]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
f3875c2f7207e7a2772f7077fddfc04dc1c33711
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-05-20 15:52-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "文献キー"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "キー(&Y):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "文書に表示するラベル"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "ラベル(&L):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
82 "いときにこれを有効にしてください."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "原文通り(&T)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "引用様式"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "様式整形子(&L):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
105 "です.詳しくはクリックしてください."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "類型(&V):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "オプション(&I):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
125 msgid "Biblatex &citation style:"
126 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
129 msgid "The style that determines the layout of the citations"
130 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "既定値に戻す"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 msgid "Rese&t"
139 msgstr "リセット(&T)"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
142 msgid "Bibliography Style"
143 msgstr "書誌情報様式"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
146 msgid "Biblate&x bibliography style:"
147 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
150 msgid ""
151 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
152 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
157 msgid "R&eset"
158 msgstr "リセット(&E)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
161 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
162 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
165 msgid "&Match"
166 msgstr "一致(&M)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
169 msgid "Default BibTeX st&yle:"
170 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
173 msgid ""
174 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
175 "by default"
176 msgstr ""
177 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
180 msgid "&Reset"
181 msgstr "リセット(&R)"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
184 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
185 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
188 msgid "Subdivided bibli&ography"
189 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
192 msgid "Rescan style files"
193 msgstr "スタイルファイルを再走査"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
196 msgid "Re&scan"
197 msgstr "再走査(&S)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
200 msgid "&Multiple bibliographies:"
201 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
204 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
205 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
208 msgid ""
209 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
210 msgstr ""
211 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
212 "したりすることができます."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
215 msgid "Bibliography Generation"
216 msgstr "書誌情報の生成"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
220 msgid "&Processor:"
221 msgstr "処理子(&P):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
224 msgid "Select a processor"
225 msgstr "処理子を選んでください"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
230 msgid "Op&tions:"
231 msgstr "オプション(&T):"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
234 msgid ""
235 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
236 msgstr ""
237 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
238 "い)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "再走査(&R)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧し"
262 "たりできます."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "一覧(&B)..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:431
287 msgid "&Add"
288 msgstr "追加(&A)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "取り消し"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "データベース(&T)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "追加(&A)..."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "選択したデータベースを削除"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "削除(&D)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "上へ(&U)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "下へ(&W)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "BibTeXスタイル"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "様式(&Y)"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "スタイルファイルを選択"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "内容(&C):"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "引用されている全ての文献"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "引用されていない全ての文献"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "全ての文献"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "オプション(&P):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
415 msgid "&OK"
416 msgstr "&OK"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "型と寸法"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgid "Width value"
424 msgstr "幅の値"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
428 msgid "&Height:"
429 msgstr "高さ(&H):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
434 msgid "&Width:"
435 msgstr "幅(&W):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "内部ボックス(&X):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "内部ボックスの型"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
452 msgid "None"
453 msgstr "なし"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "段落ボックス(parbox)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "ミニページ"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "改頁を許可する(&P)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "高さの値"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "配置"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "水平"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "垂直"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "内容(&N):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "ボックス(&B):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "上"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
520 msgid "Middle"
521 msgstr "中央"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "下"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "広げる"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
554 msgid "Left"
555 msgstr "左揃え"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
561 msgid "Center"
562 msgstr "中央揃え"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
568 msgid "Right"
569 msgstr "右揃え"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
573 msgid "Decoration"
574 msgstr "装飾"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "装飾ボックスの型"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "線幅の値"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "線幅(&L):"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "分離幅の値"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
597 msgid "&Decoration:"
598 msgstr "装飾(&D):"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "陰影寸法(&S):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgid "Size value"
606 msgstr "寸法の値"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
609 msgid "Color"
610 msgstr "色彩"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
613 msgid "Back&ground:"
614 msgstr "背景(&G):"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
617 msgid "&Frame:"
618 msgstr "フレーム(&F):"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "派生枝を選択してください"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
629 msgid "Inverted"
630 msgstr "反転"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
634 msgstr "新規(&N):"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 msgid ""
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "active."
640 msgstr ""
641 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
642 "る."
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "選択した派生枝を入切する"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "有効化/無効化(&D)"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
673 msgid "Define or change background color"
674 msgstr "背景色を指定または変更する"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
677 msgid "Alter Co&lor..."
