]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
#11742 use Inkscape 0.92.x converter from Resources of application bundle if detected
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-04-16 17:22-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "文献キー"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "キー(&Y):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "文書に表示するラベル"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "ラベル(&L):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
82 "いときにこれを有効にしてください."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "原文通り(&T)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "引用様式"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "様式整形子(&L):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
105 "です.詳しくはクリックしてください."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "類型(&V):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "オプション(&I):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
125 msgid "Biblatex &citation style:"
126 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
129 msgid "The style that determines the layout of the citations"
130 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "既定値に戻す"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 msgid "Rese&t"
139 msgstr "リセット(&T)"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
142 msgid "Bibliography Style"
143 msgstr "書誌情報様式"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
146 msgid "Biblate&x bibliography style:"
147 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
150 msgid ""
151 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
152 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
157 msgid "R&eset"
158 msgstr "リセット(&E)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
161 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
162 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
165 msgid "&Match"
166 msgstr "一致(&M)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
169 msgid "Default BibTeX st&yle:"
170 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
173 msgid ""
174 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
175 "by default"
176 msgstr ""
177 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
180 msgid "&Reset"
181 msgstr "リセット(&R)"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
184 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
185 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
188 msgid "Subdivided bibli&ography"
189 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
192 msgid "Rescan style files"
193 msgstr "スタイルファイルを再走査"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
196 msgid "Re&scan"
197 msgstr "再走査(&S)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
200 msgid "&Multiple bibliographies:"
201 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
204 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
205 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
208 msgid ""
209 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
210 msgstr ""
211 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
212 "したりすることができます."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
215 msgid "Bibliography Generation"
216 msgstr "書誌情報の生成"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
220 msgid "&Processor:"
221 msgstr "処理子(&P):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
224 msgid "Select a processor"
225 msgstr "処理子を選んでください"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
230 msgid "Op&tions:"
231 msgstr "オプション(&T):"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
234 msgid ""
235 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
236 msgstr ""
237 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
238 "い)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "再走査(&R)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧し"
262 "たりできます."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "一覧(&B)..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:431
287 msgid "&Add"
288 msgstr "追加(&A)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "取り消し"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "データベース(&T)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "追加(&A)..."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "選択したデータベースを削除"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "削除(&D)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "上へ(&U)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "下へ(&W)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "BibTeXスタイル"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "様式(&Y)"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "スタイルファイルを選択"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "内容(&C):"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "引用されている全ての文献"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "引用されていない全ての文献"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "全ての文献"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "オプション(&P):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
415 msgid "&OK"
416 msgstr "&OK"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "型と寸法"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgid "Width value"
424 msgstr "幅の値"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
428 msgid "&Height:"
429 msgstr "高さ(&H):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
434 msgid "&Width:"
435 msgstr "幅(&W):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "内部ボックス(&X):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "内部ボックスの型"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
452 msgid "None"
453 msgstr "なし"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "段落ボックス(parbox)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "ミニページ"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "改頁を許可する(&P)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "高さの値"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "配置"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "水平"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "垂直"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "内容(&N):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "ボックス(&B):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "上"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
520 msgid "Middle"
521 msgstr "中央"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "下"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "広げる"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
554 msgid "Left"
555 msgstr "左揃え"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
561 msgid "Center"
562 msgstr "中央揃え"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
568 msgid "Right"
569 msgstr "右揃え"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
573 msgid "Decoration"
574 msgstr "装飾"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "装飾ボックスの型"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "線幅の値"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "線幅(&L):"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "分離幅の値"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
597 msgid "&Decoration:"
598 msgstr "装飾(&D):"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "陰影寸法(&S):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgid "Size value"
606 msgstr "寸法の値"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
609 msgid "Color"
610 msgstr "色彩"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
613 msgid "Back&ground:"
614 msgstr "背景(&G):"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
617 msgid "&Frame:"
618 msgstr "フレーム(&F):"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "派生枝を選択してください"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
629 msgid "Inverted"
630 msgstr "反転"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
634 msgstr "新規(&N):"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 msgid ""
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "active."
640 msgstr ""
641 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
642 "る."
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "選択した派生枝を入切する"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "有効化/無効化(&D)"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
673 msgid "Define or change background color"
674 msgstr "背景色を指定または変更する"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
677 msgid "Alter Co&lor..."
678 msgstr "色を変更(&L)..."
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "選択した派生枝を削除"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
686 msgid "&Remove"
687 msgstr "削除(&R)"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
690 msgid "Change the name of the selected branch"
691 msgstr "選択した派生枝名を変更"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgid "Re&name..."
695 msgstr "名称変更(&N)..."
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
698 msgid "Add the selected branches to the list."
699 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
702 msgid "&Add Selected"
703 msgstr "選択したものを追加(&A)"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
706 msgid "Add all unknown branches to the list."
707 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgid "Add A&ll"
711 msgstr "すべて追加(&L)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
715 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
716 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
719 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
731 msgid "&Cancel"
732 msgstr "取り消し(&C)"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgid "&Font:"
745 msgstr "フォント(&F):"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "大きさ(&Z):"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
756 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2968
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
782 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
783 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
784 msgid "Default"
785 msgstr "既定値"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 msgid "Tiny"
790 msgstr "最小"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Smallest"
795 msgstr "極小"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgid "Smaller"
800 msgstr "小"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 msgid "Small"
805 msgstr "やや小"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 msgid "Normal"
810 msgstr "ふつう"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
814 msgid "Large"
815 msgstr "やや大"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 msgid "Larger"
820 msgstr "大"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
824 msgid "Largest"
825 msgstr "極大"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
829 msgid "Huge"
830 msgstr "極々大"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
834 msgid "Huger"
835 msgstr "最大"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
838 msgid "&Custom bullet:"
839 msgstr "任意のブリット(&C):"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
843 msgid "&Level:"
844 msgstr "階層(&L):"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
847 msgid "Change:"
848 msgstr "変更:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
851 msgid "Go to previous change"
852 msgstr "前の変更点に行く"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
855 msgid "&Previous change"
856 msgstr "前の変更点(&P)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
859 msgid "Go to next change"
860 msgstr "次の変更点に行く"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
863 msgid "&Next change"
864 msgstr "次の変更点(&N)"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
867 msgid "Accept this change"
868 msgstr "変更を承認する"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
871 msgid "&Accept"
872 msgstr "承認(&A)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
875 msgid "Reject this change"
876 msgstr "この変更を却下する"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
879 msgid "&Reject"
880 msgstr "却下(&R)"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
883 #, fuzzy
884 msgid "Font Properties"
885 msgstr "PDF特性"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
889 msgid "Font family"
890 msgstr "フォント族"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
893 #, fuzzy
894 msgid "Fa&mily:"
895 msgstr "フォント族(&F):"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
899 msgid "Font series"
900 msgstr "フォントの太さ"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
903 msgid "&Series:"
904 msgstr "太さ(&S):"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
908 msgid "Font shape"
909 msgstr "フォントの字型"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
912 msgid "S&hape:"
913 msgstr "字型(&H):"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
917 msgid "Font size"
918 msgstr "フォント寸"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
922 msgid "Font color"
923 msgstr "フォントの色"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "色(&C):"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
930 #, fuzzy
931 msgid "U&nderlining:"
932 msgstr "underline"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
935 msgid "Underlining of text"
936 msgstr ""
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
939 #, fuzzy
940 msgid "S&trikethrough:"
941 msgstr "取消線"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
944 #, fuzzy
945 msgid "Strike-through text"
946 msgstr "取消線"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
949 #, fuzzy
950 msgid "&Language"
951 msgstr "言語(&L):"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
957 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
960 msgid "Language"
961 msgstr "言語"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
964 #, fuzzy
965 msgid "Semantic Markup"
966 msgstr "論理マークアップ"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
969 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
970 msgstr ""
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
973 #, fuzzy
974 msgid "&Emphasized"
975 msgstr "強調"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
978 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
979 msgstr ""
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
982 #, fuzzy
983 msgid "&Noun"
984 msgstr "名詞体"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
987 msgid "Apply each change automatically"
988 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
991 msgid "Apply changes &immediately"
992 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
995 msgid "Reset"
996 msgstr "リセット"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
999 #, fuzzy
1000 msgid "Restore Defaults"
1001 msgstr "既定値に戻す"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1010 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
1014 msgid "&Apply"
1015 msgstr "適用(&A)"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1019 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1020 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1022 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1023 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1024 msgid "Close"
1025 msgstr "閉じる"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1028 msgid "&Filter:"
1029 msgstr "フィルタ(&F):"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1032 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1033 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1036 msgid "All fields"
1037 msgstr "全フィールド"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1040 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1041 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1044 msgid "All entry types"
1045 msgstr "全項目型"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1048 msgid "Click for more filter options"
1049 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1052 msgid "O&ptions"
1053 msgstr "オプション(&P)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1056 msgid "A&vailable Citations:"
1057 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1060 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1061 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1064 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1065 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1068 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1069 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1072 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1073 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1076 msgid "Selected &Citations:"
1077 msgstr "選択された文献(&C):"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1080 msgid "Formatting"
1081 msgstr "整形法"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1084 msgid "Citation st&yle:"
1085 msgstr "引用様式(&Y):"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1088 msgid "Text befo&re:"
1089 msgstr "前置文字列(&R):"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1092 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1093 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1096 msgid ""
1097 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1098 "style supports this."
1099 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1102 msgid "&Text after:"
1103 msgstr "後置文字列(&T):"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1106 msgid ""
1107 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1108 "supports this."
1109 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1112 msgid ""
1113 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1114 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1115 msgstr ""
1116 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1117 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1120 msgid ""
1121 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1122 "citation style supports this."
1123 msgstr ""
1124 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1125 "なく「Del Piero」)."
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1132 msgid ""
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1135 msgstr ""
1136 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1137 "ます."
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1140 msgid "All aut&hors"
1141 msgstr "全著者(&H)"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1148 msgid "&Restore"
1149 msgstr "復元(&R)"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1152 msgid "App&ly"
1153 msgstr "適用(&L)"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1156 msgid "Font Colors"
1157 msgstr "フォントの色"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1160 msgid "Main text:"
1161 msgstr "本文:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "クリックして色を変更してください"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1169 msgid "Default..."
1170 msgstr "既定値..."
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "色を既定値に戻す"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "淡色註釈:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
1184 msgid "&Change..."
1185 msgstr "変更(&C)..."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1188 msgid "Background Colors"
1189 msgstr "背景色"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1192 msgid "Page:"
1193 msgstr "頁:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1196 msgid "Shaded boxes:"
1197 msgstr "影付きボックス:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1200 msgid "Compare Revisions"
1201 msgstr "改訂版の比較"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1204 msgid "&Revisions back"
1205 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1208 msgid "&Between revisions"
1209 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1212 msgid "Old:"
1213 msgstr "旧版:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1216 msgid "New:"
1217 msgstr "新版:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1220 msgid "&New Document:"
1221 msgstr "新文書(&N):"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1224 msgid "&Old Document:"
1225 msgstr "旧文書(&O):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1228 msgid "Bro&wse..."
1229 msgstr "一覧(&W)..."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1232 msgid "Copy Document Settings from:"
1233 msgstr "文書設定の複写元:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1236 msgid "N&ew Document"
1237 msgstr "新文書(&E)"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1240 msgid "Ol&d Document"
1241 msgstr "旧文書(&D)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1244 msgid ""
1245 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1246 "resulting document"
1247 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1250 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1251 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1254 msgid "Insert the delimiters"
1255 msgstr "区分記号を挿入"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1258 msgid "&Insert"
1259 msgstr "挿入(&I)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1262 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1263 msgid "TeX Code: "
1264 msgstr "TeXコード:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1267 msgid "Match delimiter types"
1268 msgstr "同型の区分記号を使う"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1271 msgid "&Keep matched"
1272 msgstr "左右対称(&K)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1275 msgid ""
1276 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1277 "direction)"
1278 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1281 msgid "S&wap && Reverse"
1282 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1285 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1286 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1289 msgid "Use Class Defaults"
1290 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1293 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1294 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1297 msgid "Save as Document Defaults"
1298 msgstr "文書の既定値として保存"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1301 msgid "Display"
1302 msgstr "表示"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1305 msgid "Show ERT button only"
1306 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1309 msgid "&Collapsed"
1310 msgstr "最小化(&C)"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1313 msgid "Show ERT contents"
1314 msgstr "ERTの内容を表示"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1317 msgid "O&pen"
1318 msgstr "展開(&P)"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1321 msgid "For more information, refer to the complete log."
1322 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1325 msgid "&Errors:"
1326 msgstr "エラー(&E):"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1329 msgid "Description:"
1330 msgstr "説明:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1333 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1334 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1337 msgid "View Complete &Log..."
1338 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1341 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1342 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1345 msgid "Show Output &Anyway"
1346 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1349 msgid ""
1350 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1351 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1352 msgstr ""
1353 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1354 "生箇所にカーソルが移動します."
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1357 msgid "F&ile"
1358 msgstr "ファイル(&I)"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1361 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1364 msgid "Filename"
1365 msgstr "ファイル名"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1368 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1369 msgid "&File:"
1370 msgstr "ファイル(&F):"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1373 msgid "Select a file"
1374 msgstr "ファイルを選んでください"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1377 msgid "&Draft"
1378 msgstr "下書き(&D)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1381 msgid "&Template"
1382 msgstr "ひな型(&T)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1385 msgid "Available templates"
1386 msgstr "使うことのできるひな型"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1390 msgid "LaTe&X and LyX options"
1391 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1394 msgid "LaTeX Options"
1395 msgstr "LaTeXオプション"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1398 msgid "O&ption:"
1399 msgstr "オプション(&P):"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1402 msgid "Forma&t:"
1403 msgstr "書式(&T):"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1406 msgid ""
1407 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1408 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1409 msgstr ""
1410 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1411 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1414 msgid "&Show in LyX"
1415 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1421 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1422 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1425 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1426 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1429 msgid "Si&ze and Rotation"
1430 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1433 msgid "Rotate"
1434 msgstr "回転"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1440 msgid "Angle to rotate image by"
1441 msgstr "画像を回転させる角度"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1447 msgid "The origin of the rotation"
1448 msgstr "回転の原点"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1451 msgid "Ori&gin:"
1452 msgstr "原点(&G):"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1455 msgid "A&ngle:"
1456 msgstr "角度(&N):"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1459 msgid "Scale"
1460 msgstr "縮尺"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1464 msgid "Height of image in output"
1465 msgstr "出力画像の高さ"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1469 msgid "Width of image in output"
1470 msgstr "出力画像の幅"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1473 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1474 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1478 msgid "&Maintain aspect ratio"
1479 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1482 msgid "Crop"
1483 msgstr "クロップ"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1486 msgid "Clip to bounding box values"
1487 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1490 msgid "Clip to &bounding box"
1491 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1495 msgid "&Left bottom:"
1496 msgstr "左下(&L):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1499 msgid "x"
1500 msgstr "X"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1504 msgid "Right &top:"
1505 msgstr "右上(&T):"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1508 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1509 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1513 msgid "&Get from File"
1514 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1517 msgid "y"
1518 msgstr "Y"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1521 msgid "TabWidget"
1522 msgstr "タブウィジェット"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1525 msgid "Sear&ch"
1526 msgstr "検索(&C)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1529 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1530 msgid "&Find:"
1531 msgstr "検索対象(&F):"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1535 msgid "Replace &with:"
1536 msgstr "置換文字列(&W):"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1539 msgid "Perform a case-sensitive search"
1540 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1543 msgid "Case &sensitive"
1544 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1547 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1548 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1552 msgid "Find &Next"
1553 msgstr "次候補(&N)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1556 msgid "Restrict search to whole words only"
1557 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1560 msgid "W&hole words"
1561 msgstr "単語全体(&H)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1564 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1565 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1571 msgid "&Replace"
1572 msgstr "置換(&R)"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1575 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1576 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1580 msgid "Search &backwards"
1581 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1584 msgid "Replace all occurrences at once"
1585 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1588 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1590 msgid "Replace &All"
1591 msgstr "全て置換(&A)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1594 msgid "S&ettings"
1595 msgstr "設定(&E)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1598 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1599 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1602 msgid "Scope"
1603 msgstr "範囲"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1606 msgid "C&urrent document"
1607 msgstr "現在の文書(&U)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1610 msgid ""
1611 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1612 "document"
1613 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1616 msgid "&Master document"
1617 msgstr "親文書(&M)"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1620 msgid "All open documents"
1621 msgstr "開かれている文書すべて"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1624 msgid "&Open documents"
1625 msgstr "文書を開く(&O)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1628 msgid "&All manuals"
1629 msgstr "すべての説明書(&A)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1632 msgid ""
1633 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1634 "and paragraph style"
1635 msgstr ""
1636 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1637 "になります"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1640 msgid "I&gnore format"
1641 msgstr "様式を無視(&G)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1644 msgid ""
1645 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1646 "first letter"
1647 msgstr ""
1648 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1651 msgid "&Preserve first case on replace"
1652 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1655 msgid "&Expand macros"
1656 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1659 msgid "Restrict search to math environments only"
1660 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1663 msgid "Search on&ly in maths"
1664 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1668 msgid "Form"
1669 msgstr "フォーム"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1672 msgid "Float Type:"
1673 msgstr "フロート型:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1676 msgid "Use &default placement"
1677 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1680 msgid "Advanced Placement Options"
1681 msgstr "配置の詳細オプション"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1684 msgid "&Top of page"
1685 msgstr "ページ上部(&T)"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1688 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1689 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1692 msgid "Here de&finitely"
1693 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1696 msgid "&Here if possible"
1697 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1700 msgid "&Page of floats"
1701 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1704 msgid "&Bottom of page"
1705 msgstr "ページ下部(&B)"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1708 msgid "&Span columns"
1709 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1712 msgid "&Rotate sideways"
1713 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1716 msgid "FontUi"
1717 msgstr "フォントUI"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1720 msgid ""
1721 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1722 "LuaTeX)"
1723 msgstr ""
1724 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1725 "いしLuaTeX)"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1728 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1729 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1732 msgid "&Default family:"
1733 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1736 msgid "Select the default family for the document"
1737 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1740 msgid "&Base size:"
1741 msgstr "基本寸法(&B):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1744 msgid "&LaTeX font encoding:"
1745 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1748 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1749 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1752 msgid "&Roman:"
1753 msgstr "ローマン体(&R):"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1756 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1757 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1760 msgid "&Sans Serif:"
1761 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1764 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1765 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1768 msgid "S&cale (%):"
1769 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1772 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1773 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1776 msgid "&Typewriter:"
1777 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1780 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1781 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1784 msgid "Sc&ale (%):"
1785 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1788 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1789 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1792 msgid "&Math:"
1793 msgstr "数式(&M):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1796 msgid "Select the math typeface"
1797 msgstr "数式の書体を選んでください"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1800 msgid "C&JK:"
1801 msgstr "C&JK:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1804 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1805 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1808 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1809 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1812 msgid "Use true s&mall caps"
1813 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1816 msgid "Use old style instead of lining figures"
1817 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1820 msgid "Use &old style figures"
1821 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1824 msgid ""
1825 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1826 "microtype package"
1827 msgstr ""
1828 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1831 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1832 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1835 msgid ""
1836 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1837 "box prevents that."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1841 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1845 msgid "&Graphics"
1846 msgstr "画像(&G)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1849 msgid "Select an image file"
1850 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1853 msgid "Output Size"
1854 msgstr "出力寸法"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1857 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1858 msgstr ""
1859 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1860 "さい."
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1863 msgid "Set &height:"
1864 msgstr "高さを設定(&H):"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1867 msgid "&Scale graphics (%):"
1868 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1871 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1872 msgstr ""
1873 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1874 "さい."
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1877 msgid "Set &width:"
1878 msgstr "幅を設定(&W):"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1881 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1882 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1885 msgid "Rotate Graphics"
1886 msgstr "画像を回転する"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1889 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1890 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1893 msgid "Ro&tate after scaling"
1894 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1897 msgid "Or&igin:"
1898 msgstr "原点(&I):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1901 msgid "A&ngle (degrees):"
1902 msgstr "角度(&N):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1906 msgid "File name of image"
1907 msgstr "図のファイル名"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1910 msgid "&Coordinates and Clipping"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1914 msgid ""
1915 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1916 "viewport for PDF output)"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Clip to c&oordinates"
1922 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1926 msgid "y:"
1927 msgstr "Y:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1931 msgid "x:"
1932 msgstr "X:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1935 msgid ""
1936 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1937 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1942 msgid "Additional LaTeX options"
1943 msgstr "LaTeX追加オプション"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1946 msgid "LaTeX &options:"
1947 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1950 msgid ""
1951 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1952 "at application level (see Preferences dialog)."
1953 msgstr ""
1954 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1955 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1958 msgid "Sho&w in LyX"
1959 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1962 msgid "Sca&le on screen (%):"
1963 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1966 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1967 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1970 msgid "Graphics Group"
1971 msgstr "画像グループ"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Assigned &to group:"
1976 msgstr "所属グループ:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1979 msgid "Click to define a new graphics group."
1980 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1983 msgid "O&pen new group..."
1984 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1987 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1988 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1991 msgid "Draft mode"
1992 msgstr "下書きモード"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1995 msgid "&Draft mode"
1996 msgstr "下書きモード(&D)"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1999 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2000 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2003 msgid "..............."
2004 msgstr "..............."
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2007 msgid "________"
2008 msgstr "________"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2011 msgid "<-----------"
2012 msgstr "<-----------"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2015 msgid "----------->"
2016 msgstr "----------->"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2019 msgid "\\-----v-----/"
2020 msgstr "\\-----v-----/"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2023 msgid "/-----^-----\\"
2024 msgstr "/-----^-----\\"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2027 msgid "&Spacing:"
2028 msgstr "空白(&S):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2031 msgid "Supported spacing types"
2032 msgstr "サポートされている空白の種類"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2035 msgid "&Value:"
2036 msgstr "値(&V):"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2039 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2040 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2043 msgid "&Fill Pattern:"
2044 msgstr "フィルパターン(&F):"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2047 msgid "&Protect:"
2048 msgstr "保護(&P):"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2051 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2052 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2056 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2057 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2058 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2060 msgid "URL"
2061 msgstr "URL"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2064 msgid "&Target:"
2065 msgstr "ターゲット(&T):"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2069 msgid "Name associated with the URL"
2070 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2074 msgid "&Name:"
2075 msgstr "名前(&N):"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2078 msgid ""
2079 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2080 "to enter LaTeX code."
2081 msgstr ""
2082 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2083 "ときにこれを有効にしてください."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2086 msgid "Specify the link target"
2087 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2090 msgid "Link type"
2091 msgstr "リンク型"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2094 msgid "Link to the web or to every other target"
2095 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2098 msgid "&Web"
2099 msgstr "ウェブ(&W)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2102 msgid "Link to an email address"
2103 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2106 msgid "E&mail"
2107 msgstr "電子メール(&M)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2110 msgid "Link to a file"
2111 msgstr "ファイルへのリンク"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2114 msgid "Fi&le"
2115 msgstr "ファイル(&L)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2118 msgid "Listing Parameters"
2119 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2124 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2125 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2130 msgid "&Bypass validation"
2131 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2134 msgid "C&aption:"
2135 msgstr "キャプション(&A):"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2138 msgid "La&bel:"
2139 msgstr "ラベル(&B):"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2142 msgid "Mo&re parameters"
2143 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2146 msgid "Underline spaces in generated output"
2147 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2150 msgid "&Mark spaces in output"
2151 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2154 msgid "Show LaTeX preview"
2155 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2158 msgid "&Show preview"
2159 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2162 msgid "File name to include"
2163 msgstr "取り込むファイル名"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2166 msgid "&Include Type:"
2167 msgstr "取り込みの型(&I):"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2170 msgid "Include"
2171 msgstr "内包(include)"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2174 msgid "Input"
2175 msgstr "入力(input)"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2178 msgid "Verbatim"
2179 msgstr "原文儘(verbatim)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1334
2182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1340
2183 msgid "Program Listing"
2184 msgstr "プログラムリスト"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2187 msgid "Edit the file"
2188 msgstr "ファイルを編集する"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2194 msgid "&Edit"
2195 msgstr "編集(&E)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2198 msgid "A&vailable Indexes:"
2199 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2202 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2203 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2206 msgid ""
2207 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2208 msgstr ""
2209 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2210 "とができます."
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2213 msgid "Index Generation"
2214 msgstr "索引の生成"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2218 msgid "&Options:"
2219 msgstr "オプション(&O):"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2222 msgid "Define program options of the selected processor."
2223 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2226 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2227 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2230 msgid "&Use multiple indexes"
2231 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2234 msgid "&New:[[index]]"
2235 msgstr "新規(&N):"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2238 msgid ""
2239 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2240 msgstr ""
2241 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2242 "い."
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2245 msgid "Add a new index to the list"
2246 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2250 msgid "1"
2251 msgstr "1"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2254 msgid "Remove the selected index"
2255 msgstr "選択した索引を削除"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2258 msgid "Rename the selected index"
2259 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2262 msgid "R&ename..."
2263 msgstr "名称変更(&E)..."
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2266 msgid "Define or change button color"
2267 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2270 msgid "Information Type:"
2271 msgstr "情報の種類:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2274 msgid "Information Name:"
2275 msgstr "情報名:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2278 msgid "Inset Parameter Configuration"
2279 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2282 msgid "Update dialog when moving context"
2283 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2286 msgid "S&ynchronize Dialog"
2287 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2290 msgid "Apply settings immediately"
2291 msgstr "設定を直ちに適用"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2295 msgid "I&mmediate Apply"
2296 msgstr "直ちに適用(&M)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2299 msgid "Restore initial values in dialog"
2300 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2303 msgid "Push new inset into the document"
2304 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2307 msgid "New Inset"
2308 msgstr "新規差込枠"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2311 msgid "Document &Class"
2312 msgstr "文書クラス(&C)"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2315 msgid "Click to select a local document class definition file"
2316 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2319 msgid "&Local Layout..."
2320 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2323 msgid "Class Options"
2324 msgstr "クラスオプション"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2327 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2328 msgstr ""
2329 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2330 "ださい."
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2333 msgid "&Predefined:"
2334 msgstr "事前定義(&P):"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2337 msgid ""
2338 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2339 "select/deselect."
2340 msgstr ""
2341 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2342 "るには,左クリックしてください."
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2345 msgid "Cus&tom:"
2346 msgstr "任意設定(&T):"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2349 msgid "&Graphics driver:"
2350 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2353 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2354 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2357 msgid "Select de&fault master document"
2358 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2361 msgid "&Master:"
2362 msgstr "親文書(&M):"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2365 msgid "Enter the name of the default master document"
2366 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2369 msgid "&Suppress default date on front page"
2370 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2373 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2374 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2377 msgid "&Quote style:"
2378 msgstr "引用様式(&Q):"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2381 msgid "Language pa&ckage:"
2382 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2386 msgid "Select which language package LyX should use"
2387 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2391 msgid ""
2392 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2393 msgstr ""
2394 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2395 "\\usepackage{babel})"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2400 msgid "&Language:"
2401 msgstr "言語(&L):"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2404 msgid "Encoding"
2405 msgstr "文字コード"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2408 msgid "Lan&guage default"
2409 msgstr "言語既定値(&G)"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2412 msgid "Othe&r:"
2413 msgstr "その他(&R):"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2416 msgid ""
2417 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2418 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2419 "have been inserted with."
2420 msgstr ""
2421 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2422 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2425 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2426 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2429 msgid "Of&fset:"
2430 msgstr "オフセット(&F):"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2433 msgid "Value of the vertical line offset."
2434 msgstr "垂直線オフセットの値"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2437 msgid "Value of the line width."
2438 msgstr "行幅の値:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2441 msgid "&Thickness:"
2442 msgstr "線幅(&T):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2445 msgid "Value of the line thickness."
2446 msgstr "線幅の値:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2449 msgid "Input here the listings parameters"
2450 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2454 msgid "Feedback window"
2455 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2458 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2459 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2462 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2463 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2468 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2469 msgid "Listing"
2470 msgstr "プログラムリスト"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2473 msgid "&Main Settings"
2474 msgstr "主な設定(&M)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2477 msgid "Placement"
2478 msgstr "配置"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2481 msgid "Check for inline listings"
2482 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2485 msgid "&Inline listing"
2486 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2489 msgid "Check for floating listings"
2490 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2493 msgid "&Float"
2494 msgstr "フロート(&F)"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2497 msgid "&Placement:"
2498 msgstr "配置(&P):"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2501 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2502 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2505 msgid "Line numbering"
2506 msgstr "行番号"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2509 msgid "&Side:"
2510 msgstr "左右指定(&S):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2513 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2514 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2517 msgid "S&tep:"
2518 msgstr "行間(&T):"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2521 msgid "Difference between two numbered lines"
2522 msgstr "二つの附番行の行間"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2525 msgid "Font si&ze:"
2526 msgstr "フォント寸(&Z):"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2529 msgid "Choose the font size for line numbers"
2530 msgstr "フォントの寸法を選択"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2534 msgid "Style"
2535 msgstr "様式"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2538 msgid "F&ont size:"
2539 msgstr "フォント寸(&O):"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2542 msgid "The content's base font size"
2543 msgstr "中身の基本フォント寸"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2546 msgid "Font Famil&y:"
2547 msgstr "フォント族(&Y):"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2550 msgid "The content's base font style"
2551 msgstr "中身の基本フォント様式"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2554 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2555 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2558 msgid "&Break long lines"
2559 msgstr "長い行は分割(&B)"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2562 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2563 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2566 msgid "S&pace as symbol"
2567 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2570 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2571 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2574 msgid "Space i&n string as symbol"
2575 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2578 msgid "Tab&ulator size:"
2579 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2582 msgid "Use extended character table"
2583 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2586 msgid "&Extended character table"
2587 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2590 msgid "Lan&guage:"
2591 msgstr "言語(&G):"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2594 msgid "Select the programming language"
2595 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2598 msgid "&Dialect:"
2599 msgstr "方言(&D):"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2602 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2603 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2606 msgid "Range"
2607 msgstr "範囲"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2610 msgid "Fi&rst line:"
2611 msgstr "最初の行(&R):"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2614 msgid "The first line to be printed"
2615 msgstr "印刷される最初の行"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2618 msgid "&Last line:"
2619 msgstr "最後の行(&L):"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2622 msgid "The last line to be printed"
2623 msgstr "印刷される最後の行"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2626 msgid "Ad&vanced"
2627 msgstr "詳細(&V)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2630 msgid "More Parameters"
2631 msgstr "追加パラメーター"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2634 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2635 msgstr ""
2636 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2637 "表示するには?を入力してください."
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2640 msgid "Document-specific layout information"
2641 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2644 msgid "&Validate"
2645 msgstr "検証(&V)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2649 msgid "Errors reported in terminal."
2650 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2653 msgid "Convert"
2654 msgstr "変換子"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2657 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2658 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2661 msgid "Log &Type:"
2662 msgstr "ログ型(&T):"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2665 msgid "Update the display"
2666 msgstr "表示を更新"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2670 msgid "&Update"
2671 msgstr "更新(&U)"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2674 msgid "&Open Containing Directory"
2675 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2678 msgid "&Go!"
2679 msgstr "開始!(&G)"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2682 msgid "Jump to the next warning message."
2683 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2686 msgid "Next &Warning"
2687 msgstr "次の警告(&W)"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2690 msgid "Jump to the next error message."
2691 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2694 msgid "Next &Error"
2695 msgstr "次のエラー(&E)"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2698 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2699 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2702 msgid "&Default margins"
2703 msgstr "既定の余白(&D)"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2706 msgid "&Top:"
2707 msgstr "上部(&T):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2710 msgid "&Bottom:"
2711 msgstr "下部(&B):"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2714 msgid "&Inner:"
2715 msgstr "内側(&I):"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2718 msgid "O&uter:"
2719 msgstr "外側(&U):"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2722 msgid "Head &sep:"
2723 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2726 msgid "Head &height:"
2727 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2730 msgid "&Foot skip:"
2731 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2734 msgid "&Column sep:"
2735 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2738 msgid "Master Document Output"
2739 msgstr "親文書出力"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2742 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2743 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2746 msgid "Include only &selected children"
2747 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2750 msgid ""
2751 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2752 "compilation)"
2753 msgstr ""
2754 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2755 "が長くなります)"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2758 msgid "&Maintain counters and references"
2759 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2762 msgid "Include all subdocuments in the output"
2763 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2766 msgid "&Include all children"
2767 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2773 msgid "Number of rows"
2774 msgstr "行数"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2778 msgid "&Rows:"
2779 msgstr "行(&R):"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2785 msgid "Number of columns"
2786 msgstr "列数"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2790 msgid "&Columns:"
2791 msgstr "列(&C):"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2795 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2796 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2799 msgid "Vertical alignment"
2800 msgstr "垂直揃え"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2803 msgid "&Vertical:"
2804 msgstr "垂直(&V):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2807 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2808 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2811 msgid "&Horizontal:"
2812 msgstr "水平(&H):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2815 msgid "&Type:"
2816 msgstr "型(&T):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2819 msgid "decoration type / matrix border"
2820 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2823 msgid "All packages:"
2824 msgstr "全パッケージ:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2827 msgid "Load A&utomatically"
2828 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2831 msgid "Load Alwa&ys"
2832 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2835 msgid "Do &Not Load"
2836 msgstr "読み込まない(&N)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2839 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2840 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Indent &formulas"
2845 msgstr "数式を字下げ(&F)"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2848 msgid "Size of the indentation"
2849 msgstr "字下げ幅"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2852 msgid "Formula numbering side:"
2853 msgstr "数式番号の位置:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2856 msgid "Side where formulas are numbered"
2857 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2860 msgid "A&vailable:"
2861 msgstr "選択可能(&V):"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2866 msgid "A&dd"
2867 msgstr "追加(&D)"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2870 msgid "De&lete"
2871 msgstr "削除(&D)"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2874 msgid "S&elected:"
2875 msgstr "選択済み(&E):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2878 msgid "Nomenclature"
2879 msgstr "用語集"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2882 msgid "Sy&mbol:"
2883 msgstr "記号(&M):"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2886 msgid "Des&cription:"
2887 msgstr "説明(&C):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2890 msgid "Sort &as:"
2891 msgstr "整序用文字列(&A):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2894 msgid ""
2895 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2896 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2897 msgstr ""
2898 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
2899 "入力したい場合に有効にしてください."
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2902 msgid "Type"
2903 msgstr "種類"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2906 msgid "LyX internal only"
2907 msgstr "LyX内部のみ"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2910 msgid "LyX &Note"
2911 msgstr "LyX註釈(&N)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2914 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2915 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2918 msgid "&Comment"
2919 msgstr "コメント(&C)"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2922 msgid "Print as grey text"
2923 msgstr "白黒で印刷"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2926 msgid "&Greyed out"
2927 msgstr "淡色表示(&G)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2930 msgid "&List in Table of Contents"
2931 msgstr "目次に載せる(&L)"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2934 msgid "&Numbering"
2935 msgstr "連番を振る(&N)"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2938 msgid "Output Format"
2939 msgstr "出力形式"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2942 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2943 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2946 msgid "De&fault output format:"
2947 msgstr "既定出力形式(&F):"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2950 msgid "LyX Format"
2951 msgstr "LyX形式"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2954 msgid ""
2955 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2956 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2957 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2958 "in collaborative settings and with version control systems."
2959 msgstr ""
2960 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
2961 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
2962 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
2963 "しょう."
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2966 msgid "Save &transient properties"
2967 msgstr "一時特性を保存(&T)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2970 msgid ""
2971 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2972 "really necessary)"
2973 msgstr ""
2974 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
2975 "み使用してください)"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2978 msgid "&Allow running external programs"
2979 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2982 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2983 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2986 msgid "S&ynchronize with output"
2987 msgstr "出力と同期(&Y)"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2990 msgid "C&ustom macro:"
2991 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2994 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2995 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2998 msgid "XHTML Output Options"
2999 msgstr "XHTML出力オプション"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3002 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3003 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3006 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3007 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3010 msgid "&Math output:"
3011 msgstr "数式出力(&M):"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3014 msgid "Format to use for math output."
3015 msgstr "数式の出力に使用する形式."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3018 msgid "MathML"
3019 msgstr "MathML"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3022 msgid "HTML"
3023 msgstr "HTML"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3026 msgid "Images"
3027 msgstr "画像"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3030 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3032 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3033 msgid "LaTeX"
3034 msgstr "LaTeX"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3037 msgid "Math &image scaling:"
3038 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3041 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3042 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Write CSS to file"
3047 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3050 msgid "&Use hyperref support"
3051 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3054 msgid "&General"
3055 msgstr "一般(&G)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3058 msgid "Header Information"
3059 msgstr "ヘッダ情報"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3062 msgid "&Title:"
3063 msgstr "表題(&T):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3066 msgid "&Author:"
3067 msgstr "著者(&A):"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3070 msgid "&Subject:"
3071 msgstr "主題(&S):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3074 msgid "&Keywords:"
3075 msgstr "キーワード(&K):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3078 msgid ""
3079 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3080 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3083 msgid "Automatically fi&ll header"
3084 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3087 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3088 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3091 msgid "Load in &fullscreen mode"
3092 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3095 msgid "H&yperlinks"
3096 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3099 msgid "Allows link text to break across lines."
3100 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3103 msgid "B&reak links over lines"
3104 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3107 msgid "No &frames around links"
3108 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3111 msgid "C&olor links"
3112 msgstr "色付きリンク(&O)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3115 msgid "Bibliographical backreferences"
3116 msgstr "書誌情報の逆参照"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3119 msgid "B&ackreferences:"
3120 msgstr "逆参照(&A):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3123 msgid "&Bookmarks"
3124 msgstr "しおり(&B)"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3127 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3128 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3131 msgid "&Numbered bookmarks"
3132 msgstr "連番のしおり(&N)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3135 msgid "&Open bookmark tree"
3136 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3139 msgid "Number of levels"
3140 msgstr "階層数"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3143 msgid "Additional O&ptions"
3144 msgstr "追加オプション(&P)"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3147 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3148 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3151 msgid "Paper Format"
3152 msgstr "用紙書式"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3156 msgid "&Format:"
3157 msgstr "形式(&F):"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3160 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3161 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3164 msgid "&Orientation:"
3165 msgstr "用紙方向(&O)"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3168 msgid "&Portrait"
3169 msgstr "縦向き(&P)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3172 msgid "&Landscape"
3173 msgstr "横向き(&L)"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
3177 msgid "Page Layout"
3178 msgstr "ページレイアウト"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3181 msgid "Page &style:"
3182 msgstr "ページ様式(&S):"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3185 msgid "Style used for the page header and footer"
3186 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3189 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3190 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3193 msgid "&Two-sided document"
3194 msgstr "両面文書(&T)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3197 msgid "Label Width"
3198 msgstr "ラベルの幅"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3202 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3203 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3206 msgid "Lo&ngest label"
3207 msgstr "最長のラベル(&N)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3210 msgid "Line &spacing"
3211 msgstr "行間(&S)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3215 msgid "Single"
3216 msgstr "なし"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3219 msgid "1.5"
3220 msgstr "半行"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3224 msgid "Double"
3225 msgstr "一行"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3232 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3240 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3241 msgid "Custom"
3242 msgstr "任意設定"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3245 msgid "&Indent Paragraph"
3246 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3249 msgid "&Justified"
3250 msgstr "両端揃え(&J)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3253 msgid "&Left"
3254 msgstr "左揃え(&L)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3257 msgid "C&enter"
3258 msgstr "中央揃え(&E)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3261 msgid "Ri&ght"
3262 msgstr "右揃え(&G)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3265 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3266 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3269 msgid "Paragraph's &Default"
3270 msgstr "段落の既定値(&D)"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3273 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3274 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3277 msgid "&Phantom"
3278 msgstr "埋め草(&P)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3281 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3282 msgstr "埋め草の水平幅"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3285 msgid "&Horizontal Phantom"
3286 msgstr "水平埋め草(&H)"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3289 msgid "Vertical space of the phantom content"
3290 msgstr "埋め草の垂直幅"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3293 msgid "&Vertical Phantom"
3294 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3297 #, fuzzy
3298 msgid "&Find"
3299 msgstr "検索対象(&F):"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3302 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3306 msgid "&Use system colors"
3307 msgstr "システム色を使用(&U)"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Change the selected color"
3312 msgstr "選択した派生枝名を変更"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3315 msgid "A&lter..."
3316 msgstr "変更(&L)..."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3319 msgid "Reset the selected color to its original value"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Reset to &Default"
3325 msgstr "既定値に戻す"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3328 msgid "Reset all colors to their original value"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Reset A&ll"
3334 msgstr "リセット"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3337 msgid "In Math"
3338 msgstr "数式中"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3341 msgid ""
3342 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3343 "delay."
3344 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3347 msgid "Automatic in&line completion"
3348 msgstr "自動補完入力(&L)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3351 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3352 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3355 msgid "Automatic p&opup"
3356 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3359 msgid "Autoco&rrection"
3360 msgstr "自動修正(&R)"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3363 msgid "In Text"
3364 msgstr "テキスト中"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3367 msgid ""
3368 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3369 "delay."
3370 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3373 msgid "Automatic &inline completion"
3374 msgstr "自動補完入力(&I)"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3377 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3378 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3381 msgid "Automatic &popup"
3382 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3385 msgid ""
3386 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3387 "mode."
3388 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3391 msgid "Cursor i&ndicator"
3392 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3395 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3396 msgid "General"
3397 msgstr "一般"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3400 msgid ""
3401 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3402 "if it is available."
3403 msgstr ""
3404 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3407 msgid "s inline completion dela&y"
3408 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3411 msgid ""
3412 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3413 "if it is available."
3414 msgstr ""
3415 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3416 "します."
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3419 msgid "s popup d&elay"
3420 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3423 msgid ""
3424 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3425 "completed."
3426 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3429 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3430 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3433 msgid ""
3434 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3435 "It will be shown right away."
3436 msgstr ""
3437 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3440 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3441 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3444 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3445 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3448 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3449 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3452 msgid "Converter Defi&nitions"
3453 msgstr "変換子の定義(&N)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3456 msgid "C&onverter:"
3457 msgstr "変換子(&O):"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3460 msgid "E&xtra flag:"
3461 msgstr "追加フラグ(&X):"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3464 msgid "&From format:"
3465 msgstr "変換元の形式(&F):"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3468 msgid "&To format:"
3469 msgstr "変換先の形式(&T):"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3473 msgid "&Modify"
3474 msgstr "修正(&M)"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3479 msgid "Remo&ve"
3480 msgstr "削除(&V)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3483 msgid "Converter File Cache"
3484 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3487 msgid "&Enabled"
3488 msgstr "有効(&E)"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3491 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3492 msgstr "最大日数(&G):"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3495 msgid "Security"
3496 msgstr "セキュリティ"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3499 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3500 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3503 msgid ""
3504 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3505 msgstr ""
3506 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3509 msgid "Use need&auth option"
3510 msgstr "need&authオプションを使用する"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3513 msgid ""
3514 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3515 "'needauth' option."
3516 msgstr ""
3517 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3518 "ユーザに確認します."
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3521 msgid "Display &graphics"
3522 msgstr "画像を表示(&G)"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3525 msgid "Instant &preview:"
3526 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3530 msgid "Off"
3531 msgstr "無効"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3534 msgid "No math"
3535 msgstr "数式を除く"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3538 msgid "On"
3539 msgstr "有効"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3542 msgid "Preview si&ze:"
3543 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3546 msgid "Factor for the preview size"
3547 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3550 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3551 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3554 msgid "&Mark end of paragraphs"
3555 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3558 msgid "Session Handling"
3559 msgstr "セッション処理"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3562 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3563 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3566 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3567 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3570 msgid "Restore cursor &positions"
3571 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3574 msgid "&Load opened files from last session"
3575 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3578 msgid "&Clear all session information"
3579 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3582 msgid "Backup && Saving"
3583 msgstr "バックアップと保存"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3586 msgid "Backup &original documents when saving"
3587 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3590 msgid "&Backup documents, every"
3591 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3594 msgid "&minutes"
3595 msgstr "分(&M)"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3598 msgid ""
3599 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3600 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3601 "state (compressed or uncompressed)."
3602 msgstr ""
3603 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3604 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3607 msgid "&Save new documents compressed by default"
3608 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3611 msgid ""
3612 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3613 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3614 "included files."
3615 msgstr ""
3616 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3617 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3618 "す."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3621 msgid "Save the &document directory path"
3622 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3625 msgid "Windows && Work Area"
3626 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3629 msgid "Open documents in &tabs"
3630 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3633 msgid ""
3634 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3635 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3636 msgstr ""
3637 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3638 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3641 msgid "Use s&ingle instance"
3642 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3645 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3646 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3649 msgid "Displa&y single close-tab button"
3650 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3653 msgid "Closing last &view:"
3654 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3657 msgid "Closes document"
3658 msgstr "文書を閉じる"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3661 msgid "Hides document"
3662 msgstr "文書を非表示にする"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3665 msgid "Ask the user"
3666 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3669 msgid "Editing"
3670 msgstr "編集"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3673 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3674 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3677 msgid ""
3678 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3679 "width used when set to 0."
3680 msgstr ""
3681 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3682 "カーソル幅が使用されます."
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3685 msgid "Cursor width (&pixels):"
3686 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3689 msgid "Scroll &below end of document"
3690 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3693 msgid "Skip trailing non-word characters"
3694 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3697 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3698 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3701 msgid "Sort &environments alphabetically"
3702 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3705 msgid "&Group environments by their category"
3706 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3709 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3710 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3713 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3714 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3717 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3718 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3721 msgid "Fullscreen"
3722 msgstr "全画面表示"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3725 msgid "&Hide toolbars"
3726 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3729 msgid "Hide scr&ollbar"
3730 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3733 msgid "Hide &tabbar"
3734 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3737 msgid "Hide &menubar"
3738 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3741 msgid "Hide sta&tusbar"
3742 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3745 msgid "&Limit text width"
3746 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3749 msgid "Screen used (&pixels):"
3750 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3753 msgid "&New..."
3754 msgstr "新規(&N)..."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3757 msgid "Re&move"
3758 msgstr "削除(&M)"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3761 msgid "&Document format"
3762 msgstr "文書形式(&D)"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3765 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3766 msgstr ""
3767 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3770 msgid "Sho&w in export menu"
3771 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3774 msgid "Vector &graphics format"
3775 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3778 msgid "S&hort name:"
3779 msgstr "短縮名(&H):"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3782 msgid "E&xtensions:"
3783 msgstr "拡張子(&X):"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3786 msgid "&MIME:"
3787 msgstr "&MIME:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3790 msgid "Shortc&ut:"
3791 msgstr "捷径(&U):"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3794 msgid "Ed&itor:"
3795 msgstr "編集プログラム(&I):"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3798 msgid "&Viewer:"
3799 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3802 msgid "Co&pier:"
3803 msgstr "複写子(&P):"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3806 #, fuzzy
3807 msgid ""
3808 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3809 "variants"
3810 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3813 msgid "Default Output Formats"
3814 msgstr "既定の出力形式"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3817 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3818 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3821 #, fuzzy
3822 msgid ""
3823 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3824 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3825 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3828 #, fuzzy
3829 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3830 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3833 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3834 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3837 msgid "With &TeX fonts:"
3838 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3841 #, fuzzy
3842 msgid "&Japanese:"
3843 msgstr "日本語"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3846 msgid "&E-mail:"
3847 msgstr "電子メール(&E):"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3850 msgid "Your name"
3851 msgstr "あなたの名前"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3854 msgid "Your E-mail address"
3855 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3858 msgid "Keyboard"
3859 msgstr "キーボード"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3862 msgid "Use &keyboard map"
3863 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3866 msgid "&Primary:"
3867 msgstr "主(&P):"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3871 msgid "Br&owse..."
3872 msgstr "一覧(&O)..."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3875 msgid "S&econdary:"
3876 msgstr "副(&E):"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3879 msgid ""
3880 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3881 "time LyX is launched."
3882 msgstr ""
3883 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3884 "効になります."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3887 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3888 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3891 msgid "Mouse"
3892 msgstr "マウス"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3895 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3896 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3899 msgid ""
3900 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3901 "speed it up, low values slow it down."
3902 msgstr ""
3903 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3904 "を下げれば遅くなります."
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3907 msgid ""
3908 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3909 msgstr ""
3910 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3911 "れるようになります."
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3914 msgid "&Middle mouse button pasting"
3915 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3918 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3919 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3922 msgid "Enable"
3923 msgstr "有効化"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3926 msgid "Ctrl"
3927 msgstr "Ctrl"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3930 msgid "Shift"
3931 msgstr "Shift"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3934 msgid "Alt"
3935 msgstr "Alt"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3938 msgid "User &interface language:"
3939 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3942 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3943 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3946 msgid "Language &package:"
3947 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3953 msgid "Automatic"
3954 msgstr "自動"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3958 msgid "Always Babel"
3959 msgstr "常にBabel"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3963 msgid "None[[language package]]"
3964 msgstr "なし[[language package]]"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3967 msgid "Command s&tart:"
3968 msgstr "開始コマンド(&T):"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3971 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3972 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3975 msgid "Command e&nd:"
3976 msgstr "終了コマンド(&N):"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3979 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3980 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3983 msgid "Default decimal &separator:"
3984 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3987 msgid "Default length &unit:"
3988 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3991 msgid ""
3992 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3993 "the language package)"
3994 msgstr ""
3995 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3996 "場合にチェックします"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3999 msgid "Set languages &globally"
4000 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4003 msgid ""
4004 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4005 "command"
4006 msgstr ""
4007 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
4008 "します"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4011 msgid "Auto &begin"
4012 msgstr "自動開始(&B)"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4015 msgid ""
4016 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4017 "switch command"
4018 msgstr ""
4019 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
4020 "ます"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4023 msgid "Auto &end"
4024 msgstr "自動終了(&E)"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4027 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4028 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4031 msgid "Mark &foreign languages"
4032 msgstr "外国語をマークする(&F)"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4035 msgid "Right-to-Left Language Support"
4036 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4039 msgid "Cursor movement:"
4040 msgstr "カーソルの動き:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4043 msgid "&Logical"
4044 msgstr "論理的(&L)"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4047 msgid "&Visual"
4048 msgstr "視覚的(&V)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4051 msgid ""
4052 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4053 msgstr ""
4054 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
4055 "有効にしてください"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4058 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4059 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4062 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4063 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4066 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4067 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4070 msgid "P&rocessor:"
4071 msgstr "処理子(&R):"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4074 msgid "BibTeX command and options"
4075 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4079 msgid "Processor for &Japanese:"
4080 msgstr "日本語用処理子(&J):"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4083 msgid "Options:"
4084 msgstr "オプション:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4087 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4088 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4091 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4092 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4095 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4096 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4099 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4100 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4103 msgid "CheckTeX start options and flags"
4104 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4107 msgid "&CheckTeX command:"
4108 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4111 msgid "&Nomenclature command:"
4112 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4115 msgid ""
4116 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4117 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4118 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4119 msgstr ""
4120 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4121 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4122 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4125 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4126 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4129 msgid "Set class options to default on class change"
4130 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4133 msgid "R&eset class options when document class changes"
4134 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4137 msgid "Forward Search"
4138 msgstr "順検索"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4141 msgid "DV&I command:"
4142 msgstr "DV&Iコマンド:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4145 msgid "&PDF command:"
4146 msgstr "&PDFコマンド:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4149 msgid "Dvips Options"
4150 msgstr "dvipsオプション|s"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4153 msgid "Paper t&ype:"
4154 msgstr "用紙種類(&Y):"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4157 msgid "Paper si&ze:"
4158 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4161 msgid "Lan&dscape:"
4162 msgstr "横向き(&D):"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4165 msgid "Other Options"
4166 msgstr "他のオプション"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4169 msgid "Output &line length:"
4170 msgstr "出力の行幅(&L):"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4173 msgid ""
4174 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4175 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4176 "paragraphs are separated by a blank line."
4177 msgstr ""
4178 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4179 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4182 msgid "&Date format:"
4183 msgstr "日付書式(&D):"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4186 msgid "Date format for strftime output"
4187 msgstr "strftime出力の日付書式"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4190 msgid "&Overwrite on export:"
4191 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4194 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4195 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4198 msgid "Ask permission"
4199 msgstr "許可を求める"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4202 msgid "Main file only"
4203 msgstr "主幹ファイルのみ"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4206 msgid "All files"
4207 msgstr "全てのファイル"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4210 msgid ""
4211 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4212 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4213 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4214 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4215 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4216 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4217 msgstr ""
4218 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4219 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4220 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4221 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4222 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4225 msgid "&PATH prefix:"
4226 msgstr "&PATH接頭辞:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4229 msgid ""
4230 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4231 "variable. Use the OS native format."
4232 msgstr ""
4233 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4234 "マットを使ってください."
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4237 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4238 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4241 msgid ""
4242 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4243 "environment variable. Use the OS native format."
4244 msgstr ""
4245 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4246 "フォーマットを使ってください."
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4256 msgid "Browse..."
4257 msgstr "一覧..."
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4260 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4261 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4264 msgid "&Temporary directory:"
4265 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4268 msgid "Ly&XServer pipe:"
4269 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4272 msgid "&Backup directory:"
4273 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4276 msgid "&Example files:"
4277 msgstr "用例ファイル(&E):"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4280 msgid "&Document templates:"
4281 msgstr "ひな型文書(&D):"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4284 msgid "&Working directory:"
4285 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4288 msgid "H&unspell dictionaries:"
4289 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4292 msgid "Sans Seri&f:"
4293 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4296 msgid "T&ypewriter:"
4297 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4300 msgid "R&oman:"
4301 msgstr "ローマン体(&O):"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4304 msgid "Default &zoom %:"
4305 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4308 msgid "Font Sizes"
4309 msgstr "フォント寸"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4312 msgid "&Large:"
4313 msgstr "やや大(&L):"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4316 msgid "&Larger:"
4317 msgstr "大(&L):"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4320 msgid "&Largest:"
4321 msgstr "極大(&L):"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4324 msgid "&Huge:"
4325 msgstr "極々大(&H):"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4328 msgid "&Hugest:"
4329 msgstr "最大(&H):"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4332 msgid "S&mallest:"
4333 msgstr "極小(&M):"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4336 msgid "S&maller:"
4337 msgstr "小(&M):"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4340 msgid "S&mall:"
4341 msgstr "やや小(&M):"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4344 msgid "&Normal:"
4345 msgstr "ふつう(&N):"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4348 msgid "&Tiny:"
4349 msgstr "最小(&T):"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4352 msgid ""
4353 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4354 "of fonts"
4355 msgstr ""
4356 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4357 "質が悪化するかもしれません"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4360 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4361 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4364 msgid "&New"
4365 msgstr "新規(&N)"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4368 msgid "&Bind file:"
4369 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4372 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4373 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4376 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4377 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4380 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4381 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4384 msgid "&Spellchecker engine:"
4385 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4388 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4389 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4392 msgid "Accept compound &words"
4393 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4396 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4397 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4400 msgid "S&pellcheck continuously"
4401 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4404 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4405 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4408 msgid "&Escape characters:"
4409 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4412 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4413 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4416 msgid "Al&ternative language:"
4417 msgstr "代替言語(&T):"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4420 msgid "General Look && Feel"
4421 msgstr "操作性一般"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4424 msgid "&User interface file:"
4425 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4428 msgid "&Icon set:"
4429 msgstr "アイコンセット(&I):"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4432 msgid ""
4433 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4434 "save the preferences and restart LyX."
4435 msgstr ""
4436 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4437 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4440 msgid "Use icons from system's &theme"
4441 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4444 msgid "Context Help"
4445 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4448 msgid ""
4449 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4450 "the main work area of an edited document"
4451 msgstr ""
4452 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4453 "つコメントを自動的に表示します"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4456 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4457 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4460 msgid "Menus"
4461 msgstr "メニュー"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4464 msgid "&Maximum last files:"
4465 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4468 msgid ""
4469 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4470 "current LyX session, not permanently."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4474 #, fuzzy
4475 msgid "A&pply to current session only"
4476 msgstr "画面版のみ"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4479 msgid "Nomenclature settings"
4480 msgstr "用語集の設定"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4484 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4485 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4488 msgid "&List Indentation:"
4489 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4492 msgid "Custom &Width:"
4493 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4496 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4497 msgstr ""
4498 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4501 msgid "Avai&lable indexes:"
4502 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4505 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4506 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4509 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4510 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4513 msgid "&Subindex"
4514 msgstr "下位索引(&S):"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4517 msgid ""
4518 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4519 "code in index names."
4520 msgstr ""
4521 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4522 "れを有効にしてください."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4525 msgid "Output"
4526 msgstr "出力"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4529 msgid "Settings"
4530 msgstr "設定"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4533 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4534 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4537 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4538 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4541 msgid "&Clear automatically"
4542 msgstr "自動消去(&C)"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4545 msgid "Debug messages"
4546 msgstr "デバッグメッセージ"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4549 msgid "Display no debug messages"
4550 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4553 msgid "&None"
4554 msgstr "なし(&N)"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4557 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4558 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4561 msgid "S&elected"
4562 msgstr "選択済み(&E)"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4565 msgid "Display all debug messages"
4566 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4569 msgid "&All"
4570 msgstr "全て(&A)"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4573 msgid "Display statusbar messages?"
4574 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4577 msgid "&Statusbar messages"
4578 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4581 msgid "&In[[buffer]]:"
4582 msgstr "対象(&I):"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4585 msgid "Filter case-sensitively"
4586 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4589 msgid "Case Sensiti&ve"
4590 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4593 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4594 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4597 msgid "So&rt:"
4598 msgstr "整序(&R):"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4601 msgid "Sorting of the list of available labels"
4602 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4605 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4606 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4609 msgid "Grou&p"
4610 msgstr "グループ(&P)"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4613 msgid "Available &Labels:"
4614 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4617 msgid "Sele&cted Label:"
4618 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4621 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4622 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4625 msgid "Jump to the selected label"
4626 msgstr "選択したラベルに移動"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4629 msgid "&Go to Label"
4630 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4633 msgid "Reference For&mat:"
4634 msgstr "参照形式(&M):"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4637 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4638 msgstr "相互参照の様式を調節"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4641 msgid "<reference>"
4642 msgstr "<参照>"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4645 msgid "(<reference>)"
4646 msgstr "(<参照>)"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4649 msgid "<page>"
4650 msgstr "<参照ページ>"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4653 msgid "on page <page>"
4654 msgstr "on page <参照ページ>"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4657 msgid "<reference> on page <page>"
4658 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4661 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4662 msgid "Formatted reference"
4663 msgstr "整形された参照"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4666 msgid "Textual reference"
4667 msgstr "名称参照"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4670 msgid "Label only"
4671 msgstr "ラベルのみ"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4674 msgid "Update the label list"
4675 msgstr "ラベル一覧を更新"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4678 msgid ""
4679 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4680 "references, and only if you are using refstyle.)"
4681 msgstr ""
4682 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
4683 "照に対してだけ作用します)."
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4686 msgid "Plural"
4687 msgstr "複数形"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4690 msgid ""
4691 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4692 "references, and only if you are using refstyle.)"
4693 msgstr ""
4694 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
4695 "み参照に対してだけ作用します)."
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4698 msgid "Capitalized"
4699 msgstr "大文字化"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4702 msgid "Do not output part of label before \":\""
4703 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4706 msgid "No Prefix"
4707 msgstr "接頭辞なし"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4710 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4711 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4714 msgid "Match w&hole words only"
4715 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4718 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4719 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4722 msgid "&Export formats:"
4723 msgstr "書き出し形式(&E):"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4726 msgid "&Send exported file to command:"
4727 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4730 msgid "Edit shortcut"
4731 msgstr "ショートカットを編集する"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4734 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4735 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4738 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4739 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4742 msgid "&Delete Key"
4743 msgstr "キーを削除(&D)"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4746 msgid "Clear current shortcut"
4747 msgstr "現在の捷径を消去"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4751 msgid "C&lear"
4752 msgstr "消去(&L)"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4755 msgid "&Shortcut:"
4756 msgstr "捷径(&S):"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4759 msgid "&Function:"
4760 msgstr "関数(&F):"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4763 msgid ""
4764 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4765 "the 'Clear' button"
4766 msgstr ""
4767 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
4768 "タンを押すと内容をリセットできます."
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4771 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4772 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4773 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4774 msgid "Spell Checker"
4775 msgstr "スペルチェッカー"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4778 msgid ""
4779 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4780 msgstr ""
4781 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4782 "す."
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4785 msgid "Unknown word:"
4786 msgstr "辞書にない単語:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4789 msgid "Current word"
4790 msgstr "現在の単語"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4793 msgid "&Find Next"
4794 msgstr "次候補(&F)"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4797 msgid "Re&placement:"
4798 msgstr "置換(&P):"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4801 msgid "Replace with selected word"
4802 msgstr "選択した単語で置き換える"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4805 msgid "Replace word with current choice"
4806 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4809 msgid "S&uggestions:"
4810 msgstr "修正候補(&U):"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4813 msgid "Ignore this word"
4814 msgstr "単語を無視する"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4817 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4818 msgid "&Ignore"
4819 msgstr "無視(&I)"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4822 msgid "Ignore this word throughout this session"
4823 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4826 msgid "I&gnore All"
4827 msgstr "全て無視(&G)"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4830 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4831 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4834 msgid ""
4835 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4836 "full range."
4837 msgstr ""
4838 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4839 "は,UTF-8を選択してください."
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4842 msgid "Ca&tegory:"
4843 msgstr "カテゴリ(&T):"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4846 msgid "Select this to display all available characters at once"
4847 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4850 msgid "&Display all"
4851 msgstr "すべて表示(&D)"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4854 msgid "Current cell:"
4855 msgstr "現在のセル:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4858 msgid "Current row position"
4859 msgstr "現在の行座標"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4862 msgid "Current column position"
4863 msgstr "現在の列座標"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4866 msgid "&Table Settings"
4867 msgstr "表の設定(&T)"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4870 msgid "Row setting"
4871 msgstr "行の設定"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4874 msgid "Merge cells of different rows"
4875 msgstr "複数行のセルを連結する"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4878 msgid "M&ultirow"
4879 msgstr "連結行(&U)"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4882 msgid "&Vertical Offset:"
4883 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4886 msgid "Optional vertical offset"
4887 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4890 msgid "Cell setting"
4891 msgstr "セルの設定"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4894 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4895 msgstr "このセルを90度回転させる"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4898 msgid "rotation angle"
4899 msgstr "回転角"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4902 msgid "degrees"
4903 msgstr "度"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4906 msgid "Table-wide settings"
4907 msgstr "表全体の設定"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4910 msgid "W&idth:"
4911 msgstr "幅(&I):"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4914 msgid "Verti&cal alignment:"
4915 msgstr "垂直揃え(&C):"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4918 msgid "Vertical alignment of the table"
4919 msgstr "表の垂直揃え"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4922 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4923 msgstr "表を90度回転させる"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4926 msgid "&Rotate"
4927 msgstr "回転(&R)"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4930 msgid "Column settings"
4931 msgstr "列の設定"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4934 msgid "&Horizontal alignment:"
4935 msgstr "水平揃え(&H):"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4938 msgid "Horizontal alignment in column"
4939 msgstr "列中の水平揃え"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4942 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4943 msgid "Justified"
4944 msgstr "両端揃え"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
4947 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
4948 msgid "At Decimal Separator"
4949 msgstr "小数点で"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4952 msgid "&Decimal separator:"
4953 msgstr "小数点(&D):"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4956 msgid "Fixed width of the column"
4957 msgstr "列の固定幅"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4960 msgid "&Vertical alignment in row:"
4961 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4964 msgid ""
4965 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4966 "the row."
4967 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4970 msgid "Merge cells of different columns"
4971 msgstr "複数列のセルを連結する"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4974 msgid "Mu&lticolumn"
4975 msgstr "連結列(&L)"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4978 msgid "LaTe&X argument:"
4979 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4982 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4983 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4986 msgid "&Borders"
4987 msgstr "罫線(&B)"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4990 msgid "Set Borders"
4991 msgstr "罫線の設定"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4994 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4995 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4998 msgid "All Borders"
4999 msgstr "全ての罫線"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5002 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5003 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5006 msgid "&Set"
5007 msgstr "設定(&S)"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5010 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5011 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5014 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5015 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5018 msgid "Fo&rmal"
5019 msgstr "フォーマル様式(&R)"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5022 msgid "Use default (grid-like) border style"
5023 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5026 msgid "De&fault"
5027 msgstr "既定様式(&F)"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5030 msgid "Additional Space"
5031 msgstr "空白を追加"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5034 msgid "T&op of row:"
5035 msgstr "行上(&O):"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5038 msgid "Botto&m of row:"
5039 msgstr "行下(&M):"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5042 msgid "Bet&ween rows:"
5043 msgstr "行間(&W):"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5046 msgid "&Multi-page table"
5047 msgstr "多頁表(&M)"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5050 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5051 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5054 msgid "&Use multi-page table"
5055 msgstr "多頁表を使う(&U)"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5058 msgid "Row settings"
5059 msgstr "行の設定"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5062 msgid "Status"
5063 msgstr "状態"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5066 msgid "Border above"
5067 msgstr "上の境界線"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5070 msgid "Border below"
5071 msgstr "下の境界線"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5074 msgid "Contents"
5075 msgstr "内容は"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5078 msgid "Header:"
5079 msgstr "ヘッダ:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5082 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5083 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5090 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5092 msgid "on"
5093 msgstr "有効"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5103 msgid "double"
5104 msgstr "二重線"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5107 msgid "First header:"
5108 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5111 msgid "This row is the header of the first page"
5112 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5115 msgid "Don't output the first header"
5116 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5120 msgid "is empty"
5121 msgstr "は空である"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5124 msgid "Footer:"
5125 msgstr "フッタ:"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5128 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5129 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5132 msgid "Last footer:"
5133 msgstr "末尾フッタ:"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5136 msgid "This row is the footer of the last page"
5137 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5140 msgid "Don't output the last footer"
5141 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5144 msgid "Caption:"
5145 msgstr "キャプション:"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5148 msgid "Set a page break on the current row"
5149 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5152 msgid "Page &break on current row"
5153 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5156 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5157 msgstr "多頁表の水平揃え"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5160 msgid "Multi-page table alignment"
5161 msgstr "多頁表の揃え"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5164 msgid "Close this dialog"
5165 msgstr "このダイアログを閉じます"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5168 msgid "Rebuild the file lists"
5169 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5172 msgid ""
5173 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5174 msgstr ""
5175 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5176 "る."
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5179 msgid "&View"
5180 msgstr "表示(&V)"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5183 msgid "Selected classes or styles"
5184 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5187 msgid "LaTeX classes"
5188 msgstr "LaTeXクラス"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5191 msgid "LaTeX styles"
5192 msgstr "LaTeXスタイル"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5195 msgid "BibTeX styles"
5196 msgstr "BibTeXスタイル"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5199 msgid "BibTeX databases"
5200 msgstr "BibTeXデータベース"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5203 msgid "Biblatex bibliography styles"
5204 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5207 msgid "Biblatex citation styles"
5208 msgstr "Biblatex引用様式"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5211 msgid "Toggles view of the file list"
5212 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5215 msgid "Show &path"
5216 msgstr "パスを表示(&P)"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5219 msgid "Paragraph Separation"
5220 msgstr "段落の区切り"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5223 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5224 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5227 msgid "&Indentation:"
5228 msgstr "行頭下げ(&I):"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5231 msgid "&Vertical space:"
5232 msgstr "垂直スペース(&V):"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5235 msgid "Size of the vertical space"
5236 msgstr "垂直スペースの寸法"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5239 msgid "Spacing"
5240 msgstr "空白"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5243 msgid "&Line spacing:"
5244 msgstr "行間(&L):"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5247 msgid "Spacing type"
5248 msgstr "空白型"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5251 msgid "Number of lines"
5252 msgstr "行数"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5255 msgid "Format text into two columns"
5256 msgstr "本文を2段組にする"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5259 msgid "Two-&column document"
5260 msgstr "二段組文書(&C)"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5263 msgid ""
5264 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5265 "justified in the output)"
5266 msgstr ""
5267 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5270 msgid "Use &justification in LyX work area"
5271 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5274 msgid "Language of the thesaurus"
5275 msgstr "同義語辞典の言語"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5278 msgid "Index entry"
5279 msgstr "索引の見出し"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5282 msgid "&Keyword:"
5283 msgstr "キーワード(&K):"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5286 msgid "Word to look up"
5287 msgstr "検索する単語"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5290 msgid "L&ookup"
5291 msgstr "検索(&O)"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5295 msgid "The selected entry"
5296 msgstr "選択された見出し"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5299 msgid "&Selection:"
5300 msgstr "選択(&S):"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5303 msgid "Replace the entry with the selection"
5304 msgstr "見出しを選択語で置換"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5307 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5308 msgstr ""
5309 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5312 msgid "Filter:"
5313 msgstr "フィルタ:"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5316 msgid "Enter string to filter contents"
5317 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5320 msgid ""
5321 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5322 "tables, and others)"
5323 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5326 msgid "Update navigation tree"
5327 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5332 msgid "..."
5333 msgstr "..."
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5336 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5337 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5340 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5341 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5344 msgid "Move selected item down by one"
5345 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5348 msgid "Move selected item up by one"
5349 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5352 msgid "Sort"
5353 msgstr "整序"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5356 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5357 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5360 msgid "Keep"
5361 msgstr "保持"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5364 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5365 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5368 msgid "LyX: Enter text"
5369 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5372 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5373 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5374 msgstr ""
5375 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5378 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5379 msgid "&Do not show this warning again!"
5380 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5383 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5384 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5387 msgid "DefSkip"
5388 msgstr "既定のスキップ"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5391 msgid "SmallSkip"
5392 msgstr "小スキップ"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5395 msgid "MedSkip"
5396 msgstr "中スキップ"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5399 msgid "BigSkip"
5400 msgstr "大スキップ"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5403 msgid "VFill"
5404 msgstr "垂直フィル"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5407 msgid "F&ormat:"
5408 msgstr "形式(&O):"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5411 msgid "Select the output format"
5412 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5415 msgid "Show the source as the master document gets it"
5416 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5419 msgid "Master's perspective"
5420 msgstr "親文書観点で表示"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5423 msgid "Automatic update"
5424 msgstr "自動更新"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5427 msgid "Current Paragraph"
5428 msgstr "現在の段落"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5431 msgid "Complete Source"
5432 msgstr "全ソース"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5435 msgid "Preamble Only"
5436 msgstr "プリアンブルのみ"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5439 msgid "Body Only"
5440 msgstr "本文のみ"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5444 msgid "&Reload"
5445 msgstr "復帰(&R)"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5448 msgid "Unit of width value"
5449 msgstr "幅の単位"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5452 msgid "number of needed lines"
5453 msgstr "必要な行数"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5456 msgid "use number of lines"
5457 msgstr "行の数を使ってください"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5460 msgid "&Line span:"
5461 msgstr "行幅(&L):"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5464 msgid "Outer (default)"
5465 msgstr "外側(既定値)"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5468 msgid "Inner"
5469 msgstr "内側"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5472 msgid "use overhang"
5473 msgstr "ぶら下げを使う"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5476 msgid "Over&hang:"
5477 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5480 msgid "Overhang value"
5481 msgstr "ぶら下げ値"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5484 msgid "Unit of overhang value"
5485 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5488 msgid "Check this to allow flexible placement"
5489 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5492 msgid "Allow &floating"
5493 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5494
5495 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5496 msgid "Basic (BibTeX)"
5497 msgstr "基本 (BibTeX)"
5498
5499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5500 msgid ""
5501 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5502 "styles primarily suitable for science and maths."
5503 msgstr ""
5504 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5505 "とするスタイルです."
5506
5507 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5508 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5509 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5510 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5511 msgid "not cited"
5512 msgstr "引用なし"
5513
5514 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5517 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5518 msgid "Add to bibliography only."
5519 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5520
5521 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5524 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5525 msgid "Key only."
5526 msgstr "キーのみ."
5527
5528 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5531 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5532 msgid "Key"
5533 msgstr "キー"
5534
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5536 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5537 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5538
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5540 msgid ""
5541 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5542 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5543 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5544 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5545 "Bibliography processor is advised."
5546 msgstr ""
5547 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
5548 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
5549 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5550 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
5551 "す."
5552
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5555 msgid "Footnote"
5556 msgstr "脚註"
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5560 msgid "Foot"
5561 msgstr "脚註"
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5566 msgid "bibliography entry"
5567 msgstr "文献項目"
5568
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5571 msgid "Full bibliography entry."
5572 msgstr "完全な文献項目."
5573
5574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5576 msgid "Autocite"
5577 msgstr "自動引用"
5578
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5581 msgid "Auto"
5582 msgstr "自動"
5583
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5586 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5587 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5591 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5592 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5596 msgid "Super"
5597 msgstr "上付き"
5598
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5601 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5602 msgid "Superscript"
5603 msgstr "上付き文字"
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5606 msgid "Biblatex"
5607 msgstr "Biblatex"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5610 msgid ""
5611 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5612 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5613 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5614 "bibliography processor is advised."
