]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
f5d753976cbebabd0c65745394d57051086232c1
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-08-04 07:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "文献キー"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "キー(&Y):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "文書に表示するラベル"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "ラベル(&L):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
82 "いときにこれを有効にしてください."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "原文通り(&T)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "引用様式"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "様式整形子(&L):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
105 "です.詳しくはクリックしてください."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "類型(&V):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "オプション(&I):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
125 msgid "Biblatex &citation style:"
126 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
129 msgid "The style that determines the layout of the citations"
130 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "既定値に戻す"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 msgid "Rese&t"
139 msgstr "リセット(&T)"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
142 msgid "Bibliography Style"
143 msgstr "書誌情報様式"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
146 msgid "Biblate&x bibliography style:"
147 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
150 msgid ""
151 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
152 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
157 msgid "R&eset"
158 msgstr "リセット(&E)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
161 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
162 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
165 msgid "&Match"
166 msgstr "一致(&M)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
169 msgid "Default BibTeX st&yle:"
170 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
173 msgid ""
174 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
175 "by default"
176 msgstr ""
177 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
180 msgid "&Reset"
181 msgstr "リセット(&R)"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
184 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
185 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
188 msgid "Subdivided bibli&ography"
189 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
192 msgid "Rescan style files"
193 msgstr "スタイルファイルを再走査"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
196 msgid "Re&scan"
197 msgstr "再走査(&S)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
200 msgid "&Multiple bibliographies:"
201 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
204 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
205 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
208 msgid ""
209 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
210 msgstr ""
211 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
212 "したりすることができます."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
215 msgid "Bibliography Generation"
216 msgstr "書誌情報の生成"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
220 msgid "&Processor:"
221 msgstr "処理子(&P):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
224 msgid "Select a processor"
225 msgstr "処理子を選んでください"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
230 msgid "Op&tions:"
231 msgstr "オプション(&T):"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
234 msgid ""
235 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
236 msgstr ""
237 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
238 "い)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "再走査(&R)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧し"
262 "たりできます."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "一覧(&B)..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:423
287 msgid "&Add"
288 msgstr "追加(&A)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "取り消し"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "データベース(&T)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "追加(&A)..."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "選択したデータベースを削除"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "削除(&D)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "上へ(&U)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "下へ(&W)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "BibTeXスタイル"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "様式(&Y)"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "スタイルファイルを選択"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "内容(&C):"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "引用されている全ての文献"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "引用されていない全ての文献"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
377 msgid "all references"
378 msgstr "全ての文献"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "オプション(&P):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
415 msgid "&OK"
416 msgstr "&OK"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "型と寸法"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgid "Width value"
424 msgstr "幅の値"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
428 msgid "&Height:"
429 msgstr "高さ(&H):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
434 msgid "&Width:"
435 msgstr "幅(&W):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "内部ボックス(&X):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "内部ボックスの型"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
452 msgid "None"
453 msgstr "なし"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "段落ボックス(parbox)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "ミニページ"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "改頁を許可する(&P)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "高さの値"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "配置"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "水平"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "垂直"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "内容(&N):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "ボックス(&B):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "上"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
520 msgid "Middle"
521 msgstr "中央"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "下"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "広げる"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
554 msgid "Left"
555 msgstr "左揃え"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
561 msgid "Center"
562 msgstr "中央揃え"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:856
568 msgid "Right"
569 msgstr "右揃え"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "装飾"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "装飾ボックスの型"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "線幅の値"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "線幅(&L):"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "分離幅の値"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "装飾(&D):"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "陰影寸法(&S):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "寸法の値"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "色彩"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "背景(&G):"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "フレーム(&F):"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "派生枝を選択してください"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "反転"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "新規(&N):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
641 "る."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "選択した派生枝を入切する"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "有効化/無効化(&D)"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "背景色を指定または変更する"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "色を変更(&L)..."
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "選択した派生枝を削除"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "削除(&R)"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "選択した派生枝名を変更"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "名称変更(&N)..."
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "選択したものを追加(&A)"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "すべて追加(&L)"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1397
718 #: src/Buffer.cpp:4559 src/Buffer.cpp:4623 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
730 msgid "&Cancel"
731 msgstr "取り消し(&C)"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
743 msgid "&Font:"
744 msgstr "フォント(&F):"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "大きさ(&Z):"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
777 msgid "Default"
778 msgstr "既定値"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
782 msgid "Tiny"
783 msgstr "最小"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
787 msgid "Smallest"
788 msgstr "極小"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgid "Smaller"
793 msgstr "小"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Small"
798 msgstr "やや小"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Normal"
803 msgstr "ふつう"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
807 msgid "Large"
808 msgstr "やや大"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
812 msgid "Larger"
813 msgstr "大"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
817 msgid "Largest"
818 msgstr "極大"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
822 msgid "Huge"
823 msgstr "極々大"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
827 msgid "Huger"
828 msgstr "最大"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "任意のブリット(&C):"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
836 msgid "&Level:"
837 msgstr "階層(&L):"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
840 msgid "Change:"
841 msgstr "変更:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "前の変更点に行く"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "前の変更点(&P)"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "次の変更点に行く"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
856 msgid "&Next change"
857 msgstr "次の変更点(&N)"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "変更を承認する"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
864 msgid "&Accept"
865 msgstr "承認(&A)"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "この変更を却下する"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
872 msgid "&Reject"
873 msgstr "却下(&R)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
877 msgid "Font family"
878 msgstr "フォント族"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
881 msgid "&Family:"
882 msgstr "フォント族(&F):"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
886 msgid "Font shape"
887 msgstr "フォントの字型"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
890 msgid "S&hape:"
891 msgstr "字型(&H):"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
895 msgid "Font series"
896 msgstr "フォントの太さ"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
903 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
906 msgid "Language"
907 msgstr "言語"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
911 msgid "Font color"
912 msgstr "フォントの色"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
918 msgid "&Language:"
919 msgstr "言語(&L):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
922 msgid "&Series:"
923 msgstr "太さ(&S):"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "色(&C):"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "常に非切換"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
935 msgid "Font size"
936 msgstr "フォント寸"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "その他のフォント設定"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "常に切換"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
948 msgid "&Misc:"
949 msgstr "その他(&M):"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
956 msgid "&Toggle all"
957 msgstr "全て切換にする(&T)"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
978 msgid "&Apply"
979 msgstr "適用(&A)"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
988 msgid "Close"
989 msgstr "閉じる"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
992 msgid "&Filter:"
993 msgstr "フィルタ(&F):"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1000 msgid "All fields"
1001 msgstr "全フィールド"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "全項目型"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1016 msgid "O&ptions"
1017 msgstr "オプション(&P)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1025 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1028 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1029 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1032 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1033 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1036 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1037 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1040 msgid "Selected &Citations:"
1041 msgstr "選択された文献(&C):"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1044 msgid "Formatting"
1045 msgstr "整形法"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1048 msgid "Citation st&yle:"
1049 msgstr "引用様式(&Y):"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1052 msgid "Text befo&re:"
1053 msgstr "前置文字列(&R):"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1056 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1057 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1060 msgid ""
1061 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1062 "style supports this."
1063 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1066 msgid "&Text after:"
1067 msgstr "後置文字列(&T):"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1070 msgid ""
1071 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1072 "supports this."
1073 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1076 msgid ""
1077 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1078 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1079 msgstr ""
1080 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1081 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1084 msgid ""
1085 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1086 "citation style supports this."
1087 msgstr ""
1088 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1089 "なく「Del Piero」)."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1092 msgid "Force upcas&ing"
1093 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1096 msgid ""
1097 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1098 "citation style supports this."
1099 msgstr ""
1100 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1101 "ます."
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1104 msgid "All aut&hors"
1105 msgstr "全著者(&H)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1112 msgid "&Restore"
1113 msgstr "復元(&R)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1116 msgid "App&ly"
1117 msgstr "適用(&L)"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1120 msgid "Font Colors"
1121 msgstr "フォントの色"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1124 msgid "Main text:"
1125 msgstr "本文:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1129 msgid "Click to change the color"
1130 msgstr "クリックして色を変更してください"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1133 msgid "Default..."
1134 msgstr "既定値..."
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1138 msgid "Revert the color to the default"
1139 msgstr "色を既定値に戻す"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1142 msgid "Greyed-out notes:"
1143 msgstr "淡色註釈:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1148 msgid "&Change..."
1149 msgstr "変更(&C)..."
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1152 msgid "Background Colors"
1153 msgstr "背景色"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1156 msgid "Page:"
1157 msgstr "頁:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1160 msgid "Shaded boxes:"
1161 msgstr "影付きボックス:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1164 msgid "Compare Revisions"
1165 msgstr "改訂版の比較"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1168 msgid "&Revisions back"
1169 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1172 msgid "&Between revisions"
1173 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1176 msgid "Old:"
1177 msgstr "旧版:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1180 msgid "New:"
1181 msgstr "新版:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1184 msgid "&New Document:"
1185 msgstr "新文書(&N):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1188 msgid "&Old Document:"
1189 msgstr "旧文書(&O):"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1192 msgid "Bro&wse..."
1193 msgstr "一覧(&W)..."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1196 msgid "Copy Document Settings from:"
1197 msgstr "文書設定の複写元:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1200 msgid "N&ew Document"
1201 msgstr "新文書(&E)"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1204 msgid "Ol&d Document"
1205 msgstr "旧文書(&D)"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1208 msgid ""
1209 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1210 "resulting document"
1211 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1214 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1215 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1218 msgid "Insert the delimiters"
1219 msgstr "区分記号を挿入"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1222 msgid "&Insert"
1223 msgstr "挿入(&I)"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1227 msgid "TeX Code: "
1228 msgstr "TeXコード:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1231 msgid "Match delimiter types"
1232 msgstr "同型の区分記号を使う"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1235 msgid "&Keep matched"
1236 msgstr "左右対称(&K)"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1239 msgid ""
1240 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1241 "direction)"
1242 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1245 msgid "S&wap && Reverse"
1246 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1249 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1250 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1253 msgid "Use Class Defaults"
1254 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1257 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1258 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1261 msgid "Save as Document Defaults"
1262 msgstr "文書の既定値として保存"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1265 msgid "Display"
1266 msgstr "表示"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1269 msgid "Show ERT button only"
1270 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1273 msgid "&Collapsed"
1274 msgstr "最小化(&C)"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1277 msgid "Show ERT contents"
1278 msgstr "ERTの内容を表示"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1281 msgid "O&pen"
1282 msgstr "展開(&P)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1285 msgid "For more information, refer to the complete log."
1286 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1289 msgid "&Errors:"
1290 msgstr "エラー(&E):"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1293 msgid "Description:"
1294 msgstr "説明:"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1297 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1298 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1301 msgid "View Complete &Log..."
1302 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1305 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1306 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1309 msgid "Show Output &Anyway"
1310 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1313 msgid ""
1314 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1315 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1316 msgstr ""
1317 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1318 "生箇所にカーソルが移動します."
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1321 msgid "F&ile"
1322 msgstr "ファイル(&I)"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1325 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1328 msgid "Filename"
1329 msgstr "ファイル名"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1333 msgid "&File:"
1334 msgstr "ファイル(&F):"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1337 msgid "Select a file"
1338 msgstr "ファイルを選んでください"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1341 msgid "&Draft"
1342 msgstr "下書き(&D)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1345 msgid "&Template"
1346 msgstr "ひな型(&T)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1349 msgid "Available templates"
1350 msgstr "使うことのできるひな型"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1354 msgid "LaTe&X and LyX options"
1355 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1358 msgid "LaTeX Options"
1359 msgstr "LaTeXオプション"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1362 msgid "O&ption:"
1363 msgstr "オプション(&P):"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1366 msgid "Forma&t:"
1367 msgstr "書式(&T):"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1370 msgid ""
1371 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1372 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1373 msgstr ""
1374 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1375 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1378 msgid "&Show in LyX"
1379 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1385 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1386 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1389 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1390 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1393 msgid "Si&ze and Rotation"
1394 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1397 msgid "Rotate"
1398 msgstr "回転"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1404 msgid "Angle to rotate image by"
1405 msgstr "画像を回転させる角度"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1411 msgid "The origin of the rotation"
1412 msgstr "回転の原点"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1415 msgid "Ori&gin:"
1416 msgstr "原点(&G):"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1419 msgid "A&ngle:"
1420 msgstr "角度(&N):"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1423 msgid "Scale"
1424 msgstr "縮尺"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1428 msgid "Height of image in output"
1429 msgstr "出力画像の高さ"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1433 msgid "Width of image in output"
1434 msgstr "出力画像の幅"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1437 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1438 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1442 msgid "&Maintain aspect ratio"
1443 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1446 msgid "Crop"
1447 msgstr "クロップ"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1450 msgid "Clip to bounding box values"
1451 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1454 msgid "Clip to &bounding box"
1455 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1459 msgid "&Left bottom:"
1460 msgstr "左下(&L):"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1463 msgid "x"
1464 msgstr "X"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1468 msgid "Right &top:"
1469 msgstr "右上(&T):"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1472 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1473 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1477 msgid "&Get from File"
1478 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1481 msgid "y"
1482 msgstr "Y"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1485 msgid "TabWidget"
1486 msgstr "タブウィジェット"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1489 msgid "Sear&ch"
1490 msgstr "検索(&C)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1494 msgid "&Find:"
1495 msgstr "検索対象(&F):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1498 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1499 msgid "Replace &with:"
1500 msgstr "置換文字列(&W):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1503 msgid "Perform a case-sensitive search"
1504 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1507 msgid "Case &sensitive"
1508 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1511 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1512 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1516 msgid "Find &Next"
1517 msgstr "次候補(&N)"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1520 msgid "Restrict search to whole words only"
1521 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1524 msgid "W&hole words"
1525 msgstr "単語全体(&H)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1528 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1529 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1532 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1535 msgid "&Replace"
1536 msgstr "置換(&R)"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1539 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1540 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1544 msgid "Search &backwards"
1545 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1548 msgid "Replace all occurrences at once"
1549 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1554 msgid "Replace &All"
1555 msgstr "全て置換(&A)"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1558 msgid "S&ettings"
1559 msgstr "設定(&E)"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1562 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1563 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1566 msgid "Scope"
1567 msgstr "範囲"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1570 msgid "C&urrent document"
1571 msgstr "現在の文書(&U)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1574 msgid ""
1575 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1576 "document"
1577 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1580 msgid "&Master document"
1581 msgstr "親文書(&M)"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1584 msgid "All open documents"
1585 msgstr "開かれている文書すべて"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1588 msgid "&Open documents"
1589 msgstr "文書を開く(&O)"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1592 msgid "&All manuals"
1593 msgstr "すべての説明書(&A)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1596 msgid ""
1597 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1598 "and paragraph style"
1599 msgstr ""
1600 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1601 "になります"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1604 msgid "I&gnore format"
1605 msgstr "様式を無視(&G)"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1608 msgid ""
1609 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1610 "first letter"
1611 msgstr ""
1612 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1615 msgid "&Preserve first case on replace"
1616 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1619 msgid "&Expand macros"
1620 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1623 msgid "Restrict search to math environments only"
1624 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1627 msgid "Search on&ly in maths"
1628 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1632 msgid "Form"
1633 msgstr "フォーム"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1636 msgid "Float Type:"
1637 msgstr "フロート型:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1640 msgid "Use &default placement"
1641 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1644 msgid "Advanced Placement Options"
1645 msgstr "配置の詳細オプション"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1648 msgid "&Top of page"
1649 msgstr "ページ上部(&T)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1652 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1653 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1656 msgid "Here de&finitely"
1657 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1660 msgid "&Here if possible"
1661 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1664 msgid "&Page of floats"
1665 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1668 msgid "&Bottom of page"
1669 msgstr "ページ下部(&B)"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1672 msgid "&Span columns"
1673 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1676 msgid "&Rotate sideways"
1677 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1680 msgid "FontUi"
1681 msgstr "フォントUI"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1684 msgid ""
1685 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1686 "LuaTeX)"
1687 msgstr ""
1688 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1689 "いしLuaTeX)"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1692 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1693 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1696 msgid "&Default family:"
1697 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1700 msgid "Select the default family for the document"
1701 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1704 msgid "&Base size:"
1705 msgstr "基本寸法(&B):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1708 msgid "&LaTeX font encoding:"
1709 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1712 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1713 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1716 msgid "&Roman:"
1717 msgstr "ローマン体(&R):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1720 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1721 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1724 msgid "&Sans Serif:"
1725 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1728 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1729 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1732 msgid "S&cale (%):"
1733 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1736 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1737 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1740 msgid "&Typewriter:"
1741 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1744 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1745 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1748 msgid "Sc&ale (%):"
1749 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1752 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1753 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1756 msgid "&Math:"
1757 msgstr "数式(&M):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1760 msgid "Select the math typeface"
1761 msgstr "数式の書体を選んでください"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1764 msgid "C&JK:"
1765 msgstr "C&JK:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1768 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1769 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1772 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1773 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1776 msgid "Use true s&mall caps"
1777 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1780 msgid "Use old style instead of lining figures"
1781 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1784 msgid "Use &old style figures"
1785 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1788 msgid ""
1789 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1790 "microtype package"
1791 msgstr ""
1792 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1795 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1796 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1799 msgid ""
1800 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1801 "box prevents that."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1805 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1809 msgid "&Graphics"
1810 msgstr "画像(&G)"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1813 msgid "Select an image file"
1814 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1817 msgid "Output Size"
1818 msgstr "出力寸法"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1821 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1822 msgstr ""
1823 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1824 "さい."
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1827 msgid "Set &height:"
1828 msgstr "高さを設定(&H):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1831 msgid "&Scale graphics (%):"
1832 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1835 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1836 msgstr ""
1837 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1838 "さい."
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1841 msgid "Set &width:"
1842 msgstr "幅を設定(&W):"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1845 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1846 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1849 msgid "Rotate Graphics"
1850 msgstr "画像を回転する"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1853 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1854 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1857 msgid "Ro&tate after scaling"
1858 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1861 msgid "Or&igin:"
1862 msgstr "原点(&I):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1865 msgid "A&ngle (degrees):"
1866 msgstr "角度(&N):"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1870 msgid "File name of image"
1871 msgstr "図のファイル名"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1874 msgid "&Coordinates and Clipping"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1878 msgid ""
1879 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1880 "viewport for PDF output)"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Clip to c&oordinates"
1886 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1890 msgid "y:"
1891 msgstr "Y:"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1895 msgid "x:"
1896 msgstr "X:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1899 msgid ""
1900 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1901 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1906 msgid "Additional LaTeX options"
1907 msgstr "LaTeX追加オプション"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1910 msgid "LaTeX &options:"
1911 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1914 msgid ""
1915 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1916 "at application level (see Preferences dialog)."
1917 msgstr ""
1918 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1919 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1922 msgid "Sho&w in LyX"
1923 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1926 msgid "Sca&le on screen (%):"
1927 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1930 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1931 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1934 msgid "Graphics Group"
1935 msgstr "画像グループ"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Assigned &to group:"
1940 msgstr "所属グループ:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1943 msgid "Click to define a new graphics group."
1944 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1947 msgid "O&pen new group..."
1948 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1951 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1952 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1955 msgid "Draft mode"
1956 msgstr "下書きモード"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1959 msgid "&Draft mode"
1960 msgstr "下書きモード(&D)"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1963 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1964 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1967 msgid "..............."
1968 msgstr "..............."
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1971 msgid "________"
1972 msgstr "________"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1975 msgid "<-----------"
1976 msgstr "<-----------"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1979 msgid "----------->"
1980 msgstr "----------->"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1983 msgid "\\-----v-----/"
1984 msgstr "\\-----v-----/"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1987 msgid "/-----^-----\\"
1988 msgstr "/-----^-----\\"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1991 msgid "&Spacing:"
1992 msgstr "空白(&S):"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1995 msgid "Supported spacing types"
1996 msgstr "サポートされている空白の種類"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1999 msgid "&Value:"
2000 msgstr "値(&V):"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2003 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2004 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2007 msgid "&Fill Pattern:"
2008 msgstr "フィルパターン(&F):"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2011 msgid "&Protect:"
2012 msgstr "保護(&P):"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2015 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2016 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2020 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2021 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2023 msgid "URL"
2024 msgstr "URL"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2027 msgid "&Target:"
2028 msgstr "ターゲット(&T):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2032 msgid "Name associated with the URL"
2033 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2037 msgid "&Name:"
2038 msgstr "名前(&N):"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2041 msgid ""
2042 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2043 "to enter LaTeX code."
2044 msgstr ""
2045 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2046 "ときにこれを有効にしてください."
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2049 msgid "Specify the link target"
2050 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2053 msgid "Link type"
2054 msgstr "リンク型"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2057 msgid "Link to the web or to every other target"
2058 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2061 msgid "&Web"
2062 msgstr "ウェブ(&W)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2065 msgid "Link to an email address"
2066 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2069 msgid "E&mail"
2070 msgstr "電子メール(&M)"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2073 msgid "Link to a file"
2074 msgstr "ファイルへのリンク"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2077 msgid "Fi&le"
2078 msgstr "ファイル(&L)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2081 msgid "Listing Parameters"
2082 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2087 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2088 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2093 msgid "&Bypass validation"
2094 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2097 msgid "C&aption:"
2098 msgstr "キャプション(&A):"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2101 msgid "La&bel:"
2102 msgstr "ラベル(&B):"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2105 msgid "Mo&re parameters"
2106 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2109 msgid "Underline spaces in generated output"
2110 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2113 msgid "&Mark spaces in output"
2114 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2117 msgid "Show LaTeX preview"
2118 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2121 msgid "&Show preview"
2122 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2125 msgid "File name to include"
2126 msgstr "取り込むファイル名"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2129 msgid "&Include Type:"
2130 msgstr "取り込みの型(&I):"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2133 msgid "Include"
2134 msgstr "内包(include)"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2137 msgid "Input"
2138 msgstr "入力(input)"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2141 msgid "Verbatim"
2142 msgstr "原文儘(verbatim)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2146 msgid "Program Listing"
2147 msgstr "プログラムリスト"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2150 msgid "Edit the file"
2151 msgstr "ファイルを編集する"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2154 msgid "&Edit"
2155 msgstr "編集(&E)"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2158 msgid "A&vailable Indexes:"
2159 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2162 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2163 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2166 msgid ""
2167 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2168 msgstr ""
2169 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2170 "とができます."
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2173 msgid "Index Generation"
2174 msgstr "索引の生成"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2178 msgid "&Options:"
2179 msgstr "オプション(&O):"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2182 msgid "Define program options of the selected processor."
2183 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2186 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2187 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2190 msgid "&Use multiple indexes"
2191 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2194 msgid "&New:[[index]]"
2195 msgstr "新規(&N):"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2198 msgid ""
2199 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2200 msgstr ""
2201 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2202 "い."
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2205 msgid "Add a new index to the list"
2206 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2210 msgid "1"
2211 msgstr "1"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2214 msgid "Remove the selected index"
2215 msgstr "選択した索引を削除"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2218 msgid "Rename the selected index"
2219 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2222 msgid "R&ename..."
2223 msgstr "名称変更(&E)..."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2226 msgid "Define or change button color"
2227 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2230 msgid "Information Type:"
2231 msgstr "情報の種類:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2234 msgid "Information Name:"
2235 msgstr "情報名:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2238 msgid "Inset Parameter Configuration"
2239 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2242 msgid "Update dialog when moving context"
2243 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2246 msgid "S&ynchronize Dialog"
2247 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2250 msgid "Apply settings immediately"
2251 msgstr "設定を直ちに適用"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2255 msgid "I&mmediate Apply"
2256 msgstr "直ちに適用(&M)"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2259 msgid "Restore initial values in dialog"
2260 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2263 msgid "Push new inset into the document"
2264 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2267 msgid "New Inset"
2268 msgstr "新規差込枠"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2271 msgid "Document &Class"
2272 msgstr "文書クラス(&C)"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2275 msgid "Click to select a local document class definition file"
2276 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2279 msgid "&Local Layout..."
2280 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2283 msgid "Class Options"
2284 msgstr "クラスオプション"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2287 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2288 msgstr ""
2289 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2290 "ださい."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2293 msgid "&Predefined:"
2294 msgstr "事前定義(&P):"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2297 msgid ""
2298 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2299 "select/deselect."
2300 msgstr ""
2301 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2302 "るには,左クリックしてください."
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2305 msgid "Cus&tom:"
2306 msgstr "任意設定(&T):"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2309 msgid "&Graphics driver:"
2310 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2313 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2314 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2317 msgid "Select de&fault master document"
2318 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2321 msgid "&Master:"
2322 msgstr "親文書(&M):"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2325 msgid "Enter the name of the default master document"
2326 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2329 msgid "&Suppress default date on front page"
2330 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2333 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2334 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2337 msgid "&Quote style:"
2338 msgstr "引用様式(&Q):"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2341 msgid "Language pa&ckage:"
2342 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2346 msgid "Select which language package LyX should use"
2347 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2351 msgid ""
2352 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2353 msgstr ""
2354 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2355 "\\usepackage{babel})"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2358 msgid "Encoding"
2359 msgstr "文字コード"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2362 msgid "Lan&guage default"
2363 msgstr "言語既定値(&G)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2366 msgid "Othe&r:"
2367 msgstr "その他(&R):"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2370 msgid ""
2371 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2372 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2373 "have been inserted with."
2374 msgstr ""
2375 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2376 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2379 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2380 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2383 msgid "Of&fset:"
2384 msgstr "オフセット(&F):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2387 msgid "Value of the vertical line offset."
2388 msgstr "垂直線オフセットの値"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2391 msgid "Value of the line width."
2392 msgstr "行幅の値:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2395 msgid "&Thickness:"
2396 msgstr "線幅(&T):"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2399 msgid "Value of the line thickness."
2400 msgstr "線幅の値:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2403 msgid "Input here the listings parameters"
2404 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2408 msgid "Feedback window"
2409 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2412 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2413 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2416 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2417 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2422 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2423 msgid "Listing"
2424 msgstr "プログラムリスト"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2427 msgid "&Main Settings"
2428 msgstr "主な設定(&M)"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2431 msgid "Placement"
2432 msgstr "配置"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2435 msgid "Check for inline listings"
2436 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2439 msgid "&Inline listing"
2440 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2443 msgid "Check for floating listings"
2444 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2447 msgid "&Float"
2448 msgstr "フロート(&F)"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2451 msgid "&Placement:"
2452 msgstr "配置(&P):"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2455 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2456 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2459 msgid "Line numbering"
2460 msgstr "行番号"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2463 msgid "&Side:"
2464 msgstr "左右指定(&S):"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2467 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2468 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2471 msgid "S&tep:"
2472 msgstr "行間(&T):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2475 msgid "Difference between two numbered lines"
2476 msgstr "二つの附番行の行間"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2479 msgid "Font si&ze:"
2480 msgstr "フォント寸(&Z):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2483 msgid "Choose the font size for line numbers"
2484 msgstr "フォントの寸法を選択"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2488 msgid "Style"
2489 msgstr "様式"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2492 msgid "F&ont size:"
2493 msgstr "フォント寸(&O):"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2496 msgid "The content's base font size"
2497 msgstr "中身の基本フォント寸"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2500 msgid "Font Famil&y:"
2501 msgstr "フォント族(&Y):"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2504 msgid "The content's base font style"
2505 msgstr "中身の基本フォント様式"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2508 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2509 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2512 msgid "&Break long lines"
2513 msgstr "長い行は分割(&B)"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2516 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2517 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2520 msgid "S&pace as symbol"
2521 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2524 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2525 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2528 msgid "Space i&n string as symbol"
2529 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2532 msgid "Tab&ulator size:"
2533 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2536 msgid "Use extended character table"
2537 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2540 msgid "&Extended character table"
2541 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2544 msgid "Lan&guage:"
2545 msgstr "言語(&G):"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2548 msgid "Select the programming language"
2549 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2552 msgid "&Dialect:"
2553 msgstr "方言(&D):"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2556 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2557 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2560 msgid "Range"
2561 msgstr "範囲"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2564 msgid "Fi&rst line:"
2565 msgstr "最初の行(&R):"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2568 msgid "The first line to be printed"
2569 msgstr "印刷される最初の行"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2572 msgid "&Last line:"
2573 msgstr "最後の行(&L):"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2576 msgid "The last line to be printed"
2577 msgstr "印刷される最後の行"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2580 msgid "Ad&vanced"
2581 msgstr "詳細(&V)"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2584 msgid "More Parameters"
2585 msgstr "追加パラメーター"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2588 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2589 msgstr ""
2590 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2591 "表示するには?を入力してください."
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2594 msgid "Document-specific layout information"
2595 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2598 msgid "&Validate"
2599 msgstr "検証(&V)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2603 msgid "Errors reported in terminal."
2604 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2607 msgid "Convert"
2608 msgstr "変換子"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2611 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2612 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2615 msgid "Log &Type:"
2616 msgstr "ログ型(&T):"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2619 msgid "Update the display"
2620 msgstr "表示を更新"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2624 msgid "&Update"
2625 msgstr "更新(&U)"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2628 msgid "&Open Containing Directory"
2629 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2632 msgid "&Go!"
2633 msgstr "開始!(&G)"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2636 msgid "Jump to the next warning message."
2637 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2640 msgid "Next &Warning"
2641 msgstr "次の警告(&W)"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2644 msgid "Jump to the next error message."
2645 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2648 msgid "Next &Error"
2649 msgstr "次のエラー(&E)"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2652 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2653 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2656 msgid "&Default margins"
2657 msgstr "既定の余白(&D)"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2660 msgid "&Top:"
2661 msgstr "上部(&T):"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2664 msgid "&Bottom:"
2665 msgstr "下部(&B):"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2668 msgid "&Inner:"
2669 msgstr "内側(&I):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2672 msgid "O&uter:"
2673 msgstr "外側(&U):"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2676 msgid "Head &sep:"
2677 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2680 msgid "Head &height:"
2681 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2684 msgid "&Foot skip:"
2685 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2688 msgid "&Column sep:"
2689 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2692 msgid "Master Document Output"
2693 msgstr "親文書出力"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2696 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2697 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2700 msgid "Include only &selected children"
2701 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2704 msgid ""
2705 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2706 "compilation)"
2707 msgstr ""
2708 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2709 "が長くなります)"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2712 msgid "&Maintain counters and references"
2713 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2716 msgid "Include all subdocuments in the output"
2717 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2720 msgid "&Include all children"
2721 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2727 msgid "Number of rows"
2728 msgstr "行数"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2732 msgid "&Rows:"
2733 msgstr "行(&R):"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2739 msgid "Number of columns"
2740 msgstr "列数"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2744 msgid "&Columns:"
2745 msgstr "列(&C):"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2749 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2750 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2753 msgid "Vertical alignment"
2754 msgstr "垂直揃え"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2757 msgid "&Vertical:"
2758 msgstr "垂直(&V):"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2761 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2762 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2765 msgid "&Horizontal:"
2766 msgstr "水平(&H):"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2769 msgid "&Type:"
2770 msgstr "型(&T):"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2773 msgid "decoration type / matrix border"
2774 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2777 msgid "All packages:"
2778 msgstr "全パッケージ:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2781 msgid "Load A&utomatically"
2782 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2785 msgid "Load Alwa&ys"
2786 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2789 msgid "Do &Not Load"
2790 msgstr "読み込まない(&N)"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2793 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2794 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2797 msgid "Indent &Formulas"
2798 msgstr "数式を字下げ(&F)"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2801 msgid "Size of the indentation"
2802 msgstr "字下げ幅"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2805 msgid "Formula numbering side:"
2806 msgstr "数式番号の位置:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2809 msgid "Side where formulas are numbered"
2810 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2813 msgid "A&vailable:"
2814 msgstr "選択可能(&V):"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2819 msgid "A&dd"
2820 msgstr "追加(&D)"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2823 msgid "De&lete"
2824 msgstr "削除(&D)"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2827 msgid "S&elected:"
2828 msgstr "選択済み(&E):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2831 msgid "Nomenclature"
2832 msgstr "用語集"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2835 msgid "Sy&mbol:"
2836 msgstr "記号(&M):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2839 msgid "Des&cription:"
2840 msgstr "説明(&C):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2843 msgid "Sort &as:"
2844 msgstr "整序用文字列(&A):"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2847 msgid ""
2848 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2849 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2850 msgstr ""
2851 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
2852 "入力したい場合に有効にしてください."
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2855 msgid "Type"
2856 msgstr "種類"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2859 msgid "LyX internal only"
2860 msgstr "LyX内部のみ"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2863 msgid "LyX &Note"
2864 msgstr "LyX註釈(&N)"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2867 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2868 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2871 msgid "&Comment"
2872 msgstr "コメント(&C)"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2875 msgid "Print as grey text"
2876 msgstr "白黒で印刷"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2879 msgid "&Greyed out"
2880 msgstr "淡色表示(&G)"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2883 msgid "&List in Table of Contents"
2884 msgstr "目次に載せる(&L)"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2887 msgid "&Numbering"
2888 msgstr "連番を振る(&N)"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2891 msgid "Output Format"
2892 msgstr "出力形式"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2895 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2896 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2899 msgid "De&fault output format:"
2900 msgstr "既定出力形式(&F):"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2903 msgid "LyX Format"
2904 msgstr "LyX形式"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2907 msgid ""
2908 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2909 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2910 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2911 "in collaborative settings and with version control systems."
2912 msgstr ""
2913 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
2914 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
2915 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
2916 "しょう."
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2919 msgid "Save &transient properties"
2920 msgstr "一時特性を保存(&T)"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2923 msgid ""
2924 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2925 "really necessary)"
2926 msgstr ""
2927 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
2928 "み使用してください)"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2931 msgid "&Allow running external programs"
2932 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2935 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2936 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2939 msgid "S&ynchronize with output"
2940 msgstr "出力と同期(&Y)"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2943 msgid "C&ustom macro:"
2944 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2947 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2948 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2951 msgid "XHTML Output Options"
2952 msgstr "XHTML出力オプション"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2955 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2956 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2959 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2960 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2963 msgid "&Math output:"
2964 msgstr "数式出力(&M):"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2967 msgid "Format to use for math output."
2968 msgstr "数式の出力に使用する形式."
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2971 msgid "MathML"
2972 msgstr "MathML"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2975 msgid "HTML"
2976 msgstr "HTML"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2979 msgid "Images"
2980 msgstr "画像"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2983 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
2984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2985 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2986 msgid "LaTeX"
2987 msgstr "LaTeX"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2990 msgid "Math &image scaling:"
2991 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2994 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2995 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2998 msgid "Write CSS to File"
2999 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3002 msgid "&Use hyperref support"
3003 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3006 msgid "&General"
3007 msgstr "一般(&G)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3010 msgid "Header Information"
3011 msgstr "ヘッダ情報"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3014 msgid "&Title:"
3015 msgstr "表題(&T):"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3018 msgid "&Author:"
3019 msgstr "著者(&A):"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3022 msgid "&Subject:"
3023 msgstr "主題(&S):"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3026 msgid "&Keywords:"
3027 msgstr "キーワード(&K):"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3030 msgid ""
3031 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3032 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3035 msgid "Automatically fi&ll header"
3036 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3039 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3040 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3043 msgid "Load in &fullscreen mode"
3044 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3047 msgid "H&yperlinks"
3048 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3051 msgid "Allows link text to break across lines."
3052 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3055 msgid "B&reak links over lines"
3056 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3059 msgid "No &frames around links"
3060 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3063 msgid "C&olor links"
3064 msgstr "色付きリンク(&O)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3067 msgid "Bibliographical backreferences"
3068 msgstr "書誌情報の逆参照"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3071 msgid "B&ackreferences:"
3072 msgstr "逆参照(&A):"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3075 msgid "&Bookmarks"
3076 msgstr "しおり(&B)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3079 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3080 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3083 msgid "&Numbered bookmarks"
3084 msgstr "連番のしおり(&N)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3087 msgid "&Open bookmark tree"
3088 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3091 msgid "Number of levels"
3092 msgstr "階層数"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3095 msgid "Additional O&ptions"
3096 msgstr "追加オプション(&P)"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3099 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3100 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3103 msgid "Paper Format"
3104 msgstr "用紙書式"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3108 msgid "&Format:"
3109 msgstr "形式(&F):"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3112 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3113 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3116 msgid "&Orientation:"
3117 msgstr "用紙方向(&O)"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3120 msgid "&Portrait"
3121 msgstr "縦向き(&P)"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3124 msgid "&Landscape"
3125 msgstr "横向き(&L)"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3129 msgid "Page Layout"
3130 msgstr "ページレイアウト"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3133 msgid "Page &style:"
3134 msgstr "ページ様式(&S):"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3137 msgid "Style used for the page header and footer"
3138 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3141 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3142 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3145 msgid "&Two-sided document"
3146 msgstr "両面文書(&T)"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3149 msgid "Label Width"
3150 msgstr "ラベルの幅"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3154 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3155 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3158 msgid "Lo&ngest label"
3159 msgstr "最長のラベル(&N)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3162 msgid "Line &spacing"
3163 msgstr "行間(&S)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3167 msgid "Single"
3168 msgstr "なし"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3171 msgid "1.5"
3172 msgstr "半行"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3176 msgid "Double"
3177 msgstr "一行"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3184 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3189 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3192 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3193 msgid "Custom"
3194 msgstr "任意設定"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3197 msgid "&Indent Paragraph"
3198 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3201 msgid "&Justified"
3202 msgstr "両端揃え(&J)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3205 msgid "&Left"
3206 msgstr "左揃え(&L)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3209 msgid "C&enter"
3210 msgstr "中央揃え(&E)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3213 msgid "Ri&ght"
3214 msgstr "右揃え(&G)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3217 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3218 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3221 msgid "Paragraph's &Default"
3222 msgstr "段落の既定値(&D)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3225 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3226 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3229 msgid "&Phantom"
3230 msgstr "埋め草(&P)"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3233 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3234 msgstr "埋め草の水平幅"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3237 msgid "&Horizontal Phantom"
3238 msgstr "水平埋め草(&H)"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3241 msgid "Vertical space of the phantom content"
3242 msgstr "埋め草の垂直幅"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3245 msgid "&Vertical Phantom"
3246 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Find"
3251 msgstr "検索対象(&F):"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3254 msgid "A&lter..."
3255 msgstr "変更(&L)..."
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3258 msgid "&Use system colors"
3259 msgstr "システム色を使用(&U)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3262 msgid "In Math"
3263 msgstr "数式中"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3266 msgid ""
3267 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3268 "delay."
3269 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3272 msgid "Automatic in&line completion"
3273 msgstr "自動補完入力(&L)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3276 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3277 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3280 msgid "Automatic p&opup"
3281 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3284 msgid "Autoco&rrection"
3285 msgstr "自動修正(&R)"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3288 msgid "In Text"
3289 msgstr "テキスト中"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3292 msgid ""
3293 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3294 "delay."
3295 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3298 msgid "Automatic &inline completion"
3299 msgstr "自動補完入力(&I)"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3302 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3303 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3306 msgid "Automatic &popup"
3307 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3310 msgid ""
3311 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3312 "mode."
3313 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3316 msgid "Cursor i&ndicator"
3317 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3320 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3321 msgid "General"
3322 msgstr "一般"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3325 msgid ""
3326 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3327 "if it is available."
3328 msgstr ""
3329 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3332 msgid "s inline completion dela&y"
3333 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3336 msgid ""
3337 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3338 "if it is available."
3339 msgstr ""
3340 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3341 "します."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3344 msgid "s popup d&elay"
3345 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3348 msgid ""
3349 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3350 "completed."
3351 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3354 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3355 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3358 msgid ""
3359 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3360 "It will be shown right away."
3361 msgstr ""
3362 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3365 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3366 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3369 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3370 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3373 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3374 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3377 msgid "Converter Defi&nitions"
3378 msgstr "変換子の定義(&N)"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3381 msgid "C&onverter:"
3382 msgstr "変換子(&O):"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3385 msgid "E&xtra flag:"
3386 msgstr "追加フラグ(&X):"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3389 msgid "&From format:"
3390 msgstr "変換元の形式(&F):"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3393 msgid "&To format:"
3394 msgstr "変換先の形式(&T):"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3398 msgid "&Modify"
3399 msgstr "修正(&M)"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3404 msgid "Remo&ve"
3405 msgstr "削除(&V)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3408 msgid "Converter File Cache"
3409 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3412 msgid "&Enabled"
3413 msgstr "有効(&E)"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3416 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3417 msgstr "最大日数(&G):"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3420 msgid "Security"
3421 msgstr "セキュリティ"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3424 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3425 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3428 msgid ""
3429 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3430 msgstr ""
3431 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3434 msgid "Use need&auth option"
3435 msgstr "need&authオプションを使用する"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3438 msgid ""
3439 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3440 "'needauth' option."
3441 msgstr ""
3442 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3443 "ユーザに確認します."
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3446 msgid "Display &graphics"
3447 msgstr "画像を表示(&G)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3450 msgid "Instant &preview:"
3451 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3455 msgid "Off"
3456 msgstr "無効"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3459 msgid "No math"
3460 msgstr "数式を除く"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3463 msgid "On"
3464 msgstr "有効"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3467 msgid "Preview si&ze:"
3468 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3471 msgid "Factor for the preview size"
3472 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3475 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3476 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3479 msgid "&Mark end of paragraphs"
3480 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3483 msgid "Session Handling"
3484 msgstr "セッション処理"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3487 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3488 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3491 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3492 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3495 msgid "Restore cursor &positions"
3496 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3499 msgid "&Load opened files from last session"
3500 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3503 msgid "&Clear all session information"
3504 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3507 msgid "Backup && Saving"
3508 msgstr "バックアップと保存"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3511 msgid "Backup &original documents when saving"
3512 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3515 msgid "&Backup documents, every"
3516 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3519 msgid "&minutes"
3520 msgstr "分(&M)"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3523 msgid ""
3524 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3525 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3526 "state (compressed or uncompressed)."
3527 msgstr ""
3528 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3529 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3532 msgid "&Save new documents compressed by default"
3533 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3536 msgid ""
3537 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3538 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3539 "included files."
3540 msgstr ""
3541 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3542 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3543 "す."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3546 msgid "Save the &document directory path"
3547 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3550 msgid "Windows && Work Area"
3551 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3554 msgid "Open documents in &tabs"
3555 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3558 msgid ""
3559 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3560 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3561 msgstr ""
3562 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3563 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3566 msgid "Use s&ingle instance"
3567 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3570 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3571 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3574 msgid "Displa&y single close-tab button"
3575 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3578 msgid "Closing last &view:"
3579 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3582 msgid "Closes document"
3583 msgstr "文書を閉じる"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3586 msgid "Hides document"
3587 msgstr "文書を非表示にする"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3590 msgid "Ask the user"
3591 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3594 msgid "Editing"
3595 msgstr "編集"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3598 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3599 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3602 msgid ""
3603 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3604 "width used when set to 0."
3605 msgstr ""
3606 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3607 "カーソル幅が使用されます."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3610 msgid "Cursor width (&pixels):"
3611 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3614 msgid "Scroll &below end of document"
3615 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3618 msgid "Skip trailing non-word characters"
3619 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3622 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3623 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3626 msgid "Sort &environments alphabetically"
3627 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3630 msgid "&Group environments by their category"
3631 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3634 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3635 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3638 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3639 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3642 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3643 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3646 msgid "Fullscreen"
3647 msgstr "全画面表示"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3650 msgid "&Hide toolbars"
3651 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3654 msgid "Hide scr&ollbar"
3655 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3658 msgid "Hide &tabbar"
3659 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3662 msgid "Hide &menubar"
3663 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3666 msgid "Hide sta&tusbar"
3667 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3670 msgid "&Limit text width"
3671 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3674 msgid "Screen used (&pixels):"
3675 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3678 msgid "&New..."
3679 msgstr "新規(&N)..."
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3682 msgid "Re&move"
3683 msgstr "削除(&M)"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3686 msgid "&Document format"
3687 msgstr "文書形式(&D)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3690 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3691 msgstr ""
3692 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3695 msgid "Sho&w in export menu"
3696 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3699 msgid "Vector &graphics format"
3700 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3703 msgid "S&hort name:"
3704 msgstr "短縮名(&H):"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3707 msgid "E&xtensions:"
3708 msgstr "拡張子(&X):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3711 msgid "&MIME:"
3712 msgstr "&MIME:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3715 msgid "Shortc&ut:"
3716 msgstr "捷径(&U):"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3719 msgid "Ed&itor:"
3720 msgstr "編集プログラム(&I):"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3723 msgid "&Viewer:"
3724 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3727 msgid "Co&pier:"
3728 msgstr "複写子(&P):"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3731 #, fuzzy
3732 msgid ""
3733 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3734 "variants"
3735 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3738 msgid "Default Output Formats"
3739 msgstr "既定の出力形式"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3742 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3743 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3746 #, fuzzy
3747 msgid ""
3748 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3749 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3750 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3753 #, fuzzy
3754 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3755 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3758 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3759 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3762 msgid "With &TeX fonts:"
3763 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3766 #, fuzzy
3767 msgid "&Japanese:"
3768 msgstr "日本語"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3771 msgid "&E-mail:"
3772 msgstr "電子メール(&E):"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3775 msgid "Your name"
3776 msgstr "あなたの名前"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3779 msgid "Your E-mail address"
3780 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3783 msgid "Keyboard"
3784 msgstr "キーボード"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3787 msgid "Use &keyboard map"
3788 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3791 msgid "&Primary:"
3792 msgstr "主(&P):"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3796 msgid "Br&owse..."
3797 msgstr "一覧(&O)..."
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3800 msgid "S&econdary:"
3801 msgstr "副(&E):"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3804 msgid ""
3805 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3806 "time LyX is launched."
3807 msgstr ""
3808 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3809 "効になります."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3812 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3813 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3816 msgid "Mouse"
3817 msgstr "マウス"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3820 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3821 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3824 msgid ""
3825 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3826 "speed it up, low values slow it down."
3827 msgstr ""
3828 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3829 "を下げれば遅くなります."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3832 msgid ""
3833 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3834 msgstr ""
3835 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3836 "れるようになります."
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3839 msgid "&Middle mouse button pasting"
3840 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3843 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3844 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3847 msgid "Enable"
3848 msgstr "有効化"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3851 msgid "Ctrl"
3852 msgstr "Ctrl"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3855 msgid "Shift"
3856 msgstr "Shift"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3859 msgid "Alt"
3860 msgstr "Alt"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3863 msgid "User &interface language:"
3864 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3867 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3868 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3871 msgid "Language &package:"
3872 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3878 msgid "Automatic"
3879 msgstr "自動"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3883 msgid "Always Babel"
3884 msgstr "常にBabel"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3888 msgid "None[[language package]]"
3889 msgstr "なし[[language package]]"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3892 msgid "Command s&tart:"
3893 msgstr "開始コマンド(&T):"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3896 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3897 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3900 msgid "Command e&nd:"
3901 msgstr "終了コマンド(&N):"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3904 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3905 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3908 msgid "Default decimal &separator:"
3909 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3912 msgid "Default length &unit:"
3913 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3916 msgid ""
3917 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3918 "the language package)"
3919 msgstr ""
3920 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3921 "場合にチェックします"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3924 msgid "Set languages &globally"
3925 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3928 msgid ""
3929 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3930 "command"
3931 msgstr ""
3932 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3933 "します"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3936 msgid "Auto &begin"
3937 msgstr "自動開始(&B)"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3940 msgid ""
3941 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3942 "switch command"
3943 msgstr ""
3944 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3945 "ます"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3948 msgid "Auto &end"
3949 msgstr "自動終了(&E)"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3952 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3953 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3956 msgid "Mark &foreign languages"
3957 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3960 msgid "Right-to-Left Language Support"
3961 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3964 msgid "Cursor movement:"
3965 msgstr "カーソルの動き:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3968 msgid "&Logical"
3969 msgstr "論理的(&L)"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3972 msgid "&Visual"
3973 msgstr "視覚的(&V)"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3976 msgid ""
3977 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3978 msgstr ""
3979 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
3980 "有効にしてください"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3983 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3984 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3987 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3988 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3991 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3992 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3995 msgid "P&rocessor:"
3996 msgstr "処理子(&R):"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3999 msgid "BibTeX command and options"
4000 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4004 msgid "Processor for &Japanese:"
4005 msgstr "日本語用処理子(&J):"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4008 msgid "Options:"
4009 msgstr "オプション:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4012 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4013 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4016 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4017 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4020 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4021 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4024 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4025 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4028 msgid "CheckTeX start options and flags"
4029 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4032 msgid "&CheckTeX command:"
4033 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4036 msgid "&Nomenclature command:"
4037 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4040 msgid ""
4041 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4042 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4043 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4044 msgstr ""
4045 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4046 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4047 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4050 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4051 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4054 msgid "Set class options to default on class change"
4055 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4058 msgid "R&eset class options when document class changes"
4059 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4062 msgid "Forward Search"
4063 msgstr "順検索"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4066 msgid "DV&I command:"
4067 msgstr "DV&Iコマンド:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4070 msgid "&PDF command:"
4071 msgstr "&PDFコマンド:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4074 msgid "Dvips Options"
4075 msgstr "dvipsオプション|s"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4078 msgid "Paper t&ype:"
4079 msgstr "用紙種類(&Y):"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4082 msgid "Paper si&ze:"
4083 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4086 msgid "Lan&dscape:"
4087 msgstr "横向き(&D):"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4090 msgid "Other Options"
4091 msgstr "他のオプション"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4094 msgid "Output &line length:"
4095 msgstr "出力の行幅(&L):"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4098 msgid ""
4099 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4100 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4101 "paragraphs are separated by a blank line."
4102 msgstr ""
4103 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4104 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4107 msgid "&Date format:"
4108 msgstr "日付書式(&D):"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4111 msgid "Date format for strftime output"
4112 msgstr "strftime出力の日付書式"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4115 msgid "&Overwrite on export:"
4116 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4119 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4120 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4123 msgid "Ask permission"
4124 msgstr "許可を求める"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4127 msgid "Main file only"
4128 msgstr "主幹ファイルのみ"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4131 msgid "All files"
4132 msgstr "全てのファイル"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4135 msgid ""
4136 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4137 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4138 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4139 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4140 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4141 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4142 msgstr ""
4143 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4144 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4145 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4146 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4147 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4150 msgid "&PATH prefix:"
4151 msgstr "&PATH接頭辞:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4154 msgid ""
4155 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4156 "variable. Use the OS native format."
4157 msgstr ""
4158 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4159 "マットを使ってください."
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4162 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4163 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4166 msgid ""
4167 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4168 "environment variable. Use the OS native format."
4169 msgstr ""
4170 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4171 "フォーマットを使ってください."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4181 msgid "Browse..."
4182 msgstr "一覧..."
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4185 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4186 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4189 msgid "&Temporary directory:"
4190 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4193 msgid "Ly&XServer pipe:"
4194 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4197 msgid "&Backup directory:"
4198 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4201 msgid "&Example files:"
4202 msgstr "用例ファイル(&E):"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4205 msgid "&Document templates:"
4206 msgstr "ひな型文書(&D):"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4209 msgid "&Working directory:"
4210 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4213 msgid "H&unspell dictionaries:"
4214 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4217 msgid "Sans Seri&f:"
4218 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4221 msgid "T&ypewriter:"
4222 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4225 msgid "R&oman:"
4226 msgstr "ローマン体(&O):"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4229 msgid "Default &zoom %:"
4230 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4233 msgid "Font Sizes"
4234 msgstr "フォント寸"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4237 msgid "&Large:"
4238 msgstr "やや大(&L):"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4241 msgid "&Larger:"
4242 msgstr "大(&L):"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4245 msgid "&Largest:"
4246 msgstr "極大(&L):"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4249 msgid "&Huge:"
4250 msgstr "極々大(&H):"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4253 msgid "&Hugest:"
4254 msgstr "最大(&H):"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4257 msgid "S&mallest:"
4258 msgstr "極小(&M):"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4261 msgid "S&maller:"
4262 msgstr "小(&M):"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4265 msgid "S&mall:"
4266 msgstr "やや小(&M):"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4269 msgid "&Normal:"
4270 msgstr "ふつう(&N):"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4273 msgid "&Tiny:"
4274 msgstr "最小(&T):"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4277 msgid ""
4278 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4279 "of fonts"
4280 msgstr ""
4281 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4282 "質が悪化するかもしれません"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4285 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4286 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4289 msgid "&New"
4290 msgstr "新規(&N)"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4293 msgid "&Bind file:"
4294 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4297 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4298 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4301 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4302 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4305 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4306 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4309 msgid "&Spellchecker engine:"
4310 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4313 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4314 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4317 msgid "Accept compound &words"
4318 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4321 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4322 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4325 msgid "S&pellcheck continuously"
4326 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4329 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4330 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4333 msgid "&Escape characters:"
4334 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4337 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4338 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4341 msgid "Al&ternative language:"
4342 msgstr "代替言語(&T):"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4345 msgid "General Look && Feel"
4346 msgstr "操作性一般"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4349 msgid "&User interface file:"
4350 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4353 msgid "&Icon set:"
4354 msgstr "アイコンセット(&I):"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4357 msgid ""
4358 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4359 "save the preferences and restart LyX."
4360 msgstr ""
4361 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4362 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4365 msgid "Use icons from system's &theme"
4366 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4369 msgid "Context Help"
4370 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4373 msgid ""
4374 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4375 "the main work area of an edited document"
4376 msgstr ""
4377 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4378 "つコメントを自動的に表示します"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4381 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4382 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4385 msgid "Menus"
4386 msgstr "メニュー"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4389 msgid "&Maximum last files:"
4390 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
4393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
4394 msgid "&Save"
4395 msgstr "保存(&S)"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4398 msgid "Nomenclature settings"
4399 msgstr "用語集の設定"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4403 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4404 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4407 msgid "&List Indentation:"
4408 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4411 msgid "Custom &Width:"
4412 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4415 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4416 msgstr ""
4417 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4420 msgid "Avai&lable indexes:"
4421 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4424 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4425 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4428 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4429 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4432 msgid "&Subindex"
4433 msgstr "下位索引(&S):"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4436 msgid ""
4437 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4438 "code in index names."
4439 msgstr ""
4440 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4441 "れを有効にしてください."
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4444 msgid "Output"
4445 msgstr "出力"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4448 msgid "Settings"
4449 msgstr "設定"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4452 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4453 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4456 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4457 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4460 msgid "&Clear automatically"
4461 msgstr "自動消去(&C)"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4464 msgid "Debug messages"
4465 msgstr "デバッグメッセージ"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4468 msgid "Display no debug messages"
4469 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4472 msgid "&None"
4473 msgstr "なし(&N)"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4476 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4477 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4480 msgid "S&elected"
4481 msgstr "選択済み(&E)"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4484 msgid "Display all debug messages"
4485 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4488 msgid "&All"
4489 msgstr "全て(&A)"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4492 msgid "Display statusbar messages?"
4493 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4496 msgid "&Statusbar messages"
4497 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4500 msgid "&In[[buffer]]:"
4501 msgstr "対象(&I):"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4504 msgid "Filter case-sensitively"
4505 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4508 msgid "Case Sensiti&ve"
4509 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4512 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4513 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4516 msgid "So&rt:"
4517 msgstr "整序(&R):"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4520 msgid "Sorting of the list of available labels"
4521 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4524 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4525 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4528 msgid "Grou&p"
4529 msgstr "グループ(&P)"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4532 msgid "Available &Labels:"
4533 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4536 msgid "Sele&cted Label:"
4537 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4540 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4541 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4544 msgid "Jump to the selected label"
4545 msgstr "選択したラベルに移動"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4548 msgid "&Go to Label"
4549 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4552 msgid "Reference For&mat:"
4553 msgstr "参照形式(&M):"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4556 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4557 msgstr "相互参照の様式を調節"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4560 msgid "<reference>"
4561 msgstr "<参照>"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4564 msgid "(<reference>)"
4565 msgstr "(<参照>)"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4568 msgid "<page>"
4569 msgstr "<参照ページ>"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4572 msgid "on page <page>"
4573 msgstr "on page <参照ページ>"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4576 msgid "<reference> on page <page>"
4577 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4580 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4581 msgid "Formatted reference"
4582 msgstr "整形された参照"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4585 msgid "Textual reference"
4586 msgstr "名称参照"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4589 msgid "Label only"
4590 msgstr "ラベルのみ"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4593 msgid "Update the label list"
4594 msgstr "ラベル一覧を更新"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4597 msgid ""
4598 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4599 "references, and only if you are using refstyle.)"
4600 msgstr ""
4601 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
4602 "照に対してだけ作用します)."
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4605 msgid "Plural"
4606 msgstr "複数形"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4609 msgid ""
4610 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4611 "references, and only if you are using refstyle.)"
4612 msgstr ""
4613 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
4614 "み参照に対してだけ作用します)."
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4617 msgid "Capitalized"
4618 msgstr "大文字化"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4621 msgid "Do not output part of label before \":\""
4622 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418
4625 msgid "No Prefix"
4626 msgstr "接頭辞なし"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4629 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4630 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4633 msgid "Match w&hole words only"
4634 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4637 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4638 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4641 msgid "&Export formats:"
4642 msgstr "書き出し形式(&E):"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4645 msgid "&Send exported file to command:"
4646 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4649 msgid "Edit shortcut"
4650 msgstr "ショートカットを編集する"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4653 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4654 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4657 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4658 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4661 msgid "&Delete Key"
4662 msgstr "キーを削除(&D)"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4665 msgid "Clear current shortcut"
4666 msgstr "現在の捷径を消去"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4670 msgid "C&lear"
4671 msgstr "消去(&L)"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4674 msgid "&Shortcut:"
4675 msgstr "捷径(&S):"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4678 msgid "&Function:"
4679 msgstr "関数(&F):"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4682 msgid ""
4683 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4684 "the 'Clear' button"
4685 msgstr ""
4686 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
4687 "タンを押すと内容をリセットできます."
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4690 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4691 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4692 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4693 msgid "Spell Checker"
4694 msgstr "スペルチェッカー"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4697 msgid ""
4698 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4699 msgstr ""
4700 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4701 "す."
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4704 msgid "Unknown word:"
4705 msgstr "辞書にない単語:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4708 msgid "Current word"
4709 msgstr "現在の単語"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4712 msgid "&Find Next"
4713 msgstr "次候補(&F)"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4716 msgid "Re&placement:"
4717 msgstr "置換(&P):"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4720 msgid "Replace with selected word"
4721 msgstr "選択した単語で置き換える"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4724 msgid "Replace word with current choice"
4725 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4728 msgid "S&uggestions:"
4729 msgstr "修正候補(&U):"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4732 msgid "Ignore this word"
4733 msgstr "単語を無視する"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4736 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4737 msgid "&Ignore"
4738 msgstr "無視(&I)"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4741 msgid "Ignore this word throughout this session"
4742 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4745 msgid "I&gnore All"
4746 msgstr "全て無視(&G)"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4749 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4750 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4753 msgid ""
4754 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4755 "full range."
4756 msgstr ""
4757 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4758 "は,UTF-8を選択してください."
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4761 msgid "Ca&tegory:"
4762 msgstr "カテゴリ(&T):"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4765 msgid "Select this to display all available characters at once"
4766 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4769 msgid "&Display all"
4770 msgstr "すべて表示(&D)"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4773 msgid "Current cell:"
4774 msgstr "現在のセル:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4777 msgid "Current row position"
4778 msgstr "現在の行座標"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4781 msgid "Current column position"
4782 msgstr "現在の列座標"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4785 msgid "&Table Settings"
4786 msgstr "表の設定(&T)"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4789 msgid "Row setting"
4790 msgstr "行の設定"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4793 msgid "Merge cells of different rows"
4794 msgstr "複数行のセルを連結する"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4797 msgid "M&ultirow"
4798 msgstr "連結行(&U)"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4801 msgid "&Vertical Offset:"
4802 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4805 msgid "Optional vertical offset"
4806 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4809 msgid "Cell setting"
4810 msgstr "セルの設定"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4813 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4814 msgstr "このセルを90度回転させる"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4817 msgid "rotation angle"
4818 msgstr "回転角"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4821 msgid "degrees"
4822 msgstr "度"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4825 msgid "Table-wide settings"
4826 msgstr "表全体の設定"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4829 msgid "W&idth:"
4830 msgstr "幅(&I):"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4833 msgid "Verti&cal alignment:"
4834 msgstr "垂直揃え(&C):"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4837 msgid "Vertical alignment of the table"
4838 msgstr "表の垂直揃え"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4841 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4842 msgstr "表を90度回転させる"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4845 msgid "&Rotate"
4846 msgstr "回転(&R)"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4849 msgid "Column settings"
4850 msgstr "列の設定"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4853 msgid "&Horizontal alignment:"
4854 msgstr "水平揃え(&H):"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4857 msgid "Horizontal alignment in column"
4858 msgstr "列中の水平揃え"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4861 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:858
4862 msgid "Justified"
4863 msgstr "両端揃え"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4866 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:860
4867 msgid "At Decimal Separator"
4868 msgstr "小数点で"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4871 msgid "&Decimal separator:"
4872 msgstr "小数点(&D):"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4875 msgid "Fixed width of the column"
4876 msgstr "列の固定幅"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4879 msgid "&Vertical alignment in row:"
4880 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4883 msgid ""
4884 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4885 "the row."
4886 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4889 msgid "Merge cells of different columns"
4890 msgstr "複数列のセルを連結する"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4893 msgid "Mu&lticolumn"
4894 msgstr "連結列(&L)"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4897 msgid "LaTe&X argument:"
4898 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4901 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4902 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4905 msgid "&Borders"
4906 msgstr "罫線(&B)"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4909 msgid "Set Borders"
4910 msgstr "罫線の設定"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4913 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4914 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4917 msgid "All Borders"
4918 msgstr "全ての罫線"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4921 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4922 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4925 msgid "&Set"
4926 msgstr "設定(&S)"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4929 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4930 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4933 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4934 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4937 msgid "Fo&rmal"
4938 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4941 msgid "Use default (grid-like) border style"
4942 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4945 msgid "De&fault"
4946 msgstr "既定様式(&F)"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4949 msgid "Additional Space"
4950 msgstr "空白を追加"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4953 msgid "T&op of row:"
4954 msgstr "行上(&O):"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4957 msgid "Botto&m of row:"
4958 msgstr "行下(&M):"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4961 msgid "Bet&ween rows:"
4962 msgstr "行間(&W):"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4965 msgid "&Multi-page table"
4966 msgstr "多頁表(&M)"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4969 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4970 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4973 msgid "&Use multi-page table"
4974 msgstr "多頁表を使う(&U)"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4977 msgid "Row settings"
4978 msgstr "行の設定"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4981 msgid "Status"
4982 msgstr "状態"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4985 msgid "Border above"
4986 msgstr "上の境界線"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4989 msgid "Border below"
4990 msgstr "下の境界線"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4993 msgid "Contents"
4994 msgstr "内容は"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4997 msgid "Header:"
4998 msgstr "ヘッダ:"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5001 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5002 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5009 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5011 msgid "on"
5012 msgstr "有効"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5022 msgid "double"
5023 msgstr "二重線"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5026 msgid "First header:"
5027 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5030 msgid "This row is the header of the first page"
5031 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5034 msgid "Don't output the first header"
5035 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5039 msgid "is empty"
5040 msgstr "は空である"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5043 msgid "Footer:"
5044 msgstr "フッタ:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5047 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5048 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5051 msgid "Last footer:"
5052 msgstr "末尾フッタ:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5055 msgid "This row is the footer of the last page"
5056 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5059 msgid "Don't output the last footer"
5060 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5063 msgid "Caption:"
5064 msgstr "キャプション:"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5067 msgid "Set a page break on the current row"
5068 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5071 msgid "Page &break on current row"
5072 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5075 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5076 msgstr "多頁表の水平揃え"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5079 msgid "Multi-page table alignment"
5080 msgstr "多頁表の揃え"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5083 msgid "Close this dialog"
5084 msgstr "このダイアログを閉じます"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5087 msgid "Rebuild the file lists"
5088 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5091 msgid ""
5092 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5093 msgstr ""
5094 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5095 "る."
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5098 msgid "&View"
5099 msgstr "表示(&V)"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5102 msgid "Selected classes or styles"
5103 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5106 msgid "LaTeX classes"
5107 msgstr "LaTeXクラス"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5110 msgid "LaTeX styles"
5111 msgstr "LaTeXスタイル"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5114 msgid "BibTeX styles"
5115 msgstr "BibTeXスタイル"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5118 msgid "BibTeX databases"
5119 msgstr "BibTeXデータベース"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5122 msgid "Biblatex bibliography styles"
5123 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5126 msgid "Biblatex citation styles"
5127 msgstr "Biblatex引用様式"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5130 msgid "Toggles view of the file list"
5131 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5134 msgid "Show &path"
5135 msgstr "パスを表示(&P)"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5138 msgid "Paragraph Separation"
5139 msgstr "段落の区切り"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5142 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5143 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5146 msgid "&Indentation:"
5147 msgstr "行頭下げ(&I):"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5150 msgid "&Vertical space:"
5151 msgstr "垂直スペース(&V):"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5154 msgid "Size of the vertical space"
5155 msgstr "垂直スペースの寸法"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5158 msgid "Spacing"
5159 msgstr "空白"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5162 msgid "&Line spacing:"
5163 msgstr "行間(&L):"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5166 msgid "Spacing type"
5167 msgstr "空白型"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5170 msgid "Number of lines"
5171 msgstr "行数"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5174 msgid "Format text into two columns"
5175 msgstr "本文を2段組にする"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5178 msgid "Two-&column document"
5179 msgstr "二段組文書(&C)"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5182 msgid ""
5183 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5184 "justified in the output)"
5185 msgstr ""
5186 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5189 msgid "Use &justification in LyX work area"
5190 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5193 msgid "Language of the thesaurus"
5194 msgstr "同義語辞典の言語"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5197 msgid "Index entry"
5198 msgstr "索引の見出し"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5201 msgid "&Keyword:"
5202 msgstr "キーワード(&K):"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5205 msgid "Word to look up"
5206 msgstr "検索する単語"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5209 msgid "L&ookup"
5210 msgstr "検索(&O)"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5213 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5214 msgid "The selected entry"
5215 msgstr "選択された見出し"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5218 msgid "&Selection:"
5219 msgstr "選択(&S):"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5222 msgid "Replace the entry with the selection"
5223 msgstr "見出しを選択語で置換"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5226 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5227 msgstr ""
5228 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5231 msgid "Filter:"
5232 msgstr "フィルタ:"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5235 msgid "Enter string to filter contents"
5236 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5239 msgid ""
5240 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5241 "tables, and others)"
5242 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5245 msgid "Update navigation tree"
5246 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5251 msgid "..."
5252 msgstr "..."
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5255 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5256 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5259 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5260 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5263 msgid "Move selected item down by one"
5264 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5267 msgid "Move selected item up by one"
5268 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5271 msgid "Sort"
5272 msgstr "整序"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5275 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5276 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5279 msgid "Keep"
5280 msgstr "保持"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5283 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5284 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5287 msgid "LyX: Enter text"
5288 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5291 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5292 msgstr ""
5293 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5296 msgid "&Do not show this warning again!"
5297 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5300 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5301 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5304 msgid "DefSkip"
5305 msgstr "既定のスキップ"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5308 msgid "SmallSkip"
5309 msgstr "小スキップ"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5312 msgid "MedSkip"
5313 msgstr "中スキップ"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5316 msgid "BigSkip"
5317 msgstr "大スキップ"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5320 msgid "VFill"
5321 msgstr "垂直フィル"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5324 msgid "F&ormat:"
5325 msgstr "形式(&O):"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5328 msgid "Select the output format"
5329 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5332 msgid "Show the source as the master document gets it"
5333 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5336 msgid "Master's perspective"
5337 msgstr "親文書観点で表示"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5340 msgid "Automatic update"
5341 msgstr "自動更新"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5344 msgid "Current Paragraph"
5345 msgstr "現在の段落"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5348 msgid "Complete Source"
5349 msgstr "全ソース"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5352 msgid "Preamble Only"
5353 msgstr "プリアンブルのみ"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5356 msgid "Body Only"
5357 msgstr "本文のみ"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5361 msgid "&Reload"
5362 msgstr "復帰(&R)"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5365 msgid "Unit of width value"
5366 msgstr "幅の単位"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5369 msgid "number of needed lines"
5370 msgstr "必要な行数"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5373 msgid "use number of lines"
5374 msgstr "行の数を使ってください"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5377 msgid "&Line span:"
5378 msgstr "行幅(&L):"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5381 msgid "Outer (default)"
5382 msgstr "外側(既定値)"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5385 msgid "Inner"
5386 msgstr "内側"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5389 msgid "use overhang"
5390 msgstr "ぶら下げを使う"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5393 msgid "Over&hang:"
5394 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5397 msgid "Overhang value"
5398 msgstr "ぶら下げ値"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5401 msgid "Unit of overhang value"
5402 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5405 msgid "Check this to allow flexible placement"
5406 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5409 msgid "Allow &floating"
5410 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5411
5412 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5413 msgid "Basic (BibTeX)"
5414 msgstr "基本 (BibTeX)"
5415
5416 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5417 msgid ""
5418 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5419 "styles primarily suitable for science and maths."
5420 msgstr ""
5421 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5422 "とするスタイルです."
5423
5424 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5427 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5428 msgid "not cited"
5429 msgstr "引用なし"
5430
5431 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5432 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5433 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5434 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5435 msgid "Add to bibliography only."
5436 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5437
5438 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5439 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5440 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5441 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5442 msgid "Key only."
5443 msgstr "キーのみ."
5444
5445 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5448 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5449 msgid "Key"
5450 msgstr "キー"
5451
5452 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5453 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5454 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5455
5456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5457 msgid ""
5458 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5459 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5460 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5461 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5462 "Bibliography processor is advised."
5463 msgstr ""
5464 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
5465 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
5466 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5467 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
5468 "す."
5469
5470 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5471 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5472 msgid "Footnote"
5473 msgstr "脚註"
5474
5475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5477 msgid "Foot"
5478 msgstr "脚註"
5479
5480 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5481 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5482 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5483 msgid "bibliography entry"
5484 msgstr "文献項目"
5485
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5488 msgid "Full bibliography entry."
5489 msgstr "完全な文献項目."
5490
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5493 msgid "Autocite"
5494 msgstr "自動引用"
5495
5496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5498 msgid "Auto"
5499 msgstr "自動"
5500
5501 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5502 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5503 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5504 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
5505
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5508 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5509 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
5510
5511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5513 msgid "Super"
5514 msgstr "上付き"
5515
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5518 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5519 msgid "Superscript"
5520 msgstr "上付き文字"
5521
5522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5523 msgid "Biblatex"
5524 msgstr "Biblatex"
5525
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5527 msgid ""
5528 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5529 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5530 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5531 "bibliography processor is advised."
5532 msgstr ""
5533 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
5534 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
5535 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
5536
5537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5538 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5539 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
5540
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5542 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5543 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
5544
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5546 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5547 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5548
5549 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5550 msgid ""
5551 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5552 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5553 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5554 msgstr ""
5555 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
5556 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
5557 "ゼーションがなされています."
5558
5559 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5560 msgid "Bibliography entry."
5561 msgstr "文献項目"
5562
5563 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5564 msgid "before"
5565 msgstr "前置テキスト"
5566
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5568 msgid "short title"
5569 msgstr "見出し短縮形"
5570
5571 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5572 msgid "Natbib (BibTeX)"
5573 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5574
5575 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5576 msgid ""
5577 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5578 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5579 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5580 "names, shortened and full author lists, and more."
5581 msgstr ""
5582 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
5583 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
5584 "者名や全共著者名などをサポートしています."
5585
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5587 msgid "American Economic Association (AEA)"
5588 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5589
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5591 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5592 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5593 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5594 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5595 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5596 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5597 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5598 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5599 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5600 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5601 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5602 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5603 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5604 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5606 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5607 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5608 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5609 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5610 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5611 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5613 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5614 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5615 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5616 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5617 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5618 msgid "Articles"
5619 msgstr "1. 論文"
5620
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5622 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5623 msgid "ShortTitle"
5624 msgstr "短縮形見出し"
5625
5626 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5627 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5628 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5629 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5630 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5633 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5634 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5635 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5636 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5638 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5640 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5641 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5642 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5643 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5644 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5649 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5650 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5653 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5654 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5655 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5656 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5657 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5658 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5659 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5660 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5661 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5662 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5663 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5664 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5665 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5666 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5668 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5669 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5670 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5671 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5672 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5673 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5674 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5679 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5680 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5688 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5689 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5690 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5691 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5692 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5693 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5694 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5695 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5696 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5697 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5698 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5700 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5701 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5702 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5704 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5705 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5706 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5709 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5710 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5711 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5712 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5713 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5714 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5715 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5716 msgid "FrontMatter"
5717 msgstr "文頭辞"
5718
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5720 msgid "Publication Month"
5721 msgstr "掲載月"
5722
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5724 msgid "Publication Month:"
5725 msgstr "掲載月:"
5726
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5728 msgid "Publication Year"
5729 msgstr "掲載年"
5730
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5732 msgid "Publication Year:"
5733 msgstr "掲載年:"
5734
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5736 msgid "Publication Volume"
5737 msgstr "掲載巻"
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5740 msgid "Publication Volume:"
5741 msgstr "掲載巻:"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5744 msgid "Publication Issue"
5745 msgstr "掲載号"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5748 msgid "Publication Issue:"
5749 msgstr "掲載号:"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5752 msgid "JEL"
5753 msgstr "JEL"
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5756 msgid "JEL:"
5757 msgstr "JEL:"
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5760 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5761 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5762 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5763 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5769 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5770 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5771 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5772 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5774 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5775 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5776 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5777 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5778 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5779 msgid "Keywords"
5780 msgstr "キーワード"
5781
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5783 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5785 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5787 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5788 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5789 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5790 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5791 #: lib/layouts/spie.layout:49
5792 msgid "Keywords:"
5793 msgstr "キーワード:"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5796 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5797 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5798 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5803 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5804 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5805 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5806 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5807 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5808 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5810 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5812 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5813 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5814 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5815 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5816 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5817 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5818 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5820 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5822 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5823 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5824 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5825 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5826 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5827 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5828 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5829 msgid "Abstract"
5830 msgstr "概要"
5831
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5833 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5834 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5835 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5836 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5852 msgid "Acknowledgement"
5853 msgstr "謝辞"
5854
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5859 msgid "Acknowledgement."