678 msgstr "色を変更(&L)..."
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "選択した派生枝を削除"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
686 msgid "&Remove"
687 msgstr "削除(&R)"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
690 msgid "Change the name of the selected branch"
691 msgstr "選択した派生枝名を変更"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgid "Re&name..."
695 msgstr "名称変更(&N)..."
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
698 msgid "Add the selected branches to the list."
699 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
702 msgid "&Add Selected"
703 msgstr "選択したものを追加(&A)"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
706 msgid "Add all unknown branches to the list."
707 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgid "Add A&ll"
711 msgstr "すべて追加(&L)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
715 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
716 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
719 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
731 msgid "&Cancel"
732 msgstr "取り消し(&C)"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgid "&Font:"
745 msgstr "フォント(&F):"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "大きさ(&Z):"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
756 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
782 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
783 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
784 msgid "Default"
785 msgstr "既定値"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 msgid "Tiny"
790 msgstr "最小"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Smallest"
795 msgstr "極小"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgid "Smaller"
800 msgstr "小"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 msgid "Small"
805 msgstr "やや小"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 msgid "Normal"
810 msgstr "ふつう"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
814 msgid "Large"
815 msgstr "やや大"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 msgid "Larger"
820 msgstr "大"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
824 msgid "Largest"
825 msgstr "極大"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
829 msgid "Huge"
830 msgstr "極々大"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
834 msgid "Huger"
835 msgstr "最大"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
838 msgid "&Custom bullet:"
839 msgstr "任意のブリット(&C):"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
843 msgid "&Level:"
844 msgstr "階層(&L):"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
847 msgid "Change:"
848 msgstr "変更:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
851 msgid "Go to previous change"
852 msgstr "前の変更点に行く"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
855 msgid "&Previous change"
856 msgstr "前の変更点(&P)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
859 msgid "Go to next change"
860 msgstr "次の変更点に行く"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
863 msgid "&Next change"
864 msgstr "次の変更点(&N)"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
867 msgid "Accept this change"
868 msgstr "変更を承認する"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
871 msgid "&Accept"
872 msgstr "承認(&A)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
875 msgid "Reject this change"
876 msgstr "この変更を却下する"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
879 msgid "&Reject"
880 msgstr "却下(&R)"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
883 #, fuzzy
884 msgid "Font Properties"
885 msgstr "PDF特性"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
889 msgid "Font family"
890 msgstr "フォント族"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
893 #, fuzzy
894 msgid "Fa&mily:"
895 msgstr "フォント族(&F):"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
899 msgid "Font series"
900 msgstr "フォントの太さ"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
903 msgid "&Series:"
904 msgstr "太さ(&S):"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
908 msgid "Font shape"
909 msgstr "フォントの字型"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
912 msgid "S&hape:"
913 msgstr "字型(&H):"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
917 msgid "Font size"
918 msgstr "フォント寸"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
922 msgid "Font color"
923 msgstr "フォントの色"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "色(&C):"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
930 #, fuzzy
931 msgid "U&nderlining:"
932 msgstr "underline"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
935 msgid "Underlining of text"
936 msgstr ""
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
939 #, fuzzy
940 msgid "S&trikethrough:"
941 msgstr "取消線"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
944 #, fuzzy
945 msgid "Strike-through text"
946 msgstr "取消線"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
949 #, fuzzy
950 msgid "&Language"
951 msgstr "言語(&L):"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
957 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
960 msgid "Language"
961 msgstr "言語"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
964 #, fuzzy
965 msgid "Semantic Markup"
966 msgstr "論理マークアップ"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
969 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
970 msgstr ""
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
973 #, fuzzy
974 msgid "&Emphasized"
975 msgstr "強調"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
978 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
979 msgstr ""
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
982 #, fuzzy
983 msgid "&Noun"
984 msgstr "名詞体"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
987 msgid "Apply each change automatically"
988 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
991 msgid "Apply changes &immediately"
992 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
995 msgid "Reset"
996 msgstr "リセット"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
999 #, fuzzy
1000 msgid "Restore Defaults"
1001 msgstr "既定値に戻す"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1010 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1014 msgid "&Apply"
1015 msgstr "適用(&A)"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1019 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1020 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1022 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1023 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1024 msgid "Close"
1025 msgstr "閉じる"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1028 msgid "&Filter:"
1029 msgstr "フィルタ(&F):"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1032 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1033 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1036 msgid "All fields"
1037 msgstr "全フィールド"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1040 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1041 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1044 msgid "All entry types"
1045 msgstr "全項目型"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1048 msgid "Click for more filter options"
1049 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1052 msgid "O&ptions"
1053 msgstr "オプション(&P)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1056 msgid "A&vailable Citations:"
1057 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1060 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1061 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1064 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1065 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1068 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1069 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1072 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1073 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1076 msgid "Selected &Citations:"
1077 msgstr "選択された文献(&C):"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1080 msgid "Formatting"
1081 msgstr "整形法"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1084 msgid "Citation st&yle:"
1085 msgstr "引用様式(&Y):"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1088 msgid "Text befo&re:"
1089 msgstr "前置文字列(&R):"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1092 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1093 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1096 msgid ""
1097 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1098 "style supports this."
