]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Minor cleanup.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 19:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-08 03:58+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team:  <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "バージョン"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "ここにバージョンを挿入"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "著作者"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作権"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
43 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
44 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
46 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
48 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 msgid "&Close"
50 msgstr "閉じる(&C)"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
53 msgid "LyX: Enter text"
54 msgstr "LyX: 入力して下さい"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
57 msgid "&Dummy"
58 msgstr "ダミー(&D)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
62 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
64 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
65 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
66 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
67 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:745
68 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
69 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
70 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
71 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
72 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
74 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:145
75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
76 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
77 msgid "&OK"
78 msgstr "&OK"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
82 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:864
84 #: src/Buffer.cpp:2571 src/Buffer.cpp:2595 src/Buffer.cpp:2630
85 #: src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226 src/LyXFunc.cpp:697
86 #: src/LyXFunc.cpp:846 src/LyXFunc.cpp:1024 src/LyXVC.cpp:160
87 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
88 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
89 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
90 msgid "&Cancel"
91 msgstr "取消(&C)"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
94 msgid "The bibliography key"
95 msgstr "文献キー"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
98 msgid "The label as it appears in the document"
99 msgstr "文書に表示するラベル"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
103 msgid "&Label:"
104 msgstr "ラベル(&L):"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
107 msgid "&Key:"
108 msgstr "キー(&K):"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
111 msgid "Citation Style"
112 msgstr "引用形式"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
115 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
116 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
119 msgid "&Jurabib"
120 msgstr "&Jurabib"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
123 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
124 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
127 msgid "&Natbib"
128 msgstr "&NatBib"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
131 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
132 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
135 msgid "&Default (numerical)"
136 msgstr "既定値(連番)(&D)"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
139 msgid "Natbib &style:"
140 msgstr "Natbib形式(&S):"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
143 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
144 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
147 msgid "S&ectioned bibliography"
148 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
155 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81
157 msgid "&Add"
158 msgstr "追加(&A)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
161 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
162 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
163 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:806
164 #: src/buffer_funcs.cpp:106 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
165 msgid "Cancel"
166 msgstr "取消"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
177 msgid "&Browse..."
178 msgstr "一覧(&B)..."
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
181 msgid "Add bibliography to the table of contents"
182 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
185 msgid "Add bibliography to &TOC"
186 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
189 msgid "This bibliography section contains..."
190 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
193 msgid "&Content:"
194 msgstr "内容(&C):"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
197 msgid "all cited references"
198 msgstr "全ての引用文献"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:322
201 msgid "all uncited references"
202 msgstr "全ての引用されていない文献"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
205 msgid "all references"
206 msgstr "全ての参考文献"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
209 msgid "Choose a style file"
210 msgstr "スタイルファイルを選択"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
213 msgid "Remove the selected database"
214 msgstr "選択したデータベースを削除"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
217 msgid "&Delete"
218 msgstr "削除(&D)"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
221 msgid "Add a BibTeX database file"
222 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
225 msgid "&Add..."
226 msgstr "追加(&A)..."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
229 msgid "BibTeX database to use"
230 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
233 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
234 msgstr ""
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
237 msgid "The BibTeX style"
238 msgstr "BibTeXスタイル"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
241 msgid "St&yle"
242 msgstr "形式(&Y)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
245 #, fuzzy
246 msgid "Move the selected database upwards in the list"
247 msgstr "選択したデータベースを削除"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
250 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60
251 msgid "&Up"
252 msgstr "上へ(&U)"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
255 #, fuzzy
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "選択したデータベースを削除"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
260 #, fuzzy
261 msgid "Do&wn"
262 msgstr "下へ(&D)"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
265 msgid "Check this if the box should break across pages"
266 msgstr ""
267 "ボックスがページを越えて分割されるようにするには、これをチェックしてくださ"
268 "い。"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
271 msgid "Allow &page breaks"
272 msgstr "改頁を許可する(&P)"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
276 msgid "Alignment"
277 msgstr "配置"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
280 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
281 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
285 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:704
286 msgid "Left"
287 msgstr "左揃え"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815
291 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:705
292 msgid "Center"
293 msgstr "中央揃え"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
297 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
298 msgid "Right"
299 msgstr "右揃え"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
302 msgid "Stretch"
303 msgstr "広げる"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
306 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
307 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
310 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
312 msgid "Top"
313 msgstr "上"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
318 msgid "Middle"
319 msgstr "中央"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
324 msgid "Bottom"
325 msgstr "下"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
328 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
329 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
332 msgid "&Box:"
333 msgstr "ボックス(&B):"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
336 msgid "Co&ntent:"
337 msgstr "内容(&N):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
340 msgid "Vertical"
341 msgstr "垂直"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
344 msgid "Horizontal"
345 msgstr "水平"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
348 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
352 msgid "&Restore"
353 msgstr "復元(&R)"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
356 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:766
359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
360 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
362 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158
363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1222
364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039
365 msgid "&Apply"
366 msgstr "適用(&A)"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
369 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201
370 msgid "&Height:"
371 msgstr "高さ(&H):"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
374 msgid "Inner Bo&x:"
375 msgstr "内部ボックス(&X):"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
378 msgid "&Decoration:"
379 msgstr "装飾(&D):"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214
383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
384 msgid "&Width:"
385 msgstr "幅(&W):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
388 msgid "Height value"
389 msgstr "高さの値"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
392 msgid "Width value"
393 msgstr "幅の値"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
396 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
397 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:66
402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312
403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:86
404 msgid "None"
405 msgstr "なし"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438
409 #: src/insets/InsetBox.cpp:152
410 msgid "Parbox"
411 msgstr "parboxコマンド"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439 src/insets/InsetBox.cpp:154
415 msgid "Minipage"
416 msgstr "minipage環境"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
419 msgid "Supported box types"
420 msgstr "サポートされているボックス型"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
423 msgid "&Available branches:"
424 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
427 msgid "Select your branch"
428 msgstr "派生枝を選択してください"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
431 msgid "Add a new branch to the list"
432 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
435 msgid "A&vailable Branches:"
436 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
439 msgid "&New:"
440 msgstr "新規(&N):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
443 msgid "Remove the selected branch"
444 msgstr "選択した派生枝を削除"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
449 msgid "&Remove"
450 msgstr "削除(&R)"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
453 msgid "Toggle the selected branch"
454 msgstr "選択した派生枝を入切する"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
457 msgid "(&De)activate"
458 msgstr "有効化/無効化(&D)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
461 msgid "Define or change background color"
462 msgstr "背景色を指定または変更する"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
465 msgid "Alter Co&lor..."
466 msgstr "色を変更(&L)..."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
469 msgid "&Font:"
470 msgstr "フォント(&F):"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
473 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
474 msgid "Si&ze:"
475 msgstr "大きさ(&Z):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
483 #: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2064 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:81
490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
492 msgid "Default"
493 msgstr "既定値"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60
496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
497 msgid "Tiny"
498 msgstr "最小"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60
501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
502 msgid "Smallest"
503 msgstr "極小"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
507 msgid "Smaller"
508 msgstr "小"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
512 msgid "Small"
513 msgstr "やや小"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
517 msgid "Normal"
518 msgstr "ふつう"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 msgid "Large"
523 msgstr "やや大"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Larger"
528 msgstr "大"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
532 msgid "Largest"
533 msgstr "極大"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
537 msgid "Huge"
538 msgstr "極々大"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
542 msgid "Huger"
543 msgstr "最大"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
546 msgid "&Custom Bullet:"
547 msgstr "任意のブリット(&C):"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139
551 msgid "&Level:"
552 msgstr "レベル(&L):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
555 msgid "Change:"
556 msgstr "変更:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
559 msgid "Go to next change"
560 msgstr "次の変更に行く"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
563 msgid "&Next change"
564 msgstr "次の変更(&N)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
567 msgid "Accept this change"
568 msgstr "変更を承認する"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
571 msgid "&Accept"
572 msgstr "承認(&A)"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
575 msgid "Reject this change"
576 msgstr "この変更をリセットする"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
579 msgid "&Reject"
580 msgstr "リセット(&R)"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
584 msgid "Font family"
585 msgstr "フォント族"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
588 msgid "&Family:"
589 msgstr "フォント族(&F):"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
593 msgid "Font shape"
594 msgstr "フォントの字型"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
597 msgid "S&hape:"
598 msgstr "字型(&H):"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
602 msgid "Font series"
603 msgstr "フォントの太さ"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
608 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
610 msgid "Language"
611 msgstr "言語"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
615 msgid "Font color"
616 msgstr "フォントの色"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115
620 msgid "&Language:"
621 msgstr "言語(&L):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
624 msgid "&Series:"
625 msgstr "太さ(&S):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
628 msgid "&Color:"
629 msgstr "色(&C):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgid "Never Toggled"
633 msgstr "常に非切換"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
637 msgid "Font size"
638 msgstr "フォントの大きさ"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
642 msgid "Other font settings"
643 msgstr "その他のフォント設定"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
646 msgid "Always Toggled"
647 msgstr "常に切換"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
650 msgid "&Misc:"
651 msgstr "その他(&M):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
654 msgid "toggle font on all of the above"
655 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
658 msgid "&Toggle all"
659 msgstr "全て切換にする(&T)"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
662 msgid "Apply each change automatically"
663 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
666 msgid "Apply changes immediately"
667 msgstr "変更をすぐに適用"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:787
671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
675 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
676 msgid "Close"
677 msgstr "閉じる"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
680 msgid "Move the selected citation up"
681 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
684 msgid "Move the selected citation down"
685 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53
688 msgid "&Down"
689 msgstr "下へ(&D)"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
692 msgid "D&elete"
693 msgstr "削除(&E)"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
696 msgid "&Selected Citations:"
697 msgstr "選択した引用(&S):"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
700 msgid "A&vailable Citations:"
701 msgstr "利用可能な引用(&V):"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
704 msgid "Search Citation"
705 msgstr "検索引用"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
708 msgid "F&ind:"
709 msgstr "検索(&I):"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
712 msgid "<- C&lear"
713 msgstr "←消去(&L)"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
716 msgid "Search Field:"
717 msgstr "検索フィールド:"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
721 msgid "All Fields"
722 msgstr "全てのフィールド"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
725 msgid "Regular E&xpression"
726 msgstr "正規表現(&X)"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
729 msgid "Entry Types:"
730 msgstr "エントリー型:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
733 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
734 msgid "All Entry Types"
735 msgstr "全てのエントリー型"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
738 msgid "Case Se&nsitive"
739 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
742 msgid "Formatting"
743 msgstr "整形"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
746 msgid "Natbib citation style to use"
747 msgstr "使用するNatbib引用形式"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
750 msgid "Citation st&yle:"
751 msgstr "引用形式(&Y):"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
754 msgid "List all authors"
755 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
758 msgid "Full aut&hor list"
759 msgstr "全著者リスト(&H)"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
762 msgid "Force upper case in citation"
763 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
766 msgid "&Force upper case"
767 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
770 msgid "&Text after:"
771 msgstr "後置文字列(&T):"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
774 msgid "Text to place after citation"
775 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
778 msgid "Text &before:"
779 msgstr "前置文字列(&B):"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
782 msgid "Text to place before citation"
783 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
786 msgid "A&pply"
787 msgstr "適用(&P)"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
790 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:158
791 msgid "Insert the delimiters"
792 msgstr "デリミタを挿入"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
795 msgid "&Insert"
796 msgstr "挿入(&I)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
799 msgid "&Size:"
800 msgstr "大きさ(&S):"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
803 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
804 msgid "TeX Code: "
805 msgstr "TeXコード: "
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
808 msgid "Match delimiter types"
809 msgstr "同型のデリミタを使う"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
812 msgid "&Keep matched"
813 msgstr "左右対称(&K)"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
816 msgid "Reset to the default settings for the document class"
817 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
820 msgid "Use Class Defaults"
821 msgstr "このクラスの既定値を使う"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
824 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
825 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
828 msgid "Save as Document Defaults"
829 msgstr "文書の既定値として保存"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
832 msgid "Display"
833 msgstr "表示"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
836 msgid "Show ERT button only"
837 msgstr "ERTボタンのみを表示"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
840 msgid "&Collapsed"
841 msgstr "最小化(&C)"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
844 msgid "Show ERT contents"
845 msgstr "ERTの内容を表示"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
848 msgid "O&pen"
849 msgstr "展開(&P)"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
852 msgid "EmbeddedFiles"
853 msgstr "埋め込みファイル"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:38
856 msgid "Remove"
857 msgstr "削除"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:45
860 msgid "Add"
861 msgstr "追加"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:55
864 msgid "Extra embedded files:"
865 msgstr "追加の埋め込みファイル:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:65
868 msgid "Save this document in bundled format"
869 msgstr "この文書を同梱形式で保存"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:72
872 msgid "Embedded files:"
873 msgstr "埋め込みファイル:"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
876 msgid "File"
877 msgstr "ファイル"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
880 msgid "&Draft"
881 msgstr "下書き(&D)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
885 msgid "E&mbed"
886 msgstr "埋め込む(&M)"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
889 msgid "Edit the file externally"
890 msgstr "ファイルを外部で編集する"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
893 msgid "&Edit File..."
894 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
897 msgid "Select a file"
898 msgstr "ファイルを選んでください"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
902 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
903 msgid "Filename"
904 msgstr "ファイル名"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
909 msgid "&File:"
910 msgstr "ファイル(&F):"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
913 msgid "Template"
914 msgstr "テンプレート"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
917 msgid "Available templates"
918 msgstr "使うことのできるテンプレート"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
921 msgid "LyX View"
922 msgstr "LyXビュー"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
928 msgid "Screen display"
929 msgstr "画面表示"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
934 msgid "Monochrome"
935 msgstr "白黒"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
940 msgid "Grayscale"
941 msgstr "グレイスケール"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
947 msgid "Color"
948 msgstr "色彩"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
951 msgid "Preview"
952 msgstr "プレビュー"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
958 msgid "Percentage to scale by in LyX"
959 msgstr "LyX内での表示縮尺"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
962 msgid "%"
963 msgstr "%"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
967 msgid "&Display:"
968 msgstr "表示(&D):"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
971 msgid "Sca&le:"
972 msgstr "縮尺(&L):"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
975 msgid "Display image in LyX"
976 msgstr "LyX内に画像を表示"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
979 msgid "&Show in LyX"
980 msgstr "LyX内に表示(&S)"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
983 msgid "Rotate"
984 msgstr "回転"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
990 msgid "Angle to rotate image by"
991 msgstr "画像を回転させる角度"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
997 msgid "The origin of the rotation"
998 msgstr "回転の原点"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
1001 msgid "&Origin:"
1002 msgstr "原点(&O):"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
1005 msgid "A&ngle:"
1006 msgstr "角度(&N):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1009 msgid "Scale"
1010 msgstr "縮尺"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1014 msgid "Height of image in output"
1015 msgstr "出力画像の高さ"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1018 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1019 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1023 msgid "&Maintain aspect ratio"
1024 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
1028 msgid "Width of image in output"
1029 msgstr "出力画像の幅"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1032 msgid "Crop"
1033 msgstr "クロップ"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
1037 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1038 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1042 msgid "&Get from File"
1043 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
1047 msgid "Clip to bounding box values"
1048 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
1052 msgid "Clip to &bounding box"
1053 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
1057 msgid "&Left bottom:"
1058 msgstr "左下(&L):"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
1062 msgid "Right &top:"
1063 msgstr "右上(&T):"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1066 msgid "x"
1067 msgstr "X"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1070 msgid "y"
1071 msgstr "Y"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1074 msgid "Options"
1075 msgstr "オプション"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1078 msgid "O&ption:"
1079 msgstr "オプション(&P):"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1082 msgid "Forma&t:"
1083 msgstr "書式(&T):"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16
1087 msgid "Form"
1088 msgstr "フォーム"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1091 msgid "Use &default placement"
1092 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1095 msgid "Advanced Placement Options"
1096 msgstr "配置の詳細オプション"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1099 msgid "&Top of page"
1100 msgstr "ページの上部(&T)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1103 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1104 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1107 msgid "Here de&finitely"
1108 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1111 msgid "&Here if possible"
1112 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1115 msgid "&Page of floats"
1116 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1119 msgid "&Bottom of page"
1120 msgstr "ページの下部(&B)"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1123 msgid "&Span columns"
1124 msgstr "列を連結(&S)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1127 msgid "&Rotate sideways"
1128 msgstr "横に回転(&R)"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1131 msgid "FontUi"
1132 msgstr "フォントUI"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1135 msgid "Sc&ale (%):"
1136 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1139 msgid "&Typewriter:"
1140 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111
1144 msgid "&Roman:"
1145 msgstr "ローマン体(&R):"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1148 msgid "S&cale (%):"
1149 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1152 msgid "&Sans Serif:"
1153 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1156 msgid "Use &Old Style Figures"
1157 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1160 msgid "Use true S&mall Caps"
1161 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1164 msgid "&Default Family:"
1165 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1168 msgid "&Base Size:"
1169 msgstr "基本寸法(&B):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1172 msgid "&Graphics"
1173 msgstr "図(&G)"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1176 msgid "&Edit"
1177 msgstr "編集(&E)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "出力寸法"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr ""
1190 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1191 "さい。"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1194 msgid "Set &height:"
1195 msgstr "高さを設定(&H):"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1198 msgid "&Scale Graphics (%):"
1199 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1202 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1203 msgstr ""
1204 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1205 "さい。"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1208 msgid "Set &width:"
1209 msgstr "幅を設定(&W):"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1212 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1213 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1216 msgid "Rotate Graphics"
1217 msgstr "図を回転する"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1220 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1221 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
1224 msgid "Ro&tate after scaling"
1225 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
1228 msgid "Or&igin:"
1229 msgstr "原点(&I):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1232 msgid "A&ngle (Degrees):"
1233 msgstr "角度(&N):"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
1237 msgid "File name of image"
1238 msgstr "図のファイル名"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
1241 msgid "&Clipping"
1242 msgstr "切り抜き(&C)"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1246 msgid "y:"
1247 msgstr "Y:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
1251 msgid "x:"
1252 msgstr "X:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
1255 msgid "LaTe&X and LyX options"
1256 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
1259 msgid "Sho&w in LyX"
1260 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
1263 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1264 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
1267 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1268 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1271 msgid "Don't un&zip on export"
1272 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1276 msgid "Additional LaTeX options"
1277 msgstr "LaTeX追加オプション"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1280 msgid "LaTeX &options:"
1281 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
1284 msgid "Draft mode"
1285 msgstr "下書きモード"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
1288 msgid "&Draft mode"
1289 msgstr "下書きモード(&D)"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:652
1292 msgid "S&ubfigure"
1293 msgstr "小図(&U)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694
1297 msgid "The caption for the sub-figure"
1298 msgstr "小図のキャプション"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
1301 msgid "Ca&ption:"
1302 msgstr "キャプション(&P):"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Specify the link target"
1307 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1310 msgid "Link type"
1311 msgstr "リンク型"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1314 msgid "Link to the web or to every other target"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1318 msgid "&Web"
1319 msgstr "ウェブ(&W)"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Link to an email address"
1324 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1327 msgid "&Email"
1328 msgstr "電子メール(&E)"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Link to a file"
1333 msgstr "ファイルに書き出す"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1336 msgid "&File"
1337 msgstr "ファイル(&F)"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1342 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1343 msgid "URL"
1344 msgstr "URL"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1348 msgid "Name associated with the URL"
1349 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1352 msgid "&Target:"
1353 msgstr "ターゲット(&T):"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1357 msgid "&Name:"
1358 msgstr "名前(&N):"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1361 msgid "Listing Parameters"
1362 msgstr "パラメーターの一覧"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1365 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1366 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1367 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1371 msgid "&Bypass validation"
1372 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1375 msgid "C&aption:"
1376 msgstr "キャプション(&A):"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1379 msgid "La&bel:"
1380 msgstr "ラベル(&B):"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1383 msgid "Mo&re parameters"
1384 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1387 msgid "Underline spaces in generated output"
1388 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1391 msgid "&Mark spaces in output"
1392 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1395 msgid "Show LaTeX preview"
1396 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1399 msgid "&Show preview"
1400 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1403 msgid "File name to include"
1404 msgstr "取り込むファイル名"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1407 msgid "&Include Type:"
1408 msgstr "取り込みの型(&I):"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:273
1411 msgid "Include"
1412 msgstr "Include"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:264
1415 msgid "Input"
1416 msgstr "Input"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1419 msgid "Verbatim"
1420 msgstr "Verbatim"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:908
1423 msgid "Program Listing"
1424 msgstr "プログラムリスト"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1427 msgid "Edit the file"
1428 msgstr "ファイルを編集する"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1431 msgid "Modules"
1432 msgstr "モジュール"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1435 msgid "S&elected:"
1436 msgstr "選択済み(&E):"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105
1439 msgid "A&vailable:"
1440 msgstr "選択可能なもの(&V):"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125
1443 msgid "&Postscript driver:"
1444 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
1447 msgid "Document &class:"
1448 msgstr "文書クラス(&C):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1451 msgid "&Options:"
1452 msgstr "オプション(&O):"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1455 msgid "Encoding"
1456 msgstr "エンコーディング"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1459 msgid "&Other:"
1460 msgstr "その他(&O):"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70
1463 msgid "Language &Default"
1464 msgstr "言語の既定値(&D)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105
1467 msgid "&Quote Style:"
1468 msgstr "引用形式(&Q):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:293
1471 #: src/insets/InsetListings.cpp:255 src/insets/InsetListings.cpp:257
1472 msgid "Listing"
1473 msgstr "リスト"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1476 msgid "&Main Settings"
1477 msgstr "主な設定(&M)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1480 msgid "Style"
1481 msgstr "様式"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1484 msgid "The content's base font size"
1485 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1488 msgid "F&ont size:"
1489 msgstr "フォント寸法(&O):"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1492 msgid "The content's base font style"
1493 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1496 msgid "Font Famil&y:"
1497 msgstr "フォント族(&Y):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1500 msgid "Use extended character table"
1501 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1504 msgid "&Extended character table"
1505 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1508 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1509 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1512 msgid "Space i&n string as symbol"
1513 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1516 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1517 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1520 msgid "S&pace as symbol"
1521 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1524 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1525 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1528 msgid "&Break long lines"
1529 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1532 msgid "Placement"
1533 msgstr "配置"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1536 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1537 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1540 msgid "Check for floating listings"
1541 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1544 msgid "&Float"
1545 msgstr "フロート(&F)"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1548 msgid "Check for inline listings"
1549 msgstr "文中リストにするときにはチェックしてください"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1552 msgid "&Inline listing"
1553 msgstr "文中リスト(&I)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1556 msgid "&Placement:"
1557 msgstr "配置(&P):"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1560 msgid "Line numbering"
1561 msgstr "行番号"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1564 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1565 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1568 msgid "Choose the font size for line numbers"
1569 msgstr "フォントの寸法を選択"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1572 msgid "Font si&ze:"
1573 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1576 msgid "S&tep:"
1577 msgstr "行間(&T):"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1580 msgid "Difference between two numbered lines"
1581 msgstr "二つの附番行の行間"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1584 msgid "&Side:"
1585 msgstr "左右指定(&S):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1588 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1589 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1592 msgid "&Dialect:"
1593 msgstr "方言(&D):"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1596 msgid "Lan&guage:"
1597 msgstr "言語(&G):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1600 msgid "Select the programming language"
1601 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1604 msgid "Range"
1605 msgstr "範囲"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1608 msgid "&Last line:"
1609 msgstr "最後の行(&L):"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1612 msgid "The last line to be printed"
1613 msgstr "印刷される最後の行"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1616 msgid "The first line to be printed"
1617 msgstr "印刷される最初の行"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1620 msgid "Fi&rst line:"
1621 msgstr "最初の行(&R):"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1624 msgid "Ad&vanced"
1625 msgstr "詳細(&V)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1628 msgid "More Parameters"
1629 msgstr "追加パラメーター"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1632 msgid "Feedback window"
1633 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1636 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1637 msgstr ""
1638 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1639 "は?を入力してください。"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1642 msgid "Copy to Clip&board"
1643 msgstr "クリップボードにコピー(&B)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1646 msgid "Update the display"
1647 msgstr "表示を更新"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1651 msgid "&Update"
1652 msgstr "更新(&U)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1655 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1656 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1659 msgid "&Default Margins"
1660 msgstr "既定の余白(&D)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1663 msgid "&Top:"
1664 msgstr "上部(&T):"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1667 msgid "&Bottom:"
1668 msgstr "下部(&B):"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1671 msgid "&Inner:"
1672 msgstr "内側(&I):"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1675 msgid "O&uter:"
1676 msgstr "外側(&U):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1679 msgid "Head &sep:"
1680 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1683 msgid "Head &height:"
1684 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1687 msgid "&Foot skip:"
1688 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1691 #, fuzzy
1692 msgid "&Column Sep:"
1693 msgstr "列(&C):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1696 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1699 msgid "Number of rows"
1700 msgstr "行数"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1704 msgid "&Rows:"
1705 msgstr "行(&R):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1711 msgid "Number of columns"
1712 msgstr "列数"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1716 msgid "&Columns:"
1717 msgstr "列(&C):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1720 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1721 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1724 msgid "Vertical alignment"
1725 msgstr "垂直揃え"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1728 msgid "&Vertical:"
1729 msgstr "垂直(&V):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1732 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1733 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1736 msgid "&Horizontal:"
1737 msgstr "水平(&H):"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1740 msgid "&Use AMS math package automatically"
1741 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1744 msgid "Use AMS &math package"
1745 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1748 msgid "Use esint package &automatically"
1749 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1752 msgid "Use &esint package"
1753 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1756 msgid "Sort &as:"
1757 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1760 msgid "&Description:"
1761 msgstr "記述 (&D):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1764 msgid "&Symbol:"
1765 msgstr "シンボル(&S):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1768 msgid "Type"
1769 msgstr "種類"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1772 msgid "LyX internal only"
1773 msgstr "LyX内部のみ"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1776 msgid "LyX &Note"
1777 msgstr "LyX注釈(&N)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1780 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1781 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1784 msgid "&Comment"
1785 msgstr "コメント(&C)"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1788 msgid "Print as grey text"
1789 msgstr "白黒で印刷"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1792 msgid "&Greyed out"
1793 msgstr "淡色表示(&G)"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1796 msgid "&List in Table of Contents"
1797 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1800 msgid "&Numbering"
1801 msgstr "連番(&N)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
1805 msgid "Page Layout"
1806 msgstr "ページレイアウト"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1809 msgid "Paper Format"
1810 msgstr "用紙書式"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1813 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1814 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118
1817 msgid "Style used for the page header and footer"
1818 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
1821 msgid "Headings &style:"
1822 msgstr "ヘッダ形式(&S):"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
1825 msgid "&Landscape"
1826 msgstr "横向き(&L)"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142
1829 msgid "&Portrait"
1830 msgstr "縦向き(&P)"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188
1833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89
1834 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1835 msgid "&Format:"
1836 msgstr "書式(&F):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224
1839 msgid "&Orientation:"
1840 msgstr "向き(&O):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
1843 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1844 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1847 msgid "&Two-sided document"
1848 msgstr "両面文書(&T)"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
1851 msgid "&Indent Paragraph"
1852 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
1855 msgid "Label Width"
1856 msgstr "ラベルの幅"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
1860 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1861 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
1864 msgid "Lo&ngest label"
1865 msgstr "最長のラベル(&N)"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
1868 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1869 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
1872 msgid "Paragraph's &Default"
1873 msgstr "段落の既定値(&D)"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
1876 msgid "&Justified"
1877 msgstr "両端揃え(&J)"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
1880 msgid "&Left"
1881 msgstr "左揃え(&L)"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1884 msgid "&Center"
1885 msgstr "中央揃え(&C)"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1888 msgid "Ri&ght"
1889 msgstr "右揃え(&G)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
1892 msgid "Line &spacing"
1893 msgstr "行間(&S)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1270
1896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
1897 msgid "Single"
1898 msgstr "なし"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1901 msgid "1.5"
1902 msgstr "半行"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1276
1905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
1906 msgid "Double"
1907 msgstr "一行"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
1913 msgid "Custom"
1914 msgstr "任意設定"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
1917 msgid "I&mmediate Apply"
1918 msgstr "即時適用(&M)"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31
1921 msgid "&Use hyperref support"
1922 msgstr "hyperrefサポートを有効にする(&U)"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52
1925 msgid ""
1926 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1927 msgstr ""
1928 "特に指定しなければ,適切な環境からタイトルと著者を自動的に抽出して使用しま"
1929 "す。"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55
1932 msgid "Automatically fill header"
1933 msgstr "自動的にヘッダを生成する"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1936 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1937 msgstr "全画面のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65
1940 msgid "Load in &fullscreen mode"
1941 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
1944 msgid "Generate Bookmarks"
1945 msgstr "しおりを生成する"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93
1948 msgid "Open bookmarks"
1949 msgstr "しおりを開く"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
1952 msgid "Number of levels"
1953 msgstr "レベルの数"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149
1956 msgid "Numbered bookmarks"
1957 msgstr "番号付きのしおり"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1960 msgid "Header Information"
1961 msgstr "ヘッダ情報"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171
1964 msgid "&Title:"
1965 msgstr "タイトル(&T):"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184
1968 msgid "&Author:"
1969 msgstr "著者(&A):"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197
1972 msgid "&Subject:"
1973 msgstr "件名(&S):"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210
1976 msgid "&Keywords:"
1977 msgstr "キーワード(&K):"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226
1980 msgid "Additional o&ptions"
1981 msgstr "追加オプション(&P)"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255
1984 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1985 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265
1988 msgid "Links"
1989 msgstr "リンク"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
1992 msgid "Allows link text to break across lines."
1993 msgstr "リンクが行を跨って改行することを許可する。"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
1996 msgid "Break links over lines"
1997 msgstr "リンクの改行を許可"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
2000 msgid "No frames around links"
2001 msgstr "リンクの周りに枠を付けない"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
2004 msgid "Color links"
2005 msgstr "色付きリンク"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317
2009 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2010 msgstr "参考文献の各項目の終わりに「逆リンク」テキストを追加する"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
2013 msgid "&Bibliographical backreferences"
2014 msgstr "参考文献の逆参照(&B)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320
2017 msgid "Backreference by pa&ge number"
2018 msgstr "ページ番号で逆参照(&G)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2021 msgid "&Alter..."
2022 msgstr "変更(&A)..."
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2025 msgid "C&onverter:"
2026 msgstr "変換子(&O):"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2029 msgid "E&xtra flag:"
2030 msgstr "追加フラグ(&X):"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2033 msgid "&From format:"
2034 msgstr "変換元の書式(&F):"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2037 msgid "&To format:"
2038 msgstr "変換先の書式(&T):"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2041 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2042 msgid "A&dd"
2043 msgstr "追加(&D)"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2046 msgid "&Modify"
2047 msgstr "修正(&M)"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2050 msgid "Remo&ve"
2051 msgstr "削除(&V)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2054 msgid "Converter Defi&nitions"
2055 msgstr "変換子の定義(&N)"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2058 msgid "Converter File Cache"
2059 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2062 msgid "&Enabled"
2063 msgstr "有効(&E)"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2066 msgid "&Maximum Age (in days):"
2067 msgstr "最大日数(&M):"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2070 msgid "&Date format:"
2071 msgstr "日付書式(&D):"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2074 msgid "Date format for strftime output"
2075 msgstr "strftime出力の日付書式"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65
2078 msgid "Off"
2079 msgstr "無効"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2082 msgid "No math"
2083 msgstr "数式を除く"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65
2086 msgid "On"
2087 msgstr "有効"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2090 msgid "Do not display"
2091 msgstr "表示しない"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2094 msgid "Display &Graphics:"
2095 msgstr "図を表示する(&G):"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2098 msgid "Instant &Preview:"
2099 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2102 msgid "&New..."
2103 msgstr "新規(&N)..."
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2106 msgid "S&hort Name:"
2107 msgstr "短縮名(&H):"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82
2110 msgid "Vector graphi&cs format"
2111 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
2114 msgid "&Document format"
2115 msgstr "文書の形式である(&D)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
2118 msgid "&Viewer:"
2119 msgstr "ビューア(&V):"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
2122 msgid "Ed&itor:"
2123 msgstr "エディタ(&I):"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
2126 msgid "S&hortcut:"
2127 msgstr "ショートカット(&H):"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2130 msgid "E&xtension:"
2131 msgstr "拡張子(&X):"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
2134 msgid "Co&pier:"
2135 msgstr "複写子(&P):"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2138 msgid "&E-mail:"
2139 msgstr "電子メール(&E):"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2142 msgid "Your name"
2143 msgstr "あなたの名前"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2146 msgid "Your E-mail address"
2147 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2150 msgid "Keyboard"
2151 msgstr "キーボード"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2154 msgid "Use &keyboard map"
2155 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2158 msgid "&First:"
2159 msgstr "第1(&F):"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2163 msgid "Br&owse..."
2164 msgstr "一覧(&O)..."
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:77
2167 msgid "S&econd:"
2168 msgstr "第2(&E):"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:378
2171 msgid "Bro&wse..."
2172 msgstr "一覧(&W)..."
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Completion"
2177 msgstr "キャプション"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:119
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Popup"
2182 msgstr "命題"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:128
2185 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:131
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:217
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Automatically show in math mode"
2192 msgstr "自動的にヘッダを生成する"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
2195 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:141
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:227
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Automatically show in text mode"
2202 msgstr "自動的にヘッダを生成する"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
2205 msgid ""
2206 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2207 "It will be shown right away."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:151
2211 msgid "Show without delay for non-unique completions"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:160
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Delay"
2218 msgstr "Delta"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:167
2221 msgid ""
2222 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2223 "if it is available."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:180
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:266
2228 #, fuzzy
2229 msgid "s"
2230 msgstr "ps"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:205
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Inline"
2235 msgstr "文中形式(I)|I"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:214
2238 msgid ""
2239 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2240 "delay."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:224
2244 msgid ""
2245 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2246 "delay."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:234
2250 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:237
2254 msgid "Use \"...\" to shorten long completions"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:253
2258 msgid ""
2259 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2260 "if it is available."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:294
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Mouse"
2266 msgstr "モジュール"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:306
2269 msgid "Wheel scrolling speed:"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:316
2273 msgid ""
2274 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2275 "speed it up, low values slow it down."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2279 msgid "Use b&abel"
2280 msgstr "B&abelを使う"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38
2283 msgid "Language pac&kage:"
2284 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:67
2287 msgid "Mark &foreign languages"
2288 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:74
2291 msgid "&Default language:"
2292 msgstr "既定言語(&D):"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:84
2295 msgid "Command s&tart:"
2296 msgstr "コマンド開始(&T):"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2299 msgid "Command e&nd:"
2300 msgstr "コマンド終了(&N):"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:107
2303 msgid "&Global"
2304 msgstr "大域的(&G)"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
2307 msgid "Auto &end"
2308 msgstr "自動終了(&E)"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
2311 msgid "Auto &begin"
2312 msgstr "自動開始(&B)"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:141 src/LyXRC.cpp:2904
2315 msgid ""
2316 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2317 msgstr ""
2318 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2319 "ください。"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:144
2322 msgid "&Right-to-left language support"
2323 msgstr "右から左書きの言語をサポート(&R)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Cursor movement:"
2328 msgstr "コメント"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Logical"
2333 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
2336 msgid "Visual"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2340 msgid "Set class options to default on class change"
2341 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2344 msgid "&Reset class options when document class changes"
2345 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2348 msgid ""
2349 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2350 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2351 "rather than the Cygwin teTeX."
2352 msgstr ""
2353 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2354 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2355 "使っているときに便利です。"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2358 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2359 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2362 msgid "Default paper si&ze:"
2363 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2366 msgid "Te&X encoding:"
2367 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2370 msgid "CheckTeX start options and flags"
2371 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2374 msgid "&Index command:"
2375 msgstr "索引コマンド(&I):"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2378 msgid "&BibTeX command:"
2379 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2382 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2383 msgstr "&DVIビューアの用紙寸法設定:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2386 msgid "Chec&kTeX command:"
2387 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2390 msgid "BibTeX command and options"
2391 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2394 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2395 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2398 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2399 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
2403 msgid "US letter"
2404 msgstr "USレター"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
2408 msgid "US legal"
2409 msgstr "USリーガル"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
2413 msgid "US executive"
2414 msgstr "USエグゼクティブ"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
2418 msgid "A3"
2419 msgstr "A3"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
2423 msgid "A4"
2424 msgstr "A4"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
2428 msgid "A5"
2429 msgstr "A5"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
2433 msgid "B5"
2434 msgstr "B5"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2437 msgid "&Working directory:"
2438 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2446 msgid "Browse..."
2447 msgstr "一覧..."
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2450 msgid "&Document templates:"
2451 msgstr "文書テンプレート(&D):"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2454 msgid "&Example files:"
2455 msgstr "実例ファイル(&E):"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2458 msgid "&Backup directory:"
2459 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2462 msgid "Ly&XServer pipe:"
2463 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2466 msgid "&Temporary directory:"
2467 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2470 msgid "&PATH prefix:"
2471 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2598
2474 msgid ""
2475 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2476 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2477 "paragraphs are separated by a blank line."
2478 msgstr ""
2479 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2480 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2483 msgid "Output &line length:"
2484 msgstr "出力の行幅(&L):"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2487 msgid "&roff command:"
2488 msgstr "&roffコマンド:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2491 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2492 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2495 msgid "Printer Command Options"
2496 msgstr "印刷コマンドオプション"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2499 msgid "Extension to be used when printing to file."
2500 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2503 msgid "File ex&tension:"
2504 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2507 msgid "Option used to print to a file."
2508 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2511 msgid "Print to &file:"
2512 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2515 msgid "Option used to print to non-default printer."
2516 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2519 msgid "Set p&rinter:"
2520 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2523 msgid "Option used with spool command to set printer."
2524 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2527 msgid "Spool pr&inter:"
2528 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2531 msgid ""
2532 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2533 "to print."
2534 msgstr ""
2535 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2536 "ようになります。"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2539 msgid "Spool &command:"
2540 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2543 msgid "Option used to reverse page order."
2544 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2547 msgid "Re&verse pages:"
2548 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2551 msgid "Lan&dscape:"
2552 msgstr "横向き(&D):"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2555 msgid "Number of Co&pies:"
2556 msgstr "部数(&P):"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2559 msgid "Option used to set number of copies."
2560 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2563 msgid "Option used to print a range of pages."
2564 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2567 msgid "Co&llated:"
2568 msgstr "丁合(&L):"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2571 msgid "Pa&ge range:"
2572 msgstr "ページ範囲(&G):"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2575 msgid "Option used to collate multiple copies."
2576 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2579 msgid "&Odd pages:"
2580 msgstr "奇数ページ(&O):"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2583 msgid "&Even pages:"
2584 msgstr "偶数ページ(&E):"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2587 msgid "Paper t&ype:"
2588 msgstr "用紙種類(&Y):"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2591 msgid "Paper si&ze:"
2592 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2595 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2596 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2599 msgid "E&xtra options:"
2600 msgstr "追加オプション(&X):"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2603 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2604 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2607 msgid ""
2608 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2609 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2610 "printers."
2611 msgstr ""
2612 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2613 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2614 "す。"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2617 msgid "Adapt output to printer"
2618 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2621 msgid "Name of the default printer"
2622 msgstr "既定のプリンタ名"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2625 msgid "Default &printer:"
2626 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2629 msgid "Printer co&mmand:"
2630 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66
2633 msgid "Sa&ns Serif:"
2634 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101
2637 msgid "T&ypewriter:"
2638 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160
2641 msgid "Screen &DPI:"
2642 msgstr "画面&DPI:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177
2645 msgid "&Zoom %:"
2646 msgstr "拡大%(&Z):"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214
2649 msgid "Font Sizes"
2650 msgstr "フォントの大きさ"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253
2653 msgid "Larger:"
2654 msgstr "大:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263
2657 msgid "Largest:"
2658 msgstr "極大:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276
2661 msgid "Huge:"
2662 msgstr "極々大:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286
2665 msgid "Hugest:"
2666 msgstr "最大:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296
2669 msgid "Smallest:"
2670 msgstr "極小:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306
2673 msgid "Smaller:"
2674 msgstr "小:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316
2677 msgid "Small:"
2678 msgstr "やや小:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326
2681 msgid "Normal:"
2682 msgstr "ふつう:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336
2685 msgid "Tiny:"
2686 msgstr "最小:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346
2689 msgid "Large:"
2690 msgstr "やや大:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:359
2693 msgid ""
2694 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2695 "of fonts"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:362
2699 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2703 msgid "Show key-bindings containing:"
2704 msgstr "以下を含むキー設定を表示する:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2707 msgid "&Bind file:"
2708 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2711 msgid "B&rowse..."
2712 msgstr "一覧(&R)..."