5860 msgstr "謝辞."
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5863 msgid "Figure Notes"
5864 msgstr "図註釈"
5865
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5868 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5869 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5872 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5873 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5875 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5877 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5878 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5879 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5881 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5882 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5883 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5884 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5886 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5887 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5888 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5889 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5890 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5891 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5892 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5893 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5894 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5895 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5896 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5898 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5899 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5900 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5901 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5902 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5903 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5905 msgid "MainText"
5906 msgstr "本文"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5909 msgid "Figure Note"
5910 msgstr "図註釈"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5913 msgid "Text of a note in a figure"
5914 msgstr "図註釈の文章"
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5918 msgid "Note:"
5919 msgstr "註釈:"
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5922 msgid "Table Notes"
5923 msgstr "表註釈"
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5926 msgid "Table Note"
5927 msgstr "表註釈"
5928
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5930 msgid "Text of a note in a table"
5931 msgstr "表註釈の文章"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
5935 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5937 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5947 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5948 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5949 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5950 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5956 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5957 msgid "Theorem"
5958 msgstr "定理"
5959
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5961 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
5963 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5964 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5980 msgid "Algorithm"
5981 msgstr "アルゴリズム"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5999 msgid "Axiom"
6000 msgstr "公理"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6003 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6004 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6009 msgid "Case"
6010 msgstr "ケース"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6013 msgid "Case \\thecase."
6014 msgstr "ケース \\thecase."
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6017 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6019 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6036 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6037 msgid "Claim"
6038 msgstr "主張"
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6056 msgid "Conclusion"
6057 msgstr "結論"
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6075 msgid "Condition"
6076 msgstr "条件"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6079 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6081 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6097 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6098 msgid "Conjecture"
6099 msgstr "予想"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6103 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6105 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6122 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6123 msgid "Corollary"
6124 msgstr "系"
6125
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6142 msgid "Criterion"
6143 msgstr "基準"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6147 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6148 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6160 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6165 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6166 msgid "Definition"
6167 msgstr "定義"
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6171 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6180 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6187 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6189 msgid "Example"
6190 msgstr "例"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6202 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6204 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6211 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6212 msgid "Exercise"
6213 msgstr "演習"
6214
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6217 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6219 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6230 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6231 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6236 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6237 msgid "Lemma"
6238 msgstr "補題"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6241 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6257 msgid "Notation"
6258 msgstr "記法"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6261 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6278 msgid "Problem"
6279 msgstr "問題"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6282 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6284 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6301 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6302 msgid "Proposition"
6303 msgstr "命題"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6324 msgid "Remark"
6325 msgstr "注意"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6331 msgid "Remark \\theremark."
6332 msgstr "注意 \\theremark."
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6335 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6344 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6345 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6350 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6351 msgid "Solution"
6352 msgstr "解"
6353
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6357 msgid "Solution \\thesolution."
6358 msgstr "解 \\thesolusion."
6359
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6361 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6362 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6363 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6364 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6365 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6381 msgid "Summary"
6382 msgstr "要約"
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6386 msgid "Caption"
6387 msgstr "キャプション"
6388
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6391 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6393 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6394 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6395 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6397 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6398 msgid "Proof"
6399 msgstr "証明"
6400
6401 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6402 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6403 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6404
6405 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6406 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6407 msgid "Standard in Title"
6408 msgstr "表題中の標準"
6409
6410 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6411 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6412 msgid "Author Footnote"
6413 msgstr "著者脚註"
6414
6415 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6416 msgid "Author foot"
6417 msgstr "著者脚註"
6418
6419 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6420 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6421 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6422 msgstr "表題外概要索引の本文"
6423
6424 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6425 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6426 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6427 msgstr "表題外概要索引の本文"
6428
6429 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6430 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6431 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6432
6433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6434 msgid "IEEE Transactions"
6435 msgstr "IEEE Transactions"
6436
6437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6438 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6439 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6442 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6443 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6445 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6446 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6447 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6449 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6452 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6453 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6454 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6455 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6456 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6457 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6458 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6459 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6462 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6464 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6466 msgid "Standard"
6467 msgstr "標準"
6468
6469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6470 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6471 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6472 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6474 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6475 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6477 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6479 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6480 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6481 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6482 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6483 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6485 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6486 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6487 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6488 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6489 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6490 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6492 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6494 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6495 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6496 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6498 msgid "Title"
6499 msgstr "表題"
6500
6501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6502 msgid "IEEE membership"
6503 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6504
6505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6506 msgid "Lowercase"
6507 msgstr "小文字"
6508
6509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6510 msgid "lowercase"
6511 msgstr "小文字"
6512
6513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6514 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6515 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6516 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6517 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6519 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6520 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6521 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6522 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6523 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6524 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6525 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6526 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6528 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6529 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6531 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6532 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6533 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6535 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6536 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6537 msgid "Author"
6538 msgstr "著者"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6541 msgid "Short Author|S"
6542 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6545 msgid "A short version of the author name"
6546 msgstr "著者名の短縮版"
6547
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6549 msgid "Author Name"
6550 msgstr "著者名"
6551
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6553 msgid "Author name"
6554 msgstr "著者名"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6557 msgid "Author Affiliation"
6558 msgstr "著者所属"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6561 msgid "Author affiliation"
6562 msgstr "著者所属"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6565 msgid "Author Mark"
6566 msgstr "著者マーク"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6569 msgid "Author mark"
6570 msgstr "著者マーク"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6573 msgid "Special Paper Notice"
6574 msgstr "Special Paper Notice"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6577 msgid "After Title Text"
6578 msgstr "After Title Text"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6581 msgid "Page headings"
6582 msgstr "ページヘッダ"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6585 msgid "Left Side"
6586 msgstr "左側"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6589 msgid "Left side of the header line"
6590 msgstr "ヘッダ行の左側"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6594 msgid "MarkBoth"
6595 msgstr "MarkBoth"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6598 msgid "Publication ID"
6599 msgstr "出版ID"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6602 msgid "Abstract---"
6603 msgstr "概要---"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6606 msgid "Index Terms---"
6607 msgstr "索引の見出し---"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6610 msgid "Paragraph Start"
6611 msgstr "段落開始"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6614 msgid "First Char"
6615 msgstr "冒頭文字:"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6618 msgid "First character of first word"
6619 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6622 msgid "Appendices"
6623 msgstr "付録"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6628 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6629 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6631 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6632 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6633 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6634 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6636 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6639 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6640 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6641 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6642 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6643 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6644 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6645 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6647 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6649 msgid "BackMatter"
6650 msgstr "文末辞"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6653 msgid "Peer Review Title"
6654 msgstr "ピアレビュー見出し"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6657 msgid "PeerReviewTitle"
6658 msgstr "ピアレビュー見出し"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6663 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6664 #: src/RowPainter.cpp:327
6665 msgid "Appendix"
6666 msgstr "付録"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6669 #: lib/layouts/jss.layout:119
6670 msgid "Short Title"
6671 msgstr "見出し短縮形"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6674 msgid "Short title for the appendix"
6675 msgstr "附録の見出し短縮形"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6678 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6679 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6680 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6682 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6683 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6684 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6686 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6687 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6688 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6689 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6690 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6691 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6692 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6693 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6694 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6695 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6696 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6697 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
6700 msgid "Bibliography"
6701 msgstr "書誌情報"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6706 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6709 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6710 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6711 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6712 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6713 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6714 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6716 msgid "References"
6717 msgstr "書誌情報"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6720 msgid "Biography"
6721 msgstr "経歴"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6724 msgid "Photo"
6725 msgstr "写真"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6728 msgid "Optional photo for biography"
6729 msgstr "経歴用の非必須写真"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6732 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6734 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6736 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6737 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6742 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6743 msgid "Name"
6744 msgstr "名前"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6747 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6748 msgid "Name of the author"
6749 msgstr "著者の名前"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6752 msgid "Biography without photo"
6753 msgstr "写真なし経歴"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6756 msgid "BiographyNoPhoto"
6757 msgstr "写真なし経歴"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6761 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6762 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6768 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6769 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6771 msgid "Reasoning"
6772 msgstr "論拠"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6775 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6776 msgid "Alternative Proof String"
6777 msgstr "別証明見出し"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6780 msgid "An alternative proof string"
6781 msgstr "別証明見出し"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6784 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6785 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6786 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6787 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6788 msgid "Proof."
6789 msgstr "証明."
6790
6791 #: lib/layouts/InStar.module:2
6792 msgid "Title and Preamble Hacks"
6793 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
6794
6795 #: lib/layouts/InStar.module:12
6796 msgid ""
6797 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6798 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6799 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6800 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6801 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6802 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6803 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6804 msgstr ""
6805 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
6806 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
6807 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
6808 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
6809 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
6810 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
6811 "ぎることになってしまいます)."
6812
6813 #: lib/layouts/InStar.module:16
6814 msgid "In Preamble"
6815 msgstr "プリアンブル文"
6816
6817 #: lib/layouts/InStar.module:23
6818 msgid "In Title"
6819 msgstr "表題文"
6820
6821 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6822 msgid "R Journal"
6823 msgstr "R Journal"
6824
6825 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6826 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6827 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6828 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6829 #: lib/layouts/treport.layout:4
6830 msgid "Reports"
6831 msgstr "5. レポート"
6832
6833 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6835 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6836 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6837 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6838 msgid "Abstract."
6839 msgstr "概要."
6840
6841 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6842 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6844 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6846 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6847 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6849 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6850 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6851 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6852 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6853 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6855 msgid "Address"
6856 msgstr "住所"
6857
6858 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6859 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6860 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6861 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6862 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6864 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6865 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6866 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6867 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6868 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6869 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6870 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6871 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6872 msgid "Email"
6873 msgstr "電子メール"
6874
6875 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6876 msgid "A0 Poster"
6877 msgstr "A0ポスター"
6878
6879 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6880 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6881 msgid "Posters"
6882 msgstr "A. ポスター"
6883
6884 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6885 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6886 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6887 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6888 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6889 msgid "Giant"
6890 msgstr "大字"
6891
6892 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6893 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6894 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6895 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6896 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6897 msgid "More Giant"
6898 msgstr "巨大字"
6899
6900 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6901 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6902 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6903 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6904 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6905 msgid "Most Giant"
6906 msgstr "最大字"
6907
6908 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6909 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6910 msgid "Giant Snippet"
6911 msgstr "大字差込枠"
6912
6913 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6914 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6915 msgid "More Giant Snippet"
6916 msgstr "巨大字..."
6917
6918 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6919 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6920 msgid "Most Giant Snippet"
6921 msgstr "最大字..."
6922
6923 #: lib/layouts/aa.layout:3
6924 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6925 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6926
6927 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6928 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6929 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6930 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6931 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6933 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6935 msgid "Subtitle"
6936 msgstr "副題"
6937
6938 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6939 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6940 msgid "Offprint"
6941 msgstr "抜き刷り"
6942
6943 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6944 msgid "Offprint Requests to:"
6945 msgstr "抜刷送付先:"
6946
6947 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6948 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6949 msgid "Mail"
6950 msgstr "メール"
6951
6952 #: lib/layouts/aa.layout:140
6953 msgid "Correspondence to:"
6954 msgstr "連絡先:"
6955
6956 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6957 msgid "Acknowledgements."
6958 msgstr "謝辞."
6959
6960 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6961 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6962 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6963 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6964 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6966 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6967 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6968 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6969 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6971 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6972 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6973 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
6975 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
6976 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6977 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
6979 msgid "Section"
6980 msgstr "節"
6981
6982 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6983 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6984 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6985 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6986 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6988 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6989 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6990 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6991 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6992 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
6993 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6994 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6995 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
6996 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
6997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
6998 msgid "Subsection"
6999 msgstr "小節"
7000
7001 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7002 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7003 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7004 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7005 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7006 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7007 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7008 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7009 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7010 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7011 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7013 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7014 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7015 msgid "Subsubsection"
7016 msgstr "小々節"
7017
7018 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7019 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7020 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7022 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7024 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7025 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7027 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7028 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7029 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7031 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7033 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7035 msgid "Date"
7036 msgstr "日付"
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:239
7039 msgid "institutemark"
7040 msgstr "所属機関マーク"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7043 msgid "Institute Mark"
7044 msgstr "所属機関マーク"
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:262
7047 msgid "Abstract (unstructured)"
7048 msgstr "概要(平文)"
7049
7050 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7051 msgid "ABSTRACT"
7052 msgstr "概要"
7053
7054 #: lib/layouts/aa.layout:296
7055 msgid "Abstract (structured)"
7056 msgstr "概要(系統立て)"
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:300
7059 msgid "Context"
7060 msgstr "内容"
7061
7062 #: lib/layouts/aa.layout:301
7063 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7064 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7065
7066 #: lib/layouts/aa.layout:305
7067 msgid "Aims"
7068 msgstr "目的"
7069
7070 #: lib/layouts/aa.layout:306
7071 msgid "Aims of your work"
7072 msgstr "著作物の目的"
7073
7074 #: lib/layouts/aa.layout:310
7075 msgid "Methods"
7076 msgstr "方法"
7077
7078 #: lib/layouts/aa.layout:311
7079 msgid "Methods used in your work"
7080 msgstr "著作物で使用されている方法"
7081
7082 #: lib/layouts/aa.layout:315
7083 msgid "Results"
7084 msgstr "結果"
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:316
7087 msgid "Results of your work"
7088 msgstr "著作物の結果"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:337
7091 msgid "Key words."
7092 msgstr "キーワード."
7093
7094 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7095 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7096 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7097 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7098 msgid "Institute"
7099 msgstr "所属機関"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7103 msgid "E-Mail"
7104 msgstr "電子メール"
7105
7106 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7107 msgid "email:"
7108 msgstr "電子メール:"
7109
7110 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7111 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7112 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7113 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7114 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7115 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7116 msgid "Acknowledgements"
7117 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7118
7119 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7121 msgid "Thesaurus"
7122 msgstr "類語辞典"
7123
7124 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7125 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7126 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7127
7128 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7129 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7130 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7131
7132 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7133 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7135 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7136 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7138 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7139 msgid "Obsolete"
7140 msgstr "廃版"
7141
7142 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7143 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7145 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7146 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7147 msgid "Itemize"
7148 msgstr "箇条書き(記号)"
7149
7150 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7151 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7153 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7154 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7155 msgid "Enumerate"
7156 msgstr "箇条書き(連番)"
7157
7158 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7160 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7161 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7163 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7165 msgid "Description"
7166 msgstr "箇条書き(記述)"
7167
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7169 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7170 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7171 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7174 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7175 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7176 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7179 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7180 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7182 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7183 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7184 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7185 msgid "List"
7186 msgstr "箇条書き(一覧)"
7187
7188 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7189 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7190 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7191
7192 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7193 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7194 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7195 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7196 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7197 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7200 msgid "Affiliation"
7201 msgstr "所属"
7202
7203 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7204 msgid "Altaffilation"
7205 msgstr "第二所属"
7206
7207 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7208 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
7209 msgid "Number"
7210 msgstr "番号"
7211
7212 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7213 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7214 msgstr "第二所属の連番"
7215
7216 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7217 msgid "Alternative affiliation:"
7218 msgstr "第二所属:"
7219
7220 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7221 msgid "And"
7222 msgstr "And"
7223
7224 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7228 msgid "and"
7229 msgstr "および"
7230
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7232 msgid "altaffilmark"
7233 msgstr "第二所属マーク"
7234
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7236 msgid "altaffiliation mark"
7237 msgstr "第二所属マーク:"
7238
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7240 msgid "Subject headings:"
7241 msgstr "主題ヘッダ:"
7242
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7244 msgid "[Acknowledgements]"
7245 msgstr "[謝辞]"
7246
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7248 msgid "PlaceFigure"
7249 msgstr "図挿入"
7250
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7252 msgid "Place Figure here:"
7253 msgstr "図をここに置く:"
7254
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7256 msgid "PlaceTable"
7257 msgstr "表挿入"
7258
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7260 msgid "Place Table here:"
7261 msgstr "表をここに置く:"
7262
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7264 msgid "[Appendix]"
7265 msgstr "[付録]"
7266
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7268 msgid "MathLetters"
7269 msgstr "数式文字"
7270
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7272 msgid "NoteToEditor"
7273 msgstr "編集者への註釈"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7276 msgid "Note to Editor:"
7277 msgstr "編集者への註釈:"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7280 msgid "TableRefs"
7281 msgstr "表参照"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7284 msgid "References. ---"
7285 msgstr "引用 ---"
7286
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7288 msgid "TableComments"
7289 msgstr "表コメント"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7292 msgid "Note. ---"
7293 msgstr "註釈 ---"
7294
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7296 msgid "Table note"
7297 msgstr "表註釈"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7300 msgid "Table note:"
7301 msgstr "表註釈:"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7304 msgid "tablenotemark"
7305 msgstr "表註釈マーク"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7308 msgid "tablenote mark"
7309 msgstr "表註釈マーク"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7312 msgid "FigCaption"
7313 msgstr "図キャプション"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7316 msgid "fig."
7317 msgstr "図."
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7320 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7321 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7324 msgid "Facility"
7325 msgstr "施設"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7328 msgid "Facility:"
7329 msgstr "観測装置:"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7332 msgid "Objectname"
7333 msgstr "オブジェクト名"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7336 msgid "Obj:"
7337 msgstr "オブジェクト:"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7340 msgid "Recognized Name"
7341 msgstr "認識名"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7344 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7345 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7348 msgid "Dataset"
7349 msgstr "データセット"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7352 msgid "Dataset:"
7353 msgstr "データセット:"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7356 msgid "Separate the dataset ID from text"
7357 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7360 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7361 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7364 msgid "Software"
7365 msgstr "ソフトウェア"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7368 msgid "Software:"
7369 msgstr "ソフトウェア:"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7372 msgid "APPENDIX"
7373 msgstr "附録"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7376 msgid "References-"
7377 msgstr "書誌情報-"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7380 msgid "Note-"
7381 msgstr "註釈-"
7382
7383 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7384 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7385 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7386
7387 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7388 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7392 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7393 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7394 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7395 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7396 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7397 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7398 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7399 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7401 msgid "Short Title|S"
7402 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7403
7404 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7405 msgid "Short title which will appear in the running header"
7406 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7407
7408 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7409 msgid "Short name"
7410 msgstr "短縮名"
7411
7412 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7413 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7414 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7415
7416 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7417 msgid "Alt Affiliation"
7418 msgstr "副所属"
7419
7420 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7421 msgid "Also Affiliation"
7422 msgstr "副所属"
7423
7424 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7425 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7426 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7428 msgid "Fax"
7429 msgstr "ファックス"
7430
7431 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7432 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7433 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7434 msgid "Fax:"
7435 msgstr "ファックス:"
7436
7437 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7438 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7439 msgid "Phone"
7440 msgstr "電話"
7441
7442 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7443 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7444 msgid "Phone:"
7445 msgstr "電話:"
7446
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7448 msgid "Abbreviations"
7449 msgstr "短縮形"
7450
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7452 msgid "Abbreviations:"
7453 msgstr "短縮形:"
7454
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7456 msgid "Schemes"
7457 msgstr "スキーム"
7458
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7460 msgid "Scheme"
7461 msgstr "スキーム"
7462
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7464 msgid "List of Schemes"
7465 msgstr "スキーム一覧"
7466
7467 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7468 msgid "Charts"
7469 msgstr "チャート"
7470
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7472 msgid "Chart"
7473 msgstr "チャート"
7474
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7476 msgid "List of Charts"
7477 msgstr "チャート一覧"
7478
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7480 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7481 msgstr "グラフ"
7482
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7484 msgid "Graph[[mathematical]]"
7485 msgstr "グラフ"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7488 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7489 msgstr "グラフ一覧"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7492 msgid "SupplementalInfo"
7493 msgstr "補足情報"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7496 msgid "Supporting Information Available"
7497 msgstr "サポート情報があります"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7500 msgid "TOC entry"
7501 msgstr "目次項目"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7504 msgid "Graphical TOC Entry"
7505 msgstr "グラフィック目次項目"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7508 msgid "Bibnote"
7509 msgstr "文献註釈"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7512 msgid "bibnote"
7513 msgstr "文献註釈"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7516 msgid "Chemistry"
7517 msgstr "化学"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7520 msgid "chemistry"
7521 msgstr "化学"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7524 #: lib/languages:795
7525 msgid "Latin"
7526 msgstr "ラテン語 "
7527
7528 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7529 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7530 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
7531
7532 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7534 msgid "Terms"
7535 msgstr "用語"
7536
7537 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7538 msgid "General terms:"
7539 msgstr "一般用語:"
7540
7541 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7542 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7543 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
7544
7545 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7546 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7547 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7548
7549 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7552 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7553 msgid "Thanks"
7554 msgstr "謝辞"
7555
7556 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7557 msgid "Thanks: "
7558 msgstr "謝辞:"
7559
7560 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7561 msgid "ACM Journal"
7562 msgstr "ACM Journal"
7563
7564 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7565 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7566 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7567 msgid "Preamble"
7568 msgstr "序文"
7569
7570 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7571 msgid "Journal's Short Name: "
7572 msgstr "ジャーナル短縮名: "
7573
7574 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7575 msgid "ACM Conference"
7576 msgstr "ACM Conference"
7577
7578 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7579 msgid "Full name"
7580 msgstr "フルネーム"
7581
7582 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7583 msgid "Venue"
7584 msgstr "開催地"
7585
7586 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7587 msgid "Conference Name: "
7588 msgstr "学会名: "
7589
7590 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7591 msgid "Short title"
7592 msgstr "タイトル短縮形"
7593
7594 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7595 msgid "Email address: "
7596 msgstr "電子メールアドレス: "
7597
7598 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7599 msgid "ORCID"
7600 msgstr "ORCID"
7601
7602 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7603 msgid "ORCID: "
7604 msgstr "ORCID: "
7605
7606 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7607 msgid "Affiliation: "
7608 msgstr "所属: "
7609
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7611 msgid "Additional Affiliation"
7612 msgstr "副所属"
7613
7614 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7615 msgid "Additional Affiliation: "
7616 msgstr "副所属: "
7617
7618 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7619 msgid "Position"
7620 msgstr "職位"
7621
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7623 #: lib/layouts/paper.layout:163
7624 msgid "Institution"
7625 msgstr "所属機関"
7626
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7628 msgid "Department"
7629 msgstr "学部・部署"
7630
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7632 msgid "Street Address"
7633 msgstr "街名番地"
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7637 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7638 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7639 msgid "City"
7640 msgstr "市"
7641
7642 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7644 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7645 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7646 msgid "Country"
7647 msgstr "国"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7651 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7652 msgid "State"
7653 msgstr "州"
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7656 msgid "Postal Code"
7657 msgstr "郵便番号"
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7660 msgid "TitleNote"
7661 msgstr "表題註釈"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7664 msgid "Title Note: "
7665 msgstr "表題註釈: "
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7668 msgid "SubtitleNote"
7669 msgstr "副題註釈"
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7672 msgid "Subtitle Note: "
7673 msgstr "副題註釈: "
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7676 msgid "AuthorNote"
7677 msgstr "著者註釈"
7678
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Note: "
7682 msgstr "註釈:"
7683
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7685 msgid "ACM Volume"
7686 msgstr "ACM Volume"
7687
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Volume: "
7691 msgstr "巻"
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7694 msgid "ACM Number"
7695 msgstr "ACM Number"
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Number: "
7700 msgstr "番号"
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7703 msgid "ACM Article"
7704 msgstr "ACM Article"
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Article: "
7709 msgstr "原稿"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7712 msgid "ACM Year"
7713 msgstr "ACM Year"
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Year: "
7718 msgstr "年"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7721 msgid "ACM Month"
7722 msgstr "ACM Month"
7723
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Month: "
7727 msgstr "月"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7730 msgid "ACM Art Seq Num"
7731 msgstr "ACM Art Seq Num"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7734 msgid "Article Sequential Number: "
7735 msgstr "Article Sequential Number: "
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7738 msgid "ACM Submission ID"
7739 msgstr "ACM Submission ID"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Submission ID: "
7744 msgstr "ACM Submission ID: "
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7747 msgid "ACM Price"
7748 msgstr "ACM Price"
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Price: "
7753 msgstr "ACM Price: "
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7756 msgid "ACM ISBN"
7757 msgstr "ACM ISBN"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7760 #, fuzzy
7761 msgid "ISBN: "
7762 msgstr "ISBN:"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7765 msgid "ACM DOI"
7766 msgstr "ACM DOI"
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7769 msgid "ACM DOI: "
7770 msgstr "ACM DOI: "
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7773 msgid "ACM Badge R"
7774 msgstr "ACM Badge R"
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7777 msgid "ACM Badge R: "
7778 msgstr "ACM Badge R: "
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7781 msgid "ACM Badge L"
7782 msgstr "ACM Badge L"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7785 msgid "ACM Badge L: "
7786 msgstr "ACM Badge L: "
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7789 msgid "Start Page"
7790 msgstr "Start Page"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7793 msgid "Start Page: "
7794 msgstr "開始頁: "
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7797 msgid "Terms: "
7798 msgstr "用語: "
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7801 msgid "Keywords: "
7802 msgstr "キーワード: "
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7805 msgid "CCSXML"
7806 msgstr "CCSXML"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7809 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7810 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7813 msgid "CCS Description"
7814 msgstr "CCS記述"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7817 msgid "Significance"
7818 msgstr "Significance"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7821 msgid "Computing Classification Scheme: "
7822 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7825 msgid "Set Copyright"
7826 msgstr "Set Copyright"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7829 msgid "Set Copyright: "
7830 msgstr "Set Copyright: "
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7833 msgid "Copyright Year"
7834 msgstr "Copyright Year"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7837 msgid "Copyright Year: "
7838 msgstr "Copyright Year: "
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7841 msgid "Teaser Figure"
7842 msgstr "ティーザー画像"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7845 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7848 msgid "Received"
7849 msgstr "Received"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7852 msgid "Stage"
7853 msgstr "Stage"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7856 msgid "Received: "
7857 msgstr "Received: "
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7860 msgid "ShortAuthors"
7861 msgstr "著者短縮形"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7864 msgid "Short authors: "
7865 msgstr "著者短縮形:"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7868 msgid "Sidebar"
7869 msgstr "サイドバー"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7872 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7873 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7876 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7877 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7880 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7881 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7882 msgid "List of Figures"
7883 msgstr "図一覧"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7886 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7887 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7890 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7891 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7892 msgid "List of Tables"
7893 msgstr "表一覧"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7899 msgid "Definitions & Theorems"
7900 msgstr "定義と定理"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7907 msgid "Additional Theorem Text"
7908 msgstr "定理見出し文"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7915 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7916 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7922 msgid "Theorem \\thetheorem."
7923 msgstr "定理 \\thetheorem."
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7926 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7927 msgid "Corollary \\thetheorem."
7928 msgstr "系 \\thetheorem."
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7931 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7932 msgid "Lemma \\thetheorem."
7933 msgstr "補題 \\thetheorem."
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7936 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7937 msgid "Proposition \\thetheorem."
7938 msgstr "命題 \\thetheorem."
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7941 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7942 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7943 msgstr "予想 \\thetheorem."
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7946 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7947 msgid "Definition \\thetheorem."
7948 msgstr "定義 \\thetheorem."
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7951 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7952 msgid "Example \\thetheorem."
7953 msgstr "例 \\thetheorem."
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7956 msgid "Print Only"
7957 msgstr "印刷時のみ"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7960 msgid "Print version only"
7961 msgstr "印刷版のみ"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7964 msgid "Screen Only"
7965 msgstr "画面のみ"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7968 msgid "Screen version only"
7969 msgstr "画面版のみ"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7972 msgid "Anonymous Suppression"
7973 msgstr "匿名の抑制"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7976 msgid "Non anonymous only"
7977 msgstr "匿名でないもののみ"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7983 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7984 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7985 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
7987 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7989 msgid "Acknowledgments"
7990 msgstr "謝辞"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
7993 msgid "Grant Sponsor"
7994 msgstr "助成金スポンサー"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
7997 msgid "Sponsor ID"
7998 msgstr "スポンサーID"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8001 msgid "Grant Number"
8002 msgstr "助成金番号"
8003
8004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8005 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8006 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
8007
8008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8009 msgid "TOG online ID"
8010 msgstr "TOGオンラインID"
8011
8012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8013 msgid "Online ID:"
8014 msgstr "オンラインID:"
8015
8016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8017 msgid "TOG volume"
8018 msgstr "TOG巻"
8019
8020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8021 msgid "Volume number:"
8022 msgstr "巻:"
8023
8024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8025 msgid "TOG number"
8026 msgstr "TOG番号"
8027
8028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8029 msgid "Article number:"
8030 msgstr "論文番号:"
8031
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8033 msgid "Set copyright"
8034 msgstr "著作権を設定"
8035
8036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8037 msgid "Copyright type:"
8038 msgstr "著作権の種類:"
8039
8040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8041 msgid "Copyright year"
8042 msgstr "著作権の年:"
8043
8044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8045 msgid "Year of copyright:"
8046 msgstr "著作権の年"
8047
8048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8049 msgid "Conference info"
8050 msgstr "学会情報"
8051
8052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8053 msgid "Conference info:"
8054 msgstr "学会情報:"
8055
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8057 msgid "Conference name"
8058 msgstr "学会名"
8059
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8061 msgid "ISBN"
8062 msgstr "ISBN"
8063
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8065 msgid "ISBN:"
8066 msgstr "ISBN:"
8067
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8069 msgid "DOI"
8070 msgstr "DOI"
8071
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8074 msgid "Article DOI:"
8075 msgstr "論文DOI:"
8076
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8078 msgid "TOG article DOI"
8079 msgstr "TOG論文DOI"
8080
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8082 msgid "PDF author"
8083 msgstr "PDF著者"
8084
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8086 msgid "PDF author:"
8087 msgstr "PDF著者:"
8088
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8091 msgid "Keyword list"
8092 msgstr "キーワード一覧"
8093
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8096 msgid "Concept list"
8097 msgstr "概念一覧"
8098
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8101 msgid "Print copyright"
8102 msgstr "著作権を表示"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8105 msgid "Teaser"
8106 msgstr "ティーザー"
8107
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8109 msgid "Teaser image:"
8110 msgstr "ティーザー画像:"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8113 msgid "CR categories"
8114 msgstr "CRカテゴリ"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8117 msgid "CR Categories:"
8118 msgstr "CRカテゴリ:"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8121 msgid "CRcat"
8122 msgstr "CRカテゴリ"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8125 msgid "CR category"
8126 msgstr "CRカテゴリ"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8129 msgid "CR-number"
8130 msgstr "CR番号"
8131
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8133 msgid "Number of the category"
8134 msgstr "カテゴリ数"
8135
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8139 msgid "Subcategory"
8140 msgstr "下層カテゴリ"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8143 msgid "Third-level"
8144 msgstr "第三階層"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8147 msgid "Third-level of the category"
8148 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8151 msgid "ShortCite"
8152 msgstr "短縮引用"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8155 msgid "Short cite"
8156 msgstr "短縮引用"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8159 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8160 msgid "E-mail"
8161 msgstr "電子メール"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8164 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8165 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8168 msgid "TOG project URL"
8169 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8172 msgid "Project URL:"
8173 msgstr "プロジェクトURL:"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8176 msgid "TOG video URL"
8177 msgstr "TOGビデオURL"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8180 msgid "Video URL:"
8181 msgstr "ビデオURL:"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8184 msgid "TOG data URL"
8185 msgstr "TOGデータURL"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8188 msgid "Data URL:"
8189 msgstr "データURL:"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8192 msgid "TOG code URL"
8193 msgstr "TOGコードURL"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8196 msgid "Code URL:"
8197 msgstr "コードURL:"
8198
8199 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8200 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8201 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8202
8203 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8204 msgid "Articles (DocBook)"
8205 msgstr "2. 論文(DocBook)"
8206
8207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8209 msgid "Firstname"
8210 msgstr "名"
8211
8212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8213 msgid "Fname"
8214 msgstr "名"
8215
8216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8219 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8221 msgid "Surname"
8222 msgstr "姓"
8223
8224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8226 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8227 msgid "Literal"
8228 msgstr "文字通り"
8229
8230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8232 msgid "Emph"
8233 msgstr "強調"
8234
8235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8236 msgid "Abbrev"
8237 msgstr "略語"
8238
8239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8241 msgid "Citation-number"
8242 msgstr "引用番号"
8243
8244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8245 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8246 msgid "Volume"
8247 msgstr "巻"
8248
8249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8250 msgid "Day"
8251 msgstr "日"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8254 msgid "Month"
8255 msgstr "月"
8256
8257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8258 msgid "Year"
8259 msgstr "年"
8260
8261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8262 msgid "Issue-number"
8263 msgstr "発行号"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8266 msgid "Issue-day"
8267 msgstr "発行日"
8268
8269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8270 msgid "Issue-months"
8271 msgstr "発行月"
8272
8273 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8275 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8276 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8277 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8278 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8279 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8280 msgid "Part"
8281 msgstr "部"
8282
8283 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8284 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8285 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8286 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8287 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8289 msgid "Chapter"
8290 msgstr "章"
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8293 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8294 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8295 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8296 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8297 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8299 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8300 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8301 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8302 msgid "Paragraph"
8303 msgstr "段落"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8306 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8307 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8308 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8309 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8310 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8311 msgid "Subparagraph"
8312 msgstr "小段落"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8315 msgid "Subsubparagraph"
8316 msgstr "小々段落"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8319 msgid "Header"
8320 msgstr "ヘッダ"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8323 msgid "-- Header --"
8324 msgstr "--- ヘッダ ---"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8327 msgid "Special-section"
8328 msgstr "特別節"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8331 msgid "Special-section:"
8332 msgstr "特別節:"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8335 msgid "AGU-journal"
8336 msgstr "AGUジャーナル"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8339 msgid "AGU-journal:"
8340 msgstr "AGUジャーナル:"
8341
8342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8343 msgid "Citation-number:"
8344 msgstr "引用番号:"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8347 msgid "AGU-volume"
8348 msgstr "AGU巻"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8351 msgid "AGU-volume:"
8352 msgstr "AGU巻:"
8353
8354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8355 msgid "AGU-issue"
8356 msgstr "AGU号"
8357
8358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8359 msgid "AGU-issue:"
8360 msgstr "AGU号:"
8361
8362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8363 msgid "Copyright:"
8364 msgstr "著作権:"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8367 msgid "Index-terms"
8368 msgstr "索引見出し"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8371 msgid "Index-terms..."
8372 msgstr "索引見出し..."
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8375 msgid "Index-term"
8376 msgstr "索引見出し"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8379 msgid "Index-term:"
8380 msgstr "索引見出し:"
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8383 msgid "Cross-term"
8384 msgstr "Cross-term"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8387 msgid "Cross-term:"
8388 msgstr "Cross-term:"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8391 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8392 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8393 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8394 msgid "Affiliation:"
8395 msgstr "所属:"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8398 msgid "Supplementary"
8399 msgstr "補足"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8402 msgid "Supplementary..."
8403 msgstr "補足..."
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8406 msgid "Supp-note"
8407 msgstr "Supp-note"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8410 msgid "Sup-mat-note:"
8411 msgstr "Sup-mat-note:"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8414 msgid "Cite-other"
8415 msgstr "Cite-other"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8418 msgid "Cite-other:"
8419 msgstr "Cite-other:"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8422 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8424 msgid "Name:"
8425 msgstr "名前:"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8428 #: lib/layouts/egs.layout:436
8429 msgid "Received:"
8430 msgstr "受理日:"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8435 msgid "Revised"
8436 msgstr "改訂"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8439 msgid "Revised:"
8440 msgstr "改訂:"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8443 #: lib/layouts/egs.layout:445
8444 msgid "Accepted"
8445 msgstr "採択日"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8448 #: lib/layouts/egs.layout:458
8449 msgid "Accepted:"
8450 msgstr "採択日:"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8453 msgid "Ident-line"
8454 msgstr "字下げ行"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8457 msgid "Ident-line:"
8458 msgstr "字下げ行:"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8461 msgid "Runhead"
8462 msgstr "ヘッダ"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8465 msgid "Runhead:"
8466 msgstr "ヘッダ:"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8469 msgid "Published-online:"
8470 msgstr "オンライン出版:"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8473 msgid "Citation"
8474 msgstr "文献引用"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8477 msgid "Citation:"
8478 msgstr "文献引用:"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8481 msgid "Posting-order"
8482 msgstr "投稿順"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8485 msgid "Posting-order:"
8486 msgstr "投稿順:"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8489 msgid "AGU-pages"
8490 msgstr "AGU-頁"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8493 msgid "AGU-pages:"
8494 msgstr "AGU-頁:"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8497 msgid "Words"
8498 msgstr "単語"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8501 msgid "Words:"
8502 msgstr "単語:"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8506 msgid "Figures"
8507 msgstr "図"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8510 msgid "Figures:"
8511 msgstr "図:"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8515 msgid "Tables"
8516 msgstr "表"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8519 msgid "Tables:"
8520 msgstr "表:"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8523 msgid "Datasets"
8524 msgstr "データセット"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8527 msgid "Datasets:"
8528 msgstr "データセット:"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8531 msgid "ISSN"
8532 msgstr "ISSN"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8535 msgid "CODEN"
8536 msgstr "CODEN"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8539 msgid "SS-Code"
8540 msgstr "SSコード"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8543 msgid "SS-Title"
8544 msgstr "SS表題"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8547 msgid "CCC-Code"
8548 msgstr "CCCコード"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8551 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8552 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8553 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8554 msgid "Code"
8555 msgstr "コード"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8558 msgid "Dscr"
8559 msgstr "Dscr"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8562 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8563 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8564 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8565 msgid "Keyword"
8566 msgstr "キーワード"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8569 msgid "Orgdiv"
8570 msgstr "組織部署"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8573 msgid "Orgname"
8574 msgstr "組織名"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8577 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8578 msgid "Street"
8579 msgstr "通り"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8582 msgid "Postcode"
8583 msgstr "郵便番号"
8584
8585 #: lib/layouts/agums.layout:3
8586 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8587 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8588
8589 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8590 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8591 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8592 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8593 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8594 msgid "Section*"
8595 msgstr "節*"
8596
8597 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8598 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8599 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8600 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8601 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8602 msgid "Subsection*"
8603 msgstr "小節*"
8604
8605 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8606 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8607 msgid "Paragraph*"
8608 msgstr "段落*"
8609
8610 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8611 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8612 msgid "Left Header"
8613 msgstr "左ヘッダ"
8614
8615 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8616 #: lib/layouts/foils.layout:195
8617 msgid "Left Header:"
8618 msgstr "左ヘッダ:"
8619
8620 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8621 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8622 msgid "Right Header"
8623 msgstr "右ヘッダ"
8624
8625 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8626 #: lib/layouts/foils.layout:203
8627 msgid "Right Header:"
8628 msgstr "右ヘッダ:"
8629
8630 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8631 msgid "CCC"
8632 msgstr "CCC"
8633
8634 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8635 msgid "CCC code:"
8636 msgstr "CCCコード:"
8637
8638 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8639 msgid "PaperId"
8640 msgstr "論文ID"
8641
8642 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8643 msgid "Paper Id:"
8644 msgstr "論文ID:"
8645
8646 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8647 msgid "AuthorAddr"
8648 msgstr "著者住所"
8649
8650 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8651 msgid "Author Address:"
8652 msgstr "著者住所:"
8653
8654 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8655 msgid "SlugComment"
8656 msgstr "廃棄用コメント"
8657
8658 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8659 msgid "Slug Comment:"
8660 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8661
8662 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8663 msgid "Plates"
8664 msgstr "挿絵"
8665
8666 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8667 msgid "Planotables"
8668 msgstr "平面表(planotable)"
8669
8670 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8671 msgid "Plate"
8672 msgstr "挿絵"
8673
8674 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8675 msgid "Planotable"
8676 msgstr "平面表(planotable)"
8677
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8679 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8680 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8681 #: src/insets/Inset.cpp:101
8682 msgid "Table"
8683 msgstr "表"
8684
8685 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8686 msgid "table"
8687 msgstr "表"
8688
8689 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8690 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8691 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8692
8693 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8694 msgid "Authors"
8695 msgstr "著者"
8696
8697 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8698 msgid "Affiliation Mark"
8699 msgstr "所属機関マーク"
8700
8701 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8702 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8703 msgstr "著者所属機関の連番"
8704
8705 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8706 msgid "Author affiliation:"
8707 msgstr "著者所属:"
8708
8709 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8710 msgid "Acknowledgments."
8711 msgstr "謝辞."
8712
8713 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8714 msgid "Algorithm2e"
8715 msgstr "Algorithm2e"
8716
8717 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8718 msgid ""
8719 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8720 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8721 "algorithm."
8722 msgstr ""
8723 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
8724 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
8725 "を使用してください."
8726
8727 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8729 msgid "List of Algorithms"
8730 msgstr "アルゴリズム一覧"
8731
8732 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8733 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8734 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8735
8736 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8737 msgid "SpecialSection"
8738 msgstr "特別節"
8739
8740 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8741 msgid "SpecialSection*"
8742 msgstr "特別節*"
8743
8744 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8746 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8747 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8748 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8749 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8750 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8751 msgid "Unnumbered"
8752 msgstr "連番なし"
8753
8754 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8756 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8757 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8758 msgid "Subsubsection*"
8759 msgstr "小々節*"
8760
8761 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8762 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8763 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8764
8765 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8766 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8767 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8768 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8769 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8770 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8771 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8773 msgid "Books"
8774 msgstr "3. 書籍"
8775
8776 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8777 msgid "Chapter Exercises"
8778 msgstr "章問題"
8779
8780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8781 msgid "Short title which appears in the running headers"
8782 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
8783
8784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8785 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8786 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8789 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8790 msgid "Date:"
8791 msgstr "日付:"
8792
8793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8794 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8795 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8796 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8797 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8800 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8801 msgid "Address:"
8802 msgstr "住所:"
8803
8804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8805 msgid "Current Address"
8806 msgstr "現在の住所"
8807
8808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8809 msgid "Current address:"
8810 msgstr "現在の住所:"
8811
8812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8813 msgid "E-mail address:"
8814 msgstr "電子メールアドレス:"
8815
8816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8818 msgid "URL:"
8819 msgstr "URL:"
8820
8821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8822 msgid "Key words and phrases:"
8823 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8824
8825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8826 msgid "Thanks:"
8827 msgstr "感謝:"
8828
8829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8830 msgid "Dedicatory"
8831 msgstr "献呈"
8832
8833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8834 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8835 msgid "Dedication:"
8836 msgstr "献呈:"
8837
8838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8839 msgid "Translator"
8840 msgstr "翻訳者"
8841
8842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8843 msgid "Translator:"
8844 msgstr "翻訳者:"
8845
8846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8847 msgid "Subjectclass"
8848 msgstr "分野分類"
8849
8850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8851 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8852 msgstr "2000年数学分野分類:"
8853
8854 #: lib/layouts/apa.layout:3
8855 msgid "American Psychological Association (APA)"
8856 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8857
8858 #: lib/layouts/apa.layout:54
8859 msgid "RightHeader"
8860 msgstr "右ヘッダ"
8861
8862 #: lib/layouts/apa.layout:63
8863 msgid "Right header:"
8864 msgstr "右ヘッダ:"
8865
8866 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8867 msgid "Abstract:"
8868 msgstr "概要:"
8869
8870 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8871 msgid "Short title:"
8872 msgstr "見出し短縮形:"
8873
8874 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8875 msgid "TwoAuthors"
8876 msgstr "第二著者"
8877
8878 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8879 msgid "ThreeAuthors"
8880 msgstr "第三著者"
8881
8882 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8883 msgid "FourAuthors"
8884 msgstr "第四著者"
8885
8886 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8887 msgid "TwoAffiliations"
8888 msgstr "第二所属"
8889
8890 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8891 msgid "ThreeAffiliations"
8892 msgstr "第三所属"
8893
8894 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8895 msgid "FourAffiliations"
8896 msgstr "第四所属"
8897
8898 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8899 msgid "Acknowledgements:"
8900 msgstr "謝辞:"
8901
8902 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8903 msgid "ThickLine"
8904 msgstr "太線"
8905
8906 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8907 msgid "Centered"
8908 msgstr "中央揃え"
8909
8910 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8912 msgid "standard"
8913 msgstr "標準"
8914
8915 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8916 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
8918 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8919 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
8920
8921 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8922 msgid "FitFigure"
8923 msgstr "寸法を調整した図"
8924
8925 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8926 msgid "FitBitmap"
8927 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
8928
8929 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8930 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8931 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8932 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8933 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8934 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8935 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8936 msgid "Custom Item|s"
8937 msgstr "ユーザ設定項目"
8938
8939 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8940 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8942 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8943 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8944 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8945 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8946 msgid "A customized item string"
8947 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
8948
8949 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8950 msgid "Seriate"
8951 msgstr "行内列挙(Seriate)"
8952
8953 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8954 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8955 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8956 msgid "(\\alph{enumii})"
8957 msgstr "(\\alph{enumii})"
8958
8959 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8960 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8961 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8962
8963 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8964 msgid "FiveAuthors"
8965 msgstr "第五著者"
8966
8967 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8968 msgid "SixAuthors"
8969 msgstr "第六著者"
8970
8971 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8972 msgid "LeftHeader"
8973 msgstr "左ヘッダ"
8974
8975 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8976 msgid "Left header:"
8977 msgstr "左ヘッダ:"
8978
8979 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8980 msgid "FiveAffiliations"
8981 msgstr "第五所属"
8982
8983 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8984 msgid "SixAffiliations"
8985 msgstr "第六所属"
8986
8987 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
8988 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8989 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
8990 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9010 msgid "Note"
9011 msgstr "註釈"
9012
9013 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9014 msgid "Author Note:"
9015 msgstr "著者註釈:"
9016
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9018 msgid "Journal"
9019 msgstr "ジャーナル"
9020
9021 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9022 msgid "CopNum"
9023 msgstr "CopNum"
9024
9025 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9026 msgid "*"
9027 msgstr "*"
9028
9029 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9030 msgid "Arabic Article"
9031 msgstr "アラビア語Article"
9032
9033 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9034 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9035 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9036
9037 #: lib/layouts/article.layout:3
9038 msgid "Article (Standard Class)"
9039 msgstr "Article (標準クラス)"
9040
9041 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9042 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9043 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9044 msgid "Part*"
9045 msgstr "部*"
9046
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9048 msgid "Beamer"
9049 msgstr "Beamer"
9050
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9052 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9053 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9054 msgid "Presentations"
9055 msgstr "9. プレゼンテーション"
9056
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9064 msgid "Overlay Specifications|v"
9065 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9066
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9069 msgid "Overlay specifications for this list"
9070 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9071
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9073 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9074 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9075 msgid "Item Overlay Specifications"
9076 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9077
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9079 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9084 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9085 msgid "On Slide"
9086 msgstr "対象スライド"
9087
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9090 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9091 msgid "Overlay specifications for this item"
9092 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9093
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9095 msgid "Mini Template"
9096 msgstr "小ひな型"
9097
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9099 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9100 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9101
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9103 msgid "Longest label|s"
9104 msgstr "最長のラベル(&S)"
9105
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9107 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9108 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9109
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9112 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9113 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9114 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9115 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9116 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9117 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9118 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9119 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9120 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9121 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9123 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9124 msgid "Sectioning"
9125 msgstr "節分け"
9126
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9131 msgid "Mode"
9132 msgstr "モード"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9138 msgid "Mode Specification|S"
9139 msgstr "モード指定"
9140
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9145 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9146 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9147
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9149 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9150 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9151 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9152 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9155 msgid "Section \\arabic{section}"
9156 msgstr "第\\arabic{section}節"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9159 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9161 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9162 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9166 msgid "\\Alph{section}"
9167 msgstr "\\Alph{section}"
9168
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9170 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9171 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9174 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9175 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9178 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9179 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9182 msgid ""
9183 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9184 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9185
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9187 msgid ""
9188 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9189 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9192 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9193 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9196 msgid "Frame"
9197 msgstr "フレーム"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9201 msgid "Frames"
9202 msgstr "フレーム"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9211 msgid "Action"
9212 msgstr "動作対象"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9215 msgid "Overlay specifications for this frame"
9216 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9219 msgid "Default Overlay Specifications"
9220 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9223 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9224 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9228 msgid "Frame Options"
9229 msgstr "フレームオプション"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9234 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9235 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9236 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9237 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9238 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9239 msgid "Options"
9240 msgstr "オプション"
9241
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9244 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9245 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9248 msgid "Frame Title"
9249 msgstr "フレーム見出し"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9252 msgid "Enter the frame title here"
9253 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9256 msgid "PlainFrame"
9257 msgstr "白紙フレーム"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9260 msgid "Frame (plain)"
9261 msgstr "フレーム(白紙)"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9264 msgid "FragileFrame"
9265 msgstr "脆弱フレーム"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9268 msgid "Frame (fragile)"
9269 msgstr "フレーム(脆弱)"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9272 msgid "AgainFrame"
9273 msgstr "再フレーム"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9276 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9278 msgid "Slide"
9279 msgstr "スライド"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9282 msgid "Repeat frame with label"
9283 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9286 msgid "FrameTitle"
9287 msgstr "フレーム見出し"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9299 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9300 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9303 msgid "Short Frame Title|S"
9304 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9307 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9308 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9311 msgid "FrameSubtitle"
9312 msgstr "フレーム小見出し"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9315 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9316 msgid "Column"
9317 msgstr "列(column)"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9321 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9322 msgid "Columns"
9323 msgstr "列(columns)"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9326 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9327 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9330 msgid "Column Options"
9331 msgstr "列オプション"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9334 msgid "Column options (see beamer manual)"
9335 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9338 msgid "Column Placement Options"
9339 msgstr "列配置のオプション"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9342 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9343 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9346 msgid "ColumnsCenterAligned"
9347 msgstr "中央揃え列"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9350 msgid "Columns (center aligned)"
9351 msgstr "列(中央揃え)"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9354 msgid "ColumnsTopAligned"
9355 msgstr "上端揃え列"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9358 msgid "Columns (top aligned)"
9359 msgstr "列(上端揃え)"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9362 msgid "Pause"
9363 msgstr "一時停止"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9368 msgid "Overlays"
9369 msgstr "重ね合わせ"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9372 msgid "Pause number"
9373 msgstr "一時停止回数"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9376 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9377 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9380 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9381 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9384 msgid "Overprint"
9385 msgstr "重ね刷り"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9388 msgid "Overprint Area Width"
9389 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9393 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9394 msgid "Width"
9395 msgstr "幅"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9398 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9399 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9402 msgid "OverlayArea"
9403 msgstr "重ね合わせ領域"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9406 msgid "Overlayarea"
9407 msgstr "重ね合わせ領域"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9410 msgid "Overlay Area Width"
9411 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9414 msgid "The width of the overlay area"
9415 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9418 msgid "Overlay Area Height"
9419 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9422 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9423 msgid "Height"
9424 msgstr "高さ"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9427 msgid "The height of the overlay area"
9428 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9432 msgid "Uncover"
9433 msgstr "限定開示(uncover)"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9436 msgid "Uncovered on slides"
9437 msgstr "スライド限定開示"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9441 msgid "Only"
9442 msgstr "限定挿入(only)"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9445 msgid "Only on slides"
9446 msgstr "スライド限定挿入"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9449 msgid "Block"
9450 msgstr "ブロック"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9453 msgid "Blocks"
9454 msgstr "ブロック"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9457 msgid "Block:"
9458 msgstr "ブロック:"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9461 msgid "Action Specification|S"
9462 msgstr "動作指定(S)|S"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9465 msgid "Block Title"
9466 msgstr "ブロック見出し"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9469 msgid "Enter the block title here"
9470 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9473 msgid "ExampleBlock"
9474 msgstr "用例ブロック"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9477 msgid "Example Block:"
9478 msgstr "用例ブロック:"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9481 msgid "AlertBlock"
9482 msgstr "強調ブロック"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9485 msgid "Alert Block:"
9486 msgstr "強調ブロック:"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9491 msgid "Titling"
9492 msgstr "表題構成"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9495 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9496 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9499 msgid "Title (Plain Frame)"
9500 msgstr "表題(白紙フレーム)"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9503 msgid "Short Subtitle|S"
9504 msgstr "副題短縮形(S)|S"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9507 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9508 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9511 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9512 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9515 msgid "Short Institute|S"
9516 msgstr "短縮形所属(S)|S"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9519 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9520 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9523 msgid "InstituteMark"
9524 msgstr "所属機関マーク"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9527 msgid "Short Date|S"
9528 msgstr "日付短縮形(S)|S"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9531 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9532 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9535 msgid "TitleGraphic"
9536 msgstr "表題グラフィック"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9539 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9540 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9541 msgid "Quotation"
9542 msgstr "引用(字下げあり)"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9545 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9546 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9547 msgid "Quote"
9548 msgstr "引用(字下げなし)"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9551 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9552 msgid "Verse"
9553 msgstr "詩句"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9557 msgid "Corollary."
9558 msgstr "系."
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9566 msgid "Action Specifications|S"
9567 msgstr "動作指定(S)|S"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9571 msgid "Definition."
9572 msgstr "定義."
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9575 msgid "Definitions"
9576 msgstr "定義"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9579 msgid "Definitions."
9580 msgstr "定義."
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9583 msgid "Example."
9584 msgstr "例."
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9587 msgid "Examples"
9588 msgstr "例"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9591 msgid "Examples."
9592 msgstr "例."
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9603 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9604 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9609 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9610 msgid "Fact"
9611 msgstr "事実"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9614 msgid "Fact."
9615 msgstr "事実."
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9619 msgid "Lemma."
9620 msgstr "補題."
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9623 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9624 msgid "Theorem."
9625 msgstr "定理."
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9628 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9629 msgid "LyX-Code"
9630 msgstr "LyXコード"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9633 msgid "NoteItem"
9634 msgstr "註釈アイテム"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9637 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9638 msgid "Bold"
9639 msgstr "ボールド体"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9642 msgid "Emphasize"
9643 msgstr "強調"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9646 msgid "Emph."
9647 msgstr "強調."
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9650 msgid "Alert"
9651 msgstr "強調ブロック"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9654 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9655 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9656 msgid "Structure"
9657 msgstr "構造"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9660 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9661 msgid "Visible"
9662 msgstr "可視"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9665 msgid "Invisible"
9666 msgstr "不可視"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9669 msgid "Alternative"
9670 msgstr "書き換え"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9673 msgid "Default Text"
9674 msgstr "既定文"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9677 msgid "Enter the default text here"
9678 msgstr "既定文をここに入力してください"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9681 msgid "Beamer Note"
9682 msgstr "Beamer註釈"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9685 msgid "Note Options"
9686 msgstr "註釈オプション"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9689 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9690 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9693 msgid "ArticleMode"
9694 msgstr "原稿モード"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9697 msgid "Article"
9698 msgstr "原稿"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9701 msgid "PresentationMode"
9702 msgstr "発表モード"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9705 msgid "Presentation"
9706 msgstr "発表"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9709 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9710 msgid "Figure"
9711 msgstr "図"
9712
9713 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9714 msgid "Beamerposter"
9715 msgstr "Beamerポスター"
9716
9717 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9718 msgid "Multilingual Captions"
9719 msgstr "多言語キャプション"
9720
9721 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9722 msgid ""
9723 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9724 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9725 msgstr ""
9726 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
9727 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
9728
9729 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9730 msgid "Caption setup"
9731 msgstr "キャプション設定"
9732
9733 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9734 msgid ""
9735 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9736 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
9737
9738 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9739 msgid "Caption setup:"
9740 msgstr "キャプション設定:"
9741
9742 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9743 msgid "Bicaption"
9744 msgstr "複言語キャプション"
9745
9746 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9747 msgid "bilingual"
9748 msgstr "二ヶ国語"
9749
9750 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9751 msgid "Main Language Short Title"
9752 msgstr "主言語表題短縮形"
9753
9754 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9755 msgid "Short title for the main(document) language"
9756 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
9757
9758 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9759 msgid "Main Language Text"
9760 msgstr "主言語文"
9761
9762 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9763 msgid "Text in the main(document) language"
9764 msgstr "(文書)主言語での文章"
9765
9766 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9767 msgid "Second Language Short Title"
9768 msgstr "第二言語表題短縮形"
9769
9770 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9771 msgid "Short title for the second language"
9772 msgstr "第二言語の表題短縮形"
9773
9774 #: lib/layouts/book.layout:3
9775 msgid "Book (Standard Class)"
9776 msgstr "Book (標準クラス)"
9777
9778 #: lib/layouts/braille.module:2
9779 msgid "Braille"
9780 msgstr "点字"
9781
9782 #: lib/layouts/braille.module:6
9783 msgid ""
9784 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9785 "in examples."
9786 msgstr ""
9787 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
9788 "をご覧ください."
9789
9790 #: lib/layouts/braille.module:22
9791 msgid "Braille (default)"
9792 msgstr "点字(既定値)"
9793
9794 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9795 msgid "Braille:"
9796 msgstr "点字:"
9797
9798 #: lib/layouts/braille.module:45
9799 msgid "Braille (textsize)"
9800 msgstr "点字(本文寸法大)"
9801
9802 #: lib/layouts/braille.module:68
9803 msgid "Braille (dots on)"
9804 msgstr "点字(点付き)"
9805
9806 #: lib/layouts/braille.module:83
9807 msgid "Braille_dots_on"
9808 msgstr "点字(点付き)"
9809
9810 #: lib/layouts/braille.module:92
9811 msgid "Braille (dots off)"
9812 msgstr "点字(点なし)"
9813
9814 #: lib/layouts/braille.module:107
9815 msgid "Braille_dots_off"
9816 msgstr "点字(点なし)"
9817
9818 #: lib/layouts/braille.module:116
9819 msgid "Braille (mirror on)"
9820 msgstr "点字(鏡像)"
9821
9822 #: lib/layouts/braille.module:131
9823 msgid "Braille_mirror_on"
9824 msgstr "点字(鏡像)"
9825
9826 #: lib/layouts/braille.module:140
9827 msgid "Braille (mirror off)"
9828 msgstr "点字(非鏡像)"
9829
9830 #: lib/layouts/braille.module:155
9831 msgid "Braille_mirror_off"
9832 msgstr "点字(非鏡像)"
9833
9834 #: lib/layouts/braille.module:163
9835 msgid "Braillebox"
9836 msgstr "点字ボックス"
9837
9838 #: lib/layouts/braille.module:167
9839 msgid "Braille box"
9840 msgstr "点字ボックス"
9841
9842 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9843 msgid "Broadway"
9844 msgstr "Broadway"
9845
9846 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9847 msgid "Scripts"
9848 msgstr "7. 脚本"
9849
9850 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9851 msgid "Dialogue"
9852 msgstr "対話"
9853
9854 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9855 msgid "Narrative"
9856 msgstr "ナレーション"
9857
9858 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9859 msgid "ACT"
9860 msgstr "幕"
9861
9862 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9863 msgid "ACT \\arabic{act}"
9864 msgstr "第\\arabic{act}幕"
9865
9866 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9867 msgid "SCENE"
9868 msgstr "場面"
9869
9870 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9871 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9872 msgstr "第\\arabic{scene}場"
9873
9874 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9875 msgid "SCENE*"
9876 msgstr "場面*"
9877
9878 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9879 msgid "AT RISE:"
9880 msgstr "幕間に:"
9881
9882 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9883 msgid "Speaker"
9884 msgstr "話者"
9885
9886 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9887 msgid "Parenthetical"
9888 msgstr "括弧付き"
9889
9890 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9891 msgid "("
9892 msgstr "("
9893
9894 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9895 msgid ")"
9896 msgstr ")"
9897
9898 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9899 msgid "CURTAIN"
9900 msgstr "カーテン"
9901
9902 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9903 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9904 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9905 msgid "Right Address"
9906 msgstr "右寄せ住所"
9907
9908 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9911 msgstr "日本語Article (jarticle)"
9912
9913 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9916 msgstr "日本語Book (jsbook)"
9917
9918 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9921 msgstr "日本語Report (jreport)"
9922
9923 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9926 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
9927
9928 #: lib/layouts/changebars.module:2
9929 msgid "Change bars"
9930 msgstr "変更バー"
9931
9932 #: lib/layouts/changebars.module:7
9933 msgid ""
9934 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9935 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9936 msgstr ""
9937 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
9938 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
9939
9940 #: lib/layouts/chess.layout:3
9941 msgid "Chess"
9942 msgstr "チェス"
9943
9944 #: lib/layouts/chess.layout:36
9945 msgid "Mainline"
9946 msgstr "メインライン"
9947
9948 #: lib/layouts/chess.layout:43
9949 msgid "Mainline:"
9950 msgstr "メインライン:"
9951
9952 #: lib/layouts/chess.layout:62
9953 msgid "Variation"
9954 msgstr "バリエーション"
9955
9956 #: lib/layouts/chess.layout:66
9957 msgid "Variation:"
9958 msgstr "バリエーション:"
9959
9960 #: lib/layouts/chess.layout:72
9961 msgid "SubVariation"
9962 msgstr "サブバリエーション"
9963
9964 #: lib/layouts/chess.layout:75
9965 msgid "Subvariation:"
9966 msgstr "サブバリエーション:"
9967
9968 #: lib/layouts/chess.layout:81
9969 msgid "SubVariation2"
9970 msgstr "サブバリエーション2"
9971
9972 #: lib/layouts/chess.layout:84
9973 msgid "Subvariation(2):"
9974 msgstr "サブバリエーション(2):"
9975
9976 #: lib/layouts/chess.layout:90
9977 msgid "SubVariation3"
9978 msgstr "サブバリエーション3"
9979
9980 #: lib/layouts/chess.layout:93
9981 msgid "Subvariation(3):"
9982 msgstr "サブバリエーション(3):"
9983
9984 #: lib/layouts/chess.layout:99
9985 msgid "SubVariation4"
9986 msgstr "サブバリエーション4"
9987
9988 #: lib/layouts/chess.layout:102
9989 msgid "Subvariation(4):"
9990 msgstr "サブバリエーション(4):"
9991
9992 #: lib/layouts/chess.layout:108
9993 msgid "SubVariation5"
9994 msgstr "サブバリエーション5"
9995
9996 #: lib/layouts/chess.layout:111
9997 msgid "Subvariation(5):"
9998 msgstr "サブバリエーション(5):"
9999
10000 #: lib/layouts/chess.layout:118
10001 msgid "HideMoves"
10002 msgstr "指手非表示"
10003
10004 #: lib/layouts/chess.layout:123
10005 msgid "HideMoves:"
10006 msgstr "指手非表示:"
10007
10008 #: lib/layouts/chess.layout:128
10009 msgid "ChessBoard"
10010 msgstr "チェス盤"
10011
10012 #: lib/layouts/chess.layout:132
10013 msgid "[chessboard]"
10014 msgstr "[チェス盤]"
10015
10016 #: lib/layouts/chess.layout:141
10017 msgid "BoardCentered"
10018 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10019
10020 #: lib/layouts/chess.layout:146
10021 msgid "[centered board]"
10022 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10023
10024 #: lib/layouts/chess.layout:156
10025 msgid "HighLight"
10026 msgstr "ハイライト"
10027
10028 #: lib/layouts/chess.layout:161
10029 msgid "Highlights:"
10030 msgstr "ハイライト:"
10031
10032 #: lib/layouts/chess.layout:176
10033 msgid "Arrow"
10034 msgstr "矢印"
10035
10036 #: lib/layouts/chess.layout:181
10037 msgid "Arrow:"
10038 msgstr "矢印:"
10039
10040 #: lib/layouts/chess.layout:187
10041 msgid "KnightMove"
10042 msgstr "ナイトの動き"
10043
10044 #: lib/layouts/chess.layout:192
10045 msgid "KnightMove:"
10046 msgstr "ナイトの動き:"
10047
10048 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10049 msgid "Springer cl2emult"
10050 msgstr "Springer cl2emult"
10051
10052 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10053 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10054 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10055
10056 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10057 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10058 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10059
10060 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10061 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10062 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10063
10064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10065 msgid "Custom Header/Footerlines"
10066 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10067
10068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10069 msgid ""
10070 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10071 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10072 "Page Layout to 'fancy'!"
10073 msgstr ""
10074 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10075 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10076 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10077
10078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10079 msgid "Header/Footer"
10080 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10081
10082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10083 msgid "Even Header"
10084 msgstr "偶数ヘッダ"
10085
10086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10087 msgid "Alternative text for the even header"
10088 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10089
10090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10091 msgid "Center Header"
10092 msgstr "中央ヘッダ"
10093
10094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10095 msgid "Center Header:"
10096 msgstr "中央ヘッダ:"
10097
10098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10099 msgid "Left Footer"
10100 msgstr "左フッタ"
10101
10102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10103 msgid "Left Footer:"
10104 msgstr "左フッタ:"
10105
10106 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10107 msgid "Center Footer"
10108 msgstr "中央フッタ"
10109
10110 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10111 msgid "Center Footer:"
10112 msgstr "中央フッタ:"
10113
10114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10115 msgid "Right Footer"
10116 msgstr "右フッタ"
10117
10118 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10119 msgid "Right Footer:"
10120 msgstr "右フッタ:"
10121
10122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10123 msgid "Directory"
10124 msgstr "ディレクトリ"
10125
10126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10127 msgid "KeyCombo"
10128 msgstr "キーコンボ"
10129
10130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10131 msgid "KeyCap"
10132 msgstr "キーキャップ"
10133
10134 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10135 msgid "GuiMenu"
10136 msgstr "GUIメニュー"
10137
10138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10139 msgid "GuiMenuItem"
10140 msgstr "GUIメニューアイテム"
10141
10142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10143 msgid "GuiButton"
10144 msgstr "GUIボタン"
10145
10146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10147 msgid "MenuChoice"
10148 msgstr "メニュー選択"
10149
10150 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10151 msgid "SGML"
10152 msgstr "SGML"
10153
10154 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10155 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10156 msgid "Chapter*"
10157 msgstr "章*"
10158
10159 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10160 msgid "Subparagraph*"
10161 msgstr "小段落*"
10162
10163 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10164 msgid "Authorgroup"
10165 msgstr "著者グループ"
10166
10167 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10168 msgid "RevisionHistory"
10169 msgstr "改訂履歴"
10170
10171 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10172 msgid "Revision History"
10173 msgstr "改訂履歴"
10174
10175 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10176 msgid "Revision"
10177 msgstr "改訂"
10178
10179 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10180 msgid "RevisionRemark"
10181 msgstr "改訂所見"
10182
10183 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10184 msgid "FirstName"
10185 msgstr "名"
10186
10187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10188 msgid "DIN-Brief"
10189 msgstr "DIN-Brief"
10190
10191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10192 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10193 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10194 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10195 msgid "Letters"
10196 msgstr "6. 書簡"
10197
10198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10199 msgid "DinBrief"
10200 msgstr "DinBrief"
10201
10202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10203 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10204 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10206 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10207 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10211 msgid "Letter"
10212 msgstr "書簡"
10213
10214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10215 msgid "Addresses"
10216 msgstr "住所"
10217
10218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10220 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10221 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10222 msgid "Postal Data"
10223 msgstr "郵便データ"
10224
10225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10226 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10227 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10228 msgid "Send To Address"
10229 msgstr "送り先住所"
10230
10231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10232 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10233 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10234 msgid "My Address"
10235 msgstr "自分の住所"
10236
10237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10238 msgid "Sender Address:"
10239 msgstr "送り主住所:"
10240
10241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10242 msgid "Return address"
10243 msgstr "返信先"
10244
10245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10247 msgid "Backaddress:"
10248 msgstr "返送先住所:"
10249
10250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10251 msgid "Postal comment"
10252 msgstr "郵送コメント"
10253
10254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10255 msgid "Postal Remark:"
10256 msgstr "Postal Remark:"
10257
10258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10259 msgid "Handling"
10260 msgstr "Handling"
10261
10262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10263 msgid "Handling:"
10264 msgstr "Handling:"
10265
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10268 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10269 msgid "YourRef"
10270 msgstr "YourRef"
10271
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10274 msgid "Your ref.:"
10275 msgstr "Your ref.:"
10276
10277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10279 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10280 msgid "MyRef"
10281 msgstr "MyRef"
10282
10283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10285 msgid "Our ref.:"
10286 msgstr "Our ref.:"
10287
10288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10289 msgid "Writer"
10290 msgstr "Writer"
10291
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10293 msgid "Writer:"
10294 msgstr "Writer:"
10295
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10297 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10298 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10300 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10301 msgid "Signature"
10302 msgstr "署名"
10303
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10308 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10309 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10310 msgid "Closings"
10311 msgstr "結語"
10312
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10316 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10317 msgid "Signature:"
10318 msgstr "署名:"
10319
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10321 msgid "Bottomtext"
10322 msgstr "Bottomtext"
10323
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10325 msgid "Bottom text:"
10326 msgstr "Bottom text:"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10329 msgid "Area code"
10330 msgstr "Area code"
10331
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10333 msgid "Area Code:"
10334 msgstr "Area Code:"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10337 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10338 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10340 msgid "Telephone"
10341 msgstr "電話"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10344 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10345 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10346 msgid "Telephone:"
10347 msgstr "電話:"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10350 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10352 msgid "Location"
10353 msgstr "場所"
10354
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10357 msgid "Location:"
10358 msgstr "場所:"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10361 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10363 msgid "Subject"
10364 msgstr "主題"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10368 msgid "Subject:"
10369 msgstr "主題:"
10370
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10372 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10374 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10376 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10377 msgid "Opening"
10378 msgstr "頭語"
10379
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10383 msgid "Opening:"
10384 msgstr "頭語:"
10385
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10387 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10389 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10391 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10392 msgid "Closing"
10393 msgstr "結語"
10394
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10398 msgid "Closing:"
10399 msgstr "結語:"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10402 msgid "Signature|S"
10403 msgstr "署名(S)|S"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10406 msgid "Here you can insert a signature scan"
10407 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10410 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10411 msgid "encl"
10412 msgstr "encl"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10416 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10417 msgid "encl:"
10418 msgstr "encl:"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10422 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10423 msgid "cc"
10424 msgstr "cc"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10429 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10430 msgid "cc:"
10431 msgstr "cc:"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10435 msgid "PS"
10436 msgstr "PS"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10439 msgid "Post Scriptum:"
10440 msgstr "追伸:"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10443 msgid "SenderAddress"
10444 msgstr "送り主住所"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10448 msgid "Backaddress"
10449 msgstr "返送先住所"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10452 msgid "RetourAdresse"
10453 msgstr "RetourAdresse"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10456 msgid "Adresse"
10457 msgstr "Adresse"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10460 msgid "Postvermerk"
10461 msgstr "Postvermerk"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10464 msgid "Zusatz"
10465 msgstr "Zusatz"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10468 msgid "IhrZeichen"
10469 msgstr "IhrZeichen"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10473 msgid "YourMail"
10474 msgstr "YourMail"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10477 msgid "IhrSchreiben"
10478 msgstr "IhrSchreiben"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10481 msgid "MeinZeichen"
10482 msgstr "MeinZeichen"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10485 msgid "Unterschrift"
10486 msgstr "Unterschrift"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10489 msgid "Telefon"
10490 msgstr "Telefon"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10495 msgid "Place"
10496 msgstr "場所(Place)"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10499 msgid "Stadt"
10500 msgstr "Stadt"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10503 msgid "Town"
10504 msgstr "町"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10507 msgid "Ort"
10508 msgstr "Ort"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10511 msgid "Datum"
10512 msgstr "Datum"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10516 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10517 msgid "Reference"
10518 msgstr "Reference"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10521 msgid "Betreff"
10522 msgstr "Betreff"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10525 msgid "Anrede"
10526 msgstr "Anrede"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10529 msgid "Brieftext"
10530 msgstr "Brieftext"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10533 msgid "Gruss"
10534 msgstr "Gruss"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10537 msgid "ps"
10538 msgstr "ps"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10542 msgid "Encl."
10543 msgstr "Encl."