5615 msgstr ""
5616 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
5617 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
5618 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
5619
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5621 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5622 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
5623
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5625 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5626 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
5627
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5629 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5630 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5631
5632 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5633 msgid ""
5634 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5635 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5636 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5637 msgstr ""
5638 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
5639 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
5640 "ゼーションがなされています."
5641
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5643 msgid "Bibliography entry."
5644 msgstr "文献項目"
5645
5646 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5647 msgid "before"
5648 msgstr "前置テキスト"
5649
5650 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5651 msgid "short title"
5652 msgstr "見出し短縮形"
5653
5654 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5655 msgid "Natbib (BibTeX)"
5656 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5657
5658 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5659 msgid ""
5660 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5661 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5662 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5663 "names, shortened and full author lists, and more."
5664 msgstr ""
5665 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
5666 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
5667 "者名や全共著者名などをサポートしています."
5668
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5670 msgid "American Economic Association (AEA)"
5671 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5672
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5674 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5675 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5676 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5677 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5678 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5679 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5680 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5681 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5682 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5683 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5684 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5685 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5686 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5687 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5689 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5690 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5691 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5692 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5693 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5694 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5695 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5696 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5697 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5698 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5700 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5701 msgid "Articles"
5702 msgstr "1. 論文"
5703
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5705 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5706 msgid "ShortTitle"
5707 msgstr "短縮形見出し"
5708
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5710 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5711 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5712 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5713 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5716 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5717 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5718 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5719 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5723 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5724 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5725 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5726 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5727 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5728 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5734 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5735 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5738 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5739 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5740 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5741 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5742 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5743 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5744 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5745 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5746 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5753 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5754 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5755 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5756 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5757 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5758 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5759 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5764 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5765 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5773 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5774 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5775 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5776 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5777 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5778 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5779 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5780 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5781 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5782 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5783 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5784 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5785 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5786 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5787 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5789 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5790 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5791 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5795 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5796 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5797 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5800 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5801 msgid "FrontMatter"
5802 msgstr "文頭辞"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5805 msgid "Publication Month"
5806 msgstr "掲載月"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5809 msgid "Publication Month:"
5810 msgstr "掲載月:"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5813 msgid "Publication Year"
5814 msgstr "掲載年"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5817 msgid "Publication Year:"
5818 msgstr "掲載年:"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5821 msgid "Publication Volume"
5822 msgstr "掲載巻"
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5825 msgid "Publication Volume:"
5826 msgstr "掲載巻:"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5829 msgid "Publication Issue"
5830 msgstr "掲載号"
5831
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5833 msgid "Publication Issue:"
5834 msgstr "掲載号:"
5835
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5837 msgid "JEL"
5838 msgstr "JEL"
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5841 msgid "JEL:"
5842 msgstr "JEL:"
5843
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5845 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5846 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5847 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5848 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5851 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5854 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5855 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5858 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5859 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5860 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5861 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5863 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5864 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5865 msgid "Keywords"
5866 msgstr "キーワード"
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5869 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5872 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5874 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5875 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5878 msgid "Keywords:"
5879 msgstr "キーワード:"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5883 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5884 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5889 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5890 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5891 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5892 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5893 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5896 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5898 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5899 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5900 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5901 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5902 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5903 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5904 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5905 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5906 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5907 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5909 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5910 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5911 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5912 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5913 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5914 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5915 #: src/output_plaintext.cpp:141
5916 msgid "Abstract"
5917 msgstr "概要"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5920 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5921 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5922 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5923 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5939 msgid "Acknowledgement"
5940 msgstr "謝辞"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5946 msgid "Acknowledgement."
5947 msgstr "謝辞."
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5950 msgid "Figure Notes"
5951 msgstr "図註釈"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5956 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5959 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5960 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
5964 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5965 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5966 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5968 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5969 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5970 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5971 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5974 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5975 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5976 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
5977 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
5978 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
5979 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
5982 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
5983 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5984 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5987 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5988 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5990 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
5992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
5993 msgid "MainText"
5994 msgstr "本文"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5997 msgid "Figure Note"
5998 msgstr "図註釈"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6001 msgid "Text of a note in a figure"
6002 msgstr "図註釈の文章"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6006 msgid "Note:"
6007 msgstr "註釈:"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6010 msgid "Table Notes"
6011 msgstr "表註釈"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6014 msgid "Table Note"
6015 msgstr "表註釈"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6018 msgid "Text of a note in a table"
6019 msgstr "表註釈の文章"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6023 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6036 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6037 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6038 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6039 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6044 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6045 msgid "Theorem"
6046 msgstr "定理"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6049 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6051 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6052 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6068 msgid "Algorithm"
6069 msgstr "アルゴリズム"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6087 msgid "Axiom"
6088 msgstr "公理"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6091 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6092 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6097 msgid "Case"
6098 msgstr "ケース"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6101 msgid "Case \\thecase."
6102 msgstr "ケース \\thecase."
6103
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6105 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6107 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6124 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6125 msgid "Claim"
6126 msgstr "主張"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6144 msgid "Conclusion"
6145 msgstr "結論"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6163 msgid "Condition"
6164 msgstr "条件"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6169 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6185 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6186 msgid "Conjecture"
6187 msgstr "予想"
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6191 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6210 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6211 msgid "Corollary"
6212 msgstr "系"
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6230 msgid "Criterion"
6231 msgstr "基準"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6235 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6254 msgid "Definition"
6255 msgstr "定義"
6256
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6259 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6277 msgid "Example"
6278 msgstr "例"
6279
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6299 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6300 msgid "Exercise"
6301 msgstr "演習"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6305 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6324 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6325 msgid "Lemma"
6326 msgstr "補題"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6329 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6345 msgid "Notation"
6346 msgstr "記法"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6365 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6366 msgid "Problem"
6367 msgstr "問題"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6370 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6390 msgid "Proposition"
6391 msgstr "命題"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6411 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6412 msgid "Remark"
6413 msgstr "注意"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6419 msgid "Remark \\theremark."
6420 msgstr "注意 \\theremark."
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6433 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6438 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6439 msgid "Solution"
6440 msgstr "解"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6445 msgid "Solution \\thesolution."
6446 msgstr "解 \\thesolusion."
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6449 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6450 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6451 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6452 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6453 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6469 msgid "Summary"
6470 msgstr "要約"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6474 msgid "Caption"
6475 msgstr "キャプション"
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6479 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6483 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6484 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6485 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6486 msgid "Proof"
6487 msgstr "証明"
6488
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6490 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6491 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6492
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6495 msgid "Standard in Title"
6496 msgstr "表題中の標準"
6497
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6499 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6500 msgid "Author Footnote"
6501 msgstr "著者脚註"
6502
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6504 msgid "Author foot"
6505 msgstr "著者脚註"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6509 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6510 msgstr "表題外概要索引の本文"
6511
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6514 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6515 msgstr "表題外概要索引の本文"
6516
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6518 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6519 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6522 msgid "IEEE Transactions"
6523 msgstr "IEEE Transactions"
6524
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6527 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6530 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6531 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6533 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6534 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6535 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6537 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6540 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6541 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6542 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6543 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6544 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6545 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6546 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6547 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6549 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6550 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6551 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6552 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6554 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6555 msgid "Standard"
6556 msgstr "標準"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6559 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6560 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6561 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6563 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6564 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6566 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6567 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6568 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6569 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6570 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6571 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6572 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6574 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6575 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6576 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6577 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6578 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6579 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6581 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6583 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6584 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6585 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6587 msgid "Title"
6588 msgstr "表題"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6591 msgid "IEEE membership"
6592 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6595 msgid "Lowercase"
6596 msgstr "小文字"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6599 msgid "lowercase"
6600 msgstr "小文字"
6601
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6603 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6605 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6608 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6610 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6612 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6613 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6615 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6617 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6618 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6619 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6620 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6621 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6622 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6623 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6625 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6626 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6627 msgid "Author"
6628 msgstr "著者"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6631 msgid "Short Author|S"
6632 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6635 msgid "A short version of the author name"
6636 msgstr "著者名の短縮版"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6639 msgid "Author Name"
6640 msgstr "著者名"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6643 msgid "Author name"
6644 msgstr "著者名"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6647 msgid "Author Affiliation"
6648 msgstr "著者所属"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6651 msgid "Author affiliation"
6652 msgstr "著者所属"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6655 msgid "Author Mark"
6656 msgstr "著者マーク"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6659 msgid "Author mark"
6660 msgstr "著者マーク"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6663 msgid "Special Paper Notice"
6664 msgstr "Special Paper Notice"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6667 msgid "After Title Text"
6668 msgstr "After Title Text"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6671 msgid "Page headings"
6672 msgstr "ページヘッダ"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6675 msgid "Left Side"
6676 msgstr "左側"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6679 msgid "Left side of the header line"
6680 msgstr "ヘッダ行の左側"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6684 msgid "MarkBoth"
6685 msgstr "MarkBoth"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6688 msgid "Publication ID"
6689 msgstr "出版ID"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6692 msgid "Abstract---"
6693 msgstr "概要---"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6696 msgid "Index Terms---"
6697 msgstr "索引の見出し---"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6700 msgid "Paragraph Start"
6701 msgstr "段落開始"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6704 msgid "First Char"
6705 msgstr "冒頭文字:"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6708 msgid "First character of first word"
6709 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6712 msgid "Appendices"
6713 msgstr "付録"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6719 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6721 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6722 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6723 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6724 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6726 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6729 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6730 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6731 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6732 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6734 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6735 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6736 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6737 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6739 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6740 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6741 msgid "BackMatter"
6742 msgstr "文末辞"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6745 msgid "Peer Review Title"
6746 msgstr "ピアレビュー見出し"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6749 msgid "PeerReviewTitle"
6750 msgstr "ピアレビュー見出し"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6754 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6755 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6757 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6758 #: src/RowPainter.cpp:343
6759 msgid "Appendix"
6760 msgstr "付録"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6763 #: lib/layouts/jss.layout:119
6764 msgid "Short Title"
6765 msgstr "見出し短縮形"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6768 msgid "Short title for the appendix"
6769 msgstr "附録の見出し短縮形"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6772 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6773 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6774 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6776 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6777 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6778 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6780 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6781 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6782 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6783 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6784 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6785 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6786 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6787 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6788 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6789 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6790 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6791 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6794 msgid "Bibliography"
6795 msgstr "書誌情報"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6804 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6805 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6807 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6808 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6809 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6810 msgid "References"
6811 msgstr "書誌情報"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6814 msgid "Biography"
6815 msgstr "経歴"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6818 msgid "Photo"
6819 msgstr "写真"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6822 msgid "Optional photo for biography"
6823 msgstr "経歴用の非必須写真"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6826 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6828 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6830 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6831 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6836 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6837 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6838 msgid "Name"
6839 msgstr "名前"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6843 msgid "Name of the author"
6844 msgstr "著者の名前"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6847 msgid "Biography without photo"
6848 msgstr "写真なし経歴"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6851 msgid "BiographyNoPhoto"
6852 msgstr "写真なし経歴"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6856 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6857 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6859 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6860 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6863 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6864 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6866 msgid "Reasoning"
6867 msgstr "論拠"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6870 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6871 msgid "Alternative Proof String"
6872 msgstr "別証明見出し"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6875 msgid "An alternative proof string"
6876 msgstr "別証明見出し"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6879 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6880 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6881 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6882 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6883 msgid "Proof."
6884 msgstr "証明."
6885
6886 #: lib/layouts/InStar.module:2
6887 msgid "Title and Preamble Hacks"
6888 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
6889
6890 #: lib/layouts/InStar.module:12
6891 msgid ""
6892 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6893 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6894 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6895 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6896 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6897 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6898 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6899 msgstr ""
6900 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
6901 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
6902 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
6903 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
6904 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
6905 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
6906 "ぎることになってしまいます)."
6907
6908 #: lib/layouts/InStar.module:16
6909 msgid "In Preamble"
6910 msgstr "プリアンブル文"
6911
6912 #: lib/layouts/InStar.module:23
6913 msgid "In Title"
6914 msgstr "表題文"
6915
6916 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6917 msgid "R Journal"
6918 msgstr "R Journal"
6919
6920 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6921 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6922 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6923 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6924 #: lib/layouts/treport.layout:4
6925 msgid "Reports"
6926 msgstr "5. レポート"
6927
6928 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6930 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6931 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6932 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6933 msgid "Abstract."
6934 msgstr "概要."
6935
6936 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6937 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6939 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6941 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6942 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6944 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6945 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6946 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6947 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6948 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6950 msgid "Address"
6951 msgstr "住所"
6952
6953 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6954 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6955 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6956 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6957 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6959 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6961 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6962 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6963 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6964 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6965 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6966 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
6967 msgid "Email"
6968 msgstr "電子メール"
6969
6970 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6971 msgid "A0 Poster"
6972 msgstr "A0ポスター"
6973
6974 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6976 msgid "Posters"
6977 msgstr "A. ポスター"
6978
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6981 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6984 msgid "Giant"
6985 msgstr "大字"
6986
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6989 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6992 msgid "More Giant"
6993 msgstr "巨大字"
6994
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6996 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6997 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6998 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6999 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7000 msgid "Most Giant"
7001 msgstr "最大字"
7002
7003 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7004 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7005 msgid "Giant Snippet"
7006 msgstr "大字差込枠"
7007
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7009 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7010 msgid "More Giant Snippet"
7011 msgstr "巨大字..."
7012
7013 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7014 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7015 msgid "Most Giant Snippet"
7016 msgstr "最大字..."
7017
7018 #: lib/layouts/aa.layout:3
7019 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7020 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7021
7022 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7023 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7024 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7025 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7026 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7028 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7030 msgid "Subtitle"
7031 msgstr "副題"
7032
7033 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7034 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7035 msgid "Offprint"
7036 msgstr "抜き刷り"
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7039 msgid "Offprint Requests to:"
7040 msgstr "抜刷送付先:"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7043 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7044 msgid "Mail"
7045 msgstr "メール"
7046
7047 #: lib/layouts/aa.layout:140
7048 msgid "Correspondence to:"
7049 msgstr "連絡先:"
7050
7051 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7052 msgid "Acknowledgements."
7053 msgstr "謝辞."
7054
7055 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7056 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7057 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7058 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7059 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7061 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7062 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7063 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7064 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7065 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7066 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7068 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7070 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7071 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7072 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7074 msgid "Section"
7075 msgstr "節"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7078 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7079 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7080 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7081 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7083 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7084 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7085 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7086 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7087 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7089 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7090 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7091 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7093 msgid "Subsection"
7094 msgstr "小節"
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7097 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7098 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7099 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7100 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7101 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7102 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7103 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7104 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7106 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7108 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7109 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7110 msgid "Subsubsection"
7111 msgstr "小々節"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7114 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7115 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7117 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7119 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7120 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7122 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7123 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7126 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7128 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7130 msgid "Date"
7131 msgstr "日付"
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:239
7134 msgid "institutemark"
7135 msgstr "所属機関マーク"
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7138 msgid "Institute Mark"
7139 msgstr "所属機関マーク"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:262
7142 msgid "Abstract (unstructured)"
7143 msgstr "概要(平文)"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7146 msgid "ABSTRACT"
7147 msgstr "概要"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:296
7150 msgid "Abstract (structured)"
7151 msgstr "概要(系統立て)"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:300
7154 msgid "Context"
7155 msgstr "内容"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:301
7158 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7159 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:305
7162 msgid "Aims"
7163 msgstr "目的"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:306
7166 msgid "Aims of your work"
7167 msgstr "著作物の目的"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:310
7170 msgid "Methods"
7171 msgstr "方法"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:311
7174 msgid "Methods used in your work"
7175 msgstr "著作物で使用されている方法"
7176
7177 #: lib/layouts/aa.layout:315
7178 msgid "Results"
7179 msgstr "結果"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:316
7182 msgid "Results of your work"
7183 msgstr "著作物の結果"
7184
7185 #: lib/layouts/aa.layout:337
7186 msgid "Key words."
7187 msgstr "キーワード."
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7190 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7191 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7192 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7193 msgid "Institute"
7194 msgstr "所属機関"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7198 msgid "E-Mail"
7199 msgstr "電子メール"
7200
7201 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7202 msgid "email:"
7203 msgstr "電子メール:"
7204
7205 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7206 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7207 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7208 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7209 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7210 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7211 msgid "Acknowledgements"
7212 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7213
7214 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7216 msgid "Thesaurus"
7217 msgstr "類語辞典"
7218
7219 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7220 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7221 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7222
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7224 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7225 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7226
7227 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7228 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7230 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7231 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7233 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7234 msgid "Obsolete"
7235 msgstr "廃版"
7236
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7238 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7240 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7241 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7242 msgid "Itemize"
7243 msgstr "箇条書き(記号)"
7244
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7246 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7248 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7249 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7250 msgid "Enumerate"
7251 msgstr "箇条書き(連番)"
7252
7253 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7255 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7256 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7258 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7260 msgid "Description"
7261 msgstr "箇条書き(記述)"
7262
7263 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7264 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7265 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7266 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7269 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7270 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7271 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7274 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7275 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7277 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7278 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7279 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7280 msgid "List"
7281 msgstr "箇条書き(一覧)"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7284 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7285 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7286
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7288 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7290 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7291 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7292 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7293 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7294 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7296 msgid "Affiliation"
7297 msgstr "所属"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7300 msgid "Altaffilation"
7301 msgstr "第二所属"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7304 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7305 msgid "Number"
7306 msgstr "番号"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7309 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7310 msgstr "第二所属の連番"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7313 msgid "Alternative affiliation:"
7314 msgstr "第二所属:"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7317 msgid "And"
7318 msgstr "And"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
7321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
7322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
7323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
7324 msgid "and"
7325 msgstr "および"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7328 msgid "altaffilmark"
7329 msgstr "第二所属マーク"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7332 msgid "altaffiliation mark"
7333 msgstr "第二所属マーク:"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7336 msgid "Subject headings:"
7337 msgstr "主題ヘッダ:"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7340 msgid "[Acknowledgements]"
7341 msgstr "[謝辞]"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7344 msgid "PlaceFigure"
7345 msgstr "図挿入"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7348 msgid "Place Figure here:"
7349 msgstr "図をここに置く:"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7352 msgid "PlaceTable"
7353 msgstr "表挿入"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7356 msgid "Place Table here:"
7357 msgstr "表をここに置く:"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7360 msgid "[Appendix]"
7361 msgstr "[付録]"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7364 msgid "MathLetters"
7365 msgstr "数式文字"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7368 msgid "NoteToEditor"
7369 msgstr "編集者への註釈"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7372 msgid "Note to Editor:"
7373 msgstr "編集者への註釈:"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7376 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7377 msgid "TableRefs"
7378 msgstr "表参照"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7381 msgid "References. ---"
7382 msgstr "引用 ---"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7385 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7386 msgid "TableComments"
7387 msgstr "表コメント"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7390 msgid "Note. ---"
7391 msgstr "註釈 ---"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7394 msgid "Table note"
7395 msgstr "表註釈"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7398 msgid "Table note:"
7399 msgstr "表註釈:"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7402 msgid "tablenotemark"
7403 msgstr "表註釈マーク"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7406 msgid "tablenote mark"
7407 msgstr "表註釈マーク"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7410 msgid "FigCaption"
7411 msgstr "図キャプション"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7414 msgid "fig."
7415 msgstr "図."
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7418 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7419 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7422 msgid "Facility"
7423 msgstr "施設"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7426 msgid "Facility:"
7427 msgstr "観測装置:"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7430 msgid "Objectname"
7431 msgstr "オブジェクト名"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7434 msgid "Obj:"
7435 msgstr "オブジェクト:"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7438 msgid "Recognized Name"
7439 msgstr "認識名"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7442 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7443 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7446 msgid "Dataset"
7447 msgstr "データセット"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7450 msgid "Dataset:"
7451 msgstr "データセット:"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7454 msgid "Separate the dataset ID from text"
7455 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7458 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7459 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7462 msgid "Software"
7463 msgstr "ソフトウェア"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7466 msgid "Software:"
7467 msgstr "ソフトウェア:"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7470 msgid "APPENDIX"
7471 msgstr "附録"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7474 msgid "References-"
7475 msgstr "書誌情報-"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7478 msgid "Note-"
7479 msgstr "註釈-"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7482 #, fuzzy
7483 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7484 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7487 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7488 msgid "Corresponding Author"
7489 msgstr "連絡担当著者"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Corresponding author:"
7494 msgstr "連絡担当著者"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7497 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7498 msgid "Author:"
7499 msgstr "著者:"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7502 msgid "ORCID"
7503 msgstr "ORCID"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7506 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7510 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7511 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7512 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7513 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7514 msgid "Affiliation:"
7515 msgstr "所属:"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7518 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7519 msgid "Collaboration"
7520 msgstr "共同研究(Collaboration)"
7521
7522 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7523 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7524 msgid "Collaboration:"
7525 msgstr "共同研究(Collaboration):"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Nocollaboration"
7530 msgstr "共同研究(Collaboration)"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7533 #, fuzzy
7534 msgid "No collaboration"
7535 msgstr "共同研究(Collaboration)"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Section Appendix"
7540 msgstr "付録"
7541
7542 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7543 #, fuzzy
7544 msgid "\\Alph{appendix}."
7545 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7546
7547 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Subsection Appendix"
7550 msgstr "小節ボックス"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7553 #, fuzzy
7554 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7555 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7556
7557 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Subsubsection Appendix"
7560 msgstr "小々節ボックス"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7563 #, fuzzy
7564 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7565 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7568 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7569 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7572 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7576 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7577 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7578 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7579 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7580 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7581 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7582 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7583 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7585 msgid "Short Title|S"
7586 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7587
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7589 msgid "Short title which will appear in the running header"
7590 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7591
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7593 msgid "Short name"
7594 msgstr "短縮名"
7595
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7597 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7598 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7599
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7601 msgid "Alt Affiliation"
7602 msgstr "副所属"
7603
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7605 msgid "Also Affiliation"
7606 msgstr "副所属"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7609 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7610 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7612 msgid "Fax"
7613 msgstr "ファックス"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7616 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7617 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7618 msgid "Fax:"
7619 msgstr "ファックス:"
7620
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7622 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7623 msgid "Phone"
7624 msgstr "電話"
7625
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7627 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7628 msgid "Phone:"
7629 msgstr "電話:"
7630
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7632 msgid "Abbreviations"
7633 msgstr "短縮形"
7634
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7636 msgid "Abbreviations:"
7637 msgstr "短縮形:"
7638
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7640 msgid "Schemes"
7641 msgstr "スキーム"
7642
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7644 msgid "Scheme"
7645 msgstr "スキーム"
7646
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7648 msgid "List of Schemes"
7649 msgstr "スキーム一覧"
7650
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7652 msgid "Charts"
7653 msgstr "チャート"
7654
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7656 msgid "Chart"
7657 msgstr "チャート"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7660 msgid "List of Charts"
7661 msgstr "チャート一覧"
7662
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7664 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7665 msgstr "グラフ"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7668 msgid "Graph[[mathematical]]"
7669 msgstr "グラフ"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7672 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7673 msgstr "グラフ一覧"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7676 msgid "SupplementalInfo"
7677 msgstr "補足情報"
7678
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7680 msgid "Supporting Information Available"
7681 msgstr "サポート情報があります"
7682
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7684 msgid "TOC entry"
7685 msgstr "目次項目"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7688 msgid "Graphical TOC Entry"
7689 msgstr "グラフィック目次項目"
7690
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7692 msgid "Bibnote"
7693 msgstr "文献註釈"
7694
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7696 msgid "bibnote"
7697 msgstr "文献註釈"
7698
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7700 msgid "Chemistry"
7701 msgstr "化学"
7702
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7704 msgid "chemistry"
7705 msgstr "化学"
7706
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7708 #: lib/languages:796
7709 msgid "Latin"
7710 msgstr "ラテン語 "
7711
7712 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7713 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7714 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
7715
7716 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7718 msgid "Terms"
7719 msgstr "用語"
7720
7721 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7722 msgid "General terms:"
7723 msgstr "一般用語:"
7724
7725 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7726 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7727 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7730 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7731 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7735 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7736 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7737 msgid "Thanks"
7738 msgstr "謝辞"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7741 msgid "Thanks: "
7742 msgstr "謝辞:"
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7745 msgid "ACM Journal"
7746 msgstr "ACM Journal"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7749 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7750 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7751 msgid "Preamble"
7752 msgstr "序文"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7755 msgid "Journal's Short Name: "
7756 msgstr "ジャーナル短縮名: "
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7759 msgid "ACM Conference"
7760 msgstr "ACM Conference"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7763 msgid "Full name"
7764 msgstr "フルネーム"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7767 msgid "Venue"
7768 msgstr "開催地"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7771 msgid "Conference Name: "
7772 msgstr "学会名: "
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7775 msgid "Short title"
7776 msgstr "タイトル短縮形"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7779 msgid "Email address: "
7780 msgstr "電子メールアドレス: "
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7783 msgid "ORCID: "
7784 msgstr "ORCID: "
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7787 msgid "Affiliation: "
7788 msgstr "所属: "
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7791 msgid "Additional Affiliation"
7792 msgstr "副所属"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7795 msgid "Additional Affiliation: "
7796 msgstr "副所属: "
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7799 msgid "Position"
7800 msgstr "職位"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7803 #: lib/layouts/paper.layout:163
7804 msgid "Institution"
7805 msgstr "所属機関"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7808 msgid "Department"
7809 msgstr "学部・部署"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7812 msgid "Street Address"
7813 msgstr "街名番地"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7817 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7818 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7819 msgid "City"
7820 msgstr "市"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7824 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7825 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7826 msgid "Country"
7827 msgstr "国"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7832 msgid "State"
7833 msgstr "州"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7836 msgid "Postal Code"
7837 msgstr "郵便番号"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7840 msgid "TitleNote"
7841 msgstr "表題註釈"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7844 msgid "Title Note: "
7845 msgstr "表題註釈: "
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7848 msgid "SubtitleNote"
7849 msgstr "副題註釈"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7852 msgid "Subtitle Note: "
7853 msgstr "副題註釈: "
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7856 msgid "AuthorNote"
7857 msgstr "著者註釈"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Note: "
7862 msgstr "註釈:"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7865 msgid "ACM Volume"
7866 msgstr "ACM Volume"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Volume: "
7871 msgstr "巻"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7874 msgid "ACM Number"
7875 msgstr "ACM Number"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Number: "
7880 msgstr "番号"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7883 msgid "ACM Article"
7884 msgstr "ACM Article"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Article: "
7889 msgstr "原稿"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7892 msgid "ACM Year"
7893 msgstr "ACM Year"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Year: "
7898 msgstr "年"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7901 msgid "ACM Month"
7902 msgstr "ACM Month"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Month: "
7907 msgstr "月"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7910 msgid "ACM Art Seq Num"
7911 msgstr "ACM Art Seq Num"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7914 msgid "Article Sequential Number: "
7915 msgstr "Article Sequential Number: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7918 msgid "ACM Submission ID"
7919 msgstr "ACM Submission ID"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Submission ID: "
7924 msgstr "ACM Submission ID: "
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7927 msgid "ACM Price"
7928 msgstr "ACM Price"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Price: "
7933 msgstr "ACM Price: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7936 msgid "ACM ISBN"
7937 msgstr "ACM ISBN"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7940 #, fuzzy
7941 msgid "ISBN: "
7942 msgstr "ISBN:"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7945 msgid "ACM DOI"
7946 msgstr "ACM DOI"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7949 msgid "ACM DOI: "
7950 msgstr "ACM DOI: "
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7953 msgid "ACM Badge R"
7954 msgstr "ACM Badge R"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7957 msgid "ACM Badge R: "
7958 msgstr "ACM Badge R: "
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7961 msgid "ACM Badge L"
7962 msgstr "ACM Badge L"
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7965 msgid "ACM Badge L: "
7966 msgstr "ACM Badge L: "
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7969 msgid "Start Page"
7970 msgstr "Start Page"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7973 msgid "Start Page: "
7974 msgstr "開始頁: "
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7977 msgid "Terms: "
7978 msgstr "用語: "
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7981 msgid "Keywords: "
7982 msgstr "キーワード: "
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7985 msgid "CCSXML"
7986 msgstr "CCSXML"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7989 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7990 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7993 msgid "CCS Description"
7994 msgstr "CCS記述"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7997 msgid "Significance"
7998 msgstr "Significance"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8001 msgid "Computing Classification Scheme: "
8002 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8005 msgid "Set Copyright"
8006 msgstr "Set Copyright"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8009 msgid "Set Copyright: "
8010 msgstr "Set Copyright: "
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8013 msgid "Copyright Year"
8014 msgstr "Copyright Year"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8017 msgid "Copyright Year: "
8018 msgstr "Copyright Year: "
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8021 msgid "Teaser Figure"
8022 msgstr "ティーザー画像"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8025 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8028 msgid "Received"
8029 msgstr "Received"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8032 msgid "Stage"
8033 msgstr "Stage"
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8036 msgid "Received: "
8037 msgstr "Received: "
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8040 msgid "ShortAuthors"
8041 msgstr "著者短縮形"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8044 msgid "Short authors: "
8045 msgstr "著者短縮形:"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8048 msgid "Sidebar"
8049 msgstr "サイドバー"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8052 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8053 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8056 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8057 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8060 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8061 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8062 msgid "List of Figures"
8063 msgstr "図一覧"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8066 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8067 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8070 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8071 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8072 msgid "List of Tables"
8073 msgstr "表一覧"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8079 msgid "Definitions & Theorems"
8080 msgstr "定義と定理"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8087 msgid "Additional Theorem Text"
8088 msgstr "定理見出し文"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8095 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8096 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8102 msgid "Theorem \\thetheorem."
8103 msgstr "定理 \\thetheorem."
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8106 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8107 msgid "Corollary \\thetheorem."
8108 msgstr "系 \\thetheorem."
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8111 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8112 msgid "Lemma \\thetheorem."
8113 msgstr "補題 \\thetheorem."
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8116 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8117 msgid "Proposition \\thetheorem."
8118 msgstr "命題 \\thetheorem."
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8121 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8122 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8123 msgstr "予想 \\thetheorem."
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8126 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8127 msgid "Definition \\thetheorem."
8128 msgstr "定義 \\thetheorem."
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8131 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8132 msgid "Example \\thetheorem."
8133 msgstr "例 \\thetheorem."
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8136 msgid "Print Only"
8137 msgstr "印刷時のみ"
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8140 msgid "Print version only"
8141 msgstr "印刷版のみ"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8144 msgid "Screen Only"
8145 msgstr "画面のみ"
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8148 msgid "Screen version only"
8149 msgstr "画面版のみ"
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8152 msgid "Anonymous Suppression"
8153 msgstr "匿名の抑制"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8156 msgid "Non anonymous only"
8157 msgstr "匿名でないもののみ"
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8163 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8164 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8165 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8166 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8168 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8170 msgid "Acknowledgments"
8171 msgstr "謝辞"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8174 msgid "Grant Sponsor"
8175 msgstr "助成金スポンサー"
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8178 msgid "Sponsor ID"
8179 msgstr "スポンサーID"
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8182 msgid "Grant Number"
8183 msgstr "助成金番号"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8186 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8187 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8190 msgid "TOG online ID"
8191 msgstr "TOGオンラインID"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8194 msgid "Online ID:"
8195 msgstr "オンラインID:"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8198 msgid "TOG volume"
8199 msgstr "TOG巻"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8202 msgid "Volume number:"
8203 msgstr "巻:"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8206 msgid "TOG number"
8207 msgstr "TOG番号"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8210 msgid "Article number:"
8211 msgstr "論文番号:"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8214 msgid "Set copyright"
8215 msgstr "著作権を設定"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8218 msgid "Copyright type:"
8219 msgstr "著作権の種類:"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8222 msgid "Copyright year"
8223 msgstr "著作権の年:"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8226 msgid "Year of copyright:"
8227 msgstr "著作権の年"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8230 msgid "Conference info"
8231 msgstr "学会情報"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8234 msgid "Conference info:"
8235 msgstr "学会情報:"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8238 msgid "Conference name"
8239 msgstr "学会名"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8242 msgid "ISBN"
8243 msgstr "ISBN"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8246 msgid "ISBN:"
8247 msgstr "ISBN:"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8250 msgid "DOI"
8251 msgstr "DOI"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8255 msgid "Article DOI:"
8256 msgstr "論文DOI:"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8259 msgid "TOG article DOI"
8260 msgstr "TOG論文DOI"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8263 msgid "PDF author"
8264 msgstr "PDF著者"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8267 msgid "PDF author:"
8268 msgstr "PDF著者:"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8272 msgid "Keyword list"
8273 msgstr "キーワード一覧"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8277 msgid "Concept list"
8278 msgstr "概念一覧"
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8282 msgid "Print copyright"
8283 msgstr "著作権を表示"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8286 msgid "Teaser"
8287 msgstr "ティーザー"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8290 msgid "Teaser image:"
8291 msgstr "ティーザー画像:"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8294 msgid "CR categories"
8295 msgstr "CRカテゴリ"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8298 msgid "CR Categories:"
8299 msgstr "CRカテゴリ:"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8302 msgid "CRcat"
8303 msgstr "CRカテゴリ"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8306 msgid "CR category"
8307 msgstr "CRカテゴリ"
8308
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8310 msgid "CR-number"
8311 msgstr "CR番号"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8314 msgid "Number of the category"
8315 msgstr "カテゴリ数"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8320 msgid "Subcategory"
8321 msgstr "下層カテゴリ"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8324 msgid "Third-level"
8325 msgstr "第三階層"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8328 msgid "Third-level of the category"
8329 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8332 msgid "ShortCite"
8333 msgstr "短縮引用"
8334
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8336 msgid "Short cite"
8337 msgstr "短縮引用"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8340 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8341 msgid "E-mail"
8342 msgstr "電子メール"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8345 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8346 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8349 msgid "TOG project URL"
8350 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8351
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8353 msgid "Project URL:"
8354 msgstr "プロジェクトURL:"
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8357 msgid "TOG video URL"
8358 msgstr "TOGビデオURL"
8359
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8361 msgid "Video URL:"
8362 msgstr "ビデオURL:"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8365 msgid "TOG data URL"
8366 msgstr "TOGデータURL"
8367
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8369 msgid "Data URL:"
8370 msgstr "データURL:"
8371
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8373 msgid "TOG code URL"
8374 msgstr "TOGコードURL"
8375
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8377 msgid "Code URL:"
8378 msgstr "コードURL:"
8379
8380 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8381 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8382 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8383
8384 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8385 msgid "Articles (DocBook)"
8386 msgstr "2. 論文(DocBook)"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8390 msgid "Firstname"
8391 msgstr "名"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8394 msgid "Fname"
8395 msgstr "名"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8400 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8402 msgid "Surname"
8403 msgstr "姓"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8407 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8408 msgid "Literal"
8409 msgstr "文字通り"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8412 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8413 msgid "Emph"
8414 msgstr "強調"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8417 msgid "Abbrev"
8418 msgstr "略語"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8422 msgid "Citation-number"
8423 msgstr "引用番号"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8426 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8427 msgid "Volume"
8428 msgstr "巻"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8431 msgid "Day"
8432 msgstr "日"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8435 msgid "Month"
8436 msgstr "月"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8439 msgid "Year"
8440 msgstr "年"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8443 msgid "Issue-number"
8444 msgstr "発行号"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8447 msgid "Issue-day"
8448 msgstr "発行日"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8451 msgid "Issue-months"
8452 msgstr "発行月"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8456 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8457 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8458 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8459 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8460 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8461 msgid "Part"
8462 msgstr "部"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8466 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8467 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8468 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8470 msgid "Chapter"
8471 msgstr "章"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8474 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8475 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8476 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8477 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8479 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8480 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8481 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8482 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8483 msgid "Paragraph"
8484 msgstr "段落"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8487 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8488 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8489 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8490 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8491 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8492 msgid "Subparagraph"
8493 msgstr "小段落"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8496 msgid "Subsubparagraph"
8497 msgstr "小々段落"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8500 msgid "Header"
8501 msgstr "ヘッダ"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8504 msgid "-- Header --"
8505 msgstr "--- ヘッダ ---"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8508 msgid "Special-section"
8509 msgstr "特別節"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8512 msgid "Special-section:"
8513 msgstr "特別節:"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8516 msgid "AGU-journal"
8517 msgstr "AGUジャーナル"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8520 msgid "AGU-journal:"
8521 msgstr "AGUジャーナル:"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8524 msgid "Citation-number:"
8525 msgstr "引用番号:"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8528 msgid "AGU-volume"
8529 msgstr "AGU巻"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8532 msgid "AGU-volume:"
8533 msgstr "AGU巻:"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8536 msgid "AGU-issue"
8537 msgstr "AGU号"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8540 msgid "AGU-issue:"
8541 msgstr "AGU号:"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8544 msgid "Copyright:"
8545 msgstr "著作権:"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8548 msgid "Index-terms"
8549 msgstr "索引見出し"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8552 msgid "Index-terms..."
8553 msgstr "索引見出し..."
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8556 msgid "Index-term"
8557 msgstr "索引見出し"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8560 msgid "Index-term:"
8561 msgstr "索引見出し:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8564 msgid "Cross-term"
8565 msgstr "Cross-term"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8568 msgid "Cross-term:"
8569 msgstr "Cross-term:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8572 msgid "Supplementary"
8573 msgstr "補足"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8576 msgid "Supplementary..."
8577 msgstr "補足..."
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8580 msgid "Supp-note"
8581 msgstr "Supp-note"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8584 msgid "Sup-mat-note:"
8585 msgstr "Sup-mat-note:"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8588 msgid "Cite-other"
8589 msgstr "Cite-other"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8592 msgid "Cite-other:"
8593 msgstr "Cite-other:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8596 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8598 msgid "Name:"
8599 msgstr "名前:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8602 #: lib/layouts/egs.layout:436
8603 msgid "Received:"
8604 msgstr "受理日:"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8609 msgid "Revised"
8610 msgstr "改訂"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8613 msgid "Revised:"
8614 msgstr "改訂:"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8617 #: lib/layouts/egs.layout:445
8618 msgid "Accepted"
8619 msgstr "採択日"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8622 #: lib/layouts/egs.layout:458
8623 msgid "Accepted:"
8624 msgstr "採択日:"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8627 msgid "Ident-line"
8628 msgstr "字下げ行"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8631 msgid "Ident-line:"
8632 msgstr "字下げ行:"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8635 msgid "Runhead"
8636 msgstr "ヘッダ"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8639 msgid "Runhead:"
8640 msgstr "ヘッダ:"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8643 msgid "Published-online:"
8644 msgstr "オンライン出版:"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8647 msgid "Citation"
8648 msgstr "文献引用"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8651 msgid "Citation:"
8652 msgstr "文献引用:"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8655 msgid "Posting-order"
8656 msgstr "投稿順"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8659 msgid "Posting-order:"
8660 msgstr "投稿順:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8663 msgid "AGU-pages"
8664 msgstr "AGU-頁"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8667 msgid "AGU-pages:"
8668 msgstr "AGU-頁:"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8671 msgid "Words"
8672 msgstr "単語"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8675 msgid "Words:"
8676 msgstr "単語:"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8680 msgid "Figures"
8681 msgstr "図"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8684 msgid "Figures:"
8685 msgstr "図:"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8689 msgid "Tables"
8690 msgstr "表"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8693 msgid "Tables:"
8694 msgstr "表:"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8697 msgid "Datasets"
8698 msgstr "データセット"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8701 msgid "Datasets:"
8702 msgstr "データセット:"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8705 msgid "ISSN"
8706 msgstr "ISSN"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8709 msgid "CODEN"
8710 msgstr "CODEN"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8713 msgid "SS-Code"
8714 msgstr "SSコード"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8717 msgid "SS-Title"
8718 msgstr "SS表題"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8721 msgid "CCC-Code"
8722 msgstr "CCCコード"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8725 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8726 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8727 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8728 msgid "Code"
8729 msgstr "コード"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8732 msgid "Dscr"
8733 msgstr "Dscr"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8736 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8737 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8738 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8739 msgid "Keyword"
8740 msgstr "キーワード"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8743 msgid "Orgdiv"
8744 msgstr "組織部署"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8747 msgid "Orgname"
8748 msgstr "組織名"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8751 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8752 msgid "Street"
8753 msgstr "通り"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8756 msgid "Postcode"
8757 msgstr "郵便番号"
8758
8759 #: lib/layouts/agums.layout:3
8760 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8761 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8762
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8764 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8765 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8766 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8767 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8768 msgid "Section*"
8769 msgstr "節*"
8770
8771 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8772 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8773 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8774 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8775 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8776 msgid "Subsection*"
8777 msgstr "小節*"
8778
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8780 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8781 msgid "Paragraph*"
8782 msgstr "段落*"
8783
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8785 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8786 msgid "Left Header"
8787 msgstr "左ヘッダ"
8788
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8790 #: lib/layouts/foils.layout:195
8791 msgid "Left Header:"
8792 msgstr "左ヘッダ:"
8793
8794 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8795 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8796 msgid "Right Header"
8797 msgstr "右ヘッダ"
8798
8799 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8800 #: lib/layouts/foils.layout:203
8801 msgid "Right Header:"
8802 msgstr "右ヘッダ:"
8803
8804 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8805 msgid "CCC"
8806 msgstr "CCC"
8807
8808 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8809 msgid "CCC code:"
8810 msgstr "CCCコード:"
8811
8812 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8813 msgid "PaperId"
8814 msgstr "論文ID"
8815
8816 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8817 msgid "Paper Id:"
8818 msgstr "論文ID:"
8819
8820 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8821 msgid "AuthorAddr"
8822 msgstr "著者住所"
8823
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8825 msgid "Author Address:"
8826 msgstr "著者住所:"
8827
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8829 msgid "SlugComment"
8830 msgstr "廃棄用コメント"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8833 msgid "Slug Comment:"
8834 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8837 msgid "Plates"
8838 msgstr "挿絵"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8841 msgid "Planotables"
8842 msgstr "平面表(planotable)"
8843
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8845 msgid "Plate"
8846 msgstr "挿絵"
8847
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8849 msgid "Planotable"
8850 msgstr "平面表(planotable)"
8851
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8853 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8854 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8855 #: src/insets/Inset.cpp:101
8856 msgid "Table"
8857 msgstr "表"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8860 msgid "table"
8861 msgstr "表"
8862
8863 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8864 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8865 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8866
8867 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8868 msgid "Authors"
8869 msgstr "著者"
8870
8871 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8872 msgid "Affiliation Mark"
8873 msgstr "所属機関マーク"
8874
8875 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8876 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8877 msgstr "著者所属機関の連番"
8878
8879 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8880 msgid "Author affiliation:"
8881 msgstr "著者所属:"
8882
8883 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8884 msgid "Acknowledgments."
8885 msgstr "謝辞."
8886
8887 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8888 msgid "Algorithm2e"
8889 msgstr "Algorithm2e"
8890
8891 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8892 msgid ""
8893 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8894 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8895 "algorithm."
8896 msgstr ""
8897 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
8898 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
8899 "を使用してください."
8900
8901 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8903 msgid "List of Algorithms"
8904 msgstr "アルゴリズム一覧"
8905
8906 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8907 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8908 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8909
8910 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8911 msgid "SpecialSection"
8912 msgstr "特別節"
8913
8914 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8915 msgid "SpecialSection*"
8916 msgstr "特別節*"
8917
8918 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8920 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8921 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8922 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8923 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8924 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8925 msgid "Unnumbered"
8926 msgstr "連番なし"
8927
8928 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8929 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8930 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8931 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8932 msgid "Subsubsection*"
8933 msgstr "小々節*"
8934
8935 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8936 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8937 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8938
8939 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8940 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8941 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8942 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8943 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8944 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8945 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8947 msgid "Books"
8948 msgstr "3. 書籍"
8949
8950 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8951 msgid "Chapter Exercises"
8952 msgstr "章問題"
8953
8954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8955 msgid "Short title which appears in the running headers"
8956 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
8957
8958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8959 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8960 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8963 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8964 msgid "Date:"
8965 msgstr "日付:"
8966
8967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8968 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8969 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8970 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8971 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8974 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8975 msgid "Address:"
8976 msgstr "住所:"
8977
8978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8979 msgid "Current Address"
8980 msgstr "現在の住所"
8981
8982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8983 msgid "Current address:"
8984 msgstr "現在の住所:"
8985
8986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8987 msgid "E-mail address:"
8988 msgstr "電子メールアドレス:"
8989
8990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8992 msgid "URL:"
8993 msgstr "URL:"
8994
8995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8996 msgid "Key words and phrases:"
8997 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8998
8999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9000 msgid "Thanks:"
9001 msgstr "感謝:"
9002
9003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9004 msgid "Dedicatory"
9005 msgstr "献呈"
9006
9007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9008 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9009 msgid "Dedication:"
9010 msgstr "献呈:"
9011
9012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9013 msgid "Translator"
9014 msgstr "翻訳者"
9015
9016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9017 msgid "Translator:"
9018 msgstr "翻訳者:"
9019
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9021 msgid "Subjectclass"
9022 msgstr "分野分類"
9023
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9025 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9026 msgstr "2000年数学分野分類:"
9027
9028 #: lib/layouts/apa.layout:3
9029 msgid "American Psychological Association (APA)"
9030 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9031
9032 #: lib/layouts/apa.layout:54
9033 msgid "RightHeader"
9034 msgstr "右ヘッダ"
9035
9036 #: lib/layouts/apa.layout:63
9037 msgid "Right header:"
9038 msgstr "右ヘッダ:"
9039
9040 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9041 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9042 msgid "Abstract:"
9043 msgstr "概要:"
9044
9045 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9046 msgid "Short title:"
9047 msgstr "見出し短縮形:"
9048
9049 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9050 msgid "TwoAuthors"
9051 msgstr "第二著者"
9052
9053 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9054 msgid "ThreeAuthors"
9055 msgstr "第三著者"
9056
9057 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9058 msgid "FourAuthors"
9059 msgstr "第四著者"
9060
9061 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9062 msgid "TwoAffiliations"
9063 msgstr "第二所属"
9064
9065 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9066 msgid "ThreeAffiliations"
9067 msgstr "第三所属"
9068
9069 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9070 msgid "FourAffiliations"
9071 msgstr "第四所属"
9072
9073 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9074 msgid "Acknowledgements:"
9075 msgstr "謝辞:"
9076
9077 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9078 msgid "ThickLine"
9079 msgstr "太線"
9080
9081 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9082 msgid "Centered"
9083 msgstr "中央揃え"
9084
9085 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9087 msgid "standard"
9088 msgstr "標準"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9091 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9093 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9094 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9097 msgid "FitFigure"
9098 msgstr "寸法を調整した図"
9099
9100 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9101 msgid "FitBitmap"
9102 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
9103
9104 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9105 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9107 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9108 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9109 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9110 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9111 msgid "Custom Item|s"
9112 msgstr "ユーザ設定項目"
9113
9114 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9115 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9117 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9118 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9119 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9120 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9121 msgid "A customized item string"
9122 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9125 msgid "Seriate"
9126 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9129 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9130 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9131 msgid "(\\alph{enumii})"
9132 msgstr "(\\alph{enumii})"
9133
9134 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9135 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9136 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9137
9138 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9139 msgid "FiveAuthors"
9140 msgstr "第五著者"
9141
9142 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9143 msgid "SixAuthors"
9144 msgstr "第六著者"
9145
9146 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9147 msgid "LeftHeader"
9148 msgstr "左ヘッダ"
9149
9150 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9151 msgid "Left header:"
9152 msgstr "左ヘッダ:"
9153
9154 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9155 msgid "FiveAffiliations"
9156 msgstr "第五所属"
9157
9158 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9159 msgid "SixAffiliations"
9160 msgstr "第六所属"
9161
9162 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9163 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9164 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9185 msgid "Note"
9186 msgstr "註釈"
9187
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9189 msgid "Author Note:"
9190 msgstr "著者註釈:"
9191
9192 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9193 msgid "Journal"
9194 msgstr "ジャーナル"
9195
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9197 msgid "CopNum"
9198 msgstr "CopNum"
9199
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9201 msgid "*"
9202 msgstr "*"
9203
9204 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9205 msgid "Arabic Article"
9206 msgstr "アラビア語Article"
9207
9208 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9209 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9210 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9211
9212 #: lib/layouts/article.layout:3
9213 msgid "Article (Standard Class)"
9214 msgstr "Article (標準クラス)"
9215
9216 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9217 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9218 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9219 msgid "Part*"
9220 msgstr "部*"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9223 msgid "Beamer"
9224 msgstr "Beamer"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9227 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9228 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9229 msgid "Presentations"
9230 msgstr "9. プレゼンテーション"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9239 msgid "Overlay Specifications|v"
9240 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9241
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9244 msgid "Overlay specifications for this list"
9245 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9249 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9250 msgid "Item Overlay Specifications"
9251 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9259 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9260 msgid "On Slide"
9261 msgstr "対象スライド"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9265 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9266 msgid "Overlay specifications for this item"
9267 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9270 msgid "Mini Template"
9271 msgstr "小ひな型"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9274 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9275 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9278 msgid "Longest label|s"
9279 msgstr "最長のラベル(&S)"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9282 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9283 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9287 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9288 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9289 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9290 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9291 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9292 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9293 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9294 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9295 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9296 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9298 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9299 msgid "Sectioning"
9300 msgstr "節分け"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9306 msgid "Mode"
9307 msgstr "モード"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9313 msgid "Mode Specification|S"
9314 msgstr "モード指定"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9320 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9321 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9324 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9325 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9326 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9327 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9330 msgid "Section \\arabic{section}"
9331 msgstr "第\\arabic{section}節"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9334 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9336 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9337 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9340 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9341 msgid "\\Alph{section}"
9342 msgstr "\\Alph{section}"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9345 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9346 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9349 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9350 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9353 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9354 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9357 msgid ""
9358 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9359 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9362 msgid ""
9363 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9364 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9367 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9368 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9371 msgid "Frame"
9372 msgstr "フレーム"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9376 msgid "Frames"
9377 msgstr "フレーム"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9386 msgid "Action"
9387 msgstr "動作対象"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9390 msgid "Overlay specifications for this frame"
9391 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9394 msgid "Default Overlay Specifications"
9395 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9398 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9399 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9403 msgid "Frame Options"
9404 msgstr "フレームオプション"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9409 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9410 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9411 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9412 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9413 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9414 msgid "Options"
9415 msgstr "オプション"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9419 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9420 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9423 msgid "Frame Title"
9424 msgstr "フレーム見出し"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9427 msgid "Enter the frame title here"
9428 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9431 msgid "PlainFrame"
9432 msgstr "白紙フレーム"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9435 msgid "Frame (plain)"
9436 msgstr "フレーム(白紙)"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9439 msgid "FragileFrame"
9440 msgstr "脆弱フレーム"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9443 msgid "Frame (fragile)"
9444 msgstr "フレーム(脆弱)"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9447 msgid "AgainFrame"
9448 msgstr "再フレーム"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9451 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9453 msgid "Slide"
9454 msgstr "スライド"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9457 msgid "Repeat frame with label"
9458 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9461 msgid "FrameTitle"
9462 msgstr "フレーム見出し"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9474 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9475 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9478 msgid "Short Frame Title|S"
9479 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9482 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9483 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9486 msgid "FrameSubtitle"
9487 msgstr "フレーム小見出し"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9490 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9491 msgid "Column"
9492 msgstr "列(column)"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9496 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9497 msgid "Columns"
9498 msgstr "列(columns)"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9501 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9502 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9505 msgid "Column Options"
9506 msgstr "列オプション"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9509 msgid "Column options (see beamer manual)"
9510 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9513 msgid "Column Placement Options"
9514 msgstr "列配置のオプション"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9517 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9518 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9521 msgid "ColumnsCenterAligned"
9522 msgstr "中央揃え列"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9525 msgid "Columns (center aligned)"
9526 msgstr "列(中央揃え)"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9529 msgid "ColumnsTopAligned"
9530 msgstr "上端揃え列"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9533 msgid "Columns (top aligned)"
9534 msgstr "列(上端揃え)"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9537 msgid "Pause"
9538 msgstr "一時停止"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9543 msgid "Overlays"
9544 msgstr "重ね合わせ"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9547 msgid "Pause number"
9548 msgstr "一時停止回数"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9551 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9552 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9555 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9556 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9559 msgid "Overprint"
9560 msgstr "重ね刷り"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9563 msgid "Overprint Area Width"
9564 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9567 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9568 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9569 msgid "Width"
9570 msgstr "幅"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9573 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9574 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9577 msgid "OverlayArea"
9578 msgstr "重ね合わせ領域"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9581 msgid "Overlayarea"
9582 msgstr "重ね合わせ領域"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9585 msgid "Overlay Area Width"
9586 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9589 msgid "The width of the overlay area"
9590 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9593 msgid "Overlay Area Height"
9594 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9597 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9598 msgid "Height"
9599 msgstr "高さ"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9602 msgid "The height of the overlay area"
9603 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9607 msgid "Uncover"
9608 msgstr "限定開示(uncover)"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9611 msgid "Uncovered on slides"
9612 msgstr "スライド限定開示"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9616 msgid "Only"
9617 msgstr "限定挿入(only)"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9620 msgid "Only on slides"
9621 msgstr "スライド限定挿入"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9624 msgid "Block"
9625 msgstr "ブロック"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9628 msgid "Blocks"
9629 msgstr "ブロック"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9632 msgid "Block:"
9633 msgstr "ブロック:"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9636 msgid "Action Specification|S"
9637 msgstr "動作指定(S)|S"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9640 msgid "Block Title"
9641 msgstr "ブロック見出し"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9644 msgid "Enter the block title here"
9645 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9648 msgid "ExampleBlock"
9649 msgstr "用例ブロック"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9652 msgid "Example Block:"
9653 msgstr "用例ブロック:"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9656 msgid "AlertBlock"
9657 msgstr "強調ブロック"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9660 msgid "Alert Block:"
9661 msgstr "強調ブロック:"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9666 msgid "Titling"
9667 msgstr "表題構成"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9670 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9671 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9674 msgid "Title (Plain Frame)"
9675 msgstr "表題(白紙フレーム)"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9678 msgid "Short Subtitle|S"
9679 msgstr "副題短縮形(S)|S"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9682 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9683 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9686 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9687 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9690 msgid "Short Institute|S"
9691 msgstr "短縮形所属(S)|S"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9694 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9695 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9698 msgid "InstituteMark"
9699 msgstr "所属機関マーク"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9702 msgid "Short Date|S"
9703 msgstr "日付短縮形(S)|S"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9706 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9707 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9710 msgid "TitleGraphic"
9711 msgstr "表題グラフィック"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9714 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9715 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9716 msgid "Quotation"
9717 msgstr "引用(字下げあり)"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9720 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9721 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9722 msgid "Quote"
9723 msgstr "引用(字下げなし)"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9726 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9727 msgid "Verse"
9728 msgstr "詩句"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9732 msgid "Corollary."
9733 msgstr "系."
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9741 msgid "Action Specifications|S"
9742 msgstr "動作指定(S)|S"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9746 msgid "Definition."
9747 msgstr "定義."
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9750 msgid "Definitions"
9751 msgstr "定義"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9754 msgid "Definitions."
9755 msgstr "定義."
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9758 msgid "Example."
9759 msgstr "例."
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9762 msgid "Examples"
9763 msgstr "例"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9766 msgid "Examples."
9767 msgstr "例."
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9779 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9784 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9785 msgid "Fact"
9786 msgstr "事実"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9789 msgid "Fact."
9790 msgstr "事実."
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9794 msgid "Lemma."
9795 msgstr "補題."
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9798 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9799 msgid "Theorem."
9800 msgstr "定理."
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9803 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9804 msgid "LyX-Code"
9805 msgstr "LyXコード"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9808 msgid "NoteItem"
9809 msgstr "註釈アイテム"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9812 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9813 msgid "Bold"
9814 msgstr "ボールド体"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9817 msgid "Emphasize"
9818 msgstr "強調"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9821 msgid "Emph."
9822 msgstr "強調."
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9825 msgid "Alert"
9826 msgstr "強調ブロック"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9829 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9830 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9831 msgid "Structure"
9832 msgstr "構造"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9835 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9836 msgid "Visible"
9837 msgstr "可視"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9840 msgid "Invisible"
9841 msgstr "不可視"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9844 msgid "Alternative"
9845 msgstr "書き換え"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9848 msgid "Default Text"
9849 msgstr "既定文"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9852 msgid "Enter the default text here"
9853 msgstr "既定文をここに入力してください"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9856 msgid "Beamer Note"
9857 msgstr "Beamer註釈"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9860 msgid "Note Options"
9861 msgstr "註釈オプション"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9864 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9865 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9868 msgid "ArticleMode"
9869 msgstr "原稿モード"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9872 msgid "Article"
9873 msgstr "原稿"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9876 msgid "PresentationMode"
9877 msgstr "発表モード"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9880 msgid "Presentation"
9881 msgstr "発表"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9884 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9885 msgid "Figure"
9886 msgstr "図"
9887
9888 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9889 msgid "Beamerposter"
9890 msgstr "Beamerポスター"
9891
9892 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9893 msgid "Multilingual Captions"
9894 msgstr "多言語キャプション"
9895
9896 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9897 msgid ""
9898 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9899 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9900 msgstr ""
9901 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
9902 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
9903
9904 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9905 msgid "Caption setup"
9906 msgstr "キャプション設定"
9907
9908 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9909 msgid ""
9910 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9911 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
9912
9913 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9914 msgid "Caption setup:"
9915 msgstr "キャプション設定:"
9916
9917 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9918 msgid "Bicaption"
9919 msgstr "複言語キャプション"
9920
9921 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9922 msgid "bilingual"
9923 msgstr "二ヶ国語"
9924
9925 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9926 msgid "Main Language Short Title"
9927 msgstr "主言語表題短縮形"
9928
9929 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9930 msgid "Short title for the main(document) language"
9931 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
9932
9933 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9934 msgid "Main Language Text"
9935 msgstr "主言語文"
9936
9937 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9938 msgid "Text in the main(document) language"
9939 msgstr "(文書)主言語での文章"
9940
9941 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9942 msgid "Second Language Short Title"
9943 msgstr "第二言語表題短縮形"
9944
9945 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9946 msgid "Short title for the second language"
9947 msgstr "第二言語の表題短縮形"
9948
9949 #: lib/layouts/book.layout:3
9950 msgid "Book (Standard Class)"
9951 msgstr "Book (標準クラス)"
9952
9953 #: lib/layouts/braille.module:2
9954 msgid "Braille"
9955 msgstr "点字"
9956
9957 #: lib/layouts/braille.module:6
9958 msgid ""
9959 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9960 "in examples."
9961 msgstr ""
9962 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
9963 "をご覧ください."
9964
9965 #: lib/layouts/braille.module:22
9966 msgid "Braille (default)"
9967 msgstr "点字(既定値)"
9968
9969 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9970 msgid "Braille:"
9971 msgstr "点字:"
9972
9973 #: lib/layouts/braille.module:45
9974 msgid "Braille (textsize)"
9975 msgstr "点字(本文寸法大)"
9976
9977 #: lib/layouts/braille.module:68
9978 msgid "Braille (dots on)"
9979 msgstr "点字(点付き)"
9980
9981 #: lib/layouts/braille.module:83
9982 msgid "Braille_dots_on"
9983 msgstr "点字(点付き)"
9984
9985 #: lib/layouts/braille.module:92
9986 msgid "Braille (dots off)"
9987 msgstr "点字(点なし)"
9988
9989 #: lib/layouts/braille.module:107
9990 msgid "Braille_dots_off"
9991 msgstr "点字(点なし)"
9992
9993 #: lib/layouts/braille.module:116
9994 msgid "Braille (mirror on)"
9995 msgstr "点字(鏡像)"
9996
9997 #: lib/layouts/braille.module:131
9998 msgid "Braille_mirror_on"
9999 msgstr "点字(鏡像)"
10000
10001 #: lib/layouts/braille.module:140
10002 msgid "Braille (mirror off)"
10003 msgstr "点字(非鏡像)"
10004
10005 #: lib/layouts/braille.module:155
10006 msgid "Braille_mirror_off"
10007 msgstr "点字(非鏡像)"
10008
10009 #: lib/layouts/braille.module:163
10010 msgid "Braillebox"
10011 msgstr "点字ボックス"
10012
10013 #: lib/layouts/braille.module:167
10014 msgid "Braille box"
10015 msgstr "点字ボックス"
10016
10017 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10018 msgid "Broadway"
10019 msgstr "Broadway"
10020
10021 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10022 msgid "Scripts"
10023 msgstr "7. 脚本"
10024
10025 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10026 msgid "Dialogue"
10027 msgstr "対話"
10028
10029 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10030 msgid "Narrative"
10031 msgstr "ナレーション"
10032
10033 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10034 msgid "ACT"
10035 msgstr "幕"
10036
10037 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10038 msgid "ACT \\arabic{act}"
10039 msgstr "第\\arabic{act}幕"
10040
10041 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10042 msgid "SCENE"
10043 msgstr "場面"
10044
10045 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10046 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10047 msgstr "第\\arabic{scene}場"
10048
10049 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10050 msgid "SCENE*"
10051 msgstr "場面*"
10052
10053 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10054 msgid "AT RISE:"
10055 msgstr "幕間に:"
10056
10057 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10058 msgid "Speaker"
10059 msgstr "話者"
10060
10061 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10062 msgid "Parenthetical"
10063 msgstr "括弧付き"
10064
10065 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10066 msgid "("
10067 msgstr "("
10068
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10070 msgid ")"
10071 msgstr ")"
10072
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10074 msgid "CURTAIN"
10075 msgstr "カーテン"
10076
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10078 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10079 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10080 msgid "Right Address"
10081 msgstr "右寄せ住所"
10082
10083 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10086 msgstr "日本語Article (jarticle)"
10087
10088 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10091 msgstr "日本語Book (jsbook)"
10092
10093 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10096 msgstr "日本語Report (jreport)"
10097
10098 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10101 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
10102
10103 #: lib/layouts/changebars.module:2
10104 msgid "Change bars"
10105 msgstr "変更バー"
10106
10107 #: lib/layouts/changebars.module:7
10108 #, fuzzy
10109 msgid ""
10110 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10111 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10112 msgstr ""
10113 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
10114 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
10115
10116 #: lib/layouts/chess.layout:3
10117 msgid "Chess"
10118 msgstr "チェス"
10119
10120 #: lib/layouts/chess.layout:36
10121 msgid "Mainline"
10122 msgstr "メインライン"
10123
10124 #: lib/layouts/chess.layout:43
10125 msgid "Mainline:"
10126 msgstr "メインライン:"
10127
10128 #: lib/layouts/chess.layout:62
10129 msgid "Variation"
10130 msgstr "バリエーション"
10131
10132 #: lib/layouts/chess.layout:66
10133 msgid "Variation:"
10134 msgstr "バリエーション:"
10135
10136 #: lib/layouts/chess.layout:72
10137 msgid "SubVariation"
10138 msgstr "サブバリエーション"
10139
10140 #: lib/layouts/chess.layout:75
10141 msgid "Subvariation:"
10142 msgstr "サブバリエーション:"
10143
10144 #: lib/layouts/chess.layout:81
10145 msgid "SubVariation2"
10146 msgstr "サブバリエーション2"
10147
10148 #: lib/layouts/chess.layout:84
10149 msgid "Subvariation(2):"
10150 msgstr "サブバリエーション(2):"
10151
10152 #: lib/layouts/chess.layout:90
10153 msgid "SubVariation3"
10154 msgstr "サブバリエーション3"
10155
10156 #: lib/layouts/chess.layout:93
10157 msgid "Subvariation(3):"
10158 msgstr "サブバリエーション(3):"
10159
10160 #: lib/layouts/chess.layout:99
10161 msgid "SubVariation4"
10162 msgstr "サブバリエーション4"
10163
10164 #: lib/layouts/chess.layout:102
10165 msgid "Subvariation(4):"
10166 msgstr "サブバリエーション(4):"
10167
10168 #: lib/layouts/chess.layout:108
10169 msgid "SubVariation5"
10170 msgstr "サブバリエーション5"
10171
10172 #: lib/layouts/chess.layout:111
10173 msgid "Subvariation(5):"
10174 msgstr "サブバリエーション(5):"
10175
10176 #: lib/layouts/chess.layout:118
10177 msgid "HideMoves"
10178 msgstr "指手非表示"
10179
10180 #: lib/layouts/chess.layout:123
10181 msgid "HideMoves:"
10182 msgstr "指手非表示:"
10183
10184 #: lib/layouts/chess.layout:128
10185 msgid "ChessBoard"
10186 msgstr "チェス盤"
10187
10188 #: lib/layouts/chess.layout:132
10189 msgid "[chessboard]"
10190 msgstr "[チェス盤]"
10191
10192 #: lib/layouts/chess.layout:141
10193 msgid "BoardCentered"
10194 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10195
10196 #: lib/layouts/chess.layout:146
10197 msgid "[centered board]"
10198 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10199
10200 #: lib/layouts/chess.layout:156
10201 msgid "HighLight"
10202 msgstr "ハイライト"
10203
10204 #: lib/layouts/chess.layout:161
10205 msgid "Highlights:"
10206 msgstr "ハイライト:"
10207
10208 #: lib/layouts/chess.layout:176
10209 msgid "Arrow"
10210 msgstr "矢印"
10211
10212 #: lib/layouts/chess.layout:181
10213 msgid "Arrow:"
10214 msgstr "矢印:"
10215
10216 #: lib/layouts/chess.layout:187
10217 msgid "KnightMove"
10218 msgstr "ナイトの動き"
10219
10220 #: lib/layouts/chess.layout:192
10221 msgid "KnightMove:"
10222 msgstr "ナイトの動き:"
10223
10224 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10225 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10229 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10230 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10231
10232 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10233 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10234 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10235
10236 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10237 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10238 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10239
10240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10241 msgid "Custom Header/Footerlines"
10242 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10243
10244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10245 msgid ""
10246 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10247 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10248 "Page Layout to 'fancy'!"
10249 msgstr ""
10250 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10251 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10252 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10253
10254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10255 msgid "Header/Footer"
10256 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10257
10258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10259 msgid "Even Header"
10260 msgstr "偶数ヘッダ"
10261
10262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10263 msgid "Alternative text for the even header"
10264 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10265
10266 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10267 msgid "Center Header"
10268 msgstr "中央ヘッダ"
10269
10270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10271 msgid "Center Header:"
10272 msgstr "中央ヘッダ:"
10273
10274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10275 msgid "Left Footer"
10276 msgstr "左フッタ"
10277
10278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10279 msgid "Left Footer:"
10280 msgstr "左フッタ:"
10281
10282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10283 msgid "Center Footer"
10284 msgstr "中央フッタ"
10285
10286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10287 msgid "Center Footer:"
10288 msgstr "中央フッタ:"
10289
10290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10291 msgid "Right Footer"
10292 msgstr "右フッタ"
10293
10294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10295 msgid "Right Footer:"
10296 msgstr "右フッタ:"
10297
10298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10299 msgid "Directory"
10300 msgstr "ディレクトリ"
10301
10302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10303 msgid "KeyCombo"
10304 msgstr "キーコンボ"
10305
10306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10307 msgid "KeyCap"
10308 msgstr "キーキャップ"
10309
10310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10311 msgid "GuiMenu"
10312 msgstr "GUIメニュー"
10313
10314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10315 msgid "GuiMenuItem"
10316 msgstr "GUIメニューアイテム"
10317
10318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10319 msgid "GuiButton"
10320 msgstr "GUIボタン"
10321
10322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10323 msgid "MenuChoice"
10324 msgstr "メニュー選択"
10325
10326 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10327 msgid "SGML"
10328 msgstr "SGML"
10329
10330 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10331 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10332 msgid "Chapter*"
10333 msgstr "章*"
10334
10335 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10336 msgid "Subparagraph*"
10337 msgstr "小段落*"
10338
10339 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10340 msgid "Authorgroup"
10341 msgstr "著者グループ"
10342
10343 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10344 msgid "RevisionHistory"
10345 msgstr "改訂履歴"
10346
10347 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10348 msgid "Revision History"
10349 msgstr "改訂履歴"
10350
10351 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10352 msgid "Revision"
10353 msgstr "改訂"
10354
10355 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10356 msgid "RevisionRemark"
10357 msgstr "改訂所見"
10358
10359 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10360 msgid "FirstName"
10361 msgstr "名"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10364 msgid "DIN-Brief"
10365 msgstr "DIN-Brief"
10366
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10368 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10369 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10370 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10371 msgid "Letters"
10372 msgstr "6. 書簡"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10375 msgid "DinBrief"
10376 msgstr "DinBrief"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10379 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10380 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10382 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10383 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10387 msgid "Letter"
10388 msgstr "書簡"
10389
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10391 msgid "Addresses"
10392 msgstr "住所"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10397 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10398 msgid "Postal Data"
10399 msgstr "郵便データ"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10402 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10403 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10404 msgid "Send To Address"
10405 msgstr "送り先住所"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10408 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10409 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10410 msgid "My Address"
10411 msgstr "自分の住所"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10414 msgid "Sender Address:"
10415 msgstr "送り主住所:"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10418 msgid "Return address"
10419 msgstr "返信先"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10423 msgid "Backaddress:"
10424 msgstr "返送先住所:"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10427 msgid "Postal comment"
10428 msgstr "郵送コメント"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10431 msgid "Postal Remark:"
10432 msgstr "Postal Remark:"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10435 msgid "Handling"
10436 msgstr "Handling"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10439 msgid "Handling:"
10440 msgstr "Handling:"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10445 msgid "YourRef"
10446 msgstr "YourRef"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10450 msgid "Your ref.:"
10451 msgstr "Your ref.:"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10456 msgid "MyRef"
10457 msgstr "MyRef"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10461 msgid "Our ref.:"
10462 msgstr "Our ref.:"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10465 msgid "Writer"
10466 msgstr "Writer"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10469 msgid "Writer:"
10470 msgstr "Writer:"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10473 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10474 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10476 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10477 msgid "Signature"
10478 msgstr "署名"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10484 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10485 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10486 msgid "Closings"
10487 msgstr "結語"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10492 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10493 msgid "Signature:"
10494 msgstr "署名:"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10497 msgid "Bottomtext"
10498 msgstr "Bottomtext"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10501 msgid "Bottom text:"
10502 msgstr "Bottom text:"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10505 msgid "Area code"
10506 msgstr "Area code"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10509 msgid "Area Code:"
10510 msgstr "Area Code:"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10513 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10514 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10516 msgid "Telephone"
10517 msgstr "電話"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10520 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10521 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10522 msgid "Telephone:"
10523 msgstr "電話:"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10526 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10528 msgid "Location"
10529 msgstr "場所"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10533 msgid "Location:"
10534 msgstr "場所:"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10537 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10539 msgid "Subject"
10540 msgstr "主題"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10544 msgid "Subject:"
10545 msgstr "主題:"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10548 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10550 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10552 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10553 msgid "Opening"
10554 msgstr "頭語"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10559 msgid "Opening:"
10560 msgstr "頭語:"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10563 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10565 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10567 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10568 msgid "Closing"
10569 msgstr "結語"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10574 msgid "Closing:"
10575 msgstr "結語:"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10578 msgid "Signature|S"
10579 msgstr "署名(S)|S"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10582 msgid "Here you can insert a signature scan"
10583 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10586 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10587 msgid "encl"
10588 msgstr "encl"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10592 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10593 msgid "encl:"
10594 msgstr "encl:"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10598 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10599 msgid "cc"
10600 msgstr "cc"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10605 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10606 msgid "cc:"
10607 msgstr "cc:"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10611 msgid "PS"
10612 msgstr "PS"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10615 msgid "Post Scriptum:"
10616 msgstr "追伸:"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10619 msgid "SenderAddress"
10620 msgstr "送り主住所"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10624 msgid "Backaddress"
10625 msgstr "返送先住所"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10628 msgid "RetourAdresse"
10629 msgstr "RetourAdresse"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10632 msgid "Adresse"
10633 msgstr "Adresse"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10636 msgid "Postvermerk"
10637 msgstr "Postvermerk"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10640 msgid "Zusatz"
10641 msgstr "Zusatz"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10644 msgid "IhrZeichen"
10645 msgstr "IhrZeichen"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10649 msgid "YourMail"
10650 msgstr "YourMail"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10653 msgid "IhrSchreiben"
10654 msgstr "IhrSchreiben"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10657 msgid "MeinZeichen"
10658 msgstr "MeinZeichen"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10661 msgid "Unterschrift"
10662 msgstr "Unterschrift"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10665 msgid "Telefon"
10666 msgstr "Telefon"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10669 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10671 msgid "Place"
10672 msgstr "場所(Place)"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10675 msgid "Stadt"
10676 msgstr "Stadt"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10679 msgid "Town"
10680 msgstr "町"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10683 msgid "Ort"
10684 msgstr "Ort"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10687 msgid "Datum"
10688 msgstr "Datum"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10692 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10693 msgid "Reference"
10694 msgstr "Reference"
10695
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10697 msgid "Betreff"
10698 msgstr "Betreff"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10701 msgid "Anrede"
10702 msgstr "Anrede"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10705 msgid "Brieftext"
10706 msgstr "Brieftext"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10709 msgid "Gruss"
10710 msgstr "Gruss"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10713 msgid "ps"
10714 msgstr "ps"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10718 msgid "Encl."