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2715 msgid "New"
2716 msgstr "新規"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2719 msgid "Al&ternative language:"
2720 msgstr "代替言語(&T):"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2723 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2724 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2727 msgid "Personal &dictionary:"
2728 msgstr "個人用辞書(&D):"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2731 msgid "Escape cha&racters:"
2732 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2735 msgid "Spellchec&ker executable:"
2736 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2739 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2740 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2743 msgid "Use input encod&ing"
2744 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2747 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2748 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2751 msgid "Accept compound &words"
2752 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2755 msgid "Session"
2756 msgstr "セッション"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2759 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2760 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2763 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2764 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2767 msgid "Restore cursor positions"
2768 msgstr "カーソル位置を復元します"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2771 msgid "Load opened files from last session"
2772 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
2775 msgid "Fullscreen"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
2779 msgid "&Limit text width"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:127
2783 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Toggle tabba&r"
2789 msgstr "表ツールバーを入切"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
2792 #, fuzzy
2793 msgid "To&ggle scrollbar"
2794 msgstr "数式ツールバーを入切"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
2797 #, fuzzy
2798 msgid "T&oggle toolbars"
2799 msgstr "数式ツールバーを入切"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:185
2802 msgid "Editing"
2803 msgstr "編集中"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:203
2806 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2807 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:210
2810 msgid "Sort &Environments alphabetically"
2811 msgstr "環境をアルファベット順にソート(&E)"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
2814 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:223
2818 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:228
2822 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
2826 msgid "Documents"
2827 msgstr "文書"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
2830 msgid "&Maximum last files:"
2831 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:307
2834 msgid "minutes"
2835 msgstr "分ごとにバックアップする(&A)"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:324
2838 msgid "B&ackup documents, every"
2839 msgstr "文書を"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:347
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Automatic help"
2844 msgstr "自動更新"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:365
2847 msgid ""
2848 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
2849 "the main work area of an edited document"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:368
2853 msgid "Enable &tool tips in main work area"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:388
2857 msgid "&User interface file:"
2858 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:696
2861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
2862 msgid "&Save"
2863 msgstr "保存(&S)"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
2866 msgid "Pages"
2867 msgstr "ページ"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
2870 msgid "Page number to print from"
2871 msgstr "印刷を開始するページ"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
2874 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2875 msgstr "終了頁(&T):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
2878 msgid "Page number to print to"
2879 msgstr "印刷を終了するページ"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
2882 msgid "Print all pages"
2883 msgstr "全ページを印刷"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
2886 msgid "Fro&m"
2887 msgstr "開始頁(&M)"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2890 msgid "&All"
2891 msgstr "全て(&A)"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
2894 msgid "Print &odd-numbered pages"
2895 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
2898 msgid "Print &even-numbered pages"
2899 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
2902 msgid "Print in reverse order"
2903 msgstr "逆順で印刷する"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2906 msgid "Re&verse order"
2907 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
2910 msgid "Copie&s"
2911 msgstr "部数(&S)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
2914 msgid "Number of copies"
2915 msgstr "部数"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
2918 msgid "Collate copies"
2919 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2922 msgid "&Collate"
2923 msgstr "丁合にする(&C)"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
2926 msgid "&Print"
2927 msgstr "印刷(&P)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
2930 msgid "Print Destination"
2931 msgstr "印刷先"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
2934 msgid "Send output to the printer"
2935 msgstr "出力をプリンタに送る"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2938 msgid "P&rinter:"
2939 msgstr "プリンタ(&R):"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
2942 msgid "Send output to the given printer"
2943 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
2946 msgid "Send output to a file"
2947 msgstr "出力をファイルに送る"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
2950 msgid "La&bels in:"
2951 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
2954 msgid "Cross-reference as it appears in output"
2955 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
2958 msgid "<reference>"
2959 msgstr "<参照>"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
2962 msgid "(<reference>)"
2963 msgstr "(<参照>)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
2966 msgid "<page>"
2967 msgstr "<参照ページ>"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
2970 msgid "on page <page>"
2971 msgstr "on page <参照ページ>"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
2974 msgid "<reference> on page <page>"
2975 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
2978 msgid "Formatted reference"
2979 msgstr "整形された参照"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
2982 msgid "Sort labels in alphabetical order"
2983 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
2986 msgid "&Sort"
2987 msgstr "ソート(&S)"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
2990 msgid "Update the label list"
2991 msgstr "ラベル一覧を更新"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
2994 msgid "Jump to the label"
2995 msgstr "ラベルに飛ぶ"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
2998 msgid "&Go to Label"
2999 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3002 msgid "&Find:"
3003 msgstr "検索対象(&F):"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3006 msgid "Replace &with:"
3007 msgstr "置換文字列(&W):"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3010 msgid "Case &sensitive"
3011 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3014 msgid "Match whole words onl&y"
3015 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3018 msgid "Find &Next"
3019 msgstr "次候補(&N)"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3022 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3024 msgid "&Replace"
3025 msgstr "置換(&R)"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3028 msgid "Replace &All"
3029 msgstr "全て置換(&A)"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3032 msgid "Search &backwards"
3033 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3036 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3037 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3040 msgid "&Export formats:"
3041 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3044 msgid "&Command:"
3045 msgstr "コマンド(&C):"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3048 msgid "Edit shortcut"
3049 msgstr "ショートカットを編集"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3052 msgid "Clear"
3053 msgstr "消去"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3056 msgid "Function:"
3057 msgstr "関数:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1784
3060 msgid "Shortcut"
3061 msgstr "ショートカット"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3064 msgid "Suggestions:"
3065 msgstr "修正候補:"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3068 msgid "Replace word with current choice"
3069 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3072 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3073 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3076 msgid "Ignore this word"
3077 msgstr "単語を無視する"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3080 msgid "&Ignore"
3081 msgstr "無視(&I)"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3084 msgid "Ignore this word throughout this session"
3085 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3088 msgid "I&gnore All"
3089 msgstr "全て無視(&G)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3092 msgid "Replacement:"
3093 msgstr "置換:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3096 msgid "Current word"
3097 msgstr "現在の単語"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3100 msgid "Unknown word:"
3101 msgstr "辞書にない単語:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3104 msgid "Replace with selected word"
3105 msgstr "選択した単語で置き換える"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:42
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Ca&tegory:"
3110 msgstr "キャプション(&P):"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:70
3113 msgid "Select this to display all available characters at once"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
3117 #, fuzzy
3118 msgid "&Display all"
3119 msgstr "表示(&D):"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3122 msgid "&Table Settings"
3123 msgstr "表の設定(&T)"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3126 msgid "Column Width"
3127 msgstr "列の幅"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3130 msgid "Fixed width of the column"
3131 msgstr "列の固定幅"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3134 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3135 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3138 msgid "&Vertical alignment:"
3139 msgstr "垂直揃え(&V):"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3142 msgid "&Horizontal alignment:"
3143 msgstr "水平揃え(&H):"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3146 msgid "Horizontal alignment in column"
3147 msgstr "列中の水平揃え"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3150 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:708
3151 msgid "Justified"
3152 msgstr "両端揃え"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3155 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3156 msgstr "表を90度回転させる"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3159 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3160 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3163 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3164 msgstr "このセルを90度回転させる"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3167 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3168 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3171 msgid "Merge cells"
3172 msgstr "セルを統合"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3175 msgid "&Multicolumn"
3176 msgstr "連結列(&M)"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3179 msgid "LaTe&X argument:"
3180 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3183 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3184 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3187 msgid "&Borders"
3188 msgstr "罫線(&B)"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3191 msgid "All Borders"
3192 msgstr "全ての罫線"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3195 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3196 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3199 msgid "&Set"
3200 msgstr "設定(&S)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3203 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3204 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3207 msgid "C&lear"
3208 msgstr "消去(&L)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3211 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3212 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3215 msgid "Fo&rmal"
3216 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3219 msgid "Use default (grid-like) border style"
3220 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3223 msgid "De&fault"
3224 msgstr "既定の様式(&F)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3227 msgid "Set Borders"
3228 msgstr "罫線の設定"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3231 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3232 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3235 msgid "Additional Space"
3236 msgstr "空白を追加"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3239 msgid "T&op of row:"
3240 msgstr "行上(&O):"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3243 msgid "Botto&m of row:"
3244 msgstr "行下(&M):"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3247 msgid "Bet&ween rows:"
3248 msgstr "行間(&W):"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3251 msgid "&Longtable"
3252 msgstr "長い表(&Longtable)"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3255 msgid "Set a page break on the current row"
3256 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3259 msgid "Page &break on current row"
3260 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3263 msgid "Settings"
3264 msgstr "設定"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3267 msgid "Status"
3268 msgstr "状態"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3271 msgid "Header:"
3272 msgstr "ヘッダ:"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3275 msgid "Footer:"
3276 msgstr "フッタ:"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3279 msgid "First header:"
3280 msgstr "最初のヘッダ:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3283 msgid "Last footer:"
3284 msgstr "最後のフッタ:"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3287 msgid "Contents"
3288 msgstr "内容は"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3291 msgid "Border above"
3292 msgstr "上の境界線"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3295 msgid "Border below"
3296 msgstr "下の境界線"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3299 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3300 msgstr ""
3301 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
3306 msgid "on"
3307 msgstr "有効"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3310 msgid "This row is the header of the first page"
3311 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3314 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3315 msgstr ""
3316 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3319 msgid "This row is the footer of the last page"
3320 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3326 msgid "double"
3327 msgstr "二重線"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3330 msgid "Don't output the last footer"
3331 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3335 msgid "is empty"
3336 msgstr "空である"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3339 msgid "Don't output the first header"
3340 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3343 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3344 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3347 msgid "&Use long table"
3348 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3351 msgid "Current cell:"
3352 msgstr "現在のセル:"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3355 msgid "Current row position"
3356 msgstr "現在の行座標"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3359 msgid "Current column position"
3360 msgstr "現在の列座標"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3363 msgid "Close this dialog"
3364 msgstr "このダイアログを閉じます"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3367 msgid "Rebuild the file lists"
3368 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3371 msgid "&Rescan"
3372 msgstr "再走査(&R)"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3375 msgid ""
3376 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3377 msgstr ""
3378 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3379 "る。"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3382 msgid "&View"
3383 msgstr "表示(&V)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3386 msgid "Selected classes or styles"
3387 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3390 msgid "LaTeX classes"
3391 msgstr "LaTeXクラス"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3394 msgid "LaTeX styles"
3395 msgstr "LaTeXスタイル"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3398 msgid "BibTeX styles"
3399 msgstr "BibTeXスタイル"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3402 msgid "Toggles view of the file list"
3403 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3406 msgid "Show &path"
3407 msgstr "パスを表示(&P)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3410 msgid "Spacing"
3411 msgstr "空白"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3414 msgid "Separate paragraphs with"
3415 msgstr "段落間の分け方"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3418 msgid "Listing settings"
3419 msgstr "リスト設定"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3422 msgid "Format text into two columns"
3423 msgstr "本文を2段組にする"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3426 msgid "Two-&column document"
3427 msgstr "二段組文書(&C)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3430 msgid "&Vertical space"
3431 msgstr "垂直スペース(&V)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3434 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3435 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3438 msgid "&Indentation"
3439 msgstr "行頭下げ(&I)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3442 msgid "&Line spacing:"
3443 msgstr "行間(&L):"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3446 msgid "Index entry"
3447 msgstr "索引の見出し"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3450 msgid "&Keyword:"
3451 msgstr "キーワード(&K):"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3454 msgid "Entry"
3455 msgstr "見出し"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3459 msgid "The selected entry"
3460 msgstr "選択された見出し"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3463 msgid "&Selection:"
3464 msgstr "選択(&S):"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3467 msgid "Replace the entry with the selection"
3468 msgstr "見出しを選択語で置換"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3471 msgid "Update navigation tree"
3472 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3477 msgid "..."
3478 msgstr "..."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3481 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3482 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3485 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3486 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3489 msgid "Move selected item down by one"
3490 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3493 msgid "Move selected item up by one"
3494 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3497 msgid ""
3498 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3499 "available"
3500 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3503 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3504 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3507 msgid "&Spacing:"
3508 msgstr "スペース(&S):"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3511 msgid "&Value:"
3512 msgstr "値(&V):"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3515 msgid "&Protect:"
3516 msgstr "保護(&P):"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3519 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3520 msgstr "改段の後でもスペースを挿入する"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3523 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3524 msgstr "任意の値。スペースの種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3527 msgid "Supported spacing types"
3528 msgstr "サポートされているスペースの種類"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3531 msgid "DefSkip"
3532 msgstr "任意のスキップ"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:556
3535 msgid "SmallSkip"
3536 msgstr "小スキップ"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:557
3539 msgid "MedSkip"
3540 msgstr "中スキップ"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:558
3543 msgid "BigSkip"
3544 msgstr "大スキップ"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3547 msgid "VFill"
3548 msgstr "垂直フィル"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3551 msgid "Complete source"
3552 msgstr "全ソース"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3555 msgid "Automatic update"
3556 msgstr "自動更新"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:44
3559 msgid "number of needed lines"
3560 msgstr "必要な行数"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:51
3563 msgid "use number of lines"
3564 msgstr "行数を使う"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:54
3567 msgid "&Line span:"
3568 msgstr "行数(&L):"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3571 msgid "Unit of width value"
3572 msgstr "幅の単位"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3575 msgid "Outer (default)"
3576 msgstr "外側(既定値)"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3579 msgid "Inner"
3580 msgstr "内側"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3583 msgid "use overhang"
3584 msgstr "張り出しを使う"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3587 msgid "Over&hang:"
3588 msgstr "張り出し(&H):"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3591 msgid "Overhang value"
3592 msgstr "張り出しの値"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3595 msgid "Unit of overhang value"
3596 msgstr "張り出しの単位"
3597
3598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3599 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3600 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3601 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3602 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3603 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3604 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3605 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3607 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3608 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3609 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3610 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3611 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3612 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3614 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3616 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3617 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:168
3619 msgid "Standard"
3620 msgstr "標準"
3621
3622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3623 msgid "TheoremTemplate"
3624 msgstr "定理テンプレート"
3625
3626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3627 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3628 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3630 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3632 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3633 msgid "Proof"
3634 msgstr "証明"
3635
3636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3637 msgid "Proof:"
3638 msgstr "証明:"
3639
3640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3641 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3642 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3644 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3645 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
3647 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3648 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3649 msgid "Theorem"
3650 msgstr "定理"
3651
3652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3653 msgid "Theorem #:"
3654 msgstr "定理 #:"
3655
3656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3657 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3659 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3660 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:67
3661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3662 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
3663 msgid "Lemma"
3664 msgstr "補題"
3665
3666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3667 msgid "Lemma #:"
3668 msgstr "補題 #:"
3669
3670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3671 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3672 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3674 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3675 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:57
3676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3677 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
3678 msgid "Corollary"
3679 msgstr "系"
3680
3681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3682 msgid "Corollary #:"
3683 msgstr "系 #:"
3684
3685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3686 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3688 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3689 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
3690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3691 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
3692 msgid "Proposition"
3693 msgstr "命題"
3694
3695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3696 msgid "Proposition #:"
3697 msgstr "命題 #:"
3698
3699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3701 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3702 #: lib/layouts/theorems.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
3703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3704 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
3705 msgid "Conjecture"
3706 msgstr "推論"
3707
3708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3709 msgid "Conjecture #:"
3710 msgstr "推論 #:"
3711
3712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3714 msgid "Criterion"
3715 msgstr "基準"
3716
3717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3718 msgid "Criterion #:"
3719 msgstr "基準 #:"
3720
3721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3722 #: lib/layouts/theorems.inc:100 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
3723 msgid "Fact"
3724 msgstr "事実"
3725
3726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3727 msgid "Fact #:"
3728 msgstr "事実 #:"
3729
3730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3731 msgid "Axiom"
3732 msgstr "公理"
3733
3734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3735 msgid "Axiom #:"
3736 msgstr "公理 #:"
3737
3738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3739 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3740 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3742 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3743 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
3744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3745 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3746 msgid "Definition"
3747 msgstr "定義"
3748
3749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3750 msgid "Definition #:"
3751 msgstr "定義 #:"
3752
3753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3754 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3756 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:130
3757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3758 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
3760 msgid "Example"
3761 msgstr "例"
3762
3763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3764 msgid "Example #:"
3765 msgstr "例 #:"
3766
3767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3769 msgid "Condition"
3770 msgstr "条件"
3771
3772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3773 msgid "Condition #:"
3774 msgstr "条件 #:"
3775
3776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3777 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3778 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
3779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3780 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3781 msgid "Problem"
3782 msgstr "問題"
3783
3784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3785 msgid "Problem #:"
3786 msgstr "問題 #:"
3787
3788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3789 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:152
3790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems-order.inc:55
3791 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3792 msgid "Exercise"
3793 msgstr "演習"
3794
3795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3796 msgid "Exercise #:"
3797 msgstr "演習 #:"
3798
3799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3801 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3802 #: lib/layouts/theorems.inc:163 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
3803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
3804 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
3805 msgid "Remark"
3806 msgstr "注釈"
3807
3808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3809 msgid "Remark #:"
3810 msgstr "注釈 #:"
3811
3812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3813 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3815 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:183
3816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-order.inc:67
3817 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
3818 msgid "Claim"
3819 msgstr "主張"
3820
3821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3822 msgid "Claim #:"
3823 msgstr "主張 #:"
3824
3825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3826 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
3827 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
3828 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
3829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
3830 msgid "Note"
3831 msgstr "注釈"
3832
3833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3834 msgid "Note #:"
3835 msgstr "注釈 #:"
3836
3837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
3839 msgid "Notation"
3840 msgstr "記法"
3841
3842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
3843 msgid "Notation #:"
3844 msgstr "記法 #:"
3845
3846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
3847 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:195
3848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-order.inc:73
3849 msgid "Case"
3850 msgstr "ケース"
3851
3852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:200
3853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
3854 msgid "Case #:"
3855 msgstr "ケース #:"
3856
3857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
3858 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
3859 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
3860 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:62
3861 #: lib/layouts/amsbook.layout:48 lib/layouts/amsbook.layout:88
3862 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
3863 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3865 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3866 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3867 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3868 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
3869 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3870 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3871 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3872 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3873 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3874 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:59
3875 #: lib/layouts/svjour.inc:53
3876 msgid "Section"
3877 msgstr "節"
3878
3879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
3880 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
3881 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
3882 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
3883 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:182
3884 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
3885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
3886 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
3887 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
3888 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
3889 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
3890 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
3891 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
3892 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
3893 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
3894 #: lib/layouts/stdsections.inc:82 lib/layouts/svjour.inc:62
3895 msgid "Subsection"
3896 msgstr "小節"
3897
3898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
3899 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
3900 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
3901 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:80
3902 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:117
3903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
3904 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
3905 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
3906 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
3907 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
3908 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
3909 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
3910 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:71
3911 msgid "Subsubsection"
3912 msgstr "小々節"
3913
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
3915 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
3916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
3917 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
3918 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
3919 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:32
3920 msgid "Section*"
3921 msgstr "節*"
3922
3923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
3924 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
3925 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
3926 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42
3927 msgid "Subsection*"
3928 msgstr "小節*"
3929
3930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
3931 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3932 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:52
3933 msgid "Subsubsection*"
3934 msgstr "小々節*"
3935
3936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
3937 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
3938 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
3939 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
3940 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
3941 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
3942 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
3943 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
3944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
3945 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
3946 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
3947 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
3948 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
3949 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
3950 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
3951 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
3952 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
3953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:93 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
3954 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
3955 #: lib/layouts/stdstruct.inc:26 lib/layouts/svjour.inc:249
3956 #: src/output_plaintext.cpp:138
3957 msgid "Abstract"
3958 msgstr "概要"
3959
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
3961 msgid "Abstract---"
3962 msgstr "概要---"
3963
3964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
3965 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
3966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
3967 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
3968 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
3969 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
3970 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
3971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:270
3972 msgid "Keywords"
3973 msgstr "キーワード"
3974
3975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
3976 msgid "Index Terms---"
3977 msgstr "索引の見出し---"
3978
3979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
3980 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
3981 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
3982 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
3983 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
3984 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
3985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
3986 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
3987 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
3988 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
3989 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
3990 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
3991 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
3992 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
3993 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
3994 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
3995 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:196
3996 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:38
3997 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
3998 msgid "Bibliography"
3999 msgstr "参考文献"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4002 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4004 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4005 #: src/rowpainter.cpp:450
4006 msgid "Appendix"
4007 msgstr "付録"
4008
4009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4010 msgid "Appendices"
4011 msgstr "付録"
4012
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4014 msgid "Biography"
4015 msgstr "経歴"
4016
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4018 msgid "BiographyNoPhoto"
4019 msgstr "写真なし経歴"
4020
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4022 msgid "Footernote"
4023 msgstr "脚注"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4026 msgid "MarkBoth"
4027 msgstr "MarkBoth"
4028
4029 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4030 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4031 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4032 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4033 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4034 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4035 msgid "Itemize"
4036 msgstr "箇条書き(記号)"
4037
4038 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4039 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4040 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4041 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4042 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4043 #: lib/layouts/stdlists.inc:29
4044 msgid "Enumerate"
4045 msgstr "箇条書き(番号)"
4046
4047 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4048 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4049 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4050 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4052 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4053 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47
4054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4055 msgid "Description"
4056 msgstr "箇条書き(記述)"
4057
4058 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4059 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4061 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69
4062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4063 msgid "List"
4064 msgstr "箇条書き(リスト)"
4065
4066 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4067 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4068 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4069 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4070 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4071 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4072 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4073 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4074 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4076 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4077 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4078 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4079 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4080 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4082 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4083 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4085 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4086 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4087 msgid "Title"
4088 msgstr "タイトル"
4089
4090 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4091 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4092 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4093 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4094 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4095 msgid "Subtitle"
4096 msgstr "サブタイトル"
4097
4098 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4099 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4100 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4101 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4102 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4103 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4104 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4105 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4107 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4108 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4109 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4110 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4111 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:51
4113 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4114 #: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:181
4115 msgid "Author"
4116 msgstr "著者"
4117
4118 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4119 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4120 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4123 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4124 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4126 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:119
4127 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
4128 msgid "Address"
4129 msgstr "住所"
4130
4131 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4132 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4133 msgid "Offprint"
4134 msgstr "抜き刷り"
4135
4136 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4137 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4138 msgid "Mail"
4139 msgstr "メール"
4140
4141 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4142 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4143 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4144 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4145 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4147 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4148 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:70
4151 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4152 #: lib/layouts/stdtitle.inc:48 lib/layouts/svjour.inc:227
4153 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
4154 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
4155 msgid "Date"
4156 msgstr "日付"
4157
4158 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4159 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4160 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4161 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4162 msgid "Acknowledgement"
4163 msgstr "謝辞"
4164
4165 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4166 msgid "Offprint Requests to:"
4167 msgstr "抜刷送付先:"
4168
4169 #: lib/layouts/aa.layout:175
4170 msgid "Correspondence to:"
4171 msgstr "連絡先:"
4172
4173 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4174 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4175 msgid "Acknowledgements."
4176 msgstr "謝辞."
4177
4178 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
4180 msgid "LaTeX"
4181 msgstr "LaTeX"
4182
4183 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4184 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4185 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4186 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
4187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4188 msgid "Email"
4189 msgstr "電子メール"
4190
4191 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4193 msgid "Thesaurus"
4194 msgstr "類義語辞典"
4195
4196 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:94
4197 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4198 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4199 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4200 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4201 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4202 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4203 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4204 #: lib/layouts/stdsections.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:80
4205 msgid "Paragraph"
4206 msgstr "段落"
4207
4208 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4209 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4210 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4211 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4212 msgid "Affiliation"
4213 msgstr "所属"
4214
4215 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4216 msgid "And"
4217 msgstr "And"
4218
4219 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4220 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4221 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4222 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4223 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4224 msgid "Acknowledgements"
4225 msgstr "謝辞"
4226
4227 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4228 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4229 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4230 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4231 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4232 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4233 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:210
4234 #: lib/layouts/stdstruct.inc:52 lib/layouts/svjour.inc:337
4235 #: src/output_plaintext.cpp:150
4236 msgid "References"
4237 msgstr "参考文献"
4238
4239 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4240 msgid "PlaceFigure"
4241 msgstr "図挿入"
4242
4243 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4244 msgid "PlaceTable"
4245 msgstr "表挿入"
4246
4247 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4248 msgid "TableComments"
4249 msgstr "表コメント"
4250
4251 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4252 msgid "TableRefs"
4253 msgstr "表参照"
4254
4255 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4256 msgid "MathLetters"
4257 msgstr "数式文字"
4258
4259 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4260 msgid "NoteToEditor"
4261 msgstr "編集者への注釈"
4262
4263 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4264 msgid "Facility"
4265 msgstr "施設"
4266
4267 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4268 msgid "Objectname"
4269 msgstr "オブジェクト名"
4270
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4272 msgid "Dataset"
4273 msgstr "データセット"
4274
4275 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4276 msgid "Subject headings:"
4277 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4278
4279 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4280 msgid "[Acknowledgements]"
4281 msgstr "[謝辞]"
4282
4283 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
4284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
4285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
4286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
4287 msgid "and"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4291 msgid "Place Figure here:"
4292 msgstr "図をここに置く:"
4293
4294 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4295 msgid "Place Table here:"
4296 msgstr "表をここに置く:"
4297
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4299 msgid "[Appendix]"
4300 msgstr "[付録]"
4301
4302 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4303 msgid "Note to Editor:"
4304 msgstr "編集者への注釈:"
4305
4306 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4307 msgid "References. ---"
4308 msgstr "引用 ---"
4309
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4311 msgid "Note. ---"
4312 msgstr "注釈 ---"
4313
4314 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4315 msgid "FigCaption"
4316 msgstr "図キャプション"
4317
4318 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4319 msgid "Fig. ---"
4320 msgstr "図 ---"
4321
4322 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4323 msgid "Facility:"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4327 msgid "Obj:"
4328 msgstr "オブジェクト:"
4329
4330 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4331 msgid "Dataset:"
4332 msgstr "データセット:"
4333
4334 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/amsbook.layout:90
4335 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4336 msgid "\\arabic{section}"
4337 msgstr "\\arabic{section}"
4338
4339 #: lib/layouts/amsbook.layout:102
4340 msgid "Chapter Exercises"
4341 msgstr "問題章"
4342
4343 #: lib/layouts/apa.layout:50
4344 msgid "RightHeader"
4345 msgstr "右ヘッダ"
4346
4347 #: lib/layouts/apa.layout:59
4348 msgid "Right header:"
4349 msgstr "右ヘッダ:"
4350
4351 #: lib/layouts/apa.layout:82
4352 msgid "Abstract:"
4353 msgstr "要約:"
4354
4355 #: lib/layouts/apa.layout:91
4356 msgid "ShortTitle"
4357 msgstr "短縮したタイトル"
4358
4359 #: lib/layouts/apa.layout:99
4360 msgid "Short title:"
4361 msgstr "短縮したタイトル:"
4362
4363 #: lib/layouts/apa.layout:128
4364 msgid "TwoAuthors"
4365 msgstr "第2著者"
4366
4367 #: lib/layouts/apa.layout:135
4368 msgid "ThreeAuthors"
4369 msgstr "第3著者"
4370
4371 #: lib/layouts/apa.layout:142
4372 msgid "FourAuthors"
4373 msgstr "第4著者"
4374
4375 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4377 msgid "Affiliation:"
4378 msgstr "所属:"
4379
4380 #: lib/layouts/apa.layout:170
4381 msgid "TwoAffiliations"
4382 msgstr "第2所属"
4383
4384 #: lib/layouts/apa.layout:177
4385 msgid "ThreeAffiliations"
4386 msgstr "第3所属"
4387
4388 #: lib/layouts/apa.layout:184
4389 msgid "FourAffiliations"
4390 msgstr "第4所属"
4391
4392 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4393 msgid "Journal"
4394 msgstr "ジャーナル"
4395
4396 #: lib/layouts/apa.layout:205
4397 msgid "CopNum"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: lib/layouts/apa.layout:233
4401 msgid "Acknowledgements:"
4402 msgstr "謝辞:"
4403
4404 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4405 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4406 #: lib/layouts/spie.layout:88
4407 msgid "Acknowledgments"
4408 msgstr "謝辞"
4409
4410 #: lib/layouts/apa.layout:247
4411 msgid "ThickLine"
4412 msgstr "太線"
4413
4414 #: lib/layouts/apa.layout:257
4415 msgid "CenteredCaption"
4416 msgstr "中央揃えキャプション"
4417
4418 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4419 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4420 msgid "Senseless!"
4421 msgstr "意味を成しません!"
4422
4423 #: lib/layouts/apa.layout:277
4424 msgid "FitFigure"
4425 msgstr "寸法を調整した図"
4426
4427 #: lib/layouts/apa.layout:283
4428 msgid "FitBitmap"
4429 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4430
4431 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4432 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4433 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4434 #: lib/layouts/stdlists.inc:25
4435 msgid "*"
4436 msgstr "*"
4437
4438 #: lib/layouts/apa.layout:341
4439 msgid "Seriate"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4443 #: src/buffer_funcs.cpp:391
4444 msgid "(\\alph{enumii})"
4445 msgstr "(\\alph{enumii})"
4446
4447 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4448 msgid "LatinOn"
4449 msgstr "ラテン入"
4450
4451 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4452 msgid "Latin on"
4453 msgstr "ラテン入"
4454
4455 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4456 msgid "LatinOff"
4457 msgstr "ラテン切"
4458
4459 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4460 msgid "Latin off"
4461 msgstr "ラテン切"
4462
4463 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4464 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4465 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4466 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4467 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4468 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4469 msgid "Part"
4470 msgstr "部"
4471
4472 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4473 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4474 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4475 msgid "Part*"
4476 msgstr "部*"
4477
4478 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4479 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:62
4480 msgid "MM"
4481 msgstr "MM"
4482
4483 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4484 msgid "Section \\arabic{section}"
4485 msgstr "第\\arabic{section}節"
4486
4487 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4488 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4489 msgid "\\Alph{section}"
4490 msgstr "\\Alph{section}"
4491
4492 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4493 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4494 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4495
4496 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4497 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4498 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4499
4500 #: lib/layouts/beamer.layout:223
4501 msgid "BeginFrame"
4502 msgstr "フレーム開始"
4503
4504 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4505 msgid "Frame"
4506 msgstr "フレーム"
4507
4508 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4509 msgid "BeginPlainFrame"
4510 msgstr "白紙フレーム開始"
4511
4512 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4513 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4514 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4515
4516 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4517 msgid "AgainFrame"
4518 msgstr "再フレーム"
4519
4520 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4521 msgid "Again frame with label"
4522 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4523
4524 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4525 msgid "EndFrame"
4526 msgstr "フレーム終了"
4527
4528 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4529 msgid "________________________________"
4530 msgstr "________________________________"
4531
4532 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4533 msgid "FrameSubtitle"
4534 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4535
4536 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4537 msgid "Column"
4538 msgstr "列"
4539
4540 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4541 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4542 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)ー幅:"
4543
4544 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4545 msgid "Columns"
4546 msgstr "列"
4547
4548 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4549 msgid "ColumnsCenterAligned"
4550 msgstr "中央揃え列"
4551
4552 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4553 msgid "Columns (center aligned)"
4554 msgstr "列(中央揃え)"
4555
4556 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4557 msgid "ColumnsTopAligned"
4558 msgstr "上端揃え列"
4559
4560 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4561 msgid "Columns (top aligned)"
4562 msgstr "列(上端揃え)"
4563
4564 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4565 msgid "Pause"
4566 msgstr "一時停止"
4567
4568 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4569 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4570 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4571
4572 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4573 msgid "Overprint"
4574 msgstr "重ね刷り"
4575
4576 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4577 msgid "OverlayArea"
4578 msgstr "オーバーレイ領域"
4579
4580 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4581 msgid "Overlayarea"
4582 msgstr "オーバーレイ領域"
4583
4584 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4585 msgid "Uncover"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4589 msgid "Uncovered on slides"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4593 msgid "Only"
4594 msgstr "限定表示"
4595
4596 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4597 msgid "Only on slides"
4598 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4599
4600 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4601 msgid "Block"
4602 msgstr "ブロック"
4603
4604 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4605 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4606 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4607
4608 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4609 msgid "ExampleBlock"
4610 msgstr "用例ブロック"
4611
4612 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4613 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4614 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4615
4616 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4617 msgid "AlertBlock"
4618 msgstr "強調ブロック"
4619
4620 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4621 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4622 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4623
4624 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4625 msgid "Title (Plain Frame)"
4626 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4627
4628 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4629 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4630 msgid "Institute"
4631 msgstr "所属機関"
4632
4633 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4634 msgid "TitleGraphic"
4635 msgstr "タイトル図"
4636
4637 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4638 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
4639 msgid "Corollary."
4640 msgstr "系."
4641
4642 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4643 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
4644 msgid "Definition."
4645 msgstr "定義."
4646
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4648 msgid "Definitions"
4649 msgstr "定義"
4650
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4652 msgid "Definitions."
4653 msgstr "定義."
4654
4655 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:132
4656 msgid "Example."
4657 msgstr "例."
4658
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4660 msgid "Examples"
4661 msgstr "例"
4662
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4664 msgid "Examples."
4665 msgstr "例."
4666
4667 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
4668 msgid "Fact."
4669 msgstr "事実."
4670
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4673 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4674 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:29
4675 msgid "Proof."
4676 msgstr "証明."
4677
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4679 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:28
4680 msgid "Theorem."
4681 msgstr "定理."
4682
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4684 msgid "Separator"
4685 msgstr "分離線"
4686
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4688 msgid "___"
4689 msgstr "___"
4690
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4692 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4693 msgid "LyX-Code"
4694 msgstr "LyXコード"
4695
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4697 msgid "NoteItem"
4698 msgstr "注釈アイテム"
4699
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4701 msgid "Note:"
4702 msgstr "注釈:"
4703
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4705 msgid "Alert"
4706 msgstr "強調"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4709 msgid "Structure"
4710 msgstr "構造"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4713 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4715 msgid "Table"
4716 msgstr "表"
4717
4718 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4719 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4720 msgid "List of Tables"
4721 msgstr "表一覧"
4722
4723 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4724 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4725 msgid "Figure"
4726 msgstr "図"
4727
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4729 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4730 msgid "List of Figures"
4731 msgstr "図一覧"
4732
4733 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4734 msgid "Dialogue"
4735 msgstr "対話"
4736
4737 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4738 msgid "Narrative"
4739 msgstr "ナレーション"
4740
4741 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4742 msgid "ACT"
4743 msgstr "幕"
4744
4745 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4746 msgid "ACT \\arabic{act}"
4747 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4748
4749 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4750 msgid "SCENE"
4751 msgstr "場面"
4752
4753 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4754 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4755 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4756
4757 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4758 msgid "SCENE*"
4759 msgstr "場面*"
4760
4761 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4762 msgid "AT RISE:"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4766 msgid "Speaker"
4767 msgstr "話者"
4768
4769 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4770 msgid "Parenthetical"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4774 msgid "("
4775 msgstr "("
4776
4777 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4778 msgid ")"
4779 msgstr ")"
4780
4781 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4782 msgid "CURTAIN"
4783 msgstr "カーテン"
4784
4785 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4786 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
4787 msgid "Right Address"
4788 msgstr "右寄せの住所"
4789
4790 #: lib/layouts/chess.layout:35
4791 msgid "Mainline"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: lib/layouts/chess.layout:42
4795 msgid "Mainline:"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: lib/layouts/chess.layout:60
4799 msgid "Variation"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: lib/layouts/chess.layout:64
4803 msgid "Variation:"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: lib/layouts/chess.layout:70
4807 msgid "SubVariation"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: lib/layouts/chess.layout:73
4811 msgid "Subvariation:"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: lib/layouts/chess.layout:79
4815 msgid "SubVariation2"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: lib/layouts/chess.layout:82
4819 msgid "Subvariation(2):"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: lib/layouts/chess.layout:88
4823 msgid "SubVariation3"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: lib/layouts/chess.layout:91
4827 msgid "Subvariation(3):"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: lib/layouts/chess.layout:97
4831 msgid "SubVariation4"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: lib/layouts/chess.layout:100
4835 msgid "Subvariation(4):"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: lib/layouts/chess.layout:106
4839 msgid "SubVariation5"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: lib/layouts/chess.layout:109
4843 msgid "Subvariation(5):"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: lib/layouts/chess.layout:116
4847 msgid "HideMoves"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: lib/layouts/chess.layout:121
4851 msgid "HideMoves:"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: lib/layouts/chess.layout:126
4855 msgid "ChessBoard"
4856 msgstr "チェス盤"
4857
4858 #: lib/layouts/chess.layout:130
4859 msgid "[chessboard]"
4860 msgstr "[チェス盤]"
4861
4862 #: lib/layouts/chess.layout:139
4863 msgid "BoardCentered"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: lib/layouts/chess.layout:144
4867 msgid "[centered board]"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: lib/layouts/chess.layout:154
4871 msgid "HighLight"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: lib/layouts/chess.layout:159
4875 msgid "Highlights:"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: lib/layouts/chess.layout:174
4879 msgid "Arrow"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: lib/layouts/chess.layout:179
4883 msgid "Arrow:"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: lib/layouts/chess.layout:185
4887 msgid "KnightMove"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: lib/layouts/chess.layout:190
4891 msgid "KnightMove:"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4895 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4896 msgid "My Address"
4897 msgstr "自分の住所"
4898
4899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
4900 msgid "Briefkopf:"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4904 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
4905 msgid "Send To Address"
4906 msgstr "送り先住所"
4907
4908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
4909 msgid "Adresse:"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
4913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
4914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
4915 msgid "Opening"
4916 msgstr "オープニング"
4917
4918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
4919 msgid "Anrede:"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
4923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
4924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
4925 msgid "Signature"
4926 msgstr "署名"
4927
4928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
4929 msgid "Unterschrift:"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
4933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
4934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
4935 msgid "Closing"
4936 msgstr "結辞"
4937
4938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
4939 msgid "Gruss:"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
4943 msgid "encl"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
4947 msgid "Anlagen:"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
4951 msgid "ps"
4952 msgstr "ps"
4953
4954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
4955 msgid "PS:"
4956 msgstr "PS:"
4957
4958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
4959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
4960 msgid "cc"
4961 msgstr "cc"
4962
4963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
4964 msgid "Verteiler:"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
4968 msgid "Betreff"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
4972 msgid "Betreff:"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
4976 msgid "Stadt"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
4980 msgid "Stadt:"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
4984 msgid "Datum"
4985 msgstr "データ"
4986
4987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
4988 msgid "Datum:"
4989 msgstr "データ:"
4990
4991 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
4992 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
4993 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
4994 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
4995 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svjour.inc:89
4996 msgid "Subparagraph"
4997 msgstr "小段落"
4998
4999 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5000 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5001 msgid "Quotation"
5002 msgstr "引用(字下げあり)"
5003
5004 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5005 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
5006 msgid "Quote"
5007 msgstr "引用(字下げなし)"
5008
5009 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
5010 msgid "00.00.0000"
5011 msgstr "00.00.0000"
5012
5013 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5014 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
5015 msgid "Verse"
5016 msgstr "詩句"
5017
5018 #: lib/layouts/egs.layout:268
5019 msgid "LaTeX Title"
5020 msgstr "LaTeXタイトル"
5021
5022 #: lib/layouts/egs.layout:301
5023 msgid "Author:"
5024 msgstr "著者:"
5025
5026 #: lib/layouts/egs.layout:310
5027 msgid "Affil"
5028 msgstr "所属"
5029
5030 #: lib/layouts/egs.layout:323
5031 msgid "Affilation:"
5032 msgstr "所属:"
5033
5034 #: lib/layouts/egs.layout:345
5035 msgid "Journal:"
5036 msgstr "ジャーナル:"
5037
5038 #: lib/layouts/egs.layout:354
5039 msgid "msnumber"
5040 msgstr "ms番号"
5041
5042 #: lib/layouts/egs.layout:368
5043 msgid "MS_number:"
5044 msgstr "MS番号"
5045
5046 #: lib/layouts/egs.layout:378
5047 msgid "FirstAuthor"
5048 msgstr "第1著者"
5049
5050 #: lib/layouts/egs.layout:391
5051 msgid "1st_author_surname:"
5052 msgstr "第1著者姓:"
5053
5054 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5055 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5056 msgid "Received"
5057 msgstr "受理日"
5058
5059 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5060 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5061 msgid "Received:"
5062 msgstr "受理日:"
5063
5064 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5065 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5066 msgid "Accepted"
5067 msgstr "採択日"
5068
5069 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5070 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5071 msgid "Accepted:"
5072 msgstr "採択日:"
5073
5074 #: lib/layouts/egs.layout:444
5075 msgid "Offsets"
5076 msgstr "オフセット"
5077
5078 #: lib/layouts/egs.layout:457
5079 msgid "reprint_reqs_to:"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5083 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5084 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:106 lib/layouts/svjour.inc:263
5086 msgid "Abstract."
5087 msgstr "概要."
5088
5089 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5091 msgid "Acknowledgement."
5092 msgstr "謝辞."
5093
5094 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5095 msgid "Author Address"
5096 msgstr "著者の住所"
5097
5098 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5100 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:130
5102 msgid "Address:"
5103 msgstr "住所:"
5104
5105 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5106 msgid "Author Email"
5107 msgstr "著者の電子メール"
5108
5109 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5110 msgid "Email:"
5111 msgstr "電子メール:"
5112
5113 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5114 msgid "Author URL"
5115 msgstr "著者の著者"
5116
5117 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
5119 msgid "URL:"
5120 msgstr "URL:"
5121
5122 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
5124 msgid "Thanks"
5125 msgstr "謝辞"
5126
5127 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5128 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5129 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5130
5131 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5132 msgid "PROOF."
5133 msgstr "証明."
5134
5135 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5136 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5137 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5138
5139 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5140 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5141 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5142
5143 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5144 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5145 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5146
5147 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5148 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5149 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5150
5151 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5152 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5154 msgid "Algorithm"
5155 msgstr "アルゴリズム"
5156
5157 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5158 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5159 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5160
5161 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5162 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5163 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5164
5165 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5166 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5167 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5168
5169 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5170 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5171 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5172
5173 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5174 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5175 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5176
5177 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5178 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5179 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5180
5181 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5182 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5183 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5184
5185 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5186 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5187 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5188
5189 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5190 msgid "Summary"
5191 msgstr "要約"
5192
5193 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5194 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5195 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5196
5197 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5198 msgid "Case \\arabic{case}"
5199 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5200
5201 #: lib/layouts/entcs.layout:73
5202 msgid "FrontMatter"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5206 msgid "Keyword"
5207 msgstr "キーワード"
5208
5209 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5210 msgid "Key words:"
5211 msgstr "キーワード:"
5212
5213 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5214 msgid "Item"
5215 msgstr "アイテム"
5216
5217 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5218 msgid "Item:"
5219 msgstr "アイテム:"
5220
5221 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5222 msgid "BulletedItem"
5223 msgstr "ブリット付きアイテム"
5224
5225 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5226 msgid "Bulleted Item:"
5227 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5228
5229 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5230 msgid "Begin"
5231 msgstr "開始"
5232
5233 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5234 msgid "Begin of CV"
5235 msgstr "CVの開始"
5236
5237 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5238 msgid "PersonalInfo"
5239 msgstr "個人情報"
5240
5241 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5242 msgid "Personal Info"
5243 msgstr "個人情報"
5244
5245 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5246 msgid "MotherTongue"
5247 msgstr "母国語"
5248
5249 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5250 msgid "Mother Tongue:"
5251 msgstr "母国語:"
5252
5253 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5254 msgid "LangHeader"
5255 msgstr "言語ヘッダ"
5256
5257 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5258 msgid "Language Header:"
5259 msgstr "言語ヘッダ:"
5260
5261 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5262 msgid "Language:"
5263 msgstr "言語:"
5264
5265 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5266 msgid "LastLanguage"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5270 msgid "Last Language:"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5274 msgid "LangFooter"
5275 msgstr "言語フッタ"
5276
5277 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5278 msgid "Language Footer:"
5279 msgstr "言語フッタ:"
5280
5281 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5282 msgid "End"
5283 msgstr "終了"
5284
5285 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5286 msgid "End of CV"
5287 msgstr "CVの終了"
5288
5289 #: lib/layouts/foils.layout:42
5290 msgid "Foilhead"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: lib/layouts/foils.layout:61
5294 msgid "ShortFoilhead"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: lib/layouts/foils.layout:67
5298 msgid "Rotatefoilhead"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: lib/layouts/foils.layout:73
5302 msgid "ShortRotatefoilhead"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: lib/layouts/foils.layout:82
5306 msgid "TickList"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: lib/layouts/foils.layout:97
5310 msgid "_/"
5311 msgstr "_/"
5312
5313 #: lib/layouts/foils.layout:101
5314 msgid "CrossList"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: lib/layouts/foils.layout:116
5318 msgid "><"
5319 msgstr "><"
5320
5321 #: lib/layouts/foils.layout:160
5322 msgid "My Logo"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: lib/layouts/foils.layout:168
5326 msgid "My Logo:"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: lib/layouts/foils.layout:177
5330 msgid "Restriction"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: lib/layouts/foils.layout:181
5334 msgid "Restriction:"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5338 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5339 msgid "Left Header"
5340 msgstr "左ヘッダ"
5341
5342 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5343 msgid "Left Header:"
5344 msgstr "左ヘッダ:"
5345
5346 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5347 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5348 msgid "Right Header"
5349 msgstr "右ヘッダ"
5350
5351 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5352 msgid "Right Header:"
5353 msgstr "右ヘッダ:"
5354
5355 #: lib/layouts/foils.layout:201
5356 msgid "Right Footer"
5357 msgstr "右フッタ"
5358
5359 #: lib/layouts/foils.layout:205
5360 msgid "Right Footer:"
5361 msgstr "右フッタ:"
5362
5363 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5364 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5365 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5366 msgid "Theorem #."
5367 msgstr "定理 #."
5368
5369 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5370 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5371 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5372 msgid "Lemma #."
5373 msgstr "補題 #."
5374
5375 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5376 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5377 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5378 msgid "Corollary #."
5379 msgstr "系 #."
5380
5381 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5382 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5383 msgid "Proposition #."
5384 msgstr "命題 #."
5385
5386 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5387 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5388 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5389 msgid "Definition #."
5390 msgstr "定義 #."
5391
5392 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5394 msgid "Theorem*"
5395 msgstr "定理*"
5396
5397 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5399 msgid "Lemma*"
5400 msgstr "補題*"
5401
5402 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5404 msgid "Lemma."
5405 msgstr "補題."
5406
5407 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:55
5409 msgid "Corollary*"
5410 msgstr "系*"
5411
5412 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:77
5414 msgid "Proposition*"
5415 msgstr "命題*"
5416
5417 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5419 msgid "Proposition."
5420 msgstr "命題."
5421
5422 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
5424 msgid "Definition*"
5425 msgstr "定義*"
5426
5427 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5428 msgid "Brieftext"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5432 msgid "Text:"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5438 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:424
5439 msgid "Name"
5440 msgstr "名前"
5441
5442 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5445 msgid "Name:"
5446 msgstr "名前:"
5447
5448 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5449 msgid "Unterschrift"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5453 msgid "Strasse"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5457 msgid "Strasse:"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5461 msgid "Zusatz"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5465 msgid "Zusatz:"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5469 msgid "Ort"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5473 msgid "Ort:"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5477 msgid "Land"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5481 msgid "Land:"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5485 msgid "RetourAdresse"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5489 msgid "RetourAdresse:"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5493 msgid "MeinZeichen"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5497 msgid "MeinZeichen:"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5501 msgid "IhrZeichen"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5505 msgid "IhrZeichen:"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5509 msgid "IhrSchreiben"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5513 msgid "IhrSchreiben:"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5517 msgid "Telefon"
5518 msgstr "電話 "
5519
5520 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5521 msgid "Telefon:"
5522 msgstr "電話:"
5523
5524 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5525 msgid "Telefax"
5526 msgstr "ファックス"
5527
5528 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5529 msgid "Telefax:"
5530 msgstr "ファックス:"
5531
5532 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5533 msgid "Telex"
5534 msgstr "テレックス"
5535
5536 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5537 msgid "Telex:"
5538 msgstr "テレックス:"
5539
5540 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5541 msgid "EMail"
5542 msgstr "電子メール"
5543
5544 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5545 msgid "EMail:"
5546 msgstr "電子メール:"
5547
5548 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5549 msgid "HTTP"
5550 msgstr "HTTP"
5551
5552 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5553 msgid "HTTP:"
5554 msgstr "HTTP:"
5555
5556 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5558 msgid "Bank"
5559 msgstr "銀行"
5560
5561 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5563 msgid "Bank:"
5564 msgstr "銀行:"
5565
5566 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5567 msgid "BLZ"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5571 msgid "BLZ:"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5575 msgid "Konto"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5579 msgid "Konto:"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5583 msgid "Postvermerk"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5587 msgid "Postvermerk:"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5591 msgid "Adresse"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5595 msgid "Anrede"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5599 msgid "Anlagen"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5603 msgid "Verteiler"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5607 msgid "Gruss"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5611 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5612 msgid "Letter"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5616 msgid "Letter:"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5621 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5622 msgid "Signature:"
5623 msgstr "署名:"
5624
5625 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5626 msgid "Street"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5630 msgid "Street:"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5634 msgid "Addition"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5638 msgid "Addition:"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5642 msgid "Town"
5643 msgstr "町"
5644
5645 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5646 msgid "Town:"
5647 msgstr "町:"
5648
5649 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5650 msgid "State"
5651 msgstr "州"
5652
5653 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5654 msgid "State:"
5655 msgstr "州:"
5656
5657 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5658 msgid "ReturnAddress"
5659 msgstr "返信先"
5660
5661 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5662 msgid "ReturnAddress:"
5663 msgstr "返信先:"
5664
5665 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5666 msgid "MyRef"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5670 msgid "MyRef:"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5674 msgid "YourRef"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5678 msgid "YourRef:"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5682 msgid "YourMail"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5686 msgid "YourMail:"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5690 msgid "Phone"
5691 msgstr "電話"
5692
5693 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5694 msgid "Phone:"
5695 msgstr "電話:"
5696
5697 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5698 msgid "BankCode"
5699 msgstr "銀行コード"
5700
5701 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5702 msgid "BankCode:"
5703 msgstr "銀行コード:"
5704
5705 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5706 msgid "BankAccount"
5707 msgstr "銀行口座"
5708
5709 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5710 msgid "BankAccount:"
5711 msgstr "銀行口座:"
5712
5713 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5714 msgid "PostalComment"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5718 msgid "PostalComment:"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5722 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:82
5725 msgid "Date:"
5726 msgstr "日付:"
5727
5728 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5729 msgid "Reference"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5733 msgid "Reference:"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5738 msgid "Opening:"
5739 msgstr "オープニング:"
5740
5741 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5742 msgid "Encl."