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10546 msgid "Anlagen"
10547 msgstr "Anlagen"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10551 msgid "CC"
10552 msgstr "CC"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10555 msgid "Verteiler"
10556 msgstr "Verteiler"
10557
10558 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10559 msgid "DocBook Book (SGML)"
10560 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10561
10562 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10563 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10564 msgid "Books (DocBook)"
10565 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
10566
10567 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10568 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10569 msgstr "DocBook章(SGML)"
10570
10571 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10572 msgid "DocBook Section (SGML)"
10573 msgstr "DocBook節(SGML)"
10574
10575 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10576 msgid "DocBook Article (SGML)"
10577 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10578
10579 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10580 msgid "Inderscience A4 Journals"
10581 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
10582
10583 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10584 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10585 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10586
10587 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10588 msgid "Econometrica"
10589 msgstr "Econometrica"
10590
10591 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10592 msgid "RunTitle"
10593 msgstr "ヘッダ用表題"
10594
10595 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10596 msgid "Running Title:"
10597 msgstr "ヘッダ用表題:"
10598
10599 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10600 msgid "RunAuthor"
10601 msgstr "ヘッダ用著者名"
10602
10603 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10604 msgid "Running Author:"
10605 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10606
10607 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10608 msgid "Address Option"
10609 msgstr "住所オプション"
10610
10611 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10612 msgid "Optional argument for the address"
10613 msgstr "住所の非必須引数"
10614
10615 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10616 msgid "E-Mail Option"
10617 msgstr "電子メールオプション"
10618
10619 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10620 msgid "Optional argument for the e-mail"
10621 msgstr "電子メールの非必須引数"
10622
10623 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10624 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10625 msgid "E-mail:"
10626 msgstr "電子メール:"
10627
10628 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10629 msgid "Web Address"
10630 msgstr "ウェブアドレス"
10631
10632 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10633 msgid "Web address:"
10634 msgstr "ウェブアドレス:"
10635
10636 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10637 msgid "Authors Block"
10638 msgstr "著者ブロック"
10639
10640 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10641 msgid "Authors Block:"
10642 msgstr "著者ブロック:"
10643
10644 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10645 msgid "Thanks Text"
10646 msgstr "感謝文"
10647
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10649 msgid "Thanks \\theThanks:"
10650 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10651
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10653 msgid "Thanks Reference"
10654 msgstr "Thanks参照"
10655
10656 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10657 msgid "Thanks Ref"
10658 msgstr "Thanks参照"
10659
10660 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10661 msgid "Internet Address Reference"
10662 msgstr "インターネットアドレス参照"
10663
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10665 msgid "Internet Addess Ref"
10666 msgstr "インターネットアドレス参照"
10667
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10669 msgid "Corresponding Author"
10670 msgstr "連絡担当著者"
10671
10672 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10673 msgid "Name (First Name)"
10674 msgstr "名"
10675
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10677 msgid "First Name"
10678 msgstr "名"
10679
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10681 msgid "Name (Surname)"
10682 msgstr "姓"
10683
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10685 msgid "By Same Author (bib)"
10686 msgstr "同著者(bib)"
10687
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10689 msgid "bysame"
10690 msgstr "同上"
10691
10692 #: lib/layouts/egs.layout:3
10693 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10694 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10695
10696 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10697 msgid "00.00.0000"
10698 msgstr "00.00.0000"
10699
10700 #: lib/layouts/egs.layout:289
10701 msgid "LaTeX Title"
10702 msgstr "LaTeX表題"
10703
10704 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10705 msgid "Author:"
10706 msgstr "著者:"
10707
10708 #: lib/layouts/egs.layout:333
10709 msgid "Affil"
10710 msgstr "所属"
10711
10712 #: lib/layouts/egs.layout:368
10713 msgid "Journal:"
10714 msgstr "ジャーナル:"
10715
10716 #: lib/layouts/egs.layout:377
10717 msgid "msnumber"
10718 msgstr "MS番号"
10719
10720 #: lib/layouts/egs.layout:391
10721 msgid "MS_number:"
10722 msgstr "MS番号"
10723
10724 #: lib/layouts/egs.layout:401
10725 msgid "FirstAuthor"
10726 msgstr "第1著者"
10727
10728 #: lib/layouts/egs.layout:414
10729 msgid "1st_author_surname:"
10730 msgstr "第1著者姓:"
10731
10732 #: lib/layouts/egs.layout:467
10733 msgid "Offsets"
10734 msgstr "オフセット"
10735
10736 #: lib/layouts/egs.layout:480
10737 msgid "reprint_reqs_to:"
10738 msgstr "リプリント版送り先"
10739
10740 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10741 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10742 msgstr "Elsevier (旧版)"
10743
10744 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10745 msgid "Author Option"
10746 msgstr "著者オプション"
10747
10748 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10749 msgid "Optional argument for the author"
10750 msgstr "著者の非必須引数"
10751
10752 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10753 msgid "Author Address"
10754 msgstr "著者の住所"
10755
10756 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10757 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10758 msgid "Author Email"
10759 msgstr "著者電子メール"
10760
10761 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10762 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10763 msgid "Email:"
10764 msgstr "電子メール:"
10765
10766 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10767 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10768 msgid "Author URL"
10769 msgstr "著者URL"
10770
10771 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10772 msgid "Thanks Option"
10773 msgstr "謝辞オプション"
10774
10775 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10776 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10777 msgstr "謝辞の非必須引数"
10778
10779 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10780 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10781 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10782
10783 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10784 msgid "PROOF."
10785 msgstr "証明."
10786
10787 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10788 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10789 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
10790
10791 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10792 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10793 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10794
10795 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10796 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10797 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10798
10799 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10800 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10801 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
10802
10803 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10804 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10805 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
10806
10807 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10808 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10809 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10810
10811 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10812 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10813 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
10814
10815 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10816 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10817 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
10818
10819 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10820 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10821 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10822
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10824 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10825 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
10826
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10828 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10829 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
10830
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10832 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10833 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
10834
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10836 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10837 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
10838
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10840 msgid "Case \\arabic{case}"
10841 msgstr "ケース \\arabic{case}"
10842
10843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10844 msgid "Elsevier"
10845 msgstr "Elsevier"
10846
10847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10848 msgid "BeginFrontmatter"
10849 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
10850
10851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10852 msgid "Begin frontmatter"
10853 msgstr "文頭辞開始"
10854
10855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10856 msgid "EndFrontmatter"
10857 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
10858
10859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10860 msgid "End frontmatter"
10861 msgstr "文頭辞終了"
10862
10863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10864 msgid "Titlenotemark"
10865 msgstr "表題註釈マーク"
10866
10867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10868 msgid "Titlenote mark"
10869 msgstr "表題註釈マーク"
10870
10871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10872 msgid "Title footnote"
10873 msgstr "表題脚註"
10874
10875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10876 msgid "Footnote Label"
10877 msgstr "脚註ラベル"
10878
10879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10880 msgid "Label you refer to in the title"
10881 msgstr "表題中で参照するラベル"
10882
10883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10884 msgid "Title footnote:"
10885 msgstr "表題脚註:"
10886
10887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10888 msgid "Author Label"
10889 msgstr "著者ラベル"
10890
10891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10892 msgid "Label you will reference in the address"
10893 msgstr "住所中で参照するラベル"
10894
10895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10896 msgid "Authormark"
10897 msgstr "著者マーク"
10898
10899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10900 msgid "Author footnote"
10901 msgstr "著者脚註"
10902
10903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10904 msgid "Author footnote:"
10905 msgstr "著者脚註:"
10906
10907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10908 msgid "Author Footnote Label"
10909 msgstr "著者脚註ラベル"
10910
10911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10912 msgid "Label you refer to for an author"
10913 msgstr "著者中で参照するラベル"
10914
10915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10916 msgid "CorAuthormark"
10917 msgstr "共著者マーク"
10918
10919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10920 msgid "CorAuthor mark"
10921 msgstr "共著者マーク"
10922
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10924 msgid "Corresponding author"
10925 msgstr "連絡担当著者"
10926
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10928 msgid "Corresponding author text:"
10929 msgstr "連絡担当著者:"
10930
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10932 msgid "Address Label"
10933 msgstr "住所ラベル"
10934
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10936 msgid "Label of the author you refer to"
10937 msgstr "参照する著者のラベル"
10938
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10940 msgid "Internet"
10941 msgstr "インターネット"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10944 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10945 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
10946
10947 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10948 msgid "Endnote"
10949 msgstr "後註"
10950
10951 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10952 msgid ""
10953 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10954 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10955 msgstr ""
10956 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
10957 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
10958
10959 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10960 msgid "Endnote ##"
10961 msgstr "後註 ##"
10962
10963 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10964 msgid "endnote"
10965 msgstr "後註"
10966
10967 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10968 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10969 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10970
10971 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10972 msgid "Key words:"
10973 msgstr "キーワード:"
10974
10975 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10976 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10977 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
10978
10979 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10980 msgid ""
10981 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10982 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10983 msgstr ""
10984 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
10985 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
10986
10987 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10988 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10989 msgid "Itemize Options"
10990 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
10991
10992 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10993 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10994 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10995 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10996 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
10997
10998 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10999 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11000 msgid "Enumerate Options"
11001 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11002
11003 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11004 msgid "Description Options"
11005 msgstr "記述オプション"
11006
11007 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11009 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11010 msgid "Labeling"
11011 msgstr "ラベル付け"
11012
11013 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11014 msgid "Enumerate-Resume"
11015 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
11016
11017 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11018 msgid "Number Equations by Section"
11019 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11020
11021 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11022 msgid ""
11023 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11024 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11025 msgstr ""
11026 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11027 "付けます."
11028
11029 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11030 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11031 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11032
11033 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11034 msgid "Europass CV (2013)"
11035 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11036
11037 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11038 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11039 msgid "Curricula Vitae"
11040 msgstr "履歴書"
11041
11042 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11043 msgid "FooterName"
11044 msgstr "フッタ名"
11045
11046 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11047 msgid "Name (footer):"
11048 msgstr "名前(フッタ):"
11049
11050 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11051 msgid "Mobile:"
11052 msgstr "携帯電話:"
11053
11054 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11055 msgid "Mobile phone number"
11056 msgstr "携帯電話番号"
11057
11058 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11059 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11060 msgid "Homepage"
11061 msgstr "ホームページ"
11062
11063 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11064 msgid "Homepage:"
11065 msgstr "ホームページ:"
11066
11067 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11068 msgid "InstantMessaging"
11069 msgstr "インスタントメッセージ"
11070
11071 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11072 msgid "Instant Messaging:"
11073 msgstr "インスタントメッセージ:"
11074
11075 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11076 msgid "IM Type:"
11077 msgstr "IM型:"
11078
11079 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11080 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11081 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11082
11083 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11084 msgid "Birthday"
11085 msgstr "誕生日"
11086
11087 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11088 msgid "Date of birth:"
11089 msgstr "誕生日:"
11090
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11092 msgid "Nationality"
11093 msgstr "国籍"
11094
11095 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11096 msgid "Nationality:"
11097 msgstr "国籍:"
11098
11099 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11100 msgid "Gender"
11101 msgstr "性別"
11102
11103 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11104 msgid "Gender:"
11105 msgstr "性別:"
11106
11107 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11108 msgid "BeforePicture"
11109 msgstr "写真前置"
11110
11111 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11112 msgid "Space before picture:"
11113 msgstr "写真前の余白:"
11114
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11116 msgid "Picture"
11117 msgstr "写真"
11118
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11120 msgid "Picture:"
11121 msgstr "写真:"
11122
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11124 msgid "Resize photo to this width"
11125 msgstr "写真をこの幅に変更する"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11128 msgid "AfterPicture"
11129 msgstr "写真後置"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11132 msgid "Space after picture:"
11133 msgstr "写真後ろの余白:"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11137 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11138 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11139 msgid "Vertical Space"
11140 msgstr "縦空白"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11144 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11145 msgid "Additional vertical space"
11146 msgstr "縦空白の追加"
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11149 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11150 msgid "Item"
11151 msgstr "アイテム"
11152
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11154 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11155 msgstr "項目の要約/時間も可"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11158 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11159 msgid "Item:"
11160 msgstr "アイテム:"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11163 msgid "ItemInset"
11164 msgstr "アイテムインセット"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11167 msgid "Subitems"
11168 msgstr "下層アイテム"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11171 msgid "TitleItem"
11172 msgstr "表題アイテム"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11175 msgid "Title item:"
11176 msgstr "表題アイテム:"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11179 msgid "TitleLevel"
11180 msgstr "表題レベル"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11183 msgid "Title level:"
11184 msgstr "表題レベル:"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11187 msgid "Text (right side)"
11188 msgstr "テキスト(右側)"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11191 msgid "BlueItem"
11192 msgstr "ブルーアイテム"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11195 msgid "Blue item:"
11196 msgstr "ブルーアイテム:"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11199 msgid "BlueItemInset"
11200 msgstr "ブルーアイテムインセット"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11203 msgid "Blue subitems"
11204 msgstr "ブルー下層アイテム"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11207 msgid "BigItem"
11208 msgstr "大アイテム"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11211 msgid "Big Item:"
11212 msgstr "大アイテム:"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11215 msgid "EcvItemize"
11216 msgstr "ECV箇条書き"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11219 msgid "MotherTongue"
11220 msgstr "母国語"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11223 msgid "Mother Tongue:"
11224 msgstr "母国語:"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11227 msgid "LangHeader"
11228 msgstr "言語ヘッダ"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11231 msgid "Language Header:"
11232 msgstr "言語ヘッダ:"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11235 msgid "Language:"
11236 msgstr "言語"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11239 msgid "Name of the language"
11240 msgstr "言語名"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11243 msgid "Listening"
11244 msgstr "聴き取り"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11247 msgid "Level how good you think you can listen"
11248 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11251 msgid "Reading"
11252 msgstr "読み取り"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11255 msgid "Level how good you think you can read"
11256 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11259 msgid "Interaction"
11260 msgstr "会話"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11263 msgid "Level how good you think you can conversate"
11264 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11267 msgid "Production"
11268 msgstr "発話"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11271 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11272 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11275 msgid "LastLanguage"
11276 msgstr "言語(最終行)"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11279 msgid "Last Language:"
11280 msgstr "言語(最終行):"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11283 msgid "LangFooter"
11284 msgstr "言語フッタ"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11287 msgid "Language Footer:"
11288 msgstr "言語フッタ:"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11291 msgid "End"
11292 msgstr "終了"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11295 msgid "End of CV"
11296 msgstr "CVの終了"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11299 msgid "Highlight"
11300 msgstr "ハイライト"
11301
11302 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11303 msgid "Europe CV"
11304 msgstr "Europe CV"
11305
11306 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11307 msgid "Footer name:"
11308 msgstr "フッタ名:"
11309
11310 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11311 msgid "Mobile"
11312 msgstr "携帯電話"
11313
11314 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11315 msgid "Size"
11316 msgstr "寸法"
11317
11318 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11319 msgid "Size the photo is resized to"
11320 msgstr "写真を合わせる寸法"
11321
11322 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11323 msgid "Page"
11324 msgstr "ページ"
11325
11326 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11327 msgid "The title as it appears in the header"
11328 msgstr "ヘッダに表示する表題"
11329
11330 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11331 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11332 msgstr "項目の要約/時間も可"
11333
11334 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11335 msgid "BulletedItem"
11336 msgstr "ブリット付きアイテム"
11337
11338 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11339 msgid "Bulleted Item:"
11340 msgstr "ブリット付きアイテム:"
11341
11342 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11343 msgid "Begin"
11344 msgstr "開始"
11345
11346 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11347 msgid "Begin of CV"
11348 msgstr "CVの開始"
11349
11350 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11351 msgid "PersonalInfo"
11352 msgstr "個人情報"
11353
11354 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11355 msgid "Personal Info"
11356 msgstr "個人情報"
11357
11358 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11359 msgid "VerticalSpace"
11360 msgstr "縦空白"
11361
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11363 msgid "Vertical space"
11364 msgstr "縦空白(&V):"
11365
11366 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11367 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11368 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
11369
11370 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11371 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11372 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
11373
11374 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11375 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11376 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
11377
11378 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11379 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11380 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
11381
11382 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11383 msgid "Number Figures by Section"
11384 msgstr "図番号を節毎に振る"
11385
11386 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11387 msgid ""
11388 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11389 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11390 msgstr ""
11391 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
11392 "ます."
11393
11394 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11395 msgid "Fix cm"
11396 msgstr "cmを修正"
11397
11398 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11399 msgid ""
11400 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11401 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11402 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11403 msgstr ""
11404 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
11405 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
11406 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11407
11408 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11409 msgid "Fix LaTeX"
11410 msgstr "LaTeXを修正"
11411
11412 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11413 #, fuzzy
11414 msgid ""
11415 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11416 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11417 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11418 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11419 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11420 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11421 "newer LaTeX distributions."
11422 msgstr ""
11423 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
11424 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
11425 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
11426 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
11427 "せん."
11428
11429 #: lib/layouts/fixme.module:2
11430 msgid "FiXme"
11431 msgstr "FiXme"
11432
11433 #: lib/layouts/fixme.module:11
11434 msgid ""
11435 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11436 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11437 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11438 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11439 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11440 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11441 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11442 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11443 msgstr ""
11444 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
11445 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
11446 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
11447 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
11448 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
11449 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
11450 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
11451
11452 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11453 msgid "Fixme"
11454 msgstr "Fixme"
11455
11456 #: lib/layouts/fixme.module:23
11457 msgid "List of FIXMEs"
11458 msgstr "FIXME一覧"
11459
11460 #: lib/layouts/fixme.module:37
11461 msgid "[List of FIXMEs]"
11462 msgstr "[FIXME一覧]"
11463
11464 #: lib/layouts/fixme.module:53
11465 msgid "Fixme Note"
11466 msgstr "Fixme註釈"
11467
11468 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11469 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11470 msgid "Fixme Note Options|s"
11471 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
11472
11473 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11474 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11475 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11476 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
11477
11478 #: lib/layouts/fixme.module:74
11479 msgid "Fixme Warning"
11480 msgstr "Fixme警告"
11481
11482 #: lib/layouts/fixme.module:76
11483 msgid "Warning"
11484 msgstr "警告"
11485
11486 #: lib/layouts/fixme.module:80
11487 msgid "Fixme Error"
11488 msgstr "Fixmeエラー"
11489
11490 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
11494 msgid "Error"
11495 msgstr "エラー"
11496
11497 #: lib/layouts/fixme.module:86
11498 msgid "Fixme Fatal"
11499 msgstr "Fixme致命的エラー"
11500
11501 #: lib/layouts/fixme.module:88
11502 msgid "Fatal"
11503 msgstr "致命的エラー"
11504
11505 #: lib/layouts/fixme.module:97
11506 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11507 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
11508
11509 #: lib/layouts/fixme.module:99
11510 msgid "Fixme (Targeted)"
11511 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
11512
11513 #: lib/layouts/fixme.module:109
11514 msgid "Fixme Note|x"
11515 msgstr "Fixme註釈|x"
11516
11517 #: lib/layouts/fixme.module:111
11518 msgid "Insert the FIXME note here"
11519 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
11520
11521 #: lib/layouts/fixme.module:116
11522 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11523 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
11524
11525 #: lib/layouts/fixme.module:118
11526 msgid "Warning (Targeted)"
11527 msgstr "警告(対象箇所付き)"
11528
11529 #: lib/layouts/fixme.module:122
11530 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11531 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
11532
11533 #: lib/layouts/fixme.module:124
11534 msgid "Error (Targeted)"
11535 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
11536
11537 #: lib/layouts/fixme.module:128
11538 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11539 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
11540
11541 #: lib/layouts/fixme.module:130
11542 msgid "Fatal (Targeted)"
11543 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:139
11546 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11547 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:141
11550 msgid "Fixme (Multipar)"
11551 msgstr "Fixme (多段落)"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11554 msgid "Fixme Summary"
11555 msgstr "Fixme要約"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11558 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11559 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:159
11562 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11563 msgstr "Fixme警告(多段落)"
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:161
11566 msgid "Warning (Multipar)"
11567 msgstr "警告(多段落)"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:165
11570 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11571 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:167
11574 msgid "Error (Multipar)"
11575 msgstr "エラー(多段落)"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:171
11578 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11579 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:173
11582 msgid "Fatal (Multipar)"
11583 msgstr "致命的エラー(多段落)"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:182
11586 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11587 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:184
11590 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11591 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:200
11594 msgid "Annotated Text"
11595 msgstr "註釈文"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:202
11598 msgid "Annotated Text|x"
11599 msgstr "註釈文(X)|X"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:203
11602 msgid "Insert the text to annotate here"
11603 msgstr "註釈文をここに入力してください"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:208
11606 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11607 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:210
11610 msgid "Warning (MP Targ.)"
11611 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:214
11614 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11615 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:216
11618 msgid "Error (MP Targ.)"
11619 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:220
11622 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11623 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:222
11626 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11627 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:232
11630 msgid "FxNote"
11631 msgstr "Fx註釈"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:236
11634 msgid "FxNote*"
11635 msgstr "Fx註釈*"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:240
11638 msgid "FxWarning"
11639 msgstr "Fx警告"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:244
11642 msgid "FxWarning*"
11643 msgstr "Fx警告*"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:248
11646 msgid "FxError"
11647 msgstr "Fxエラー"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:252
11650 msgid "FxError*"
11651 msgstr "Fxエラー*"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:256
11654 msgid "FxFatal"
11655 msgstr "Fx致命的エラー"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:260
11658 msgid "FxFatal*"
11659 msgstr "Fx致命的エラー*"
11660
11661 #: lib/layouts/foils.layout:3
11662 msgid "FoilTeX"
11663 msgstr "FoilTeX"
11664
11665 #: lib/layouts/foils.layout:44
11666 msgid "Foilhead"
11667 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
11668
11669 #: lib/layouts/foils.layout:64
11670 msgid "ShortFoilhead"
11671 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
11672
11673 #: lib/layouts/foils.layout:70
11674 msgid "Rotatefoilhead"
11675 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
11676
11677 #: lib/layouts/foils.layout:76
11678 msgid "ShortRotatefoilhead"
11679 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
11680
11681 #: lib/layouts/foils.layout:85
11682 msgid "TickList"
11683 msgstr "箇条書き(チック)"
11684
11685 #: lib/layouts/foils.layout:101
11686 msgid "_/"
11687 msgstr "_/"
11688
11689 #: lib/layouts/foils.layout:105
11690 msgid "CrossList"
11691 msgstr "箇条書き(クロス)"
11692
11693 #: lib/layouts/foils.layout:121
11694 msgid "><"
11695 msgstr "><"
11696
11697 #: lib/layouts/foils.layout:165
11698 msgid "My Logo"
11699 msgstr "グラフィックロゴ"
11700
11701 #: lib/layouts/foils.layout:174
11702 msgid "My Logo:"
11703 msgstr "グラフィックロゴ:"
11704
11705 #: lib/layouts/foils.layout:183
11706 msgid "Restriction"
11707 msgstr "配布制限"
11708
11709 #: lib/layouts/foils.layout:187
11710 msgid "Restriction:"
11711 msgstr "配布制限:"
11712
11713 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11714 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11715 msgid "Theorem #."
11716 msgstr "定理 #."
11717
11718 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11719 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11720 msgid "Lemma #."
11721 msgstr "補題 #."
11722
11723 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11724 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11725 msgid "Corollary #."
11726 msgstr "系 #."
11727
11728 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11729 msgid "Proposition #."
11730 msgstr "命題 #."
11731
11732 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11733 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11734 msgid "Definition #."
11735 msgstr "定義 #."
11736
11737 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11739 msgid "Theorem*"
11740 msgstr "定理*"
11741
11742 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11744 msgid "Lemma*"
11745 msgstr "補題*"
11746
11747 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11749 msgid "Corollary*"
11750 msgstr "系*"
11751
11752 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11754 msgid "Proposition*"
11755 msgstr "命題*"
11756
11757 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11758 msgid "Proposition."
11759 msgstr "命題."
11760
11761 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11763 msgid "Definition*"
11764 msgstr "定義*"
11765
11766 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11767 msgid "Foot to End"
11768 msgstr "脚註から後註へ"
11769
11770 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11771 msgid ""
11772 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11773 "code where you want the endnotes to appear."
11774 msgstr ""
11775 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
11776 "たTeXコードを挿入する必要があります."
11777
11778 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11779 msgid "French Letter (frletter)"
11780 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
11781
11782 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11783 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11784 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
11785
11786 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11787 msgid "Letter:"
11788 msgstr "書簡:"
11789
11790 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11791 msgid "Street:"
11792 msgstr "通り:"
11793
11794 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11795 msgid "Addition"
11796 msgstr "追加"
11797
11798 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11799 msgid "Addition:"
11800 msgstr "追加:"
11801
11802 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11803 msgid "Town:"
11804 msgstr "町:"
11805
11806 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11807 msgid "State:"
11808 msgstr "州:"
11809
11810 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11811 msgid "ReturnAddress"
11812 msgstr "返信先"
11813
11814 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11815 msgid "ReturnAddress:"
11816 msgstr "返信先:"
11817
11818 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11819 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11820 msgid "MyRef:"
11821 msgstr "MyRef:"
11822
11823 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11824 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11825 msgid "YourRef:"
11826 msgstr "YourRef:"
11827
11828 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11829 msgid "YourMail:"
11830 msgstr "YourMail:"
11831
11832 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11833 msgid "Telefax"
11834 msgstr "ファックス"
11835
11836 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11837 msgid "Telefax:"
11838 msgstr "ファックス:"
11839
11840 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11841 msgid "Telex"
11842 msgstr "テレックス"
11843
11844 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11845 msgid "Telex:"
11846 msgstr "テレックス:"
11847
11848 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11849 msgid "EMail"
11850 msgstr "電子メール"
11851
11852 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11853 msgid "EMail:"
11854 msgstr "電子メール:"
11855
11856 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11857 msgid "HTTP"
11858 msgstr "HTTP"
11859
11860 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11861 msgid "HTTP:"
11862 msgstr "HTTP:"
11863
11864 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11865 msgid "Bank"
11866 msgstr "銀行"
11867
11868 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11869 msgid "Bank:"
11870 msgstr "銀行:"
11871
11872 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11873 msgid "BankCode"
11874 msgstr "銀行コード"
11875
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11877 msgid "BankCode:"
11878 msgstr "銀行コード:"
11879
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11881 msgid "BankAccount"
11882 msgstr "銀行口座"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11885 msgid "BankAccount:"
11886 msgstr "銀行口座:"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11890 msgid "PostalComment"
11891 msgstr "郵送コメント"
11892
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11894 msgid "PostalComment:"
11895 msgstr "郵送コメント:"
11896
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11898 msgid "Reference:"
11899 msgstr "Reference:"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11902 msgid "Encl.:"
11903 msgstr "Encl.:"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11906 msgid "G-Brief (V. 2)"
11907 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11910 msgid "NameRowA"
11911 msgstr "氏名行A"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11914 msgid "NameRowA:"
11915 msgstr "氏名行A:"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11918 msgid "NameRowB"
11919 msgstr "氏名行B"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11922 msgid "NameRowB:"
11923 msgstr "氏名行B:"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11926 msgid "NameRowC"
11927 msgstr "氏名行C"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11930 msgid "NameRowC:"
11931 msgstr "氏名行C:"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11934 msgid "NameRowD"
11935 msgstr "氏名行D"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11938 msgid "NameRowD:"
11939 msgstr "氏名行D:"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11942 msgid "NameRowE"
11943 msgstr "氏名行E"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11946 msgid "NameRowE:"
11947 msgstr "氏名行E:"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11950 msgid "NameRowF"
11951 msgstr "氏名行F"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11954 msgid "NameRowF:"
11955 msgstr "氏名行F:"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11958 msgid "NameRowG"
11959 msgstr "氏名行G"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11962 msgid "NameRowG:"
11963 msgstr "氏名行G:"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11966 msgid "AddressRowA"
11967 msgstr "住所行A"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11970 msgid "AddressRowA:"
11971 msgstr "住所行A:"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11974 msgid "AddressRowB"
11975 msgstr "住所行B"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11978 msgid "AddressRowB:"
11979 msgstr "住所行B:"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11982 msgid "AddressRowC"
11983 msgstr "住所行C"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11986 msgid "AddressRowC:"
11987 msgstr "住所行C:"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11990 msgid "AddressRowD"
11991 msgstr "住所行D"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11994 msgid "AddressRowD:"
11995 msgstr "住所行D:"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11998 msgid "AddressRowE"
11999 msgstr "住所行E"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12002 msgid "AddressRowE:"
12003 msgstr "住所行E:"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12006 msgid "AddressRowF"
12007 msgstr "住所行F"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12010 msgid "AddressRowF:"
12011 msgstr "住所行F:"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12014 msgid "TelephoneRowA"
12015 msgstr "電話番号行A"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12018 msgid "TelephoneRowA:"
12019 msgstr "電話番号行A:"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12022 msgid "TelephoneRowB"
12023 msgstr "電話番号行B"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12026 msgid "TelephoneRowB:"
12027 msgstr "電話番号行B:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12030 msgid "TelephoneRowC"
12031 msgstr "電話番号行C"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12034 msgid "TelephoneRowC:"
12035 msgstr "電話番号行C:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12038 msgid "TelephoneRowD"
12039 msgstr "電話番号行D"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12042 msgid "TelephoneRowD:"
12043 msgstr "電話番号行D:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12046 msgid "TelephoneRowE"
12047 msgstr "電話番号行E"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12050 msgid "TelephoneRowE:"
12051 msgstr "電話番号行E:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12054 msgid "TelephoneRowF"
12055 msgstr "電話番号行F"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12058 msgid "TelephoneRowF:"
12059 msgstr "電話番号行F:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12062 msgid "InternetRowA"
12063 msgstr "インターネット行A"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12066 msgid "InternetRowA:"
12067 msgstr "インターネット行A:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12070 msgid "InternetRowB"
12071 msgstr "インターネット行B"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12074 msgid "InternetRowB:"
12075 msgstr "インターネット行B:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12078 msgid "InternetRowC"
12079 msgstr "インターネット行C"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12082 msgid "InternetRowC:"
12083 msgstr "インターネット行C:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12086 msgid "InternetRowD"
12087 msgstr "インターネット行D"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12090 msgid "InternetRowD:"
12091 msgstr "インターネット行D:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12094 msgid "InternetRowE"
12095 msgstr "インターネット行E"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12098 msgid "InternetRowE:"
12099 msgstr "インターネット行E:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12102 msgid "InternetRowF"
12103 msgstr "インターネット行F"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12106 msgid "InternetRowF:"
12107 msgstr "インターネット行F:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12110 msgid "BankRowA"
12111 msgstr "銀行行A"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12114 msgid "BankRowA:"
12115 msgstr "銀行行A:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12118 msgid "BankRowB"
12119 msgstr "銀行行B"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12122 msgid "BankRowB:"
12123 msgstr "銀行行B:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12126 msgid "BankRowC"
12127 msgstr "銀行行C"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12130 msgid "BankRowC:"
12131 msgstr "銀行行C:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12134 msgid "BankRowD"
12135 msgstr "銀行行D"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12138 msgid "BankRowD:"
12139 msgstr "銀行行D:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12142 msgid "BankRowE"
12143 msgstr "銀行行E"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12146 msgid "BankRowE:"
12147 msgstr "銀行行E:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12150 msgid "BankRowF"
12151 msgstr "銀行行F"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12154 msgid "BankRowF:"
12155 msgstr "銀行行F:"
12156
12157 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12158 msgid "GraphicBoxes"
12159 msgstr "画像ボックス"
12160
12161 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12162 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12163 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
12164
12165 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12166 msgid "Reflectbox"
12167 msgstr "反転ボックス"
12168
12169 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12170 msgid "Scalebox"
12171 msgstr "伸縮ボックス"
12172
12173 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12174 msgid "H-Factor"
12175 msgstr "水平因子"
12176
12177 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12178 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12179 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12180
12181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12182 msgid "V-Factor"
12183 msgstr "垂直因子"
12184
12185 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12186 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12187 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12188
12189 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12190 msgid "Resizebox"
12191 msgstr "寸法変更ボックス"
12192
12193 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12194 msgid "Width of the box"
12195 msgstr "ボックス幅"
12196
12197 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12198 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12199 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
12200
12201 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12202 msgid "Rotatebox"
12203 msgstr "回転ボックス"
12204
12205 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12206 msgid "Origin"
12207 msgstr "原点"
12208
12209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12210 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12211 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
12212
12213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12214 msgid "Angle"
12215 msgstr "角度"
12216
12217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12218 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12219 msgstr "回転角(半時計回り)"
12220
12221 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12222 msgid "Hanging"
12223 msgstr "ぶら下げ"
12224
12225 #: lib/layouts/hanging.module:6
12226 msgid ""
12227 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12228 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12229 "are indented."
12230 msgstr ""
12231 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
12232 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
12233
12234 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12235 msgid "Hebrew Article"
12236 msgstr "ヘブライ語Article"
12237
12238 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12239 msgid "Claim #."
12240 msgstr "主張 #."
12241
12242 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12243 msgid "Remarks"
12244 msgstr "注意"
12245
12246 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12247 msgid "Remarks #."
12248 msgstr "注意 #."
12249
12250 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12252 msgid "Proof:"
12253 msgstr "証明:"
12254
12255 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12256 msgid "Hebrew Letter"
12257 msgstr "ヘブライ語Letter"
12258
12259 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12260 msgid "Hollywood"
12261 msgstr "Hollywood"
12262
12263 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12264 msgid "More"
12265 msgstr "続き"
12266
12267 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12268 msgid "(MORE)"
12269 msgstr "(続き)"
12270
12271 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12272 msgid "FADE IN:"
12273 msgstr "フェイドイン:"
12274
12275 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12276 msgid "INT."
12277 msgstr "屋内"
12278
12279 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12280 msgid "EXT."
12281 msgstr "屋外"
12282
12283 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12284 msgid "Continuing"
12285 msgstr "引き続き"
12286
12287 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12288 msgid "(continuing)"
12289 msgstr "(引き続き)"
12290
12291 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12292 msgid "Transition"
12293 msgstr "画面遷移"
12294
12295 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12296 msgid "TITLE OVER:"
12297 msgstr "タイトルオーバー"
12298
12299 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12300 msgid "INTERCUT"
12301 msgstr "インターカット"
12302
12303 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12304 msgid "INTERCUT WITH:"
12305 msgstr "インターカット場面:"
12306
12307 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12308 msgid "FADE OUT"
12309 msgstr "フェイドアウト"
12310
12311 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12312 msgid "Scene"
12313 msgstr "場面"
12314
12315 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12316 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12317 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
12318
12319 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12320 msgid ""
12321 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12322 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12323 "in LyX's examples folder."
12324 msgstr ""
12325 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
12326 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
12327 "さい."
12328
12329 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12330 msgid "H-P number"
12331 msgstr "H-P番号"
12332
12333 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12334 msgid "H-P statement"
12335 msgstr "H-P文"
12336
12337 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12338 msgid "Statement Text"
12339 msgstr "ステートメントの文"
12340
12341 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12342 msgid "Text for statements that require some information"
12343 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
12344
12345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12346 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12347 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12348
12349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12350 msgid "Author Names"
12351 msgstr "著者名"
12352
12353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12354 msgid "Author names that will appear in the header line"
12355 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
12356
12357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12360 msgid "Catchline"
12361 msgstr "標語(Catchline)"
12362
12363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12364 msgid "History"
12365 msgstr "改訂履歴"
12366
12367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12368 msgid "Classification Codes"
12369 msgstr "分類コード"
12370
12371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12372 msgid "TableCaption"
12373 msgstr "表キャプション"
12374
12375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12376 msgid "Table caption"
12377 msgstr "表キャプション"
12378
12379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12380 msgid "Refcite"
12381 msgstr "参照引用"
12382
12383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12384 msgid "Cite reference"
12385 msgstr "文献引用"
12386
12387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12388 msgid "ItemList"
12389 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
12390
12391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12392 msgid "RomanList"
12393 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
12394
12395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12396 msgid "Numbering Scheme"
12397 msgstr "連番の仕方"
12398
12399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12400 msgid ""
12401 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12402 "items"
12403 msgstr ""
12404 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
12405 "合「(iv)」とします."
12406
12407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12410 msgid "Corollary \\thecorollary."
12411 msgstr "系 \\thecorollary."
12412
12413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12416 msgid "Lemma \\thelemma."
12417 msgstr "補題 \\thelemma."
12418
12419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12422 msgid "Proposition \\theproposition."
12423 msgstr "命題 \\theproposition."
12424
12425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12426 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12445 msgid "Question"
12446 msgstr "問"
12447
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12451 msgid "Question \\thequestion."
12452 msgstr "問\\thequestion."
12453
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12456 msgid "Claim \\theclaim."
12457 msgstr "主張 \\theclaim."
12458
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12462 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12463 msgstr "推論 \\theconjecture."
12464
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12466 msgid "Prop"
12467 msgstr "命題(Prop)"
12468
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12470 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12471 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
12472
12473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12474 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12475 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12478 msgid "Comby"
12479 msgstr "連絡者(Comby)"
12480
12481 #: lib/layouts/initials.module:2
12482 msgid "Initials"
12483 msgstr "頭文字"
12484
12485 #: lib/layouts/initials.module:6
12486 msgid ""
12487 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12488 "manual for a detailed description."
12489 msgstr ""
12490 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
12491 "い."
12492
12493 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12494 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12495 #: lib/layouts/initials.module:39
12496 msgid "Initial"
12497 msgstr "頭文字"
12498
12499 #: lib/layouts/initials.module:35
12500 msgid "Option(s) for the initial"
12501 msgstr "頭文字のオプション"
12502
12503 #: lib/layouts/initials.module:40
12504 msgid "Initial letter(s)"
12505 msgstr "頭文字"
12506
12507 #: lib/layouts/initials.module:44
12508 msgid "Rest of Initial"
12509 msgstr "頭文字の残り"
12510
12511 #: lib/layouts/initials.module:45
12512 msgid "Rest of initial word or text"
12513 msgstr "頭文字または単語の残り"
12514
12515 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12516 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12517 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12518
12519 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12520 msgid "Short title that will appear in header line"
12521 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
12522
12523 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12524 msgid "Review"
12525 msgstr "Review"
12526
12527 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12528 msgid "Topical"
12529 msgstr "Topical"
12530
12531 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12533 msgid "Comment"
12534 msgstr "コメント"
12535
12536 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12537 msgid "Paper"
12538 msgstr "Paper"
12539
12540 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12541 msgid "Prelim"
12542 msgstr "Prelim"
12543
12544 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12545 msgid "Rapid"
12546 msgstr "Rapid"
12547
12548 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12550 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12551 msgid "PACS"
12552 msgstr "PACS"
12553
12554 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12555 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12556 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
12557
12558 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12559 msgid "MSC"
12560 msgstr "MSC"
12561
12562 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12563 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12564 msgstr "数学分野分類番号:"
12565
12566 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12567 msgid "submitto"
12568 msgstr "投稿先"
12569
12570 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12571 msgid "submit to paper:"
12572 msgstr "投稿先学術誌:"
12573
12574 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12575 msgid "Bibliography (plain)"
12576 msgstr "書誌情報(plain)"
12577
12578 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12579 msgid "Bibliography heading"
12580 msgstr "書誌情報標題"
12581
12582 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12583 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12584 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12585
12586 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12587 msgid "ABSTRACT:"
12588 msgstr "概要:"
12589
12590 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12591 msgid "KEY WORDS:"
12592 msgstr "キーワード:"
12593
12594 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12595 msgid "Commission"
12596 msgstr "委員会"
12597
12598 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12599 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12600 msgstr "謝辞"
12601
12602 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12603 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12604 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
12605
12606 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12607 msgid "\\thesection."
12608 msgstr "\\thesection."
12609
12610 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12611 msgid "\\thesection"
12612 msgstr "\\thesection"
12613
12614 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12615 msgid "\\thesubsection."
12616 msgstr "\\thesubsection."
12617
12618 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12619 msgid "\\thesubsubsection."
12620 msgstr "\\thesubsubsection."
12621
12622 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12623 msgid "Main Author"
12624 msgstr "筆頭著者"
12625
12626 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12627 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12628 msgid "Affiliation Key"
12629 msgstr "所属キー"
12630
12631 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12632 msgid "Affiliation key of the author"
12633 msgstr "著者の所属キー"
12634
12635 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12636 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12637 msgid "Forename"
12638 msgstr "名"
12639
12640 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12641 msgid "Co Author"
12642 msgstr "共著者"
12643
12644 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12645 msgid "Co-author"
12646 msgstr "共著者"
12647
12648 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12649 msgid "Affiliation key of the co-author"
12650 msgstr "共著者の所属キー"
12651
12652 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12653 msgid "Short Author"
12654 msgstr "著者短縮形"
12655
12656 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12657 msgid "Short author:"
12658 msgstr "著者短縮形:"
12659
12660 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12661 msgid "Affiliation key"
12662 msgstr "所属キー"
12663
12664 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12665 msgid "Keyword:"
12666 msgstr "キーワード:"
12667
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12669 msgid "Vita"
12670 msgstr "Vita"
12671
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12673 msgid "Vita:"
12674 msgstr "Vita:"
12675
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12677 msgid "PDB reference"
12678 msgstr "PDBレファレンス"
12679
12680 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12681 msgid "PDB reference:"
12682 msgstr "PDBレファレンス:"
12683
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12685 msgid "Optional name"
12686 msgstr "非必須の名前"
12687
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12689 msgid "NDB reference"
12690 msgstr "NDBレファレンス"
12691
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12693 msgid "NDB reference:"
12694 msgstr "NDBレファレンス:"
12695
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12697 msgid "Synopsis"
12698 msgstr "梗概"
12699
12700 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12703 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
12704
12705 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12706 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12707 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12708
12709 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12710 msgid "Alternative Affiliation"
12711 msgstr "第二所属"
12712
12713 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12714 msgid "Affiliation Prefix"
12715 msgstr "所属機関前置句"
12716
12717 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12718 msgid "A prefix like 'Also at '"
12719 msgstr "「Also at」のような前置句"
12720
12721 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12722 msgid "PACS numbers:"
12723 msgstr "PACS 番号:"
12724
12725 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12726 msgid "Preprint number"
12727 msgstr "前刷り番号"
12728
12729 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12730 msgid "Preprint number:"
12731 msgstr "前刷り番号:"
12732
12733 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12734 msgid "Online citation"
12735 msgstr "オンライン文献"
12736
12737 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12740 msgstr "Book (標準クラス)"
12741
12742 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12743 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12744 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12745
12746 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12749 msgstr "Report (標準クラス)"
12750
12751 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12754 msgstr "日本語Article (jarticle)"
12755
12756 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12759 msgstr "日本語Book (jsbook)"
12760
12761 #: lib/layouts/jss.layout:3
12762 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12763 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
12764
12765 #: lib/layouts/jss.layout:107
12766 msgid "Plain Keywords"
12767 msgstr "平文キーワード"
12768
12769 #: lib/layouts/jss.layout:110
12770 msgid "Plain Keywords:"
12771 msgstr "平文キーワード:"
12772
12773 #: lib/layouts/jss.layout:113
12774 msgid "Plain Title"
12775 msgstr "平文表題"
12776
12777 #: lib/layouts/jss.layout:116
12778 msgid "Plain Title:"
12779 msgstr "平文表題:"
12780
12781 #: lib/layouts/jss.layout:122
12782 msgid "Short Title:"
12783 msgstr "見出し短縮形:"
12784
12785 #: lib/layouts/jss.layout:125
12786 msgid "Plain Author"
12787 msgstr "平文著者名"
12788
12789 #: lib/layouts/jss.layout:128
12790 msgid "Plain Author:"
12791 msgstr "平文著者名:"
12792
12793 #: lib/layouts/jss.layout:131
12794 msgid "Pkg"
12795 msgstr "Pkg"
12796
12797 #: lib/layouts/jss.layout:133
12798 msgid "pkg"
12799 msgstr "pkg"
12800
12801 #: lib/layouts/jss.layout:156
12802 msgid "Proglang"
12803 msgstr "Proglang"
12804
12805 #: lib/layouts/jss.layout:158
12806 msgid "proglang"
12807 msgstr "proglang"
12808
12809 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12810 msgid "code"
12811 msgstr "コード"
12812
12813 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12814 msgid "Code Chunk"
12815 msgstr "コード組(chunk)"
12816
12817 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12818 msgid "Code Input"
12819 msgstr "コード入力"
12820
12821 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12822 msgid "Code Output"
12823 msgstr "コード出力"
12824
12825 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12826 msgid "Kluwer"
12827 msgstr "Kluwer"
12828
12829 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12830 msgid "AddressForOffprints"
12831 msgstr "抜刷用住所"
12832
12833 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12834 msgid "Address for Offprints:"
12835 msgstr "抜刷用住所:"
12836
12837 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12838 msgid "RunningTitle"
12839 msgstr "ヘッダ用表題"
12840
12841 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12842 msgid "Running title:"
12843 msgstr "ヘッダ用表題:"
12844
12845 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12846 msgid "RunningAuthor"
12847 msgstr "ヘッダ用著者名"
12848
12849 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12850 msgid "Running author:"
12851 msgstr "ヘッダ用著者名:"
12852
12853 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
12854 msgid "Rnw (knitr)"
12855 msgstr "Rnw (knitr)"
12856
12857 #: lib/layouts/knitr.module:6
12858 msgid ""
12859 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12860 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12861 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12862 msgstr ""
12863 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
12864 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
12865 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
12866 "knitr をご覧ください."
12867
12868 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12869 #: lib/layouts/sweave.module:6
12870 msgid "literate"
12871 msgstr "文芸"
12872
12873 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12874 msgid "Sweave Options"
12875 msgstr "Sweaveオプション"
12876
12877 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12878 msgid "Sweave opts"
12879 msgstr "Sweaveオプション"
12880
12881 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12882 msgid "S/R expression"
12883 msgstr "S/R表現"
12884
12885 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12886 msgid "S/R expr"
12887 msgstr "S/R表現"
12888
12889 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12890 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12891 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
12892
12893 #: lib/layouts/letter.layout:3
12894 msgid "Letter (Standard Class)"
12895 msgstr "Letter (標準クラス)"
12896
12897 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12898 msgid "French Letter (lettre)"
12899 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
12900
12901 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12902 msgid "NoTelephone"
12903 msgstr "電話なし"
12904
12905 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12906 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12907 msgid "NoFax"
12908 msgstr "ファックスなし"
12909
12910 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12911 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12912 msgid "NoPlace"
12913 msgstr "場所(Place)なし"
12914
12915 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12916 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12917 msgid "NoDate"
12918 msgstr "日付なし"
12919
12920 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12921 msgid "Post Scriptum"
12922 msgstr "追伸"
12923
12924 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12925 msgid "EndOfMessage"
12926 msgstr "メッセージ末尾"
12927
12928 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12929 msgid "EndOfFile"
12930 msgstr "ファイル末尾"
12931
12932 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12933 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12934 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12935 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12936 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12937 msgid "Headings"
12938 msgstr "ヘディング"
12939
12940 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12941 msgid "City:"
12942 msgstr "市:"
12943
12944 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12945 msgid "Office:"
12946 msgstr "オフィス:"
12947
12948 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12949 msgid "Tel:"
12950 msgstr "Tel:"
12951
12952 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12953 msgid "NoTel"
12954 msgstr "Telなし"
12955
12956 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12957 msgid "EndOfMessage."
12958 msgstr "メッセージ末尾"
12959
12960 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12961 msgid "EndOfFile."
12962 msgstr "ファイル末尾."
12963
12964 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12965 msgid "P.S.:"
12966 msgstr "PS:"
12967
12968 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12969 msgid "LilyPond Book"
12970 msgstr "LilyPond Book"
12971
12972 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12973 msgid ""
12974 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12975 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12976 msgstr ""
12977 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
12978 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
12979
12980 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12981 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12982 msgid "LilyPond"
12983 msgstr "LilyPond"
12984
12985 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12986 msgid "LilyPond Options"
12987 msgstr "LilyPondオプション"
12988
12989 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12990 msgid ""
12991 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12992 "options)."
12993 msgstr ""
12994 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
12995 "のこと)"
12996
12997 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12998 msgid "Linguistics"
12999 msgstr "言語学"
13000
13001 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13002 msgid ""
13003 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13004 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13005 "examples."
13006 msgstr ""
13007 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
13008 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13009 "イルをご参照ください."
13010
13011 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13012 msgid "(\\arabic{example})"
13013 msgstr "(\\arabic{example})"
13014
13015 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13016 msgid "(\\arabic{examplei})"
13017 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13018
13019 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13020 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13021 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13022
13023 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13024 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13025 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13026
13027 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13028 msgid "Tableaux"
13029 msgstr "絵画"
13030
13031 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13032 msgid "Numbered Example (multiline)"
13033 msgstr "付番用例(複数行)"
13034
13035 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13036 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13037 msgstr "付番用例(連続)"
13038
13039 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13040 msgid "Custom Numbering|s"
13041 msgstr "付番の調整(S)|S"
13042
13043 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13044 msgid "Customize the numeration"
13045 msgstr "付番を調整"
13046
13047 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13048 msgid "Subexample"
13049 msgstr "小例"
13050
13051 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13052 msgid "Glosse"
13053 msgstr "語句註解"
13054
13055 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13056 msgid "Translation"
13057 msgstr "翻訳"
13058
13059 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13060 msgid "Glosse Translation|s"
13061 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
13062
13063 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13064 msgid "Add a translation for the glosse"
13065 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13066
13067 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13068 msgid "Tri-Glosse"
13069 msgstr "三行語句註解"
13070
13071 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13072 msgid "Structure Tree"
13073 msgstr "構造ツリー"
13074
13075 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13076 msgid "Tree"
13077 msgstr "ツリー"
13078
13079 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13080 msgid "Expression"
13081 msgstr "表現"
13082
13083 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13084 msgid "expr."
13085 msgstr "表現"
13086
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13088 msgid "Concepts"
13089 msgstr "概念"
13090
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13092 msgid "concept"
13093 msgstr "概念"
13094
13095 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13096 msgid "Meaning"
13097 msgstr "意味"
13098
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13100 msgid "meaning"
13101 msgstr "意味"
13102
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13104 msgid "GroupGlossedWords"
13105 msgstr "グループ語句註解単語"
13106
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13108 msgid "Group"
13109 msgstr "グループ"
13110
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13112 msgid "Tableau"
13113 msgstr "絵画"
13114
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13116 msgid "List of Tableaux"
13117 msgstr "絵画一覧"
13118
13119 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13120 msgid "Chunk ##"
13121 msgstr "コード組 ##"
13122
13123 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13124 msgid "Literate programming"
13125 msgstr "文芸的プログラミング"
13126
13127 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13128 msgid "Chunk"
13129 msgstr "コード組(chunk)"
13130
13131 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13132 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13133 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13134
13135 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13136 msgid "Running LaTeX Title"
13137 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
13138
13139 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13140 msgid "TOC Title"
13141 msgstr "目次表題"
13142
13143 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13144 msgid "TOC Title:"
13145 msgstr "目次表題:"
13146
13147 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13148 msgid "Author Running"
13149 msgstr "ヘッダ用著者名"
13150
13151 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13152 msgid "Author Running:"
13153 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13154
13155 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13156 msgid "TOC Author"
13157 msgstr "目次著者"
13158
13159 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13160 msgid "TOC Author:"
13161 msgstr "目次著者:"
13162
13163 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13164 msgid "Case #."
13165 msgstr "ケース #."
13166
13167 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13169 msgid "Claim."
13170 msgstr "主張."
13171
13172 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13173 msgid "Conjecture #."
13174 msgstr "予想 #."
13175
13176 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13177 msgid "Example #."
13178 msgstr "例 #."
13179
13180 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13181 msgid "Exercise #."
13182 msgstr "演習 #."
13183
13184 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13185 msgid "Note #."
13186 msgstr "註釈 #."
13187
13188 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13189 msgid "Problem #."
13190 msgstr "問題 #."
13191
13192 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13195 msgid "Property"
13196 msgstr "性質"
13197
13198 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13199 msgid "Property #."
13200 msgstr "性質 #."
13201
13202 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13203 msgid "Question #."
13204 msgstr "問 #."
13205
13206 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13207 msgid "Remark #."
13208 msgstr "注意 #."
13209
13210 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13211 msgid "Solution #."
13212 msgstr "解 #."
13213
13214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13215 msgid "Logical Markup"
13216 msgstr "論理マークアップ"
13217
13218 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13219 msgid ""
13220 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13221 "code."
13222 msgstr ""
13223 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13224 "義します."
13225
13226 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13227 msgid "charstyles"
13228 msgstr "文字様式"
13229
13230 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13231 msgid "Noun"
13232 msgstr "名詞体"
13233
13234 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13235 msgid "noun"
13236 msgstr "名詞"
13237
13238 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13239 msgid "emph"
13240 msgstr "強調"
13241
13242 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13243 msgid "Strong"
13244 msgstr "ストロング"
13245
13246 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13247 msgid "strong"
13248 msgstr "ストロング"
13249
13250 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13251 msgid "TUGboat"
13252 msgstr "TUGboat"
13253
13254 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13255 msgid "Memoir"
13256 msgstr "Memoir"
13257
13258 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13259 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13260 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13261 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13262 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13263 msgid "Short Title (TOC)|S"
13264 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
13265
13266 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13267 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13268 msgstr "目次に表示する章"
13269
13270 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13271 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13272 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13273 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13274 msgid "Short Title (Header)"
13275 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
13276
13277 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13278 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13279 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
13280
13281 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13282 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13283 msgstr "目次に表示する節"
13284
13285 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13286 msgid "The section as it appears in the running headers"
13287 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
13288
13289 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13290 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13291 msgstr "目次に表示する小節"
13292
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13294 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13295 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
13296
13297 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13298 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13299 msgstr "目次に表示する小々節"
13300
13301 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13302 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13303 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
13304
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13306 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13307 msgstr "目次に表示する段落"
13308
13309 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13310 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13311 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
13312
13313 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13314 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13315 msgstr "目次に表示する小段落"
13316
13317 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13318 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13319 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
13320
13321 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13322 msgid "Chapterprecis"
13323 msgstr "章要約"
13324
13325 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13326 msgid "Epigraph"
13327 msgstr "題辞"
13328
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13330 msgid "Epigraph Source|S"
13331 msgstr "題辞出典(S)|S"
13332
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13334 msgid "Source"
13335 msgstr "出典"
13336
13337 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13338 msgid "The source/author of this epigraph"
13339 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
13340
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13342 msgid "Poemtitle"
13343 msgstr "詩題"
13344
13345 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13346 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13347 msgstr "目次に表示する詩題"
13348
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13350 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13351 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
13352
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13354 msgid "Poemtitle*"
13355 msgstr "詩題*"
13356
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13358 msgid "Legend"
13359 msgstr "凡例"
13360
13361 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13362 msgid "Minimalistic"
13363 msgstr "簡素版"
13364
13365 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13366 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13367 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
13368
13369 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13370 msgid "Modern CV"
13371 msgstr "Modern CV"
13372
13373 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13374 msgid "CVStyle"
13375 msgstr "CV様式"
13376
13377 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13378 msgid "CV Style:"
13379 msgstr "CV様式:"
13380
13381 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13382 msgid "Style Options"
13383 msgstr "様式オプション"
13384
13385 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13386 msgid "Options for the CV style"
13387 msgstr "CV様式のオプション"
13388
13389 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13390 msgid "CVColor"
13391 msgstr "CV色"
13392
13393 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13394 msgid "CV Color Scheme:"
13395 msgstr "CV色体系:"
13396
13397 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13398 msgid "CVIcons"
13399 msgstr "CVアイコン"
13400
13401 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13402 msgid "CV Icon Set:"
13403 msgstr "CVアイコンセット:"
13404
13405 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13406 msgid "CVColumnWidth"
13407 msgstr "CV列幅"
13408
13409 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13410 msgid "Column Width:"
13411 msgstr "列幅:"
13412
13413 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13414 msgid "PDF Page Mode"
13415 msgstr "PDFページモード"
13416
13417 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13418 msgid "PDF Page Mode:"
13419 msgstr "PDFページモード:"
13420
13421 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13422 msgid "First name"
13423 msgstr "名"
13424
13425 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13426 msgid "FamilyName"
13427 msgstr "姓"
13428
13429 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13430 msgid "Family Name:"
13431 msgstr "姓:"
13432
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13434 msgid "Line 1"
13435 msgstr "第一行"
13436
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13438 msgid "Optional address line"
13439 msgstr "追加の住所行"
13440
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13442 msgid "Line 2"
13443 msgstr "第二行"
13444
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13446 msgid "Phone Type"
13447 msgstr "電話のタイプ"
13448
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13450 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13451 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13454 msgid "Social"
13455 msgstr "ソーシャル"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13458 msgid "Social:"
13459 msgstr "ソーシャル:"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13462 msgid "Name of the social network"
13463 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13466 msgid "ExtraInfo"
13467 msgstr "追加情報"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13470 msgid "Extra Info:"
13471 msgstr "追加情報:"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13474 msgid "Photo:"
13475 msgstr "写真:"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13478 msgid "Height the photo is resized to"
13479 msgstr "写真を合わせる高さ"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13482 msgid "Thickness"
13483 msgstr "厚み:"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13486 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13487 msgstr "周囲枠の厚み"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13490 msgid "EmptySection"
13491 msgstr "空の節"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13494 msgid "Empty Section"
13495 msgstr "空の節"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13498 msgid "CloseSection"
13499 msgstr "節終了"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13502 msgid "Columns:"
13503 msgstr "列:"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13506 msgid "Optional width"
13507 msgstr "幅(非必須)"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13510 msgid "Header content"
13511 msgstr "ヘッダ内容"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13514 msgid "Entry"
13515 msgstr "見出し"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13518 msgid "Time"
13519 msgstr "時間"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13522 msgid "What?"
13523 msgstr "なに?"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13526 msgid "Entry:"
13527 msgstr "項目:"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13530 msgid "ItemWithComment"
13531 msgstr "コメント付き項目"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13534 msgid "Item with Comment:"
13535 msgstr "コメント付き項目:"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13538 msgid "Text"
13539 msgstr "テキスト"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13542 msgid "ListItem"
13543 msgstr "箇条書き項目"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13546 msgid "List Item:"
13547 msgstr "箇条書き項目:"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13550 msgid "DoubleItem"
13551 msgstr "2段書き項目"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13554 msgid "Double Item:"
13555 msgstr "2段書き項目:"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13558 msgid "Left Summary"
13559 msgstr "左要約"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13562 msgid "Left summary"
13563 msgstr "左要約"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13566 msgid "Left Text"
13567 msgstr "左テキスト"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13570 msgid "Left text"
13571 msgstr "左テキスト"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13574 msgid "Right Summary"
13575 msgstr "右要約"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13578 msgid "Right summary"
13579 msgstr "右要約"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13582 msgid "DoubleListItem"
13583 msgstr "二段書き項目"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13586 msgid "Double List Item:"
13587 msgstr "二段書き項目:"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13590 msgid "First Item"
13591 msgstr "第一項目"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13594 msgid "First item"
13595 msgstr "第一項目"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13598 msgid "Computer"
13599 msgstr "コンピューター"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13602 msgid "MakeCVtitle"
13603 msgstr "CV表題作成"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13606 msgid "Make CV Title"
13607 msgstr "CV表題を作成"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13610 msgid "MakeLetterTitle"
13611 msgstr "書簡表題作成"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13614 msgid "Make Letter Title"
13615 msgstr "書簡表題を作成"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13618 msgid "MakeLetterClosing"
13619 msgstr "書簡結語作成"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13622 msgid "Close Letter"
13623 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13626 msgid "Recipient"
13627 msgstr "受取人"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13630 msgid "Company Name"
13631 msgstr "企業名"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13634 msgid "Company name"
13635 msgstr "企業名"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13638 msgid "Enclosing"
13639 msgstr "同封"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13642 msgid "Alternative Name"
13643 msgstr "代替名"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13646 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13647 msgstr "「同封」の代わりの名称"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13650 msgid "Enclosing:"
13651 msgstr "同封:"
13652
13653 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13654 msgid "Multiple Columns"
13655 msgstr "多段組"
13656
13657 #: lib/layouts/multicol.module:7
13658 msgid ""
13659 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13660 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13661 "detailed description of multiple columns."
13662 msgstr ""
13663 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
13664 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
13665
13666 #: lib/layouts/multicol.module:19
13667 msgid "Number of Columns"
13668 msgstr "段数"
13669
13670 #: lib/layouts/multicol.module:20
13671 msgid "Insert the number of columns here"
13672 msgstr "ここに段数を入力してください"
13673
13674 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13675 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13676 msgid "Preface"
13677 msgstr "序文(Preface)"
13678
13679 #: lib/layouts/multicol.module:27
13680 msgid "An optional preface"
13681 msgstr "非必須の序文"
13682
13683 #: lib/layouts/multicol.module:30
13684 msgid "Space Before Page Break"
13685 msgstr "改頁前の余白"
13686
13687 #: lib/layouts/multicol.module:31
13688 msgid ""
13689 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13690 "this page"
13691 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
13692
13693 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13694 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13695 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
13696
13697 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13698 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13699 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
13700
13701 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13702 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13703 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
13704
13705 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13706 msgid "Natbibapa"
13707 msgstr "Natbibapa"
13708
13709 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13710 msgid ""
13711 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13712 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13713 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13714 msgstr ""
13715 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13716 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13717 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
13718
13719 #: lib/layouts/noweb.module:2
13720 msgid "Noweb"
13721 msgstr "NoWeb"
13722
13723 #: lib/layouts/noweb.module:5
13724 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13725 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
13726
13727 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13728 msgid "\\arabic{section}"
13729 msgstr "\\arabic{section}"
13730
13731 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13732 msgid "\\arabic{chapter}"
13733 msgstr "\\arabic{chapter}"
13734
13735 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13736 msgid "\\Alph{chapter}"
13737 msgstr "\\Alph{chapter}"
13738
13739 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13740 msgid "\\arabic{footnote}"
13741 msgstr "\\arabic{footnote}"
13742
13743 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13744 msgid "\\Roman{section}."
13745 msgstr "\\Roman{section}."
13746
13747 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13748 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13749 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
13750
13751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13752 msgid "\\Alph{subsection}."
13753 msgstr "\\Alph{subsection}."
13754
13755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13756 msgid "\\arabic{subsection}."
13757 msgstr "\\arabic{subsection}."
13758
13759 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13760 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13761 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13762
13763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13764 msgid "\\alph{subsubsection}."
13765 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13766
13767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13768 msgid "\\alph{paragraph}."
13769 msgstr "\\alph{paragraph}."
13770
13771 #: lib/layouts/paper.layout:3
13772 msgid "Paper (Standard Class)"
13773 msgstr "Paper (標準クラス)"
13774
13775 #: lib/layouts/paper.layout:151
13776 msgid "SubTitle"
13777 msgstr "副題"
13778
13779 #: lib/layouts/paralist.module:2
13780 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13781 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
13782
13783 #: lib/layouts/paralist.module:9
13784 msgid ""
13785 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13786 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13787 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13788 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13789 "extended to use a similar optional argument."
13790 msgstr ""
13791 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
13792 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
13793 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
13794 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
13795
13796 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13797 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13798 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13799 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13800 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13801 #: lib/layouts/paralist.module:133
13802 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13803 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
13804
13805 #: lib/layouts/paralist.module:47
13806 msgid "AsParagraphItem"
13807 msgstr "独立箇条書き(記号)"
13808
13809 #: lib/layouts/paralist.module:51
13810 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13811 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
13812
13813 #: lib/layouts/paralist.module:56
13814 msgid "InParagraphItem"
13815 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
13816
13817 #: lib/layouts/paralist.module:60
13818 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13819 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
13820
13821 #: lib/layouts/paralist.module:65
13822 msgid "CompactItem"
13823 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
13824
13825 #: lib/layouts/paralist.module:72
13826 msgid "Compact Itemize Options"
13827 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
13828
13829 #: lib/layouts/paralist.module:77
13830 msgid "AsParagraphEnum"
13831 msgstr "独立箇条書き(連番)"
13832
13833 #: lib/layouts/paralist.module:81
13834 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13835 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
13836
13837 #: lib/layouts/paralist.module:86
13838 msgid "InParagraphEnum"
13839 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
13840
13841 #: lib/layouts/paralist.module:90
13842 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13843 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
13844
13845 #: lib/layouts/paralist.module:95
13846 msgid "CompactEnum"
13847 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
13848
13849 #: lib/layouts/paralist.module:102
13850 msgid "Compact Enumerate Options"
13851 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
13852
13853 #: lib/layouts/paralist.module:107
13854 msgid "AsParagraphDescr"
13855 msgstr "独立箇条書き(記述)"
13856
13857 #: lib/layouts/paralist.module:111
13858 msgid "As Paragraph Description Options"
13859 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
13860
13861 #: lib/layouts/paralist.module:116
13862 msgid "InParagraphDescr"
13863 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
13864
13865 #: lib/layouts/paralist.module:120
13866 msgid "In Paragraph Description Options"
13867 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
13868
13869 #: lib/layouts/paralist.module:125
13870 msgid "CompactDescr"
13871 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
13872
13873 #: lib/layouts/paralist.module:132
13874 msgid "Compact Description Options"
13875 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
13876
13877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13878 msgid "PDF Comments"
13879 msgstr "PDFコメント"
13880
13881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13882 msgid ""
13883 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13884 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13885 "and the package documentation for details."
13886 msgstr ""
13887 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
13888 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
13889 "覧ください."
13890
13891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13892 msgid "Define Avatar"
13893 msgstr "アバターの定義"
13894
13895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13896 msgid "PDF-comment"
13897 msgstr "PDFコメント"
13898
13899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13900 msgid "PDF-comment avatar:"
13901 msgstr "PDFコメントアバター:"
13902
13903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13904 msgid "Name of the Avatar"
13905 msgstr "アバターの名前"
13906
13907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13908 msgid "Define PDF-Comment Style"
13909 msgstr "PDFコメントの様式定義"
13910
13911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13912 msgid "PDF-comment style:"
13913 msgstr "PDFコメントの様式:"
13914
13915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13916 msgid "Name of the style"
13917 msgstr "様式名"
13918
13919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13920 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13921 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
13922
13923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13924 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13925 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
13926
13927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13928 msgid "Name of the list style"
13929 msgstr "一覧の様式名"
13930
13931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13932 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13933 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
13934
13935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13936 msgid "PDF-comment list style:"
13937 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
13938
13939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13940 msgid "PDF-Comment-Setup"
13941 msgstr "PDFコメントの設定"
13942
13943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13944 msgid "PDF (Setup)"
13945 msgstr "PDF (設定)"
13946
13947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13948 msgid "PDF-Comment setup options"
13949 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
13950
13951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13953 msgid "Opts"
13954 msgstr "オプション"
13955
13956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13957 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13958 msgstr ""
13959 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
13960 "のこと)"
13961
13962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13963 msgid "PDF-Annotation"
13964 msgstr "PDF註釈"
13965
13966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13967 msgid "PDF"
13968 msgstr "PDF"
13969
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13971 msgid "PDFComment Options"
13972 msgstr "PDFコメントオプション"
13973
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13975 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13976 msgstr ""
13977 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
13978
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13980 msgid "PDF-Margin"
13981 msgstr "PDF余白"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13984 msgid "PDF (Margin)"
13985 msgstr "PDF (余白)"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13988 msgid "PDF-Markup"
13989 msgstr "PDFマークアップ"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13992 msgid "PDF (Markup)"
13993 msgstr "PDF (マークアップ)"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13996 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13997 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14000 msgid "PDF-Freetext"
14001 msgstr "PDF自由文"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14004 msgid "PDF (Freetext)"
14005 msgstr "PDF (自由文)"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14008 msgid "PDF-Square"
14009 msgstr "PDF正方形"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14012 msgid "PDF (Square)"
14013 msgstr "PDF (正方形)"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14016 msgid "PDF-Circle"
14017 msgstr "PDF円形"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14020 msgid "PDF (Circle)"
14021 msgstr "PDF (円形)"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14024 msgid "PDF-Line"
14025 msgstr "PDF線分"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14028 msgid "PDF (Line)"
14029 msgstr "PDF (線分)"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14032 msgid "PDF-Sideline"
14033 msgstr "PDF側線"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14036 msgid "PDF (Sideline)"
14037 msgstr "PDF (側線)"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14040 msgid "Insert the comment here"
14041 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14044 msgid "PDF-Reply"
14045 msgstr "PDF返信"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14048 msgid "PDF (Reply)"
14049 msgstr "PDF (返信)"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14052 msgid "PDF-Tooltip"
14053 msgstr "PDFツールチップ"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14056 msgid "PDF (Tooltip)"
14057 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14060 msgid "Tooltip Text"
14061 msgstr "ツールチップ文"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14064 msgid "Tooltip"
14065 msgstr "ツールチップ"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14068 msgid "Insert the tooltip text here"
14069 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14072 msgid "List of PDF Comments"
14073 msgstr "PDFコメント一覧"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14076 msgid "[List of PDF Comments]"
14077 msgstr "[PDFコメント一覧]"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14080 msgid "List Options|s"
14081 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14082
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14084 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14085 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14086
14087 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14088 msgid "PDF Form"
14089 msgstr "PDFフォーム"
14090
14091 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14092 msgid ""
14093 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14094 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14095 "documentation of hyperref for details."
14096 msgstr ""
14097 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
14098 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
14099 "hyperrefの説明書をご覧ください."
14100
14101 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14102 msgid "Begin PDF Form"
14103 msgstr "PDFフォーム開始"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14106 msgid "PDF form"
14107 msgstr "PDFフォーム"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14110 msgid "PDF Form Parameters"
14111 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14114 msgid "Params"
14115 msgstr "パラメーター"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14118 msgid "Insert PDF form parameters here"
14119 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14122 msgid "End PDF Form"
14123 msgstr "PDFフォーム終了"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14126 msgid "PDF Link Setup"
14127 msgstr "PDFリンク設定"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14130 msgid "PDF link setup"
14131 msgstr "PDFリンク設定"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14134 msgid "TextField"
14135 msgstr "テキストフィールド"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14138 msgid "CheckBox"
14139 msgstr "チェックボックス"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14142 msgid "ChoiceMenu"
14143 msgstr "選択メニュー"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14146 msgid "Label"
14147 msgstr "ラベル"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14150 msgid "Insert the label here"
14151 msgstr "ここにラベルを入力してください"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14154 msgid "PushButton"
14155 msgstr "押ボタン"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14158 msgid "SubmitButton"
14159 msgstr "提出ボタン"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14162 msgid "ResetButton"
14163 msgstr "リセットボタン"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14166 msgid "PDFAction"
14167 msgstr "PDF動作"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14170 msgid "The name of the PDF action"
14171 msgstr "PDF動作の名前"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14174 msgid "Text Field Style"
14175 msgstr "テキストフィールド様式"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14178 msgid "Default text field style"
14179 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14182 msgid "Submit Button Style"
14183 msgstr "提出ボタン様式"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14186 msgid "Default submit button style"
14187 msgstr "提出ボタン既定様式"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14190 msgid "Push Button Style"
14191 msgstr "押ボタン様式"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14194 msgid "Default push button style"
14195 msgstr "押ボタン既定様式"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14198 msgid "Check Box Style"
14199 msgstr "チェックボックス様式"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14202 msgid "Default check box style"
14203 msgstr "チェックボックス既定様式"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14206 msgid "Reset Button Style"
14207 msgstr "リセットボタン様式"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14210 msgid "Default reset button style"
14211 msgstr "リセットボタン既定様式"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14214 msgid "List Box Style"
14215 msgstr "リストボックス様式"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14218 msgid "Default list box style"
14219 msgstr "リストボックス既定様式"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14222 msgid "Combo Box Style"
14223 msgstr "コンボボックス様式"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14226 msgid "Default combo box style"
14227 msgstr "コンボボックス既定様式"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14230 msgid "Popdown Box Style"
14231 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14234 msgid "Default popdown box style"
14235 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14238 msgid "Radio Box Style"
14239 msgstr "ラジオボックス様式"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14242 msgid "Default radio box style"
14243 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14244
14245 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14246 msgid "Powerdot"
14247 msgstr "Powerdot"
14248
14249 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14250 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14251 msgid "TitleSlide"
14252 msgstr "表題スライド"
14253
14254 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14255 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14256 #: lib/layouts/slides.layout:3
14257 msgid "Slides"
14258 msgstr "スライド"
14259
14260 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14261 msgid "Slide Option"
14262 msgstr "スライドオプション"
14263
14264 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14265 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14266 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14267
14268 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14269 msgid "EndSlide"
14270 msgstr "スライド終了"
14271
14272 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14273 msgid "~=~"
14274 msgstr "~=~"
14275
14276 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14277 msgid "WideSlide"
14278 msgstr "ワイドスライド"
14279
14280 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14281 msgid "EmptySlide"
14282 msgstr "空のスライド"
14283
14284 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14285 msgid "Empty slide:"
14286 msgstr "空のスライド:"
14287
14288 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14289 msgid "Section Option"
14290 msgstr "節オプション"
14291
14292 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14293 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14294 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14295
14296 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14297 msgid "Itemize Type"
14298 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
14299
14300 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14301 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14302 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14303
14304 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14305 msgid "ItemizeType1"
14306 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
14307
14308 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14309 msgid "Enumerate Type"
14310 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
14311
14312 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14313 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14314 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14315
14316 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14317 msgid "EnumerateType1"
14318 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
14319
14320 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14321 msgid "Twocolumn"
14322 msgstr "二段組(twocolumn)"
14323
14324 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14325 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14326 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
14327
14328 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14329 msgid "Left Column"
14330 msgstr "左段"
14331
14332 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14333 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14334 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
14335
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14337 msgid "Onslide"
14338 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
14339
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14341 msgid "On Slides"
14342 msgstr "対象スライド"
14343
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14345 msgid "Overlay Specification|S"
14346 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
14347
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14349 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14350 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
14351
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14353 msgid "Onslide+"
14354 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
14355
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14357 msgid "Onslide*"
14358 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
14359
14360 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14361 msgid "Recipe Book"
14362 msgstr "Recipe Book"
14363
14364 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14365 msgid "\\thechapter"
14366 msgstr "\\thechapter"
14367
14368 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14369 msgid "Recipe"
14370 msgstr "レシピ"
14371
14372 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14373 msgid "Recipe:"
14374 msgstr "レシピ:"
14375
14376 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14377 msgid "Ingredients"
14378 msgstr "材料"
14379
14380 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14381 msgid "Ingredients Header"
14382 msgstr "材料ヘッダ"
14383
14384 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14385 msgid "Specify an optional ingredients header"
14386 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
14387
14388 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14389 msgid "Ingredients:"
14390 msgstr "材料:"
14391
14392 #: lib/layouts/report.layout:3
14393 msgid "Report (Standard Class)"
14394 msgstr "Report (標準クラス)"
14395
14396 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14397 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14398 msgstr "REVTeX (旧版)"
14399
14400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14401 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14402 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14403
14404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14405 msgid "Affiliation (alternate)"
14406 msgstr "所属(第二)"
14407
14408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14409 msgid "Affiliation (alternate):"
14410 msgstr "所属(第二)"
14411
14412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14413 msgid "Alternate Affiliation Option"
14414 msgstr "第二所属オプション"
14415
14416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14417 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14418 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
14419
14420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14421 msgid "Affiliation (none)"
14422 msgstr "所属(なし)"
14423
14424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14425 msgid "No affiliation"
14426 msgstr "所属なし"
14427
14428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14429 msgid "Electronic Address:"
14430 msgstr "電子メールアドレス:"
14431
14432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14433 msgid "Electronic Address Option|s"
14434 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
14435
14436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14437 msgid "Optional argument to the email command"
14438 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
14439
14440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14441 msgid "Author URL Option"
14442 msgstr "著者URLオプション"
14443
14444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14445 msgid "Optional argument to the homepage command"
14446 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
14447
14448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14449 msgid "Collaboration"
14450 msgstr "共同研究(Collaboration)"
14451
14452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14453 msgid "Collaboration:"
14454 msgstr "共同研究(Collaboration):"
14455
14456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14457 msgid "Preprint"
14458 msgstr "前刷り"
14459
14460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14461 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14462 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
14463
14464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14465 msgid "acknowledgments"
14466 msgstr "謝辞"
14467
14468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14469 msgid "Ruled Table"
14470 msgstr "罫線表"
14471
14472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14474 msgid "Specials"
14475 msgstr "特殊用途文字"
14476
14477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14478 msgid "Turn Page"
14479 msgstr "改頁"
14480
14481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14482 msgid "Wide Text"
14483 msgstr "幅広テキスト"
14484
14485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14486 msgid "Video"
14487 msgstr "ビデオ"
14488
14489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14490 msgid "List of Videos"
14491 msgstr "ビデオ一覧"
14492
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Videos"
14496 msgstr "ビデオ"
14497
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14499 msgid "Float Link"
14500 msgstr "フロートリンク"
14501
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14503 msgid "Float link"
14504 msgstr "フロートリンク"
14505
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14507 msgid "lowercase text"
14508 msgstr "小文字文"
14509
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14511 msgid "Online cite"
14512 msgstr "オンライン引用"
14513
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14515 msgid "online cite"
14516 msgstr "オンライン引用"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14519 msgid "Text behind"
14520 msgstr "後置文"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14523 msgid "text behind the cite"
14524 msgstr "引用の後置文"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14527 msgid "REVTeX (V. 4)"
14528 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14531 msgid "AltAffiliation"
14532 msgstr "副所属"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14535 msgid "PACS number:"
14536 msgstr "PACS 番号:"
14537
14538 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14539 msgid "Risk and Safety Statements"
14540 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14541
14542 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14543 msgid ""
14544 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14545 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14546 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14547 msgstr ""
14548 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
14549 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14550 "lyxをご覧ください."