10719 msgstr "Encl."
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10722 msgid "Anlagen"
10723 msgstr "Anlagen"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10727 msgid "CC"
10728 msgstr "CC"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10731 msgid "Verteiler"
10732 msgstr "Verteiler"
10733
10734 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10735 msgid "DocBook Book (SGML)"
10736 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10737
10738 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10739 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10740 msgid "Books (DocBook)"
10741 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
10742
10743 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10744 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10745 msgstr "DocBook章(SGML)"
10746
10747 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10748 msgid "DocBook Section (SGML)"
10749 msgstr "DocBook節(SGML)"
10750
10751 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10752 msgid "DocBook Article (SGML)"
10753 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10754
10755 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10756 msgid "Inderscience A4 Journals"
10757 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
10758
10759 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10760 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10761 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10762
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10764 msgid "Econometrica"
10765 msgstr "Econometrica"
10766
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10768 msgid "RunTitle"
10769 msgstr "ヘッダ用表題"
10770
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10772 msgid "Running Title:"
10773 msgstr "ヘッダ用表題:"
10774
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10776 msgid "RunAuthor"
10777 msgstr "ヘッダ用著者名"
10778
10779 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10780 msgid "Running Author:"
10781 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10782
10783 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10784 msgid "Address Option"
10785 msgstr "住所オプション"
10786
10787 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10788 msgid "Optional argument for the address"
10789 msgstr "住所の非必須引数"
10790
10791 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10792 msgid "E-Mail Option"
10793 msgstr "電子メールオプション"
10794
10795 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10796 msgid "Optional argument for the e-mail"
10797 msgstr "電子メールの非必須引数"
10798
10799 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10800 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10801 msgid "E-mail:"
10802 msgstr "電子メール:"
10803
10804 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10805 msgid "Web Address"
10806 msgstr "ウェブアドレス"
10807
10808 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10809 msgid "Web address:"
10810 msgstr "ウェブアドレス:"
10811
10812 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10813 msgid "Authors Block"
10814 msgstr "著者ブロック"
10815
10816 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10817 msgid "Authors Block:"
10818 msgstr "著者ブロック:"
10819
10820 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10821 msgid "Thanks Text"
10822 msgstr "感謝文"
10823
10824 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10825 msgid "Thanks \\theThanks:"
10826 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10827
10828 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10829 msgid "Thanks Reference"
10830 msgstr "Thanks参照"
10831
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10833 msgid "Thanks Ref"
10834 msgstr "Thanks参照"
10835
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10837 msgid "Internet Address Reference"
10838 msgstr "インターネットアドレス参照"
10839
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10841 msgid "Internet Addess Ref"
10842 msgstr "インターネットアドレス参照"
10843
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10845 msgid "Name (First Name)"
10846 msgstr "名"
10847
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10849 msgid "First Name"
10850 msgstr "名"
10851
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10853 msgid "Name (Surname)"
10854 msgstr "姓"
10855
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10857 msgid "By Same Author (bib)"
10858 msgstr "同著者(bib)"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10861 msgid "bysame"
10862 msgstr "同上"
10863
10864 #: lib/layouts/egs.layout:3
10865 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10866 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10867
10868 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10869 msgid "00.00.0000"
10870 msgstr "00.00.0000"
10871
10872 #: lib/layouts/egs.layout:289
10873 msgid "LaTeX Title"
10874 msgstr "LaTeX表題"
10875
10876 #: lib/layouts/egs.layout:333
10877 msgid "Affil"
10878 msgstr "所属"
10879
10880 #: lib/layouts/egs.layout:368
10881 msgid "Journal:"
10882 msgstr "ジャーナル:"
10883
10884 #: lib/layouts/egs.layout:377
10885 msgid "msnumber"
10886 msgstr "MS番号"
10887
10888 #: lib/layouts/egs.layout:391
10889 msgid "MS_number:"
10890 msgstr "MS番号"
10891
10892 #: lib/layouts/egs.layout:401
10893 msgid "FirstAuthor"
10894 msgstr "第1著者"
10895
10896 #: lib/layouts/egs.layout:414
10897 msgid "1st_author_surname:"
10898 msgstr "第1著者姓:"
10899
10900 #: lib/layouts/egs.layout:467
10901 msgid "Offsets"
10902 msgstr "オフセット"
10903
10904 #: lib/layouts/egs.layout:480
10905 msgid "reprint_reqs_to:"
10906 msgstr "リプリント版送り先"
10907
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10909 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10910 msgstr "Elsevier (旧版)"
10911
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10913 msgid "Author Option"
10914 msgstr "著者オプション"
10915
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10917 msgid "Optional argument for the author"
10918 msgstr "著者の非必須引数"
10919
10920 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10921 msgid "Author Address"
10922 msgstr "著者の住所"
10923
10924 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10925 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10926 msgid "Author Email"
10927 msgstr "著者電子メール"
10928
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10930 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10931 msgid "Email:"
10932 msgstr "電子メール:"
10933
10934 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10935 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10936 msgid "Author URL"
10937 msgstr "著者URL"
10938
10939 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10940 msgid "Thanks Option"
10941 msgstr "謝辞オプション"
10942
10943 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10944 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10945 msgstr "謝辞の非必須引数"
10946
10947 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10948 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10949 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10950
10951 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10952 msgid "PROOF."
10953 msgstr "証明."
10954
10955 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10956 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10957 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
10958
10959 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10960 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10961 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10962
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10964 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10965 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10966
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10968 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10969 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
10970
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10972 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10973 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
10974
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10976 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10977 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10978
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10980 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10981 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
10982
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10984 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10985 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
10986
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10988 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10989 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10990
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10992 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10993 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
10994
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10996 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10997 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
10998
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11000 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11001 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11004 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11005 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11008 msgid "Case \\arabic{case}"
11009 msgstr "ケース \\arabic{case}"
11010
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11012 msgid "Elsevier"
11013 msgstr "Elsevier"
11014
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11016 msgid "BeginFrontmatter"
11017 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
11018
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11020 msgid "Begin frontmatter"
11021 msgstr "文頭辞開始"
11022
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11024 msgid "EndFrontmatter"
11025 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
11026
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11028 msgid "End frontmatter"
11029 msgstr "文頭辞終了"
11030
11031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11032 msgid "Titlenotemark"
11033 msgstr "表題註釈マーク"
11034
11035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11036 msgid "Titlenote mark"
11037 msgstr "表題註釈マーク"
11038
11039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11040 msgid "Title footnote"
11041 msgstr "表題脚註"
11042
11043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11044 msgid "Footnote Label"
11045 msgstr "脚註ラベル"
11046
11047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11048 msgid "Label you refer to in the title"
11049 msgstr "表題中で参照するラベル"
11050
11051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11052 msgid "Title footnote:"
11053 msgstr "表題脚註:"
11054
11055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11056 msgid "Author Label"
11057 msgstr "著者ラベル"
11058
11059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11060 msgid "Label you will reference in the address"
11061 msgstr "住所中で参照するラベル"
11062
11063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11064 msgid "Authormark"
11065 msgstr "著者マーク"
11066
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11068 msgid "Author footnote"
11069 msgstr "著者脚註"
11070
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11072 msgid "Author footnote:"
11073 msgstr "著者脚註:"
11074
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11076 msgid "Author Footnote Label"
11077 msgstr "著者脚註ラベル"
11078
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11080 msgid "Label you refer to for an author"
11081 msgstr "著者中で参照するラベル"
11082
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11084 msgid "CorAuthormark"
11085 msgstr "共著者マーク"
11086
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11088 msgid "CorAuthor mark"
11089 msgstr "共著者マーク"
11090
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11092 msgid "Corresponding author"
11093 msgstr "連絡担当著者"
11094
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11096 msgid "Corresponding author text:"
11097 msgstr "連絡担当著者:"
11098
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11100 msgid "Address Label"
11101 msgstr "住所ラベル"
11102
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11104 msgid "Label of the author you refer to"
11105 msgstr "参照する著者のラベル"
11106
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11108 msgid "Internet"
11109 msgstr "インターネット"
11110
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11112 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11113 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
11114
11115 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11116 msgid "Endnote"
11117 msgstr "後註"
11118
11119 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11120 msgid ""
11121 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11122 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11123 msgstr ""
11124 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
11125 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
11126
11127 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11128 msgid "Endnote ##"
11129 msgstr "後註 ##"
11130
11131 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11132 msgid "endnote"
11133 msgstr "後註"
11134
11135 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11136 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11137 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11138
11139 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11140 msgid "Key words:"
11141 msgstr "キーワード:"
11142
11143 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11144 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11145 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
11146
11147 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11148 msgid ""
11149 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11150 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11151 msgstr ""
11152 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
11153 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
11154
11155 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11156 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11157 msgid "Itemize Options"
11158 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
11159
11160 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11161 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11162 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11163 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11164 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11165
11166 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11167 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11168 msgid "Enumerate Options"
11169 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11170
11171 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11172 msgid "Description Options"
11173 msgstr "記述オプション"
11174
11175 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11177 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11178 msgid "Labeling"
11179 msgstr "ラベル付け"
11180
11181 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11182 msgid "Enumerate-Resume"
11183 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
11184
11185 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11186 msgid "Number Equations by Section"
11187 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11188
11189 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11190 msgid ""
11191 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11192 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11193 msgstr ""
11194 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11195 "付けます."
11196
11197 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11198 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11199 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11202 msgid "Europass CV (2013)"
11203 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11206 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11207 msgid "Curricula Vitae"
11208 msgstr "履歴書"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11211 msgid "FooterName"
11212 msgstr "フッタ名"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11215 msgid "Name (footer):"
11216 msgstr "名前(フッタ):"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11219 msgid "Mobile:"
11220 msgstr "携帯電話:"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11223 msgid "Mobile phone number"
11224 msgstr "携帯電話番号"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11227 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11228 msgid "Homepage"
11229 msgstr "ホームページ"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11232 msgid "Homepage:"
11233 msgstr "ホームページ:"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11236 msgid "InstantMessaging"
11237 msgstr "インスタントメッセージ"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11240 msgid "Instant Messaging:"
11241 msgstr "インスタントメッセージ:"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11244 msgid "IM Type:"
11245 msgstr "IM型:"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11248 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11249 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11252 msgid "Birthday"
11253 msgstr "誕生日"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11256 msgid "Date of birth:"
11257 msgstr "誕生日:"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11260 msgid "Nationality"
11261 msgstr "国籍"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11264 msgid "Nationality:"
11265 msgstr "国籍:"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11268 msgid "Gender"
11269 msgstr "性別"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11272 msgid "Gender:"
11273 msgstr "性別:"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11276 msgid "BeforePicture"
11277 msgstr "写真前置"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11280 msgid "Space before picture:"
11281 msgstr "写真前の余白:"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11284 msgid "Picture"
11285 msgstr "写真"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11288 msgid "Picture:"
11289 msgstr "写真:"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11292 msgid "Resize photo to this width"
11293 msgstr "写真をこの幅に変更する"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11296 msgid "AfterPicture"
11297 msgstr "写真後置"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11300 msgid "Space after picture:"
11301 msgstr "写真後ろの余白:"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11305 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11306 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11307 msgid "Vertical Space"
11308 msgstr "縦空白"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11312 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11313 msgid "Additional vertical space"
11314 msgstr "縦空白の追加"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11317 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11318 msgid "Item"
11319 msgstr "アイテム"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11322 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11323 msgstr "項目の要約/時間も可"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11326 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11327 msgid "Item:"
11328 msgstr "アイテム:"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11331 msgid "ItemInset"
11332 msgstr "アイテムインセット"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11335 msgid "Subitems"
11336 msgstr "下層アイテム"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11339 msgid "TitleItem"
11340 msgstr "表題アイテム"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11343 msgid "Title item:"
11344 msgstr "表題アイテム:"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11347 msgid "TitleLevel"
11348 msgstr "表題レベル"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11351 msgid "Title level:"
11352 msgstr "表題レベル:"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11355 msgid "Text (right side)"
11356 msgstr "テキスト(右側)"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11359 msgid "BlueItem"
11360 msgstr "ブルーアイテム"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11363 msgid "Blue item:"
11364 msgstr "ブルーアイテム:"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11367 msgid "BlueItemInset"
11368 msgstr "ブルーアイテムインセット"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11371 msgid "Blue subitems"
11372 msgstr "ブルー下層アイテム"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11375 msgid "BigItem"
11376 msgstr "大アイテム"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11379 msgid "Big Item:"
11380 msgstr "大アイテム:"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11383 msgid "EcvItemize"
11384 msgstr "ECV箇条書き"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11387 msgid "MotherTongue"
11388 msgstr "母国語"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11391 msgid "Mother Tongue:"
11392 msgstr "母国語:"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11395 msgid "LangHeader"
11396 msgstr "言語ヘッダ"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11399 msgid "Language Header:"
11400 msgstr "言語ヘッダ:"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11403 msgid "Language:"
11404 msgstr "言語"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11407 msgid "Name of the language"
11408 msgstr "言語名"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11411 msgid "Listening"
11412 msgstr "聴き取り"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11415 msgid "Level how good you think you can listen"
11416 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11419 msgid "Reading"
11420 msgstr "読み取り"
11421
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11423 msgid "Level how good you think you can read"
11424 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11427 msgid "Interaction"
11428 msgstr "会話"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11431 msgid "Level how good you think you can conversate"
11432 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11435 msgid "Production"
11436 msgstr "発話"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11439 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11440 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
11441
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11443 msgid "LastLanguage"
11444 msgstr "言語(最終行)"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11447 msgid "Last Language:"
11448 msgstr "言語(最終行):"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11451 msgid "LangFooter"
11452 msgstr "言語フッタ"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11455 msgid "Language Footer:"
11456 msgstr "言語フッタ:"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11459 msgid "End"
11460 msgstr "終了"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11463 msgid "End of CV"
11464 msgstr "CVの終了"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11467 msgid "Highlight"
11468 msgstr "ハイライト"
11469
11470 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11471 msgid "Europe CV"
11472 msgstr "Europe CV"
11473
11474 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11475 msgid "Footer name:"
11476 msgstr "フッタ名:"
11477
11478 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11479 msgid "Mobile"
11480 msgstr "携帯電話"
11481
11482 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11483 msgid "Size"
11484 msgstr "寸法"
11485
11486 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11487 msgid "Size the photo is resized to"
11488 msgstr "写真を合わせる寸法"
11489
11490 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11491 msgid "Page"
11492 msgstr "ページ"
11493
11494 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11495 msgid "The title as it appears in the header"
11496 msgstr "ヘッダに表示する表題"
11497
11498 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11499 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11500 msgstr "項目の要約/時間も可"
11501
11502 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11503 msgid "BulletedItem"
11504 msgstr "ブリット付きアイテム"
11505
11506 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11507 msgid "Bulleted Item:"
11508 msgstr "ブリット付きアイテム:"
11509
11510 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11511 msgid "Begin"
11512 msgstr "開始"
11513
11514 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11515 msgid "Begin of CV"
11516 msgstr "CVの開始"
11517
11518 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11519 msgid "PersonalInfo"
11520 msgstr "個人情報"
11521
11522 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11523 msgid "Personal Info"
11524 msgstr "個人情報"
11525
11526 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11527 msgid "VerticalSpace"
11528 msgstr "縦空白"
11529
11530 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11531 msgid "Vertical space"
11532 msgstr "縦空白(&V):"
11533
11534 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11535 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11536 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
11537
11538 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11539 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11540 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
11541
11542 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11543 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11544 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
11545
11546 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11547 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11548 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
11549
11550 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11551 msgid "Number Figures by Section"
11552 msgstr "図番号を節毎に振る"
11553
11554 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11555 msgid ""
11556 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11557 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11558 msgstr ""
11559 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
11560 "ます."
11561
11562 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11563 msgid "Fix cm"
11564 msgstr "cmを修正"
11565
11566 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11567 msgid ""
11568 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11569 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11570 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11571 msgstr ""
11572 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
11573 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
11574 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11575
11576 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11577 msgid "Fix LaTeX"
11578 msgstr "LaTeXを修正"
11579
11580 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11581 #, fuzzy
11582 msgid ""
11583 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11584 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11585 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11586 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11587 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11588 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11589 "newer LaTeX distributions."
11590 msgstr ""
11591 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
11592 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
11593 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
11594 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
11595 "せん."
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:2
11598 msgid "FiXme"
11599 msgstr "FiXme"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:11
11602 msgid ""
11603 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11604 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11605 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11606 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11607 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11608 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11609 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11610 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11611 msgstr ""
11612 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
11613 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
11614 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
11615 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
11616 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
11617 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
11618 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11621 msgid "Fixme"
11622 msgstr "Fixme"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:23
11625 msgid "List of FIXMEs"
11626 msgstr "FIXME一覧"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:37
11629 msgid "[List of FIXMEs]"
11630 msgstr "[FIXME一覧]"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:53
11633 msgid "Fixme Note"
11634 msgstr "Fixme註釈"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11637 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11638 msgid "Fixme Note Options|s"
11639 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11642 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11643 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11644 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:74
11647 msgid "Fixme Warning"
11648 msgstr "Fixme警告"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:76
11651 msgid "Warning"
11652 msgstr "警告"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:80
11655 msgid "Fixme Error"
11656 msgstr "Fixmeエラー"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
11661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
11662 msgid "Error"
11663 msgstr "エラー"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:86
11666 msgid "Fixme Fatal"
11667 msgstr "Fixme致命的エラー"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:88
11670 msgid "Fatal"
11671 msgstr "致命的エラー"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:97
11674 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11675 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:99
11678 msgid "Fixme (Targeted)"
11679 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:109
11682 msgid "Fixme Note|x"
11683 msgstr "Fixme註釈|x"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:111
11686 msgid "Insert the FIXME note here"
11687 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:116
11690 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11691 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:118
11694 msgid "Warning (Targeted)"
11695 msgstr "警告(対象箇所付き)"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:122
11698 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11699 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:124
11702 msgid "Error (Targeted)"
11703 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:128
11706 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11707 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:130
11710 msgid "Fatal (Targeted)"
11711 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:139
11714 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11715 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:141
11718 msgid "Fixme (Multipar)"
11719 msgstr "Fixme (多段落)"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11722 msgid "Fixme Summary"
11723 msgstr "Fixme要約"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11726 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11727 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:159
11730 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11731 msgstr "Fixme警告(多段落)"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:161
11734 msgid "Warning (Multipar)"
11735 msgstr "警告(多段落)"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:165
11738 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11739 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:167
11742 msgid "Error (Multipar)"
11743 msgstr "エラー(多段落)"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:171
11746 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11747 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:173
11750 msgid "Fatal (Multipar)"
11751 msgstr "致命的エラー(多段落)"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:182
11754 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11755 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:184
11758 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11759 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:200
11762 msgid "Annotated Text"
11763 msgstr "註釈文"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:202
11766 msgid "Annotated Text|x"
11767 msgstr "註釈文(X)|X"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:203
11770 msgid "Insert the text to annotate here"
11771 msgstr "註釈文をここに入力してください"
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:208
11774 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11775 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:210
11778 msgid "Warning (MP Targ.)"
11779 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:214
11782 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11783 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:216
11786 msgid "Error (MP Targ.)"
11787 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:220
11790 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11791 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:222
11794 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11795 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:232
11798 msgid "FxNote"
11799 msgstr "Fx註釈"
11800
11801 #: lib/layouts/fixme.module:236
11802 msgid "FxNote*"
11803 msgstr "Fx註釈*"
11804
11805 #: lib/layouts/fixme.module:240
11806 msgid "FxWarning"
11807 msgstr "Fx警告"
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:244
11810 msgid "FxWarning*"
11811 msgstr "Fx警告*"
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:248
11814 msgid "FxError"
11815 msgstr "Fxエラー"
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:252
11818 msgid "FxError*"
11819 msgstr "Fxエラー*"
11820
11821 #: lib/layouts/fixme.module:256
11822 msgid "FxFatal"
11823 msgstr "Fx致命的エラー"
11824
11825 #: lib/layouts/fixme.module:260
11826 msgid "FxFatal*"
11827 msgstr "Fx致命的エラー*"
11828
11829 #: lib/layouts/foils.layout:3
11830 msgid "FoilTeX"
11831 msgstr "FoilTeX"
11832
11833 #: lib/layouts/foils.layout:44
11834 msgid "Foilhead"
11835 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
11836
11837 #: lib/layouts/foils.layout:64
11838 msgid "ShortFoilhead"
11839 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
11840
11841 #: lib/layouts/foils.layout:70
11842 msgid "Rotatefoilhead"
11843 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
11844
11845 #: lib/layouts/foils.layout:76
11846 msgid "ShortRotatefoilhead"
11847 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
11848
11849 #: lib/layouts/foils.layout:85
11850 msgid "TickList"
11851 msgstr "箇条書き(チック)"
11852
11853 #: lib/layouts/foils.layout:101
11854 msgid "_/"
11855 msgstr "_/"
11856
11857 #: lib/layouts/foils.layout:105
11858 msgid "CrossList"
11859 msgstr "箇条書き(クロス)"
11860
11861 #: lib/layouts/foils.layout:121
11862 msgid "><"
11863 msgstr "><"
11864
11865 #: lib/layouts/foils.layout:165
11866 msgid "My Logo"
11867 msgstr "グラフィックロゴ"
11868
11869 #: lib/layouts/foils.layout:174
11870 msgid "My Logo:"
11871 msgstr "グラフィックロゴ:"
11872
11873 #: lib/layouts/foils.layout:183
11874 msgid "Restriction"
11875 msgstr "配布制限"
11876
11877 #: lib/layouts/foils.layout:187
11878 msgid "Restriction:"
11879 msgstr "配布制限:"
11880
11881 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11882 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11883 msgid "Theorem #."
11884 msgstr "定理 #."
11885
11886 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11887 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11888 msgid "Lemma #."
11889 msgstr "補題 #."
11890
11891 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11892 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11893 msgid "Corollary #."
11894 msgstr "系 #."
11895
11896 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11897 msgid "Proposition #."
11898 msgstr "命題 #."
11899
11900 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11901 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11902 msgid "Definition #."
11903 msgstr "定義 #."
11904
11905 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11907 msgid "Theorem*"
11908 msgstr "定理*"
11909
11910 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11912 msgid "Lemma*"
11913 msgstr "補題*"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11917 msgid "Corollary*"
11918 msgstr "系*"
11919
11920 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11922 msgid "Proposition*"
11923 msgstr "命題*"
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11926 msgid "Proposition."
11927 msgstr "命題."
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11931 msgid "Definition*"
11932 msgstr "定義*"
11933
11934 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11935 msgid "Foot to End"
11936 msgstr "脚註から後註へ"
11937
11938 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11939 msgid ""
11940 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11941 "code where you want the endnotes to appear."
11942 msgstr ""
11943 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
11944 "たTeXコードを挿入する必要があります."
11945
11946 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11947 msgid "French Letter (frletter)"
11948 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11951 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11952 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11955 msgid "Letter:"
11956 msgstr "書簡:"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11959 msgid "Street:"
11960 msgstr "通り:"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11963 msgid "Addition"
11964 msgstr "追加"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11967 msgid "Addition:"
11968 msgstr "追加:"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11971 msgid "Town:"
11972 msgstr "町:"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11975 msgid "State:"
11976 msgstr "州:"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11979 msgid "ReturnAddress"
11980 msgstr "返信先"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11983 msgid "ReturnAddress:"
11984 msgstr "返信先:"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11987 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11988 msgid "MyRef:"
11989 msgstr "MyRef:"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11992 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11993 msgid "YourRef:"
11994 msgstr "YourRef:"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11997 msgid "YourMail:"
11998 msgstr "YourMail:"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12001 msgid "Telefax"
12002 msgstr "ファックス"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12005 msgid "Telefax:"
12006 msgstr "ファックス:"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12009 msgid "Telex"
12010 msgstr "テレックス"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12013 msgid "Telex:"
12014 msgstr "テレックス:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12017 msgid "EMail"
12018 msgstr "電子メール"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12021 msgid "EMail:"
12022 msgstr "電子メール:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12025 msgid "HTTP"
12026 msgstr "HTTP"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12029 msgid "HTTP:"
12030 msgstr "HTTP:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12033 msgid "Bank"
12034 msgstr "銀行"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12037 msgid "Bank:"
12038 msgstr "銀行:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12041 msgid "BankCode"
12042 msgstr "銀行コード"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12045 msgid "BankCode:"
12046 msgstr "銀行コード:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12049 msgid "BankAccount"
12050 msgstr "銀行口座"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12053 msgid "BankAccount:"
12054 msgstr "銀行口座:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12058 msgid "PostalComment"
12059 msgstr "郵送コメント"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12062 msgid "PostalComment:"
12063 msgstr "郵送コメント:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12066 msgid "Reference:"
12067 msgstr "Reference:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12070 msgid "Encl.:"
12071 msgstr "Encl.:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12074 msgid "G-Brief (V. 2)"
12075 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12078 msgid "NameRowA"
12079 msgstr "氏名行A"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12082 msgid "NameRowA:"
12083 msgstr "氏名行A:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12086 msgid "NameRowB"
12087 msgstr "氏名行B"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12090 msgid "NameRowB:"
12091 msgstr "氏名行B:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12094 msgid "NameRowC"
12095 msgstr "氏名行C"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12098 msgid "NameRowC:"
12099 msgstr "氏名行C:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12102 msgid "NameRowD"
12103 msgstr "氏名行D"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12106 msgid "NameRowD:"
12107 msgstr "氏名行D:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12110 msgid "NameRowE"
12111 msgstr "氏名行E"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12114 msgid "NameRowE:"
12115 msgstr "氏名行E:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12118 msgid "NameRowF"
12119 msgstr "氏名行F"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12122 msgid "NameRowF:"
12123 msgstr "氏名行F:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12126 msgid "NameRowG"
12127 msgstr "氏名行G"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12130 msgid "NameRowG:"
12131 msgstr "氏名行G:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12134 msgid "AddressRowA"
12135 msgstr "住所行A"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12138 msgid "AddressRowA:"
12139 msgstr "住所行A:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12142 msgid "AddressRowB"
12143 msgstr "住所行B"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12146 msgid "AddressRowB:"
12147 msgstr "住所行B:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12150 msgid "AddressRowC"
12151 msgstr "住所行C"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12154 msgid "AddressRowC:"
12155 msgstr "住所行C:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12158 msgid "AddressRowD"
12159 msgstr "住所行D"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12162 msgid "AddressRowD:"
12163 msgstr "住所行D:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12166 msgid "AddressRowE"
12167 msgstr "住所行E"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12170 msgid "AddressRowE:"
12171 msgstr "住所行E:"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12174 msgid "AddressRowF"
12175 msgstr "住所行F"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12178 msgid "AddressRowF:"
12179 msgstr "住所行F:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12182 msgid "TelephoneRowA"
12183 msgstr "電話番号行A"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12186 msgid "TelephoneRowA:"
12187 msgstr "電話番号行A:"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12190 msgid "TelephoneRowB"
12191 msgstr "電話番号行B"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12194 msgid "TelephoneRowB:"
12195 msgstr "電話番号行B:"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12198 msgid "TelephoneRowC"
12199 msgstr "電話番号行C"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12202 msgid "TelephoneRowC:"
12203 msgstr "電話番号行C:"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12206 msgid "TelephoneRowD"
12207 msgstr "電話番号行D"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12210 msgid "TelephoneRowD:"
12211 msgstr "電話番号行D:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12214 msgid "TelephoneRowE"
12215 msgstr "電話番号行E"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12218 msgid "TelephoneRowE:"
12219 msgstr "電話番号行E:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12222 msgid "TelephoneRowF"
12223 msgstr "電話番号行F"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12226 msgid "TelephoneRowF:"
12227 msgstr "電話番号行F:"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12230 msgid "InternetRowA"
12231 msgstr "インターネット行A"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12234 msgid "InternetRowA:"
12235 msgstr "インターネット行A:"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12238 msgid "InternetRowB"
12239 msgstr "インターネット行B"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12242 msgid "InternetRowB:"
12243 msgstr "インターネット行B:"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12246 msgid "InternetRowC"
12247 msgstr "インターネット行C"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12250 msgid "InternetRowC:"
12251 msgstr "インターネット行C:"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12254 msgid "InternetRowD"
12255 msgstr "インターネット行D"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12258 msgid "InternetRowD:"
12259 msgstr "インターネット行D:"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12262 msgid "InternetRowE"
12263 msgstr "インターネット行E"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12266 msgid "InternetRowE:"
12267 msgstr "インターネット行E:"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12270 msgid "InternetRowF"
12271 msgstr "インターネット行F"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12274 msgid "InternetRowF:"
12275 msgstr "インターネット行F:"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12278 msgid "BankRowA"
12279 msgstr "銀行行A"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12282 msgid "BankRowA:"
12283 msgstr "銀行行A:"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12286 msgid "BankRowB"
12287 msgstr "銀行行B"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12290 msgid "BankRowB:"
12291 msgstr "銀行行B:"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12294 msgid "BankRowC"
12295 msgstr "銀行行C"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12298 msgid "BankRowC:"
12299 msgstr "銀行行C:"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12302 msgid "BankRowD"
12303 msgstr "銀行行D"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12306 msgid "BankRowD:"
12307 msgstr "銀行行D:"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12310 msgid "BankRowE"
12311 msgstr "銀行行E"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12314 msgid "BankRowE:"
12315 msgstr "銀行行E:"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12318 msgid "BankRowF"
12319 msgstr "銀行行F"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12322 msgid "BankRowF:"
12323 msgstr "銀行行F:"
12324
12325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12326 msgid "GraphicBoxes"
12327 msgstr "画像ボックス"
12328
12329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12330 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12331 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
12332
12333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12334 msgid "Reflectbox"
12335 msgstr "反転ボックス"
12336
12337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12338 msgid "Scalebox"
12339 msgstr "伸縮ボックス"
12340
12341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12342 msgid "H-Factor"
12343 msgstr "水平因子"
12344
12345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12346 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12347 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12348
12349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12350 msgid "V-Factor"
12351 msgstr "垂直因子"
12352
12353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12354 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12355 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12356
12357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12358 msgid "Resizebox"
12359 msgstr "寸法変更ボックス"
12360
12361 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12362 msgid "Width of the box"
12363 msgstr "ボックス幅"
12364
12365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12366 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12367 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
12368
12369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12370 msgid "Rotatebox"
12371 msgstr "回転ボックス"
12372
12373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12374 msgid "Origin"
12375 msgstr "原点"
12376
12377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12378 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12379 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
12380
12381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12382 msgid "Angle"
12383 msgstr "角度"
12384
12385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12386 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12387 msgstr "回転角(半時計回り)"
12388
12389 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12390 msgid "Hanging"
12391 msgstr "ぶら下げ"
12392
12393 #: lib/layouts/hanging.module:6
12394 msgid ""
12395 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12396 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12397 "are indented."
12398 msgstr ""
12399 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
12400 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
12401
12402 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12403 msgid "Hebrew Article"
12404 msgstr "ヘブライ語Article"
12405
12406 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12407 msgid "Claim #."
12408 msgstr "主張 #."
12409
12410 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12411 msgid "Remarks"
12412 msgstr "注意"
12413
12414 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12415 msgid "Remarks #."
12416 msgstr "注意 #."
12417
12418 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12420 msgid "Proof:"
12421 msgstr "証明:"
12422
12423 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12424 msgid "Hebrew Letter"
12425 msgstr "ヘブライ語Letter"
12426
12427 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12428 msgid "Hollywood"
12429 msgstr "Hollywood"
12430
12431 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12432 msgid "More"
12433 msgstr "続き"
12434
12435 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12436 msgid "(MORE)"
12437 msgstr "(続き)"
12438
12439 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12440 msgid "FADE IN:"
12441 msgstr "フェイドイン:"
12442
12443 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12444 msgid "INT."
12445 msgstr "屋内"
12446
12447 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12448 msgid "EXT."
12449 msgstr "屋外"
12450
12451 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12452 msgid "Continuing"
12453 msgstr "引き続き"
12454
12455 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12456 msgid "(continuing)"
12457 msgstr "(引き続き)"
12458
12459 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12460 msgid "Transition"
12461 msgstr "画面遷移"
12462
12463 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12464 msgid "TITLE OVER:"
12465 msgstr "タイトルオーバー"
12466
12467 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12468 msgid "INTERCUT"
12469 msgstr "インターカット"
12470
12471 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12472 msgid "INTERCUT WITH:"
12473 msgstr "インターカット場面:"
12474
12475 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12476 msgid "FADE OUT"
12477 msgstr "フェイドアウト"
12478
12479 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12480 msgid "Scene"
12481 msgstr "場面"
12482
12483 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12484 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12485 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
12486
12487 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12488 msgid ""
12489 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12490 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12491 "in LyX's examples folder."
12492 msgstr ""
12493 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
12494 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
12495 "さい."
12496
12497 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12498 msgid "H-P number"
12499 msgstr "H-P番号"
12500
12501 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12502 msgid "H-P statement"
12503 msgstr "H-P文"
12504
12505 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12506 msgid "Statement Text"
12507 msgstr "ステートメントの文"
12508
12509 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12510 msgid "Text for statements that require some information"
12511 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
12512
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12514 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12515 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12516
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12518 msgid "Author Names"
12519 msgstr "著者名"
12520
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12522 msgid "Author names that will appear in the header line"
12523 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
12524
12525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12528 msgid "Catchline"
12529 msgstr "標語(Catchline)"
12530
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12532 msgid "History"
12533 msgstr "改訂履歴"
12534
12535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12536 msgid "Classification Codes"
12537 msgstr "分類コード"
12538
12539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12540 msgid "TableCaption"
12541 msgstr "表キャプション"
12542
12543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12544 msgid "Table caption"
12545 msgstr "表キャプション"
12546
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12548 msgid "Refcite"
12549 msgstr "参照引用"
12550
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12552 msgid "Cite reference"
12553 msgstr "文献引用"
12554
12555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12556 msgid "ItemList"
12557 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
12558
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12560 msgid "RomanList"
12561 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
12562
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12564 msgid "Numbering Scheme"
12565 msgstr "連番の仕方"
12566
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12568 msgid ""
12569 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12570 "items"
12571 msgstr ""
12572 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
12573 "合「(iv)」とします."
12574
12575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12578 msgid "Corollary \\thecorollary."
12579 msgstr "系 \\thecorollary."
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12584 msgid "Lemma \\thelemma."
12585 msgstr "補題 \\thelemma."
12586
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12590 msgid "Proposition \\theproposition."
12591 msgstr "命題 \\theproposition."
12592
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12594 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12613 msgid "Question"
12614 msgstr "問"
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12619 msgid "Question \\thequestion."
12620 msgstr "問\\thequestion."
12621
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12624 msgid "Claim \\theclaim."
12625 msgstr "主張 \\theclaim."
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12630 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12631 msgstr "推論 \\theconjecture."
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12634 msgid "Prop"
12635 msgstr "命題(Prop)"
12636
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12638 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12639 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
12640
12641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12642 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12643 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12646 msgid "Comby"
12647 msgstr "連絡者(Comby)"
12648
12649 #: lib/layouts/initials.module:2
12650 msgid "Initials"
12651 msgstr "頭文字"
12652
12653 #: lib/layouts/initials.module:6
12654 msgid ""
12655 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12656 "manual for a detailed description."
12657 msgstr ""
12658 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
12659 "い."
12660
12661 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12662 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12663 #: lib/layouts/initials.module:39
12664 msgid "Initial"
12665 msgstr "頭文字"
12666
12667 #: lib/layouts/initials.module:35
12668 msgid "Option(s) for the initial"
12669 msgstr "頭文字のオプション"
12670
12671 #: lib/layouts/initials.module:40
12672 msgid "Initial letter(s)"
12673 msgstr "頭文字"
12674
12675 #: lib/layouts/initials.module:44
12676 msgid "Rest of Initial"
12677 msgstr "頭文字の残り"
12678
12679 #: lib/layouts/initials.module:45
12680 msgid "Rest of initial word or text"
12681 msgstr "頭文字または単語の残り"
12682
12683 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12684 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12685 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12686
12687 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12688 msgid "Short title that will appear in header line"
12689 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
12690
12691 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12692 msgid "Review"
12693 msgstr "Review"
12694
12695 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12696 msgid "Topical"
12697 msgstr "Topical"
12698
12699 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12701 msgid "Comment"
12702 msgstr "コメント"
12703
12704 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12705 msgid "Paper"
12706 msgstr "Paper"
12707
12708 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12709 msgid "Prelim"
12710 msgstr "Prelim"
12711
12712 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12713 msgid "Rapid"
12714 msgstr "Rapid"
12715
12716 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12719 msgid "PACS"
12720 msgstr "PACS"
12721
12722 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12723 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12724 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
12725
12726 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12727 msgid "MSC"
12728 msgstr "MSC"
12729
12730 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12731 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12732 msgstr "数学分野分類番号:"
12733
12734 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12735 msgid "submitto"
12736 msgstr "投稿先"
12737
12738 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12739 msgid "submit to paper:"
12740 msgstr "投稿先学術誌:"
12741
12742 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12743 msgid "Bibliography (plain)"
12744 msgstr "書誌情報(plain)"
12745
12746 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12747 msgid "Bibliography heading"
12748 msgstr "書誌情報標題"
12749
12750 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12751 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12752 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12753
12754 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12755 msgid "ABSTRACT:"
12756 msgstr "概要:"
12757
12758 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12759 msgid "KEY WORDS:"
12760 msgstr "キーワード:"
12761
12762 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12763 msgid "Commission"
12764 msgstr "委員会"
12765
12766 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12767 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12768 msgstr "謝辞"
12769
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12771 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12772 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
12773
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12775 msgid "\\thesection."
12776 msgstr "\\thesection."
12777
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12779 msgid "\\thesection"
12780 msgstr "\\thesection"
12781
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12783 msgid "\\thesubsection."
12784 msgstr "\\thesubsection."
12785
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12787 msgid "\\thesubsubsection."
12788 msgstr "\\thesubsubsection."
12789
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12791 msgid "Main Author"
12792 msgstr "筆頭著者"
12793
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12795 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12796 msgid "Affiliation Key"
12797 msgstr "所属キー"
12798
12799 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12800 msgid "Affiliation key of the author"
12801 msgstr "著者の所属キー"
12802
12803 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12804 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12805 msgid "Forename"
12806 msgstr "名"
12807
12808 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12809 msgid "Co Author"
12810 msgstr "共著者"
12811
12812 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12813 msgid "Co-author"
12814 msgstr "共著者"
12815
12816 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12817 msgid "Affiliation key of the co-author"
12818 msgstr "共著者の所属キー"
12819
12820 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12821 msgid "Short Author"
12822 msgstr "著者短縮形"
12823
12824 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12825 msgid "Short author:"
12826 msgstr "著者短縮形:"
12827
12828 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12829 msgid "Affiliation key"
12830 msgstr "所属キー"
12831
12832 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12833 msgid "Keyword:"
12834 msgstr "キーワード:"
12835
12836 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12837 msgid "Vita"
12838 msgstr "Vita"
12839
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12841 msgid "Vita:"
12842 msgstr "Vita:"
12843
12844 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12845 msgid "PDB reference"
12846 msgstr "PDBレファレンス"
12847
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12849 msgid "PDB reference:"
12850 msgstr "PDBレファレンス:"
12851
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12853 msgid "Optional name"
12854 msgstr "非必須の名前"
12855
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12857 msgid "NDB reference"
12858 msgstr "NDBレファレンス"
12859
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12861 msgid "NDB reference:"
12862 msgstr "NDBレファレンス:"
12863
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12865 msgid "Synopsis"
12866 msgstr "梗概"
12867
12868 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12871 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
12872
12873 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12874 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12875 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12876
12877 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12878 msgid "Alternative Affiliation"
12879 msgstr "第二所属"
12880
12881 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12882 msgid "Affiliation Prefix"
12883 msgstr "所属機関前置句"
12884
12885 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12886 msgid "A prefix like 'Also at '"
12887 msgstr "「Also at」のような前置句"
12888
12889 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12890 msgid "PACS numbers:"
12891 msgstr "PACS 番号:"
12892
12893 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12894 msgid "Preprint number"
12895 msgstr "前刷り番号"
12896
12897 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12898 msgid "Preprint number:"
12899 msgstr "前刷り番号:"
12900
12901 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12902 msgid "Online citation"
12903 msgstr "オンライン文献"
12904
12905 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12908 msgstr "Book (標準クラス)"
12909
12910 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12911 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12912 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12913
12914 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12917 msgstr "Report (標準クラス)"
12918
12919 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12922 msgstr "日本語Article (jarticle)"
12923
12924 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12927 msgstr "日本語Book (jsbook)"
12928
12929 #: lib/layouts/jss.layout:3
12930 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12931 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
12932
12933 #: lib/layouts/jss.layout:107
12934 msgid "Plain Keywords"
12935 msgstr "平文キーワード"
12936
12937 #: lib/layouts/jss.layout:110
12938 msgid "Plain Keywords:"
12939 msgstr "平文キーワード:"
12940
12941 #: lib/layouts/jss.layout:113
12942 msgid "Plain Title"
12943 msgstr "平文表題"
12944
12945 #: lib/layouts/jss.layout:116
12946 msgid "Plain Title:"
12947 msgstr "平文表題:"
12948
12949 #: lib/layouts/jss.layout:122
12950 msgid "Short Title:"
12951 msgstr "見出し短縮形:"
12952
12953 #: lib/layouts/jss.layout:125
12954 msgid "Plain Author"
12955 msgstr "平文著者名"
12956
12957 #: lib/layouts/jss.layout:128
12958 msgid "Plain Author:"
12959 msgstr "平文著者名:"
12960
12961 #: lib/layouts/jss.layout:131
12962 msgid "Pkg"
12963 msgstr "Pkg"
12964
12965 #: lib/layouts/jss.layout:133
12966 msgid "pkg"
12967 msgstr "pkg"
12968
12969 #: lib/layouts/jss.layout:156
12970 msgid "Proglang"
12971 msgstr "Proglang"
12972
12973 #: lib/layouts/jss.layout:158
12974 msgid "proglang"
12975 msgstr "proglang"
12976
12977 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12978 msgid "code"
12979 msgstr "コード"
12980
12981 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12982 msgid "Code Chunk"
12983 msgstr "コード組(chunk)"
12984
12985 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12986 msgid "Code Input"
12987 msgstr "コード入力"
12988
12989 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12990 msgid "Code Output"
12991 msgstr "コード出力"
12992
12993 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12994 msgid "Kluwer"
12995 msgstr "Kluwer"
12996
12997 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12998 msgid "AddressForOffprints"
12999 msgstr "抜刷用住所"
13000
13001 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13002 msgid "Address for Offprints:"
13003 msgstr "抜刷用住所:"
13004
13005 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13006 msgid "RunningTitle"
13007 msgstr "ヘッダ用表題"
13008
13009 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13010 msgid "Running title:"
13011 msgstr "ヘッダ用表題:"
13012
13013 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13014 msgid "RunningAuthor"
13015 msgstr "ヘッダ用著者名"
13016
13017 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13018 msgid "Running author:"
13019 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13020
13021 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13022 msgid "Rnw (knitr)"
13023 msgstr "Rnw (knitr)"
13024
13025 #: lib/layouts/knitr.module:6
13026 msgid ""
13027 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13028 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13029 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13030 msgstr ""
13031 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
13032 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
13033 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
13034 "knitr をご覧ください."
13035
13036 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13037 #: lib/layouts/sweave.module:6
13038 msgid "literate"
13039 msgstr "文芸"
13040
13041 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13042 msgid "Sweave Options"
13043 msgstr "Sweaveオプション"
13044
13045 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13046 msgid "Sweave opts"
13047 msgstr "Sweaveオプション"
13048
13049 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13050 msgid "S/R expression"
13051 msgstr "S/R表現"
13052
13053 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13054 msgid "S/R expr"
13055 msgstr "S/R表現"
13056
13057 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13058 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13059 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
13060
13061 #: lib/layouts/letter.layout:3
13062 msgid "Letter (Standard Class)"
13063 msgstr "Letter (標準クラス)"
13064
13065 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13066 msgid "French Letter (lettre)"
13067 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
13068
13069 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13070 msgid "NoTelephone"
13071 msgstr "電話なし"
13072
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13074 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13075 msgid "NoFax"
13076 msgstr "ファックスなし"
13077
13078 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13079 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13080 msgid "NoPlace"
13081 msgstr "場所(Place)なし"
13082
13083 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13084 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13085 msgid "NoDate"
13086 msgstr "日付なし"
13087
13088 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13089 msgid "Post Scriptum"
13090 msgstr "追伸"
13091
13092 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13093 msgid "EndOfMessage"
13094 msgstr "メッセージ末尾"
13095
13096 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13097 msgid "EndOfFile"
13098 msgstr "ファイル末尾"
13099
13100 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13101 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13102 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13103 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13104 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13105 msgid "Headings"
13106 msgstr "ヘディング"
13107
13108 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13109 msgid "City:"
13110 msgstr "市:"
13111
13112 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13113 msgid "Office:"
13114 msgstr "オフィス:"
13115
13116 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13117 msgid "Tel:"
13118 msgstr "Tel:"
13119
13120 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13121 msgid "NoTel"
13122 msgstr "Telなし"
13123
13124 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13125 msgid "EndOfMessage."
13126 msgstr "メッセージ末尾"
13127
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13129 msgid "EndOfFile."
13130 msgstr "ファイル末尾."
13131
13132 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13133 msgid "P.S.:"
13134 msgstr "PS:"
13135
13136 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13137 msgid "LilyPond Book"
13138 msgstr "LilyPond Book"
13139
13140 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13141 msgid ""
13142 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13143 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13144 msgstr ""
13145 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
13146 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
13147
13148 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13149 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13150 msgid "LilyPond"
13151 msgstr "LilyPond"
13152
13153 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13154 msgid "LilyPond Options"
13155 msgstr "LilyPondオプション"
13156
13157 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13158 msgid ""
13159 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13160 "options)."
13161 msgstr ""
13162 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13163 "のこと)"
13164
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13166 msgid "Linguistics"
13167 msgstr "言語学"
13168
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13170 msgid ""
13171 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13172 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13173 "examples."
13174 msgstr ""
13175 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
13176 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13177 "イルをご参照ください."
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13180 msgid "(\\arabic{example})"
13181 msgstr "(\\arabic{example})"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13184 msgid "(\\arabic{examplei})"
13185 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13188 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13189 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13192 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13193 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13196 msgid "Tableaux"
13197 msgstr "絵画"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13200 msgid "Numbered Example (multiline)"
13201 msgstr "付番用例(複数行)"
13202
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13204 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13205 msgstr "付番用例(連続)"
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13208 msgid "Custom Numbering|s"
13209 msgstr "付番の調整(S)|S"
13210
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13212 msgid "Customize the numeration"
13213 msgstr "付番を調整"
13214
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13216 msgid "Subexample"
13217 msgstr "小例"
13218
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13220 msgid "Glosse"
13221 msgstr "語句註解"
13222
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13224 msgid "Translation"
13225 msgstr "翻訳"
13226
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13228 msgid "Glosse Translation|s"
13229 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
13230
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13232 msgid "Add a translation for the glosse"
13233 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13234
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13236 msgid "Tri-Glosse"
13237 msgstr "三行語句註解"
13238
13239 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13240 msgid "Structure Tree"
13241 msgstr "構造ツリー"
13242
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13244 msgid "Tree"
13245 msgstr "ツリー"
13246
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13248 msgid "Expression"
13249 msgstr "表現"
13250
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13252 msgid "expr."
13253 msgstr "表現"
13254
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13256 msgid "Concepts"
13257 msgstr "概念"
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13260 msgid "concept"
13261 msgstr "概念"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13264 msgid "Meaning"
13265 msgstr "意味"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13268 msgid "meaning"
13269 msgstr "意味"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13272 msgid "GroupGlossedWords"
13273 msgstr "グループ語句註解単語"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13276 msgid "Group"
13277 msgstr "グループ"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13280 msgid "Tableau"
13281 msgstr "絵画"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13284 msgid "List of Tableaux"
13285 msgstr "絵画一覧"
13286
13287 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13288 msgid "Chunk ##"
13289 msgstr "コード組 ##"
13290
13291 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13292 msgid "Literate programming"
13293 msgstr "文芸的プログラミング"
13294
13295 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13296 msgid "Chunk"
13297 msgstr "コード組(chunk)"
13298
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13300 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13301 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13302
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13304 msgid "Running LaTeX Title"
13305 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
13306
13307 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13308 msgid "TOC Title"
13309 msgstr "目次表題"
13310
13311 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13312 msgid "TOC Title:"
13313 msgstr "目次表題:"
13314
13315 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13316 msgid "Author Running"
13317 msgstr "ヘッダ用著者名"
13318
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13320 msgid "Author Running:"
13321 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13322
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13324 msgid "TOC Author"
13325 msgstr "目次著者"
13326
13327 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13328 msgid "TOC Author:"
13329 msgstr "目次著者:"
13330
13331 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13332 msgid "Case #."
13333 msgstr "ケース #."
13334
13335 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13337 msgid "Claim."
13338 msgstr "主張."
13339
13340 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13341 msgid "Conjecture #."
13342 msgstr "予想 #."
13343
13344 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13345 msgid "Example #."
13346 msgstr "例 #."
13347
13348 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13349 msgid "Exercise #."
13350 msgstr "演習 #."
13351
13352 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13353 msgid "Note #."
13354 msgstr "註釈 #."
13355
13356 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13357 msgid "Problem #."
13358 msgstr "問題 #."
13359
13360 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13363 msgid "Property"
13364 msgstr "性質"
13365
13366 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13367 msgid "Property #."
13368 msgstr "性質 #."
13369
13370 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13371 msgid "Question #."
13372 msgstr "問 #."
13373
13374 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13375 msgid "Remark #."
13376 msgstr "注意 #."
13377
13378 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13379 msgid "Solution #."
13380 msgstr "解 #."
13381
13382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13383 msgid "Logical Markup"
13384 msgstr "論理マークアップ"
13385
13386 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13387 msgid ""
13388 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13389 "code."
13390 msgstr ""
13391 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13392 "義します."
13393
13394 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13395 msgid "charstyles"
13396 msgstr "文字様式"
13397
13398 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13399 msgid "Noun"
13400 msgstr "名詞体"
13401
13402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13403 msgid "noun"
13404 msgstr "名詞"
13405
13406 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13407 msgid "emph"
13408 msgstr "強調"
13409
13410 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13411 msgid "Strong"
13412 msgstr "ストロング"
13413
13414 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13415 msgid "strong"
13416 msgstr "ストロング"
13417
13418 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13419 msgid "TUGboat"
13420 msgstr "TUGboat"
13421
13422 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Mathematical Monthly article"
13425 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
13426
13427 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Abbreviated Title"
13430 msgstr "短縮形"
13431
13432 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Biographies"
13435 msgstr "経歴"
13436
13437 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Author Biography"
13440 msgstr "経歴"
13441
13442 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Affiliation (include email):"
13445 msgstr "所属(なし)"
13446
13447 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Title of acknowledgment"
13450 msgstr "謝辞"
13451
13452 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13454 msgid "Remark*"
13455 msgstr "注意*"
13456
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13458 msgid "Memoir"
13459 msgstr "Memoir"
13460
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13462 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13463 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13464 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13466 msgid "Short Title (TOC)|S"
13467 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
13468
13469 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13470 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13471 msgstr "目次に表示する章"
13472
13473 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13474 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13475 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13476 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13477 msgid "Short Title (Header)"
13478 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
13479
13480 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13481 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13482 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
13483
13484 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13485 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13486 msgstr "目次に表示する節"
13487
13488 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13489 msgid "The section as it appears in the running headers"
13490 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
13491
13492 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13493 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13494 msgstr "目次に表示する小節"
13495
13496 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13497 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13498 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
13499
13500 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13501 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13502 msgstr "目次に表示する小々節"
13503
13504 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13505 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13506 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
13507
13508 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13509 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13510 msgstr "目次に表示する段落"
13511
13512 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13513 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13514 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
13515
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13517 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13518 msgstr "目次に表示する小段落"
13519
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13521 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13522 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
13523
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13525 msgid "Chapterprecis"
13526 msgstr "章要約"
13527
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13529 msgid "Epigraph"
13530 msgstr "題辞"
13531
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13533 msgid "Epigraph Source|S"
13534 msgstr "題辞出典(S)|S"
13535
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13537 msgid "Source"
13538 msgstr "出典"
13539
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13541 msgid "The source/author of this epigraph"
13542 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
13543
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13545 msgid "Poemtitle"
13546 msgstr "詩題"
13547
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13549 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13550 msgstr "目次に表示する詩題"
13551
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13553 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13554 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
13555
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13557 msgid "Poemtitle*"
13558 msgstr "詩題*"
13559
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13561 msgid "Legend"
13562 msgstr "凡例"
13563
13564 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13565 msgid "Minimalistic"
13566 msgstr "簡素版"
13567
13568 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13569 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13570 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13573 msgid "Modern CV"
13574 msgstr "Modern CV"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13577 msgid "CVStyle"
13578 msgstr "CV様式"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13581 msgid "CV Style:"
13582 msgstr "CV様式:"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13585 msgid "Style Options"
13586 msgstr "様式オプション"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13589 msgid "Options for the CV style"
13590 msgstr "CV様式のオプション"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13593 msgid "CVColor"
13594 msgstr "CV色"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13597 msgid "CV Color Scheme:"
13598 msgstr "CV色体系:"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13601 msgid "CVIcons"
13602 msgstr "CVアイコン"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13605 msgid "CV Icon Set:"
13606 msgstr "CVアイコンセット:"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13609 msgid "CVColumnWidth"
13610 msgstr "CV列幅"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13613 msgid "Column Width:"
13614 msgstr "列幅:"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13617 msgid "PDF Page Mode"
13618 msgstr "PDFページモード"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13621 msgid "PDF Page Mode:"
13622 msgstr "PDFページモード:"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13625 msgid "First name"
13626 msgstr "名"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13629 msgid "FamilyName"
13630 msgstr "姓"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13633 msgid "Family Name:"
13634 msgstr "姓:"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13637 msgid "Line 1"
13638 msgstr "第一行"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13641 msgid "Optional address line"
13642 msgstr "追加の住所行"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13645 msgid "Line 2"
13646 msgstr "第二行"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13649 msgid "Phone Type"
13650 msgstr "電話のタイプ"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13653 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13654 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13657 msgid "Social"
13658 msgstr "ソーシャル"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13661 msgid "Social:"
13662 msgstr "ソーシャル:"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13665 msgid "Name of the social network"
13666 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13669 msgid "ExtraInfo"
13670 msgstr "追加情報"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13673 msgid "Extra Info:"
13674 msgstr "追加情報:"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13677 msgid "Photo:"
13678 msgstr "写真:"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13681 msgid "Height the photo is resized to"
13682 msgstr "写真を合わせる高さ"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13685 msgid "Thickness"
13686 msgstr "厚み:"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13689 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13690 msgstr "周囲枠の厚み"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13693 msgid "EmptySection"
13694 msgstr "空の節"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13697 msgid "Empty Section"
13698 msgstr "空の節"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13701 msgid "CloseSection"
13702 msgstr "節終了"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13705 msgid "Columns:"
13706 msgstr "列:"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13709 msgid "Optional width"
13710 msgstr "幅(非必須)"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13713 msgid "Header content"
13714 msgstr "ヘッダ内容"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13717 msgid "Entry"
13718 msgstr "見出し"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13721 msgid "Time"
13722 msgstr "時間"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13725 msgid "What?"
13726 msgstr "なに?"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13729 msgid "Entry:"
13730 msgstr "項目:"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13733 msgid "ItemWithComment"
13734 msgstr "コメント付き項目"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13737 msgid "Item with Comment:"
13738 msgstr "コメント付き項目:"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13741 msgid "Text"
13742 msgstr "テキスト"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13745 msgid "ListItem"
13746 msgstr "箇条書き項目"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13749 msgid "List Item:"
13750 msgstr "箇条書き項目:"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13753 msgid "DoubleItem"
13754 msgstr "2段書き項目"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13757 msgid "Double Item:"
13758 msgstr "2段書き項目:"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13761 msgid "Left Summary"
13762 msgstr "左要約"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13765 msgid "Left summary"
13766 msgstr "左要約"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13769 msgid "Left Text"
13770 msgstr "左テキスト"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13773 msgid "Left text"
13774 msgstr "左テキスト"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13777 msgid "Right Summary"
13778 msgstr "右要約"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13781 msgid "Right summary"
13782 msgstr "右要約"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13785 msgid "DoubleListItem"
13786 msgstr "二段書き項目"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13789 msgid "Double List Item:"
13790 msgstr "二段書き項目:"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13793 msgid "First Item"
13794 msgstr "第一項目"
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13797 msgid "First item"
13798 msgstr "第一項目"
13799
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13801 msgid "Computer"
13802 msgstr "コンピューター"
13803
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13805 msgid "MakeCVtitle"
13806 msgstr "CV表題作成"
13807
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13809 msgid "Make CV Title"
13810 msgstr "CV表題を作成"
13811
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13813 msgid "MakeLetterTitle"
13814 msgstr "書簡表題作成"
13815
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13817 msgid "Make Letter Title"
13818 msgstr "書簡表題を作成"
13819
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13821 msgid "MakeLetterClosing"
13822 msgstr "書簡結語作成"
13823
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13825 msgid "Close Letter"
13826 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
13827
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13829 msgid "Recipient"
13830 msgstr "受取人"
13831
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13833 msgid "Company Name"
13834 msgstr "企業名"
13835
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13837 msgid "Company name"
13838 msgstr "企業名"
13839
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13841 msgid "Enclosing"
13842 msgstr "同封"
13843
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13845 msgid "Alternative Name"
13846 msgstr "代替名"
13847
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13849 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13850 msgstr "「同封」の代わりの名称"
13851
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13853 msgid "Enclosing:"
13854 msgstr "同封:"
13855
13856 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13857 msgid "Multiple Columns"
13858 msgstr "多段組"
13859
13860 #: lib/layouts/multicol.module:7
13861 msgid ""
13862 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13863 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13864 "detailed description of multiple columns."
13865 msgstr ""
13866 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
13867 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
13868
13869 #: lib/layouts/multicol.module:19
13870 msgid "Number of Columns"
13871 msgstr "段数"
13872
13873 #: lib/layouts/multicol.module:20
13874 msgid "Insert the number of columns here"
13875 msgstr "ここに段数を入力してください"
13876
13877 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13878 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13879 msgid "Preface"
13880 msgstr "序文(Preface)"
13881
13882 #: lib/layouts/multicol.module:27
13883 msgid "An optional preface"
13884 msgstr "非必須の序文"
13885
13886 #: lib/layouts/multicol.module:30
13887 msgid "Space Before Page Break"
13888 msgstr "改頁前の余白"
13889
13890 #: lib/layouts/multicol.module:31
13891 msgid ""
13892 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13893 "this page"
13894 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
13895
13896 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13897 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13898 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
13899
13900 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13901 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13902 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
13903
13904 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13905 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13906 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
13907
13908 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13909 msgid "Natbibapa"
13910 msgstr "Natbibapa"
13911
13912 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13913 msgid ""
13914 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13915 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13916 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13917 msgstr ""
13918 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13919 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13920 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
13921
13922 #: lib/layouts/noweb.module:2
13923 msgid "Noweb"
13924 msgstr "NoWeb"
13925
13926 #: lib/layouts/noweb.module:5
13927 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13928 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
13929
13930 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13931 msgid "\\arabic{section}"
13932 msgstr "\\arabic{section}"
13933
13934 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13935 msgid "\\arabic{chapter}"
13936 msgstr "\\arabic{chapter}"
13937
13938 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13939 msgid "\\Alph{chapter}"
13940 msgstr "\\Alph{chapter}"
13941
13942 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13943 msgid "\\arabic{footnote}"
13944 msgstr "\\arabic{footnote}"
13945
13946 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13947 msgid "\\Roman{section}."
13948 msgstr "\\Roman{section}."
13949
13950 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13951 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13952 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
13953
13954 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13955 msgid "\\Alph{subsection}."
13956 msgstr "\\Alph{subsection}."
13957
13958 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13959 msgid "\\arabic{subsection}."
13960 msgstr "\\arabic{subsection}."
13961
13962 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13963 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13964 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13965
13966 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13967 msgid "\\alph{subsubsection}."
13968 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13969
13970 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13971 msgid "\\alph{paragraph}."
13972 msgstr "\\alph{paragraph}."
13973
13974 #: lib/layouts/paper.layout:3
13975 msgid "Paper (Standard Class)"
13976 msgstr "Paper (標準クラス)"
13977
13978 #: lib/layouts/paper.layout:151
13979 msgid "SubTitle"
13980 msgstr "副題"
13981
13982 #: lib/layouts/paralist.module:2
13983 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13984 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
13985
13986 #: lib/layouts/paralist.module:9
13987 msgid ""
13988 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13989 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13990 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13991 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13992 "extended to use a similar optional argument."
13993 msgstr ""
13994 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
13995 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
13996 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
13997 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
13998
13999 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14000 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14001 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14002 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14003 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14004 #: lib/layouts/paralist.module:133
14005 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14006 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
14007
14008 #: lib/layouts/paralist.module:47
14009 msgid "AsParagraphItem"
14010 msgstr "独立箇条書き(記号)"
14011
14012 #: lib/layouts/paralist.module:51
14013 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14014 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
14015
14016 #: lib/layouts/paralist.module:56
14017 msgid "InParagraphItem"
14018 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
14019
14020 #: lib/layouts/paralist.module:60
14021 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14022 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
14023
14024 #: lib/layouts/paralist.module:65
14025 msgid "CompactItem"
14026 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
14027
14028 #: lib/layouts/paralist.module:72
14029 msgid "Compact Itemize Options"
14030 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
14031
14032 #: lib/layouts/paralist.module:77
14033 msgid "AsParagraphEnum"
14034 msgstr "独立箇条書き(連番)"
14035
14036 #: lib/layouts/paralist.module:81
14037 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14038 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
14039
14040 #: lib/layouts/paralist.module:86
14041 msgid "InParagraphEnum"
14042 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
14043
14044 #: lib/layouts/paralist.module:90
14045 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14046 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
14047
14048 #: lib/layouts/paralist.module:95
14049 msgid "CompactEnum"
14050 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
14051
14052 #: lib/layouts/paralist.module:102
14053 msgid "Compact Enumerate Options"
14054 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
14055
14056 #: lib/layouts/paralist.module:107
14057 msgid "AsParagraphDescr"
14058 msgstr "独立箇条書き(記述)"
14059
14060 #: lib/layouts/paralist.module:111
14061 msgid "As Paragraph Description Options"
14062 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
14063
14064 #: lib/layouts/paralist.module:116
14065 msgid "InParagraphDescr"
14066 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
14067
14068 #: lib/layouts/paralist.module:120
14069 msgid "In Paragraph Description Options"
14070 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
14071
14072 #: lib/layouts/paralist.module:125
14073 msgid "CompactDescr"
14074 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
14075
14076 #: lib/layouts/paralist.module:132
14077 msgid "Compact Description Options"
14078 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14081 msgid "PDF Comments"
14082 msgstr "PDFコメント"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14085 msgid ""
14086 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14087 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14088 "and the package documentation for details."
14089 msgstr ""
14090 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
14091 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
14092 "覧ください."
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14095 msgid "Define Avatar"
14096 msgstr "アバターの定義"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14099 msgid "PDF-comment"
14100 msgstr "PDFコメント"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14103 msgid "PDF-comment avatar:"
14104 msgstr "PDFコメントアバター:"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14107 msgid "Name of the Avatar"
14108 msgstr "アバターの名前"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14111 msgid "Define PDF-Comment Style"
14112 msgstr "PDFコメントの様式定義"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14115 msgid "PDF-comment style:"
14116 msgstr "PDFコメントの様式:"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14119 msgid "Name of the style"
14120 msgstr "様式名"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14123 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14124 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14127 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14128 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14131 msgid "Name of the list style"
14132 msgstr "一覧の様式名"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14135 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14136 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14139 msgid "PDF-comment list style:"
14140 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14143 msgid "PDF-Comment-Setup"
14144 msgstr "PDFコメントの設定"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14147 msgid "PDF (Setup)"
14148 msgstr "PDF (設定)"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14151 msgid "PDF-Comment setup options"
14152 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14156 msgid "Opts"
14157 msgstr "オプション"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14160 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14161 msgstr ""
14162 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
14163 "のこと)"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14166 msgid "PDF-Annotation"
14167 msgstr "PDF註釈"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14170 msgid "PDF"
14171 msgstr "PDF"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14174 msgid "PDFComment Options"
14175 msgstr "PDFコメントオプション"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14178 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14179 msgstr ""
14180 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14183 msgid "PDF-Margin"
14184 msgstr "PDF余白"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14187 msgid "PDF (Margin)"
14188 msgstr "PDF (余白)"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14191 msgid "PDF-Markup"
14192 msgstr "PDFマークアップ"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14195 msgid "PDF (Markup)"
14196 msgstr "PDF (マークアップ)"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14199 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14200 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14203 msgid "PDF-Freetext"
14204 msgstr "PDF自由文"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14207 msgid "PDF (Freetext)"
14208 msgstr "PDF (自由文)"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14211 msgid "PDF-Square"
14212 msgstr "PDF正方形"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14215 msgid "PDF (Square)"
14216 msgstr "PDF (正方形)"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14219 msgid "PDF-Circle"
14220 msgstr "PDF円形"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14223 msgid "PDF (Circle)"
14224 msgstr "PDF (円形)"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14227 msgid "PDF-Line"
14228 msgstr "PDF線分"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14231 msgid "PDF (Line)"
14232 msgstr "PDF (線分)"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14235 msgid "PDF-Sideline"
14236 msgstr "PDF側線"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14239 msgid "PDF (Sideline)"
14240 msgstr "PDF (側線)"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14243 msgid "Insert the comment here"
14244 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14247 msgid "PDF-Reply"
14248 msgstr "PDF返信"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14251 msgid "PDF (Reply)"
14252 msgstr "PDF (返信)"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14255 msgid "PDF-Tooltip"
14256 msgstr "PDFツールチップ"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14259 msgid "PDF (Tooltip)"
14260 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14263 msgid "Tooltip Text"
14264 msgstr "ツールチップ文"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14267 msgid "Tooltip"
14268 msgstr "ツールチップ"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14271 msgid "Insert the tooltip text here"
14272 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14275 msgid "List of PDF Comments"
14276 msgstr "PDFコメント一覧"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14279 msgid "[List of PDF Comments]"
14280 msgstr "[PDFコメント一覧]"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14283 msgid "List Options|s"
14284 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14287 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14288 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14291 msgid "PDF Form"
14292 msgstr "PDFフォーム"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14295 msgid ""
14296 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14297 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14298 "documentation of hyperref for details."
14299 msgstr ""
14300 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
14301 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
14302 "hyperrefの説明書をご覧ください."
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14305 msgid "Begin PDF Form"
14306 msgstr "PDFフォーム開始"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14309 msgid "PDF form"
14310 msgstr "PDFフォーム"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14313 msgid "PDF Form Parameters"
14314 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14317 msgid "Params"
14318 msgstr "パラメーター"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14321 msgid "Insert PDF form parameters here"
14322 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14325 msgid "End PDF Form"
14326 msgstr "PDFフォーム終了"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14329 msgid "PDF Link Setup"
14330 msgstr "PDFリンク設定"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14333 msgid "PDF link setup"
14334 msgstr "PDFリンク設定"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14337 msgid "TextField"
14338 msgstr "テキストフィールド"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14341 msgid "CheckBox"
14342 msgstr "チェックボックス"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14345 msgid "ChoiceMenu"
14346 msgstr "選択メニュー"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14349 msgid "Label"
14350 msgstr "ラベル"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14353 msgid "Insert the label here"
14354 msgstr "ここにラベルを入力してください"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14357 msgid "PushButton"
14358 msgstr "押ボタン"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14361 msgid "SubmitButton"
14362 msgstr "提出ボタン"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14365 msgid "ResetButton"
14366 msgstr "リセットボタン"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14369 msgid "PDFAction"
14370 msgstr "PDF動作"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14373 msgid "The name of the PDF action"
14374 msgstr "PDF動作の名前"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14377 msgid "Text Field Style"
14378 msgstr "テキストフィールド様式"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14381 msgid "Default text field style"
14382 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14385 msgid "Submit Button Style"
14386 msgstr "提出ボタン様式"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14389 msgid "Default submit button style"
14390 msgstr "提出ボタン既定様式"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14393 msgid "Push Button Style"
14394 msgstr "押ボタン様式"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14397 msgid "Default push button style"
14398 msgstr "押ボタン既定様式"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14401 msgid "Check Box Style"
14402 msgstr "チェックボックス様式"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14405 msgid "Default check box style"
14406 msgstr "チェックボックス既定様式"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14409 msgid "Reset Button Style"
14410 msgstr "リセットボタン様式"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14413 msgid "Default reset button style"
14414 msgstr "リセットボタン既定様式"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14417 msgid "List Box Style"
14418 msgstr "リストボックス様式"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14421 msgid "Default list box style"
14422 msgstr "リストボックス既定様式"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14425 msgid "Combo Box Style"
14426 msgstr "コンボボックス様式"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14429 msgid "Default combo box style"
14430 msgstr "コンボボックス既定様式"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14433 msgid "Popdown Box Style"
14434 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14437 msgid "Default popdown box style"
14438 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14441 msgid "Radio Box Style"
14442 msgstr "ラジオボックス様式"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14445 msgid "Default radio box style"
14446 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14447
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14449 msgid "Powerdot"
14450 msgstr "Powerdot"
14451
14452 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14454 msgid "TitleSlide"
14455 msgstr "表題スライド"
14456
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14459 #: lib/layouts/slides.layout:3
14460 msgid "Slides"
14461 msgstr "スライド"
14462
14463 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14464 msgid "Slide Option"
14465 msgstr "スライドオプション"
14466
14467 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14468 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14469 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14470
14471 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14472 msgid "EndSlide"
14473 msgstr "スライド終了"
14474
14475 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14476 msgid "~=~"
14477 msgstr "~=~"
14478
14479 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14480 msgid "WideSlide"
14481 msgstr "ワイドスライド"
14482
14483 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14484 msgid "EmptySlide"
14485 msgstr "空のスライド"
14486
14487 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14488 msgid "Empty slide:"
14489 msgstr "空のスライド:"
14490
14491 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14492 msgid "Section Option"
14493 msgstr "節オプション"
14494
14495 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14496 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14497 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14498
14499 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14500 msgid "Itemize Type"
14501 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
14502
14503 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14504 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14505 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14506
14507 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14508 msgid "ItemizeType1"
14509 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
14510
14511 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14512 msgid "Enumerate Type"
14513 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
14514
14515 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14516 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14517 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14518
14519 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14520 msgid "EnumerateType1"
14521 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
14522
14523 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14524 msgid "Twocolumn"
14525 msgstr "二段組(twocolumn)"
14526
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14528 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14529 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
14530
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14532 msgid "Left Column"
14533 msgstr "左段"
14534
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14536 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14537 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
14538
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14540 msgid "Onslide"
14541 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
14542
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14544 msgid "On Slides"
14545 msgstr "対象スライド"
14546
14547 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14548 msgid "Overlay Specification|S"
14549 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
14550
14551 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14552 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14553 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
14554
14555 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14556 msgid "Onslide+"
14557 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
14558
14559 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14560 msgid "Onslide*"
14561 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
14562
14563 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14564 msgid "Recipe Book"
14565 msgstr "Recipe Book"
14566
14567 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14568 msgid "\\thechapter"
14569 msgstr "\\thechapter"
14570
14571 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14572 msgid "Recipe"
14573 msgstr "レシピ"
14574
14575 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14576 msgid "Recipe:"
14577 msgstr "レシピ:"
14578
14579 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14580 msgid "Ingredients"
14581 msgstr "材料"
14582
14583 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14584 msgid "Ingredients Header"
14585 msgstr "材料ヘッダ"
14586
14587 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14588 msgid "Specify an optional ingredients header"
14589 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
14590
14591 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14592 msgid "Ingredients:"
14593 msgstr "材料:"
14594
14595 #: lib/layouts/report.layout:3
14596 msgid "Report (Standard Class)"
14597 msgstr "Report (標準クラス)"
14598
14599 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14600 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14601 msgstr "REVTeX (旧版)"
14602
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14604 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14605 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14606
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14608 msgid "Affiliation (alternate)"
14609 msgstr "所属(第二)"
14610
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14612 msgid "Affiliation (alternate):"
14613 msgstr "所属(第二)"
14614
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14616 msgid "Alternate Affiliation Option"
14617 msgstr "第二所属オプション"
14618
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14620 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14621 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
14622
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14624 msgid "Affiliation (none)"
14625 msgstr "所属(なし)"
14626
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14628 msgid "No affiliation"
14629 msgstr "所属なし"
14630
14631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14632 msgid "Electronic Address:"
14633 msgstr "電子メールアドレス:"
14634
14635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14636 msgid "Electronic Address Option|s"
14637 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
14638
14639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14640 msgid "Optional argument to the email command"
14641 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
14642
14643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14644 msgid "Author URL Option"
14645 msgstr "著者URLオプション"
14646
14647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14648 msgid "Optional argument to the homepage command"
14649 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
14650
14651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14652 msgid "Preprint"
14653 msgstr "前刷り"
14654
14655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14656 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14657 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
14658
14659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14660 msgid "acknowledgments"
14661 msgstr "謝辞"
14662
14663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14664 msgid "Ruled Table"
14665 msgstr "罫線表"
14666
14667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14669 msgid "Specials"
14670 msgstr "特殊用途文字"
14671
14672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14673 msgid "Turn Page"
14674 msgstr "改頁"
14675
14676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14677 msgid "Wide Text"
14678 msgstr "幅広テキスト"
14679
14680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14681 msgid "Video"
14682 msgstr "ビデオ"
14683
14684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14685 msgid "List of Videos"
14686 msgstr "ビデオ一覧"
14687
14688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Videos"
14691 msgstr "ビデオ"
14692
14693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14694 msgid "Float Link"
14695 msgstr "フロートリンク"
14696
14697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14698 msgid "Float link"
14699 msgstr "フロートリンク"
14700
14701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14702 msgid "lowercase text"
14703 msgstr "小文字文"
14704
14705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14706 msgid "Online cite"
14707 msgstr "オンライン引用"
14708
14709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14710 msgid "online cite"
14711 msgstr "オンライン引用"
14712
14713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14714 msgid "Text behind"
14715 msgstr "後置文"
14716
14717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14718 msgid "text behind the cite"
14719 msgstr "引用の後置文"
14720
14721 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14722 msgid "REVTeX (V. 4)"
14723 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14724
14725 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14726 msgid "AltAffiliation"
14727 msgstr "副所属"
14728
14729 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14730 msgid "PACS number:"
14731 msgstr "PACS 番号:"
14732
14733 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14734 msgid "Risk and Safety Statements"
14735 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14736
14737 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14738 msgid ""
14739 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14740 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14741 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14742 msgstr ""
14743 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
14744 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14745 "lyxをご覧ください."