1099 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1102 msgid "&Text after:"
1103 msgstr "後置文字列(&T):"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1106 msgid ""
1107 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1108 "supports this."
1109 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1112 msgid ""
1113 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1114 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1115 msgstr ""
1116 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1117 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1120 msgid ""
1121 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1122 "citation style supports this."
1123 msgstr ""
1124 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1125 "なく「Del Piero」)."
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1132 msgid ""
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1135 msgstr ""
1136 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1137 "ます."
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1140 msgid "All aut&hors"
1141 msgstr "全著者(&H)"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1148 msgid "&Restore"
1149 msgstr "復元(&R)"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1152 msgid "App&ly"
1153 msgstr "適用(&L)"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1156 msgid "Font Colors"
1157 msgstr "フォントの色"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1160 msgid "Main text:"
1161 msgstr "本文:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "クリックして色を変更してください"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1169 msgid "Default..."
1170 msgstr "既定値..."
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "色を既定値に戻す"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "淡色註釈:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1184 msgid "&Change..."
1185 msgstr "変更(&C)..."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1188 msgid "Background Colors"
1189 msgstr "背景色"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1192 msgid "Page:"
1193 msgstr "頁:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1196 msgid "Shaded boxes:"
1197 msgstr "影付きボックス:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1200 msgid "Compare Revisions"
1201 msgstr "改訂版の比較"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1204 msgid "&Revisions back"
1205 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1208 msgid "&Between revisions"
1209 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1212 msgid "Old:"
1213 msgstr "旧版:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1216 msgid "New:"
1217 msgstr "新版:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1220 msgid "&New Document:"
1221 msgstr "新文書(&N):"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1224 msgid "&Old Document:"
1225 msgstr "旧文書(&O):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1228 msgid "Bro&wse..."
1229 msgstr "一覧(&W)..."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1232 msgid "Copy Document Settings from:"
1233 msgstr "文書設定の複写元:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1236 msgid "N&ew Document"
1237 msgstr "新文書(&E)"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1240 msgid "Ol&d Document"
1241 msgstr "旧文書(&D)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1244 msgid ""
1245 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1246 "resulting document"
1247 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1250 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1251 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1254 msgid "Insert the delimiters"
1255 msgstr "区分記号を挿入"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1258 msgid "&Insert"
1259 msgstr "挿入(&I)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1262 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1263 msgid "TeX Code: "
1264 msgstr "TeXコード:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1267 msgid "Match delimiter types"
1268 msgstr "同型の区分記号を使う"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1271 msgid "&Keep matched"
1272 msgstr "左右対称(&K)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1275 msgid ""
1276 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1277 "direction)"
1278 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1281 msgid "S&wap && Reverse"
1282 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1285 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1286 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1289 msgid "Use Class Defaults"
1290 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1293 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1294 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1297 msgid "Save as Document Defaults"
1298 msgstr "文書の既定値として保存"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1301 msgid "Display"
1302 msgstr "表示"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1305 msgid "Show ERT button only"
1306 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1309 msgid "&Collapsed"
1310 msgstr "最小化(&C)"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1313 msgid "Show ERT contents"
1314 msgstr "ERTの内容を表示"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1317 msgid "O&pen"
1318 msgstr "展開(&P)"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1321 msgid "For more information, refer to the complete log."