14551
14552 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14553 msgid "R-S number"
14554 msgstr "R-S番号"
14555
14556 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14557 msgid "R-S phrase"
14558 msgstr "R-S説明文"
14559
14560 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14561 msgid "Safety phrase"
14562 msgstr "安全性説明文"
14563
14564 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14565 msgid "Phrase Text"
14566 msgstr "説明文"
14567
14568 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14569 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14570 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14571
14572 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14573 msgid "S phrase:"
14574 msgstr "S説明文:"
14575
14576 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14577 msgid "SciPoster"
14578 msgstr "SciPoster"
14579
14580 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14581 msgid "Conference"
14582 msgstr "学会"
14583
14584 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14585 msgid "LeftLogo"
14586 msgstr "左ロゴ"
14587
14588 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14589 msgid "Left logo:"
14590 msgstr "左ロゴ:"
14591
14592 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14593 msgid "Logo Size"
14594 msgstr "ロゴ寸"
14595
14596 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14597 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14598 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
14599
14600 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14601 msgid "RightLogo"
14602 msgstr "右ロゴ"
14603
14604 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14605 msgid "Right logo:"
14606 msgstr "右ロゴ:"
14607
14608 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14609 msgid "Caption Width"
14610 msgstr "キャプション幅"
14611
14612 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14613 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14614 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
14615
14616 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14617 msgid "KOMA-Script Article"
14618 msgstr "KOMA-Script Article"
14619
14620 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14621 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14622 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14623
14624 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14625 msgid "KOMA-Script Book"
14626 msgstr "KOMA-Script Book"
14627
14628 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14629 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14630 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14631
14632 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14633 msgid "\\alph{enumii})"
14634 msgstr "\\alph{enumii})"
14635
14636 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14637 msgid "Addpart"
14638 msgstr "部(addpart)"
14639
14640 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14641 msgid "Addchap"
14642 msgstr "章(addchap)"
14643
14644 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14646 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14647 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
14648
14649 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14650 msgid "Addsec"
14651 msgstr "節(addsec)"
14652
14653 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14654 msgid "Addchap*"
14655 msgstr "章(addchap)*"
14656
14657 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14658 msgid "Addsec*"
14659 msgstr "節(addsec)*"
14660
14661 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14662 msgid "Minisec"
14663 msgstr "小見出し(minisec)"
14664
14665 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14666 msgid "Publishers"
14667 msgstr "出版社"
14668
14669 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14670 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14671 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14672 msgid "Dedication"
14673 msgstr "献呈"
14674
14675 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14676 msgid "Titlehead"
14677 msgstr "表題頭書き"
14678
14679 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14680 msgid "Uppertitleback"
14681 msgstr "扉裏上部"
14682
14683 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14684 msgid "Lowertitleback"
14685 msgstr "扉裏下部"
14686
14687 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14688 msgid "Extratitle"
14689 msgstr "追加表題"
14690
14691 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14692 msgid "Above"
14693 msgstr "上"
14694
14695 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14696 msgid "above"
14697 msgstr "上キャプション"
14698
14699 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14700 msgid "Below"
14701 msgstr "下"
14702
14703 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14704 msgid "below"
14705 msgstr "下キャプション"
14706
14707 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14708 msgid "Dictum"
14709 msgstr "格言"
14710
14711 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14712 msgid "Dictum Author"
14713 msgstr "格言著者"
14714
14715 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14716 msgid "The author of this dictum"
14717 msgstr "この格言の著者"
14718
14719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14720 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14721 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
14722
14723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14724 msgid "L"
14725 msgstr "L"
14726
14727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14728 msgid "O"
14729 msgstr "O"
14730
14731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14732 msgid "Encl"
14733 msgstr "Encl"
14734
14735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14736 msgid "Place:"
14737 msgstr "場所(Place):"
14738
14739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14740 msgid "Specialmail"
14741 msgstr "特別便"
14742
14743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14744 msgid "Specialmail:"
14745 msgstr "特別便:"
14746
14747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14748 msgid "Title:"
14749 msgstr "表題:"
14750
14751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14752 msgid "Yourref"
14753 msgstr "Yourref"
14754
14755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14756 msgid "Yourmail"
14757 msgstr "Yourmail"
14758
14759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14760 msgid "Your letter of:"
14761 msgstr "Your letter of:"
14762
14763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14764 msgid "Myref"
14765 msgstr "Myref"
14766
14767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14768 msgid "Customer"
14769 msgstr "顧客"
14770
14771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14772 msgid "Customer no.:"
14773 msgstr "顧客番号:"
14774
14775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14776 msgid "Invoice"
14777 msgstr "インボイス"
14778
14779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14780 msgid "Invoice no.:"
14781 msgstr "インボイス番号:"
14782
14783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14784 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14785 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14786
14787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14788 msgid "NextAddress"
14789 msgstr "次の住所"
14790
14791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14792 msgid "Next Address:"
14793 msgstr "次の住所:"
14794
14795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14796 msgid "Sender Name:"
14797 msgstr "送り主名:"
14798
14799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14800 msgid "Sender Phone:"
14801 msgstr "送り主電話番号:"
14802
14803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14804 msgid "Sender Fax:"
14805 msgstr "送り主ファックス:"
14806
14807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14808 msgid "Sender E-Mail:"
14809 msgstr "送り主電子メール:"
14810
14811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14812 msgid "Sender URL:"
14813 msgstr "送り主URL:"
14814
14815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14816 msgid "Logo"
14817 msgstr "ロゴ"
14818
14819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14820 msgid "Logo:"
14821 msgstr "ロゴ:"
14822
14823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14824 msgid "EndLetter"
14825 msgstr "書簡終了"
14826
14827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14828 msgid "End of letter"
14829 msgstr "書簡終了"
14830
14831 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14832 msgid "KOMA-Script Report"
14833 msgstr "KOMA-Script Report"
14834
14835 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14836 msgid "Section Boxes"
14837 msgstr "節ボックス"
14838
14839 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14840 msgid ""
14841 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14842 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
14843
14844 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14845 msgid "SectionBox"
14846 msgstr "節ボックス"
14847
14848 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14849 msgid "Section Box"
14850 msgstr "節ボックス"
14851
14852 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14853 msgid "Section Box Width|S"
14854 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
14855
14856 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14857 msgid "Width of the section Box"
14858 msgstr "節ボックスの幅"
14859
14860 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14861 msgid "Heading"
14862 msgstr "見出し"
14863
14864 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14865 msgid "Section Box Heading"
14866 msgstr "節ボックス見出し"
14867
14868 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14869 msgid "Insert the section box header here"
14870 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
14871
14872 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14873 msgid "SubsectionBox"
14874 msgstr "小節ボックス"
14875
14876 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14877 msgid "Subsection Box"
14878 msgstr "小節ボックス"
14879
14880 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14881 msgid "SubsubsectionBox"
14882 msgstr "小々節ボックス"
14883
14884 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14885 msgid "Subsubsection Box"
14886 msgstr "小々節ボックス"
14887
14888 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14889 msgid "Seminar"
14890 msgstr "Seminar"
14891
14892 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14893 msgid "LandscapeSlide"
14894 msgstr "横向きスライド"
14895
14896 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14897 msgid "Landscape Slide"
14898 msgstr "横向きスライド"
14899
14900 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14901 msgid "PortraitSlide"
14902 msgstr "縦向きスライド"
14903
14904 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14905 msgid "Portrait Slide"
14906 msgstr "縦向きスライド"
14907
14908 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14909 msgid "SlideHeading"
14910 msgstr "スライドヘッダ"
14911
14912 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14913 msgid "SlideSubHeading"
14914 msgstr "スライド副ヘッダ"
14915
14916 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14917 msgid "ListOfSlides"
14918 msgstr "スライド一覧"
14919
14920 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14921 msgid "List of Slides"
14922 msgstr "スライド一覧"
14923
14924 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14925 msgid "SlideContents"
14926 msgstr "スライド内容"
14927
14928 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14929 msgid "Slide Contents"
14930 msgstr "スライド内容"
14931
14932 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14933 msgid "ProgressContents"
14934 msgstr "進行内容"
14935
14936 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14937 msgid "Progress Contents"
14938 msgstr "進行内容"
14939
14940 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14941 msgid "Landscape Slide:"
14942 msgstr "横向きスライド:"
14943
14944 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14945 msgid "Portrait Slide:"
14946 msgstr "縦向きスライド:"
14947
14948 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14949 msgid "Slide*"
14950 msgstr "スライド*"
14951
14952 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14953 msgid "List/TOC"
14954 msgstr "一覧/目次"
14955
14956 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14957 msgid "[List Of Slides]"
14958 msgstr "[スライド一覧]"
14959
14960 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14961 msgid "[Slide Contents]"
14962 msgstr "[スライド内容]"
14963
14964 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14965 msgid "[Progress Contents]"
14966 msgstr "[進行内容]"
14967
14968 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14969 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14970 msgstr "任意設定の段落形"
14971
14972 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14973 msgid ""
14974 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14975 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14976 "standard Paragraph Shapes'."
14977 msgstr ""
14978 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
14979 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
14980
14981 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14982 msgid "CD label"
14983 msgstr "CDラベル"
14984
14985 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14986 msgid "ShapedParagraphs"
14987 msgstr "造形段落"
14988
14989 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14990 msgid "Circle"
14991 msgstr "円形"
14992
14993 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14994 msgid "Diamond"
14995 msgstr "菱形"
14996
14997 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14998 msgid "Heart"
14999 msgstr "ハート形"
15000
15001 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15002 msgid "Hexagon"
15003 msgstr "六角形"
15004
15005 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15006 msgid "Nut"
15007 msgstr "ナット形"
15008
15009 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15010 msgid "Square"
15011 msgstr "正方形"
15012
15013 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15014 msgid "Star"
15015 msgstr "星形"
15016
15017 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15018 msgid "Candle"
15019 msgstr "ろうそく形"
15020
15021 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15022 msgid "Drop down"
15023 msgstr "雫形"
15024
15025 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15026 msgid "Drop up"
15027 msgstr "逆雫形"
15028
15029 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15030 msgid "TeX"
15031 msgstr "TeX"
15032
15033 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15034 msgid "Triangle up"
15035 msgstr "三角形"
15036
15037 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15038 msgid "Triangle down"
15039 msgstr "逆三角形"
15040
15041 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15042 msgid "Triangle left"
15043 msgstr "左向き三角形"
15044
15045 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15046 msgid "Triangle right"
15047 msgstr "右向き三角形"
15048
15049 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15050 msgid "shapepar"
15051 msgstr "shapepar"
15052
15053 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15054 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15055 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
15056
15057 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15058 msgid "Shape specification"
15059 msgstr "形の指定"
15060
15061 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15062 msgid "Specification of the shape"
15063 msgstr "形の指定"
15064
15065 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15066 msgid "Shapepar"
15067 msgstr "Shapepar"
15068
15069 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15070 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15071 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15072
15073 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15075 msgid "Conjecture*"
15076 msgstr "予想*"
15077
15078 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15082 msgid "Algorithm*"
15083 msgstr "アルゴリズム*"
15084
15085 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15086 msgid "AMS"
15087 msgstr "AMS"
15088
15089 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15090 msgid "The title as it appears in the running headers"
15091 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
15092
15093 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15094 msgid "AMS subject classifications:"
15095 msgstr "AMS分野分類:"
15096
15097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15098 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15099 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
15100
15101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15102 msgid "Name of the conference"
15103 msgstr "学会名"
15104
15105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15106 msgid "Conference:"
15107 msgstr "学会:"
15108
15109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15110 msgid "CopyrightYear"
15111 msgstr "著作権発生年"
15112
15113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15114 msgid "Copyright year:"
15115 msgstr "著作権発生年:"
15116
15117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15118 msgid "Copyrightdata"
15119 msgstr "著作権データ"
15120
15121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15122 msgid "Copyright data:"
15123 msgstr "著作権データ:"
15124
15125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15126 msgid "TitleBanner"
15127 msgstr "表題バナー"
15128
15129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15130 msgid "Title banner:"
15131 msgstr "表題バナー:"
15132
15133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15134 msgid "PreprintFooter"
15135 msgstr "前刷りフッタ"
15136
15137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15138 msgid "Preprint footer:"
15139 msgstr "前刷りフッタ:"
15140
15141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15142 msgid "Digital Object Identifier:"
15143 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
15144
15145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15146 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15147 msgstr "著者の所属及び住所"
15148
15149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15150 msgid "Terms:"
15151 msgstr "用語:"
15152
15153 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15154 msgid "Simple CV"
15155 msgstr "Simple CV"
15156
15157 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15158 msgid "Topic"
15159 msgstr "トピック"
15160
15161 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15162 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15163 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
15164
15165 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15166 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15167 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
15168
15169 #: lib/layouts/slides.layout:107
15170 msgid "New Slide:"
15171 msgstr "新規スライド:"
15172
15173 #: lib/layouts/slides.layout:129
15174 msgid "Overlay"
15175 msgstr "重ね合わせ"
15176
15177 #: lib/layouts/slides.layout:144
15178 msgid "New Overlay:"
15179 msgstr "新規重ね合わせ:"
15180
15181 #: lib/layouts/slides.layout:184
15182 msgid "New Note:"
15183 msgstr "新規註釈:"
15184
15185 #: lib/layouts/slides.layout:209
15186 msgid "InvisibleText"
15187 msgstr "不可視文"
15188
15189 #: lib/layouts/slides.layout:216
15190 msgid "<Invisible Text Follows>"
15191 msgstr "<以下不可視文>"
15192
15193 #: lib/layouts/slides.layout:233
15194 msgid "VisibleText"
15195 msgstr "可視文"
15196
15197 #: lib/layouts/slides.layout:240
15198 msgid "<Visible Text Follows>"
15199 msgstr "<以下可視文>"
15200
15201 #: lib/layouts/spie.layout:3
15202 msgid "SPIE Proceedings"
15203 msgstr "SPIE Proceedings"
15204
15205 #: lib/layouts/spie.layout:56
15206 msgid "Authorinfo"
15207 msgstr "著者情報"
15208
15209 #: lib/layouts/spie.layout:68
15210 msgid "Authorinfo:"
15211 msgstr "著者情報:"
15212
15213 #: lib/layouts/spie.layout:96
15214 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15215 msgstr "謝辞"
15216
15217 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15218 msgid "UNDEFINED"
15219 msgstr "無定義"
15220
15221 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15222 msgid "\\Roman{part}"
15223 msgstr "\\Roman{part}"
15224
15225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15226 msgid "Part \\Roman{part}"
15227 msgstr "第\\Roman{part}部"
15228
15229 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15230 msgid "Chapter ##"
15231 msgstr "第##章"
15232
15233 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15234 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15235 msgid "Section ##"
15236 msgstr "第##節"
15237
15238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15239 msgid "Paragraph ##"
15240 msgstr "第##段落"
15241
15242 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15243 msgid "\\arabic{enumi}."
15244 msgstr "\\arabic{enumi}."
15245
15246 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15247 msgid "\\roman{enumiii}."
15248 msgstr "\\roman{enumiii}."
15249
15250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15251 msgid "\\Alph{enumiv}."
15252 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15253
15254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15255 msgid "Equation ##"
15256 msgstr "第##式"
15257
15258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15259 msgid "Footnote ##"
15260 msgstr "脚註##"
15261
15262 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15263 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15264 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15265
15266 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15267 msgid "Algorithms"
15268 msgstr "アルゴリズム"
15269
15270 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15271 msgid "Margin Figures"
15272 msgstr "傍図"
15273
15274 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15275 msgid "Margin Tables"
15276 msgstr "傍表"
15277
15278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15279 msgid "Marginal notes"
15280 msgstr "傍註"
15281
15282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15283 msgid "Footnotes"
15284 msgstr "脚註"
15285
15286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15287 msgid "Notes"
15288 msgstr "註釈"
15289
15290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15291 msgid "Branches"
15292 msgstr "派生枝"
15293
15294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15295 msgid "Index Entries"
15296 msgstr "索引項目"
15297
15298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15299 msgid "Listings"
15300 msgstr "プログラムリスト"
15301
15302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15303 msgid "margin"
15304 msgstr "傍註"
15305
15306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15307 msgid "foot"
15308 msgstr "脚註"
15309
15310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15311 msgid "Greyedout"
15312 msgstr "淡色表示"
15313
15314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15315 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15316 msgid "ERT"
15317 msgstr "ERT"
15318
15319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15320 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15321 msgstr "プログラムリスト"
15322
15323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15324 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15325 msgid "List of Listings"
15326 msgstr "プログラムリスト一覧"
15327
15328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15329 msgid "Listings[[inset]]"
15330 msgstr "プログラムリスト"
15331
15332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15333 msgid "Idx"
15334 msgstr "索引"
15335
15336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15337 msgid "Argument"
15338 msgstr "引数"
15339
15340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15341 msgid "unlabelled"
15342 msgstr "ラベルなし"
15343
15344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15345 msgid "Preview"
15346 msgstr "プレビュー"
15347
15348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15349 msgid "see equation[[nomencl]]"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15353 msgid "page[[nomencl]]"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15357 msgid "Nomenclature[[output]]"
15358 msgstr "用語集"
15359
15360 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15361 msgid "Verbatim*"
15362 msgstr "原文儘(verbatim)*"
15363
15364 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15365 msgid "Part \\thepart"
15366 msgstr "第\\thepart部"
15367
15368 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15369 msgid "Chapter \\thechapter"
15370 msgstr "第\\thechapter章"
15371
15372 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15373 msgid "Appendix \\thechapter"
15374 msgstr "付録 \\thechapter"
15375
15376 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15377 #: lib/layouts/subequations.module:13
15378 msgid "Subequations"
15379 msgstr "数式群(subequations)"
15380
15381 #: lib/layouts/subequations.module:5
15382 msgid ""
15383 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15384 "subequations.lyx example file."
15385 msgstr ""
15386 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
15387 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
15388
15389 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15390 msgid "Front Matter"
15391 msgstr "文頭辞"
15392
15393 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15394 msgid "--- Front Matter ---"
15395 msgstr "─── 文頭辞 ───"
15396
15397 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15398 msgid "Main Matter"
15399 msgstr "本体"
15400
15401 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15402 msgid "--- Main Matter ---"
15403 msgstr "─── 本体 ───"
15404
15405 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15406 msgid "Back Matter"
15407 msgstr "文末辞"
15408
15409 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15410 msgid "--- Back Matter ---"
15411 msgstr "─── 文末辞 ───"
15412
15413 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15414 msgid "PartBacktext"
15415 msgstr "扉裏文"
15416
15417 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15418 msgid "Part Title"
15419 msgstr "部見出し"
15420
15421 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15422 msgid "Title of this part"
15423 msgstr "本部の見出し"
15424
15425 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15426 msgid "ChapSubtitle"
15427 msgstr "章副題"
15428
15429 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15430 msgid "ChapAuthor"
15431 msgstr "章著者"
15432
15433 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15434 msgid "ChapMotto"
15435 msgstr "章モットー"
15436
15437 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15438 msgid "Run-in headings"
15439 msgstr "追い込み見出し"
15440
15441 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15442 msgid "Sub-run-in headings"
15443 msgstr "追い込み小見出し"
15444
15445 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15446 msgid "Extrachap"
15447 msgstr "追加章"
15448
15449 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15450 msgid "extrachap"
15451 msgstr "追加章"
15452
15453 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15454 msgid "Author data:"
15455 msgstr "著者データ:"
15456
15457 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15458 msgid "TOC title:"
15459 msgstr "目次表題:"
15460
15461 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15462 msgid "TOC author:"
15463 msgstr "目次著者:"
15464
15465 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15466 msgid "Running Title"
15467 msgstr "ヘッダ用表題"
15468
15469 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15470 msgid "Running Author"
15471 msgstr "ヘッダ用著者名"
15472
15473 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15474 msgid "Running Chapter"
15475 msgstr "ヘッダ用章見出し"
15476
15477 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15478 msgid "Running chapter:"
15479 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
15480
15481 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15482 msgid "Running Section"
15483 msgstr "ヘッダ用節見出し"
15484
15485 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15486 msgid "Running section:"
15487 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
15488
15489 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15490 msgid "Abstract*"
15491 msgstr "概要*"
15492
15493 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15494 msgid "Abstract* (not printed)"
15495 msgstr "概要*(出力なし)"
15496
15497 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15498 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15499 msgid "Foreword"
15500 msgstr "巻頭言"
15501
15502 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15503 msgid "Alternative name"
15504 msgstr "代替名"
15505
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15507 msgid "Longest Description Label"
15508 msgstr "最長の記述ラベル"
15509
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15511 msgid "Longest description label"
15512 msgstr "最長の記述ラベル"
15513
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15515 msgid "Petit"
15516 msgstr "小字(Petit)"
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15519 msgid "Svgraybox"
15520 msgstr "Svgraybox"
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15523 msgid "Proof(QED)"
15524 msgstr "証明(QED)"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15527 msgid "Proof(smartQED)"
15528 msgstr "証明(smartQED)"
15529
15530 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15531 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15532 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15533
15534 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15535 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15536 msgid "Headnote"
15537 msgstr "ヘッドノート"
15538
15539 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15540 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15541 msgid "Headnote (optional):"
15542 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
15543
15544 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15545 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15546 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15547 msgid "thanks"
15548 msgstr "感謝(thanks)"
15549
15550 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15551 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15552 msgid "Inst"
15553 msgstr "所属機関(Inst)"
15554
15555 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15556 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15557 msgid "Institute #"
15558 msgstr "所属機関 #"
15559
15560 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15561 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15562 msgid "Corr Author:"
15563 msgstr "共著者:"
15564
15565 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15566 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15567 msgid "Offprints"
15568 msgstr "抜き刷り"
15569
15570 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15571 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15572 msgid "Offprints:"
15573 msgstr "抜き刷り:"
15574
15575 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15576 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15577 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15578
15579 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15580 msgid "Subclass"
15581 msgstr "サブクラス"
15582
15583 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15584 msgid "Mathematics Subject Classification"
15585 msgstr "数学分野分類"
15586
15587 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15588 msgid "CRSC"
15589 msgstr "CRSC"
15590
15591 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15592 msgid "CR Subject Classification"
15593 msgstr "CR分野分類"
15594
15595 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15596 msgid "Solution \\thesolution"
15597 msgstr "解 \\thesolusion."
15598
15599 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15600 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15601 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15602
15603 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15604 msgid "Springer SV Mono"
15605 msgstr "Springer SV Mono"
15606
15607 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15608 msgid "Springer SV Mult"
15609 msgstr "Springer SV Mult"
15610
15611 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15612 msgid "Title*"
15613 msgstr "表題*"
15614
15615 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Title*:"
15618 msgstr "表題*: "
15619
15620 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15621 msgid "Contributors"
15622 msgstr "寄稿者"
15623
15624 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15625 msgid "List of Contributors"
15626 msgstr "寄稿者一覧"
15627
15628 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15629 msgid "Contributor List"
15630 msgstr "寄稿者一覧"
15631
15632 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15633 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15634 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15635 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15636 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15637 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15638 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15639 msgid "For editors"
15640 msgstr "編集者用"
15641
15642 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15643 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15644 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15645
15646 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
15647 msgid "Sweave"
15648 msgstr "Sweave"
15649
15650 #: lib/layouts/sweave.module:6
15651 msgid ""
15652 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15653 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15654 msgstr ""
15655 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
15656 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
15657
15658 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15659 msgid "Sweave Input File"
15660 msgstr "Sweave入力ファイル"
15661
15662 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15663 msgid "Number Tables by Section"
15664 msgstr "表番号を節毎に振る"
15665
15666 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15667 msgid ""
15668 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15669 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15670 msgstr ""
15671 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15672 "ます."
15673
15674 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15677 msgstr "日本語Article (縦書き)"
15678
15679 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15682 msgstr "日本語Book (縦書き)"
15683
15684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15685 msgid "Fancy Colored Boxes"
15686 msgstr "色付き装飾ボックス"
15687
15688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15689 msgid ""
15690 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15691 "the tcolorbox documentation for details."
15692 msgstr ""
15693 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
15694 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
15695
15696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15697 msgid "Color Box"
15698 msgstr "色付きボックス"
15699
15700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15701 msgid "Color Box Options"
15702 msgstr "色付きボックスオプション"
15703
15704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15705 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15706 msgstr ""
15707 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15708 "と)"
15709
15710 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15711 msgid "Dynamic Color Box"
15712 msgstr "動的色付きボックス"
15713
15714 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15715 msgid "Color Box (Dynamic)"
15716 msgstr "色付きボックス(動的)"
15717
15718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15719 msgid "Fit Color Box"
15720 msgstr "色付きボックスをフィット"
15721
15722 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15723 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15724 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15725
15726 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15727 msgid "Raster Color Box"
15728 msgstr "色付きボックスをラスター"
15729
15730 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15731 msgid "Subtitle Options"
15732 msgstr "副題オプション"
15733
15734 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15735 msgid "Insert the options here"
15736 msgstr "ここにオプションを入力してください"
15737
15738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15739 msgid "Color Box Separator"
15740 msgstr "色付きボックス分離線"
15741
15742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15743 msgid "Color Boxes"
15744 msgstr "色付きボックス"
15745
15746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15747 msgid "-----"
15748 msgstr "-----"
15749
15750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15751 msgid "Color Box Line"
15752 msgstr "色付きボックスの線"
15753
15754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15755 msgid "Color Box Setup"
15756 msgstr "色付きボックス設定"
15757
15758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15759 msgid "New Color Box Type"
15760 msgstr "新規色付きボックス"
15761
15762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15763 msgid "New Box Options"
15764 msgstr "新規色付きボックスオプション"
15765
15766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15767 msgid "Options for the new box type (optional)"
15768 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
15769
15770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15771 msgid "Name of the new box type"
15772 msgstr "新しいボックス型の名前"
15773
15774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15775 msgid "Arguments"
15776 msgstr "引数"
15777
15778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15779 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15780 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
15781
15782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15783 msgid "Default Value"
15784 msgstr "既定値"
15785
15786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15787 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15788 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
15789
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15791 msgid "Custom Color Box 1"
15792 msgstr "指定色付きボックス1"
15793
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15795 msgid "More Color Box Options"
15796 msgstr "色付きボックス追加オプション"
15797
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15799 msgid "Insert more color box options here"
15800 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
15801
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15803 msgid "Custom Color Box 2"
15804 msgstr "指定色付きボックス2"
15805
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15807 msgid "Custom Color Box 3"
15808 msgstr "指定色付きボックス3"
15809
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15811 msgid "Custom Color Box 4"
15812 msgstr "指定色付きボックス4"
15813
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15815 msgid "Custom Color Box 5"
15816 msgstr "指定色付きボックス5"
15817
15818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15820 msgid "Fact \\thefact."
15821 msgstr "事実 \\thefact."
15822
15823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15825 msgid "Definition \\thedefinition."
15826 msgstr "定義 \\thedefinition."
15827
15828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15830 msgid "Example \\theexample."
15831 msgstr "例 \\theexample."
15832
15833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15835 msgid "Problem \\theproblem."
15836 msgstr "問題 \\theproblem."
15837
15838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15840 msgid "Exercise \\theexercise."
15841 msgstr "演習 \\theexercise."
15842
15843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15844 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15845 msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
15846
15847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15848 msgid ""
15849 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15850 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15851 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15852 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15853 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15854 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15855 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15856 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15857 msgstr ""
15858 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15859 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15860 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
15861 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
15862 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
15863 "モジュールを選択してください."
15864
15865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15866 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15867 msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
15868
15869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15870 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15871 msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
15872
15873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15874 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15875 msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
15876
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15878 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15879 msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
15880
15881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15882 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15883 msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
15884
15885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15886 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15887 msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
15888
15889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15890 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15891 msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
15892
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15894 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15895 msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
15896
15897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15898 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15899 msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
15900
15901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15902 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15903 msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
15904
15905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15906 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15907 msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
15908
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15910 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15911 msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
15912
15913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15914 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15915 msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
15916
15917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15918 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15919 msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
15920
15921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15922 msgid ""
15923 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15924 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15925 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15926 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15927 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15928 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15929 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15930 msgstr ""
15931 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15932 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15933 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
15934 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
15935 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
15936
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15938 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15939 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
15940
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15942 msgid ""
15943 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15944 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15945 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15946 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15947 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15948 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15949 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15950 msgstr ""
15951 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
15952 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
15953 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
15954 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
15955 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
15956
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15958 msgid "Criterion \\thecriterion."
15959 msgstr "基準 \\thecriterion."
15960
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15964 msgid "Criterion*"
15965 msgstr "基準*"
15966
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15970 msgid "Criterion."
15971 msgstr "基準."
15972
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15974 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15975 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
15976
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15980 msgid "Algorithm."
15981 msgstr "アルゴリズム."
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15984 msgid "Axiom \\theaxiom."
15985 msgstr "公理 \\theaxiom."
15986
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15990 msgid "Axiom*"
15991 msgstr "公理*"
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15996 msgid "Axiom."
15997 msgstr "公理."
15998
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16000 msgid "Condition \\thecondition."
16001 msgstr "条件 \\thecondition."
16002
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16006 msgid "Condition*"
16007 msgstr "条件*"
16008
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16012 msgid "Condition."
16013 msgstr "条件."
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16017 msgid "Note \\thenote."
16018 msgstr "註釈 \\thenote."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16023 msgid "Note*"
16024 msgstr "註釈*"
16025
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16029 msgid "Note."
16030 msgstr "註釈."
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16033 msgid "Notation \\thenotation."
16034 msgstr "記法 \\thenotation."
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16039 msgid "Notation*"
16040 msgstr "記法*"
16041
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16045 msgid "Notation."
16046 msgstr "記法."
16047
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16049 msgid "Summary \\thesummary."
16050 msgstr "要約 \\thesummary."
16051
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16055 msgid "Summary*"
16056 msgstr "要約*"
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16061 msgid "Summary."
16062 msgstr "要約."
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16065 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16066 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
16067
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16071 msgid "Acknowledgement*"
16072 msgstr "謝辞*"
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16075 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16076 msgstr "結論 \\theconclusion."
16077
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16081 msgid "Conclusion*"
16082 msgstr "結論*"
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16087 msgid "Conclusion."
16088 msgstr "結論."
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16105 msgid "Assumption"
16106 msgstr "仮定"
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16109 msgid "Assumption \\theassumption."
16110 msgstr "仮定 \\theassumption."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16115 msgid "Assumption*"
16116 msgstr "仮定*"
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16121 msgid "Assumption."
16122 msgstr "仮定."
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16127 msgid "Question*"
16128 msgstr "問*"
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16133 msgid "Question."
16134 msgstr "問."
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16137 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16138 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16141 msgid ""
16142 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16143 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16144 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16145 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16146 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16147 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16148 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16149 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16150 msgstr ""
16151 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16152 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
16153 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
16154 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
16155 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
16156 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16159 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16160 msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16163 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16164 msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16167 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16168 msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16171 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16172 msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16175 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16176 msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16179 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16180 msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16183 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16184 msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16187 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16188 msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16191 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16192 msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16195 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16196 msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16199 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16200 msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16203 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16204 msgstr "定理(拡張AMS)"
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16207 msgid ""
16208 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16209 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16210 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16211 "in both numbered and non-numbered forms."
16212 msgstr ""
16213 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16214 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
16215 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16218 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16219 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16220 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16221 msgid "theorems"
16222 msgstr "定理"
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16225 msgid "Criterion \\thetheorem."
16226 msgstr "基準 \\thetheorem."
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16229 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16230 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16233 msgid "Axiom \\thetheorem."
16234 msgstr "公理 \\thetheorem."
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16237 msgid "Condition \\thetheorem."
16238 msgstr "条件 \\thetheorem."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16241 msgid "Note \\thetheorem."
16242 msgstr "註釈 \\thetheorem."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16245 msgid "Notation \\thetheorem."
16246 msgstr "記法 \\thetheorem."
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16249 msgid "Summary \\thetheorem."
16250 msgstr "要約 \\thetheorem."
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16253 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16254 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16257 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16258 msgstr "結論 \\thetheorem."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16261 msgid "Assumption \\thetheorem."
16262 msgstr "仮定 \\thetheorem."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16265 msgid "Question \\thetheorem."
16266 msgstr "問 \\thetheorem."
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16269 msgid "Fact \\thetheorem."
16270 msgstr "事実 \\thetheorem."
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16273 msgid "Problem \\thetheorem."
16274 msgstr "問題 \\thetheorem."
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16277 msgid "Exercise \\thetheorem."
16278 msgstr "演習 \\thetheorem."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16281 msgid "Solution \\thetheorem."
16282 msgstr "解 \\thetheorem."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16285 msgid "Remark \\thetheorem."
16286 msgstr "注意 \\thetheorem."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16289 msgid "Claim \\thetheorem."
16290 msgstr "主張 \\thetheorem."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16293 msgid "Theorems (AMS)"
16294 msgstr "定理(AMS)"
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16297 msgid ""
16298 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16299 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16300 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16301 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16302 msgstr ""
16303 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16304 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
16305 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
16306 "す."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16309 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16310 msgstr "定理(種類別連番)"
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16313 msgid ""
16314 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16315 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16316 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16317 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16318 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16319 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16320 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16321 msgstr ""
16322 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16323 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16324 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16325 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
16326 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
16327 "ください."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16330 msgid "Case \\arabic{casei}."
16331 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16334 msgid "Case \\roman{caseii}."
16335 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16338 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16339 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16342 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16343 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16346 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16347 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16350 msgid ""
16351 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16352 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16353 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16354 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16355 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16356 msgstr ""
16357 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16358 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16359 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
16360 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16363 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16364 msgstr "定理(章毎連番)"
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16367 msgid ""
16368 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16369 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16370 "chapter environment."
16371 msgstr ""
16372 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
16373 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16376 msgid "Named Theorems"
16377 msgstr "定理名付き定理"
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16380 msgid ""
16381 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16382 "'Additional Theorem Text' argument."
16383 msgstr ""
16384 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
16385 "す."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16388 msgid "Named Theorem"
16389 msgstr "定理名付き定理"
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16392 msgid "Named Theorem."
16393 msgstr "定理名付き定理."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16396 msgid "Example*"
16397 msgstr "例*"
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16400 msgid "Problem*"
16401 msgstr "問題*"
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16404 msgid "Exercise*"
16405 msgstr "演習*"
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16408 msgid "Solution*"
16409 msgstr "解*"
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16412 msgid "Remark*"
16413 msgstr "注意*"
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16416 msgid "Claim*"
16417 msgstr "主張*"
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16420 msgid "Alternative proof string"
16421 msgstr "新しい証明見出し"
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16424 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16425 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16428 msgid ""
16429 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16430 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16431 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16432 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16433 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16434 msgstr ""
16435 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16436 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16437 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16438 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16441 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16442 msgstr "定理(節毎連番)"
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16445 msgid ""
16446 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16447 "section start)."
16448 msgstr ""
16449 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
16450 "す)."
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16453 msgid "Conjecture."
16454 msgstr "予想."
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16457 msgid "Fact*"
16458 msgstr "事実*"
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16461 msgid "Problem."
16462 msgstr "問題."
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16465 msgid "Exercise."
16466 msgstr "演習."
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16469 msgid "Solution."
16470 msgstr "解"
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16473 msgid "Remark."
16474 msgstr "注意."
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16477 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16478 msgstr "定理(連番なし)"
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16481 msgid ""
16482 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16483 "using the extended AMS machinery."
16484 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16487 msgid "Theorems"
16488 msgstr "定理"
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16491 msgid ""
16492 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16493 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16494 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16495 msgstr ""
16496 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
16497 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
16498 "よって変更することができます."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16501 msgid "Name/Title"
16502 msgstr "名称/見出し"
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16505 msgid "Alternative optional name or title"
16506 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16509 msgid "Prop \\theprop."
16510 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16513 msgid "Prob"
16514 msgstr "問題(Prob)"
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16517 msgid "\\theprob."
16518 msgstr "\\theprob."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16521 msgid "Sol"
16522 msgstr "解(Sol)"
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16525 msgid "# [number of Prob]"
16526 msgstr "# [Prob番号]"
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16529 msgid "Label of Problem"
16530 msgstr "問題のラベル"
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16533 msgid "Label of the corresponding problem"
16534 msgstr "対応する問題のラベル"
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16537 msgid "Property \\theproperty."
16538 msgstr "性質 \\theproperty."
16539
16540 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16541 msgid "TODO Notes"
16542 msgstr "TODO註釈"
16543
16544 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16545 msgid ""
16546 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16547 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16548 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16549 "suppresses the output of TODO notes."
16550 msgstr ""
16551 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
16552 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
16553 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
16554
16555 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16556 msgid "TODO"
16557 msgstr "TODO"
16558
16559 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16560 msgid "List of TODOs"
16561 msgstr "TODO一覧"
16562
16563 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16564 msgid "[List of TODOs]"
16565 msgstr "[TODO一覧]"
16566
16567 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16568 msgid "List of TODOs Heading|s"
16569 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
16570
16571 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16572 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16573 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
16574
16575 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16576 msgid "TODO Note (Margin)"
16577 msgstr "TODO註釈(余白)"
16578
16579 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16580 msgid "TODO (Margin)"
16581 msgstr "TODO (余白)"
16582
16583 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16584 msgid "TODO Note Options|s"
16585 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
16586
16587 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16588 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16589 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
16590
16591 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16592 msgid "TODO Note (inline)"
16593 msgstr "TODO註釈(行内)"
16594
16595 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16596 msgid "TODO (Inline)"
16597 msgstr "TODO註釈(行内)"
16598
16599 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16600 msgid "Missing Figure"
16601 msgstr "ここに図を挿入"
16602
16603 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16604 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16605 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
16606
16607 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16608 msgid "Todo[Inline]"
16609 msgstr "Todo[行内]"
16610
16611 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16612 msgid "Todo[margin]"
16613 msgstr "Todo[余白]"
16614
16615 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16616 msgid "MissingFigure"
16617 msgstr "ここに図を挿入"
16618
16619 #: lib/layouts/treport.layout:3
16620 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16621 msgstr "日本語Report (縦書き)"
16622
16623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16624 msgid "Tufte Book"
16625 msgstr "Tufte Book"
16626
16627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16628 msgid "Sidenote"
16629 msgstr "側註"
16630
16631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16632 msgid "sidenote"
16633 msgstr "sidenote"
16634
16635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16636 msgid "Marginnote"
16637 msgstr "傍註"
16638
16639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16640 msgid "marginnote"
16641 msgstr "marginnote"
16642
16643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16644 msgid "NewThought"
16645 msgstr "NewThought様式"
16646
16647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16648 msgid "new thought"
16649 msgstr "new thought"
16650
16651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16652 msgid "AllCaps"
16653 msgstr "オールキャップ体"
16654
16655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16656 msgid "allcaps"
16657 msgstr "allcaps"
16658
16659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16660 msgid "SmallCaps"
16661 msgstr "スモールキャップ体"
16662
16663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16664 msgid "smallcaps"
16665 msgstr "smallcaps"
16666
16667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16668 msgid "Full Width"
16669 msgstr "全幅"
16670
16671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16672 msgid "MarginTable"
16673 msgstr "傍表"
16674
16675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16676 msgid "MarginFigure"
16677 msgstr "傍図"
16678
16679 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16680 msgid "Tufte Handout"
16681 msgstr "Tufteハンドアウト"
16682
16683 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16684 msgid "Handouts"
16685 msgstr "8. ハンドアウト"
16686
16687 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16688 msgid "Variable-width Minipages"
16689 msgstr "可変幅ミニページ"
16690
16691 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16692 msgid ""
16693 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16694 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16695 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16696 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16697 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16698 msgstr ""
16699 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
16700 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
16701 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
16702 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
16703
16704 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16705 msgid "Minipage (Var. Width)"
16706 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16707
16708 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16709 msgid "Minipage (var.)"
16710 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16711
16712 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16713 msgid "Vert. Adjustment"
16714 msgstr "垂直調整"
16715
16716 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16717 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16718 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
16719
16720 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16721 msgid "Max. Width"
16722 msgstr "最大幅"
16723
16724 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16725 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16726 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
16727
16728 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16729 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16730 msgid "Ignore"
16731 msgstr "無視"
16732
16733 #: lib/languages:121
16734 msgid "Afrikaans"
16735 msgstr "アフリカーンス語"
16736
16737 #: lib/languages:129
16738 msgid "Albanian"
16739 msgstr "アルバニア語"
16740
16741 #: lib/languages:138
16742 msgid "English (USA)"
16743 msgstr "英語(アメリカ)"
16744
16745 #: lib/languages:149
16746 msgid "Amharic"
16747 msgstr "アムハラ語"
16748
16749 #: lib/languages:158
16750 msgid "Greek (ancient)"
16751 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
16752
16753 #: lib/languages:175
16754 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16755 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
16756
16757 #: lib/languages:186
16758 msgid "Arabic (Arabi)"
16759 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16760
16761 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16762 msgid "Armenian"
16763 msgstr "アルメニア語"
16764
16765 #: lib/languages:208
16766 msgid "Asturian"
16767 msgstr "アストゥリアス語"
16768
16769 #: lib/languages:216
16770 msgid "English (Australia)"
16771 msgstr "英語(オーストラリア)"
16772
16773 #: lib/languages:229
16774 msgid "German (Austria, old spelling)"
16775 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
16776
16777 #: lib/languages:242
16778 msgid "German (Austria)"
16779 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
16780
16781 #: lib/languages:252
16782 msgid "Indonesian"
16783 msgstr "インドネシア語"
16784
16785 #: lib/languages:262
16786 msgid "Malay"
16787 msgstr "マレー語"
16788
16789 #: lib/languages:271
16790 msgid "Basque"
16791 msgstr "バスク語"
16792
16793 #: lib/languages:285
16794 msgid "Belarusian"
16795 msgstr "ベラルーシ語"
16796
16797 #: lib/languages:295
16798 msgid "Bosnian"
16799 msgstr "ボスニア語"
16800
16801 #: lib/languages:303
16802 msgid "Portuguese (Brazil)"
16803 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
16804
16805 #: lib/languages:313
16806 msgid "Breton"
16807 msgstr "ブルトン語"
16808
16809 #: lib/languages:322
16810 msgid "English (UK)"
16811 msgstr "英語(イギリス)"
16812
16813 #: lib/languages:332
16814 msgid "Bulgarian"
16815 msgstr "ブルガリア語"
16816
16817 #: lib/languages:343
16818 msgid "English (Canada)"
16819 msgstr "英語(カナダ)"
16820
16821 #: lib/languages:356
16822 msgid "French (Canada)"
16823 msgstr "フランス語(カナダ)"
16824
16825 #: lib/languages:366
16826 msgid "Catalan"
16827 msgstr "カタロニア語"
16828
16829 #: lib/languages:378
16830 msgid "Chinese (simplified)"
16831 msgstr "中国語(簡体字)"
16832
16833 #: lib/languages:388
16834 msgid "Chinese (traditional)"
16835 msgstr "中国語(繁体字)"
16836
16837 #: lib/languages:398
16838 msgid "Coptic"
16839 msgstr "コプト語"
16840
16841 #: lib/languages:405
16842 msgid "Croatian"
16843 msgstr "クロアチア語"
16844
16845 #: lib/languages:414
16846 msgid "Czech"
16847 msgstr "チェコ語"
16848
16849 #: lib/languages:424
16850 msgid "Danish"
16851 msgstr "デンマーク語"
16852
16853 #: lib/languages:435
16854 msgid "Divehi (Maldivian)"
16855 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
16856
16857 #: lib/languages:442
16858 msgid "Dutch"
16859 msgstr "オランダ語"
16860
16861 #: lib/languages:453
16862 msgid "English"
16863 msgstr "英語"
16864
16865 #: lib/languages:466
16866 msgid "Esperanto"
16867 msgstr "エスペラント語"
16868
16869 #: lib/languages:475
16870 msgid "Estonian"
16871 msgstr "エストニア語"
16872
16873 #: lib/languages:489
16874 msgid "Farsi"
16875 msgstr "ペルシア語"
16876
16877 #: lib/languages:504
16878 msgid "Finnish"
16879 msgstr "フィンランド語"
16880
16881 #: lib/languages:515
16882 msgid "French"
16883 msgstr "フランス語"
16884
16885 #: lib/languages:531
16886 msgid "Friulian"
16887 msgstr "フリウリ語"
16888
16889 #: lib/languages:541
16890 msgid "Galician"
16891 msgstr "ガリシア語"
16892
16893 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16894 msgid "Georgian"
16895 msgstr "グルジア文字"
16896
16897 #: lib/languages:564
16898 msgid "German (old spelling)"
16899 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
16900
16901 #: lib/languages:575
16902 msgid "German"
16903 msgstr "ドイツ語"
16904
16905 #: lib/languages:590
16906 msgid "German (Switzerland)"
16907 msgstr "ドイツ語(スイス)"
16908
16909 #: lib/languages:603
16910 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16911 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
16912
16913 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16915 msgid "Greek"
16916 msgstr "ギリシャ語"
16917
16918 #: lib/languages:626
16919 msgid "Greek (polytonic)"
16920 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
16921
16922 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16923 msgid "Hebrew"
16924 msgstr "ヘブライ語"
16925
16926 #: lib/languages:654
16927 msgid "Hindi"
16928 msgstr "ヒンズー語"
16929
16930 #: lib/languages:673
16931 msgid "Icelandic"
16932 msgstr "アイスランド語"
16933
16934 #: lib/languages:684
16935 msgid "Interlingua"
16936 msgstr "インテルリングア"
16937
16938 #: lib/languages:694
16939 msgid "Irish"
16940 msgstr "アイルランド語"
16941
16942 #: lib/languages:703
16943 msgid "Italian"
16944 msgstr "イタリア語"
16945
16946 #: lib/languages:718
16947 msgid "Japanese"
16948 msgstr "日本語"
16949
16950 #: lib/languages:732
16951 msgid "Japanese (CJK)"
16952 msgstr "日本語(CJK)"
16953
16954 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16955 msgid "Kannada"
16956 msgstr "カンナダ文字"
16957
16958 #: lib/languages:750
16959 msgid "Kazakh"
16960 msgstr "カザフ語"
16961
16962 #: lib/languages:761
16963 msgid "Khmer"
16964 msgstr "クメール語"
16965
16966 #: lib/languages:768
16967 msgid "Korean"
16968 msgstr "韓国語"
16969
16970 #: lib/languages:777
16971 msgid "Kurmanji"
16972 msgstr "クルド語クルマンジー"
16973
16974 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16975 msgid "Lao"
16976 msgstr "ラーオ文字"
16977
16978 #: lib/languages:805
16979 msgid "Latvian"
16980 msgstr "ラトビア語"
16981
16982 #: lib/languages:818
16983 msgid "Lithuanian"
16984 msgstr "リトアニア語"
16985
16986 #: lib/languages:829
16987 msgid "Lower Sorbian"
16988 msgstr "低ソルビア語"
16989
16990 #: lib/languages:838
16991 msgid "Hungarian"
16992 msgstr "ハンガリー語"
16993
16994 #: lib/languages:849
16995 msgid "Macedonian"
16996 msgstr "マケドニア語"
16997
16998 #: lib/languages:859
16999 msgid "Marathi"
17000 msgstr "マラティ語"
17001
17002 #: lib/languages:869
17003 msgid "Mongolian"
17004 msgstr "モンゴル語"
17005
17006 #: lib/languages:878
17007 msgid "English (New Zealand)"
17008 msgstr "英語(ニュージーランド)"
17009
17010 #: lib/languages:888
17011 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17012 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
17013
17014 #: lib/languages:898
17015 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17016 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
17017
17018 #: lib/languages:909
17019 msgid "Occitan"
17020 msgstr "オック語"
17021
17022 #: lib/languages:930
17023 msgid "Piedmontese"
17024 msgstr "ピエアモンテ語"
17025
17026 #: lib/languages:940
17027 msgid "Polish"
17028 msgstr "ポーランド語"
17029
17030 #: lib/languages:951
17031 msgid "Portuguese"
17032 msgstr "ポルトガル語"
17033
17034 #: lib/languages:961
17035 msgid "Romanian"
17036 msgstr "ルーマニア語"
17037
17038 #: lib/languages:971
17039 msgid "Romansh"
17040 msgstr "ロマンシュ語"
17041
17042 #: lib/languages:981
17043 msgid "Russian"
17044 msgstr "ロシア語"
17045
17046 #: lib/languages:992
17047 msgid "North Sami"
17048 msgstr "北サーミ語"
17049
17050 #: lib/languages:1001
17051 msgid "Sanskrit"
17052 msgstr "サンスクリット語"
17053
17054 #: lib/languages:1008
17055 msgid "Scottish"
17056 msgstr "スコットランド語"
17057
17058 #: lib/languages:1019
17059 msgid "Serbian"
17060 msgstr "セルビア語"
17061
17062 #: lib/languages:1034
17063 msgid "Serbian (Latin)"
17064 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
17065
17066 #: lib/languages:1044
17067 msgid "Slovak"
17068 msgstr "スロバキア語"
17069
17070 #: lib/languages:1054
17071 msgid "Slovene"
17072 msgstr "スロベニア語"
17073
17074 #: lib/languages:1063
17075 msgid "Spanish"
17076 msgstr "スペイン語"
17077
17078 #: lib/languages:1077
17079 msgid "Spanish (Mexico)"
17080 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
17081
17082 #: lib/languages:1089
17083 msgid "Swedish"
17084 msgstr "スウェーデン語"
17085
17086 #: lib/languages:1100
17087 msgid "Syriac"
17088 msgstr "シリア語"
17089
17090 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17091 msgid "Tamil"
17092 msgstr "タミル文字"
17093
17094 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17095 msgid "Telugu"
17096 msgstr "テルグー文字"
17097
17098 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17099 msgid "Thai"
17100 msgstr "タイ語"
17101
17102 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17103 msgid "Tibetan"
17104 msgstr "チベット文字"
17105
17106 #: lib/languages:1145
17107 msgid "Turkish"
17108 msgstr "トルコ語"
17109
17110 #: lib/languages:1160
17111 msgid "Turkmen"
17112 msgstr "トルクメン語"
17113
17114 #: lib/languages:1170
17115 msgid "Ukrainian"
17116 msgstr "ウクライナ語"
17117
17118 #: lib/languages:1181
17119 msgid "Upper Sorbian"
17120 msgstr "上ソルビア語"
17121
17122 #: lib/languages:1191
17123 msgid "Urdu"
17124 msgstr "ウルドゥー語"
17125
17126 #: lib/languages:1199
17127 msgid "Vietnamese"
17128 msgstr "ベトナム語"
17129
17130 #: lib/languages:1208
17131 msgid "Welsh"
17132 msgstr "ウェールズ語"
17133
17134 #: lib/latexfonts:82
17135 msgid "AE (Almost European)"
17136 msgstr "AE (Almost European)"
17137
17138 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17139 msgid "Bera Serif"
17140 msgstr "Bera Serif"
17141
17142 #: lib/latexfonts:104
17143 msgid "Bookman"
17144 msgstr "Bookman"
17145
17146 #: lib/latexfonts:110
17147 msgid "Concrete Roman"
17148 msgstr "Concrete Roman"
17149
17150 #: lib/latexfonts:116
17151 msgid "Zapf Chancery"
17152 msgstr "Zapf Chancery"
17153
17154 #: lib/latexfonts:122
17155 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17156 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17157
17158 #: lib/latexfonts:128
17159 msgid "Crimson (Cochineal)"
17160 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17161
17162 #: lib/latexfonts:136
17163 msgid "Crimson"
17164 msgstr "Crimson"
17165
17166 #: lib/latexfonts:142
17167 msgid "Computer Modern Roman"
17168 msgstr "Computer Modern Roman"
17169
17170 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17171 msgid "URW Garamond"
17172 msgstr "URW Garamond"
17173
17174 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17175 #: lib/latexfonts:202
17176 msgid "Libertine"
17177 msgstr "Libertine"
17178
17179 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17180 msgid "Latin Modern Roman"
17181 msgstr "Latin Modern Roman"
17182
17183 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17184 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17185 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17186
17187 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17188 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17189 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17190
17191 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17192 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17193 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17194
17195 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17196 msgid "Minion Pro"
17197 msgstr "Minion Pro"
17198
17199 #: lib/latexfonts:302
17200 msgid "New Century Schoolbook"
17201 msgstr "New Century Schoolbook"
17202
17203 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17204 msgid "Noto Serif"
17205 msgstr "Noto Serif"
17206
17207 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17208 #: lib/latexfonts:354
17209 msgid "Palatino"
17210 msgstr "Palatino"
17211
17212 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17213 msgid "Times Roman"
17214 msgstr "Times Roman"
17215
17216 #: lib/latexfonts:388
17217 msgid "TeX Gyre Bonum"
17218 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17219
17220 #: lib/latexfonts:394
17221 msgid "TeX Gyre Chorus"
17222 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17223
17224 #: lib/latexfonts:400
17225 msgid "TeX Gyre Pagella"
17226 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17227
17228 #: lib/latexfonts:406
17229 msgid "TeX Gyre Schola"
17230 msgstr "TeX Gyre Schola"
17231
17232 #: lib/latexfonts:412
17233 msgid "TeX Gyre Termes"
17234 msgstr "TeX Gyre Termes"
17235
17236 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17237 msgid "Utopia (Fourier)"
17238 msgstr "Utopia (Fourier)"
17239
17240 #: lib/latexfonts:455
17241 msgid "Avant Garde"
17242 msgstr "Avant Garde"
17243
17244 #: lib/latexfonts:461
17245 msgid "Bera Sans"
17246 msgstr "Bera Sans"
17247
17248 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17249 msgid "Biolinum"
17250 msgstr "Biolinum"
17251
17252 #: lib/latexfonts:495
17253 msgid "CM Bright"
17254 msgstr "CM Bright"
17255
17256 #: lib/latexfonts:502
17257 msgid "Computer Modern Sans"
17258 msgstr "Computer Modern Sans"
17259
17260 #: lib/latexfonts:508
17261 msgid "Helvetica"
17262 msgstr "Helvetica"
17263
17264 #: lib/latexfonts:516
17265 msgid "Iwona"
17266 msgstr "Iwona"
17267
17268 #: lib/latexfonts:523
17269 msgid "Iwona (Light)"
17270 msgstr "Iwona (Light)"
17271
17272 #: lib/latexfonts:530
17273 msgid "Iwona (Condensed)"
17274 msgstr "Iwona (Condensed)"
17275
17276 #: lib/latexfonts:537
17277 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17278 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17279
17280 #: lib/latexfonts:544
17281 msgid "Kurier"
17282 msgstr "Kurier"
17283
17284 #: lib/latexfonts:551
17285 msgid "Kurier (Light)"
17286 msgstr "Kurier (Light)"
17287
17288 #: lib/latexfonts:558
17289 msgid "Kurier (Condensed)"
17290 msgstr "Kurier (Condensed)"
17291
17292 #: lib/latexfonts:565
17293 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17294 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17295
17296 #: lib/latexfonts:572
17297 msgid "Latin Modern Sans"
17298 msgstr "Latin Modern Sans"
17299
17300 #: lib/latexfonts:579
17301 msgid "Noto Sans"
17302 msgstr "Noto Sans"
17303
17304 #: lib/latexfonts:586
17305 msgid "TeX Gyre Adventor"
17306 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17307
17308 #: lib/latexfonts:592
17309 msgid "TeX Gyre Heros"
17310 msgstr "TeX Gyre Heros"
17311
17312 #: lib/latexfonts:598
17313 msgid "URW Classico (Optima)"
17314 msgstr "URW Classico (Optima)"
17315
17316 #: lib/latexfonts:610
17317 msgid "Bera Mono"
17318 msgstr "Bera Mono"
17319
17320 #: lib/latexfonts:618
17321 msgid "CM Typewriter Light"
17322 msgstr "CM Typewriter Light"
17323
17324 #: lib/latexfonts:625
17325 msgid "Computer Modern Typewriter"
17326 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17327
17328 #: lib/latexfonts:631
17329 msgid "Courier"
17330 msgstr "Courier"
17331
17332 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17333 msgid "Libertine Mono"
17334 msgstr "Libertine Mono"
17335
17336 #: lib/latexfonts:653
17337 msgid "Latin Modern Typewriter"
17338 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17339
17340 #: lib/latexfonts:660
17341 msgid "LuxiMono"
17342 msgstr "LuxiMono"
17343
17344 #: lib/latexfonts:667
17345 msgid "Noto Mono"
17346 msgstr "Noto Mono"
17347
17348 #: lib/latexfonts:674
17349 msgid "TeX Gyre Cursor"
17350 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17351
17352 #: lib/latexfonts:680
17353 msgid "TX Typewriter"
17354 msgstr "TX Typewriter"
17355
17356 #: lib/latexfonts:692
17357 msgid "Crimson (New TX)"
17358 msgstr "Crimson (New TX)"
17359
17360 #: lib/latexfonts:700
17361 msgid "Euler VM"
17362 msgstr "Euler VM"
17363
17364 #: lib/latexfonts:706
17365 msgid "URW Garamond (New TX)"
17366 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17367
17368 #: lib/latexfonts:714
17369 msgid "Iwona (Math)"
17370 msgstr "Iwona (Math)"
17371
17372 #: lib/latexfonts:727
17373 msgid "Kurier (Math)"
17374 msgstr "Kurier (Math)"
17375
17376 #: lib/latexfonts:740
17377 msgid "Libertine (New TX)"
17378 msgstr "Libertine (New TX)"
17379
17380 #: lib/latexfonts:748
17381 msgid "Minion Pro (New TX)"
17382 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17383
17384 #: lib/latexfonts:757
17385 msgid "Times Roman (New TX)"
17386 msgstr "Times Roman (New TX)"
17387
17388 #: lib/encodings:50
17389 msgid "Unicode (utf8)"
17390 msgstr "Unicode (utf8)"
17391
17392 #: lib/encodings:55
17393 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17394 msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
17395
17396 #: lib/encodings:59
17397 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17398 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
17399
17400 #: lib/encodings:62
17401 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17402 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
17403
17404 #: lib/encodings:65
17405 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17406 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
17407
17408 #: lib/encodings:68
17409 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17410 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
17411
17412 #: lib/encodings:71
17413 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17414 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
17415
17416 #: lib/encodings:75
17417 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17418 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
17419
17420 #: lib/encodings:79
17421 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17422 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
17423
17424 #: lib/encodings:83
17425 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17426 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
17427
17428 #: lib/encodings:86
17429 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17430 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
17431
17432 #: lib/encodings:89
17433 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17434 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
17435
17436 #: lib/encodings:92
17437 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17438 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
17439
17440 #: lib/encodings:95
17441 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17442 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
17443
17444 #: lib/encodings:98
17445 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17446 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
17447
17448 #: lib/encodings:101
17449 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17450 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
17451
17452 #: lib/encodings:104
17453 msgid "DOS (CP 437)"
17454 msgstr "DOS (CP 437)"
17455
17456 #: lib/encodings:108
17457 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17458 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17459
17460 #: lib/encodings:111
17461 msgid "Western European (CP 850)"
17462 msgstr "西欧語(CP 850)"
17463
17464 #: lib/encodings:114
17465 msgid "Central European (CP 852)"
17466 msgstr "中欧語(CP 852)"
17467
17468 #: lib/encodings:118
17469 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17470 msgstr "キリル文字(CP 855)"
17471
17472 #: lib/encodings:123
17473 msgid "Western European (CP 858)"
17474 msgstr "西欧語(CP 858)"
17475
17476 #: lib/encodings:126
17477 msgid "Hebrew (CP 862)"
17478 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
17479
17480 #: lib/encodings:129
17481 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17482 msgstr "北欧語(CP 865)"
17483
17484 #: lib/encodings:133
17485 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17486 msgstr "キリル文字(CP 866)"
17487
17488 #: lib/encodings:136
17489 msgid "Central European (CP 1250)"
17490 msgstr "中欧語(CP 1250)"
17491
17492 #: lib/encodings:140
17493 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17494 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
17495
17496 #: lib/encodings:144
17497 msgid "Western European (CP 1252)"
17498 msgstr "西欧語(CP 1252)"
17499
17500 #: lib/encodings:147
17501 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17502 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
17503
17504 #: lib/encodings:151
17505 msgid "Arabic (CP 1256)"
17506 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
17507
17508 #: lib/encodings:154
17509 msgid "Baltic (CP 1257)"
17510 msgstr "バルト語(CP 1257)"
17511
17512 #: lib/encodings:158
17513 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17514 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
17515
17516 #: lib/encodings:162
17517 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17518 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
17519
17520 #: lib/encodings:166
17521 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17522 msgstr "キリル文字(pt 154)"
17523
17524 #: lib/encodings:177
17525 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17526 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
17527
17528 #: lib/encodings:187
17529 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17530 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
17531
17532 #: lib/encodings:194
17533 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17534 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
17535
17536 #: lib/encodings:198
17537 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17538 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
17539
17540 #: lib/encodings:202
17541 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17542 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
17543
17544 #: lib/encodings:206
17545 msgid "Korean (EUC-KR)"
17546 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
17547
17548 #: lib/encodings:210
17549 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17550 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17551
17552 #: lib/encodings:214
17553 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17554 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
17555
17556 #: lib/encodings:218
17557 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17558 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
17559
17560 #: lib/encodings:225
17561 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17562 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
17563
17564 #: lib/encodings:227
17565 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17566 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
17567
17568 #: lib/encodings:229
17569 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17570 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
17571
17572 #: lib/encodings:231
17573 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17574 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
17575
17576 #: lib/encodings:238
17577 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17578 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
17579
17580 #: lib/encodings:243
17581 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17582 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17583
17584 #: lib/encodings:247
17585 msgid "ASCII"
17586 msgstr "ASCII"
17587
17588 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17589 msgid "Array Environment|y"
17590 msgstr "Array環境|y"
17591
17592 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17593 msgid "Cases Environment|C"
17594 msgstr "Cases環境|C"
17595
17596 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17597 msgid "Aligned Environment|l"
17598 msgstr "Aligned環境|l"
17599
17600 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17601 msgid "AlignedAt Environment|v"
17602 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17603
17604 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17605 msgid "Gathered Environment|h"
17606 msgstr "Gathered環境|h"
17607
17608 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17609 msgid "Split Environment|S"
17610 msgstr "Split環境|S"
17611
17612 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17613 msgid "Delimiters...|r"
17614 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17615
17616 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17617 msgid "Matrix...|x"
17618 msgstr "行列(X)...|X"
17619
17620 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17621 msgid "Macro|o"
17622 msgstr "マクロ(O)|O"
17623
17624 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17625 msgid "AMS align Environment|a"
17626 msgstr "AMS align環境|A"
17627
17628 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17629 msgid "AMS alignat Environment|t"
17630 msgstr "AMS alignat環境|t"
17631
17632 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17633 msgid "AMS flalign Environment|f"
17634 msgstr "AMS flalign環境|f"
17635
17636 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17637 msgid "AMS gather Environment|g"
17638 msgstr "AMS gather環境|g"
17639
17640 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17641 msgid "AMS multline Environment|m"
17642 msgstr "AMS multline環境|m"
17643
17644 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17645 msgid "Inline Formula|I"
17646 msgstr "行内数式(I)|I"
17647
17648 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17649 msgid "Displayed Formula|D"
17650 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17651
17652 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17653 msgid "Eqnarray Environment|E"
17654 msgstr "Eqnarray環境|E"
17655
17656 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17657 msgid "AMS Environment|A"
17658 msgstr "AMS環境|A"
17659
17660 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17661 msgid "Number Whole Formula|N"
17662 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
17663
17664 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17665 msgid "Number This Line|u"
17666 msgstr "現在行を付番(U)|U"
17667
17668 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17669 msgid "Equation Label|L"
17670 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17671
17672 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17673 msgid "Copy as Reference|R"
17674 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17675
17676 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17677 msgid "Split Cell|C"
17678 msgstr "セルを分割(C)|C"
17679
17680 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17681 msgid "Insert|s"
17682 msgstr "挿入(S)|S"
17683
17684 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17685 msgid "Add Line Above|o"
17686 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17687
17688 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17689 msgid "Add Line Below|B"
17690 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
17691
17692 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17693 msgid "Delete Line Above|v"
17694 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17695
17696 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17697 msgid "Delete Line Below|w"
17698 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17699
17700 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17701 msgid "Add Line to Left"
17702 msgstr "左に罫線を追加"
17703
17704 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17705 msgid "Add Line to Right"
17706 msgstr "右に罫線を追加"
17707
17708 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17709 msgid "Delete Line to Left"
17710 msgstr "左の罫線を削除"
17711
17712 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17713 msgid "Delete Line to Right"
17714 msgstr "右の罫線を削除"
17715
17716 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17717 msgid "Show Math Toolbar"
17718 msgstr "数式ツールバーを表示"
17719
17720 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17721 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17722 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17723
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17725 msgid "Show Table Toolbar"
17726 msgstr "表ツールバーを表示"
17727
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17729 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17730 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17731
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17733 msgid "Next Cross-Reference|N"
17734 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17735
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17737 msgid "Go to Label|G"
17738 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17739
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17741 msgid "<Reference>|R"
17742 msgstr "<参照(R)>|R"
17743
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17745 msgid "(<Reference>)|e"
17746 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17749 msgid "<Page>|P"
17750 msgstr "<ページ(P)>|P"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17753 msgid "On Page <Page>|O"
17754 msgstr "On page <ページ>|O"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17757 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17758 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17761 msgid "Formatted Reference|t"
17762 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17765 msgid "Textual Reference|x"
17766 msgstr "名称参照(X)|X"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17769 msgid "Label Only|L"
17770 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:550
17785 msgid "Settings...|S"
17786 msgstr "設定(S)...|S"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17789 msgid "Go Back|G"
17790 msgstr "戻る(G)|G"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17793 msgid "Copy as Reference|C"
17794 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17797 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17798 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17801 msgid "Open Inset|O"
17802 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17805 msgid "Close Inset|C"
17806 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17810 msgid "Dissolve Inset|D"
17811 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17814 msgid "Show Label|L"
17815 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17818 msgid "Frameless|l"
17819 msgstr "枠なし(L)|L"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17822 msgid "Simple Frame|F"
17823 msgstr "簡素な枠(F)|F"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17826 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17827 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17830 msgid "Oval, Thin|a"
17831 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17834 msgid "Oval, Thick|v"
17835 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17838 msgid "Drop Shadow|w"
17839 msgstr "影付き(W)|W"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17842 msgid "Shaded Background|B"
17843 msgstr "影付き背景(B)|B"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17846 msgid "Double Frame|u"
17847 msgstr "二重枠(U)|U"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17850 msgid "LyX Note|N"
17851 msgstr "LyX註釈(N)|N"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17854 msgid "Comment|m"
17855 msgstr "コメント(M)|M"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17858 msgid "Greyed Out|G"
17859 msgstr "淡色表示(G)|G"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17862 msgid "Open All Notes|A"
17863 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17866 msgid "Close All Notes|l"
17867 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17870 msgid "Phantom|P"
17871 msgstr "埋め草(P)|P"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17874 msgid "Horizontal Phantom|H"
17875 msgstr "水平埋め草(H)|H"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17878 msgid "Vertical Phantom|V"
17879 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17882 msgid "Interword Space|w"
17883 msgstr "単語間の空白(W)|W"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17886 msgid "Protected Space|o"
17887 msgstr "保護された空白(O)|O"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17890 msgid "Visible Space|a"
17891 msgstr "可視空白(A)|A"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17894 msgid "Thin Space|T"
17895 msgstr "小空白(T)|T"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17898 msgid "Negative Thin Space|N"
17899 msgstr "負の空白(N)|N"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17902 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17903 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17906 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17907 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17910 msgid "Quad Space|Q"
17911 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17914 msgid "Double Quad Space|u"
17915 msgstr "2分の1空白(U)|U"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17918 msgid "Horizontal Fill|F"
17919 msgstr "水平フィル(F)|F"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17922 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17923 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17926 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17927 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17930 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17931 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17934 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17935 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17938 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17939 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17942 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17943 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17946 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17947 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17950 msgid "Custom Length|C"
17951 msgstr "長さを設定(C)|C"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17954 msgid "Medium Space|M"
17955 msgstr "中空白(M)|M"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17958 msgid "Thick Space|h"
17959 msgstr "大空白(H)|H"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17962 msgid "Negative Medium Space|u"
17963 msgstr "負の中空白(U)|U"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17966 msgid "Negative Thick Space|i"
17967 msgstr "負の大空白(I)|I"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17970 msgid "DefSkip|D"
17971 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17974 msgid "SmallSkip|S"
17975 msgstr "小スキップ(S)|S"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17978 msgid "MedSkip|M"
17979 msgstr "中スキップ(M)|M"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17982 msgid "BigSkip|B"
17983 msgstr "大スキップ(B)|B"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17986 msgid "VFill|F"
17987 msgstr "垂直フィル(F)|F"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
17990 msgid "Custom|C"
17991 msgstr "任意設定(C)|C"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
17994 msgid "Settings...|e"
17995 msgstr "設定(E)...|E"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
17998 msgid "Include|c"
17999 msgstr "内包(include)|c"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18002 msgid "Input|p"
18003 msgstr "入力(input)|p"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18006 msgid "Verbatim|V"
18007 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18010 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18011 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18014 msgid "Listing|L"
18015 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18018 msgid "Edit Included File...|E"
18019 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18022 msgid "New Page|N"
18023 msgstr "新規頁(N)|N"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18026 msgid "Page Break|a"
18027 msgstr "改頁(A)|A"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18030 msgid "Clear Page|C"
18031 msgstr "改段改頁(C)|C"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18034 msgid "Clear Double Page|D"
18035 msgstr "改段改丁(D)|D"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18038 msgid "Ragged Line Break|R"
18039 msgstr "整形なし改行(R)|R"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18042 msgid "Justified Line Break|J"
18043 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18046 msgid "Plain Separator|P"
18047 msgstr "環境区切り(P)|P"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18050 msgid "Paragraph Break|B"
18051 msgstr "段落区切り(B)|B"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18054 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18055 msgid "Cut"
18056 msgstr "切り取り"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18059 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18060 msgid "Copy"
18061 msgstr "コピー"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18064 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18065 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18066 msgid "Paste"
18067 msgstr "貼り付け"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18070 msgid "Paste Recent|e"
18071 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18074 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18075 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18078 msgid "Forward Search|F"
18079 msgstr "順検索(F)|F"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18082 msgid "Move Paragraph Up|o"
18083 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18086 msgid "Move Paragraph Down|v"
18087 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18090 msgid "Promote Section|r"
18091 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18094 msgid "Demote Section|m"
18095 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18098 msgid "Move Section Down|D"
18099 msgstr "節を下げる(D)|D"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18102 msgid "Move Section Up|U"
18103 msgstr "節を上げる(U)|U"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18106 msgid "Insert Regular Expression"
18107 msgstr "正規表現を挿入"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18110 msgid "Accept Change|c"
18111 msgstr "変更を承認(C)|C"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18114 msgid "Reject Change|j"
18115 msgstr "変更を却下(J)|J"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18118 msgid "Apply Last Text Style|A"
18119 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18122 msgid "Text Style|x"
18123 msgstr "文字様式(X)|X"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18126 msgid "Paragraph Settings...|P"
18127 msgstr "段落設定(P)...|P"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18132 msgstr "画像グループ"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18135 msgid "Fullscreen Mode"
18136 msgstr "全画面表示"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18139 msgid "Close Current View"
18140 msgstr "現在の表示を閉じる"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18143 msgid "Anything|A"
18144 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18147 msgid "Anything Non-Empty|o"
18148 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18151 msgid "Any Word|W"
18152 msgstr "任意の単語(W)|W"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18155 msgid "Any Number|N"
18156 msgstr "任意の数字(N)|N"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18159 msgid "User Defined|U"
18160 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18163 msgid "Append Argument"
18164 msgstr "引数を追加"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18167 msgid "Remove Last Argument"
18168 msgstr "最後の引数を削除"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18171 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18172 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18175 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18176 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18179 msgid "Insert Optional Argument"
18180 msgstr "非必須引数を挿入"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18183 msgid "Remove Optional Argument"
18184 msgstr "非必須引数を削除"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18187 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18188 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18191 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18192 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18195 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18196 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18199 msgid "Reload|R"
18200 msgstr "再読込(R)|R"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18204 msgid "Edit Externally...|x"
18205 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18208 msgid "Top|T"
18209 msgstr "上(T)|T"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18212 msgid "Bottom|B"
18213 msgstr "下(B)|B"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18216 msgid "Left|L"
18217 msgstr "左(L)|L"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18220 msgid "Right|R"
18221 msgstr "右(R)|R"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18224 msgid "Left|f"
18225 msgstr "左(F)|F"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18228 msgid "Center|C"
18229 msgstr "中央(C)|C"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18232 msgid "Right|h"
18233 msgstr "右(H)|H"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18236 msgid "Decimal"
18237 msgstr "小数点"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18240 msgid "Multicolumn|u"
18241 msgstr "連結列(U)|U"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18244 msgid "Multirow|w"
18245 msgstr "連結行(W)|W"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18248 msgid "Append Row|A"
18249 msgstr "行を追加(A)|A"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18252 msgid "Delete Row|D"
18253 msgstr "行を削除(D)|D"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18256 msgid "Copy Row|o"
18257 msgstr "行をコピー(O)|O"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18260 msgid "Move Row Up"
18261 msgstr "行を上げる"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18264 msgid "Move Row Down"
18265 msgstr "行を下げる"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18268 msgid "Append Column|p"
18269 msgstr "列を追加(P)|P"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18272 msgid "Delete Column|e"
18273 msgstr "列を削除(E)|E"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18276 msgid "Copy Column|y"
18277 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18280 msgid "Move Column Right|v"
18281 msgstr "列を右に移動(V)|V"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18284 msgid "Move Column Left"
18285 msgstr "列を左に移動"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18288 msgid "Multi-page Table|g"
18289 msgstr "多頁表(G)|G"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18292 msgid "Formal Style|m"
18293 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18296 msgid "Borders|d"
18297 msgstr "罫線(D)|D"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18300 msgid "Alignment|i"
18301 msgstr "配置(I)|I"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18304 msgid "Columns/Rows|C"
18305 msgstr "列/行(C)|C"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18308 msgid "File|F"
18309 msgstr "ファイル(F)|F"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18312 msgid "Path|P"
18313 msgstr "パス(P)|P"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18316 msgid "Class|C"
18317 msgstr "クラス(C)|C"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18320 msgid "File Revision|R"
18321 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18324 msgid "Tree Revision|T"
18325 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18328 msgid "Revision Author|A"
18329 msgstr "改訂者(A)|A"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18332 msgid "Revision Date|D"
18333 msgstr "改訂日付(D)|D"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18336 msgid "Revision Time|i"
18337 msgstr "改訂時間(I)|I"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18340 msgid "LyX Version|X"
18341 msgstr "LyXバージョン|X"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18344 msgid "Document Info|D"
18345 msgstr "文書情報(D)|D"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18348 msgid "Copy Text|o"
18349 msgstr "語句をコピー(O)|O"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18352 msgid "Activate Branch|A"
18353 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18356 msgid "Deactivate Branch|e"
18357 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18360 msgid "Activate Branch in Master|M"
18361 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18364 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18365 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18368 msgid "Invert Inset|I"
18369 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18372 msgid "Add Unknown Branch|w"
18373 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18376 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18377 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18380 msgid "All Indexes|A"
18381 msgstr "全索引(A)|A"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18384 msgid "Subindex|b"
18385 msgstr "下位索引(B)|B"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:557
18388 msgid "Reject Change|R"
18389 msgstr "変更を却下(R)|R"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18392 msgid "Promote Section|P"
18393 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18396 msgid "Demote Section|D"
18397 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18400 msgid "Move Section Down|w"
18401 msgstr "節を下に移動(W)|W"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18404 msgid "Select Section|S"
18405 msgstr "節を選択(S)|S"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18408 msgid "Wrap by Preview|y"
18409 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18412 msgid "Lock Toolbars|L"
18413 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18416 msgid "Small-sized Icons"
18417 msgstr "小アイコン"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18420 msgid "Normal-sized Icons"
18421 msgstr "中アイコン"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18424 msgid "Big-sized Icons"
18425 msgstr "大アイコン"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18428 msgid "Huge-sized Icons"
18429 msgstr "特大アイコン"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18432 msgid "Giant-sized Icons"
18433 msgstr "巨大アイコン"
18434
18435 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18436 msgid "Edit|E"
18437 msgstr "編集(E)|E"
18438
18439 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18440 msgid "View|V"
18441 msgstr "表示(V)|V"
18442
18443 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18444 msgid "Insert|I"
18445 msgstr "挿入(I)|I"
18446
18447 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18448 msgid "Navigate|N"
18449 msgstr "移動(N)|N"
18450
18451 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18452 msgid "Document|D"
18453 msgstr "文書(D)|D"
18454
18455 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18456 msgid "Tools|T"
18457 msgstr "ツール(T)|T"
18458
18459 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18460 msgid "Help|H"
18461 msgstr "ヘルプ(H)|H"
18462
18463 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18464 msgid "New|N"
18465 msgstr "新規(N)|N"
18466
18467 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18468 msgid "New from Template...|m"
18469 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
18470
18471 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18472 msgid "Open...|O"
18473 msgstr "開く(O)|O"
18474
18475 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18476 msgid "Open Recent|t"
18477 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
18478
18479 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18480 msgid "Close|C"
18481 msgstr "閉じる(C)|C"
18482
18483 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18484 msgid "Close All"
18485 msgstr "すべて閉じる"
18486
18487 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18488 msgid "Save|S"
18489 msgstr "保存(S)|S"
18490
18491 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18492 msgid "Save As...|A"
18493 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
18494
18495 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18496 msgid "Save All|l"
18497 msgstr "全て保存(L)|L"
18498
18499 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18500 msgid "Revert to Saved|R"
18501 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
18502
18503 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18504 msgid "Version Control|V"
18505 msgstr "バージョン管理(V)|V"
18506
18507 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18508 msgid "Import|I"
18509 msgstr "読み込み(I)|I"
18510
18511 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18512 msgid "Export|E"
18513 msgstr "書き出し(E)|E"
18514
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18516 msgid "Fax...|F"
18517 msgstr "ファックス(F)...|F"
18518
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18520 msgid "New Window|W"
18521 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
18522
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18524 msgid "Close Window|d"
18525 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
18526
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18528 msgid "Exit|x"
18529 msgstr "終了(X)|X"
18530
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18532 msgid "Register...|R"
18533 msgstr "登録(R)...|R"
18534
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18536 msgid "Check In Changes...|I"
18537 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
18538
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18540 msgid "Check Out for Edit|O"
18541 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
18542
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18544 msgid "Copy|p"
18545 msgstr "コピー(P)|P"
18546
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18548 msgid "Rename|R"
18549 msgstr "改名(R)|R"
18550
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18552 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18553 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
18554
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18556 msgid "Revert to Repository Version|v"
18557 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
18558
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18560 msgid "Undo Last Check In|U"
18561 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
18562
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18564 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18565 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
18566
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18568 msgid "Show History...|H"
18569 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
18570
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18572 msgid "Use Locking Property|L"
18573 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18576 msgid "Export As...|s"
18577 msgstr "書き出し(S)|S"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18580 msgid "More Formats & Options...|r"
18581 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18584 msgid "Undo|U"
18585 msgstr "元に戻す(U)|U"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18588 msgid "Redo|R"
18589 msgstr "やり直す(R)|R"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18592 msgid "Paste Special"
18593 msgstr "特別な貼り付け"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18596 msgid "Select Whole Inset"
18597 msgstr "差込枠全体を選択"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18600 msgid "Select All"
18601 msgstr "全てを選択"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18604 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18605 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18608 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18609 msgstr "検索・置換(詳細)..."