5743 msgstr "Encl."
5744
5745 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5746 msgid "Encl.:"
5747 msgstr "Encl.:"
5748
5749 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5751 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5752 msgid "cc:"
5753 msgstr "cc:"
5754
5755 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5757 msgid "Closing:"
5758 msgstr "結辞:"
5759
5760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5761 msgid "NameRowA"
5762 msgstr "氏名行A"
5763
5764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5765 msgid "NameRowA:"
5766 msgstr "氏名行A:"
5767
5768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5769 msgid "NameRowB"
5770 msgstr "氏名行B"
5771
5772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5773 msgid "NameRowB:"
5774 msgstr "氏名行B:"
5775
5776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5777 msgid "NameRowC"
5778 msgstr "氏名行C"
5779
5780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5781 msgid "NameRowC:"
5782 msgstr "氏名行C:"
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
5785 msgid "NameRowD"
5786 msgstr "氏名行D"
5787
5788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
5789 msgid "NameRowD:"
5790 msgstr "氏名行D:"
5791
5792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
5793 msgid "NameRowE"
5794 msgstr "氏名行E"
5795
5796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
5797 msgid "NameRowE:"
5798 msgstr "氏名行E:"
5799
5800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
5801 msgid "NameRowF"
5802 msgstr "氏名行F"
5803
5804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
5805 msgid "NameRowF:"
5806 msgstr "氏名行F:"
5807
5808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
5809 msgid "NameRowG"
5810 msgstr "氏名行G"
5811
5812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
5813 msgid "NameRowG:"
5814 msgstr "氏名行G:"
5815
5816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
5817 msgid "AddressRowA"
5818 msgstr "住所行A"
5819
5820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
5821 msgid "AddressRowA:"
5822 msgstr "住所行A:"
5823
5824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
5825 msgid "AddressRowB"
5826 msgstr "住所行B"
5827
5828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
5829 msgid "AddressRowB:"
5830 msgstr "住所行B:"
5831
5832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
5833 msgid "AddressRowC"
5834 msgstr "住所行C"
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
5837 msgid "AddressRowC:"
5838 msgstr "住所行C:"
5839
5840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
5841 msgid "AddressRowD"
5842 msgstr "住所行D"
5843
5844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
5845 msgid "AddressRowD:"
5846 msgstr "住所行D:"
5847
5848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
5849 msgid "AddressRowE"
5850 msgstr "住所行E"
5851
5852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
5853 msgid "AddressRowE:"
5854 msgstr "住所行E:"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
5857 msgid "AddressRowF"
5858 msgstr "住所行F"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
5861 msgid "AddressRowF:"
5862 msgstr "住所行F:"
5863
5864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
5865 msgid "TelephoneRowA"
5866 msgstr "電話番号行A"
5867
5868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
5869 msgid "TelephoneRowA:"
5870 msgstr "電話番号行A:"
5871
5872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
5873 msgid "TelephoneRowB"
5874 msgstr "電話番号行B"
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
5877 msgid "TelephoneRowB:"
5878 msgstr "電話番号行B:"
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
5881 msgid "TelephoneRowC"
5882 msgstr "電話番号行C"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
5885 msgid "TelephoneRowC:"
5886 msgstr "電話番号行C:"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
5889 msgid "TelephoneRowD"
5890 msgstr "電話番号行D"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
5893 msgid "TelephoneRowD:"
5894 msgstr "電話番号行D:"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
5897 msgid "TelephoneRowE"
5898 msgstr "電話番号行E"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
5901 msgid "TelephoneRowE:"
5902 msgstr "電話番号行E:"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
5905 msgid "TelephoneRowF"
5906 msgstr "電話番号行F"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
5909 msgid "TelephoneRowF:"
5910 msgstr "電話番号行F:"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
5913 msgid "InternetRowA"
5914 msgstr "インターネット行A"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
5917 msgid "InternetRowA:"
5918 msgstr "インターネット行A:"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
5921 msgid "InternetRowB"
5922 msgstr "インターネット行B"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
5925 msgid "InternetRowB:"
5926 msgstr "インターネット行B:"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
5929 msgid "InternetRowC"
5930 msgstr "インターネット行C"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
5933 msgid "InternetRowC:"
5934 msgstr "インターネット行C:"
5935
5936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
5937 msgid "InternetRowD"
5938 msgstr "インターネット行D"
5939
5940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
5941 msgid "InternetRowD:"
5942 msgstr "インターネット行D:"
5943
5944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
5945 msgid "InternetRowE"
5946 msgstr "インターネット行E"
5947
5948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
5949 msgid "InternetRowE:"
5950 msgstr "インターネット行E:"
5951
5952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
5953 msgid "InternetRowF"
5954 msgstr "インターネット行F"
5955
5956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
5957 msgid "InternetRowF:"
5958 msgstr "インターネット行F:"
5959
5960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
5961 msgid "BankRowA"
5962 msgstr "銀行行A"
5963
5964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
5965 msgid "BankRowA:"
5966 msgstr "銀行行A:"
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
5969 msgid "BankRowB"
5970 msgstr "銀行行B"
5971
5972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
5973 msgid "BankRowB:"
5974 msgstr "銀行行B:"
5975
5976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
5977 msgid "BankRowC"
5978 msgstr "銀行行C"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
5981 msgid "BankRowC:"
5982 msgstr "銀行行C:"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
5985 msgid "BankRowD"
5986 msgstr "銀行行D"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
5989 msgid "BankRowD:"
5990 msgstr "銀行行D:"
5991
5992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
5993 msgid "BankRowE"
5994 msgstr "銀行行E"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
5997 msgid "BankRowE:"
5998 msgstr "銀行行E:"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6001 msgid "BankRowF"
6002 msgstr "銀行行F"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6005 msgid "BankRowF:"
6006 msgstr "銀行行F:"
6007
6008 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6009 msgid "Claim #."
6010 msgstr "主張 #."
6011
6012 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6013 msgid "Remarks"
6014 msgstr "注釈"
6015
6016 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6017 msgid "Remarks #."
6018 msgstr "注釈 #."
6019
6020 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6021 msgid "More"
6022 msgstr "続き"
6023
6024 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6025 msgid "(MORE)"
6026 msgstr "(続き)"
6027
6028 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6029 msgid "FADE IN:"
6030 msgstr "フェイドイン:"
6031
6032 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6033 msgid "INT."
6034 msgstr "屋内"
6035
6036 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6037 msgid "EXT."
6038 msgstr "屋外"
6039
6040 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6041 msgid "Continuing"
6042 msgstr "引き続き"
6043
6044 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6045 msgid "(continuing)"
6046 msgstr "(引き続き)"
6047
6048 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6049 msgid "Transition"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6053 msgid "TITLE OVER:"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6057 msgid "INTERCUT"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6061 msgid "INTERCUT WITH:"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6065 msgid "FADE OUT"
6066 msgstr "フェイドアウト"
6067
6068 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
6069 msgid "General"
6070 msgstr "一般"
6071
6072 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6073 msgid "Scene"
6074 msgstr "場面"
6075
6076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6077 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6078 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6079 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6080 msgid "Keywords:"
6081 msgstr "キーワード:"
6082
6083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6084 msgid "Classification Codes"
6085 msgstr "分類コード"
6086
6087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6088 msgid "Definition \\thedefinition."
6089 msgstr "定義 \\thedefinition."
6090
6091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6092 msgid "Step"
6093 msgstr "ステップ"
6094
6095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6096 msgid "Step \\thestep."
6097 msgstr "ステップ \\thestep."
6098
6099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6100 msgid "Example \\theexample."
6101 msgstr "例 \\theexample."
6102
6103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6104 msgid "Remark \\theremark."
6105 msgstr "注釈 \\theremark."
6106
6107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6108 msgid "Notation \\thenotation."
6109 msgstr "記法 \\thenotation."
6110
6111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6112 #: lib/layouts/theorems.inc:41 lib/layouts/theorems-ams.inc:41
6113 msgid "Theorem \\thetheorem."
6114 msgstr "定理 \\thetheorem."
6115
6116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6117 msgid "Corollary \\thecorollary."
6118 msgstr "系 \\thecorollary."
6119
6120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6121 msgid "Lemma \\thelemma."
6122 msgstr "補題 \\thelemma."
6123
6124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6125 msgid "Proposition \\theproposition."
6126 msgstr "命題 \\theproposition."
6127
6128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6129 msgid "Prop"
6130 msgstr "命題"
6131
6132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6133 msgid "Prop \\theprop."
6134 msgstr "命題 \\theprop."
6135
6136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6137 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6138 msgid "Question"
6139 msgstr "問題"
6140
6141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6142 msgid "Question \\thequestion."
6143 msgstr "問題 \\thequestion."
6144
6145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6146 msgid "Claim \\theclaim."
6147 msgstr "主張 \\theclaim."
6148
6149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6150 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6151 msgstr "推論 \\theconjecture."
6152
6153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6154 msgid "Appendices Section"
6155 msgstr "付録節"
6156
6157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6158 msgid "--- Appendices ---"
6159 msgstr "--- 付録 ---"
6160
6161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6162 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6163 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6164
6165 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6166 msgid "Review"
6167 msgstr "仕上げチェック"
6168
6169 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6170 msgid "Topical"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64
6174 msgid "Comment"
6175 msgstr "コメント"
6176
6177 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6178 msgid "Paper"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6182 msgid "Prelim"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6186 msgid "Rapid"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6190 msgid "PACS"
6191 msgstr "PACS"
6192
6193 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6194 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6195 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6196
6197 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6198 msgid "MSC"
6199 msgstr "MSC"
6200
6201 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6202 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6203 msgstr "数学分野分類番号:"
6204
6205 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6206 msgid "submitto"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6210 msgid "submit to paper:"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6214 msgid "Bibliography (plain)"
6215 msgstr "参考文献(plain)"
6216
6217 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6218 msgid "Bibliography heading"
6219 msgstr "参考文献標題"
6220
6221 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6222 msgid "ABSTRACT:"
6223 msgstr "要約:"
6224
6225 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6226 msgid "KEY WORDS:"
6227 msgstr "キーワード:"
6228
6229 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6230 msgid "Commission"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6234 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6235 msgstr "謝辞"
6236
6237 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6238 msgid "AddressForOffprints"
6239 msgstr "抜刷用住所"
6240
6241 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6242 msgid "Address for Offprints:"
6243 msgstr "抜刷用住所:"
6244
6245 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6246 msgid "RunningTitle"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6250 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6251 msgid "Running title:"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6255 msgid "RunningAuthor"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6259 msgid "Running author:"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6263 msgid "E-mail:"
6264 msgstr "電子メール:"
6265
6266 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6267 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6268 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6269 #: lib/layouts/stdsections.inc:35
6270 msgid "Chapter"
6271 msgstr "章"
6272
6273 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6274 msgid "Running LaTeX Title"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6278 msgid "TOC Title"
6279 msgstr "目次タイトル"
6280
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6282 msgid "TOC title:"
6283 msgstr "目次タイトル:"
6284
6285 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6286 msgid "Author Running"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6290 msgid "Author Running:"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6294 msgid "TOC Author"
6295 msgstr "目次著者"
6296
6297 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6298 msgid "TOC Author:"
6299 msgstr "目次著者:"
6300
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6302 msgid "Case #."
6303 msgstr "ケース #."
6304
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:184
6307 msgid "Claim."
6308 msgstr "主張."
6309
6310 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6311 msgid "Conjecture #."
6312 msgstr "推論 #."
6313
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6315 msgid "Example #."
6316 msgstr "例 #."
6317
6318 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6319 msgid "Exercise #."
6320 msgstr "演習 #."
6321
6322 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6323 msgid "Note #."
6324 msgstr "注釈 #."
6325
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6327 msgid "Problem #."
6328 msgstr "問題 #."
6329
6330 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6331 msgid "Property"
6332 msgstr "性質"
6333
6334 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6335 msgid "Property #."
6336 msgstr "性質 #."
6337
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6339 msgid "Question #."
6340 msgstr "問 #."
6341
6342 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6343 msgid "Remark #."
6344 msgstr "注釈 #."
6345
6346 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6347 msgid "Solution"
6348 msgstr "解"
6349
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6351 msgid "Solution #."
6352 msgstr "解 #."
6353
6354 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6355 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6356 msgid "Code"
6357 msgstr "コード"
6358
6359 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6360 msgid "SGML"
6361 msgstr "SGML"
6362
6363 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6364 msgid "Chapterprecis"
6365 msgstr "章要約"
6366
6367 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6368 msgid "Epigraph"
6369 msgstr "題辞"
6370
6371 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6372 msgid "Poemtitle"
6373 msgstr "詩題"
6374
6375 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6376 msgid "Poemtitle*"
6377 msgstr "詩題*"
6378
6379 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6380 msgid "Legend"
6381 msgstr "凡例"
6382
6383 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6384 msgid "Entry:"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6388 msgid "ListItem"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6392 msgid "List Item:"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6396 msgid "DoubleItem"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6400 msgid "Double Item:"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6404 msgid "Space"
6405 msgstr "空白"
6406
6407 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6408 msgid "Space:"
6409 msgstr "空白:"
6410
6411 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6412 msgid "Computer"
6413 msgstr "コンピューター"
6414
6415 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6416 msgid "Computer:"
6417 msgstr "コンピューター:"
6418
6419 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6420 msgid "EmptySection"
6421 msgstr "空の節"
6422
6423 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6424 msgid "Empty Section"
6425 msgstr "空の節"
6426
6427 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6428 msgid "CloseSection"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6432 msgid "Close Section"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: lib/layouts/paper.layout:149
6436 msgid "SubTitle"
6437 msgstr "サブタイトル"
6438
6439 #: lib/layouts/paper.layout:160
6440 msgid "Institution"
6441 msgstr "所属機関"
6442
6443 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6444 #: lib/layouts/slides.layout:89
6445 msgid "Slide"
6446 msgstr "スライド"
6447
6448 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6449 msgid "    "
6450 msgstr "    "
6451
6452 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6453 msgid "EndSlide"
6454 msgstr "スライド終了"
6455
6456 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6457 msgid "~=~"
6458 msgstr "~=~"
6459
6460 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6461 msgid "WideSlide"
6462 msgstr "ワイドスライド"
6463
6464 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6465 msgid "EmptySlide"
6466 msgstr "空のスライド"
6467
6468 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6469 msgid "Empty slide:"
6470 msgstr "空のスライド:"
6471
6472 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6473 msgid "ItemizeType1"
6474 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6475
6476 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6477 msgid "EnumerateType1"
6478 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6479
6480 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6481 msgid "List of Algorithms"
6482 msgstr "アルゴリズム一覧"
6483
6484 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6485 msgid "Preprint"
6486 msgstr "前刷り"
6487
6488 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6489 msgid "AltAffiliation"
6490 msgstr "副所属"
6491
6492 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:171
6493 msgid "Thanks:"
6494 msgstr "謝辞:"
6495
6496 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6497 msgid "Electronic Address:"
6498 msgstr "電子メールアドレス:"
6499
6500 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6501 msgid "acknowledgments"
6502 msgstr "謝辞"
6503
6504 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6505 msgid "PACS number:"
6506 msgstr "PACS 番号:"
6507
6508 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6509 msgid "\\thechapter"
6510 msgstr "\\thechapter"
6511
6512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6513 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6514 msgid "Labeling"
6515 msgstr "ラベリング"
6516
6517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6518 msgid "L"
6519 msgstr "L"
6520
6521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6522 msgid "O"
6523 msgstr "O"
6524
6525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6526 msgid "PS"
6527 msgstr "PS"
6528
6529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6530 msgid "CC"
6531 msgstr "CC"
6532
6533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6534 msgid "Encl"
6535 msgstr "Encl"
6536
6537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6538 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6539 msgid "encl:"
6540 msgstr "encl:"
6541
6542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6543 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6544 msgid "Telephone"
6545 msgstr "電話"
6546
6547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6548 msgid "Telephone:"
6549 msgstr "電話:"
6550
6551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6552 msgid "Place"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6556 msgid "Place:"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6560 msgid "Backaddress"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6564 msgid "Backaddress:"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6568 msgid "Specialmail"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6572 msgid "Specialmail:"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6576 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6577 msgid "Location"
6578 msgstr "場所"
6579
6580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6581 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6582 msgid "Location:"
6583 msgstr "場所:"
6584
6585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6586 msgid "Title:"
6587 msgstr "タイトル:"
6588
6589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6590 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6591 msgid "Subject"
6592 msgstr "件名(subject)"
6593
6594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6595 msgid "Subject:"
6596 msgstr "件名:"
6597
6598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6599 msgid "Yourref"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6603 msgid "Your ref.:"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6607 msgid "Yourmail"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6611 msgid "Your letter of:"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6615 msgid "Myref"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6619 msgid "Our ref.:"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6623 msgid "Customer"
6624 msgstr "顧客"
6625
6626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6627 msgid "Customer no.:"
6628 msgstr "顧客番号:"
6629
6630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6631 msgid "Invoice"
6632 msgstr "インボイス"
6633
6634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6635 msgid "Invoice no.:"
6636 msgstr "インボイス番号:"
6637
6638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6639 msgid "NextAddress"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6643 msgid "Next Address:"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6647 msgid "Post Scriptum:"
6648 msgstr "追伸:"
6649
6650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6651 msgid "Sender Name:"
6652 msgstr "送り主名:"
6653
6654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6655 msgid "SenderAddress"
6656 msgstr "送り主住所"
6657
6658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6659 msgid "Sender Address:"
6660 msgstr "送り主住所:"
6661
6662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6663 msgid "Sender Phone:"
6664 msgstr "送り主電話番号:"
6665
6666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6667 msgid "Fax"
6668 msgstr "ファックス"
6669
6670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6671 msgid "Sender Fax:"
6672 msgstr "送り主ファックス:"
6673
6674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6675 msgid "E-Mail"
6676 msgstr "電子メール"
6677
6678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6679 msgid "Sender E-Mail:"
6680 msgstr "送り主電子メール:"
6681
6682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6683 msgid "Sender URL:"
6684 msgstr "送り主URL:"
6685
6686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6687 msgid "Logo"
6688 msgstr "ロゴ"
6689
6690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6691 msgid "Logo:"
6692 msgstr "ロゴ:"
6693
6694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6695 #, fuzzy
6696 msgid "EndLetter"
6697 msgstr "索引見出し"
6698
6699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6700 #, fuzzy
6701 msgid "End of letter"
6702 msgstr "句点(E)|E"
6703
6704 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6705 msgid "LandscapeSlide"
6706 msgstr "横向きスライド"
6707
6708 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6709 msgid "Landscape Slide"
6710 msgstr "横向きスライド"
6711
6712 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6713 msgid "PortraitSlide"
6714 msgstr "縦向きスライド"
6715
6716 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6717 msgid "Portrait Slide"
6718 msgstr "縦向きスライド"
6719
6720 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6721 msgid "Slide*"
6722 msgstr "スライド*"
6723
6724 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6725 msgid "SlideHeading"
6726 msgstr "スライドヘディング"
6727
6728 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6729 msgid "SlideSubHeading"
6730 msgstr "スライド副ヘディング"
6731
6732 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6733 msgid "ListOfSlides"
6734 msgstr "スライド一覧"
6735
6736 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6737 msgid "List Of Slides"
6738 msgstr "スライド一覧"
6739
6740 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6741 msgid "SlideContents"
6742 msgstr "スライド中身"
6743
6744 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6745 msgid "Slidecontents"
6746 msgstr "スライド中身"
6747
6748 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6749 msgid "ProgressContents"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6753 msgid "Progress Contents"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6757 msgid "."
6758 msgstr "."
6759
6760 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6761 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62
6762 msgid "Paragraph*"
6763 msgstr "段落*"
6764
6765 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6766 msgid "Key words."
6767 msgstr "キーワード."
6768
6769 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6770 msgid "AMS"
6771 msgstr "AMS"
6772
6773 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6774 msgid "AMS subject classifications."
6775 msgstr "AMS分野分類."
6776
6777 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6778 msgid "Topic"
6779 msgstr "トピック"
6780
6781 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6782 msgid "MMMMM"
6783 msgstr "MMMMM"
6784
6785 #: lib/layouts/slides.layout:105
6786 msgid "New Slide:"
6787 msgstr "新規スライド:"
6788
6789 #: lib/layouts/slides.layout:127
6790 msgid "Overlay"
6791 msgstr "オーバーレイ"
6792
6793 #: lib/layouts/slides.layout:142
6794 msgid "New Overlay:"
6795 msgstr "新規オーバーレイ:"
6796
6797 #: lib/layouts/slides.layout:182
6798 msgid "New Note:"
6799 msgstr "新規注釈:"
6800
6801 #: lib/layouts/slides.layout:207
6802 msgid "InvisibleText"
6803 msgstr "見えない本文"
6804
6805 #: lib/layouts/slides.layout:214
6806 msgid "<Invisible Text Follows>"
6807 msgstr "<以下見えない本文>"
6808
6809 #: lib/layouts/slides.layout:231
6810 msgid "VisibleText"
6811 msgstr "見える本文"
6812
6813 #: lib/layouts/slides.layout:238
6814 msgid "<Visible Text Follows>"
6815 msgstr "<以下見える本文>"
6816
6817 #: lib/layouts/spie.layout:53
6818 msgid "Authorinfo"
6819 msgstr "著者情報"
6820
6821 #: lib/layouts/spie.layout:65
6822 msgid "Authorinfo:"
6823 msgstr "著者情報:"
6824
6825 #: lib/layouts/spie.layout:78
6826 msgid "ABSTRACT"
6827 msgstr "要約"
6828
6829 #: lib/layouts/spie.layout:93
6830 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6831 msgstr "謝辞"
6832
6833 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6834 msgid "email:"
6835 msgstr "電子メール:"
6836
6837 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6838 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6839 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
6840
6841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
6842 msgid "Firstname"
6843 msgstr "名"
6844
6845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
6846 msgid "Fname"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
6850 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
6851 msgid "Surname"
6852 msgstr "姓"
6853
6854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
6855 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6856 msgid "Literal"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
6860 msgid "Emph"
6861 msgstr "強調"
6862
6863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
6864 msgid "Abbrev"
6865 msgstr "略語"
6866
6867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6868 msgid "Citation-number"
6869 msgstr "引用番号"
6870
6871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
6872 msgid "Volume"
6873 msgstr "巻"
6874
6875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
6876 msgid "Day"
6877 msgstr "日"
6878
6879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
6880 msgid "Month"
6881 msgstr "月"
6882
6883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
6884 msgid "Year"
6885 msgstr "年"
6886
6887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
6888 msgid "Issue-number"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
6892 msgid "Issue-day"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
6896 msgid "Issue-months"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6900 msgid "Subsubparagraph"
6901 msgstr "小々段落"
6902
6903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6904 msgid "Header"
6905 msgstr "ヘッダ"
6906
6907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6908 msgid "-- Header --"
6909 msgstr "--- ヘッダ ---"
6910
6911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6912 msgid "Special-section"
6913 msgstr "特別節"
6914
6915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6916 msgid "Special-section:"
6917 msgstr "特別節:"
6918
6919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6920 msgid "AGU-journal"
6921 msgstr "AGUジャーナル"
6922
6923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
6924 msgid "AGU-journal:"
6925 msgstr "AGUジャーナル:"
6926
6927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
6928 msgid "Citation-number:"
6929 msgstr "引用番号:"
6930
6931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
6932 msgid "AGU-volume"
6933 msgstr "AGU巻"
6934
6935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
6936 msgid "AGU-volume:"
6937 msgstr "AGU巻:"
6938
6939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
6940 msgid "AGU-issue"
6941 msgstr "AGU号"
6942
6943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
6944 msgid "AGU-issue:"
6945 msgstr "AGU号:"
6946
6947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
6948 msgid "Copyright:"
6949 msgstr "著作権:"
6950
6951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
6952 msgid "Index-terms"
6953 msgstr "索引見出し"
6954
6955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
6956 msgid "Index-terms..."
6957 msgstr "索引見出し..."
6958
6959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
6960 msgid "Index-term"
6961 msgstr "索引見出し"
6962
6963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
6964 msgid "Index-term:"
6965 msgstr "索引見出し:"
6966
6967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
6968 msgid "Cross-term"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
6972 msgid "Cross-term:"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
6976 msgid "Supplementary"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
6980 msgid "Supplementary..."
6981 msgstr ""
6982
6983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
6984 msgid "Supp-note"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
6988 msgid "Sup-mat-note:"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
6992 msgid "Cite-other"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
6996 msgid "Cite-other:"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7000 msgid "Revised"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7004 msgid "Revised:"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7008 msgid "Ident-line"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7012 msgid "Ident-line:"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7016 msgid "Runhead"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7020 msgid "Runhead:"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7024 msgid "Published-online:"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
7028 msgid "Citation"
7029 msgstr "文献引用"
7030
7031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7032 msgid "Citation:"
7033 msgstr "文献引用:"
7034
7035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7036 msgid "Posting-order"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7040 msgid "Posting-order:"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7044 msgid "AGU-pages"
7045 msgstr "AGU-頁"
7046
7047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7048 msgid "AGU-pages:"
7049 msgstr "AGU-頁:"
7050
7051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7052 msgid "Words"
7053 msgstr "単語"
7054
7055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7056 msgid "Words:"
7057 msgstr "単語:"
7058
7059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7060 msgid "Figures"
7061 msgstr "図"
7062
7063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7064 msgid "Figures:"
7065 msgstr "図:"
7066
7067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7068 msgid "Tables"
7069 msgstr "表"
7070
7071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7072 msgid "Tables:"
7073 msgstr "表:"
7074
7075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7076 msgid "Datasets"
7077 msgstr "データセット"
7078
7079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7080 msgid "Datasets:"
7081 msgstr "データセット:"
7082
7083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7084 msgid "ISSN"
7085 msgstr "ISSN"
7086
7087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7088 msgid "CODEN"
7089 msgstr "CODEN"
7090
7091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7092 msgid "SS-Code"
7093 msgstr "SSコード"
7094
7095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7096 msgid "SS-Title"
7097 msgstr "SSタイトル"
7098
7099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7100 msgid "CCC-Code"
7101 msgstr "CCCコード"
7102
7103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7104 msgid "Dscr"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7108 msgid "Orgdiv"
7109 msgstr "組織部門"
7110
7111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7112 msgid "Orgname"
7113 msgstr "組織名"
7114
7115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7116 msgid "City"
7117 msgstr "市"
7118
7119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7120 msgid "Postcode"
7121 msgstr "郵便番号"
7122
7123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7124 msgid "Country"
7125 msgstr "国"
7126
7127 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7128 msgid "CCC"
7129 msgstr "CCC"
7130
7131 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7132 msgid "CCC code:"
7133 msgstr "CCCコード:"
7134
7135 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7136 msgid "PaperId"
7137 msgstr "論文ID"
7138
7139 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7140 msgid "Paper Id:"
7141 msgstr "論文ID:"
7142
7143 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7144 msgid "AuthorAddr"
7145 msgstr "著者住所"
7146
7147 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7148 msgid "Author Address:"
7149 msgstr "著者住所:"
7150
7151 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7152 msgid "SlugComment"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7156 msgid "Slug Comment:"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7160 msgid "Plate"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7164 msgid "Planotable"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7168 msgid "Table Caption"
7169 msgstr "表キャプション"
7170
7171 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7172 msgid "TableCaption"
7173 msgstr "表キャプション"
7174
7175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
7176 msgid "Current Address"
7177 msgstr "現在の住所"
7178
7179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
7180 msgid "Current address:"
7181 msgstr "現在の住所:"
7182
7183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
7184 msgid "E-mail address:"
7185 msgstr "電子メールアドレス:"
7186
7187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
7188 msgid "Key words and phrases:"
7189 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7190
7191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
7192 msgid "Dedicatory"
7193 msgstr "献呈"
7194
7195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:125
7196 msgid "Dedication:"
7197 msgstr "献呈:"
7198
7199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
7200 msgid "Translator"
7201 msgstr "翻訳者"
7202
7203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
7204 msgid "Translator:"
7205 msgstr "翻訳者:"
7206
7207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7208 msgid "Subjectclass"
7209 msgstr "分野分類"
7210
7211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
7212 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7213 msgstr "2000年数学分野分類:"
7214
7215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7216 msgid "Directory"
7217 msgstr "ディレクトリ"
7218
7219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7220 msgid "KeyCombo"
7221 msgstr "キーコンボ"
7222
7223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7224 msgid "KeyCap"
7225 msgstr "キーキャップ"
7226
7227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7228 msgid "GuiMenu"
7229 msgstr "GUIメニュー"
7230
7231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7232 msgid "GuiMenuItem"
7233 msgstr "GUIメニュー項目"
7234
7235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7236 msgid "GuiButton"
7237 msgstr "GUIボタン"
7238
7239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7240 msgid "MenuChoice"
7241 msgstr "メニュー選択"
7242
7243 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22
7244 msgid "Chapter*"
7245 msgstr "章*"
7246
7247 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72
7248 msgid "Subparagraph*"
7249 msgstr "小段落*"
7250
7251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7252 msgid "Authorgroup"
7253 msgstr "著者グループ"
7254
7255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7256 msgid "RevisionHistory"
7257 msgstr "改訂履歴"
7258
7259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7260 msgid "Revision History"
7261 msgstr "改訂履歴"
7262
7263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7264 msgid "Revision"
7265 msgstr "改訂"
7266
7267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7268 msgid "RevisionRemark"
7269 msgstr "改訂注釈"
7270
7271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7272 msgid "FirstName"
7273 msgstr "名"
7274
7275 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7276 msgid "Scrap"
7277 msgstr "スクラップ"
7278
7279 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7280 msgid "\\arabic{chapter}"
7281 msgstr "\\arabic{chapter}"
7282
7283 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7284 msgid "\\Alph{chapter}"
7285 msgstr "\\Alph{chapter}"
7286
7287 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7288 msgid "\\arabic{footnote}"
7289 msgstr "\\arabic{footnote}"
7290
7291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7292 msgid "\\Roman{section}."
7293 msgstr "\\Roman{section}."
7294
7295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7296 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7297 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7298
7299 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7300 msgid "\\Alph{subsection}."
7301 msgstr "\\Alph{subsection}."
7302
7303 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7304 msgid "\\arabic{subsection}."
7305 msgstr "\\arabic{subsection}."
7306
7307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7308 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7309 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7310
7311 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7312 msgid "\\alph{subsubsection}."
7313 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7314
7315 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7316 msgid "\\alph{paragraph}."
7317 msgstr "\\alph{paragraph}."
7318
7319 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7320 msgid "Addpart"
7321 msgstr "部(addpart)"
7322
7323 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7324 msgid "Addchap"
7325 msgstr "章(addchap)"
7326
7327 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7328 msgid "Addsec"
7329 msgstr "節(addsec)"
7330
7331 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7332 msgid "Addchap*"
7333 msgstr "章(addchap)*"
7334
7335 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7336 msgid "Addsec*"
7337 msgstr "節(addsec)*"
7338
7339 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7340 msgid "Minisec"
7341 msgstr "小見出し(minisec)"
7342
7343 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7344 msgid "Publishers"
7345 msgstr "出版社"
7346
7347 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7348 msgid "Dedication"
7349 msgstr "献呈"
7350
7351 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7352 msgid "Titlehead"
7353 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7354
7355 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7356 msgid "Uppertitleback"
7357 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7358
7359 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7360 msgid "Lowertitleback"
7361 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7362
7363 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7364 msgid "Extratitle"
7365 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7366
7367 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7368 msgid "Captionabove"
7369 msgstr "上部キャプション"
7370
7371 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7372 msgid "Captionbelow"
7373 msgstr "下部キャプション"
7374
7375 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7376 msgid "Dictum"
7377 msgstr "格言(dictum)"
7378
7379 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7380 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:140
7381 msgid "UNDEFINED"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7385 msgid "\\Roman{part}"
7386 msgstr "\\Roman{part}"
7387
7388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:63
7389 msgid "margin"
7390 msgstr "傍注"
7391
7392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7393 msgid "foot"
7394 msgstr "脚注"
7395
7396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97 src/Color.cpp:113
7397 msgid "comment"
7398 msgstr "コメント"
7399
7400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/Color.cpp:111
7401 #: src/insets/InsetNote.cpp:296
7402 msgid "note"
7403 msgstr "注釈"
7404
7405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7406 msgid "greyedout"
7407 msgstr "淡色表示"
7408
7409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:193
7410 #: src/insets/InsetERT.cpp:195
7411 msgid "ERT"
7412 msgstr "ERT"
7413
7414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7415 msgid "Listings"
7416 msgstr "リスト"
7417
7418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7419 msgid "Idx"
7420 msgstr "Idx"
7421
7422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7423 msgid "opt"
7424 msgstr "opt"
7425
7426 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
7427 msgid "--Separator--"
7428 msgstr "-分離線-"
7429
7430 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:72
7431 msgid "--- Separate Environment ---"
7432 msgstr "ーーここから新たな環境ーー"
7433
7434 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
7435 msgid "Part \\thepart"
7436 msgstr "第 \\thepart 部"
7437
7438 #: lib/layouts/stdsections.inc:37
7439 msgid "Chapter \\thechapter"
7440 msgstr "第 \\thechapter 章"
7441
7442 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7443 msgid "Appendix \\thechapter"
7444 msgstr "付録 \\thechapter"
7445
7446 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7447 msgid "Headnote"
7448 msgstr "ヘッドノート"
7449
7450 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7451 msgid "Headnote (optional):"
7452 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7453
7454 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7455 msgid "Corr Author:"
7456 msgstr "共著者:"
7457
7458 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7459 msgid "Offprints"
7460 msgstr "抜き刷り"
7461
7462 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7463 msgid "Offprints:"
7464 msgstr "抜き刷り:"
7465
7466 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:61
7467 msgid "Corollary \\thetheorem."
7468 msgstr "系 \\thetheorem."
7469
7470 #: lib/layouts/theorems.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:73
7471 msgid "Lemma \\thetheorem."
7472 msgstr "補題 \\thetheorem."
7473
7474 #: lib/layouts/theorems.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
7475 msgid "Proposition \\thetheorem."
7476 msgstr "命題 \\thetheorem."
7477
7478 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7479 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7480 msgstr "予想 \\thetheorem."
7481
7482 #: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:109
7483 msgid "Fact \\thetheorem."
7484 msgstr "事実 \\thetheorem."
7485
7486 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7487 msgid "Definition \\thetheorem."
7488 msgstr "定義 \\thetheorem."
7489
7490 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
7491 msgid "Example \\thetheorem."
7492 msgstr "例 \\thetheorem."
7493
7494 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7495 msgid "Problem \\thetheorem."
7496 msgstr "問題 \\thetheorem."
7497
7498 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:161
7499 msgid "Exercise \\thetheorem."
7500 msgstr "演習 \\thetheorem."
7501
7502 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:173
7503 msgid "Remark \\thetheorem."
7504 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7505
7506 #: lib/layouts/theorems.inc:186 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
7507 msgid "Claim \\thetheorem."
7508 msgstr "主張 \\thetheorem."
7509
7510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:88
7511 msgid "Conjecture*"
7512 msgstr "予想*"
7513
7514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
7515 msgid "Example*"
7516 msgstr "例*"
7517
7518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7519 msgid "Problem*"
7520 msgstr "問題*"
7521
7522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
7523 msgid "Exercise*"
7524 msgstr "演習*"
7525
7526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
7527 msgid "Remark*"
7528 msgstr "注釈*"
7529
7530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
7531 msgid "Claim*"
7532 msgstr "主張*"
7533
7534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:91
7535 msgid "Conjecture."
7536 msgstr "推論."
7537
7538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
7539 msgid "Fact*"
7540 msgstr "事実*"
7541
7542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7543 msgid "Problem."
7544 msgstr "問題."
7545
7546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:154
7547 msgid "Exercise."
7548 msgstr "演習."
7549
7550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
7551 msgid "Remark."
7552 msgstr "注釈."
7553
7554 #: lib/layouts/braille.module:2
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Braille"
7557 msgstr "parallel"
7558
7559 #: lib/layouts/braille.module:5
7560 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: lib/layouts/braille.module:20
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Braille (default)"
7566 msgstr "外側(既定値)"
7567
7568 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Braille:"
7571 msgstr "選択可能なもの(&V):"
7572
7573 #: lib/layouts/braille.module:42
7574 msgid "Braille (textsize)"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: lib/layouts/braille.module:64
7578 msgid "Braille (dots on)"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: lib/layouts/braille.module:79
7582 msgid "Braille_dots_on"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: lib/layouts/braille.module:87
7586 msgid "Braille (dots off)"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: lib/layouts/braille.module:102
7590 msgid "Braille_dots_off"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: lib/layouts/braille.module:110
7594 msgid "Braille (mirror on)"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: lib/layouts/braille.module:125
7598 msgid "Braille_mirror_on"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: lib/layouts/braille.module:133
7602 msgid "Braille (mirror off)"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: lib/layouts/braille.module:148
7606 msgid "Braille mirror off"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Endnote"
7612 msgstr "エンドノート"
7613
7614 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7615 msgid ""
7616 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7617 "\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7621 msgid "endnote"
7622 msgstr "エンドノート"
7623
7624 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Foot to End"
7627 msgstr "編集者への注釈:"
7628
7629 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7630 msgid ""
7631 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT "
7632 "where you want the endnotes to appear."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7636 msgid "Hanging"
7637 msgstr "ぶら下げ"
7638
7639 #: lib/layouts/hanging.module:5
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7642 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
7643
7644 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Linguistics"
7647 msgstr "リスト"
7648
7649 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7650 msgid ""
7651 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7652 "glosses, semantic markup)."
7653 msgstr ""
7654
7655 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7656 msgid "Numbered Example (multiline)"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Example:"
7662 msgstr "例"
7663
7664 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7665 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Examples:"
7671 msgstr "例"
7672
7673 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Subexample"
7676 msgstr "例"
7677
7678 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Subexample:"
7681 msgstr "例"
7682
7683 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Glosse"
7686 msgstr "閉じる"
7687
7688 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7689 msgid "Tri-Glosse"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7693 #, fuzzy
7694 msgid "expr."
7695 msgstr "exp"
7696
7697 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7698 #, fuzzy
7699 msgid "concept"
7700 msgstr "承認(&A)"
7701
7702 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7703 #, fuzzy
7704 msgid "meaning"
7705 msgstr "オープニング"
7706
7707 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Logical Markup"
7710 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
7711
7712 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7713 msgid ""
7714 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7715 "code."
7716 msgstr ""
7717
7718 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7719 msgid "noun"
7720 msgstr "名詞(noun)"
7721
7722 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7723 msgid "emph"
7724 msgstr "強調(emph)"
7725
7726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7727 msgid "strong"
7728 msgstr "強調(strong)"
7729
7730 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7731 msgid "code"
7732 msgstr "コード(code)"
7733
7734 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Minimalistic"
7737 msgstr "小見出し(minisec)"
7738
7739 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7740 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7741 msgstr ""
7742
7743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7744 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
7748 msgid ""
7749 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
7750 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
7751 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
7752 "starred and non-starred forms."
7753 msgstr ""
7754
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
7756 msgid "Criterion \\thetheorem."
7757 msgstr "基準 \\thetheorem."
7758
7759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
7760 msgid "Criterion*"
7761 msgstr "基準*"
7762
7763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
7764 msgid "Criterion."
7765 msgstr "基準."
7766
7767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
7768 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7769 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
7770
7771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7772 msgid "Algorithm*"
7773 msgstr "アルゴリズム*"
7774
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7776 msgid "Algorithm."
7777 msgstr "アルゴリズム."
7778
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
7780 msgid "Axiom \\thetheorem."
7781 msgstr "公理 \\thetheorem."
7782
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
7784 msgid "Axiom*"
7785 msgstr "公理*"
7786
7787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
7788 msgid "Axiom."
7789 msgstr "公理."
7790
7791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7792 msgid "Condition \\thetheorem."
7793 msgstr "条件 \\thetheorem."
7794
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
7796 msgid "Condition*"
7797 msgstr "条件*"
7798
7799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7800 msgid "Condition."
7801 msgstr "条件."
7802
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7804 msgid "Note \\thetheorem."
7805 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7806
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7808 msgid "Note*"
7809 msgstr "注釈*"
7810
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
7812 msgid "Note."
7813 msgstr "注釈."
7814
7815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7816 msgid "Notation \\thetheorem."
7817 msgstr "記法 \\thetheorem."
7818
7819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
7820 msgid "Notation*"
7821 msgstr "記法*"
7822
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
7824 msgid "Notation."
7825 msgstr "記法."
7826
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7828 msgid "Summary \\thetheorem."
7829 msgstr "要約 \\thetheorem."
7830
7831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
7832 msgid "Summary*"
7833 msgstr "要約*"
7834
7835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
7836 msgid "Summary."
7837 msgstr "要約."
7838
7839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
7840 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
7841 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
7842
7843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7844 msgid "Acknowledgement*"
7845 msgstr "謝辞*"
7846
7847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
7848 msgid "Conclusion"
7849 msgstr "結論"
7850
7851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
7852 msgid "Conclusion \\thetheorem."
7853 msgstr "結論 \\thetheorem."
7854
7855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
7856 msgid "Conclusion*"
7857 msgstr "結論*"
7858
7859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
7860 msgid "Conclusion."
7861 msgstr "結論."
7862
7863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
7864 msgid "Assumption"
7865 msgstr "仮定"
7866
7867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7868 msgid "Assumption \\thetheorem."
7869 msgstr "仮定 \\thetheorem."
7870
7871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7872 msgid "Assumption*"
7873 msgstr "仮定*"
7874
7875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7876 msgid "Assumption."
7877 msgstr "仮定."
7878
7879 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Theorems (AMS)"
7882 msgstr "定理"
7883
7884 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
7885 msgid ""
7886 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
7887 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
7888 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
7889 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
7893 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
7897 msgid ""
7898 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
7899 "that provide a chapter environment."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
7903 msgid "Theorems (Order By Section)"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
7907 msgid "Numbers theorems and the like by section."
7908 msgstr ""
7909
7910 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
7911 msgid "Theorems (Starred)"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
7915 msgid ""
7916 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
7917 "using the extended AMS machinery."