1322 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1325 msgid "&Errors:"
1326 msgstr "エラー(&E):"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1329 msgid "Description:"
1330 msgstr "説明:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1333 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1334 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1337 msgid "View Complete &Log..."
1338 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1341 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1342 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1345 msgid "Show Output &Anyway"
1346 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1349 msgid ""
1350 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1351 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1352 msgstr ""
1353 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1354 "生箇所にカーソルが移動します."
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1357 msgid "F&ile"
1358 msgstr "ファイル(&I)"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1361 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1364 msgid "Filename"
1365 msgstr "ファイル名"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1368 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1369 msgid "&File:"
1370 msgstr "ファイル(&F):"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1373 msgid "Select a file"
1374 msgstr "ファイルを選んでください"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1377 msgid "&Draft"
1378 msgstr "下書き(&D)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1381 msgid "&Template"
1382 msgstr "ひな型(&T)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1385 msgid "Available templates"
1386 msgstr "使うことのできるひな型"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1390 msgid "LaTe&X and LyX options"
1391 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1394 msgid "LaTeX Options"
1395 msgstr "LaTeXオプション"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1398 msgid "O&ption:"
1399 msgstr "オプション(&P):"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1402 msgid "Forma&t:"
1403 msgstr "書式(&T):"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1406 msgid ""
1407 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1408 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1409 msgstr ""
1410 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1411 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1414 msgid "&Show in LyX"
1415 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1421 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1422 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1425 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1426 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1429 msgid "Si&ze and Rotation"
1430 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1433 msgid "Rotate"
1434 msgstr "回転"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1440 msgid "Angle to rotate image by"
1441 msgstr "画像を回転させる角度"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1447 msgid "The origin of the rotation"
1448 msgstr "回転の原点"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1451 msgid "Ori&gin:"
1452 msgstr "原点(&G):"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1455 msgid "A&ngle:"
1456 msgstr "角度(&N):"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1459 msgid "Scale"
1460 msgstr "縮尺"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1464 msgid "Height of image in output"
1465 msgstr "出力画像の高さ"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1469 msgid "Width of image in output"
1470 msgstr "出力画像の幅"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1473 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1474 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1478 msgid "&Maintain aspect ratio"
1479 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1482 msgid "Crop"
1483 msgstr "クロップ"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1486 msgid "Clip to bounding box values"
1487 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1490 msgid "Clip to &bounding box"
1491 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1495 msgid "&Left bottom:"
1496 msgstr "左下(&L):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1499 msgid "x"
1500 msgstr "X"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1504 msgid "Right &top:"
1505 msgstr "右上(&T):"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1508 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1509 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1513 msgid "&Get from File"
1514 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1517 msgid "y"
1518 msgstr "Y"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1521 msgid "TabWidget"
1522 msgstr "タブウィジェット"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1525 msgid "Sear&ch"
1526 msgstr "検索(&C)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1529 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1530 msgid "&Find:"
1531 msgstr "検索対象(&F):"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1535 msgid "Replace &with:"
1536 msgstr "置換文字列(&W):"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1539 msgid "Perform a case-sensitive search"
1540 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1543 msgid "Case &sensitive"
1544 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1547 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1548 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1552 msgid "Find &Next"
1553 msgstr "次候補(&N)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1556 msgid "Restrict search to whole words only"
1557 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1560 msgid "W&hole words"
1561 msgstr "単語全体(&H)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1564 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1565 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1571 msgid "&Replace"
1572 msgstr "置換(&R)"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1575 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1576 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1580 msgid "Search &backwards"
1581 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1584 msgid "Replace all occurrences at once"
1585 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1588 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1590 msgid "Replace &All"
1591 msgstr "全て置換(&A)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1594 msgid "S&ettings"
1595 msgstr "設定(&E)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1598 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1599 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1602 msgid "Scope"
1603 msgstr "範囲"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1606 msgid "C&urrent document"
1607 msgstr "現在の文書(&U)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1610 msgid ""
1611 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1612 "document"
1613 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1616 msgid "&Master document"
1617 msgstr "親文書(&M)"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1620 msgid "All open documents"
1621 msgstr "開かれている文書すべて"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1624 msgid "&Open documents"
1625 msgstr "文書を開く(&O)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1628 msgid "&All manuals"
1629 msgstr "すべての説明書(&A)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1632 msgid ""
1633 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1634 "and paragraph style"
1635 msgstr ""
1636 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1637 "になります"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1640 msgid "I&gnore format"