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18612 msgid "Text Style|S"
18613 msgstr "文字様式(S)|S"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18616 msgid "Table|T"
18617 msgstr "表(T)|T"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18620 msgid "Math|M"
18621 msgstr "数式(M)|M"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18624 msgid "Rows & Columns|C"
18625 msgstr "行と列(C)|C"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18628 msgid "Increase List Depth|I"
18629 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18632 msgid "Decrease List Depth|D"
18633 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18636 msgid "Dissolve Inset"
18637 msgstr "差込枠を解体する"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18640 msgid "TeX Code Settings...|C"
18641 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18644 msgid "Float Settings...|a"
18645 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18648 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18649 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18652 msgid "Note Settings...|N"
18653 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18656 msgid "Phantom Settings...|h"
18657 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18660 msgid "Branch Settings...|B"
18661 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18664 msgid "Box Settings...|x"
18665 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18668 msgid "Index Entry Settings...|y"
18669 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18672 msgid "Index Settings...|x"
18673 msgstr "索引の設定(X)...|X"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18676 msgid "Info Settings...|n"
18677 msgstr "情報の設定(X)...|X"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18680 msgid "Listings Settings...|g"
18681 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18684 msgid "Table Settings...|a"
18685 msgstr "表の設定(A)...|A"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18688 msgid "Paste from HTML|H"
18689 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18692 msgid "Paste from LaTeX|L"
18693 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18696 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18697 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18700 msgid "Paste as PDF"
18701 msgstr "PDFとして貼り付け"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18704 msgid "Paste as PNG"
18705 msgstr "PNGとして貼り付け"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18708 msgid "Paste as JPEG"
18709 msgstr "JPEGとして貼り付け"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18712 msgid "Paste as EMF"
18713 msgstr "EMFとして貼り付け"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18716 msgid "Plain Text|T"
18717 msgstr "平文(T)|T"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18720 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18721 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18724 msgid "Selection|S"
18725 msgstr "選択(S)|S"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18728 msgid "Selection, Join Lines|i"
18729 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18732 msgid "Dissolve Text Style"
18733 msgstr "文字様式を解除"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18736 msgid "Customized...|C"
18737 msgstr "任意設定(C)...|C"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18740 msgid "Capitalize|a"
18741 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18744 msgid "Uppercase|U"
18745 msgstr "大文字(U)|U"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18748 msgid "Lowercase|L"
18749 msgstr "小文字(L)|L"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18752 msgid "Formal Style|F"
18753 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18756 msgid "Multicolumn|M"
18757 msgstr "連結列(M)|M"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18760 msgid "Multirow|u"
18761 msgstr "連結行(U)|U"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18764 msgid "Top Line|T"
18765 msgstr "上の罫線(T)|T"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18768 msgid "Bottom Line|B"
18769 msgstr "下の罫線(B)|B"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18772 msgid "Left Line|L"
18773 msgstr "左の罫線(L)|L"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18776 msgid "Right Line|R"
18777 msgstr "右の罫線(R)|R"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18780 msgid "Top|p"
18781 msgstr "上(P)|P"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18784 msgid "Middle|i"
18785 msgstr "中央(I)|I"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18788 msgid "Bottom|o"
18789 msgstr "下(O)|O"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18792 msgid "Middle|M"
18793 msgstr "中央(M)|M"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18796 msgid "Add Row|A"
18797 msgstr "行を追加(A)|A"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18800 msgid "Add Column|u"
18801 msgstr "列を追加(U)|U"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18804 msgid "Copy Column|p"
18805 msgstr "列をコピー(P)|P"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18808 msgid "Change Limits Type|L"
18809 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18812 msgid "Macro Definition"
18813 msgstr "マクロ定義"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18816 msgid "Change Formula Type|F"
18817 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18820 msgid "Text Style|T"
18821 msgstr "文字様式(T)|T"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18824 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18825 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18828 msgid "Add Line Above|A"
18829 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18832 msgid "Delete Line Above|D"
18833 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18836 msgid "Delete Line Below|e"
18837 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18840 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18841 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18844 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18845 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18848 msgid "Default|t"
18849 msgstr "既定値(T)|T"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18852 msgid "Display|D"
18853 msgstr "別行立て形式(D)|D"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18856 msgid "Inline|I"
18857 msgstr "行内形式(I)|I"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18860 msgid "Math Normal Font|N"
18861 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18864 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18865 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18868 msgid "Math Formal Script Family|o"
18869 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18872 msgid "Math Fraktur Family|F"
18873 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18876 msgid "Math Roman Family|R"
18877 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18880 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18881 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18884 msgid "Math Bold Series|B"
18885 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18888 msgid "Text Normal Font|T"
18889 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18892 msgid "Text Roman Family"
18893 msgstr "ローマン体テキストフォント"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18896 msgid "Text Sans Serif Family"
18897 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18900 msgid "Text Typewriter Family"
18901 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18904 msgid "Text Bold Series"
18905 msgstr "ボールド体テキストフォント"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18908 msgid "Text Medium Series"
18909 msgstr "細字テキストフォント"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18912 msgid "Text Italic Shape"
18913 msgstr "テキストイタリック体"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18916 msgid "Text Small Caps Shape"
18917 msgstr "テキストSmall Caps体"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18920 msgid "Text Slanted Shape"
18921 msgstr "テキスト斜字体"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18924 msgid "Text Upright Shape"
18925 msgstr "テキストUpright体"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18928 msgid "Octave|O"
18929 msgstr "Octave|O"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18932 msgid "Maxima|M"
18933 msgstr "Maxima|M"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18936 msgid "Mathematica|a"
18937 msgstr "Mathematica|a"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18940 msgid "Maple, Simplify|S"
18941 msgstr "Maple, Simplify|S"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18944 msgid "Maple, Factor|F"
18945 msgstr "Maple, Factor|F"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18948 msgid "Maple, Evalm|E"
18949 msgstr "Maple, Evalm|E"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18952 msgid "Maple, Evalf|v"
18953 msgstr "Maple, Evalf|v"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18956 msgid "Open All Insets|O"
18957 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18960 msgid "Close All Insets|C"
18961 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18964 msgid "Unfold Math Macro|n"
18965 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18968 msgid "Fold Math Macro|d"
18969 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18972 msgid "Outline Pane|u"
18973 msgstr "文書構造面(U)|U"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18976 msgid "Code Preview Pane|P"
18977 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18980 msgid "Messages Pane|g"
18981 msgstr "メッセージ面(G)|G"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18984 msgid "Toolbars|b"
18985 msgstr "ツールバー(B)|B"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18988 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18989 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18992 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18993 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18996 msgid "Close Current View|w"
18997 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19000 msgid "Fullscreen|l"
19001 msgstr "全画面表示(L)|L"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19004 msgid "Math|h"
19005 msgstr "数式(H)|H"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19008 msgid "Special Character|p"
19009 msgstr "特殊文字(P)|P"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19012 msgid "Formatting|o"
19013 msgstr "整形(O)|O"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19016 msgid "List / TOC|i"
19017 msgstr "一覧/目次(I)|I"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19020 msgid "Float|a"
19021 msgstr "フロート(A)|A"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19024 msgid "Note|N"
19025 msgstr "註釈(N)|N"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19028 msgid "Branch|B"
19029 msgstr "派生枝(B)|B"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19032 msgid "Custom Insets"
19033 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19036 msgid "File|e"
19037 msgstr "ファイル(E)|E"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19040 msgid "Box[[Menu]]|x"
19041 msgstr "ボックス(X)|X"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19044 msgid "Citation...|C"
19045 msgstr "文献引用(C)...|C"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19048 msgid "Cross-Reference...|R"
19049 msgstr "相互参照(R)...|R"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19052 msgid "Label...|L"
19053 msgstr "ラベル(L)...|L"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19056 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19057 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19060 msgid "Table...|T"
19061 msgstr "表(T)...|T"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19064 msgid "Graphics...|G"
19065 msgstr "画像(G)...|G"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19068 msgid "URL|U"
19069 msgstr "URL...|U"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19072 msgid "Hyperlink...|k"
19073 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19076 msgid "Footnote|F"
19077 msgstr "脚註(F)|F"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19080 msgid "Marginal Note|M"
19081 msgstr "傍註(M)|M"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19084 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19085 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19088 msgid "TeX Code"
19089 msgstr "TeXコード"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19092 msgid "Preview|w"
19093 msgstr "プレビュー(W)|W"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19096 msgid "Symbols...|b"
19097 msgstr "記号(B)...|B"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19100 msgid "Ellipsis|i"
19101 msgstr "省略符号(I)|I"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19104 msgid "End of Sentence|E"
19105 msgstr "句点(E)|E"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19108 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19109 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19112 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19113 msgstr "内側の引用符(N)|N"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19116 msgid "Protected Hyphen|y"
19117 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19120 msgid "Breakable Slash|a"
19121 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19124 msgid "Visible Space|V"
19125 msgstr "可視空白(V)|V"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19128 msgid "Menu Separator|M"
19129 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19132 msgid "Phonetic Symbols|P"
19133 msgstr "発音記号(P)|P"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19136 msgid "Logos|L"
19137 msgstr "ロゴ(L)|L"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19140 msgid "LyX Logo|L"
19141 msgstr "LyXロゴ|L"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19144 msgid "TeX Logo|T"
19145 msgstr "TeXロゴ|T"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19148 msgid "LaTeX Logo|a"
19149 msgstr "LaTeXロゴ|a"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19152 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19153 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19156 msgid "Superscript|S"
19157 msgstr "上付き文字(S)|S"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19160 msgid "Subscript|u"
19161 msgstr "下付き文字(U)|U"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19164 msgid "Protected Space|P"
19165 msgstr "保護された空白(P)|P"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19168 msgid "Horizontal Space...|o"
19169 msgstr "横空白(O)...|O"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19172 msgid "Horizontal Line...|L"
19173 msgstr "水平線(L)|L"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19176 msgid "Vertical Space...|V"
19177 msgstr "縦空白(V)...|V"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19180 msgid "Phantom|m"
19181 msgstr "埋め草(M)|M"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19184 msgid "Hyphenation Point|H"
19185 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19188 msgid "Ligature Break|k"
19189 msgstr "合字回避指定(K)|K"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19192 msgid "Optional Line Break|B"
19193 msgstr "改行可能位置(B)|B"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19196 msgid "Display Formula|D"
19197 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19200 msgid "Numbered Formula|N"
19201 msgstr "付番数式(N)|N"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19204 msgid "Figure Wrap Float|F"
19205 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19208 msgid "Table Wrap Float|T"
19209 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19212 msgid "Table of Contents|C"
19213 msgstr "目次(C)|C"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19216 msgid "List of Listings|L"
19217 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19220 msgid "Nomenclature|N"
19221 msgstr "用語集(N)|N"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19224 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19225 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19228 msgid "LyX Document...|X"
19229 msgstr "LyX文書...|X"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19232 msgid "Plain Text...|T"
19233 msgstr "平文(T)...|T"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19236 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19237 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19240 msgid "External Material...|M"
19241 msgstr "外部素材(M)...|M"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19244 msgid "Child Document...|d"
19245 msgstr "子文書(D)...|D"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19248 msgid "Comment|C"
19249 msgstr "コメント(C)|C"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19252 msgid "Insert New Branch...|I"
19253 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19256 msgid "Change Tracking|C"
19257 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19260 msgid "Build Program|B"
19261 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19264 msgid "LaTeX Log|L"
19265 msgstr "LaTeXログ|L"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19268 msgid "Start Appendix Here|x"
19269 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19272 msgid "View Master Document|M"
19273 msgstr "親文書を表示(M)|M"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19276 msgid "Update Master Document|a"
19277 msgstr "親文書を更新(A)|A"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19280 msgid "Compressed|o"
19281 msgstr "圧縮(O)|O"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19284 msgid "Disable Editing|E"
19285 msgstr "編集を無効化(E)|E"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19288 msgid "Track Changes|T"
19289 msgstr "変更を追跡(T)|T"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19292 msgid "Merge Changes...|M"
19293 msgstr "変更を統合(M)...|M"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19296 msgid "Accept Change|A"
19297 msgstr "変更を承認(A)|A"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19300 msgid "Accept All Changes|c"
19301 msgstr "全変更を承認(C)|C"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19304 msgid "Reject All Changes|e"
19305 msgstr "全変更を却下(E)|E"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19308 msgid "Show Changes in Output|S"
19309 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19312 msgid "Bookmarks|B"
19313 msgstr "しおり(B)|B"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19316 msgid "Next Note|N"
19317 msgstr "次の註釈(N)|N"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19320 msgid "Next Change|C"
19321 msgstr "次の変更点(C)|C"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19324 msgid "Next Cross-Reference|R"
19325 msgstr "次の相互参照(R)|R"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19328 msgid "Go to Label|L"
19329 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19332 msgid "Save Bookmark 1|S"
19333 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19336 msgid "Save Bookmark 2"
19337 msgstr "しおり2を保存"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19340 msgid "Save Bookmark 3"
19341 msgstr "しおり3を保存"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19344 msgid "Save Bookmark 4"
19345 msgstr "しおり4を保存"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19348 msgid "Save Bookmark 5"
19349 msgstr "しおり5を保存"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19352 msgid "Clear Bookmarks|C"
19353 msgstr "しおり消去(C)|C"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19356 msgid "Navigate Back|B"
19357 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19360 msgid "Spellchecker...|S"
19361 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19364 msgid "Thesaurus...|T"
19365 msgstr "類語辞典(T)...|T"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19368 msgid "Statistics...|a"
19369 msgstr "統計(A)...|A"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19372 msgid "Check TeX|h"
19373 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19376 msgid "TeX Information|I"
19377 msgstr "TeX情報(I)|I"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19380 msgid "Compare...|C"
19381 msgstr "比較(C)...|C"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19384 msgid "Reconfigure|R"
19385 msgstr "環境構成(R)|R"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19388 msgid "Preferences...|P"
19389 msgstr "設定(P)...|P"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19392 msgid "Introduction|I"
19393 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19396 msgid "Tutorial|T"
19397 msgstr "入門篇(T)|T"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19400 msgid "User's Guide|U"
19401 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19404 msgid "Additional Features|F"
19405 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19408 msgid "Embedded Objects|O"
19409 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19412 msgid "Customization|C"
19413 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19416 msgid "Shortcuts|S"
19417 msgstr "捷径(S)|S"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19420 msgid "LyX Functions|y"
19421 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19424 msgid "LaTeX Configuration|L"
19425 msgstr "LaTeXの設定|L"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19428 msgid "Specific Manuals|p"
19429 msgstr "用途別説明書(P)|P"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19432 msgid "About LyX|X"
19433 msgstr "LyXについて|X"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19436 msgid "Beamer Presentations|B"
19437 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19440 msgid "Braille|a"
19441 msgstr "点字(A)|A"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19444 msgid "Colored boxes|r"
19445 msgstr "色付きボックス(R)|R"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19448 msgid "Feynman-diagram|F"
19449 msgstr "ファインマン図(F)|F"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19452 msgid "Knitr|K"
19453 msgstr "Knitr|K"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19456 msgid "LilyPond|P"
19457 msgstr "LilyPond|P"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19460 msgid "Linguistics|L"
19461 msgstr "言語学(L)|L"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19464 msgid "Multilingual Captions|C"
19465 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19468 msgid "Paralist|t"
19469 msgstr "パラメーターリスト(T)"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19472 msgid "PDF comments|D"
19473 msgstr "PDFコメント(D)"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19476 msgid "PDF forms|o"
19477 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19480 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19481 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19484 msgid "Sweave|S"
19485 msgstr "Sweave|S"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19488 msgid "XY-pic|X"
19489 msgstr "XY-pic|X"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19492 msgid "New document"
19493 msgstr "新規文書"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19496 msgid "Open document"
19497 msgstr "文書を開く"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19500 msgid "Save document"
19501 msgstr "文書を保存"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19504 msgid "Check spelling"
19505 msgstr "スペルチェック"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19508 msgid "Spellcheck continuously"
19509 msgstr "連続スペルチェック"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
19512 msgid "Undo"
19513 msgstr "元に戻す"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1397
19516 msgid "Redo"
19517 msgstr "やり直す"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19520 msgid "Find and replace"
19521 msgstr "検索・置換"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19524 msgid "Find and replace (advanced)"
19525 msgstr "検索・置換(詳細)"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19528 msgid "Navigate back"
19529 msgstr "元の位置に戻る"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19532 msgid "Toggle emphasis"
19533 msgstr "強調の入切"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19536 msgid "Toggle noun"
19537 msgstr "Noun形式の入切"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19540 msgid "Apply last"
19541 msgstr "再適用"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19544 msgid "Insert math"
19545 msgstr "数式を挿入"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19548 msgid "Insert graphics"
19549 msgstr "画像を挿入"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19552 msgid "Insert table"
19553 msgstr "表を挿入"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19556 msgid "Toggle outline"
19557 msgstr "文書構造を入切"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19560 msgid "Toggle math toolbar"
19561 msgstr "数式ツールバーを入切"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19564 msgid "Toggle table toolbar"
19565 msgstr "表ツールバーを入切"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19568 msgid "Toggle review toolbar"
19569 msgstr "校閲ツールバーを入切"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19572 msgid "View/Update"
19573 msgstr "表示/更新"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19576 msgid "View"
19577 msgstr "表示"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19580 msgid "Update"
19581 msgstr "更新"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19584 msgid "View master document"
19585 msgstr "親文書を表示"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19588 msgid "Update master document"
19589 msgstr "親文書を更新"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19592 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19593 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19596 msgid "View other formats"
19597 msgstr "他の形式を表示"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19600 msgid "Update other formats"
19601 msgstr "他の形式を更新"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19604 msgid "Extra"
19605 msgstr "追加"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19608 msgid "Numbered list"
19609 msgstr "箇条書き(連番)"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19612 msgid "Itemized list"
19613 msgstr "箇条書き(記号)"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19616 msgid "Increase depth"
19617 msgstr "階層を下げる"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19620 msgid "Decrease depth"
19621 msgstr "階層を上げる"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19624 msgid "Insert figure float"
19625 msgstr "図フロートの挿入"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19628 msgid "Insert table float"
19629 msgstr "表フロートの挿入"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19632 msgid "Insert label"
19633 msgstr "ラベルを挿入"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19636 msgid "Insert cross-reference"
19637 msgstr "相互参照を挿入"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19640 msgid "Insert citation"
19641 msgstr "書誌情報を挿入"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19644 msgid "Insert index entry"
19645 msgstr "索引登録"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19648 msgid "Insert nomenclature entry"
19649 msgstr "用語集登録"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19652 msgid "Insert footnote"
19653 msgstr "脚註を挿入"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19656 msgid "Insert margin note"
19657 msgstr "傍註を挿入"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19660 msgid "Insert LyX note"
19661 msgstr "LyX註釈を挿入"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19664 msgid "Insert box"
19665 msgstr "ボックスを挿入"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19668 msgid "Insert hyperlink"
19669 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19672 msgid "Insert TeX code"
19673 msgstr "TeXコードを挿入"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19676 msgid "Insert math macro"
19677 msgstr "数式マクロを挿入"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19680 msgid "Include file"
19681 msgstr "ファイルを取り込む"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19684 msgid "Text style"
19685 msgstr "文字様式"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19688 msgid "Paragraph settings"
19689 msgstr "段落設定"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19692 msgid "Add row"
19693 msgstr "行を追加"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19696 msgid "Add column"
19697 msgstr "列を追加"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19700 msgid "Delete row"
19701 msgstr "行を削除"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19704 msgid "Delete column"
19705 msgstr "列を削除"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19708 msgid "Move row up"
19709 msgstr "行を上げる"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19712 msgid "Move column left"
19713 msgstr "列を左に移動する"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19716 msgid "Move row down"
19717 msgstr "行を下げる"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19720 msgid "Move column right"
19721 msgstr "列を右に移動する"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19724 msgid "Set top line"
19725 msgstr "上罫線を描画"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19728 msgid "Set bottom line"
19729 msgstr "下罫線を描画"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19732 msgid "Set left line"
19733 msgstr "左罫線を描画"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19736 msgid "Set right line"
19737 msgstr "右罫線を描画"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19740 msgid "Set border lines"
19741 msgstr "罫線の設定"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19744 msgid "Set all lines"
19745 msgstr "全ての罫線を描画"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19748 msgid "Unset all lines"
19749 msgstr "全ての罫線を消去"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19752 msgid "Align left"
19753 msgstr "左に揃える"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19756 msgid "Align center"
19757 msgstr "中央に揃える"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19760 msgid "Align right"
19761 msgstr "右に揃える"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19764 msgid "Align on decimal"
19765 msgstr "小数点で揃える"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19768 msgid "Align top"
19769 msgstr "上に揃える"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19772 msgid "Align middle"
19773 msgstr "中央に揃える"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19776 msgid "Align bottom"
19777 msgstr "下に揃える"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19780 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19781 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19784 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19785 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19788 msgid "Set multi-column"
19789 msgstr "連結列にする"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19792 msgid "Set multi-row"
19793 msgstr "連結行にする"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19796 msgid "Math"
19797 msgstr "数式"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19800 msgid "Set display mode"
19801 msgstr "表示モードを設定"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19804 msgid "Subscript"
19805 msgstr "下付き文字"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19808 msgid "Insert square root"
19809 msgstr "ルートを挿入"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19812 msgid "Insert root"
19813 msgstr "ルートを挿入"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19816 msgid "Insert standard fraction"
19817 msgstr "標準分数を挿入"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19820 msgid "Insert sum"
19821 msgstr "和記号を挿入"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19824 msgid "Insert integral"
19825 msgstr "積分記号を挿入"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19828 msgid "Insert product"
19829 msgstr "積記号を挿入"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19832 msgid "Insert ( )"
19833 msgstr "( )を挿入"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19836 msgid "Insert [ ]"
19837 msgstr "[ ]を挿入"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19840 msgid "Insert { }"
19841 msgstr "{ }を挿入"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19844 msgid "Insert delimiters"
19845 msgstr "区分記号を挿入"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19848 msgid "Insert matrix"
19849 msgstr "行列を挿入"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19852 msgid "Insert cases environment"
19853 msgstr "Cases環境を挿入"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19856 msgid "Toggle math panels"
19857 msgstr "数式パネルを入切"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19860 msgid "Math Macros"
19861 msgstr "数式マクロ"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19864 msgid "Remove last argument"
19865 msgstr "最後の引数を削除"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19868 msgid "Append argument"
19869 msgstr "引数を追加"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19872 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19873 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19876 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19877 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19880 msgid "Remove optional argument"
19881 msgstr "非必須引数を削除"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19884 msgid "Insert optional argument"
19885 msgstr "非必須引数を挿入"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19888 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19889 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19892 msgid "Append argument eating from the right"
19893 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19896 msgid "Append optional argument eating from the right"
19897 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19900 msgid "Phonetic Symbols"
19901 msgstr "発音記号"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19904 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19905 msgstr "IPA肺気流子音"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19908 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19909 msgstr "IPA非肺気流子音"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19912 msgid "IPA Vowels"
19913 msgstr "IPA母音"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19916 msgid "IPA Other Symbols"
19917 msgstr "IPA記号"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19920 msgid "IPA Suprasegmentals"
19921 msgstr "IPA超分節素"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19924 msgid "IPA Diacritics"
19925 msgstr "IPA発音区別符"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19928 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19929 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19932 msgid "Command Buffer"
19933 msgstr "コマンドバッファ"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19936 msgid "Review[[Toolbar]]"
19937 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19940 msgid "Track changes"
19941 msgstr "変更を追跡"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19944 msgid "Show changes in output"
19945 msgstr "出力に変更を表示"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19948 msgid "Next change"
19949 msgstr "次の変更点"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19952 msgid "Accept change inside selection"
19953 msgstr "選択範囲の変更を承認"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19956 msgid "Reject change inside selection"
19957 msgstr "選択範囲の変更を却下"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19960 msgid "Merge changes"
19961 msgstr "変更を統合"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19964 msgid "Accept all changes"
19965 msgstr "全変更を承認"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19968 msgid "Reject all changes"
19969 msgstr "全変更を却下"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19972 msgid "Insert note"
19973 msgstr "註釈を挿入"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19976 msgid "Next note"
19977 msgstr "次の註釈"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19980 msgid "LyX Documentation Tools"
19981 msgstr "LyX文書化ツール"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19984 msgid "Info"
19985 msgstr "情報"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19988 msgid "Menu Separator"
19989 msgstr "メニュー区切り"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19992 msgid "LyX Logo"
19993 msgstr "LyXロゴ"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19996 msgid "TeX Logo"
19997 msgstr "TeXロゴ"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20000 msgid "LaTeX Logo"
20001 msgstr "LaTeXロゴ"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20004 msgid "LaTeX2e Logo"
20005 msgstr "LaTeX2eロゴ"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20008 msgid "View Other Formats"
20009 msgstr "他の形式を表示"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20012 msgid "Update Other Formats"
20013 msgstr "他の形式を更新"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20016 msgid "Version Control"
20017 msgstr "バージョン管理"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20020 msgid "Register"
20021 msgstr "登録"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20024 msgid "Check-out for edit"
20025 msgstr "チェックアウトして編集"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20028 msgid "Check-in changes"
20029 msgstr "変更をチェックイン"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20032 msgid "View revision log"
20033 msgstr "更新ログを閲覧"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20036 msgid "Revert changes"
20037 msgstr "変更を破棄"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20040 msgid "Compare with older revision"
20041 msgstr "旧改訂と比較"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20044 msgid "Compare with last revision"
20045 msgstr "直近の改訂と比較"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20048 msgid "Insert Version Info"
20049 msgstr "バージョン情報を挿入"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20052 msgid "Use SVN file locking property"
20053 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20056 msgid "Update local directory from repository"
20057 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20060 msgid "Math Panels"
20061 msgstr "数式パネル"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20064 msgid "Math spacings"
20065 msgstr "数式の空白"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20068 msgid "Styles & classes"
20069 msgstr "スタイル&クラス"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20072 msgid "Fractions"
20073 msgstr "分数"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20077 msgid "Fonts"
20078 msgstr "フォント"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20081 msgid "Functions"
20082 msgstr "関数"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20085 msgid "Frame decorations"
20086 msgstr "上下装飾"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20089 msgid "Big operators"
20090 msgstr "大演算子"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20093 msgid "Miscellaneous"
20094 msgstr "その他"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20098 msgid "Arrows"
20099 msgstr "矢印"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20102 msgid "Arrows (extended)"
20103 msgstr "矢印(拡張)"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20106 msgid "Operators"
20107 msgstr "演算子"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20110 msgid "Operators (extended)"
20111 msgstr "演算子(拡張)"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20114 msgid "Relations"
20115 msgstr "関係子"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20118 msgid "Relations (extended)"
20119 msgstr "関係子(拡張)"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20122 msgid "Negative relations (extended)"
20123 msgstr "否定関係子(拡張)"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20126 msgid "Dots"
20127 msgstr "小点"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20130 msgid "Delimiters (fixed size)"
20131 msgstr "区分記号(固定寸法)"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20134 msgid "Miscellaneous (extended)"
20135 msgstr "その他(拡張)"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20138 msgid "arccos"
20139 msgstr "arccos"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20142 msgid "arcsin"
20143 msgstr "arcsin"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20146 msgid "arctan"
20147 msgstr "arctan"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20150 msgid "arg"
20151 msgstr "arg"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20154 msgid "bmod"
20155 msgstr "bmod"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20158 msgid "cos"
20159 msgstr "cos"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20162 msgid "cosh"
20163 msgstr "cosh"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20166 msgid "cot"
20167 msgstr "cot"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20170 msgid "coth"
20171 msgstr "coth"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20174 msgid "csc"
20175 msgstr "csc"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20178 msgid "deg"
20179 msgstr "deg"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20182 msgid "det"
20183 msgstr "det"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20186 msgid "dim"
20187 msgstr "dim"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20190 msgid "exp"
20191 msgstr "exp"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20194 msgid "gcd"
20195 msgstr "gcd"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20198 msgid "hom"
20199 msgstr "hom"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20202 msgid "inf"
20203 msgstr "inf"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20206 msgid "ker"
20207 msgstr "ker"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20210 msgid "lg"
20211 msgstr "lg"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20214 msgid "lim"
20215 msgstr "lim"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20218 msgid "liminf"
20219 msgstr "liminf"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20222 msgid "limsup"
20223 msgstr "limsup"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20226 msgid "ln"
20227 msgstr "ln"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20230 msgid "log"
20231 msgstr "log"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20234 msgid "max"
20235 msgstr "max"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20238 msgid "min"
20239 msgstr "min"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20242 msgid "sec"
20243 msgstr "sec"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20246 msgid "sin"
20247 msgstr "sin"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20250 msgid "sinh"
20251 msgstr "sinh"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20254 msgid "sup"
20255 msgstr "sup"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20258 msgid "tan"
20259 msgstr "tan"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20262 msgid "tanh"
20263 msgstr "tanh"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20266 msgid "Pr"
20267 msgstr "Pr"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20270 msgid "Spacings"
20271 msgstr "空白"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20274 msgid "Thin space\t\\,"
20275 msgstr "小空白\t\\,"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20278 msgid "Medium space\t\\:"
20279 msgstr "中空白\t\\:"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20282 msgid "Thick space\t\\;"
20283 msgstr "大空白\t\\;"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20286 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20287 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20290 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20291 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20294 msgid "Negative space\t\\!"
20295 msgstr "負の空白\t\\!"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20298 msgid "Phantom\t\\phantom"
20299 msgstr "埋め草\t\\phantom"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20302 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20303 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20306 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20307 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20310 msgid "Smash\t\\smash"
20311 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20314 msgid "Top smash\t\\smasht"
20315 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20318 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20319 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20322 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20323 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20326 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20327 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20330 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20331 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20334 msgid "Roots"
20335 msgstr "ルート"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20338 msgid "Square root\t\\sqrt"
20339 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20342 msgid "Other root\t\\root"
20343 msgstr "その他のルート\t\\root"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20346 msgid "Styles & Classes"
20347 msgstr "スタイル&クラス"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20350 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20351 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20354 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20355 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20358 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20359 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20362 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20363 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20366 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20367 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20370 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20371 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20374 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20375 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20378 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20379 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20382 msgid "Standard\t\\frac"
20383 msgstr "標準\t\\frac"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20386 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20387 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20390 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20391 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20394 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20395 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20398 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20399 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20402 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20403 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20406 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20407 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20410 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20411 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20414 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20415 msgstr "連分数\t\\cfrac"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20418 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20419 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20422 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20423 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20426 msgid "Binomial\t\\binom"
20427 msgstr "二項係数\t\\binom"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20430 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20431 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20434 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20435 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20438 msgid "Roman\t\\mathrm"
20439 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20442 msgid "Bold\t\\mathbf"
20443 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20446 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20447 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20450 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20451 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20454 msgid "Italic\t\\mathit"
20455 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20458 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20459 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20462 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20463 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20466 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20467 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20470 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20471 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20474 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20475 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20478 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20479 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20482 msgid "ldots"
20483 msgstr "ldots"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20486 msgid "cdots"
20487 msgstr "cdots"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20490 msgid "vdots"
20491 msgstr "vdots"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20494 msgid "ddots"
20495 msgstr "ddots"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20498 msgid "iddots"
20499 msgstr "iddots"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20502 msgid "Frame Decorations"
20503 msgstr "上下装飾"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20506 msgid "hat"
20507 msgstr "hat"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20510 msgid "tilde"
20511 msgstr "tilde"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20514 msgid "bar"
20515 msgstr "bar"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20518 msgid "grave"
20519 msgstr "grave"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20522 msgid "dot"
20523 msgstr "dot"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20526 msgid "check"
20527 msgstr "check"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20530 msgid "widehat"
20531 msgstr "widehat"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20534 msgid "widetilde"
20535 msgstr "widetilde"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20538 msgid "utilde"
20539 msgstr "utilde"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20542 msgid "vec"
20543 msgstr "vec"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20546 msgid "acute"
20547 msgstr "acute"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20550 msgid "ddot"
20551 msgstr "ddot"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20554 msgid "dddot"
20555 msgstr "dddot"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20558 msgid "ddddot"
20559 msgstr "ddddot"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20562 msgid "breve"
20563 msgstr "breve"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20566 msgid "mathring"
20567 msgstr "mathring"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20570 msgid "overline"
20571 msgstr "overline"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20574 msgid "overbrace"
20575 msgstr "overbrace"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20578 msgid "overleftarrow"
20579 msgstr "overleftarrow"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20582 msgid "overrightarrow"
20583 msgstr "overrightarrow"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20586 msgid "overleftrightarrow"
20587 msgstr "overleftrightarrow"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20590 msgid "underline"
20591 msgstr "underline"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20594 msgid "underbrace"
20595 msgstr "underbrace"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20598 msgid "underleftarrow"
20599 msgstr "underleftarrow"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20602 msgid "underrightarrow"
20603 msgstr "underrightarrow"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20606 msgid "underleftrightarrow"
20607 msgstr "underleftrightarrow"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20610 msgid "cancel"
20611 msgstr "cancel"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20614 msgid "bcancel"
20615 msgstr "bcancel"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20618 msgid "xcancel"
20619 msgstr "xcancel"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20622 msgid "cancelto"
20623 msgstr "cancelto"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20628 msgstr "左右横付き文字を挿入"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20631 #, fuzzy
20632 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20633 msgstr "右横付き文字を挿入"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20636 #, fuzzy
20637 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20638 msgstr "左横付き文字を挿入"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20641 #, fuzzy
20642 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20643 msgstr "横付き文字を挿入"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20646 msgid "overset"
20647 msgstr "overset"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20650 msgid "underset"
20651 msgstr "underset"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20654 msgid "stackrel"
20655 msgstr "stackrel"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20658 msgid "stackrelthree"
20659 msgstr "stackrelthree"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20662 msgid "leftarrow"
20663 msgstr "leftarrow"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20666 msgid "rightarrow"
20667 msgstr "rightarrow"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20670 msgid "downarrow"
20671 msgstr "downarrow"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20674 msgid "uparrow"
20675 msgstr "uparrow"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20678 msgid "updownarrow"
20679 msgstr "updownarrow"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20682 msgid "leftrightarrow"
20683 msgstr "leftrightarrow"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20686 msgid "Leftarrow"
20687 msgstr "Leftarrow"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20690 msgid "Rightarrow"
20691 msgstr "Rightarrow"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20694 msgid "Downarrow"
20695 msgstr "Downarrow"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20698 msgid "Uparrow"
20699 msgstr "Uparrow"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20702 msgid "Updownarrow"
20703 msgstr "Updownarrow"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20706 msgid "Leftrightarrow"
20707 msgstr "Leftrightarrow"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20710 msgid "Longleftrightarrow"
20711 msgstr "Longleftrightarrow"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20714 msgid "Longleftarrow"
20715 msgstr "Longleftarrow"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20718 msgid "Longrightarrow"
20719 msgstr "Longrightarrow"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20722 msgid "longleftrightarrow"
20723 msgstr "longleftrightarrow"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20726 msgid "longleftarrow"
20727 msgstr "longleftarrow"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20730 msgid "longrightarrow"
20731 msgstr "longrightarrow"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20734 msgid "leftharpoondown"
20735 msgstr "leftharpoondown"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20738 msgid "rightharpoondown"
20739 msgstr "rightharpoondown"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20742 msgid "mapsto"
20743 msgstr "mapsto"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20746 msgid "longmapsto"
20747 msgstr "longmapsto"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20750 msgid "nwarrow"
20751 msgstr "nwarrow"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20754 msgid "nearrow"
20755 msgstr "nearrow"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20758 msgid "leftharpoonup"
20759 msgstr "leftharpoonup"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20762 msgid "rightharpoonup"
20763 msgstr "rightharpoonup"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20766 msgid "hookleftarrow"
20767 msgstr "hookleftarrow"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20770 msgid "hookrightarrow"
20771 msgstr "hookrightarrow"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20774 msgid "swarrow"
20775 msgstr "swarrow"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20778 msgid "searrow"
20779 msgstr "searrow"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20782 msgid "rightleftharpoons"
20783 msgstr "rightleftharpoons"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20786 msgid "pm"
20787 msgstr "pm"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20790 msgid "cap"
20791 msgstr "cap"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20794 msgid "diamond"
20795 msgstr "diamond"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20798 msgid "oplus"
20799 msgstr "oplus"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20802 msgid "mp"
20803 msgstr "mp"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20806 msgid "cup"
20807 msgstr "cup"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20810 msgid "bigtriangleup"
20811 msgstr "bigtriangleup"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20814 msgid "ominus"
20815 msgstr "ominus"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20818 msgid "times"
20819 msgstr "times"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20822 msgid "uplus"
20823 msgstr "uplus"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20826 msgid "bigtriangledown"
20827 msgstr "bigtriangledown"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20830 msgid "otimes"
20831 msgstr "otimes"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20834 msgid "div"
20835 msgstr "div"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20838 msgid "sqcap"
20839 msgstr "sqcap"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20842 msgid "triangleright"
20843 msgstr "triangleright"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20846 msgid "oslash"
20847 msgstr "oslash"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20850 msgid "cdot"
20851 msgstr "cdot"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20854 msgid "sqcup"
20855 msgstr "sqcup"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20858 msgid "triangleleft"
20859 msgstr "triangleleft"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20862 msgid "odot"
20863 msgstr "odot"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20866 msgid "star"
20867 msgstr "star"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20870 msgid "ast"
20871 msgstr "ast"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20874 msgid "vee"
20875 msgstr "vee"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20878 msgid "amalg"
20879 msgstr "amalg"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20882 msgid "bigcirc"
20883 msgstr "bigcirc"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20886 msgid "setminus"
20887 msgstr "setminus"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20890 msgid "wedge"
20891 msgstr "wedge"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20894 msgid "dagger"
20895 msgstr "dagger"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20898 msgid "circ"
20899 msgstr "circ"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20902 msgid "bullet"
20903 msgstr "bullet"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20906 msgid "wr"
20907 msgstr "wr"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20910 msgid "ddagger"
20911 msgstr "ddagger"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20914 msgid "smallint"
20915 msgstr "smallint"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20918 msgid "leq"
20919 msgstr "leq"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20922 msgid "geq"
20923 msgstr "geq"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20926 msgid "equiv"
20927 msgstr "equiv"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20930 msgid "models"
20931 msgstr "models"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20934 msgid "prec"
20935 msgstr "prec"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20938 msgid "succ"
20939 msgstr "succ"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20942 msgid "sim"
20943 msgstr "sim"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20946 msgid "perp"
20947 msgstr "perp"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20950 msgid "preceq"
20951 msgstr "preceq"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20954 msgid "succeq"
20955 msgstr "succeq"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20958 msgid "simeq"
20959 msgstr "simeq"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20962 msgid "mid"
20963 msgstr "mid"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20966 msgid "ll"
20967 msgstr "ll"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20970 msgid "gg"
20971 msgstr "gg"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20974 msgid "asymp"
20975 msgstr "asymp"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20978 msgid "parallel"
20979 msgstr "parallel"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20982 msgid "subset"
20983 msgstr "subset"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20986 msgid "supset"
20987 msgstr "supset"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20990 msgid "approx"
20991 msgstr "approx"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20994 msgid "smile"
20995 msgstr "smile"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20998 msgid "subseteq"
20999 msgstr "subseteq"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21002 msgid "supseteq"
21003 msgstr "supseteq"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21006 msgid "cong"
21007 msgstr "cong"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21010 msgid "frown"
21011 msgstr "frown"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21014 msgid "sqsubseteq"
21015 msgstr "sqsubseteq"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21018 msgid "sqsupseteq"
21019 msgstr "sqsupseteq"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21022 msgid "doteq"
21023 msgstr "doteq"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21026 msgid "neq"
21027 msgstr "neq"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21030 msgid "in[[math relation]]"
21031 msgstr "in[[math relation]]"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21034 msgid "ni"
21035 msgstr "ni"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21038 msgid "propto"
21039 msgstr "propto"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21042 msgid "notin"
21043 msgstr "notin"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21046 msgid "vdash"
21047 msgstr "vdash"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21050 msgid "dashv"
21051 msgstr "dashv"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21054 msgid "bowtie"
21055 msgstr "bowtie"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21058 msgid "iff"
21059 msgstr "iff"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21062 msgid "not"
21063 msgstr "not"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21066 msgid "land"
21067 msgstr "land"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21070 msgid "lor"
21071 msgstr "lor"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21074 msgid "lnot"
21075 msgstr "lnot"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21078 msgid "alpha"
21079 msgstr "alpha"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21082 msgid "beta"
21083 msgstr "beta"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21086 msgid "gamma"
21087 msgstr "gamma"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21090 msgid "delta"
21091 msgstr "delta"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21094 msgid "epsilon"
21095 msgstr "epsilon"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21098 msgid "varepsilon"
21099 msgstr "varepsilon"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21102 msgid "zeta"
21103 msgstr "zeta"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21106 msgid "eta"
21107 msgstr "eta"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21110 msgid "theta"
21111 msgstr "theta"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21114 msgid "vartheta"
21115 msgstr "vartheta"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21118 msgid "iota"
21119 msgstr "iota"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21122 msgid "kappa"
21123 msgstr "kappa"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21126 msgid "lambda"
21127 msgstr "lambda"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21130 msgid "mu"
21131 msgstr "mu"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21134 msgid "nu"
21135 msgstr "nu"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21138 msgid "xi"
21139 msgstr "xi"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21142 msgid "pi"
21143 msgstr "pi"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21146 msgid "varpi"
21147 msgstr "varpi"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21150 msgid "rho"
21151 msgstr "rho"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21154 msgid "varrho"
21155 msgstr "varrho"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21158 msgid "sigma"
21159 msgstr "sigma"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21162 msgid "varsigma"
21163 msgstr "varsigma"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21166 msgid "tau"
21167 msgstr "tau"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21170 msgid "upsilon"
21171 msgstr "upsilon"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21174 msgid "phi"
21175 msgstr "phi"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21178 msgid "varphi"
21179 msgstr "varphi"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21182 msgid "chi"
21183 msgstr "chi"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21186 msgid "psi"
21187 msgstr "psi"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21190 msgid "omega"
21191 msgstr "omega"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21194 msgid "Gamma"
21195 msgstr "Gamma"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21198 msgid "Delta"
21199 msgstr "Delta"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21202 msgid "Theta"
21203 msgstr "Theta"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21206 msgid "Lambda"
21207 msgstr "Lambda"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21210 msgid "Xi"
21211 msgstr "Xi"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21214 msgid "Pi"
21215 msgstr "Pi"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21218 msgid "Sigma"
21219 msgstr "Sigma"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21222 msgid "Upsilon"
21223 msgstr "Upsilon"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21226 msgid "Phi"
21227 msgstr "Phi"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21230 msgid "Psi"
21231 msgstr "Psi"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21234 msgid "Omega"
21235 msgstr "Omega"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21238 msgid "varGamma"
21239 msgstr "varGamma"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21242 msgid "varDelta"
21243 msgstr "varDelta"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21246 msgid "varTheta"
21247 msgstr "varTheta"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21250 msgid "varLambda"
21251 msgstr "varLambda"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21254 msgid "varXi"
21255 msgstr "varXi"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21258 msgid "varPi"
21259 msgstr "varPi"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21262 msgid "varSigma"
21263 msgstr "varSigma"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21266 msgid "varUpsilon"
21267 msgstr "varUpsilon"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21270 msgid "varPhi"
21271 msgstr "varPhi"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21274 msgid "varPsi"
21275 msgstr "varPsi"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21278 msgid "varOmega"
21279 msgstr "varOmega"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21282 msgid "nabla"
21283 msgstr "nabla"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21286 msgid "partial"
21287 msgstr "partial"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21290 msgid "infty"
21291 msgstr "infty"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21294 msgid "prime"
21295 msgstr "prime"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21298 msgid "ell"
21299 msgstr "ell"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21302 msgid "emptyset"
21303 msgstr "emptyset"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21306 msgid "exists"
21307 msgstr "exists"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21310 msgid "forall"
21311 msgstr "forall"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21314 msgid "imath"
21315 msgstr "imath"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21318 msgid "jmath"
21319 msgstr "jmath"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21322 msgid "Re"
21323 msgstr "Re"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21326 msgid "Im"
21327 msgstr "Im"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21330 msgid "aleph"
21331 msgstr "aleph"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21334 msgid "wp"
21335 msgstr "wp"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21338 msgid "hbar"
21339 msgstr "hbar"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21342 msgid "angle"
21343 msgstr "angle"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21346 msgid "top"
21347 msgstr "top"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21350 msgid "bot"
21351 msgstr "bot"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21354 msgid "Vert"
21355 msgstr "Vert"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21358 msgid "neg"
21359 msgstr "neg"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21362 msgid "flat"
21363 msgstr "flat"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21366 msgid "natural"
21367 msgstr "natural"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21370 msgid "sharp"
21371 msgstr "sharp"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21374 msgid "surd"
21375 msgstr "surd"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21378 msgid "lhook"
21379 msgstr "lhook"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21382 msgid "rhook"
21383 msgstr "rhook"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21386 msgid "triangle"
21387 msgstr "triangle"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21390 msgid "diamondsuit"
21391 msgstr "diamondsuit"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21394 msgid "heartsuit"
21395 msgstr "heartsuit"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21398 msgid "clubsuit"
21399 msgstr "clubsuit"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21402 msgid "spadesuit"
21403 msgstr "spadesuit"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21406 msgid "textrm \\AA"
21407 msgstr "textrm \\AA"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21410 msgid "textrm \\O"
21411 msgstr "textrm \\O"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21414 msgid "mathcircumflex"
21415 msgstr "mathcircumflex"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21418 msgid "_"
21419 msgstr "_"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21422 msgid "textdegree"
21423 msgstr "textdegree"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21426 msgid "mathdollar"
21427 msgstr "mathdollar"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21430 msgid "mathparagraph"
21431 msgstr "mathparagraph"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21434 msgid "mathsection"
21435 msgstr "mathsection"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21438 msgid "mathrm T"
21439 msgstr "mathrm T"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21442 msgid "mathbb N"
21443 msgstr "mathbb N"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21446 msgid "mathbb Z"
21447 msgstr "mathbb Z"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21450 msgid "mathbb Q"
21451 msgstr "mathbb Q"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21454 msgid "mathbb R"
21455 msgstr "mathbb R"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21458 msgid "mathbb C"
21459 msgstr "mathbb C"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21462 msgid "mathbb H"
21463 msgstr "mathbb H"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21466 msgid "mathcal F"
21467 msgstr "mathcal F"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21470 msgid "mathcal L"
21471 msgstr "mathcal L"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21474 msgid "mathcal H"
21475 msgstr "mathcal H"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21478 msgid "mathcal O"
21479 msgstr "mathcal O"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21482 msgid "Big Operators"
21483 msgstr "大演算子"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21486 msgid "intop"
21487 msgstr "intop"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21490 msgid "int"
21491 msgstr "int"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21494 msgid "iint"
21495 msgstr "iint"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21498 msgid "iintop"
21499 msgstr "iintop"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21502 msgid "iiint"
21503 msgstr "iiint"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21506 msgid "iiintop"
21507 msgstr "iiintop"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21510 msgid "iiiint"
21511 msgstr "iiiint"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21514 msgid "iiiintop"
21515 msgstr "iiiintop"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21518 msgid "dotsint"
21519 msgstr "dotsint"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21522 msgid "dotsintop"
21523 msgstr "dotsintop"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21526 msgid "idotsint"
21527 msgstr "idotsint"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21530 msgid "oint"
21531 msgstr "oint"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21534 msgid "ointop"
21535 msgstr "ointop"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21538 msgid "oiint"
21539 msgstr "oiint"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21542 msgid "oiintop"
21543 msgstr "oiintop"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21546 msgid "ointctrclockwiseop"
21547 msgstr "ointctrclockwiseop"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21550 msgid "ointctrclockwise"
21551 msgstr "ointctrclockwise"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21554 msgid "ointclockwiseop"
21555 msgstr "ointclockwiseop"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21558 msgid "ointclockwise"
21559 msgstr "ointclockwise"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21562 msgid "sqint"
21563 msgstr "sqint"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21566 msgid "sqintop"
21567 msgstr "sqintop"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21570 msgid "sqiint"
21571 msgstr "sqiint"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21574 msgid "sqiintop"
21575 msgstr "sqiintop"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21578 msgid "fint"
21579 msgstr "fint"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21582 msgid "fintop"
21583 msgstr "fintop"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21586 msgid "landupint"
21587 msgstr "landupint"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21590 msgid "landupintop"
21591 msgstr "landupintop"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21594 msgid "landdownint"
21595 msgstr "landdownint"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21598 msgid "landdownintop"
21599 msgstr "landdownintop"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21602 msgid "varint"
21603 msgstr "varint"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21606 msgid "varoint"
21607 msgstr "varoint"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21610 msgid "varoiint"
21611 msgstr "varoiint"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21614 msgid "varoiintop"
21615 msgstr "varoiintop"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21618 msgid "varointclockwise"
21619 msgstr "varointclockwise"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21622 msgid "varointclockwiseop"
21623 msgstr "varointclockwiseop"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21626 msgid "varointctrclockwise"
21627 msgstr "varointctrclockwise"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21630 msgid "varointctrclockwiseop"
21631 msgstr "varointctrclockwiseop"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21634 msgid "sum"
21635 msgstr "sum"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21638 msgid "prod"
21639 msgstr "prod"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21642 msgid "coprod"
21643 msgstr "coprod"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21646 msgid "bigsqcup"
21647 msgstr "bigsqcup"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21650 msgid "bigotimes"
21651 msgstr "bigotimes"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21654 msgid "bigodot"
21655 msgstr "bigodot"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21658 msgid "bigoplus"
21659 msgstr "bigoplus"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21662 msgid "bigcap"
21663 msgstr "bigcap"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21666 msgid "bigcup"
21667 msgstr "bigcup"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21670 msgid "biguplus"
21671 msgstr "biguplus"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21674 msgid "bigvee"
21675 msgstr "bigvee"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21678 msgid "bigwedge"
21679 msgstr "bigwedge"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21682 msgid "digamma"
21683 msgstr "digamma"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21686 msgid "varkappa"
21687 msgstr "varkappa"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21690 msgid "beth"
21691 msgstr "beth"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21694 msgid "daleth"
21695 msgstr "daleth"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21698 msgid "gimel"
21699 msgstr "gimel"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21702 msgid "ulcorner"
21703 msgstr "ulcorner"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21706 msgid "urcorner"
21707 msgstr "urcorner"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21710 msgid "llcorner"
21711 msgstr "llcorner"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21714 msgid "lrcorner"
21715 msgstr "lrcorner"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21718 msgid "hslash"
21719 msgstr "hslash"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21722 msgid "vartriangle"
21723 msgstr "vartriangle"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21726 msgid "triangledown"
21727 msgstr "triangledown"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21730 msgid "square"
21731 msgstr "square"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21734 msgid "CheckedBox"
21735 msgstr "CheckedBox"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21738 msgid "XBox"
21739 msgstr "XBox"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21742 msgid "lozenge"
21743 msgstr "lozenge"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21746 msgid "wasylozenge"
21747 msgstr "wasylozenge"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21750 msgid "circledR"
21751 msgstr "circledR"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21754 msgid "circledS"
21755 msgstr "circledS"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21758 msgid "measuredangle"
21759 msgstr "measuredangle"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21762 msgid "varangle"
21763 msgstr "varangle"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21766 msgid "nexists"
21767 msgstr "nexists"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21770 msgid "mho"
21771 msgstr "mho"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21774 msgid "Finv"
21775 msgstr "Finv"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21778 msgid "Game"
21779 msgstr "Game"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21782 msgid "Bbbk"
21783 msgstr "Bbbk"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21786 msgid "backprime"
21787 msgstr "backprime"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21790 msgid "varnothing"
21791 msgstr "varnothing"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21794 msgid "blacktriangle"
21795 msgstr "blacktriangle"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21798 msgid "blacktriangledown"
21799 msgstr "blacktriangledown"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21802 msgid "blacksquare"
21803 msgstr "blacksquare"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21806 msgid "blacklozenge"
21807 msgstr "blacklozenge"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21810 msgid "bigstar"
21811 msgstr "bigstar"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21814 msgid "sphericalangle"
21815 msgstr "sphericalangle"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21818 msgid "complement"
21819 msgstr "complement"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21822 msgid "eth"
21823 msgstr "eth"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21826 msgid "diagup"
21827 msgstr "diagup"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21830 msgid "diagdown"
21831 msgstr "diagdown"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21834 msgid "lightning"
21835 msgstr "lightning"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21838 msgid "varcopyright"
21839 msgstr "varcopyright"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21842 msgid "Bowtie"
21843 msgstr "Bowtie"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21846 msgid "diameter"
21847 msgstr "diameter"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21850 msgid "invdiameter"
21851 msgstr "invdiameter"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21854 msgid "bell"
21855 msgstr "bell"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21858 msgid "hexagon"
21859 msgstr "hexagon"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21862 msgid "varhexagon"
21863 msgstr "varhexagon"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21866 msgid "pentagon"
21867 msgstr "pentagon"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21870 msgid "octagon"
21871 msgstr "octagon"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21874 msgid "smiley"
21875 msgstr "smiley"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21878 msgid "blacksmiley"
21879 msgstr "blacksmiley"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21882 msgid "frownie"
21883 msgstr "frownie"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21886 msgid "sun"
21887 msgstr "sun"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21890 msgid "leadsto"
21891 msgstr "leadsto"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21894 msgid "Leftcircle"
21895 msgstr "Leftcircle"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21898 msgid "Rightcircle"
21899 msgstr "Rightcircle"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21902 msgid "CIRCLE"
21903 msgstr "CIRCLE"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21906 msgid "LEFTCIRCLE"
21907 msgstr "LEFTCIRCLE"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21910 msgid "RIGHTCIRCLE"
21911 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21914 msgid "LEFTcircle"
21915 msgstr "LEFTcircle"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21918 msgid "RIGHTcircle"
21919 msgstr "RIGHTcircle"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21922 msgid "leftturn"
21923 msgstr "leftturn"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21926 msgid "rightturn"
21927 msgstr "rightturn"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21930 msgid "AC"
21931 msgstr "AC"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21934 msgid "HF"
21935 msgstr "HF"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21938 msgid "VHF"
21939 msgstr "VHF"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21942 msgid "photon"
21943 msgstr "photon"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21946 msgid "gluon"
21947 msgstr "gluon"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21950 msgid "permil"
21951 msgstr "permil"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21954 msgid "cent"
21955 msgstr "cent"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21958 msgid "yen"
21959 msgstr "yen"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21962 msgid "hexstar"
21963 msgstr "hexstar"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21966 msgid "varhexstar"
21967 msgstr "varhexstar"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21970 msgid "davidsstar"
21971 msgstr "davidsstar"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21974 msgid "maltese"
21975 msgstr "maltese"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21978 msgid "kreuz"
21979 msgstr "kreuz"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21982 msgid "ataribox"
21983 msgstr "ataribox"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21986 msgid "checked"
21987 msgstr "checked"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21990 msgid "checkmark"
21991 msgstr "checkmark"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21994 msgid "eighthnote"
21995 msgstr "eighthnote"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21998 msgid "quarternote"
21999 msgstr "quarternote"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22002 msgid "halfnote"
22003 msgstr "halfnote"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22006 msgid "fullnote"
22007 msgstr "fullnote"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22010 msgid "twonotes"
22011 msgstr "twonotes"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22014 msgid "female"
22015 msgstr "female"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22018 msgid "male"
22019 msgstr "male"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22022 msgid "vernal"
22023 msgstr "vernal"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22026 msgid "ascnode"
22027 msgstr "ascnode"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22030 msgid "descnode"
22031 msgstr "descnode"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22034 msgid "fullmoon"
22035 msgstr "fullmoon"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22038 msgid "newmoon"
22039 msgstr "newmoon"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22042 msgid "leftmoon"
22043 msgstr "leftmoon"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22046 msgid "rightmoon"
22047 msgstr "rightmoon"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22050 msgid "astrosun"
22051 msgstr "astrosun"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22054 msgid "mercury"
22055 msgstr "mercury"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22058 msgid "venus"
22059 msgstr "venus"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22062 msgid "earth"
22063 msgstr "earth"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22066 msgid "mars"
22067 msgstr "mars"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22070 msgid "jupiter"
22071 msgstr "jupiter"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22074 msgid "saturn"
22075 msgstr "saturn"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22078 msgid "uranus"
22079 msgstr "uranus"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22082 msgid "neptune"
22083 msgstr "neptune"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22086 msgid "pluto"
22087 msgstr "pluto"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22090 msgid "aries"
22091 msgstr "aries"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22094 msgid "taurus"
22095 msgstr "taurus"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22098 msgid "gemini"
22099 msgstr "gemini"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22102 msgid "cancer"
22103 msgstr "cancer"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22106 msgid "leo"
22107 msgstr "leo"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22110 msgid "virgo"
22111 msgstr "virgo"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22114 msgid "libra"
22115 msgstr "libra"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22118 msgid "scorpio"
22119 msgstr "scorpio"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22122 msgid "sagittarius"
22123 msgstr "sagittarius"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22126 msgid "capricornus"
22127 msgstr "capricornus"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22130 msgid "aquarius"
22131 msgstr "aquarius"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22134 msgid "pisces"
22135 msgstr "pisces"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22138 msgid "APLbox"
22139 msgstr "APLbox"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22142 msgid "APLcomment"
22143 msgstr "APLcomment"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22146 msgid "APLdown"
22147 msgstr "APLdown"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22150 msgid "APLdownarrowbox"
22151 msgstr "APLdownarrowbox"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22154 msgid "APLinput"
22155 msgstr "APLinput"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22158 msgid "APLinv"
22159 msgstr "APLinv"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22162 msgid "APLleftarrowbox"
22163 msgstr "APLleftarrowbox"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22166 msgid "APLlog"
22167 msgstr "APLlog"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22170 msgid "APLrightarrowbox"
22171 msgstr "APLrightarrowbox"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22174 msgid "APLstar"
22175 msgstr "APLstar"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22178 msgid "APLup"
22179 msgstr "APLup"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22182 msgid "APLuparrowbox"
22183 msgstr "APLuparrowbox"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22186 msgid "dashleftarrow"
22187 msgstr "dashleftarrow"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22190 msgid "dashrightarrow"
22191 msgstr "dashrightarrow"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22194 msgid "leftleftarrows"
22195 msgstr "leftleftarrows"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22198 msgid "leftrightarrows"
22199 msgstr "leftrightarrows"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22202 msgid "rightrightarrows"
22203 msgstr "rightrightarrows"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22206 msgid "rightleftarrows"
22207 msgstr "rightleftarrows"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22210 msgid "Lleftarrow"
22211 msgstr "Lleftarrow"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22214 msgid "Rrightarrow"
22215 msgstr "Rrightarrow"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22218 msgid "twoheadleftarrow"
22219 msgstr "twoheadleftarrow"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22222 msgid "twoheadrightarrow"
22223 msgstr "twoheadrightarrow"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22226 msgid "leftarrowtail"
22227 msgstr "leftarrowtail"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22230 msgid "rightarrowtail"
22231 msgstr "rightarrowtail"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22234 msgid "looparrowleft"
22235 msgstr "looparrowleft"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22238 msgid "looparrowright"
22239 msgstr "looparrowright"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22242 msgid "curvearrowleft"
22243 msgstr "curvearrowleft"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22246 msgid "curvearrowright"
22247 msgstr "curvearrowright"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22250 msgid "circlearrowleft"
22251 msgstr "circlearrowleft"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22254 msgid "circlearrowright"
22255 msgstr "circlearrowright"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22258 msgid "Lsh"
22259 msgstr "Lsh"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22262 msgid "Rsh"
22263 msgstr "Rsh"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22266 msgid "upuparrows"
22267 msgstr "upuparrows"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22270 msgid "downdownarrows"
22271 msgstr "downdownarrows"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22274 msgid "upharpoonleft"
22275 msgstr "upharpoonleft"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22278 msgid "upharpoonright"
22279 msgstr "upharpoonright"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22282 msgid "downharpoonleft"
22283 msgstr "downharpoonleft"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22286 msgid "downharpoonright"
22287 msgstr "downharpoonright"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22290 msgid "leftrightharpoons"
22291 msgstr "leftrightharpoons"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22294 msgid "rightsquigarrow"
22295 msgstr "rightsquigarrow"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22298 msgid "leftrightsquigarrow"
22299 msgstr "leftrightsquigarrow"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22302 msgid "nleftarrow"
22303 msgstr "nleftarrow"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22306 msgid "nrightarrow"
22307 msgstr "nrightarrow"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22310 msgid "nleftrightarrow"
22311 msgstr "nleftrightarrow"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22314 msgid "nLeftarrow"
22315 msgstr "nLeftarrow"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22318 msgid "nRightarrow"
22319 msgstr "nRightarrow"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22322 msgid "nLeftrightarrow"
22323 msgstr "nLeftrightarrow"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22326 msgid "multimap"
22327 msgstr "multimap"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22330 msgid "shortleftarrow"
22331 msgstr "shortleftarrow"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22334 msgid "shortrightarrow"
22335 msgstr "shortrightarrow"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22338 msgid "shortuparrow"
22339 msgstr "shortuparrow"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22342 msgid "shortdownarrow"
22343 msgstr "shortdownarrow"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22346 msgid "leftrightarroweq"
22347 msgstr "leftrightarroweq"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22350 msgid "curlyveedownarrow"
22351 msgstr "curlyveedownarrow"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22354 msgid "curlyveeuparrow"
22355 msgstr "curlyveeuparrow"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22358 msgid "nnwarrow"
22359 msgstr "nnwarrow"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22362 msgid "nnearrow"
22363 msgstr "nnearrow"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22366 msgid "sswarrow"
22367 msgstr "sswarrow"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22370 msgid "ssearrow"
22371 msgstr "ssearrow"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22374 msgid "curlywedgeuparrow"
22375 msgstr "curlywedgeuparrow"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22378 msgid "curlywedgedownarrow"
22379 msgstr "curlywedgedownarrow"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22382 msgid "leftrightarrowtriangle"
22383 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22386 msgid "leftarrowtriangle"
22387 msgstr "leftarrowtriangle"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22390 msgid "rightarrowtriangle"
22391 msgstr "rightarrowtriangle"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22394 msgid "Mapsto"
22395 msgstr "Mapsto"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22398 msgid "mapsfrom"
22399 msgstr "mapsfrom"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22402 msgid "Mapsfrom"
22403 msgstr "Mapsfrom"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22406 msgid "Longmapsto"
22407 msgstr "Longmapsto"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22410 msgid "longmapsfrom"
22411 msgstr "longmapsfrom"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22414 msgid "Longmapsfrom"
22415 msgstr "Longmapsfrom"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22418 msgid "xleftarrow"
22419 msgstr "xleftarrow"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22422 msgid "xrightarrow"
22423 msgstr "xrightarrow"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22426 msgid "leqq"
22427 msgstr "leqq"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22430 msgid "geqq"
22431 msgstr "geqq"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22434 msgid "leqslant"
22435 msgstr "leqslant"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22438 msgid "geqslant"
22439 msgstr "geqslant"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22442 msgid "eqslantless"
22443 msgstr "eqslantless"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22446 msgid "eqslantgtr"
22447 msgstr "eqslantgtr"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22450 msgid "eqsim"
22451 msgstr "eqsim"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22454 msgid "lesssim"
22455 msgstr "lesssim"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22458 msgid "gtrsim"