7918 msgstr ""
7919
7920 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Theorems"
7923 msgstr "定理"
7924
7925 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
7926 msgid ""
7927 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
7928 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
7929 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
7930 msgstr ""
7931
7932 #: lib/languages:2
7933 msgid "Afrikaans"
7934 msgstr "アフリカーンス語"
7935
7936 #: lib/languages:3
7937 msgid "Albanian"
7938 msgstr "アルバニア語"
7939
7940 #: lib/languages:4
7941 msgid "American"
7942 msgstr "アメリカ英語"
7943
7944 #: lib/languages:6
7945 msgid "Arabic (ArabTeX)"
7946 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
7947
7948 #: lib/languages:7
7949 msgid "Arabic (Arabi)"
7950 msgstr "アラビア語(Arabi)"
7951
7952 #: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
7953 msgid "Armenian"
7954 msgstr "アルメニア語"
7955
7956 #: lib/languages:9
7957 msgid "Austrian"
7958 msgstr "オーストリア語"
7959
7960 #: lib/languages:10
7961 msgid "Austrian (new spelling)"
7962 msgstr "オーストリア語(新綴方)"
7963
7964 #: lib/languages:11
7965 msgid "Bahasa Indonesia"
7966 msgstr "インドネシア語"
7967
7968 #: lib/languages:12
7969 msgid "Bahasa Malaysia"
7970 msgstr "マレーシア語"
7971
7972 #: lib/languages:13
7973 msgid "Basque"
7974 msgstr "バスク語"
7975
7976 #: lib/languages:14
7977 msgid "Belarusian"
7978 msgstr "ベラルーシ語"
7979
7980 #: lib/languages:15
7981 msgid "Portuguese (Brazil)"
7982 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
7983
7984 #: lib/languages:16
7985 msgid "Breton"
7986 msgstr "ブルトン語"
7987
7988 #: lib/languages:17
7989 msgid "British"
7990 msgstr "イギリス英語"
7991
7992 #: lib/languages:18
7993 msgid "Bulgarian"
7994 msgstr "ブルガリア語"
7995
7996 #: lib/languages:19
7997 msgid "Canadian"
7998 msgstr "カナダ語"
7999
8000 #: lib/languages:20
8001 msgid "French Canadian"
8002 msgstr "カナダフランス語"
8003
8004 #: lib/languages:21
8005 msgid "Catalan"
8006 msgstr "カタロニア語"
8007
8008 #: lib/languages:22
8009 msgid "Chinese (simplified)"
8010 msgstr "中国語(簡体字)"
8011
8012 #: lib/languages:23
8013 msgid "Chinese (traditional)"
8014 msgstr "中国語(繁体字)"
8015
8016 #: lib/languages:24
8017 msgid "Croatian"
8018 msgstr "クロアチア語"
8019
8020 #: lib/languages:25
8021 msgid "Czech"
8022 msgstr "チェコ語"
8023
8024 #: lib/languages:26
8025 msgid "Danish"
8026 msgstr "デンマーク語"
8027
8028 #: lib/languages:27
8029 msgid "Dutch"
8030 msgstr "オランダ語"
8031
8032 #: lib/languages:28
8033 msgid "English"
8034 msgstr "英語"
8035
8036 #: lib/languages:30
8037 msgid "Esperanto"
8038 msgstr "エスペラント語"
8039
8040 #: lib/languages:31
8041 msgid "Estonian"
8042 msgstr "エストニア語"
8043
8044 #: lib/languages:33
8045 msgid "Farsi"
8046 msgstr "ペルシア語"
8047
8048 #: lib/languages:34
8049 msgid "Finnish"
8050 msgstr "フィンランド語"
8051
8052 #: lib/languages:36
8053 msgid "French"
8054 msgstr "フランス語"
8055
8056 #: lib/languages:37
8057 msgid "Galician"
8058 msgstr "ガリシア語"
8059
8060 #: lib/languages:38
8061 msgid "German"
8062 msgstr "ドイツ語"
8063
8064 #: lib/languages:39
8065 msgid "German (new spelling)"
8066 msgstr "ドイツ語(新綴方)"
8067
8068 #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:461
8069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
8070 msgid "Greek"
8071 msgstr "ギリシャ文字"
8072
8073 #: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8074 msgid "Hebrew"
8075 msgstr "ヘブライ語"
8076
8077 #: lib/languages:45
8078 msgid "Icelandic"
8079 msgstr "アイスランド語"
8080
8081 #: lib/languages:47
8082 msgid "Interlingua"
8083 msgstr "インテルリングア"
8084
8085 #: lib/languages:48
8086 msgid "Irish"
8087 msgstr "アイルランド語"
8088
8089 #: lib/languages:49
8090 msgid "Italian"
8091 msgstr "イタリア語"
8092
8093 #: lib/languages:50
8094 msgid "Japanese"
8095 msgstr "日本語"
8096
8097 #: lib/languages:51
8098 msgid "Japanese (non-CJK)"
8099 msgstr "日本語(CJKなし)"
8100
8101 #: lib/languages:52
8102 msgid "Kazakh"
8103 msgstr "カザフ語"
8104
8105 #: lib/languages:54
8106 msgid "Korean"
8107 msgstr "韓国語"
8108
8109 #: lib/languages:56
8110 msgid "Latin"
8111 msgstr "ラテン語"
8112
8113 #: lib/languages:57
8114 msgid "Latvian"
8115 msgstr "ラトビア語"
8116
8117 #: lib/languages:58
8118 msgid "Lithuanian"
8119 msgstr "リトアニア語"
8120
8121 #: lib/languages:59
8122 msgid "Lower Sorbian"
8123 msgstr "低ソルビア語"
8124
8125 #: lib/languages:60
8126 msgid "Hungarian"
8127 msgstr "ハンガリー語"
8128
8129 #: lib/languages:61
8130 msgid "Norsk"
8131 msgstr "ノルウェー語"
8132
8133 #: lib/languages:62
8134 msgid "Nynorsk"
8135 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8136
8137 #: lib/languages:63
8138 msgid "Polish"
8139 msgstr "ポーランド語"
8140
8141 #: lib/languages:64
8142 msgid "Portuguese"
8143 msgstr "ポルトガル語"
8144
8145 #: lib/languages:65
8146 msgid "Romanian"
8147 msgstr "ルーマニア語"
8148
8149 #: lib/languages:66
8150 msgid "Russian"
8151 msgstr "ロシア語"
8152
8153 #: lib/languages:67
8154 msgid "North Sami"
8155 msgstr "北サーミ語"
8156
8157 #: lib/languages:68
8158 msgid "Scottish"
8159 msgstr "スコットランド語"
8160
8161 #: lib/languages:69
8162 msgid "Serbian"
8163 msgstr "セルビア語"
8164
8165 #: lib/languages:70
8166 msgid "Serbian (Latin)"
8167 msgstr "セルビア語(ラテン)"
8168
8169 #: lib/languages:71
8170 msgid "Slovak"
8171 msgstr "スロバキア語"
8172
8173 #: lib/languages:72
8174 msgid "Slovene"
8175 msgstr "スロベニア語"
8176
8177 #: lib/languages:73
8178 msgid "Spanish"
8179 msgstr "スペイン語"
8180
8181 #: lib/languages:74
8182 msgid "Swedish"
8183 msgstr "スウェーデン語"
8184
8185 #: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
8186 msgid "Thai"
8187 msgstr "タイ語"
8188
8189 #: lib/languages:76
8190 msgid "Turkish"
8191 msgstr "トルコ語"
8192
8193 #: lib/languages:77
8194 msgid "Ukrainian"
8195 msgstr "ウクライナ語"
8196
8197 #: lib/languages:78
8198 msgid "Upper Sorbian"
8199 msgstr "上ソルビア語"
8200
8201 #: lib/languages:79
8202 msgid "Vietnamese"
8203 msgstr "ベトナム語"
8204
8205 #: lib/languages:80
8206 msgid "Welsh"
8207 msgstr "ウェールズ語"
8208
8209 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8210 msgid "File|F"
8211 msgstr "ファイル(F)|F"
8212
8213 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8214 msgid "Edit|E"
8215 msgstr "編集(E)|E"
8216
8217 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8218 msgid "Insert|I"
8219 msgstr "挿入(I)|I"
8220
8221 #: lib/ui/classic.ui:35
8222 msgid "Layout|L"
8223 msgstr "割り付け(L)|L"
8224
8225 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8226 msgid "View|V"
8227 msgstr "表示(V)|V"
8228
8229 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8230 msgid "Navigate|N"
8231 msgstr "移動(N)|N"
8232
8233 #: lib/ui/classic.ui:38
8234 msgid "Documents|D"
8235 msgstr "文書(D)|D"
8236
8237 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8238 msgid "Help|H"
8239 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8240
8241 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8242 msgid "New|N"
8243 msgstr "新規(N)|N"
8244
8245 #: lib/ui/classic.ui:48
8246 msgid "New from Template...|T"
8247 msgstr "新規(テンプレート使用)(T)...|T"
8248
8249 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8250 msgid "Open...|O"
8251 msgstr "開く(O)|O"
8252
8253 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8254 msgid "Close|C"
8255 msgstr "閉じる(C)|C"
8256
8257 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8258 msgid "Save|S"
8259 msgstr "保存(S)|S"
8260
8261 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8262 msgid "Save As...|A"
8263 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8264
8265 #: lib/ui/classic.ui:54
8266 msgid "Revert|R"
8267 msgstr "元に戻す(R)|R"
8268
8269 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8270 msgid "Version Control|V"
8271 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8272
8273 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8274 msgid "Import|I"
8275 msgstr "インポート(I)|I"
8276
8277 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8278 msgid "Export|E"
8279 msgstr "エクスポート(E)|E"
8280
8281 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8282 msgid "Print...|P"
8283 msgstr "印刷(P)...|P"
8284
8285 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8286 msgid "Fax...|F"
8287 msgstr "ファックス(F)...|F"
8288
8289 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8290 msgid "Exit|x"
8291 msgstr "終了(X)|X"
8292
8293 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8294 msgid "Register...|R"
8295 msgstr "登録(R)...|R"
8296
8297 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8298 msgid "Check In Changes...|I"
8299 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8300
8301 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8302 msgid "Check Out for Edit|O"
8303 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8304
8305 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8306 msgid "Revert to Last Version|L"
8307 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8308
8309 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8310 msgid "Undo Last Check In|U"
8311 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8312
8313 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8314 msgid "Show History|H"
8315 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8316
8317 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8318 msgid "Custom...|C"
8319 msgstr "任意設定(C)...|C"
8320
8321 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8322 msgid "Undo|U"
8323 msgstr "元に戻す(U)|U"
8324
8325 #: lib/ui/classic.ui:91
8326 msgid "Redo|d"
8327 msgstr "やり直す(D)|D"
8328
8329 #: lib/ui/classic.ui:93
8330 msgid "Cut|C"
8331 msgstr "切り取り(C)|C"
8332
8333 #: lib/ui/classic.ui:94
8334 msgid "Copy|o"
8335 msgstr "コピー(O)|O"
8336
8337 #: lib/ui/classic.ui:95
8338 msgid "Paste|a"
8339 msgstr "貼り付け(A)|A"
8340
8341 #: lib/ui/classic.ui:96
8342 msgid "Paste External Selection|x"
8343 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8344
8345 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8346 msgid "Find & Replace...|F"
8347 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8348
8349 #: lib/ui/classic.ui:100
8350 msgid "Tabular|T"
8351 msgstr "表(T)|T"
8352
8353 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8354 msgid "Math|M"
8355 msgstr "数式(M)|M"
8356
8357 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8358 msgid "Spellchecker...|S"
8359 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8360
8361 #: lib/ui/classic.ui:105
8362 msgid "Thesaurus..."
8363 msgstr "類語辞典..."
8364
8365 #: lib/ui/classic.ui:106
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Statistics...|i"
8368 msgstr "設定(S)...|S"
8369
8370 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8371 msgid "Check TeX|h"
8372 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8373
8374 #: lib/ui/classic.ui:108
8375 msgid "Change Tracking|g"
8376 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8377
8378 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8379 msgid "Preferences...|P"
8380 msgstr "設定(P)...|P"
8381
8382 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8383 msgid "Reconfigure|R"
8384 msgstr "システム再走査(R)|R"
8385
8386 #: lib/ui/classic.ui:115
8387 msgid "Selection as Lines|L"
8388 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8389
8390 #: lib/ui/classic.ui:116
8391 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8392 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8393
8394 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161
8395 msgid "Multicolumn|M"
8396 msgstr "連結列(M)|M"
8397
8398 #: lib/ui/classic.ui:122
8399 msgid "Line Top|T"
8400 msgstr "最上列(T)|T"
8401
8402 #: lib/ui/classic.ui:123
8403 msgid "Line Bottom|B"
8404 msgstr "最下列(B)|B"
8405
8406 #: lib/ui/classic.ui:124
8407 msgid "Line Left|L"
8408 msgstr "左列(L)|L"
8409
8410 #: lib/ui/classic.ui:125
8411 msgid "Line Right|R"
8412 msgstr "右列(R)|R"
8413
8414 #: lib/ui/classic.ui:127
8415 msgid "Alignment|i"
8416 msgstr "整列(I)|I"
8417
8418 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179
8419 msgid "Add Row|A"
8420 msgstr "行を追加(A)|A"
8421
8422 #: lib/ui/classic.ui:130
8423 msgid "Delete Row|w"
8424 msgstr "行を削除(W)|W"
8425
8426 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8427 msgid "Copy Row"
8428 msgstr "行をコピー"
8429
8430 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8431 msgid "Swap Rows"
8432 msgstr "行を交換"
8433
8434 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184
8435 msgid "Add Column|u"
8436 msgstr "列を追加(U)|U"
8437
8438 #: lib/ui/classic.ui:135
8439 msgid "Delete Column|D"
8440 msgstr "列を削除(D)|D"
8441
8442 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8443 msgid "Copy Column"
8444 msgstr "列をコピー"
8445
8446 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8447 msgid "Swap Columns"
8448 msgstr "列を交換"
8449
8450 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171
8451 msgid "Left|L"
8452 msgstr "左(L)|L"
8453
8454 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172
8455 msgid "Center|C"
8456 msgstr "中央(C)|C"
8457
8458 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173
8459 msgid "Right|R"
8460 msgstr "右(R)|R"
8461
8462 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175
8463 msgid "Top|T"
8464 msgstr "上(T)|T"
8465
8466 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176
8467 msgid "Middle|M"
8468 msgstr "中央(M)|M"
8469
8470 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177
8471 msgid "Bottom|B"
8472 msgstr "下(B)|B"
8473
8474 #: lib/ui/classic.ui:159
8475 msgid "Toggle Numbering|N"
8476 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8477
8478 #: lib/ui/classic.ui:160
8479 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8480 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8481
8482 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8483 msgid "Change Limits Type|L"
8484 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8485
8486 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8487 msgid "Change Formula Type|F"
8488 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8489
8490 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8491 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8492 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8493
8494 #: lib/ui/classic.ui:168
8495 msgid "Alignment|A"
8496 msgstr "整列(A)|A"
8497
8498 #: lib/ui/classic.ui:170
8499 msgid "Add Row|R"
8500 msgstr "行を追加(R)|R"
8501
8502 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180
8503 msgid "Delete Row|D"
8504 msgstr "行を削除(D)|D"
8505
8506 #: lib/ui/classic.ui:175
8507 msgid "Add Column|C"
8508 msgstr "列を追加(C)|C"
8509
8510 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185
8511 msgid "Delete Column|e"
8512 msgstr "列を削除(E)|E"
8513
8514 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8515 msgid "Default|t"
8516 msgstr "既定値(T)|T"
8517
8518 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8519 msgid "Display|D"
8520 msgstr "提示形式(D)|D"
8521
8522 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8523 msgid "Inline|I"
8524 msgstr "文中形式(I)|I"
8525
8526 #: lib/ui/classic.ui:188
8527 msgid "Octave"
8528 msgstr "Octave"
8529
8530 #: lib/ui/classic.ui:189
8531 msgid "Maxima"
8532 msgstr "Maxima"
8533
8534 #: lib/ui/classic.ui:190
8535 msgid "Mathematica"
8536 msgstr "Mathematica"
8537
8538 #: lib/ui/classic.ui:192
8539 msgid "Maple, simplify"
8540 msgstr "Maple, simplify"
8541
8542 #: lib/ui/classic.ui:193
8543 msgid "Maple, factor"
8544 msgstr "Maple, factor"
8545
8546 #: lib/ui/classic.ui:194
8547 msgid "Maple, evalm"
8548 msgstr "Maple, evalm"
8549
8550 #: lib/ui/classic.ui:195
8551 msgid "Maple, evalf"
8552 msgstr "Maple, evalf"
8553
8554 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272
8555 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
8556 msgid "Inline Formula|I"
8557 msgstr "文中数式(I)|I"
8558
8559 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273
8560 msgid "Displayed Formula|D"
8561 msgstr "提示数式(D)|D"
8562
8563 #: lib/ui/classic.ui:201
8564 msgid "Eqnarray Environment|q"
8565 msgstr "Eqnarray環境|q"
8566
8567 #: lib/ui/classic.ui:202
8568 msgid "Align Environment|A"
8569 msgstr "Align環境|A"
8570
8571 #: lib/ui/classic.ui:203
8572 msgid "AlignAt Environment"
8573 msgstr "AlignAt環境"
8574
8575 #: lib/ui/classic.ui:204
8576 msgid "Flalign Environment|F"
8577 msgstr "Flalign環境|F"
8578
8579 #: lib/ui/classic.ui:207
8580 msgid "Gather Environment"
8581 msgstr "Gather環境"
8582
8583 #: lib/ui/classic.ui:208
8584 msgid "Multline Environment"
8585 msgstr "Multline環境"
8586
8587 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8588 msgid "Math|h"
8589 msgstr "数式(H)|H"
8590
8591 #: lib/ui/classic.ui:216
8592 msgid "Special Character|S"
8593 msgstr "特別な文字(S)|S"
8594
8595 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8596 msgid "Citation...|C"
8597 msgstr "文献引用(C)...|C"
8598
8599 #: lib/ui/classic.ui:218
8600 msgid "Cross-reference...|r"
8601 msgstr "相互参照(R)...|R"
8602
8603 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8604 msgid "Label...|L"
8605 msgstr "ラベル(L)...|L"
8606
8607 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8608 msgid "Footnote|F"
8609 msgstr "脚注(F)|F"
8610
8611 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8612 msgid "Marginal Note|M"
8613 msgstr "傍注(M)|M"
8614
8615 #: lib/ui/classic.ui:222
8616 msgid "Short Title"
8617 msgstr "短縮したタイトル"
8618
8619 #: lib/ui/classic.ui:223
8620 msgid "Index Entry|I"
8621 msgstr "索引登録(I)|I"
8622
8623 #: lib/ui/classic.ui:224
8624 msgid "Nomenclature Entry"
8625 msgstr "用語集に登録"
8626
8627 #: lib/ui/classic.ui:225
8628 msgid "URL...|U"
8629 msgstr "URL...|U"
8630
8631 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8632 msgid "Note|N"
8633 msgstr "注釈(N)|N"
8634
8635 #: lib/ui/classic.ui:227
8636 msgid "Lists & TOC|O"
8637 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8638
8639 #: lib/ui/classic.ui:229
8640 msgid "TeX Code|T"
8641 msgstr "TeXコード|T"
8642
8643 #: lib/ui/classic.ui:230
8644 msgid "Minipage|p"
8645 msgstr "ミニページ(P)|P"
8646
8647 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8648 msgid "Graphics...|G"
8649 msgstr "図(G)...|G"
8650
8651 #: lib/ui/classic.ui:232
8652 msgid "Tabular Material...|b"
8653 msgstr "表(B)...|B"
8654
8655 #: lib/ui/classic.ui:233
8656 msgid "Floats|a"
8657 msgstr "フロート(A)|A"
8658
8659 #: lib/ui/classic.ui:235
8660 msgid "Include File...|d"
8661 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8662
8663 #: lib/ui/classic.ui:236
8664 msgid "Insert File|e"
8665 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8666
8667 #: lib/ui/classic.ui:237
8668 msgid "External Material...|x"
8669 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8670
8671 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Symbols...|b"
8674 msgstr "シンボル"
8675
8676 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8677 msgid "Superscript|S"
8678 msgstr "上付き文字(S)|S"
8679
8680 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8681 msgid "Subscript|u"
8682 msgstr "下付き文字(U)|U"
8683
8684 #: lib/ui/classic.ui:244
8685 msgid "Horizontal Fill|H"
8686 msgstr "水平フィル(H)|H"
8687
8688 #: lib/ui/classic.ui:245
8689 msgid "Hyphenation Point|P"
8690 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8691
8692 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:356
8693 msgid "Protected Hyphen|y"
8694 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
8695
8696 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:374
8697 msgid "Ligature Break|k"
8698 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8699
8700 #: lib/ui/classic.ui:248
8701 msgid "Protected Space|r"
8702 msgstr "保護された空白(R)|R"
8703
8704 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:367
8705 msgid "Inter-word Space|w"
8706 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8707
8708 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:368
8709 msgid "Thin Space|T"
8710 msgstr "小空白(T)|T"
8711
8712 #: lib/ui/classic.ui:251
8713 msgid "Vertical Space..."
8714 msgstr "縦方向の空白..."
8715
8716 #: lib/ui/classic.ui:252
8717 msgid "Line Break|L"
8718 msgstr "改行(L)|L"
8719
8720 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8721 msgid "Ellipsis|i"
8722 msgstr "省略符号(I)|I"
8723
8724 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
8725 msgid "End of Sentence|E"
8726 msgstr "句点(E)|E"
8727
8728 #: lib/ui/classic.ui:255
8729 msgid "Protected Dash|D"
8730 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
8731
8732 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
8733 msgid "Breakable Slash|a"
8734 msgstr "改行可能スラッシュ(A)|A"
8735
8736 #: lib/ui/classic.ui:257
8737 msgid "Single Quote|Q"
8738 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
8739
8740 #: lib/ui/classic.ui:258
8741 msgid "Ordinary Quote|O"
8742 msgstr "通常の引用(O)|O"
8743
8744 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
8745 msgid "Menu Separator|M"
8746 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
8747
8748 #: lib/ui/classic.ui:260
8749 msgid "Horizontal Line"
8750 msgstr "水平線"
8751
8752 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.h:67
8753 msgid "Page Break"
8754 msgstr "改段"
8755
8756 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
8757 msgid "Display Formula|D"
8758 msgstr "提示数式(D)|D"
8759
8760 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
8761 msgid "Eqnarray Environment|E"
8762 msgstr "Eqnarray環境|E"
8763
8764 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389
8765 msgid "AMS align Environment|a"
8766 msgstr "AMS align環境|A"
8767
8768 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390
8769 msgid "AMS alignat Environment|t"
8770 msgstr "AMS alignat環境|t"
8771
8772 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391
8773 msgid "AMS flalign Environment|f"
8774 msgstr "AMS flalign環境|f"
8775
8776 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392
8777 msgid "AMS gather Environment|g"
8778 msgstr "AMS gather環境|g"
8779
8780 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393
8781 msgid "AMS multline Environment|m"
8782 msgstr "AMS multline環境|m"
8783
8784 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395
8785 msgid "Array Environment|y"
8786 msgstr "Array環境|y"
8787
8788 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396
8789 msgid "Cases Environment|C"
8790 msgstr "Cases環境|C"
8791
8792 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
8793 msgid "Split Environment|S"
8794 msgstr "Split環境|S"
8795
8796 #: lib/ui/classic.ui:280
8797 msgid "Font Change|o"
8798 msgstr "フォントの変更(O)|O"
8799
8800 #: lib/ui/classic.ui:284
8801 msgid "Math Normal Font"
8802 msgstr "標準数式フォント"
8803
8804 #: lib/ui/classic.ui:286
8805 msgid "Math Calligraphic Family"
8806 msgstr "Calligraphic数式フォント"
8807
8808 #: lib/ui/classic.ui:287
8809 msgid "Math Fraktur Family"
8810 msgstr "Fraktur数式フォント"
8811
8812 #: lib/ui/classic.ui:288
8813 msgid "Math Roman Family"
8814 msgstr "ローマン体数式フォント"
8815
8816 #: lib/ui/classic.ui:289
8817 msgid "Math Sans Serif Family"
8818 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
8819
8820 #: lib/ui/classic.ui:291
8821 msgid "Math Bold Series"
8822 msgstr "ボールド体数式フォント"
8823
8824 #: lib/ui/classic.ui:293
8825 msgid "Text Normal Font"
8826 msgstr "標準テキストフォント"
8827
8828 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
8829 msgid "Text Roman Family"
8830 msgstr "ローマン体テキストフォント"
8831
8832 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
8833 msgid "Text Sans Serif Family"
8834 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
8835
8836 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
8837 msgid "Text Typewriter Family"
8838 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
8839
8840 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
8841 msgid "Text Bold Series"
8842 msgstr "ボールド体テキストフォント"
8843
8844 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
8845 msgid "Text Medium Series"
8846 msgstr "細字テキストフォント"
8847
8848 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
8849 msgid "Text Italic Shape"
8850 msgstr "テキストイタリック体"
8851
8852 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
8853 msgid "Text Small Caps Shape"
8854 msgstr "テキストSmall Caps体"
8855
8856 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
8857 msgid "Text Slanted Shape"
8858 msgstr "テキスト斜字体"
8859
8860 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
8861 msgid "Text Upright Shape"
8862 msgstr "テキストUpright体"
8863
8864 #: lib/ui/classic.ui:310
8865 msgid "Floatflt Figure"
8866 msgstr "Floatfltの図"
8867
8868 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
8869 msgid "Table of Contents|C"
8870 msgstr "目次(C)|C"
8871
8872 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
8873 msgid "Index List|I"
8874 msgstr "索引リスト(I)|I"
8875
8876 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
8877 msgid "Nomenclature|N"
8878 msgstr "用語集(N)|N"
8879
8880 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
8881 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
8882 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
8883
8884 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
8885 msgid "LyX Document...|X"
8886 msgstr "LyX文書...|X"
8887
8888 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
8889 msgid "Plain Text...|T"
8890 msgstr "平文(T)...|T"
8891
8892 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
8893 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
8894 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
8895
8896 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
8897 msgid "Track Changes|T"
8898 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
8899
8900 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
8901 msgid "Merge Changes...|M"
8902 msgstr "変更をマージする(M)...|M"
8903
8904 #: lib/ui/classic.ui:330
8905 msgid "Accept All Changes|A"
8906 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
8907
8908 #: lib/ui/classic.ui:331
8909 msgid "Reject All Changes|R"
8910 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
8911
8912 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
8913 msgid "Show Changes in Output|S"
8914 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
8915
8916 #: lib/ui/classic.ui:339
8917 msgid "Character...|C"
8918 msgstr "文字(C)...|C"
8919
8920 #: lib/ui/classic.ui:340
8921 msgid "Paragraph...|P"
8922 msgstr "段落(P)...|P"
8923
8924 #: lib/ui/classic.ui:341
8925 msgid "Document...|D"
8926 msgstr "文書(D)...|D"
8927
8928 #: lib/ui/classic.ui:342
8929 msgid "Tabular...|T"
8930 msgstr "表(T)...|T"
8931
8932 #: lib/ui/classic.ui:344
8933 msgid "Emphasize Style|E"
8934 msgstr "強調形式(E)|E"
8935
8936 #: lib/ui/classic.ui:345
8937 msgid "Noun Style|N"
8938 msgstr "Noun形式|N"
8939
8940 #: lib/ui/classic.ui:346
8941 msgid "Bold Style|B"
8942 msgstr "太字形式(B)|B"
8943
8944 #: lib/ui/classic.ui:349
8945 msgid "Decrease Environment Depth|v"
8946 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
8947
8948 #: lib/ui/classic.ui:350
8949 msgid "Increase Environment Depth|i"
8950 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
8951
8952 #: lib/ui/classic.ui:351
8953 msgid "Start Appendix Here|S"
8954 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
8955
8956 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
8957 msgid "Build Program|B"
8958 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
8959
8960 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
8961 msgid "Update|U"
8962 msgstr "更新(U)|U"
8963
8964 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
8965 msgid "LaTeX Log|L"
8966 msgstr "LaTeXログ|L"
8967
8968 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
8969 msgid "Outline|O"
8970 msgstr "文書構造(O)|O"
8971
8972 #: lib/ui/classic.ui:365
8973 msgid "TeX Information|X"
8974 msgstr "TeX情報|X"
8975
8976 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
8977 msgid "Next Note|N"
8978 msgstr "次の注釈(N)|N"
8979
8980 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
8981 msgid "Go to Label|L"
8982 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
8983
8984 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
8985 msgid "Bookmarks|B"
8986 msgstr "しおり(B)|B"
8987
8988 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
8989 msgid "Save Bookmark 1|S"
8990 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
8991
8992 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
8993 msgid "Save Bookmark 2"
8994 msgstr "しおり2を保存"
8995
8996 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
8997 msgid "Save Bookmark 3"
8998 msgstr "しおり3を保存"
8999
9000 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
9001 msgid "Save Bookmark 4"
9002 msgstr "しおり4を保存"
9003
9004 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
9005 msgid "Save Bookmark 5"
9006 msgstr "しおり5を保存"
9007
9008 #: lib/ui/classic.ui:390
9009 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9010 msgstr "しおり1に移動|1"
9011
9012 #: lib/ui/classic.ui:391
9013 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9014 msgstr "しおり2に移動|2"
9015
9016 #: lib/ui/classic.ui:392
9017 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9018 msgstr "しおり3に移動|3"
9019
9020 #: lib/ui/classic.ui:393
9021 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9022 msgstr "しおり4に移動|4"
9023
9024 #: lib/ui/classic.ui:394
9025 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9026 msgstr "しおり5に移動|5"
9027
9028 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
9029 msgid "Introduction|I"
9030 msgstr "LyXの紹介(I)|I"
9031
9032 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
9033 msgid "Tutorial|T"
9034 msgstr "チュートリアル(T)|T"
9035
9036 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
9037 msgid "User's Guide|U"
9038 msgstr "ユーザーズガイド(U)|U"
9039
9040 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
9041 msgid "Extended Features|E"
9042 msgstr "拡張機能(E)|E"
9043
9044 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
9045 msgid "Embedded Objects|m"
9046 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
9047
9048 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
9049 msgid "Customization|C"
9050 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
9051
9052 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
9053 msgid "FAQ|F"
9054 msgstr "良くある質問(F)|F"
9055
9056 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
9057 msgid "Table of Contents|a"
9058 msgstr "目次(A)|A"
9059
9060 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9061 msgid "LaTeX Configuration|L"
9062 msgstr "LaTeXの設定|L"
9063
9064 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9065 msgid "About LyX|X"
9066 msgstr "LyXについて|X"
9067
9068 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9069 msgid "About LyX"
9070 msgstr "LyXについて"
9071
9072 #: lib/ui/classic.ui:429
9073 msgid "Preferences..."
9074 msgstr "設定..."
9075
9076 #: lib/ui/classic.ui:430
9077 msgid "Quit LyX"
9078 msgstr "LyXを終了"
9079
9080 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9081 msgid "Document|D"
9082 msgstr "文書(D)|D"
9083
9084 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9085 msgid "Tools|T"
9086 msgstr "ツール(T)|T"
9087
9088 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9089 msgid "New from Template...|m"
9090 msgstr "新規(テンプレート使用)(M)...|M"
9091
9092 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9093 msgid "Open Recent|t"
9094 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
9095
9096 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9097 msgid "Save All|l"
9098 msgstr "全て保存(L)|L"
9099
9100 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9101 msgid "Revert to Saved|R"
9102 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
9103
9104 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9105 msgid "New Window|W"
9106 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
9107
9108 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9109 msgid "Close Window|d"
9110 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9111
9112 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9113 msgid "Redo|R"
9114 msgstr "やり直す(R)|R"
9115
9116 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968
9117 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:471
9118 msgid "Cut"
9119 msgstr "切り取り"
9120
9121 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973
9122 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:479
9123 msgid "Copy"
9124 msgstr "コピー"
9125
9126 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928
9127 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1247 src/mathed/InsetMathNest.cpp:451
9128 msgid "Paste"
9129 msgstr "貼り付け"
9130
9131 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
9132 msgid "Paste Recent|e"
9133 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
9134
9135 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9136 msgid "Paste Special"
9137 msgstr "特別な貼り付け"
9138
9139 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9140 msgid "Select All"
9141 msgstr "全てを選択"
9142
9143 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
9144 msgid "Move Paragraph Up|o"
9145 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
9146
9147 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
9148 msgid "Move Paragraph Down|v"
9149 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
9150
9151 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
9152 msgid "Text Style|S"
9153 msgstr "文字様式(S)|S"
9154
9155 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
9156 msgid "Paragraph Settings...|P"
9157 msgstr "段落設定(P)...|P"
9158
9159 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9160 msgid "Table|T"
9161 msgstr "表(T)|T"
9162
9163 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9164 msgid "Rows & Columns|C"
9165 msgstr "行と列(C)|C"
9166
9167 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9168 msgid "Increase List Depth|I"
9169 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
9170
9171 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9172 msgid "Decrease List Depth|D"
9173 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
9174
9175 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9176 msgid "Dissolve Inset|l"
9177 msgstr "挿入枠を開く(I)|I"
9178
9179 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9180 msgid "TeX Code Settings...|C"
9181 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
9182
9183 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9184 msgid "Float Settings...|a"
9185 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
9186
9187 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9188 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9189 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
9190
9191 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9192 msgid "Note Settings...|N"
9193 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
9194
9195 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9196 msgid "Branch Settings...|B"
9197 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
9198
9199 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9200 msgid "Box Settings...|x"
9201 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
9202
9203 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9204 msgid "Table Settings...|a"
9205 msgstr "表の設定(A)...|A"
9206
9207 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9208 msgid "Plain Text|T"
9209 msgstr "平文(T)|T"
9210
9211 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9212 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9213 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
9214
9215 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9216 msgid "Selection|S"
9217 msgstr "選択(S)|S"
9218
9219 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9220 msgid "Selection, Join Lines|i"
9221 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
9222
9223 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9224 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9228 msgid "Paste As PDF"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9232 msgid "Paste As PNG"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9236 msgid "Paste As JPEG"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9240 msgid "Dissolve CharStyle"
9241 msgstr "文字様式を未指定にする"
9242
9243 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9244 msgid "Customized...|C"
9245 msgstr "任意設定(C)...|C"
9246
9247 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9248 msgid "Capitalize|a"
9249 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
9250
9251 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9252 msgid "Uppercase|U"
9253 msgstr "大文字(U)|U"
9254
9255 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9256 msgid "Lowercase|L"
9257 msgstr "小文字(L)|L"
9258
9259 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
9260 msgid "Top Line|T"
9261 msgstr "上の罫線(T)|T"
9262
9263 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
9264 msgid "Bottom Line|B"
9265 msgstr "下の罫線(B)|B"
9266
9267 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
9268 msgid "Left Line|L"
9269 msgstr "左の罫線(L)|L"
9270
9271 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
9272 msgid "Right Line|R"
9273 msgstr "右の罫線(R)|R"
9274
9275 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
9276 msgid "Copy Row|o"
9277 msgstr "行をコピー(O)|O"
9278
9279 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
9280 msgid "Swap Rows|S"
9281 msgstr "行を交換(S)|S"
9282
9283 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
9284 msgid "Copy Column|p"
9285 msgstr "列をコピー(P)|P"
9286
9287 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
9288 msgid "Swap Columns|w"
9289 msgstr "列を交換(W)|W"
9290
9291 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Number whole Formula|N"
9294 msgstr "付番数式(N)|N"
9295
9296 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Number this Line|u"
9299 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9300
9301 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9302 msgid "Macro Definition"
9303 msgstr "マクロ定義"
9304
9305 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9306 msgid "Text Style|T"
9307 msgstr "文字様式(T)|T"
9308
9309 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
9310 msgid "Split Cell|C"
9311 msgstr "セルを分割(C)|C"
9312
9313 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9314 msgid "Add Line Above|A"
9315 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9316
9317 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
9318 msgid "Add Line Below|B"
9319 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
9320
9321 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
9322 msgid "Delete Line Above|D"
9323 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9324
9325 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
9326 msgid "Delete Line Below|e"
9327 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9328
9329 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
9330 msgid "Add Line to Left"
9331 msgstr "左に罫線を追加"
9332
9333 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
9334 msgid "Add Line to Right"
9335 msgstr "右に罫線を追加"
9336
9337 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
9338 msgid "Delete Line to Left"
9339 msgstr "左の罫線を削除"
9340
9341 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
9342 msgid "Delete Line to Right"
9343 msgstr "右の罫線を削除"
9344
9345 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9346 msgid "Append Parameter"
9347 msgstr "パラメーターを追加"
9348
9349 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:169
9350 msgid "Remove Last Parameter"
9351 msgstr "一番後ろのパラメーターを削除"
9352
9353 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9354 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9355 msgstr "最初の非オプションパラメーターをオプションパラメーターにする"
9356
9357 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9358 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9359 msgstr "最後のオプションパラメーターを非オプションパラメーターにする"
9360
9361 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9362 msgid "Insert Optional Parameter"
9363 msgstr "オプションのパラメーターを挿入"
9364
9365 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9366 msgid "Remove Optional Parameter"
9367 msgstr "オプションのパラメーターを削除"
9368
9369 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9370 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9374 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
9378 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9382 msgid "Math Normal Font|N"
9383 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
9384
9385 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9386 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9387 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
9388
9389 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9390 msgid "Math Fraktur Family|F"
9391 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
9392
9393 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9394 msgid "Math Roman Family|R"
9395 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
9396
9397 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9398 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9399 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
9400
9401 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9402 msgid "Math Bold Series|B"
9403 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
9404
9405 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9406 msgid "Text Normal Font|T"
9407 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
9408
9409 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9410 msgid "Octave|O"
9411 msgstr "Octave|O"
9412
9413 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9414 msgid "Maxima|M"
9415 msgstr "Maxima|M"
9416
9417 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9418 msgid "Mathematica|a"
9419 msgstr "Mathematica|a"
9420
9421 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9422 msgid "Maple, simplify|s"
9423 msgstr "Maple, simplify|s"
9424
9425 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9426 msgid "Maple, factor|f"
9427 msgstr "Maple, factor|f"
9428
9429 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9430 msgid "Maple, evalm|e"
9431 msgstr "Maple, evalm|e"
9432
9433 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9434 msgid "Maple, evalf|v"
9435 msgstr "Maple, evalf|v"
9436
9437 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9438 msgid "Open All Insets|O"
9439 msgstr "全ての挿入枠を展開(O)|O"
9440
9441 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9442 msgid "Close All Insets|C"
9443 msgstr "全ての挿入枠を閉じる(C)|C"
9444
9445 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9446 msgid "Unfold Math Macro"
9447 msgstr "数式マクロを開く"
9448
9449 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9450 msgid "Fold Math Macro"
9451 msgstr "数式マクロをたたむ"
9452
9453 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
9454 msgid "View Source|S"
9455 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
9456
9457 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
9458 msgid "Split View Horizontally|i"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
9462 msgid "Split View Vertically|V"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
9466 msgid "Close Tab Group|G"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
9470 msgid "Fullscreen|l"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
9474 msgid "Toolbars|b"
9475 msgstr "ツールバー(B)|B"
9476
9477 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
9478 msgid "Special Character|p"
9479 msgstr "特殊文字(P)|P"
9480
9481 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
9482 msgid "Formatting|o"
9483 msgstr "整形(O)|O"
9484
9485 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9486 msgid "List / TOC|i"
9487 msgstr "一覧/目次(I)|I"
9488
9489 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
9490 msgid "Float|a"
9491 msgstr "フロート(A)|A"
9492
9493 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9494 msgid "Branch|B"
9495 msgstr "派生枝(B)|B"
9496
9497 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9498 msgid "Custom insets"
9499 msgstr "カスタム挿入枠"
9500
9501 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
9502 msgid "File|e"
9503 msgstr "ファイル(E)|E"
9504
9505 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
9506 msgid "Box[[Menu]]"
9507 msgstr "ボックス"
9508
9509 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
9510 msgid "Cross-Reference...|R"
9511 msgstr "相互参照(R)...|R"
9512
9513 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
9514 msgid "Caption"
9515 msgstr "キャプション"
9516
9517 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
9518 msgid "Index Entry|d"
9519 msgstr "索引登録(D)|D"
9520
9521 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
9522 msgid "Nomenclature Entry...|y"
9523 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
9524
9525 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
9526 msgid "Table...|T"
9527 msgstr "表(T)...|T"
9528
9529 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
9530 msgid "Hyperlink|k"
9531 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
9532
9533 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
9534 msgid "Short Title|S"
9535 msgstr "短縮したタイトル(S)|S"
9536
9537 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
9538 msgid "TeX Code|X"
9539 msgstr "TeXコード|X"
9540
9541 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
9542 msgid "Program Listing[[Menu]]"
9543 msgstr "プログラムリスト"
9544
9545 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
9546 msgid "Ordinary Quote|Q"
9547 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
9548
9549 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
9550 msgid "Single Quote|S"
9551 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
9552
9553 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
9554 msgid "Phonetic Symbols|P"
9555 msgstr "発音記号(P)|P"
9556
9557 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
9558 msgid "Protected Space|P"
9559 msgstr "保護された空白(P)|P"
9560
9561 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
9562 msgid "Horizontal Fill|F"
9563 msgstr "水平フィル(F)|F"
9564
9565 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
9566 msgid "Horizontal Line|L"
9567 msgstr "水平線(L)|L"
9568
9569 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
9570 msgid "Vertical Space...|V"
9571 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
9572
9573 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
9574 msgid "Hyphenation Point|H"
9575 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
9576
9577 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
9578 msgid "New Line|e"
9579 msgstr "新規行(E)|E"
9580
9581 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
9582 msgid "Line Break|B"
9583 msgstr "改行(B)|B"
9584
9585 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
9586 msgid "New Page|N"
9587 msgstr "新規頁(N)|N"
9588
9589 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
9590 msgid "Page Break|a"
9591 msgstr "改段(A)|A"
9592
9593 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
9594 msgid "Clear Page|C"
9595 msgstr "改頁(C)|C"
9596
9597 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
9598 msgid "Clear Double Page|D"
9599 msgstr "改丁(D)|D"
9600
9601 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
9602 msgid "Numbered Formula|N"
9603 msgstr "付番数式(N)|N"
9604
9605 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
9606 msgid "Aligned Environment|l"
9607 msgstr "Aligned環境|l"
9608
9609 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
9610 msgid "AlignedAt Environment|v"
9611 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9612
9613 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
9614 msgid "Gathered Environment|h"
9615 msgstr "Gathered環境|h"
9616
9617 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
9618 msgid "Delimiters|r"
9619 msgstr "数式デリミタ(R)|R"
9620
9621 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
9622 msgid "Matrix|x"
9623 msgstr "行列(X)|X"
9624
9625 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
9626 msgid "Macro|o"
9627 msgstr "マクロ(O)|O"
9628
9629 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
9630 msgid "Toggle Math Panels"
9631 msgstr "数式パネル入切"
9632
9633 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
9634 msgid "Figure Wrap Float|F"
9635 msgstr "図折返しフロート(F)|F"
9636
9637 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
9638 msgid "Table Wrap Float|T"
9639 msgstr "表折返しフロート(T)|T"
9640
9641 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
9642 msgid "External Material...|M"
9643 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
9644
9645 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
9646 msgid "Child Document...|d"
9647 msgstr "子文書(D)...|D"
9648
9649 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
9650 msgid "LyX Note|N"
9651 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9652
9653 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
9654 msgid "Comment|C"
9655 msgstr "コメント(C)|C"
9656
9657 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
9658 msgid "Greyed Out|G"
9659 msgstr "淡色表示(G)|G"
9660
9661 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
9662 msgid "Change Tracking|C"
9663 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
9664
9665 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
9666 msgid "Start Appendix Here|A"
9667 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
9668
9669 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
9670 msgid "Save in Bundled Format|F"
9671 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
9672
9673 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
9674 msgid "Compressed|m"
9675 msgstr "圧縮(M)|M"
9676
9677 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
9678 msgid "Settings...|S"
9679 msgstr "設定(S)...|S"
9680
9681 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
9682 msgid "Accept Change|A"
9683 msgstr "変更を確定(A)|A"
9684
9685 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
9686 msgid "Reject Change|R"
9687 msgstr "変更を破棄(R)|R"
9688
9689 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
9690 msgid "Accept All Changes|c"
9691 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
9692
9693 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
9694 msgid "Reject All Changes|e"
9695 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
9696
9697 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
9698 msgid "Next Change|C"
9699 msgstr "次の変更(C)|C"
9700
9701 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
9702 msgid "Next Cross-Reference|R"
9703 msgstr "次の相互参照(R)|R"
9704
9705 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
9706 msgid "Clear Bookmarks|C"
9707 msgstr "しおり消去(C)|C"
9708
9709 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
9710 msgid "Thesaurus...|T"
9711 msgstr "類語辞典(T)...|T"
9712
9713 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Statistics...|a"
9716 msgstr "設定(S)...|S"
9717
9718 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
9719 msgid "TeX Information|I"
9720 msgstr "TeX情報(I)|I"
9721
9722 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
9723 msgid "Shortcuts|S"
9724 msgstr "ショートカット(S)|S"
9725
9726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
9727 msgid "New document"
9728 msgstr "新規文書"
9729
9730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
9731 msgid "Open document"
9732 msgstr "文書を開く"
9733
9734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
9735 msgid "Save document"
9736 msgstr "文書を保存"
9737
9738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
9739 msgid "Print document"
9740 msgstr "文書を印刷"
9741
9742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
9743 msgid "Check spelling"
9744 msgstr "スペルチェック"
9745
9746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:981
9747 msgid "Undo"
9748 msgstr "元に戻す"
9749
9750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:990
9751 msgid "Redo"
9752 msgstr "やり直す"
9753
9754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
9755 msgid "Find and replace"
9756 msgstr "検索・置換"
9757
9758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
9759 msgid "Toggle emphasis"
9760 msgstr "強調の入切"
9761
9762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
9763 msgid "Toggle noun"
9764 msgstr "Noun形式の入切"
9765
9766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
9767 msgid "Apply last"
9768 msgstr "再適用"
9769
9770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
9771 msgid "Insert math"
9772 msgstr "数式を挿入"
9773
9774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
9775 msgid "Insert graphics"
9776 msgstr "図を挿入"
9777
9778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
9779 msgid "Insert table"
9780 msgstr "表を挿入"
9781
9782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
9783 msgid "Toggle Outline"
9784 msgstr "文書構造を入切"
9785
9786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9787 msgid "Toggle Math Toolbar"
9788 msgstr "数式ツールバーを入切"
9789
9790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9791 msgid "Toggle Table Toolbar"
9792 msgstr "表ツールバーを入切"
9793
9794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
9795 msgid "Extra"
9796 msgstr "追加"
9797
9798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
9799 msgid "Numbered list"
9800 msgstr "箇条書き(番号)"
9801
9802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
9803 msgid "Itemized list"
9804 msgstr "箇条書き(記号)"
9805
9806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
9807 msgid "Increase depth"
9808 msgstr "深度を深く"
9809
9810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
9811 msgid "Decrease depth"
9812 msgstr "深度を浅く"
9813
9814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
9815 msgid "Insert figure float"
9816 msgstr "図フロートの挿入"
9817
9818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
9819 msgid "Insert table float"
9820 msgstr "表フロートの挿入"
9821
9822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
9823 msgid "Insert label"
9824 msgstr "ラベルを挿入"
9825
9826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
9827 msgid "Insert cross-reference"
9828 msgstr "相互参照を挿入"
9829
9830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
9831 msgid "Insert citation"
9832 msgstr "参考文献を挿入"
9833
9834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
9835 msgid "Insert index entry"
9836 msgstr "索引登録"
9837
9838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
9839 msgid "Insert nomenclature entry"
9840 msgstr "用語集登録"
9841
9842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
9843 msgid "Insert footnote"
9844 msgstr "脚注を挿入"
9845
9846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
9847 msgid "Insert margin note"
9848 msgstr "傍注を挿入"
9849
9850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
9851 msgid "Insert note"
9852 msgstr "注釈を挿入"
9853
9854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Insert box"
9857 msgstr "注釈を挿入"
9858
9859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
9860 msgid "Insert Hyperlink"
9861 msgstr "ハイパーリンクを挿入する"
9862
9863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
9864 msgid "Insert TeX code"
9865 msgstr "TeXコードを挿入"
9866
9867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
9868 msgid "Insert math macro"
9869 msgstr "数式マクロを挿入"
9870
9871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
9872 msgid "Include file"
9873 msgstr "ファイルを取り込む"
9874
9875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
9876 msgid "Text style"
9877 msgstr "文字様式"
9878
9879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
9880 msgid "Paragraph settings"
9881 msgstr "段落設定"
9882
9883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
9884 msgid "Add row"
9885 msgstr "行を追加"
9886
9887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
9888 msgid "Add column"
9889 msgstr "列を追加"
9890
9891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
9892 msgid "Delete row"
9893 msgstr "行を削除"
9894
9895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
9896 msgid "Delete column"
9897 msgstr "列を削除"
9898
9899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
9900 msgid "Set top line"
9901 msgstr "上罫線を描画"
9902
9903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
9904 msgid "Set bottom line"
9905 msgstr "下罫線を描画"
9906
9907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
9908 msgid "Set left line"
9909 msgstr "左罫線を描画"
9910
9911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
9912 msgid "Set right line"
9913 msgstr "右罫線を描画"
9914
9915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
9916 msgid "Set all lines"
9917 msgstr "全ての罫線を描画"
9918
9919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
9920 msgid "Unset all lines"
9921 msgstr "全ての罫線を消去"
9922
9923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
9924 msgid "Align left"
9925 msgstr "左に揃える"
9926
9927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
9928 msgid "Align center"
9929 msgstr "中央に揃える"
9930
9931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
9932 msgid "Align right"
9933 msgstr "右に揃える"
9934
9935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
9936 msgid "Align top"
9937 msgstr "上に揃える"
9938
9939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
9940 msgid "Align middle"
9941 msgstr "中央に揃える"
9942
9943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
9944 msgid "Align bottom"
9945 msgstr "下に揃える"
9946
9947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
9948 msgid "Rotate cell"
9949 msgstr "セルを回転"
9950
9951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
9952 msgid "Rotate table"
9953 msgstr "表を回転"
9954
9955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
9956 msgid "Set multi-column"
9957 msgstr "連結列にする"
9958
9959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
9960 msgid "Math"
9961 msgstr "数式"
9962
9963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
9964 msgid "Set display mode"
9965 msgstr "表示モードを設定"
9966
9967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
9968 msgid "Subscript"
9969 msgstr "下付き文字"
9970
9971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
9972 msgid "Superscript"
9973 msgstr "上付き文字"
9974
9975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9976 msgid "Insert square root"
9977 msgstr "ルートを挿入"
9978
9979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
9980 msgid "Insert root"
9981 msgstr "ルートを挿入"
9982
9983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
9984 msgid "Insert standard fraction"
9985 msgstr "標準分数を挿入"
9986
9987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
9988 msgid "Insert sum"
9989 msgstr "和記号を挿入"
9990
9991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
9992 msgid "Insert integral"
9993 msgstr "積分記号を挿入"
9994
9995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
9996 msgid "Insert product"
9997 msgstr "積記号を挿入"
9998
9999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
10000 msgid "Insert ( )"
10001 msgstr "( )を挿入"
10002
10003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10004 msgid "Insert [ ]"
10005 msgstr "[ ]を挿入"
10006
10007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10008 msgid "Insert { }"
10009 msgstr "{ }を挿入"
10010
10011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10012 msgid "Insert delimiters"
10013 msgstr "デリミタを挿入"
10014
10015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
10016 msgid "Insert matrix"
10017 msgstr "行列を挿入"
10018
10019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10020 msgid "Insert cases environment"
10021 msgstr "Cases環境を挿入"
10022
10023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
10024 msgid "Math Macros"
10025 msgstr "数式マクロ"
10026
10027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
10028 msgid "Command Buffer"
10029 msgstr "コマンドバッファ"
10030
10031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
10032 msgid "Review[[Toolbar]]"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10036 msgid "Track changes"
10037 msgstr "変更を追尾する"
10038
10039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10040 msgid "Show changes in output"
10041 msgstr "出力に変更を表示する"
10042
10043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
10044 msgid "Next change"
10045 msgstr "次の変更"
10046
10047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10048 msgid "Accept change"
10049 msgstr "変更を承認"
10050
10051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10052 msgid "Reject change"
10053 msgstr "変更を破棄"
10054
10055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
10056 msgid "Merge changes"
10057 msgstr "変更を統合"
10058
10059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10060 msgid "Accept all changes"
10061 msgstr "全ての変更を承認"
10062
10063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10064 msgid "Reject all changes"
10065 msgstr "全ての変更を破棄"
10066
10067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10068 msgid "Next note"
10069 msgstr "次の注釈"
10070
10071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
10072 msgid "View/Update"
10073 msgstr "表示/更新"
10074
10075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10076 msgid "View DVI"
10077 msgstr "DVIを表示"
10078
10079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10080 msgid "Update DVI"
10081 msgstr "DVIを更新"
10082
10083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10084 msgid "View PDF (pdflatex)"
10085 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10086
10087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10088 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10089 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10090
10091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10092 msgid "View PostScript"
10093 msgstr "PostScriptを表示"
10094
10095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10096 msgid "Update PostScript"
10097 msgstr "PostScriptを更新"
10098
10099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
10100 msgid "Math Panels"
10101 msgstr "数式パネル"
10102
10103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10104 msgid "Math Spacings"
10105 msgstr "数式の空白"
10106
10107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:286
10108 msgid "Styles"
10109 msgstr "形式"
10110
10111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
10112 msgid "Fractions"
10113 msgstr "分数"
10114
10115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
10116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
10117 msgid "Fonts"
10118 msgstr "フォント"
10119
10120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:233
10121 msgid "Functions"
10122 msgstr "函数"
10123
10124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10125 msgid "arccos"
10126 msgstr "arccos"
10127
10128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10129 msgid "arcsin"
10130 msgstr "arcsin"
10131
10132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10133 msgid "arctan"
10134 msgstr "arctan"
10135
10136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10137 msgid "arg"
10138 msgstr "arg"
10139
10140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10141 msgid "bmod"
10142 msgstr "bmod"
10143
10144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10145 msgid "cos"
10146 msgstr "cos"
10147
10148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10149 msgid "cosh"
10150 msgstr "cosh"
10151
10152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10153 msgid "cot"
10154 msgstr "cot"
10155
10156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10157 msgid "coth"
10158 msgstr "coth"
10159
10160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10161 msgid "csc"
10162 msgstr "csc"
10163
10164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10165 msgid "deg"
10166 msgstr "deg"
10167
10168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10169 msgid "det"
10170 msgstr "det"
10171
10172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10173 msgid "dim"
10174 msgstr "dim"
10175
10176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10177 msgid "exp"
10178 msgstr "exp"
10179
10180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10181 msgid "gcd"
10182 msgstr "gcd"
10183
10184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10185 msgid "hom"
10186 msgstr "hom"
10187
10188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10189 msgid "inf"
10190 msgstr "inf"
10191
10192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10193 msgid "ker"
10194 msgstr "ker"
10195
10196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10197 msgid "lg"
10198 msgstr "lg"
10199
10200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10201 msgid "lim"
10202 msgstr "lim"
10203
10204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10205 msgid "liminf"
10206 msgstr "liminf"
10207
10208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10209 msgid "limsup"
10210 msgstr "limsup"
10211
10212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10213 msgid "ln"
10214 msgstr "ln"
10215
10216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10217 msgid "log"
10218 msgstr "log"
10219
10220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10221 msgid "max"
10222 msgstr "max"
10223
10224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10225 msgid "min"
10226 msgstr "min"
10227
10228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10229 msgid "sec"
10230 msgstr "sec"
10231
10232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10233 msgid "sin"
10234 msgstr "sin"
10235
10236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10237 msgid "sinh"
10238 msgstr "sinh"
10239
10240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10241 msgid "sup"
10242 msgstr "sup"
10243
10244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10245 msgid "tan"
10246 msgstr "tan"
10247
10248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10249 msgid "tanh"
10250 msgstr "tanh"
10251
10252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10253 msgid "Pr"
10254 msgstr "Pr"
10255
10256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
10257 msgid "Spacings"
10258 msgstr "スペース"
10259
10260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10261 msgid "Thin space\t\\,"
10262 msgstr "小空白\t\\,"
10263
10264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10265 msgid "Medium space\t\\:"
10266 msgstr "中空白\t\\:"
10267
10268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10269 msgid "Thick space\t\\;"
10270 msgstr "大空白\t\\;"
10271
10272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10273 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10274 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10275
10276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10277 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10278 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10279
10280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10281 msgid "Negative space\t\\!"