14746
14747 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14748 msgid "R-S number"
14749 msgstr "R-S番号"
14750
14751 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14752 msgid "R-S phrase"
14753 msgstr "R-S説明文"
14754
14755 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14756 msgid "Safety phrase"
14757 msgstr "安全性説明文"
14758
14759 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14760 msgid "Phrase Text"
14761 msgstr "説明文"
14762
14763 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14764 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14765 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14766
14767 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14768 msgid "S phrase:"
14769 msgstr "S説明文:"
14770
14771 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14772 msgid "SciPoster"
14773 msgstr "SciPoster"
14774
14775 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14776 msgid "Conference"
14777 msgstr "学会"
14778
14779 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14780 msgid "LeftLogo"
14781 msgstr "左ロゴ"
14782
14783 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14784 msgid "Left logo:"
14785 msgstr "左ロゴ:"
14786
14787 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14788 msgid "Logo Size"
14789 msgstr "ロゴ寸"
14790
14791 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14792 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14793 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
14794
14795 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14796 msgid "RightLogo"
14797 msgstr "右ロゴ"
14798
14799 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14800 msgid "Right logo:"
14801 msgstr "右ロゴ:"
14802
14803 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14804 msgid "Caption Width"
14805 msgstr "キャプション幅"
14806
14807 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14808 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14809 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
14810
14811 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14812 msgid "KOMA-Script Article"
14813 msgstr "KOMA-Script Article"
14814
14815 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14816 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14817 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14818
14819 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14820 msgid "KOMA-Script Book"
14821 msgstr "KOMA-Script Book"
14822
14823 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14824 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14825 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14826
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14828 msgid "\\alph{enumii})"
14829 msgstr "\\alph{enumii})"
14830
14831 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14832 msgid "Addpart"
14833 msgstr "部(addpart)"
14834
14835 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14836 msgid "Addchap"
14837 msgstr "章(addchap)"
14838
14839 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14841 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14842 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
14843
14844 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14845 msgid "Addsec"
14846 msgstr "節(addsec)"
14847
14848 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14849 msgid "Addchap*"
14850 msgstr "章(addchap)*"
14851
14852 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14853 msgid "Addsec*"
14854 msgstr "節(addsec)*"
14855
14856 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14857 msgid "Minisec"
14858 msgstr "小見出し(minisec)"
14859
14860 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14861 msgid "Publishers"
14862 msgstr "出版社"
14863
14864 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14865 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14866 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14867 msgid "Dedication"
14868 msgstr "献呈"
14869
14870 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14871 msgid "Titlehead"
14872 msgstr "表題頭書き"
14873
14874 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14875 msgid "Uppertitleback"
14876 msgstr "扉裏上部"
14877
14878 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14879 msgid "Lowertitleback"
14880 msgstr "扉裏下部"
14881
14882 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14883 msgid "Extratitle"
14884 msgstr "追加表題"
14885
14886 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14887 msgid "Above"
14888 msgstr "上"
14889
14890 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14891 msgid "above"
14892 msgstr "上キャプション"
14893
14894 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14895 msgid "Below"
14896 msgstr "下"
14897
14898 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14899 msgid "below"
14900 msgstr "下キャプション"
14901
14902 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14903 msgid "Dictum"
14904 msgstr "格言"
14905
14906 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14907 msgid "Dictum Author"
14908 msgstr "格言著者"
14909
14910 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14911 msgid "The author of this dictum"
14912 msgstr "この格言の著者"
14913
14914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14915 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14916 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
14917
14918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14919 msgid "L"
14920 msgstr "L"
14921
14922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14923 msgid "O"
14924 msgstr "O"
14925
14926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14927 msgid "Encl"
14928 msgstr "Encl"
14929
14930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14931 msgid "Place:"
14932 msgstr "場所(Place):"
14933
14934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14935 msgid "Specialmail"
14936 msgstr "特別便"
14937
14938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14939 msgid "Specialmail:"
14940 msgstr "特別便:"
14941
14942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14943 msgid "Title:"
14944 msgstr "表題:"
14945
14946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14947 msgid "Yourref"
14948 msgstr "Yourref"
14949
14950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14951 msgid "Yourmail"
14952 msgstr "Yourmail"
14953
14954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14955 msgid "Your letter of:"
14956 msgstr "Your letter of:"
14957
14958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14959 msgid "Myref"
14960 msgstr "Myref"
14961
14962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14963 msgid "Customer"
14964 msgstr "顧客"
14965
14966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14967 msgid "Customer no.:"
14968 msgstr "顧客番号:"
14969
14970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14971 msgid "Invoice"
14972 msgstr "インボイス"
14973
14974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14975 msgid "Invoice no.:"
14976 msgstr "インボイス番号:"
14977
14978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14979 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14980 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14981
14982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14983 msgid "NextAddress"
14984 msgstr "次の住所"
14985
14986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14987 msgid "Next Address:"
14988 msgstr "次の住所:"
14989
14990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14991 msgid "Sender Name:"
14992 msgstr "送り主名:"
14993
14994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14995 msgid "Sender Phone:"
14996 msgstr "送り主電話番号:"
14997
14998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14999 msgid "Sender Fax:"
15000 msgstr "送り主ファックス:"
15001
15002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15003 msgid "Sender E-Mail:"
15004 msgstr "送り主電子メール:"
15005
15006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15007 msgid "Sender URL:"
15008 msgstr "送り主URL:"
15009
15010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15011 msgid "Logo"
15012 msgstr "ロゴ"
15013
15014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15015 msgid "Logo:"
15016 msgstr "ロゴ:"
15017
15018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15019 msgid "EndLetter"
15020 msgstr "書簡終了"
15021
15022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15023 msgid "End of letter"
15024 msgstr "書簡終了"
15025
15026 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15027 msgid "KOMA-Script Report"
15028 msgstr "KOMA-Script Report"
15029
15030 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15031 msgid "Section Boxes"
15032 msgstr "節ボックス"
15033
15034 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15035 msgid ""
15036 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15037 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
15038
15039 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15040 msgid "SectionBox"
15041 msgstr "節ボックス"
15042
15043 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15044 msgid "Section Box"
15045 msgstr "節ボックス"
15046
15047 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15048 msgid "Section Box Width|S"
15049 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
15050
15051 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15052 msgid "Width of the section Box"
15053 msgstr "節ボックスの幅"
15054
15055 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15056 msgid "Heading"
15057 msgstr "見出し"
15058
15059 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15060 msgid "Section Box Heading"
15061 msgstr "節ボックス見出し"
15062
15063 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15064 msgid "Insert the section box header here"
15065 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
15066
15067 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15068 msgid "SubsectionBox"
15069 msgstr "小節ボックス"
15070
15071 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15072 msgid "Subsection Box"
15073 msgstr "小節ボックス"
15074
15075 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15076 msgid "SubsubsectionBox"
15077 msgstr "小々節ボックス"
15078
15079 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15080 msgid "Subsubsection Box"
15081 msgstr "小々節ボックス"
15082
15083 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15084 msgid "Seminar"
15085 msgstr "Seminar"
15086
15087 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15088 msgid "LandscapeSlide"
15089 msgstr "横向きスライド"
15090
15091 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15092 msgid "Landscape Slide"
15093 msgstr "横向きスライド"
15094
15095 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15096 msgid "PortraitSlide"
15097 msgstr "縦向きスライド"
15098
15099 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15100 msgid "Portrait Slide"
15101 msgstr "縦向きスライド"
15102
15103 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15104 msgid "SlideHeading"
15105 msgstr "スライドヘッダ"
15106
15107 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15108 msgid "SlideSubHeading"
15109 msgstr "スライド副ヘッダ"
15110
15111 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15112 msgid "ListOfSlides"
15113 msgstr "スライド一覧"
15114
15115 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15116 msgid "List of Slides"
15117 msgstr "スライド一覧"
15118
15119 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15120 msgid "SlideContents"
15121 msgstr "スライド内容"
15122
15123 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15124 msgid "Slide Contents"
15125 msgstr "スライド内容"
15126
15127 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15128 msgid "ProgressContents"
15129 msgstr "進行内容"
15130
15131 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15132 msgid "Progress Contents"
15133 msgstr "進行内容"
15134
15135 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15136 msgid "Landscape Slide:"
15137 msgstr "横向きスライド:"
15138
15139 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15140 msgid "Portrait Slide:"
15141 msgstr "縦向きスライド:"
15142
15143 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15144 msgid "Slide*"
15145 msgstr "スライド*"
15146
15147 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15148 msgid "List/TOC"
15149 msgstr "一覧/目次"
15150
15151 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15152 msgid "[List Of Slides]"
15153 msgstr "[スライド一覧]"
15154
15155 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15156 msgid "[Slide Contents]"
15157 msgstr "[スライド内容]"
15158
15159 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15160 msgid "[Progress Contents]"
15161 msgstr "[進行内容]"
15162
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15164 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15165 msgstr "任意設定の段落形"
15166
15167 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15168 msgid ""
15169 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15170 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15171 "standard Paragraph Shapes'."
15172 msgstr ""
15173 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
15174 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
15175
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15177 msgid "CD label"
15178 msgstr "CDラベル"
15179
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15181 msgid "ShapedParagraphs"
15182 msgstr "造形段落"
15183
15184 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15185 msgid "Circle"
15186 msgstr "円形"
15187
15188 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15189 msgid "Diamond"
15190 msgstr "菱形"
15191
15192 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15193 msgid "Heart"
15194 msgstr "ハート形"
15195
15196 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15197 msgid "Hexagon"
15198 msgstr "六角形"
15199
15200 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15201 msgid "Nut"
15202 msgstr "ナット形"
15203
15204 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15205 msgid "Square"
15206 msgstr "正方形"
15207
15208 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15209 msgid "Star"
15210 msgstr "星形"
15211
15212 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15213 msgid "Candle"
15214 msgstr "ろうそく形"
15215
15216 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15217 msgid "Drop down"
15218 msgstr "雫形"
15219
15220 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15221 msgid "Drop up"
15222 msgstr "逆雫形"
15223
15224 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15225 msgid "TeX"
15226 msgstr "TeX"
15227
15228 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15229 msgid "Triangle up"
15230 msgstr "三角形"
15231
15232 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15233 msgid "Triangle down"
15234 msgstr "逆三角形"
15235
15236 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15237 msgid "Triangle left"
15238 msgstr "左向き三角形"
15239
15240 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15241 msgid "Triangle right"
15242 msgstr "右向き三角形"
15243
15244 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15245 msgid "shapepar"
15246 msgstr "shapepar"
15247
15248 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15249 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15250 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
15251
15252 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15253 msgid "Shape specification"
15254 msgstr "形の指定"
15255
15256 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15257 msgid "Specification of the shape"
15258 msgstr "形の指定"
15259
15260 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15261 msgid "Shapepar"
15262 msgstr "Shapepar"
15263
15264 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15265 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15266 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15267
15268 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15270 msgid "Conjecture*"
15271 msgstr "予想*"
15272
15273 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15277 msgid "Algorithm*"
15278 msgstr "アルゴリズム*"
15279
15280 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15281 msgid "AMS"
15282 msgstr "AMS"
15283
15284 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15285 msgid "The title as it appears in the running headers"
15286 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
15287
15288 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15289 msgid "AMS subject classifications:"
15290 msgstr "AMS分野分類:"
15291
15292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15293 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15294 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
15295
15296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15297 msgid "Name of the conference"
15298 msgstr "学会名"
15299
15300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15301 msgid "Conference:"
15302 msgstr "学会:"
15303
15304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15305 msgid "CopyrightYear"
15306 msgstr "著作権発生年"
15307
15308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15309 msgid "Copyright year:"
15310 msgstr "著作権発生年:"
15311
15312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15313 msgid "Copyrightdata"
15314 msgstr "著作権データ"
15315
15316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15317 msgid "Copyright data:"
15318 msgstr "著作権データ:"
15319
15320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15321 msgid "TitleBanner"
15322 msgstr "表題バナー"
15323
15324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15325 msgid "Title banner:"
15326 msgstr "表題バナー:"
15327
15328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15329 msgid "PreprintFooter"
15330 msgstr "前刷りフッタ"
15331
15332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15333 msgid "Preprint footer:"
15334 msgstr "前刷りフッタ:"
15335
15336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15337 msgid "Digital Object Identifier:"
15338 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
15339
15340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15341 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15342 msgstr "著者の所属及び住所"
15343
15344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15345 msgid "Terms:"
15346 msgstr "用語:"
15347
15348 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15349 msgid "Simple CV"
15350 msgstr "Simple CV"
15351
15352 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15353 msgid "Topic"
15354 msgstr "トピック"
15355
15356 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15357 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15358 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
15359
15360 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15361 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15362 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
15363
15364 #: lib/layouts/slides.layout:107
15365 msgid "New Slide:"
15366 msgstr "新規スライド:"
15367
15368 #: lib/layouts/slides.layout:129
15369 msgid "Overlay"
15370 msgstr "重ね合わせ"
15371
15372 #: lib/layouts/slides.layout:144
15373 msgid "New Overlay:"
15374 msgstr "新規重ね合わせ:"
15375
15376 #: lib/layouts/slides.layout:184
15377 msgid "New Note:"
15378 msgstr "新規註釈:"
15379
15380 #: lib/layouts/slides.layout:209
15381 msgid "InvisibleText"
15382 msgstr "不可視文"
15383
15384 #: lib/layouts/slides.layout:216
15385 msgid "<Invisible Text Follows>"
15386 msgstr "<以下不可視文>"
15387
15388 #: lib/layouts/slides.layout:233
15389 msgid "VisibleText"
15390 msgstr "可視文"
15391
15392 #: lib/layouts/slides.layout:240
15393 msgid "<Visible Text Follows>"
15394 msgstr "<以下可視文>"
15395
15396 #: lib/layouts/spie.layout:3
15397 msgid "SPIE Proceedings"
15398 msgstr "SPIE Proceedings"
15399
15400 #: lib/layouts/spie.layout:56
15401 msgid "Authorinfo"
15402 msgstr "著者情報"
15403
15404 #: lib/layouts/spie.layout:68
15405 msgid "Authorinfo:"
15406 msgstr "著者情報:"
15407
15408 #: lib/layouts/spie.layout:96
15409 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15410 msgstr "謝辞"
15411
15412 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15413 msgid "UNDEFINED"
15414 msgstr "無定義"
15415
15416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15417 msgid "\\Roman{part}"
15418 msgstr "\\Roman{part}"
15419
15420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15421 msgid "Part \\Roman{part}"
15422 msgstr "第\\Roman{part}部"
15423
15424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15425 msgid "Chapter ##"
15426 msgstr "第##章"
15427
15428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15430 msgid "Section ##"
15431 msgstr "第##節"
15432
15433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15434 msgid "Paragraph ##"
15435 msgstr "第##段落"
15436
15437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15438 msgid "\\arabic{enumi}."
15439 msgstr "\\arabic{enumi}."
15440
15441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15442 msgid "\\roman{enumiii}."
15443 msgstr "\\roman{enumiii}."
15444
15445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15446 msgid "\\Alph{enumiv}."
15447 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15448
15449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15450 msgid "Equation ##"
15451 msgstr "第##式"
15452
15453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15454 msgid "Footnote ##"
15455 msgstr "脚註##"
15456
15457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15458 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15459 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15460
15461 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15462 msgid "Algorithms"
15463 msgstr "アルゴリズム"
15464
15465 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15466 msgid "Margin Figures"
15467 msgstr "傍図"
15468
15469 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15470 msgid "Margin Tables"
15471 msgstr "傍表"
15472
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15474 msgid "Marginal notes"
15475 msgstr "傍註"
15476
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15478 msgid "Footnotes"
15479 msgstr "脚註"
15480
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15482 msgid "Notes"
15483 msgstr "註釈"
15484
15485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15486 msgid "Branches"
15487 msgstr "派生枝"
15488
15489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15490 msgid "Index Entries"
15491 msgstr "索引項目"
15492
15493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15494 msgid "Listings"
15495 msgstr "プログラムリスト"
15496
15497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15498 msgid "margin"
15499 msgstr "傍註"
15500
15501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15502 msgid "foot"
15503 msgstr "脚註"
15504
15505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15506 msgid "Greyedout"
15507 msgstr "淡色表示"
15508
15509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15510 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15511 msgid "ERT"
15512 msgstr "ERT"
15513
15514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15515 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15516 msgstr "プログラムリスト"
15517
15518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15519 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15520 msgid "List of Listings"
15521 msgstr "プログラムリスト一覧"
15522
15523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
15524 msgid "Listings[[inset]]"
15525 msgstr "プログラムリスト"
15526
15527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15528 msgid "Idx"
15529 msgstr "索引"
15530
15531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15532 msgid "Argument"
15533 msgstr "引数"
15534
15535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15536 msgid "unlabelled"
15537 msgstr "ラベルなし"
15538
15539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15540 msgid "Preview"
15541 msgstr "プレビュー"
15542
15543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15544 msgid "see equation[[nomencl]]"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15548 msgid "page[[nomencl]]"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15552 msgid "Nomenclature[[output]]"
15553 msgstr "用語集"
15554
15555 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15556 msgid "Verbatim*"
15557 msgstr "原文儘(verbatim)*"
15558
15559 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15560 msgid "Part \\thepart"
15561 msgstr "第\\thepart部"
15562
15563 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15564 msgid "Chapter \\thechapter"
15565 msgstr "第\\thechapter章"
15566
15567 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15568 msgid "Appendix \\thechapter"
15569 msgstr "付録 \\thechapter"
15570
15571 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15572 #: lib/layouts/subequations.module:13
15573 msgid "Subequations"
15574 msgstr "数式群(subequations)"
15575
15576 #: lib/layouts/subequations.module:5
15577 msgid ""
15578 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15579 "subequations.lyx example file."
15580 msgstr ""
15581 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
15582 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15585 msgid "Front Matter"
15586 msgstr "文頭辞"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15589 msgid "--- Front Matter ---"
15590 msgstr "─── 文頭辞 ───"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15593 msgid "Main Matter"
15594 msgstr "本体"
15595
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15597 msgid "--- Main Matter ---"
15598 msgstr "─── 本体 ───"
15599
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15601 msgid "Back Matter"
15602 msgstr "文末辞"
15603
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15605 msgid "--- Back Matter ---"
15606 msgstr "─── 文末辞 ───"
15607
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15609 msgid "PartBacktext"
15610 msgstr "扉裏文"
15611
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15613 msgid "Part Title"
15614 msgstr "部見出し"
15615
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15617 msgid "Title of this part"
15618 msgstr "本部の見出し"
15619
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15621 msgid "ChapSubtitle"
15622 msgstr "章副題"
15623
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15625 msgid "ChapAuthor"
15626 msgstr "章著者"
15627
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15629 msgid "ChapMotto"
15630 msgstr "章モットー"
15631
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15633 msgid "Run-in headings"
15634 msgstr "追い込み見出し"
15635
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15637 msgid "Sub-run-in headings"
15638 msgstr "追い込み小見出し"
15639
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15641 msgid "Extrachap"
15642 msgstr "追加章"
15643
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15645 msgid "extrachap"
15646 msgstr "追加章"
15647
15648 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15649 msgid "Author data:"
15650 msgstr "著者データ:"
15651
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15653 msgid "TOC title:"
15654 msgstr "目次表題:"
15655
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15657 msgid "TOC author:"
15658 msgstr "目次著者:"
15659
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15661 msgid "Running Title"
15662 msgstr "ヘッダ用表題"
15663
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15665 msgid "Running Author"
15666 msgstr "ヘッダ用著者名"
15667
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15669 msgid "Running Chapter"
15670 msgstr "ヘッダ用章見出し"
15671
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15673 msgid "Running chapter:"
15674 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
15675
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15677 msgid "Running Section"
15678 msgstr "ヘッダ用節見出し"
15679
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15681 msgid "Running section:"
15682 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
15683
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15685 msgid "Abstract*"
15686 msgstr "概要*"
15687
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15689 msgid "Abstract* (not printed)"
15690 msgstr "概要*(出力なし)"
15691
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15693 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15694 msgid "Foreword"
15695 msgstr "巻頭言"
15696
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15698 msgid "Alternative name"
15699 msgstr "代替名"
15700
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15702 msgid "Longest Description Label"
15703 msgstr "最長の記述ラベル"
15704
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15706 msgid "Longest description label"
15707 msgstr "最長の記述ラベル"
15708
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15710 msgid "Petit"
15711 msgstr "小字(Petit)"
15712
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15714 msgid "Svgraybox"
15715 msgstr "Svgraybox"
15716
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15718 msgid "Proof(QED)"
15719 msgstr "証明(QED)"
15720
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15722 msgid "Proof(smartQED)"
15723 msgstr "証明(smartQED)"
15724
15725 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15728 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15729
15730 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15731 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15732 msgid "Headnote"
15733 msgstr "ヘッドノート"
15734
15735 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15736 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15737 msgid "Headnote (optional):"
15738 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
15739
15740 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15741 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15742 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15743 msgid "thanks"
15744 msgstr "感謝(thanks)"
15745
15746 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15747 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15748 msgid "Inst"
15749 msgstr "所属機関(Inst)"
15750
15751 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15752 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15753 msgid "Institute #"
15754 msgstr "所属機関 #"
15755
15756 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15757 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15758 msgid "Corr Author:"
15759 msgstr "共著者:"
15760
15761 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15762 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15763 msgid "Offprints"
15764 msgstr "抜き刷り"
15765
15766 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15767 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15768 msgid "Offprints:"
15769 msgstr "抜き刷り:"
15770
15771 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15774 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15775
15776 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15777 msgid "Subclass"
15778 msgstr "サブクラス"
15779
15780 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15781 msgid "Mathematics Subject Classification"
15782 msgstr "数学分野分類"
15783
15784 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15785 msgid "CRSC"
15786 msgstr "CRSC"
15787
15788 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15789 msgid "CR Subject Classification"
15790 msgstr "CR分野分類"
15791
15792 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15793 msgid "Solution \\thesolution"
15794 msgstr "解 \\thesolusion."
15795
15796 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15797 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15801 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15805 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15809 msgid "Title*"
15810 msgstr "表題*"
15811
15812 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Title*:"
15815 msgstr "表題*: "
15816
15817 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15818 msgid "Contributors"
15819 msgstr "寄稿者"
15820
15821 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15822 msgid "List of Contributors"
15823 msgstr "寄稿者一覧"
15824
15825 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15826 msgid "Contributor List"
15827 msgstr "寄稿者一覧"
15828
15829 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15830 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15831 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15832 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15833 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15834 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15835 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15836 msgid "For editors"
15837 msgstr "編集者用"
15838
15839 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15840 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
15844 msgid "Sweave"
15845 msgstr "Sweave"
15846
15847 #: lib/layouts/sweave.module:6
15848 msgid ""
15849 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15850 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15851 msgstr ""
15852 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
15853 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
15854
15855 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15856 msgid "Sweave Input File"
15857 msgstr "Sweave入力ファイル"
15858
15859 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15860 msgid "Number Tables by Section"
15861 msgstr "表番号を節毎に振る"
15862
15863 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15864 msgid ""
15865 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15866 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15867 msgstr ""
15868 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15869 "ます."
15870
15871 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15874 msgstr "日本語Article (縦書き)"
15875
15876 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15879 msgstr "日本語Book (縦書き)"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15882 msgid "Fancy Colored Boxes"
15883 msgstr "色付き装飾ボックス"
15884
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15886 msgid ""
15887 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15888 "the tcolorbox documentation for details."
15889 msgstr ""
15890 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
15891 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
15892
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15894 msgid "Color Box"
15895 msgstr "色付きボックス"
15896
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15898 msgid "Color Box Options"
15899 msgstr "色付きボックスオプション"
15900
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15902 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15903 msgstr ""
15904 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15905 "と)"
15906
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15908 msgid "Dynamic Color Box"
15909 msgstr "動的色付きボックス"
15910
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15912 msgid "Color Box (Dynamic)"
15913 msgstr "色付きボックス(動的)"
15914
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15916 msgid "Fit Color Box"
15917 msgstr "色付きボックスをフィット"
15918
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15920 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15921 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15922
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15924 msgid "Raster Color Box"
15925 msgstr "色付きボックスをラスター"
15926
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15928 msgid "Subtitle Options"
15929 msgstr "副題オプション"
15930
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15932 msgid "Insert the options here"
15933 msgstr "ここにオプションを入力してください"
15934
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15936 msgid "Color Box Separator"
15937 msgstr "色付きボックス分離線"
15938
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15940 msgid "Color Boxes"
15941 msgstr "色付きボックス"
15942
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15944 msgid "-----"
15945 msgstr "-----"
15946
15947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15948 msgid "Color Box Line"
15949 msgstr "色付きボックスの線"
15950
15951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15952 msgid "Color Box Setup"
15953 msgstr "色付きボックス設定"
15954
15955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15956 msgid "New Color Box Type"
15957 msgstr "新規色付きボックス"
15958
15959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15960 msgid "New Box Options"
15961 msgstr "新規色付きボックスオプション"
15962
15963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15964 msgid "Options for the new box type (optional)"
15965 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
15966
15967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15968 msgid "Name of the new box type"
15969 msgstr "新しいボックス型の名前"
15970
15971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15972 msgid "Arguments"
15973 msgstr "引数"
15974
15975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15976 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15977 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
15978
15979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15980 msgid "Default Value"
15981 msgstr "既定値"
15982
15983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15984 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15985 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
15986
15987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15988 msgid "Custom Color Box 1"
15989 msgstr "指定色付きボックス1"
15990
15991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15992 msgid "More Color Box Options"
15993 msgstr "色付きボックス追加オプション"
15994
15995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15996 msgid "Insert more color box options here"
15997 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
15998
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16000 msgid "Custom Color Box 2"
16001 msgstr "指定色付きボックス2"
16002
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16004 msgid "Custom Color Box 3"
16005 msgstr "指定色付きボックス3"
16006
16007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16008 msgid "Custom Color Box 4"
16009 msgstr "指定色付きボックス4"
16010
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16012 msgid "Custom Color Box 5"
16013 msgstr "指定色付きボックス5"
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16017 msgid "Fact \\thefact."
16018 msgstr "事実 \\thefact."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16022 msgid "Definition \\thedefinition."
16023 msgstr "定義 \\thedefinition."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16027 msgid "Example \\theexample."
16028 msgstr "例 \\theexample."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16032 msgid "Problem \\theproblem."
16033 msgstr "問題 \\theproblem."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16037 msgid "Exercise \\theexercise."
16038 msgstr "演習 \\theexercise."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16041 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16042 msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16045 msgid ""
16046 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16047 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16048 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16049 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16050 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16051 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16052 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16053 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16054 msgstr ""
16055 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16056 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
16057 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
16058 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
16059 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
16060 "モジュールを選択してください."
16061
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16063 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16064 msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16067 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16068 msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16071 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16072 msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16075 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16076 msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
16077
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16079 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16080 msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16083 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16084 msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16087 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16088 msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16091 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16092 msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16095 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16096 msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16099 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16100 msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16103 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16104 msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16107 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16108 msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16111 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16112 msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16115 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16116 msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16119 msgid ""
16120 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16121 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16122 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16123 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16124 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16125 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16126 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16127 msgstr ""
16128 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16129 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
16130 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
16131 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
16132 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16135 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16136 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16139 msgid ""
16140 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16141 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16142 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16143 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16144 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16145 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16146 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16147 msgstr ""
16148 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16149 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
16150 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
16151 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
16152 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16155 msgid "Criterion \\thecriterion."
16156 msgstr "基準 \\thecriterion."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16161 msgid "Criterion*"
16162 msgstr "基準*"
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16167 msgid "Criterion."
16168 msgstr "基準."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16171 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16172 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16177 msgid "Algorithm."
16178 msgstr "アルゴリズム."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16181 msgid "Axiom \\theaxiom."
16182 msgstr "公理 \\theaxiom."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16187 msgid "Axiom*"
16188 msgstr "公理*"
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16193 msgid "Axiom."
16194 msgstr "公理."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16197 msgid "Condition \\thecondition."
16198 msgstr "条件 \\thecondition."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16203 msgid "Condition*"
16204 msgstr "条件*"
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16209 msgid "Condition."
16210 msgstr "条件."
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16214 msgid "Note \\thenote."
16215 msgstr "註釈 \\thenote."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16220 msgid "Note*"
16221 msgstr "註釈*"
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16226 msgid "Note."
16227 msgstr "註釈."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16230 msgid "Notation \\thenotation."
16231 msgstr "記法 \\thenotation."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16236 msgid "Notation*"
16237 msgstr "記法*"
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16242 msgid "Notation."
16243 msgstr "記法."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16246 msgid "Summary \\thesummary."
16247 msgstr "要約 \\thesummary."
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16252 msgid "Summary*"
16253 msgstr "要約*"
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16258 msgid "Summary."
16259 msgstr "要約."
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16262 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16263 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16268 msgid "Acknowledgement*"
16269 msgstr "謝辞*"
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16272 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16273 msgstr "結論 \\theconclusion."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16278 msgid "Conclusion*"
16279 msgstr "結論*"
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16284 msgid "Conclusion."
16285 msgstr "結論."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16302 msgid "Assumption"
16303 msgstr "仮定"
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16306 msgid "Assumption \\theassumption."
16307 msgstr "仮定 \\theassumption."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16312 msgid "Assumption*"
16313 msgstr "仮定*"
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16318 msgid "Assumption."
16319 msgstr "仮定."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16324 msgid "Question*"
16325 msgstr "問*"
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16330 msgid "Question."
16331 msgstr "問."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16334 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16335 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16338 msgid ""
16339 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16340 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16341 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16342 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16343 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16344 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16345 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16346 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16347 msgstr ""
16348 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16349 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
16350 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
16351 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
16352 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
16353 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16356 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16357 msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16360 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16361 msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16364 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16365 msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16368 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16369 msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16372 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16373 msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16376 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16377 msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16380 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16381 msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16384 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16385 msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16388 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16389 msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16392 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16393 msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16396 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16397 msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16400 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16401 msgstr "定理(拡張AMS)"
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16404 msgid ""
16405 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16406 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16407 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16408 "in both numbered and non-numbered forms."
16409 msgstr ""
16410 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16411 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
16412 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16415 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16416 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16417 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16418 msgid "theorems"
16419 msgstr "定理"
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16422 msgid "Criterion \\thetheorem."
16423 msgstr "基準 \\thetheorem."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16426 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16427 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16430 msgid "Axiom \\thetheorem."
16431 msgstr "公理 \\thetheorem."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16434 msgid "Condition \\thetheorem."
16435 msgstr "条件 \\thetheorem."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16438 msgid "Note \\thetheorem."
16439 msgstr "註釈 \\thetheorem."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16442 msgid "Notation \\thetheorem."
16443 msgstr "記法 \\thetheorem."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16446 msgid "Summary \\thetheorem."
16447 msgstr "要約 \\thetheorem."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16450 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16451 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16454 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16455 msgstr "結論 \\thetheorem."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16458 msgid "Assumption \\thetheorem."
16459 msgstr "仮定 \\thetheorem."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16462 msgid "Question \\thetheorem."
16463 msgstr "問 \\thetheorem."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16466 msgid "Fact \\thetheorem."
16467 msgstr "事実 \\thetheorem."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16470 msgid "Problem \\thetheorem."
16471 msgstr "問題 \\thetheorem."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16474 msgid "Exercise \\thetheorem."
16475 msgstr "演習 \\thetheorem."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16478 msgid "Solution \\thetheorem."
16479 msgstr "解 \\thetheorem."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16482 msgid "Remark \\thetheorem."
16483 msgstr "注意 \\thetheorem."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16486 msgid "Claim \\thetheorem."
16487 msgstr "主張 \\thetheorem."
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16490 msgid "Theorems (AMS)"
16491 msgstr "定理(AMS)"
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16494 msgid ""
16495 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16496 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16497 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16498 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16499 msgstr ""
16500 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16501 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
16502 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
16503 "す."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16506 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16507 msgstr "定理(種類別連番)"
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16510 msgid ""
16511 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16512 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16513 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16514 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16515 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16516 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16517 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16518 msgstr ""
16519 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16520 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16521 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16522 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
16523 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
16524 "ください."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16527 msgid "Case \\arabic{casei}."
16528 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16531 msgid "Case \\roman{caseii}."
16532 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16535 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16536 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16539 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16540 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16543 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16544 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16547 msgid ""
16548 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16549 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16550 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16551 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16552 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16553 msgstr ""
16554 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16555 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16556 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
16557 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16560 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16561 msgstr "定理(章毎連番)"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16564 msgid ""
16565 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16566 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16567 "chapter environment."
16568 msgstr ""
16569 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
16570 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16573 msgid "Named Theorems"
16574 msgstr "定理名付き定理"
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16577 msgid ""
16578 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16579 "'Additional Theorem Text' argument."
16580 msgstr ""
16581 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
16582 "す."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16585 msgid "Named Theorem"
16586 msgstr "定理名付き定理"
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16589 msgid "Named Theorem."
16590 msgstr "定理名付き定理."
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16593 msgid "Example*"
16594 msgstr "例*"
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16597 msgid "Problem*"
16598 msgstr "問題*"
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16601 msgid "Exercise*"
16602 msgstr "演習*"
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16605 msgid "Solution*"
16606 msgstr "解*"
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16609 msgid "Claim*"
16610 msgstr "主張*"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16613 msgid "Alternative proof string"
16614 msgstr "新しい証明見出し"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16617 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16618 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16621 msgid ""
16622 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16623 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16624 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16625 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16626 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16627 msgstr ""
16628 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16629 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16630 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16631 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16634 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16635 msgstr "定理(節毎連番)"
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16638 msgid ""
16639 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16640 "section start)."
16641 msgstr ""
16642 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
16643 "す)."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16646 msgid "Conjecture."
16647 msgstr "予想."
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16650 msgid "Fact*"
16651 msgstr "事実*"
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16654 msgid "Problem."
16655 msgstr "問題."
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16658 msgid "Exercise."
16659 msgstr "演習."
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16662 msgid "Solution."
16663 msgstr "解"
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16666 msgid "Remark."
16667 msgstr "注意."
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16670 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16671 msgstr "定理(連番なし)"
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16674 msgid ""
16675 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16676 "using the extended AMS machinery."
16677 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16680 msgid "Theorems"
16681 msgstr "定理"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16684 msgid ""
16685 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16686 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16687 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16688 msgstr ""
16689 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
16690 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
16691 "よって変更することができます."
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16694 msgid "Name/Title"
16695 msgstr "名称/見出し"
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16698 msgid "Alternative optional name or title"
16699 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16702 msgid "Prop \\theprop."
16703 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16706 msgid "Prob"
16707 msgstr "問題(Prob)"
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16710 msgid "\\theprob."
16711 msgstr "\\theprob."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16714 msgid "Sol"
16715 msgstr "解(Sol)"
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16718 msgid "# [number of Prob]"
16719 msgstr "# [Prob番号]"
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16722 msgid "Label of Problem"
16723 msgstr "問題のラベル"
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16726 msgid "Label of the corresponding problem"
16727 msgstr "対応する問題のラベル"
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16730 msgid "Property \\theproperty."
16731 msgstr "性質 \\theproperty."
16732
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16734 msgid "TODO Notes"
16735 msgstr "TODO註釈"
16736
16737 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16738 msgid ""
16739 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16740 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16741 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16742 "suppresses the output of TODO notes."
16743 msgstr ""
16744 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
16745 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
16746 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
16747
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16749 msgid "TODO"
16750 msgstr "TODO"
16751
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16753 msgid "List of TODOs"
16754 msgstr "TODO一覧"
16755
16756 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16757 msgid "[List of TODOs]"
16758 msgstr "[TODO一覧]"
16759
16760 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16761 msgid "List of TODOs Heading|s"
16762 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
16763
16764 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16765 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16766 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
16767
16768 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16769 msgid "TODO Note (Margin)"
16770 msgstr "TODO註釈(余白)"
16771
16772 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16773 msgid "TODO (Margin)"
16774 msgstr "TODO (余白)"
16775
16776 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16777 msgid "TODO Note Options|s"
16778 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
16779
16780 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16781 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16782 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
16783
16784 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16785 msgid "TODO Note (inline)"
16786 msgstr "TODO註釈(行内)"
16787
16788 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16789 msgid "TODO (Inline)"
16790 msgstr "TODO註釈(行内)"
16791
16792 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16793 msgid "Missing Figure"
16794 msgstr "ここに図を挿入"
16795
16796 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16797 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16798 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
16799
16800 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16801 msgid "Todo[Inline]"
16802 msgstr "Todo[行内]"
16803
16804 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16805 msgid "Todo[margin]"
16806 msgstr "Todo[余白]"
16807
16808 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16809 msgid "MissingFigure"
16810 msgstr "ここに図を挿入"
16811
16812 #: lib/layouts/treport.layout:3
16813 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16814 msgstr "日本語Report (縦書き)"
16815
16816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16817 msgid "Tufte Book"
16818 msgstr "Tufte Book"
16819
16820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16821 msgid "Sidenote"
16822 msgstr "側註"
16823
16824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16825 msgid "sidenote"
16826 msgstr "sidenote"
16827
16828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16829 msgid "Marginnote"
16830 msgstr "傍註"
16831
16832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16833 msgid "marginnote"
16834 msgstr "marginnote"
16835
16836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16837 msgid "NewThought"
16838 msgstr "NewThought様式"
16839
16840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16841 msgid "new thought"
16842 msgstr "new thought"
16843
16844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16845 msgid "AllCaps"
16846 msgstr "オールキャップ体"
16847
16848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16849 msgid "allcaps"
16850 msgstr "allcaps"
16851
16852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16853 msgid "SmallCaps"
16854 msgstr "スモールキャップ体"
16855
16856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16857 msgid "smallcaps"
16858 msgstr "smallcaps"
16859
16860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16861 msgid "Full Width"
16862 msgstr "全幅"
16863
16864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16865 msgid "MarginTable"
16866 msgstr "傍表"
16867
16868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16869 msgid "MarginFigure"
16870 msgstr "傍図"
16871
16872 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16873 msgid "Tufte Handout"
16874 msgstr "Tufteハンドアウト"
16875
16876 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16877 msgid "Handouts"
16878 msgstr "8. ハンドアウト"
16879
16880 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16881 msgid "Variable-width Minipages"
16882 msgstr "可変幅ミニページ"
16883
16884 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16885 msgid ""
16886 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16887 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16888 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16889 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16890 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16891 msgstr ""
16892 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
16893 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
16894 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
16895 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
16896
16897 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16898 msgid "Minipage (Var. Width)"
16899 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16900
16901 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16902 msgid "Minipage (var.)"
16903 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16904
16905 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16906 msgid "Vert. Adjustment"
16907 msgstr "垂直調整"
16908
16909 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16910 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16911 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
16912
16913 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16914 msgid "Max. Width"
16915 msgstr "最大幅"
16916
16917 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16918 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16919 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
16920
16921 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16922 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16923 msgid "Ignore"
16924 msgstr "無視"
16925
16926 #: lib/languages:121
16927 msgid "Afrikaans"
16928 msgstr "アフリカーンス語"
16929
16930 #: lib/languages:129
16931 msgid "Albanian"
16932 msgstr "アルバニア語"
16933
16934 #: lib/languages:138
16935 msgid "English (USA)"
16936 msgstr "英語(アメリカ)"
16937
16938 #: lib/languages:149
16939 msgid "Amharic"
16940 msgstr "アムハラ語"
16941
16942 #: lib/languages:158
16943 msgid "Greek (ancient)"
16944 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
16945
16946 #: lib/languages:175
16947 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16948 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
16949
16950 #: lib/languages:186
16951 msgid "Arabic (Arabi)"
16952 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16953
16954 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16955 msgid "Armenian"
16956 msgstr "アルメニア語"
16957
16958 #: lib/languages:208
16959 msgid "Asturian"
16960 msgstr "アストゥリアス語"
16961
16962 #: lib/languages:216
16963 msgid "English (Australia)"
16964 msgstr "英語(オーストラリア)"
16965
16966 #: lib/languages:229
16967 msgid "German (Austria, old spelling)"
16968 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
16969
16970 #: lib/languages:242
16971 msgid "German (Austria)"
16972 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
16973
16974 #: lib/languages:252
16975 msgid "Indonesian"
16976 msgstr "インドネシア語"
16977
16978 #: lib/languages:262
16979 msgid "Malay"
16980 msgstr "マレー語"
16981
16982 #: lib/languages:271
16983 msgid "Basque"
16984 msgstr "バスク語"
16985
16986 #: lib/languages:285
16987 msgid "Belarusian"
16988 msgstr "ベラルーシ語"
16989
16990 #: lib/languages:295
16991 msgid "Bosnian"
16992 msgstr "ボスニア語"
16993
16994 #: lib/languages:303
16995 msgid "Portuguese (Brazil)"
16996 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
16997
16998 #: lib/languages:313
16999 msgid "Breton"
17000 msgstr "ブルトン語"
17001
17002 #: lib/languages:322
17003 msgid "English (UK)"
17004 msgstr "英語(イギリス)"
17005
17006 #: lib/languages:332
17007 msgid "Bulgarian"
17008 msgstr "ブルガリア語"
17009
17010 #: lib/languages:344
17011 msgid "English (Canada)"
17012 msgstr "英語(カナダ)"
17013
17014 #: lib/languages:357
17015 msgid "French (Canada)"
17016 msgstr "フランス語(カナダ)"
17017
17018 #: lib/languages:367
17019 msgid "Catalan"
17020 msgstr "カタロニア語"
17021
17022 #: lib/languages:379
17023 msgid "Chinese (simplified)"
17024 msgstr "中国語(簡体字)"
17025
17026 #: lib/languages:389
17027 msgid "Chinese (traditional)"
17028 msgstr "中国語(繁体字)"
17029
17030 #: lib/languages:399
17031 msgid "Coptic"
17032 msgstr "コプト語"
17033
17034 #: lib/languages:406
17035 msgid "Croatian"
17036 msgstr "クロアチア語"
17037
17038 #: lib/languages:415
17039 msgid "Czech"
17040 msgstr "チェコ語"
17041
17042 #: lib/languages:425
17043 msgid "Danish"
17044 msgstr "デンマーク語"
17045
17046 #: lib/languages:436
17047 msgid "Divehi (Maldivian)"
17048 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
17049
17050 #: lib/languages:443
17051 msgid "Dutch"
17052 msgstr "オランダ語"
17053
17054 #: lib/languages:454
17055 msgid "English"
17056 msgstr "英語"
17057
17058 #: lib/languages:467
17059 msgid "Esperanto"
17060 msgstr "エスペラント語"
17061
17062 #: lib/languages:476
17063 msgid "Estonian"
17064 msgstr "エストニア語"
17065
17066 #: lib/languages:490
17067 msgid "Farsi"
17068 msgstr "ペルシア語"
17069
17070 #: lib/languages:505
17071 msgid "Finnish"
17072 msgstr "フィンランド語"
17073
17074 #: lib/languages:516
17075 msgid "French"
17076 msgstr "フランス語"
17077
17078 #: lib/languages:532
17079 msgid "Friulian"
17080 msgstr "フリウリ語"
17081
17082 #: lib/languages:542
17083 msgid "Galician"
17084 msgstr "ガリシア語"
17085
17086 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17087 msgid "Georgian"
17088 msgstr "グルジア文字"
17089
17090 #: lib/languages:565
17091 msgid "German (old spelling)"
17092 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
17093
17094 #: lib/languages:576
17095 msgid "German"
17096 msgstr "ドイツ語"
17097
17098 #: lib/languages:591
17099 msgid "German (Switzerland)"
17100 msgstr "ドイツ語(スイス)"
17101
17102 #: lib/languages:604
17103 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17104 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
17105
17106 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17108 msgid "Greek"
17109 msgstr "ギリシャ語"
17110
17111 #: lib/languages:627
17112 msgid "Greek (polytonic)"
17113 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
17114
17115 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17116 msgid "Hebrew"
17117 msgstr "ヘブライ語"
17118
17119 #: lib/languages:655
17120 msgid "Hindi"
17121 msgstr "ヒンズー語"
17122
17123 #: lib/languages:674
17124 msgid "Icelandic"
17125 msgstr "アイスランド語"
17126
17127 #: lib/languages:685
17128 msgid "Interlingua"
17129 msgstr "インテルリングア"
17130
17131 #: lib/languages:695
17132 msgid "Irish"
17133 msgstr "アイルランド語"
17134
17135 #: lib/languages:704
17136 msgid "Italian"
17137 msgstr "イタリア語"
17138
17139 #: lib/languages:719
17140 msgid "Japanese"
17141 msgstr "日本語"
17142
17143 #: lib/languages:733
17144 msgid "Japanese (CJK)"
17145 msgstr "日本語(CJK)"
17146
17147 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17148 msgid "Kannada"
17149 msgstr "カンナダ文字"
17150
17151 #: lib/languages:751
17152 msgid "Kazakh"
17153 msgstr "カザフ語"
17154
17155 #: lib/languages:762
17156 msgid "Khmer"
17157 msgstr "クメール語"
17158
17159 #: lib/languages:769
17160 msgid "Korean"
17161 msgstr "韓国語"
17162
17163 #: lib/languages:778
17164 msgid "Kurmanji"
17165 msgstr "クルド語クルマンジー"
17166
17167 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17168 msgid "Lao"
17169 msgstr "ラーオ文字"
17170
17171 #: lib/languages:806
17172 msgid "Latvian"
17173 msgstr "ラトビア語"
17174
17175 #: lib/languages:819
17176 msgid "Lithuanian"
17177 msgstr "リトアニア語"
17178
17179 #: lib/languages:830
17180 msgid "Lower Sorbian"
17181 msgstr "低ソルビア語"
17182
17183 #: lib/languages:839
17184 msgid "Hungarian"
17185 msgstr "ハンガリー語"
17186
17187 #: lib/languages:850
17188 msgid "Macedonian"
17189 msgstr "マケドニア語"
17190
17191 #: lib/languages:860
17192 msgid "Marathi"
17193 msgstr "マラティ語"
17194
17195 #: lib/languages:870
17196 msgid "Mongolian"
17197 msgstr "モンゴル語"
17198
17199 #: lib/languages:879
17200 msgid "English (New Zealand)"
17201 msgstr "英語(ニュージーランド)"
17202
17203 #: lib/languages:889
17204 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17205 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
17206
17207 #: lib/languages:899
17208 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17209 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
17210
17211 #: lib/languages:910
17212 msgid "Occitan"
17213 msgstr "オック語"
17214
17215 #: lib/languages:931
17216 msgid "Piedmontese"
17217 msgstr "ピエアモンテ語"
17218
17219 #: lib/languages:941
17220 msgid "Polish"
17221 msgstr "ポーランド語"
17222
17223 #: lib/languages:952
17224 msgid "Portuguese"
17225 msgstr "ポルトガル語"
17226
17227 #: lib/languages:962
17228 msgid "Romanian"
17229 msgstr "ルーマニア語"
17230
17231 #: lib/languages:972
17232 msgid "Romansh"
17233 msgstr "ロマンシュ語"
17234
17235 #: lib/languages:982
17236 msgid "Russian"
17237 msgstr "ロシア語"
17238
17239 #: lib/languages:993
17240 msgid "North Sami"
17241 msgstr "北サーミ語"
17242
17243 #: lib/languages:1002
17244 msgid "Sanskrit"
17245 msgstr "サンスクリット語"
17246
17247 #: lib/languages:1009
17248 msgid "Scottish"
17249 msgstr "スコットランド語"
17250
17251 #: lib/languages:1020
17252 msgid "Serbian"
17253 msgstr "セルビア語"
17254
17255 #: lib/languages:1035
17256 msgid "Serbian (Latin)"
17257 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
17258
17259 #: lib/languages:1045
17260 msgid "Slovak"
17261 msgstr "スロバキア語"
17262
17263 #: lib/languages:1055
17264 msgid "Slovene"
17265 msgstr "スロベニア語"
17266
17267 #: lib/languages:1064
17268 msgid "Spanish"
17269 msgstr "スペイン語"
17270
17271 #: lib/languages:1078
17272 msgid "Spanish (Mexico)"
17273 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
17274
17275 #: lib/languages:1090
17276 msgid "Swedish"
17277 msgstr "スウェーデン語"
17278
17279 #: lib/languages:1101
17280 msgid "Syriac"
17281 msgstr "シリア語"
17282
17283 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17284 msgid "Tamil"
17285 msgstr "タミル文字"
17286
17287 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17288 msgid "Telugu"
17289 msgstr "テルグー文字"
17290
17291 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17292 msgid "Thai"
17293 msgstr "タイ語"
17294
17295 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17296 msgid "Tibetan"
17297 msgstr "チベット文字"
17298
17299 #: lib/languages:1146
17300 msgid "Turkish"
17301 msgstr "トルコ語"
17302
17303 #: lib/languages:1158
17304 msgid "Turkmen"
17305 msgstr "トルクメン語"
17306
17307 #: lib/languages:1168
17308 msgid "Ukrainian"
17309 msgstr "ウクライナ語"
17310
17311 #: lib/languages:1179
17312 msgid "Upper Sorbian"
17313 msgstr "上ソルビア語"
17314
17315 #: lib/languages:1189
17316 msgid "Urdu"
17317 msgstr "ウルドゥー語"
17318
17319 #: lib/languages:1197
17320 msgid "Vietnamese"
17321 msgstr "ベトナム語"
17322
17323 #: lib/languages:1206
17324 msgid "Welsh"
17325 msgstr "ウェールズ語"
17326
17327 #: lib/latexfonts:82
17328 msgid "AE (Almost European)"
17329 msgstr "AE (Almost European)"
17330
17331 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17332 msgid "Bera Serif"
17333 msgstr "Bera Serif"
17334
17335 #: lib/latexfonts:104
17336 msgid "Bookman"
17337 msgstr "Bookman"
17338
17339 #: lib/latexfonts:110
17340 msgid "Concrete Roman"
17341 msgstr "Concrete Roman"
17342
17343 #: lib/latexfonts:116
17344 msgid "Zapf Chancery"
17345 msgstr "Zapf Chancery"
17346
17347 #: lib/latexfonts:122
17348 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17349 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17350
17351 #: lib/latexfonts:128
17352 msgid "Crimson (Cochineal)"
17353 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17354
17355 #: lib/latexfonts:136
17356 msgid "Crimson"
17357 msgstr "Crimson"
17358
17359 #: lib/latexfonts:142
17360 msgid "Computer Modern Roman"
17361 msgstr "Computer Modern Roman"
17362
17363 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17364 msgid "URW Garamond"
17365 msgstr "URW Garamond"
17366
17367 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17368 #: lib/latexfonts:202
17369 msgid "Libertine"
17370 msgstr "Libertine"
17371
17372 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17373 msgid "Latin Modern Roman"
17374 msgstr "Latin Modern Roman"
17375
17376 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17377 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17378 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17379
17380 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17381 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17382 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17383
17384 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17385 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17386 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17387
17388 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17389 msgid "Minion Pro"
17390 msgstr "Minion Pro"
17391
17392 #: lib/latexfonts:302
17393 msgid "New Century Schoolbook"
17394 msgstr "New Century Schoolbook"
17395
17396 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17397 msgid "Noto Serif"
17398 msgstr "Noto Serif"
17399
17400 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17401 #: lib/latexfonts:354
17402 msgid "Palatino"
17403 msgstr "Palatino"
17404
17405 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17406 msgid "Times Roman"
17407 msgstr "Times Roman"
17408
17409 #: lib/latexfonts:388
17410 msgid "TeX Gyre Bonum"
17411 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17412
17413 #: lib/latexfonts:394
17414 msgid "TeX Gyre Chorus"
17415 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17416
17417 #: lib/latexfonts:400
17418 msgid "TeX Gyre Pagella"
17419 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17420
17421 #: lib/latexfonts:406
17422 msgid "TeX Gyre Schola"
17423 msgstr "TeX Gyre Schola"
17424
17425 #: lib/latexfonts:412
17426 msgid "TeX Gyre Termes"
17427 msgstr "TeX Gyre Termes"
17428
17429 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17430 msgid "Utopia (Fourier)"
17431 msgstr "Utopia (Fourier)"
17432
17433 #: lib/latexfonts:455
17434 msgid "Avant Garde"
17435 msgstr "Avant Garde"
17436
17437 #: lib/latexfonts:461
17438 msgid "Bera Sans"
17439 msgstr "Bera Sans"
17440
17441 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17442 msgid "Biolinum"
17443 msgstr "Biolinum"
17444
17445 #: lib/latexfonts:495
17446 msgid "CM Bright"
17447 msgstr "CM Bright"
17448
17449 #: lib/latexfonts:502
17450 msgid "Computer Modern Sans"
17451 msgstr "Computer Modern Sans"
17452
17453 #: lib/latexfonts:508
17454 msgid "Helvetica"
17455 msgstr "Helvetica"
17456
17457 #: lib/latexfonts:516
17458 msgid "Iwona"
17459 msgstr "Iwona"
17460
17461 #: lib/latexfonts:523
17462 msgid "Iwona (Light)"
17463 msgstr "Iwona (Light)"
17464
17465 #: lib/latexfonts:530
17466 msgid "Iwona (Condensed)"
17467 msgstr "Iwona (Condensed)"
17468
17469 #: lib/latexfonts:537
17470 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17471 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17472
17473 #: lib/latexfonts:544
17474 msgid "Kurier"
17475 msgstr "Kurier"
17476
17477 #: lib/latexfonts:551
17478 msgid "Kurier (Light)"
17479 msgstr "Kurier (Light)"
17480
17481 #: lib/latexfonts:558
17482 msgid "Kurier (Condensed)"
17483 msgstr "Kurier (Condensed)"
17484
17485 #: lib/latexfonts:565
17486 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17487 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17488
17489 #: lib/latexfonts:572
17490 msgid "Latin Modern Sans"
17491 msgstr "Latin Modern Sans"
17492
17493 #: lib/latexfonts:579
17494 msgid "Noto Sans"
17495 msgstr "Noto Sans"
17496
17497 #: lib/latexfonts:586
17498 msgid "TeX Gyre Adventor"
17499 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17500
17501 #: lib/latexfonts:592
17502 msgid "TeX Gyre Heros"
17503 msgstr "TeX Gyre Heros"
17504
17505 #: lib/latexfonts:598
17506 msgid "URW Classico (Optima)"
17507 msgstr "URW Classico (Optima)"
17508
17509 #: lib/latexfonts:610
17510 msgid "Bera Mono"
17511 msgstr "Bera Mono"
17512
17513 #: lib/latexfonts:618
17514 msgid "CM Typewriter Light"
17515 msgstr "CM Typewriter Light"
17516
17517 #: lib/latexfonts:625
17518 msgid "Computer Modern Typewriter"
17519 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17520
17521 #: lib/latexfonts:631
17522 msgid "Courier"
17523 msgstr "Courier"
17524
17525 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17526 msgid "Libertine Mono"
17527 msgstr "Libertine Mono"
17528
17529 #: lib/latexfonts:653
17530 msgid "Latin Modern Typewriter"
17531 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17532
17533 #: lib/latexfonts:660
17534 msgid "LuxiMono"
17535 msgstr "LuxiMono"
17536
17537 #: lib/latexfonts:667
17538 msgid "Noto Mono"
17539 msgstr "Noto Mono"
17540
17541 #: lib/latexfonts:674
17542 msgid "TeX Gyre Cursor"
17543 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17544
17545 #: lib/latexfonts:680
17546 msgid "TX Typewriter"
17547 msgstr "TX Typewriter"
17548
17549 #: lib/latexfonts:692
17550 msgid "Crimson (New TX)"
17551 msgstr "Crimson (New TX)"
17552
17553 #: lib/latexfonts:700
17554 msgid "Euler VM"
17555 msgstr "Euler VM"
17556
17557 #: lib/latexfonts:706
17558 msgid "URW Garamond (New TX)"
17559 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17560
17561 #: lib/latexfonts:714
17562 msgid "Iwona (Math)"
17563 msgstr "Iwona (Math)"
17564
17565 #: lib/latexfonts:727
17566 msgid "Kurier (Math)"
17567 msgstr "Kurier (Math)"
17568
17569 #: lib/latexfonts:740
17570 msgid "Libertine (New TX)"
17571 msgstr "Libertine (New TX)"
17572
17573 #: lib/latexfonts:748
17574 msgid "Minion Pro (New TX)"
17575 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17576
17577 #: lib/latexfonts:757
17578 msgid "Times Roman (New TX)"
17579 msgstr "Times Roman (New TX)"
17580
17581 #: lib/encodings:50
17582 msgid "Unicode (utf8)"
17583 msgstr "Unicode (utf8)"
17584
17585 #: lib/encodings:55
17586 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17587 msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
17588
17589 #: lib/encodings:59
17590 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17591 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
17592
17593 #: lib/encodings:62
17594 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17595 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
17596
17597 #: lib/encodings:65
17598 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17599 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
17600
17601 #: lib/encodings:68
17602 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17603 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
17604
17605 #: lib/encodings:71
17606 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17607 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
17608
17609 #: lib/encodings:75
17610 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17611 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
17612
17613 #: lib/encodings:79
17614 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17615 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
17616
17617 #: lib/encodings:83
17618 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17619 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
17620
17621 #: lib/encodings:86
17622 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17623 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
17624
17625 #: lib/encodings:89
17626 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17627 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
17628
17629 #: lib/encodings:92
17630 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17631 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
17632
17633 #: lib/encodings:95
17634 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17635 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
17636
17637 #: lib/encodings:98
17638 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17639 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
17640
17641 #: lib/encodings:101
17642 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17643 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
17644
17645 #: lib/encodings:104
17646 msgid "DOS (CP 437)"
17647 msgstr "DOS (CP 437)"
17648
17649 #: lib/encodings:108
17650 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17651 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17652
17653 #: lib/encodings:111
17654 msgid "Western European (CP 850)"
17655 msgstr "西欧語(CP 850)"
17656
17657 #: lib/encodings:114
17658 msgid "Central European (CP 852)"
17659 msgstr "中欧語(CP 852)"
17660
17661 #: lib/encodings:118
17662 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17663 msgstr "キリル文字(CP 855)"
17664
17665 #: lib/encodings:123
17666 msgid "Western European (CP 858)"
17667 msgstr "西欧語(CP 858)"
17668
17669 #: lib/encodings:126
17670 msgid "Hebrew (CP 862)"
17671 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
17672
17673 #: lib/encodings:129
17674 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17675 msgstr "北欧語(CP 865)"
17676
17677 #: lib/encodings:133
17678 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17679 msgstr "キリル文字(CP 866)"
17680
17681 #: lib/encodings:136
17682 msgid "Central European (CP 1250)"
17683 msgstr "中欧語(CP 1250)"
17684
17685 #: lib/encodings:140
17686 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17687 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
17688
17689 #: lib/encodings:144
17690 msgid "Western European (CP 1252)"
17691 msgstr "西欧語(CP 1252)"
17692
17693 #: lib/encodings:147
17694 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17695 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
17696
17697 #: lib/encodings:151
17698 msgid "Arabic (CP 1256)"
17699 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
17700
17701 #: lib/encodings:154
17702 msgid "Baltic (CP 1257)"
17703 msgstr "バルト語(CP 1257)"
17704
17705 #: lib/encodings:158
17706 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17707 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
17708
17709 #: lib/encodings:162
17710 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17711 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
17712
17713 #: lib/encodings:166
17714 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17715 msgstr "キリル文字(pt 154)"
17716
17717 #: lib/encodings:177
17718 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17719 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
17720
17721 #: lib/encodings:187
17722 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17723 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
17724
17725 #: lib/encodings:194
17726 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17727 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
17728
17729 #: lib/encodings:198
17730 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17731 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
17732
17733 #: lib/encodings:202
17734 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17735 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
17736
17737 #: lib/encodings:206
17738 msgid "Korean (EUC-KR)"
17739 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
17740
17741 #: lib/encodings:210
17742 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17743 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17744
17745 #: lib/encodings:214
17746 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17747 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
17748
17749 #: lib/encodings:218
17750 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17751 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
17752
17753 #: lib/encodings:225
17754 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17755 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
17756
17757 #: lib/encodings:227
17758 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17759 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
17760
17761 #: lib/encodings:229
17762 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17763 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
17764
17765 #: lib/encodings:231
17766 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17767 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
17768
17769 #: lib/encodings:238
17770 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17771 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
17772
17773 #: lib/encodings:243
17774 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17775 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17776
17777 #: lib/encodings:247
17778 msgid "ASCII"
17779 msgstr "ASCII"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17782 msgid "Array Environment|y"
17783 msgstr "Array環境|y"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17786 msgid "Cases Environment|C"
17787 msgstr "Cases環境|C"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17790 msgid "Aligned Environment|l"
17791 msgstr "Aligned環境|l"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17794 msgid "AlignedAt Environment|v"
17795 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17798 msgid "Gathered Environment|h"
17799 msgstr "Gathered環境|h"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17802 msgid "Split Environment|S"
17803 msgstr "Split環境|S"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17806 msgid "Delimiters...|r"
17807 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17810 msgid "Matrix...|x"
17811 msgstr "行列(X)...|X"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17814 msgid "Macro|o"
17815 msgstr "マクロ(O)|O"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17818 msgid "AMS align Environment|a"
17819 msgstr "AMS align環境|A"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17822 msgid "AMS alignat Environment|t"
17823 msgstr "AMS alignat環境|t"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17826 msgid "AMS flalign Environment|f"
17827 msgstr "AMS flalign環境|f"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17830 msgid "AMS gather Environment|g"
17831 msgstr "AMS gather環境|g"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17834 msgid "AMS multline Environment|m"
17835 msgstr "AMS multline環境|m"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17838 msgid "Inline Formula|I"
17839 msgstr "行内数式(I)|I"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17842 msgid "Displayed Formula|D"
17843 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17846 msgid "Eqnarray Environment|E"
17847 msgstr "Eqnarray環境|E"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17850 msgid "AMS Environment|A"
17851 msgstr "AMS環境|A"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17854 msgid "Number Whole Formula|N"
17855 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17858 msgid "Number This Line|u"
17859 msgstr "現在行を付番(U)|U"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17862 msgid "Equation Label|L"
17863 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17866 msgid "Copy as Reference|R"
17867 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17871 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17872 msgid "Cut"
17873 msgstr "切り取り"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17877 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17878 msgid "Copy"
17879 msgstr "コピー"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17883 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17884 msgid "Paste"
17885 msgstr "貼り付け"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17888 msgid "Paste Recent|e"
17889 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17892 msgid "Insert|s"
17893 msgstr "挿入(S)|S"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17896 msgid "Split Cell|C"
17897 msgstr "セルを分割(C)|C"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Rows & Columns| "
17902 msgstr "行と列(C)|C"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17905 msgid "Add Line Above|o"
17906 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17909 msgid "Add Line Below|B"
17910 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17913 msgid "Delete Line Above|v"
17914 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17917 msgid "Delete Line Below|w"
17918 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17921 msgid "Add Line to Left"
17922 msgstr "左に罫線を追加"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17925 msgid "Add Line to Right"
17926 msgstr "右に罫線を追加"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
17929 msgid "Delete Line to Left"
17930 msgstr "左の罫線を削除"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
17933 msgid "Delete Line to Right"
17934 msgstr "右の罫線を削除"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
17937 msgid "Show Math Toolbar"
17938 msgstr "数式ツールバーを表示"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
17941 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17942 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
17945 msgid "Show Table Toolbar"
17946 msgstr "表ツールバーを表示"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
17949 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17950 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
17953 msgid "Next Cross-Reference|N"
17954 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17957 msgid "Go to Label|G"
17958 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17961 msgid "<Reference>|R"
17962 msgstr "<参照(R)>|R"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17965 msgid "(<Reference>)|e"
17966 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17969 msgid "<Page>|P"
17970 msgstr "<ページ(P)>|P"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
17973 msgid "On Page <Page>|O"
17974 msgstr "On page <ページ>|O"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17977 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17978 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17981 msgid "Formatted Reference|t"
17982 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
17985 msgid "Textual Reference|x"
17986 msgstr "名称参照(X)|X"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
17989 msgid "Label Only|L"
17990 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Plural|a"
17995 msgstr "複数形"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Capitalize|C"
18000 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18015 msgid "Settings...|S"
18016 msgstr "設定(S)...|S"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18019 msgid "Go Back|G"
18020 msgstr "戻る(G)|G"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18023 msgid "Copy as Reference|C"
18024 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18027 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18028 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18031 msgid "Open Inset|O"
18032 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18035 msgid "Close Inset|C"
18036 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18040 msgid "Dissolve Inset|D"
18041 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18044 msgid "Show Label|L"
18045 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18048 msgid "Frameless|l"
18049 msgstr "枠なし(L)|L"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18052 msgid "Simple Frame|F"
18053 msgstr "簡素な枠(F)|F"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18056 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18057 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18060 msgid "Oval, Thin|a"
18061 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18064 msgid "Oval, Thick|v"
18065 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18068 msgid "Drop Shadow|w"
18069 msgstr "影付き(W)|W"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18072 msgid "Shaded Background|B"
18073 msgstr "影付き背景(B)|B"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18076 msgid "Double Frame|u"
18077 msgstr "二重枠(U)|U"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18080 msgid "LyX Note|N"
18081 msgstr "LyX註釈(N)|N"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18084 msgid "Comment|m"
18085 msgstr "コメント(M)|M"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18088 msgid "Greyed Out|G"
18089 msgstr "淡色表示(G)|G"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18092 msgid "Open All Notes|A"
18093 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18096 msgid "Close All Notes|l"
18097 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18100 msgid "Phantom|P"
18101 msgstr "埋め草(P)|P"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18104 msgid "Horizontal Phantom|H"
18105 msgstr "水平埋め草(H)|H"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18108 msgid "Vertical Phantom|V"
18109 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18112 msgid "Interword Space|w"
18113 msgstr "単語間の空白(W)|W"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18116 msgid "Protected Space|o"
18117 msgstr "保護された空白(O)|O"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18120 msgid "Visible Space|a"
18121 msgstr "可視空白(A)|A"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18124 msgid "Thin Space|T"
18125 msgstr "小空白(T)|T"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18128 msgid "Negative Thin Space|N"
18129 msgstr "負の空白(N)|N"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18132 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18133 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18136 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18137 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18140 msgid "Quad Space|Q"
18141 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18144 msgid "Double Quad Space|u"
18145 msgstr "2分の1空白(U)|U"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18148 msgid "Horizontal Fill|F"
18149 msgstr "水平フィル(F)|F"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18152 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18153 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18156 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18157 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18160 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18161 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18164 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18165 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18168 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18169 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18172 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18173 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18176 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18177 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18180 msgid "Custom Length|C"
18181 msgstr "長さを設定(C)|C"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18184 msgid "Medium Space|M"
18185 msgstr "中空白(M)|M"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18188 msgid "Thick Space|h"
18189 msgstr "大空白(H)|H"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18192 msgid "Negative Medium Space|u"
18193 msgstr "負の中空白(U)|U"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18196 msgid "Negative Thick Space|i"
18197 msgstr "負の大空白(I)|I"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18200 msgid "DefSkip|D"
18201 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18204 msgid "SmallSkip|S"
18205 msgstr "小スキップ(S)|S"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18208 msgid "MedSkip|M"
18209 msgstr "中スキップ(M)|M"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18212 msgid "BigSkip|B"
18213 msgstr "大スキップ(B)|B"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18216 msgid "VFill|F"
18217 msgstr "垂直フィル(F)|F"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18220 msgid "Custom|C"
18221 msgstr "任意設定(C)|C"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18224 msgid "Settings...|e"
18225 msgstr "設定(E)...|E"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18228 msgid "Include|c"
18229 msgstr "内包(include)|c"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18232 msgid "Input|p"
18233 msgstr "入力(input)|p"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18236 msgid "Verbatim|V"
18237 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18240 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18241 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18244 msgid "Listing|L"
18245 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18248 msgid "Edit Included File...|E"
18249 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18252 msgid "New Page|N"
18253 msgstr "新規頁(N)|N"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18256 msgid "Page Break|a"
18257 msgstr "改頁(A)|A"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18260 msgid "Clear Page|C"
18261 msgstr "改段改頁(C)|C"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18264 msgid "Clear Double Page|D"
18265 msgstr "改段改丁(D)|D"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18268 msgid "Ragged Line Break|R"
18269 msgstr "整形なし改行(R)|R"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18272 msgid "Justified Line Break|J"
18273 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18276 msgid "Plain Separator|P"
18277 msgstr "環境区切り(P)|P"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18280 msgid "Paragraph Break|B"
18281 msgstr "段落区切り(B)|B"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18284 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18285 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18288 msgid "Forward Search|F"
18289 msgstr "順検索(F)|F"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18292 msgid "Move Paragraph Up|o"
18293 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18296 msgid "Move Paragraph Down|v"
18297 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18300 msgid "Promote Section|r"
18301 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18304 msgid "Demote Section|m"
18305 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18308 msgid "Move Section Down|D"
18309 msgstr "節を下げる(D)|D"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18312 msgid "Move Section Up|U"
18313 msgstr "節を上げる(U)|U"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18316 msgid "Insert Regular Expression"
18317 msgstr "正規表現を挿入"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18320 msgid "Accept Change|c"
18321 msgstr "変更を承認(C)|C"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18324 msgid "Reject Change|j"
18325 msgstr "変更を却下(J)|J"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18328 msgid "Apply Last Text Style|A"
18329 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18332 msgid "Text Style|x"
18333 msgstr "文字様式(X)|X"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18336 msgid "Paragraph Settings...|P"
18337 msgstr "段落設定(P)...|P"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18342 msgstr "画像グループ"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18345 msgid "Fullscreen Mode"
18346 msgstr "全画面表示"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18349 msgid "Close Current View"
18350 msgstr "現在の表示を閉じる"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18353 msgid "Anything|A"
18354 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18357 msgid "Anything Non-Empty|o"
18358 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18361 msgid "Any Word|W"
18362 msgstr "任意の単語(W)|W"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18365 msgid "Any Number|N"
18366 msgstr "任意の数字(N)|N"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18369 msgid "User Defined|U"
18370 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18373 msgid "Append Argument"
18374 msgstr "引数を追加"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18377 msgid "Remove Last Argument"
18378 msgstr "最後の引数を削除"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18381 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18382 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18385 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18386 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18389 msgid "Insert Optional Argument"
18390 msgstr "非必須引数を挿入"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18393 msgid "Remove Optional Argument"
18394 msgstr "非必須引数を削除"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18397 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18398 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18401 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18402 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18405 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18406 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18409 msgid "Reload|R"
18410 msgstr "再読込(R)|R"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18414 msgid "Edit Externally...|x"
18415 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18418 msgid "Top|T"
18419 msgstr "上(T)|T"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18422 msgid "Bottom|B"
18423 msgstr "下(B)|B"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18426 msgid "Left|L"
18427 msgstr "左(L)|L"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18430 msgid "Right|R"
18431 msgstr "右(R)|R"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18434 msgid "Left|f"
18435 msgstr "左(F)|F"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18438 msgid "Center|C"
18439 msgstr "中央(C)|C"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18442 msgid "Right|h"
18443 msgstr "右(H)|H"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18446 msgid "Decimal"
18447 msgstr "小数点"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18450 msgid "Multicolumn|u"
18451 msgstr "連結列(U)|U"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18454 msgid "Multirow|w"
18455 msgstr "連結行(W)|W"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18458 msgid "Append Row|A"
18459 msgstr "行を追加(A)|A"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18462 msgid "Delete Row|D"
18463 msgstr "行を削除(D)|D"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18466 msgid "Copy Row|o"
18467 msgstr "行をコピー(O)|O"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18470 msgid "Move Row Up"
18471 msgstr "行を上げる"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18474 msgid "Move Row Down"
18475 msgstr "行を下げる"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18478 msgid "Append Column|p"
18479 msgstr "列を追加(P)|P"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18482 msgid "Delete Column|e"
18483 msgstr "列を削除(E)|E"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18486 msgid "Copy Column|y"
18487 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18490 msgid "Move Column Right|v"
18491 msgstr "列を右に移動(V)|V"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18494 msgid "Move Column Left"
18495 msgstr "列を左に移動"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18498 msgid "Multi-page Table|g"
18499 msgstr "多頁表(G)|G"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18502 msgid "Formal Style|m"
18503 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18506 msgid "Borders|d"
18507 msgstr "罫線(D)|D"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18510 msgid "Alignment|i"
18511 msgstr "配置(I)|I"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18514 msgid "Columns/Rows|C"
18515 msgstr "列/行(C)|C"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18518 msgid "File|F"
18519 msgstr "ファイル(F)|F"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18522 msgid "Path|P"
18523 msgstr "パス(P)|P"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18526 msgid "Class|C"
18527 msgstr "クラス(C)|C"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18530 msgid "File Revision|R"
18531 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18534 msgid "Tree Revision|T"
18535 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18538 msgid "Revision Author|A"
18539 msgstr "改訂者(A)|A"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18542 msgid "Revision Date|D"
18543 msgstr "改訂日付(D)|D"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18546 msgid "Revision Time|i"
18547 msgstr "改訂時間(I)|I"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18550 msgid "LyX Version|X"
18551 msgstr "LyXバージョン|X"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18554 msgid "Document Info|D"
18555 msgstr "文書情報(D)|D"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18558 msgid "Copy Text|o"
18559 msgstr "語句をコピー(O)|O"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18562 msgid "Activate Branch|A"
18563 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18566 msgid "Deactivate Branch|e"
18567 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18570 msgid "Activate Branch in Master|M"
18571 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18574 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18575 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18578 msgid "Invert Inset|I"
18579 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18582 msgid "Add Unknown Branch|w"
18583 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18586 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18587 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18590 msgid "All Indexes|A"
18591 msgstr "全索引(A)|A"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18594 msgid "Subindex|b"
18595 msgstr "下位索引(B)|B"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18598 msgid "Reject Change|R"
18599 msgstr "変更を却下(R)|R"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18602 msgid "Promote Section|P"
18603 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18606 msgid "Demote Section|D"
18607 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18610 msgid "Move Section Down|w"
18611 msgstr "節を下に移動(W)|W"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18614 msgid "Select Section|S"
18615 msgstr "節を選択(S)|S"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18618 msgid "Wrap by Preview|y"
18619 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18622 #, fuzzy
18623 msgid "End Editing Externally...|e"
18624 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18627 msgid "Lock Toolbars|L"
18628 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18631 msgid "Small-sized Icons"
18632 msgstr "小アイコン"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18635 msgid "Normal-sized Icons"
18636 msgstr "中アイコン"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18639 msgid "Big-sized Icons"
18640 msgstr "大アイコン"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18643 msgid "Huge-sized Icons"
18644 msgstr "特大アイコン"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18647 msgid "Giant-sized Icons"
18648 msgstr "巨大アイコン"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18651 msgid "Edit|E"
18652 msgstr "編集(E)|E"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18655 msgid "View|V"
18656 msgstr "表示(V)|V"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18659 msgid "Insert|I"
18660 msgstr "挿入(I)|I"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18663 msgid "Navigate|N"
18664 msgstr "移動(N)|N"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18667 msgid "Document|D"
18668 msgstr "文書(D)|D"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18671 msgid "Tools|T"
18672 msgstr "ツール(T)|T"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18675 msgid "Help|H"
18676 msgstr "ヘルプ(H)|H"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18679 msgid "New|N"
18680 msgstr "新規(N)|N"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18683 msgid "New from Template...|m"
18684 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18687 msgid "Open...|O"
18688 msgstr "開く(O)|O"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18691 msgid "Open Recent|t"
18692 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18695 msgid "Close|C"
18696 msgstr "閉じる(C)|C"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18699 msgid "Close All"
18700 msgstr "すべて閉じる"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18703 msgid "Save|S"
18704 msgstr "保存(S)|S"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18707 msgid "Save As...|A"
18708 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18711 msgid "Save All|l"
18712 msgstr "全て保存(L)|L"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18715 msgid "Revert to Saved|R"
18716 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18719 msgid "Version Control|V"
18720 msgstr "バージョン管理(V)|V"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18723 msgid "Import|I"
18724 msgstr "読み込み(I)|I"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18727 msgid "Export|E"
18728 msgstr "書き出し(E)|E"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18731 msgid "Fax...|F"
18732 msgstr "ファックス(F)...|F"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18735 msgid "New Window|W"
18736 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18739 msgid "Close Window|d"
18740 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18743 msgid "Exit|x"
18744 msgstr "終了(X)|X"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18747 msgid "Register...|R"
18748 msgstr "登録(R)...|R"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18751 msgid "Check In Changes...|I"
18752 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18755 msgid "Check Out for Edit|O"
18756 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18759 msgid "Copy|p"
18760 msgstr "コピー(P)|P"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18763 msgid "Rename|R"
18764 msgstr "改名(R)|R"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18767 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18768 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18771 msgid "Revert to Repository Version|v"
18772 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18775 msgid "Undo Last Check In|U"
18776 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18779 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18780 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18783 msgid "Show History...|H"
18784 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18787 msgid "Use Locking Property|L"
18788 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18791 msgid "Export As...|s"
18792 msgstr "書き出し(S)|S"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18795 msgid "More Formats & Options...|r"
18796 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18799 msgid "Undo|U"
18800 msgstr "元に戻す(U)|U"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18803 msgid "Redo|R"
18804 msgstr "やり直す(R)|R"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18807 msgid "Paste Special"
18808 msgstr "特別な貼り付け"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18811 msgid "Select Whole Inset"
18812 msgstr "差込枠全体を選択"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18815 msgid "Select All"
18816 msgstr "全てを選択"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18819 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18820 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18823 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18824 msgstr "検索・置換(詳細)..."