1641 msgstr "様式を無視(&G)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1644 msgid ""
1645 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1646 "first letter"
1647 msgstr ""
1648 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1651 msgid "&Preserve first case on replace"
1652 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1655 msgid "&Expand macros"
1656 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1659 msgid "Restrict search to math environments only"
1660 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1663 msgid "Search on&ly in maths"
1664 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1668 msgid "Form"
1669 msgstr "フォーム"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1672 msgid "Float Type:"
1673 msgstr "フロート型:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1676 msgid "Use &default placement"
1677 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1680 msgid "Advanced Placement Options"
1681 msgstr "配置の詳細オプション"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1684 msgid "&Top of page"
1685 msgstr "ページ上部(&T)"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1688 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1689 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1692 msgid "Here de&finitely"
1693 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1696 msgid "&Here if possible"
1697 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1700 msgid "&Page of floats"
1701 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1704 msgid "&Bottom of page"
1705 msgstr "ページ下部(&B)"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1708 msgid "&Span columns"
1709 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1712 msgid "&Rotate sideways"
1713 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1716 msgid "FontUi"
1717 msgstr "フォントUI"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1720 msgid ""
1721 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1722 "LuaTeX)"
1723 msgstr ""
1724 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1725 "いしLuaTeX)"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1728 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1729 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1732 msgid "&Default family:"
1733 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1736 msgid "Select the default family for the document"
1737 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1740 msgid "&Base size:"
1741 msgstr "基本寸法(&B):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1744 msgid "&LaTeX font encoding:"
1745 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1748 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1749 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1752 msgid "&Roman:"
1753 msgstr "ローマン体(&R):"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1756 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1757 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1760 msgid "&Sans Serif:"
1761 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1764 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1765 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1768 msgid "S&cale (%):"
1769 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1772 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1773 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1776 msgid "&Typewriter:"
1777 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1780 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1781 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1784 msgid "Sc&ale (%):"
1785 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1788 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1789 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1792 msgid "&Math:"
1793 msgstr "数式(&M):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1796 msgid "Select the math typeface"
1797 msgstr "数式の書体を選んでください"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1800 msgid "C&JK:"
1801 msgstr "C&JK:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1804 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1805 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1808 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1809 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1812 msgid "Use true s&mall caps"
1813 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1816 msgid "Use old style instead of lining figures"
1817 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1820 msgid "Use &old style figures"
1821 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1824 msgid ""
1825 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1826 "microtype package"
1827 msgstr ""
1828 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1831 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1832 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1835 msgid ""
1836 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1837 "box prevents that."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1841 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1845 msgid "&Graphics"
1846 msgstr "画像(&G)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1849 msgid "Select an image file"
1850 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1853 msgid "Output Size"
1854 msgstr "出力寸法"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1857 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1858 msgstr ""
1859 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1860 "さい."
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1863 msgid "Set &height:"
1864 msgstr "高さを設定(&H):"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1867 msgid "&Scale graphics (%):"
1868 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1871 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1872 msgstr ""
1873 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1874 "さい."
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1877 msgid "Set &width:"
1878 msgstr "幅を設定(&W):"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1881 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1882 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1885 msgid "Rotate Graphics"
1886 msgstr "画像を回転する"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1889 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1890 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1893 msgid "Ro&tate after scaling"
1894 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1897 msgid "Or&igin:"
1898 msgstr "原点(&I):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1901 msgid "A&ngle (degrees):"
1902 msgstr "角度(&N):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1906 msgid "File name of image"
1907 msgstr "図のファイル名"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1910 msgid "&Coordinates and Clipping"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1914 msgid ""
1915 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1916 "viewport for PDF output)"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Clip to c&oordinates"
1922 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1926 msgid "y:"
1927 msgstr "Y:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1931 msgid "x:"
1932 msgstr "X:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1935 msgid ""
1936 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1937 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1942 msgid "Additional LaTeX options"
1943 msgstr "LaTeX追加オプション"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1946 msgid "LaTeX &options:"
1947 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1950 msgid ""
1951 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1952 "at application level (see Preferences dialog)."