10282 msgstr "負の空白\t\\!"
10283
10284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10285 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10286 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10287
10288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10289 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10290 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10291
10292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10293 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10294 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10295
10296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
10297 msgid "Roots"
10298 msgstr "ルート"
10299
10300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10301 msgid "Square root\t\\sqrt"
10302 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10303
10304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10305 msgid "Other root\t\\root"
10306 msgstr "その他のルート\t\\root"
10307
10308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10309 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10310 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10311
10312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10313 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10314 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10315
10316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10317 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10318 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10319
10320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10321 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10322 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10323
10324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10325 msgid "Standard\t\\frac"
10326 msgstr "標準\t\\frac"
10327
10328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10329 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10330 msgstr "横棒なし\t\\atop"
10331
10332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10333 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10334 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10335
10336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10337 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10338 msgstr "単位(km)\t\\unit"
10339
10340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10341 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10342 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
10343
10344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10345 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10346 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
10347
10348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10349 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10350 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
10351
10352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10353 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10354 msgstr "文中用分数(amsmath)\t\\tfrac"
10355
10356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10357 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10358 msgstr "提示用分数(amsmath)\t\\dfrac"
10359
10360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10361 msgid "Binomial\t\\binom"
10362 msgstr "二項係数\t\\binom"
10363
10364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10365 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10366 msgstr "文中用二項係数\t\\tbinom"
10367
10368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10369 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10370 msgstr "提示用二項係数\t\\dbinom"
10371
10372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10373 msgid "Roman\t\\mathrm"
10374 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10375
10376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10377 msgid "Bold\t\\mathbf"
10378 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10379
10380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10381 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10382 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10383
10384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10385 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10386 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10387
10388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10389 msgid "Italic\t\\mathit"
10390 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10391
10392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10393 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10394 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10395
10396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10397 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10398 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10399
10400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10401 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10402 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10403
10404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10405 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10406 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10407
10408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10409 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10410 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10411
10412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
10413 msgid "Dots"
10414 msgstr "小点"
10415
10416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10417 msgid "ldots"
10418 msgstr "ldots"
10419
10420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10421 msgid "cdots"
10422 msgstr "cdots"
10423
10424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10425 msgid "vdots"
10426 msgstr "vdots"
10427
10428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10429 msgid "ddots"
10430 msgstr "ddots"
10431
10432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
10433 msgid "Frame Decorations"
10434 msgstr "上下装飾"
10435
10436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10437 msgid "hat"
10438 msgstr "hat"
10439
10440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10441 msgid "tilde"
10442 msgstr "tilde"
10443
10444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10445 msgid "bar"
10446 msgstr "bar"
10447
10448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10449 msgid "grave"
10450 msgstr "grave"
10451
10452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10453 msgid "dot"
10454 msgstr "dot"
10455
10456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10457 msgid "check"
10458 msgstr "check"
10459
10460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10461 msgid "widehat"
10462 msgstr "widehat"
10463
10464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10465 msgid "widetilde"
10466 msgstr "widetilde"
10467
10468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10469 msgid "vec"
10470 msgstr "vec"
10471
10472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10473 msgid "acute"
10474 msgstr "acute"
10475
10476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10477 msgid "ddot"
10478 msgstr "ddot"
10479
10480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10481 msgid "breve"
10482 msgstr "breve"
10483
10484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10485 msgid "overline"
10486 msgstr "overline"
10487
10488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10489 msgid "overbrace"
10490 msgstr "overbrace"
10491
10492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10493 msgid "overleftarrow"
10494 msgstr "overleftarrow"
10495
10496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10497 msgid "overrightarrow"
10498 msgstr "overrightarrow"
10499
10500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10501 msgid "overleftrightarrow"
10502 msgstr "overleftrightarrow"
10503
10504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10505 msgid "overset"
10506 msgstr "overset"
10507
10508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10509 msgid "underline"
10510 msgstr "underline"
10511
10512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10513 msgid "underbrace"
10514 msgstr "underbrace"
10515
10516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10517 msgid "underleftarrow"
10518 msgstr "underleftarrow"
10519
10520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10521 msgid "underrightarrow"
10522 msgstr "underrightarrow"
10523
10524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10525 msgid "underleftrightarrow"
10526 msgstr "underleftrightarrow"
10527
10528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10529 msgid "underset"
10530 msgstr "underset"
10531
10532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
10533 msgid "Arrows"
10534 msgstr "矢印"
10535
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
10537 msgid "leftarrow"
10538 msgstr "leftarrow"
10539
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10541 msgid "rightarrow"
10542 msgstr "rightarrow"
10543
10544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10545 msgid "downarrow"
10546 msgstr "downarrow"
10547
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10549 msgid "uparrow"
10550 msgstr "uparrow"
10551
10552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10553 msgid "updownarrow"
10554 msgstr "updownarrow"
10555
10556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10557 msgid "leftrightarrow"
10558 msgstr "leftrightarrow"
10559
10560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10561 msgid "Leftarrow"
10562 msgstr "Leftarrow"
10563
10564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10565 msgid "Rightarrow"
10566 msgstr "Rightarrow"
10567
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10569 msgid "Downarrow"
10570 msgstr "Downarrow"
10571
10572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10573 msgid "Uparrow"
10574 msgstr "Uparrow"
10575
10576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
10577 msgid "Updownarrow"
10578 msgstr "Updownarrow"
10579
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10581 msgid "Leftrightarrow"
10582 msgstr "Leftrightarrow"
10583
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
10585 msgid "Longleftrightarrow"
10586 msgstr "Longleftrightarrow"
10587
10588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
10589 msgid "Longleftarrow"
10590 msgstr "Longleftarrow"
10591
10592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
10593 msgid "Longrightarrow"
10594 msgstr "Longrightarrow"
10595
10596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
10597 msgid "longleftrightarrow"
10598 msgstr "longleftrightarrow"
10599
10600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
10601 msgid "longleftarrow"
10602 msgstr "longleftarrow"
10603
10604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
10605 msgid "longrightarrow"
10606 msgstr "longrightarrow"
10607
10608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
10609 msgid "leftharpoondown"
10610 msgstr "leftharpoondown"
10611
10612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
10613 msgid "rightharpoondown"
10614 msgstr "rightharpoondown"
10615
10616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
10617 msgid "mapsto"
10618 msgstr "mapsto"
10619
10620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
10621 msgid "longmapsto"
10622 msgstr "longmapsto"
10623
10624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
10625 msgid "nwarrow"
10626 msgstr "nwarrow"
10627
10628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
10629 msgid "nearrow"
10630 msgstr "nearrow"
10631
10632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
10633 msgid "leftharpoonup"
10634 msgstr "leftharpoonup"
10635
10636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
10637 msgid "rightharpoonup"
10638 msgstr "rightharpoonup"
10639
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
10641 msgid "hookleftarrow"
10642 msgstr "hookleftarrow"
10643
10644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
10645 msgid "hookrightarrow"
10646 msgstr "hookrightarrow"
10647
10648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
10649 msgid "swarrow"
10650 msgstr "swarrow"
10651
10652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
10653 msgid "searrow"
10654 msgstr "searrow"
10655
10656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
10657 msgid "rightleftharpoons"
10658 msgstr "rightleftharpoons"
10659
10660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
10661 msgid "Operators"
10662 msgstr "演算子"
10663
10664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
10665 msgid "pm"
10666 msgstr "pm"
10667
10668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
10669 msgid "cap"
10670 msgstr "cap"
10671
10672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
10673 msgid "diamond"
10674 msgstr "diamond"
10675
10676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
10677 msgid "oplus"
10678 msgstr "oplus"
10679
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
10681 msgid "mp"
10682 msgstr "mp"
10683
10684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
10685 msgid "cup"
10686 msgstr "cup"
10687
10688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
10689 msgid "bigtriangleup"
10690 msgstr "bigtriangleup"
10691
10692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
10693 msgid "ominus"
10694 msgstr "ominus"
10695
10696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
10697 msgid "times"
10698 msgstr "times"
10699
10700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
10701 msgid "uplus"
10702 msgstr "uplus"
10703
10704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
10705 msgid "bigtriangledown"
10706 msgstr "bigtriangledown"
10707
10708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
10709 msgid "otimes"
10710 msgstr "otimes"
10711
10712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
10713 msgid "div"
10714 msgstr "div"
10715
10716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
10717 msgid "sqcap"
10718 msgstr "sqcap"
10719
10720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
10721 msgid "triangleright"
10722 msgstr "triangleright"
10723
10724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
10725 msgid "oslash"
10726 msgstr "oslash"
10727
10728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
10729 msgid "cdot"
10730 msgstr "cdot"
10731
10732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
10733 msgid "sqcup"
10734 msgstr "sqcup"
10735
10736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
10737 msgid "triangleleft"
10738 msgstr "triangleleft"
10739
10740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
10741 msgid "odot"
10742 msgstr "odot"
10743
10744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
10745 msgid "star"
10746 msgstr "star"
10747
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
10749 msgid "vee"
10750 msgstr "vee"
10751
10752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
10753 msgid "amalg"
10754 msgstr "amalg"
10755
10756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
10757 msgid "bigcirc"
10758 msgstr "bigcirc"
10759
10760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
10761 msgid "setminus"
10762 msgstr "setminus"
10763
10764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
10765 msgid "wedge"
10766 msgstr "wedge"
10767
10768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
10769 msgid "dagger"
10770 msgstr "dagger"
10771
10772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
10773 msgid "circ"
10774 msgstr "circ"
10775
10776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
10777 msgid "bullet"
10778 msgstr "bullet"
10779
10780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
10781 msgid "wr"
10782 msgstr "wr"
10783
10784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
10785 msgid "ddagger"
10786 msgstr "ddagger"
10787
10788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
10789 msgid "Relations"
10790 msgstr "関係子"
10791
10792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
10793 msgid "leq"
10794 msgstr "leq"
10795
10796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
10797 msgid "geq"
10798 msgstr "geq"
10799
10800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
10801 msgid "equiv"
10802 msgstr "equiv"
10803
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
10805 msgid "models"
10806 msgstr "models"
10807
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
10809 msgid "prec"
10810 msgstr "prec"
10811
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
10813 msgid "succ"
10814 msgstr "succ"
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
10817 msgid "sim"
10818 msgstr "sim"
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
10821 msgid "perp"
10822 msgstr "perp"
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
10825 msgid "preceq"
10826 msgstr "preceq"
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
10829 msgid "succeq"
10830 msgstr "succeq"
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
10833 msgid "simeq"
10834 msgstr "simeq"
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
10837 msgid "mid"
10838 msgstr "mid"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
10841 msgid "ll"
10842 msgstr "ll"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
10845 msgid "gg"
10846 msgstr "gg"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
10849 msgid "asymp"
10850 msgstr "asymp"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
10853 msgid "parallel"
10854 msgstr "parallel"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
10857 msgid "subset"
10858 msgstr "subset"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
10861 msgid "supset"
10862 msgstr "supset"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
10865 msgid "approx"
10866 msgstr "approx"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
10869 msgid "smile"
10870 msgstr "smile"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
10873 msgid "subseteq"
10874 msgstr "subseteq"
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
10877 msgid "supseteq"
10878 msgstr "supseteq"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
10881 msgid "cong"
10882 msgstr "cong"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
10885 msgid "frown"
10886 msgstr "frown"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
10889 msgid "sqsubseteq"
10890 msgstr "sqsubseteq"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
10893 msgid "sqsupseteq"
10894 msgstr "sqsupseteq"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
10897 msgid "doteq"
10898 msgstr "doteq"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
10901 msgid "neq"
10902 msgstr "neq"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 src/lengthcommon.cpp:38
10905 msgid "in"
10906 msgstr "in"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
10909 msgid "ni"
10910 msgstr "ni"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
10913 msgid "propto"
10914 msgstr "propto"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
10917 msgid "notin"
10918 msgstr "notin"
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
10921 msgid "vdash"
10922 msgstr "vdash"
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
10925 msgid "dashv"
10926 msgstr "dashv"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
10929 msgid "bowtie"
10930 msgstr "bowtie"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
10933 msgid "alpha"
10934 msgstr "alpha"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
10937 msgid "beta"
10938 msgstr "beta"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
10941 msgid "gamma"
10942 msgstr "gamma"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
10945 msgid "delta"
10946 msgstr "delta"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
10949 msgid "epsilon"
10950 msgstr "epsilon"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
10953 msgid "varepsilon"
10954 msgstr "varepsilon"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
10957 msgid "zeta"
10958 msgstr "zeta"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
10961 msgid "eta"
10962 msgstr "eta"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
10965 msgid "theta"
10966 msgstr "theta"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
10969 msgid "vartheta"
10970 msgstr "vartheta"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
10973 msgid "iota"
10974 msgstr "iota"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
10977 msgid "kappa"
10978 msgstr "kappa"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
10981 msgid "lambda"
10982 msgstr "lambda"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 src/lengthcommon.cpp:38
10985 msgid "mu"
10986 msgstr "mu"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
10989 msgid "nu"
10990 msgstr "nu"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
10993 msgid "xi"
10994 msgstr "xi"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
10997 msgid "pi"
10998 msgstr "pi"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11001 msgid "varpi"
11002 msgstr "varpi"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11005 msgid "rho"
11006 msgstr "rho"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11009 msgid "varrho"
11010 msgstr "varrho"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11013 msgid "sigma"
11014 msgstr "sigma"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11017 msgid "varsigma"
11018 msgstr "varsigma"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11021 msgid "tau"
11022 msgstr "tau"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11025 msgid "upsilon"
11026 msgstr "upsilon"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11029 msgid "phi"
11030 msgstr "phi"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11033 msgid "varphi"
11034 msgstr "varphi"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11037 msgid "chi"
11038 msgstr "chi"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11041 msgid "psi"
11042 msgstr "psi"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11045 msgid "omega"
11046 msgstr "omega"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11049 msgid "Gamma"
11050 msgstr "Gamma"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11053 msgid "Delta"
11054 msgstr "Delta"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11057 msgid "Theta"
11058 msgstr "Theta"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11061 msgid "Lambda"
11062 msgstr "Lambda"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11065 msgid "Xi"
11066 msgstr "Xi"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11069 msgid "Pi"
11070 msgstr "Pi"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11073 msgid "Sigma"
11074 msgstr "Sigma"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11077 msgid "Upsilon"
11078 msgstr "Upsilon"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11081 msgid "Phi"
11082 msgstr "Phi"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11085 msgid "Psi"
11086 msgstr "Psi"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11089 msgid "Omega"
11090 msgstr "Omega"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
11093 msgid "Miscellaneous"
11094 msgstr "その他"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11097 msgid "nabla"
11098 msgstr "nabla"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11101 msgid "partial"
11102 msgstr "partial"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11105 msgid "infty"
11106 msgstr "infty"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11109 msgid "prime"
11110 msgstr "prime"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11113 msgid "ell"
11114 msgstr "ell"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11117 msgid "emptyset"
11118 msgstr "emptyset"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11121 msgid "exists"
11122 msgstr "exists"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11125 msgid "forall"
11126 msgstr "forall"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11129 msgid "imath"
11130 msgstr "imath"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11133 msgid "jmath"
11134 msgstr "jmath"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11137 msgid "Re"
11138 msgstr "Re"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11141 msgid "Im"
11142 msgstr "Im"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11145 msgid "aleph"
11146 msgstr "aleph"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11149 msgid "wp"
11150 msgstr "wp"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11153 msgid "hbar"
11154 msgstr "hbar"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11157 msgid "angle"
11158 msgstr "angle"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
11161 msgid "top"
11162 msgstr "top"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11165 msgid "bot"
11166 msgstr "bot"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11169 msgid "Vert"
11170 msgstr "Vert"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11173 msgid "neg"
11174 msgstr "neg"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11177 msgid "flat"
11178 msgstr "flat"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11181 msgid "natural"
11182 msgstr "natural"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11185 msgid "sharp"
11186 msgstr "sharp"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11189 msgid "surd"
11190 msgstr "surd"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11193 msgid "triangle"
11194 msgstr "triangle"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11197 msgid "diamondsuit"
11198 msgstr "diamondsuit"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11201 msgid "heartsuit"
11202 msgstr "heartsuit"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11205 msgid "clubsuit"
11206 msgstr "clubsuit"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11209 msgid "spadesuit"
11210 msgstr "spadesuit"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11213 msgid "textrm \\AA"
11214 msgstr "textrm \\AA"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11217 msgid "textrm \\O"
11218 msgstr "textrm \\O"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11221 msgid "mathcircumflex"
11222 msgstr "mathcircumflex"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11225 msgid "_"
11226 msgstr "_"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11229 msgid "mathrm T"
11230 msgstr "mathrm T"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11233 msgid "mathbb N"
11234 msgstr "mathbb N"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11237 msgid "mathbb Z"
11238 msgstr "mathbb Z"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11241 msgid "mathbb Q"
11242 msgstr "mathbb Q"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11245 msgid "mathbb R"
11246 msgstr "mathbb R"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11249 msgid "mathbb C"
11250 msgstr "mathbb C"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11253 msgid "mathbb H"
11254 msgstr "mathbb H"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11257 msgid "mathcal F"
11258 msgstr "mathcal F"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11261 msgid "mathcal L"
11262 msgstr "mathcal L"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11265 msgid "mathcal H"
11266 msgstr "mathcal H"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11269 msgid "mathcal O"
11270 msgstr "mathcal O"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
11273 msgid "Big Operators"
11274 msgstr "大演算子"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11277 msgid "intop"
11278 msgstr "intop"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11281 msgid "int"
11282 msgstr "int"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11285 msgid "iint"
11286 msgstr "iint"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11289 msgid "iintop"
11290 msgstr "iintop"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11293 msgid "iiint"
11294 msgstr "iiint"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11297 msgid "iiintop"
11298 msgstr "iiintop"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11301 msgid "iiiint"
11302 msgstr "iiiint"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11305 msgid "iiiintop"
11306 msgstr "iiiintop"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11309 msgid "dotsint"
11310 msgstr "dotsint"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11313 msgid "dotsintop"
11314 msgstr "dotsintop"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11317 msgid "oint"
11318 msgstr "oint"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11321 msgid "ointop"
11322 msgstr "ointop"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11325 msgid "oiint"
11326 msgstr "oiint"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11329 msgid "oiintop"
11330 msgstr "oiintop"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11333 msgid "ointctrclockwiseop"
11334 msgstr "ointctrclockwiseop"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11337 msgid "ointctrclockwise"
11338 msgstr "ointctrclockwise"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11341 msgid "ointclockwiseop"
11342 msgstr "ointclockwiseop"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11345 msgid "ointclockwise"
11346 msgstr "ointclockwise"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11349 msgid "sqint"
11350 msgstr "sqint"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11353 msgid "sqintop"
11354 msgstr "sqintop"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11357 msgid "sqiint"
11358 msgstr "sqiint"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11361 msgid "sqiintop"
11362 msgstr "sqiintop"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11365 msgid "sum"
11366 msgstr "sum"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11369 msgid "prod"
11370 msgstr "prod"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11373 msgid "coprod"
11374 msgstr "coprod"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11377 msgid "bigsqcup"
11378 msgstr "bigsqcup"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11381 msgid "bigotimes"
11382 msgstr "bigotimes"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11385 msgid "bigodot"
11386 msgstr "bigodot"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11389 msgid "bigoplus"
11390 msgstr "bigoplus"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11393 msgid "bigcap"
11394 msgstr "bigcap"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11397 msgid "bigcup"
11398 msgstr "bigcup"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11401 msgid "biguplus"
11402 msgstr "biguplus"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11405 msgid "bigvee"
11406 msgstr "bigvee"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11409 msgid "bigwedge"
11410 msgstr "bigwedge"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
11413 msgid "AMS Miscellaneous"
11414 msgstr "AMSその他"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11417 msgid "digamma"
11418 msgstr "digamma"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11421 msgid "varkappa"
11422 msgstr "varkappa"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11425 msgid "beth"
11426 msgstr "beth"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11429 msgid "daleth"
11430 msgstr "daleth"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11433 msgid "gimel"
11434 msgstr "gimel"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11437 msgid "ulcorner"
11438 msgstr "ulcorner"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11441 msgid "urcorner"
11442 msgstr "urcorner"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11445 msgid "llcorner"
11446 msgstr "llcorner"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11449 msgid "lrcorner"
11450 msgstr "lrcorner"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11453 msgid "hslash"
11454 msgstr "hslash"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11457 msgid "vartriangle"
11458 msgstr "vartriangle"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11461 msgid "triangledown"
11462 msgstr "triangledown"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11465 msgid "square"
11466 msgstr "square"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11469 msgid "lozenge"
11470 msgstr "lozenge"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11473 msgid "circledS"
11474 msgstr "circledS"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11477 msgid "measuredangle"
11478 msgstr "measuredangle"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11481 msgid "nexists"
11482 msgstr "nexists"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11485 msgid "mho"
11486 msgstr "mho"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11489 msgid "Finv"
11490 msgstr "Finv"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11493 msgid "Game"
11494 msgstr "Game"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11497 msgid "Bbbk"
11498 msgstr "Bbbk"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11501 msgid "backprime"
11502 msgstr "backprime"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11505 msgid "varnothing"
11506 msgstr "varnothing"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11509 msgid "blacktriangle"
11510 msgstr "blacktriangle"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11513 msgid "blacktriangledown"
11514 msgstr "blacktriangledown"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11517 msgid "blacksquare"
11518 msgstr "blacksquare"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11521 msgid "blacklozenge"
11522 msgstr "blacklozenge"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11525 msgid "bigstar"
11526 msgstr "bigstar"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11529 msgid "sphericalangle"
11530 msgstr "sphericalangle"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11533 msgid "complement"
11534 msgstr "complement"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11537 msgid "eth"
11538 msgstr "eth"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11541 msgid "diagup"
11542 msgstr "diagup"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11545 msgid "diagdown"
11546 msgstr "diagdown"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
11549 msgid "AMS Arrows"
11550 msgstr "AMS矢印"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11553 msgid "dashleftarrow"
11554 msgstr "dashleftarrow"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11557 msgid "dashrightarrow"
11558 msgstr "dashrightarrow"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11561 msgid "leftleftarrows"
11562 msgstr "leftleftarrows"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11565 msgid "leftrightarrows"
11566 msgstr "leftrightarrows"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11569 msgid "rightrightarrows"
11570 msgstr "rightrightarrows"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11573 msgid "rightleftarrows"
11574 msgstr "rightleftarrows"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11577 msgid "Lleftarrow"
11578 msgstr "Lleftarrow"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11581 msgid "Rrightarrow"
11582 msgstr "Rrightarrow"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
11585 msgid "twoheadleftarrow"
11586 msgstr "twoheadleftarrow"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
11589 msgid "twoheadrightarrow"
11590 msgstr "twoheadrightarrow"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
11593 msgid "leftarrowtail"
11594 msgstr "leftarrowtail"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
11597 msgid "rightarrowtail"
11598 msgstr "rightarrowtail"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
11601 msgid "looparrowleft"
11602 msgstr "looparrowleft"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
11605 msgid "looparrowright"
11606 msgstr "looparrowright"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
11609 msgid "curvearrowleft"
11610 msgstr "curvearrowleft"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
11613 msgid "curvearrowright"
11614 msgstr "curvearrowright"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
11617 msgid "circlearrowleft"
11618 msgstr "circlearrowleft"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
11621 msgid "circlearrowright"
11622 msgstr "circlearrowright"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
11625 msgid "Lsh"
11626 msgstr "Lsh"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
11629 msgid "Rsh"
11630 msgstr "Rsh"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
11633 msgid "upuparrows"
11634 msgstr "upuparrows"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
11637 msgid "downdownarrows"
11638 msgstr "downdownarrows"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
11641 msgid "upharpoonleft"
11642 msgstr "upharpoonleft"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
11645 msgid "upharpoonright"
11646 msgstr "upharpoonright"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
11649 msgid "downharpoonleft"
11650 msgstr "downharpoonleft"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
11653 msgid "downharpoonright"
11654 msgstr "downharpoonright"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
11657 msgid "leftrightharpoons"
11658 msgstr "leftrightharpoons"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11661 msgid "rightsquigarrow"
11662 msgstr "rightsquigarrow"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
11665 msgid "leftrightsquigarrow"
11666 msgstr "leftrightsquigarrow"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
11669 msgid "nleftarrow"
11670 msgstr "nleftarrow"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
11673 msgid "nrightarrow"
11674 msgstr "nrightarrow"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
11677 msgid "nleftrightarrow"
11678 msgstr "nleftrightarrow"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
11681 msgid "nLeftarrow"
11682 msgstr "nLeftarrow"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
11685 msgid "nRightarrow"
11686 msgstr "nRightarrow"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
11689 msgid "nLeftrightarrow"
11690 msgstr "nLeftrightarrow"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11693 msgid "multimap"
11694 msgstr "multimap"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
11697 msgid "AMS Relations"
11698 msgstr "AMS関係子"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
11701 msgid "leqq"
11702 msgstr "leqq"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
11705 msgid "geqq"
11706 msgstr "geqq"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
11709 msgid "leqslant"
11710 msgstr "leqslant"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
11713 msgid "geqslant"
11714 msgstr "geqslant"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
11717 msgid "eqslantless"
11718 msgstr "eqslantless"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
11721 msgid "eqslantgtr"
11722 msgstr "eqslantgtr"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
11725 msgid "lesssim"
11726 msgstr "lesssim"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
11729 msgid "gtrsim"
11730 msgstr "gtrsim"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
11733 msgid "lessapprox"
11734 msgstr "lessapprox"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
11737 msgid "gtrapprox"
11738 msgstr "gtrapprox"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
11741 msgid "approxeq"
11742 msgstr "approxeq"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
11745 msgid "triangleq"
11746 msgstr "triangleq"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
11749 msgid "lessdot"
11750 msgstr "lessdot"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
11753 msgid "gtrdot"
11754 msgstr "gtrdot"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
11757 msgid "lll"
11758 msgstr "lll"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
11761 msgid "ggg"
11762 msgstr "ggg"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
11765 msgid "lessgtr"
11766 msgstr "lessgtr"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
11769 msgid "gtrless"
11770 msgstr "gtrless"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
11773 msgid "lesseqgtr"
11774 msgstr "lesseqgtr"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
11777 msgid "gtreqless"
11778 msgstr "gtreqless"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
11781 msgid "lesseqqgtr"
11782 msgstr "lesseqqgtr"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
11785 msgid "gtreqqless"
11786 msgstr "gtreqqless"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
11789 msgid "eqcirc"
11790 msgstr "eqcirc"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
11793 msgid "circeq"
11794 msgstr "circeq"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
11797 msgid "thicksim"
11798 msgstr "thicksim"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
11801 msgid "thickapprox"
11802 msgstr "thickapprox"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
11805 msgid "backsim"
11806 msgstr "backsim"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
11809 msgid "backsimeq"
11810 msgstr "backsimeq"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
11813 msgid "subseteqq"
11814 msgstr "subseteqq"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
11817 msgid "supseteqq"
11818 msgstr "supseteqq"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
11821 msgid "Subset"
11822 msgstr "Subset"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
11825 msgid "Supset"
11826 msgstr "Supset"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
11829 msgid "sqsubset"
11830 msgstr "sqsubset"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
11833 msgid "sqsupset"
11834 msgstr "sqsupset"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
11837 msgid "preccurlyeq"
11838 msgstr "preccurlyeq"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
11841 msgid "succcurlyeq"
11842 msgstr "succcurlyeq"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
11845 msgid "curlyeqprec"
11846 msgstr "curlyeqprec"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
11849 msgid "curlyeqsucc"
11850 msgstr "curlyeqsucc"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
11853 msgid "precsim"
11854 msgstr "precsim"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
11857 msgid "succsim"
11858 msgstr "succsim"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
11861 msgid "precapprox"
11862 msgstr "precapprox"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
11865 msgid "succapprox"
11866 msgstr "succapprox"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
11869 msgid "vartriangleleft"
11870 msgstr "vartriangleleft"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
11873 msgid "vartriangleright"
11874 msgstr "vartriangleright"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
11877 msgid "trianglelefteq"
11878 msgstr "trianglelefteq"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
11881 msgid "trianglerighteq"
11882 msgstr "trianglerighteq"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
11885 msgid "bumpeq"
11886 msgstr "bumpeq"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
11889 msgid "Bumpeq"
11890 msgstr "Bumpeq"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
11893 msgid "doteqdot"
11894 msgstr "doteqdot"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
11897 msgid "risingdotseq"
11898 msgstr "risingdotseq"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
11901 msgid "fallingdotseq"
11902 msgstr "fallingdotseq"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
11905 msgid "vDash"
11906 msgstr "vDash"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
11909 msgid "Vvdash"
11910 msgstr "Vvdash"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
11913 msgid "Vdash"
11914 msgstr "Vdash"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
11917 msgid "shortmid"
11918 msgstr "shortmid"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
11921 msgid "shortparallel"
11922 msgstr "shortparallel"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
11925 msgid "smallsmile"
11926 msgstr "smallsmile"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
11929 msgid "smallfrown"
11930 msgstr "smallfrown"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
11933 msgid "blacktriangleleft"
11934 msgstr "blacktriangleleft"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
11937 msgid "blacktriangleright"
11938 msgstr "blacktriangleright"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
11941 msgid "because"
11942 msgstr "because"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
11945 msgid "therefore"
11946 msgstr "therefore"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
11949 msgid "backepsilon"
11950 msgstr "backepsilon"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
11953 msgid "varpropto"
11954 msgstr "varpropto"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
11957 msgid "between"
11958 msgstr "between"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
11961 msgid "pitchfork"
11962 msgstr "pitchfork"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
11965 msgid "AMS Negative Relations"
11966 msgstr "AMS否定関係子"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
11969 msgid "nless"
11970 msgstr "nless"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
11973 msgid "ngtr"
11974 msgstr "ngtr"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
11977 msgid "nleq"
11978 msgstr "nleq"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
11981 msgid "ngeq"
11982 msgstr "ngeq"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
11985 msgid "nleqslant"
11986 msgstr "nleqslant"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
11989 msgid "ngeqslant"
11990 msgstr "ngeqslant"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
11993 msgid "nleqq"
11994 msgstr "nleqq"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
11997 msgid "ngeqq"
11998 msgstr "ngeqq"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12001 msgid "lneq"
12002 msgstr "lneq"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12005 msgid "gneq"
12006 msgstr "gneq"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12009 msgid "lneqq"
12010 msgstr "lneqq"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12013 msgid "gneqq"
12014 msgstr "gneqq"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12017 msgid "lvertneqq"
12018 msgstr "lvertneqq"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12021 msgid "gvertneqq"
12022 msgstr "gvertneqq"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12025 msgid "lnsim"
12026 msgstr "lnsim"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12029 msgid "gnsim"
12030 msgstr "gnsim"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12033 msgid "lnapprox"
12034 msgstr "lnapprox"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12037 msgid "gnapprox"
12038 msgstr "gnapprox"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12041 msgid "nprec"
12042 msgstr "nprec"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12045 msgid "nsucc"
12046 msgstr "nsucc"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12049 msgid "npreceq"
12050 msgstr "npreceq"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12053 msgid "nsucceq"
12054 msgstr "nsucceq"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12057 msgid "precnsim"
12058 msgstr "precnsim"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12061 msgid "succnsim"
12062 msgstr "succnsim"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12065 msgid "precnapprox"
12066 msgstr "precnapprox"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12069 msgid "succnapprox"
12070 msgstr "succnapprox"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12073 msgid "subsetneq"
12074 msgstr "subsetneq"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12077 msgid "supsetneq"
12078 msgstr "supsetneq"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12081 msgid "subsetneqq"
12082 msgstr "subsetneqq"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12085 msgid "supsetneqq"
12086 msgstr "supsetneqq"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12089 msgid "nsubseteq"
12090 msgstr "nsubseteq"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12093 msgid "nsupseteq"
12094 msgstr "nsupseteq"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12097 msgid "nsupseteqq"
12098 msgstr "nsupseteqq"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12101 msgid "nvdash"
12102 msgstr "nvdash"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12105 msgid "nvDash"
12106 msgstr "nvDash"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12109 msgid "nVDash"
12110 msgstr "nVDash"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12113 msgid "varsubsetneq"
12114 msgstr "varsubsetneq"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12117 msgid "varsupsetneq"
12118 msgstr "varsupsetneq"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12121 msgid "varsubsetneqq"
12122 msgstr "varsubsetneqq"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12125 msgid "varsupsetneqq"
12126 msgstr "varsupsetneqq"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12129 msgid "ntriangleleft"
12130 msgstr "ntriangleleft"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12133 msgid "ntriangleright"
12134 msgstr "ntriangleright"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12137 msgid "ntrianglelefteq"
12138 msgstr "ntrianglelefteq"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12141 msgid "ntrianglerighteq"
12142 msgstr "ntrianglerighteq"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12145 msgid "ncong"
12146 msgstr "ncong"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12149 msgid "nsim"
12150 msgstr "nsim"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12153 msgid "nmid"
12154 msgstr "nmid"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12157 msgid "nshortmid"
12158 msgstr "nshortmid"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12161 msgid "nparallel"
12162 msgstr "nparallel"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12165 msgid "nshortparallel"
12166 msgstr "nshortparallel"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
12169 msgid "AMS Operators"
12170 msgstr "AMS演算子"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12173 msgid "dotplus"
12174 msgstr "dotplus"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12177 msgid "smallsetminus"
12178 msgstr "smallsetminus"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12181 msgid "Cap"
12182 msgstr "Cap"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12185 msgid "Cup"
12186 msgstr "Cup"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12189 msgid "barwedge"
12190 msgstr "barwedge"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12193 msgid "veebar"
12194 msgstr "veebar"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12197 msgid "doublebarwedge"
12198 msgstr "doublebarwedge"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12201 msgid "boxminus"
12202 msgstr "boxminus"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12205 msgid "boxtimes"
12206 msgstr "boxtimes"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12209 msgid "boxdot"
12210 msgstr "boxdot"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12213 msgid "boxplus"
12214 msgstr "boxplus"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12217 msgid "divideontimes"
12218 msgstr "divideontimes"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12221 msgid "ltimes"
12222 msgstr "ltimes"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12225 msgid "rtimes"
12226 msgstr "rtimes"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12229 msgid "leftthreetimes"
12230 msgstr "leftthreetimes"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12233 msgid "rightthreetimes"
12234 msgstr "rightthreetimes"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12237 msgid "curlywedge"
12238 msgstr "curlywedge"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12241 msgid "curlyvee"
12242 msgstr "curlyvee"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12245 msgid "circleddash"
12246 msgstr "circleddash"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12249 msgid "circledast"
12250 msgstr "circledast"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12253 msgid "circledcirc"
12254 msgstr "circledcirc"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12257 msgid "centerdot"
12258 msgstr "centerdot"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12261 msgid "intercal"
12262 msgstr "intercal"
12263
12264 #: lib/external_templates:37
12265 msgid "RasterImage"
12266 msgstr "ラスターイメージ"
12267
12268 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12269 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12270 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12271
12272 #: lib/external_templates:45
12273 msgid "A bitmap file.\n"
12274 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12275
12276 #: lib/external_templates:102
12277 msgid "XFig"
12278 msgstr "XFig"
12279
12280 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12281 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12282 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12283
12284 #: lib/external_templates:105
12285 msgid "An Xfig figure.\n"
12286 msgstr "Xfigの図です。\n"
12287
12288 #: lib/external_templates:154
12289 msgid "ChessDiagram"
12290 msgstr "チェス棋譜"
12291
12292 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12293 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12294 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12295
12296 #: lib/external_templates:157
12297 msgid ""
12298 "A chess position diagram.\n"
12299 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12300 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12301 "the position that you want to display.\n"
12302 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12303 "and remember to type in a relative path\n"
12304 "to the LyX document location.\n"
12305 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12306 "to enable general editing of the board.\n"
12307 "You might also check out the\n"
12308 "'Options->Test legality' option, and\n"
12309 "remember to middle and right click to\n"
12310 "insert new material in the board.\n"
12311 "In order for this to work, you have to\n"
12312 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12313 "that TeX will find it, and you will need\n"
12314 "to install the skak package from CTAN.\n"
12315 msgstr ""
12316 "チェスの棋譜。\n"
12317 "このテンプレートは,位置を編集するのにXBoardを\n"
12318 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12319 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12320 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12321 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12322 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12323 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12324 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12325 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12326 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12327 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12328 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12329 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12330 "なりません。\n"
12331
12332 #: lib/external_templates:199
12333 msgid "LilyPond"
12334 msgstr "LilyPond"
12335
12336 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12337 msgid "Lilypond typeset music"
12338 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12339
12340 #: lib/external_templates:202
12341 msgid ""
12342 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12343 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12344 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12345 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12346 msgstr ""
12347 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12348 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12349 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12350 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12351
12352 #: lib/external_templates:251
12353 msgid ""
12354 "Today's date.\n"
12355 "Read 'info date' for more information.\n"
12356 msgstr ""
12357 "今日の日付。\n"
12358 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12359
12360 #: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
12361 #, c-format
12362 msgid "%1$s and %2$s"
12363 msgstr "%1$sおよび%2$s"
12364
12365 #: src/BiblioInfo.cpp:126
12366 #, c-format
12367 msgid "%1$s et al."
12368 msgstr "%1$s et al."
12369
12370 #: src/BiblioInfo.cpp:139
12371 msgid "No year"
12372 msgstr "年がありません"
12373
12374 #: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Add to bibliography only."