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18827 msgid "Text Style|S"
18828 msgstr "文字様式(S)|S"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18831 msgid "Table|T"
18832 msgstr "表(T)|T"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18835 msgid "Math|M"
18836 msgstr "数式(M)|M"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18839 msgid "Rows & Columns|C"
18840 msgstr "行と列(C)|C"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18843 msgid "Increase List Depth|I"
18844 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18847 msgid "Decrease List Depth|D"
18848 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18851 msgid "Dissolve Inset"
18852 msgstr "差込枠を解体する"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18855 msgid "TeX Code Settings...|C"
18856 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18859 msgid "Float Settings...|a"
18860 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18863 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18864 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18867 msgid "Note Settings...|N"
18868 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18871 msgid "Phantom Settings...|h"
18872 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18875 msgid "Branch Settings...|B"
18876 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18879 msgid "Box Settings...|x"
18880 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18883 msgid "Index Entry Settings...|y"
18884 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18887 msgid "Index Settings...|x"
18888 msgstr "索引の設定(X)...|X"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18891 msgid "Info Settings...|n"
18892 msgstr "情報の設定(X)...|X"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18895 msgid "Listings Settings...|g"
18896 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18899 msgid "Table Settings...|a"
18900 msgstr "表の設定(A)...|A"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18903 msgid "Paste from HTML|H"
18904 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18907 msgid "Paste from LaTeX|L"
18908 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18911 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18912 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18915 msgid "Paste as PDF"
18916 msgstr "PDFとして貼り付け"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18919 msgid "Paste as PNG"
18920 msgstr "PNGとして貼り付け"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18923 msgid "Paste as JPEG"
18924 msgstr "JPEGとして貼り付け"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18927 msgid "Paste as EMF"
18928 msgstr "EMFとして貼り付け"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18931 msgid "Plain Text|T"
18932 msgstr "平文(T)|T"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18935 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18936 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18939 msgid "Selection|S"
18940 msgstr "選択(S)|S"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18943 msgid "Selection, Join Lines|i"
18944 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18947 msgid "Dissolve Text Style"
18948 msgstr "文字様式を解除"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18951 msgid "Customized...|C"
18952 msgstr "任意設定(C)...|C"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18955 msgid "Capitalize|a"
18956 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18959 msgid "Uppercase|U"
18960 msgstr "大文字(U)|U"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18963 msgid "Lowercase|L"
18964 msgstr "小文字(L)|L"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18967 msgid "Formal Style|F"
18968 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18971 msgid "Multicolumn|M"
18972 msgstr "連結列(M)|M"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18975 msgid "Multirow|u"
18976 msgstr "連結行(U)|U"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18979 msgid "Top Line|T"
18980 msgstr "上の罫線(T)|T"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18983 msgid "Bottom Line|B"
18984 msgstr "下の罫線(B)|B"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18987 msgid "Left Line|L"
18988 msgstr "左の罫線(L)|L"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18991 msgid "Right Line|R"
18992 msgstr "右の罫線(R)|R"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18995 msgid "Top|p"
18996 msgstr "上(P)|P"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18999 msgid "Middle|i"
19000 msgstr "中央(I)|I"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19003 msgid "Bottom|o"
19004 msgstr "下(O)|O"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19007 msgid "Middle|M"
19008 msgstr "中央(M)|M"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19011 msgid "Add Row|A"
19012 msgstr "行を追加(A)|A"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19015 msgid "Add Column|u"
19016 msgstr "列を追加(U)|U"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19019 msgid "Copy Column|p"
19020 msgstr "列をコピー(P)|P"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19023 msgid "Change Limits Type|L"
19024 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19027 msgid "Macro Definition"
19028 msgstr "マクロ定義"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19031 msgid "Change Formula Type|F"
19032 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19035 msgid "Text Style|T"
19036 msgstr "文字様式(T)|T"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19039 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19040 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19043 msgid "Add Line Above|A"
19044 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19047 msgid "Delete Line Above|D"
19048 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19051 msgid "Delete Line Below|e"
19052 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19055 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19056 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19059 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19060 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19063 msgid "Default|t"
19064 msgstr "既定値(T)|T"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19067 msgid "Display|D"
19068 msgstr "別行立て形式(D)|D"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19071 msgid "Inline|I"
19072 msgstr "行内形式(I)|I"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19075 msgid "Math Normal Font|N"
19076 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19079 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19080 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19083 msgid "Math Formal Script Family|o"
19084 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19087 msgid "Math Fraktur Family|F"
19088 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19091 msgid "Math Roman Family|R"
19092 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19095 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19096 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19099 msgid "Math Bold Series|B"
19100 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19103 msgid "Text Normal Font|T"
19104 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19107 msgid "Text Roman Family"
19108 msgstr "ローマン体テキストフォント"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19111 msgid "Text Sans Serif Family"
19112 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19115 msgid "Text Typewriter Family"
19116 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19119 msgid "Text Bold Series"
19120 msgstr "ボールド体テキストフォント"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19123 msgid "Text Medium Series"
19124 msgstr "細字テキストフォント"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19127 msgid "Text Italic Shape"
19128 msgstr "テキストイタリック体"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19131 msgid "Text Small Caps Shape"
19132 msgstr "テキストSmall Caps体"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19135 msgid "Text Slanted Shape"
19136 msgstr "テキスト斜字体"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19139 msgid "Text Upright Shape"
19140 msgstr "テキストUpright体"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19143 msgid "Octave|O"
19144 msgstr "Octave|O"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19147 msgid "Maxima|M"
19148 msgstr "Maxima|M"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19151 msgid "Mathematica|a"
19152 msgstr "Mathematica|a"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19155 msgid "Maple, Simplify|S"
19156 msgstr "Maple, Simplify|S"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19159 msgid "Maple, Factor|F"
19160 msgstr "Maple, Factor|F"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19163 msgid "Maple, Evalm|E"
19164 msgstr "Maple, Evalm|E"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19167 msgid "Maple, Evalf|v"
19168 msgstr "Maple, Evalf|v"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19171 msgid "Open All Insets|O"
19172 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19175 msgid "Close All Insets|C"
19176 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19179 msgid "Unfold Math Macro|n"
19180 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19183 msgid "Fold Math Macro|d"
19184 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19187 msgid "Outline Pane|u"
19188 msgstr "文書構造面(U)|U"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19191 msgid "Code Preview Pane|P"
19192 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19195 msgid "Messages Pane|g"
19196 msgstr "メッセージ面(G)|G"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19199 msgid "Toolbars|b"
19200 msgstr "ツールバー(B)|B"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19203 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19204 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19207 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19208 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19211 msgid "Close Current View|w"
19212 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19215 msgid "Fullscreen|l"
19216 msgstr "全画面表示(L)|L"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19219 msgid "Math|h"
19220 msgstr "数式(H)|H"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19223 msgid "Special Character|p"
19224 msgstr "特殊文字(P)|P"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19227 msgid "Formatting|o"
19228 msgstr "整形(O)|O"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19231 msgid "List / TOC|i"
19232 msgstr "一覧/目次(I)|I"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19235 msgid "Float|a"
19236 msgstr "フロート(A)|A"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19239 msgid "Note|N"
19240 msgstr "註釈(N)|N"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19243 msgid "Branch|B"
19244 msgstr "派生枝(B)|B"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19247 msgid "Custom Insets"
19248 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19251 msgid "File|e"
19252 msgstr "ファイル(E)|E"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19255 msgid "Box[[Menu]]|x"
19256 msgstr "ボックス(X)|X"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19259 msgid "Citation...|C"
19260 msgstr "文献引用(C)...|C"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19263 msgid "Cross-Reference...|R"
19264 msgstr "相互参照(R)...|R"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19267 msgid "Label...|L"
19268 msgstr "ラベル(L)...|L"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19271 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19272 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19275 msgid "Table...|T"
19276 msgstr "表(T)...|T"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19279 msgid "Graphics...|G"
19280 msgstr "画像(G)...|G"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19283 msgid "URL|U"
19284 msgstr "URL...|U"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19287 msgid "Hyperlink...|k"
19288 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19291 msgid "Footnote|F"
19292 msgstr "脚註(F)|F"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19295 msgid "Marginal Note|M"
19296 msgstr "傍註(M)|M"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19299 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19300 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19303 msgid "TeX Code"
19304 msgstr "TeXコード"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19307 msgid "Preview|w"
19308 msgstr "プレビュー(W)|W"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19311 msgid "Symbols...|b"
19312 msgstr "記号(B)...|B"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19315 msgid "Ellipsis|i"
19316 msgstr "省略符号(I)|I"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19319 msgid "End of Sentence|E"
19320 msgstr "句点(E)|E"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19323 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19324 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19327 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19328 msgstr "内側の引用符(N)|N"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19331 msgid "Protected Hyphen|y"
19332 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19335 msgid "Breakable Slash|a"
19336 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19339 msgid "Visible Space|V"
19340 msgstr "可視空白(V)|V"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19343 msgid "Menu Separator|M"
19344 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19347 msgid "Phonetic Symbols|P"
19348 msgstr "発音記号(P)|P"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19351 msgid "Logos|L"
19352 msgstr "ロゴ(L)|L"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19355 msgid "LyX Logo|L"
19356 msgstr "LyXロゴ|L"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19359 msgid "TeX Logo|T"
19360 msgstr "TeXロゴ|T"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19363 msgid "LaTeX Logo|a"
19364 msgstr "LaTeXロゴ|a"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19367 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19368 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19371 msgid "Superscript|S"
19372 msgstr "上付き文字(S)|S"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19375 msgid "Subscript|u"
19376 msgstr "下付き文字(U)|U"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19379 msgid "Protected Space|P"
19380 msgstr "保護された空白(P)|P"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19383 msgid "Horizontal Space...|o"
19384 msgstr "横空白(O)...|O"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19387 msgid "Horizontal Line...|L"
19388 msgstr "水平線(L)|L"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19391 msgid "Vertical Space...|V"
19392 msgstr "縦空白(V)...|V"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19395 msgid "Phantom|m"
19396 msgstr "埋め草(M)|M"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19399 msgid "Hyphenation Point|H"
19400 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19403 msgid "Ligature Break|k"
19404 msgstr "合字回避指定(K)|K"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19407 msgid "Optional Line Break|B"
19408 msgstr "改行可能位置(B)|B"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19411 msgid "Display Formula|D"
19412 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19415 msgid "Numbered Formula|N"
19416 msgstr "付番数式(N)|N"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19419 msgid "Figure Wrap Float|F"
19420 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19423 msgid "Table Wrap Float|T"
19424 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19427 msgid "Table of Contents|C"
19428 msgstr "目次(C)|C"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19431 msgid "List of Listings|L"
19432 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19435 msgid "Nomenclature|N"
19436 msgstr "用語集(N)|N"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19439 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19440 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19443 msgid "LyX Document...|X"
19444 msgstr "LyX文書...|X"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19447 msgid "Plain Text...|T"
19448 msgstr "平文(T)...|T"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19451 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19452 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19455 msgid "External Material...|M"
19456 msgstr "外部素材(M)...|M"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19459 msgid "Child Document...|d"
19460 msgstr "子文書(D)...|D"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19463 msgid "Comment|C"
19464 msgstr "コメント(C)|C"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19467 msgid "Insert New Branch...|I"
19468 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19471 msgid "Change Tracking|C"
19472 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19475 msgid "Build Program|B"
19476 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19479 msgid "LaTeX Log|L"
19480 msgstr "LaTeXログ|L"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19483 msgid "Start Appendix Here|x"
19484 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19487 msgid "View Master Document|M"
19488 msgstr "親文書を表示(M)|M"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19491 msgid "Update Master Document|a"
19492 msgstr "親文書を更新(A)|A"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19495 msgid "Compressed|o"
19496 msgstr "圧縮(O)|O"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19499 msgid "Disable Editing|E"
19500 msgstr "編集を無効化(E)|E"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19503 msgid "Track Changes|T"
19504 msgstr "変更を追跡(T)|T"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19507 msgid "Merge Changes...|M"
19508 msgstr "変更を統合(M)...|M"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19511 msgid "Accept Change|A"
19512 msgstr "変更を承認(A)|A"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19515 msgid "Accept All Changes|c"
19516 msgstr "全変更を承認(C)|C"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19519 msgid "Reject All Changes|e"
19520 msgstr "全変更を却下(E)|E"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19523 msgid "Show Changes in Output|S"
19524 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19527 msgid "Bookmarks|B"
19528 msgstr "しおり(B)|B"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19531 msgid "Next Note|N"
19532 msgstr "次の註釈(N)|N"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19535 msgid "Next Change|C"
19536 msgstr "次の変更点(C)|C"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19539 msgid "Next Cross-Reference|R"
19540 msgstr "次の相互参照(R)|R"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19543 msgid "Go to Label|L"
19544 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19547 msgid "Save Bookmark 1|S"
19548 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19551 msgid "Save Bookmark 2"
19552 msgstr "しおり2を保存"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19555 msgid "Save Bookmark 3"
19556 msgstr "しおり3を保存"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19559 msgid "Save Bookmark 4"
19560 msgstr "しおり4を保存"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19563 msgid "Save Bookmark 5"
19564 msgstr "しおり5を保存"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19567 msgid "Clear Bookmarks|C"
19568 msgstr "しおり消去(C)|C"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19571 msgid "Navigate Back|B"
19572 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19575 msgid "Spellchecker...|S"
19576 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19579 msgid "Thesaurus...|T"
19580 msgstr "類語辞典(T)...|T"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19583 msgid "Statistics...|a"
19584 msgstr "統計(A)...|A"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19587 msgid "Check TeX|h"
19588 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19591 msgid "TeX Information|I"
19592 msgstr "TeX情報(I)|I"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19595 msgid "Compare...|C"
19596 msgstr "比較(C)...|C"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19599 msgid "Reconfigure|R"
19600 msgstr "環境構成(R)|R"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19603 msgid "Preferences...|P"
19604 msgstr "設定(P)...|P"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19607 msgid "Introduction|I"
19608 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19611 msgid "Tutorial|T"
19612 msgstr "入門篇(T)|T"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19615 msgid "User's Guide|U"
19616 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19619 msgid "Additional Features|F"
19620 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19623 msgid "Embedded Objects|O"
19624 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19627 msgid "Customization|C"
19628 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19631 msgid "Shortcuts|S"
19632 msgstr "捷径(S)|S"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19635 msgid "LyX Functions|y"
19636 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19639 msgid "LaTeX Configuration|L"
19640 msgstr "LaTeXの設定|L"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19643 msgid "Specific Manuals|p"
19644 msgstr "用途別説明書(P)|P"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19647 msgid "About LyX|X"
19648 msgstr "LyXについて|X"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19651 msgid "Beamer Presentations|B"
19652 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19655 msgid "Braille|a"
19656 msgstr "点字(A)|A"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19659 msgid "Colored boxes|r"
19660 msgstr "色付きボックス(R)|R"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19663 msgid "Feynman-diagram|F"
19664 msgstr "ファインマン図(F)|F"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19667 msgid "Knitr|K"
19668 msgstr "Knitr|K"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19671 msgid "LilyPond|P"
19672 msgstr "LilyPond|P"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19675 msgid "Linguistics|L"
19676 msgstr "言語学(L)|L"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19679 msgid "Multilingual Captions|C"
19680 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19683 msgid "Paralist|t"
19684 msgstr "パラメーターリスト(T)"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19687 msgid "PDF comments|D"
19688 msgstr "PDFコメント(D)"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19691 msgid "PDF forms|o"
19692 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19695 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19696 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
19699 msgid "Sweave|S"
19700 msgstr "Sweave|S"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19703 msgid "XY-pic|X"
19704 msgstr "XY-pic|X"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19707 msgid "New document"
19708 msgstr "新規文書"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19711 msgid "Open document"
19712 msgstr "文書を開く"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19715 msgid "Save document"
19716 msgstr "文書を保存"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19719 msgid "Check spelling"
19720 msgstr "スペルチェック"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19723 msgid "Spellcheck continuously"
19724 msgstr "連続スペルチェック"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19727 msgid "Undo"
19728 msgstr "元に戻す"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19731 msgid "Redo"
19732 msgstr "やり直す"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19735 msgid "Find and replace"
19736 msgstr "検索・置換"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19739 msgid "Find and replace (advanced)"
19740 msgstr "検索・置換(詳細)"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19743 msgid "Navigate back"
19744 msgstr "元の位置に戻る"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19747 msgid "Toggle emphasis"
19748 msgstr "強調の入切"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19751 msgid "Toggle noun"
19752 msgstr "Noun形式の入切"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19755 msgid "Apply last"
19756 msgstr "再適用"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19759 msgid "Insert math"
19760 msgstr "数式を挿入"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19763 msgid "Insert graphics"
19764 msgstr "画像を挿入"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19767 msgid "Insert table"
19768 msgstr "表を挿入"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19771 msgid "Toggle outline"
19772 msgstr "文書構造を入切"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19775 msgid "Toggle math toolbar"
19776 msgstr "数式ツールバーを入切"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19779 msgid "Toggle table toolbar"
19780 msgstr "表ツールバーを入切"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19783 msgid "Toggle review toolbar"
19784 msgstr "校閲ツールバーを入切"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19787 msgid "View/Update"
19788 msgstr "表示/更新"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19791 msgid "View"
19792 msgstr "表示"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19795 msgid "Update"
19796 msgstr "更新"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19799 msgid "View master document"
19800 msgstr "親文書を表示"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19803 msgid "Update master document"
19804 msgstr "親文書を更新"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19807 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19808 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19811 msgid "View other formats"
19812 msgstr "他の形式を表示"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19815 msgid "Update other formats"
19816 msgstr "他の形式を更新"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19819 msgid "Extra"
19820 msgstr "追加"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19823 msgid "Numbered list"
19824 msgstr "箇条書き(連番)"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19827 msgid "Itemized list"
19828 msgstr "箇条書き(記号)"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19831 msgid "Increase depth"
19832 msgstr "階層を下げる"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19835 msgid "Decrease depth"
19836 msgstr "階層を上げる"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19839 msgid "Insert figure float"
19840 msgstr "図フロートの挿入"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19843 msgid "Insert table float"
19844 msgstr "表フロートの挿入"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19847 msgid "Insert label"
19848 msgstr "ラベルを挿入"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19851 msgid "Insert cross-reference"
19852 msgstr "相互参照を挿入"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19855 msgid "Insert citation"
19856 msgstr "書誌情報を挿入"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19859 msgid "Insert index entry"
19860 msgstr "索引登録"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19863 msgid "Insert nomenclature entry"
19864 msgstr "用語集登録"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19867 msgid "Insert footnote"
19868 msgstr "脚註を挿入"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19871 msgid "Insert margin note"
19872 msgstr "傍註を挿入"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19875 msgid "Insert LyX note"
19876 msgstr "LyX註釈を挿入"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19879 msgid "Insert box"
19880 msgstr "ボックスを挿入"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19883 msgid "Insert hyperlink"
19884 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19887 msgid "Insert TeX code"
19888 msgstr "TeXコードを挿入"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19891 msgid "Insert math macro"
19892 msgstr "数式マクロを挿入"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19895 msgid "Include file"
19896 msgstr "ファイルを取り込む"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19899 msgid "Text style"
19900 msgstr "文字様式"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19903 msgid "Paragraph settings"
19904 msgstr "段落設定"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19907 msgid "Add row"
19908 msgstr "行を追加"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19911 msgid "Add column"
19912 msgstr "列を追加"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19915 msgid "Delete row"
19916 msgstr "行を削除"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19919 msgid "Delete column"
19920 msgstr "列を削除"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19923 msgid "Move row up"
19924 msgstr "行を上げる"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19927 msgid "Move column left"
19928 msgstr "列を左に移動する"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19931 msgid "Move row down"
19932 msgstr "行を下げる"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19935 msgid "Move column right"
19936 msgstr "列を右に移動する"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19939 msgid "Set top line"
19940 msgstr "上罫線を描画"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19943 msgid "Set bottom line"
19944 msgstr "下罫線を描画"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19947 msgid "Set left line"
19948 msgstr "左罫線を描画"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19951 msgid "Set right line"
19952 msgstr "右罫線を描画"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19955 msgid "Set border lines"
19956 msgstr "罫線の設定"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19959 msgid "Set all lines"
19960 msgstr "全ての罫線を描画"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Set inner lines"
19965 msgstr "罫線の設定"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19968 msgid "Unset all lines"
19969 msgstr "全ての罫線を消去"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19972 msgid "Align left"
19973 msgstr "左に揃える"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19976 msgid "Align center"
19977 msgstr "中央に揃える"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19980 msgid "Align right"
19981 msgstr "右に揃える"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19984 msgid "Align on decimal"
19985 msgstr "小数点で揃える"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19988 msgid "Align top"
19989 msgstr "上に揃える"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19992 msgid "Align middle"
19993 msgstr "中央に揃える"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19996 msgid "Align bottom"
19997 msgstr "下に揃える"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20000 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20001 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20004 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20005 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20008 msgid "Set multi-column"
20009 msgstr "連結列にする"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20012 msgid "Set multi-row"
20013 msgstr "連結行にする"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20016 msgid "Math"
20017 msgstr "数式"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20020 msgid "Set display mode"
20021 msgstr "表示モードを設定"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20024 msgid "Subscript"
20025 msgstr "下付き文字"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20028 msgid "Insert square root"
20029 msgstr "ルートを挿入"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20032 msgid "Insert root"
20033 msgstr "ルートを挿入"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20036 msgid "Insert standard fraction"
20037 msgstr "標準分数を挿入"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20040 msgid "Insert sum"
20041 msgstr "和記号を挿入"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20044 msgid "Insert integral"
20045 msgstr "積分記号を挿入"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20048 msgid "Insert product"
20049 msgstr "積記号を挿入"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20052 msgid "Insert ( )"
20053 msgstr "( )を挿入"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20056 msgid "Insert [ ]"
20057 msgstr "[ ]を挿入"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20060 msgid "Insert { }"
20061 msgstr "{ }を挿入"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20064 msgid "Insert delimiters"
20065 msgstr "区分記号を挿入"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20068 msgid "Insert matrix"
20069 msgstr "行列を挿入"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20072 msgid "Insert cases environment"
20073 msgstr "Cases環境を挿入"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20076 msgid "Toggle math panels"
20077 msgstr "数式パネルを入切"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20080 msgid "Math Macros"
20081 msgstr "数式マクロ"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20084 msgid "Remove last argument"
20085 msgstr "最後の引数を削除"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20088 msgid "Append argument"
20089 msgstr "引数を追加"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20092 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20093 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20096 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20097 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20100 msgid "Remove optional argument"
20101 msgstr "非必須引数を削除"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20104 msgid "Insert optional argument"
20105 msgstr "非必須引数を挿入"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20108 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20109 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20112 msgid "Append argument eating from the right"
20113 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20116 msgid "Append optional argument eating from the right"
20117 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20120 msgid "Phonetic Symbols"
20121 msgstr "発音記号"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20124 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20125 msgstr "IPA肺気流子音"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20128 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20129 msgstr "IPA非肺気流子音"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20132 msgid "IPA Vowels"
20133 msgstr "IPA母音"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20136 msgid "IPA Other Symbols"
20137 msgstr "IPA記号"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20140 msgid "IPA Suprasegmentals"
20141 msgstr "IPA超分節素"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20144 msgid "IPA Diacritics"
20145 msgstr "IPA発音区別符"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20148 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20149 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20152 msgid "Command Buffer"
20153 msgstr "コマンドバッファ"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20156 msgid "Review[[Toolbar]]"
20157 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20160 msgid "Track changes"
20161 msgstr "変更を追跡"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20164 msgid "Show changes in output"
20165 msgstr "出力に変更を表示"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20168 msgid "Next change"
20169 msgstr "次の変更点"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20172 msgid "Accept change inside selection"
20173 msgstr "選択範囲の変更を承認"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20176 msgid "Reject change inside selection"
20177 msgstr "選択範囲の変更を却下"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20180 msgid "Merge changes"
20181 msgstr "変更を統合"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20184 msgid "Accept all changes"
20185 msgstr "全変更を承認"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20188 msgid "Reject all changes"
20189 msgstr "全変更を却下"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20192 msgid "Insert note"
20193 msgstr "註釈を挿入"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20196 msgid "Next note"
20197 msgstr "次の註釈"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20200 msgid "LyX Documentation Tools"
20201 msgstr "LyX文書化ツール"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20204 msgid "Info"
20205 msgstr "情報"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20208 msgid "Menu Separator"
20209 msgstr "メニュー区切り"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20212 msgid "LyX Logo"
20213 msgstr "LyXロゴ"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20216 msgid "TeX Logo"
20217 msgstr "TeXロゴ"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20220 msgid "LaTeX Logo"
20221 msgstr "LaTeXロゴ"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20224 msgid "LaTeX2e Logo"
20225 msgstr "LaTeX2eロゴ"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20228 msgid "View Other Formats"
20229 msgstr "他の形式を表示"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20232 msgid "Update Other Formats"
20233 msgstr "他の形式を更新"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20236 msgid "Version Control"
20237 msgstr "バージョン管理"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20240 msgid "Register"
20241 msgstr "登録"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20244 msgid "Check-out for edit"
20245 msgstr "チェックアウトして編集"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20248 msgid "Check-in changes"
20249 msgstr "変更をチェックイン"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20252 msgid "View revision log"
20253 msgstr "更新ログを閲覧"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20256 msgid "Revert changes"
20257 msgstr "変更を破棄"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20260 msgid "Compare with older revision"
20261 msgstr "旧改訂と比較"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20264 msgid "Compare with last revision"
20265 msgstr "直近の改訂と比較"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20268 msgid "Insert Version Info"
20269 msgstr "バージョン情報を挿入"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20272 msgid "Use SVN file locking property"
20273 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20276 msgid "Update local directory from repository"
20277 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20280 msgid "Math Panels"
20281 msgstr "数式パネル"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20284 msgid "Math spacings"
20285 msgstr "数式の空白"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20288 msgid "Styles & classes"
20289 msgstr "スタイル&クラス"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20292 msgid "Fractions"
20293 msgstr "分数"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
20297 msgid "Fonts"
20298 msgstr "フォント"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20301 msgid "Functions"
20302 msgstr "関数"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20305 msgid "Frame decorations"
20306 msgstr "上下装飾"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20309 msgid "Big operators"
20310 msgstr "大演算子"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20313 msgid "Miscellaneous"
20314 msgstr "その他"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20318 msgid "Arrows"
20319 msgstr "矢印"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20322 msgid "Arrows (extended)"
20323 msgstr "矢印(拡張)"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20326 msgid "Operators"
20327 msgstr "演算子"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20330 msgid "Operators (extended)"
20331 msgstr "演算子(拡張)"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20334 msgid "Relations"
20335 msgstr "関係子"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20338 msgid "Relations (extended)"
20339 msgstr "関係子(拡張)"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20342 msgid "Negative relations (extended)"
20343 msgstr "否定関係子(拡張)"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20346 msgid "Dots"
20347 msgstr "小点"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20350 msgid "Delimiters (fixed size)"
20351 msgstr "区分記号(固定寸法)"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20354 msgid "Miscellaneous (extended)"
20355 msgstr "その他(拡張)"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20358 msgid "arccos"
20359 msgstr "arccos"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20362 msgid "arcsin"
20363 msgstr "arcsin"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20366 msgid "arctan"
20367 msgstr "arctan"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20370 msgid "arg"
20371 msgstr "arg"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20374 msgid "bmod"
20375 msgstr "bmod"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20378 msgid "cos"
20379 msgstr "cos"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20382 msgid "cosh"
20383 msgstr "cosh"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20386 msgid "cot"
20387 msgstr "cot"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20390 msgid "coth"
20391 msgstr "coth"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20394 msgid "csc"
20395 msgstr "csc"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20398 msgid "deg"
20399 msgstr "deg"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20402 msgid "det"
20403 msgstr "det"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20406 msgid "dim"
20407 msgstr "dim"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20410 msgid "exp"
20411 msgstr "exp"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20414 msgid "gcd"
20415 msgstr "gcd"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20418 msgid "hom"
20419 msgstr "hom"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20422 msgid "inf"
20423 msgstr "inf"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20426 msgid "ker"
20427 msgstr "ker"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20430 msgid "lg"
20431 msgstr "lg"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20434 msgid "lim"
20435 msgstr "lim"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20438 msgid "liminf"
20439 msgstr "liminf"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20442 msgid "limsup"
20443 msgstr "limsup"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20446 msgid "ln"
20447 msgstr "ln"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20450 msgid "log"
20451 msgstr "log"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20454 msgid "max"
20455 msgstr "max"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20458 msgid "min"
20459 msgstr "min"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20462 msgid "sec"
20463 msgstr "sec"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20466 msgid "sin"
20467 msgstr "sin"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20470 msgid "sinh"
20471 msgstr "sinh"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20474 msgid "sup"
20475 msgstr "sup"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20478 msgid "tan"
20479 msgstr "tan"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20482 msgid "tanh"
20483 msgstr "tanh"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20486 msgid "Pr"
20487 msgstr "Pr"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20490 msgid "Spacings"
20491 msgstr "空白"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20494 msgid "Thin space\t\\,"
20495 msgstr "小空白\t\\,"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20498 msgid "Medium space\t\\:"
20499 msgstr "中空白\t\\:"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20502 msgid "Thick space\t\\;"
20503 msgstr "大空白\t\\;"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20506 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20507 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20510 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20511 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20514 msgid "Negative space\t\\!"
20515 msgstr "負の空白\t\\!"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20518 msgid "Phantom\t\\phantom"
20519 msgstr "埋め草\t\\phantom"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20522 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20523 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20526 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20527 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20530 msgid "Smash\t\\smash"
20531 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20534 msgid "Top smash\t\\smasht"
20535 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20538 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20539 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20542 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20543 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20546 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20547 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20550 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20551 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20554 msgid "Roots"
20555 msgstr "ルート"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20558 msgid "Square root\t\\sqrt"
20559 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20562 msgid "Other root\t\\root"
20563 msgstr "その他のルート\t\\root"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20566 msgid "Styles & Classes"
20567 msgstr "スタイル&クラス"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20570 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20571 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20574 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20575 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20578 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20579 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20582 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20583 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20586 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20587 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20590 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20591 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20594 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20595 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20598 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20599 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20602 msgid "Standard\t\\frac"
20603 msgstr "標準\t\\frac"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20606 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20607 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20610 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20611 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20614 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20615 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20618 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20619 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20622 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20623 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20626 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20627 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20630 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20631 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20634 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20635 msgstr "連分数\t\\cfrac"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20638 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20639 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20642 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20643 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20646 msgid "Binomial\t\\binom"
20647 msgstr "二項係数\t\\binom"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20650 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20651 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20654 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20655 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20658 msgid "Roman\t\\mathrm"
20659 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20662 msgid "Bold\t\\mathbf"
20663 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20666 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20667 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20670 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20671 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20674 msgid "Italic\t\\mathit"
20675 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20678 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20679 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20682 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20683 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20686 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20687 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20690 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20691 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20694 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20695 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20698 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20699 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20702 msgid "ldots"
20703 msgstr "ldots"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20706 msgid "cdots"
20707 msgstr "cdots"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20710 msgid "vdots"
20711 msgstr "vdots"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20714 msgid "ddots"
20715 msgstr "ddots"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20718 msgid "iddots"
20719 msgstr "iddots"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20722 msgid "Frame Decorations"
20723 msgstr "上下装飾"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20726 msgid "hat"
20727 msgstr "hat"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20730 msgid "tilde"
20731 msgstr "tilde"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20734 msgid "bar"
20735 msgstr "bar"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20738 msgid "grave"
20739 msgstr "grave"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20742 msgid "dot"
20743 msgstr "dot"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20746 msgid "check"
20747 msgstr "check"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20750 msgid "widehat"
20751 msgstr "widehat"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20754 msgid "widetilde"
20755 msgstr "widetilde"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20758 msgid "utilde"
20759 msgstr "utilde"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20762 msgid "vec"
20763 msgstr "vec"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20766 msgid "acute"
20767 msgstr "acute"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20770 msgid "ddot"
20771 msgstr "ddot"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20774 msgid "dddot"
20775 msgstr "dddot"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20778 msgid "ddddot"
20779 msgstr "ddddot"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20782 msgid "breve"
20783 msgstr "breve"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20786 msgid "mathring"
20787 msgstr "mathring"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20790 msgid "overline"
20791 msgstr "overline"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20794 msgid "overbrace"
20795 msgstr "overbrace"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20798 msgid "overleftarrow"
20799 msgstr "overleftarrow"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20802 msgid "overrightarrow"
20803 msgstr "overrightarrow"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20806 msgid "overleftrightarrow"
20807 msgstr "overleftrightarrow"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20810 msgid "underline"
20811 msgstr "underline"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20814 msgid "underbrace"
20815 msgstr "underbrace"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20818 msgid "underleftarrow"
20819 msgstr "underleftarrow"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20822 msgid "underrightarrow"
20823 msgstr "underrightarrow"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20826 msgid "underleftrightarrow"
20827 msgstr "underleftrightarrow"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20830 msgid "cancel"
20831 msgstr "cancel"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20834 msgid "bcancel"
20835 msgstr "bcancel"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20838 msgid "xcancel"
20839 msgstr "xcancel"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20842 msgid "cancelto"
20843 msgstr "cancelto"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20848 msgstr "左右横付き文字を挿入"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20853 msgstr "右横付き文字を挿入"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20856 #, fuzzy
20857 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20858 msgstr "左横付き文字を挿入"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20861 #, fuzzy
20862 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20863 msgstr "横付き文字を挿入"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20866 msgid "overset"
20867 msgstr "overset"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20870 msgid "underset"
20871 msgstr "underset"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20874 msgid "stackrel"
20875 msgstr "stackrel"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20878 msgid "stackrelthree"
20879 msgstr "stackrelthree"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20882 msgid "leftarrow"
20883 msgstr "leftarrow"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20886 msgid "rightarrow"
20887 msgstr "rightarrow"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20890 msgid "downarrow"
20891 msgstr "downarrow"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20894 msgid "uparrow"
20895 msgstr "uparrow"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20898 msgid "updownarrow"
20899 msgstr "updownarrow"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20902 msgid "leftrightarrow"
20903 msgstr "leftrightarrow"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20906 msgid "Leftarrow"
20907 msgstr "Leftarrow"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20910 msgid "Rightarrow"
20911 msgstr "Rightarrow"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20914 msgid "Downarrow"
20915 msgstr "Downarrow"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20918 msgid "Uparrow"
20919 msgstr "Uparrow"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20922 msgid "Updownarrow"
20923 msgstr "Updownarrow"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20926 msgid "Leftrightarrow"
20927 msgstr "Leftrightarrow"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20930 msgid "Longleftrightarrow"
20931 msgstr "Longleftrightarrow"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20934 msgid "Longleftarrow"
20935 msgstr "Longleftarrow"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20938 msgid "Longrightarrow"
20939 msgstr "Longrightarrow"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20942 msgid "longleftrightarrow"
20943 msgstr "longleftrightarrow"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20946 msgid "longleftarrow"
20947 msgstr "longleftarrow"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20950 msgid "longrightarrow"
20951 msgstr "longrightarrow"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20954 msgid "leftharpoondown"
20955 msgstr "leftharpoondown"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20958 msgid "rightharpoondown"
20959 msgstr "rightharpoondown"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20962 msgid "mapsto"
20963 msgstr "mapsto"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20966 msgid "longmapsto"
20967 msgstr "longmapsto"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20970 msgid "nwarrow"
20971 msgstr "nwarrow"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20974 msgid "nearrow"
20975 msgstr "nearrow"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20978 msgid "leftharpoonup"
20979 msgstr "leftharpoonup"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20982 msgid "rightharpoonup"
20983 msgstr "rightharpoonup"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20986 msgid "hookleftarrow"
20987 msgstr "hookleftarrow"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20990 msgid "hookrightarrow"
20991 msgstr "hookrightarrow"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20994 msgid "swarrow"
20995 msgstr "swarrow"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20998 msgid "searrow"
20999 msgstr "searrow"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21002 msgid "rightleftharpoons"
21003 msgstr "rightleftharpoons"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21006 msgid "pm"
21007 msgstr "pm"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21010 msgid "cap"
21011 msgstr "cap"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21014 msgid "diamond"
21015 msgstr "diamond"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21018 msgid "oplus"
21019 msgstr "oplus"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21022 msgid "mp"
21023 msgstr "mp"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21026 msgid "cup"
21027 msgstr "cup"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21030 msgid "bigtriangleup"
21031 msgstr "bigtriangleup"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21034 msgid "ominus"
21035 msgstr "ominus"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21038 msgid "times"
21039 msgstr "times"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21042 msgid "uplus"
21043 msgstr "uplus"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21046 msgid "bigtriangledown"
21047 msgstr "bigtriangledown"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21050 msgid "otimes"
21051 msgstr "otimes"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21054 msgid "div"
21055 msgstr "div"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21058 msgid "sqcap"
21059 msgstr "sqcap"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21062 msgid "triangleright"
21063 msgstr "triangleright"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21066 msgid "oslash"
21067 msgstr "oslash"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21070 msgid "cdot"
21071 msgstr "cdot"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21074 msgid "sqcup"
21075 msgstr "sqcup"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21078 msgid "triangleleft"
21079 msgstr "triangleleft"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21082 msgid "odot"
21083 msgstr "odot"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21086 msgid "star"
21087 msgstr "star"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21090 msgid "ast"
21091 msgstr "ast"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21094 msgid "vee"
21095 msgstr "vee"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21098 msgid "amalg"
21099 msgstr "amalg"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21102 msgid "bigcirc"
21103 msgstr "bigcirc"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21106 msgid "setminus"
21107 msgstr "setminus"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21110 msgid "wedge"
21111 msgstr "wedge"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21114 msgid "dagger"
21115 msgstr "dagger"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21118 msgid "circ"
21119 msgstr "circ"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21122 msgid "bullet"
21123 msgstr "bullet"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21126 msgid "wr"
21127 msgstr "wr"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21130 msgid "ddagger"
21131 msgstr "ddagger"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21134 msgid "smallint"
21135 msgstr "smallint"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21138 msgid "leq"
21139 msgstr "leq"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21142 msgid "geq"
21143 msgstr "geq"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21146 msgid "equiv"
21147 msgstr "equiv"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21150 msgid "models"
21151 msgstr "models"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21154 msgid "prec"
21155 msgstr "prec"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21158 msgid "succ"
21159 msgstr "succ"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21162 msgid "sim"
21163 msgstr "sim"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21166 msgid "perp"
21167 msgstr "perp"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21170 msgid "preceq"
21171 msgstr "preceq"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21174 msgid "succeq"
21175 msgstr "succeq"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21178 msgid "simeq"
21179 msgstr "simeq"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21182 msgid "mid"
21183 msgstr "mid"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21186 msgid "ll"
21187 msgstr "ll"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21190 msgid "gg"
21191 msgstr "gg"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21194 msgid "asymp"
21195 msgstr "asymp"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21198 msgid "parallel"
21199 msgstr "parallel"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21202 msgid "subset"
21203 msgstr "subset"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21206 msgid "supset"
21207 msgstr "supset"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21210 msgid "approx"
21211 msgstr "approx"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21214 msgid "smile"
21215 msgstr "smile"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21218 msgid "subseteq"
21219 msgstr "subseteq"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21222 msgid "supseteq"
21223 msgstr "supseteq"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21226 msgid "cong"
21227 msgstr "cong"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21230 msgid "frown"
21231 msgstr "frown"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21234 msgid "sqsubseteq"
21235 msgstr "sqsubseteq"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21238 msgid "sqsupseteq"
21239 msgstr "sqsupseteq"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21242 msgid "doteq"
21243 msgstr "doteq"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21246 msgid "neq"
21247 msgstr "neq"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21250 msgid "in[[math relation]]"
21251 msgstr "in[[math relation]]"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21254 msgid "ni"
21255 msgstr "ni"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21258 msgid "propto"
21259 msgstr "propto"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21262 msgid "notin"
21263 msgstr "notin"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21266 msgid "vdash"
21267 msgstr "vdash"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21270 msgid "dashv"
21271 msgstr "dashv"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21274 msgid "bowtie"
21275 msgstr "bowtie"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21278 msgid "iff"
21279 msgstr "iff"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21282 msgid "not"
21283 msgstr "not"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21286 msgid "land"
21287 msgstr "land"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21290 msgid "lor"
21291 msgstr "lor"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21294 msgid "lnot"
21295 msgstr "lnot"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21298 msgid "alpha"
21299 msgstr "alpha"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21302 msgid "beta"
21303 msgstr "beta"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21306 msgid "gamma"
21307 msgstr "gamma"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21310 msgid "delta"
21311 msgstr "delta"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21314 msgid "epsilon"
21315 msgstr "epsilon"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21318 msgid "varepsilon"
21319 msgstr "varepsilon"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21322 msgid "zeta"
21323 msgstr "zeta"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21326 msgid "eta"
21327 msgstr "eta"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21330 msgid "theta"
21331 msgstr "theta"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21334 msgid "vartheta"
21335 msgstr "vartheta"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21338 msgid "iota"
21339 msgstr "iota"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21342 msgid "kappa"
21343 msgstr "kappa"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21346 msgid "lambda"
21347 msgstr "lambda"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21350 msgid "mu"
21351 msgstr "mu"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21354 msgid "nu"
21355 msgstr "nu"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21358 msgid "xi"
21359 msgstr "xi"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21362 msgid "pi"
21363 msgstr "pi"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21366 msgid "varpi"
21367 msgstr "varpi"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21370 msgid "rho"
21371 msgstr "rho"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21374 msgid "varrho"
21375 msgstr "varrho"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21378 msgid "sigma"
21379 msgstr "sigma"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21382 msgid "varsigma"
21383 msgstr "varsigma"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21386 msgid "tau"
21387 msgstr "tau"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21390 msgid "upsilon"
21391 msgstr "upsilon"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21394 msgid "phi"
21395 msgstr "phi"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21398 msgid "varphi"
21399 msgstr "varphi"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21402 msgid "chi"
21403 msgstr "chi"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21406 msgid "psi"
21407 msgstr "psi"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21410 msgid "omega"
21411 msgstr "omega"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21414 msgid "Gamma"
21415 msgstr "Gamma"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21418 msgid "Delta"
21419 msgstr "Delta"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21422 msgid "Theta"
21423 msgstr "Theta"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21426 msgid "Lambda"
21427 msgstr "Lambda"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21430 msgid "Xi"
21431 msgstr "Xi"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21434 msgid "Pi"
21435 msgstr "Pi"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21438 msgid "Sigma"
21439 msgstr "Sigma"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21442 msgid "Upsilon"
21443 msgstr "Upsilon"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21446 msgid "Phi"
21447 msgstr "Phi"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21450 msgid "Psi"
21451 msgstr "Psi"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21454 msgid "Omega"
21455 msgstr "Omega"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21458 msgid "varGamma"
21459 msgstr "varGamma"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21462 msgid "varDelta"
21463 msgstr "varDelta"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21466 msgid "varTheta"
21467 msgstr "varTheta"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21470 msgid "varLambda"
21471 msgstr "varLambda"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21474 msgid "varXi"
21475 msgstr "varXi"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21478 msgid "varPi"
21479 msgstr "varPi"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21482 msgid "varSigma"
21483 msgstr "varSigma"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21486 msgid "varUpsilon"
21487 msgstr "varUpsilon"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21490 msgid "varPhi"
21491 msgstr "varPhi"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21494 msgid "varPsi"
21495 msgstr "varPsi"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21498 msgid "varOmega"
21499 msgstr "varOmega"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21502 msgid "nabla"
21503 msgstr "nabla"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21506 msgid "partial"
21507 msgstr "partial"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21510 msgid "infty"
21511 msgstr "infty"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21514 msgid "prime"
21515 msgstr "prime"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21518 msgid "ell"
21519 msgstr "ell"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21522 msgid "emptyset"
21523 msgstr "emptyset"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21526 msgid "exists"
21527 msgstr "exists"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21530 msgid "forall"
21531 msgstr "forall"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21534 msgid "imath"
21535 msgstr "imath"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21538 msgid "jmath"
21539 msgstr "jmath"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21542 msgid "Re"
21543 msgstr "Re"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21546 msgid "Im"
21547 msgstr "Im"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21550 msgid "aleph"
21551 msgstr "aleph"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21554 msgid "wp"
21555 msgstr "wp"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21558 msgid "hbar"
21559 msgstr "hbar"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21562 msgid "angle"
21563 msgstr "angle"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21566 msgid "top"
21567 msgstr "top"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21570 msgid "bot"
21571 msgstr "bot"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21574 msgid "Vert"
21575 msgstr "Vert"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21578 msgid "neg"
21579 msgstr "neg"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21582 msgid "flat"
21583 msgstr "flat"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21586 msgid "natural"
21587 msgstr "natural"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21590 msgid "sharp"
21591 msgstr "sharp"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21594 msgid "surd"
21595 msgstr "surd"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21598 msgid "lhook"
21599 msgstr "lhook"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21602 msgid "rhook"
21603 msgstr "rhook"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21606 msgid "triangle"
21607 msgstr "triangle"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21610 msgid "diamondsuit"
21611 msgstr "diamondsuit"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21614 msgid "heartsuit"
21615 msgstr "heartsuit"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21618 msgid "clubsuit"
21619 msgstr "clubsuit"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21622 msgid "spadesuit"
21623 msgstr "spadesuit"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21626 msgid "textrm \\AA"
21627 msgstr "textrm \\AA"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21630 msgid "textrm \\O"
21631 msgstr "textrm \\O"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21634 msgid "mathcircumflex"
21635 msgstr "mathcircumflex"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21638 msgid "_"
21639 msgstr "_"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21642 msgid "textdegree"
21643 msgstr "textdegree"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21646 msgid "mathdollar"
21647 msgstr "mathdollar"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21650 msgid "mathparagraph"
21651 msgstr "mathparagraph"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21654 msgid "mathsection"
21655 msgstr "mathsection"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21658 msgid "mathrm T"
21659 msgstr "mathrm T"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21662 msgid "mathbb N"
21663 msgstr "mathbb N"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21666 msgid "mathbb Z"
21667 msgstr "mathbb Z"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21670 msgid "mathbb Q"
21671 msgstr "mathbb Q"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21674 msgid "mathbb R"
21675 msgstr "mathbb R"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21678 msgid "mathbb C"
21679 msgstr "mathbb C"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21682 msgid "mathbb H"
21683 msgstr "mathbb H"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21686 msgid "mathcal F"
21687 msgstr "mathcal F"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21690 msgid "mathcal L"
21691 msgstr "mathcal L"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21694 msgid "mathcal H"
21695 msgstr "mathcal H"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21698 msgid "mathcal O"
21699 msgstr "mathcal O"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21702 msgid "Big Operators"
21703 msgstr "大演算子"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21706 msgid "intop"
21707 msgstr "intop"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21710 msgid "int"
21711 msgstr "int"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21714 msgid "iint"
21715 msgstr "iint"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21718 msgid "iintop"
21719 msgstr "iintop"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21722 msgid "iiint"
21723 msgstr "iiint"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21726 msgid "iiintop"
21727 msgstr "iiintop"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21730 msgid "iiiint"
21731 msgstr "iiiint"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21734 msgid "iiiintop"
21735 msgstr "iiiintop"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21738 msgid "dotsint"
21739 msgstr "dotsint"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21742 msgid "dotsintop"
21743 msgstr "dotsintop"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21746 msgid "idotsint"
21747 msgstr "idotsint"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21750 msgid "oint"
21751 msgstr "oint"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21754 msgid "ointop"
21755 msgstr "ointop"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21758 msgid "oiint"
21759 msgstr "oiint"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21762 msgid "oiintop"
21763 msgstr "oiintop"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21766 msgid "ointctrclockwiseop"
21767 msgstr "ointctrclockwiseop"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21770 msgid "ointctrclockwise"
21771 msgstr "ointctrclockwise"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21774 msgid "ointclockwiseop"
21775 msgstr "ointclockwiseop"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21778 msgid "ointclockwise"
21779 msgstr "ointclockwise"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21782 msgid "sqint"
21783 msgstr "sqint"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21786 msgid "sqintop"
21787 msgstr "sqintop"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21790 msgid "sqiint"
21791 msgstr "sqiint"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21794 msgid "sqiintop"
21795 msgstr "sqiintop"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21798 msgid "fint"
21799 msgstr "fint"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21802 msgid "fintop"
21803 msgstr "fintop"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21806 msgid "landupint"
21807 msgstr "landupint"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21810 msgid "landupintop"
21811 msgstr "landupintop"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21814 msgid "landdownint"
21815 msgstr "landdownint"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21818 msgid "landdownintop"
21819 msgstr "landdownintop"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21822 msgid "varint"
21823 msgstr "varint"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21826 msgid "varoint"
21827 msgstr "varoint"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21830 msgid "varoiint"
21831 msgstr "varoiint"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21834 msgid "varoiintop"
21835 msgstr "varoiintop"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21838 msgid "varointclockwise"
21839 msgstr "varointclockwise"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21842 msgid "varointclockwiseop"
21843 msgstr "varointclockwiseop"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21846 msgid "varointctrclockwise"
21847 msgstr "varointctrclockwise"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21850 msgid "varointctrclockwiseop"
21851 msgstr "varointctrclockwiseop"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21854 msgid "sum"
21855 msgstr "sum"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21858 msgid "prod"
21859 msgstr "prod"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21862 msgid "coprod"
21863 msgstr "coprod"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21866 msgid "bigsqcup"
21867 msgstr "bigsqcup"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21870 msgid "bigotimes"
21871 msgstr "bigotimes"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21874 msgid "bigodot"
21875 msgstr "bigodot"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21878 msgid "bigoplus"
21879 msgstr "bigoplus"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21882 msgid "bigcap"
21883 msgstr "bigcap"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21886 msgid "bigcup"
21887 msgstr "bigcup"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21890 msgid "biguplus"
21891 msgstr "biguplus"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21894 msgid "bigvee"
21895 msgstr "bigvee"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21898 msgid "bigwedge"
21899 msgstr "bigwedge"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21902 msgid "digamma"
21903 msgstr "digamma"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21906 msgid "varkappa"
21907 msgstr "varkappa"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21910 msgid "beth"
21911 msgstr "beth"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21914 msgid "daleth"
21915 msgstr "daleth"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21918 msgid "gimel"
21919 msgstr "gimel"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21922 msgid "ulcorner"
21923 msgstr "ulcorner"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21926 msgid "urcorner"
21927 msgstr "urcorner"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21930 msgid "llcorner"
21931 msgstr "llcorner"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21934 msgid "lrcorner"
21935 msgstr "lrcorner"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21938 msgid "hslash"
21939 msgstr "hslash"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21942 msgid "vartriangle"
21943 msgstr "vartriangle"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21946 msgid "triangledown"
21947 msgstr "triangledown"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21950 msgid "square"
21951 msgstr "square"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21954 msgid "CheckedBox"
21955 msgstr "CheckedBox"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21958 msgid "XBox"
21959 msgstr "XBox"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21962 msgid "lozenge"
21963 msgstr "lozenge"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21966 msgid "wasylozenge"
21967 msgstr "wasylozenge"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21970 msgid "circledR"
21971 msgstr "circledR"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21974 msgid "circledS"
21975 msgstr "circledS"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21978 msgid "measuredangle"
21979 msgstr "measuredangle"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21982 msgid "varangle"
21983 msgstr "varangle"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21986 msgid "nexists"
21987 msgstr "nexists"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21990 msgid "mho"
21991 msgstr "mho"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21994 msgid "Finv"
21995 msgstr "Finv"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21998 msgid "Game"
21999 msgstr "Game"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22002 msgid "Bbbk"
22003 msgstr "Bbbk"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22006 msgid "backprime"
22007 msgstr "backprime"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22010 msgid "varnothing"
22011 msgstr "varnothing"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22014 msgid "blacktriangle"
22015 msgstr "blacktriangle"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22018 msgid "blacktriangledown"
22019 msgstr "blacktriangledown"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22022 msgid "blacksquare"
22023 msgstr "blacksquare"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22026 msgid "blacklozenge"
22027 msgstr "blacklozenge"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22030 msgid "bigstar"
22031 msgstr "bigstar"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22034 msgid "sphericalangle"
22035 msgstr "sphericalangle"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22038 msgid "complement"
22039 msgstr "complement"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22042 msgid "eth"
22043 msgstr "eth"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22046 msgid "diagup"
22047 msgstr "diagup"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22050 msgid "diagdown"
22051 msgstr "diagdown"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22054 msgid "lightning"
22055 msgstr "lightning"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22058 msgid "varcopyright"
22059 msgstr "varcopyright"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22062 msgid "Bowtie"
22063 msgstr "Bowtie"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22066 msgid "diameter"
22067 msgstr "diameter"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22070 msgid "invdiameter"
22071 msgstr "invdiameter"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22074 msgid "bell"
22075 msgstr "bell"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22078 msgid "hexagon"
22079 msgstr "hexagon"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22082 msgid "varhexagon"
22083 msgstr "varhexagon"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22086 msgid "pentagon"
22087 msgstr "pentagon"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22090 msgid "octagon"
22091 msgstr "octagon"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22094 msgid "smiley"
22095 msgstr "smiley"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22098 msgid "blacksmiley"
22099 msgstr "blacksmiley"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22102 msgid "frownie"
22103 msgstr "frownie"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22106 msgid "sun"
22107 msgstr "sun"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22110 msgid "leadsto"
22111 msgstr "leadsto"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22114 msgid "Leftcircle"
22115 msgstr "Leftcircle"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22118 msgid "Rightcircle"
22119 msgstr "Rightcircle"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22122 msgid "CIRCLE"
22123 msgstr "CIRCLE"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22126 msgid "LEFTCIRCLE"
22127 msgstr "LEFTCIRCLE"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22130 msgid "RIGHTCIRCLE"
22131 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22134 msgid "LEFTcircle"
22135 msgstr "LEFTcircle"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22138 msgid "RIGHTcircle"
22139 msgstr "RIGHTcircle"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22142 msgid "leftturn"
22143 msgstr "leftturn"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22146 msgid "rightturn"
22147 msgstr "rightturn"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22150 msgid "AC"
22151 msgstr "AC"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22154 msgid "HF"
22155 msgstr "HF"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22158 msgid "VHF"
22159 msgstr "VHF"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22162 msgid "photon"
22163 msgstr "photon"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22166 msgid "gluon"
22167 msgstr "gluon"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22170 msgid "permil"
22171 msgstr "permil"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22174 msgid "cent"
22175 msgstr "cent"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22178 msgid "yen"
22179 msgstr "yen"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22182 msgid "hexstar"
22183 msgstr "hexstar"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22186 msgid "varhexstar"
22187 msgstr "varhexstar"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22190 msgid "davidsstar"
22191 msgstr "davidsstar"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22194 msgid "maltese"
22195 msgstr "maltese"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22198 msgid "kreuz"
22199 msgstr "kreuz"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22202 msgid "ataribox"
22203 msgstr "ataribox"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22206 msgid "checked"
22207 msgstr "checked"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22210 msgid "checkmark"
22211 msgstr "checkmark"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22214 msgid "eighthnote"
22215 msgstr "eighthnote"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22218 msgid "quarternote"
22219 msgstr "quarternote"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22222 msgid "halfnote"
22223 msgstr "halfnote"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22226 msgid "fullnote"
22227 msgstr "fullnote"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22230 msgid "twonotes"
22231 msgstr "twonotes"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22234 msgid "female"
22235 msgstr "female"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22238 msgid "male"
22239 msgstr "male"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22242 msgid "vernal"
22243 msgstr "vernal"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22246 msgid "ascnode"
22247 msgstr "ascnode"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22250 msgid "descnode"
22251 msgstr "descnode"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22254 msgid "fullmoon"
22255 msgstr "fullmoon"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22258 msgid "newmoon"
22259 msgstr "newmoon"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22262 msgid "leftmoon"
22263 msgstr "leftmoon"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22266 msgid "rightmoon"
22267 msgstr "rightmoon"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22270 msgid "astrosun"
22271 msgstr "astrosun"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22274 msgid "mercury"
22275 msgstr "mercury"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22278 msgid "venus"
22279 msgstr "venus"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22282 msgid "earth"
22283 msgstr "earth"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22286 msgid "mars"
22287 msgstr "mars"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22290 msgid "jupiter"
22291 msgstr "jupiter"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22294 msgid "saturn"
22295 msgstr "saturn"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22298 msgid "uranus"
22299 msgstr "uranus"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22302 msgid "neptune"
22303 msgstr "neptune"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22306 msgid "pluto"
22307 msgstr "pluto"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22310 msgid "aries"
22311 msgstr "aries"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22314 msgid "taurus"
22315 msgstr "taurus"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22318 msgid "gemini"
22319 msgstr "gemini"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22322 msgid "cancer"
22323 msgstr "cancer"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22326 msgid "leo"
22327 msgstr "leo"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22330 msgid "virgo"
22331 msgstr "virgo"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22334 msgid "libra"
22335 msgstr "libra"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22338 msgid "scorpio"
22339 msgstr "scorpio"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22342 msgid "sagittarius"
22343 msgstr "sagittarius"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22346 msgid "capricornus"
22347 msgstr "capricornus"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22350 msgid "aquarius"
22351 msgstr "aquarius"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22354 msgid "pisces"
22355 msgstr "pisces"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22358 msgid "APLbox"
22359 msgstr "APLbox"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22362 msgid "APLcomment"
22363 msgstr "APLcomment"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22366 msgid "APLdown"
22367 msgstr "APLdown"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22370 msgid "APLdownarrowbox"
22371 msgstr "APLdownarrowbox"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22374 msgid "APLinput"
22375 msgstr "APLinput"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22378 msgid "APLinv"
22379 msgstr "APLinv"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22382 msgid "APLleftarrowbox"
22383 msgstr "APLleftarrowbox"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22386 msgid "APLlog"
22387 msgstr "APLlog"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22390 msgid "APLrightarrowbox"
22391 msgstr "APLrightarrowbox"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22394 msgid "APLstar"
22395 msgstr "APLstar"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22398 msgid "APLup"
22399 msgstr "APLup"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22402 msgid "APLuparrowbox"
22403 msgstr "APLuparrowbox"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22406 msgid "dashleftarrow"
22407 msgstr "dashleftarrow"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22410 msgid "dashrightarrow"
22411 msgstr "dashrightarrow"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22414 msgid "leftleftarrows"
22415 msgstr "leftleftarrows"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22418 msgid "leftrightarrows"
22419 msgstr "leftrightarrows"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22422 msgid "rightrightarrows"
22423 msgstr "rightrightarrows"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22426 msgid "rightleftarrows"
22427 msgstr "rightleftarrows"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22430 msgid "Lleftarrow"
22431 msgstr "Lleftarrow"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22434 msgid "Rrightarrow"
22435 msgstr "Rrightarrow"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22438 msgid "twoheadleftarrow"
22439 msgstr "twoheadleftarrow"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22442 msgid "twoheadrightarrow"
22443 msgstr "twoheadrightarrow"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22446 msgid "leftarrowtail"
22447 msgstr "leftarrowtail"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22450 msgid "rightarrowtail"
22451 msgstr "rightarrowtail"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22454 msgid "looparrowleft"
22455 msgstr "looparrowleft"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22458 msgid "looparrowright"
22459 msgstr "looparrowright"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22462 msgid "curvearrowleft"
22463 msgstr "curvearrowleft"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22466 msgid "curvearrowright"
22467 msgstr "curvearrowright"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22470 msgid "circlearrowleft"
22471 msgstr "circlearrowleft"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22474 msgid "circlearrowright"
22475 msgstr "circlearrowright"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22478 msgid "Lsh"
22479 msgstr "Lsh"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22482 msgid "Rsh"
22483 msgstr "Rsh"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22486 msgid "upuparrows"
22487 msgstr "upuparrows"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22490 msgid "downdownarrows"
22491 msgstr "downdownarrows"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22494 msgid "upharpoonleft"
22495 msgstr "upharpoonleft"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22498 msgid "upharpoonright"
22499 msgstr "upharpoonright"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22502 msgid "downharpoonleft"
22503 msgstr "downharpoonleft"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22506 msgid "downharpoonright"
22507 msgstr "downharpoonright"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22510 msgid "leftrightharpoons"
22511 msgstr "leftrightharpoons"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22514 msgid "rightsquigarrow"
22515 msgstr "rightsquigarrow"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22518 msgid "leftrightsquigarrow"
22519 msgstr "leftrightsquigarrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22522 msgid "nleftarrow"
22523 msgstr "nleftarrow"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22526 msgid "nrightarrow"
22527 msgstr "nrightarrow"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22530 msgid "nleftrightarrow"
22531 msgstr "nleftrightarrow"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22534 msgid "nLeftarrow"
22535 msgstr "nLeftarrow"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22538 msgid "nRightarrow"
22539 msgstr "nRightarrow"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22542 msgid "nLeftrightarrow"
22543 msgstr "nLeftrightarrow"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22546 msgid "multimap"
22547 msgstr "multimap"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22550 msgid "shortleftarrow"
22551 msgstr "shortleftarrow"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22554 msgid "shortrightarrow"
22555 msgstr "shortrightarrow"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22558 msgid "shortuparrow"
22559 msgstr "shortuparrow"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22562 msgid "shortdownarrow"
22563 msgstr "shortdownarrow"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22566 msgid "leftrightarroweq"
22567 msgstr "leftrightarroweq"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22570 msgid "curlyveedownarrow"
22571 msgstr "curlyveedownarrow"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22574 msgid "curlyveeuparrow"
22575 msgstr "curlyveeuparrow"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22578 msgid "nnwarrow"
22579 msgstr "nnwarrow"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22582 msgid "nnearrow"
22583 msgstr "nnearrow"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22586 msgid "sswarrow"
22587 msgstr "sswarrow"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22590 msgid "ssearrow"
22591 msgstr "ssearrow"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22594 msgid "curlywedgeuparrow"
22595 msgstr "curlywedgeuparrow"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22598 msgid "curlywedgedownarrow"
22599 msgstr "curlywedgedownarrow"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22602 msgid "leftrightarrowtriangle"
22603 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22606 msgid "leftarrowtriangle"
22607 msgstr "leftarrowtriangle"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22610 msgid "rightarrowtriangle"
22611 msgstr "rightarrowtriangle"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22614 msgid "Mapsto"
22615 msgstr "Mapsto"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22618 msgid "mapsfrom"
22619 msgstr "mapsfrom"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22622 msgid "Mapsfrom"
22623 msgstr "Mapsfrom"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22626 msgid "Longmapsto"
22627 msgstr "Longmapsto"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22630 msgid "longmapsfrom"
22631 msgstr "longmapsfrom"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22634 msgid "Longmapsfrom"
22635 msgstr "Longmapsfrom"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22638 msgid "xleftarrow"
22639 msgstr "xleftarrow"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22642 msgid "xrightarrow"
22643 msgstr "xrightarrow"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22646 msgid "leqq"
22647 msgstr "leqq"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22650 msgid "geqq"
22651 msgstr "geqq"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22654 msgid "leqslant"
22655 msgstr "leqslant"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22658 msgid "geqslant"
22659 msgstr "geqslant"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22662 msgid "eqslantless"
22663 msgstr "eqslantless"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22666 msgid "eqslantgtr"
22667 msgstr "eqslantgtr"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22670 msgid "eqsim"
22671 msgstr "eqsim"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22674 msgid "lesssim"
22675 msgstr "lesssim"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22678 msgid "gtrsim"
22679 msgstr "gtrsim"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22682 msgid "apprge"
22683 msgstr "apprge"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22686 msgid "apprle"
22687 msgstr "apprle"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22690 msgid "lessapprox"
22691 msgstr "lessapprox"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22694 msgid "gtrapprox"
22695 msgstr "gtrapprox"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22698 msgid "approxeq"
22699 msgstr "approxeq"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22702 msgid "triangleq"
22703 msgstr "triangleq"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22706 msgid "lessdot"
22707 msgstr "lessdot"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22710 msgid "gtrdot"
22711 msgstr "gtrdot"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22714 msgid "lll"
22715 msgstr "lll"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22718 msgid "ggg"
22719 msgstr "ggg"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22722 msgid "lessgtr"
22723 msgstr "lessgtr"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22726 msgid "gtrless"
22727 msgstr "gtrless"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22730 msgid "lesseqgtr"
22731 msgstr "lesseqgtr"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22734 msgid "gtreqless"
22735 msgstr "gtreqless"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22738 msgid "lesseqqgtr"
22739 msgstr "lesseqqgtr"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22742 msgid "gtreqqless"
22743 msgstr "gtreqqless"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22746 msgid "eqcirc"
22747 msgstr "eqcirc"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22750 msgid "circeq"
22751 msgstr "circeq"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22754 msgid "thicksim"
22755 msgstr "thicksim"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22758 msgid "thickapprox"
22759 msgstr "thickapprox"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22762 msgid "backsim"
22763 msgstr "backsim"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22766 msgid "backsimeq"
22767 msgstr "backsimeq"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22770 msgid "subseteqq"
22771 msgstr "subseteqq"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22774 msgid "supseteqq"
22775 msgstr "supseteqq"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22778 msgid "Subset"
22779 msgstr "Subset"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22782 msgid "Supset"
22783 msgstr "Supset"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22786 msgid "sqsubset"
22787 msgstr "sqsubset"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22790 msgid "sqsupset"
22791 msgstr "sqsupset"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22794 msgid "preccurlyeq"
22795 msgstr "preccurlyeq"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22798 msgid "succcurlyeq"
22799 msgstr "succcurlyeq"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22802 msgid "curlyeqprec"
22803 msgstr "curlyeqprec"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22806 msgid "curlyeqsucc"
22807 msgstr "curlyeqsucc"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22810 msgid "precsim"
22811 msgstr "precsim"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22814 msgid "succsim"
22815 msgstr "succsim"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22818 msgid "precapprox"
22819 msgstr "precapprox"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22822 msgid "succapprox"
22823 msgstr "succapprox"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22826 msgid "vartriangleleft"
22827 msgstr "vartriangleleft"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22830 msgid "vartriangleright"
22831 msgstr "vartriangleright"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22834 msgid "trianglelefteq"
22835 msgstr "trianglelefteq"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22838 msgid "trianglerighteq"
22839 msgstr "trianglerighteq"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22842 msgid "bumpeq"
22843 msgstr "bumpeq"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22846 msgid "Bumpeq"
22847 msgstr "Bumpeq"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22850 msgid "doteqdot"
22851 msgstr "doteqdot"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22854 msgid "risingdotseq"
22855 msgstr "risingdotseq"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22858 msgid "fallingdotseq"
22859 msgstr "fallingdotseq"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22862 msgid "vDash"
22863 msgstr "vDash"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22866 msgid "Vvdash"
22867 msgstr "Vvdash"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22870 msgid "Vdash"
22871 msgstr "Vdash"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22874 msgid "shortmid"
22875 msgstr "shortmid"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22878 msgid "shortparallel"
22879 msgstr "shortparallel"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22882 msgid "smallsmile"
22883 msgstr "smallsmile"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22886 msgid "smallfrown"