1953 msgstr ""
1954 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1955 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1958 msgid "Sho&w in LyX"
1959 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1962 msgid "Sca&le on screen (%):"
1963 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1966 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1967 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1970 msgid "Graphics Group"
1971 msgstr "画像グループ"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Assigned &to group:"
1976 msgstr "所属グループ:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1979 msgid "Click to define a new graphics group."
1980 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1983 msgid "O&pen new group..."
1984 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1987 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1988 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1991 msgid "Draft mode"
1992 msgstr "下書きモード"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1995 msgid "&Draft mode"
1996 msgstr "下書きモード(&D)"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1999 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2000 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2003 msgid "..............."
2004 msgstr "..............."
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2007 msgid "________"
2008 msgstr "________"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2011 msgid "<-----------"
2012 msgstr "<-----------"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2015 msgid "----------->"
2016 msgstr "----------->"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2019 msgid "\\-----v-----/"
2020 msgstr "\\-----v-----/"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2023 msgid "/-----^-----\\"
2024 msgstr "/-----^-----\\"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2027 msgid "&Spacing:"
2028 msgstr "空白(&S):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2031 msgid "Supported spacing types"
2032 msgstr "サポートされている空白の種類"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2035 msgid "&Value:"
2036 msgstr "値(&V):"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2039 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2040 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2043 msgid "&Fill Pattern:"
2044 msgstr "フィルパターン(&F):"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2047 msgid "&Protect:"
2048 msgstr "保護(&P):"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2051 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2052 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2056 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2057 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2058 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2060 msgid "URL"
2061 msgstr "URL"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2064 msgid "&Target:"
2065 msgstr "ターゲット(&T):"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2069 msgid "Name associated with the URL"
2070 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2074 msgid "&Name:"
2075 msgstr "名前(&N):"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2078 msgid ""
2079 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2080 "to enter LaTeX code."
2081 msgstr ""
2082 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2083 "ときにこれを有効にしてください."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2086 msgid "Specify the link target"
2087 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2090 msgid "Link type"
2091 msgstr "リンク型"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2094 msgid "Link to the web or to every other target"
2095 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2098 msgid "&Web"
2099 msgstr "ウェブ(&W)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2102 msgid "Link to an email address"
2103 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2106 msgid "E&mail"
2107 msgstr "電子メール(&M)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2110 msgid "Link to a file"
2111 msgstr "ファイルへのリンク"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2114 msgid "Fi&le"
2115 msgstr "ファイル(&L)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2118 msgid "Listing Parameters"
2119 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2124 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2125 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2130 msgid "&Bypass validation"
2131 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2134 msgid "C&aption:"
2135 msgstr "キャプション(&A):"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2138 msgid "La&bel:"
2139 msgstr "ラベル(&B):"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2142 msgid "Mo&re parameters"
2143 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2146 msgid "Underline spaces in generated output"
2147 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2150 msgid "&Mark spaces in output"
2151 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2154 msgid "Show LaTeX preview"
2155 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2158 msgid "&Show preview"
2159 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2162 msgid "File name to include"
2163 msgstr "取り込むファイル名"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2166 msgid "&Include Type:"
2167 msgstr "取り込みの型(&I):"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2170 msgid "Include"
2171 msgstr "内包(include)"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2174 msgid "Input"
2175 msgstr "入力(input)"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2178 msgid "Verbatim"
2179 msgstr "原文儘(verbatim)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2183 msgid "Program Listing"
2184 msgstr "プログラムリスト"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2187 msgid "Edit the file"
2188 msgstr "ファイルを編集する"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2194 msgid "&Edit"
2195 msgstr "編集(&E)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2198 msgid "A&vailable Indexes:"
2199 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2202 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2203 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2206 msgid ""
2207 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2208 msgstr ""
2209 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2210 "とができます."
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2213 msgid "Index Generation"
2214 msgstr "索引の生成"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2218 msgid "&Options:"
2219 msgstr "オプション(&O):"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2222 msgid "Define program options of the selected processor."
2223 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2226 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2227 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2230 msgid "&Use multiple indexes"
2231 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2234 msgid "&New:[[index]]"
2235 msgstr "新規(&N):"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2238 msgid ""
2239 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2240 msgstr ""
2241 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2242 "い."
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2245 msgid "Add a new index to the list"
2246 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2250 msgid "1"
2251 msgstr "1"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2254 msgid "Remove the selected index"
2255 msgstr "選択した索引を削除"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2258 msgid "Rename the selected index"
2259 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2262 msgid "R&ename..."