12377 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
12378
12379 #: src/BiblioInfo.cpp:380
12380 msgid "before"
12381 msgstr "前置テキスト"
12382
12383 #: src/Buffer.cpp:220
12384 msgid "Disk Error: "
12385 msgstr ""
12386
12387 #: src/Buffer.cpp:221
12388 #, fuzzy, c-format
12389 msgid ""
12390 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12391 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12392
12393 #: src/Buffer.cpp:273
12394 msgid "Could not remove temporary directory"
12395 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
12396
12397 #: src/Buffer.cpp:274
12398 #, c-format
12399 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12400 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12401
12402 #: src/Buffer.cpp:504
12403 msgid "Unknown document class"
12404 msgstr "不明な文書クラスです"
12405
12406 #: src/Buffer.cpp:505
12407 #, c-format
12408 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12409 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
12410
12411 #: src/Buffer.cpp:509 src/Text.cpp:284
12412 #, c-format
12413 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12414 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
12415
12416 #: src/Buffer.cpp:513 src/Buffer.cpp:520 src/Buffer.cpp:542
12417 msgid "Document header error"
12418 msgstr "文書ヘッダのエラー"
12419
12420 #: src/Buffer.cpp:519
12421 msgid "\\begin_header is missing"
12422 msgstr "\\begin_headerがありません"
12423
12424 #: src/Buffer.cpp:541
12425 msgid "\\begin_document is missing"
12426 msgstr "\\begin_documentがありません"
12427
12428 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1079
12429 #: src/BufferView.cpp:1085
12430 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12431 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
12432
12433 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1080
12434 msgid ""
12435 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12436 "xcolor/soul are installed.\n"
12437 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12438 "LaTeX preamble."
12439 msgstr ""
12440 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
12441 "調表示されないでしょう。\n"
12442 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12443 "\\lyxdeletedを再定義してください"
12444
12445 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1086
12446 msgid ""
12447 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12448 "xcolor and soul are not installed.\n"
12449 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12450 "LaTeX preamble."
12451 msgstr ""
12452 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
12453 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
12454 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12455 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
12456
12457 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:724
12458 msgid "Document could not be read"
12459 msgstr "文書を読み込めませんでした"
12460
12461 #: src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:725
12462 #, c-format
12463 msgid "%1$s could not be read."
12464 msgstr "%1$s を読めませんでした。"
12465
12466 #: src/Buffer.cpp:733 src/Buffer.cpp:816
12467 msgid "Document format failure"
12468 msgstr "文書フォーマットに失敗"
12469
12470 #: src/Buffer.cpp:734
12471 #, c-format
12472 msgid "%1$s is not a LyX document."
12473 msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
12474
12475 #: src/Buffer.cpp:771
12476 msgid "Conversion failed"
12477 msgstr "変換に失敗しました"
12478
12479 #: src/Buffer.cpp:772
12480 #, c-format
12481 msgid ""
12482 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12483 "it could not be created."
12484 msgstr ""
12485 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
12486 "生成することができませんでした。"
12487
12488 #: src/Buffer.cpp:781
12489 msgid "Conversion script not found"
12490 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
12491
12492 #: src/Buffer.cpp:782
12493 #, c-format
12494 msgid ""
12495 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12496 "could not be found."
12497 msgstr ""
12498 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
12499 "んでした。"
12500
12501 #: src/Buffer.cpp:801
12502 msgid "Conversion script failed"
12503 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
12504
12505 #: src/Buffer.cpp:802
12506 #, c-format
12507 msgid ""
12508 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12509 "convert it."
12510 msgstr ""
12511 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
12512 "ました。"
12513
12514 #: src/Buffer.cpp:817
12515 #, c-format
12516 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12517 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
12518
12519 #: src/Buffer.cpp:850
12520 msgid "Backup failure"
12521 msgstr "バックアップ失敗"
12522
12523 #: src/Buffer.cpp:851
12524 #, c-format
12525 msgid ""
12526 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12527 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12528 msgstr ""
12529 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
12530 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12531
12532 #: src/Buffer.cpp:861
12533 #, c-format
12534 msgid ""
12535 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12536 "overwrite this file?"
12537 msgstr ""
12538 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
12539 "きしますか?"
12540
12541 #: src/Buffer.cpp:863
12542 msgid "Overwrite modified file?"
12543 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
12544
12545 #: src/Buffer.cpp:864 src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226
12546 #: src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1024
12547 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
12548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546
12549 msgid "&Overwrite"
12550 msgstr "上書き(&O)"
12551
12552 #: src/Buffer.cpp:895
12553 #, c-format
12554 msgid "Saving document %1$s..."
12555 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12556
12557 #: src/Buffer.cpp:908
12558 msgid " could not write file!."
12559 msgstr "ファイルに書き込むことができませんでした!"
12560
12561 #: src/Buffer.cpp:915
12562 msgid " writing embedded files!."
12563 msgstr "埋め込みファイルを書き込んでいます!"
12564
12565 #: src/Buffer.cpp:919
12566 msgid " could not write embedded files!."
12567 msgstr "埋め込みファイルを書き込むことができませんでした!"
12568
12569 #: src/Buffer.cpp:924
12570 msgid " done."
12571 msgstr "終わりました。"
12572
12573 #: src/Buffer.cpp:1003
12574 msgid "Iconv software exception Detected"
12575 msgstr "Iconvソフトウェアの例外エラーを検出しました"
12576
12577 #: src/Buffer.cpp:1003
12578 #, c-format
12579 msgid ""
12580 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
12581 "installed"
12582 msgstr ""
12583 "あなたのエンコーディング(%1$s)をサポートするのに必要なソフトウェアがインス"
12584 "トールされていることを確認してください"
12585
12586 #: src/Buffer.cpp:1025
12587 #, c-format
12588 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: src/Buffer.cpp:1028
12592 msgid ""
12593 "Some characters of your document are probably not representable in the "
12594 "chosen encoding.\n"
12595 "Changing the document encoding to utf8 could help."
12596 msgstr ""
12597 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
12598 "ています。\n"
12599 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
12600
12601 #: src/Buffer.cpp:1035
12602 #, fuzzy
12603 msgid "iconv conversion failed"
12604 msgstr "変換に失敗しました"
12605
12606 #: src/Buffer.cpp:1040
12607 #, fuzzy
12608 msgid "conversion failed"
12609 msgstr "変換に失敗しました"
12610
12611 #: src/Buffer.cpp:1309
12612 msgid "Running chktex..."
12613 msgstr "chktexを実行しています..."
12614
12615 #: src/Buffer.cpp:1322
12616 msgid "chktex failure"
12617 msgstr "chktexに失敗"
12618
12619 #: src/Buffer.cpp:1323
12620 msgid "Could not run chktex successfully."
12621 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
12622
12623 #: src/Buffer.cpp:2115
12624 msgid "Preview source code"
12625 msgstr "ソースコードをプレビューする"
12626
12627 #: src/Buffer.cpp:2128
12628 #, c-format
12629 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
12630 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
12631
12632 #: src/Buffer.cpp:2132
12633 #, c-format
12634 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
12635 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
12636
12637 #: src/Buffer.cpp:2231
12638 #, c-format
12639 msgid "Auto-saving %1$s"
12640 msgstr "%1$sを自動保存しています"
12641
12642 #: src/Buffer.cpp:2275
12643 msgid "Autosave failed!"
12644 msgstr "自動保存に失敗しました!"
12645
12646 #: src/Buffer.cpp:2298
12647 msgid "Autosaving current document..."
12648 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
12649
12650 #: src/Buffer.cpp:2392
12651 msgid "Couldn't export file"
12652 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
12653
12654 #: src/Buffer.cpp:2393
12655 #, c-format
12656 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12657 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
12658
12659 #: src/Buffer.cpp:2430
12660 msgid "File name error"
12661 msgstr "ファイル名エラー"
12662
12663 #: src/Buffer.cpp:2431
12664 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12665 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
12666
12667 #: src/Buffer.cpp:2472
12668 msgid "Document export cancelled."
12669 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
12670
12671 #: src/Buffer.cpp:2478
12672 #, c-format
12673 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12674 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
12675
12676 #: src/Buffer.cpp:2484
12677 #, c-format
12678 msgid "Document exported as %1$s"
12679 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
12680
12681 #: src/Buffer.cpp:2554
12682 #, c-format
12683 msgid ""
12684 "The specified document\n"
12685 "%1$s\n"
12686 "could not be read."
12687 msgstr ""
12688 "指定された文書\n"
12689 "%1$s\n"
12690 "は,読むことができませんでした。"
12691
12692 #: src/Buffer.cpp:2556
12693 msgid "Could not read document"
12694 msgstr "文書を読むことができませんでした"
12695
12696 #: src/Buffer.cpp:2566
12697 #, c-format
12698 msgid ""
12699 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
12700 "\n"
12701 "Recover emergency save?"
12702 msgstr ""
12703 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
12704 "\n"
12705 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
12706
12707 #: src/Buffer.cpp:2569
12708 msgid "Load emergency save?"
12709 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
12710
12711 #: src/Buffer.cpp:2570
12712 msgid "&Recover"
12713 msgstr "復旧(&R)"
12714
12715 #: src/Buffer.cpp:2570
12716 msgid "&Load Original"
12717 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
12718
12719 #: src/Buffer.cpp:2590
12720 #, c-format
12721 msgid ""
12722 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
12723 "\n"
12724 "Load the backup instead?"
12725 msgstr ""
12726 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
12727 "\n"
12728 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
12729
12730 #: src/Buffer.cpp:2593
12731 msgid "Load backup?"
12732 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
12733
12734 #: src/Buffer.cpp:2594
12735 msgid "&Load backup"
12736 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
12737
12738 #: src/Buffer.cpp:2594
12739 msgid "Load &original"
12740 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
12741
12742 #: src/Buffer.cpp:2627
12743 #, c-format
12744 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
12745 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
12746
12747 #: src/Buffer.cpp:2629
12748 msgid "Retrieve from version control?"
12749 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
12750
12751 #: src/Buffer.cpp:2630
12752 msgid "&Retrieve"
12753 msgstr "復元(&R)"
12754
12755 #: src/BufferList.cpp:228
12756 #, c-format
12757 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
12758 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています"
12759
12760 #: src/BufferList.cpp:239 src/BufferList.cpp:252 src/BufferList.cpp:266
12761 msgid "  Save seems successful. Phew."
12762 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。"
12763
12764 #: src/BufferList.cpp:242 src/BufferList.cpp:256
12765 msgid "  Save failed! Trying..."
12766 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています..."
12767
12768 #: src/BufferList.cpp:269
12769 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
12770 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
12771
12772 #: src/BufferParams.cpp:488
12773 #, c-format
12774 msgid ""
12775 "The layout file requested by this document,\n"
12776 "%1$s.layout,\n"
12777 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
12778 "class or style file required by it is not\n"
12779 "available. See the Customization documentation\n"
12780 "for more information.\n"
12781 msgstr ""
12782 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
12783 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
12784 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
12785 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
12786 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
12787
12788 #: src/BufferParams.cpp:494
12789 msgid "Document class not available"
12790 msgstr "文書クラスが利用不能です"
12791
12792 #: src/BufferParams.cpp:495
12793 msgid "LyX will not be able to produce output."
12794 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
12795
12796 #: src/BufferParams.cpp:1398
12797 #, c-format
12798 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
12799 msgstr "文書クラス %1$s を読むことができませんでした。"
12800
12801 #: src/BufferParams.cpp:1400 src/LyXFunc.cpp:735
12802 msgid "Could not load class"
12803 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
12804
12805 #: src/BufferParams.cpp:1424
12806 #, c-format
12807 msgid ""
12808 "The module %1$s has been requested by\n"
12809 "this document but has not been found in the list of\n"
12810 "available modules. If you recently installed it, you\n"
12811 "probably need to reconfigure LyX.\n"
12812 msgstr ""
12813 "この文書にはモジュール%1$sが必要ですが,利用可能な\n"
12814 "モジュールのリストの中に見当たりませんでした。この\n"
12815 "モジュールを最近インストールしたのであれば,おそらく\n"
12816 "LyXからシステム再走査をする必要があります。\n"
12817
12818 #: src/BufferParams.cpp:1428
12819 msgid "Module not available"
12820 msgstr "モジュールが利用不能です"
12821
12822 #: src/BufferParams.cpp:1429
12823 msgid "Some layouts may not be available."
12824 msgstr "利用不能なレイアウトがあるかもしれません。"
12825
12826 #: src/BufferParams.cpp:1437
12827 #, c-format
12828 msgid ""
12829 "The module %1$s requires a package that is\n"
12830 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
12831 "may not be possible.\n"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: src/BufferParams.cpp:1440
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Package not available"
12837 msgstr "モジュールが利用不能です"
12838
12839 #: src/BufferParams.cpp:1445
12840 #, c-format
12841 msgid "Error reading module %1$s\n"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: src/BufferParams.cpp:1446
12845 #, fuzzy
12846 msgid "Read Error"
12847 msgstr "検索エラー"
12848
12849 #: src/BufferView.cpp:174
12850 msgid "No more insets"
12851 msgstr "挿入枠はもうありません"
12852
12853 #: src/BufferView.cpp:651
12854 msgid "Save bookmark"
12855 msgstr "しおりを保存"
12856
12857 #: src/BufferView.cpp:984
12858 msgid "No further undo information"
12859 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
12860
12861 #: src/BufferView.cpp:993
12862 msgid "No further redo information"
12863 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
12864
12865 #: src/BufferView.cpp:1126 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
12866 msgid "String not found!"
12867 msgstr "文字列が見つかりません!"
12868
12869 #: src/BufferView.cpp:1148
12870 msgid "Mark off"
12871 msgstr "マーク切"
12872
12873 #: src/BufferView.cpp:1155
12874 msgid "Mark on"
12875 msgstr "マーク入"
12876
12877 #: src/BufferView.cpp:1162
12878 msgid "Mark removed"
12879 msgstr "マーク削除"
12880
12881 #: src/BufferView.cpp:1165
12882 msgid "Mark set"
12883 msgstr "マーク設定"
12884
12885 #: src/BufferView.cpp:1212
12886 msgid "Statistics for the selection:"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: src/BufferView.cpp:1214
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Statistics for the document:"
12892 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
12893
12894 #: src/BufferView.cpp:1217
12895 #, fuzzy, c-format
12896 msgid "%1$d words"
12897 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
12898
12899 #: src/BufferView.cpp:1219
12900 #, fuzzy
12901 msgid "One word"
12902 msgstr "キーワード"
12903
12904 #: src/BufferView.cpp:1222
12905 #, c-format
12906 msgid "%1$d characters (including blanks)"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: src/BufferView.cpp:1225
12910 msgid "One character (including blanks)"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: src/BufferView.cpp:1228
12914 #, c-format
12915 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: src/BufferView.cpp:1231
12919 msgid "One character (excluding blanks)"
12920 msgstr ""
12921
12922 #: src/BufferView.cpp:1233
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Statistics"
12925 msgstr "状態"
12926
12927 #: src/BufferView.cpp:1880
12928 #, c-format
12929 msgid "Inserting document %1$s..."
12930 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
12931
12932 #: src/BufferView.cpp:1891
12933 #, c-format
12934 msgid "Document %1$s inserted."
12935 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
12936
12937 #: src/BufferView.cpp:1893
12938 #, c-format
12939 msgid "Could not insert document %1$s"
12940 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
12941
12942 #: src/BufferView.cpp:2119
12943 #, c-format
12944 msgid ""
12945 "Could not read the specified document\n"
12946 "%1$s\n"
12947 "due to the error: %2$s"
12948 msgstr ""
12949 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
12950 "%1$s\n"
12951 "を読むことができませんでした。"
12952
12953 #: src/BufferView.cpp:2121
12954 msgid "Could not read file"
12955 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
12956
12957 #: src/BufferView.cpp:2128
12958 #, c-format
12959 msgid ""
12960 "%1$s\n"
12961 " is not readable."
12962 msgstr ""
12963 "%1$s \n"
12964 "は読み込み可能ではありません。"
12965
12966 #: src/BufferView.cpp:2129 src/output.cpp:39
12967 msgid "Could not open file"
12968 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
12969
12970 #: src/BufferView.cpp:2136
12971 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
12972 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
12973
12974 #: src/BufferView.cpp:2137
12975 msgid ""
12976 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
12977 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
12978 "If this does not give the correct result\n"
12979 "then please change the encoding of the file\n"
12980 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
12981 msgstr ""
12982 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
12983 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
12984 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
12985 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
12986
12987 #: src/Chktex.cpp:63
12988 #, c-format
12989 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
12990 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
12991
12992 #: src/Chktex.cpp:65
12993 msgid "ChkTeX warning id # "
12994 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
12995
12996 #: src/Color.cpp:92
12997 msgid "none"
12998 msgstr "なし"
12999
13000 #: src/Color.cpp:93
13001 msgid "black"
13002 msgstr "黒"
13003
13004 #: src/Color.cpp:94
13005 msgid "white"
13006 msgstr "白"
13007
13008 #: src/Color.cpp:95
13009 msgid "red"
13010 msgstr "赤"
13011
13012 #: src/Color.cpp:96
13013 msgid "green"
13014 msgstr "緑"
13015
13016 #: src/Color.cpp:97
13017 msgid "blue"
13018 msgstr "青"
13019
13020 #: src/Color.cpp:98
13021 msgid "cyan"
13022 msgstr "シアン"
13023
13024 #: src/Color.cpp:99
13025 msgid "magenta"
13026 msgstr "マゼンタ"
13027
13028 #: src/Color.cpp:100
13029 msgid "yellow"
13030 msgstr "黄"
13031
13032 #: src/Color.cpp:101
13033 msgid "cursor"
13034 msgstr "カーソル"
13035
13036 #: src/Color.cpp:102
13037 msgid "background"
13038 msgstr "背景"
13039
13040 #: src/Color.cpp:103
13041 msgid "text"
13042 msgstr "本文"
13043
13044 #: src/Color.cpp:104
13045 msgid "selection"
13046 msgstr "選択"
13047
13048 #: src/Color.cpp:105
13049 msgid "LaTeX text"
13050 msgstr "LaTeXテキスト"
13051
13052 #: src/Color.cpp:106
13053 #, fuzzy
13054 msgid "inline completion"
13055 msgstr "文中リスト(&I)"
13056
13057 #: src/Color.cpp:108
13058 msgid "non-unique inline completion"
13059 msgstr ""
13060
13061 #: src/Color.cpp:110
13062 msgid "previewed snippet"
13063 msgstr "プレビューの断片"
13064
13065 #: src/Color.cpp:112
13066 msgid "note background"
13067 msgstr "注釈の背景"
13068
13069 #: src/Color.cpp:114
13070 msgid "comment background"
13071 msgstr "コメントの背景"
13072
13073 #: src/Color.cpp:115
13074 msgid "greyedout inset"
13075 msgstr "淡色表示挿入枠"
13076
13077 #: src/Color.cpp:116
13078 msgid "greyedout inset background"
13079 msgstr "淡色表示挿入枠の背景"
13080
13081 #: src/Color.cpp:117
13082 msgid "shaded box"
13083 msgstr "影付き箱型"
13084
13085 #: src/Color.cpp:118
13086 #, fuzzy
13087 msgid "branch label"
13088 msgstr "派生枝"
13089
13090 #: src/Color.cpp:119
13091 #, fuzzy
13092 msgid "footnote label"
13093 msgstr "脚注"
13094
13095 #: src/Color.cpp:120
13096 #, fuzzy
13097 msgid "index label"
13098 msgstr "ラベルを挿入"
13099
13100 #: src/Color.cpp:121
13101 #, fuzzy
13102 msgid "margin note label"
13103 msgstr "ラベルに飛ぶ"
13104
13105 #: src/Color.cpp:122
13106 #, fuzzy
13107 msgid "URL label"
13108 msgstr "ラベル"
13109
13110 #: src/Color.cpp:123
13111 #, fuzzy
13112 msgid "URL text"
13113 msgstr "本文"
13114
13115 #: src/Color.cpp:124
13116 msgid "depth bar"
13117 msgstr "深度表示線"
13118
13119 #: src/Color.cpp:125
13120 msgid "language"
13121 msgstr "言語"
13122
13123 #: src/Color.cpp:126
13124 msgid "command inset"
13125 msgstr "コマンド挿入枠"
13126
13127 #: src/Color.cpp:127
13128 msgid "command inset background"
13129 msgstr "コマンド挿入枠の背景"
13130
13131 #: src/Color.cpp:128
13132 msgid "command inset frame"
13133 msgstr "コマンド挿入枠の縁"
13134
13135 #: src/Color.cpp:129
13136 msgid "special character"
13137 msgstr "特別な文字"
13138
13139 #: src/Color.cpp:130
13140 msgid "math"
13141 msgstr "数式"
13142
13143 #: src/Color.cpp:131
13144 msgid "math background"
13145 msgstr "数式の背景"
13146
13147 #: src/Color.cpp:132
13148 msgid "graphics background"
13149 msgstr "図の背景"
13150
13151 #: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137
13152 msgid "Math macro background"
13153 msgstr "数式マクロの背景"
13154
13155 #: src/Color.cpp:134
13156 msgid "math frame"
13157 msgstr "数式の縁"
13158
13159 #: src/Color.cpp:135
13160 msgid "math corners"
13161 msgstr "数式内の縁取り"
13162
13163 #: src/Color.cpp:136
13164 msgid "math line"
13165 msgstr "数式行"
13166
13167 #: src/Color.cpp:138
13168 msgid "Math macro hovered background"
13169 msgstr "数式マクロの浮き上がり背景"
13170
13171 #: src/Color.cpp:139
13172 msgid "Math macro label"
13173 msgstr "数式マクロのラベル"
13174
13175 #: src/Color.cpp:140
13176 msgid "Math macro frame"
13177 msgstr "数式の縁"
13178
13179 #: src/Color.cpp:141
13180 msgid "Math macro blended out"
13181 msgstr "ブレンドアウト時の数式マクロ"
13182
13183 #: src/Color.cpp:142
13184 msgid "caption frame"
13185 msgstr "キャプションの縁"
13186
13187 #: src/Color.cpp:143
13188 msgid "collapsable inset text"
13189 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
13190
13191 #: src/Color.cpp:144
13192 msgid "collapsable inset frame"
13193 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
13194
13195 #: src/Color.cpp:145
13196 msgid "inset background"
13197 msgstr "挿入枠の背景"
13198
13199 #: src/Color.cpp:146
13200 msgid "inset frame"
13201 msgstr "挿入枠の縁"
13202
13203 #: src/Color.cpp:147
13204 msgid "LaTeX error"
13205 msgstr "LaTeXエラー"
13206
13207 #: src/Color.cpp:148
13208 msgid "end-of-line marker"
13209 msgstr "行末マーク"
13210
13211 #: src/Color.cpp:149
13212 msgid "appendix marker"
13213 msgstr "付録マーカ"
13214
13215 #: src/Color.cpp:150
13216 msgid "change bar"
13217 msgstr "変更バー"
13218
13219 #: src/Color.cpp:151
13220 msgid "Deleted text"
13221 msgstr "削除されたテキスト"
13222
13223 #: src/Color.cpp:152
13224 msgid "Added text"
13225 msgstr "追加されたテキスト"
13226
13227 #: src/Color.cpp:153
13228 msgid "added space markers"
13229 msgstr "空白マーカ"
13230
13231 #: src/Color.cpp:154
13232 msgid "top/bottom line"
13233 msgstr "上部/下部線"
13234
13235 #: src/Color.cpp:155
13236 msgid "table line"
13237 msgstr "表の線"
13238
13239 #: src/Color.cpp:156
13240 msgid "table on/off line"
13241 msgstr "表の「表示/非表示」線"
13242
13243 #: src/Color.cpp:158
13244 msgid "bottom area"
13245 msgstr "下部領域"
13246
13247 #: src/Color.cpp:159
13248 msgid "new page"
13249 msgstr "新規頁"
13250
13251 #: src/Color.cpp:160
13252 msgid "page break / line break"
13253 msgstr "改頁/改段"
13254
13255 #: src/Color.cpp:161
13256 msgid "frame of button"
13257 msgstr "ボタンの縁"
13258
13259 #: src/Color.cpp:162
13260 msgid "button background"
13261 msgstr "ボタンの背景"
13262
13263 #: src/Color.cpp:163
13264 msgid "button background under focus"
13265 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
13266
13267 #: src/Color.cpp:164
13268 msgid "inherit"
13269 msgstr "引き継ぐ"
13270
13271 #: src/Color.cpp:165
13272 msgid "ignore"
13273 msgstr "無視"
13274
13275 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13276 #: src/Converter.cpp:515
13277 msgid "Cannot convert file"
13278 msgstr "ファイルを変換することができません"
13279
13280 #: src/Converter.cpp:307
13281 #, c-format
13282 msgid ""
13283 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13284 "Define a converter in the preferences."
13285 msgstr ""
13286 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
13287 "設定で変換子を指定してください。"
13288
13289 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13290 msgid "Executing command: "
13291 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
13292
13293 #: src/Converter.cpp:444
13294 msgid "Build errors"
13295 msgstr "ビルドエラー"
13296
13297 #: src/Converter.cpp:445
13298 msgid "There were errors during the build process."
13299 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
13300
13301 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13302 #, c-format
13303 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13304 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
13305
13306 #: src/Converter.cpp:473
13307 #, c-format
13308 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13309 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
13310
13311 #: src/Converter.cpp:517
13312 #, c-format
13313 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13314 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
13315
13316 #: src/Converter.cpp:518
13317 #, c-format
13318 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13319 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
13320
13321 #: src/Converter.cpp:574
13322 msgid "Running LaTeX..."
13323 msgstr "LaTeXを実行中です..."
13324
13325 #: src/Converter.cpp:592
13326 #, c-format
13327 msgid ""
13328 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13329 "log %1$s."
13330 msgstr ""
13331 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
13332 "んでした。"
13333
13334 #: src/Converter.cpp:595
13335 msgid "LaTeX failed"
13336 msgstr "LaTeXが失敗しました"
13337
13338 #: src/Converter.cpp:597
13339 msgid "Output is empty"
13340 msgstr "出力が空です"
13341
13342 #: src/Converter.cpp:598
13343 msgid "An empty output file was generated."
13344 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
13345
13346 #: src/CutAndPaste.cpp:420
13347 #, c-format
13348 msgid ""
13349 "Layout had to be changed from\n"
13350 "%1$s to %2$s\n"
13351 "because of class conversion from\n"
13352 "%3$s to %4$s"
13353 msgstr ""
13354 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
13355 "るを得ませんでした。"
13356
13357 #: src/CutAndPaste.cpp:425
13358 msgid "Changed Layout"
13359 msgstr "レイアウトを変更しました"
13360
13361 #: src/CutAndPaste.cpp:445
13362 #, c-format
13363 msgid ""
13364 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13365 "%2$s to %3$s"
13366 msgstr ""
13367 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
13368 "可変挿入枠%1$sは未定義になりました"
13369
13370 #: src/CutAndPaste.cpp:452
13371 msgid "Undefined flex inset"
13372 msgstr "未定義の可変挿入枠"
13373
13374 #: src/EmbeddedFiles.cpp:149
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Failed to extract file"
13377 msgstr "外部ファイルを選択する"
13378
13379 #: src/EmbeddedFiles.cpp:150
13380 #, c-format
13381 msgid ""
13382 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
13383 "Source file %2$s does not exist"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: src/EmbeddedFiles.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275
13387 msgid "Overwrite external file?"
13388 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
13389
13390 #: src/EmbeddedFiles.cpp:163
13391 #, c-format
13392 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13393 msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13394
13395 #: src/EmbeddedFiles.cpp:175 src/EmbeddedFiles.cpp:187
13396 #: src/EmbeddedFiles.cpp:240
13397 msgid "Copy file failure"
13398 msgstr "ファイルコピー失敗"
13399
13400 #: src/EmbeddedFiles.cpp:176 src/EmbeddedFiles.cpp:340
13401 #, fuzzy, c-format
13402 msgid ""
13403 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
13404 "Please check whether the path is writeable."
13405 msgstr ""
13406 "ファイル%1$sを生成することができませんでした。\n"
13407 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13408
13409 #: src/EmbeddedFiles.cpp:188 src/EmbeddedFiles.cpp:241
13410 #: src/EmbeddedFiles.cpp:353
13411 #, c-format
13412 msgid ""
13413 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
13414 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13415 msgstr ""
13416 "LyXはファイル%1$sを%2$sにコピーすることができませんでした。\n"
13417 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13418
13419 #: src/EmbeddedFiles.cpp:211
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Failed to embed file"
13422 msgstr "埋め込みファイルを更新しますか?"
13423
13424 #: src/EmbeddedFiles.cpp:212
13425 #, fuzzy, c-format
13426 msgid ""
13427 "Failed to embed file %1$s.\n"
13428 "Please check whether this file exists and is readable."
13429 msgstr ""
13430 "ファイル%1$sを生成することができませんでした。\n"
13431 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13432
13433 #: src/EmbeddedFiles.cpp:224
13434 msgid "Update embedded file?"
13435 msgstr "埋め込みファイルを更新しますか?"
13436
13437 #: src/EmbeddedFiles.cpp:225
13438 #, c-format
13439 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13440 msgstr "%1$sという埋め込みファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13441
13442 #: src/EmbeddedFiles.cpp:339 src/EmbeddedFiles.cpp:352
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Sync file failure"
13445 msgstr "ファイルコピー失敗"
13446
13447 #: src/EmbeddedFiles.cpp:403
13448 #, c-format
13449 msgid ""
13450 "%1$d external files are ignored.\n"
13451 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: src/EmbeddedFiles.cpp:405
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Packing all files"
13457 msgstr "全ページを印刷"
13458
13459 #: src/EmbeddedFiles.cpp:407
13460 #, c-format
13461 msgid ""
13462 "%1$d external files are ignored.\n"
13463 "%2$d embedded files are extracted.\n"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: src/EmbeddedFiles.cpp:409
13467 msgid "Unpacking all files"
13468 msgstr ""
13469
13470 #: src/EmbeddedFiles.cpp:426
13471 msgid "Wrong embedding status."
13472 msgstr ""
13473
13474 #: src/EmbeddedFiles.cpp:427
13475 #, c-format
13476 msgid ""
13477 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
13478 "status. Assuming embedding status."
13479 msgstr ""
13480
13481 #: src/EmbeddedFiles.cpp:469
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Failed to write file"
13484 msgstr "ファイルに書き込むことができませんでした!"
13485
13486 #: src/EmbeddedFiles.cpp:470
13487 #, fuzzy, c-format
13488 msgid ""
13489 "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
13490 msgstr "%1$sという埋め込みファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13491
13492 #: src/EmbeddedFiles.cpp:486
13493 msgid "Save failure"
13494 msgstr "保存失敗"
13495
13496 #: src/EmbeddedFiles.cpp:487
13497 #, c-format
13498 msgid ""
13499 "Cannot create file %1$s.\n"
13500 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13501 msgstr ""
13502 "ファイル%1$sを生成することができませんでした。\n"
13503 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13504
13505 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1020
13506 #, c-format
13507 msgid ""
13508 "The file %1$s already exists.\n"
13509 "\n"
13510 "Do you want to overwrite that file?"
13511 msgstr ""
13512 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
13513 "\n"
13514 "そのファイルに上書きしますか?"
13515
13516 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1023
13517 msgid "Overwrite file?"
13518 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
13519
13520 #: src/Exporter.cpp:49
13521 msgid "Overwrite &all"
13522 msgstr "全て上書き(&A)"
13523
13524 #: src/Exporter.cpp:50
13525 msgid "&Cancel export"
13526 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
13527
13528 #: src/Exporter.cpp:90
13529 msgid "Couldn't copy file"
13530 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
13531
13532 #: src/Exporter.cpp:91
13533 #, c-format
13534 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
13535 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
13536
13537 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:250
13538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2064
13539 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13540 msgid "Roman"
13541 msgstr "ローマン体"
13542
13543 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:254
13544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2064
13545 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13546 msgid "Sans Serif"
13547 msgstr "サンセリフ体"
13548
13549 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:258
13550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2064
13551 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13552 msgid "Typewriter"
13553 msgstr "タイプライタ体"
13554
13555 #: src/Font.cpp:48
13556 msgid "Symbol"
13557 msgstr "シンボル"
13558
13559 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62
13560 #: src/Font.cpp:65
13561 msgid "Inherit"
13562 msgstr "継承"
13563
13564 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62
13565 #: src/Font.cpp:65
13566 msgid "Ignore"
13567 msgstr "無視"
13568
13569 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:224
13570 msgid "Medium"
13571 msgstr "ミディアム体"
13572
13573 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
13574 msgid "Bold"
13575 msgstr "ボールド体"
13576
13577 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:40
13578 msgid "Upright"
13579 msgstr "アップライト体"
13580
13581 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
13582 msgid "Italic"
13583 msgstr "イタリック体"
13584
13585 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48
13586 msgid "Slanted"
13587 msgstr "斜体"
13588
13589 #: src/Font.cpp:56
13590 msgid "Smallcaps"
13591 msgstr "スモールキャップ"
13592
13593 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:114
13594 msgid "Increase"
13595 msgstr "増やす"
13596
13597 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
13598 msgid "Decrease"
13599 msgstr "減らす"
13600
13601 #: src/Font.cpp:65
13602 msgid "Toggle"
13603 msgstr "切換"
13604
13605 #: src/Font.cpp:170
13606 #, c-format
13607 msgid "Emphasis %1$s, "
13608 msgstr "強調%1$s, "
13609
13610 #: src/Font.cpp:173
13611 #, c-format
13612 msgid "Underline %1$s, "
13613 msgstr "下線%1$s, "
13614
13615 #: src/Font.cpp:176
13616 #, c-format
13617 msgid "Noun %1$s, "
13618 msgstr "名詞%1$s, "
13619
13620 #: src/Font.cpp:190
13621 #, c-format
13622 msgid "Language: %1$s, "
13623 msgstr "言語: %1$s,"
13624
13625 #: src/Font.cpp:193
13626 #, c-format
13627 msgid "  Number %1$s"
13628 msgstr "  番号%1$s"
13629
13630 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
13631 msgid "Cannot view file"
13632 msgstr "ファイルを読むことができません"
13633
13634 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
13635 #, c-format
13636 msgid "File does not exist: %1$s"
13637 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
13638
13639 #: src/Format.cpp:267
13640 #, c-format
13641 msgid "No information for viewing %1$s"
13642 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
13643
13644 #: src/Format.cpp:277
13645 #, c-format
13646 msgid "Auto-view file %1$s failed"
13647 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
13648
13649 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
13650 #: src/Format.cpp:383
13651 msgid "Cannot edit file"
13652 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
13653
13654 #: src/Format.cpp:337
13655 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
13656 msgstr ""
13657
13658 #: src/Format.cpp:350
13659 #, c-format
13660 msgid "No information for editing %1$s"
13661 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
13662
13663 #: src/Format.cpp:361
13664 #, c-format
13665 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
13666 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
13667
13668 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
13669 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
13670 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
13671
13672 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
13673 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
13674 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
13675
13676 #: src/ISpell.cpp:267
13677 msgid ""
13678 "Could not create an ispell process.\n"
13679 "You may not have the right languages installed."
13680 msgstr ""
13681 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
13682 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
13683
13684 #: src/ISpell.cpp:290
13685 msgid ""
13686 "The ispell process returned an error.\n"
13687 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
13688 msgstr ""
13689 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
13690 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
13691
13692 #: src/ISpell.cpp:395
13693 #, c-format
13694 msgid ""
13695 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
13696 "$s'."
13697 msgstr ""
13698 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
13699 "でした。"
13700
13701 #: src/ISpell.cpp:406
13702 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
13703 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
13704
13705 #: src/ISpell.cpp:466
13706 #, c-format
13707 msgid ""
13708 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13709 "2$s'."
13710 msgstr ""
13711 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
13712 "でした。"
13713
13714 #: src/ISpell.cpp:481
13715 #, c-format
13716 msgid ""
13717 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13718 "2$s'."
13719 msgstr ""
13720 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
13721 "でした。"
13722
13723 #: src/KeySequence.cpp:169
13724 msgid "   options: "
13725 msgstr "   オプション: "
13726
13727 #: src/LaTeX.cpp:61
13728 #, c-format
13729 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
13730 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
13731
13732 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
13733 msgid "Running MakeIndex."
13734 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
13735
13736 #: src/LaTeX.cpp:284
13737 msgid "Running BibTeX."
13738 msgstr "BibTeXを実行しています。"
13739
13740 #: src/LaTeX.cpp:418
13741 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
13742 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
13743
13744 #: src/LyX.cpp:101
13745 msgid "Could not read configuration file"
13746 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
13747
13748 #: src/LyX.cpp:102
13749 #, c-format
13750 msgid ""
13751 "Error while reading the configuration file\n"
13752 "%1$s.\n"
13753 "Please check your installation."
13754 msgstr ""
13755 "設定ファイル %1$s\n"
13756 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
13757 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
13758
13759 #: src/LyX.cpp:111
13760 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
13761 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
13762
13763 #: src/LyX.cpp:115
13764 msgid "Done!"
13765 msgstr "終わりました!"
13766
13767 #: src/LyX.cpp:484
13768 #, c-format
13769 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
13770 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
13771
13772 #: src/LyX.cpp:486
13773 msgid "Unable to remove temporary directory"
13774 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
13775
13776 #: src/LyX.cpp:514
13777 #, c-format
13778 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
13779 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
13780
13781 #: src/LyX.cpp:587
13782 msgid "No textclass is found"
13783 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
13784
13785 #: src/LyX.cpp:588
13786 msgid ""
13787 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
13788 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
13789 msgstr ""
13790 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
13791 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
13792 "はLyXを終了するなどしてください。"
13793
13794 #: src/LyX.cpp:592
13795 msgid "&Reconfigure"
13796 msgstr "システム再走査(&R)"
13797
13798 #: src/LyX.cpp:593
13799 msgid "&Use Default"
13800 msgstr "既定値を使用する(&U)"
13801
13802 #: src/LyX.cpp:594 src/LyX.cpp:981
13803 msgid "&Exit LyX"
13804 msgstr "LyX を終了(&E)"
13805
13806 #: src/LyX.cpp:738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:547
13807 msgid "LyX: "
13808 msgstr "LyX: "
13809
13810 #: src/LyX.cpp:864
13811 msgid "Could not create temporary directory"
13812 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
13813
13814 #: src/LyX.cpp:865
13815 #, c-format
13816 msgid ""
13817 "Could not create a temporary directory in\n"
13818 "%1$s. Make sure that this\n"
13819 "path exists and is writable and try again."
13820 msgstr ""
13821 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
13822 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
13823 "であることを確認して,再度実行してください。"
13824
13825 #: src/LyX.cpp:974
13826 msgid "Missing user LyX directory"
13827 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
13828
13829 #: src/LyX.cpp:975
13830 #, c-format
13831 msgid ""
13832 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
13833 "It is needed to keep your own configuration."
13834 msgstr ""
13835 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
13836 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
13837
13838 #: src/LyX.cpp:980
13839 msgid "&Create directory"
13840 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
13841
13842 #: src/LyX.cpp:982
13843 msgid "No user LyX directory. Exiting."
13844 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
13845
13846 #: src/LyX.cpp:986
13847 #, c-format
13848 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
13849 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
13850
13851 #: src/LyX.cpp:991
13852 msgid "Failed to create directory. Exiting."
13853 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
13854
13855 #: src/LyX.cpp:1159
13856 msgid "List of supported debug flags:"
13857 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
13858
13859 #: src/LyX.cpp:1163
13860 #, c-format
13861 msgid "Setting debug level to %1$s"
13862 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
13863
13864 #: src/LyX.cpp:1174
13865 msgid ""
13866 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
13867 "Command line switches (case sensitive):\n"
13868 "\t-help              summarize LyX usage\n"
13869 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
13870 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
13871 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
13872 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
13873 "                  select the features to debug.\n"
13874 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
13875 "\t-x [--execute] command\n"
13876 "                  where command is a lyx command.\n"
13877 "\t-e [--export] fmt\n"
13878 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
13879 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
13880 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
13881 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
13882 "                  where fmt is the import format of choice\n"
13883 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
13884 "\t-version        summarize version and build info\n"
13885 "Check the LyX man page for more details."
13886 msgstr ""
13887 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
13888 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
13889 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
13890 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
13891 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
13892 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
13893 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
13894 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
13895 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
13896 "\t-x [--execute] command\n"
13897 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
13898 "\t-e [--export] fmt\n"
13899 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
13900 "                  どのパラメーターを渡せばよいかを見るには\n"
13901 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式 を参照してください。\n"
13902 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
13903 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
13904 "                  インポートするファイルを指定します。\n"
13905 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
13906 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
13907
13908 #: src/LyX.cpp:1214 src/support/Package.cpp:560
13909 msgid "No system directory"
13910 msgstr "システムディレクトリがありません"
13911
13912 #: src/LyX.cpp:1215
13913 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
13914 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
13915
13916 #: src/LyX.cpp:1226
13917 msgid "No user directory"
13918 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
13919
13920 #: src/LyX.cpp:1227
13921 msgid "Missing directory for -userdir switch"
13922 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
13923
13924 #: src/LyX.cpp:1238
13925 msgid "Incomplete command"
13926 msgstr "不完全なコマンド"
13927
13928 #: src/LyX.cpp:1239
13929 msgid "Missing command string after --execute switch"
13930 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
13931
13932 #: src/LyX.cpp:1250
13933 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
13934 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
13935
13936 #: src/LyX.cpp:1263
13937 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
13938 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
13939
13940 #: src/LyX.cpp:1268
13941 msgid "Missing filename for --import"
13942 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
13943
13944 #: src/LyXFunc.cpp:111
13945 msgid "Running configure..."
13946 msgstr "設定を検出しています,,,"
13947
13948 #: src/LyXFunc.cpp:121
13949 msgid "Reloading configuration..."
13950 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
13951
13952 #: src/LyXFunc.cpp:127
13953 msgid "System reconfiguration failed"
13954 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
13955
13956 #: src/LyXFunc.cpp:128
13957 msgid ""
13958 "The system reconfiguration has failed.\n"
13959 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
13960 "Please reconfigure again if needed."
13961 msgstr ""
13962 "システムの再走査に失敗しました。\n"
13963 "既定のテキストクラスを用いますが,LyXは正しく動作しないかもしれません。\n"
13964 "必要ならばもう一度再走査を行ってください。"
13965
13966 #: src/LyXFunc.cpp:134
13967 msgid "System reconfigured"
13968 msgstr "システムを再検出しました"
13969
13970 #: src/LyXFunc.cpp:135
13971 msgid ""
13972 "The system has been reconfigured.\n"
13973 "You need to restart LyX to make use of any\n"
13974 "updated document class specifications."
13975 msgstr ""
13976 "システムの再検出を行いました。\n"
13977 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
13978 "LyXを再起動する必要があります。"
13979
13980 #: src/LyXFunc.cpp:357
13981 msgid "Unknown function."
13982 msgstr "未知の機能です。"
13983
13984 #: src/LyXFunc.cpp:397
13985 msgid "Nothing to do"
13986 msgstr "何もしません"
13987
13988 #: src/LyXFunc.cpp:416
13989 msgid "Unknown action"
13990 msgstr "未知の動作です。"
13991
13992 #: src/LyXFunc.cpp:422 src/LyXFunc.cpp:679
13993 msgid "Command disabled"
13994 msgstr "コマンドは無効です"
13995
13996 #: src/LyXFunc.cpp:429
13997 msgid "Command not allowed without any document open"
13998 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
13999
14000 #: src/LyXFunc.cpp:664
14001 msgid "Document is read-only"
14002 msgstr "文書が読込専用です"
14003
14004 #: src/LyXFunc.cpp:673
14005 msgid "This portion of the document is deleted."
14006 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
14007
14008 #: src/LyXFunc.cpp:692
14009 #, c-format
14010 msgid ""
14011 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14012 "\n"
14013 "Do you want to save the document?"
14014 msgstr ""
14015 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
14016 "\n"
14017 "この文書を保存しますか?"
14018
14019 #: src/LyXFunc.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
14020 msgid "Save changed document?"
14021 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
14022
14023 #: src/LyXFunc.cpp:710
14024 #, c-format
14025 msgid ""
14026 "Could not print the document %1$s.\n"
14027 "Check that your printer is set up correctly."
14028 msgstr ""
14029 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14030 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14031
14032 #: src/LyXFunc.cpp:713
14033 msgid "Print document failed"
14034 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14035
14036 #: src/LyXFunc.cpp:732
14037 #, c-format
14038 msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
14039 msgstr "指定された文書クラス%1$sを読み込むことができませんでした。"
14040
14041 #: src/LyXFunc.cpp:843
14042 #, c-format
14043 msgid ""
14044 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14045 "version of the document %1$s?"
14046 msgstr ""
14047 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
14048 "か?"
14049
14050 #: src/LyXFunc.cpp:845
14051 msgid "Revert to saved document?"
14052 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14053
14054 #: src/LyXFunc.cpp:846 src/LyXVC.cpp:160
14055 msgid "&Revert"
14056 msgstr "元に戻す(&R)"
14057
14058 #: src/LyXFunc.cpp:1061 src/Text3.cpp:1475
14059 msgid "Missing argument"
14060 msgstr "引数がありません"
14061
14062 #: src/LyXFunc.cpp:1070
14063 #, c-format
14064 msgid "Opening help file %1$s..."
14065 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
14066
14067 #: src/LyXFunc.cpp:1313
14068 #, c-format
14069 msgid "Opening child document %1$s..."
14070 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14071
14072 #: src/LyXFunc.cpp:1422
14073 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14074 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
14075
14076 #: src/LyXFunc.cpp:1433
14077 #, c-format
14078 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14079 msgstr ""
14080 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
14081 "あります。"
14082
14083 #: src/LyXFunc.cpp:1527
14084 #, c-format
14085 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14086 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
14087
14088 #: src/LyXFunc.cpp:1530
14089 msgid "Unable to save document defaults"
14090 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
14091
14092 #: src/LyXFunc.cpp:1820
14093 #, c-format
14094 msgid "Document %1$s reloaded."