22887 msgstr "smallfrown"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22890 msgid "blacktriangleleft"
22891 msgstr "blacktriangleleft"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22894 msgid "blacktriangleright"
22895 msgstr "blacktriangleright"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22898 msgid "because"
22899 msgstr "because"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22902 msgid "therefore"
22903 msgstr "therefore"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22906 msgid "wasytherefore"
22907 msgstr "wasytherefore"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22910 msgid "backepsilon"
22911 msgstr "backepsilon"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22914 msgid "varpropto"
22915 msgstr "varpropto"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22918 msgid "between"
22919 msgstr "between"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22922 msgid "pitchfork"
22923 msgstr "pitchfork"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22926 msgid "trianglelefteqslant"
22927 msgstr "trianglelefteqslant"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22930 msgid "trianglerighteqslant"
22931 msgstr "trianglerighteqslant"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22934 msgid "inplus"
22935 msgstr "inplus"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22938 msgid "niplus"
22939 msgstr "niplus"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22942 msgid "subsetplus"
22943 msgstr "subsetplus"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22946 msgid "supsetplus"
22947 msgstr "supsetplus"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22950 msgid "subsetpluseq"
22951 msgstr "subsetpluseq"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22954 msgid "supsetpluseq"
22955 msgstr "supsetpluseq"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22958 msgid "minuso"
22959 msgstr "minuso"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22962 msgid "baro"
22963 msgstr "baro"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22966 msgid "sslash"
22967 msgstr "sslash"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22970 msgid "bbslash"
22971 msgstr "bbslash"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22974 msgid "moo"
22975 msgstr "moo"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22978 msgid "merge"
22979 msgstr "merge"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22982 msgid "invneg"
22983 msgstr "invneg"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22986 msgid "lbag"
22987 msgstr "lbag"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22990 msgid "rbag"
22991 msgstr "rbag"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22994 msgid "interleave"
22995 msgstr "interleave"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22998 msgid "leftslice"
22999 msgstr "leftslice"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23002 msgid "rightslice"
23003 msgstr "rightslice"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23006 msgid "oblong"
23007 msgstr "oblong"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23010 msgid "talloblong"
23011 msgstr "talloblong"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23014 msgid "fatsemi"
23015 msgstr "fatsemi"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23018 msgid "fatslash"
23019 msgstr "fatslash"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23022 msgid "fatbslash"
23023 msgstr "fatbslash"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23026 msgid "ldotp"
23027 msgstr "ldotp"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23030 msgid "cdotp"
23031 msgstr "cdotp"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23034 msgid "colon"
23035 msgstr "colon"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23038 msgid "dblcolon"
23039 msgstr "dblcolon"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23042 msgid "vcentcolon"
23043 msgstr "vcentcolon"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23046 msgid "colonapprox"
23047 msgstr "colonapprox"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23050 msgid "Colonapprox"
23051 msgstr "Colonapprox"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23054 msgid "coloneq"
23055 msgstr "coloneq"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23058 msgid "Coloneq"
23059 msgstr "Coloneq"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23062 msgid "coloneqq"
23063 msgstr "coloneqq"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23066 msgid "Coloneqq"
23067 msgstr "Coloneqq"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23070 msgid "colonsim"
23071 msgstr "colonsim"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23074 msgid "Colonsim"
23075 msgstr "Colonsim"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23078 msgid "eqcolon"
23079 msgstr "eqcolon"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23082 msgid "Eqcolon"
23083 msgstr "Eqcolon"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23086 msgid "eqqcolon"
23087 msgstr "eqqcolon"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23090 msgid "Eqqcolon"
23091 msgstr "Eqqcolon"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23094 msgid "wasypropto"
23095 msgstr "wasypropto"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23098 msgid "logof"
23099 msgstr "logof"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23102 msgid "Join"
23103 msgstr "Join"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23106 msgid "Negative Relations (extended)"
23107 msgstr "否定関係子(拡張)"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23110 msgid "nless"
23111 msgstr "nless"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23114 msgid "ngtr"
23115 msgstr "ngtr"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23118 msgid "nleq"
23119 msgstr "nleq"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23122 msgid "ngeq"
23123 msgstr "ngeq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23126 msgid "nleqslant"
23127 msgstr "nleqslant"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23130 msgid "ngeqslant"
23131 msgstr "ngeqslant"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23134 msgid "nleqq"
23135 msgstr "nleqq"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23138 msgid "ngeqq"
23139 msgstr "ngeqq"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23142 msgid "lneq"
23143 msgstr "lneq"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23146 msgid "gneq"
23147 msgstr "gneq"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23150 msgid "lneqq"
23151 msgstr "lneqq"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23154 msgid "gneqq"
23155 msgstr "gneqq"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23158 msgid "lvertneqq"
23159 msgstr "lvertneqq"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23162 msgid "gvertneqq"
23163 msgstr "gvertneqq"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23166 msgid "lnsim"
23167 msgstr "lnsim"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23170 msgid "gnsim"
23171 msgstr "gnsim"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23174 msgid "lnapprox"
23175 msgstr "lnapprox"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23178 msgid "gnapprox"
23179 msgstr "gnapprox"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23182 msgid "nprec"
23183 msgstr "nprec"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23186 msgid "nsucc"
23187 msgstr "nsucc"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23190 msgid "npreceq"
23191 msgstr "npreceq"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23194 msgid "nsucceq"
23195 msgstr "nsucceq"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23198 msgid "precneqq"
23199 msgstr "precneqq"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23202 msgid "succneqq"
23203 msgstr "succneqq"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23206 msgid "precnsim"
23207 msgstr "precnsim"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23210 msgid "succnsim"
23211 msgstr "succnsim"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23214 msgid "precnapprox"
23215 msgstr "precnapprox"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23218 msgid "succnapprox"
23219 msgstr "succnapprox"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23222 msgid "subsetneq"
23223 msgstr "subsetneq"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23226 msgid "supsetneq"
23227 msgstr "supsetneq"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23230 msgid "subsetneqq"
23231 msgstr "subsetneqq"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23234 msgid "supsetneqq"
23235 msgstr "supsetneqq"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23238 msgid "nsubseteq"
23239 msgstr "nsubseteq"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23242 msgid "nsubseteqq"
23243 msgstr "nsubseteqq"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23246 msgid "nsupseteq"
23247 msgstr "nsupseteq"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23250 msgid "nsupseteqq"
23251 msgstr "nsupseteqq"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23254 msgid "nvdash"
23255 msgstr "nvdash"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23258 msgid "nvDash"
23259 msgstr "nvDash"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23262 msgid "nVDash"
23263 msgstr "nVDash"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23266 msgid "nVdash"
23267 msgstr "nVdash"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23270 msgid "varsubsetneq"
23271 msgstr "varsubsetneq"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23274 msgid "varsupsetneq"
23275 msgstr "varsupsetneq"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23278 msgid "varsubsetneqq"
23279 msgstr "varsubsetneqq"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23282 msgid "varsupsetneqq"
23283 msgstr "varsupsetneqq"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23286 msgid "ntriangleleft"
23287 msgstr "ntriangleleft"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23290 msgid "ntriangleright"
23291 msgstr "ntriangleright"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23294 msgid "ntrianglelefteq"
23295 msgstr "ntrianglelefteq"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23298 msgid "ntrianglerighteq"
23299 msgstr "ntrianglerighteq"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23302 msgid "ncong"
23303 msgstr "ncong"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23306 msgid "nsim"
23307 msgstr "nsim"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23310 msgid "nmid"
23311 msgstr "nmid"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23314 msgid "nshortmid"
23315 msgstr "nshortmid"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23318 msgid "nparallel"
23319 msgstr "nparallel"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23322 msgid "nshortparallel"
23323 msgstr "nshortparallel"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23326 msgid "ntrianglelefteqslant"
23327 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23330 msgid "ntrianglerighteqslant"
23331 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23334 msgid "dotplus"
23335 msgstr "dotplus"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23338 msgid "smallsetminus"
23339 msgstr "smallsetminus"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23342 msgid "Cap"
23343 msgstr "Cap"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23346 msgid "Cup"
23347 msgstr "Cup"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23350 msgid "barwedge"
23351 msgstr "barwedge"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23354 msgid "veebar"
23355 msgstr "veebar"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23358 msgid "doublebarwedge"
23359 msgstr "doublebarwedge"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23362 msgid "boxminus"
23363 msgstr "boxminus"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23366 msgid "boxtimes"
23367 msgstr "boxtimes"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23370 msgid "boxdot"
23371 msgstr "boxdot"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23374 msgid "boxplus"
23375 msgstr "boxplus"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23378 msgid "boxast"
23379 msgstr "boxast"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23382 msgid "boxbar"
23383 msgstr "boxbar"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23386 msgid "boxslash"
23387 msgstr "boxslash"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23390 msgid "boxbslash"
23391 msgstr "boxbslash"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23394 msgid "boxcircle"
23395 msgstr "boxcircle"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23398 msgid "boxbox"
23399 msgstr "boxbox"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23402 msgid "boxempty"
23403 msgstr "boxempty"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23406 msgid "divideontimes"
23407 msgstr "divideontimes"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23410 msgid "ltimes"
23411 msgstr "ltimes"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23414 msgid "rtimes"
23415 msgstr "rtimes"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23418 msgid "leftthreetimes"
23419 msgstr "leftthreetimes"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23422 msgid "rightthreetimes"
23423 msgstr "rightthreetimes"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23426 msgid "curlywedge"
23427 msgstr "curlywedge"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23430 msgid "curlyvee"
23431 msgstr "curlyvee"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23434 msgid "circleddash"
23435 msgstr "circleddash"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23438 msgid "circledast"
23439 msgstr "circledast"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23442 msgid "circledcirc"
23443 msgstr "circledcirc"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23446 msgid "centerdot"
23447 msgstr "centerdot"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23450 msgid "intercal"
23451 msgstr "intercal"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23454 msgid "implies"
23455 msgstr "implies"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23458 msgid "impliedby"
23459 msgstr "impliedby"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23462 msgid "bigcurlyvee"
23463 msgstr "bigcurlyvee"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23466 msgid "bigcurlywedge"
23467 msgstr "bigcurlywedge"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23470 msgid "bigsqcap"
23471 msgstr "bigsqcap"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23474 msgid "bigbox"
23475 msgstr "bigbox"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23478 msgid "bigparallel"
23479 msgstr "bigparallel"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23482 msgid "biginterleave"
23483 msgstr "biginterleave"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23486 msgid "bignplus"
23487 msgstr "bignplus"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23490 msgid "nplus"
23491 msgstr "nplus"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23494 msgid "Yup"
23495 msgstr "Yup"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23498 msgid "Ydown"
23499 msgstr "Ydown"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23502 msgid "Yleft"
23503 msgstr "Yleft"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23506 msgid "Yright"
23507 msgstr "Yright"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23510 msgid "obar"
23511 msgstr "obar"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23514 msgid "obslash"
23515 msgstr "obslash"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23518 msgid "ocircle"
23519 msgstr "ocircle"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23522 msgid "olessthan"
23523 msgstr "olessthan"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23526 msgid "ogreaterthan"
23527 msgstr "ogreaterthan"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23530 msgid "ovee"
23531 msgstr "ovee"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23534 msgid "owedge"
23535 msgstr "owedge"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23538 msgid "varcurlyvee"
23539 msgstr "varcurlyvee"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23542 msgid "varcurlywedge"
23543 msgstr "varcurlywedge"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23546 msgid "vartimes"
23547 msgstr "vartimes"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23550 msgid "varotimes"
23551 msgstr "varotimes"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23554 msgid "varoast"
23555 msgstr "varoast"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23558 msgid "varobar"
23559 msgstr "varobar"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23562 msgid "varodot"
23563 msgstr "varodot"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23566 msgid "varoslash"
23567 msgstr "varoslash"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23570 msgid "varobslash"
23571 msgstr "varobslash"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23574 msgid "varocircle"
23575 msgstr "varocircle"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23578 msgid "varoplus"
23579 msgstr "varoplus"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23582 msgid "varominus"
23583 msgstr "varominus"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23586 msgid "varovee"
23587 msgstr "varovee"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23590 msgid "varowedge"
23591 msgstr "varowedge"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23594 msgid "varolessthan"
23595 msgstr "varolessthan"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23598 msgid "varogreaterthan"
23599 msgstr "varogreaterthan"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23602 msgid "varbigcirc"
23603 msgstr "varbigcirc"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23606 msgid "brokenvert"
23607 msgstr "brokenvert"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23610 msgid "lfloor"
23611 msgstr "lfloor"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23614 msgid "rfloor"
23615 msgstr "rfloor"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23618 msgid "lceil"
23619 msgstr "lceil"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23622 msgid "rceil"
23623 msgstr "rceil"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23626 msgid "llbracket"
23627 msgstr "llbracket"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23630 msgid "rrbracket"
23631 msgstr "rrbracket"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23634 msgid "llfloor"
23635 msgstr "llfloor"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23638 msgid "rrfloor"
23639 msgstr "rrfloor"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23642 msgid "llceil"
23643 msgstr "llceil"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23646 msgid "rrceil"
23647 msgstr "rrceil"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23650 msgid "Lbag"
23651 msgstr "Lbag"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23654 msgid "Rbag"
23655 msgstr "Rbag"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23658 msgid "llparenthesis"
23659 msgstr "llparenthesis"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23662 msgid "rrparenthesis"
23663 msgstr "rrparenthesis"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23666 msgid "binampersand"
23667 msgstr "binampersand"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23670 msgid "bindnasrepma"
23671 msgstr "bindnasrepma"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23674 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23675 msgstr "無声両唇破裂音"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23678 msgid "Voiced bilabial plosive"
23679 msgstr "有声両唇破裂音"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23682 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23683 msgstr "無声歯茎破裂音"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23686 msgid "Voiced alveolar plosive"
23687 msgstr "有声歯茎破裂音"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23690 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23691 msgstr "無声反り舌破裂音"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23694 msgid "Voiced retroflex plosive"
23695 msgstr "有声反り舌破裂音"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23698 msgid "Voiceless palatal plosive"
23699 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23702 msgid "Voiced palatal plosive"
23703 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23706 msgid "Voiceless velar plosive"
23707 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23710 msgid "Voiced velar plosive"
23711 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23714 msgid "Voiceless uvular plosive"
23715 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23718 msgid "Voiced uvular plosive"
23719 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23722 msgid "Glottal plosive"
23723 msgstr "声門破裂音"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23726 msgid "Voiced bilabial nasal"
23727 msgstr "有声両唇鼻音"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23730 msgid "Voiced labiodental nasal"
23731 msgstr "有声唇歯鼻音"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23734 msgid "Voiced alveolar nasal"
23735 msgstr "有声歯茎鼻音 "
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23738 msgid "Voiced retroflex nasal"
23739 msgstr "有声反り舌鼻音"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23742 msgid "Voiced palatal nasal"
23743 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23746 msgid "Voiced velar nasal"
23747 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23750 msgid "Voiced uvular nasal"
23751 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23754 msgid "Voiced bilabial trill"
23755 msgstr "有声両唇震え音"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23758 msgid "Voiced alveolar trill"
23759 msgstr "有声歯茎震え音"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23762 msgid "Voiced uvular trill"
23763 msgstr "有声口蓋垂震え音"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23766 msgid "Voiced alveolar tap"
23767 msgstr "有声歯茎叩き音"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23770 msgid "Voiced retroflex flap"
23771 msgstr "有声反り舌弾き音"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23774 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23775 msgstr "無声両唇摩擦音"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23778 msgid "Voiced bilabial fricative"
23779 msgstr "有声両唇摩擦音"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23782 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23783 msgstr "無声唇歯摩擦音"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23786 msgid "Voiced labiodental fricative"
23787 msgstr "有声唇歯摩擦音"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23790 msgid "Voiceless dental fricative"
23791 msgstr "無声歯摩擦音"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23794 msgid "Voiced dental fricative"
23795 msgstr "有声歯摩擦音"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23798 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23799 msgstr "無声歯茎摩擦音"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23802 msgid "Voiced alveolar fricative"
23803 msgstr "有声歯茎摩擦音"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23806 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23807 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23810 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23811 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23814 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23815 msgstr "無声反り舌摩擦音"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23818 msgid "Voiced retroflex fricative"
23819 msgstr "有声反り舌摩擦音"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23822 msgid "Voiceless palatal fricative"
23823 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23826 msgid "Voiced palatal fricative"
23827 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23830 msgid "Voiceless velar fricative"
23831 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23834 msgid "Voiced velar fricative"
23835 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23838 msgid "Voiceless uvular fricative"
23839 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23842 msgid "Voiced uvular fricative"
23843 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23846 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23847 msgstr "無声咽頭摩擦音"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23850 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23851 msgstr "有声咽頭摩擦音"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23854 msgid "Voiceless glottal fricative"
23855 msgstr "無声声門摩擦音"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23858 msgid "Voiced glottal fricative"
23859 msgstr "有声声門摩擦音"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23862 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23863 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23866 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23867 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23870 msgid "Voiced labiodental approximant"
23871 msgstr "有声唇歯接近音"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23874 msgid "Voiced alveolar approximant"
23875 msgstr "有声歯茎接近音"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23878 msgid "Voiced retroflex approximant"
23879 msgstr "有声反り舌接近音"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23882 msgid "Voiced palatal approximant"
23883 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23886 msgid "Voiced velar approximant"
23887 msgstr "有声軟口蓋接近音"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23890 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23891 msgstr "有声歯茎側面接近音"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23894 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23895 msgstr "有声反り舌側面接近音"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23898 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23899 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23902 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23903 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23906 msgid "Bilabial click"
23907 msgstr "両唇吸着音"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23910 msgid "Dental click"
23911 msgstr "歯吸着音"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23914 msgid "(Post)alveolar click"
23915 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23918 msgid "Palatoalveolar click"
23919 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23922 msgid "Alveolar lateral click"
23923 msgstr "歯茎側面吸着音"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23926 msgid "Voiced bilabial implosive"
23927 msgstr "有声両唇入破音"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23930 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23931 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23934 msgid "Voiced palatal implosive"
23935 msgstr "有声硬口蓋入破音"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23938 msgid "Voiced velar implosive"
23939 msgstr "有声軟口蓋入破音"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23942 msgid "Voiced uvular implosive"
23943 msgstr "有声口蓋垂入破音"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23946 msgid "Ejective mark"
23947 msgstr "放出音記号"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23950 msgid "Close front unrounded vowel"
23951 msgstr "非円唇前舌狭母音"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23954 msgid "Close front rounded vowel"
23955 msgstr "円唇前舌狭母音"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23958 msgid "Close central unrounded vowel"
23959 msgstr "非円唇中舌狭母音"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23962 msgid "Close central rounded vowel"
23963 msgstr "円唇中舌狭母音"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23966 msgid "Close back unrounded vowel"
23967 msgstr "非円唇後舌狭母音"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23970 msgid "Close back rounded vowel"
23971 msgstr "円唇後舌狭母音"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23974 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23975 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23978 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23979 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23982 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23983 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23986 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23987 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23990 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23991 msgstr "円唇前舌半狭母音"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23994 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23995 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23998 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23999 msgstr "円唇中舌半狭母音"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24002 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24003 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24006 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24007 msgstr "円唇後舌半狭母音"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24010 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24011 msgstr "中舌母音(シュワー)"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24014 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24015 msgstr "非円唇前舌半広母音"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24018 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24019 msgstr "円唇前舌半広母音"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24022 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24023 msgstr "非円唇中舌半広母音"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24026 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24027 msgstr "円唇中舌半広母音"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24030 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24031 msgstr "非円唇後舌半広母音"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24034 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24035 msgstr "円唇後舌半広母音"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24038 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24039 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24042 msgid "Near-open vowel"
24043 msgstr "狭めの広母音"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24046 msgid "Open front unrounded vowel"
24047 msgstr "非円唇前舌広母音"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24050 msgid "Open front rounded vowel"
24051 msgstr "円唇前舌広母音"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24054 msgid "Open back unrounded vowel"
24055 msgstr "非円唇後舌広母音"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24058 msgid "Open back rounded vowel"
24059 msgstr "円唇後舌広母音"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24062 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24063 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24066 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24067 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24070 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24071 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24074 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24075 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24078 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24079 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24082 msgid "Epiglottal plosive"
24083 msgstr "咽頭蓋破裂音"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24086 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24087 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24090 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24091 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24094 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24095 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24098 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24099 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24102 msgid "Top tie bar"
24103 msgstr "上部タイ"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24106 msgid "Bottom tie bar"
24107 msgstr "下部タイ"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24110 msgid "Long"
24111 msgstr "長音"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24114 msgid "Half-long"
24115 msgstr "半長音"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24118 msgid "Extra short"
24119 msgstr "短音"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24122 msgid "Primary stress"
24123 msgstr "第一強勢"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24126 msgid "Secondary stress"
24127 msgstr "第二強勢"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24130 msgid "Minor (foot) group"
24131 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24134 msgid "Major (intonation) group"
24135 msgstr "大音群(音調グループ)"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24138 msgid "Syllable break"
24139 msgstr "音節の切れ目"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24142 msgid "Linking (absence of a break)"
24143 msgstr "連結している(切れ目がない)"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24146 msgid "Voiceless"
24147 msgstr "無声"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24150 msgid "Voiceless (above)"
24151 msgstr "無声(上)"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24154 msgid "Voiced"
24155 msgstr "有声"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24158 msgid "Breathy voiced"
24159 msgstr "息漏れ声"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24162 msgid "Creaky voiced"
24163 msgstr "きしみ声"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24166 msgid "Linguolabial"
24167 msgstr "舌・唇音"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24170 msgid "Dental"
24171 msgstr "歯(裏)の"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24174 msgid "Apical"
24175 msgstr "舌尖的"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24178 msgid "Laminal"
24179 msgstr "舌端的"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24182 msgid "Aspirated"
24183 msgstr "有気"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24186 msgid "More rounded"
24187 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24190 msgid "Less rounded"
24191 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24194 msgid "Advanced"
24195 msgstr "前寄り"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24198 msgid "Retracted"
24199 msgstr "奥寄り"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24202 msgid "Centralized"
24203 msgstr "中舌母音化"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24206 msgid "Mid-centralized"
24207 msgstr "中段中舌化"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24210 msgid "Syllabic"
24211 msgstr "音節主音的"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24214 msgid "Non-syllabic"
24215 msgstr "音節副音的"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24218 msgid "Rhoticity"
24219 msgstr "rの音色"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24222 msgid "Labialized"
24223 msgstr "唇音化"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24226 msgid "Palatized"
24227 msgstr "(硬)口蓋化"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24230 msgid "Velarized"
24231 msgstr "軟口蓋化"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24234 msgid "Pharyngialized"
24235 msgstr "咽頭化"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24238 msgid "Velarized or pharyngialized"
24239 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24242 msgid "Raised"
24243 msgstr "狭い"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24246 msgid "Lowered"
24247 msgstr "広い"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24250 msgid "Advanced tongue root"
24251 msgstr "舌根が前寄りの"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24254 msgid "Retracted tongue root"
24255 msgstr "舌根が奥寄りの"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24258 msgid "Nasalized"
24259 msgstr "鼻音化"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24262 msgid "Nasal release"
24263 msgstr "鼻的破裂"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24266 msgid "Lateral release"
24267 msgstr "側面破裂"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24270 msgid "No audible release"
24271 msgstr "破裂がきこえない"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24274 msgid "Extra high (accent)"
24275 msgstr "超高(アクセント)"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24278 msgid "Extra high (tone letter)"
24279 msgstr "超高(声調)"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24282 msgid "High (accent)"
24283 msgstr "高(アクセント)"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24286 msgid "High (tone letter)"
24287 msgstr "高(声調)"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24290 msgid "Mid (accent)"
24291 msgstr "中(アクセント)"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24294 msgid "Mid (tone letter)"
24295 msgstr "中(声調)"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24298 msgid "Low (accent)"
24299 msgstr "低(アクセント)"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24302 msgid "Low (tone letter)"
24303 msgstr "低(声調)"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24306 msgid "Extra low (accent)"
24307 msgstr "超低(アクセント)"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24310 msgid "Extra low (tone letter)"
24311 msgstr "超低(声調)"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24314 msgid "Downstep"
24315 msgstr "ダウンステップ"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24318 msgid "Upstep"
24319 msgstr "アップステップ"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24322 msgid "Rising (accent)"
24323 msgstr "昇り(アクセント)"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24326 msgid "Rising (tone letter)"
24327 msgstr "昇り(声調)"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24330 msgid "Falling (accent)"
24331 msgstr "降り(アクセント)"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24334 msgid "Falling (tone letter)"
24335 msgstr "降り(声調)"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24338 msgid "High rising (accent)"
24339 msgstr "高昇り(アクセント)"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24342 msgid "High rising (tone letter)"
24343 msgstr "高昇り(声調)"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24346 msgid "Low rising (accent)"
24347 msgstr "低昇り(アクセント)"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24350 msgid "Low rising (tone letter)"
24351 msgstr "低昇り(声調)"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24354 msgid "Rising-falling (accent)"
24355 msgstr "昇り降り(アクセント)"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24358 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24359 msgstr "昇り降り(声調)"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24362 msgid "Global rise"
24363 msgstr "全体的昇り調子"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24366 msgid "Global fall"
24367 msgstr "全体的降り調子"
24368
24369 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24370 msgid "ChessDiagram"
24371 msgstr "チェス棋譜"
24372
24373 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24374 msgid "Chess diagram"
24375 msgstr "チェス棋譜"
24376
24377 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24378 msgid ""
24379 "A chess position diagram.\n"
24380 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24381 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24382 "the position that you want to display.\n"
24383 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24384 "and remember to type in a relative path\n"
24385 "to the LyX document location.\n"
24386 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24387 "to enable general editing of the board.\n"
24388 "You might also check out the\n"
24389 "'Options->Test legality' option, and\n"
24390 "remember to middle and right click to\n"
24391 "insert new material in the board.\n"
24392 "In order for this to work, you have to\n"
24393 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24394 "that TeX will find it, and you will need\n"
24395 "to install the skak package from CTAN.\n"
24396 msgstr ""
24397 "チェスの棋譜.\n"
24398 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
24399 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
24400 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
24401 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
24402 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
24403 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
24404 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
24405 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
24406 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
24407 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
24408 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
24409 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
24410 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
24411 "なりません.\n"
24412
24413 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24414 msgid "Dia"
24415 msgstr "Dia"
24416
24417 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24418 msgid "Dia diagram"
24419 msgstr "Dia ダイアグラム"
24420
24421 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24422 msgid "Dia diagram.\n"
24423 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
24424
24425 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24426 msgid "GnumericSpreadsheet"
24427 msgstr "Gnumeric表計算表"
24428
24429 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24430 msgid "Spreadsheet"
24431 msgstr "表計算表"
24432
24433 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24434 msgid ""
24435 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24436 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24437 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24438 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24439 "both for gnumeric and excel files.\n"
24440 msgstr ""
24441 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
24442 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
24443 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
24444 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
24445 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
24446
24447 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24448 msgid "Inkscape"
24449 msgstr "Inkscape"
24450
24451 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24452 msgid "Inkscape figure"
24453 msgstr "Inkscape図"
24454
24455 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24456 msgid ""
24457 "An Inkscape figure.\n"
24458 "Note that using this template automatically uses the \n"
24459 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24460 msgstr ""
24461 "Inkscapeの図\n"
24462 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
24463 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
24464
24465 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24466 msgid "Lilypond typeset music"
24467 msgstr "Lilypond組版楽譜"
24468
24469 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24470 msgid ""
24471 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24472 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24473 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24474 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24475 msgstr ""
24476 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
24477 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
24478 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
24479 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
24480
24481 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24482 msgid "PDFPages"
24483 msgstr "PDFページ"
24484
24485 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24486 msgid "PDF pages"
24487 msgstr "PDFページ"
24488
24489 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24490 msgid ""
24491 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24492 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24493 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24494 "Examples:\n"
24495 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24496 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24497 "* pages=- (to include all pages)\n"
24498 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24499 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24500 "inserted in their original size.\n"
24501 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24502 "for further options and details.\n"
24503 msgstr ""
24504 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
24505 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
24506 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
24507 "用例:\n"
24508 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
24509 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
24510 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
24511 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
24512 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
24513 "元々の大きさで挿入されます.\n"
24514 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
24515 "取扱説明書をお読みください.\n"
24516
24517 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24518 msgid "RasterImage"
24519 msgstr "ラスターイメージ"
24520
24521 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24522 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24523 msgid "Raster image"
24524 msgstr "ラスター画像"
24525
24526 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24527 msgid ""
24528 "A bitmap file.\n"
24529 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24530 msgstr ""
24531 "ビットマップファイル.\n"
24532 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24533
24534 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24535 msgid "VectorGraphics"
24536 msgstr "ベクトル画像"
24537
24538 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24539 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24540 msgid "Vector graphics"
24541 msgstr "ベクトル画像"
24542
24543 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24544 msgid ""
24545 "A vector graphics file.\n"
24546 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24547 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24548 "the final output.\n"
24549 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24550 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24551 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24552 msgstr ""
24553 "ベクトル画像ファイル.\n"
24554 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24555 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
24556 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
24557 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
24558 "使われるようにすることができます.\n"
24559 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
24560
24561 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24562 msgid "XFig"
24563 msgstr "XFig"
24564
24565 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24566 msgid "Xfig figure"
24567 msgstr "Xfig図"
24568
24569 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24570 msgid "An Xfig figure.\n"
24571 msgstr "Xfigの図です.\n"
24572
24573 #: lib/configure.py:627
24574 msgid "tgo"
24575 msgstr "tgo"
24576
24577 #: lib/configure.py:627
24578 msgid "tgo|Tgif"
24579 msgstr "tgo|Tgif"
24580
24581 #: lib/configure.py:630
24582 msgid "FIG"
24583 msgstr "FIG"
24584
24585 #: lib/configure.py:633
24586 msgid "DIA"
24587 msgstr "DIA"
24588
24589 #: lib/configure.py:636
24590 msgid "sxd"
24591 msgstr "sxd"
24592
24593 #: lib/configure.py:636
24594 msgid "sxd|OpenDocument"
24595 msgstr "sxd|OpenDocument"
24596
24597 #: lib/configure.py:639
24598 msgid "Grace"
24599 msgstr "Grace"
24600
24601 #: lib/configure.py:642
24602 msgid "FEN"
24603 msgstr "FEN"
24604
24605 #: lib/configure.py:645
24606 msgid "SVG"
24607 msgstr "SVG"
24608
24609 #: lib/configure.py:646
24610 msgid "SVG (compressed)"
24611 msgstr "SVG (圧縮済)"
24612
24613 #: lib/configure.py:649
24614 msgid "BMP"
24615 msgstr "BMP"
24616
24617 #: lib/configure.py:650
24618 msgid "GIF"
24619 msgstr "GIF"
24620
24621 #: lib/configure.py:651
24622 msgid "jpeg"
24623 msgstr "jpeg"
24624
24625 #: lib/configure.py:651
24626 msgid "jpeg|JPEG"
24627 msgstr "jpeg|JPEG"
24628
24629 #: lib/configure.py:652
24630 msgid "PBM"
24631 msgstr "PBM"
24632
24633 #: lib/configure.py:653
24634 msgid "PGM"
24635 msgstr "PGM"
24636
24637 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24638 msgid "PNG"
24639 msgstr "PNG"
24640
24641 #: lib/configure.py:655
24642 msgid "PPM"
24643 msgstr "PPM"
24644
24645 #: lib/configure.py:656
24646 msgid "TIFF"
24647 msgstr "TIFF"
24648
24649 #: lib/configure.py:657
24650 msgid "XBM"
24651 msgstr "XBM"
24652
24653 #: lib/configure.py:658
24654 msgid "XPM"
24655 msgstr "XPM"
24656
24657 #: lib/configure.py:671
24658 msgid "Plain text (chess output)"
24659 msgstr "平文(チェス出力)"
24660
24661 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24662 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24663 msgid "DocBook"
24664 msgstr "DocBook"
24665
24666 #: lib/configure.py:672
24667 msgid "DocBook|B"
24668 msgstr "DocBook|B"
24669
24670 #: lib/configure.py:673
24671 msgid "DocBook (XML)"
24672 msgstr "DocBook (XML)"
24673
24674 #: lib/configure.py:674
24675 msgid "Graphviz Dot"
24676 msgstr "Graphviz Dot"
24677
24678 #: lib/configure.py:675
24679 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24680 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24681
24682 #: lib/configure.py:676
24683 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24684 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24685
24686 #: lib/configure.py:677
24687 msgid "NoWeb"
24688 msgstr "NoWeb"
24689
24690 #: lib/configure.py:677
24691 msgid "NoWeb|N"
24692 msgstr "NoWeb|N"
24693
24694 #: lib/configure.py:679
24695 #, fuzzy
24696 msgid "Sweave (Japanese)"
24697 msgstr "Sweaveオプション"
24698
24699 #: lib/configure.py:679
24700 #, fuzzy
24701 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24702 msgstr "Sweaveオプション"
24703
24704 #: lib/configure.py:680
24705 msgid "R/S code"
24706 msgstr "R/Sコード"
24707
24708 #: lib/configure.py:682
24709 #, fuzzy
24710 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24711 msgstr "Rnw (knitr)"
24712
24713 #: lib/configure.py:683
24714 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24715 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24716
24717 #: lib/configure.py:684
24718 #, fuzzy
24719 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24720 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24721
24722 #: lib/configure.py:685
24723 msgid "LaTeX (plain)"
24724 msgstr "LaTeX (plain)"
24725
24726 #: lib/configure.py:685
24727 msgid "LaTeX (plain)|L"
24728 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24729
24730 #: lib/configure.py:686
24731 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24732 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24733
24734 #: lib/configure.py:687
24735 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24736 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24737
24738 #: lib/configure.py:688
24739 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24740 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24741
24742 #: lib/configure.py:689
24743 msgid "LaTeX (clipboard)"
24744 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
24745
24746 #: lib/configure.py:690
24747 msgid "Plain text"
24748 msgstr "平文"
24749
24750 #: lib/configure.py:690
24751 msgid "Plain text|a"
24752 msgstr "平文(A)|A"
24753
24754 #: lib/configure.py:691
24755 msgid "Plain text (pstotext)"
24756 msgstr "平文(pstotext)"
24757
24758 #: lib/configure.py:692
24759 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24760 msgstr "平文(ps2ascii)"
24761
24762 #: lib/configure.py:693
24763 msgid "Plain text (catdvi)"
24764 msgstr "平文(catdvi)"
24765
24766 #: lib/configure.py:694
24767 msgid "Plain Text, Join Lines"
24768 msgstr "平文(行を連結して)"
24769
24770 #: lib/configure.py:695
24771 msgid "Info (Beamer)"
24772 msgstr "Info (Beamer)"
24773
24774 #: lib/configure.py:700
24775 msgid "LilyPond music"
24776 msgstr "LilyPond音楽"
24777
24778 #: lib/configure.py:703
24779 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24780 msgstr "Gnumeric表計算表"
24781
24782 #: lib/configure.py:704
24783 msgid "Excel spreadsheet"
24784 msgstr "Excel表計算表"
24785
24786 #: lib/configure.py:705
24787 msgid "MS Excel Office Open XML"
24788 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24789
24790 #: lib/configure.py:706
24791 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24792 msgstr "HTML表 (表計算用)"
24793
24794 #: lib/configure.py:707
24795 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24796 msgstr "OpenOffice表計算表"
24797
24798 #: lib/configure.py:710
24799 msgid "LyXHTML"
24800 msgstr "LyXHTML"
24801
24802 #: lib/configure.py:710
24803 msgid "LyXHTML|y"
24804 msgstr "LyXHTML|y"
24805
24806 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24808 msgid "BibTeX"
24809 msgstr "BibTeX"
24810
24811 #: lib/configure.py:726
24812 msgid "EPS"
24813 msgstr "EPS"
24814
24815 #: lib/configure.py:727
24816 msgid "EPS (uncropped)"
24817 msgstr "EPS (切り落としなし)"
24818
24819 #: lib/configure.py:728
24820 msgid "EPS (cropped)"
24821 msgstr "EPS (切り落とし)"
24822
24823 #: lib/configure.py:729
24824 msgid "Postscript"
24825 msgstr "Postscript"
24826
24827 #: lib/configure.py:729
24828 msgid "Postscript|t"
24829 msgstr "Postscript|t"
24830
24831 #: lib/configure.py:738
24832 msgid "PDF (ps2pdf)"
24833 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24834
24835 #: lib/configure.py:738
24836 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24837 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24838
24839 #: lib/configure.py:739
24840 msgid "PDF (pdflatex)"
24841 msgstr "PDF (pdflatex)"
24842
24843 #: lib/configure.py:739
24844 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24845 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24846
24847 #: lib/configure.py:740
24848 msgid "PDF (dvipdfm)"
24849 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24850
24851 #: lib/configure.py:740
24852 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24853 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24854
24855 #: lib/configure.py:741
24856 msgid "PDF (XeTeX)"
24857 msgstr "PDF (XeTeX)"
24858
24859 #: lib/configure.py:741
24860 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24861 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24862
24863 #: lib/configure.py:742
24864 msgid "PDF (LuaTeX)"
24865 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24866
24867 #: lib/configure.py:742
24868 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24869 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24870
24871 #: lib/configure.py:743
24872 msgid "PDF (graphics)"
24873 msgstr "PDF (graphics)"
24874
24875 #: lib/configure.py:744
24876 msgid "PDF (cropped)"
24877 msgstr "PDF (切り落とし)"
24878
24879 #: lib/configure.py:745
24880 msgid "PDF (lower resolution)"
24881 msgstr "PDF (低解像度)"
24882
24883 #: lib/configure.py:750
24884 msgid "DVI"
24885 msgstr "DVI"
24886
24887 #: lib/configure.py:750
24888 msgid "DVI|D"
24889 msgstr "DVI|D"
24890
24891 #: lib/configure.py:751
24892 msgid "DVI (LuaTeX)"
24893 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24894
24895 #: lib/configure.py:751
24896 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24897 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24898
24899 #: lib/configure.py:754
24900 msgid "DraftDVI"
24901 msgstr "DraftDVI"
24902
24903 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24904 msgid "htm"
24905 msgstr "htm"
24906
24907 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24908 msgid "htm|HTML"
24909 msgstr "html|HTML"
24910
24911 #: lib/configure.py:760
24912 msgid "Noteedit"
24913 msgstr "Noteedit"
24914
24915 #: lib/configure.py:763
24916 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24917 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24918
24919 #: lib/configure.py:764
24920 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24921 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24922
24923 #: lib/configure.py:765
24924 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24925 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24926
24927 #: lib/configure.py:766
24928 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24929 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24930
24931 #: lib/configure.py:769
24932 msgid "Rich Text Format"
24933 msgstr "リッチテキスト形式"
24934
24935 #: lib/configure.py:770
24936 msgid "MS Word"
24937 msgstr "MS Word"
24938
24939 #: lib/configure.py:770
24940 msgid "MS Word|W"
24941 msgstr "MS Word|W"
24942
24943 #: lib/configure.py:771
24944 msgid "MS Word Office Open XML"
24945 msgstr "MS Word Office Open XML"
24946
24947 #: lib/configure.py:771
24948 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24949 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24950
24951 #: lib/configure.py:774
24952 msgid "Table (CSV)"
24953 msgstr "表(CSV)"
24954
24955 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24956 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24957 msgid "LyX"
24958 msgstr "LyX"
24959
24960 #: lib/configure.py:777
24961 msgid "LyX 1.3.x"
24962 msgstr "LyX 1.3.x"
24963
24964 #: lib/configure.py:778
24965 msgid "LyX 1.4.x"
24966 msgstr "LyX 1.4.x"
24967
24968 #: lib/configure.py:779
24969 msgid "LyX 1.5.x"
24970 msgstr "LyX 1.5.x"
24971
24972 #: lib/configure.py:780
24973 msgid "LyX 1.6.x"
24974 msgstr "LyX 1.6.x"
24975
24976 #: lib/configure.py:781
24977 msgid "LyX 2.0.x"
24978 msgstr "LyX 2.0.x"
24979
24980 #: lib/configure.py:782
24981 msgid "LyX 2.1.x"
24982 msgstr "LyX 2.1.x"
24983
24984 #: lib/configure.py:783
24985 msgid "LyX 2.2.x"
24986 msgstr "LyX 2.2.x"
24987
24988 #: lib/configure.py:784
24989 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24990 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24991
24992 #: lib/configure.py:785
24993 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24994 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24995
24996 #: lib/configure.py:786
24997 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24998 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24999
25000 #: lib/configure.py:787
25001 msgid "LyX Preview"
25002 msgstr "LyXプレビュー"
25003
25004 #: lib/configure.py:788
25005 msgid "pdf_tex"
25006 msgstr "pdf_tex"
25007
25008 #: lib/configure.py:788
25009 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25010 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25011
25012 #: lib/configure.py:789
25013 msgid "Program"
25014 msgstr "プログラム"
25015
25016 #: lib/configure.py:790
25017 msgid "ps_tex"
25018 msgstr "ps_tex"
25019
25020 #: lib/configure.py:790
25021 msgid "ps_tex|PSTEX"
25022 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25023
25024 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25025 msgid "Windows Metafile"
25026 msgstr "Windowsメタファイル"
25027
25028 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25029 msgid "Enhanced Metafile"
25030 msgstr "拡張メタファイル"
25031
25032 #: lib/configure.py:912
25033 msgid "LyXBlogger"
25034 msgstr "LyxBlogger"
25035
25036 #: lib/configure.py:1113
25037 msgid "gnuplot"
25038 msgstr "gnuplot"
25039
25040 #: lib/configure.py:1113
25041 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25042 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25043
25044 #: lib/configure.py:1186
25045 msgid "LyX Archive (zip)"
25046 msgstr "LyX書庫(zip)"
25047
25048 #: lib/configure.py:1189
25049 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25050 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
25051
25052 #: src/Author.cpp:57
25053 #, c-format
25054 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25055 msgstr "%1$s (%2$s)"
25056
25057 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25058 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25059 msgid "ERROR!"
25060 msgstr "エラーです!"
25061
25062 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25063 msgid "No year"
25064 msgstr "年がありません"
25065
25066 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25067 msgid "Bibliography entry not found!"
25068 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
25069
25070 #: src/Buffer.cpp:440
25071 msgid "Disk Error: "
25072 msgstr "ディスクエラー: "
25073
25074 #: src/Buffer.cpp:441
25075 #, c-format
25076 msgid ""
25077 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25078 msgstr ""
25079 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
25080 "がいっぱいですか?)."
25081
25082 #: src/Buffer.cpp:570
25083 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25084 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25087 msgid "Save failed! Document is lost."
25088 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:576
25091 msgid "Attempting to close changed document!"
25092 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:585
25095 #, c-format
25096 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25097 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
25098
25099 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25100 #, c-format
25101 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25102 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25105 msgid "Document header error"
25106 msgstr "文書ヘッダのエラー"
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:1000
25109 msgid "\\begin_header is missing"
25110 msgstr "\\begin_headerがありません"
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:1024
25113 msgid "\\begin_document is missing"
25114 msgstr "\\begin_documentがありません"
25115
25116 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25117 #: src/Buffer.cpp:3028
25118 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25119 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
25120
25121 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25122 msgid ""
25123 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25124 "xcolor/ulem are installed.\n"
25125 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25126 "LaTeX preamble."
25127 msgstr ""
25128 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
25129 "調表示されないでしょう.\n"
25130 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
25131 "\\lyxdeletedを再定義してください"
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25134 msgid ""
25135 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25136 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25137 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25138 "LaTeX preamble."
25139 msgstr ""
25140 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
25141 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
25142 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
25143 "\\lyxdeletedを再定義してください."
25144
25145 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25146 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25147 msgid "Index"
25148 msgstr "索引"
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1188
25151 msgid "File Not Found"
25152 msgstr "ファイルが見つかりません"
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:1189
25155 #, c-format
25156 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25157 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25160 msgid "Document format failure"
25161 msgstr "文書フォーマットに失敗"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:1218
25164 #, c-format
25165 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25166 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:1287
25169 #, c-format
25170 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25171 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:1314
25174 msgid "Conversion failed"
25175 msgstr "変換に失敗しました"
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:1315
25178 #, c-format
25179 msgid ""
25180 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25181 "it could not be created."
25182 msgstr ""
25183 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
25184 "生成することができませんでした."
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1325
25187 msgid "Conversion script not found"
25188 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1326
25191 #, c-format
25192 msgid ""
25193 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25194 "could not be found."
25195 msgstr ""
25196 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
25197 "んでした."
25198
25199 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25200 msgid "Conversion script failed"
25201 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:1350
25204 #, c-format
25205 msgid ""
25206 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25207 "convert it."
25208 msgstr ""
25209 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1357
25212 #, c-format
25213 msgid ""
25214 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25215 "it."
25216 msgstr ""
25217 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25220 msgid "File is read-only"
25221 msgstr "ファイルが読込専用です"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1414
25224 #, c-format
25225 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25226 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1423
25229 #, c-format
25230 msgid ""
25231 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25232 "overwrite this file?"
25233 msgstr ""
25234 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
25235 "きしますか?"
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:1425
25238 msgid "Overwrite modified file?"
25239 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25244 msgid "&Overwrite"
25245 msgstr "上書き(&O)"
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1491
25248 msgid "Backup failure"
25249 msgstr "バックアップ失敗"
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:1492
25252 #, c-format
25253 msgid ""
25254 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25255 "Please check whether the directory exists and is writable."
25256 msgstr ""
25257 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
25258 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25261 msgid "Write failure"
25262 msgstr "書き込みに失敗"
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:1529
25265 #, c-format
25266 msgid ""
25267 "The file has successfully been saved as:\n"
25268 "  %1$s.\n"
25269 "But LyX could not move it to:\n"
25270 "  %2$s.\n"
25271 "Your original file has been backed up to:\n"
25272 "  %3$s"
25273 msgstr ""
25274 "ファイルは,成功裏に\n"
25275 " %1$s\n"
25276 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
25277 " %2$s\n"
25278 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
25279 " %3$s\n"
25280 "にバックアップされています."
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1540
25283 #, c-format
25284 msgid ""
25285 "Cannot move saved file to:\n"
25286 "  %1$s.\n"
25287 "But the file has successfully been saved as:\n"
25288 "  %2$s."
25289 msgstr ""
25290 "保存ファイルを %1$s\n"
25291 "に移動することができませんでした.\n"
25292 "しかしこのファイルは %2$s\n"
25293 "として無事保存されています."
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:1556
25296 #, c-format
25297 msgid "Saving document %1$s..."
25298 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:1571
25301 msgid " could not write file!"
25302 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:1579
25305 msgid " done."
25306 msgstr "終わりました."
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:1594
25309 #, c-format
25310 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25311 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25314 #, c-format
25315 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25316 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:1607
25319 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25320 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:1621
25323 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25324 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:1726
25327 msgid "Iconv software exception Detected"
25328 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:1726
25331 #, c-format
25332 msgid ""
25333 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25334 "installed"
25335 msgstr ""
25336 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
25337 "いることを確認してください."
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:1753
25340 #, c-format
25341 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25342 msgstr ""
25343 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
25344 "ト%2$s)"
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:1756
25347 msgid ""
25348 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25349 "chosen encoding.\n"
25350 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25351 msgstr ""
25352 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
25353 "す.\n"
25354 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:1763
25357 msgid "iconv conversion failed"
25358 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:1768
25361 msgid "conversion failed"
25362 msgstr "変換に失敗しました"
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:1886
25365 msgid "Uncodable character in file path"
25366 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:1888
25369 #, c-format
25370 msgid ""
25371 "The path of your document\n"
25372 "(%1$s)\n"
25373 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25374 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25375 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25376 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25377 "\n"
25378 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25379 "(such as utf8) or change the file path name."
25380 msgstr ""
25381 "お使いの文書のパス\n"
25382 "(%1$s)\n"
25383 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
25384 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
25385 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
25386 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
25387 "\n"
25388 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
25389 "イルパス名を変更してください."
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:1972
25392 #, c-format
25393 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25394 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:1973
25397 #, c-format
25398 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25399 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:1983
25402 #, c-format
25403 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25404 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:1984
25407 #, c-format
25408 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25409 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:1990
25412 msgid "Incompatible Languages!"
25413 msgstr "互換性のない言語です!"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:1992
25416 #, c-format
25417 msgid ""
25418 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25419 "because they require conflicting language packages:\n"
25420 "%1$s%2$s"
25421 msgstr ""
25422 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
25423 "使用することはできません.\\n\n"
25424 "%1$s%2$s"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:2298
25427 msgid "Running chktex..."
25428 msgstr "chktexを実行しています..."
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:2312
25431 msgid "chktex failure"
25432 msgstr "chktexに失敗"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:2313
25435 msgid "Could not run chktex successfully."
25436 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:2720
25439 #, c-format
25440 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25441 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:2824
25444 #, c-format
25445 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25446 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:2833
25449 msgid "Error generating literate programming code."
25450 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:2909
25453 #, c-format
25454 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25455 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:2944
25458 #, c-format
25459 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25460 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:3001
25463 msgid "Error viewing the output file."
25464 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25467 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25468 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25469 msgid "Invalid filename"
25470 msgstr "無効なファイル名"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25473 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:563
25474 msgid ""
25475 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25476 "through LaTeX: "
25477 msgstr ""
25478 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
25479 "能性があります: "
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25482 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25483 msgid "Problematic filename for DVI"
25484 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:568
25488 msgid ""
25489 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25490 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25491 msgstr ""
25492 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
25493 "引き起こします: "
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25496 msgid "Export Warning!"
25497 msgstr "書き出しに関する警告!"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:3406
25500 msgid ""
25501 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25502 "BibTeX will be unable to find them."
25503 msgstr ""
25504 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
25505 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:4058
25508 #, c-format
25509 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25510 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:4062
25513 #, c-format
25514 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25515 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:4115
25518 msgid "Preview source code"
25519 msgstr "ソースコードをプレビューする"
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:4117
25522 msgid "Preview preamble"
25523 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:4119
25526 msgid "Preview body"
25527 msgstr "本文をプレビューする"
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:4134
25530 msgid "Plain text does not have a preamble."
25531 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:4239
25534 #, c-format
25535 msgid "Auto-saving %1$s"
25536 msgstr "%1$sを自動保存しています"
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:4295
25539 msgid "Autosave failed!"
25540 msgstr "自動保存に失敗しました!"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:4356
25543 msgid "Autosaving current document..."
25544 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:4481
25547 msgid "Couldn't export file"
25548 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:4482
25551 #, c-format
25552 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25553 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25556 msgid "File name error"
25557 msgstr "ファイル名エラー"
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:4545
25560 #, c-format
25561 msgid ""
25562 "The directory path to the document\n"
25563 "%1$s\n"
25564 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25565 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25566 msgstr ""
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25569 msgid "Document export cancelled."
25570 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:4665
25573 #, c-format
25574 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25575 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:4672
25578 #, c-format
25579 msgid "Document exported as %1$s"
25580 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:4741
25583 #, c-format
25584 msgid ""
25585 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25586 "\n"
25587 "Recover emergency save?"
25588 msgstr ""
25589 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
25590 "\n"
25591 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:4744
25594 msgid "Load emergency save?"
25595 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:4745
25598 msgid "&Recover"
25599 msgstr "復旧(&R)"
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:4745
25602 msgid "&Load Original"
25603 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:4756
25606 #, c-format
25607 msgid ""
25608 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25609 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25610 msgstr ""
25611 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
25612 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25613 "い."
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:4763
25616 msgid "Document was successfully recovered."
25617 msgstr "文書を無事に復旧しました."
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:4765
25620 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25621 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:4766
25624 #, c-format
25625 msgid ""
25626 "Remove emergency file now?\n"
25627 "(%1$s)"
25628 msgstr ""
25629 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
25630 "(%1$s)"
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25633 msgid "Delete emergency file?"
25634 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25637 msgid "&Keep"
25638 msgstr "保持(&K)"
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:4775
25641 msgid "Emergency file deleted"
25642 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:4776
25645 msgid "Do not forget to save your file now!"
25646 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:4783
25649 msgid "Remove emergency file now?"
25650 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:4806
25653 #, fuzzy
25654 msgid "Can't rename emergency file!"
25655 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:4807
25658 msgid ""
25659 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25660 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25661 "file, and may over-write your own work."
25662 msgstr ""
25663
25664 #: src/Buffer.cpp:4832
25665 #, c-format
25666 msgid ""
25667 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25668 "\n"
25669 "Load the backup instead?"
25670 msgstr ""
25671 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
25672 "\n"
25673 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
25674
25675 #: src/Buffer.cpp:4834
25676 msgid "Load backup?"
25677 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
25678
25679 #: src/Buffer.cpp:4835
25680 msgid "&Load backup"
25681 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
25682
25683 #: src/Buffer.cpp:4835
25684 msgid "Load &original"
25685 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
25686
25687 #: src/Buffer.cpp:4845
25688 #, c-format
25689 msgid ""
25690 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25691 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25692 msgstr ""
25693 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
25694 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25695 "い."
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25698 msgid "Senseless!!! "
25699 msgstr "意味を成しません!!! "
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:5443
25702 #, c-format
25703 msgid "Document %1$s reloaded."
25704 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
25705
25706 #: src/Buffer.cpp:5446
25707 #, c-format
25708 msgid "Could not reload document %1$s."
25709 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
25710
25711 #: src/BufferParams.cpp:508
25712 msgid ""
25713 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25714 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25715 msgstr ""
25716 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
25717 "パッケージamsmathを読み込みます"
25718
25719 #: src/BufferParams.cpp:510
25720 msgid ""
25721 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25722 "are inserted into formulas"
25723 msgstr ""
25724 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
25725 "amssymbを読み込みます"
25726
25727 #: src/BufferParams.cpp:512
25728 msgid ""
25729 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25730 "formulas"
25731 msgstr ""
25732 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
25733
25734 #: src/BufferParams.cpp:514
25735 msgid ""
25736 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25737 "inserted into formulas"
25738 msgstr ""
25739 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
25740 "れます"
25741
25742 #: src/BufferParams.cpp:516
25743 msgid ""
25744 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25745 "into formulas"
25746 msgstr ""
25747 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
25748
25749 #: src/BufferParams.cpp:518
25750 msgid ""
25751 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25752 "inserted into formulas"
25753 msgstr ""
25754 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
25755 "み込まれます"
25756
25757 #: src/BufferParams.cpp:520
25758 msgid ""
25759 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25760 "inserted into formulas"
25761 msgstr ""
25762 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
25763 "れます"
25764
25765 #: src/BufferParams.cpp:522
25766 msgid ""
25767 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25768 "subscript is inserted into formulas"
25769 msgstr ""
25770 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
25771 "す"
25772
25773 #: src/BufferParams.cpp:524
25774 msgid ""
25775 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25776 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25777 msgstr ""
25778 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
25779 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
25780
25781 #: src/BufferParams.cpp:526
25782 msgid ""
25783 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25784 "decoration 'utilde'"
25785 msgstr ""
25786 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
25787 "み込まれます'"
25788
25789 #: src/BufferParams.cpp:731
25790 #, c-format
25791 msgid ""
25792 "The selected document class\n"
25793 "\t%1$s\n"
25794 "requires external files that are not available.\n"
25795 "The document class can still be used, but the\n"
25796 "document cannot be compiled until the following\n"
25797 "prerequisites are installed:\n"
25798 "\t%2$s\n"
25799 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25800 "User's Guide for more information."
25801 msgstr ""
25802 "選択した文書クラス\n"
25803 "\t%1$s\n"
25804 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
25805 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
25806 "必要とされている\n"
25807 "\t%2$s\n"
25808 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
25809 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
25810 "(利用可能性)をご覧ください."
25811
25812 #: src/BufferParams.cpp:740
25813 msgid "Document class not available"
25814 msgstr "文書クラスが利用不能です"
25815
25816 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2766
25817 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25819 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25820 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25821 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25822 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25823 msgid "LyX Warning: "
25824 msgstr "LyX警告: "
25825
25826 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2767
25827 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
25828 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
25829 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25830 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25831 msgid "uncodable character"
25832 msgstr "コード化できない文字"
25833
25834 #: src/BufferParams.cpp:2182
25835 msgid "Uncodable character in user preamble"
25836 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
25837
25838 #: src/BufferParams.cpp:2184
25839 #, c-format
25840 msgid ""
25841 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25842 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25843 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25844 "output.\n"
25845 "\n"
25846 "Please select an appropriate document encoding\n"
25847 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25848 msgstr ""
25849 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25850 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25851 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25852 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25853 "\n"
25854 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25855 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25856
25857 #: src/BufferParams.cpp:2473
25858 #, c-format
25859 msgid ""
25860 "The layout file:\n"
25861 "%1$s\n"
25862 "could not be found. A default textclass with default\n"
25863 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25864 "correct output."
25865 msgstr ""
25866 "レイアウトファイル:\n"
25867 "%1$s\n"
25868 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25869 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25870 "行うことができないでしょう."
25871
25872 #: src/BufferParams.cpp:2479
25873 msgid "Document class not found"
25874 msgstr "文書クラスが見つかりません"
25875
25876 #: src/BufferParams.cpp:2486
25877 #, c-format
25878 msgid ""
25879 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25880 "%1$s\n"
25881 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25882 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25883 "correct output."
25884 msgstr ""
25885 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
25886 "%1$s\n"
25887 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25888 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25889 "行わないでしょう."
25890
25891 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25892 msgid "Could not load class"
25893 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
25894
25895 #: src/BufferParams.cpp:2545
25896 msgid "Error reading internal layout information"
25897 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
25898
25899 #: src/BufferParams.cpp:2546 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25900 msgid "Read Error"
25901 msgstr "読み込みエラー"
25902
25903 #: src/BufferView.cpp:194
25904 msgid "No more insets"
25905 msgstr "差込枠はもうありません"
25906
25907 #: src/BufferView.cpp:799
25908 msgid "Save bookmark"
25909 msgstr "しおりを保存"
25910
25911 #: src/BufferView.cpp:1015
25912 msgid "Converting document to new document class..."
25913 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
25914
25915 #: src/BufferView.cpp:1060
25916 msgid "Document is read-only"
25917 msgstr "文書が読込専用です"
25918
25919 #: src/BufferView.cpp:1062
25920 msgid "Document has been modified externally"
25921 msgstr "文書が外部から修正されています"
25922
25923 #: src/BufferView.cpp:1071
25924 msgid "This portion of the document is deleted."
25925 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
25928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
25929 msgid "Absolute filename expected."
25930 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
25931
25932 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25933 #, c-format
25934 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25935 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
25936
25937 #: src/BufferView.cpp:1397
25938 msgid "No further undo information"
25939 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
25940
25941 #: src/BufferView.cpp:1417
25942 msgid "No further redo information"
25943 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
25944
25945 #: src/BufferView.cpp:1643
25946 msgid "Mark off"
25947 msgstr "マーク切"
25948
25949 #: src/BufferView.cpp:1649
25950 msgid "Mark on"
25951 msgstr "マーク入"
25952
25953 #: src/BufferView.cpp:1656
25954 msgid "Mark removed"
25955 msgstr "マーク削除"
25956
25957 #: src/BufferView.cpp:1659
25958 msgid "Mark set"
25959 msgstr "マーク設定"
25960
25961 #: src/BufferView.cpp:1751
25962 msgid "Statistics for the selection:"
25963 msgstr "選択範囲の統計:"
25964
25965 #: src/BufferView.cpp:1753
25966 msgid "Statistics for the document:"
25967 msgstr "文書の統計:"
25968
25969 #: src/BufferView.cpp:1756
25970 #, c-format
25971 msgid "%1$d words"
25972 msgstr "%1$d語"
25973
25974 #: src/BufferView.cpp:1758
25975 msgid "One word"
25976 msgstr "1語"
25977
25978 #: src/BufferView.cpp:1761
25979 #, c-format
25980 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25981 msgstr "%1$d字(空白含む)"
25982
25983 #: src/BufferView.cpp:1764
25984 msgid "One character (including blanks)"
25985 msgstr "1字(空白含む)"
25986
25987 #: src/BufferView.cpp:1767
25988 #, c-format
25989 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25990 msgstr "%1$d字(空白除く)"
25991
25992 #: src/BufferView.cpp:1770
25993 msgid "One character (excluding blanks)"
25994 msgstr "1字(空白除く)"
25995
25996 #: src/BufferView.cpp:1772
25997 msgid "Statistics"
25998 msgstr "統計"
25999
26000 #: src/BufferView.cpp:1995
26001 #, c-format
26002 msgid ""
26003 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26004 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
26005
26006 #: src/BufferView.cpp:1997
26007 #, c-format
26008 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26009 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
26010
26011 #: src/BufferView.cpp:2005
26012 msgid "Branch name"
26013 msgstr "派生枝名"
26014
26015 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26016 msgid "Branch already exists"
26017 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
26018
26019 #: src/BufferView.cpp:2900
26020 #, c-format
26021 msgid "Inserting document %1$s..."
26022 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
26023
26024 #: src/BufferView.cpp:2911
26025 #, c-format
26026 msgid "Document %1$s inserted."
26027 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
26028
26029 #: src/BufferView.cpp:2913
26030 #, c-format
26031 msgid "Could not insert document %1$s"
26032 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
26033
26034 #: src/BufferView.cpp:3324
26035 #, c-format
26036 msgid ""
26037 "Could not read the specified document\n"
26038 "%1$s\n"
26039 "due to the error: %2$s"
26040 msgstr ""
26041 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
26042 "%1$s\n"
26043 "を読むことができませんでした."
26044
26045 #: src/BufferView.cpp:3326
26046 msgid "Could not read file"
26047 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
26048
26049 #: src/BufferView.cpp:3333
26050 #, c-format
26051 msgid ""
26052 "%1$s\n"
26053 " is not readable."
26054 msgstr ""
26055 "%1$s\n"
26056 "は読み込み不能です."
26057
26058 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26059 msgid "Could not open file"
26060 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
26061
26062 #: src/BufferView.cpp:3341
26063 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26064 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
26065
26066 #: src/BufferView.cpp:3342
26067 msgid ""
26068 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26069 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26070 "If this does not give the correct result\n"
26071 "then please change the encoding of the file\n"
26072 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26073 msgstr ""
26074 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
26075 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
26076 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
26077 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
26078
26079 #: src/Changes.cpp:370
26080 msgid "Uncodable character in author name"
26081 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
26082
26083 #: src/Changes.cpp:371
26084 #, c-format
26085 msgid ""
26086 "The author name '%1$s',\n"
26087 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26088 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26089 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26090 "\n"
26091 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26092 "or change the spelling of the author name."
26093 msgstr ""
26094 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
26095 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
26096 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
26097 "これらのグリフは省かれます.\n"
26098 "\n"
26099 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
26100 "著者名の綴りを変更してください."
26101
26102 #: src/Chktex.cpp:65
26103 #, c-format
26104 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26105 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
26106
26107 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26109 msgid "none"
26110 msgstr "なし"
26111
26112 #: src/Color.cpp:204
26113 msgid "black"
26114 msgstr "黒"
26115
26116 #: src/Color.cpp:205
26117 msgid "white"
26118 msgstr "白"
26119
26120 #: src/Color.cpp:206
26121 msgid "blue"
26122 msgstr "青"
26123
26124 #: src/Color.cpp:207
26125 msgid "brown"
26126 msgstr "茶"
26127
26128 #: src/Color.cpp:208
26129 msgid "cyan"
26130 msgstr "シアン"
26131
26132 #: src/Color.cpp:209
26133 msgid "darkgray"
26134 msgstr "濃灰"
26135
26136 #: src/Color.cpp:210
26137 msgid "gray"
26138 msgstr "灰"
26139
26140 #: src/Color.cpp:211
26141 msgid "green"
26142 msgstr "緑"
26143
26144 #: src/Color.cpp:212
26145 msgid "lightgray"
26146 msgstr "薄灰"
26147
26148 #: src/Color.cpp:213
26149 msgid "lime"
26150 msgstr "ライム"
26151
26152 #: src/Color.cpp:214
26153 msgid "magenta"
26154 msgstr "マゼンタ"
26155
26156 #: src/Color.cpp:215
26157 msgid "olive"
26158 msgstr "オリーブ"
26159
26160 #: src/Color.cpp:216
26161 msgid "orange"
26162 msgstr "橙"
26163
26164 #: src/Color.cpp:217
26165 msgid "pink"
26166 msgstr "桃"
26167
26168 #: src/Color.cpp:218
26169 msgid "purple"
26170 msgstr "紫"
26171
26172 #: src/Color.cpp:219
26173 msgid "red"
26174 msgstr "赤"
26175
26176 #: src/Color.cpp:220
26177 msgid "teal"
26178 msgstr "ティール(青緑)"
26179
26180 #: src/Color.cpp:221
26181 msgid "violet"
26182 msgstr "青紫"
26183
26184 #: src/Color.cpp:222
26185 msgid "yellow"
26186 msgstr "黄"
26187
26188 #: src/Color.cpp:223
26189 msgid "cursor"
26190 msgstr "カーソル"
26191
26192 #: src/Color.cpp:224
26193 msgid "background"
26194 msgstr "背景"
26195
26196 #: src/Color.cpp:225
26197 msgid "text"
26198 msgstr "本文"
26199
26200 #: src/Color.cpp:226
26201 msgid "selection"
26202 msgstr "選択"
26203
26204 #: src/Color.cpp:227
26205 msgid "selected text"
26206 msgstr "選択されたテキスト"
26207
26208 #: src/Color.cpp:229
26209 msgid "LaTeX text"
26210 msgstr "LaTeXテキスト"
26211
26212 #: src/Color.cpp:230
26213 msgid "inline completion"
26214 msgstr "行内補完"
26215
26216 #: src/Color.cpp:232
26217 msgid "non-unique inline completion"
26218 msgstr "複数候補時行内補完"
26219
26220 #: src/Color.cpp:234
26221 msgid "previewed snippet"
26222 msgstr "プレビューの断片"
26223
26224 #: src/Color.cpp:235
26225 msgid "note label"
26226 msgstr "註釈ラベル"
26227
26228 #: src/Color.cpp:236
26229 msgid "note background"
26230 msgstr "註釈の背景"
26231
26232 #: src/Color.cpp:237
26233 msgid "comment label"
26234 msgstr "コメントラベル"
26235
26236 #: src/Color.cpp:238
26237 msgid "comment background"
26238 msgstr "コメントの背景"
26239
26240 #: src/Color.cpp:239
26241 msgid "greyedout inset label"
26242 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
26243
26244 #: src/Color.cpp:240
26245 msgid "greyedout inset text"
26246 msgstr "淡色表示差込枠本文"
26247
26248 #: src/Color.cpp:241
26249 msgid "greyedout inset background"
26250 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
26251
26252 #: src/Color.cpp:242
26253 msgid "phantom inset text"
26254 msgstr "埋め草差込枠本文"
26255
26256 #: src/Color.cpp:243
26257 msgid "shaded box"
26258 msgstr "影付きボックス"
26259
26260 #: src/Color.cpp:244
26261 msgid "listings background"
26262 msgstr "プログラムリストの背景"
26263
26264 #: src/Color.cpp:245
26265 msgid "branch label"
26266 msgstr "派生枝ラベル"
26267
26268 #: src/Color.cpp:246
26269 msgid "footnote label"
26270 msgstr "脚註ラベル"
26271
26272 #: src/Color.cpp:247
26273 msgid "index label"
26274 msgstr "索引ラベル"
26275
26276 #: src/Color.cpp:248
26277 msgid "margin note label"
26278 msgstr "傍註ラベル"
26279
26280 #: src/Color.cpp:249
26281 msgid "URL label"
26282 msgstr "URLラベル"
26283
26284 #: src/Color.cpp:250
26285 msgid "URL text"
26286 msgstr "URL本文"
26287
26288 #: src/Color.cpp:251
26289 msgid "depth bar"
26290 msgstr "階層表示線"
26291
26292 #: src/Color.cpp:252
26293 msgid "scroll indicator"
26294 msgstr "スクロール表示器(&N)"
26295
26296 #: src/Color.cpp:253
26297 msgid "language"
26298 msgstr "言語"
26299
26300 #: src/Color.cpp:254
26301 msgid "command inset"
26302 msgstr "コマンド差込枠"
26303
26304 #: src/Color.cpp:255
26305 msgid "command inset background"
26306 msgstr "コマンド差込枠の背景"
26307
26308 #: src/Color.cpp:256
26309 msgid "command inset frame"
26310 msgstr "コマンド差込枠の枠"
26311
26312 #: src/Color.cpp:257
26313 msgid "special character"
26314 msgstr "特別な文字"
26315
26316 #: src/Color.cpp:258
26317 msgid "math"
26318 msgstr "数式"
26319
26320 #: src/Color.cpp:259
26321 msgid "math background"
26322 msgstr "数式の背景"
26323
26324 #: src/Color.cpp:260
26325 msgid "graphics background"
26326 msgstr "画像の背景"
26327
26328 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26329 msgid "math macro background"
26330 msgstr "数式マクロの背景"
26331
26332 #: src/Color.cpp:262
26333 msgid "math frame"
26334 msgstr "数式の枠"
26335
26336 #: src/Color.cpp:263
26337 msgid "math corners"
26338 msgstr "数式内のふち取り"
26339
26340 #: src/Color.cpp:264
26341 msgid "math line"
26342 msgstr "数式行"
26343
26344 #: src/Color.cpp:266
26345 msgid "math macro hovered background"
26346 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
26347
26348 #: src/Color.cpp:267
26349 msgid "math macro label"
26350 msgstr "数式マクロラベル"
26351
26352 #: src/Color.cpp:268
26353 msgid "math macro frame"
26354 msgstr "数式マクロの枠"
26355
26356 #: src/Color.cpp:269
26357 msgid "math macro blended out"
26358 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
26359
26360 #: src/Color.cpp:270
26361 msgid "math macro old parameter"
26362 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
26363
26364 #: src/Color.cpp:271
26365 msgid "math macro new parameter"
26366 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
26367
26368 #: src/Color.cpp:272
26369 msgid "collapsible inset text"
26370 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
26371
26372 #: src/Color.cpp:273
26373 msgid "collapsible inset frame"
26374 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
26375
26376 #: src/Color.cpp:274
26377 msgid "inset background"
26378 msgstr "差込枠の背景"
26379
26380 #: src/Color.cpp:275
26381 msgid "inset frame"
26382 msgstr "差込枠の枠"
26383
26384 #: src/Color.cpp:276
26385 msgid "LaTeX error"
26386 msgstr "LaTeXエラー"
26387
26388 #: src/Color.cpp:277
26389 msgid "end-of-line marker"
26390 msgstr "行末標"
26391
26392 #: src/Color.cpp:278
26393 msgid "appendix marker"
26394 msgstr "付録標"
26395
26396 #: src/Color.cpp:279
26397 msgid "change bar"
26398 msgstr "変更バー"
26399
26400 #: src/Color.cpp:280
26401 msgid "deleted text"
26402 msgstr "削除された文章"
26403
26404 #: src/Color.cpp:281
26405 msgid "added text"
26406 msgstr "追加された文章"
26407
26408 #: src/Color.cpp:282
26409 msgid "changed text 1st author"
26410 msgstr "変更された文章:第1著者"
26411
26412 #: src/Color.cpp:283
26413 msgid "changed text 2nd author"
26414 msgstr "変更された文章:第2著者"
26415
26416 #: src/Color.cpp:284
26417 msgid "changed text 3rd author"
26418 msgstr "変更された文章:第3著者"
26419
26420 #: src/Color.cpp:285
26421 msgid "changed text 4th author"
26422 msgstr "変更された文章:第4著者"
26423
26424 #: src/Color.cpp:286
26425 msgid "changed text 5th author"
26426 msgstr "変更された文章:第5著者"
26427
26428 #: src/Color.cpp:287
26429 msgid "deleted text modifier"
26430 msgstr "削除された文章の修飾子"
26431
26432 #: src/Color.cpp:288
26433 msgid "added space markers"
26434 msgstr "空白標"
26435
26436 #: src/Color.cpp:289
26437 msgid "table line"
26438 msgstr "表の線"
26439
26440 #: src/Color.cpp:290
26441 msgid "table on/off line"
26442 msgstr "表の「表示/非表示」線"
26443
26444 #: src/Color.cpp:292
26445 msgid "bottom area"
26446 msgstr "下部領域"
26447
26448 #: src/Color.cpp:293
26449 msgid "new page"
26450 msgstr "新規頁"
26451
26452 #: src/Color.cpp:294
26453 msgid "page break / line break"
26454 msgstr "改頁/改行"
26455
26456 #: src/Color.cpp:295
26457 msgid "button frame"
26458 msgstr "ボタン枠"
26459
26460 #: src/Color.cpp:296
26461 msgid "button background"
26462 msgstr "ボタンの背景"
26463
26464 #: src/Color.cpp:297
26465 msgid "button background under focus"
26466 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
26467
26468 #: src/Color.cpp:298
26469 msgid "paragraph marker"
26470 msgstr "段落標"
26471
26472 #: src/Color.cpp:299
26473 msgid "preview frame"
26474 msgstr "プレビューの枠"
26475
26476 #: src/Color.cpp:300
26477 msgid "inherit"
26478 msgstr "引き継ぐ"
26479
26480 #: src/Color.cpp:301
26481 msgid "regexp frame"
26482 msgstr "正規表現の枠"
26483
26484 #: src/Color.cpp:302
26485 msgid "ignore"
26486 msgstr "無視"
26487
26488 #: src/Converter.cpp:308
26489 #, c-format
26490 msgid ""
26491 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26492 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26493 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26494 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26495 "actually need it, instead.</p>"
26496 msgstr ""
26497 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
26498 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
26499 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
26500 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
26501
26502 #: src/Converter.cpp:317
26503 msgid "Security Warning"
26504 msgstr "セキュリティ上の警告"
26505
26506 #: src/Converter.cpp:330
26507 #, c-format
26508 msgid ""
26509 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26510 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26511 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26512 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26513 msgstr ""
26514 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
26515 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
26516 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
26517 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
26518 "p>"
26519
26520 #: src/Converter.cpp:337
26521 #, c-format
26522 msgid ""
26523 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26524 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26525 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26526 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26527 msgstr ""
26528 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
26529 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
26530 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
26531 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
26532
26533 #: src/Converter.cpp:347
26534 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26535 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
26536
26537 #: src/Converter.cpp:349
26538 msgid ""
26539 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26540 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26541 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26542 "i>.)"