2263 msgstr "名称変更(&E)..."
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2266 msgid "Define or change button color"
2267 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2270 msgid "Information Type:"
2271 msgstr "情報の種類:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2274 msgid "Information Name:"
2275 msgstr "情報名:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2278 msgid "Inset Parameter Configuration"
2279 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2282 msgid "Update dialog when moving context"
2283 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2286 msgid "S&ynchronize Dialog"
2287 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2290 msgid "Apply settings immediately"
2291 msgstr "設定を直ちに適用"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2295 msgid "I&mmediate Apply"
2296 msgstr "直ちに適用(&M)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2299 msgid "Restore initial values in dialog"
2300 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2303 msgid "Push new inset into the document"
2304 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2307 msgid "New Inset"
2308 msgstr "新規差込枠"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2311 msgid "Document &Class"
2312 msgstr "文書クラス(&C)"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2315 msgid "Click to select a local document class definition file"
2316 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2319 msgid "&Local Layout..."
2320 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2323 msgid "Class Options"
2324 msgstr "クラスオプション"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2327 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2328 msgstr ""
2329 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2330 "ださい."
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2333 msgid "&Predefined:"
2334 msgstr "事前定義(&P):"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2337 msgid ""
2338 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2339 "select/deselect."
2340 msgstr ""
2341 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2342 "るには,左クリックしてください."
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2345 msgid "Cus&tom:"
2346 msgstr "任意設定(&T):"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2349 msgid "&Graphics driver:"
2350 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2353 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2354 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2357 msgid "Select de&fault master document"
2358 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2361 msgid "&Master:"
2362 msgstr "親文書(&M):"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2365 msgid "Enter the name of the default master document"
2366 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2369 msgid "&Suppress default date on front page"
2370 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2373 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2374 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2377 msgid "&Quote style:"
2378 msgstr "引用様式(&Q):"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2381 msgid "Language pa&ckage:"
2382 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2386 msgid "Select which language package LyX should use"
2387 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2391 msgid ""
2392 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2393 msgstr ""
2394 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2395 "\\usepackage{babel})"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2400 msgid "&Language:"
2401 msgstr "言語(&L):"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2404 msgid "Encoding"
2405 msgstr "文字コード"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2408 msgid "Lan&guage default"
2409 msgstr "言語既定値(&G)"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2412 msgid "Othe&r:"
2413 msgstr "その他(&R):"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2416 msgid ""
2417 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2418 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2419 "have been inserted with."
2420 msgstr ""
2421 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2422 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2425 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2426 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2429 msgid "Of&fset:"
2430 msgstr "オフセット(&F):"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2433 msgid "Value of the vertical line offset."
2434 msgstr "垂直線オフセットの値"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2437 msgid "Value of the line width."
2438 msgstr "行幅の値:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2441 msgid "&Thickness:"
2442 msgstr "線幅(&T):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2445 msgid "Value of the line thickness."
2446 msgstr "線幅の値:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2449 msgid "Input here the listings parameters"
2450 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2454 msgid "Feedback window"
2455 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2458 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2459 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2462 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2463 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2468 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2469 msgid "Listing"
2470 msgstr "プログラムリスト"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2473 msgid "&Main Settings"
2474 msgstr "主な設定(&M)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2477 msgid "Placement"
2478 msgstr "配置"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2481 msgid "Check for inline listings"
2482 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2485 msgid "&Inline listing"
2486 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2489 msgid "Check for floating listings"
2490 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2493 msgid "&Float"
2494 msgstr "フロート(&F)"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2497 msgid "&Placement:"
2498 msgstr "配置(&P):"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2501 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2502 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2505 msgid "Line numbering"
2506 msgstr "行番号"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2509 msgid "&Side:"
2510 msgstr "左右指定(&S):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2513 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2514 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2517 msgid "S&tep:"
2518 msgstr "行間(&T):"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2521 msgid "Difference between two numbered lines"
2522 msgstr "二つの附番行の行間"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2525 msgid "Font si&ze:"
2526 msgstr "フォント寸(&Z):"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2529 msgid "Choose the font size for line numbers"
2530 msgstr "フォントの寸法を選択"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2534 msgid "Style"
2535 msgstr "様式"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2538 msgid "F&ont size:"