22459 msgstr "gtrsim"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22462 msgid "apprge"
22463 msgstr "apprge"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22466 msgid "apprle"
22467 msgstr "apprle"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22470 msgid "lessapprox"
22471 msgstr "lessapprox"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22474 msgid "gtrapprox"
22475 msgstr "gtrapprox"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22478 msgid "approxeq"
22479 msgstr "approxeq"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22482 msgid "triangleq"
22483 msgstr "triangleq"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22486 msgid "lessdot"
22487 msgstr "lessdot"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22490 msgid "gtrdot"
22491 msgstr "gtrdot"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22494 msgid "lll"
22495 msgstr "lll"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22498 msgid "ggg"
22499 msgstr "ggg"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22502 msgid "lessgtr"
22503 msgstr "lessgtr"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22506 msgid "gtrless"
22507 msgstr "gtrless"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22510 msgid "lesseqgtr"
22511 msgstr "lesseqgtr"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22514 msgid "gtreqless"
22515 msgstr "gtreqless"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22518 msgid "lesseqqgtr"
22519 msgstr "lesseqqgtr"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22522 msgid "gtreqqless"
22523 msgstr "gtreqqless"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22526 msgid "eqcirc"
22527 msgstr "eqcirc"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22530 msgid "circeq"
22531 msgstr "circeq"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22534 msgid "thicksim"
22535 msgstr "thicksim"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22538 msgid "thickapprox"
22539 msgstr "thickapprox"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22542 msgid "backsim"
22543 msgstr "backsim"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22546 msgid "backsimeq"
22547 msgstr "backsimeq"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22550 msgid "subseteqq"
22551 msgstr "subseteqq"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22554 msgid "supseteqq"
22555 msgstr "supseteqq"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22558 msgid "Subset"
22559 msgstr "Subset"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22562 msgid "Supset"
22563 msgstr "Supset"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22566 msgid "sqsubset"
22567 msgstr "sqsubset"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22570 msgid "sqsupset"
22571 msgstr "sqsupset"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22574 msgid "preccurlyeq"
22575 msgstr "preccurlyeq"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22578 msgid "succcurlyeq"
22579 msgstr "succcurlyeq"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22582 msgid "curlyeqprec"
22583 msgstr "curlyeqprec"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22586 msgid "curlyeqsucc"
22587 msgstr "curlyeqsucc"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22590 msgid "precsim"
22591 msgstr "precsim"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22594 msgid "succsim"
22595 msgstr "succsim"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22598 msgid "precapprox"
22599 msgstr "precapprox"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22602 msgid "succapprox"
22603 msgstr "succapprox"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22606 msgid "vartriangleleft"
22607 msgstr "vartriangleleft"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22610 msgid "vartriangleright"
22611 msgstr "vartriangleright"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22614 msgid "trianglelefteq"
22615 msgstr "trianglelefteq"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22618 msgid "trianglerighteq"
22619 msgstr "trianglerighteq"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22622 msgid "bumpeq"
22623 msgstr "bumpeq"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22626 msgid "Bumpeq"
22627 msgstr "Bumpeq"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22630 msgid "doteqdot"
22631 msgstr "doteqdot"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22634 msgid "risingdotseq"
22635 msgstr "risingdotseq"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22638 msgid "fallingdotseq"
22639 msgstr "fallingdotseq"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22642 msgid "vDash"
22643 msgstr "vDash"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22646 msgid "Vvdash"
22647 msgstr "Vvdash"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22650 msgid "Vdash"
22651 msgstr "Vdash"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22654 msgid "shortmid"
22655 msgstr "shortmid"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22658 msgid "shortparallel"
22659 msgstr "shortparallel"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22662 msgid "smallsmile"
22663 msgstr "smallsmile"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22666 msgid "smallfrown"
22667 msgstr "smallfrown"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22670 msgid "blacktriangleleft"
22671 msgstr "blacktriangleleft"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22674 msgid "blacktriangleright"
22675 msgstr "blacktriangleright"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22678 msgid "because"
22679 msgstr "because"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22682 msgid "therefore"
22683 msgstr "therefore"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22686 msgid "wasytherefore"
22687 msgstr "wasytherefore"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22690 msgid "backepsilon"
22691 msgstr "backepsilon"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22694 msgid "varpropto"
22695 msgstr "varpropto"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22698 msgid "between"
22699 msgstr "between"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22702 msgid "pitchfork"
22703 msgstr "pitchfork"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22706 msgid "trianglelefteqslant"
22707 msgstr "trianglelefteqslant"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22710 msgid "trianglerighteqslant"
22711 msgstr "trianglerighteqslant"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22714 msgid "inplus"
22715 msgstr "inplus"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22718 msgid "niplus"
22719 msgstr "niplus"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22722 msgid "subsetplus"
22723 msgstr "subsetplus"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22726 msgid "supsetplus"
22727 msgstr "supsetplus"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22730 msgid "subsetpluseq"
22731 msgstr "subsetpluseq"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22734 msgid "supsetpluseq"
22735 msgstr "supsetpluseq"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22738 msgid "minuso"
22739 msgstr "minuso"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22742 msgid "baro"
22743 msgstr "baro"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22746 msgid "sslash"
22747 msgstr "sslash"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22750 msgid "bbslash"
22751 msgstr "bbslash"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22754 msgid "moo"
22755 msgstr "moo"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22758 msgid "merge"
22759 msgstr "merge"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22762 msgid "invneg"
22763 msgstr "invneg"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22766 msgid "lbag"
22767 msgstr "lbag"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22770 msgid "rbag"
22771 msgstr "rbag"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22774 msgid "interleave"
22775 msgstr "interleave"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22778 msgid "leftslice"
22779 msgstr "leftslice"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22782 msgid "rightslice"
22783 msgstr "rightslice"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22786 msgid "oblong"
22787 msgstr "oblong"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22790 msgid "talloblong"
22791 msgstr "talloblong"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22794 msgid "fatsemi"
22795 msgstr "fatsemi"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22798 msgid "fatslash"
22799 msgstr "fatslash"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22802 msgid "fatbslash"
22803 msgstr "fatbslash"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22806 msgid "ldotp"
22807 msgstr "ldotp"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22810 msgid "cdotp"
22811 msgstr "cdotp"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22814 msgid "colon"
22815 msgstr "colon"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22818 msgid "dblcolon"
22819 msgstr "dblcolon"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22822 msgid "vcentcolon"
22823 msgstr "vcentcolon"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22826 msgid "colonapprox"
22827 msgstr "colonapprox"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22830 msgid "Colonapprox"
22831 msgstr "Colonapprox"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22834 msgid "coloneq"
22835 msgstr "coloneq"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22838 msgid "Coloneq"
22839 msgstr "Coloneq"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22842 msgid "coloneqq"
22843 msgstr "coloneqq"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22846 msgid "Coloneqq"
22847 msgstr "Coloneqq"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22850 msgid "colonsim"
22851 msgstr "colonsim"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22854 msgid "Colonsim"
22855 msgstr "Colonsim"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22858 msgid "eqcolon"
22859 msgstr "eqcolon"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22862 msgid "Eqcolon"
22863 msgstr "Eqcolon"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22866 msgid "eqqcolon"
22867 msgstr "eqqcolon"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22870 msgid "Eqqcolon"
22871 msgstr "Eqqcolon"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22874 msgid "wasypropto"
22875 msgstr "wasypropto"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22878 msgid "logof"
22879 msgstr "logof"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22882 msgid "Join"
22883 msgstr "Join"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22886 msgid "Negative Relations (extended)"
22887 msgstr "否定関係子(拡張)"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22890 msgid "nless"
22891 msgstr "nless"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22894 msgid "ngtr"
22895 msgstr "ngtr"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22898 msgid "nleq"
22899 msgstr "nleq"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22902 msgid "ngeq"
22903 msgstr "ngeq"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22906 msgid "nleqslant"
22907 msgstr "nleqslant"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22910 msgid "ngeqslant"
22911 msgstr "ngeqslant"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22914 msgid "nleqq"
22915 msgstr "nleqq"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22918 msgid "ngeqq"
22919 msgstr "ngeqq"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22922 msgid "lneq"
22923 msgstr "lneq"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22926 msgid "gneq"
22927 msgstr "gneq"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22930 msgid "lneqq"
22931 msgstr "lneqq"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22934 msgid "gneqq"
22935 msgstr "gneqq"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22938 msgid "lvertneqq"
22939 msgstr "lvertneqq"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22942 msgid "gvertneqq"
22943 msgstr "gvertneqq"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22946 msgid "lnsim"
22947 msgstr "lnsim"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22950 msgid "gnsim"
22951 msgstr "gnsim"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22954 msgid "lnapprox"
22955 msgstr "lnapprox"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22958 msgid "gnapprox"
22959 msgstr "gnapprox"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22962 msgid "nprec"
22963 msgstr "nprec"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22966 msgid "nsucc"
22967 msgstr "nsucc"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22970 msgid "npreceq"
22971 msgstr "npreceq"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22974 msgid "nsucceq"
22975 msgstr "nsucceq"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22978 msgid "precneqq"
22979 msgstr "precneqq"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22982 msgid "succneqq"
22983 msgstr "succneqq"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22986 msgid "precnsim"
22987 msgstr "precnsim"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22990 msgid "succnsim"
22991 msgstr "succnsim"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22994 msgid "precnapprox"
22995 msgstr "precnapprox"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22998 msgid "succnapprox"
22999 msgstr "succnapprox"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23002 msgid "subsetneq"
23003 msgstr "subsetneq"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23006 msgid "supsetneq"
23007 msgstr "supsetneq"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23010 msgid "subsetneqq"
23011 msgstr "subsetneqq"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23014 msgid "supsetneqq"
23015 msgstr "supsetneqq"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23018 msgid "nsubseteq"
23019 msgstr "nsubseteq"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23022 msgid "nsubseteqq"
23023 msgstr "nsubseteqq"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23026 msgid "nsupseteq"
23027 msgstr "nsupseteq"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23030 msgid "nsupseteqq"
23031 msgstr "nsupseteqq"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23034 msgid "nvdash"
23035 msgstr "nvdash"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23038 msgid "nvDash"
23039 msgstr "nvDash"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23042 msgid "nVDash"
23043 msgstr "nVDash"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23046 msgid "nVdash"
23047 msgstr "nVdash"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23050 msgid "varsubsetneq"
23051 msgstr "varsubsetneq"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23054 msgid "varsupsetneq"
23055 msgstr "varsupsetneq"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23058 msgid "varsubsetneqq"
23059 msgstr "varsubsetneqq"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23062 msgid "varsupsetneqq"
23063 msgstr "varsupsetneqq"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23066 msgid "ntriangleleft"
23067 msgstr "ntriangleleft"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23070 msgid "ntriangleright"
23071 msgstr "ntriangleright"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23074 msgid "ntrianglelefteq"
23075 msgstr "ntrianglelefteq"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23078 msgid "ntrianglerighteq"
23079 msgstr "ntrianglerighteq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23082 msgid "ncong"
23083 msgstr "ncong"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23086 msgid "nsim"
23087 msgstr "nsim"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23090 msgid "nmid"
23091 msgstr "nmid"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23094 msgid "nshortmid"
23095 msgstr "nshortmid"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23098 msgid "nparallel"
23099 msgstr "nparallel"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23102 msgid "nshortparallel"
23103 msgstr "nshortparallel"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23106 msgid "ntrianglelefteqslant"
23107 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23110 msgid "ntrianglerighteqslant"
23111 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23114 msgid "dotplus"
23115 msgstr "dotplus"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23118 msgid "smallsetminus"
23119 msgstr "smallsetminus"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23122 msgid "Cap"
23123 msgstr "Cap"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23126 msgid "Cup"
23127 msgstr "Cup"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23130 msgid "barwedge"
23131 msgstr "barwedge"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23134 msgid "veebar"
23135 msgstr "veebar"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23138 msgid "doublebarwedge"
23139 msgstr "doublebarwedge"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23142 msgid "boxminus"
23143 msgstr "boxminus"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23146 msgid "boxtimes"
23147 msgstr "boxtimes"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23150 msgid "boxdot"
23151 msgstr "boxdot"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23154 msgid "boxplus"
23155 msgstr "boxplus"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23158 msgid "boxast"
23159 msgstr "boxast"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23162 msgid "boxbar"
23163 msgstr "boxbar"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23166 msgid "boxslash"
23167 msgstr "boxslash"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23170 msgid "boxbslash"
23171 msgstr "boxbslash"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23174 msgid "boxcircle"
23175 msgstr "boxcircle"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23178 msgid "boxbox"
23179 msgstr "boxbox"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23182 msgid "boxempty"
23183 msgstr "boxempty"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23186 msgid "divideontimes"
23187 msgstr "divideontimes"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23190 msgid "ltimes"
23191 msgstr "ltimes"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23194 msgid "rtimes"
23195 msgstr "rtimes"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23198 msgid "leftthreetimes"
23199 msgstr "leftthreetimes"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23202 msgid "rightthreetimes"
23203 msgstr "rightthreetimes"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23206 msgid "curlywedge"
23207 msgstr "curlywedge"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23210 msgid "curlyvee"
23211 msgstr "curlyvee"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23214 msgid "circleddash"
23215 msgstr "circleddash"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23218 msgid "circledast"
23219 msgstr "circledast"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23222 msgid "circledcirc"
23223 msgstr "circledcirc"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23226 msgid "centerdot"
23227 msgstr "centerdot"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23230 msgid "intercal"
23231 msgstr "intercal"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23234 msgid "implies"
23235 msgstr "implies"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23238 msgid "impliedby"
23239 msgstr "impliedby"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23242 msgid "bigcurlyvee"
23243 msgstr "bigcurlyvee"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23246 msgid "bigcurlywedge"
23247 msgstr "bigcurlywedge"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23250 msgid "bigsqcap"
23251 msgstr "bigsqcap"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23254 msgid "bigbox"
23255 msgstr "bigbox"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23258 msgid "bigparallel"
23259 msgstr "bigparallel"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23262 msgid "biginterleave"
23263 msgstr "biginterleave"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23266 msgid "bignplus"
23267 msgstr "bignplus"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23270 msgid "nplus"
23271 msgstr "nplus"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23274 msgid "Yup"
23275 msgstr "Yup"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23278 msgid "Ydown"
23279 msgstr "Ydown"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23282 msgid "Yleft"
23283 msgstr "Yleft"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23286 msgid "Yright"
23287 msgstr "Yright"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23290 msgid "obar"
23291 msgstr "obar"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23294 msgid "obslash"
23295 msgstr "obslash"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23298 msgid "ocircle"
23299 msgstr "ocircle"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23302 msgid "olessthan"
23303 msgstr "olessthan"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23306 msgid "ogreaterthan"
23307 msgstr "ogreaterthan"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23310 msgid "ovee"
23311 msgstr "ovee"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23314 msgid "owedge"
23315 msgstr "owedge"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23318 msgid "varcurlyvee"
23319 msgstr "varcurlyvee"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23322 msgid "varcurlywedge"
23323 msgstr "varcurlywedge"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23326 msgid "vartimes"
23327 msgstr "vartimes"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23330 msgid "varotimes"
23331 msgstr "varotimes"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23334 msgid "varoast"
23335 msgstr "varoast"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23338 msgid "varobar"
23339 msgstr "varobar"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23342 msgid "varodot"
23343 msgstr "varodot"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23346 msgid "varoslash"
23347 msgstr "varoslash"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23350 msgid "varobslash"
23351 msgstr "varobslash"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23354 msgid "varocircle"
23355 msgstr "varocircle"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23358 msgid "varoplus"
23359 msgstr "varoplus"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23362 msgid "varominus"
23363 msgstr "varominus"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23366 msgid "varovee"
23367 msgstr "varovee"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23370 msgid "varowedge"
23371 msgstr "varowedge"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23374 msgid "varolessthan"
23375 msgstr "varolessthan"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23378 msgid "varogreaterthan"
23379 msgstr "varogreaterthan"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23382 msgid "varbigcirc"
23383 msgstr "varbigcirc"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23386 msgid "brokenvert"
23387 msgstr "brokenvert"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23390 msgid "lfloor"
23391 msgstr "lfloor"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23394 msgid "rfloor"
23395 msgstr "rfloor"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23398 msgid "lceil"
23399 msgstr "lceil"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23402 msgid "rceil"
23403 msgstr "rceil"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23406 msgid "llbracket"
23407 msgstr "llbracket"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23410 msgid "rrbracket"
23411 msgstr "rrbracket"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23414 msgid "llfloor"
23415 msgstr "llfloor"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23418 msgid "rrfloor"
23419 msgstr "rrfloor"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23422 msgid "llceil"
23423 msgstr "llceil"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23426 msgid "rrceil"
23427 msgstr "rrceil"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23430 msgid "Lbag"
23431 msgstr "Lbag"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23434 msgid "Rbag"
23435 msgstr "Rbag"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23438 msgid "llparenthesis"
23439 msgstr "llparenthesis"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23442 msgid "rrparenthesis"
23443 msgstr "rrparenthesis"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23446 msgid "binampersand"
23447 msgstr "binampersand"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23450 msgid "bindnasrepma"
23451 msgstr "bindnasrepma"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23454 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23455 msgstr "無声両唇破裂音"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23458 msgid "Voiced bilabial plosive"
23459 msgstr "有声両唇破裂音"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23462 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23463 msgstr "無声歯茎破裂音"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23466 msgid "Voiced alveolar plosive"
23467 msgstr "有声歯茎破裂音"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23470 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23471 msgstr "無声反り舌破裂音"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23474 msgid "Voiced retroflex plosive"
23475 msgstr "有声反り舌破裂音"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23478 msgid "Voiceless palatal plosive"
23479 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23482 msgid "Voiced palatal plosive"
23483 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23486 msgid "Voiceless velar plosive"
23487 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23490 msgid "Voiced velar plosive"
23491 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23494 msgid "Voiceless uvular plosive"
23495 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23498 msgid "Voiced uvular plosive"
23499 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23502 msgid "Glottal plosive"
23503 msgstr "声門破裂音"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23506 msgid "Voiced bilabial nasal"
23507 msgstr "有声両唇鼻音"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23510 msgid "Voiced labiodental nasal"
23511 msgstr "有声唇歯鼻音"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23514 msgid "Voiced alveolar nasal"
23515 msgstr "有声歯茎鼻音 "
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23518 msgid "Voiced retroflex nasal"
23519 msgstr "有声反り舌鼻音"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23522 msgid "Voiced palatal nasal"
23523 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23526 msgid "Voiced velar nasal"
23527 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23530 msgid "Voiced uvular nasal"
23531 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23534 msgid "Voiced bilabial trill"
23535 msgstr "有声両唇震え音"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23538 msgid "Voiced alveolar trill"
23539 msgstr "有声歯茎震え音"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23542 msgid "Voiced uvular trill"
23543 msgstr "有声口蓋垂震え音"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23546 msgid "Voiced alveolar tap"
23547 msgstr "有声歯茎叩き音"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23550 msgid "Voiced retroflex flap"
23551 msgstr "有声反り舌弾き音"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23554 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23555 msgstr "無声両唇摩擦音"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23558 msgid "Voiced bilabial fricative"
23559 msgstr "有声両唇摩擦音"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23562 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23563 msgstr "無声唇歯摩擦音"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23566 msgid "Voiced labiodental fricative"
23567 msgstr "有声唇歯摩擦音"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23570 msgid "Voiceless dental fricative"
23571 msgstr "無声歯摩擦音"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23574 msgid "Voiced dental fricative"
23575 msgstr "有声歯摩擦音"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23578 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23579 msgstr "無声歯茎摩擦音"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23582 msgid "Voiced alveolar fricative"
23583 msgstr "有声歯茎摩擦音"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23586 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23587 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23590 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23591 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23594 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23595 msgstr "無声反り舌摩擦音"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23598 msgid "Voiced retroflex fricative"
23599 msgstr "有声反り舌摩擦音"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23602 msgid "Voiceless palatal fricative"
23603 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23606 msgid "Voiced palatal fricative"
23607 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23610 msgid "Voiceless velar fricative"
23611 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23614 msgid "Voiced velar fricative"
23615 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23618 msgid "Voiceless uvular fricative"
23619 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23622 msgid "Voiced uvular fricative"
23623 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23626 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23627 msgstr "無声咽頭摩擦音"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23630 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23631 msgstr "有声咽頭摩擦音"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23634 msgid "Voiceless glottal fricative"
23635 msgstr "無声声門摩擦音"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23638 msgid "Voiced glottal fricative"
23639 msgstr "有声声門摩擦音"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23642 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23643 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23646 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23647 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23650 msgid "Voiced labiodental approximant"
23651 msgstr "有声唇歯接近音"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23654 msgid "Voiced alveolar approximant"
23655 msgstr "有声歯茎接近音"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23658 msgid "Voiced retroflex approximant"
23659 msgstr "有声反り舌接近音"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23662 msgid "Voiced palatal approximant"
23663 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23666 msgid "Voiced velar approximant"
23667 msgstr "有声軟口蓋接近音"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23670 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23671 msgstr "有声歯茎側面接近音"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23674 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23675 msgstr "有声反り舌側面接近音"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23678 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23679 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23682 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23683 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23686 msgid "Bilabial click"
23687 msgstr "両唇吸着音"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23690 msgid "Dental click"
23691 msgstr "歯吸着音"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23694 msgid "(Post)alveolar click"
23695 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23698 msgid "Palatoalveolar click"
23699 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23702 msgid "Alveolar lateral click"
23703 msgstr "歯茎側面吸着音"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23706 msgid "Voiced bilabial implosive"
23707 msgstr "有声両唇入破音"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23710 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23711 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23714 msgid "Voiced palatal implosive"
23715 msgstr "有声硬口蓋入破音"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23718 msgid "Voiced velar implosive"
23719 msgstr "有声軟口蓋入破音"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23722 msgid "Voiced uvular implosive"
23723 msgstr "有声口蓋垂入破音"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23726 msgid "Ejective mark"
23727 msgstr "放出音記号"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23730 msgid "Close front unrounded vowel"
23731 msgstr "非円唇前舌狭母音"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23734 msgid "Close front rounded vowel"
23735 msgstr "円唇前舌狭母音"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23738 msgid "Close central unrounded vowel"
23739 msgstr "非円唇中舌狭母音"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23742 msgid "Close central rounded vowel"
23743 msgstr "円唇中舌狭母音"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23746 msgid "Close back unrounded vowel"
23747 msgstr "非円唇後舌狭母音"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23750 msgid "Close back rounded vowel"
23751 msgstr "円唇後舌狭母音"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23754 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23755 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23758 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23759 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23762 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23763 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23766 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23767 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23770 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23771 msgstr "円唇前舌半狭母音"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23774 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23775 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23778 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23779 msgstr "円唇中舌半狭母音"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23782 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23783 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23786 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23787 msgstr "円唇後舌半狭母音"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23790 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23791 msgstr "中舌母音(シュワー)"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23794 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23795 msgstr "非円唇前舌半広母音"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23798 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23799 msgstr "円唇前舌半広母音"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23802 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23803 msgstr "非円唇中舌半広母音"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23806 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23807 msgstr "円唇中舌半広母音"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23810 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23811 msgstr "非円唇後舌半広母音"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23814 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23815 msgstr "円唇後舌半広母音"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23818 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23819 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23822 msgid "Near-open vowel"
23823 msgstr "狭めの広母音"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23826 msgid "Open front unrounded vowel"
23827 msgstr "非円唇前舌広母音"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23830 msgid "Open front rounded vowel"
23831 msgstr "円唇前舌広母音"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23834 msgid "Open back unrounded vowel"
23835 msgstr "非円唇後舌広母音"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23838 msgid "Open back rounded vowel"
23839 msgstr "円唇後舌広母音"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23842 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23843 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23846 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23847 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23850 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23851 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23854 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23855 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23858 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23859 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23862 msgid "Epiglottal plosive"
23863 msgstr "咽頭蓋破裂音"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23866 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23867 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23870 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23871 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23874 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23875 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23878 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23879 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23882 msgid "Top tie bar"
23883 msgstr "上部タイ"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23886 msgid "Bottom tie bar"
23887 msgstr "下部タイ"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23890 msgid "Long"
23891 msgstr "長音"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23894 msgid "Half-long"
23895 msgstr "半長音"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23898 msgid "Extra short"
23899 msgstr "短音"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23902 msgid "Primary stress"
23903 msgstr "第一強勢"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23906 msgid "Secondary stress"
23907 msgstr "第二強勢"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23910 msgid "Minor (foot) group"
23911 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23914 msgid "Major (intonation) group"
23915 msgstr "大音群(音調グループ)"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23918 msgid "Syllable break"
23919 msgstr "音節の切れ目"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23922 msgid "Linking (absence of a break)"
23923 msgstr "連結している(切れ目がない)"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23926 msgid "Voiceless"
23927 msgstr "無声"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23930 msgid "Voiceless (above)"
23931 msgstr "無声(上)"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23934 msgid "Voiced"
23935 msgstr "有声"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23938 msgid "Breathy voiced"
23939 msgstr "息漏れ声"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23942 msgid "Creaky voiced"
23943 msgstr "きしみ声"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23946 msgid "Linguolabial"
23947 msgstr "舌・唇音"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23950 msgid "Dental"
23951 msgstr "歯(裏)の"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23954 msgid "Apical"
23955 msgstr "舌尖的"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23958 msgid "Laminal"
23959 msgstr "舌端的"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23962 msgid "Aspirated"
23963 msgstr "有気"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23966 msgid "More rounded"
23967 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23970 msgid "Less rounded"
23971 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23974 msgid "Advanced"
23975 msgstr "前寄り"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23978 msgid "Retracted"
23979 msgstr "奥寄り"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23982 msgid "Centralized"
23983 msgstr "中舌母音化"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23986 msgid "Mid-centralized"
23987 msgstr "中段中舌化"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23990 msgid "Syllabic"
23991 msgstr "音節主音的"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23994 msgid "Non-syllabic"
23995 msgstr "音節副音的"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23998 msgid "Rhoticity"
23999 msgstr "rの音色"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24002 msgid "Labialized"
24003 msgstr "唇音化"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24006 msgid "Palatized"
24007 msgstr "(硬)口蓋化"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24010 msgid "Velarized"
24011 msgstr "軟口蓋化"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24014 msgid "Pharyngialized"
24015 msgstr "咽頭化"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24018 msgid "Velarized or pharyngialized"
24019 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24022 msgid "Raised"
24023 msgstr "狭い"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24026 msgid "Lowered"
24027 msgstr "広い"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24030 msgid "Advanced tongue root"
24031 msgstr "舌根が前寄りの"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24034 msgid "Retracted tongue root"
24035 msgstr "舌根が奥寄りの"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24038 msgid "Nasalized"
24039 msgstr "鼻音化"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24042 msgid "Nasal release"
24043 msgstr "鼻的破裂"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24046 msgid "Lateral release"
24047 msgstr "側面破裂"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24050 msgid "No audible release"
24051 msgstr "破裂がきこえない"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24054 msgid "Extra high (accent)"
24055 msgstr "超高(アクセント)"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24058 msgid "Extra high (tone letter)"
24059 msgstr "超高(声調)"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24062 msgid "High (accent)"
24063 msgstr "高(アクセント)"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24066 msgid "High (tone letter)"
24067 msgstr "高(声調)"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24070 msgid "Mid (accent)"
24071 msgstr "中(アクセント)"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24074 msgid "Mid (tone letter)"
24075 msgstr "中(声調)"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24078 msgid "Low (accent)"
24079 msgstr "低(アクセント)"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24082 msgid "Low (tone letter)"
24083 msgstr "低(声調)"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24086 msgid "Extra low (accent)"
24087 msgstr "超低(アクセント)"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24090 msgid "Extra low (tone letter)"
24091 msgstr "超低(声調)"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24094 msgid "Downstep"
24095 msgstr "ダウンステップ"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24098 msgid "Upstep"
24099 msgstr "アップステップ"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24102 msgid "Rising (accent)"
24103 msgstr "昇り(アクセント)"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24106 msgid "Rising (tone letter)"
24107 msgstr "昇り(声調)"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24110 msgid "Falling (accent)"
24111 msgstr "降り(アクセント)"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24114 msgid "Falling (tone letter)"
24115 msgstr "降り(声調)"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24118 msgid "High rising (accent)"
24119 msgstr "高昇り(アクセント)"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24122 msgid "High rising (tone letter)"
24123 msgstr "高昇り(声調)"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24126 msgid "Low rising (accent)"
24127 msgstr "低昇り(アクセント)"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24130 msgid "Low rising (tone letter)"
24131 msgstr "低昇り(声調)"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24134 msgid "Rising-falling (accent)"
24135 msgstr "昇り降り(アクセント)"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24138 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24139 msgstr "昇り降り(声調)"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24142 msgid "Global rise"
24143 msgstr "全体的昇り調子"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24146 msgid "Global fall"
24147 msgstr "全体的降り調子"
24148
24149 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24150 msgid "ChessDiagram"
24151 msgstr "チェス棋譜"
24152
24153 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24154 msgid "Chess diagram"
24155 msgstr "チェス棋譜"
24156
24157 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24158 msgid ""
24159 "A chess position diagram.\n"
24160 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24161 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24162 "the position that you want to display.\n"
24163 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24164 "and remember to type in a relative path\n"
24165 "to the LyX document location.\n"
24166 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24167 "to enable general editing of the board.\n"
24168 "You might also check out the\n"
24169 "'Options->Test legality' option, and\n"
24170 "remember to middle and right click to\n"
24171 "insert new material in the board.\n"
24172 "In order for this to work, you have to\n"
24173 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24174 "that TeX will find it, and you will need\n"
24175 "to install the skak package from CTAN.\n"
24176 msgstr ""
24177 "チェスの棋譜.\n"
24178 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
24179 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
24180 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
24181 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
24182 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
24183 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
24184 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
24185 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
24186 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
24187 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
24188 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
24189 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
24190 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
24191 "なりません.\n"
24192
24193 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24194 msgid "Dia"
24195 msgstr "Dia"
24196
24197 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24198 msgid "Dia diagram"
24199 msgstr "Dia ダイアグラム"
24200
24201 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24202 msgid "Dia diagram.\n"
24203 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
24204
24205 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24206 msgid "GnumericSpreadsheet"
24207 msgstr "Gnumeric表計算表"
24208
24209 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24210 msgid "Spreadsheet"
24211 msgstr "表計算表"
24212
24213 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24214 msgid ""
24215 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24216 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24217 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24218 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24219 "both for gnumeric and excel files.\n"
24220 msgstr ""
24221 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
24222 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
24223 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
24224 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
24225 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
24226
24227 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24228 msgid "Inkscape"
24229 msgstr "Inkscape"
24230
24231 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24232 msgid "Inkscape figure"
24233 msgstr "Inkscape図"
24234
24235 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24236 msgid ""
24237 "An Inkscape figure.\n"
24238 "Note that using this template automatically uses the \n"
24239 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24240 msgstr ""
24241 "Inkscapeの図\n"
24242 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
24243 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
24244
24245 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24246 msgid "Lilypond typeset music"
24247 msgstr "Lilypond組版楽譜"
24248
24249 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24250 msgid ""
24251 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24252 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24253 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24254 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24255 msgstr ""
24256 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
24257 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
24258 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
24259 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
24260
24261 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24262 msgid "PDFPages"
24263 msgstr "PDFページ"
24264
24265 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24266 msgid "PDF pages"
24267 msgstr "PDFページ"
24268
24269 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24270 msgid ""
24271 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24272 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24273 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24274 "Examples:\n"
24275 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24276 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24277 "* pages=- (to include all pages)\n"
24278 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24279 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24280 "inserted in their original size.\n"
24281 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24282 "for further options and details.\n"
24283 msgstr ""
24284 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
24285 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
24286 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
24287 "用例:\n"
24288 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
24289 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
24290 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
24291 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
24292 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
24293 "元々の大きさで挿入されます.\n"
24294 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
24295 "取扱説明書をお読みください.\n"
24296
24297 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24298 msgid "RasterImage"
24299 msgstr "ラスターイメージ"
24300
24301 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24302 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24303 msgid "Raster image"
24304 msgstr "ラスター画像"
24305
24306 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24307 msgid ""
24308 "A bitmap file.\n"
24309 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24310 msgstr ""
24311 "ビットマップファイル.\n"
24312 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24313
24314 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24315 msgid "VectorGraphics"
24316 msgstr "ベクトル画像"
24317
24318 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24319 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24320 msgid "Vector graphics"
24321 msgstr "ベクトル画像"
24322
24323 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24324 msgid ""
24325 "A vector graphics file.\n"
24326 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24327 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24328 "the final output.\n"
24329 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24330 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24331 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24332 msgstr ""
24333 "ベクトル画像ファイル.\n"
24334 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24335 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
24336 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
24337 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
24338 "使われるようにすることができます.\n"
24339 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
24340
24341 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24342 msgid "XFig"
24343 msgstr "XFig"
24344
24345 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24346 msgid "Xfig figure"
24347 msgstr "Xfig図"
24348
24349 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24350 msgid "An Xfig figure.\n"
24351 msgstr "Xfigの図です.\n"
24352
24353 #: lib/configure.py:606
24354 msgid "tgo"
24355 msgstr "tgo"
24356
24357 #: lib/configure.py:606
24358 msgid "tgo|Tgif"
24359 msgstr "tgo|Tgif"
24360
24361 #: lib/configure.py:609
24362 msgid "FIG"
24363 msgstr "FIG"
24364
24365 #: lib/configure.py:612
24366 msgid "DIA"
24367 msgstr "DIA"
24368
24369 #: lib/configure.py:615
24370 msgid "sxd"
24371 msgstr "sxd"
24372
24373 #: lib/configure.py:615
24374 msgid "sxd|OpenDocument"
24375 msgstr "sxd|OpenDocument"
24376
24377 #: lib/configure.py:618
24378 msgid "Grace"
24379 msgstr "Grace"
24380
24381 #: lib/configure.py:621
24382 msgid "FEN"
24383 msgstr "FEN"
24384
24385 #: lib/configure.py:624
24386 msgid "SVG"
24387 msgstr "SVG"
24388
24389 #: lib/configure.py:625
24390 msgid "SVG (compressed)"
24391 msgstr "SVG (圧縮済)"
24392
24393 #: lib/configure.py:628
24394 msgid "BMP"
24395 msgstr "BMP"
24396
24397 #: lib/configure.py:629
24398 msgid "GIF"
24399 msgstr "GIF"
24400
24401 #: lib/configure.py:630
24402 msgid "jpeg"
24403 msgstr "jpeg"
24404
24405 #: lib/configure.py:630
24406 msgid "jpeg|JPEG"
24407 msgstr "jpeg|JPEG"
24408
24409 #: lib/configure.py:631
24410 msgid "PBM"
24411 msgstr "PBM"
24412
24413 #: lib/configure.py:632
24414 msgid "PGM"
24415 msgstr "PGM"
24416
24417 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24418 msgid "PNG"
24419 msgstr "PNG"
24420
24421 #: lib/configure.py:634
24422 msgid "PPM"
24423 msgstr "PPM"
24424
24425 #: lib/configure.py:635
24426 msgid "TIFF"
24427 msgstr "TIFF"
24428
24429 #: lib/configure.py:636
24430 msgid "XBM"
24431 msgstr "XBM"
24432
24433 #: lib/configure.py:637
24434 msgid "XPM"
24435 msgstr "XPM"
24436
24437 #: lib/configure.py:650
24438 msgid "Plain text (chess output)"
24439 msgstr "平文(チェス出力)"
24440
24441 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24442 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24443 msgid "DocBook"
24444 msgstr "DocBook"
24445
24446 #: lib/configure.py:651
24447 msgid "DocBook|B"
24448 msgstr "DocBook|B"
24449
24450 #: lib/configure.py:652
24451 msgid "DocBook (XML)"
24452 msgstr "DocBook (XML)"
24453
24454 #: lib/configure.py:653
24455 msgid "Graphviz Dot"
24456 msgstr "Graphviz Dot"
24457
24458 #: lib/configure.py:654
24459 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24460 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24461
24462 #: lib/configure.py:655
24463 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24464 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24465
24466 #: lib/configure.py:656
24467 msgid "NoWeb"
24468 msgstr "NoWeb"
24469
24470 #: lib/configure.py:656
24471 msgid "NoWeb|N"
24472 msgstr "NoWeb|N"
24473
24474 #: lib/configure.py:658
24475 #, fuzzy
24476 msgid "Sweave (Japanese)"
24477 msgstr "Sweaveオプション"
24478
24479 #: lib/configure.py:658
24480 #, fuzzy
24481 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24482 msgstr "Sweaveオプション"
24483
24484 #: lib/configure.py:659
24485 msgid "R/S code"
24486 msgstr "R/Sコード"
24487
24488 #: lib/configure.py:661
24489 #, fuzzy
24490 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24491 msgstr "Rnw (knitr)"
24492
24493 #: lib/configure.py:662
24494 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24495 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24496
24497 #: lib/configure.py:663
24498 #, fuzzy
24499 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24500 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24501
24502 #: lib/configure.py:664
24503 msgid "LaTeX (plain)"
24504 msgstr "LaTeX (plain)"
24505
24506 #: lib/configure.py:664
24507 msgid "LaTeX (plain)|L"
24508 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24509
24510 #: lib/configure.py:665
24511 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24512 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24513
24514 #: lib/configure.py:666
24515 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24516 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24517
24518 #: lib/configure.py:667
24519 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24520 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24521
24522 #: lib/configure.py:668
24523 msgid "LaTeX (clipboard)"
24524 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
24525
24526 #: lib/configure.py:669
24527 msgid "Plain text"
24528 msgstr "平文"
24529
24530 #: lib/configure.py:669
24531 msgid "Plain text|a"
24532 msgstr "平文(A)|A"
24533
24534 #: lib/configure.py:670
24535 msgid "Plain text (pstotext)"
24536 msgstr "平文(pstotext)"
24537
24538 #: lib/configure.py:671
24539 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24540 msgstr "平文(ps2ascii)"
24541
24542 #: lib/configure.py:672
24543 msgid "Plain text (catdvi)"
24544 msgstr "平文(catdvi)"
24545
24546 #: lib/configure.py:673
24547 msgid "Plain Text, Join Lines"
24548 msgstr "平文(行を連結して)"
24549
24550 #: lib/configure.py:674
24551 msgid "Info (Beamer)"
24552 msgstr "Info (Beamer)"
24553
24554 #: lib/configure.py:679
24555 msgid "LilyPond music"
24556 msgstr "LilyPond音楽"
24557
24558 #: lib/configure.py:682
24559 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24560 msgstr "Gnumeric表計算表"
24561
24562 #: lib/configure.py:683
24563 msgid "Excel spreadsheet"
24564 msgstr "Excel表計算表"
24565
24566 #: lib/configure.py:684
24567 msgid "MS Excel Office Open XML"
24568 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24569
24570 #: lib/configure.py:685
24571 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24572 msgstr "HTML表 (表計算用)"
24573
24574 #: lib/configure.py:686
24575 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24576 msgstr "OpenOffice表計算表"
24577
24578 #: lib/configure.py:689
24579 msgid "LyXHTML"
24580 msgstr "LyXHTML"
24581
24582 #: lib/configure.py:689
24583 msgid "LyXHTML|y"
24584 msgstr "LyXHTML|y"
24585
24586 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24588 msgid "BibTeX"
24589 msgstr "BibTeX"
24590
24591 #: lib/configure.py:705
24592 msgid "EPS"
24593 msgstr "EPS"
24594
24595 #: lib/configure.py:706
24596 msgid "EPS (uncropped)"
24597 msgstr "EPS (切り落としなし)"
24598
24599 #: lib/configure.py:707
24600 msgid "EPS (cropped)"
24601 msgstr "EPS (切り落とし)"
24602
24603 #: lib/configure.py:708
24604 msgid "Postscript"
24605 msgstr "Postscript"
24606
24607 #: lib/configure.py:708
24608 msgid "Postscript|t"
24609 msgstr "Postscript|t"
24610
24611 #: lib/configure.py:717
24612 msgid "PDF (ps2pdf)"
24613 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24614
24615 #: lib/configure.py:717
24616 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24617 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24618
24619 #: lib/configure.py:718
24620 msgid "PDF (pdflatex)"
24621 msgstr "PDF (pdflatex)"
24622
24623 #: lib/configure.py:718
24624 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24625 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24626
24627 #: lib/configure.py:719
24628 msgid "PDF (dvipdfm)"
24629 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24630
24631 #: lib/configure.py:719
24632 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24633 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24634
24635 #: lib/configure.py:720
24636 msgid "PDF (XeTeX)"
24637 msgstr "PDF (XeTeX)"
24638
24639 #: lib/configure.py:720
24640 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24641 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24642
24643 #: lib/configure.py:721
24644 msgid "PDF (LuaTeX)"
24645 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24646
24647 #: lib/configure.py:721
24648 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24649 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24650
24651 #: lib/configure.py:722
24652 msgid "PDF (graphics)"
24653 msgstr "PDF (graphics)"
24654
24655 #: lib/configure.py:723
24656 msgid "PDF (cropped)"
24657 msgstr "PDF (切り落とし)"
24658
24659 #: lib/configure.py:724
24660 msgid "PDF (lower resolution)"
24661 msgstr "PDF (低解像度)"
24662
24663 #: lib/configure.py:729
24664 msgid "DVI"
24665 msgstr "DVI"
24666
24667 #: lib/configure.py:729
24668 msgid "DVI|D"
24669 msgstr "DVI|D"
24670
24671 #: lib/configure.py:730
24672 msgid "DVI (LuaTeX)"
24673 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24674
24675 #: lib/configure.py:730
24676 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24677 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24678
24679 #: lib/configure.py:733
24680 msgid "DraftDVI"
24681 msgstr "DraftDVI"
24682
24683 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24684 msgid "htm"
24685 msgstr "htm"
24686
24687 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24688 msgid "htm|HTML"
24689 msgstr "html|HTML"
24690
24691 #: lib/configure.py:739
24692 msgid "Noteedit"
24693 msgstr "Noteedit"
24694
24695 #: lib/configure.py:742
24696 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24697 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24698
24699 #: lib/configure.py:743
24700 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24701 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24702
24703 #: lib/configure.py:744
24704 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24705 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24706
24707 #: lib/configure.py:745
24708 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24709 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24710
24711 #: lib/configure.py:748
24712 msgid "Rich Text Format"
24713 msgstr "リッチテキスト形式"
24714
24715 #: lib/configure.py:749
24716 msgid "MS Word"
24717 msgstr "MS Word"
24718
24719 #: lib/configure.py:749
24720 msgid "MS Word|W"
24721 msgstr "MS Word|W"
24722
24723 #: lib/configure.py:750
24724 msgid "MS Word Office Open XML"
24725 msgstr "MS Word Office Open XML"
24726
24727 #: lib/configure.py:750
24728 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24729 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24730
24731 #: lib/configure.py:753
24732 msgid "Table (CSV)"
24733 msgstr "表(CSV)"
24734
24735 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24736 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24737 msgid "LyX"
24738 msgstr "LyX"
24739
24740 #: lib/configure.py:756
24741 msgid "LyX 1.3.x"
24742 msgstr "LyX 1.3.x"
24743
24744 #: lib/configure.py:757
24745 msgid "LyX 1.4.x"
24746 msgstr "LyX 1.4.x"
24747
24748 #: lib/configure.py:758
24749 msgid "LyX 1.5.x"
24750 msgstr "LyX 1.5.x"
24751
24752 #: lib/configure.py:759
24753 msgid "LyX 1.6.x"
24754 msgstr "LyX 1.6.x"
24755
24756 #: lib/configure.py:760
24757 msgid "LyX 2.0.x"
24758 msgstr "LyX 2.0.x"
24759
24760 #: lib/configure.py:761
24761 msgid "LyX 2.1.x"
24762 msgstr "LyX 2.1.x"
24763
24764 #: lib/configure.py:762
24765 msgid "LyX 2.2.x"
24766 msgstr "LyX 2.2.x"
24767
24768 #: lib/configure.py:763
24769 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24770 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24771
24772 #: lib/configure.py:764
24773 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24774 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24775
24776 #: lib/configure.py:765
24777 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24778 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24779
24780 #: lib/configure.py:766
24781 msgid "LyX Preview"
24782 msgstr "LyXプレビュー"
24783
24784 #: lib/configure.py:767
24785 msgid "pdf_tex"
24786 msgstr "pdf_tex"
24787
24788 #: lib/configure.py:767
24789 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24790 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24791
24792 #: lib/configure.py:768
24793 msgid "Program"
24794 msgstr "プログラム"
24795
24796 #: lib/configure.py:769
24797 msgid "ps_tex"
24798 msgstr "ps_tex"
24799
24800 #: lib/configure.py:769
24801 msgid "ps_tex|PSTEX"
24802 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24803
24804 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24805 msgid "Windows Metafile"
24806 msgstr "Windowsメタファイル"
24807
24808 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24809 msgid "Enhanced Metafile"
24810 msgstr "拡張メタファイル"
24811
24812 #: lib/configure.py:891
24813 msgid "LyXBlogger"
24814 msgstr "LyxBlogger"
24815
24816 #: lib/configure.py:1097
24817 msgid "gnuplot"
24818 msgstr "gnuplot"
24819
24820 #: lib/configure.py:1097
24821 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24822 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24823
24824 #: lib/configure.py:1170
24825 msgid "LyX Archive (zip)"
24826 msgstr "LyX書庫(zip)"
24827
24828 #: lib/configure.py:1173
24829 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24830 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
24831
24832 #: src/Author.cpp:57
24833 #, c-format
24834 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24835 msgstr "%1$s (%2$s)"
24836
24837 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24838 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24839 msgid "ERROR!"
24840 msgstr "エラーです!"
24841
24842 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24843 msgid "No year"
24844 msgstr "年がありません"
24845
24846 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24847 msgid "Bibliography entry not found!"
24848 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
24849
24850 #: src/Buffer.cpp:416
24851 msgid "Disk Error: "
24852 msgstr "ディスクエラー: "
24853
24854 #: src/Buffer.cpp:417
24855 #, c-format
24856 msgid ""
24857 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24858 msgstr ""
24859 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
24860 "がいっぱいですか?)."
24861
24862 #: src/Buffer.cpp:544
24863 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24864 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
24865
24866 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:1603
24867 msgid "Save failed! Document is lost."
24868 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
24869
24870 #: src/Buffer.cpp:550
24871 msgid "Attempting to close changed document!"
24872 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
24873
24874 #: src/Buffer.cpp:559
24875 #, c-format
24876 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24877 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
24878
24879 #: src/Buffer.cpp:966 src/Text.cpp:551
24880 #, c-format
24881 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24882 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
24883
24884 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/Buffer.cpp:1000
24885 msgid "Document header error"
24886 msgstr "文書ヘッダのエラー"
24887
24888 #: src/Buffer.cpp:975
24889 msgid "\\begin_header is missing"
24890 msgstr "\\begin_headerがありません"
24891
24892 #: src/Buffer.cpp:999
24893 msgid "\\begin_document is missing"
24894 msgstr "\\begin_documentがありません"
24895
24896 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2856
24897 #: src/Buffer.cpp:2862
24898 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24899 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
24900
24901 #: src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:2857
24902 msgid ""
24903 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24904 "xcolor/ulem are installed.\n"
24905 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24906 "LaTeX preamble."
24907 msgstr ""
24908 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
24909 "調表示されないでしょう.\n"
24910 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24911 "\\lyxdeletedを再定義してください"
24912
24913 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:2863
24914 msgid ""
24915 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24916 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24917 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24918 "LaTeX preamble."
24919 msgstr ""
24920 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
24921 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
24922 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24923 "\\lyxdeletedを再定義してください."
24924
24925 #: src/Buffer.cpp:1056 src/BufferParams.cpp:455
24926 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24927 msgid "Index"
24928 msgstr "索引"
24929
24930 #: src/Buffer.cpp:1159
24931 msgid "File Not Found"
24932 msgstr "ファイルが見つかりません"
24933
24934 #: src/Buffer.cpp:1160
24935 #, c-format
24936 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24937 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
24938
24939 #: src/Buffer.cpp:1188 src/Buffer.cpp:1257
24940 msgid "Document format failure"
24941 msgstr "文書フォーマットに失敗"
24942
24943 #: src/Buffer.cpp:1189
24944 #, c-format
24945 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24946 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
24947
24948 #: src/Buffer.cpp:1258
24949 #, c-format
24950 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24951 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
24952
24953 #: src/Buffer.cpp:1285
24954 msgid "Conversion failed"
24955 msgstr "変換に失敗しました"
24956
24957 #: src/Buffer.cpp:1286
24958 #, c-format
24959 msgid ""
24960 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24961 "it could not be created."
24962 msgstr ""
24963 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
24964 "生成することができませんでした."
24965
24966 #: src/Buffer.cpp:1296
24967 msgid "Conversion script not found"
24968 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
24969
24970 #: src/Buffer.cpp:1297
24971 #, c-format
24972 msgid ""
24973 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24974 "could not be found."
24975 msgstr ""
24976 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
24977 "んでした."
24978
24979 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:1327
24980 msgid "Conversion script failed"
24981 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
24982
24983 #: src/Buffer.cpp:1321
24984 #, c-format
24985 msgid ""
24986 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24987 "convert it."
24988 msgstr ""
24989 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
24990
24991 #: src/Buffer.cpp:1328
24992 #, c-format
24993 msgid ""
24994 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24995 "it."
24996 msgstr ""
24997 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
24998
24999 #: src/Buffer.cpp:1384 src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4632
25000 msgid "File is read-only"
25001 msgstr "ファイルが読込専用です"
25002
25003 #: src/Buffer.cpp:1385
25004 #, c-format
25005 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25006 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
25007
25008 #: src/Buffer.cpp:1394
25009 #, c-format
25010 msgid ""
25011 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25012 "overwrite this file?"
25013 msgstr ""
25014 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
25015 "きしますか?"
25016
25017 #: src/Buffer.cpp:1396
25018 msgid "Overwrite modified file?"
25019 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:1397 src/Exporter.cpp:50
25022 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25024 msgid "&Overwrite"
25025 msgstr "上書き(&O)"
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:1459
25028 msgid "Backup failure"
25029 msgstr "バックアップ失敗"
25030
25031 #: src/Buffer.cpp:1460
25032 #, c-format
25033 msgid ""
25034 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25035 "Please check whether the directory exists and is writable."
25036 msgstr ""
25037 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
25038 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
25039
25040 #: src/Buffer.cpp:1496 src/Buffer.cpp:1507
25041 msgid "Write failure"
25042 msgstr "書き込みに失敗"
25043
25044 #: src/Buffer.cpp:1497
25045 #, c-format
25046 msgid ""
25047 "The file has successfully been saved as:\n"
25048 "  %1$s.\n"
25049 "But LyX could not move it to:\n"
25050 "  %2$s.\n"
25051 "Your original file has been backed up to:\n"
25052 "  %3$s"
25053 msgstr ""
25054 "ファイルは,成功裏に\n"
25055 " %1$s\n"
25056 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
25057 " %2$s\n"
25058 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
25059 " %3$s\n"
25060 "にバックアップされています."
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:1508
25063 #, c-format
25064 msgid ""
25065 "Cannot move saved file to:\n"
25066 "  %1$s.\n"
25067 "But the file has successfully been saved as:\n"
25068 "  %2$s."
25069 msgstr ""
25070 "保存ファイルを %1$s\n"
25071 "に移動することができませんでした.\n"
25072 "しかしこのファイルは %2$s\n"
25073 "として無事保存されています."
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:1524
25076 #, c-format
25077 msgid "Saving document %1$s..."
25078 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1539
25081 msgid " could not write file!"
25082 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
25083
25084 #: src/Buffer.cpp:1547
25085 msgid " done."
25086 msgstr "終わりました."
25087
25088 #: src/Buffer.cpp:1562
25089 #, c-format
25090 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25091 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
25092
25093 #: src/Buffer.cpp:1572 src/Buffer.cpp:1585 src/Buffer.cpp:1599
25094 #, c-format
25095 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25096 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
25097
25098 #: src/Buffer.cpp:1575
25099 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25100 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
25101
25102 #: src/Buffer.cpp:1589
25103 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25104 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:1694
25107 msgid "Iconv software exception Detected"
25108 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:1694
25111 #, c-format
25112 msgid ""
25113 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25114 "installed"
25115 msgstr ""
25116 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
25117 "いることを確認してください."
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:1721
25120 #, c-format
25121 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25122 msgstr ""
25123 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
25124 "ト%2$s)"
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:1724
25127 msgid ""
25128 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25129 "chosen encoding.\n"
25130 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25131 msgstr ""
25132 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
25133 "す.\n"
25134 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
25135
25136 #: src/Buffer.cpp:1731
25137 msgid "iconv conversion failed"
25138 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:1736
25141 msgid "conversion failed"
25142 msgstr "変換に失敗しました"
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:1852
25145 msgid "Uncodable character in file path"
25146 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:1854
25149 #, c-format
25150 msgid ""
25151 "The path of your document\n"
25152 "(%1$s)\n"
25153 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25154 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25155 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25156 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25157 "\n"
25158 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25159 "(such as utf8) or change the file path name."
25160 msgstr ""
25161 "お使いの文書のパス\n"
25162 "(%1$s)\n"
25163 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
25164 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
25165 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
25166 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
25167 "\n"
25168 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
25169 "イルパス名を変更してください."
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:1921
25172 #, c-format
25173 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25174 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:1922
25177 #, c-format
25178 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25179 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1932
25182 #, c-format
25183 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25184 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1933
25187 #, c-format
25188 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25189 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:1939
25192 msgid "Incompatible Languages!"
25193 msgstr "互換性のない言語です!"
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:1941
25196 #, c-format
25197 msgid ""
25198 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25199 "because they require conflicting language packages:\n"
25200 "%1$s%2$s"
25201 msgstr ""
25202 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
25203 "使用することはできません.\\n\n"
25204 "%1$s%2$s"
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:2251
25207 msgid "Running chktex..."
25208 msgstr "chktexを実行しています..."
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:2265
25211 msgid "chktex failure"
25212 msgstr "chktexに失敗"
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:2266
25215 msgid "Could not run chktex successfully."
25216 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:2554
25219 #, c-format
25220 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25221 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:2658
25224 #, c-format
25225 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25226 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:2667
25229 msgid "Error generating literate programming code."
25230 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:2743
25233 #, c-format
25234 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25235 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:2778
25238 #, c-format
25239 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25240 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:2835
25243 msgid "Error viewing the output file."
25244 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:3205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25247 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25248 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25249 msgid "Invalid filename"
25250 msgstr "無効なファイル名"
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:3206 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25253 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25254 msgid ""
25255 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25256 "through LaTeX: "
25257 msgstr ""
25258 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
25259 "能性があります: "
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:3211 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25262 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25263 msgid "Problematic filename for DVI"
25264 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:3212 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25267 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25268 msgid ""
25269 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25270 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25271 msgstr ""
25272 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
25273 "引き起こします: "
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25276 msgid "Export Warning!"
25277 msgstr "書き出しに関する警告!"
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:3241
25280 msgid ""
25281 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25282 "BibTeX will be unable to find them."
25283 msgstr ""
25284 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
25285 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:3873
25288 #, c-format
25289 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25290 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:3877
25293 #, c-format
25294 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25295 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:3929
25298 msgid "Preview source code"
25299 msgstr "ソースコードをプレビューする"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:3931
25302 msgid "Preview preamble"
25303 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:3933
25306 msgid "Preview body"
25307 msgstr "本文をプレビューする"
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:3948
25310 msgid "Plain text does not have a preamble."
25311 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:4053
25314 #, c-format
25315 msgid "Auto-saving %1$s"
25316 msgstr "%1$sを自動保存しています"
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:4109
25319 msgid "Autosave failed!"
25320 msgstr "自動保存に失敗しました!"
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:4170
25323 msgid "Autosaving current document..."
25324 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:4295
25327 msgid "Couldn't export file"
25328 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:4296
25331 #, c-format
25332 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25333 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:4358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25336 msgid "File name error"
25337 msgstr "ファイル名エラー"
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:4359
25340 #, c-format
25341 msgid ""
25342 "The directory path to the document\n"
25343 "%1$s\n"
25344 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25345 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25346 msgstr ""
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25349 msgid "Document export cancelled."
25350 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:4479
25353 #, c-format
25354 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25355 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:4486
25358 #, c-format
25359 msgid "Document exported as %1$s"
25360 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:4555
25363 #, c-format
25364 msgid ""
25365 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25366 "\n"
25367 "Recover emergency save?"
25368 msgstr ""
25369 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
25370 "\n"
25371 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:4558
25374 msgid "Load emergency save?"
25375 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:4559
25378 msgid "&Recover"
25379 msgstr "復旧(&R)"
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:4559
25382 msgid "&Load Original"
25383 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:4570
25386 #, c-format
25387 msgid ""
25388 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25389 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25390 msgstr ""
25391 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
25392 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25393 "い."
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:4577
25396 msgid "Document was successfully recovered."
25397 msgstr "文書を無事に復旧しました."
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:4579
25400 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25401 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:4580
25404 #, c-format
25405 msgid ""
25406 "Remove emergency file now?\n"
25407 "(%1$s)"
25408 msgstr ""
25409 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
25410 "(%1$s)"
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4596
25413 msgid "Delete emergency file?"
25414 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
25417 msgid "&Keep"
25418 msgstr "保持(&K)"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:4589
25421 msgid "Emergency file deleted"
25422 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:4590
25425 msgid "Do not forget to save your file now!"
25426 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:4597
25429 msgid "Remove emergency file now?"
25430 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:4620
25433 #, c-format
25434 msgid ""
25435 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25436 "\n"
25437 "Load the backup instead?"
25438 msgstr ""
25439 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
25440 "\n"
25441 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:4622
25444 msgid "Load backup?"
25445 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:4623
25448 msgid "&Load backup"
25449 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:4623
25452 msgid "Load &original"
25453 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:4633
25456 #, c-format
25457 msgid ""
25458 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25459 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25460 msgstr ""
25461 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
25462 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25463 "い."
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:5004 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25466 msgid "Senseless!!! "
25467 msgstr "意味を成しません!!! "
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:5226
25470 #, c-format
25471 msgid "Document %1$s reloaded."
25472 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:5229
25475 #, c-format
25476 msgid "Could not reload document %1$s."
25477 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
25478
25479 #: src/BufferParams.cpp:508
25480 msgid ""
25481 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25482 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25483 msgstr ""
25484 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
25485 "パッケージamsmathを読み込みます"
25486
25487 #: src/BufferParams.cpp:510
25488 msgid ""
25489 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25490 "are inserted into formulas"
25491 msgstr ""
25492 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
25493 "amssymbを読み込みます"
25494
25495 #: src/BufferParams.cpp:512
25496 msgid ""
25497 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25498 "formulas"
25499 msgstr ""
25500 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
25501
25502 #: src/BufferParams.cpp:514
25503 msgid ""
25504 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25505 "inserted into formulas"
25506 msgstr ""
25507 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
25508 "れます"
25509
25510 #: src/BufferParams.cpp:516
25511 msgid ""
25512 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25513 "into formulas"
25514 msgstr ""
25515 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
25516
25517 #: src/BufferParams.cpp:518
25518 msgid ""
25519 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25520 "inserted into formulas"
25521 msgstr ""
25522 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
25523 "み込まれます"
25524
25525 #: src/BufferParams.cpp:520
25526 msgid ""
25527 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25528 "inserted into formulas"
25529 msgstr ""
25530 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
25531 "れます"
25532
25533 #: src/BufferParams.cpp:522
25534 msgid ""
25535 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25536 "subscript is inserted into formulas"
25537 msgstr ""
25538 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
25539 "す"
25540
25541 #: src/BufferParams.cpp:524
25542 msgid ""
25543 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25544 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25545 msgstr ""
25546 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
25547 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
25548
25549 #: src/BufferParams.cpp:526
25550 msgid ""
25551 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25552 "decoration 'utilde'"
25553 msgstr ""
25554 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
25555 "み込まれます'"
25556
25557 #: src/BufferParams.cpp:731
25558 #, c-format
25559 msgid ""
25560 "The selected document class\n"
25561 "\t%1$s\n"
25562 "requires external files that are not available.\n"
25563 "The document class can still be used, but the\n"
25564 "document cannot be compiled until the following\n"
25565 "prerequisites are installed:\n"
25566 "\t%2$s\n"
25567 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25568 "User's Guide for more information."
25569 msgstr ""
25570 "選択した文書クラス\n"
25571 "\t%1$s\n"
25572 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
25573 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
25574 "必要とされている\n"
25575 "\t%2$s\n"
25576 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
25577 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
25578 "(利用可能性)をご覧ください."
25579
25580 #: src/BufferParams.cpp:740
25581 msgid "Document class not available"
25582 msgstr "文書クラスが利用不能です"
25583
25584 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2723
25585 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25586 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25587 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25588 msgid "LyX Warning: "
25589 msgstr "LyX警告: "
25590
25591 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
25592 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25593 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25594 msgid "uncodable character"
25595 msgstr "コード化できない文字"
25596
25597 #: src/BufferParams.cpp:2171
25598 msgid "Uncodable character in user preamble"
25599 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
25600
25601 #: src/BufferParams.cpp:2173
25602 #, c-format
25603 msgid ""
25604 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25605 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25606 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25607 "output.\n"
25608 "\n"
25609 "Please select an appropriate document encoding\n"
25610 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25611 msgstr ""
25612 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25613 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25614 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25615 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25616 "\n"
25617 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25618 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25619
25620 #: src/BufferParams.cpp:2442
25621 #, c-format
25622 msgid ""
25623 "The layout file:\n"
25624 "%1$s\n"
25625 "could not be found. A default textclass with default\n"
25626 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25627 "correct output."
25628 msgstr ""
25629 "レイアウトファイル:\n"
25630 "%1$s\n"
25631 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25632 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25633 "行うことができないでしょう."
25634
25635 #: src/BufferParams.cpp:2448
25636 msgid "Document class not found"
25637 msgstr "文書クラスが見つかりません"
25638
25639 #: src/BufferParams.cpp:2455
25640 #, c-format
25641 msgid ""
25642 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25643 "%1$s\n"
25644 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25645 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25646 "correct output."
25647 msgstr ""
25648 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
25649 "%1$s\n"
25650 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25651 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25652 "行わないでしょう."
25653
25654 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1329 src/BufferView.cpp:1361
25655 msgid "Could not load class"
25656 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
25657
25658 #: src/BufferParams.cpp:2514
25659 msgid "Error reading internal layout information"
25660 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
25661
25662 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25663 msgid "Read Error"
25664 msgstr "読み込みエラー"
25665
25666 #: src/BufferView.cpp:194
25667 msgid "No more insets"
25668 msgstr "差込枠はもうありません"
25669
25670 #: src/BufferView.cpp:790
25671 msgid "Save bookmark"
25672 msgstr "しおりを保存"
25673
25674 #: src/BufferView.cpp:1006
25675 msgid "Converting document to new document class..."
25676 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
25677
25678 #: src/BufferView.cpp:1051
25679 msgid "Document is read-only"
25680 msgstr "文書が読込専用です"
25681
25682 #: src/BufferView.cpp:1053
25683 msgid "Document has been modified externally"
25684 msgstr "文書が外部から修正されています"
25685
25686 #: src/BufferView.cpp:1062
25687 msgid "This portion of the document is deleted."
25688 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
25689
25690 #: src/BufferView.cpp:1105 src/BufferView.cpp:2127
25691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25692 msgid "Absolute filename expected."
25693 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
25694
25695 #: src/BufferView.cpp:1327 src/BufferView.cpp:1359
25696 #, c-format
25697 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25698 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
25699
25700 #: src/BufferView.cpp:1385
25701 msgid "No further undo information"
25702 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
25703
25704 #: src/BufferView.cpp:1405
25705 msgid "No further redo information"
25706 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
25707
25708 #: src/BufferView.cpp:1631
25709 msgid "Mark off"
25710 msgstr "マーク切"
25711
25712 #: src/BufferView.cpp:1637
25713 msgid "Mark on"
25714 msgstr "マーク入"
25715
25716 #: src/BufferView.cpp:1644
25717 msgid "Mark removed"
25718 msgstr "マーク削除"
25719
25720 #: src/BufferView.cpp:1647
25721 msgid "Mark set"
25722 msgstr "マーク設定"
25723
25724 #: src/BufferView.cpp:1738
25725 msgid "Statistics for the selection:"
25726 msgstr "選択範囲の統計:"
25727
25728 #: src/BufferView.cpp:1740
25729 msgid "Statistics for the document:"
25730 msgstr "文書の統計:"
25731
25732 #: src/BufferView.cpp:1743
25733 #, c-format
25734 msgid "%1$d words"
25735 msgstr "%1$d語"
25736
25737 #: src/BufferView.cpp:1745
25738 msgid "One word"
25739 msgstr "1語"
25740
25741 #: src/BufferView.cpp:1748
25742 #, c-format
25743 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25744 msgstr "%1$d字(空白含む)"
25745
25746 #: src/BufferView.cpp:1751
25747 msgid "One character (including blanks)"
25748 msgstr "1字(空白含む)"
25749
25750 #: src/BufferView.cpp:1754
25751 #, c-format
25752 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25753 msgstr "%1$d字(空白除く)"
25754
25755 #: src/BufferView.cpp:1757
25756 msgid "One character (excluding blanks)"
25757 msgstr "1字(空白除く)"
25758
25759 #: src/BufferView.cpp:1759
25760 msgid "Statistics"
25761 msgstr "統計"
25762
25763 #: src/BufferView.cpp:1980
25764 #, c-format
25765 msgid ""
25766 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25767 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
25768
25769 #: src/BufferView.cpp:1982
25770 #, c-format
25771 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25772 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
25773
25774 #: src/BufferView.cpp:1990
25775 msgid "Branch name"
25776 msgstr "派生枝名"
25777
25778 #: src/BufferView.cpp:1997 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25779 msgid "Branch already exists"
25780 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
25781
25782 #: src/BufferView.cpp:2874
25783 #, c-format
25784 msgid "Inserting document %1$s..."
25785 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
25786
25787 #: src/BufferView.cpp:2885
25788 #, c-format
25789 msgid "Document %1$s inserted."
25790 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
25791
25792 #: src/BufferView.cpp:2887
25793 #, c-format
25794 msgid "Could not insert document %1$s"
25795 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
25796
25797 #: src/BufferView.cpp:3298
25798 #, c-format
25799 msgid ""
25800 "Could not read the specified document\n"
25801 "%1$s\n"
25802 "due to the error: %2$s"
25803 msgstr ""
25804 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
25805 "%1$s\n"
25806 "を読むことができませんでした."
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:3300
25809 msgid "Could not read file"
25810 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
25811
25812 #: src/BufferView.cpp:3307
25813 #, c-format
25814 msgid ""
25815 "%1$s\n"
25816 " is not readable."
25817 msgstr ""
25818 "%1$s\n"
25819 "は読み込み不能です."
25820
25821 #: src/BufferView.cpp:3308 src/output.cpp:39
25822 msgid "Could not open file"
25823 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
25824
25825 #: src/BufferView.cpp:3315
25826 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25827 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
25828
25829 #: src/BufferView.cpp:3316
25830 msgid ""
25831 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25832 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25833 "If this does not give the correct result\n"
25834 "then please change the encoding of the file\n"
25835 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25836 msgstr ""
25837 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
25838 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
25839 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
25840 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
25841
25842 #: src/Changes.cpp:370
25843 msgid "Uncodable character in author name"
25844 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
25845
25846 #: src/Changes.cpp:371
25847 #, c-format
25848 msgid ""
25849 "The author name '%1$s',\n"
25850 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25851 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25852 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25853 "\n"
25854 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25855 "or change the spelling of the author name."
25856 msgstr ""
25857 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
25858 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
25859 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
25860 "これらのグリフは省かれます.\n"
25861 "\n"
25862 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25863 "著者名の綴りを変更してください."