26543 msgstr ""
26544 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
26545 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
26546 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
26547
26548 #: src/Converter.cpp:358
26549 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26550 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
26551
26552 #: src/Converter.cpp:359
26553 msgid "An external converter requires your authorization"
26554 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
26555
26556 #: src/Converter.cpp:362
26557 msgid ""
26558 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26559 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26560 msgstr ""
26561 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
26562 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
26563
26564 #: src/Converter.cpp:365
26565 msgid ""
26566 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26567 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26568 msgstr ""
26569 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
26570 "以外は実行しないでください!</b></p>"
26571
26572 #: src/Converter.cpp:369
26573 msgid "Do &not allow"
26574 msgstr "許可しない(&N)"
26575
26576 #: src/Converter.cpp:369
26577 msgid "Do &not run"
26578 msgstr "実行しない(&N)"
26579
26580 #: src/Converter.cpp:370
26581 msgid "A&llow"
26582 msgstr "許可する(&L)"
26583
26584 #: src/Converter.cpp:370
26585 msgid "&Run"
26586 msgstr "実行する(&R)"
26587
26588 #: src/Converter.cpp:372
26589 msgid "&Always allow for this document"
26590 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
26591
26592 #: src/Converter.cpp:373
26593 msgid "&Always run for this document"
26594 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
26595
26596 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26597 #: src/Converter.cpp:762
26598 msgid "Cannot convert file"
26599 msgstr "ファイルを変換することができません"
26600
26601 #: src/Converter.cpp:452
26602 #, c-format
26603 msgid ""
26604 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26605 "Define a converter in the preferences."
26606 msgstr ""
26607 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
26608 "設定で変換子を指定してください."
26609
26610 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
26611 msgid "Pygments driver command not found!"
26612 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
26613
26614 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
26615 msgid ""
26616 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26617 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26618 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26619 "is named differently, to add the following line to the\n"
26620 "document preamble:\n"
26621 "\n"
26622 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26623 "\n"
26624 "where 'driver' is name of the driver command."
26625 msgstr ""
26626 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
26627 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
26628 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
26629 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
26630 "以下の行を追記してください.\n"
26631 "\n"
26632 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26633 "\n"
26634 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
26635
26636 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26637 msgid "Executing command: "
26638 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
26639
26640 #: src/Converter.cpp:691
26641 msgid "Build errors"
26642 msgstr "ビルドエラー"
26643
26644 #: src/Converter.cpp:692
26645 msgid "There were errors during the build process."
26646 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
26647
26648 #: src/Converter.cpp:697
26649 #, c-format
26650 msgid ""
26651 "An error occurred while running:\n"
26652 "%1$s"
26653 msgstr ""
26654 "%1$s\n"
26655 "の実行中にエラーが発生しました."
26656
26657 #: src/Converter.cpp:720
26658 #, c-format
26659 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26660 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
26661
26662 #: src/Converter.cpp:764
26663 #, c-format
26664 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26665 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
26666
26667 #: src/Converter.cpp:765
26668 #, c-format
26669 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26670 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
26671
26672 #: src/Converter.cpp:807
26673 msgid "Running LaTeX..."
26674 msgstr "LaTeXを実行中です..."
26675
26676 #: src/Converter.cpp:833
26677 #, c-format
26678 msgid ""
26679 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26680 "log %1$s."
26681 msgstr ""
26682 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
26683 "んでした."
26684
26685 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26686 msgid "LaTeX failed"
26687 msgstr "LaTeXが失敗しました"
26688
26689 #: src/Converter.cpp:839
26690 #, c-format
26691 msgid ""
26692 "The external program\n"
26693 "%1$s\n"
26694 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26695 "program's error (check the logs). "
26696 msgstr ""
26697 "外部プログラム\n"
26698 "%1$s\n"
26699 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
26700 "い(ログをご覧ください)."
26701
26702 #: src/Converter.cpp:845
26703 msgid "Output is empty"
26704 msgstr "出力が空です"
26705
26706 #: src/Converter.cpp:846
26707 msgid "No output file was generated."
26708 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
26709
26710 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26711 msgid ", Inset: "
26712 msgstr ", 差込枠:"
26713
26714 #: src/Cursor.cpp:1112
26715 msgid ", Cell: "
26716 msgstr ", セル:"
26717
26718 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26719 msgid ", Position: "
26720 msgstr ", 位置:"
26721
26722 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26723 #, c-format
26724 msgid ""
26725 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26726 "not been pasted."
26727 msgstr ""
26728
26729 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26730 #, c-format
26731 msgid ""
26732 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26733 "not been pasted."
26734 msgstr ""
26735
26736 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26737 #, fuzzy
26738 msgid "Uncodable content"
26739 msgstr "コード化できない文字"
26740
26741 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26742 #, c-format
26743 msgid ""
26744 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26745 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26746 msgstr ""
26747 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
26748 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
26749
26750 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26751 msgid "Unknown branch"
26752 msgstr "未知の派生枝です"
26753
26754 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26755 msgid "&Don't Add"
26756 msgstr "追加しない(&D)"
26757
26758 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26759 #, c-format
26760 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26761 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
26762
26763 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26764 msgid "Layout Not Found"
26765 msgstr "レイアウトが見つかりません"
26766
26767 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26768 #, c-format
26769 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26770 msgstr ""
26771 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
26772
26773 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26774 #, c-format
26775 msgid ""
26776 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26777 "%3$s'."
26778 msgstr ""
26779 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
26780 "ました."
26781
26782 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26783 msgid "Undefined flex inset"
26784 msgstr "未定義の自由差込枠"
26785
26786 #: src/Exporter.cpp:45
26787 #, c-format
26788 msgid ""
26789 "The file %1$s already exists.\n"
26790 "\n"
26791 "Do you want to overwrite that file?"
26792 msgstr ""
26793 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
26794 "\n"
26795 "そのファイルに上書きしますか?"
26796
26797 #: src/Exporter.cpp:48
26798 msgid "Overwrite file?"
26799 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
26800
26801 #: src/Exporter.cpp:50
26802 msgid "&Keep file"
26803 msgstr "ファイルを維持(&K)"
26804
26805 #: src/Exporter.cpp:51
26806 msgid "Overwrite &all"
26807 msgstr "全て上書き(&A)"
26808
26809 #: src/Exporter.cpp:51
26810 msgid "&Cancel export"
26811 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
26812
26813 #: src/Exporter.cpp:97
26814 msgid "Couldn't copy file"
26815 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
26816
26817 #: src/Exporter.cpp:98
26818 #, c-format
26819 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26820 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
26821
26822 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26824 msgid "Roman"
26825 msgstr "ローマン体"
26826
26827 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26829 msgid "Sans Serif"
26830 msgstr "サンセリフ体"
26831
26832 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26834 msgid "Typewriter"
26835 msgstr "タイプライタ体"
26836
26837 #: src/Font.cpp:60
26838 msgid "Symbol"
26839 msgstr "記号"
26840
26841 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26842 #: src/Font.cpp:77
26843 msgid "Inherit"
26844 msgstr "継承"
26845
26846 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26847 msgid "Medium"
26848 msgstr "ミディアム体"
26849
26850 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26851 msgid "Upright"
26852 msgstr "アップライト体"
26853
26854 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26855 msgid "Italic"
26856 msgstr "イタリック体"
26857
26858 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26859 msgid "Slanted"
26860 msgstr "斜体"
26861
26862 #: src/Font.cpp:68
26863 msgid "Smallcaps"
26864 msgstr "スモールキャップ"
26865
26866 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26867 msgid "Increase"
26868 msgstr "大きく"
26869
26870 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26871 msgid "Decrease"
26872 msgstr "小さく"
26873
26874 #: src/Font.cpp:77
26875 msgid "Toggle"
26876 msgstr "切換"
26877
26878 #: src/Font.cpp:163
26879 #, c-format
26880 msgid "Emphasis %1$s, "
26881 msgstr "強調%1$s, "
26882
26883 #: src/Font.cpp:166
26884 #, c-format
26885 msgid "Underline %1$s, "
26886 msgstr "下線%1$s, "
26887
26888 #: src/Font.cpp:169
26889 #, c-format
26890 msgid "Strike out %1$s, "
26891 msgstr "取消線%1$s, "
26892
26893 #: src/Font.cpp:172
26894 #, c-format
26895 msgid "Cross out %1$s, "
26896 msgstr "取消斜線%1$s, "
26897
26898 #: src/Font.cpp:175
26899 #, c-format
26900 msgid "Double underline %1$s, "
26901 msgstr "二重下線%1$s, "
26902
26903 #: src/Font.cpp:178
26904 #, c-format
26905 msgid "Wavy underline %1$s, "
26906 msgstr "波下線%1$s, "
26907
26908 #: src/Font.cpp:181
26909 #, c-format
26910 msgid "Noun %1$s, "
26911 msgstr "名詞%1$s, "
26912
26913 #: src/Font.cpp:195
26914 #, c-format
26915 msgid "Language: %1$s, "
26916 msgstr "言語: %1$s,"
26917
26918 #: src/Font.cpp:198
26919 #, c-format
26920 msgid "Number %1$s"
26921 msgstr "番号 %1$s"
26922
26923 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26924 msgid "Cannot view file"
26925 msgstr "ファイルを読むことができません"
26926
26927 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
26928 #, c-format
26929 msgid "File does not exist: %1$s"
26930 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
26931
26932 #: src/Format.cpp:682
26933 #, c-format
26934 msgid "No information for viewing %1$s"
26935 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
26936
26937 #: src/Format.cpp:692
26938 #, c-format
26939 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26940 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
26941
26942 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
26943 msgid "Cannot edit file"
26944 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
26945
26946 #: src/Format.cpp:773
26947 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26948 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
26949
26950 #: src/Format.cpp:786
26951 #, c-format
26952 msgid "No information for editing %1$s"
26953 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
26954
26955 #: src/Format.cpp:797
26956 #, c-format
26957 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26958 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
26959
26960 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26961 msgid "Could not find bind file"
26962 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
26963
26964 #: src/KeyMap.cpp:230
26965 #, c-format
26966 msgid ""
26967 "Unable to find the bind file\n"
26968 "%1$s.\n"
26969 "Please check your installation."
26970 msgstr ""
26971 "キー設定ファイル\n"
26972 "%1$s\n"
26973 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
26974
26975 #: src/KeyMap.cpp:237
26976 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26977 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
26978
26979 #: src/KeyMap.cpp:238
26980 msgid ""
26981 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26982 "Please check your installation."
26983 msgstr ""
26984 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
26985 "正しく導入されているかどうか確認してください."
26986
26987 #: src/KeyMap.cpp:245
26988 #, c-format
26989 msgid ""
26990 "Unable to find the bind file\n"
26991 "%1$s.\n"
26992 "Falling back to default."
26993 msgstr ""
26994 "キー設定ファイル%1$s\n"
26995 "を見つけることができませんでした.\n"
26996 "既定値を使用します."
26997
26998 #: src/KeySequence.cpp:181
26999 msgid "   options: "
27000 msgstr "   オプション: "
27001
27002 #: src/LaTeX.cpp:58
27003 #, c-format
27004 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27005 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
27006
27007 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27008 msgid "Running Index Processor."
27009 msgstr "索引処理器を実行しています."
27010
27011 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27012 msgid "Running BibTeX."
27013 msgstr "BibTeXを実行しています."
27014
27015 #: src/LaTeX.cpp:481
27016 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27017 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
27018
27019 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27020 msgid "BibTeX error: "
27021 msgstr "BibTeXエラー:"
27022
27023 #: src/LaTeX.cpp:1393
27024 msgid "Biber error: "
27025 msgstr "Biberエラー: "
27026
27027 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27028 msgid "Font not available"
27029 msgstr "フォントが利用不能です"
27030
27031 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27032 #, c-format
27033 msgid ""
27034 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27035 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27036 msgstr ""
27037 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
27038 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
27039
27040 #: src/LyX.cpp:148
27041 msgid "Could not read configuration file"
27042 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
27043
27044 #: src/LyX.cpp:149
27045 #, c-format
27046 msgid ""
27047 "Error while reading the configuration file\n"
27048 "%1$s.\n"
27049 "Please check your installation."
27050 msgstr ""
27051 "設定ファイル %1$s\n"
27052 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
27053 "インストールが正しかったかチェックしてください."
27054
27055 #: src/LyX.cpp:402
27056 msgid "The following files could not be loaded:"
27057 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
27058
27059 #: src/LyX.cpp:443
27060 #, c-format
27061 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27062 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
27063
27064 #: src/LyX.cpp:445
27065 msgid "Cannot remove temporary directory"
27066 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
27067
27068 #: src/LyX.cpp:450
27069 #, c-format
27070 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27071 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
27072
27073 #: src/LyX.cpp:479
27074 #, c-format
27075 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27076 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
27077
27078 #: src/LyX.cpp:497
27079 msgid "Missing filename for this operation."
27080 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
27081
27082 #: src/LyX.cpp:546
27083 #, c-format
27084 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27085 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
27086
27087 #: src/LyX.cpp:593
27088 msgid "No textclass is found"
27089 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
27090
27091 #: src/LyX.cpp:594
27092 msgid ""
27093 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27094 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27095 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27096 msgstr ""
27097 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
27098 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
27099 "るかしてください."
27100
27101 #: src/LyX.cpp:598
27102 msgid "&Reconfigure"
27103 msgstr "環境構成(&R)"
27104
27105 #: src/LyX.cpp:599
27106 msgid "&Without LaTeX"
27107 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
27108
27109 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27110 msgid "&Continue"
27111 msgstr "続ける(&C)"
27112
27113 #: src/LyX.cpp:703
27114 msgid ""
27115 "SIGHUP signal caught!\n"
27116 "Bye."
27117 msgstr ""
27118 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
27119 "さようなら."
27120
27121 #: src/LyX.cpp:707
27122 msgid ""
27123 "SIGFPE signal caught!\n"
27124 "Bye."
27125 msgstr ""
27126 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
27127 "さようなら."
27128
27129 #: src/LyX.cpp:710
27130 msgid ""
27131 "SIGSEGV signal caught!\n"
27132 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27133 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27134 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27135 "Bye."
27136 msgstr ""
27137 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
27138 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
27139 "祈り申し上げます.\n"
27140 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
27141 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
27142 "それでは."
27143
27144 #: src/LyX.cpp:726
27145 msgid "LyX crashed!"
27146 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
27147
27148 #: src/LyX.cpp:760
27149 msgid "LyX: "
27150 msgstr "LyX: "
27151
27152 #: src/LyX.cpp:1009
27153 msgid "Could not create temporary directory"
27154 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
27155
27156 #: src/LyX.cpp:1010
27157 #, c-format
27158 msgid ""
27159 "Could not create a temporary directory in\n"
27160 "\"%1$s\"\n"
27161 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27162 msgstr ""
27163 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
27164 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
27165 "であることを確認して,再度実行してください."
27166
27167 #: src/LyX.cpp:1074
27168 msgid "Missing user LyX directory"
27169 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
27170
27171 #: src/LyX.cpp:1075
27172 #, c-format
27173 msgid ""
27174 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27175 "It is needed to keep your own configuration."
27176 msgstr ""
27177 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
27178 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
27179
27180 #: src/LyX.cpp:1080
27181 msgid "&Create directory"
27182 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
27183
27184 #: src/LyX.cpp:1081
27185 msgid "&Exit LyX"
27186 msgstr "LyXを終了(&E)"
27187
27188 #: src/LyX.cpp:1082
27189 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27190 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
27191
27192 #: src/LyX.cpp:1086
27193 #, c-format
27194 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27195 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
27196
27197 #: src/LyX.cpp:1091
27198 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27199 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
27200
27201 #: src/LyX.cpp:1164
27202 msgid "List of supported debug flags:"
27203 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
27204
27205 #: src/LyX.cpp:1168
27206 #, c-format
27207 msgid "Setting debug level to %1$s"
27208 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
27209
27210 #: src/LyX.cpp:1179
27211 msgid ""
27212 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27213 "Command line switches (case sensitive):\n"
27214 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27215 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27216 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27217 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27218 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27219 "                  select the features to debug.\n"
27220 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27221 "\t-x [--execute] command\n"
27222 "                  where command is a lyx command.\n"
27223 "\t-e [--export] fmt\n"
27224 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27225 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27226 "Name\n"
27227 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27228 "name\n"
27229 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27230 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27231 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27232 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27233 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27234 "                  and filename is the destination filename.\n"
27235 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27236 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27237 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27238 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27239 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27240 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27241 "files,\n"
27242 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27243 "export.\n"
27244 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27245 "consumed.\n"
27246 "\t--ignore-error-message which\n"
27247 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27248 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27249 "values:\n"
27250 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27251 "\t-n [--no-remote]\n"
27252 "                  open documents in a new instance\n"
27253 "\t-r [--remote]\n"
27254 "                  open documents in an already running instance\n"
27255 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27256 "\t-v [--verbose]\n"
27257 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27258 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27259 "\t-version  summarize version and build info\n"
27260 "Check the LyX man page for more details."
27261 msgstr ""
27262 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
27263 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
27264 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
27265 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
27266 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
27267 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
27268 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
27269 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
27270 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
27271 "\t-x [--execute] command\n"
27272 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
27273 "\t-e [--export] fmt\n"
27274 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
27275 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
27276 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
27277 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
27278 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
27279 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
27280 "い.\n"
27281 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
27282 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
27283 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
27284 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27285 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
27286 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
27287 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27288 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
27289 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
27290 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
27291 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
27292 "\t--ignore-error-message which\n"
27293 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
27294 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
27295 "は:\n"
27296 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
27297 "\t-n [--no-remote]\n"
27298 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
27299 "\t-r [--remote]\n"
27300 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
27301 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
27302 "\t-v [--verbose]\n"
27303 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
27304 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
27305 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
27306 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
27307
27308 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27309 msgid "  Git commit hash "
27310 msgstr "Gitコメントハッシュ"
27311
27312 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27313 msgid "No system directory"
27314 msgstr "システムディレクトリがありません"
27315
27316 #: src/LyX.cpp:1244
27317 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27318 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27319
27320 #: src/LyX.cpp:1255
27321 msgid "No user directory"
27322 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
27323
27324 #: src/LyX.cpp:1256
27325 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27326 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27327
27328 #: src/LyX.cpp:1267
27329 msgid "Incomplete command"
27330 msgstr "不完全なコマンド"
27331
27332 #: src/LyX.cpp:1268
27333 msgid "Missing command string after --execute switch"
27334 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
27335
27336 #: src/LyX.cpp:1279
27337 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27338 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27339
27340 #: src/LyX.cpp:1284
27341 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27342 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
27343
27344 #: src/LyX.cpp:1297
27345 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27346 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27347
27348 #: src/LyX.cpp:1310
27349 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27350 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27351
27352 #: src/LyX.cpp:1315
27353 msgid "Missing filename for --import"
27354 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
27355
27356 #: src/LyXRC.cpp:3117
27357 msgid ""
27358 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27359 "legal words?"
27360 msgstr ""
27361 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
27362 "なしますか?"
27363
27364 #: src/LyXRC.cpp:3121
27365 msgid ""
27366 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27367 "document."
27368 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
27369
27370 #: src/LyXRC.cpp:3129
27371 msgid ""
27372 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27373 "automatically by what you type."
27374 msgstr ""
27375 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
27376 "はチェックを外してください."
27377
27378 #: src/LyXRC.cpp:3133
27379 msgid ""
27380 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27381 "class change."
27382 msgstr ""
27383 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
27384 "は,チェックを外してください."
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3137
27387 msgid ""
27388 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27389 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
27390
27391 #: src/LyXRC.cpp:3144
27392 msgid ""
27393 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27394 "the backup file in the same directory as the original file."
27395 msgstr ""
27396 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
27397 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
27398
27399 #: src/LyXRC.cpp:3148
27400 msgid ""
27401 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27402 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27403 msgstr ""
27404 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
27405 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3152
27408 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27409 msgstr ""
27410 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
27411
27412 #: src/LyXRC.cpp:3156
27413 msgid ""
27414 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27415 "its global and local bind/ directories."
27416 msgstr ""
27417 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27418 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
27419
27420 #: src/LyXRC.cpp:3160
27421 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27422 msgstr ""
27423 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3164
27426 msgid ""
27427 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27428 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27429 msgstr ""
27430 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
27431 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
27432
27433 #: src/LyXRC.cpp:3171
27434 msgid ""
27435 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27436 "undesired effects."
27437 msgstr ""
27438 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27439 "の使用を禁止します. "
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3175
27442 msgid ""
27443 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27444 "prevent undesired effects."
27445 msgstr ""
27446 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27447 "を起動する前に,ユーザに確認します."
27448
27449 #: src/LyXRC.cpp:3182
27450 msgid ""
27451 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27452 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27453 msgstr ""
27454 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
27455 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
27456
27457 #: src/LyXRC.cpp:3190
27458 msgid ""
27459 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27460 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27461 "the top of the screen"
27462 msgstr ""
27463 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
27464 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3194
27467 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27468 msgstr ""
27469 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3198
27472 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27473 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3202
27476 msgid ""
27477 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27478 "inside."
27479 msgstr ""
27480 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3207
27483 #, no-c-format
27484 msgid ""
27485 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27486 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27487 msgstr ""
27488 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
27489 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
27490
27491 #: src/LyXRC.cpp:3211
27492 msgid ""
27493 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27494 "look in its global and local commands/ directories."
27495 msgstr ""
27496 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27497 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3215
27500 msgid ""
27501 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27502 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3219
27505 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27506 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3223
27509 msgid ""
27510 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27511 "shown after the change has been made.)"
27512 msgstr ""
27513 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
27514 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3227
27517 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27518 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3231
27521 msgid ""
27522 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27523 "LyX was started from."
27524 msgstr ""
27525 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3235
27528 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27529 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3239
27532 msgid ""
27533 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27534 "value selects the directory LyX was started from."
27535 msgstr ""
27536 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
27537 "たディレクトリが選ばれます."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3243
27540 msgid ""
27541 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27542 "recommended for non-English languages."
27543 msgstr ""
27544 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
27545 "を強く推奨します."
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3250
27548 msgid ""
27549 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27550 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27551 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27552 msgstr ""
27553 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
27554 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
27555 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3254
27558 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27559 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3258
27562 msgid ""
27563 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27564 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27565 msgstr ""
27566 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
27567 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3262
27570 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27571 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3271
27574 msgid ""
27575 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27576 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27577 msgstr ""
27578 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
27579 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
27580 "でしょう."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3275
27583 msgid ""
27584 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27585 "document."
27586 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3279
27589 msgid ""
27590 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27591 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3283
27594 msgid ""
27595 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27596 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27597 "name of the second language."
27598 msgstr ""
27599 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
27600 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3287
27603 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27604 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3291
27607 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27608 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3295
27611 msgid ""
27612 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27613 "\\documentclass."
27614 msgstr ""
27615 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
27616 "外してください."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3299
27619 msgid ""
27620 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27621 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27622 msgstr ""
27623 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
27624 "\"\\usepackage{omega}\"."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3303
27627 msgid ""
27628 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27629 "document is the default language."
27630 msgstr ""
27631 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
27632 "てください."
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3307
27635 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27636 msgstr ""
27637 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3311
27640 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27641 msgstr ""
27642 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
27643 "択にしてください."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3315
27646 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27647 msgstr ""
27648 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
27649 "い."
27650
27651 #: src/LyXRC.cpp:3319
27652 msgid ""
27653 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27654 "of the document."
27655 msgstr ""
27656 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
27657 "ください."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3323
27660 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27661 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3327
27664 msgid "The completion popup delay."
27665 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3331
27668 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27669 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3335
27672 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27673 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3339
27676 msgid ""
27677 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27678 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3343
27681 msgid ""
27682 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27683 "available."
27684 msgstr ""
27685 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3347
27688 msgid "The inline completion delay."
27689 msgstr "行内補完の遅延."
27690
27691 #: src/LyXRC.cpp:3351
27692 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27693 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3355
27696 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27697 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3359
27700 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27701 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3363
27704 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27705 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3367
27708 #, c-format
27709 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27710 msgstr ""
27711 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3372
27714 msgid ""
27715 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27716 "variable.\n"
27717 "Use the OS native format."
27718 msgstr ""
27719 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
27720 "マットを使ってください."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3378
27723 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27724 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3382
27727 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27728 msgstr ""
27729 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
27730 "ようにします."
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3386
27733 msgid "Scale the preview size to suit."
27734 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3390
27737 msgid "The option to print out in landscape."
27738 msgstr "横向きに印刷するオプション."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3394
27741 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27742 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3398
27745 msgid "The option to specify paper type."
27746 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3402
27749 msgid ""
27750 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27751 msgstr ""
27752 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
27753 "ります."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3406
27756 msgid ""
27757 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27758 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27759 msgstr ""
27760 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
27761 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3410
27764 msgid ""
27765 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27766 "wrong, override the setting here."
27767 msgstr ""
27768 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
27769 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3416
27772 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27773 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3425
27776 msgid ""
27777 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27778 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27779 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27780 msgstr ""
27781 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
27782 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
27783 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
27784 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
27785
27786 #: src/LyXRC.cpp:3429
27787 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27788 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3434
27791 #, no-c-format
27792 msgid ""
27793 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27794 "roughly the same size as on paper."
27795 msgstr ""
27796 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
27797 "大きさになります."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3438
27800 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27801 msgstr ""
27802 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
27803 "る."
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3442
27806 msgid ""
27807 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27808 "\".out\". Only for advanced users."
27809 msgstr ""
27810 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
27811 "ます.熟練ユーザー用です."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3449
27814 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27815 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3453
27818 msgid ""
27819 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27820 "when you quit LyX."
27821 msgstr ""
27822 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
27823 "了するときに削除されます."
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3457
27826 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27827 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
27828
27829 #: src/LyXRC.cpp:3461
27830 msgid ""
27831 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27832 "value selects the directory LyX was started from."
27833 msgstr ""
27834 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
27835 "したディレクトリが選ばれます."
27836
27837 #: src/LyXRC.cpp:3471
27838 msgid ""
27839 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27840 "environment variable.\n"
27841 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27842 msgstr ""
27843 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
27844 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
27845 "てください."
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3478
27848 msgid ""
27849 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27850 "will look in its global and local ui/ directories."
27851 msgstr ""
27852 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
27853 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
27854
27855 #: src/LyXRC.cpp:3488
27856 msgid ""
27857 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27858 "selection."
27859 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
27860
27861 #: src/LyXRC.cpp:3492
27862 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27863 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
27864
27865 #: src/LyXRC.cpp:3496
27866 msgid ""
27867 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27868 msgstr ""
27869 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
27870 "能性があります."
27871
27872 #: src/LyXRC.cpp:3500
27873 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27874 msgstr ""
27875 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
27876 "\" を使ってください)"
27877
27878 #: src/LyXVC.cpp:49
27879 #, c-format
27880 msgid "%1$s lock"
27881 msgstr "%1$s ロック"
27882
27883 #: src/LyXVC.cpp:111
27884 #, c-format
27885 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27886 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
27887
27888 #: src/LyXVC.cpp:113
27889 msgid "Retrieve from version control?"
27890 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
27891
27892 #: src/LyXVC.cpp:114
27893 msgid "&Retrieve"
27894 msgstr "復元(&R)"
27895
27896 #: src/LyXVC.cpp:148
27897 msgid "Document not saved"
27898 msgstr "文書は保存されませんでした"
27899
27900 #: src/LyXVC.cpp:149
27901 msgid "You must save the document before it can be registered."
27902 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
27903
27904 #: src/LyXVC.cpp:185
27905 msgid "LyX VC: Initial description"
27906 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
27907
27908 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27909 msgid "(no initial description)"
27910 msgstr "(初期説明文がありません)"
27911
27912 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27913 msgid "LyX VC: Log message"
27914 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27915
27916 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27917 #: src/LyXVC.cpp:242
27918 msgid "(no log message)"
27919 msgstr "(ログメッセージがありません)"
27920
27921 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
27922 msgid "LyX VC: Log Message"
27923 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27924
27925 #: src/LyXVC.cpp:298
27926 #, c-format
27927 msgid ""
27928 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27929 "changes.\n"
27930 "\n"
27931 "Do you want to revert to the older version?"
27932 msgstr ""
27933 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
27934 "す.\n"
27935 "\n"
27936 "古い版に戻しますか?"
27937
27938 #: src/LyXVC.cpp:303
27939 msgid "Revert to stored version of document?"
27940 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
27941
27942 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
27943 msgid "&Revert"
27944 msgstr "元に戻す(&R)"
27945
27946 #: src/Paragraph.cpp:2085
27947 msgid "Senseless with this layout!"
27948 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
27949
27950 #: src/Paragraph.cpp:2146
27951 msgid "Alignment not permitted"
27952 msgstr "配置が使えません"
27953
27954 #: src/Paragraph.cpp:2147
27955 msgid ""
27956 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27957 "Setting to default."
27958 msgstr ""
27959 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
27960 "既定値に設定します."
27961
27962 #: src/Text.cpp:420
27963 msgid "Unknown Inset"
27964 msgstr "不明な差込枠です"
27965
27966 #: src/Text.cpp:533
27967 msgid "Change tracking author index missing"
27968 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
27969
27970 #: src/Text.cpp:534
27971 #, c-format
27972 msgid ""
27973 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27974 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27975 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27976 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27977 msgstr ""
27978 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
27979 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
27980 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
27981 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
27982
27983 #: src/Text.cpp:550
27984 msgid "Unknown token"
27985 msgstr "未知のトークン"
27986
27987 #: src/Text.cpp:922
27988 msgid ""
27989 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27990 "Tutorial."
27991 msgstr ""
27992 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
27993
27994 #: src/Text.cpp:931
27995 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27996 msgstr ""
27997 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
27998 "ださい."
27999
28000 #: src/Text.cpp:942
28001 #, fuzzy
28002 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28003 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
28004
28005 #: src/Text.cpp:1910
28006 msgid "[Change Tracking] "
28007 msgstr "[変更追跡機能] "
28008
28009 #: src/Text.cpp:1918
28010 #, c-format
28011 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28012 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
28013
28014 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28015 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28016 #, c-format
28017 msgid "Font: %1$s"
28018 msgstr "フォント: %1$s"
28019
28020 #: src/Text.cpp:1933
28021 #, c-format
28022 msgid ", Depth: %1$d"
28023 msgstr ", 階層: %1$d"
28024
28025 #: src/Text.cpp:1939
28026 msgid ", Spacing: "
28027 msgstr ", 行間: "
28028
28029 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28030 msgid "OneHalf"
28031 msgstr "半行"
28032
28033 #: src/Text.cpp:1951
28034 msgid "Other ("
28035 msgstr "その他 ("
28036
28037 #: src/Text.cpp:1961
28038 msgid ", Paragraph: "
28039 msgstr ", 段落: "
28040
28041 #: src/Text.cpp:1962
28042 msgid ", Id: "
28043 msgstr ", ID: "
28044
28045 #: src/Text.cpp:1969
28046 msgid ", Char: 0x"
28047 msgstr ", 文字: 0x"
28048
28049 #: src/Text.cpp:1971
28050 msgid ", Boundary: "
28051 msgstr ", 境界: "
28052
28053 #: src/Text2.cpp:409
28054 msgid "No font change defined."
28055 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
28056
28057 #: src/Text2.cpp:449
28058 msgid "Nothing to index!"
28059 msgstr "索引にするものがありません!"
28060
28061 #: src/Text2.cpp:451
28062 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28063 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
28064
28065 #: src/Text3.cpp:195
28066 msgid "Math editor mode"
28067 msgstr "数式編集モード"
28068
28069 #: src/Text3.cpp:197
28070 msgid "No valid math formula"
28071 msgstr "有効な数式ではありません"
28072
28073 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28074 msgid "Already in regular expression mode"
28075 msgstr "既に正規表現モードです"
28076
28077 #: src/Text3.cpp:218
28078 msgid "Regexp editor mode"
28079 msgstr "正規表現エディタモード"
28080
28081 #: src/Text3.cpp:1549
28082 msgid "Layout "
28083 msgstr "割り付け"
28084
28085 #: src/Text3.cpp:1550
28086 msgid " not known"
28087 msgstr "解釈不能"
28088
28089 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28090 msgid "Missing argument"
28091 msgstr "引数がありません"
28092
28093 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28094 msgid "Character set"
28095 msgstr "文字が調整されました"
28096
28097 #: src/Text3.cpp:2537
28098 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28099 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
28100
28101 #: src/Text3.cpp:2538
28102 msgid ""
28103 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28104 "The thesaurus is not functional.\n"
28105 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28106 "instructions."
28107 msgstr ""
28108 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
28109 "類語辞典は動作しません.\n"
28110 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
28111 "第6.15.1章をご覧ください."
28112
28113 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28114 msgid "Paragraph layout set"
28115 msgstr "段落を割り付けました."
28116
28117 #: src/TextClass.cpp:141
28118 msgid "Plain Layout"
28119 msgstr "無地レイアウト"
28120
28121 #: src/TextClass.cpp:895
28122 msgid "Missing File"
28123 msgstr "ファイルがありません"
28124
28125 #: src/TextClass.cpp:896
28126 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28127 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
28128
28129 #: src/TextClass.cpp:899
28130 msgid "Corrupt File"
28131 msgstr "破損ファイル"
28132
28133 #: src/TextClass.cpp:900
28134 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28135 msgstr ""
28136 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
28137
28138 #: src/TextClass.cpp:1683
28139 #, c-format
28140 msgid ""
28141 "The module %1$s has been requested by\n"
28142 "this document but has not been found in the list of\n"
28143 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28144 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28145 msgstr ""
28146 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
28147 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
28148 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
28149 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
28150
28151 #: src/TextClass.cpp:1688
28152 msgid "Module not available"
28153 msgstr "モジュールが利用不能です"
28154
28155 #: src/TextClass.cpp:1694
28156 #, c-format
28157 msgid ""
28158 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28159 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28160 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28161 "Missing prerequisites:\n"
28162 "\t%2$s\n"
28163 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28164 msgstr ""
28165 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
28166 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
28167 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
28168 "不足している必要物:\n"
28169 "\t%2$s\n"
28170 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
28171
28172 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28173 msgid "Package not available"
28174 msgstr "パッケージが利用不能です"
28175
28176 #: src/TextClass.cpp:1706
28177 #, c-format
28178 msgid "Error reading module %1$s\n"
28179 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
28180
28181 #: src/TextClass.cpp:1718
28182 #, c-format
28183 msgid ""
28184 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28185 "this document but has not been found in the list of\n"
28186 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28187 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28188 msgstr ""
28189 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
28190 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
28191 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
28192 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
28193
28194 #: src/TextClass.cpp:1723
28195 msgid "Cite Engine not available"
28196 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
28197
28198 #: src/TextClass.cpp:1729
28199 #, c-format
28200 msgid ""
28201 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28202 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28203 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28204 "Missing prerequisites:\n"
28205 "\t%2$s\n"
28206 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28207 msgstr ""
28208 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
28209 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
28210 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
28211 "不足している必要物:\n"
28212 "\t%2$s\n"
28213 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
28214
28215 #: src/TextClass.cpp:1741
28216 #, c-format
28217 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28218 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
28219
28220 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28221 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28222 msgid "unknown type!"
28223 msgstr "未知の型です!"
28224
28225 #: src/TocBackend.cpp:263
28226 #, c-format
28227 msgid "Index Entries (%1$s)"
28228 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28229
28230 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28231 msgid "Table of Contents"
28232 msgstr "目次"
28233
28234 #: src/TocBackend.cpp:280
28235 msgid "Changes"
28236 msgstr "変更"
28237
28238 #: src/TocBackend.cpp:281
28239 msgid "Senseless"
28240 msgstr "意味を成しません"
28241
28242 #: src/TocBackend.cpp:282
28243 msgid "Citations"
28244 msgstr "文献引用"
28245
28246 #: src/TocBackend.cpp:283
28247 msgid "Labels and References"
28248 msgstr "ラベルと参照"
28249
28250 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
28251 msgid "Child Documents"
28252 msgstr "子文書"
28253
28254 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28255 msgid "Graphics"
28256 msgstr "画像"
28257
28258 #: src/TocBackend.cpp:287
28259 msgid "Equations"
28260 msgstr "数式"
28261
28262 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28263 msgid "External Material"
28264 msgstr "外部素材"
28265
28266 #: src/TocBackend.cpp:290
28267 msgid "Nomenclature Entries"
28268 msgstr "用語集項目"
28269
28270 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28271 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28272 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28273 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28275 msgid "Revision control error."
28276 msgstr "更新管理エラー."
28277
28278 #: src/VCBackend.cpp:64
28279 #, c-format
28280 msgid ""
28281 "Some problem occurred while running the command:\n"
28282 "'%1$s'."
28283 msgstr ""
28284 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
28285 "エラーが発生しました."
28286
28287 #: src/VCBackend.cpp:636
28288 msgid "Up-to-date"
28289 msgstr "最新版になっています"
28290
28291 #: src/VCBackend.cpp:638
28292 msgid "Locally Modified"
28293 msgstr "ローカルに修正されています"
28294
28295 #: src/VCBackend.cpp:640
28296 msgid "Locally Added"
28297 msgstr "ローカルに追加されています"
28298
28299 #: src/VCBackend.cpp:642
28300 msgid "Needs Merge"
28301 msgstr "統合が必要"
28302
28303 #: src/VCBackend.cpp:644
28304 msgid "Needs Checkout"
28305 msgstr "チェックアウトが必要"
28306
28307 #: src/VCBackend.cpp:646
28308 msgid "No CVS file"
28309 msgstr "CVSファイルがありません"
28310
28311 #: src/VCBackend.cpp:648
28312 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28313 msgstr "CVS状態を取得できません"
28314
28315 #: src/VCBackend.cpp:874
28316 msgid ""
28317 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28318 "You have to update from repository first or revert your changes."
28319 msgstr ""
28320 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
28321 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
28322
28323 #: src/VCBackend.cpp:879
28324 #, c-format
28325 msgid ""
28326 "Bad status when checking in changes.\n"
28327 "\n"
28328 "'%1$s'\n"
28329 "\n"
28330 msgstr ""
28331 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
28332 "\n"
28333 "「%1$s」\n"
28334 "\n"
28335
28336 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28337 #, c-format
28338 msgid ""
28339 "Error when updating from repository.\n"
28340 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28341 "'%1$s'.\n"
28342 "\n"
28343 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28344 msgstr ""
28345 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28346 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28347 "'%1$s'.\n"
28348 "\n"
28349 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
28350
28351 #: src/VCBackend.cpp:962
28352 #, c-format
28353 msgid ""
28354 "There were detected changes in the working directory:\n"
28355 "%1$s\n"
28356 "\n"
28357 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28358 "revert back to the repository version."
28359 msgstr ""
28360 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28361 "変更があったことを検出しました.\n"
28362 "\n"
28363 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
28364 "必要があります."
28365
28366 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28367 #: src/VCBackend.cpp:1531
28368 msgid "Changes detected"
28369 msgstr "変更が検出されました"
28370
28371 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28372 msgid "&Abort"
28373 msgstr "終了(&A)"
28374
28375 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28376 msgid "View &Log ..."
28377 msgstr "ログを表示(&L)..."
28378
28379 #: src/VCBackend.cpp:987
28380 #, c-format
28381 msgid ""
28382 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28383 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28384 "'%2$s'.\n"
28385 "\n"
28386 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28387 msgstr ""
28388 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28389 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28390 "'%2$s'.\n"
28391 "\n"
28392 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
28393
28394 #: src/VCBackend.cpp:1046
28395 #, c-format
28396 msgid ""
28397 "The document %1$s is not in repository.\n"
28398 "You have to check in the first revision before you can revert."
28399 msgstr ""
28400 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
28401 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
28402
28403 #: src/VCBackend.cpp:1054
28404 #, c-format
28405 msgid ""
28406 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28407 "The status '%2$s' is unexpected."
28408 msgstr ""
28409 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
28410 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
28411
28412 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28413 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28414 msgid "Error: Could not generate logfile."
28415 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
28416
28417 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28418 msgid ""
28419 "Error when committing to repository.\n"
28420 "You have to manually resolve the problem.\n"
28421 "LyX will reopen the document after you press OK."
28422 msgstr ""
28423 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
28424 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
28425 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
28426
28427 #: src/VCBackend.cpp:1457
28428 msgid ""
28429 "Error while acquiring write lock.\n"
28430 "Another user is most probably editing\n"
28431 "the current document now!\n"
28432 "Also check the access to the repository."
28433 msgstr ""
28434 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
28435 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
28436 "可能性が高いです.\n"
28437 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
28438
28439 #: src/VCBackend.cpp:1463
28440 msgid ""
28441 "Error while releasing write lock.\n"
28442 "Check the access to the repository."
28443 msgstr ""
28444 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
28445 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
28446
28447 #: src/VCBackend.cpp:1522
28448 #, c-format
28449 msgid ""
28450 "There were detected changes in the working directory:\n"
28451 "%1$s\n"
28452 "\n"
28453 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28454 "preferred.\n"
28455 "\n"
28456 "Continue?"
28457 msgstr ""
28458 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28459 "変更があったことを検出しました.\n"
28460 "\n"
28461 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
28462 "す.\n"
28463 "\n"
28464 "続けますか?"
28465
28466 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28467 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28468 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28469 msgid "&Yes"
28470 msgstr "はい(&Y)"
28471
28472 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28473 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28474 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28475 msgid "&No"
28476 msgstr "いいえ(&N)"
28477
28478 #: src/VCBackend.cpp:1591
28479 msgid "SVN File Locking"
28480 msgstr "SVNファイルロック"
28481
28482 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28483 msgid "Locking property unset."
28484 msgstr "ロック特性を解除しました."
28485
28486 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28487 msgid "Locking property set."
28488 msgstr "ロック特性を設定しました."
28489
28490 #: src/VCBackend.cpp:1593
28491 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28492 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
28493
28494 #: src/VSpace.cpp:162
28495 msgid "Default skip"
28496 msgstr "既定値のスキップ"
28497
28498 #: src/VSpace.cpp:165
28499 msgid "Small skip"
28500 msgstr "小スキップ"
28501
28502 #: src/VSpace.cpp:168
28503 msgid "Medium skip"
28504 msgstr "中スキップ"
28505
28506 #: src/VSpace.cpp:171
28507 msgid "Big skip"
28508 msgstr "大スキップ"
28509
28510 #: src/VSpace.cpp:174
28511 msgid "Vertical fill"
28512 msgstr "垂直フィル"
28513
28514 #: src/VSpace.cpp:181
28515 msgid "protected"
28516 msgstr "保護されています"
28517
28518 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28519 #, c-format
28520 msgid ""
28521 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28522 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28523 msgstr ""
28524 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
28525 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
28526
28527 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28528 msgid "Reload saved document?"
28529 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28530
28531 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28532 msgid "Yes, &Reload"
28533 msgstr "はい,復帰します(&R)"
28534
28535 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28536 msgid "No, &Keep Changes"
28537 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
28538
28539 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28540 #, c-format
28541 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28542 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
28543
28544 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28545 msgid "File not readable!"
28546 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
28547
28548 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28549 #, c-format
28550 msgid ""
28551 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28552 "\n"
28553 "Do you want to create a new document?"
28554 msgstr ""
28555 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
28556 "\n"
28557 "新規文書を作成しますか?"
28558
28559 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28560 msgid "Create new document?"
28561 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28562
28563 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28564 #, fuzzy
28565 msgid "&Yes, Create New Document"
28566 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28567
28568 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28569 msgid "&No, Do Not Create"
28570 msgstr ""
28571
28572 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28573 #, c-format
28574 msgid ""
28575 "The specified document template\n"
28576 "%1$s\n"
28577 "could not be read."
28578 msgstr ""
28579 "指定されたひな型文書%1$s\n"
28580 "は読めませんでした."
28581
28582 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28583 msgid "Could not read template"
28584 msgstr "ひな型を読めませんでした."
28585
28586 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28587 msgid "Standard[[Bullets]]"
28588 msgstr "標準"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28591 msgid "Maths"
28592 msgstr "数式"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28595 msgid "Dings 1"
28596 msgstr "絵文字1"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28599 msgid "Dings 2"
28600 msgstr "絵文字2"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28603 msgid "Dings 3"
28604 msgstr "絵文字3"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28607 msgid "Dings 4"
28608 msgstr "絵文字4"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28611 msgid "Unavailable:"
28612 msgstr "利用不能:"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28615 #, c-format
28616 msgid "Unavailable: %1$s"
28617 msgstr "利用不能: %1$s"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28620 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28621 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28622 msgid "Uncategorized"
28623 msgstr "カテゴリ分けされていません"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28626 msgid "Directories"
28627 msgstr "ディレクトリ"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28630 msgid "File"
28631 msgstr "ファイル"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28634 msgid "Master document"
28635 msgstr "親文書"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28638 msgid "Open files"
28639 msgstr "ファイルを開く"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28642 msgid "Manuals"
28643 msgstr "取扱説明書"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28646 #, c-format
28647 msgid ""
28648 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28649 "Continue searching from the beginning?"
28650 msgstr ""
28651 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
28652 "文頭から検索を続けますか?"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28655 #, c-format
28656 msgid ""
28657 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28658 "Continue searching from the end?"
28659 msgstr ""
28660 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
28661 "文末から検索を続けますか?"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28664 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28665 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
28666
28667 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28668 msgid "Advanced search cancelled by user"
28669 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28672 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28673 msgid "Wrap search?"
28674 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28677 msgid "Nothing to search"
28678 msgstr "検索対象がありません"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28681 msgid "No open document(s) in which to search"
28682 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28685 msgid "Advanced Find and Replace"
28686 msgstr "詳細な検索及び置換"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28689 msgid "Float Settings"
28690 msgstr "フロートの設定"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28693 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28694 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28697 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28698 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28701 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28702 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28705 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28706 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28709 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28710 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28713 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28714 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28717 msgid "for this version of LyX."
28718 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28721 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28722 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28725 #, c-format
28726 msgid ""
28727 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28728 "1995--%1$s LyX Team"
28729 msgstr ""
28730 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28731 "1995--%1$s LyX Teamです."
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28734 msgid ""
28735 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28736 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28737 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28738 "any later version."
28739 msgstr ""
28740 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
28741 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
28742 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28745 msgid ""
28746 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28747 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28748 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28749 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28750 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28751 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28752 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28753 msgstr ""
28754 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
28755 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
28756 "みます.\n"
28757 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
28758 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
28759 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
28760 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28763 msgid "not released yet"
28764 msgstr "まだリリースされていません"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28767 #, c-format
28768 msgid ""
28769 "LyX Version %1$s\n"
28770 "(%2$s)"
28771 msgstr ""
28772 "LyXバージョン %1$s\n"
28773 "(%2$s)"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28776 msgid "Built from git commit hash "
28777 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28780 msgid "Library directory: "
28781 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28784 msgid "User directory: "
28785 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28788 #, c-format
28789 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28790 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28793 #, c-format
28794 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28795 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28798 msgid "About LyX"
28799 msgstr "LyXについて"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28802 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28803 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28804 #, c-format
28805 msgid "LyX: %1$s"
28806 msgstr "LyX: %1$s"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28809 msgid "About %1"
28810 msgstr "%1について"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28813 msgid "Preferences"
28814 msgstr "設定"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28817 msgid "Reconfigure"
28818 msgstr "環境構成"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28821 msgid "Quit %1"
28822 msgstr "%1を終了"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28825 msgid "Nothing to do"
28826 msgstr "何もしません"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28829 msgid "Unknown action"
28830 msgstr "未知の動作です."
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28833 msgid "Command not handled"
28834 msgstr "コマンドを取り扱えません"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28837 msgid "Command disabled"
28838 msgstr "コマンドは無効です"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28841 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28842 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28845 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28846 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28849 msgid "Running configure..."
28850 msgstr "初期設定を実行しています..."
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28853 msgid "Reloading configuration..."
28854 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28857 msgid "System reconfiguration failed"
28858 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28861 msgid ""
28862 "The system reconfiguration has failed.\n"
28863 "Default textclass is used but LyX may\n"
28864 "not be able to work properly.\n"
28865 "Please reconfigure again if needed."
28866 msgstr ""
28867 "環境構成に失敗しました.\n"
28868 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
28869 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
28870 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28873 msgid "System reconfigured"
28874 msgstr "システムの環境構成を行いました"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28877 msgid ""
28878 "The system has been reconfigured.\n"
28879 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28880 "updated document class specifications."
28881 msgstr ""
28882 "システムの環境構成を行いました.\n"
28883 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
28884 "LyXを再起動する必要があります."
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28887 msgid "Exiting."
28888 msgstr "終了します."
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
28891 #, c-format
28892 msgid "Opening help file %1$s..."
28893 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
28896 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28897 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
28900 #, c-format
28901 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28902 msgstr ""
28903 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
28904 "あります."
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
28907 #, c-format
28908 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28909 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
28912 #, c-format
28913 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28914 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
28917 #, c-format
28918 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28919 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
28922 msgid "Unable to save document defaults"
28923 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
28927 msgid "Unknown function."
28928 msgstr "未知の機能です."
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
28931 msgid "The current document was closed."
28932 msgstr "現在の文書は閉じられました."
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
28935 msgid ""
28936 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28937 "documents and exit.\n"
28938 "\n"
28939 "Exception: "
28940 msgstr ""
28941 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
28942 "ます.\n"
28943 "\n"
28944 "例外エラー: "
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
28948 msgid "Software exception Detected"
28949 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28952 msgid ""
28953 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28954 "unsaved documents and exit."
28955 msgstr ""
28956 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
28957 "保存を試み,終了します."
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28961 msgid "Could not find UI definition file"
28962 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28965 #, c-format
28966 msgid ""
28967 "Error while reading the included file\n"
28968 "%1$s\n"
28969 "Please check your installation."
28970 msgstr ""
28971 "取り込まれたファイル\n"
28972 "%1$s\n"
28973 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28976 msgid "Could not find default UI file"
28977 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28980 msgid ""
28981 "LyX could not find the default UI file!\n"
28982 "Please check your installation."
28983 msgstr ""
28984 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
28985 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
28988 #, c-format
28989 msgid ""
28990 "Error while reading the configuration file\n"
28991 "%1$s\n"
28992 "Falling back to default.\n"
28993 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28994 "check which User Interface file you are using."
28995 msgstr ""
28996 "設定ファイル %1$s\n"
28997 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
28998 "既定値に戻します.\n"
28999 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
29000 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29003 msgid "Bibliography Item Settings"
29004 msgstr "書誌情報項目の設定"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29007 msgid "BibTeX Bibliography"
29008 msgstr "BibTeX書誌情報"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29011 msgid ""
29012 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29013 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29014 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29015 "this is the place you should store it."
29016 msgstr ""
29017 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
29018 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
29019 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
29020 "い."
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29023 #, fuzzy
29024 msgid "Biblatex Bibliography"
29025 msgstr "BibTeX書誌情報"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29028 msgid "all reference units"
29029 msgstr "文献参照単位全て"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29032 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29038 msgid "Documents|#o#O"
29039 msgstr "文書(O)|#o#O"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29042 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29043 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29046 msgid "Select a BibTeX database to add"
29047 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29050 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29051 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29054 msgid "Select a BibTeX style"
29055 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29058 msgid "No frame"
29059 msgstr "枠なし"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29062 msgid "Simple rectangular frame"
29063 msgstr "簡素な長方形の枠"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29066 msgid "Oval frame, thin"
29067 msgstr "楕円形の枠(細線)"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29070 msgid "Oval frame, thick"
29071 msgstr "楕円形の枠(太線)"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29074 msgid "Drop shadow"
29075 msgstr "影付き"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29078 msgid "Shaded background"
29079 msgstr "影の背景"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29082 msgid "Double rectangular frame"
29083 msgstr "二重線の長方形の枠"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29086 msgid "Depth"
29087 msgstr "階層"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29090 msgid "Total Height"
29091 msgstr "全高"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29094 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29095 msgid "Makebox"
29096 msgstr "makeboxコマンド"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29099 msgid "Box Settings"
29100 msgstr "ボックスの設定"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29103 msgid "Branch Settings"
29104 msgstr "派生枝の設定"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29107 msgid "Branch"
29108 msgstr "派生枝"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29111 msgid "Activated"
29112 msgstr "有効化"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29115 msgid "Filename Suffix"
29116 msgstr "ファイル名接尾辞"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
29120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4114
29121 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29124 msgid "Yes"
29125 msgstr "はい"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2932
29129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
29130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4113
29131 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29132 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29133 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29134 msgid "No"
29135 msgstr "いいえ"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29138 msgid "Enter new branch name"
29139 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29142 #, c-format
29143 msgid ""
29144 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29145 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29146 msgstr ""
29147 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
29148 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29151 msgid "&Merge"
29152 msgstr "統合(&M)"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29155 msgid "Renaming failed"
29156 msgstr "名称変更に失敗しました"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29159 msgid "The branch could not be renamed."
29160 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29163 msgid "Merge Changes"
29164 msgstr "変更を統合"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29167 msgid ""
29168 "Changed by %1\n"
29169 "\n"
29170 msgstr ""
29171 "%1 による変更\n"
29172 "\n"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29175 msgid "Change made on %1\n"
29176 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29184 msgid "No change"
29185 msgstr "変更しない"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29188 msgid "Small Caps"
29189 msgstr "スモールキャップ体"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29192 msgid "(Without)[[underlining]]"
29193 msgstr ""
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29196 msgid "Single[[underlining]]"
29197 msgstr ""
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29200 #, fuzzy
29201 msgid "Double[[underlining]]"
29202 msgstr "二重下線%1$s, "
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29205 msgid "Wavy"
29206 msgstr ""
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29209 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29210 msgstr ""
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29213 msgid "Single[[strikethrough]]"
29214 msgstr ""
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29217 msgid "With /"
29218 msgstr ""
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29221 msgid "(Without)[[color]]"
29222 msgstr ""
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29225 msgid "Text Style"
29226 msgstr "文字様式"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29229 #, fuzzy
29230 msgid "Reset All To &Default"
29231 msgstr "このクラスの既定値を使う"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29234 #, fuzzy
29235 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29236 msgstr "全変更を却下(E)|E"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29239 #, fuzzy
29240 msgid "&Reset All Fields"
29241 msgstr "全フィールド"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29244 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29245 msgid "Clear text"
29246 msgstr "テキストを消去"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29249 msgid "All avail. citations"
29250 msgstr "利用可能な全文献"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29253 msgid "Regular e&xpression"
29254 msgstr "正規表現(&X)"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29257 msgid "Case se&nsitive"
29258 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29261 msgid "Search as you &type"
29262 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29265 msgid ""
29266 "Ordered list of all cited references.\n"
29267 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29268 msgstr ""
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29271 msgid "General text befo&re:"
29272 msgstr "全体前置文字列(&R):"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29275 msgid "General &text after:"
29276 msgstr "全体後置文字列(&T):"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29279 msgid ""
29280 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29281 "individual items, double-click on the respective entry above."
29282 msgstr ""
29283 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
29284 "ぞれをダブルクリックしてください."
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29287 msgid ""
29288 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29289 "items, double-click on the respective entry above."
29290 msgstr ""
29291 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
29292 "ぞれをダブルクリックしてください"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29295 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29296 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29299 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29300 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29303 #, fuzzy
29304 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29305 msgstr ""
29306 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
29307 "なく「Del Piero」)."
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29310 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29311 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29314 msgid "All references available for citing."
29315 msgstr ""
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29318 msgid ""
29319 "All references available for citing.\n"
29320 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29321 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29322 msgstr ""
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29325 msgid "Keys"
29326 msgstr "キー"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29329 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29330 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29333 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29334 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29337 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29338 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29341 msgid ""
29342 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29343 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29346 msgid ""
29347 "\n"
29348 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29349 msgstr ""
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29352 msgid "Text before"
29353 msgstr "前置文字列"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29356 msgid "Cite key"
29357 msgstr "引用キー"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29360 msgid "Text after"
29361 msgstr "後置文字列"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29364 msgid "LinkBack PDF"
29365 msgstr "LinkBack PDF"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29368 msgid "JPEG"
29369 msgstr "JPEG"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29372 msgid "pasted"
29373 msgstr "貼り付けられた"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29376 #, c-format
29377 msgid "%1$s Files"
29378 msgstr "%1$sファイル"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29381 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29382 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29388 msgid "Canceled."
29389 msgstr "取り消されました."
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29392 msgid "Overwrite external file?"
29393 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29396 #, c-format
29397 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29398 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29401 msgid "List of previous commands"
29402 msgstr "以前のコマンドの一覧"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29405 msgid "Next command"
29406 msgstr "次のコマンド"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29409 msgid "Compare LyX files"
29410 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29413 msgid "Select document"
29414 msgstr "文書を選択してください"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29419 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29420 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29423 msgid "Error while comparing documents."
29424 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29427 msgid "Aborted"
29428 msgstr "終了させました"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29431 msgid "Finished"
29432 msgstr "終了しました"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29435 msgid "Aborting process..."
29436 msgstr "プロセスを終了させています..."
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29439 msgid "differences"
29440 msgstr "差異"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29443 msgid "Compare different revisions"
29444 msgstr "改訂版の間の比較"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29447 msgid "big[[delimiter size]]"
29448 msgstr "big[[delimiter size]]"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29451 msgid "Big[[delimiter size]]"
29452 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29455 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29456 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29459 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29460 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29463 msgid "Math Delimiter"
29464 msgstr "数式区分記号"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29470 msgid "(None)"
29471 msgstr "(なし)"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29474 msgid "Variable"
29475 msgstr "可変"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29478 msgid "Module not found!"
29479 msgstr "モジュールが見つかりません!"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29482 #, fuzzy
29483 msgid "&End Edit"
29484 msgstr "編集(&E)"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29487 msgid "Validation required!"
29488 msgstr ""
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29491 msgid "Layout is valid!"
29492 msgstr "レイアウトは有効です!"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29495 msgid "Layout is invalid!"
29496 msgstr "レイアウトは無効です!"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29499 msgid "Conversion to current format impossible!"
29500 msgstr "現行書式への変換ができません!"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29503 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29504 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29507 msgid "Convert to current format"
29508 msgstr "現行書式に変換する"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29511 msgid "Document Settings"
29512 msgstr "文書の設定"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29516 msgid "Child Document"
29517 msgstr "子文書"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29520 msgid "Include to Output"
29521 msgstr "出力に含める"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29524 msgid "10"
29525 msgstr "10"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29528 msgid "11"
29529 msgstr "11"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29532 msgid "12"
29533 msgstr "12"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29536 msgid "None (no fontenc)"
29537 msgstr "なし(fontencなし)"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29540 msgid ""
29541 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29542 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29543 msgstr ""
29544 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
29545 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
29546 "す."
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29549 msgid "empty"
29550 msgstr "空"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29553 msgid "plain"
29554 msgstr "プレーン(plain)"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29557 msgid "headings"
29558 msgstr "設定(headings)"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29561 msgid "fancy"
29562 msgstr "装飾的(fancy)"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29565 msgid "US letter"
29566 msgstr "USレター"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29569 msgid "US legal"
29570 msgstr "USリーガル"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29573 msgid "US executive"
29574 msgstr "USエグゼクティブ"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29577 msgid "A0"
29578 msgstr "A0"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29581 msgid "A1"
29582 msgstr "A1"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29585 msgid "A2"
29586 msgstr "A2"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29589 msgid "A3"
29590 msgstr "A3"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29593 msgid "A4"
29594 msgstr "A4"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29597 msgid "A5"
29598 msgstr "A5"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29601 msgid "A6"
29602 msgstr "A6"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29605 msgid "B0"
29606 msgstr "B0"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29609 msgid "B1"
29610 msgstr "B1"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29613 msgid "B2"
29614 msgstr "B2"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29617 msgid "B3"
29618 msgstr "B3"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29621 msgid "B4"
29622 msgstr "B4"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29625 msgid "B5"
29626 msgstr "B5"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29629 msgid "B6"
29630 msgstr "B6"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29633 msgid "C0"
29634 msgstr "C0"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29637 msgid "C1"
29638 msgstr "C1"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29641 msgid "C2"
29642 msgstr "C2"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29645 msgid "C3"
29646 msgstr "C3"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29649 msgid "C4"
29650 msgstr "C4"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29653 msgid "C5"
29654 msgstr "C5"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29657 msgid "C6"
29658 msgstr "C6"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29661 msgid "JIS B0"
29662 msgstr "JIS B0"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29665 msgid "JIS B1"
29666 msgstr "JIS B1"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29669 msgid "JIS B2"
29670 msgstr "JIS B2"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29673 msgid "JIS B3"
29674 msgstr "JIS B3"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29677 msgid "JIS B4"
29678 msgstr "JIS B4"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29681 msgid "JIS B5"
29682 msgstr "JIS B5"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29685 msgid "JIS B6"
29686 msgstr "JIS B6"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29689 msgid "Language Default (no inputenc)"
29690 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29693 msgid "Numbered"
29694 msgstr "連番を振る"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29697 msgid "Appears in TOC"
29698 msgstr "目次に載せる"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29701 msgid "Package"
29702 msgstr "パッケージ"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29705 msgid "Load automatically"
29706 msgstr "自動で読み込み"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29709 msgid "Load always"
29710 msgstr "常に読み込み"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29713 msgid "Do not load"
29714 msgstr "読み込まない"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29717 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29718 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29721 #, c-format
29722 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29723 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29726 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29727 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29730 #, c-format
29731 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29732 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
29736 #, c-format
29737 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29738 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29741 #, c-format
29742 msgid ""
29743 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29744 "all required packages (%2$s) installed."
29745 msgstr ""
29746 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
29747 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
29751 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29752 msgstr ""
29753 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
29754 "表示するには?を入力してください."
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
29757 msgid "Document Class"
29758 msgstr "文書クラス"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29761 msgid "Modules"
29762 msgstr "モジュール"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
29765 msgid "Local Layout"
29766 msgstr "ローカルのレイアウト"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29769 msgid "Text Layout"
29770 msgstr "本文レイアウト"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29773 msgid "Page Margins"
29774 msgstr "ページ余白"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29777 msgid "Colors"
29778 msgstr "色"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29781 msgid "Numbering & TOC"
29782 msgstr "連番と目次"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29785 msgid "Indexes"
29786 msgstr "索引"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29789 msgid "PDF Properties"
29790 msgstr "PDF特性"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29793 msgid "Math Options"
29794 msgstr "数式オプション"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29797 msgid "Float Placement"
29798 msgstr "フロートの配置"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29801 msgid "Bullets"
29802 msgstr "ブリット"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29805 msgid "Formats[[output]]"
29806 msgstr "形式"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29809 msgid "LaTeX Preamble"
29810 msgstr "LaTeXプリアンブル"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
29814 msgid "&Default..."
29815 msgstr "既定値(&D)..."
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3860
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3869
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3878
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
29822 msgid " (not installed)"
29823 msgstr "(インストールされていません)"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
29826 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29827 msgstr "非TeXフォントの既定値"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
29830 msgid " (not available)"
29831 msgstr "(利用不能)"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2298
29834 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29835 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29839 msgid "Class Default"
29840 msgstr "クラス既定値"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
29843 msgid "Layouts|#o#O"
29844 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
29847 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29848 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
29852 msgid "Local layout file"
29853 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
29856 msgid ""
29857 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29858 "file, not one in the system or user directory.\n"
29859 "Your document will not work with this layout if you\n"
29860 "move the layout file to a different directory."
29861 msgstr ""
29862 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
29863 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
29864 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
29865 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29868 msgid "&Set Layout"
29869 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
29872 msgid "Unable to read local layout file."
29873 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
29876 msgid "This is a local layout file."
29877 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
29880 msgid "Select master document"
29881 msgstr "親文書を選択してください"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
29884 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29885 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305
29890 msgid "Unapplied changes"
29891 msgstr "適用されていない変更"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2532
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4306
29896 msgid ""
29897 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29898 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29899 msgstr ""
29900 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
29901 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
29906 msgid "&Dismiss"
29907 msgstr "解除(&D)"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29911 msgid "Unable to set document class."
29912 msgstr "文書クラスを設定することができません."
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
29915 msgid "Basic numerical"
29916 msgstr "ベーシックな連番"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
29919 msgid "Author-year"
29920 msgstr "著者‐年"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2717
29923 msgid "Author-number"
29924 msgstr "著者‐番号"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29927 #, c-format
29928 msgid "%1$s and %2$s"
29929 msgstr "%1$sおよび%2$s"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
29932 #, c-format
29933 msgid "%1$s, %2$s"
29934 msgstr "%1$s,%2$s"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
29937 #, c-format
29938 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29939 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
29942 #, c-format
29943 msgid "%1$s (unavailable)"
29944 msgstr "%1$s (利用不能)"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
29947 msgid "Module provided by document class."
29948 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
29951 #, c-format
29952 msgid "Category: %1$s."
29953 msgstr "カテゴリ: %1$s"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
29956 #, c-format
29957 msgid "Package(s) required: %1$s."
29958 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
29961 msgid "or"
29962 msgstr "あるいは"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
29965 #, c-format
29966 msgid "Modules required: %1$s."
29967 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
29970 #, c-format
29971 msgid "Modules excluded: %1$s."
29972 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
29975 #, c-format
29976 msgid "Filename: %1$s.module."
29977 msgstr ""
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
29980 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29981 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
29984 msgid "per part"
29985 msgstr "部毎"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
29988 msgid "per chapter"
29989 msgstr "章毎"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3500
29992 msgid "per section"
29993 msgstr "節毎"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29996 msgid "per subsection"
29997 msgstr "小節毎"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
30000 msgid "per child document"
30001 msgstr "子文書毎"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30004 msgid "[No options predefined]"
30005 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4018
30008 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30009 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
30012 msgid "&Use Hyperref Support"
30013 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30016 msgid "Can't set layout!"
30017 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30020 #, c-format
30021 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30022 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4427
30025 msgid "Not Found"
30026 msgstr "見つかりません"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30029 msgid "Assigned master does not include this file"
30030 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30033 #, c-format
30034 msgid ""
30035 "You must include this file in the document\n"
30036 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30037 "feature."
30038 msgstr ""
30039 "親文書機能を使用するためには,\n"
30040 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
30041 "内包させなくてはなりません."
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4492
30044 msgid "Could not load master"
30045 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4493
30048 #, c-format
30049 msgid ""
30050 "The master document '%1$s'\n"
30051 "could not be loaded."
30052 msgstr ""
30053 "マスター文書「%1$s」を\n"
30054 "読み込むことができませんでした."
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4630
30057 msgid "(Module name: %1)"
30058 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30061 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30062 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30065 msgid "Literate"
30066 msgstr "文字通り"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30069 msgid "Error List"
30070 msgstr "エラーリスト"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30073 #, c-format
30074 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30075 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30078 msgid "Top left"
30079 msgstr "左上"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30082 msgid "Bottom left"
30083 msgstr "左下"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30086 msgid "Baseline left"
30087 msgstr "ベースライン左"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30090 msgid "Top center"
30091 msgstr "中央上"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30094 msgid "Bottom center"
30095 msgstr "中央下"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30098 msgid "Baseline center"
30099 msgstr "ベースライン中央"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30102 msgid "Top right"
30103 msgstr "右上"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30106 msgid "Bottom right"
30107 msgstr "右下"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30110 msgid "Baseline right"
30111 msgstr "ベースライン右"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30114 msgid "Scale%"
30115 msgstr "縮尺%"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30118 msgid "Select external file"
30119 msgstr "外部ファイルを選択する"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30122 msgid "automatically"
30123 msgstr "自動"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30126 msgid "Dissolve previous group?"
30127 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30130 #, c-format
30131 msgid ""
30132 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30133 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30134 "because this graphic was its only member.\n"
30135 "How do you want to proceed?"
30136 msgstr ""
30137 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
30138 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
30139 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
30140 "どのようにしますか?"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30143 #, c-format
30144 msgid "Stick with group '%1$s'"
30145 msgstr "「%1$s」グループに残る"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30148 #, c-format
30149 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30150 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30153 #, c-format
30154 msgid ""
30155 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30156 "the group will be dissolved,\n"
30157 "because this graphic was its only member.\n"
30158 "How do you want to proceed?"
30159 msgstr ""
30160 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
30161 "このグループは,本画像が唯一の\n"
30162 "メンバーなので解体されます.\n"
30163 "どのようにしますか?"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30166 #, c-format
30167 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30168 msgstr "「%1$s」グループから外す"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30171 msgid "Enter unique group name:"
30172 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30175 msgid "Group already defined!"
30176 msgstr "グループは既に定義されています!"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30179 #, c-format
30180 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30181 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30184 msgid "Set max. &width:"
30185 msgstr "最大幅を設定(&W):"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30188 msgid "Set max. &height:"
30189 msgstr "最大高を設定(&H):"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30192 msgid "Maximal width of image in output"
30193 msgstr "出力中の画像の最大幅"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30196 msgid "Maximal height of image in output"
30197 msgstr "出力中の画像の最大高"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30200 msgid "bp"
30201 msgstr "bp"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30204 msgid "cm"
30205 msgstr "cm"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30208 msgid "mm"
30209 msgstr "mm"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30212 msgid "in[[unit of measure]]"
30213 msgstr "in[[unit of measure]]"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30216 msgid "Select graphics file"
30217 msgstr "画像ファイルを選択"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30220 msgid "Clipart|#C#c"
30221 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30225 msgid "Interword Space"
30226 msgstr "単語間の空白"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30230 msgid "Thin Space"
30231 msgstr "小空白"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30234 msgid "Medium Space"
30235 msgstr "中空白"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30238 msgid "Thick Space"
30239 msgstr "大空白"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30243 msgid "Negative Thin Space"
30244 msgstr "負の空白"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30248 msgid "Negative Medium Space"
30249 msgstr "負の中空白"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30253 msgid "Negative Thick Space"
30254 msgstr "負の大空白"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30257 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30258 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30261 msgid "Quad (1 em)"
30262 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30265 msgid "Double Quad (2 em)"
30266 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30270 msgid "Horizontal Fill"
30271 msgstr "水平フィル"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30274 msgid "Visible Space"
30275 msgstr "可視空白"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30278 msgid ""
30279 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30280 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30281 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30282 msgstr ""
30283 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
30284 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
30285 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30288 msgid "Horizontal Space Settings"
30289 msgstr "横空白の設定"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30292 msgid "Hyperlink Settings"
30293 msgstr "ハイパーリンクの設定"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30296 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30297 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30298 msgid ""
30299 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30300 msgstr ""
30301 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
30302 "表示するには?を入力してください."