14095 msgstr "文書%1$sを読み込み直しました。"
14096
14097 #: src/LyXFunc.cpp:1822
14098 #, c-format
14099 msgid "Could not reload document %1$s"
14100 msgstr "文書%1$sを読み込み直すことができませんでした。"
14101
14102 #: src/LyXFunc.cpp:1859
14103 msgid "Welcome to LyX!"
14104 msgstr "LyXへようこそ!"
14105
14106 #: src/LyXFunc.cpp:1880
14107 msgid "Converting document to new document class..."
14108 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
14109
14110 #: src/LyXRC.cpp:2585
14111 msgid ""
14112 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14113 "legal words?"
14114 msgstr ""
14115 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
14116 "なしますか?"
14117
14118 #: src/LyXRC.cpp:2590
14119 msgid ""
14120 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14121 "document."
14122 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
14123
14124 #: src/LyXRC.cpp:2594
14125 msgid ""
14126 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14127 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14128 "specified, an internal routine is used."
14129 msgstr ""
14130 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
14131 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
14132 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
14133
14134 #: src/LyXRC.cpp:2602
14135 msgid ""
14136 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14137 "automatically by what you type."
14138 msgstr ""
14139 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
14140 "はチェックを外してください。"
14141
14142 #: src/LyXRC.cpp:2606
14143 msgid ""
14144 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14145 "class change."
14146 msgstr ""
14147 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
14148 "は,チェックを外してください。"
14149
14150 #: src/LyXRC.cpp:2610
14151 msgid ""
14152 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14153 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
14154
14155 #: src/LyXRC.cpp:2617
14156 msgid ""
14157 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14158 "the backup file in the same directory as the original file."
14159 msgstr ""
14160 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
14161 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
14162
14163 #: src/LyXRC.cpp:2621
14164 msgid ""
14165 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14166 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14167 msgstr ""
14168 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
14169 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
14170
14171 #: src/LyXRC.cpp:2625
14172 msgid ""
14173 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14174 "its global and local bind/ directories."
14175 msgstr ""
14176 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14177 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14178
14179 #: src/LyXRC.cpp:2629
14180 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14181 msgstr ""
14182 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
14183
14184 #: src/LyXRC.cpp:2633
14185 msgid ""
14186 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14187 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14188 msgstr ""
14189 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
14190 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
14191
14192 #: src/LyXRC.cpp:2643
14193 msgid ""
14194 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14195 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14196 msgstr ""
14197 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
14198 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
14199
14200 #: src/LyXRC.cpp:2647
14201 msgid ""
14202 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14203 "inside."
14204 msgstr ""
14205
14206 #: src/LyXRC.cpp:2658
14207 #, no-c-format
14208 msgid ""
14209 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14210 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14211 msgstr ""
14212 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
14213 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
14214
14215 #: src/LyXRC.cpp:2662
14216 msgid ""
14217 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14218 "look in its global and local commands/ directories."
14219 msgstr ""
14220 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14221 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
14222
14223 #: src/LyXRC.cpp:2666
14224 msgid "New documents will be assigned this language."
14225 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
14226
14227 #: src/LyXRC.cpp:2670
14228 msgid "Specify the default paper size."
14229 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
14230
14231 #: src/LyXRC.cpp:2674
14232 msgid ""
14233 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14234 "shown after the change has been made.)"
14235 msgstr ""
14236 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
14237 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
14238
14239 #: src/LyXRC.cpp:2678
14240 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14241 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
14242
14243 #: src/LyXRC.cpp:2682
14244 msgid ""
14245 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14246 "LyX was started from."
14247 msgstr ""
14248 "文書への既定パス。空の値は,LyXを開始したディレクトリを選ぶことになります。"
14249
14250 #: src/LyXRC.cpp:2687
14251 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14252 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
14253
14254 #: src/LyXRC.cpp:2691
14255 msgid ""
14256 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14257 "value selects the directory LyX was started from."
14258 msgstr ""
14259 "LyXが実例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyXを起動した"
14260 "ディレクトリが選ばれます。"
14261
14262 #: src/LyXRC.cpp:2695
14263 msgid ""
14264 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14265 "recommended for non-English languages."
14266 msgstr ""
14267 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
14268 "ではT1を強く推奨します。"
14269
14270 #: src/LyXRC.cpp:2702
14271 msgid ""
14272 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14273 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14274 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14275 msgstr ""
14276 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
14277 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
14278 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
14279
14280 #: src/LyXRC.cpp:2711
14281 msgid ""
14282 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14283 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14284 msgstr ""
14285 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
14286 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
14287 "でしょう。"
14288
14289 #: src/LyXRC.cpp:2715
14290 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14291 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
14292
14293 #: src/LyXRC.cpp:2719
14294 msgid ""
14295 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14296 "document."
14297 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14298
14299 #: src/LyXRC.cpp:2723
14300 msgid ""
14301 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14302 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14303
14304 #: src/LyXRC.cpp:2727
14305 msgid ""
14306 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14307 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14308 "name of the second language."
14309 msgstr ""
14310 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
14311 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
14312
14313 #: src/LyXRC.cpp:2731
14314 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14315 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
14316
14317 #: src/LyXRC.cpp:2735
14318 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14319 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
14320
14321 #: src/LyXRC.cpp:2739
14322 msgid ""
14323 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14324 "\\documentclass."
14325 msgstr ""
14326 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
14327 "外してください。"
14328
14329 #: src/LyXRC.cpp:2743
14330 msgid ""
14331 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14332 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14333 msgstr ""
14334 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
14335 "\"\\usepackage{omega}\"。"
14336
14337 #: src/LyXRC.cpp:2747
14338 msgid ""
14339 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14340 "document is the default language."
14341 msgstr ""
14342 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
14343 "てください。"
14344
14345 #: src/LyXRC.cpp:2751
14346 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14347 msgstr ""
14348 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
14349
14350 #: src/LyXRC.cpp:2755
14351 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14352 msgstr ""
14353 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
14354 "択にしてください。"
14355
14356 #: src/LyXRC.cpp:2759
14357 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14358 msgstr ""
14359 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
14360 "い。"
14361
14362 #: src/LyXRC.cpp:2763
14363 msgid ""
14364 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14365 "of the document."
14366 msgstr ""
14367 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
14368 "ください。"
14369
14370 #: src/LyXRC.cpp:2767
14371 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14372 msgstr ""
14373
14374 #: src/LyXRC.cpp:2772
14375 msgid "The completion popup delay."
14376 msgstr ""
14377
14378 #: src/LyXRC.cpp:2776
14379 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14380 msgstr ""
14381
14382 #: src/LyXRC.cpp:2780
14383 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14384 msgstr ""
14385
14386 #: src/LyXRC.cpp:2784
14387 msgid ""
14388 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14389 msgstr ""
14390
14391 #: src/LyXRC.cpp:2788
14392 msgid "The inline completion delay."
14393 msgstr ""
14394
14395 #: src/LyXRC.cpp:2792
14396 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14397 msgstr ""
14398
14399 #: src/LyXRC.cpp:2796
14400 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14401 msgstr ""
14402
14403 #: src/LyXRC.cpp:2800
14404 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14405 msgstr ""
14406
14407 #: src/LyXRC.cpp:2804
14408 #, c-format
14409 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14410 msgstr ""
14411 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
14412
14413 #: src/LyXRC.cpp:2809
14414 msgid ""
14415 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14416 "variable. Use the OS native format."
14417 msgstr ""
14418 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
14419 "マットを使ってください。"
14420
14421 #: src/LyXRC.cpp:2816
14422 msgid ""
14423 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14424 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
14425
14426 #: src/LyXRC.cpp:2820
14427 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14428 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
14429
14430 #: src/LyXRC.cpp:2824
14431 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14432 msgstr ""
14433 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
14434 "ようにします。"
14435
14436 #: src/LyXRC.cpp:2828
14437 msgid "Scale the preview size to suit."
14438 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
14439
14440 #: src/LyXRC.cpp:2832
14441 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14442 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
14443
14444 #: src/LyXRC.cpp:2836
14445 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14446 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
14447
14448 #: src/LyXRC.cpp:2840
14449 msgid ""
14450 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14451 "environment variable PRINTER."
14452 msgstr ""
14453 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
14454 "す。"
14455
14456 #: src/LyXRC.cpp:2844
14457 msgid "The option to print only even pages."
14458 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
14459
14460 #: src/LyXRC.cpp:2848
14461 msgid ""
14462 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14463 "the filename of the DVI file to be printed."
14464 msgstr ""
14465 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
14466 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
14467
14468 #: src/LyXRC.cpp:2852
14469 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14470 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
14471
14472 #: src/LyXRC.cpp:2856
14473 msgid "The option to print out in landscape."
14474 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
14475
14476 #: src/LyXRC.cpp:2860
14477 msgid "The option to print only odd pages."
14478 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
14479
14480 #: src/LyXRC.cpp:2864
14481 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14482 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
14483
14484 #: src/LyXRC.cpp:2868
14485 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14486 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
14487
14488 #: src/LyXRC.cpp:2872
14489 msgid "The option to specify paper type."
14490 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
14491
14492 #: src/LyXRC.cpp:2876
14493 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14494 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
14495
14496 #: src/LyXRC.cpp:2880
14497 msgid ""
14498 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14499 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14500 "arguments."
14501 msgstr ""
14502 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
14503 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
14504 "行します。"
14505
14506 #: src/LyXRC.cpp:2884
14507 msgid ""
14508 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14509 "prepended along with the printer name after the spool command."
14510 msgstr ""
14511 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
14512 "プリンタ名とともに前置されます。"
14513
14514 #: src/LyXRC.cpp:2888
14515 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14516 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14517
14518 #: src/LyXRC.cpp:2892
14519 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14520 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14521
14522 #: src/LyXRC.cpp:2896
14523 msgid ""
14524 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14525 "command."
14526 msgstr ""
14527 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
14528 "い。"
14529
14530 #: src/LyXRC.cpp:2900
14531 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14532 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
14533
14534 #: src/LyXRC.cpp:2908
14535 msgid ""
14536 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
14537 msgstr ""
14538
14539 #: src/LyXRC.cpp:2912
14540 msgid ""
14541 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
14542 "wrong, override the setting here."
14543 msgstr ""
14544 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
14545 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
14546
14547 #: src/LyXRC.cpp:2918
14548 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
14549 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
14550
14551 #: src/LyXRC.cpp:2927
14552 msgid ""
14553 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
14554 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
14555 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
14556 msgstr ""
14557 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
14558 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
14559 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
14560 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
14561
14562 #: src/LyXRC.cpp:2931
14563 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
14564 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
14565
14566 #: src/LyXRC.cpp:2936
14567 #, no-c-format
14568 msgid ""
14569 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
14570 "roughly the same size as on paper."
14571 msgstr ""
14572 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
14573 "大きさになります。"
14574
14575 #: src/LyXRC.cpp:2940
14576 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
14577 msgstr ""
14578 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可しま"
14579 "す。"
14580
14581 #: src/LyXRC.cpp:2944
14582 msgid ""
14583 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
14584 "\".out\". Only for advanced users."
14585 msgstr ""
14586 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
14587 "ます。熟練ユーザー用です。"
14588
14589 #: src/LyXRC.cpp:2951
14590 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
14591 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
14592
14593 #: src/LyXRC.cpp:2955
14594 msgid "What command runs the spellchecker?"
14595 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
14596
14597 #: src/LyXRC.cpp:2959
14598 msgid ""
14599 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
14600 "when you quit LyX."
14601 msgstr ""
14602 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
14603 "了するときに削除されます。"
14604
14605 #: src/LyXRC.cpp:2963
14606 msgid ""
14607 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
14608 "value selects the directory LyX was started from."
14609 msgstr ""
14610 "LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
14611 "を起動したディレクトリが選ばれます。"
14612
14613 #: src/LyXRC.cpp:2973
14614 msgid ""
14615 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
14616 "will look in its global and local ui/ directories."
14617 msgstr ""
14618 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
14619 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
14620
14621 #: src/LyXRC.cpp:2986
14622 msgid ""
14623 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
14624 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
14625 "may not work with all dictionaries."
14626 msgstr ""
14627 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
14628 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
14629 "全ての辞書で動くとは限りません。"
14630
14631 #: src/LyXRC.cpp:2990
14632 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
14633 msgstr ""
14634
14635 #: src/LyXRC.cpp:2994
14636 msgid ""
14637 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
14638 msgstr ""
14639 "Pixmapキャッシュを有効にします。MacやWindowsでパフォーマンスの改善が期待でき"
14640 "ます。"
14641
14642 #: src/LyXRC.cpp:3001
14643 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
14644 msgstr ""
14645 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
14646 "\" を使ってください)"
14647
14648 #: src/LyXVC.cpp:91
14649 msgid "Document not saved"
14650 msgstr "文書は保存されませんでした"
14651
14652 #: src/LyXVC.cpp:92
14653 msgid "You must save the document before it can be registered."
14654 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
14655
14656 #: src/LyXVC.cpp:117
14657 msgid "LyX VC: Initial description"
14658 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
14659
14660 #: src/LyXVC.cpp:118
14661 msgid "(no initial description)"
14662 msgstr "(初期説明文がありません)"
14663
14664 #: src/LyXVC.cpp:133
14665 msgid "LyX VC: Log Message"
14666 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
14667
14668 #: src/LyXVC.cpp:136
14669 msgid "(no log message)"
14670 msgstr "(ログメッセージがありません)"
14671
14672 #: src/LyXVC.cpp:156
14673 #, c-format
14674 msgid ""
14675 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
14676 "changes.\n"
14677 "\n"
14678 "Do you want to revert to the saved version?"
14679 msgstr ""
14680 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
14681 "す。\n"
14682 "\n"
14683 "保存されている版に戻しますか?"
14684
14685 #: src/LyXVC.cpp:159
14686 msgid "Revert to stored version of document?"
14687 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
14688
14689 #: src/MenuBackend.cpp:492
14690 msgid "No Documents Open!"
14691 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
14692
14693 #: src/MenuBackend.cpp:518 src/MenuBackend.cpp:596 src/MenuBackend.cpp:617
14694 #: src/MenuBackend.cpp:639 src/MenuBackend.cpp:726 src/MenuBackend.cpp:851
14695 msgid "No Document Open!"
14696 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
14697
14698 #: src/MenuBackend.cpp:559
14699 msgid "Plain Text"
14700 msgstr "平文(a)"
14701
14702 #: src/MenuBackend.cpp:561
14703 msgid "Plain Text, Join Lines"
14704 msgstr "平文(行を連結して)"
14705
14706 #: src/MenuBackend.cpp:741
14707 msgid "Master Document"
14708 msgstr "マスター文書"
14709
14710 #: src/MenuBackend.cpp:770 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:225
14711 #, fuzzy
14712 msgid "List of Equations"
14713 msgstr "プログラムリスト一覧"
14714
14715 #: src/MenuBackend.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:231
14716 #, fuzzy
14717 msgid "List of Indexes"
14718 msgstr "表一覧"
14719
14720 #: src/MenuBackend.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:229
14721 #, fuzzy
14722 msgid "List of Listings"
14723 msgstr "プログラムリスト一覧"
14724
14725 #: src/MenuBackend.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:233
14726 #, fuzzy
14727 msgid "List of Marginal notes"
14728 msgstr "表一覧"
14729
14730 #: src/MenuBackend.cpp:778 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:235
14731 #, fuzzy
14732 msgid "List of Notes"
14733 msgstr "表一覧"
14734
14735 #: src/MenuBackend.cpp:780 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:227
14736 #, fuzzy
14737 msgid "List of Foot notes"
14738 msgstr "図一覧"
14739
14740 #: src/MenuBackend.cpp:784
14741 msgid "Other floats"
14742 msgstr "その他のフロート"
14743
14744 #: src/MenuBackend.cpp:794
14745 msgid "No Table of contents"
14746 msgstr "目次がありません"
14747
14748 #: src/MenuBackend.cpp:840
14749 msgid " (auto)"
14750 msgstr " (自動)"
14751
14752 #: src/MenuBackend.cpp:859
14753 msgid "No Branch in Document!"
14754 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
14755
14756 #: src/Paragraph.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
14757 msgid "Senseless with this layout!"
14758 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
14759
14760 #: src/Paragraph.cpp:1565
14761 msgid "Alignment not permitted"
14762 msgstr "配置が使えません"
14763
14764 #: src/Paragraph.cpp:1566
14765 msgid ""
14766 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
14767 "Setting to default."
14768 msgstr ""
14769 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
14770 "既定値に設定します。"
14771
14772 #: src/Paragraph.cpp:2034 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
14773 #, fuzzy
14774 msgid "LyX Warning: "
14775 msgstr "LyXバージョン "
14776
14777 #: src/Paragraph.cpp:2035
14778 #, fuzzy
14779 msgid "uncodable character"
14780 msgstr "特別な文字"
14781
14782 #: src/SpellBase.cpp:51
14783 msgid "Native OS API not yet supported."
14784 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
14785
14786 #: src/Text.cpp:120
14787 msgid "Unknown layout"
14788 msgstr "不明なレイアウトです"
14789
14790 #: src/Text.cpp:121
14791 #, c-format
14792 msgid ""
14793 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
14794 "Trying to use the default instead.\n"
14795 msgstr ""
14796 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
14797 "既定値を代わりに使います。\n"
14798
14799 #: src/Text.cpp:150
14800 msgid "Unknown Inset"
14801 msgstr "不明な挿入枠です"
14802
14803 #: src/Text.cpp:262 src/Text.cpp:275
14804 msgid "Change tracking error"
14805 msgstr "追尾機能変更のエラー"
14806
14807 #: src/Text.cpp:263
14808 #, c-format
14809 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
14810 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
14811
14812 #: src/Text.cpp:276
14813 #, c-format
14814 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
14815 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
14816
14817 #: src/Text.cpp:283
14818 msgid "Unknown token"
14819 msgstr "未知のトークン"
14820
14821 #: src/Text.cpp:536
14822 msgid ""
14823 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
14824 "Tutorial."
14825 msgstr ""
14826 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
14827
14828 #: src/Text.cpp:547
14829 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
14830 msgstr ""
14831 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。チュートリアルを読んでく"
14832 "ださい。"
14833
14834 #: src/Text.cpp:1236
14835 msgid "[Change Tracking] "
14836 msgstr "[追尾機能を変更] "
14837
14838 #: src/Text.cpp:1242
14839 msgid "Change: "
14840 msgstr "変更: "
14841
14842 #: src/Text.cpp:1246
14843 msgid " at "
14844 msgstr ""
14845
14846 #: src/Text.cpp:1256
14847 #, c-format
14848 msgid "Font: %1$s"
14849 msgstr "フォント: %1$s"
14850
14851 #: src/Text.cpp:1261
14852 #, c-format
14853 msgid ", Depth: %1$d"
14854 msgstr ", 深度: %1$d"
14855
14856 #: src/Text.cpp:1267
14857 msgid ", Spacing: "
14858 msgstr ", 行間: "
14859
14860 #: src/Text.cpp:1273 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
14861 msgid "OneHalf"
14862 msgstr "半行"
14863
14864 #: src/Text.cpp:1279
14865 msgid "Other ("
14866 msgstr "その他 ("
14867
14868 #: src/Text.cpp:1288
14869 msgid ", Inset: "
14870 msgstr ", 挿入枠: "
14871
14872 #: src/Text.cpp:1289
14873 msgid ", Paragraph: "
14874 msgstr ", 段落: "
14875
14876 #: src/Text.cpp:1290
14877 msgid ", Id: "
14878 msgstr ", ID: "
14879
14880 #: src/Text.cpp:1291
14881 msgid ", Position: "
14882 msgstr ", 位置: "
14883
14884 #: src/Text.cpp:1297
14885 msgid ", Char: 0x"
14886 msgstr ", 文字: 0x"
14887
14888 #: src/Text.cpp:1299
14889 msgid ", Boundary: "
14890 msgstr ", 境界: "
14891
14892 #: src/Text2.cpp:391
14893 msgid "No font change defined."
14894 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
14895
14896 #: src/Text2.cpp:431
14897 msgid "Nothing to index!"
14898 msgstr "索引にするものがありません!"
14899
14900 #: src/Text2.cpp:433
14901 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
14902 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
14903
14904 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1346
14905 msgid "Math editor mode"
14906 msgstr "数式編集モード"
14907
14908 #: src/Text3.cpp:828
14909 msgid "Unknown spacing argument: "
14910 msgstr "解釈不能なスペースの引数です: "
14911
14912 #: src/Text3.cpp:1042
14913 msgid "Layout "
14914 msgstr "割り付け"
14915
14916 #: src/Text3.cpp:1043
14917 msgid " not known"
14918 msgstr "解釈不能"
14919
14920 #: src/Text3.cpp:1582 src/Text3.cpp:1594
14921 msgid "Character set"
14922 msgstr "文字が調整されました"
14923
14924 #: src/Text3.cpp:1735 src/Text3.cpp:1746
14925 msgid "Paragraph layout set"
14926 msgstr "段落を割り付けました。"
14927
14928 #: src/TextClass.cpp:129
14929 #, fuzzy
14930 msgid "PlainLayout"
14931 msgstr "ページレイアウト"
14932
14933 #: src/TextClass.cpp:530
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Missing File"
14936 msgstr "引数がありません"
14937
14938 #: src/TextClass.cpp:531
14939 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: src/TextClass.cpp:534
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Corrupt File"
14945 msgstr "短縮したタイトル"
14946
14947 #: src/TextClass.cpp:535
14948 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: src/Thesaurus.cpp:60
14952 msgid "Thesaurus failure"
14953 msgstr "類義語辞典のエラーです"
14954
14955 #: src/Thesaurus.cpp:61
14956 #, c-format
14957 msgid ""
14958 "Aiksaurus returned the following error:\n"
14959 "\n"
14960 "%1$s."
14961 msgstr ""
14962 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
14963 "\n"
14964 "%1$s。"
14965
14966 #: src/VSpace.cpp:469
14967 msgid "Default skip"
14968 msgstr "既定値のスキップ"
14969
14970 #: src/VSpace.cpp:472
14971 msgid "Small skip"
14972 msgstr "小スキップ"
14973
14974 #: src/VSpace.cpp:475
14975 msgid "Medium skip"
14976 msgstr "中スキップ"
14977
14978 #: src/VSpace.cpp:478
14979 msgid "Big skip"
14980 msgstr "大スキップ"
14981
14982 #: src/VSpace.cpp:481
14983 msgid "Vertical fill"
14984 msgstr "垂直フィル"
14985
14986 #: src/VSpace.cpp:488
14987 msgid "protected"
14988 msgstr "保護されています"
14989
14990 #: src/buffer_funcs.cpp:71
14991 #, c-format
14992 msgid ""
14993 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
14994 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
14995 msgstr ""
14996 "文書%1$sは既に読み込まれており,まだ保存されていない変更がなされています。\n"
14997 "変更点を破棄してディスク上にある版を読み込み直しますか?"
14998
14999 #: src/buffer_funcs.cpp:73
15000 msgid "Reload saved document?"
15001 msgstr "保存されている文書を読み込み直しますか?"
15002
15003 #: src/buffer_funcs.cpp:74
15004 msgid "&Reload"
15005 msgstr "読み込み直す(&R)"
15006
15007 #: src/buffer_funcs.cpp:74
15008 msgid "&Keep Changes"
15009 msgstr "変更を保持(&K)"
15010
15011 #: src/buffer_funcs.cpp:85
15012 #, c-format
15013 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15014 msgstr ""
15015
15016 #: src/buffer_funcs.cpp:88
15017 #, fuzzy
15018 msgid "File not readable!"
15019 msgstr ""
15020 "%1$s \n"
15021 "は読み込み可能ではありません。"
15022
15023 #: src/buffer_funcs.cpp:102
15024 #, c-format
15025 msgid ""
15026 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15027 "\n"
15028 "Do you want to create a new document?"
15029 msgstr ""
15030 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
15031 "\n"
15032 "新規文書を作成しますか?"
15033
15034 #: src/buffer_funcs.cpp:105
15035 msgid "Create new document?"
15036 msgstr "新規文書を作成しますか?"
15037
15038 #: src/buffer_funcs.cpp:106
15039 msgid "&Create"
15040 msgstr "生成(&C)"
15041
15042 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15043 #, c-format
15044 msgid ""
15045 "The specified document template\n"
15046 "%1$s\n"
15047 "could not be read."
15048 msgstr ""
15049 "指定された文書テンプレート%1$s\n"
15050 "は読めませんでした。"
15051
15052 #: src/buffer_funcs.cpp:136
15053 msgid "Could not read template"
15054 msgstr "テンプレートを読めませんでした。"
15055
15056 #: src/buffer_funcs.cpp:388
15057 msgid "\\arabic{enumi}."
15058 msgstr "\\arabic{enumi}."
15059
15060 #: src/buffer_funcs.cpp:394
15061 msgid "\\roman{enumiii}."
15062 msgstr "\\roman{enumiii}."
15063
15064 #: src/buffer_funcs.cpp:397
15065 msgid "\\Alph{enumiv}."
15066 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15067
15068 #: src/buffer_funcs.cpp:414 src/insets/InsetCaption.cpp:287
15069 msgid "Senseless!!! "
15070 msgstr "意味を成しません!!! "
15071
15072 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15073 msgid "No debugging message"
15074 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
15075
15076 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15077 msgid "General information"
15078 msgstr "一般情報"
15079
15080 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15081 msgid "Developers' general debug messages"
15082 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
15083
15084 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15085 msgid "All debugging messages"
15086 msgstr "全デバッグメッセージ"
15087
15088 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15089 #, c-format
15090 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15091 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
15092
15093 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15094 msgid "Standard[[Bullets]]"
15095 msgstr "標準"
15096
15097 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15098 msgid "Maths"
15099 msgstr "数式"
15100
15101 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15102 msgid "Dings 1"
15103 msgstr "絵文字1"
15104
15105 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15106 msgid "Dings 2"
15107 msgstr "絵文字2"
15108
15109 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15110 msgid "Dings 3"
15111 msgstr "絵文字3"
15112
15113 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15114 msgid "Dings 4"
15115 msgstr "絵文字4"
15116
15117 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:178
15118 msgid "Directories"
15119 msgstr "ディレクトリ"
15120
15121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15122 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15123 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
15124
15125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15126 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15127 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
15128
15129 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15130 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15131 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
15132
15133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15134 msgid ""
15135 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15136 "1995-2006 LyX Team"
15137 msgstr ""
15138 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15139 "1995-2006 LyX Team です。"
15140
15141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15142 msgid ""
15143 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15144 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15145 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15146 "any later version."
15147 msgstr ""
15148 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
15149 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
15150 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
15151
15152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15153 msgid ""
15154 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15155 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15156 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15157 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15158 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15159 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15160 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15161 msgstr ""
15162 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
15163 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
15164 "みます。\n"
15165 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
15166 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
15167 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
15168 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
15169
15170 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15171 msgid "LyX Version "
15172 msgstr "LyXバージョン "
15173
15174 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15175 msgid "Library directory: "
15176 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
15177
15178 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15179 msgid "User directory: "
15180 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
15181
15182 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15183 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15184 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15185 #, c-format
15186 msgid "LyX: %1$s"
15187 msgstr "LyX: %1$s"
15188
15189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
15190 msgid "About %1"
15191 msgstr "%1について"
15192
15193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
15194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
15195 msgid "Preferences"
15196 msgstr "設定"
15197
15198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15199 msgid "Reconfigure"
15200 msgstr "システム再走査"
15201
15202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15203 msgid "Quit %1"
15204 msgstr "%1を終了"
15205
15206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:263
15207 msgid "Exiting."
15208 msgstr "終了しまっせ。"
15209
15210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:477
15211 msgid ""
15212 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15213 "documents and exit.\n"
15214 "\n"
15215 "Exception: "
15216 msgstr ""
15217 "LyXは例外エラーを検出しました。全ての保存されていない文書を保存し,LyXを終了"
15218 "することを試みます。\n"
15219 "\n"
15220 "例外エラー: "
15221
15222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:481
15223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
15224 msgid "Software exception Detected"
15225 msgstr "ソフトウェアの例外エラーを検出しました"
15226
15227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:485
15228 msgid ""
15229 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15230 "unsaved documents and exit."
15231 msgstr ""
15232 "LyXは何か本当に変な例外エラーを検出しました。全ての保存されていない文書を保存"
15233 "し,LyXを終了することを試みます。"
15234
15235 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15236 msgid "Bibliography Entry Settings"
15237 msgstr "参考文献の設定"
15238
15239 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:46
15240 msgid "BibTeX Bibliography"
15241 msgstr "BibTeX 参考文献"
15242
15243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:370
15244 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243
15245 #, fuzzy
15246 msgid "true"
15247 msgstr "構造"
15248
15249 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:370
15250 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243 src/insets/InsetInclude.cpp:212
15251 #, fuzzy
15252 msgid "false"
15253 msgstr "ケース"
15254
15255 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:433 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:444
15256 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:781 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:747
15257 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1118
15258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
15259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
15260 msgid "Documents|#o#O"
15261 msgstr "文書(O)|#o#O"
15262
15263 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
15264 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15265 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
15266
15267 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
15268 msgid "Select a BibTeX database to add"
15269 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
15270
15271 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446
15272 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15273 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
15274
15275 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:448
15276 msgid "Select a BibTeX style"
15277 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
15278
15279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:47
15280 msgid "No frame"
15281 msgstr "枠なし"
15282
15283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:48
15284 msgid "Simple rectangular frame"
15285 msgstr "簡素な長方形枠"
15286
15287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:49
15288 msgid "Oval frame, thin"
15289 msgstr "楕円枠(細線)"
15290
15291 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:50
15292 msgid "Oval frame, thick"
15293 msgstr "楕円枠(太線)"
15294
15295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:51
15296 msgid "Drop shadow"
15297 msgstr "影を落とす"
15298
15299 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15300 msgid "Shaded background"
15301 msgstr "影の付いた背景"
15302
15303 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15304 msgid "Double rectangular frame"
15305 msgstr "二重線の長方形枠"
15306
15307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:323
15308 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
15309 msgid "Height"
15310 msgstr "高さ"
15311
15312 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
15313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
15314 msgid "Depth"
15315 msgstr "深度"
15316
15317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:195
15318 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:329 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:364
15319 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:406
15320 msgid "Total Height"
15321 msgstr "全高"
15322
15323 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:332
15324 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
15325 msgid "Width"
15326 msgstr "幅"
15327
15328 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
15329 msgid "Box Settings"
15330 msgstr "ボックスの設定"
15331
15332 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15333 msgid "Branch Settings"
15334 msgstr "派生枝の設定"
15335
15336 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15337 msgid "Branch"
15338 msgstr "派生枝"
15339
15340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15341 msgid "Activated"
15342 msgstr "有効化"
15343
15344 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365
15346 msgid "Yes"
15347 msgstr "はい"
15348
15349 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
15350 msgid "No"
15351 msgstr "いいえ"
15352
15353 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15354 msgid "Merge Changes"
15355 msgstr "変更をマージ"
15356
15357 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15358 #, c-format
15359 msgid ""
15360 "Change by %1$s\n"
15361 "\n"
15362 msgstr ""
15363 "%1$sによる変更\n"
15364 "\n"
15365
15366 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15367 #, c-format
15368 msgid "Change made at %1$s\n"
15369 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
15370
15371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
15373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:166
15374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:220
15375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:246 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:186
15376 msgid "No change"
15377 msgstr "変更しない"
15378
15379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
15380 msgid "Small Caps"
15381 msgstr "スモールキャップ体"
15382
15383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
15384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
15385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
15386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:206
15387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:232
15388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:262 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:188
15389 msgid "Reset"
15390 msgstr "リセット"
15391
15392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:144
15393 msgid "Underbar"
15394 msgstr "下線"
15395
15396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
15397 msgid "Noun"
15398 msgstr "ナウン体"
15399
15400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:170
15401 msgid "No color"
15402 msgstr "色指定なし"
15403
15404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:174
15405 msgid "Black"
15406 msgstr "黒"
15407
15408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
15409 msgid "White"
15410 msgstr "白"
15411
15412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:182
15413 msgid "Red"
15414 msgstr "赤"
15415
15416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:186
15417 msgid "Green"
15418 msgstr "緑"
15419
15420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
15421 msgid "Blue"
15422 msgstr "青"
15423
15424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:194
15425 msgid "Cyan"
15426 msgstr "シアン"
15427
15428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
15429 msgid "Magenta"
15430 msgstr "マゼンタ"
15431
15432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:202
15433 msgid "Yellow"
15434 msgstr "黄"
15435
15436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:271
15437 msgid "Text Style"
15438 msgstr "文字様式"
15439
15440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15441 msgid "Keys"
15442 msgstr "キー"
15443
15444 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:203
15445 msgid "LinkBack PDF"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
15449 msgid "PDF"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
15453 msgid "PNG"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
15457 msgid "JPEG"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216
15461 #, fuzzy
15462 msgid "pasted"
15463 msgstr "貼り付け"
15464
15465 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225
15466 #, fuzzy, c-format
15467 msgid "%1$s Files"
15468 msgstr "%1$sおよび%2$s"
15469
15470 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15473 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
15474
15475 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1194
15476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
15477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452
15478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
15479 msgid "Canceled."
15480 msgstr "取り消されました。"
15481
15482 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
15483 #, fuzzy, c-format
15484 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it"
15485 msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
15486
15487 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15488 msgid "Next command"
15489 msgstr "次のコマンド"
15490
15491 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:43
15492 msgid "big[[delimiter size]]"
15493 msgstr "big"
15494
15495 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15496 msgid "Big[[delimiter size]]"
15497 msgstr "Big"
15498
15499 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15500 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15501 msgstr "bigg"
15502
15503 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15504 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15505 msgstr "Bigg"
15506
15507 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:70
15508 msgid "Math Delimiter"
15509 msgstr "数式デリミタ"
15510
15511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15512 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15513 msgid "(None)"
15514 msgstr "(なし)"
15515
15516 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15517 msgid "Variable"
15518 msgstr "可変"
15519
15520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:100
15521 msgid "Computer Modern Roman"
15522 msgstr "Computer Modern Roman"
15523
15524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:100
15525 msgid "Latin Modern Roman"
15526 msgstr "Latin Modern Roman"
15527
15528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:101
15529 msgid "AE (Almost European)"
15530 msgstr "AE (Almost European)"
15531
15532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:101
15533 msgid "Times Roman"
15534 msgstr "Times Roman"
15535
15536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:101
15537 msgid "Palatino"
15538 msgstr "Palatino"
15539
15540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
15541 msgid "Bitstream Charter"
15542 msgstr "Bitstream Charter"
15543
15544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
15545 msgid "New Century Schoolbook"
15546 msgstr "New Century Schoolbook"
15547
15548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
15549 msgid "Bookman"
15550 msgstr "Bookman"
15551
15552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
15553 msgid "Utopia"
15554 msgstr "Utopia"
15555
15556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
15557 msgid "Bera Serif"
15558 msgstr "Bera Serif"
15559
15560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
15561 msgid "Concrete Roman"
15562 msgstr "Concrete Roman"
15563
15564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
15565 msgid "Zapf Chancery"
15566 msgstr "Zapf Chancery"
15567
15568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
15569 msgid "Computer Modern Sans"
15570 msgstr "Computer Modern Sans"
15571
15572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
15573 msgid "Latin Modern Sans"
15574 msgstr "Latin Modern Sans"
15575
15576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
15577 msgid "Helvetica"
15578 msgstr "Helvetica"
15579
15580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
15581 msgid "Avant Garde"
15582 msgstr "Avant Garde"
15583
15584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
15585 msgid "Bera Sans"
15586 msgstr "Bera Sans"
15587
15588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
15589 msgid "CM Bright"
15590 msgstr "CM Bright"
15591
15592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
15593 msgid "Computer Modern Typewriter"
15594 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15595
15596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
15597 msgid "Latin Modern Typewriter"
15598 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15599
15600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
15601 msgid "Courier"
15602 msgstr "Courier"
15603
15604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
15605 msgid "Bera Mono"
15606 msgstr "Bera Mono"
15607
15608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
15609 msgid "LuxiMono"
15610 msgstr "LuxiMono"
15611
15612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
15613 msgid "CM Typewriter Light"
15614 msgstr "CM Typewriter Light"
15615
15616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:177
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Module not found!"
15619 msgstr "モジュールが見つかりません"
15620
15621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:494
15622 msgid "Document Settings"
15623 msgstr "文書の設定"
15624
15625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:550
15626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
15627 msgid ""
15628 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15629 msgstr ""
15630 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
15631 "は?を入力してください。"
15632
15633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
15634 msgid "Length"
15635 msgstr "長さ"
15636
15637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
15638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
15639 msgid " (not installed)"
15640 msgstr "(インストールされていません)"
15641
15642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
15643 msgid "10"
15644 msgstr "10"
15645
15646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
15647 msgid "11"
15648 msgstr "11"
15649
15650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
15651 msgid "12"
15652 msgstr "12"
15653
15654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
15655 msgid "empty"
15656 msgstr "空"
15657
15658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
15659 msgid "plain"
15660 msgstr "プレーン(plain)"
15661
15662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
15663 msgid "headings"
15664 msgstr "設定(headings)"
15665
15666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
15667 msgid "fancy"
15668 msgstr "装飾的(fancy)"
15669
15670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
15671 msgid "B3"
15672 msgstr "B3"
15673
15674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
15675 msgid "B4"
15676 msgstr "B4"
15677
15678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
15679 msgid "LaTeX default"
15680 msgstr "LaTeX既定値"
15681
15682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
15683 msgid "``text''"
15684 msgstr "``テキスト''"
15685
15686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
15687 msgid "''text''"
15688 msgstr "''テキスト''"
15689
15690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
15691 msgid ",,text``"
15692 msgstr ",,テキスト``"
15693
15694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
15695 msgid ",,text''"
15696 msgstr ",,テキスト''"
15697
15698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
15699 msgid "<<text>>"
15700 msgstr "<<テキスト>>"
15701
15702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
15703 msgid ">>text<<"
15704 msgstr ">>テキスト<<"
15705
15706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
15707 msgid "Numbered"
15708 msgstr "連番を振る"
15709
15710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
15711 msgid "Appears in TOC"
15712 msgstr "目次に載せる"
15713
15714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
15715 msgid "Author-year"
15716 msgstr "著者‐年"
15717
15718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
15719 msgid "Numerical"
15720 msgstr "連番"
15721
15722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
15723 #, c-format
15724 msgid "Unavailable: %1$s"
15725 msgstr "利用不能: %1$s"
15726
15727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
15728 msgid "Document Class"
15729 msgstr "文書クラス"
15730
15731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
15732 msgid "Text Layout"
15733 msgstr "本文レイアウト"
15734
15735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
15736 msgid "Page Margins"
15737 msgstr "ページ余白"
15738
15739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
15740 msgid "Numbering & TOC"
15741 msgstr "連番と目次"
15742
15743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
15744 msgid "PDF Properties"
15745 msgstr "PDFプロパティ"
15746
15747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
15748 msgid "Math Options"
15749 msgstr "数学オプション"
15750
15751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
15752 msgid "Float Placement"
15753 msgstr "フロートの配置"
15754
15755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
15756 msgid "Bullets"
15757 msgstr "ブリット"
15758
15759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
15760 msgid "Branches"
15761 msgstr "派生枝"
15762
15763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
15764 msgid "Embedded Files"
15765 msgstr "埋め込みファイル"
15766
15767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
15768 msgid "LaTeX Preamble"
15769 msgstr "LaTeXプリアンブル"
15770
15771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1219
15772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Unapplied changes"
15775 msgstr "変更を追尾する"
15776
15777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
15778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037
15779 msgid ""
15780 "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
15781 "they will be lost after this action."
15782 msgstr ""
15783
15784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1222
15785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039
15786 msgid "&Dismiss"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
15790 #, fuzzy, c-format
15791 msgid "%1$s, %2$s"
15792 msgstr "%1$sおよび%2$s"
15793
15794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
15795 #, fuzzy, c-format
15796 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
15797 msgstr "%1$sおよび%2$s"
15798
15799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
15800 #, c-format
15801 msgid "Package(s) required: %1$s."
15802 msgstr ""
15803
15804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1305
15805 #, fuzzy
15806 msgid "or"
15807 msgstr "フォーム"
15808
15809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
15810 #, c-format
15811 msgid "Module required: %1$s."
15812 msgstr ""
15813
15814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
15815 #, c-format
15816 msgid "Modules excluded: %1$s."
15817 msgstr ""
15818
15819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
15820 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
15824 msgid "TeX Code Settings"
15825 msgstr "TeX コードの設定"
15826
15827 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Error List"
15830 msgstr "プログラムリスト"
15831
15832 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
15833 #, c-format
15834 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
15835 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
15836
15837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:814
15838 msgid "Top left"
15839 msgstr "左上"
15840
15841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:814
15842 msgid "Bottom left"
15843 msgstr "左下"
15844
15845 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:814
15846 msgid "Baseline left"
15847 msgstr "ベースライン左"
15848
15849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815
15850 msgid "Top center"
15851 msgstr "中央上"
15852
15853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815
15854 msgid "Bottom center"
15855 msgstr "中央下"
15856
15857 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815
15858 msgid "Baseline center"
15859 msgstr "ベースライン中央"
15860
15861 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:816
15862 msgid "Top right"
15863 msgstr "右上"
15864
15865 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:816
15866 msgid "Bottom right"
15867 msgstr "右下"
15868
15869 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:816
15870 msgid "Baseline right"
15871 msgstr "ベースライン右"
15872
15873 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:91
15874 msgid "External Material"
15875 msgstr "外部マテリアル"
15876
15877 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:214
15878 msgid "Scale%"
15879 msgstr "縮尺%"
15880
15881 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:775
15882 msgid "Select external file"
15883 msgstr "外部ファイルを選択する"
15884
15885 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
15886 msgid "Float Settings"
15887 msgstr "フロートの設定"
15888
15889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:700
15890 msgid "Graphics"
15891 msgstr "図"
15892
15893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:734
15894 msgid "Select graphics file"
15895 msgstr "画像ファイルを選択"
15896
15897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:746
15898 msgid "Clipart|#C#c"
15899 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
15900
15901 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
15902 msgid "Hyperlink"
15903 msgstr "ハイパーリンク"
15904
15905 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
15906 msgid "Child Document"
15907 msgstr "子文書"
15908
15909 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
15910 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
15911 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
15912 msgid ""
15913 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15914 msgstr ""
15915 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
15916 "は?を入力してください。"
15917
15918 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:310
15919 msgid "Select document to include"
15920 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
15921
15922 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
15923 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
15924 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
15925
15926 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
15927 msgid "Label"
15928 msgstr "ラベル"
15929
15930 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
15931 msgid "No language"
15932 msgstr "言語指定なし"
15933
15934 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
15935 msgid "Program Listing Settings"
15936 msgstr "プログラムリストの設定"
15937
15938 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
15939 msgid "No dialect"
15940 msgstr "方言指定なし"
15941
15942 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
15943 msgid "LaTeX Log"
15944 msgstr "LaTeXログ"
15945
15946 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
15947 msgid "Literate Programming Build Log"
15948 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
15949
15950 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
15951 msgid "lyx2lyx Error Log"
15952 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
15953
15954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
15955 msgid "Version Control Log"
15956 msgstr "バージョン管理ログ"
15957
15958 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
15959 msgid "No LaTeX log file found."
15960 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
15961
15962 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
15963 msgid "No literate programming build log file found."
15964 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
15965
15966 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
15967 msgid "No lyx2lyx error log file found."
15968 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
15969
15970 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
15971 msgid "No version control log file found."
15972 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
15973
15974 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
15975 msgid "Math Matrix"
15976 msgstr "数式行列"
15977
15978 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:103
15979 msgid "Nomenclature"
15980 msgstr "用語集"
15981
15982 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
15983 msgid "Note Settings"
15984 msgstr "注釈の設定"
15985
15986 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
15987 msgid "Paragraph Settings"
15988 msgstr "段落設定"
15989
15990 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
15991 msgid ""
15992 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
15993 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
15994 "\n"
15995 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
15996 "the items is used."