25864
25865 #: src/Chktex.cpp:65
25866 #, c-format
25867 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25868 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
25869
25870 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
25871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
25872 msgid "none"
25873 msgstr "なし"
25874
25875 #: src/Color.cpp:204
25876 msgid "black"
25877 msgstr "黒"
25878
25879 #: src/Color.cpp:205
25880 msgid "white"
25881 msgstr "白"
25882
25883 #: src/Color.cpp:206
25884 msgid "blue"
25885 msgstr "青"
25886
25887 #: src/Color.cpp:207
25888 msgid "brown"
25889 msgstr "茶"
25890
25891 #: src/Color.cpp:208
25892 msgid "cyan"
25893 msgstr "シアン"
25894
25895 #: src/Color.cpp:209
25896 msgid "darkgray"
25897 msgstr "濃灰"
25898
25899 #: src/Color.cpp:210
25900 msgid "gray"
25901 msgstr "灰"
25902
25903 #: src/Color.cpp:211
25904 msgid "green"
25905 msgstr "緑"
25906
25907 #: src/Color.cpp:212
25908 msgid "lightgray"
25909 msgstr "薄灰"
25910
25911 #: src/Color.cpp:213
25912 msgid "lime"
25913 msgstr "ライム"
25914
25915 #: src/Color.cpp:214
25916 msgid "magenta"
25917 msgstr "マゼンタ"
25918
25919 #: src/Color.cpp:215
25920 msgid "olive"
25921 msgstr "オリーブ"
25922
25923 #: src/Color.cpp:216
25924 msgid "orange"
25925 msgstr "橙"
25926
25927 #: src/Color.cpp:217
25928 msgid "pink"
25929 msgstr "桃"
25930
25931 #: src/Color.cpp:218
25932 msgid "purple"
25933 msgstr "紫"
25934
25935 #: src/Color.cpp:219
25936 msgid "red"
25937 msgstr "赤"
25938
25939 #: src/Color.cpp:220
25940 msgid "teal"
25941 msgstr "ティール(青緑)"
25942
25943 #: src/Color.cpp:221
25944 msgid "violet"
25945 msgstr "青紫"
25946
25947 #: src/Color.cpp:222
25948 msgid "yellow"
25949 msgstr "黄"
25950
25951 #: src/Color.cpp:223
25952 msgid "cursor"
25953 msgstr "カーソル"
25954
25955 #: src/Color.cpp:224
25956 msgid "background"
25957 msgstr "背景"
25958
25959 #: src/Color.cpp:225
25960 msgid "text"
25961 msgstr "本文"
25962
25963 #: src/Color.cpp:226
25964 msgid "selection"
25965 msgstr "選択"
25966
25967 #: src/Color.cpp:227
25968 msgid "selected text"
25969 msgstr "選択されたテキスト"
25970
25971 #: src/Color.cpp:229
25972 msgid "LaTeX text"
25973 msgstr "LaTeXテキスト"
25974
25975 #: src/Color.cpp:230
25976 msgid "inline completion"
25977 msgstr "行内補完"
25978
25979 #: src/Color.cpp:232
25980 msgid "non-unique inline completion"
25981 msgstr "複数候補時行内補完"
25982
25983 #: src/Color.cpp:234
25984 msgid "previewed snippet"
25985 msgstr "プレビューの断片"
25986
25987 #: src/Color.cpp:235
25988 msgid "note label"
25989 msgstr "註釈ラベル"
25990
25991 #: src/Color.cpp:236
25992 msgid "note background"
25993 msgstr "註釈の背景"
25994
25995 #: src/Color.cpp:237
25996 msgid "comment label"
25997 msgstr "コメントラベル"
25998
25999 #: src/Color.cpp:238
26000 msgid "comment background"
26001 msgstr "コメントの背景"
26002
26003 #: src/Color.cpp:239
26004 msgid "greyedout inset label"
26005 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
26006
26007 #: src/Color.cpp:240
26008 msgid "greyedout inset text"
26009 msgstr "淡色表示差込枠本文"
26010
26011 #: src/Color.cpp:241
26012 msgid "greyedout inset background"
26013 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
26014
26015 #: src/Color.cpp:242
26016 msgid "phantom inset text"
26017 msgstr "埋め草差込枠本文"
26018
26019 #: src/Color.cpp:243
26020 msgid "shaded box"
26021 msgstr "影付きボックス"
26022
26023 #: src/Color.cpp:244
26024 msgid "listings background"
26025 msgstr "プログラムリストの背景"
26026
26027 #: src/Color.cpp:245
26028 msgid "branch label"
26029 msgstr "派生枝ラベル"
26030
26031 #: src/Color.cpp:246
26032 msgid "footnote label"
26033 msgstr "脚註ラベル"
26034
26035 #: src/Color.cpp:247
26036 msgid "index label"
26037 msgstr "索引ラベル"
26038
26039 #: src/Color.cpp:248
26040 msgid "margin note label"
26041 msgstr "傍註ラベル"
26042
26043 #: src/Color.cpp:249
26044 msgid "URL label"
26045 msgstr "URLラベル"
26046
26047 #: src/Color.cpp:250
26048 msgid "URL text"
26049 msgstr "URL本文"
26050
26051 #: src/Color.cpp:251
26052 msgid "depth bar"
26053 msgstr "階層表示線"
26054
26055 #: src/Color.cpp:252
26056 msgid "scroll indicator"
26057 msgstr "スクロール表示器(&N)"
26058
26059 #: src/Color.cpp:253
26060 msgid "language"
26061 msgstr "言語"
26062
26063 #: src/Color.cpp:254
26064 msgid "command inset"
26065 msgstr "コマンド差込枠"
26066
26067 #: src/Color.cpp:255
26068 msgid "command inset background"
26069 msgstr "コマンド差込枠の背景"
26070
26071 #: src/Color.cpp:256
26072 msgid "command inset frame"
26073 msgstr "コマンド差込枠の枠"
26074
26075 #: src/Color.cpp:257
26076 msgid "special character"
26077 msgstr "特別な文字"
26078
26079 #: src/Color.cpp:258
26080 msgid "math"
26081 msgstr "数式"
26082
26083 #: src/Color.cpp:259
26084 msgid "math background"
26085 msgstr "数式の背景"
26086
26087 #: src/Color.cpp:260
26088 msgid "graphics background"
26089 msgstr "画像の背景"
26090
26091 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26092 msgid "math macro background"
26093 msgstr "数式マクロの背景"
26094
26095 #: src/Color.cpp:262
26096 msgid "math frame"
26097 msgstr "数式の枠"
26098
26099 #: src/Color.cpp:263
26100 msgid "math corners"
26101 msgstr "数式内のふち取り"
26102
26103 #: src/Color.cpp:264
26104 msgid "math line"
26105 msgstr "数式行"
26106
26107 #: src/Color.cpp:266
26108 msgid "math macro hovered background"
26109 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
26110
26111 #: src/Color.cpp:267
26112 msgid "math macro label"
26113 msgstr "数式マクロラベル"
26114
26115 #: src/Color.cpp:268
26116 msgid "math macro frame"
26117 msgstr "数式マクロの枠"
26118
26119 #: src/Color.cpp:269
26120 msgid "math macro blended out"
26121 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
26122
26123 #: src/Color.cpp:270
26124 msgid "math macro old parameter"
26125 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
26126
26127 #: src/Color.cpp:271
26128 msgid "math macro new parameter"
26129 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
26130
26131 #: src/Color.cpp:272
26132 msgid "collapsible inset text"
26133 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
26134
26135 #: src/Color.cpp:273
26136 msgid "collapsible inset frame"
26137 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
26138
26139 #: src/Color.cpp:274
26140 msgid "inset background"
26141 msgstr "差込枠の背景"
26142
26143 #: src/Color.cpp:275
26144 msgid "inset frame"
26145 msgstr "差込枠の枠"
26146
26147 #: src/Color.cpp:276
26148 msgid "LaTeX error"
26149 msgstr "LaTeXエラー"
26150
26151 #: src/Color.cpp:277
26152 msgid "end-of-line marker"
26153 msgstr "行末標"
26154
26155 #: src/Color.cpp:278
26156 msgid "appendix marker"
26157 msgstr "付録標"
26158
26159 #: src/Color.cpp:279
26160 msgid "change bar"
26161 msgstr "変更バー"
26162
26163 #: src/Color.cpp:280
26164 msgid "deleted text"
26165 msgstr "削除された文章"
26166
26167 #: src/Color.cpp:281
26168 msgid "added text"
26169 msgstr "追加された文章"
26170
26171 #: src/Color.cpp:282
26172 msgid "changed text 1st author"
26173 msgstr "変更された文章:第1著者"
26174
26175 #: src/Color.cpp:283
26176 msgid "changed text 2nd author"
26177 msgstr "変更された文章:第2著者"
26178
26179 #: src/Color.cpp:284
26180 msgid "changed text 3rd author"
26181 msgstr "変更された文章:第3著者"
26182
26183 #: src/Color.cpp:285
26184 msgid "changed text 4th author"
26185 msgstr "変更された文章:第4著者"
26186
26187 #: src/Color.cpp:286
26188 msgid "changed text 5th author"
26189 msgstr "変更された文章:第5著者"
26190
26191 #: src/Color.cpp:287
26192 msgid "deleted text modifier"
26193 msgstr "削除された文章の修飾子"
26194
26195 #: src/Color.cpp:288
26196 msgid "added space markers"
26197 msgstr "空白標"
26198
26199 #: src/Color.cpp:289
26200 msgid "table line"
26201 msgstr "表の線"
26202
26203 #: src/Color.cpp:290
26204 msgid "table on/off line"
26205 msgstr "表の「表示/非表示」線"
26206
26207 #: src/Color.cpp:292
26208 msgid "bottom area"
26209 msgstr "下部領域"
26210
26211 #: src/Color.cpp:293
26212 msgid "new page"
26213 msgstr "新規頁"
26214
26215 #: src/Color.cpp:294
26216 msgid "page break / line break"
26217 msgstr "改頁/改行"
26218
26219 #: src/Color.cpp:295
26220 msgid "button frame"
26221 msgstr "ボタン枠"
26222
26223 #: src/Color.cpp:296
26224 msgid "button background"
26225 msgstr "ボタンの背景"
26226
26227 #: src/Color.cpp:297
26228 msgid "button background under focus"
26229 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
26230
26231 #: src/Color.cpp:298
26232 msgid "paragraph marker"
26233 msgstr "段落標"
26234
26235 #: src/Color.cpp:299
26236 msgid "preview frame"
26237 msgstr "プレビューの枠"
26238
26239 #: src/Color.cpp:300
26240 msgid "inherit"
26241 msgstr "引き継ぐ"
26242
26243 #: src/Color.cpp:301
26244 msgid "regexp frame"
26245 msgstr "正規表現の枠"
26246
26247 #: src/Color.cpp:302
26248 msgid "ignore"
26249 msgstr "無視"
26250
26251 #: src/Converter.cpp:308
26252 #, c-format
26253 msgid ""
26254 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26255 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26256 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26257 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26258 "actually need it, instead.</p>"
26259 msgstr ""
26260 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
26261 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
26262 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
26263 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
26264
26265 #: src/Converter.cpp:317
26266 msgid "Security Warning"
26267 msgstr "セキュリティ上の警告"
26268
26269 #: src/Converter.cpp:330
26270 #, c-format
26271 msgid ""
26272 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26273 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26274 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26275 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26276 msgstr ""
26277 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
26278 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
26279 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
26280 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
26281 "p>"
26282
26283 #: src/Converter.cpp:337
26284 #, c-format
26285 msgid ""
26286 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26287 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26288 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26289 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26290 msgstr ""
26291 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
26292 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
26293 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
26294 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
26295
26296 #: src/Converter.cpp:347
26297 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26298 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
26299
26300 #: src/Converter.cpp:349
26301 msgid ""
26302 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26303 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26304 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26305 "i>.)"
26306 msgstr ""
26307 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
26308 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
26309 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
26310
26311 #: src/Converter.cpp:358
26312 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26313 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
26314
26315 #: src/Converter.cpp:359
26316 msgid "An external converter requires your authorization"
26317 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
26318
26319 #: src/Converter.cpp:362
26320 msgid ""
26321 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26322 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26323 msgstr ""
26324 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
26325 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
26326
26327 #: src/Converter.cpp:365
26328 msgid ""
26329 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26330 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26331 msgstr ""
26332 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
26333 "以外は実行しないでください!</b></p>"
26334
26335 #: src/Converter.cpp:369
26336 msgid "Do &not allow"
26337 msgstr "許可しない(&N)"
26338
26339 #: src/Converter.cpp:369
26340 msgid "Do &not run"
26341 msgstr "実行しない(&N)"
26342
26343 #: src/Converter.cpp:370
26344 msgid "A&llow"
26345 msgstr "許可する(&L)"
26346
26347 #: src/Converter.cpp:370
26348 msgid "&Run"
26349 msgstr "実行する(&R)"
26350
26351 #: src/Converter.cpp:372
26352 msgid "&Always allow for this document"
26353 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
26354
26355 #: src/Converter.cpp:373
26356 msgid "&Always run for this document"
26357 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
26358
26359 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26360 #: src/Converter.cpp:762
26361 msgid "Cannot convert file"
26362 msgstr "ファイルを変換することができません"
26363
26364 #: src/Converter.cpp:452
26365 #, c-format
26366 msgid ""
26367 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26368 "Define a converter in the preferences."
26369 msgstr ""
26370 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
26371 "設定で変換子を指定してください."
26372
26373 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26374 msgid "Pygments driver command not found!"
26375 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
26376
26377 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26378 msgid ""
26379 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26380 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26381 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26382 "is named differently, to add the following line to the\n"
26383 "document preamble:\n"
26384 "\n"
26385 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26386 "\n"
26387 "where 'driver' is name of the driver command."
26388 msgstr ""
26389 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
26390 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
26391 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
26392 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
26393 "以下の行を追記してください.\n"
26394 "\n"
26395 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26396 "\n"
26397 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
26398
26399 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26400 msgid "Executing command: "
26401 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
26402
26403 #: src/Converter.cpp:691
26404 msgid "Build errors"
26405 msgstr "ビルドエラー"
26406
26407 #: src/Converter.cpp:692
26408 msgid "There were errors during the build process."
26409 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
26410
26411 #: src/Converter.cpp:697
26412 #, c-format
26413 msgid ""
26414 "An error occurred while running:\n"
26415 "%1$s"
26416 msgstr ""
26417 "%1$s\n"
26418 "の実行中にエラーが発生しました."
26419
26420 #: src/Converter.cpp:720
26421 #, c-format
26422 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26423 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
26424
26425 #: src/Converter.cpp:764
26426 #, c-format
26427 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26428 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
26429
26430 #: src/Converter.cpp:765
26431 #, c-format
26432 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26433 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
26434
26435 #: src/Converter.cpp:807
26436 msgid "Running LaTeX..."
26437 msgstr "LaTeXを実行中です..."
26438
26439 #: src/Converter.cpp:833
26440 #, c-format
26441 msgid ""
26442 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26443 "log %1$s."
26444 msgstr ""
26445 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
26446 "んでした."
26447
26448 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26449 msgid "LaTeX failed"
26450 msgstr "LaTeXが失敗しました"
26451
26452 #: src/Converter.cpp:839
26453 #, c-format
26454 msgid ""
26455 "The external program\n"
26456 "%1$s\n"
26457 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26458 "program's error (check the logs). "
26459 msgstr ""
26460 "外部プログラム\n"
26461 "%1$s\n"
26462 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
26463 "い(ログをご覧ください)."
26464
26465 #: src/Converter.cpp:845
26466 msgid "Output is empty"
26467 msgstr "出力が空です"
26468
26469 #: src/Converter.cpp:846
26470 msgid "No output file was generated."
26471 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
26472
26473 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1954
26474 msgid ", Inset: "
26475 msgstr ", 差込枠:"
26476
26477 #: src/Cursor.cpp:1062
26478 msgid ", Cell: "
26479 msgstr ", セル:"
26480
26481 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1957
26482 msgid ", Position: "
26483 msgstr ", 位置:"
26484
26485 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26486 #, c-format
26487 msgid ""
26488 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26489 "not been pasted."
26490 msgstr ""
26491
26492 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26493 #, c-format
26494 msgid ""
26495 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26496 "not been pasted."
26497 msgstr ""
26498
26499 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26500 #, fuzzy
26501 msgid "Uncodable content"
26502 msgstr "コード化できない文字"
26503
26504 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26505 #, c-format
26506 msgid ""
26507 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26508 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26509 msgstr ""
26510 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
26511 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
26512
26513 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26514 msgid "Unknown branch"
26515 msgstr "未知の派生枝です"
26516
26517 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26518 msgid "&Don't Add"
26519 msgstr "追加しない(&D)"
26520
26521 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26522 #, c-format
26523 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26524 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
26525
26526 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26527 msgid "Layout Not Found"
26528 msgstr "レイアウトが見つかりません"
26529
26530 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26531 #, c-format
26532 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26533 msgstr ""
26534 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
26535
26536 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26537 #, c-format
26538 msgid ""
26539 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26540 "%3$s'."
26541 msgstr ""
26542 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
26543 "ました."
26544
26545 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26546 msgid "Undefined flex inset"
26547 msgstr "未定義の自由差込枠"
26548
26549 #: src/Exporter.cpp:45
26550 #, c-format
26551 msgid ""
26552 "The file %1$s already exists.\n"
26553 "\n"
26554 "Do you want to overwrite that file?"
26555 msgstr ""
26556 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
26557 "\n"
26558 "そのファイルに上書きしますか?"
26559
26560 #: src/Exporter.cpp:48
26561 msgid "Overwrite file?"
26562 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
26563
26564 #: src/Exporter.cpp:50
26565 msgid "&Keep file"
26566 msgstr "ファイルを維持(&K)"
26567
26568 #: src/Exporter.cpp:51
26569 msgid "Overwrite &all"
26570 msgstr "全て上書き(&A)"
26571
26572 #: src/Exporter.cpp:51
26573 msgid "&Cancel export"
26574 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
26575
26576 #: src/Exporter.cpp:97
26577 msgid "Couldn't copy file"
26578 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
26579
26580 #: src/Exporter.cpp:98
26581 #, c-format
26582 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26583 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
26584
26585 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26587 msgid "Roman"
26588 msgstr "ローマン体"
26589
26590 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26592 msgid "Sans Serif"
26593 msgstr "サンセリフ体"
26594
26595 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26597 msgid "Typewriter"
26598 msgstr "タイプライタ体"
26599
26600 #: src/Font.cpp:60
26601 msgid "Symbol"
26602 msgstr "記号"
26603
26604 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26605 #: src/Font.cpp:77
26606 msgid "Inherit"
26607 msgstr "継承"
26608
26609 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26610 msgid "Medium"
26611 msgstr "ミディアム体"
26612
26613 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26614 msgid "Upright"
26615 msgstr "アップライト体"
26616
26617 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26618 msgid "Italic"
26619 msgstr "イタリック体"
26620
26621 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26622 msgid "Slanted"
26623 msgstr "斜体"
26624
26625 #: src/Font.cpp:68
26626 msgid "Smallcaps"
26627 msgstr "スモールキャップ"
26628
26629 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26630 msgid "Increase"
26631 msgstr "大きく"
26632
26633 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26634 msgid "Decrease"
26635 msgstr "小さく"
26636
26637 #: src/Font.cpp:77
26638 msgid "Toggle"
26639 msgstr "切換"
26640
26641 #: src/Font.cpp:163
26642 #, c-format
26643 msgid "Emphasis %1$s, "
26644 msgstr "強調%1$s, "
26645
26646 #: src/Font.cpp:166
26647 #, c-format
26648 msgid "Underline %1$s, "
26649 msgstr "下線%1$s, "
26650
26651 #: src/Font.cpp:169
26652 #, c-format
26653 msgid "Strike out %1$s, "
26654 msgstr "取消線%1$s, "
26655
26656 #: src/Font.cpp:172
26657 #, c-format
26658 msgid "Cross out %1$s, "
26659 msgstr "取消斜線%1$s, "
26660
26661 #: src/Font.cpp:175
26662 #, c-format
26663 msgid "Double underline %1$s, "
26664 msgstr "二重下線%1$s, "
26665
26666 #: src/Font.cpp:178
26667 #, c-format
26668 msgid "Wavy underline %1$s, "
26669 msgstr "波下線%1$s, "
26670
26671 #: src/Font.cpp:181
26672 #, c-format
26673 msgid "Noun %1$s, "
26674 msgstr "名詞%1$s, "
26675
26676 #: src/Font.cpp:195
26677 #, c-format
26678 msgid "Language: %1$s, "
26679 msgstr "言語: %1$s,"
26680
26681 #: src/Font.cpp:198
26682 #, c-format
26683 msgid "Number %1$s"
26684 msgstr "番号 %1$s"
26685
26686 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26687 msgid "Cannot view file"
26688 msgstr "ファイルを読むことができません"
26689
26690 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26691 #, c-format
26692 msgid "File does not exist: %1$s"
26693 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
26694
26695 #: src/Format.cpp:682
26696 #, c-format
26697 msgid "No information for viewing %1$s"
26698 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
26699
26700 #: src/Format.cpp:692
26701 #, c-format
26702 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26703 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
26704
26705 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26706 msgid "Cannot edit file"
26707 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
26708
26709 #: src/Format.cpp:751
26710 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26711 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
26712
26713 #: src/Format.cpp:764
26714 #, c-format
26715 msgid "No information for editing %1$s"
26716 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
26717
26718 #: src/Format.cpp:775
26719 #, c-format
26720 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26721 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
26722
26723 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26724 msgid "Could not find bind file"
26725 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
26726
26727 #: src/KeyMap.cpp:230
26728 #, c-format
26729 msgid ""
26730 "Unable to find the bind file\n"
26731 "%1$s.\n"
26732 "Please check your installation."
26733 msgstr ""
26734 "キー設定ファイル\n"
26735 "%1$s\n"
26736 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
26737
26738 #: src/KeyMap.cpp:237
26739 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26740 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
26741
26742 #: src/KeyMap.cpp:238
26743 msgid ""
26744 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26745 "Please check your installation."
26746 msgstr ""
26747 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
26748 "正しく導入されているかどうか確認してください."
26749
26750 #: src/KeyMap.cpp:245
26751 #, c-format
26752 msgid ""
26753 "Unable to find the bind file\n"
26754 "%1$s.\n"
26755 "Falling back to default."
26756 msgstr ""
26757 "キー設定ファイル%1$s\n"
26758 "を見つけることができませんでした.\n"
26759 "既定値を使用します."
26760
26761 #: src/KeySequence.cpp:181
26762 msgid "   options: "
26763 msgstr "   オプション: "
26764
26765 #: src/LaTeX.cpp:58
26766 #, c-format
26767 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26768 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
26769
26770 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26771 msgid "Running Index Processor."
26772 msgstr "索引処理器を実行しています."
26773
26774 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26775 msgid "Running BibTeX."
26776 msgstr "BibTeXを実行しています."
26777
26778 #: src/LaTeX.cpp:481
26779 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26780 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
26781
26782 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26783 msgid "BibTeX error: "
26784 msgstr "BibTeXエラー:"
26785
26786 #: src/LaTeX.cpp:1383
26787 msgid "Biber error: "
26788 msgstr "Biberエラー: "
26789
26790 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26791 msgid "Font not available"
26792 msgstr "フォントが利用不能です"
26793
26794 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26795 #, c-format
26796 msgid ""
26797 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26798 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26799 msgstr ""
26800 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
26801 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
26802
26803 #: src/LyX.cpp:148
26804 msgid "Could not read configuration file"
26805 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
26806
26807 #: src/LyX.cpp:149
26808 #, c-format
26809 msgid ""
26810 "Error while reading the configuration file\n"
26811 "%1$s.\n"
26812 "Please check your installation."
26813 msgstr ""
26814 "設定ファイル %1$s\n"
26815 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
26816 "インストールが正しかったかチェックしてください."
26817
26818 #: src/LyX.cpp:402
26819 msgid "The following files could not be loaded:"
26820 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
26821
26822 #: src/LyX.cpp:443
26823 #, c-format
26824 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26825 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
26826
26827 #: src/LyX.cpp:445
26828 msgid "Cannot remove temporary directory"
26829 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
26830
26831 #: src/LyX.cpp:450
26832 #, c-format
26833 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26834 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
26835
26836 #: src/LyX.cpp:479
26837 #, c-format
26838 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26839 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
26840
26841 #: src/LyX.cpp:497
26842 msgid "Missing filename for this operation."
26843 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
26844
26845 #: src/LyX.cpp:546
26846 #, c-format
26847 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26848 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
26849
26850 #: src/LyX.cpp:593
26851 msgid "No textclass is found"
26852 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
26853
26854 #: src/LyX.cpp:594
26855 msgid ""
26856 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26857 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26858 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26859 msgstr ""
26860 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
26861 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
26862 "るかしてください."
26863
26864 #: src/LyX.cpp:598
26865 msgid "&Reconfigure"
26866 msgstr "環境構成(&R)"
26867
26868 #: src/LyX.cpp:599
26869 msgid "&Without LaTeX"
26870 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
26871
26872 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26873 msgid "&Continue"
26874 msgstr "続ける(&C)"
26875
26876 #: src/LyX.cpp:703
26877 msgid ""
26878 "SIGHUP signal caught!\n"
26879 "Bye."
26880 msgstr ""
26881 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
26882 "さようなら."
26883
26884 #: src/LyX.cpp:707
26885 msgid ""
26886 "SIGFPE signal caught!\n"
26887 "Bye."
26888 msgstr ""
26889 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
26890 "さようなら."
26891
26892 #: src/LyX.cpp:710
26893 msgid ""
26894 "SIGSEGV signal caught!\n"
26895 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26896 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26897 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26898 "Bye."
26899 msgstr ""
26900 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
26901 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
26902 "祈り申し上げます.\n"
26903 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
26904 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
26905 "それでは."
26906
26907 #: src/LyX.cpp:726
26908 msgid "LyX crashed!"
26909 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
26910
26911 #: src/LyX.cpp:760
26912 msgid "LyX: "
26913 msgstr "LyX: "
26914
26915 #: src/LyX.cpp:1009
26916 msgid "Could not create temporary directory"
26917 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
26918
26919 #: src/LyX.cpp:1010
26920 #, c-format
26921 msgid ""
26922 "Could not create a temporary directory in\n"
26923 "\"%1$s\"\n"
26924 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26925 msgstr ""
26926 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
26927 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
26928 "であることを確認して,再度実行してください."
26929
26930 #: src/LyX.cpp:1074
26931 msgid "Missing user LyX directory"
26932 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
26933
26934 #: src/LyX.cpp:1075
26935 #, c-format
26936 msgid ""
26937 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26938 "It is needed to keep your own configuration."
26939 msgstr ""
26940 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
26941 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
26942
26943 #: src/LyX.cpp:1080
26944 msgid "&Create directory"
26945 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
26946
26947 #: src/LyX.cpp:1081
26948 msgid "&Exit LyX"
26949 msgstr "LyXを終了(&E)"
26950
26951 #: src/LyX.cpp:1082
26952 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26953 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
26954
26955 #: src/LyX.cpp:1086
26956 #, c-format
26957 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26958 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
26959
26960 #: src/LyX.cpp:1091
26961 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26962 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
26963
26964 #: src/LyX.cpp:1164
26965 msgid "List of supported debug flags:"
26966 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
26967
26968 #: src/LyX.cpp:1168
26969 #, c-format
26970 msgid "Setting debug level to %1$s"
26971 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
26972
26973 #: src/LyX.cpp:1179
26974 msgid ""
26975 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26976 "Command line switches (case sensitive):\n"
26977 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26978 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26979 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26980 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26981 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26982 "                  select the features to debug.\n"
26983 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26984 "\t-x [--execute] command\n"
26985 "                  where command is a lyx command.\n"
26986 "\t-e [--export] fmt\n"
26987 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26988 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26989 "Name\n"
26990 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26991 "name\n"
26992 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26993 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26994 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26995 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26996 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26997 "                  and filename is the destination filename.\n"
26998 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26999 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27000 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27001 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27002 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27003 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27004 "files,\n"
27005 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27006 "export.\n"
27007 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27008 "consumed.\n"
27009 "\t--ignore-error-message which\n"
27010 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27011 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27012 "values:\n"
27013 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27014 "\t-n [--no-remote]\n"
27015 "                  open documents in a new instance\n"
27016 "\t-r [--remote]\n"
27017 "                  open documents in an already running instance\n"
27018 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27019 "\t-v [--verbose]\n"
27020 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27021 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27022 "\t-version  summarize version and build info\n"
27023 "Check the LyX man page for more details."
27024 msgstr ""
27025 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
27026 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
27027 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
27028 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
27029 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
27030 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
27031 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
27032 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
27033 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
27034 "\t-x [--execute] command\n"
27035 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
27036 "\t-e [--export] fmt\n"
27037 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
27038 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
27039 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
27040 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
27041 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
27042 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
27043 "い.\n"
27044 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
27045 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
27046 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
27047 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27048 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
27049 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
27050 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27051 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
27052 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
27053 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
27054 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
27055 "\t--ignore-error-message which\n"
27056 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
27057 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
27058 "は:\n"
27059 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
27060 "\t-n [--no-remote]\n"
27061 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
27062 "\t-r [--remote]\n"
27063 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
27064 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
27065 "\t-v [--verbose]\n"
27066 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
27067 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
27068 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
27069 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
27070
27071 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27072 msgid "  Git commit hash "
27073 msgstr "Gitコメントハッシュ"
27074
27075 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27076 msgid "No system directory"
27077 msgstr "システムディレクトリがありません"
27078
27079 #: src/LyX.cpp:1244
27080 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27081 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27082
27083 #: src/LyX.cpp:1255
27084 msgid "No user directory"
27085 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
27086
27087 #: src/LyX.cpp:1256
27088 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27089 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27090
27091 #: src/LyX.cpp:1267
27092 msgid "Incomplete command"
27093 msgstr "不完全なコマンド"
27094
27095 #: src/LyX.cpp:1268
27096 msgid "Missing command string after --execute switch"
27097 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
27098
27099 #: src/LyX.cpp:1279
27100 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27101 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27102
27103 #: src/LyX.cpp:1284
27104 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27105 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
27106
27107 #: src/LyX.cpp:1297
27108 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27109 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27110
27111 #: src/LyX.cpp:1310
27112 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27113 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27114
27115 #: src/LyX.cpp:1315
27116 msgid "Missing filename for --import"
27117 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
27118
27119 #: src/LyXRC.cpp:3091
27120 msgid ""
27121 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27122 "legal words?"
27123 msgstr ""
27124 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
27125 "なしますか?"
27126
27127 #: src/LyXRC.cpp:3095
27128 msgid ""
27129 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27130 "document."
27131 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
27132
27133 #: src/LyXRC.cpp:3103
27134 msgid ""
27135 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27136 "automatically by what you type."
27137 msgstr ""
27138 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
27139 "はチェックを外してください."
27140
27141 #: src/LyXRC.cpp:3107
27142 msgid ""
27143 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27144 "class change."
27145 msgstr ""
27146 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
27147 "は,チェックを外してください."
27148
27149 #: src/LyXRC.cpp:3111
27150 msgid ""
27151 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27152 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
27153
27154 #: src/LyXRC.cpp:3118
27155 msgid ""
27156 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27157 "the backup file in the same directory as the original file."
27158 msgstr ""
27159 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
27160 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
27161
27162 #: src/LyXRC.cpp:3122
27163 msgid ""
27164 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27165 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27166 msgstr ""
27167 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
27168 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
27169
27170 #: src/LyXRC.cpp:3126
27171 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27172 msgstr ""
27173 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
27174
27175 #: src/LyXRC.cpp:3130
27176 msgid ""
27177 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27178 "its global and local bind/ directories."
27179 msgstr ""
27180 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27181 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
27182
27183 #: src/LyXRC.cpp:3134
27184 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27185 msgstr ""
27186 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
27187
27188 #: src/LyXRC.cpp:3138
27189 msgid ""
27190 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27191 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27192 msgstr ""
27193 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
27194 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
27195
27196 #: src/LyXRC.cpp:3145
27197 msgid ""
27198 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27199 "undesired effects."
27200 msgstr ""
27201 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27202 "の使用を禁止します. "
27203
27204 #: src/LyXRC.cpp:3149
27205 msgid ""
27206 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27207 "prevent undesired effects."
27208 msgstr ""
27209 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27210 "を起動する前に,ユーザに確認します."
27211
27212 #: src/LyXRC.cpp:3156
27213 msgid ""
27214 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27215 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27216 msgstr ""
27217 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
27218 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
27219
27220 #: src/LyXRC.cpp:3164
27221 msgid ""
27222 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27223 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27224 "the top of the screen"
27225 msgstr ""
27226 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
27227 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
27228
27229 #: src/LyXRC.cpp:3168
27230 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27231 msgstr ""
27232 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
27233
27234 #: src/LyXRC.cpp:3172
27235 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27236 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
27237
27238 #: src/LyXRC.cpp:3176
27239 msgid ""
27240 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27241 "inside."
27242 msgstr ""
27243 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
27244
27245 #: src/LyXRC.cpp:3181
27246 #, no-c-format
27247 msgid ""
27248 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27249 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27250 msgstr ""
27251 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
27252 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
27253
27254 #: src/LyXRC.cpp:3185
27255 msgid ""
27256 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27257 "look in its global and local commands/ directories."
27258 msgstr ""
27259 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27260 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
27261
27262 #: src/LyXRC.cpp:3189
27263 msgid ""
27264 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27265 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27266
27267 #: src/LyXRC.cpp:3193
27268 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27269 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27270
27271 #: src/LyXRC.cpp:3197
27272 msgid ""
27273 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27274 "shown after the change has been made.)"
27275 msgstr ""
27276 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
27277 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
27278
27279 #: src/LyXRC.cpp:3201
27280 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27281 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
27282
27283 #: src/LyXRC.cpp:3205
27284 msgid ""
27285 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27286 "LyX was started from."
27287 msgstr ""
27288 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
27289
27290 #: src/LyXRC.cpp:3209
27291 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27292 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
27293
27294 #: src/LyXRC.cpp:3213
27295 msgid ""
27296 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27297 "value selects the directory LyX was started from."
27298 msgstr ""
27299 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
27300 "たディレクトリが選ばれます."
27301
27302 #: src/LyXRC.cpp:3217
27303 msgid ""
27304 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27305 "recommended for non-English languages."
27306 msgstr ""
27307 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
27308 "を強く推奨します."
27309
27310 #: src/LyXRC.cpp:3224
27311 msgid ""
27312 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27313 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27314 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27315 msgstr ""
27316 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
27317 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
27318 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
27319
27320 #: src/LyXRC.cpp:3228
27321 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27322 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
27323
27324 #: src/LyXRC.cpp:3232
27325 msgid ""
27326 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27327 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27328 msgstr ""
27329 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
27330 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
27331
27332 #: src/LyXRC.cpp:3236
27333 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27334 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
27335
27336 #: src/LyXRC.cpp:3245
27337 msgid ""
27338 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27339 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27340 msgstr ""
27341 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
27342 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
27343 "でしょう."
27344
27345 #: src/LyXRC.cpp:3249
27346 msgid ""
27347 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27348 "document."
27349 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27350
27351 #: src/LyXRC.cpp:3253
27352 msgid ""
27353 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27354 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27355
27356 #: src/LyXRC.cpp:3257
27357 msgid ""
27358 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27359 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27360 "name of the second language."
27361 msgstr ""
27362 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
27363 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
27364
27365 #: src/LyXRC.cpp:3261
27366 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27367 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
27368
27369 #: src/LyXRC.cpp:3265
27370 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27371 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
27372
27373 #: src/LyXRC.cpp:3269
27374 msgid ""
27375 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27376 "\\documentclass."
27377 msgstr ""
27378 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
27379 "外してください."
27380
27381 #: src/LyXRC.cpp:3273
27382 msgid ""
27383 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27384 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27385 msgstr ""
27386 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
27387 "\"\\usepackage{omega}\"."
27388
27389 #: src/LyXRC.cpp:3277
27390 msgid ""
27391 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27392 "document is the default language."
27393 msgstr ""
27394 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
27395 "てください."
27396
27397 #: src/LyXRC.cpp:3281
27398 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27399 msgstr ""
27400 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
27401
27402 #: src/LyXRC.cpp:3285
27403 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27404 msgstr ""
27405 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
27406 "択にしてください."
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3289
27409 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27410 msgstr ""
27411 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
27412 "い."
27413
27414 #: src/LyXRC.cpp:3293
27415 msgid ""
27416 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27417 "of the document."
27418 msgstr ""
27419 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
27420 "ください."
27421
27422 #: src/LyXRC.cpp:3297
27423 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27424 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
27425
27426 #: src/LyXRC.cpp:3301
27427 msgid "The completion popup delay."
27428 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
27429
27430 #: src/LyXRC.cpp:3305
27431 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27432 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
27433
27434 #: src/LyXRC.cpp:3309
27435 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27436 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
27437
27438 #: src/LyXRC.cpp:3313
27439 msgid ""
27440 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27441 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
27442
27443 #: src/LyXRC.cpp:3317
27444 msgid ""
27445 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27446 "available."
27447 msgstr ""
27448 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
27449
27450 #: src/LyXRC.cpp:3321
27451 msgid "The inline completion delay."
27452 msgstr "行内補完の遅延."
27453
27454 #: src/LyXRC.cpp:3325
27455 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27456 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
27457
27458 #: src/LyXRC.cpp:3329
27459 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27460 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3333
27463 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27464 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3337
27467 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27468 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3341
27471 #, c-format
27472 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27473 msgstr ""
27474 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
27475
27476 #: src/LyXRC.cpp:3346
27477 msgid ""
27478 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27479 "variable.\n"
27480 "Use the OS native format."
27481 msgstr ""
27482 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
27483 "マットを使ってください."
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3352
27486 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27487 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
27488
27489 #: src/LyXRC.cpp:3356
27490 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27491 msgstr ""
27492 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
27493 "ようにします."
27494
27495 #: src/LyXRC.cpp:3360
27496 msgid "Scale the preview size to suit."
27497 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3364
27500 msgid "The option to print out in landscape."
27501 msgstr "横向きに印刷するオプション."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3368
27504 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27505 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3372
27508 msgid "The option to specify paper type."
27509 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3376
27512 msgid ""
27513 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27514 msgstr ""
27515 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
27516 "ります."
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:3380
27519 msgid ""
27520 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27521 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27522 msgstr ""
27523 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
27524 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3384
27527 msgid ""
27528 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27529 "wrong, override the setting here."
27530 msgstr ""
27531 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
27532 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3390
27535 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27536 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3399
27539 msgid ""
27540 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27541 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27542 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27543 msgstr ""
27544 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
27545 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
27546 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
27547 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3403
27550 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27551 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3408
27554 #, no-c-format
27555 msgid ""
27556 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27557 "roughly the same size as on paper."
27558 msgstr ""
27559 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
27560 "大きさになります."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3412
27563 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27564 msgstr ""
27565 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
27566 "る."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3416
27569 msgid ""
27570 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27571 "\".out\". Only for advanced users."
27572 msgstr ""
27573 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
27574 "ます.熟練ユーザー用です."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3423
27577 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27578 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3427
27581 msgid ""
27582 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27583 "when you quit LyX."
27584 msgstr ""
27585 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
27586 "了するときに削除されます."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3431
27589 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27590 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3435
27593 msgid ""
27594 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27595 "value selects the directory LyX was started from."
27596 msgstr ""
27597 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
27598 "したディレクトリが選ばれます."
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3445
27601 msgid ""
27602 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27603 "environment variable.\n"
27604 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27605 msgstr ""
27606 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
27607 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
27608 "てください."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3452
27611 msgid ""
27612 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27613 "will look in its global and local ui/ directories."
27614 msgstr ""
27615 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
27616 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3462
27619 msgid ""
27620 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27621 "selection."
27622 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3466
27625 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27626 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3470
27629 msgid ""
27630 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27631 msgstr ""
27632 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
27633 "能性があります."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3474
27636 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27637 msgstr ""
27638 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
27639 "\" を使ってください)"
27640
27641 #: src/LyXVC.cpp:49
27642 #, c-format
27643 msgid "%1$s lock"
27644 msgstr "%1$s ロック"
27645
27646 #: src/LyXVC.cpp:111
27647 #, c-format
27648 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27649 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
27650
27651 #: src/LyXVC.cpp:113
27652 msgid "Retrieve from version control?"
27653 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
27654
27655 #: src/LyXVC.cpp:114
27656 msgid "&Retrieve"
27657 msgstr "復元(&R)"
27658
27659 #: src/LyXVC.cpp:148
27660 msgid "Document not saved"
27661 msgstr "文書は保存されませんでした"
27662
27663 #: src/LyXVC.cpp:149
27664 msgid "You must save the document before it can be registered."
27665 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
27666
27667 #: src/LyXVC.cpp:185
27668 msgid "LyX VC: Initial description"
27669 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
27670
27671 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27672 msgid "(no initial description)"
27673 msgstr "(初期説明文がありません)"
27674
27675 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27676 msgid "LyX VC: Log message"
27677 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27678
27679 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27680 #: src/LyXVC.cpp:242
27681 msgid "(no log message)"
27682 msgstr "(ログメッセージがありません)"
27683
27684 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27685 msgid "LyX VC: Log Message"
27686 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27687
27688 #: src/LyXVC.cpp:298
27689 #, c-format
27690 msgid ""
27691 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27692 "changes.\n"
27693 "\n"
27694 "Do you want to revert to the older version?"
27695 msgstr ""
27696 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
27697 "す.\n"
27698 "\n"
27699 "古い版に戻しますか?"
27700
27701 #: src/LyXVC.cpp:303
27702 msgid "Revert to stored version of document?"
27703 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
27704
27705 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27706 msgid "&Revert"
27707 msgstr "元に戻す(&R)"
27708
27709 #: src/Paragraph.cpp:2058
27710 msgid "Senseless with this layout!"
27711 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
27712
27713 #: src/Paragraph.cpp:2119
27714 msgid "Alignment not permitted"
27715 msgstr "配置が使えません"
27716
27717 #: src/Paragraph.cpp:2120
27718 msgid ""
27719 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27720 "Setting to default."
27721 msgstr ""
27722 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
27723 "既定値に設定します."
27724
27725 #: src/Text.cpp:420
27726 msgid "Unknown Inset"
27727 msgstr "不明な差込枠です"
27728
27729 #: src/Text.cpp:533
27730 msgid "Change tracking author index missing"
27731 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
27732
27733 #: src/Text.cpp:534
27734 #, c-format
27735 msgid ""
27736 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27737 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27738 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27739 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27740 msgstr ""
27741 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
27742 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
27743 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
27744 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
27745
27746 #: src/Text.cpp:550
27747 msgid "Unknown token"
27748 msgstr "未知のトークン"
27749
27750 #: src/Text.cpp:921
27751 msgid ""
27752 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27753 "Tutorial."
27754 msgstr ""
27755 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
27756
27757 #: src/Text.cpp:930
27758 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27759 msgstr ""
27760 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
27761 "ださい."
27762
27763 #: src/Text.cpp:941
27764 #, fuzzy
27765 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27766 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
27767
27768 #: src/Text.cpp:1904
27769 msgid "[Change Tracking] "
27770 msgstr "[変更追跡機能] "
27771
27772 #: src/Text.cpp:1912
27773 #, c-format
27774 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27775 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
27776
27777 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27778 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27779 #, c-format
27780 msgid "Font: %1$s"
27781 msgstr "フォント: %1$s"
27782
27783 #: src/Text.cpp:1927
27784 #, c-format
27785 msgid ", Depth: %1$d"
27786 msgstr ", 階層: %1$d"
27787
27788 #: src/Text.cpp:1933
27789 msgid ", Spacing: "
27790 msgstr ", 行間: "
27791
27792 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27793 msgid "OneHalf"
27794 msgstr "半行"
27795
27796 #: src/Text.cpp:1945
27797 msgid "Other ("
27798 msgstr "その他 ("
27799
27800 #: src/Text.cpp:1955
27801 msgid ", Paragraph: "
27802 msgstr ", 段落: "
27803
27804 #: src/Text.cpp:1956
27805 msgid ", Id: "
27806 msgstr ", ID: "
27807
27808 #: src/Text.cpp:1963
27809 msgid ", Char: 0x"
27810 msgstr ", 文字: 0x"
27811
27812 #: src/Text.cpp:1965
27813 msgid ", Boundary: "
27814 msgstr ", 境界: "
27815
27816 #: src/Text2.cpp:409
27817 msgid "No font change defined."
27818 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
27819
27820 #: src/Text2.cpp:449
27821 msgid "Nothing to index!"
27822 msgstr "索引にするものがありません!"
27823
27824 #: src/Text2.cpp:451
27825 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27826 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
27827
27828 #: src/Text3.cpp:195
27829 msgid "Math editor mode"
27830 msgstr "数式編集モード"
27831
27832 #: src/Text3.cpp:197
27833 msgid "No valid math formula"
27834 msgstr "有効な数式ではありません"
27835
27836 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27837 msgid "Already in regular expression mode"
27838 msgstr "既に正規表現モードです"
27839
27840 #: src/Text3.cpp:218
27841 msgid "Regexp editor mode"
27842 msgstr "正規表現エディタモード"
27843
27844 #: src/Text3.cpp:1542
27845 msgid "Layout "
27846 msgstr "割り付け"
27847
27848 #: src/Text3.cpp:1543
27849 msgid " not known"
27850 msgstr "解釈不能"
27851
27852 #: src/Text3.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
27853 msgid "Missing argument"
27854 msgstr "引数がありません"
27855
27856 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2375
27857 msgid "Character set"
27858 msgstr "文字が調整されました"
27859
27860 #: src/Text3.cpp:2528
27861 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27862 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
27863
27864 #: src/Text3.cpp:2529
27865 msgid ""
27866 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27867 "The thesaurus is not functional.\n"
27868 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27869 "instructions."
27870 msgstr ""
27871 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
27872 "類語辞典は動作しません.\n"
27873 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
27874 "第6.15.1章をご覧ください."
27875
27876 #: src/Text3.cpp:2596 src/Text3.cpp:2607
27877 msgid "Paragraph layout set"
27878 msgstr "段落を割り付けました."
27879
27880 #: src/TextClass.cpp:141
27881 msgid "Plain Layout"
27882 msgstr "無地レイアウト"
27883
27884 #: src/TextClass.cpp:892
27885 msgid "Missing File"
27886 msgstr "ファイルがありません"
27887
27888 #: src/TextClass.cpp:893
27889 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27890 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
27891
27892 #: src/TextClass.cpp:896
27893 msgid "Corrupt File"
27894 msgstr "破損ファイル"
27895
27896 #: src/TextClass.cpp:897
27897 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27898 msgstr ""
27899 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
27900
27901 #: src/TextClass.cpp:1680
27902 #, c-format
27903 msgid ""
27904 "The module %1$s has been requested by\n"
27905 "this document but has not been found in the list of\n"
27906 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27907 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27908 msgstr ""
27909 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
27910 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
27911 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27912 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27913
27914 #: src/TextClass.cpp:1685
27915 msgid "Module not available"
27916 msgstr "モジュールが利用不能です"
27917
27918 #: src/TextClass.cpp:1691
27919 #, c-format
27920 msgid ""
27921 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27922 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27923 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27924 "Missing prerequisites:\n"
27925 "\t%2$s\n"
27926 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27927 msgstr ""
27928 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27929 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27930 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27931 "不足している必要物:\n"
27932 "\t%2$s\n"
27933 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27934
27935 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27936 msgid "Package not available"
27937 msgstr "パッケージが利用不能です"
27938
27939 #: src/TextClass.cpp:1703
27940 #, c-format
27941 msgid "Error reading module %1$s\n"
27942 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
27943
27944 #: src/TextClass.cpp:1715
27945 #, c-format
27946 msgid ""
27947 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27948 "this document but has not been found in the list of\n"
27949 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27950 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27951 msgstr ""
27952 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
27953 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
27954 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27955 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27956
27957 #: src/TextClass.cpp:1720
27958 msgid "Cite Engine not available"
27959 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
27960
27961 #: src/TextClass.cpp:1726
27962 #, c-format
27963 msgid ""
27964 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27965 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27966 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27967 "Missing prerequisites:\n"
27968 "\t%2$s\n"
27969 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27970 msgstr ""
27971 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27972 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27973 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27974 "不足している必要物:\n"
27975 "\t%2$s\n"
27976 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27977
27978 #: src/TextClass.cpp:1738
27979 #, c-format
27980 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27981 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
27982
27983 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27984 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27985 msgid "unknown type!"
27986 msgstr "未知の型です!"
27987
27988 #: src/TocBackend.cpp:263
27989 #, c-format
27990 msgid "Index Entries (%1$s)"
27991 msgstr "索引項目 (%1$s)"
27992
27993 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27994 msgid "Table of Contents"
27995 msgstr "目次"
27996
27997 #: src/TocBackend.cpp:280
27998 msgid "Changes"
27999 msgstr "変更"
28000
28001 #: src/TocBackend.cpp:281
28002 msgid "Senseless"
28003 msgstr "意味を成しません"
28004
28005 #: src/TocBackend.cpp:282
28006 msgid "Citations"
28007 msgstr "文献引用"
28008
28009 #: src/TocBackend.cpp:283
28010 msgid "Labels and References"
28011 msgstr "ラベルと参照"
28012
28013 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28014 msgid "Child Documents"
28015 msgstr "子文書"
28016
28017 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28018 msgid "Graphics"
28019 msgstr "画像"
28020
28021 #: src/TocBackend.cpp:287
28022 msgid "Equations"
28023 msgstr "数式"
28024
28025 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28026 msgid "External Material"
28027 msgstr "外部素材"
28028
28029 #: src/TocBackend.cpp:290
28030 msgid "Nomenclature Entries"
28031 msgstr "用語集項目"
28032
28033 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28034 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28035 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28036 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28038 msgid "Revision control error."
28039 msgstr "更新管理エラー."
28040
28041 #: src/VCBackend.cpp:64
28042 #, c-format
28043 msgid ""
28044 "Some problem occurred while running the command:\n"
28045 "'%1$s'."
28046 msgstr ""
28047 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
28048 "エラーが発生しました."
28049
28050 #: src/VCBackend.cpp:636
28051 msgid "Up-to-date"
28052 msgstr "最新版になっています"
28053
28054 #: src/VCBackend.cpp:638
28055 msgid "Locally Modified"
28056 msgstr "ローカルに修正されています"
28057
28058 #: src/VCBackend.cpp:640
28059 msgid "Locally Added"
28060 msgstr "ローカルに追加されています"
28061
28062 #: src/VCBackend.cpp:642
28063 msgid "Needs Merge"
28064 msgstr "統合が必要"
28065
28066 #: src/VCBackend.cpp:644
28067 msgid "Needs Checkout"
28068 msgstr "チェックアウトが必要"
28069
28070 #: src/VCBackend.cpp:646
28071 msgid "No CVS file"
28072 msgstr "CVSファイルがありません"
28073
28074 #: src/VCBackend.cpp:648
28075 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28076 msgstr "CVS状態を取得できません"
28077
28078 #: src/VCBackend.cpp:874
28079 msgid ""
28080 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28081 "You have to update from repository first or revert your changes."
28082 msgstr ""
28083 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
28084 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
28085
28086 #: src/VCBackend.cpp:879
28087 #, c-format
28088 msgid ""
28089 "Bad status when checking in changes.\n"
28090 "\n"
28091 "'%1$s'\n"
28092 "\n"
28093 msgstr ""
28094 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
28095 "\n"
28096 "「%1$s」\n"
28097 "\n"
28098
28099 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28100 #, c-format
28101 msgid ""
28102 "Error when updating from repository.\n"
28103 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28104 "'%1$s'.\n"
28105 "\n"
28106 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28107 msgstr ""
28108 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28109 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28110 "'%1$s'.\n"
28111 "\n"
28112 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
28113
28114 #: src/VCBackend.cpp:962
28115 #, c-format
28116 msgid ""
28117 "There were detected changes in the working directory:\n"
28118 "%1$s\n"
28119 "\n"
28120 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28121 "revert back to the repository version."
28122 msgstr ""
28123 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28124 "変更があったことを検出しました.\n"
28125 "\n"
28126 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
28127 "必要があります."
28128
28129 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28130 #: src/VCBackend.cpp:1531
28131 msgid "Changes detected"
28132 msgstr "変更が検出されました"
28133
28134 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28135 msgid "&Abort"
28136 msgstr "終了(&A)"
28137
28138 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28139 msgid "View &Log ..."
28140 msgstr "ログを表示(&L)..."
28141
28142 #: src/VCBackend.cpp:987
28143 #, c-format
28144 msgid ""
28145 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28146 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28147 "'%2$s'.\n"
28148 "\n"
28149 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28150 msgstr ""
28151 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28152 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28153 "'%2$s'.\n"
28154 "\n"
28155 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
28156
28157 #: src/VCBackend.cpp:1046
28158 #, c-format
28159 msgid ""
28160 "The document %1$s is not in repository.\n"
28161 "You have to check in the first revision before you can revert."
28162 msgstr ""
28163 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
28164 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
28165
28166 #: src/VCBackend.cpp:1054
28167 #, c-format
28168 msgid ""
28169 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28170 "The status '%2$s' is unexpected."
28171 msgstr ""
28172 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
28173 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
28174
28175 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28176 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28177 msgid "Error: Could not generate logfile."
28178 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
28179
28180 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28181 msgid ""
28182 "Error when committing to repository.\n"
28183 "You have to manually resolve the problem.\n"
28184 "LyX will reopen the document after you press OK."
28185 msgstr ""
28186 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
28187 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
28188 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
28189
28190 #: src/VCBackend.cpp:1457
28191 msgid ""
28192 "Error while acquiring write lock.\n"
28193 "Another user is most probably editing\n"
28194 "the current document now!\n"
28195 "Also check the access to the repository."
28196 msgstr ""
28197 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
28198 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
28199 "可能性が高いです.\n"
28200 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
28201
28202 #: src/VCBackend.cpp:1463
28203 msgid ""
28204 "Error while releasing write lock.\n"
28205 "Check the access to the repository."
28206 msgstr ""
28207 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
28208 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
28209
28210 #: src/VCBackend.cpp:1522
28211 #, c-format
28212 msgid ""
28213 "There were detected changes in the working directory:\n"
28214 "%1$s\n"
28215 "\n"
28216 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28217 "preferred.\n"
28218 "\n"
28219 "Continue?"
28220 msgstr ""
28221 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28222 "変更があったことを検出しました.\n"
28223 "\n"
28224 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
28225 "す.\n"
28226 "\n"
28227 "続けますか?"
28228
28229 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28230 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28231 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28232 msgid "&Yes"
28233 msgstr "はい(&Y)"
28234
28235 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28236 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28237 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28238 msgid "&No"
28239 msgstr "いいえ(&N)"
28240
28241 #: src/VCBackend.cpp:1591
28242 msgid "SVN File Locking"
28243 msgstr "SVNファイルロック"
28244
28245 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28246 msgid "Locking property unset."
28247 msgstr "ロック特性を解除しました."
28248
28249 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28250 msgid "Locking property set."
28251 msgstr "ロック特性を設定しました."
28252
28253 #: src/VCBackend.cpp:1593
28254 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28255 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
28256
28257 #: src/VSpace.cpp:162
28258 msgid "Default skip"
28259 msgstr "既定値のスキップ"
28260
28261 #: src/VSpace.cpp:165
28262 msgid "Small skip"
28263 msgstr "小スキップ"
28264
28265 #: src/VSpace.cpp:168
28266 msgid "Medium skip"
28267 msgstr "中スキップ"
28268
28269 #: src/VSpace.cpp:171
28270 msgid "Big skip"
28271 msgstr "大スキップ"
28272
28273 #: src/VSpace.cpp:174
28274 msgid "Vertical fill"
28275 msgstr "垂直フィル"
28276
28277 #: src/VSpace.cpp:181
28278 msgid "protected"
28279 msgstr "保護されています"
28280
28281 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28282 #, c-format
28283 msgid ""
28284 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28285 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28286 msgstr ""
28287 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
28288 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
28289
28290 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28291 msgid "Reload saved document?"
28292 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28293
28294 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28295 msgid "Yes, &Reload"
28296 msgstr "はい,復帰します(&R)"
28297
28298 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28299 msgid "No, &Keep Changes"
28300 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
28301
28302 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28303 #, c-format
28304 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28305 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
28306
28307 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28308 msgid "File not readable!"
28309 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
28310
28311 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28312 #, c-format
28313 msgid ""
28314 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28315 "\n"
28316 "Do you want to create a new document?"
28317 msgstr ""
28318 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
28319 "\n"
28320 "新規文書を作成しますか?"
28321
28322 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28323 msgid "Create new document?"
28324 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28325
28326 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28327 msgid "&Create"
28328 msgstr "生成(&C)"
28329
28330 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28331 #, c-format
28332 msgid ""
28333 "The specified document template\n"
28334 "%1$s\n"
28335 "could not be read."
28336 msgstr ""
28337 "指定されたひな型文書%1$s\n"
28338 "は読めませんでした."
28339
28340 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28341 msgid "Could not read template"
28342 msgstr "ひな型を読めませんでした."
28343
28344 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28345 msgid "Standard[[Bullets]]"
28346 msgstr "標準"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28349 msgid "Maths"
28350 msgstr "数式"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28353 msgid "Dings 1"
28354 msgstr "絵文字1"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28357 msgid "Dings 2"
28358 msgstr "絵文字2"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28361 msgid "Dings 3"
28362 msgstr "絵文字3"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28365 msgid "Dings 4"
28366 msgstr "絵文字4"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28369 msgid "Unavailable:"
28370 msgstr "利用不能:"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28373 #, c-format
28374 msgid "Unavailable: %1$s"
28375 msgstr "利用不能: %1$s"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28378 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28379 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28380 msgid "Uncategorized"
28381 msgstr "カテゴリ分けされていません"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28384 msgid "Directories"
28385 msgstr "ディレクトリ"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28388 msgid "File"
28389 msgstr "ファイル"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28392 msgid "Master document"
28393 msgstr "親文書"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28396 msgid "Open files"
28397 msgstr "ファイルを開く"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28400 msgid "Manuals"
28401 msgstr "取扱説明書"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28404 #, c-format
28405 msgid ""
28406 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28407 "Continue searching from the beginning?"
28408 msgstr ""
28409 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
28410 "文頭から検索を続けますか?"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28413 #, c-format
28414 msgid ""
28415 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28416 "Continue searching from the end?"
28417 msgstr ""
28418 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
28419 "文末から検索を続けますか?"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28422 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28423 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
28424
28425 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28426 msgid "Advanced search cancelled by user"
28427 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28430 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28431 msgid "Wrap search?"
28432 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28435 msgid "Nothing to search"
28436 msgstr "検索対象がありません"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28439 msgid "No open document(s) in which to search"
28440 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28443 msgid "Advanced Find and Replace"
28444 msgstr "詳細な検索及び置換"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28447 msgid "Float Settings"
28448 msgstr "フロートの設定"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28451 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28452 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28455 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28456 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28459 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28460 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28463 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28464 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28467 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28468 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28471 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28472 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28475 msgid "for this version of LyX."
28476 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28479 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28480 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28483 #, c-format
28484 msgid ""
28485 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28486 "1995--%1$s LyX Team"
28487 msgstr ""
28488 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28489 "1995--%1$s LyX Teamです."
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28492 msgid ""
28493 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28494 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28495 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28496 "any later version."
28497 msgstr ""
28498 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
28499 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
28500 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28503 msgid ""
28504 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28505 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28506 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28507 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28508 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28509 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28510 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28511 msgstr ""
28512 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
28513 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
28514 "みます.\n"
28515 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
28516 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
28517 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
28518 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28521 msgid "not released yet"
28522 msgstr "まだリリースされていません"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28525 #, c-format
28526 msgid ""
28527 "LyX Version %1$s\n"
28528 "(%2$s)"
28529 msgstr ""
28530 "LyXバージョン %1$s\n"
28531 "(%2$s)"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28534 msgid "Built from git commit hash "
28535 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28538 msgid "Library directory: "
28539 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28542 msgid "User directory: "
28543 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28546 #, c-format
28547 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28548 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28551 #, c-format
28552 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28553 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28556 msgid "About LyX"
28557 msgstr "LyXについて"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28560 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28561 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28562 #, c-format
28563 msgid "LyX: %1$s"
28564 msgstr "LyX: %1$s"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28567 msgid "About %1"
28568 msgstr "%1について"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28571 msgid "Preferences"
28572 msgstr "設定"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28575 msgid "Reconfigure"
28576 msgstr "環境構成"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28579 msgid "Quit %1"
28580 msgstr "%1を終了"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28583 msgid "Nothing to do"
28584 msgstr "何もしません"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28587 msgid "Unknown action"
28588 msgstr "未知の動作です."
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28591 msgid "Command not handled"
28592 msgstr "コマンドを取り扱えません"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28595 msgid "Command disabled"
28596 msgstr "コマンドは無効です"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28599 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28600 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28603 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28604 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28607 msgid "Running configure..."
28608 msgstr "初期設定を実行しています..."
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28611 msgid "Reloading configuration..."
28612 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28615 msgid "System reconfiguration failed"
28616 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28619 msgid ""
28620 "The system reconfiguration has failed.\n"
28621 "Default textclass is used but LyX may\n"
28622 "not be able to work properly.\n"
28623 "Please reconfigure again if needed."
28624 msgstr ""
28625 "環境構成に失敗しました.\n"
28626 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
28627 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
28628 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28631 msgid "System reconfigured"
28632 msgstr "システムの環境構成を行いました"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28635 msgid ""
28636 "The system has been reconfigured.\n"
28637 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28638 "updated document class specifications."
28639 msgstr ""
28640 "システムの環境構成を行いました.\n"
28641 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
28642 "LyXを再起動する必要があります."
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28645 msgid "Exiting."
28646 msgstr "終了します."
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28649 #, c-format
28650 msgid "Opening help file %1$s..."
28651 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28654 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28655 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28658 #, c-format
28659 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28660 msgstr ""
28661 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
28662 "あります."
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28665 #, c-format
28666 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28667 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28670 #, c-format
28671 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28672 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28675 #, c-format
28676 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28677 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28680 msgid "Unable to save document defaults"
28681 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28685 msgid "Unknown function."
28686 msgstr "未知の機能です."
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28689 msgid "The current document was closed."
28690 msgstr "現在の文書は閉じられました."
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28693 msgid ""
28694 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28695 "documents and exit.\n"
28696 "\n"
28697 "Exception: "
28698 msgstr ""
28699 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
28700 "ます.\n"
28701 "\n"
28702 "例外エラー: "
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28706 msgid "Software exception Detected"
28707 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28710 msgid ""
28711 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28712 "unsaved documents and exit."
28713 msgstr ""
28714 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
28715 "保存を試み,終了します."
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28719 msgid "Could not find UI definition file"
28720 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28723 #, c-format
28724 msgid ""
28725 "Error while reading the included file\n"
28726 "%1$s\n"
28727 "Please check your installation."
28728 msgstr ""
28729 "取り込まれたファイル\n"
28730 "%1$s\n"
28731 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28734 msgid "Could not find default UI file"
28735 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28738 msgid ""
28739 "LyX could not find the default UI file!\n"
28740 "Please check your installation."
28741 msgstr ""
28742 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
28743 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28746 #, c-format
28747 msgid ""
28748 "Error while reading the configuration file\n"
28749 "%1$s\n"
28750 "Falling back to default.\n"
28751 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28752 "check which User Interface file you are using."
28753 msgstr ""
28754 "設定ファイル %1$s\n"
28755 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
28756 "既定値に戻します.\n"
28757 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
28758 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28761 msgid "Bibliography Item Settings"
28762 msgstr "書誌情報項目の設定"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28765 msgid "BibTeX Bibliography"
28766 msgstr "BibTeX書誌情報"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28769 msgid ""
28770 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28771 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28772 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28773 "this is the place you should store it."
28774 msgstr ""
28775 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
28776 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
28777 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
28778 "い."
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28781 #, fuzzy
28782 msgid "Biblatex Bibliography"
28783 msgstr "BibTeX書誌情報"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28786 msgid "all reference units"
28787 msgstr "文献参照単位全て"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28790 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28792 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28796 msgid "Documents|#o#O"
28797 msgstr "文書(O)|#o#O"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28800 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28801 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28804 msgid "Select a BibTeX database to add"
28805 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28808 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28809 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28812 msgid "Select a BibTeX style"
28813 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28816 msgid "No frame"
28817 msgstr "枠なし"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28820 msgid "Simple rectangular frame"
28821 msgstr "簡素な長方形の枠"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28824 msgid "Oval frame, thin"
28825 msgstr "楕円形の枠(細線)"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28828 msgid "Oval frame, thick"
28829 msgstr "楕円形の枠(太線)"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28832 msgid "Drop shadow"
28833 msgstr "影付き"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28836 msgid "Shaded background"
28837 msgstr "影の背景"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28840 msgid "Double rectangular frame"
28841 msgstr "二重線の長方形の枠"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28844 msgid "Depth"
28845 msgstr "階層"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28848 msgid "Total Height"
28849 msgstr "全高"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28852 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28853 msgid "Makebox"
28854 msgstr "makeboxコマンド"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28857 msgid "Box Settings"
28858 msgstr "ボックスの設定"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28861 msgid "Branch Settings"
28862 msgstr "派生枝の設定"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28865 msgid "Branch"
28866 msgstr "派生枝"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28869 msgid "Activated"
28870 msgstr "有効化"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28873 msgid "Filename Suffix"
28874 msgstr "ファイル名接尾辞"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
28878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
28879 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28880 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28881 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28882 msgid "Yes"
28883 msgstr "はい"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
28887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
28888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
28889 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28890 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28891 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28892 msgid "No"
28893 msgstr "いいえ"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28896 msgid "Enter new branch name"
28897 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28900 #, c-format
28901 msgid ""
28902 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28903 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28904 msgstr ""
28905 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
28906 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28909 msgid "&Merge"
28910 msgstr "統合(&M)"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28913 msgid "Renaming failed"
28914 msgstr "名称変更に失敗しました"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28917 msgid "The branch could not be renamed."
28918 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28921 msgid "Merge Changes"
28922 msgstr "変更を統合"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28925 msgid ""
28926 "Changed by %1\n"
28927 "\n"
28928 msgstr ""
28929 "%1 による変更\n"
28930 "\n"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28933 msgid "Change made on %1\n"
28934 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28941 msgid "No change"
28942 msgstr "変更しない"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28945 msgid "Small Caps"
28946 msgstr "スモールキャップ体"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28953 msgid "Reset"
28954 msgstr "リセット"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28957 msgid "Underbar"
28958 msgstr "下線"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28961 msgid "Double underbar"
28962 msgstr "二重下線"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28965 msgid "Wavy underbar"
28966 msgstr "波下線"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28969 msgid "Strike out"
28970 msgstr "取消線"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28973 msgid "Cross out"
28974 msgstr "取消斜線"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28977 msgid "No color"
28978 msgstr "色指定なし"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28981 msgid "Text Style"
28982 msgstr "文字様式"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
28985 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28986 msgid "Clear text"
28987 msgstr "テキストを消去"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
28990 msgid "All avail. citations"
28991 msgstr "利用可能な全文献"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
28994 msgid "Regular e&xpression"
28995 msgstr "正規表現(&X)"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
28998 msgid "Case se&nsitive"
28999 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29002 msgid "Search as you &type"
29003 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29006 msgid "General text befo&re:"
29007 msgstr "全体前置文字列(&R):"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29010 msgid "General &text after:"
29011 msgstr "全体後置文字列(&T):"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29014 msgid ""
29015 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29016 "individual items, double-click on the respective entry above."
29017 msgstr ""
29018 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
29019 "ぞれをダブルクリックしてください."
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29022 msgid ""
29023 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29024 "items, double-click on the respective entry above."
29025 msgstr ""
29026 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
29027 "ぞれをダブルクリックしてください"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29030 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29031 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29034 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29035 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29038 #, fuzzy
29039 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29040 msgstr ""
29041 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
29042 "なく「Del Piero」)."
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29045 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29046 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29049 msgid "Keys"
29050 msgstr "キー"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29053 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29054 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29057 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29058 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29061 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29062 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29065 msgid ""
29066 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29067 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29070 msgid "Text before"
29071 msgstr "前置文字列"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29074 msgid "Cite key"
29075 msgstr "引用キー"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29078 msgid "Text after"
29079 msgstr "後置文字列"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29082 msgid "LinkBack PDF"
29083 msgstr "LinkBack PDF"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29086 msgid "JPEG"
29087 msgstr "JPEG"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29090 msgid "pasted"
29091 msgstr "貼り付けられた"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29094 #, c-format
29095 msgid "%1$s Files"
29096 msgstr "%1$sファイル"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29099 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29100 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29106 msgid "Canceled."
29107 msgstr "取り消されました."
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29110 msgid "Overwrite external file?"
29111 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29114 #, c-format
29115 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29116 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29119 msgid "List of previous commands"
29120 msgstr "以前のコマンドの一覧"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29123 msgid "Next command"
29124 msgstr "次のコマンド"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29127 msgid "Compare LyX files"
29128 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29131 msgid "Select document"
29132 msgstr "文書を選択してください"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29137 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29138 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29141 msgid "Error while comparing documents."
29142 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29145 msgid "Aborted"
29146 msgstr "終了させました"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29149 msgid "Finished"
29150 msgstr "終了しました"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29153 msgid "Aborting process..."
29154 msgstr "プロセスを終了させています..."
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29157 msgid "differences"
29158 msgstr "差異"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29161 msgid "Compare different revisions"
29162 msgstr "改訂版の間の比較"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29165 msgid "big[[delimiter size]]"
29166 msgstr "big[[delimiter size]]"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29169 msgid "Big[[delimiter size]]"
29170 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29173 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29174 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29177 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29178 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29181 msgid "Math Delimiter"
29182 msgstr "数式区分記号"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29186 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29187 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29188 msgid "(None)"
29189 msgstr "(なし)"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29192 msgid "Variable"
29193 msgstr "可変"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29196 msgid "Module not found!"
29197 msgstr "モジュールが見つかりません!"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29200 msgid "Press button to check validity..."
29201 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29204 msgid "Layout is valid!"
29205 msgstr "レイアウトは有効です!"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29208 msgid "Layout is invalid!"
29209 msgstr "レイアウトは無効です!"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29212 msgid "Conversion to current format impossible!"
29213 msgstr "現行書式への変換ができません!"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29216 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29217 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29220 msgid "Convert to current format"
29221 msgstr "現行書式に変換する"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29224 msgid "Document Settings"
29225 msgstr "文書の設定"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29229 msgid "Child Document"
29230 msgstr "子文書"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29233 msgid "Include to Output"
29234 msgstr "出力に含める"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29237 msgid "10"
29238 msgstr "10"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29241 msgid "11"
29242 msgstr "11"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29245 msgid "12"
29246 msgstr "12"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29249 msgid "None (no fontenc)"
29250 msgstr "なし(fontencなし)"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29253 msgid ""
29254 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29255 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29256 msgstr ""
29257 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
29258 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
29259 "す."
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29262 msgid "empty"
29263 msgstr "空"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29266 msgid "plain"
29267 msgstr "プレーン(plain)"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29270 msgid "headings"
29271 msgstr "設定(headings)"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29274 msgid "fancy"
29275 msgstr "装飾的(fancy)"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29278 msgid "US letter"
29279 msgstr "USレター"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29282 msgid "US legal"
29283 msgstr "USリーガル"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29286 msgid "US executive"
29287 msgstr "USエグゼクティブ"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29290 msgid "A0"
29291 msgstr "A0"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29294 msgid "A1"
29295 msgstr "A1"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29298 msgid "A2"
29299 msgstr "A2"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29302 msgid "A3"
29303 msgstr "A3"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29306 msgid "A4"
29307 msgstr "A4"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29310 msgid "A5"
29311 msgstr "A5"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29314 msgid "A6"
29315 msgstr "A6"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29318 msgid "B0"
29319 msgstr "B0"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29322 msgid "B1"
29323 msgstr "B1"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29326 msgid "B2"
29327 msgstr "B2"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29330 msgid "B3"
29331 msgstr "B3"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29334 msgid "B4"
29335 msgstr "B4"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29338 msgid "B5"
29339 msgstr "B5"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29342 msgid "B6"
29343 msgstr "B6"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29346 msgid "C0"
29347 msgstr "C0"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29350 msgid "C1"
29351 msgstr "C1"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29354 msgid "C2"
29355 msgstr "C2"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29358 msgid "C3"
29359 msgstr "C3"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29362 msgid "C4"
29363 msgstr "C4"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29366 msgid "C5"
29367 msgstr "C5"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29370 msgid "C6"
29371 msgstr "C6"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29374 msgid "JIS B0"
29375 msgstr "JIS B0"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29378 msgid "JIS B1"
29379 msgstr "JIS B1"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29382 msgid "JIS B2"
29383 msgstr "JIS B2"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29386 msgid "JIS B3"
29387 msgstr "JIS B3"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29390 msgid "JIS B4"
29391 msgstr "JIS B4"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29394 msgid "JIS B5"
29395 msgstr "JIS B5"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29398 msgid "JIS B6"
29399 msgstr "JIS B6"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29402 msgid "Language Default (no inputenc)"
29403 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29406 msgid "Numbered"
29407 msgstr "連番を振る"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29410 msgid "Appears in TOC"
29411 msgstr "目次に載せる"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29414 msgid "Package"
29415 msgstr "パッケージ"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29418 msgid "Load automatically"
29419 msgstr "自動で読み込み"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29422 msgid "Load always"
29423 msgstr "常に読み込み"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29426 msgid "Do not load"
29427 msgstr "読み込まない"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29430 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29431 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29434 #, c-format
29435 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29436 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29439 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29440 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29443 #, c-format
29444 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29445 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29449 #, c-format
29450 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29451 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29454 #, c-format
29455 msgid ""
29456 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29457 "all required packages (%2$s) installed."
29458 msgstr ""
29459 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
29460 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29464 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29465 msgstr ""
29466 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
29467 "表示するには?を入力してください."
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29470 msgid "Document Class"
29471 msgstr "文書クラス"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29474 msgid "Modules"
29475 msgstr "モジュール"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29478 msgid "Local Layout"
29479 msgstr "ローカルのレイアウト"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29482 msgid "Text Layout"
29483 msgstr "本文レイアウト"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29486 msgid "Page Margins"
29487 msgstr "ページ余白"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29490 msgid "Colors"
29491 msgstr "色"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29494 msgid "Numbering & TOC"
29495 msgstr "連番と目次"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29498 msgid "Indexes"
29499 msgstr "索引"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29502 msgid "PDF Properties"
29503 msgstr "PDF特性"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29506 msgid "Math Options"
29507 msgstr "数式オプション"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29510 msgid "Float Placement"
29511 msgstr "フロートの配置"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29514 msgid "Bullets"
29515 msgstr "ブリット"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29518 msgid "Formats[[output]]"
29519 msgstr "形式"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29522 msgid "LaTeX Preamble"
29523 msgstr "LaTeXプリアンブル"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29527 msgid "&Default..."
29528 msgstr "既定値(&D)..."
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29535 msgid " (not installed)"
29536 msgstr "(インストールされていません)"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29539 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29540 msgstr "非TeXフォントの既定値"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29543 msgid " (not available)"
29544 msgstr "(利用不能)"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29547 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29548 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29552 msgid "Class Default"
29553 msgstr "クラス既定値"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29556 msgid "Layouts|#o#O"
29557 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29560 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29561 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29565 msgid "Local layout file"
29566 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29569 msgid ""
29570 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29571 "file, not one in the system or user directory.\n"
29572 "Your document will not work with this layout if you\n"
29573 "move the layout file to a different directory."
29574 msgstr ""
29575 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
29576 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
29577 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
29578 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29581 msgid "&Set Layout"
29582 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29585 msgid "Unable to read local layout file."
29586 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29589 msgid "This is a local layout file."
29590 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29593 msgid "Select master document"
29594 msgstr "親文書を選択してください"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29597 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29598 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4227
29603 msgid "Unapplied changes"
29604 msgstr "適用されていない変更"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
29609 msgid ""
29610 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29611 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29612 msgstr ""
29613 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
29614 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29619 msgid "&Dismiss"
29620 msgstr "解除(&D)"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
29624 msgid "Unable to set document class."
29625 msgstr "文書クラスを設定することができません."
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29628 msgid "Basic numerical"
29629 msgstr "ベーシックな連番"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29632 msgid "Author-year"
29633 msgstr "著者‐年"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29636 msgid "Author-number"
29637 msgstr "著者‐番号"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29640 #, c-format
29641 msgid "%1$s and %2$s"
29642 msgstr "%1$sおよび%2$s"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29645 #, c-format
29646 msgid "%1$s, %2$s"
29647 msgstr "%1$s,%2$s"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29650 #, c-format
29651 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29652 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29655 #, c-format
29656 msgid "%1$s (unavailable)"
29657 msgstr "%1$s (利用不能)"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29660 msgid "Module provided by document class."
29661 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29664 #, c-format
29665 msgid "Category: %1$s."
29666 msgstr "カテゴリ: %1$s"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29669 #, c-format
29670 msgid "Package(s) required: %1$s."
29671 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29674 msgid "or"
29675 msgstr "あるいは"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29678 #, c-format
29679 msgid "Modules required: %1$s."
29680 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29683 #, c-format
29684 msgid "Modules excluded: %1$s."
29685 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
29688 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29689 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29692 msgid "per part"
29693 msgstr "部毎"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29696 msgid "per chapter"
29697 msgstr "章毎"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29700 msgid "per section"
29701 msgstr "節毎"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29704 msgid "per subsection"
29705 msgstr "小節毎"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
29708 msgid "per child document"
29709 msgstr "子文書毎"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
29712 msgid "[No options predefined]"
29713 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29716 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29717 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
29720 msgid "&Use Hyperref Support"
29721 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4250
29724 msgid "Can't set layout!"
29725 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4251
29728 #, c-format
29729 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29730 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
29733 msgid "Not Found"
29734 msgstr "見つかりません"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4408
29737 msgid "Assigned master does not include this file"
29738 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4409
29741 #, c-format
29742 msgid ""
29743 "You must include this file in the document\n"
29744 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29745 "feature."