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30305 msgid "Select document to include"
30306 msgstr "内包する文書を選択してください"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30309 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30310 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30313 msgid "Index Entry Settings"
30314 msgstr "索引項目の設定"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30317 msgid "Label Color"
30318 msgstr "ラベル色"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30321 msgid "Cannot remove standard index"
30322 msgstr "標準索引は削除することができません"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30325 msgid "The default index cannot be removed."
30326 msgstr "既定の索引は削除することができません"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30329 msgid "Enter new index name"
30330 msgstr "新規索引名を入力してください"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30333 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30334 msgstr ""
30335 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
30336 "ないか確認してください."
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30339 msgid "unknown"
30340 msgstr "解釈不能"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30343 msgid "shortcut"
30344 msgstr "捷径(shortcut)"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30347 msgid "shortcuts"
30348 msgstr "捷径(shortcuts)"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30351 msgid "lyxrc"
30352 msgstr "lyxrc"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30355 msgid "package"
30356 msgstr "パッケージ"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30359 msgid "textclass"
30360 msgstr "文書クラス"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30363 msgid "menu"
30364 msgstr "メニュー"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30367 msgid "icon"
30368 msgstr "アイコン"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30371 msgid "buffer"
30372 msgstr "バッファ"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30375 msgid "lyxinfo"
30376 msgstr "lyxinfo"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30379 msgid "Info Inset Settings"
30380 msgstr "情報差込枠の設定"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30383 msgid "Shift-"
30384 msgstr "シフト-"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30387 msgid "Control-"
30388 msgstr "コントロール-"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30391 msgid "Option-"
30392 msgstr "オプション-"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30395 msgid "Command-"
30396 msgstr "コマンド-"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30399 msgid "Label Settings"
30400 msgstr "ラベルの設定"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30403 msgid "Line Settings"
30404 msgstr "行の設定"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30407 msgid "No language"
30408 msgstr "言語指定なし"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30411 msgid "Program Listing Settings"
30412 msgstr "プログラムリストの設定"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30415 msgid "No dialect"
30416 msgstr "方言指定なし"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30419 msgid "LaTeX Log"
30420 msgstr "LaTeXログ"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30423 msgid "Biber"
30424 msgstr "Biber"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30427 msgid "LyX2LyX"
30428 msgstr "LyX2LyX"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30431 msgid "Literate Programming Build Log"
30432 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30435 msgid "lyx2lyx Error Log"
30436 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30439 msgid "Version Control Log"
30440 msgstr "バージョン管理ログ"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30443 msgid "Log file not found."
30444 msgstr "ログファイルが見つかりません."
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30447 msgid "No literate programming build log file found."
30448 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30451 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30452 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30455 msgid "No version control log file found."
30456 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30459 msgid "[x]"
30460 msgstr "[x]"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30463 msgid "(x)"
30464 msgstr "(x)"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30467 msgid "{x}"
30468 msgstr "{x}"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30471 msgid "|x|"
30472 msgstr "|x|"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30475 msgid "||x||"
30476 msgstr "||x||"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30479 msgid "bmatrix"
30480 msgstr "bmatrix"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30483 msgid "pmatrix"
30484 msgstr "pmatrix"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30487 msgid "Bmatrix"
30488 msgstr "Bmatrix"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30491 msgid "vmatrix"
30492 msgstr "vmatrix"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30495 msgid "Vmatrix"
30496 msgstr "Vmatrix"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30499 msgid "Math Matrix"
30500 msgstr "数式行列"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30503 msgid "Nomenclature Settings"
30504 msgstr "用語集の設定"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30507 msgid "Note Settings"
30508 msgstr "註釈の設定"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30511 msgid "Paragraph Settings"
30512 msgstr "段落設定"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30515 msgid ""
30516 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30517 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30518 "\n"
30519 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30520 "the items is used."
30521 msgstr ""
30522 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
30523 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
30524 "\n"
30525 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
30526 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30529 msgid "Phantom Settings"
30530 msgstr "埋め草の設定"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30533 msgid "System files|#S#s"
30534 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30537 msgid "User files|#U#u"
30538 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30541 msgid "Look & Feel"
30542 msgstr "操作性"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30545 msgid "Language Settings"
30546 msgstr "言語設定"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30549 msgid "File Handling"
30550 msgstr "ファイル処理"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30553 msgid "Keyboard/Mouse"
30554 msgstr "キーボード/マウス"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30557 msgid "Input Completion"
30558 msgstr "入力補完"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30561 msgid "C&ommand:"
30562 msgstr "コマンド(&O):"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30566 msgid "Co&mmand:"
30567 msgstr "コマンド(&M):"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30570 msgid "Screen Fonts"
30571 msgstr "画面フォント"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30574 msgid "Paths"
30575 msgstr "パス"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30578 msgid "Select directory for example files"
30579 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30582 msgid "Select a document templates directory"
30583 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30586 msgid "Select a temporary directory"
30587 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30590 msgid "Select a backups directory"
30591 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30594 msgid "Select a document directory"
30595 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30598 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30599 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30602 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30603 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30606 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30607 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30610 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30611 msgid "Spellchecker"
30612 msgstr "スペルチェッカー"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30615 msgid "Native"
30616 msgstr "ネイティブ"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30619 msgid "Aspell"
30620 msgstr "Aspell"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30623 msgid "Enchant"
30624 msgstr "Enchant"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30627 msgid "Hunspell"
30628 msgstr "Hunspell"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30631 msgid "Converters"
30632 msgstr "変換子"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30635 msgid "SECURITY WARNING!"
30636 msgstr "セキュリティ上の警告!"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30639 msgid ""
30640 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30641 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30642 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30643 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30644 msgstr ""
30645 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
30646 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
30647 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
30648 "な答えは「いいえ」です!"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30651 msgid "File Formats"
30652 msgstr "ファイル形式"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30655 msgid "Format in use"
30656 msgstr "使われる書式"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30659 msgid ""
30660 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30661 "converter. Please remove the converter first."
30662 msgstr ""
30663 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
30664 "ん.変換子を先に削除してください."
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30667 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30668 msgstr ""
30669 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
30670 "ラムを先に削除してください."
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30673 msgid "LyX needs to be restarted!"
30674 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30677 msgid ""
30678 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30679 "restart."
30680 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30683 msgid "User Interface"
30684 msgstr "操作画面"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30687 msgid "Classic"
30688 msgstr "古典的"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30691 msgid "Oxygen"
30692 msgstr "Oxygen"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30695 msgid "Document Handling"
30696 msgstr "文書処理"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30699 msgid "Control"
30700 msgstr "制御"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30703 msgid "Shortcuts"
30704 msgstr "捷径"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30707 msgid "Function"
30708 msgstr "関数"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30711 msgid "Shortcut"
30712 msgstr "捷径 (ショートカット)"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30715 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30716 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30719 msgid "Mathematical Symbols"
30720 msgstr "数式用記号"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30723 msgid "Document and Window"
30724 msgstr "文書及びウィンドウ"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30727 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30728 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30731 msgid "System and Miscellaneous"
30732 msgstr "システムその他"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30735 msgid "Res&tore"
30736 msgstr "復元(&T)"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30740 msgid "Failed to create shortcut"
30741 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30744 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30745 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30748 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30749 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30752 msgid "Invalid or empty key sequence"
30753 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30756 #, c-format
30757 msgid ""
30758 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30759 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30760 msgstr ""
30761 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
30762 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30765 msgid "Redefine shortcut?"
30766 msgstr "捷径を定義しなおし?"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30769 msgid "&Redefine"
30770 msgstr "再定義(&R):"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30773 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30774 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30777 msgid "Identity"
30778 msgstr "利用者情報"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30781 msgid "Choose bind file"
30782 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30785 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30786 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30789 msgid "Choose UI file"
30790 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30793 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30794 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30797 msgid "Choose keyboard map"
30798 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30801 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30802 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30805 msgid "Longest label width"
30806 msgstr "最長のラベル幅"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30809 #, fuzzy
30810 msgid "Nomenclature List Settings"
30811 msgstr "用語集の設定"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30814 msgid "Index Settings"
30815 msgstr "索引の設定"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30818 msgid "<All indexes>"
30819 msgstr "<全索引>"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30822 msgid "Progress/Debug Messages"
30823 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30826 msgid "Debug Level"
30827 msgstr "デバッグレベル"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30830 msgid "Set"
30831 msgstr "設定"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30834 msgid "Cross-reference"
30835 msgstr "相互参照"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30838 msgid "All available labels"
30839 msgstr "利用できるラベル"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30842 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30843 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30846 msgid "By Occurrence"
30847 msgstr "登場順"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30850 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30851 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30854 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30855 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30858 msgid "&Go Back"
30859 msgstr "戻る(&G)"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30862 msgid "Jump back to the original cursor location"
30863 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30866 msgid "<No prefix>"
30867 msgstr "<接頭辞なし>"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30870 msgid "Find and Replace"
30871 msgstr "検索及び置換"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30874 msgid "Export or Send Document"
30875 msgstr "文書の書き出しないし送出"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30878 msgid "Show File"
30879 msgstr "ファイルを表示"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30882 msgid "Error -> Cannot load file!"
30883 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30886 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30887 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30890 msgid ""
30891 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30892 "beginning?"
30893 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30896 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30897 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30900 msgid "Basic Latin"
30901 msgstr "基本ラテン文字"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30904 msgid "Latin-1 Supplement"
30905 msgstr "ラテン1補助"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30908 msgid "Latin Extended-A"
30909 msgstr "ラテン文字拡張A"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30912 msgid "Latin Extended-B"
30913 msgstr "ラテン文字拡張B"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30916 msgid "IPA Extensions"
30917 msgstr "IPA拡張"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30920 msgid "Spacing Modifier Letters"
30921 msgstr "前進を伴う修飾文字"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30924 msgid "Combining Diacritical Marks"
30925 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30928 msgid "Cyrillic"
30929 msgstr "キリル文字"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30932 msgid "Arabic"
30933 msgstr "アラビア文字"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30936 msgid "Devanagari"
30937 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30940 msgid "Bengali"
30941 msgstr "ベンガル文字"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30944 msgid "Gurmukhi"
30945 msgstr "グルムキー文字"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30948 msgid "Gujarati"
30949 msgstr "グジャラーティー文字"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30952 msgid "Oriya"
30953 msgstr "オリヤー文字"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30956 msgid "Malayalam"
30957 msgstr "マラヤーラム文字"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30960 msgid "Hangul Jamo"
30961 msgstr "ハングル字母"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30964 msgid "Phonetic Extensions"
30965 msgstr "発音記号拡張"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30968 msgid "Latin Extended Additional"
30969 msgstr "ラテン拡張追加"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30972 msgid "Greek Extended"
30973 msgstr "ギリシャ文字拡張"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30976 msgid "General Punctuation"
30977 msgstr "句読点一般"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30980 msgid "Superscripts and Subscripts"
30981 msgstr "上付きおよび下付き文字"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30984 msgid "Currency Symbols"
30985 msgstr "通貨記号"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30988 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30989 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30992 msgid "Letterlike Symbols"
30993 msgstr "文字様記号"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30996 msgid "Number Forms"
30997 msgstr "数字に準じるもの"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31000 msgid "Mathematical Operators"
31001 msgstr "数学記号"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31004 msgid "Miscellaneous Technical"
31005 msgstr "その他の技術用記号"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31008 msgid "Control Pictures"
31009 msgstr "制御機能用記号"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31012 msgid "Optical Character Recognition"
31013 msgstr "光学的文字認識"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31016 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31017 msgstr "囲み英数字"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31020 msgid "Box Drawing"
31021 msgstr "罫線素片"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31024 msgid "Block Elements"
31025 msgstr "ブロック要素"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31028 msgid "Geometric Shapes"
31029 msgstr "幾何学模様"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31032 msgid "Miscellaneous Symbols"
31033 msgstr "その他の記号"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31036 msgid "Dingbats"
31037 msgstr "装飾記号"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31040 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31041 msgstr "その他の数学記号A"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31044 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31045 msgstr "日中韓記号及び句読点"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31048 msgid "Hiragana"
31049 msgstr "平仮名"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31052 msgid "Katakana"
31053 msgstr "片仮名"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31056 msgid "Bopomofo"
31057 msgstr "注音符号"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31060 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31061 msgstr "ハングル互換字母"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31064 msgid "Kanbun"
31065 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31068 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31069 msgstr "日中韓囲み文字・月"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31072 msgid "CJK Compatibility"
31073 msgstr "日中韓互換用文字"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31076 msgid "CJK Unified Ideographs"
31077 msgstr "日中韓統合漢字"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31080 msgid "Hangul Syllables"
31081 msgstr "ハングル音節"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31084 msgid "High Surrogates"
31085 msgstr "上位サロゲート領域"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31088 msgid "Private Use High Surrogates"
31089 msgstr "私用上位サロゲート領域"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31092 msgid "Low Surrogates"
31093 msgstr "下位サロゲート領域"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31096 msgid "Private Use Area"
31097 msgstr "私用領域"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31100 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31101 msgstr "日中韓互換表意文字"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31104 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31105 msgstr "アルファベット表示形"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31108 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31109 msgstr "アラビア表示形A"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31112 msgid "Combining Half Marks"
31113 msgstr "半記号(合成可能)"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31116 msgid "CJK Compatibility Forms"
31117 msgstr "日中韓互換形"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31120 msgid "Small Form Variants"
31121 msgstr "小字形"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31124 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31125 msgstr "\tアラビア表示形B"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31128 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31129 msgstr "全角・半角形"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31132 msgid "Linear B Syllabary"
31133 msgstr "線文字B音節文字"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31136 msgid "Linear B Ideograms"
31137 msgstr "線文字B表意文字"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31140 msgid "Aegean Numbers"
31141 msgstr "エーゲ数字"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31144 msgid "Ancient Greek Numbers"
31145 msgstr "古代ギリシア数字"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31148 msgid "Old Italic"
31149 msgstr "\t古イタリア文字"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31152 msgid "Gothic"
31153 msgstr "\tゴート文字"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31156 msgid "Ugaritic"
31157 msgstr "\tウガリト文字"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31160 msgid "Old Persian"
31161 msgstr "古ペルシア文字"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31164 msgid "Deseret"
31165 msgstr "デゼレット文字"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31168 msgid "Shavian"
31169 msgstr "シェイヴィアン文字"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31172 msgid "Osmanya"
31173 msgstr "オスマニヤ文字"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31176 msgid "Cypriot Syllabary"
31177 msgstr "キプロス文字"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31180 msgid "Kharoshthi"
31181 msgstr "カローシュティー文字"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31184 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31185 msgstr "ビザンティン音楽記号"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31188 msgid "Musical Symbols"
31189 msgstr "音楽記号"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31192 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31193 msgstr "古代ギリシア記譜法"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31196 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31197 msgstr "太玄経記号"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31200 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31201 msgstr "数学用英数字記号"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31204 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31205 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31208 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31209 msgstr "日中韓互換漢字追加"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31212 msgid "Tags"
31213 msgstr "言語タグ"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31216 msgid "Variation Selectors Supplement"
31217 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31220 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31221 msgstr "追加私用領域A"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31224 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31225 msgstr "追加私用領域B"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31228 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31229 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31232 msgid "Symbols"
31233 msgstr "記号"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31236 msgid "Tabular Settings"
31237 msgstr "表の設定"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31240 msgid "Insert Table"
31241 msgstr "表を挿入"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31244 msgid "TeX Information"
31245 msgstr "TeX情報"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31248 msgid "No thesaurus available for this language!"
31249 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31252 msgid "Outline"
31253 msgstr "文書構造"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31256 msgid "auto"
31257 msgstr "自動"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31260 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31261 msgid "off"
31262 msgstr "無効"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31265 #, c-format
31266 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31267 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31270 msgid "movable"
31271 msgstr "移動可"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31274 msgid "immovable"
31275 msgstr "移動不可"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31278 msgid "Vertical Space Settings"
31279 msgstr "縦空白の設定"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31282 msgid "version "
31283 msgstr "バージョン "
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31286 msgid "unknown version"
31287 msgstr "不明なバージョン"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31290 msgid ""
31291 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31292 "Right click to change."
31293 msgstr ""
31294 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
31295 "るには右クリックしてください."
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31298 #, c-format
31299 msgid "Successful export to format: %1$s"
31300 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31303 #, c-format
31304 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31305 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31308 #, c-format
31309 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31310 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31313 #, c-format
31314 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31315 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31318 msgid "Exit LyX"
31319 msgstr "LyX を終了"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31322 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31323 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31326 #, c-format
31327 msgid "%1$s (modified externally)"
31328 msgstr "%1$s (外部から変更)"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31331 msgid "Welcome to LyX!"
31332 msgstr "LyXへようこそ!"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31335 msgid "Automatic save done."
31336 msgstr "自動保存が終了しました."
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31339 msgid "Automatic save failed!"
31340 msgstr "自動保存に失敗しました!"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31343 msgid "Command not allowed without any document open"
31344 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31347 #, c-format
31348 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31349 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31352 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31353 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31356 msgid "Select template file"
31357 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31360 msgid "Templates|#T#t"
31361 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31364 msgid "Document not loaded."
31365 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31368 msgid "Select document to open"
31369 msgstr "開く文書を選んでください"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31373 msgid "Examples|#E#e"
31374 msgstr "用例(E)|#E#e"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31377 #, c-format
31378 msgid ""
31379 "The directory in the given path\n"
31380 "%1$s\n"
31381 "does not exist."
31382 msgstr ""
31383 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
31384 "%1$s\n"
31385 "は存在しません."
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31388 #, c-format
31389 msgid "Opening document %1$s..."
31390 msgstr "文書%1$sを開いています..."
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31393 #, c-format
31394 msgid "Document %1$s opened."
31395 msgstr "文書%1$sを開きました."
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31398 msgid "Version control detected."
31399 msgstr "バージョン管理を検出しました."
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31402 #, c-format
31403 msgid "Could not open document %1$s"
31404 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31407 msgid "Couldn't import file"
31408 msgstr "ファイルを読み込みできません"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31411 #, c-format
31412 msgid "No information for importing the format %1$s."
31413 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31416 #, c-format
31417 msgid "Select %1$s file to import"
31418 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31421 #, c-format
31422 msgid ""
31423 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31424 "Aborting import."
31425 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31429 #, c-format
31430 msgid ""
31431 "The document %1$s already exists.\n"
31432 "\n"
31433 "Do you want to overwrite that document?"
31434 msgstr ""
31435 "文書%1$sは既に存在します.\n"
31436 "\n"
31437 "文書を上書きしますか?"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31441 msgid "Overwrite document?"
31442 msgstr "文書を上書きしますか?"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31445 #, c-format
31446 msgid "Importing %1$s..."
31447 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31450 msgid "imported."
31451 msgstr "読み込みました."
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31454 msgid "file not imported!"
31455 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31458 msgid "newfile"
31459 msgstr "新規ファイル"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31462 msgid "Select LyX document to insert"
31463 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31466 msgid "Choose a filename to save document as"
31467 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31470 #, c-format
31471 msgid ""
31472 "The file\n"
31473 "%1$s\n"
31474 "is already open in your current session.\n"
31475 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31476 "Do you want to choose a new filename?"
31477 msgstr ""
31478 "ファイル\n"
31479 "%1$s\n"
31480 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
31481 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
31482 "新しいファイル名を付けますか?"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31485 msgid "Chosen File Already Open"
31486 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31491 msgid "&Rename"
31492 msgstr "改名(&R)"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31495 #, c-format
31496 msgid ""
31497 "The document %1$s is already registered.\n"
31498 "\n"
31499 "Do you want to choose a new name?"
31500 msgstr ""
31501 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
31502 "\n"
31503 "新しい名前を選択ししますか?"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31506 msgid "Rename document?"
31507 msgstr "文書を改名しますか?"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31510 msgid "Copy document?"
31511 msgstr "文書をコピーしますか?"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31514 msgid "&Copy"
31515 msgstr "コピー(&C)"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31518 msgid "Choose a filename to export the document as"
31519 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31522 msgid "Guess from extension (*.*)"
31523 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31526 #, c-format
31527 msgid ""
31528 "The document %1$s could not be saved.\n"
31529 "\n"
31530 "Do you want to rename the document and try again?"
31531 msgstr ""
31532 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
31533 "\n"
31534 "文書を改名して再試行しますか?"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31537 msgid "Rename and save?"
31538 msgstr "改名して保存しますか?"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31541 msgid "&Retry"
31542 msgstr "再試行(&R)"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31545 #, c-format
31546 msgid ""
31547 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31548 "Would you like to close or hide the document?\n"
31549 "\n"
31550 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31551 "the menu: View->Hidden->...\n"
31552 "\n"
31553 "To remove this question, set your preference in:\n"
31554 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31555 msgstr ""
31556 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
31557 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
31558 "\n"
31559 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
31560 "で,再び表示することができます. \n"
31561 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
31562 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31565 msgid "Close or hide document?"
31566 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31569 msgid "&Hide"
31570 msgstr "非表示にする(&H)"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31573 msgid "Close document"
31574 msgstr "文書を閉じる"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31577 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31578 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31581 #, c-format
31582 msgid ""
31583 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31584 "\n"
31585 "Do you want to save the document?"
31586 msgstr ""
31587 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
31588 "\n"
31589 "この文書を保存しますか?"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31592 msgid "Save new document?"
31593 msgstr "新規文書を保存しますか?"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31597 msgid "&Save"
31598 msgstr "保存(&S)"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31601 #, c-format
31602 msgid ""
31603 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31604 "\n"
31605 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31606 msgstr ""
31607 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
31608 "\n"
31609 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31612 #, c-format
31613 msgid ""
31614 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31615 "\n"
31616 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31617 msgstr ""
31618 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
31619 "\n"
31620 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31623 msgid "Save changed document?"
31624 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31627 msgid "Save document?"
31628 msgstr "文書を保存しますか?"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31631 msgid "&Discard"
31632 msgstr "廃棄(&D)"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31635 #, c-format
31636 msgid ""
31637 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31638 "\n"
31639 "Do you want to save the document?"
31640 msgstr ""
31641 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
31642 "\n"
31643 "この文書を保存しますか?"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31646 #, c-format
31647 msgid ""
31648 "Document \n"
31649 "%1$s\n"
31650 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31651 msgstr ""
31652 "文書\n"
31653 "%1$s\n"
31654 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
31655 "カルに加えた変更は全て失われます."
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31658 msgid "Reload externally changed document?"
31659 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31662 msgid "Document could not be checked in."
31663 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31666 msgid "Error when setting the locking property."
31667 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31670 msgid "Directory is not accessible."
31671 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31674 #, c-format
31675 msgid "Opening child document %1$s..."
31676 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31679 #, c-format
31680 msgid "No buffer for file: %1$s."
31681 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31684 msgid "Inverse Search Failed"
31685 msgstr "逆検索に失敗"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31688 msgid ""
31689 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31690 "You may need to update the viewed document."
31691 msgstr ""
31692 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
31693 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31696 msgid "Export Error"
31697 msgstr "書き出しエラー"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31700 msgid "Error cloning the Buffer."
31701 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31704 msgid "Exporting ..."
31705 msgstr "書き出しています..."
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31708 msgid "Previewing ..."
31709 msgstr "プレビューを準備しています..."
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31712 msgid "Document not loaded"
31713 msgstr "文書は読み込まれていません"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31716 msgid "Select file to insert"
31717 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31720 msgid "All Files (*)"
31721 msgstr "全てのファイル (*)"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31724 #, c-format
31725 msgid ""
31726 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31727 "on disk of the document %1$s?"
31728 msgstr ""
31729 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
31730 "しますか?"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31733 #, c-format
31734 msgid ""
31735 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31736 "version of the document %1$s?"
31737 msgstr ""
31738 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
31739 "か?"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31742 msgid "Revert to saved document?"
31743 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31746 msgid "Saving all documents..."
31747 msgstr "全ての文書を保存中です..."
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31750 msgid "All documents saved."
31751 msgstr "全ての文書は保存されました."
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31754 msgid "Developer mode is now enabled."
31755 msgstr "開発者モードが有効になりました."
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31758 msgid "Developer mode is now disabled."
31759 msgstr "開発者モードが無効になりました."
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31762 msgid "Toolbars unlocked."
31763 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31766 msgid "Toolbars locked."
31767 msgstr "ツールバーがロックされました."
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31770 #, c-format
31771 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31772 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31775 #, c-format
31776 msgid "%1$s unknown command!"
31777 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31780 #, fuzzy
31781 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31782 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31785 msgid "Please, preview the document first."
31786 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31789 msgid "Couldn't proceed."
31790 msgstr "続けることができませんでした."
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31793 msgid "Disable Shell Escape"
31794 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31797 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31798 msgid "Code Preview"
31799 msgstr "コードプレビュー"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31802 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31803 msgstr "%1プレビュー"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31806 msgid "Close File"
31807 msgstr "ファイルを閉じる"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31810 msgid "%1 (read only)"
31811 msgstr "%1 (読み込み専用)"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
31814 msgid "%1 (modified externally)"
31815 msgstr "%1 (外部から変更)"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
31818 msgid "Hide tab"
31819 msgstr "タブを非表示にする"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
31822 msgid "Close tab"
31823 msgstr "タブを閉じる"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
31826 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31827 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31830 msgid "Wrap Float Settings"
31831 msgstr "折返しフロートの設定"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31834 msgid "Click to detach"
31835 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31838 #, c-format
31839 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31840 msgstr ""
31841 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
31842 "てください."
31843
31844 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31845 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31846 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31849 #, c-format
31850 msgid "%1$s (unknown)"
31851 msgstr "%1$s (未知)"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31854 msgid "More...|M"
31855 msgstr "詳細(M)...|M"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31858 msgid "No Group"
31859 msgstr "グループがありません"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31862 msgid "More Spelling Suggestions"
31863 msgstr "追加的綴り候補"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31866 msgid "Add to personal dictionary|n"
31867 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31870 msgid "Ignore all|I"
31871 msgstr "全て無視(&I)|I"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31874 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31875 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31878 msgid "Language|L"
31879 msgstr "言語(L)|L"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31882 msgid "More Languages ...|M"
31883 msgstr "他の言語(M)...|M"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31886 msgid "Hidden|H"
31887 msgstr "非表示分(H)|H"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31890 msgid "<No Documents Open>"
31891 msgstr "<文書が開かれていません>"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31894 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31895 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31898 msgid "View (Other Formats)|F"
31899 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31902 msgid "Update (Other Formats)|p"
31903 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
31906 #, c-format
31907 msgid "View [%1$s]|V"
31908 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
31911 #, c-format
31912 msgid "Update [%1$s]|U"
31913 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
31916 msgid "No Custom Insets Defined!"
31917 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
31920 msgid "(No Document Open)"
31921 msgstr "(文書が開かれていません)"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
31924 msgid "Master Document"
31925 msgstr "マスター文書"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
31928 msgid "Other Lists"
31929 msgstr "その他の一覧"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
31932 msgid "(Empty Table of Contents)"
31933 msgstr "(目次は空です)"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
31936 msgid "Open Outliner..."
31937 msgstr "文書構造を開く..."
31938
31939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
31940 msgid "Other Toolbars"
31941 msgstr "他のツールバー"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
31944 msgid "No Branches Set for Document!"
31945 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
31948 msgid "Index List|I"
31949 msgstr "索引一覧(I)|I"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
31952 msgid "Index Entry|d"
31953 msgstr "索引登録(D)|D"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
31956 #, c-format
31957 msgid "Index: %1$s"
31958 msgstr "索引: %1$s"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
31961 #, c-format
31962 msgid "Index Entry (%1$s)"
31963 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
31966 msgid "No Citation in Scope!"
31967 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
31970 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
31971 msgid "No citations selected!"
31972 msgstr "引用が選択されていません!"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
31975 msgid "All authors|h"
31976 msgstr "全著者(H)|H"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
31979 msgid "Force upper case|u"
31980 msgstr "大文字を強制(U)|U"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
31983 #, c-format
31984 msgid "Caption (%1$s)"
31985 msgstr "キャプション (%1$s)"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
31988 msgid "No Quote in Scope!"
31989 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
31992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
31993 #, c-format
31994 msgid "%1$s (dynamic)"
31995 msgstr "%1$s (動的)"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
31998 #, c-format
31999 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32000 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32003 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32004 msgstr "動的"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32007 msgid "static[[Quotes]]"
32008 msgstr "静的"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32011 #, c-format
32012 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32013 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32016 #, c-format
32017 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32018 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32021 #, c-format
32022 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32023 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32026 msgid "Change Style|y"
32027 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32030 #, c-format
32031 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32032 msgstr ""
32033
32034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32035 #, fuzzy, c-format
32036 msgid "Separated %1$s Above"
32037 msgstr "パラメーター%1$s:"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32041 #, c-format
32042 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32043 msgstr ""
32044
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32047 #, fuzzy, c-format
32048 msgid "Separated %1$s Below"
32049 msgstr "パラメーター%1$s:"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32052 #, c-format
32053 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32054 msgstr ""
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32057 #, fuzzy, c-format
32058 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32059 msgstr "パラメーター%1$s:"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32062 #, c-format
32063 msgid "Export [%1$s]|E"
32064 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32067 msgid "No Action Defined!"
32068 msgstr "動作が定義されていません!"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32071 msgid "Search"
32072 msgstr "検索"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32075 #, c-format
32076 msgid "Export %1$s"
32077 msgstr "%1$sを書き出し"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32080 #, c-format
32081 msgid "Import %1$s"
32082 msgstr "%1$sを読み込み"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32085 #, c-format
32086 msgid "Update %1$s"
32087 msgstr "%1$sを更新"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32090 #, c-format
32091 msgid "View %1$s"
32092 msgstr "%1$sを表示"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32095 msgid "space"
32096 msgstr "空白"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32099 msgid ""
32100 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32101 "characters:\n"
32102 msgstr ""
32103 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
32104 "ん:\n"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32107 msgid "Could not update TeX information"
32108 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32111 #, c-format
32112 msgid "The script `%1$s' failed."
32113 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32116 msgid "All Files "
32117 msgstr "全てのファイル"
32118
32119 #: src/insets/Inset.cpp:89
32120 msgid "Bibliography Entry"
32121 msgstr "書誌情報項目"
32122
32123 #: src/insets/Inset.cpp:95
32124 msgid "Float"
32125 msgstr "フロート"
32126
32127 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32128 msgid "Box"
32129 msgstr "ボックス"
32130
32131 #: src/insets/Inset.cpp:115
32132 msgid "Horizontal Space"
32133 msgstr "横空白"
32134
32135 #: src/insets/Inset.cpp:164
32136 msgid "Horizontal Math Space"
32137 msgstr "数式の横空白"
32138
32139 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32140 msgid "Unknown Argument"
32141 msgstr "未知の引数"
32142
32143 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32144 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32145 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
32146
32147 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32148 msgid "Keys must be unique!"
32149 msgstr "キーは重複してはなりません!"
32150
32151 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32152 #, c-format
32153 msgid ""
32154 "The key %1$s already exists,\n"
32155 "it will be changed to %2$s."
32156 msgstr ""
32157 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
32158 "%2$sに変更します."
32159
32160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32161 #, c-format
32162 msgid ""
32163 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32164 "If you proceed, all of them will be opened."
32165 msgstr ""
32166 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
32167 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
32168
32169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32170 msgid "Open Databases?"
32171 msgstr "データベースを開きますか?"
32172
32173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32174 msgid "&Proceed"
32175 msgstr "進む(&P)"
32176
32177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32178 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32179 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
32180
32181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32182 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32183 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
32184
32185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32186 msgid "Databases:"
32187 msgstr "データベース:"
32188
32189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32190 msgid "Style File:"
32191 msgstr "スタイルファイル:"
32192
32193 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32194 msgid "Lists:"
32195 msgstr "一覧:"
32196
32197 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32198 msgid "included in TOC"
32199 msgstr "目次に入れる"
32200
32201 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32202 msgid ""
32203 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32204 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32205 "document'"
32206 msgstr ""
32207 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
32208 "この書誌情報は出力されません."
32209
32210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32211 msgid "Options: "
32212 msgstr "オプション:"
32213
32214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32215 msgid ""
32216 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32217 "BibTeX will be unable to find it."
32218 msgstr ""
32219 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
32220 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
32221
32222 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32223 msgid "simple frame"
32224 msgstr "簡素な枠"
32225
32226 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32227 msgid "frameless"
32228 msgstr "枠なし"
32229
32230 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32231 msgid "simple frame, page breaks"
32232 msgstr "簡素な枠・改頁"
32233
32234 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32235 msgid "oval, thin"
32236 msgstr "楕円形(細線)"
32237
32238 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32239 msgid "oval, thick"
32240 msgstr "楕円形(太線)"
32241
32242 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32243 msgid "drop shadow"
32244 msgstr "影付き"
32245
32246 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32247 msgid "shaded background"
32248 msgstr "影付き背景"
32249
32250 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32251 msgid "double frame"
32252 msgstr "二重枠"
32253
32254 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32255 #, c-format
32256 msgid "%1$s (%2$s)"
32257 msgstr "%1$s (%2$s)"
32258
32259 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32260 #, c-format
32261 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32262 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32263
32264 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32265 msgid "active"
32266 msgstr "有効"
32267
32268 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32269 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32270 msgid "non-active"
32271 msgstr "無効"
32272
32273 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32274 #, c-format
32275 msgid "master %1$s, child %2$s"
32276 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
32277
32278 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32279 #, c-format
32280 msgid ""
32281 "Branch Name: %1$s\n"
32282 "Branch Status: %2$s\n"
32283 "Inset Status: %3$s"
32284 msgstr ""
32285 "派生肢名:%1$s\n"
32286 "派生肢状態:%2$s\n"
32287 "差込枠状態:%3$s"
32288
32289 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32290 msgid "Branch: "
32291 msgstr "派生枝: "
32292
32293 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32294 msgid "Branch (child): "
32295 msgstr "派生枝(子文書): "
32296
32297 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32298 msgid "Branch (master): "
32299 msgstr "派生枝(親文書): "
32300
32301 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32302 msgid "Branch (undefined): "
32303 msgstr "派生枝(未定義): "
32304
32305 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32306 msgid "Branch state changes in master document"
32307 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
32308
32309 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32310 #, c-format
32311 msgid ""
32312 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32313 "sure to save the master."
32314 msgstr ""
32315 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
32316 "なってください."
32317
32318 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32319 #, c-format
32320 msgid "Sub-%1$s"
32321 msgstr "内部%1$s"
32322
32323 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32324 msgid "No bibliography defined!"
32325 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
32326
32327 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32328 #, c-format
32329 msgid "+ %1$d more entries."
32330 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
32331
32332 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32333 msgid "LaTeX Command: "
32334 msgstr "LaTeXコマンド: "
32335
32336 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32337 msgid "InsetCommand Error: "
32338 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
32339
32340 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32341 msgid "Incompatible command name."
32342 msgstr "非互換なコマンド名."
32343
32344 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32345 msgid "InsetCommandParams Error: "
32346 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
32347
32348 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32349 msgid "InsetCommandParams: "
32350 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
32351
32352 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32353 msgid "Unknown parameter name: "
32354 msgstr "不明なパラメーター名: "
32355
32356 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32357 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32358 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
32359
32360 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32361 msgid "Uncodable characters"
32362 msgstr "コード化できない文字"
32363
32364 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32365 #, c-format
32366 msgid ""
32367 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32368 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32369 "%2$s."
32370 msgstr ""
32371 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
32372 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
32373 "%2$s."
32374
32375 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32376 #, fuzzy
32377 msgid "Uncodable characters in inset"
32378 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
32379
32380 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32381 #, fuzzy, c-format
32382 msgid ""
32383 "The following characters in one of the insets are\n"
32384 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32385 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32386 msgstr ""
32387 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32388 "で,\n"
32389 "無視されました:\n"
32390 "「%1$s」"
32391
32392 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32393 #, c-format
32394 msgid "External template %1$s is not installed"
32395 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
32396
32397 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32398 #, c-format
32399 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32400 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
32401
32402 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32403 msgid "float"
32404 msgstr "フロート"
32405
32406 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32407 msgid "float: "
32408 msgstr "フロート: "
32409
32410 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32411 msgid "subfloat: "
32412 msgstr "従属フロート: "
32413
32414 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32415 msgid " (sideways)"
32416 msgstr " (横向き)"
32417
32418 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32419 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32420 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
32421
32422 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32423 #, c-format
32424 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32425 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
32426
32427 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32428 msgid "footnote"
32429 msgstr "脚註"
32430
32431 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:869
32432 #, c-format
32433 msgid ""
32434 "Could not copy the file\n"
32435 "%1$s\n"
32436 "into the temporary directory."
32437 msgstr ""
32438 "ファイル\n"
32439 "%1$s\n"
32440 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
32441
32442 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32443 #, c-format
32444 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32445 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
32446
32447 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32448 #, fuzzy
32449 msgid "Uncodable characters in path"
32450 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
32451
32452 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32453 #, fuzzy, c-format
32454 msgid ""
32455 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32456 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32457 "You need to adapt either the encoding or the path."
32458 msgstr ""
32459 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32460 "で,\n"
32461 "無視されました:\n"
32462 "「%1$s」"
32463
32464 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32465 #, c-format
32466 msgid "Graphics file: %1$s"
32467 msgstr "画像ファイル: %1$s"
32468
32469 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32470 msgid "Hyperlink: "
32471 msgstr "ハイパーリンク:"
32472
32473 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32474 msgid "www"
32475 msgstr "www"
32476
32477 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32478 msgid "email"
32479 msgstr "電子メール"
32480
32481 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32482 msgid "file"
32483 msgstr "ファイル"
32484
32485 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32486 #, c-format
32487 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32488 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
32489
32490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32491 msgid "Verbatim Input"
32492 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
32493
32494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32495 msgid "Verbatim Input*"
32496 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
32497
32498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32499 msgid "Include (excluded)"
32500 msgstr "内包(include)(除外)"
32501
32502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32503 msgid "Unknown"
32504 msgstr "未知"
32505
32506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:523 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32508 msgid "Recursive input"
32509 msgstr "再帰入力"
32510
32511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:524 src/insets/InsetInclude.cpp:916
32512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:991
32513 #, c-format
32514 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32515 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
32516
32517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32518 #, c-format
32519 msgid ""
32520 "Could not load included file\n"
32521 "`%1$s'\n"
32522 "Please, check whether it actually exists."
32523 msgstr ""
32524 "取り込みファイル「%1$s」\n"
32525 "読み込むことができません.\n"
32526 "このファイルが存在していることを確認してください."
32527
32528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
32530 msgid "Error: "
32531 msgstr "エラー: "
32532
32533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:752
32534 #, c-format
32535 msgid ""
32536 "Included file `%1$s'\n"
32537 "has textclass `%2$s'\n"
32538 "while parent file has textclass `%3$s'."
32539 msgstr ""
32540 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
32541 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32542 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
32543
32544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
32545 msgid "Different textclasses"
32546 msgstr "違うテキストクラスです"
32547
32548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32549 #, c-format
32550 msgid ""
32551 "Included file `%1$s'\n"
32552 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32553 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32554 msgstr ""
32555 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
32556 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32557 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
32558
32559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:770
32560 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32561 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
32562
32563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
32564 #, c-format
32565 msgid ""
32566 "Included file `%1$s'\n"
32567 "uses module `%2$s'\n"
32568 "which is not used in parent file."
32569 msgstr ""
32570 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32571 "親ファイルで使われていない\n"
32572 "モジュール「%2$s」を使っています."
32573
32574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
32575 msgid "Module not found"
32576 msgstr "モジュールが見つかりません"
32577
32578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32579 #, c-format
32580 msgid ""
32581 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32582 " LaTeX export is probably incomplete."
32583 msgstr ""
32584 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
32585 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
32586
32587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32588 msgid "Unsupported Inclusion"
32589 msgstr "この内包はサポートされていません"
32590
32591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904
32592 #, c-format
32593 msgid ""
32594 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32595 "Offending file:\n"
32596 "%1$s"
32597 msgstr ""
32598 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
32599 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
32600 "%1$s"
32601
32602 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32603 msgid "Index sorting failed"
32604 msgstr "索引の整序に失敗しました"
32605
32606 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32607 #, c-format
32608 msgid ""
32609 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32610 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32611 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32612 "explained in the User Guide."
32613 msgstr ""
32614 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
32615 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
32616 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
32617 "述べられている方法で,手動で指定してください."
32618
32619 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32620 msgid "Index Entry"
32621 msgstr "索引項目"
32622
32623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32624 msgid "Unknown index type!"
32625 msgstr "未知の索引型です!"
32626
32627 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32628 msgid "All indexes"
32629 msgstr "全索引"
32630
32631 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32632 msgid "subindex"
32633 msgstr "下位索引"
32634
32635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32636 #, c-format
32637 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32638 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
32639
32640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32641 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32642 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
32643
32644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32646 msgid "undefined"
32647 msgstr "未定義"
32648
32649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32650 msgid "Return[[Key]]"
32651 msgstr ""
32652
32653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32654 msgid "Tab[[Key]]"
32655 msgstr ""
32656
32657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32658 msgid "PgUp"
32659 msgstr ""
32660
32661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32662 msgid "PgDown"
32663 msgstr ""
32664
32665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32666 msgid "Backtab"
32667 msgstr ""
32668
32669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32670 #, fuzzy
32671 msgid "Tab"
32672 msgstr "表"
32673
32674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32675 msgid "CapsLock"
32676 msgstr ""
32677
32678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32679 #, fuzzy
32680 msgid "Control[[Key]]"
32681 msgstr "コマンド-"
32682
32683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32684 #, fuzzy
32685 msgid "Command[[Key]]"
32686 msgstr "コマンド-"
32687
32688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32689 #, fuzzy
32690 msgid "Option[[Key]]"
32691 msgstr "オプション"
32692
32693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32694 #, fuzzy
32695 msgid "Delete[[Key]]"
32696 msgstr "キーを削除(&D)"
32697
32698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32699 msgid "Fn+Del"
32700 msgstr ""
32701
32702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32703 #, fuzzy
32704 msgid "Esc"
32705 msgstr "csc"
32706
32707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32708 msgid "yes"
32709 msgstr "はい"
32710
32711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32712 msgid "no"
32713 msgstr "いいえ"
32714
32715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32716 msgid "No version control"
32717 msgstr "バージョン管理なし"
32718
32719 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32720 msgid "Label names must be unique!"
32721 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
32722
32723 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32724 #, c-format
32725 msgid ""
32726 "The label %1$s already exists,\n"
32727 "it will be changed to %2$s."
32728 msgstr ""
32729 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
32730 "%2$sに変更します."
32731
32732 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32733 msgid "DUPLICATE: "
32734 msgstr "重複: "
32735
32736 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32737 msgid "Horizontal line"
32738 msgstr "水平線"
32739
32740 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32741 msgid "no more lstline delimiters available"
32742 msgstr "lstline区分記号は以上です"
32743
32744 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32745 msgid "Running out of delimiters"
32746 msgstr "区分記号を使いきりました"
32747
32748 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32749 msgid ""
32750 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32751 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32752 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32753 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32754 "must investigate!"
32755 msgstr ""
32756 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
32757 "は\n"
32758 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
32759 "ため,\n"
32760 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
32761 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
32762 "チェックをする必要があります"
32763
32764 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32765 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32766 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
32767
32768 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32769 #, c-format
32770 msgid ""
32771 "The following characters in one of the program listings are\n"
32772 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32773 "%1$s.\n"
32774 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32775 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32776 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32777 "might help."
32778 msgstr ""
32779 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
32780 "表現できないので,無視されました:\n"
32781 "「%1$s」\n"
32782 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
32783 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
32784 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
32785 "改善するかもしれません."
32786
32787 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32788 #, c-format
32789 msgid ""
32790 "The following characters in one of the program listings are\n"
32791 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32792 "%1$s."
32793 msgstr ""
32794 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32795 "で,\n"
32796 "無視されました:\n"
32797 "「%1$s」"
32798
32799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32800 msgid "A value is expected."
32801 msgstr "値を入れなくてはなりません."
32802
32803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32810 msgid "Unbalanced braces!"
32811 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
32812
32813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32814 msgid "Please specify true or false."
32815 msgstr "真か偽かを指定してください."
32816
32817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32818 msgid "Only true or false is allowed."
32819 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
32820
32821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32822 msgid "Please specify an integer value."
32823 msgstr "整数を指定してください."
32824
32825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32826 msgid "An integer is expected."
32827 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
32828
32829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32830 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32831 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
32832
32833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32834 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32835 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
32836
32837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32838 #, c-format
32839 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32840 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
32841
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32843 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32844 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
32845
32846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32847 #, c-format
32848 msgid "Please specify one of %1$s."
32849 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
32850
32851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32852 #, c-format
32853 msgid "Try one of %1$s."
32854 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
32855
32856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32857 #, c-format
32858 msgid "I guess you mean %1$s."
32859 msgstr "%1$sという意味ですよね."
32860
32861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32862 #, c-format
32863 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32864 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
32865
32866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32867 #, c-format
32868 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32869 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
32870
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32872 msgid ""
32873 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32874 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
32875
32876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32877 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32878 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32879
32880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32881 msgid ""
32882 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32883 "trblTRBL"
32884 msgstr ""
32885 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
32886 "trblTRBLのうち一文字"
32887
32888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32889 msgid ""
32890 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32891 "right, bottom left and top left corner."
32892 msgstr ""
32893 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
32894 "角かどはf)."
32895
32896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32897 msgid "Previously defined color name as a string"
32898 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
32899
32900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32901 msgid "Enter something like \\color{white}"
32902 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
32903
32904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32905 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32906 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
32907
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32910 msgid "auto, last or a number"
32911 msgstr "auto,lastあるいは数字"
32912
32913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32915 msgid ""
32916 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32917 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32918 "defining a listing inset)"
32919 msgstr ""
32920 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
32921 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
32922 "込枠を定義するとき)を使ってください."
32923
32924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32926 msgid ""
32927 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32928 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32929 "a listing inset)"
32930 msgstr ""
32931 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
32932 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
32933 "るとき)を使ってください."
32934
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32936 msgid "default: _minted-<jobname>"
32937 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
32938
32939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32940 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32941 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
32942
32943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32944 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32945 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
32946
32947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32948 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32949 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
32950
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32952 msgid "A latex name such as \\small"
32953 msgstr "\\smallなどのlatex名"
32954
32955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32956 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32957 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
32958
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32960 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32961 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
32962
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32964 msgid ""
32965 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32966 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32967 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32968 msgstr ""
32969 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
32970 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
32971 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
32972 "ンボボックスは無効になります."
32973
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32975 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32976 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
32977
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32979 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32980 msgstr "Python 3 強調を適用する"
32981
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32983 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32984 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
32985
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32987 msgid "For PHP only"
32988 msgstr "PHPのみ"
32989
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32991 msgid "The style used by Pygments"
32992 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
32993
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32995 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32996 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
32997
32998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33000 msgid "Enables latex code in comments"
33001 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
33002
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33004 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33005 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
33006
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33008 #, c-format
33009 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33010 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
33011
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33013 #, c-format
33014 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33015 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
33016
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33018 #, c-format
33019 msgid "Parameter %1$s: "
33020 msgstr "パラメーター%1$s:"
33021
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33023 #, c-format
33024 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33025 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
33026
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33028 #, c-format
33029 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33030 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
33031
33032 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33033 msgid "New Page"
33034 msgstr "新規頁"
33035
33036 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33037 msgid "Page Break"
33038 msgstr "改頁"
33039
33040 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33041 msgid "Clear Page"
33042 msgstr "改段改頁"
33043
33044 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33045 msgid "Clear Double Page"
33046 msgstr "改段改丁"
33047
33048 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33049 msgid "Nom: "
33050 msgstr "用語: "
33051
33052 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33053 msgid "Nomenclature Symbol: "
33054 msgstr "用語集シンボル: "
33055
33056 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33057 msgid "Description: "
33058 msgstr "記述: "
33059
33060 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33061 msgid "Sorting: "
33062 msgstr "並び替え: "
33063
33064 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33065 msgid "note"
33066 msgstr "註釈"
33067
33068 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33069 msgid "Phantom"
33070 msgstr "埋め草"
33071
33072 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33073 msgid "HPhantom"
33074 msgstr "水平埋め草"
33075
33076 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33077 msgid "VPhantom"
33078 msgstr "垂直埋め草"
33079
33080 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33081 msgid "phantom"
33082 msgstr "埋め草"
33083
33084 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33085 msgid "hphantom"
33086 msgstr "水平埋め草"
33087
33088 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33089 msgid "vphantom"
33090 msgstr "垂直埋め草"
33091
33092 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33093 #, c-format
33094 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33095 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
33096
33097 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33098 #, c-format
33099 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33100 msgstr "%1$s(言語既定値)"
33101
33102 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33103 #, c-format
33104 msgid "%1$stext"
33105 msgstr "%1$sテキスト"
33106
33107 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33108 #, c-format
33109 msgid "text%1$s"
33110 msgstr "テキスト%1$s"
33111
33112 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33113 msgid "BROKEN: "
33114 msgstr "破損: "
33115
33116 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33117 msgid "Ref: "
33118 msgstr "参照:"
33119
33120 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33121 msgid "Equation"
33122 msgstr "数式"
33123
33124 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33125 msgid "EqRef: "
33126 msgstr "数式参照: "
33127
33128 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33129 msgid "Page Number"
33130 msgstr "頁数"
33131
33132 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33133 msgid "Page: "
33134 msgstr "頁:"
33135
33136 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33137 msgid "Textual Page Number"
33138 msgstr "本文形頁数"
33139
33140 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33141 msgid "TextPage: "
33142 msgstr "本文形頁:"
33143
33144 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33145 msgid "Standard+Textual Page"
33146 msgstr "標準+本文形頁"
33147
33148 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33149 msgid "Ref+Text: "
33150 msgstr "参照+本文形:"
33151
33152 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33153 msgid "Reference to Name"
33154 msgstr "名称の参照"
33155
33156 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33157 msgid "NameRef: "
33158 msgstr "名称参照:"
33159
33160 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33161 msgid "Formatted"
33162 msgstr "整形しました"
33163
33164 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33165 msgid "Format: "
33166 msgstr "書式:"
33167
33168 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33169 msgid "Label Only"
33170 msgstr "ラベルのみ"
33171
33172 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33173 msgid "Label: "
33174 msgstr "ラベル:"
33175
33176 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33177 msgid "subscript"
33178 msgstr "下付き文字"
33179
33180 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33181 msgid "superscript"
33182 msgstr "上付き文字"
33183
33184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33185 msgid "Protected Space"
33186 msgstr "保護された空白"
33187
33188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33189 msgid "Quad Space"
33190 msgstr "4分の1空白"
33191
33192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33193 msgid "Double Quad Space"
33194 msgstr "2分の1空白"
33195
33196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33197 msgid "Enspace"
33198 msgstr "N空白"
33199
33200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33201 msgid "Enskip"
33202 msgstr "Nスキップ"
33203
33204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33205 msgid "Protected Horizontal Fill"
33206 msgstr "保護された水平フィル"
33207
33208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33209 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33210 msgstr "水平フィル(ドット)"
33211
33212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33213 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33214 msgstr "水平フィル(ルール)"
33215
33216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33217 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33218 msgstr "水平フィル(左矢印)"
33219
33220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33221 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33222 msgstr "水平フィル(右矢印)"
33223
33224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33225 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33226 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
33227
33228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33229 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33230 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
33231
33232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33233 #, c-format
33234 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33235 msgstr "水平スペース(%1$s)"
33236
33237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33238 #, c-format
33239 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33240 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
33241
33242 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33243 msgid "Unknown TOC type"
33244 msgstr "未知の目次型"
33245
33246 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33247 msgid "Selections not supported."
33248 msgstr "選択はサポートされていません."
33249
33250 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33251 msgid "Multi-column in current or destination column."
33252 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
33253
33254 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33255 msgid "Multi-row in current or destination row."
33256 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
33257
33258 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33259 msgid "Selection size should match clipboard content."
33260 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
33261
33262 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33263 msgid "wrap: "
33264 msgstr "折返し:"
33265
33266 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33267 msgid "wrap"
33268 msgstr "折返し"
33269
33270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33271 msgid "Not shown."
33272 msgstr "未表示."
33273
33274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33275 msgid "Loading..."
33276 msgstr "読み込み中です..."
33277
33278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33279 msgid "Converting to loadable format..."
33280 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
33281
33282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33283 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33284 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
33285
33286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33287 msgid "Scaling etc..."
33288 msgstr "スケーリング等..."
33289
33290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33291 msgid "Ready to display"
33292 msgstr "表示できます"
33293
33294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33295 msgid "No file found!"
33296 msgstr "ファイルが見つかりません!"
33297
33298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33299 msgid "Error converting to loadable format"
33300 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
33301
33302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33303 msgid "Error loading file into memory"
33304 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
33305
33306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33307 msgid "Error generating the pixmap"
33308 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
33309
33310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33311 msgid "No image"
33312 msgstr "図表がありません"
33313
33314 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33315 msgid "Preview loading"
33316 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
33317
33318 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33319 msgid "Preview ready"
33320 msgstr "プレビューの準備ができました"
33321
33322 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33323 msgid "Preview failed"
33324 msgstr "プレビュー失敗"
33325
33326 #: src/lengthcommon.cpp:41
33327 msgid "cc[[unit of measure]]"
33328 msgstr "cc"
33329
33330 #: src/lengthcommon.cpp:41
33331 msgid "dd"
33332 msgstr "dd"
33333
33334 #: src/lengthcommon.cpp:41
33335 msgid "em"
33336 msgstr "em"
33337
33338 #: src/lengthcommon.cpp:42
33339 msgid "ex"
33340 msgstr "ex"
33341
33342 #: src/lengthcommon.cpp:42
33343 msgid "mu[[unit of measure]]"
33344 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33345
33346 #: src/lengthcommon.cpp:42
33347 msgid "pc"
33348 msgstr "pc"
33349
33350 #: src/lengthcommon.cpp:43
33351 msgid "pt"
33352 msgstr "pt"
33353
33354 #: src/lengthcommon.cpp:43
33355 msgid "sp"
33356 msgstr "sp"
33357
33358 #: src/lengthcommon.cpp:43
33359 msgid "Text Width %"
33360 msgstr "本文幅%"
33361
33362 #: src/lengthcommon.cpp:44
33363 msgid "Column Width %"
33364 msgstr "列幅%"
33365
33366 #: src/lengthcommon.cpp:44
33367 msgid "Page Width %"
33368 msgstr "ページ幅%"
33369
33370 #: src/lengthcommon.cpp:44
33371 msgid "Line Width %"
33372 msgstr "行幅%"
33373
33374 #: src/lengthcommon.cpp:45
33375 msgid "Text Height %"
33376 msgstr "本文高%"
33377
33378 #: src/lengthcommon.cpp:45
33379 msgid "Page Height %"
33380 msgstr "ページ高%"
33381
33382 #: src/lengthcommon.cpp:45
33383 msgid "Line Distance %"
33384 msgstr "行幅%"
33385
33386 #: src/lyxfind.cpp:128
33387 msgid "Search error"
33388 msgstr "検索エラー"
33389
33390 #: src/lyxfind.cpp:128
33391 msgid "Search string is empty"
33392 msgstr "検索文字が空です"
33393
33394 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33395 msgid ""
33396 "End of file reached while searching forward.\n"
33397 "Continue searching from the beginning?"
33398 msgstr ""
33399 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
33400 "文頭から検索を続けますか?"
33401
33402 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33403 msgid ""
33404 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33405 "Continue searching from the end?"
33406 msgstr ""
33407 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
33408 "文末から検索を続けますか?"
33409
33410 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33411 msgid "String not found."
33412 msgstr "文字列が見つかりません."
33413
33414 #: src/lyxfind.cpp:400
33415 msgid "String found."
33416 msgstr "文字列が見つかりました."
33417
33418 #: src/lyxfind.cpp:402
33419 msgid "String has been replaced."
33420 msgstr "文字列が置換されました."
33421
33422 #: src/lyxfind.cpp:405
33423 #, c-format
33424 msgid "%1$d strings have been replaced."
33425 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
33426
33427 #: src/lyxfind.cpp:1538
33428 msgid "Invalid regular expression!"
33429 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
33430
33431 #: src/lyxfind.cpp:1543
33432 msgid "Match not found!"
33433 msgstr "一致するものが見つかりません!"
33434
33435 #: src/lyxfind.cpp:1547
33436 msgid "Match found!"
33437 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
33438
33439 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33440 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33441 #, c-format
33442 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33443 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
33444
33445 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33446 #, c-format
33447 msgid "Box: %1$s"
33448 msgstr "ボックス: %1$s"
33449
33450 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33451 #, c-format
33452 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33453 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
33454
33455 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33456 #, c-format
33457 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33458 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
33459
33460 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33461 #, c-format
33462 msgid "Color: %1$s"
33463 msgstr "色: %1$s"
33464
33465 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33466 #, c-format
33467 msgid "Decoration: %1$s"
33468 msgstr "装飾: %1$s"
33469
33470 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33471 #, c-format
33472 msgid "Environment: %1$s"
33473 msgstr "環境: %1$s"
33474
33475 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33476 msgid "Cursor not in table"
33477 msgstr "カーソルが表中にありません"
33478
33479 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33480 msgid "Only one row"
33481 msgstr "一行だけです"
33482
33483 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33484 msgid "Only one column"
33485 msgstr "一列だけです"
33486
33487 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33488 msgid "No hline to delete"
33489 msgstr "削除する vline はありません"
33490
33491 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33492 msgid "No vline to delete"
33493 msgstr "削除する vline はありません"
33494
33495 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33496 #, c-format
33497 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33498 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
33499
33500 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33501 #, c-format
33502 msgid "Type: %1$s"
33503 msgstr "型: %1$s"
33504
33505 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33506 msgid "Bad math environment"
33507 msgstr "不良な数式環境です"
33508
33509 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33510 msgid ""
33511 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33512 "Change the math formula type and try again."
33513 msgstr ""
33514 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
33515 "数式型を変更して再度試みてください."
33516
33517 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33518 msgid "No number"
33519 msgstr "番号なし"
33520
33521 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33522 #, c-format
33523 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33524 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
33525
33526 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33527 #, c-format
33528 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33529 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
33530
33531 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33532 #, c-format
33533 msgid "Macro: %1$s"
33534 msgstr "マクロ: %1$s"
33535
33536 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33537 msgid "optional"
33538 msgstr "非必須"
33539
33540 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33541 msgid "math macro"
33542 msgstr "数式マクロ"
33543
33544 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33545 #, c-format
33546 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33547 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
33548
33549 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33550 #, c-format
33551 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33552 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
33553
33554 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33555 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33556 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33557 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
33558
33559 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33560 msgid "create new math text environment ($...$)"
33561 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
33562
33563 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33564 msgid "entered math text mode (textrm)"
33565 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
33566
33567 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33568 msgid "Regular expression editor mode"
33569 msgstr "正規表現エディタモード"
33570
33571 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33572 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33573 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
33574
33575 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33576 msgid "Standard[[mathref]]"
33577 msgstr "標準"
33578
33579 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33580 msgid "PrettyRef"
33581 msgstr "装飾参照"
33582
33583 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33584 msgid "FormatRef: "
33585 msgstr "整形参照: "
33586
33587 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33588 #, c-format
33589 msgid "Size: %1$s"
33590 msgstr "寸法: %1$s"
33591
33592 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33593 #, c-format
33594 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33595 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
33596
33597 #: src/output.cpp:37
33598 #, c-format
33599 msgid ""
33600 "Could not open the specified document\n"
33601 "%1$s."
33602 msgstr ""
33603 "指定された文書%1$s\n"
33604 "を開くことができませんでした."
33605
33606 #: src/output_latex.cpp:1484
33607 msgid "Error in latexParagraphs"
33608 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
33609
33610 #: src/output_latex.cpp:1485
33611 #, c-format
33612 msgid ""
33613 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33614 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33615 msgstr ""
33616 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
33617 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
33618 "ます."
33619
33620 #: src/output_plaintext.cpp:144
33621 msgid "Abstract: "
33622 msgstr "概要: "
33623
33624 #: src/output_plaintext.cpp:156
33625 msgid "References: "
33626 msgstr "引用: "
33627
33628 #: src/support/Package.cpp:169
33629 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33630 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
33631
33632 #: src/support/Package.cpp:173
33633 msgid "Done!"
33634 msgstr "終わりました!"
33635
33636 #: src/support/Package.cpp:528
33637 msgid "LyX binary not found"
33638 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
33639
33640 #: src/support/Package.cpp:529
33641 #, c-format
33642 msgid ""
33643 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33644 msgstr ""
33645 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
33646
33647 #: src/support/Package.cpp:648
33648 #, c-format
33649 msgid ""
33650 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33651 "\t%1$s\n"
33652 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33653 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33654 msgstr ""
33655 "\t%1$s\n"
33656 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
33657 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
33658 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
33659 "さい."
33660
33661 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33662 msgid "File not found"
33663 msgstr "ファイルが見つかりません"
33664
33665 #: src/support/Package.cpp:718
33666 #, c-format
33667 msgid ""
33668 "Invalid %1$s switch.\n"
33669 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33670 msgstr ""
33671 "%1$s スイッチは無効です.\n"
33672 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33673
33674 #: src/support/Package.cpp:745
33675 #, c-format
33676 msgid ""
33677 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33678 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33679 msgstr ""
33680 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33681 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33682
33683 #: src/support/Package.cpp:769
33684 #, c-format
33685 msgid ""
33686 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33687 "%2$s is not a directory."
33688 msgstr ""
33689 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33690 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
33691
33692 #: src/support/Package.cpp:771
33693 msgid "Directory not found"
33694 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
33695
33696 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33697 #, c-format
33698 msgid ""
33699 "The command\n"
33700 "%1$s\n"
33701 "has not yet completed.\n"
33702 "\n"
33703 "Do you want to stop it?"
33704 msgstr ""
33705 "コマンド\n"
33706 "%1$s\n"
33707 "は,まだ終了していません.\n"
33708 "\n"
33709 "コマンドを停止しますか?"
33710
33711 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33712 msgid "Stop command?"
33713 msgstr "コマンドを停止しますか?"
33714
33715 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33716 msgid "&Stop it"
33717 msgstr "停止する(&S)"
33718
33719 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33720 msgid "Let it &run"
33721 msgstr "実行させたままにする(&R)"
33722
33723 #: src/support/debug.cpp:41
33724 msgid "No debugging messages"
33725 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
33726
33727 #: src/support/debug.cpp:42
33728 msgid "General information"
33729 msgstr "一般情報"
33730
33731 #: src/support/debug.cpp:43
33732 msgid "Program initialisation"
33733 msgstr "プログラム初期化"
33734
33735 #: src/support/debug.cpp:44
33736 msgid "Keyboard events handling"
33737 msgstr "キーボードイベント処理"
33738
33739 #: src/support/debug.cpp:45
33740 msgid "GUI handling"
33741 msgstr "GUI処理"
33742
33743 #: src/support/debug.cpp:46
33744 msgid "Lyxlex grammar parser"
33745 msgstr "Lyxlex文法解析器"
33746
33747 #: src/support/debug.cpp:47
33748 msgid "Configuration files reading"
33749 msgstr "設定ファイル読込"
33750
33751 #: src/support/debug.cpp:48
33752 msgid "Custom keyboard definition"
33753 msgstr "個人用のキーボード定義"
33754
33755 #: src/support/debug.cpp:49
33756 msgid "LaTeX generation/execution"
33757 msgstr "LaTeX生成・実行"
33758
33759 #: src/support/debug.cpp:50
33760 msgid "Math editor"
33761 msgstr "数式エディタ"
33762
33763 #: src/support/debug.cpp:51
33764 msgid "Font handling"
33765 msgstr "フォント処理"
33766
33767 #: src/support/debug.cpp:52
33768 msgid "Textclass files reading"
33769 msgstr "textclassファイル読込"
33770
33771 #: src/support/debug.cpp:53
33772 msgid "Version control"
33773 msgstr "バージョン管理"
33774
33775 #: src/support/debug.cpp:54
33776 msgid "External control interface"
33777 msgstr "外部制御インタフェース"
33778
33779 #: src/support/debug.cpp:55
33780 msgid "Undo/Redo mechanism"
33781 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
33782
33783 #: src/support/debug.cpp:56
33784 msgid "User commands"
33785 msgstr "ユーザーコマンド"
33786
33787 #: src/support/debug.cpp:57
33788 msgid "The LyX Lexer"
33789 msgstr "LyX Lexer"
33790
33791 #: src/support/debug.cpp:58
33792 msgid "Dependency information"
33793 msgstr "依存情報"
33794
33795 #: src/support/debug.cpp:59
33796 msgid "LyX Insets"
33797 msgstr "LyX差込枠"
33798
33799 #: src/support/debug.cpp:60
33800 msgid "Files used by LyX"
33801 msgstr "LyX が使用するファイル"
33802
33803 #: src/support/debug.cpp:61
33804 msgid "Workarea events"
33805 msgstr "ワークエリア・イベント"
33806
33807 #: src/support/debug.cpp:62
33808 msgid "Clipboard handling"
33809 msgstr "クリップボード処理"
33810
33811 #: src/support/debug.cpp:63
33812 msgid "Graphics conversion and loading"
33813 msgstr "画像の変換と読込"
33814
33815 #: src/support/debug.cpp:64
33816 msgid "Change tracking"
33817 msgstr "変更追跡機能"
33818
33819 #: src/support/debug.cpp:65
33820 msgid "External template/inset messages"
33821 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
33822
33823 #: src/support/debug.cpp:66
33824 msgid "RowPainter profiling"
33825 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
33826
33827 #: src/support/debug.cpp:67
33828 msgid "Scrolling debugging"
33829 msgstr "スクロールデバッグ"
33830
33831 #: src/support/debug.cpp:68
33832 msgid "Math macros"
33833 msgstr "数式マクロ"
33834
33835 #: src/support/debug.cpp:69
33836 msgid "RTL/Bidi"
33837 msgstr "RTL/Bidi"
33838
33839 #: src/support/debug.cpp:70
33840 msgid "Locale/Internationalisation"
33841 msgstr "ロケール・国際化"
33842
33843 #: src/support/debug.cpp:71
33844 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33845 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
33846
33847 #: src/support/debug.cpp:72
33848 msgid "Find and replace mechanism"
33849 msgstr "検索・置換機構"
33850
33851 #: src/support/debug.cpp:73
33852 msgid "Developers' general debug messages"
33853 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
33854
33855 #: src/support/debug.cpp:74
33856 msgid "All debugging messages"
33857 msgstr "全デバッグメッセージ"
33858
33859 #: src/support/debug.cpp:153
33860 #, c-format
33861 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33862 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
33863
33864 #: src/support/lassert.cpp:60
33865 #, c-format
33866 msgid ""
33867 "Assertion %1$s violated in\n"
33868 "file: %2$s, line: %3$s"
33869 msgstr ""
33870 "アサーション %1$s が\n"
33871 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
33872 "で満たされていません."
33873
33874 #: src/support/lassert.cpp:70
33875 msgid ""
33876 "It should be safe to continue, but you\n"
33877 "may wish to save your work and restart LyX."
33878 msgstr ""
33879 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
33880
33881 #: src/support/lassert.cpp:73
33882 msgid "Warning!"
33883 msgstr "警告!"
33884
33885 #: src/support/lassert.cpp:80
33886 msgid ""
33887 "There has been an error with this document.\n"
33888 "LyX will attempt to close it safely."
33889 msgstr ""
33890 "この文書にエラーがありました.\n"
33891 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
33892
33893 #: src/support/lassert.cpp:83
33894 msgid "Buffer Error!"
33895 msgstr "バッファエラー"
33896
33897 #: src/support/lassert.cpp:90
33898 msgid ""
33899 "LyX has encountered an application error\n"
33900 "and will now shut down."
33901 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
33902
33903 #: src/support/lassert.cpp:93
33904 msgid "Fatal Exception!"
33905 msgstr "致命的な例外!"
33906
33907 #: src/support/os_win32.cpp:509
33908 msgid "System file not found"
33909 msgstr "システムファイルが見つかりません"
33910
33911 #: src/support/os_win32.cpp:510
33912 msgid ""
33913 "Unable to load shfolder.dll\n"
33914 "Please install."
33915 msgstr ""
33916 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
33917 "インストールしてください."
33918
33919 #: src/support/os_win32.cpp:515
33920 msgid "System function not found"
33921 msgstr "システム関数が見つかりません"
33922
33923 #: src/support/os_win32.cpp:516
33924 msgid ""
33925 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33926 "Don't know how to proceed. Sorry."
33927 msgstr ""
33928 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
33929 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
33930
33931 #: src/support/userinfo.cpp:45
33932 msgid "Unknown user"
33933 msgstr "未知の"
33934
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Find"
33937 #~ msgstr "検索対象(&F):"
33938
33939 #~ msgid "Press button to check validity..."
33940 #~ msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
33941
33942 #~ msgid "Never Toggled"
33943 #~ msgstr "常に非切換"
33944
33945 #~ msgid "Other font settings"
33946 #~ msgstr "その他のフォント設定"
33947
33948 #~ msgid "Always Toggled"
33949 #~ msgstr "常に切換"
33950
33951 #~ msgid "&Misc:"
33952 #~ msgstr "その他(&M):"
33953
33954 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33955 #~ msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
33956
33957 #~ msgid "&Toggle all"
33958 #~ msgstr "全て切換にする(&T)"
33959
33960 #~ msgid "Springer cl2emult"
33961 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33962
33963 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33964 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33965
33966 #~ msgid "Springer SV Mono"
33967 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33968
33969 #~ msgid "Springer SV Mult"
33970 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33971
33972 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33973 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33974
33975 #~ msgid "&Create"
33976 #~ msgstr "生成(&C)"
33977
33978 #~ msgid "Underbar"
33979 #~ msgstr "下線"
33980
33981 #~ msgid "Double underbar"
33982 #~ msgstr "二重下線"
33983
33984 #~ msgid "Wavy underbar"
33985 #~ msgstr "波下線"
33986
33987 #~ msgid "Cross out"
33988 #~ msgstr "取消斜線"
33989
33990 #~ msgid "No color"
33991 #~ msgstr "色指定なし"
33992
33993 #~ msgid "&Clipping"
33994 #~ msgstr "切り抜き(&C)"
33995
33996 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33997 #~ msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
33998
33999 #~ msgid " et al."
34000 #~ msgstr "他"
34001
34002 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34003 #~ msgstr "・"
34004
34005 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34006 #~ msgstr "・"
34007
34008 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34009 #~ msgstr "及び"
34010
34011 #~ msgid "/"
34012 #~ msgstr "/"
34013
34014 #~ msgid "pp."
34015 #~ msgstr "pp. "
34016
34017 #~ msgid "ed."
34018 #~ msgstr "ed."
34019
34020 #~ msgid "eds."
34021 #~ msgstr "eds."
34022
34023 #~ msgid "vol."
34024 #~ msgstr "vol."
34025
34026 #~ msgid "no."
34027 #~ msgstr "no."
34028
34029 #~ msgid "in"
34030 #~ msgstr "in"
34031
34032 #~ msgid ""
34033 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34034 #~ "for en- and em-dashes"
34035 #~ msgstr ""
34036 #~ "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--およ"
34037 #~ "び---のフォント合字を使用"
34038
34039 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34040 #~ msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
34041
34042 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34043 #~ msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
34044
34045 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34046 #~ msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
34047
34048 #~ msgid "Caption: "
34049 #~ msgstr "キャプション: "
34050
34051 #~ msgid "Author Note: "
34052 #~ msgstr "著者註釈: "
34053
34054 #~ msgid "ACM Volume: "
34055 #~ msgstr "ACM Volume: "
34056
34057 #~ msgid "ACM Number: "
34058 #~ msgstr "ACM Number: "
34059
34060 #~ msgid "ACM Article: "
34061 #~ msgstr "ACM Article: "
34062
34063 #~ msgid "ACM Year: "
34064 #~ msgstr "ACM Year: "
34065
34066 #~ msgid "ACM Month: "
34067 #~ msgstr "ACM Month: "
34068
34069 #~ msgid "ACM ISBN: "
34070 #~ msgstr "ACM ISBN: "
34071
34072 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34073 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
34074
34075 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34076 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
34077
34078 #~ msgid "    "
34079 #~ msgstr "    "