15997 msgstr ""
15998 "ユーザーズガイドに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
15999 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
16000 "\n"
16001 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
16002 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
16003
16004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:195
16005 msgid "Plain text"
16006 msgstr "平文"
16007
16008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
16009 msgid "Date format"
16010 msgstr "日付書式"
16011
16012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Keyboard/Mouse"
16015 msgstr "キーボード"
16016
16017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
16018 msgid "Screen fonts"
16019 msgstr "画面フォント"
16020
16021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:602
16022 msgid "Colors"
16023 msgstr "色"
16024
16025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
16026 msgid "Paths"
16027 msgstr "パス"
16028
16029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:827
16030 msgid "Select directory for example files"
16031 msgstr "実例ファイルのディレクトリを選んでください"
16032
16033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
16034 msgid "Select a document templates directory"
16035 msgstr "文書テンプレートのディレクトリを選択して下さい"
16036
16037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:847
16038 msgid "Select a temporary directory"
16039 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
16040
16041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:857
16042 msgid "Select a backups directory"
16043 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
16044
16045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
16046 msgid "Select a document directory"
16047 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
16048
16049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
16050 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16051 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
16052
16053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:890 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16054 msgid "Spellchecker"
16055 msgstr "スペルチェッカー"
16056
16057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
16058 msgid "ispell"
16059 msgstr "ispell"
16060
16061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
16062 msgid "aspell"
16063 msgstr "aspell"
16064
16065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:914
16066 msgid "hspell"
16067 msgstr "hspell"
16068
16069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
16070 msgid "pspell (library)"
16071 msgstr "pspell (library)"
16072
16073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
16074 msgid "aspell (library)"
16075 msgstr "aspell (library)"
16076
16077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000
16078 msgid "Converters"
16079 msgstr "変換子"
16080
16081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
16082 msgid "File formats"
16083 msgstr "ファイル形式"
16084
16085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
16086 msgid "Format in use"
16087 msgstr "使われる形式"
16088
16089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
16090 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16091 msgstr ""
16092 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
16093 "ラムを先に削除してください。"
16094
16095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
16096 msgid "Printer"
16097 msgstr "プリンタ"
16098
16099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2243
16100 msgid "User interface"
16101 msgstr "操作画面"
16102
16103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
16104 msgid "Shortcuts"
16105 msgstr "ショートカット"
16106
16107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
16108 msgid "Function"
16109 msgstr "函数"
16110
16111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133
16112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
16113 msgid "Failed to create shortcut"
16114 msgstr "ショートカットを作成するのに失敗しました"
16115
16116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
16117 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16118 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です"
16119
16120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
16121 msgid "Invalid or empty key sequence"
16122 msgstr "無効か空のキー列です"
16123
16124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
16125 msgid "Shortcut is already defined"
16126 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
16127
16128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
16129 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16130 msgstr "リストにショートカットを加えることができません"
16131
16132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
16133 msgid "Identity"
16134 msgstr "利用者情報"
16135
16136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364
16137 msgid "Choose bind file"
16138 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
16139
16140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365
16141 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16142 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
16143
16144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
16145 msgid "Choose UI file"
16146 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
16147
16148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
16149 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16150 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
16151
16152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2380
16153 msgid "Choose keyboard map"
16154 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
16155
16156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2381
16157 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16158 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
16159
16160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
16161 msgid "Choose personal dictionary"
16162 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
16163
16164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
16165 msgid "*.pws"
16166 msgstr "*.pws"
16167
16168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
16169 msgid "*.ispell"
16170 msgstr "*.ispell"
16171
16172 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16173 msgid "Print Document"
16174 msgstr "文書を印刷"
16175
16176 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16177 msgid "Print to file"
16178 msgstr "ファイルに書き出す"
16179
16180 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:90
16181 msgid "PostScript files (*.ps)"
16182 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
16183
16184 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16185 msgid "Cross-reference"
16186 msgstr "相互参照"
16187
16188 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16189 msgid "&Go Back"
16190 msgstr "戻る(&G)"
16191
16192 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16193 msgid "Jump back"
16194 msgstr "移動元へ戻る"
16195
16196 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16197 msgid "Jump to label"
16198 msgstr "ラベルに移動"
16199
16200 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16201 msgid "Find and Replace"
16202 msgstr "検索及び置換"
16203
16204 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16205 msgid "Send Document to Command"
16206 msgstr "文書をコマンドに送る"
16207
16208 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16209 msgid "Show File"
16210 msgstr "ファイルを表示"
16211
16212 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16213 msgid "Error -> Cannot load file!"
16214 msgstr "エラー→ファイルを読み込めません!"
16215
16216 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16217 msgid "Spellchecker error"
16218 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
16219
16220 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16221 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16222 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
16223
16224 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16225 msgid ""
16226 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16227 "Maybe it has been killed."
16228 msgstr ""
16229 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
16230 "手動でkillされたのかも知れません。"
16231
16232 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16233 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16234 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
16235
16236 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16237 msgid "The spellchecker has failed"
16238 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
16239
16240 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16241 #, c-format
16242 msgid "%1$d words checked."
16243 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
16244
16245 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16246 msgid "One word checked."
16247 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
16248
16249 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16250 msgid "Spelling check completed"
16251 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
16252
16253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:49
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Basic Latin"
16256 msgstr "ラテン語"
16257
16258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:50
16259 msgid "Latin-1 Supplement"
16260 msgstr ""
16261
16262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16263 msgid "Latin Extended-A"
16264 msgstr ""
16265
16266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16267 msgid "Latin Extended-B"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16271 #, fuzzy
16272 msgid "IPA Extensions"
16273 msgstr "拡張子(&X):"
16274
16275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16276 msgid "Spacing Modifier Letters"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16280 msgid "Combining Diacritical Marks"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16284 msgid "Cyrillic"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Arabic"
16290 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16291
16292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16293 msgid "Devanagari"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Bengali"
16299 msgstr "開始"
16300
16301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16302 msgid "Gurmukhi"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16306 msgid "Gujarati"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16310 msgid "Oriya"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Tamil"
16316 msgstr "メール"
16317
16318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16319 msgid "Telugu"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Kannada"
16325 msgstr "カナダ語"
16326
16327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16328 msgid "Malayalam"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Lao"
16334 msgstr "割り付け"
16335
16336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Tibetan"
16339 msgstr "beta"
16340
16341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Georgian"
16344 msgstr "ドイツ語"
16345
16346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16347 msgid "Hangul Jamo"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Phonetic Extensions"
16353 msgstr "拡張子(&X):"
16354
16355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16356 msgid "Latin Extended Additional"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16360 msgid "Greek Extended"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16364 #, fuzzy
16365 msgid "General Punctuation"
16366 msgstr "一般情報"
16367
16368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Superscripts and Subscripts"
16371 msgstr "上付き文字(S)|S"
16372
16373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16374 msgid "Currency Symbols"
16375 msgstr ""
16376
16377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16378 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Letterlike Symbols"
16384 msgstr "発音記号(P)|P"
16385
16386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Number Forms"
16389 msgstr "行数"
16390
16391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Mathematical Operators"
16394 msgstr "Mathematica|a"
16395
16396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Miscellaneous Technical"
16399 msgstr "その他"
16400
16401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Control Pictures"
16404 msgstr "推論"
16405
16406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16407 msgid "Optical Character Recognition"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16411 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Box Drawing"
16417 msgstr "ボックスの設定"
16418
16419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Block Elements"
16422 msgstr "謝辞"
16423
16424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Geometric Shapes"
16427 msgstr "テキストイタリック体"
16428
16429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Miscellaneous Symbols"
16432 msgstr "その他"
16433
16434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Dingbats"
16437 msgstr "絵文字1"
16438
16439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16440 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16441 msgstr ""
16442
16443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16444 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16448 msgid "Hiragana"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Katakana"
16454 msgstr "カタロニア語"
16455
16456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Bopomofo"
16459 msgstr "行下(&M):"
16460
16461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16462 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Kanbun"
16468 msgstr "名詞(noun)"
16469
16470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16471 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
16475 msgid "CJK Compatibility"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
16479 msgid "CJK Unified Ideographs"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
16483 msgid "Hangul Syllables"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
16487 msgid "High Surrogates"
16488 msgstr ""
16489
16490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
16491 msgid "Private Use High Surrogates"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
16495 msgid "Low Surrogates"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
16499 msgid "Private Use Area"
16500 msgstr ""
16501
16502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
16503 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16504 msgstr ""
16505
16506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
16507 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16508 msgstr ""
16509
16510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
16511 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16512 msgstr ""
16513
16514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
16515 msgid "Combining Half Marks"
16516 msgstr ""
16517
16518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
16519 msgid "CJK Compatibility Forms"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
16523 msgid "Small Form Variants"
16524 msgstr ""
16525
16526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
16527 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
16531 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Specials"
16537 msgstr "特別節"
16538
16539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
16540 msgid "Linear B Syllabary"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
16544 msgid "Linear B Ideograms"
16545 msgstr ""
16546
16547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Aegean Numbers"
16550 msgstr "頁数"
16551
16552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
16553 msgid "Ancient Greek Numbers"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Old Italic"
16559 msgstr "イタリック体"
16560
16561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Gothic"
16564 msgstr "coth"
16565
16566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
16567 msgid "Ugaritic"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
16571 msgid "Old Persian"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Deseret"
16577 msgstr "リセット"
16578
16579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Shavian"
16582 msgstr "ラトビア語"
16583
16584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
16585 msgid "Osmanya"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Cypriot Syllabary"
16591 msgstr "系"
16592
16593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Kharoshthi"
16596 msgstr "varnothing"
16597
16598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
16599 msgid "Byzantine Musical Symbols"
16600 msgstr ""
16601
16602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Musical Symbols"
16605 msgstr "発音記号(P)|P"
16606
16607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
16608 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
16612 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
16616 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
16620 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
16621 msgstr ""
16622
16623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
16624 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
16625 msgstr ""
16626
16627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Tags"
16630 msgstr "ページ"
16631
16632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
16633 msgid "Variation Selectors Supplement"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
16637 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
16641 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
16642 msgstr ""
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:161
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Symbols"
16647 msgstr "シンボル"
16648
16649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:324
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Character: "
16652 msgstr "文字が調整されました"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:325
16655 msgid "Code Point: "
16656 msgstr ""
16657
16658 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
16659 msgid "Table Settings"
16660 msgstr "表の設定"
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
16663 msgid "Insert Table"
16664 msgstr "表を挿入"
16665
16666 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:81
16667 msgid "TeX Information"
16668 msgstr "TeX情報"
16669
16670 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:44
16671 msgid "Outline"
16672 msgstr "文書構造"
16673
16674 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:223 src/insets/InsetTOC.cpp:54
16675 msgid "Table of Contents"
16676 msgstr "目次"
16677
16678 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
16679 msgid "Vertical Space Settings"
16680 msgstr "縦方向の空白の設定"
16681
16682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:114
16683 msgid "unknown version"
16684 msgstr "不明なバージョン"
16685
16686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:179
16687 msgid "Small-sized icons"
16688 msgstr "小アイコン"
16689
16690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
16691 msgid "Normal-sized icons"
16692 msgstr "中アイコン"
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
16695 msgid "Big-sized icons"
16696 msgstr "大アイコン"
16697
16698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:624
16699 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:460
16700 msgid "LyX"
16701 msgstr "LyX"
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1117
16704 msgid "Select template file"
16705 msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
16708 msgid "Templates|#T#t"
16709 msgstr "テンプレート(T)|#T#t"
16710
16711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
16712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1440 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
16713 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
16714 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141
16717 msgid "Document not loaded."
16718 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1177
16721 msgid "Select document to open"
16722 msgstr "開く文書を選んでください"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1179 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
16725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
16726 msgid "Examples|#E#e"
16727 msgstr "用例(E)|#E#e"
16728
16729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1217
16730 #, c-format
16731 msgid "Opening document %1$s..."
16732 msgstr "文書%1$sを開いています..."
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1225
16735 #, c-format
16736 msgid "Document %1$s opened."
16737 msgstr "文書%1$sを開きました。"
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1227
16740 #, c-format
16741 msgid "Could not open document %1$s"
16742 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1256
16745 msgid "Couldn't import file"
16746 msgstr "ファイルをインポートできません"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1257
16749 #, c-format
16750 msgid "No information for importing the format %1$s."
16751 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
16754 #, c-format
16755 msgid "Select %1$s file to import"
16756 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
16757
16758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
16759 #, c-format
16760 msgid ""
16761 "The document %1$s already exists.\n"
16762 "\n"
16763 "Do you want to overwrite that document?"
16764 msgstr ""
16765 "文書%1$sは既に存在します。\n"
16766 "\n"
16767 "文書を上書きしますか?"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
16770 msgid "Overwrite document?"
16771 msgstr "文書を上書きしますか?"
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
16774 #, c-format
16775 msgid "Importing %1$s..."
16776 msgstr "%1$sをインポートしています..."
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1375
16779 msgid "imported."
16780 msgstr "インポートされました。"
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
16783 msgid "file not imported!"
16784 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
16785
16786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432
16787 msgid "Select LyX document to insert"
16788 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
16791 msgid "Select file to insert"
16792 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
16793
16794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
16795 msgid "Choose a filename to save document as"
16796 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
16797
16798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
16799 msgid "&Rename"
16800 msgstr "リネーム(&R)"
16801
16802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587
16803 #, c-format
16804 msgid ""
16805 "The document %1$s could not be saved.\n"
16806 "\n"
16807 "Do you want to rename the document and try again?"
16808 msgstr ""
16809 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
16810 "\n"
16811 "文書をリネームして再試行しますか?"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
16814 msgid "Rename and save?"
16815 msgstr "リネームして保存しますか?"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
16818 msgid "&Retry"
16819 msgstr "再試行(&R)"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630
16822 #, c-format
16823 msgid ""
16824 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16825 "\n"
16826 "Do you want to save the document or discard the changes?"
16827 msgstr ""
16828 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
16829 "\n"
16830 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
16833 msgid "&Discard"
16834 msgstr "廃棄(&D)"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
16837 msgid "Saving all documents..."
16838 msgstr "全ての文書を保存中です..."
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
16841 msgid "All documents saved."
16842 msgstr "全ての文書は保存されました。"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
16845 #, c-format
16846 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
16847 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
16850 msgid "off"
16851 msgstr "無効"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
16854 msgid "auto"
16855 msgstr "自動"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
16858 #, c-format
16859 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
16860 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
16863 #, c-format
16864 msgid "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unknown command!"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
16868 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
16869 msgid "LaTeX Source"
16870 msgstr "LaTeXソース"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
16873 msgid "DocBook Source"
16874 msgstr "DocBookソース"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
16877 msgid "Literate Source"
16878 msgstr "文献ソース"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1031
16881 msgid " (changed)"
16882 msgstr " (変更されました)"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1035
16885 msgid " (read only)"
16886 msgstr " (読み込み専用)"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1083
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Close File"
16891 msgstr "閉じる"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1095
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Hide tab"
16896 msgstr "delta"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:34
16899 msgid "Wrap Float Settings"
16900 msgstr "折返しフロートの設定"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
16903 msgid "Click to detach"
16904 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
16907 msgid "space"
16908 msgstr "空白"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
16911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetGraphics.cpp:614
16912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:424
16913 msgid "Invalid filename"
16914 msgstr "無効なファイル名"
16915
16916 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
16917 msgid ""
16918 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
16919 "characters:\n"
16920 msgstr ""
16921 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
16922 "ん:\n"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:259
16925 msgid "System files|#S#s"
16926 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:263
16929 msgid "User files|#U#u"
16930 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:318
16933 msgid "Could not update TeX information"
16934 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:319
16937 #, c-format
16938 msgid "The script `%s' failed."
16939 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
16940
16941 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
16942 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:425
16943 msgid ""
16944 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
16945 "file through LaTeX: "
16946 msgstr ""
16947 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
16948 "可能性が高いです: "
16949
16950 #: src/insets/Inset.cpp:276
16951 msgid "Opened inset"
16952 msgstr "展開された挿入枠です"
16953
16954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
16955 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
16956 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
16957
16958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244 src/insets/InsetBibtex.cpp:294
16959 msgid "Export Warning!"
16960 msgstr "エクスポートに関する警告!"
16961
16962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:245
16963 msgid ""
16964 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
16965 "BibTeX will be unable to find them."
16966 msgstr ""
16967 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
16968 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
16969
16970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:295
16971 msgid ""
16972 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
16973 "BibTeX will be unable to find it."
16974 msgstr ""
16975 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
16976 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
16977
16978 #: src/insets/InsetBox.cpp:60
16979 msgid "simple frame"
16980 msgstr "簡素な枠"
16981
16982 #: src/insets/InsetBox.cpp:61
16983 msgid "frameless"
16984 msgstr "枠なし"
16985
16986 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
16987 msgid "simple frame, page breaks"
16988 msgstr "簡素な枠・改頁"
16989
16990 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
16991 msgid "oval, thin"
16992 msgstr "楕円枠(細線)"
16993
16994 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
16995 msgid "oval, thick"
16996 msgstr "楕円枠(太線)"
16997
16998 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
16999 msgid "drop shadow"
17000 msgstr "影を落とす"
17001
17002 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17003 msgid "shaded background"
17004 msgstr "影付き背景"
17005
17006 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17007 msgid "double frame"
17008 msgstr "二重枠"
17009
17010 #: src/insets/InsetBox.cpp:115
17011 msgid "Opened Box Inset"
17012 msgstr "展開されたボックス挿入枠"
17013
17014 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
17015 msgid "Box"
17016 msgstr "ボックス"
17017
17018 #: src/insets/InsetBranch.cpp:61
17019 msgid "Opened Branch Inset"
17020 msgstr "展開された派生枝挿入枠"
17021
17022 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:87
17023 msgid "Branch: "
17024 msgstr "派生枝: "
17025
17026 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
17027 msgid "Undef: "
17028 msgstr "未定義:"
17029
17030 #: src/insets/InsetBranch.cpp:250
17031 msgid "branch"
17032 msgstr "派生枝"
17033
17034 #: src/insets/InsetCaption.cpp:95
17035 msgid "Opened Caption Inset"
17036 msgstr "展開されたキャプション挿入枠"
17037
17038 #: src/insets/InsetCitation.cpp:215
17039 #, fuzzy
17040 msgid "not cited"
17041 msgstr "保護されています"
17042
17043 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118
17044 msgid "Left-click to collapse the inset"
17045 msgstr ""
17046
17047 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:120
17048 msgid "Left-click to open the inset"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: src/insets/InsetCommand.cpp:93
17052 msgid "LaTeX Command: "
17053 msgstr "LaTeXコマンド: "
17054
17055 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:241
17056 msgid "InsetCommand Error: "
17057 msgstr "挿入枠コマンドエラー: "
17058
17059 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:242 src/insets/InsetCommandParams.cpp:277
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Incompatible command name."
17062 msgstr "不完全なコマンド"
17063
17064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:276
17065 #, fuzzy
17066 msgid "InsetCommandParams Error: "
17067 msgstr "挿入枠コマンドエラー: "
17068
17069 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:259
17070 msgid "Attempt to change type of parameters."
17071 msgstr ""
17072
17073 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17074 #, fuzzy
17075 msgid "InsetCommandParams error:"
17076 msgstr "挿入枠コマンドエラー:"
17077
17078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
17079 msgid "Can't find LatexCommand line."
17080 msgstr ""
17081
17082 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
17083 #, fuzzy
17084 msgid "InsetCommandParams: "
17085 msgstr "挿入枠コマンド: "
17086
17087 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
17088 msgid "Unknown parameter name: "
17089 msgstr "不明なパラメーター名: "
17090
17091 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:123
17092 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17093 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
17094
17095 #: src/insets/InsetERT.cpp:77
17096 msgid "Opened ERT Inset"
17097 msgstr "展開されたERT挿入枠です"
17098
17099 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:63
17100 msgid "Opened Environment Inset: "
17101 msgstr "展開された環境挿入枠: "
17102
17103 #: src/insets/InsetExternal.cpp:612
17104 #, c-format
17105 msgid "External template %1$s is not installed"
17106 msgstr "外部テンプレート%1$sはインストールされていません"
17107
17108 #: src/insets/InsetFlex.cpp:66
17109 msgid "Opened Flex Inset"
17110 msgstr "展開された可変挿入枠"
17111
17112 #: src/insets/InsetFloat.cpp:113 src/insets/InsetFloat.cpp:374
17113 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
17114 msgid "float: "
17115 msgstr "フロート: "
17116
17117 #: src/insets/InsetFloat.cpp:279
17118 msgid "Opened Float Inset"
17119 msgstr "展開されたフロート挿入枠です"
17120
17121 #: src/insets/InsetFloat.cpp:335
17122 msgid "float"
17123 msgstr "フロート"
17124
17125 #: src/insets/InsetFloat.cpp:386
17126 msgid " (sideways)"
17127 msgstr " (横向き)"
17128
17129 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17130 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17131 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
17132
17133 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:137
17134 #, c-format
17135 msgid "List of %1$s"
17136 msgstr "%1$sの一覧"
17137
17138 #: src/insets/InsetFoot.cpp:56
17139 msgid "Opened Footnote Inset"
17140 msgstr "展開された脚注挿入枠です"
17141
17142 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
17143 msgid "footnote"
17144 msgstr "脚注"
17145
17146 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:503
17147 #, c-format
17148 msgid ""
17149 "Could not copy the file\n"
17150 "%1$s\n"
17151 "into the temporary directory."
17152 msgstr ""
17153 "ファイル\n"
17154 "%1$s\n"
17155 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
17156
17157 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:721
17158 #, c-format
17159 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17160 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
17161
17162 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
17163 #, c-format
17164 msgid "Graphics file: %1$s"
17165 msgstr "画像ファイル: %1$s"
17166
17167 #: src/insets/InsetHFill.cpp:71
17168 msgid "Horizontal Fill"
17169 msgstr "水平フィル"
17170
17171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:267
17172 msgid "Verbatim Input"
17173 msgstr "Verbatim Input"
17174
17175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:270
17176 msgid "Verbatim Input*"
17177 msgstr "Verbatim Input*"
17178
17179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:290
17180 msgid " (embedded)"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398 src/insets/InsetInclude.cpp:593
17184 msgid "Recursive input"
17185 msgstr "再帰的インプット"
17186
17187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399 src/insets/InsetInclude.cpp:594
17188 #, c-format
17189 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17190 msgstr ""
17191 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
17192 "す。"
17193
17194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:447
17195 #, c-format
17196 msgid ""
17197 "Included file `%1$s'\n"
17198 "has textclass `%2$s'\n"
17199 "while parent file has textclass `%3$s'."
17200 msgstr ""
17201 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
17202 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17203 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
17204
17205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:453
17206 msgid "Different textclasses"
17207 msgstr "違うテキストクラスです"
17208
17209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:469
17210 #, c-format
17211 msgid ""
17212 "Included file `%1$s'\n"
17213 "uses module `%2$s'\n"
17214 "which is not used in parent file."
17215 msgstr ""
17216 "インクルードファイル「%1$s」は\n"
17217 "親ファイルが使用していない\n"
17218 "モジュール「%2$s」を使用しています。"
17219
17220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:473
17221 msgid "Module not found"
17222 msgstr "モジュールが見つかりません"
17223
17224 #: src/insets/InsetIndex.cpp:95
17225 msgid "Index"
17226 msgstr "索引"
17227
17228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:68
17229 msgid "Information regarding "
17230 msgstr "以下に関する情報:"
17231
17232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:70
17233 msgid " "
17234 msgstr " "
17235
17236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:176
17237 msgid "Unknown Info: "
17238 msgstr "未知の情報:"
17239
17240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:206
17241 msgid "yes"
17242 msgstr "是"
17243
17244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:206
17245 msgid "no"
17246 msgstr "否"
17247
17248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:214 src/insets/InsetInfo.cpp:220
17249 msgid "No menu entry for "
17250 msgstr "メニューエントリがありません:"
17251
17252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Unknown buffer info"
17255 msgstr "未知のユーザー"
17256
17257 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
17258 msgid "Opened Listing Inset"
17259 msgstr "展開されたリスト挿入枠"
17260
17261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
17262 msgid "A value is expected."
17263 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
17264
17265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
17266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
17267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
17268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
17269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
17270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
17271 msgid "Unbalanced braces!"
17272 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
17273
17274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
17275 msgid "Please specify true or false."
17276 msgstr "真か偽かを指定してください。"
17277
17278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
17279 msgid "Only true or false is allowed."
17280 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
17281
17282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
17283 msgid "Please specify an integer value."
17284 msgstr "整数を指定してください。"
17285
17286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
17287 msgid "An integer is expected."
17288 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
17289
17290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
17291 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17292 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
17293
17294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
17295 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17296 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
17297
17298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
17299 #, c-format
17300 msgid "Please specify one of %1$s."
17301 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
17302
17303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
17304 #, c-format
17305 msgid "Try one of %1$s."
17306 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
17307
17308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
17309 #, c-format
17310 msgid "I guess you mean %1$s."
17311 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
17312
17313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
17314 #, c-format
17315 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17316 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
17317
17318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
17319 #, c-format
17320 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17321 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
17322
17323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
17324 msgid ""
17325 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17326 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
17327
17328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
17329 msgid ""
17330 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17331 "trblTRBL"
17332 msgstr ""
17333 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
17334 "のうち一文字"
17335
17336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
17337 msgid ""
17338 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17339 "right, bottom left and top left corner."
17340 msgstr ""
17341 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
17342 "角かどはf)。"
17343
17344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
17345 msgid "Enter something like \\color{white}"
17346 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
17347
17348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
17349 msgid "Expect a number with an optional * before it"
17350 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
17351
17352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
17353 msgid "auto, last or a number"
17354 msgstr "auto,lastあるいは数字"
17355
17356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
17357 msgid ""
17358 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
17359 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
17360 "defining a listing inset)"
17361 msgstr ""
17362 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
17363 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト挿入枠を定義"
17364 "するとき)を使ってください。"
17365
17366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
17367 msgid ""
17368 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
17369 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
17370 "a listing inset)"
17371 msgstr ""
17372 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
17373 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト挿入枠を定義するとき)を"
17374 "使ってください。"
17375
17376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
17377 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
17378 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
17379
17380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
17381 #, c-format
17382 msgid "Available listing parameters are %1$s"
17383 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
17384
17385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
17386 #, c-format
17387 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
17388 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
17389
17390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
17391 #, c-format
17392 msgid "Parameter %1$s: "
17393 msgstr "パラメーター%1$s:"
17394
17395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
17396 #, c-format
17397 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
17398 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
17399
17400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
17401 #, c-format
17402 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
17403 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
17404
17405 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:46
17406 msgid "Opened Marginal Note Inset"
17407 msgstr "展開された傍注挿入枠"
17408
17409 #: src/insets/InsetNewline.h:67
17410 msgid "line break"
17411 msgstr "改行"
17412
17413 #: src/insets/InsetNewpage.h:49
17414 msgid "New Page"
17415 msgstr "新規頁"
17416
17417 #: src/insets/InsetNewpage.h:85
17418 msgid "Clear Page"
17419 msgstr "改頁"
17420
17421 #: src/insets/InsetNewpage.h:101
17422 msgid "Clear Double Page"
17423 msgstr "改丁"
17424
17425 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:52
17426 msgid "Nom"
17427 msgstr "用語"
17428
17429 #: src/insets/InsetNote.cpp:63
17430 msgid "Note[[InsetNote]]"
17431 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
17432
17433 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
17434 msgid "Greyed out"
17435 msgstr "淡色表示"
17436
17437 #: src/insets/InsetNote.cpp:135
17438 msgid "Opened Note Inset"
17439 msgstr "注釈挿入枠を展開しました"
17440
17441 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:42
17442 msgid "Opened Optional Argument Inset"
17443 msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
17444
17445 #: src/insets/InsetRef.cpp:168 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17446 msgid "Ref: "
17447 msgstr "参照:"
17448
17449 #: src/insets/InsetRef.cpp:169 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17450 msgid "Equation"
17451 msgstr "数式"
17452
17453 #: src/insets/InsetRef.cpp:169 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17454 msgid "EqRef: "
17455 msgstr "数式参照: "
17456
17457 #: src/insets/InsetRef.cpp:170 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17458 msgid "Page Number"
17459 msgstr "頁数"
17460
17461 #: src/insets/InsetRef.cpp:170 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17462 msgid "Page: "
17463 msgstr "頁:"
17464
17465 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17466 msgid "Textual Page Number"
17467 msgstr "本文頁数"
17468
17469 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17470 msgid "TextPage: "
17471 msgstr "本文頁:"
17472
17473 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17474 msgid "Standard+Textual Page"
17475 msgstr "標準+原文ページ"
17476
17477 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17478 msgid "Ref+Text: "
17479 msgstr "参照+本文:"
17480
17481 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
17482 msgid "PrettyRef"
17483 msgstr "装飾参照"
17484
17485 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
17486 msgid "FormatRef: "
17487 msgstr "整形参照: "
17488
17489 #: src/insets/InsetTOC.cpp:55
17490 msgid "Unknown TOC type"
17491 msgstr "未知の目次型"
17492
17493 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3146
17494 msgid "Opened table"
17495 msgstr "展開された表"
17496
17497 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4320
17498 msgid "Error setting multicolumn"
17499 msgstr "連結列設定エラー"
17500
17501 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4321
17502 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
17503 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
17504
17505 #: src/insets/InsetText.cpp:233
17506 msgid "Opened Text Inset"
17507 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
17508
17509 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:105
17510 msgid "Vertical Space"
17511 msgstr "縦方向の空白"
17512
17513 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45
17514 msgid "wrap: "
17515 msgstr "折返し:"
17516
17517 #: src/insets/InsetWrap.cpp:210
17518 msgid "Opened Wrap Inset"
17519 msgstr "折返し挿入枠を展開しました"
17520
17521 #: src/insets/InsetWrap.cpp:236
17522 msgid "wrap"
17523 msgstr "折返し"
17524
17525 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
17526 msgid "Not shown."
17527 msgstr "未表示。"
17528
17529 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
17530 msgid "Loading..."
17531 msgstr "読み込み中です..."
17532
17533 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
17534 msgid "Converting to loadable format..."
17535 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
17536
17537 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
17538 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
17539 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
17540
17541 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
17542 msgid "Scaling etc..."
17543 msgstr "スケーリング等..."
17544
17545 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
17546 msgid "Ready to display"
17547 msgstr "表示できます"
17548
17549 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
17550 msgid "No file found!"
17551 msgstr "ファイルが見つかりません!"
17552
17553 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
17554 msgid "Error converting to loadable format"
17555 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
17556
17557 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
17558 msgid "Error loading file into memory"
17559 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
17560
17561 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
17562 msgid "Error generating the pixmap"
17563 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
17564
17565 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
17566 msgid "No image"
17567 msgstr "図表がありません"
17568
17569 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
17570 msgid "Preview loading"
17571 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
17572
17573 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
17574 msgid "Preview ready"
17575 msgstr "プレビューの準備ができました"
17576
17577 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
17578 msgid "Preview failed"
17579 msgstr "プレビューに失敗しました"
17580
17581 #: src/lengthcommon.cpp:37
17582 msgid "sp"
17583 msgstr "sp"
17584
17585 #: src/lengthcommon.cpp:37
17586 msgid "pt"
17587 msgstr "pt"
17588
17589 #: src/lengthcommon.cpp:37
17590 msgid "bp"
17591 msgstr "bp"
17592
17593 #: src/lengthcommon.cpp:37
17594 msgid "dd"
17595 msgstr "dd"
17596
17597 #: src/lengthcommon.cpp:37
17598 msgid "mm"
17599 msgstr "mm"
17600
17601 #: src/lengthcommon.cpp:37
17602 msgid "pc"
17603 msgstr "pc"
17604
17605 #: src/lengthcommon.cpp:38
17606 msgid "cc[[unit of measure]]"
17607 msgstr "cc[[unit of measure]]"
17608
17609 #: src/lengthcommon.cpp:38
17610 msgid "cm"
17611 msgstr "cm"
17612
17613 #: src/lengthcommon.cpp:38
17614 msgid "ex"
17615 msgstr "ex"
17616
17617 #: src/lengthcommon.cpp:38
17618 msgid "em"
17619 msgstr "em"
17620
17621 #: src/lengthcommon.cpp:39
17622 msgid "Text Width %"
17623 msgstr "本文幅%"
17624
17625 #: src/lengthcommon.cpp:39
17626 msgid "Column Width %"
17627 msgstr "列幅%"
17628
17629 #: src/lengthcommon.cpp:39
17630 msgid "Page Width %"
17631 msgstr "ページ幅%"
17632
17633 #: src/lengthcommon.cpp:39
17634 msgid "Line Width %"
17635 msgstr "行幅%"
17636
17637 #: src/lengthcommon.cpp:40
17638 msgid "Text Height %"
17639 msgstr "本文高%"
17640
17641 #: src/lengthcommon.cpp:40
17642 msgid "Page Height %"
17643 msgstr "ページ高%"
17644
17645 #: src/lyxfind.cpp:115
17646 msgid "Search error"
17647 msgstr "検索エラー"
17648
17649 #: src/lyxfind.cpp:115
17650 msgid "Search string is empty"
17651 msgstr "検索文字が空です"
17652
17653 #: src/lyxfind.cpp:299
17654 msgid "String has been replaced."
17655 msgstr "文字列が置換されました。"
17656
17657 #: src/lyxfind.cpp:302
17658 msgid " strings have been replaced."
17659 msgstr "個の文字列が置換されました。"
17660
17661 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1255
17662 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
17663 #, c-format
17664 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
17665 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
17666
17667 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
17668 #, c-format
17669 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
17670 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
17671
17672 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1358
17673 msgid "Only one row"
17674 msgstr "一行だけです"
17675
17676 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
17677 msgid "Only one column"
17678 msgstr "一列だけです"
17679
17680 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
17681 msgid "No hline to delete"
17682 msgstr "削除する vline はありません"
17683
17684 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
17685 msgid "No vline to delete"
17686 msgstr "削除する vline はありません"
17687
17688 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1399
17689 #, c-format
17690 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
17691 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
17692
17693 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1079 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1087
17694 msgid "No number"
17695 msgstr "番号なし"
17696
17697 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1079 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1087
17698 msgid "Number"
17699 msgstr "番号あり"
17700
17701 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1228
17702 #, c-format
17703 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
17704 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
17705
17706 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1238
17707 #, c-format
17708 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
17709 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
17710
17711 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1248
17712 #, c-format
17713 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
17714 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
17715
17716 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:889
17717 msgid "create new math text environment ($...$)"
17718 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
17719
17720 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:892
17721 msgid "entered math text mode (textrm)"
17722 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
17723
17724 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17725 msgid "Standard[[mathref]]"
17726 msgstr "標準"
17727
17728 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:431
17729 #, fuzzy
17730 msgid "optional"
17731 msgstr "水平"
17732
17733 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:455
17734 #, fuzzy
17735 msgid "TeX"
17736 msgstr "LaTeX"
17737
17738 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1010
17739 msgid "math macro"
17740 msgstr "数式マクロ"
17741
17742 #: src/output.cpp:37
17743 #, c-format
17744 msgid ""
17745 "Could not open the specified document\n"
17746 "%1$s."
17747 msgstr ""
17748 "指定された文書%1$s\n"
17749 "を開くことができませんでした。"
17750
17751 #: src/output_plaintext.cpp:141
17752 msgid "Abstract: "
17753 msgstr "要約: "
17754
17755 #: src/output_plaintext.cpp:153
17756 msgid "References: "
17757 msgstr "引用: "
17758
17759 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
17760 msgid "All files (*)"
17761 msgstr "全てのファイル (*)"
17762
17763 #: src/support/Package.cpp:441
17764 msgid "LyX binary not found"
17765 msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
17766
17767 #: src/support/Package.cpp:442
17768 #, c-format
17769 msgid ""
17770 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
17771 msgstr "コマンドライン %1$s からLyXバイナリへのパスを特定することができません"
17772
17773 #: src/support/Package.cpp:561
17774 #, c-format
17775 msgid ""
17776 "Unable to determine the system directory having searched\n"
17777 "\t%1$s\n"
17778 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
17779 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
17780 msgstr ""
17781 "\t%1$s\n"
17782 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができません。\n"
17783 "コマンドライン・パラメーターの「-sysdir」を使うか、環境変数LYX_DIR_15xを"
17784 "「chkconfig.ltx」ファイルを含むLyXシステムディレクトリに設定してください。"
17785
17786 #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
17787 msgid "File not found"
17788 msgstr "ファイルが見つかりません"
17789
17790 #: src/support/Package.cpp:643
17791 #, c-format
17792 msgid ""
17793 "Invalid %1$s switch.\n"
17794 "Directory %2$s does not contain %3$s."
17795 msgstr ""
17796 "無効な%1$sスイッチです。\n"
17797 "ディレクトリ%2$sの中に%3$sがありません。"
17798
17799 #: src/support/Package.cpp:670
17800 #, c-format
17801 msgid ""
17802 "Invalid %1$s environment variable.\n"
17803 "Directory %2$s does not contain %3$s."
17804 msgstr ""
17805 "無効な%1$s環境変数です。\n"
17806 "ディレクトリ%2$sの中に%3$sがありません。"
17807
17808 #: src/support/Package.cpp:694
17809 #, c-format
17810 msgid ""
17811 "Invalid %1$s environment variable.\n"
17812 "%2$s is not a directory."
17813 msgstr ""
17814 "無効な%1$s環境変数です。\n"
17815 "%2$sはディレクトリではありません。"
17816
17817 #: src/support/Package.cpp:696
17818 msgid "Directory not found"
17819 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
17820
17821 #: src/support/debug.cpp:40
17822 msgid "Program initialisation"
17823 msgstr "プログラム初期化"
17824
17825 #: src/support/debug.cpp:41
17826 msgid "Keyboard events handling"
17827 msgstr "キーボードイベント処理"
17828
17829 #: src/support/debug.cpp:42
17830 msgid "GUI handling"
17831 msgstr "GUI処理"
17832
17833 #: src/support/debug.cpp:43
17834 msgid "Lyxlex grammar parser"
17835 msgstr "Lyxlex文法解析器"
17836
17837 #: src/support/debug.cpp:44
17838 msgid "Configuration files reading"
17839 msgstr "設定ファイル読込"
17840
17841 #: src/support/debug.cpp:45
17842 msgid "Custom keyboard definition"
17843 msgstr "個人用のキーボード定義"
17844
17845 #: src/support/debug.cpp:46
17846 msgid "LaTeX generation/execution"
17847 msgstr "LaTeX生成・実行"
17848
17849 #: src/support/debug.cpp:47
17850 msgid "Math editor"
17851 msgstr "数式エディタ"
17852
17853 #: src/support/debug.cpp:48
17854 msgid "Font handling"
17855 msgstr "フォント処理"
17856
17857 #: src/support/debug.cpp:49
17858 msgid "Textclass files reading"
17859 msgstr "textclassファイル読込"
17860
17861 #: src/support/debug.cpp:50
17862 msgid "Version control"
17863 msgstr "バージョン管理"
17864
17865 #: src/support/debug.cpp:51
17866 msgid "External control interface"
17867 msgstr "外部制御インタフェース"
17868
17869 #: src/support/debug.cpp:52
17870 msgid "Keep *roff temporary files"
17871 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
17872
17873 #: src/support/debug.cpp:53
17874 msgid "User commands"
17875 msgstr "ユーザーコマンド"
17876
17877 #: src/support/debug.cpp:54
17878 msgid "The LyX Lexxer"
17879 msgstr "LyX Lexxer"
17880
17881 #: src/support/debug.cpp:55
17882 msgid "Dependency information"
17883 msgstr "依存情報"
17884
17885 #: src/support/debug.cpp:56
17886 msgid "LyX Insets"
17887 msgstr "LyX挿入枠"
17888
17889 #: src/support/debug.cpp:57
17890 msgid "Files used by LyX"
17891 msgstr "LyX が使用するファイル"
17892
17893 #: src/support/debug.cpp:58
17894 msgid "Workarea events"
17895 msgstr "ワークエリア・イベント"
17896
17897 #: src/support/debug.cpp:59
17898 msgid "Insettext/tabular messages"
17899 msgstr "挿入枠テキスト・表メッセージ"
17900
17901 #: src/support/debug.cpp:60
17902 msgid "Graphics conversion and loading"
17903 msgstr "画像の変換と読込"
17904
17905 #: src/support/debug.cpp:61
17906 msgid "Change tracking"
17907 msgstr "追尾機能の変更"
17908
17909 #: src/support/debug.cpp:62
17910 msgid "External template/inset messages"
17911 msgstr "外部テンプレート・挿入枠メッセージ"
17912
17913 #: src/support/debug.cpp:63
17914 msgid "RowPainter profiling"
17915 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
17916
17917 #: src/support/debug.cpp:64
17918 msgid "scrolling debugging"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: src/support/debug.cpp:65
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Math macros"
17924 msgstr "数式マクロ"
17925
17926 #: src/support/debug.cpp:66
17927 msgid "RTL/Bidi"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: src/support/filetools.cpp:247
17931 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
17932 msgstr "ja"
17933
17934 #: src/support/os_win32.cpp:297
17935 msgid "System file not found"
17936 msgstr "システムファイルが見つかりません"
17937
17938 #: src/support/os_win32.cpp:298
17939 msgid ""
17940 "Unable to load shfolder.dll\n"
17941 "Please install."
17942 msgstr ""
17943 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
17944 "インストールしてください。"
17945
17946 #: src/support/os_win32.cpp:303
17947 msgid "System function not found"
17948 msgstr "システム函数が見つかりません"
17949
17950 #: src/support/os_win32.cpp:304
17951 msgid ""
17952 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
17953 "Don't know how to proceed. Sorry."
17954 msgstr ""
17955 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
17956 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
17957
17958 #: src/support/userinfo.cpp:45
17959 msgid "Unknown user"
17960 msgstr "未知のユーザー"
17961
17962 #~ msgid ""
17963 #~ "The format of the entry in the index.\n"
17964 #~ "\n"
17965 #~ "An entry can be specified as a sub-entry of\n"
17966 #~ "another with \"!\":\n"
17967 #~ "\n"
17968 #~ "cars!mileage\n"
17969 #~ "\n"
17970 #~ "You can cross-refer to another entry like so:\n"
17971 #~ "\n"
17972 #~ "cars!mileage|see{economy}\n"
17973 #~ "\n"
17974 #~ "For further details refer to the local LaTeX\n"
17975 #~ "documentation.\n"
17976 #~ msgstr ""
17977 #~ "索引の見出しの書式。\n"
17978 #~ "\n"
17979 #~ "「!」を使うことで,ある見出しを別の見出しの\n"
17980 #~ "副見出しとして指定することができます:\n"
17981 #~ "\n"
17982 #~ "cars!mileage\n"
17983 #~ "\n"
17984 #~ "また以下のようにして別の見出しを参照することができます:\n"
17985 #~ "\n"
17986 #~ "cars!mileage|{economy}を見よ\n"
17987 #~ "\n"
17988 #~ "詳細については,ローカルのLaTeXドキュメントを\n"
17989 #~ "参照してください。\n"
17990
17991 #~ msgid "Index Entry"
17992 #~ msgstr " 索引の見出し"
17993
17994 #~ msgid "Unknown inset name: "
17995 #~ msgstr "不明な挿入枠名: "
17996
17997 #~ msgid "Program Listing "
17998 #~ msgstr "プログラムリスト "
17999
18000 #~ msgid "Databa&ses"
18001 #~ msgstr "データベース(&S)"
18002
18003 #~ msgid "Pixmap Cache"
18004 #~ msgstr "Pixmapキャッシュ"
18005
18006 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
18007 #~ msgstr "Pi&xmapキャッシュを有効にする"
18008
18009 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
18010 #~ msgstr "定理 \\arabic{thm}."
18011
18012 #~ msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
18013 #~ msgstr "系 \\arabic{corollary}."
18014
18015 #~ msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
18016 #~ msgstr "補題 \\arabic{lemma}."
18017
18018 #~ msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
18019 #~ msgstr "命題 \\arabic{proposition}."
18020
18021 #~ msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
18022 #~ msgstr "推論 \\arabic{conjecture}."
18023
18024 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
18025 #~ msgstr "基準 \\arabic{criterion}."
18026
18027 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18028 #~ msgstr "アルゴリズム \\arabic{algorithm}."
18029
18030 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
18031 #~ msgstr "事実 \\arabic{fact}."
18032
18033 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
18034 #~ msgstr "公理 \\arabic{axiom}."
18035
18036 #~ msgid "Definition \\arabic{definition}."
18037 #~ msgstr "定義 \\arabic{definition}."
18038
18039 #~ msgid "Example \\arabic{example}."
18040 #~ msgstr "例 \\arabic{example}."
18041
18042 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
18043 #~ msgstr "条件 \\arabic{condition}."
18044
18045 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
18046 #~ msgstr "問題 \\arabic{problem}."
18047
18048 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
18049 #~ msgstr "演習 \\arabic{exercise}."
18050
18051 #~ msgid "Remark \\arabic{remark}."
18052 #~ msgstr "注釈 \\arabic{remark}."
18053
18054 #~ msgid "Claim \\arabic{claim}."
18055 #~ msgstr "主張 \\arabic{claim}."
18056
18057 #~ msgid "Note \\arabic{note}."
18058 #~ msgstr "注釈 \\arabic{note}."
18059
18060 #~ msgid "Notation \\arabic{notation}."
18061 #~ msgstr "記法 \\arabic{notation}."
18062
18063 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
18064 #~ msgstr "要約 \\arabic{summary}."
18065
18066 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18067 #~ msgstr "謝辞 \\arabic{acknowledgement}."
18068
18069 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18070 #~ msgstr "結論 \\arabic{conclusion}."
18071
18072 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
18073 #~ msgstr "仮定 \\arabic{assumption}."
18074
18075 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
18076 #~ msgstr "定理 \\arabic{theorem}."
18077
18078 #~ msgid "Case \\thetheorem."
18079 #~ msgstr "ケース \\thetheorem."
18080
18081 #~ msgid "Count Words|W"
18082 #~ msgstr "単語数(W)|W"
18083
18084 #~ msgid "Can't load document class"
18085 #~ msgstr "文書クラスを読み込むことができません"
18086
18087 #~ msgid ""
18088 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
18089 #~ "loaded."
18090 #~ msgstr ""
18091 #~ "%1$s というクラスを読み込めなかったので,既定の文書クラスを使います。"
18092
18093 #~ msgid " error while writing embedded files."
18094 #~ msgstr "埋め込みファイルを書き込み中にエラー"
18095
18096 #~ msgid "Encoding error"
18097 #~ msgstr "エンコーディングエラー"
18098
18099 #~ msgid "%1$d words in selection."
18100 #~ msgstr "選択部に含まれる単語数は%1$d語です。"
18101
18102 #~ msgid "%1$d words in document."
18103 #~ msgstr "文書に含まれる単語数は%1$d語です。"
18104
18105 #~ msgid "One word in selection."
18106 #~ msgstr "選択部に含まれる単語数は1語です。"
18107
18108 #~ msgid "One word in document."
18109 #~ msgstr "文書に含まれる単語数は1語です。"
18110
18111 #~ msgid "Count words"
18112 #~ msgstr "単語数の勘定"