29746 msgstr ""
29747 "親文書機能を使用するためには,\n"
29748 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
29749 "内包させなくてはなりません."
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29752 msgid "Could not load master"
29753 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
29756 #, c-format
29757 msgid ""
29758 "The master document '%1$s'\n"
29759 "could not be loaded."
29760 msgstr ""
29761 "マスター文書「%1$s」を\n"
29762 "読み込むことができませんでした."
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
29765 msgid "(Module name: %1)"
29766 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29769 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29770 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29773 msgid "Literate"
29774 msgstr "文字通り"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29777 msgid "Error List"
29778 msgstr "エラーリスト"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29781 #, c-format
29782 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29783 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29786 msgid "Top left"
29787 msgstr "左上"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29790 msgid "Bottom left"
29791 msgstr "左下"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29794 msgid "Baseline left"
29795 msgstr "ベースライン左"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29798 msgid "Top center"
29799 msgstr "中央上"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29802 msgid "Bottom center"
29803 msgstr "中央下"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29806 msgid "Baseline center"
29807 msgstr "ベースライン中央"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29810 msgid "Top right"
29811 msgstr "右上"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29814 msgid "Bottom right"
29815 msgstr "右下"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29818 msgid "Baseline right"
29819 msgstr "ベースライン右"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29822 msgid "Scale%"
29823 msgstr "縮尺%"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
29826 msgid "Select external file"
29827 msgstr "外部ファイルを選択する"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29830 msgid "automatically"
29831 msgstr "自動"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29834 msgid "Dissolve previous group?"
29835 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29838 #, c-format
29839 msgid ""
29840 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29841 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29842 "because this graphic was its only member.\n"
29843 "How do you want to proceed?"
29844 msgstr ""
29845 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
29846 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
29847 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
29848 "どのようにしますか?"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29851 #, c-format
29852 msgid "Stick with group '%1$s'"
29853 msgstr "「%1$s」グループに残る"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29856 #, c-format
29857 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29858 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29861 #, c-format
29862 msgid ""
29863 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29864 "the group will be dissolved,\n"
29865 "because this graphic was its only member.\n"
29866 "How do you want to proceed?"
29867 msgstr ""
29868 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
29869 "このグループは,本画像が唯一の\n"
29870 "メンバーなので解体されます.\n"
29871 "どのようにしますか?"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29874 #, c-format
29875 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29876 msgstr "「%1$s」グループから外す"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29879 msgid "Enter unique group name:"
29880 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29883 msgid "Group already defined!"
29884 msgstr "グループは既に定義されています!"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29887 #, c-format
29888 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29889 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29892 msgid "Set max. &width:"
29893 msgstr "最大幅を設定(&W):"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29896 msgid "Set max. &height:"
29897 msgstr "最大高を設定(&H):"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29900 msgid "Maximal width of image in output"
29901 msgstr "出力中の画像の最大幅"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29904 msgid "Maximal height of image in output"
29905 msgstr "出力中の画像の最大高"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29908 msgid "bp"
29909 msgstr "bp"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29912 msgid "cm"
29913 msgstr "cm"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29916 msgid "mm"
29917 msgstr "mm"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29920 msgid "in[[unit of measure]]"
29921 msgstr "in[[unit of measure]]"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29924 msgid "Select graphics file"
29925 msgstr "画像ファイルを選択"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29928 msgid "Clipart|#C#c"
29929 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29933 msgid "Interword Space"
29934 msgstr "単語間の空白"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29938 msgid "Thin Space"
29939 msgstr "小空白"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29942 msgid "Medium Space"
29943 msgstr "中空白"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29946 msgid "Thick Space"
29947 msgstr "大空白"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29951 msgid "Negative Thin Space"
29952 msgstr "負の空白"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29956 msgid "Negative Medium Space"
29957 msgstr "負の中空白"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29961 msgid "Negative Thick Space"
29962 msgstr "負の大空白"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29965 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29966 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29969 msgid "Quad (1 em)"
29970 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29973 msgid "Double Quad (2 em)"
29974 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29978 msgid "Horizontal Fill"
29979 msgstr "水平フィル"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29982 msgid "Visible Space"
29983 msgstr "可視空白"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29986 msgid ""
29987 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29988 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29989 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29990 msgstr ""
29991 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
29992 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
29993 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29996 msgid "Horizontal Space Settings"
29997 msgstr "横空白の設定"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30000 msgid "Hyperlink Settings"
30001 msgstr "ハイパーリンクの設定"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30004 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30005 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30006 msgid ""
30007 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30008 msgstr ""
30009 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
30010 "表示するには?を入力してください."
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30013 msgid "Select document to include"
30014 msgstr "内包する文書を選択してください"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30017 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30018 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30021 msgid "Index Entry Settings"
30022 msgstr "索引項目の設定"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30025 msgid "Label Color"
30026 msgstr "ラベル色"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30029 msgid "Cannot remove standard index"
30030 msgstr "標準索引は削除することができません"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30033 msgid "The default index cannot be removed."
30034 msgstr "既定の索引は削除することができません"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30037 msgid "Enter new index name"
30038 msgstr "新規索引名を入力してください"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30041 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30042 msgstr ""
30043 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
30044 "ないか確認してください."
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30047 msgid "unknown"
30048 msgstr "解釈不能"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30051 msgid "shortcut"
30052 msgstr "捷径(shortcut)"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30055 msgid "shortcuts"
30056 msgstr "捷径(shortcuts)"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30059 msgid "lyxrc"
30060 msgstr "lyxrc"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30063 msgid "package"
30064 msgstr "パッケージ"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30067 msgid "textclass"
30068 msgstr "文書クラス"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30071 msgid "menu"
30072 msgstr "メニュー"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30075 msgid "icon"
30076 msgstr "アイコン"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30079 msgid "buffer"
30080 msgstr "バッファ"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30083 msgid "lyxinfo"
30084 msgstr "lyxinfo"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30087 msgid "Info Inset Settings"
30088 msgstr "情報差込枠の設定"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30091 msgid "Shift-"
30092 msgstr "シフト-"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30095 msgid "Control-"
30096 msgstr "コントロール-"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30099 msgid "Option-"
30100 msgstr "オプション-"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30103 msgid "Command-"
30104 msgstr "コマンド-"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30107 msgid "Label Settings"
30108 msgstr "ラベルの設定"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30111 msgid "Line Settings"
30112 msgstr "行の設定"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30115 msgid "No language"
30116 msgstr "言語指定なし"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30119 msgid "Program Listing Settings"
30120 msgstr "プログラムリストの設定"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30123 msgid "No dialect"
30124 msgstr "方言指定なし"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30127 msgid "LaTeX Log"
30128 msgstr "LaTeXログ"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30131 msgid "Biber"
30132 msgstr "Biber"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30135 msgid "LyX2LyX"
30136 msgstr "LyX2LyX"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30139 msgid "Literate Programming Build Log"
30140 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30143 msgid "lyx2lyx Error Log"
30144 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30147 msgid "Version Control Log"
30148 msgstr "バージョン管理ログ"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30151 msgid "Log file not found."
30152 msgstr "ログファイルが見つかりません."
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30155 msgid "No literate programming build log file found."
30156 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30159 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30160 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30163 msgid "No version control log file found."
30164 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30167 msgid "[x]"
30168 msgstr "[x]"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30171 msgid "(x)"
30172 msgstr "(x)"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30175 msgid "{x}"
30176 msgstr "{x}"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30179 msgid "|x|"
30180 msgstr "|x|"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30183 msgid "||x||"
30184 msgstr "||x||"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30187 msgid "bmatrix"
30188 msgstr "bmatrix"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30191 msgid "pmatrix"
30192 msgstr "pmatrix"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30195 msgid "Bmatrix"
30196 msgstr "Bmatrix"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30199 msgid "vmatrix"
30200 msgstr "vmatrix"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30203 msgid "Vmatrix"
30204 msgstr "Vmatrix"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30207 msgid "Math Matrix"
30208 msgstr "数式行列"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30211 msgid "Nomenclature Settings"
30212 msgstr "用語集の設定"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30215 msgid "Note Settings"
30216 msgstr "註釈の設定"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30219 msgid "Paragraph Settings"
30220 msgstr "段落設定"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30223 msgid ""
30224 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30225 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30226 "\n"
30227 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30228 "the items is used."
30229 msgstr ""
30230 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
30231 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
30232 "\n"
30233 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
30234 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30237 msgid "Phantom Settings"
30238 msgstr "埋め草の設定"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30241 msgid "System files|#S#s"
30242 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30245 msgid "User files|#U#u"
30246 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30249 msgid "Look & Feel"
30250 msgstr "操作性"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30253 msgid "Language Settings"
30254 msgstr "言語設定"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30257 msgid "File Handling"
30258 msgstr "ファイル処理"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30261 msgid "Keyboard/Mouse"
30262 msgstr "キーボード/マウス"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30265 msgid "Input Completion"
30266 msgstr "入力補完"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30269 msgid "C&ommand:"
30270 msgstr "コマンド(&O):"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30274 msgid "Co&mmand:"
30275 msgstr "コマンド(&M):"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30278 msgid "Screen Fonts"
30279 msgstr "画面フォント"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30282 msgid "Paths"
30283 msgstr "パス"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30286 msgid "Select directory for example files"
30287 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30290 msgid "Select a document templates directory"
30291 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30294 msgid "Select a temporary directory"
30295 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30298 msgid "Select a backups directory"
30299 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30302 msgid "Select a document directory"
30303 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30306 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30307 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30310 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30311 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30314 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30315 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30318 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30319 msgid "Spellchecker"
30320 msgstr "スペルチェッカー"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30323 msgid "Native"
30324 msgstr "ネイティブ"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30327 msgid "Aspell"
30328 msgstr "Aspell"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30331 msgid "Enchant"
30332 msgstr "Enchant"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30335 msgid "Hunspell"
30336 msgstr "Hunspell"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30339 msgid "Converters"
30340 msgstr "変換子"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30343 msgid "SECURITY WARNING!"
30344 msgstr "セキュリティ上の警告!"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30347 msgid ""
30348 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30349 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30350 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30351 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30352 msgstr ""
30353 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
30354 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
30355 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
30356 "な答えは「いいえ」です!"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30359 msgid "File Formats"
30360 msgstr "ファイル形式"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30363 msgid "Format in use"
30364 msgstr "使われる書式"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30367 msgid ""
30368 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30369 "converter. Please remove the converter first."
30370 msgstr ""
30371 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
30372 "ん.変換子を先に削除してください."
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30375 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30376 msgstr ""
30377 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
30378 "ラムを先に削除してください."
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30381 msgid "LyX needs to be restarted!"
30382 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30385 msgid ""
30386 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30387 "restart."
30388 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30391 msgid "User Interface"
30392 msgstr "操作画面"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30395 msgid "Classic"
30396 msgstr "古典的"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30399 msgid "Oxygen"
30400 msgstr "Oxygen"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30403 msgid "Document Handling"
30404 msgstr "文書処理"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30407 msgid "Control"
30408 msgstr "制御"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30411 msgid "Shortcuts"
30412 msgstr "捷径"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30415 msgid "Function"
30416 msgstr "関数"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30419 msgid "Shortcut"
30420 msgstr "捷径 (ショートカット)"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30423 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30424 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30427 msgid "Mathematical Symbols"
30428 msgstr "数式用記号"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30431 msgid "Document and Window"
30432 msgstr "文書及びウィンドウ"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30435 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30436 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30439 msgid "System and Miscellaneous"
30440 msgstr "システムその他"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30443 msgid "Res&tore"
30444 msgstr "復元(&T)"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30448 msgid "Failed to create shortcut"
30449 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30452 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30453 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30456 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30457 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30460 msgid "Invalid or empty key sequence"
30461 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30464 #, c-format
30465 msgid ""
30466 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30467 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30468 msgstr ""
30469 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
30470 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30473 msgid "Redefine shortcut?"
30474 msgstr "捷径を定義しなおし?"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30477 msgid "&Redefine"
30478 msgstr "再定義(&R):"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30481 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30482 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30485 msgid "Identity"
30486 msgstr "利用者情報"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30489 msgid "Choose bind file"
30490 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30493 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30494 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30497 msgid "Choose UI file"
30498 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30501 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30502 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30505 msgid "Choose keyboard map"
30506 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30509 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30510 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30513 msgid "Longest label width"
30514 msgstr "最長のラベル幅"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30517 #, fuzzy
30518 msgid "Nomenclature List Settings"
30519 msgstr "用語集の設定"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30522 msgid "Index Settings"
30523 msgstr "索引の設定"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30526 msgid "<All indexes>"
30527 msgstr "<全索引>"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30530 msgid "Progress/Debug Messages"
30531 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30534 msgid "Debug Level"
30535 msgstr "デバッグレベル"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30538 msgid "Set"
30539 msgstr "設定"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30542 msgid "Cross-reference"
30543 msgstr "相互参照"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30546 msgid "All available labels"
30547 msgstr "利用できるラベル"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30550 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30551 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30554 msgid "By Occurrence"
30555 msgstr "登場順"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30558 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30559 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30562 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30563 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30566 msgid "&Go Back"
30567 msgstr "戻る(&G)"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30570 msgid "Jump back to the original cursor location"
30571 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30574 msgid "<No prefix>"
30575 msgstr "<接頭辞なし>"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30578 msgid "Find and Replace"
30579 msgstr "検索及び置換"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30582 msgid "Export or Send Document"
30583 msgstr "文書の書き出しないし送出"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30586 msgid "Show File"
30587 msgstr "ファイルを表示"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30590 msgid "Error -> Cannot load file!"
30591 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30594 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30595 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30598 msgid ""
30599 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30600 "beginning?"
30601 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30604 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30605 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30608 msgid "Basic Latin"
30609 msgstr "基本ラテン文字"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30612 msgid "Latin-1 Supplement"
30613 msgstr "ラテン1補助"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30616 msgid "Latin Extended-A"
30617 msgstr "ラテン文字拡張A"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30620 msgid "Latin Extended-B"
30621 msgstr "ラテン文字拡張B"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30624 msgid "IPA Extensions"
30625 msgstr "IPA拡張"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30628 msgid "Spacing Modifier Letters"
30629 msgstr "前進を伴う修飾文字"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30632 msgid "Combining Diacritical Marks"
30633 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30636 msgid "Cyrillic"
30637 msgstr "キリル文字"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30640 msgid "Arabic"
30641 msgstr "アラビア文字"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30644 msgid "Devanagari"
30645 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30648 msgid "Bengali"
30649 msgstr "ベンガル文字"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30652 msgid "Gurmukhi"
30653 msgstr "グルムキー文字"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30656 msgid "Gujarati"
30657 msgstr "グジャラーティー文字"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30660 msgid "Oriya"
30661 msgstr "オリヤー文字"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30664 msgid "Malayalam"
30665 msgstr "マラヤーラム文字"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30668 msgid "Hangul Jamo"
30669 msgstr "ハングル字母"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30672 msgid "Phonetic Extensions"
30673 msgstr "発音記号拡張"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30676 msgid "Latin Extended Additional"
30677 msgstr "ラテン拡張追加"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30680 msgid "Greek Extended"
30681 msgstr "ギリシャ文字拡張"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30684 msgid "General Punctuation"
30685 msgstr "句読点一般"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30688 msgid "Superscripts and Subscripts"
30689 msgstr "上付きおよび下付き文字"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30692 msgid "Currency Symbols"
30693 msgstr "通貨記号"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30696 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30697 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30700 msgid "Letterlike Symbols"
30701 msgstr "文字様記号"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30704 msgid "Number Forms"
30705 msgstr "数字に準じるもの"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30708 msgid "Mathematical Operators"
30709 msgstr "数学記号"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30712 msgid "Miscellaneous Technical"
30713 msgstr "その他の技術用記号"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30716 msgid "Control Pictures"
30717 msgstr "制御機能用記号"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30720 msgid "Optical Character Recognition"
30721 msgstr "光学的文字認識"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30724 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30725 msgstr "囲み英数字"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30728 msgid "Box Drawing"
30729 msgstr "罫線素片"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30732 msgid "Block Elements"
30733 msgstr "ブロック要素"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30736 msgid "Geometric Shapes"
30737 msgstr "幾何学模様"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30740 msgid "Miscellaneous Symbols"
30741 msgstr "その他の記号"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30744 msgid "Dingbats"
30745 msgstr "装飾記号"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30748 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30749 msgstr "その他の数学記号A"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30752 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30753 msgstr "日中韓記号及び句読点"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30756 msgid "Hiragana"
30757 msgstr "平仮名"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30760 msgid "Katakana"
30761 msgstr "片仮名"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30764 msgid "Bopomofo"
30765 msgstr "注音符号"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30768 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30769 msgstr "ハングル互換字母"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30772 msgid "Kanbun"
30773 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30776 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30777 msgstr "日中韓囲み文字・月"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30780 msgid "CJK Compatibility"
30781 msgstr "日中韓互換用文字"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30784 msgid "CJK Unified Ideographs"
30785 msgstr "日中韓統合漢字"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30788 msgid "Hangul Syllables"
30789 msgstr "ハングル音節"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30792 msgid "High Surrogates"
30793 msgstr "上位サロゲート領域"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30796 msgid "Private Use High Surrogates"
30797 msgstr "私用上位サロゲート領域"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30800 msgid "Low Surrogates"
30801 msgstr "下位サロゲート領域"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30804 msgid "Private Use Area"
30805 msgstr "私用領域"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30808 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30809 msgstr "日中韓互換表意文字"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30812 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30813 msgstr "アルファベット表示形"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30816 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30817 msgstr "アラビア表示形A"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30820 msgid "Combining Half Marks"
30821 msgstr "半記号(合成可能)"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30824 msgid "CJK Compatibility Forms"
30825 msgstr "日中韓互換形"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30828 msgid "Small Form Variants"
30829 msgstr "小字形"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30832 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30833 msgstr "\tアラビア表示形B"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30836 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30837 msgstr "全角・半角形"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30840 msgid "Linear B Syllabary"
30841 msgstr "線文字B音節文字"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30844 msgid "Linear B Ideograms"
30845 msgstr "線文字B表意文字"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30848 msgid "Aegean Numbers"
30849 msgstr "エーゲ数字"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30852 msgid "Ancient Greek Numbers"
30853 msgstr "古代ギリシア数字"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30856 msgid "Old Italic"
30857 msgstr "\t古イタリア文字"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30860 msgid "Gothic"
30861 msgstr "\tゴート文字"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30864 msgid "Ugaritic"
30865 msgstr "\tウガリト文字"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30868 msgid "Old Persian"
30869 msgstr "古ペルシア文字"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30872 msgid "Deseret"
30873 msgstr "デゼレット文字"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30876 msgid "Shavian"
30877 msgstr "シェイヴィアン文字"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30880 msgid "Osmanya"
30881 msgstr "オスマニヤ文字"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30884 msgid "Cypriot Syllabary"
30885 msgstr "キプロス文字"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30888 msgid "Kharoshthi"
30889 msgstr "カローシュティー文字"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30892 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30893 msgstr "ビザンティン音楽記号"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30896 msgid "Musical Symbols"
30897 msgstr "音楽記号"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30900 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30901 msgstr "古代ギリシア記譜法"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30904 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30905 msgstr "太玄経記号"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30908 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30909 msgstr "数学用英数字記号"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30912 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30913 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30916 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30917 msgstr "日中韓互換漢字追加"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30920 msgid "Tags"
30921 msgstr "言語タグ"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30924 msgid "Variation Selectors Supplement"
30925 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30928 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30929 msgstr "追加私用領域A"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30932 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30933 msgstr "追加私用領域B"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30936 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30937 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30940 msgid "Symbols"
30941 msgstr "記号"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30944 msgid "Tabular Settings"
30945 msgstr "表の設定"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30948 msgid "Insert Table"
30949 msgstr "表を挿入"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30952 msgid "TeX Information"
30953 msgstr "TeX情報"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30956 msgid "No thesaurus available for this language!"
30957 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30960 msgid "Outline"
30961 msgstr "文書構造"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
30964 msgid "auto"
30965 msgstr "自動"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
30968 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30969 msgid "off"
30970 msgstr "無効"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30973 #, c-format
30974 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30975 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
30978 msgid "movable"
30979 msgstr "移動可"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
30982 msgid "immovable"
30983 msgstr "移動不可"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30986 msgid "Vertical Space Settings"
30987 msgstr "縦空白の設定"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30990 msgid "version "
30991 msgstr "バージョン "
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30994 msgid "unknown version"
30995 msgstr "不明なバージョン"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
30998 msgid ""
30999 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31000 "Right click to change."
31001 msgstr ""
31002 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
31003 "るには右クリックしてください."
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31006 #, c-format
31007 msgid "Successful export to format: %1$s"
31008 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31011 #, c-format
31012 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31013 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31016 #, c-format
31017 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31018 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31021 #, c-format
31022 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31023 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31026 msgid "Exit LyX"
31027 msgstr "LyX を終了"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31030 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31031 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31034 #, c-format
31035 msgid "%1$s (modified externally)"
31036 msgstr "%1$s (外部から変更)"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31039 msgid "Welcome to LyX!"
31040 msgstr "LyXへようこそ!"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31043 msgid "Automatic save done."
31044 msgstr "自動保存が終了しました."
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31047 msgid "Automatic save failed!"
31048 msgstr "自動保存に失敗しました!"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31051 msgid "Command not allowed without any document open"
31052 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31055 #, c-format
31056 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31057 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31060 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31061 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31064 msgid "Select template file"
31065 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31068 msgid "Templates|#T#t"
31069 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31072 msgid "Document not loaded."
31073 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31076 msgid "Select document to open"
31077 msgstr "開く文書を選んでください"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31081 msgid "Examples|#E#e"
31082 msgstr "用例(E)|#E#e"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31085 #, c-format
31086 msgid ""
31087 "The directory in the given path\n"
31088 "%1$s\n"
31089 "does not exist."
31090 msgstr ""
31091 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
31092 "%1$s\n"
31093 "は存在しません."
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31096 #, c-format
31097 msgid "Opening document %1$s..."
31098 msgstr "文書%1$sを開いています..."
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31101 #, c-format
31102 msgid "Document %1$s opened."
31103 msgstr "文書%1$sを開きました."
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31106 msgid "Version control detected."
31107 msgstr "バージョン管理を検出しました."
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31110 #, c-format
31111 msgid "Could not open document %1$s"
31112 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31115 msgid "Couldn't import file"
31116 msgstr "ファイルを読み込みできません"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31119 #, c-format
31120 msgid "No information for importing the format %1$s."
31121 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31124 #, c-format
31125 msgid "Select %1$s file to import"
31126 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31129 #, c-format
31130 msgid ""
31131 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31132 "Aborting import."
31133 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31137 #, c-format
31138 msgid ""
31139 "The document %1$s already exists.\n"
31140 "\n"
31141 "Do you want to overwrite that document?"
31142 msgstr ""
31143 "文書%1$sは既に存在します.\n"
31144 "\n"
31145 "文書を上書きしますか?"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31149 msgid "Overwrite document?"
31150 msgstr "文書を上書きしますか?"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31153 #, c-format
31154 msgid "Importing %1$s..."
31155 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31158 msgid "imported."
31159 msgstr "読み込みました."
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31162 msgid "file not imported!"
31163 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31166 msgid "newfile"
31167 msgstr "新規ファイル"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31170 msgid "Select LyX document to insert"
31171 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31174 msgid "Choose a filename to save document as"
31175 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31178 #, c-format
31179 msgid ""
31180 "The file\n"
31181 "%1$s\n"
31182 "is already open in your current session.\n"
31183 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31184 "Do you want to choose a new filename?"
31185 msgstr ""
31186 "ファイル\n"
31187 "%1$s\n"
31188 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
31189 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
31190 "新しいファイル名を付けますか?"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31193 msgid "Chosen File Already Open"
31194 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31199 msgid "&Rename"
31200 msgstr "改名(&R)"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31203 #, c-format
31204 msgid ""
31205 "The document %1$s is already registered.\n"
31206 "\n"
31207 "Do you want to choose a new name?"
31208 msgstr ""
31209 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
31210 "\n"
31211 "新しい名前を選択ししますか?"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31214 msgid "Rename document?"
31215 msgstr "文書を改名しますか?"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31218 msgid "Copy document?"
31219 msgstr "文書をコピーしますか?"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31222 msgid "&Copy"
31223 msgstr "コピー(&C)"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31226 msgid "Choose a filename to export the document as"
31227 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31230 msgid "Guess from extension (*.*)"
31231 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31234 #, c-format
31235 msgid ""
31236 "The document %1$s could not be saved.\n"
31237 "\n"
31238 "Do you want to rename the document and try again?"
31239 msgstr ""
31240 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
31241 "\n"
31242 "文書を改名して再試行しますか?"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31245 msgid "Rename and save?"
31246 msgstr "改名して保存しますか?"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31249 msgid "&Retry"
31250 msgstr "再試行(&R)"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31253 #, c-format
31254 msgid ""
31255 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31256 "Would you like to close or hide the document?\n"
31257 "\n"
31258 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31259 "the menu: View->Hidden->...\n"
31260 "\n"
31261 "To remove this question, set your preference in:\n"
31262 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31263 msgstr ""
31264 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
31265 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
31266 "\n"
31267 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
31268 "で,再び表示することができます. \n"
31269 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
31270 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31273 msgid "Close or hide document?"
31274 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31277 msgid "&Hide"
31278 msgstr "非表示にする(&H)"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31281 msgid "Close document"
31282 msgstr "文書を閉じる"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31285 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31286 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31289 #, c-format
31290 msgid ""
31291 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31292 "\n"
31293 "Do you want to save the document?"
31294 msgstr ""
31295 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
31296 "\n"
31297 "この文書を保存しますか?"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31300 msgid "Save new document?"
31301 msgstr "新規文書を保存しますか?"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31304 #, c-format
31305 msgid ""
31306 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31307 "\n"
31308 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31309 msgstr ""
31310 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
31311 "\n"
31312 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31315 #, c-format
31316 msgid ""
31317 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31318 "\n"
31319 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31320 msgstr ""
31321 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
31322 "\n"
31323 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31326 msgid "Save changed document?"
31327 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31330 msgid "Save document?"
31331 msgstr "文書を保存しますか?"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31334 msgid "&Discard"
31335 msgstr "廃棄(&D)"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31338 #, c-format
31339 msgid ""
31340 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31341 "\n"
31342 "Do you want to save the document?"
31343 msgstr ""
31344 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
31345 "\n"
31346 "この文書を保存しますか?"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31349 #, c-format
31350 msgid ""
31351 "Document \n"
31352 "%1$s\n"
31353 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31354 msgstr ""
31355 "文書\n"
31356 "%1$s\n"
31357 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
31358 "カルに加えた変更は全て失われます."
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31361 msgid "Reload externally changed document?"
31362 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31365 msgid "Document could not be checked in."
31366 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31369 msgid "Error when setting the locking property."
31370 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31373 msgid "Directory is not accessible."
31374 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31377 #, c-format
31378 msgid "Opening child document %1$s..."
31379 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31382 #, c-format
31383 msgid "No buffer for file: %1$s."
31384 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31387 msgid "Inverse Search Failed"
31388 msgstr "逆検索に失敗"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31391 msgid ""
31392 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31393 "You may need to update the viewed document."
31394 msgstr ""
31395 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
31396 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31399 msgid "Export Error"
31400 msgstr "書き出しエラー"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31403 msgid "Error cloning the Buffer."
31404 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31407 msgid "Exporting ..."
31408 msgstr "書き出しています..."
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31411 msgid "Previewing ..."
31412 msgstr "プレビューを準備しています..."
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31415 msgid "Document not loaded"
31416 msgstr "文書は読み込まれていません"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31419 msgid "Select file to insert"
31420 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31423 msgid "All Files (*)"
31424 msgstr "全てのファイル (*)"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31427 #, c-format
31428 msgid ""
31429 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31430 "on disk of the document %1$s?"
31431 msgstr ""
31432 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
31433 "しますか?"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31436 #, c-format
31437 msgid ""
31438 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31439 "version of the document %1$s?"
31440 msgstr ""
31441 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
31442 "か?"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31445 msgid "Revert to saved document?"
31446 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31449 msgid "Saving all documents..."
31450 msgstr "全ての文書を保存中です..."
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31453 msgid "All documents saved."
31454 msgstr "全ての文書は保存されました."
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31457 msgid "Developer mode is now enabled."
31458 msgstr "開発者モードが有効になりました."
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31461 msgid "Developer mode is now disabled."
31462 msgstr "開発者モードが無効になりました."
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31465 msgid "Toolbars unlocked."
31466 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31469 msgid "Toolbars locked."
31470 msgstr "ツールバーがロックされました."
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31473 #, c-format
31474 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31475 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31478 #, c-format
31479 msgid "%1$s unknown command!"
31480 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31483 #, fuzzy
31484 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31485 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31488 msgid "Please, preview the document first."
31489 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31492 msgid "Couldn't proceed."
31493 msgstr "続けることができませんでした."
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31496 msgid "Disable Shell Escape"
31497 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31500 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31501 msgid "Code Preview"
31502 msgstr "コードプレビュー"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31505 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31506 msgstr "%1プレビュー"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1531
31509 msgid "Close File"
31510 msgstr "ファイルを閉じる"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
31513 msgid "%1 (read only)"
31514 msgstr "%1 (読み込み専用)"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31517 msgid "%1 (modified externally)"
31518 msgstr "%1 (外部から変更)"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
31521 msgid "Hide tab"
31522 msgstr "タブを非表示にする"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
31525 msgid "Close tab"
31526 msgstr "タブを閉じる"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2190
31529 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31530 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31533 msgid "Wrap Float Settings"
31534 msgstr "折返しフロートの設定"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31537 msgid "Click to detach"
31538 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31541 #, c-format
31542 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31543 msgstr ""
31544 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
31545 "てください."
31546
31547 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31548 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31549 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31552 #, c-format
31553 msgid "%1$s (unknown)"
31554 msgstr "%1$s (未知)"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31557 msgid "More...|M"
31558 msgstr "詳細(M)...|M"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31561 msgid "No Group"
31562 msgstr "グループがありません"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31565 msgid "More Spelling Suggestions"
31566 msgstr "追加的綴り候補"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31569 msgid "Add to personal dictionary|n"
31570 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31573 msgid "Ignore all|I"
31574 msgstr "全て無視(&I)|I"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31577 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31578 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31581 msgid "Language|L"
31582 msgstr "言語(L)|L"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31585 msgid "More Languages ...|M"
31586 msgstr "他の言語(M)...|M"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31589 msgid "Hidden|H"
31590 msgstr "非表示分(H)|H"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31593 msgid "<No Documents Open>"
31594 msgstr "<文書が開かれていません>"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31597 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31598 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31601 msgid "View (Other Formats)|F"
31602 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31605 msgid "Update (Other Formats)|p"
31606 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31609 #, c-format
31610 msgid "View [%1$s]|V"
31611 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31614 #, c-format
31615 msgid "Update [%1$s]|U"
31616 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31619 msgid "No Custom Insets Defined!"
31620 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31623 msgid "(No Document Open)"
31624 msgstr "(文書が開かれていません)"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31627 msgid "Master Document"
31628 msgstr "マスター文書"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31631 msgid "Other Lists"
31632 msgstr "その他の一覧"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31635 msgid "(Empty Table of Contents)"
31636 msgstr "(目次は空です)"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31639 msgid "Open Outliner..."
31640 msgstr "文書構造を開く..."
31641
31642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31643 msgid "Other Toolbars"
31644 msgstr "他のツールバー"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31647 msgid "No Branches Set for Document!"
31648 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31651 msgid "Index List|I"
31652 msgstr "索引一覧(I)|I"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31655 msgid "Index Entry|d"
31656 msgstr "索引登録(D)|D"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31659 #, c-format
31660 msgid "Index: %1$s"
31661 msgstr "索引: %1$s"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31664 #, c-format
31665 msgid "Index Entry (%1$s)"
31666 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31669 msgid "No Citation in Scope!"
31670 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31673 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31674 msgid "No citations selected!"
31675 msgstr "引用が選択されていません!"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31678 msgid "All authors|h"
31679 msgstr "全著者(H)|H"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31682 msgid "Force upper case|u"
31683 msgstr "大文字を強制(U)|U"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31686 #, c-format
31687 msgid "Caption (%1$s)"
31688 msgstr "キャプション (%1$s)"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31691 msgid "No Quote in Scope!"
31692 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31696 #, c-format
31697 msgid "%1$s (dynamic)"
31698 msgstr "%1$s (動的)"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31701 #, c-format
31702 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31703 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31706 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31707 msgstr "動的"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31710 msgid "static[[Quotes]]"
31711 msgstr "静的"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31714 #, c-format
31715 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31716 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31719 #, c-format
31720 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31721 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31724 #, c-format
31725 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31726 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31729 msgid "Change Style|y"
31730 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31733 #, c-format
31734 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31735 msgstr ""
31736
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31738 #, fuzzy, c-format
31739 msgid "Separated %1$s Above"
31740 msgstr "パラメーター%1$s:"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31744 #, c-format
31745 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31746 msgstr ""
31747
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31750 #, fuzzy, c-format
31751 msgid "Separated %1$s Below"
31752 msgstr "パラメーター%1$s:"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31755 #, c-format
31756 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31757 msgstr ""
31758
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31760 #, fuzzy, c-format
31761 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31762 msgstr "パラメーター%1$s:"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31765 #, c-format
31766 msgid "Export [%1$s]|E"
31767 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31770 msgid "No Action Defined!"
31771 msgstr "動作が定義されていません!"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31774 msgid "Search"
31775 msgstr "検索"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31778 #, c-format
31779 msgid "Export %1$s"
31780 msgstr "%1$sを書き出し"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31783 #, c-format
31784 msgid "Import %1$s"
31785 msgstr "%1$sを読み込み"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31788 #, c-format
31789 msgid "Update %1$s"
31790 msgstr "%1$sを更新"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31793 #, c-format
31794 msgid "View %1$s"
31795 msgstr "%1$sを表示"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31798 msgid "space"
31799 msgstr "空白"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31802 msgid ""
31803 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31804 "characters:\n"
31805 msgstr ""
31806 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
31807 "ん:\n"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31810 msgid "Could not update TeX information"
31811 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31814 #, c-format
31815 msgid "The script `%1$s' failed."
31816 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31819 msgid "All Files "
31820 msgstr "全てのファイル"
31821
31822 #: src/insets/Inset.cpp:89
31823 msgid "Bibliography Entry"
31824 msgstr "書誌情報項目"
31825
31826 #: src/insets/Inset.cpp:95
31827 msgid "Float"
31828 msgstr "フロート"
31829
31830 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31831 msgid "Box"
31832 msgstr "ボックス"
31833
31834 #: src/insets/Inset.cpp:115
31835 msgid "Horizontal Space"
31836 msgstr "横空白"
31837
31838 #: src/insets/Inset.cpp:164
31839 msgid "Horizontal Math Space"
31840 msgstr "数式の横空白"
31841
31842 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31843 msgid "Unknown Argument"
31844 msgstr "未知の引数"
31845
31846 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31847 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31848 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
31849
31850 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31851 msgid "Keys must be unique!"
31852 msgstr "キーは重複してはなりません!"
31853
31854 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31855 #, c-format
31856 msgid ""
31857 "The key %1$s already exists,\n"
31858 "it will be changed to %2$s."
31859 msgstr ""
31860 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
31861 "%2$sに変更します."
31862
31863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
31864 #, c-format
31865 msgid ""
31866 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31867 "If you proceed, all of them will be opened."
31868 msgstr ""
31869 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
31870 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
31871
31872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
31873 msgid "Open Databases?"
31874 msgstr "データベースを開きますか?"
31875
31876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
31877 msgid "&Proceed"
31878 msgstr "進む(&P)"
31879
31880 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
31881 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31882 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
31883
31884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
31885 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31886 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
31887
31888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
31889 msgid "Databases:"
31890 msgstr "データベース:"
31891
31892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
31893 msgid "Style File:"
31894 msgstr "スタイルファイル:"
31895
31896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
31897 msgid "Lists:"
31898 msgstr "一覧:"
31899
31900 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
31901 msgid "included in TOC"
31902 msgstr "目次に入れる"
31903
31904 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31905 msgid ""
31906 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31907 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31908 "document'"
31909 msgstr ""
31910 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
31911 "この書誌情報は出力されません."
31912
31913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31914 msgid "Options: "
31915 msgstr "オプション:"
31916
31917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
31918 msgid ""
31919 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31920 "BibTeX will be unable to find it."
31921 msgstr ""
31922 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
31923 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
31924
31925 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31926 msgid "simple frame"
31927 msgstr "簡素な枠"
31928
31929 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31930 msgid "frameless"
31931 msgstr "枠なし"
31932
31933 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31934 msgid "simple frame, page breaks"
31935 msgstr "簡素な枠・改頁"
31936
31937 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31938 msgid "oval, thin"
31939 msgstr "楕円形(細線)"
31940
31941 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31942 msgid "oval, thick"
31943 msgstr "楕円形(太線)"
31944
31945 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31946 msgid "drop shadow"
31947 msgstr "影付き"
31948
31949 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31950 msgid "shaded background"
31951 msgstr "影付き背景"
31952
31953 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31954 msgid "double frame"
31955 msgstr "二重枠"
31956
31957 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31958 #, c-format
31959 msgid "%1$s (%2$s)"
31960 msgstr "%1$s (%2$s)"
31961
31962 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31963 #, c-format
31964 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31965 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31966
31967 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31968 msgid "active"
31969 msgstr "有効"
31970
31971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31972 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31973 msgid "non-active"
31974 msgstr "無効"
31975
31976 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31977 #, c-format
31978 msgid "master %1$s, child %2$s"
31979 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
31980
31981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31982 #, c-format
31983 msgid ""
31984 "Branch Name: %1$s\n"
31985 "Branch Status: %2$s\n"
31986 "Inset Status: %3$s"
31987 msgstr ""
31988 "派生肢名:%1$s\n"
31989 "派生肢状態:%2$s\n"
31990 "差込枠状態:%3$s"
31991
31992 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31993 msgid "Branch: "
31994 msgstr "派生枝: "
31995
31996 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31997 msgid "Branch (child): "
31998 msgstr "派生枝(子文書): "
31999
32000 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32001 msgid "Branch (master): "
32002 msgstr "派生枝(親文書): "
32003
32004 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32005 msgid "Branch (undefined): "
32006 msgstr "派生枝(未定義): "
32007
32008 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32009 msgid "Branch state changes in master document"
32010 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
32011
32012 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32013 #, c-format
32014 msgid ""
32015 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32016 "sure to save the master."
32017 msgstr ""
32018 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
32019 "なってください."
32020
32021 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32022 #, c-format
32023 msgid "Sub-%1$s"
32024 msgstr "内部%1$s"
32025
32026 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32027 msgid "No bibliography defined!"
32028 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
32029
32030 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32031 #, c-format
32032 msgid "+ %1$d more entries."
32033 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
32034
32035 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32036 msgid "LaTeX Command: "
32037 msgstr "LaTeXコマンド: "
32038
32039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32040 msgid "InsetCommand Error: "
32041 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
32042
32043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32044 msgid "Incompatible command name."
32045 msgstr "非互換なコマンド名."
32046
32047 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32048 msgid "InsetCommandParams Error: "
32049 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
32050
32051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32052 msgid "InsetCommandParams: "
32053 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
32054
32055 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32056 msgid "Unknown parameter name: "
32057 msgstr "不明なパラメーター名: "
32058
32059 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32060 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32061 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
32062
32063 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32064 msgid "Uncodable characters"
32065 msgstr "コード化できない文字"
32066
32067 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32068 #, c-format
32069 msgid ""
32070 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32071 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32072 "%2$s."
32073 msgstr ""
32074 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
32075 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
32076 "%2$s."
32077
32078 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32079 #, c-format
32080 msgid "External template %1$s is not installed"
32081 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
32082
32083 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32084 #, c-format
32085 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32086 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
32087
32088 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32089 msgid "float"
32090 msgstr "フロート"
32091
32092 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32093 msgid "float: "
32094 msgstr "フロート: "
32095
32096 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32097 msgid "subfloat: "
32098 msgstr "従属フロート: "
32099
32100 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32101 msgid " (sideways)"
32102 msgstr " (横向き)"
32103
32104 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32105 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32106 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
32107
32108 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32109 #, c-format
32110 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32111 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
32112
32113 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32114 msgid "footnote"
32115 msgstr "脚註"
32116
32117 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32118 #, c-format
32119 msgid ""
32120 "Could not copy the file\n"
32121 "%1$s\n"
32122 "into the temporary directory."
32123 msgstr ""
32124 "ファイル\n"
32125 "%1$s\n"
32126 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
32127
32128 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32129 #, c-format
32130 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32131 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
32132
32133 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32134 #, c-format
32135 msgid "Graphics file: %1$s"
32136 msgstr "画像ファイル: %1$s"
32137
32138 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32139 msgid "Hyperlink: "
32140 msgstr "ハイパーリンク:"
32141
32142 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32143 msgid "www"
32144 msgstr "www"
32145
32146 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32147 msgid "email"
32148 msgstr "電子メール"
32149
32150 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32151 msgid "file"
32152 msgstr "ファイル"
32153
32154 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32155 #, c-format
32156 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32157 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
32158
32159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32160 msgid "Verbatim Input"
32161 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
32162
32163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32164 msgid "Verbatim Input*"
32165 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
32166
32167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32168 msgid "Include (excluded)"
32169 msgstr "内包(include)(除外)"
32170
32171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32172 msgid "Unknown"
32173 msgstr "未知"
32174
32175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32177 msgid "Recursive input"
32178 msgstr "再帰入力"
32179
32180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32182 #, c-format
32183 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32184 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
32185
32186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32187 #, c-format
32188 msgid ""
32189 "Could not load included file\n"
32190 "`%1$s'\n"
32191 "Please, check whether it actually exists."
32192 msgstr ""
32193 "取り込みファイル「%1$s」\n"
32194 "読み込むことができません.\n"
32195 "このファイルが存在していることを確認してください."
32196
32197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32199 msgid "Error: "
32200 msgstr "エラー: "
32201
32202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32203 #, c-format
32204 msgid ""
32205 "Included file `%1$s'\n"
32206 "has textclass `%2$s'\n"
32207 "while parent file has textclass `%3$s'."
32208 msgstr ""
32209 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
32210 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32211 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
32212
32213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32214 msgid "Different textclasses"
32215 msgstr "違うテキストクラスです"
32216
32217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32218 #, c-format
32219 msgid ""
32220 "Included file `%1$s'\n"
32221 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32222 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32223 msgstr ""
32224 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
32225 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32226 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
32227
32228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32229 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32230 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
32231
32232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32233 #, c-format
32234 msgid ""
32235 "Included file `%1$s'\n"
32236 "uses module `%2$s'\n"
32237 "which is not used in parent file."
32238 msgstr ""
32239 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32240 "親ファイルで使われていない\n"
32241 "モジュール「%2$s」を使っています."
32242
32243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32244 msgid "Module not found"
32245 msgstr "モジュールが見つかりません"
32246
32247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32248 #, c-format
32249 msgid ""
32250 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32251 " LaTeX export is probably incomplete."
32252 msgstr ""
32253 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
32254 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
32255
32256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32257 msgid "Unsupported Inclusion"
32258 msgstr "この内包はサポートされていません"
32259
32260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32261 #, c-format
32262 msgid ""
32263 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32264 "Offending file:\n"
32265 "%1$s"
32266 msgstr ""
32267 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
32268 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
32269 "%1$s"
32270
32271 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32272 msgid "Index sorting failed"
32273 msgstr "索引の整序に失敗しました"
32274
32275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32276 #, c-format
32277 msgid ""
32278 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32279 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32280 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32281 "explained in the User Guide."
32282 msgstr ""
32283 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
32284 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
32285 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
32286 "述べられている方法で,手動で指定してください."
32287
32288 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32289 msgid "Index Entry"
32290 msgstr "索引項目"
32291
32292 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32293 msgid "Unknown index type!"
32294 msgstr "未知の索引型です!"
32295
32296 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32297 msgid "All indexes"
32298 msgstr "全索引"
32299
32300 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32301 msgid "subindex"
32302 msgstr "下位索引"
32303
32304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32305 #, c-format
32306 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32307 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
32308
32309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32310 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32311 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
32312
32313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32315 msgid "undefined"
32316 msgstr "未定義"
32317
32318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32319 msgid "yes"
32320 msgstr "はい"
32321
32322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32323 msgid "no"
32324 msgstr "いいえ"
32325
32326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32327 msgid "No version control"
32328 msgstr "バージョン管理なし"
32329
32330 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32331 msgid "Label names must be unique!"
32332 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
32333
32334 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32335 #, c-format
32336 msgid ""
32337 "The label %1$s already exists,\n"
32338 "it will be changed to %2$s."
32339 msgstr ""
32340 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
32341 "%2$sに変更します."
32342
32343 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32344 msgid "DUPLICATE: "
32345 msgstr "重複: "
32346
32347 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32348 msgid "Horizontal line"
32349 msgstr "水平線"
32350
32351 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32352 msgid "no more lstline delimiters available"
32353 msgstr "lstline区分記号は以上です"
32354
32355 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32356 msgid "Running out of delimiters"
32357 msgstr "区分記号を使いきりました"
32358
32359 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32360 msgid ""
32361 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32362 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32363 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32364 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32365 "must investigate!"
32366 msgstr ""
32367 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
32368 "は\n"
32369 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
32370 "ため,\n"
32371 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
32372 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
32373 "チェックをする必要があります"
32374
32375 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32376 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32377 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
32378
32379 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32380 #, c-format
32381 msgid ""
32382 "The following characters in one of the program listings are\n"
32383 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32384 "%1$s.\n"
32385 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32386 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32387 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32388 "might help."
32389 msgstr ""
32390 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
32391 "表現できないので,無視されました:\n"
32392 "「%1$s」\n"
32393 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
32394 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
32395 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
32396 "改善するかもしれません."
32397
32398 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32399 #, c-format
32400 msgid ""
32401 "The following characters in one of the program listings are\n"
32402 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32403 "%1$s."
32404 msgstr ""
32405 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32406 "で,\n"
32407 "無視されました:\n"
32408 "「%1$s」"
32409
32410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32411 msgid "A value is expected."
32412 msgstr "値を入れなくてはなりません."
32413
32414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32421 msgid "Unbalanced braces!"
32422 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
32423
32424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32425 msgid "Please specify true or false."
32426 msgstr "真か偽かを指定してください."
32427
32428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32429 msgid "Only true or false is allowed."
32430 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
32431
32432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32433 msgid "Please specify an integer value."
32434 msgstr "整数を指定してください."
32435
32436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32437 msgid "An integer is expected."
32438 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
32439
32440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32441 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32442 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
32443
32444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32445 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32446 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
32447
32448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32449 #, c-format
32450 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32451 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
32452
32453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32454 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32455 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
32456
32457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32458 #, c-format
32459 msgid "Please specify one of %1$s."
32460 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
32461
32462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32463 #, c-format
32464 msgid "Try one of %1$s."
32465 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
32466
32467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32468 #, c-format
32469 msgid "I guess you mean %1$s."
32470 msgstr "%1$sという意味ですよね."
32471
32472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32473 #, c-format
32474 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32475 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
32476
32477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32478 #, c-format
32479 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32480 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
32481
32482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32483 msgid ""
32484 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32485 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
32486
32487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32488 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32489 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32490
32491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32492 msgid ""
32493 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32494 "trblTRBL"
32495 msgstr ""
32496 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
32497 "trblTRBLのうち一文字"
32498
32499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32500 msgid ""
32501 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32502 "right, bottom left and top left corner."
32503 msgstr ""
32504 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
32505 "角かどはf)."
32506
32507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32508 msgid "Previously defined color name as a string"
32509 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
32510
32511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32512 msgid "Enter something like \\color{white}"
32513 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
32514
32515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32516 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32517 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
32518
32519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32521 msgid "auto, last or a number"
32522 msgstr "auto,lastあるいは数字"
32523
32524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32526 msgid ""
32527 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32528 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32529 "defining a listing inset)"
32530 msgstr ""
32531 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
32532 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
32533 "込枠を定義するとき)を使ってください."
32534
32535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32537 msgid ""
32538 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32539 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32540 "a listing inset)"
32541 msgstr ""
32542 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
32543 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
32544 "るとき)を使ってください."
32545
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32547 msgid "default: _minted-<jobname>"
32548 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
32549
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32551 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32552 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
32553
32554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32555 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32556 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
32557
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32559 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32560 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
32561
32562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32563 msgid "A latex name such as \\small"
32564 msgstr "\\smallなどのlatex名"
32565
32566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32567 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32568 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
32569
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32571 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32572 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
32573
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32575 msgid ""
32576 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32577 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32578 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32579 msgstr ""
32580 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
32581 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
32582 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
32583 "ンボボックスは無効になります."
32584
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32586 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32587 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
32588
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32590 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32591 msgstr "Python 3 強調を適用する"
32592
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32594 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32595 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
32596
32597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32598 msgid "For PHP only"
32599 msgstr "PHPのみ"
32600
32601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32602 msgid "The style used by Pygments"
32603 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
32604
32605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32606 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32607 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
32608
32609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32611 msgid "Enables latex code in comments"
32612 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
32613
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32615 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32616 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
32617
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32619 #, c-format
32620 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32621 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
32622
32623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32624 #, c-format
32625 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32626 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
32627
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32629 #, c-format
32630 msgid "Parameter %1$s: "
32631 msgstr "パラメーター%1$s:"
32632
32633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32634 #, c-format
32635 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32636 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
32637
32638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32639 #, c-format
32640 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32641 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
32642
32643 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32644 msgid "New Page"
32645 msgstr "新規頁"
32646
32647 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32648 msgid "Page Break"
32649 msgstr "改頁"
32650
32651 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32652 msgid "Clear Page"
32653 msgstr "改段改頁"
32654
32655 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32656 msgid "Clear Double Page"
32657 msgstr "改段改丁"
32658
32659 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32660 msgid "Nom: "
32661 msgstr "用語: "
32662
32663 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32664 msgid "Nomenclature Symbol: "
32665 msgstr "用語集シンボル: "
32666
32667 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32668 msgid "Description: "
32669 msgstr "記述: "
32670
32671 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32672 msgid "Sorting: "
32673 msgstr "並び替え: "
32674
32675 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32676 msgid "note"
32677 msgstr "註釈"
32678
32679 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32680 msgid "Phantom"
32681 msgstr "埋め草"
32682
32683 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32684 msgid "HPhantom"
32685 msgstr "水平埋め草"
32686
32687 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32688 msgid "VPhantom"
32689 msgstr "垂直埋め草"
32690
32691 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32692 msgid "phantom"
32693 msgstr "埋め草"
32694
32695 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32696 msgid "hphantom"
32697 msgstr "水平埋め草"
32698
32699 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32700 msgid "vphantom"
32701 msgstr "垂直埋め草"
32702
32703 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32704 #, c-format
32705 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32706 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
32707
32708 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32709 #, c-format
32710 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32711 msgstr "%1$s(言語既定値)"
32712
32713 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32714 #, c-format
32715 msgid "%1$stext"
32716 msgstr "%1$sテキスト"
32717
32718 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32719 #, c-format
32720 msgid "text%1$s"
32721 msgstr "テキスト%1$s"
32722
32723 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32724 msgid "BROKEN: "
32725 msgstr "破損: "
32726
32727 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32728 msgid "Ref: "
32729 msgstr "参照:"
32730
32731 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32732 msgid "Equation"
32733 msgstr "数式"
32734
32735 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32736 msgid "EqRef: "
32737 msgstr "数式参照: "
32738
32739 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32740 msgid "Page Number"
32741 msgstr "頁数"
32742
32743 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32744 msgid "Page: "
32745 msgstr "頁:"
32746
32747 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32748 msgid "Textual Page Number"
32749 msgstr "本文形頁数"
32750
32751 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32752 msgid "TextPage: "
32753 msgstr "本文形頁:"
32754
32755 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32756 msgid "Standard+Textual Page"
32757 msgstr "標準+本文形頁"
32758
32759 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32760 msgid "Ref+Text: "
32761 msgstr "参照+本文形:"
32762
32763 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32764 msgid "Formatted"
32765 msgstr "整形しました"
32766
32767 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32768 msgid "Format: "
32769 msgstr "書式:"
32770
32771 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32772 msgid "Reference to Name"
32773 msgstr "名称の参照"
32774
32775 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32776 msgid "NameRef: "
32777 msgstr "名称参照:"
32778
32779 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32780 msgid "Label Only"
32781 msgstr "ラベルのみ"
32782
32783 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32784 msgid "Label: "
32785 msgstr "ラベル:"
32786
32787 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32788 msgid "subscript"
32789 msgstr "下付き文字"
32790
32791 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32792 msgid "superscript"
32793 msgstr "上付き文字"
32794
32795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32796 msgid "Protected Space"
32797 msgstr "保護された空白"
32798
32799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32800 msgid "Quad Space"
32801 msgstr "4分の1空白"
32802
32803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32804 msgid "Double Quad Space"
32805 msgstr "2分の1空白"
32806
32807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32808 msgid "Enspace"
32809 msgstr "N空白"
32810
32811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32812 msgid "Enskip"
32813 msgstr "Nスキップ"
32814
32815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32816 msgid "Protected Horizontal Fill"
32817 msgstr "保護された水平フィル"
32818
32819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32820 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32821 msgstr "水平フィル(ドット)"
32822
32823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32824 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32825 msgstr "水平フィル(ルール)"
32826
32827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32828 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32829 msgstr "水平フィル(左矢印)"
32830
32831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32832 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32833 msgstr "水平フィル(右矢印)"
32834
32835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32836 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32837 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
32838
32839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32840 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32841 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
32842
32843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32844 #, c-format
32845 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32846 msgstr "水平スペース(%1$s)"
32847
32848 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32849 #, c-format
32850 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32851 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
32852
32853 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32854 msgid "Unknown TOC type"
32855 msgstr "未知の目次型"
32856
32857 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
32858 msgid "Selections not supported."
32859 msgstr "選択はサポートされていません."
32860
32861 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4619
32862 msgid "Multi-column in current or destination column."
32863 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
32864
32865 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4631
32866 msgid "Multi-row in current or destination row."
32867 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
32868
32869 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5071
32870 msgid "Selection size should match clipboard content."
32871 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
32872
32873 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32874 msgid "wrap: "
32875 msgstr "折返し:"
32876
32877 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32878 msgid "wrap"
32879 msgstr "折返し"
32880
32881 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32882 msgid "Not shown."
32883 msgstr "未表示."
32884
32885 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32886 msgid "Loading..."
32887 msgstr "読み込み中です..."
32888
32889 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32890 msgid "Converting to loadable format..."
32891 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
32892
32893 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32894 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32895 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
32896
32897 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32898 msgid "Scaling etc..."
32899 msgstr "スケーリング等..."
32900
32901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32902 msgid "Ready to display"
32903 msgstr "表示できます"
32904
32905 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32906 msgid "No file found!"
32907 msgstr "ファイルが見つかりません!"
32908
32909 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32910 msgid "Error converting to loadable format"
32911 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
32912
32913 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32914 msgid "Error loading file into memory"
32915 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
32916
32917 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32918 msgid "Error generating the pixmap"
32919 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
32920
32921 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32922 msgid "No image"
32923 msgstr "図表がありません"
32924
32925 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32926 msgid "Preview loading"
32927 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
32928
32929 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32930 msgid "Preview ready"
32931 msgstr "プレビューの準備ができました"
32932
32933 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32934 msgid "Preview failed"
32935 msgstr "プレビュー失敗"
32936
32937 #: src/lengthcommon.cpp:41
32938 msgid "cc[[unit of measure]]"
32939 msgstr "cc"
32940
32941 #: src/lengthcommon.cpp:41
32942 msgid "dd"
32943 msgstr "dd"
32944
32945 #: src/lengthcommon.cpp:41
32946 msgid "em"
32947 msgstr "em"
32948
32949 #: src/lengthcommon.cpp:42
32950 msgid "ex"
32951 msgstr "ex"
32952
32953 #: src/lengthcommon.cpp:42
32954 msgid "mu[[unit of measure]]"
32955 msgstr "mu[[unit of measure]]"
32956
32957 #: src/lengthcommon.cpp:42
32958 msgid "pc"
32959 msgstr "pc"
32960
32961 #: src/lengthcommon.cpp:43
32962 msgid "pt"
32963 msgstr "pt"
32964
32965 #: src/lengthcommon.cpp:43
32966 msgid "sp"
32967 msgstr "sp"
32968
32969 #: src/lengthcommon.cpp:43
32970 msgid "Text Width %"
32971 msgstr "本文幅%"
32972
32973 #: src/lengthcommon.cpp:44
32974 msgid "Column Width %"
32975 msgstr "列幅%"
32976
32977 #: src/lengthcommon.cpp:44
32978 msgid "Page Width %"
32979 msgstr "ページ幅%"
32980
32981 #: src/lengthcommon.cpp:44
32982 msgid "Line Width %"
32983 msgstr "行幅%"
32984
32985 #: src/lengthcommon.cpp:45
32986 msgid "Text Height %"
32987 msgstr "本文高%"
32988
32989 #: src/lengthcommon.cpp:45
32990 msgid "Page Height %"
32991 msgstr "ページ高%"
32992
32993 #: src/lengthcommon.cpp:45
32994 msgid "Line Distance %"
32995 msgstr "行幅%"
32996
32997 #: src/lyxfind.cpp:128
32998 msgid "Search error"
32999 msgstr "検索エラー"
33000
33001 #: src/lyxfind.cpp:128
33002 msgid "Search string is empty"
33003 msgstr "検索文字が空です"
33004
33005 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33006 msgid ""
33007 "End of file reached while searching forward.\n"
33008 "Continue searching from the beginning?"
33009 msgstr ""
33010 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
33011 "文頭から検索を続けますか?"
33012
33013 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33014 msgid ""
33015 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33016 "Continue searching from the end?"
33017 msgstr ""
33018 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
33019 "文末から検索を続けますか?"
33020
33021 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33022 msgid "String not found."
33023 msgstr "文字列が見つかりません."
33024
33025 #: src/lyxfind.cpp:400
33026 msgid "String found."
33027 msgstr "文字列が見つかりました."
33028
33029 #: src/lyxfind.cpp:402
33030 msgid "String has been replaced."
33031 msgstr "文字列が置換されました."
33032
33033 #: src/lyxfind.cpp:405
33034 #, c-format
33035 msgid "%1$d strings have been replaced."
33036 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
33037
33038 #: src/lyxfind.cpp:1535
33039 msgid "Invalid regular expression!"
33040 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
33041
33042 #: src/lyxfind.cpp:1540
33043 msgid "Match not found!"
33044 msgstr "一致するものが見つかりません!"
33045
33046 #: src/lyxfind.cpp:1544
33047 msgid "Match found!"
33048 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
33049
33050 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33051 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33052 #, c-format
33053 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33054 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
33055
33056 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33057 #, c-format
33058 msgid "Box: %1$s"
33059 msgstr "ボックス: %1$s"
33060
33061 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33062 #, c-format
33063 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33064 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
33065
33066 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33067 #, c-format
33068 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33069 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
33070
33071 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33072 #, c-format
33073 msgid "Color: %1$s"
33074 msgstr "色: %1$s"
33075
33076 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33077 #, c-format
33078 msgid "Decoration: %1$s"
33079 msgstr "装飾: %1$s"
33080
33081 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33082 #, c-format
33083 msgid "Environment: %1$s"
33084 msgstr "環境: %1$s"
33085
33086 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33087 msgid "Cursor not in table"
33088 msgstr "カーソルが表中にありません"
33089
33090 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33091 msgid "Only one row"
33092 msgstr "一行だけです"
33093
33094 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33095 msgid "Only one column"
33096 msgstr "一列だけです"
33097
33098 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33099 msgid "No hline to delete"
33100 msgstr "削除する vline はありません"
33101
33102 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33103 msgid "No vline to delete"
33104 msgstr "削除する vline はありません"
33105
33106 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33107 #, c-format
33108 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33109 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
33110
33111 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1713
33112 #, c-format
33113 msgid "Type: %1$s"
33114 msgstr "型: %1$s"
33115
33116 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1751
33117 msgid "Bad math environment"
33118 msgstr "不良な数式環境です"
33119
33120 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
33121 msgid ""
33122 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33123 "Change the math formula type and try again."
33124 msgstr ""
33125 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
33126 "数式型を変更して再度試みてください."
33127
33128 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
33129 msgid "No number"
33130 msgstr "番号なし"
33131
33132 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
33133 #, c-format
33134 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33135 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
33136
33137 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33138 #, c-format
33139 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33140 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
33141
33142 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33143 #, c-format
33144 msgid "Macro: %1$s"
33145 msgstr "マクロ: %1$s"
33146
33147 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33148 msgid "optional"
33149 msgstr "非必須"
33150
33151 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33152 msgid "math macro"
33153 msgstr "数式マクロ"
33154
33155 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33156 #, c-format
33157 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33158 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
33159
33160 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33161 #, c-format
33162 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33163 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
33164
33165 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33166 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33167 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33168 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
33169
33170 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33171 msgid "create new math text environment ($...$)"
33172 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
33173
33174 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33175 msgid "entered math text mode (textrm)"
33176 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
33177
33178 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33179 msgid "Regular expression editor mode"
33180 msgstr "正規表現エディタモード"
33181
33182 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33183 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33184 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
33185
33186 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33187 msgid "Standard[[mathref]]"
33188 msgstr "標準"
33189
33190 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33191 msgid "PrettyRef"
33192 msgstr "装飾参照"
33193
33194 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33195 msgid "FormatRef: "
33196 msgstr "整形参照: "
33197
33198 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33199 #, c-format
33200 msgid "Size: %1$s"
33201 msgstr "寸法: %1$s"
33202
33203 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33204 #, c-format
33205 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33206 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
33207
33208 #: src/output.cpp:37
33209 #, c-format
33210 msgid ""
33211 "Could not open the specified document\n"
33212 "%1$s."
33213 msgstr ""
33214 "指定された文書%1$s\n"
33215 "を開くことができませんでした."
33216
33217 #: src/output_latex.cpp:1426
33218 msgid "Error in latexParagraphs"
33219 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
33220
33221 #: src/output_latex.cpp:1427
33222 #, c-format
33223 msgid ""
33224 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33225 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33226 msgstr ""
33227 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
33228 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
33229 "ます."
33230
33231 #: src/output_plaintext.cpp:144
33232 msgid "Abstract: "
33233 msgstr "概要: "
33234
33235 #: src/output_plaintext.cpp:156
33236 msgid "References: "
33237 msgstr "引用: "
33238
33239 #: src/support/Package.cpp:169
33240 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33241 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
33242
33243 #: src/support/Package.cpp:173
33244 msgid "Done!"
33245 msgstr "終わりました!"
33246
33247 #: src/support/Package.cpp:528
33248 msgid "LyX binary not found"
33249 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
33250
33251 #: src/support/Package.cpp:529
33252 #, c-format
33253 msgid ""
33254 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33255 msgstr ""
33256 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
33257
33258 #: src/support/Package.cpp:648
33259 #, c-format
33260 msgid ""
33261 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33262 "\t%1$s\n"
33263 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33264 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33265 msgstr ""
33266 "\t%1$s\n"
33267 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
33268 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
33269 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
33270 "さい."
33271
33272 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33273 msgid "File not found"
33274 msgstr "ファイルが見つかりません"
33275
33276 #: src/support/Package.cpp:718
33277 #, c-format
33278 msgid ""
33279 "Invalid %1$s switch.\n"
33280 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33281 msgstr ""
33282 "%1$s スイッチは無効です.\n"
33283 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33284
33285 #: src/support/Package.cpp:745
33286 #, c-format
33287 msgid ""
33288 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33289 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33290 msgstr ""
33291 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33292 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33293
33294 #: src/support/Package.cpp:769
33295 #, c-format
33296 msgid ""
33297 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33298 "%2$s is not a directory."
33299 msgstr ""
33300 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33301 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
33302
33303 #: src/support/Package.cpp:771
33304 msgid "Directory not found"
33305 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
33306
33307 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33308 #, c-format
33309 msgid ""
33310 "The command\n"
33311 "%1$s\n"
33312 "has not yet completed.\n"
33313 "\n"
33314 "Do you want to stop it?"
33315 msgstr ""
33316 "コマンド\n"
33317 "%1$s\n"
33318 "は,まだ終了していません.\n"
33319 "\n"
33320 "コマンドを停止しますか?"
33321
33322 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33323 msgid "Stop command?"
33324 msgstr "コマンドを停止しますか?"
33325
33326 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33327 msgid "&Stop it"
33328 msgstr "停止する(&S)"
33329
33330 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33331 msgid "Let it &run"
33332 msgstr "実行させたままにする(&R)"
33333
33334 #: src/support/debug.cpp:41
33335 msgid "No debugging messages"
33336 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
33337
33338 #: src/support/debug.cpp:42
33339 msgid "General information"
33340 msgstr "一般情報"
33341
33342 #: src/support/debug.cpp:43
33343 msgid "Program initialisation"
33344 msgstr "プログラム初期化"
33345
33346 #: src/support/debug.cpp:44
33347 msgid "Keyboard events handling"
33348 msgstr "キーボードイベント処理"
33349
33350 #: src/support/debug.cpp:45
33351 msgid "GUI handling"
33352 msgstr "GUI処理"
33353
33354 #: src/support/debug.cpp:46
33355 msgid "Lyxlex grammar parser"
33356 msgstr "Lyxlex文法解析器"
33357
33358 #: src/support/debug.cpp:47
33359 msgid "Configuration files reading"
33360 msgstr "設定ファイル読込"
33361
33362 #: src/support/debug.cpp:48
33363 msgid "Custom keyboard definition"
33364 msgstr "個人用のキーボード定義"
33365
33366 #: src/support/debug.cpp:49
33367 msgid "LaTeX generation/execution"
33368 msgstr "LaTeX生成・実行"
33369
33370 #: src/support/debug.cpp:50
33371 msgid "Math editor"
33372 msgstr "数式エディタ"
33373
33374 #: src/support/debug.cpp:51
33375 msgid "Font handling"
33376 msgstr "フォント処理"
33377
33378 #: src/support/debug.cpp:52
33379 msgid "Textclass files reading"
33380 msgstr "textclassファイル読込"
33381
33382 #: src/support/debug.cpp:53
33383 msgid "Version control"
33384 msgstr "バージョン管理"
33385
33386 #: src/support/debug.cpp:54
33387 msgid "External control interface"
33388 msgstr "外部制御インタフェース"
33389
33390 #: src/support/debug.cpp:55
33391 msgid "Undo/Redo mechanism"
33392 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
33393
33394 #: src/support/debug.cpp:56
33395 msgid "User commands"
33396 msgstr "ユーザーコマンド"
33397
33398 #: src/support/debug.cpp:57
33399 msgid "The LyX Lexer"
33400 msgstr "LyX Lexer"
33401
33402 #: src/support/debug.cpp:58
33403 msgid "Dependency information"
33404 msgstr "依存情報"
33405
33406 #: src/support/debug.cpp:59
33407 msgid "LyX Insets"
33408 msgstr "LyX差込枠"
33409
33410 #: src/support/debug.cpp:60
33411 msgid "Files used by LyX"
33412 msgstr "LyX が使用するファイル"
33413
33414 #: src/support/debug.cpp:61
33415 msgid "Workarea events"
33416 msgstr "ワークエリア・イベント"
33417
33418 #: src/support/debug.cpp:62
33419 msgid "Clipboard handling"
33420 msgstr "クリップボード処理"
33421
33422 #: src/support/debug.cpp:63
33423 msgid "Graphics conversion and loading"
33424 msgstr "画像の変換と読込"
33425
33426 #: src/support/debug.cpp:64
33427 msgid "Change tracking"
33428 msgstr "変更追跡機能"
33429
33430 #: src/support/debug.cpp:65
33431 msgid "External template/inset messages"
33432 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
33433
33434 #: src/support/debug.cpp:66
33435 msgid "RowPainter profiling"
33436 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
33437
33438 #: src/support/debug.cpp:67
33439 msgid "Scrolling debugging"
33440 msgstr "スクロールデバッグ"
33441
33442 #: src/support/debug.cpp:68
33443 msgid "Math macros"
33444 msgstr "数式マクロ"
33445
33446 #: src/support/debug.cpp:69
33447 msgid "RTL/Bidi"
33448 msgstr "RTL/Bidi"
33449
33450 #: src/support/debug.cpp:70
33451 msgid "Locale/Internationalisation"
33452 msgstr "ロケール・国際化"
33453
33454 #: src/support/debug.cpp:71
33455 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33456 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
33457
33458 #: src/support/debug.cpp:72
33459 msgid "Find and replace mechanism"
33460 msgstr "検索・置換機構"
33461
33462 #: src/support/debug.cpp:73
33463 msgid "Developers' general debug messages"
33464 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
33465
33466 #: src/support/debug.cpp:74
33467 msgid "All debugging messages"
33468 msgstr "全デバッグメッセージ"
33469
33470 #: src/support/debug.cpp:153
33471 #, c-format
33472 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33473 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
33474
33475 #: src/support/lassert.cpp:60
33476 #, c-format
33477 msgid ""
33478 "Assertion %1$s violated in\n"
33479 "file: %2$s, line: %3$s"
33480 msgstr ""
33481 "アサーション %1$s が\n"
33482 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
33483 "で満たされていません."
33484
33485 #: src/support/lassert.cpp:70
33486 msgid ""
33487 "It should be safe to continue, but you\n"
33488 "may wish to save your work and restart LyX."
33489 msgstr ""
33490 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
33491
33492 #: src/support/lassert.cpp:73
33493 msgid "Warning!"
33494 msgstr "警告!"
33495
33496 #: src/support/lassert.cpp:80
33497 msgid ""
33498 "There has been an error with this document.\n"
33499 "LyX will attempt to close it safely."
33500 msgstr ""
33501 "この文書にエラーがありました.\n"
33502 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
33503
33504 #: src/support/lassert.cpp:83
33505 msgid "Buffer Error!"
33506 msgstr "バッファエラー"
33507
33508 #: src/support/lassert.cpp:90
33509 msgid ""
33510 "LyX has encountered an application error\n"
33511 "and will now shut down."
33512 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
33513
33514 #: src/support/lassert.cpp:93
33515 msgid "Fatal Exception!"
33516 msgstr "致命的な例外!"
33517
33518 #: src/support/os_win32.cpp:504
33519 msgid "System file not found"
33520 msgstr "システムファイルが見つかりません"
33521
33522 #: src/support/os_win32.cpp:505
33523 msgid ""
33524 "Unable to load shfolder.dll\n"
33525 "Please install."
33526 msgstr ""
33527 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
33528 "インストールしてください."
33529
33530 #: src/support/os_win32.cpp:510
33531 msgid "System function not found"
33532 msgstr "システム関数が見つかりません"
33533
33534 #: src/support/os_win32.cpp:511
33535 msgid ""
33536 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33537 "Don't know how to proceed. Sorry."
33538 msgstr ""
33539 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
33540 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
33541
33542 #: src/support/userinfo.cpp:45
33543 msgid "Unknown user"
33544 msgstr "未知の"
33545
33546 #~ msgid "&Clipping"
33547 #~ msgstr "切り抜き(&C)"
33548
33549 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33550 #~ msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
33551
33552 #~ msgid " et al."
33553 #~ msgstr "他"
33554
33555 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33556 #~ msgstr "・"
33557
33558 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33559 #~ msgstr "・"
33560
33561 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33562 #~ msgstr "及び"
33563
33564 #~ msgid "/"
33565 #~ msgstr "/"
33566
33567 #~ msgid "pp."
33568 #~ msgstr "pp. "
33569
33570 #~ msgid "ed."
33571 #~ msgstr "ed."
33572
33573 #~ msgid "eds."
33574 #~ msgstr "eds."
33575
33576 #~ msgid "vol."
33577 #~ msgstr "vol."
33578
33579 #~ msgid "no."
33580 #~ msgstr "no."
33581
33582 #~ msgid "in"
33583 #~ msgstr "in"
33584
33585 #~ msgid ""
33586 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33587 #~ "for en- and em-dashes"
33588 #~ msgstr ""
33589 #~ "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--およ"
33590 #~ "び---のフォント合字を使用"
33591
33592 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33593 #~ msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
33594
33595 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33596 #~ msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
33597
33598 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33599 #~ msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
33600
33601 #~ msgid "Caption: "
33602 #~ msgstr "キャプション: "
33603
33604 #~ msgid "Author Note: "
33605 #~ msgstr "著者註釈: "
33606
33607 #~ msgid "ACM Volume: "
33608 #~ msgstr "ACM Volume: "
33609
33610 #~ msgid "ACM Number: "
33611 #~ msgstr "ACM Number: "
33612
33613 #~ msgid "ACM Article: "
33614 #~ msgstr "ACM Article: "
33615
33616 #~ msgid "ACM Year: "
33617 #~ msgstr "ACM Year: "
33618
33619 #~ msgid "ACM Month: "
33620 #~ msgstr "ACM Month: "
33621
33622 #~ msgid "ACM ISBN: "
33623 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33624
33625 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33626 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
33627
33628 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33629 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
33630
33631 #~ msgid "    "
33632 #~ msgstr "    "