2539 msgstr "フォント寸(&O):"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2542 msgid "The content's base font size"
2543 msgstr "中身の基本フォント寸"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2546 msgid "Font Famil&y:"
2547 msgstr "フォント族(&Y):"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2550 msgid "The content's base font style"
2551 msgstr "中身の基本フォント様式"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2554 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2555 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2558 msgid "&Break long lines"
2559 msgstr "長い行は分割(&B)"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2562 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2563 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2566 msgid "S&pace as symbol"
2567 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2570 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2571 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2574 msgid "Space i&n string as symbol"
2575 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2578 msgid "Tab&ulator size:"
2579 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2582 msgid "Use extended character table"
2583 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2586 msgid "&Extended character table"
2587 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2590 msgid "Lan&guage:"
2591 msgstr "言語(&G):"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2594 msgid "Select the programming language"
2595 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2598 msgid "&Dialect:"
2599 msgstr "方言(&D):"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2602 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2603 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2606 msgid "Range"
2607 msgstr "範囲"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2610 msgid "Fi&rst line:"
2611 msgstr "最初の行(&R):"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2614 msgid "The first line to be printed"
2615 msgstr "印刷される最初の行"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2618 msgid "&Last line:"
2619 msgstr "最後の行(&L):"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2622 msgid "The last line to be printed"
2623 msgstr "印刷される最後の行"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2626 msgid "Ad&vanced"
2627 msgstr "詳細(&V)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2630 msgid "More Parameters"
2631 msgstr "追加パラメーター"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2634 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2635 msgstr ""
2636 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2637 "表示するには?を入力してください."
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2640 msgid "Document-specific layout information"
2641 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2644 msgid "&Validate"
2645 msgstr "検証(&V)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2649 msgid "Errors reported in terminal."
2650 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2653 msgid "Convert"
2654 msgstr "変換子"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2657 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2658 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2661 msgid "Log &Type:"
2662 msgstr "ログ型(&T):"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2665 msgid "Update the display"
2666 msgstr "表示を更新"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2670 msgid "&Update"
2671 msgstr "更新(&U)"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2674 msgid "&Open Containing Directory"
2675 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2678 msgid "&Go!"
2679 msgstr "開始!(&G)"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2682 msgid "Jump to the next warning message."
2683 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2686 msgid "Next &Warning"
2687 msgstr "次の警告(&W)"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2690 msgid "Jump to the next error message."
2691 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2694 msgid "Next &Error"
2695 msgstr "次のエラー(&E)"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2698 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2699 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2702 msgid "&Default margins"
2703 msgstr "既定の余白(&D)"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2706 msgid "&Top:"
2707 msgstr "上部(&T):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2710 msgid "&Bottom:"
2711 msgstr "下部(&B):"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2714 msgid "&Inner:"
2715 msgstr "内側(&I):"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2718 msgid "O&uter:"
2719 msgstr "外側(&U):"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2722 msgid "Head &sep:"
2723 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2726 msgid "Head &height:"
2727 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2730 msgid "&Foot skip:"
2731 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2734 msgid "&Column sep:"
2735 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2738 msgid "Master Document Output"
2739 msgstr "親文書出力"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2742 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2743 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2746 msgid "Include only &selected children"
2747 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2750 msgid ""
2751 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2752 "compilation)"
2753 msgstr ""
2754 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2755 "が長くなります)"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2758 msgid "&Maintain counters and references"
2759 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2762 msgid "Include all subdocuments in the output"
2763 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2766 msgid "&Include all children"
2767 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2773 msgid "Number of rows"
2774 msgstr "行数"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2778 msgid "&Rows:"
2779 msgstr "行(&R):"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2785 msgid "Number of columns"
2786 msgstr "列数"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2790 msgid "&Columns:"
2791 msgstr "列(&C):"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2795 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2796 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2799 msgid "Vertical alignment"
2800 msgstr "垂直揃え"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2803 msgid "&Vertical:"
2804 msgstr "垂直(&V):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2807 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2808 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2811 msgid "&Horizontal:"
2812 msgstr "水平(&H):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2815 msgid "&Type:"
2816 msgstr "型(&T):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2819 msgid "decoration type / matrix border"
2820 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2823 msgid "All packages:"
2824 msgstr "全パッケージ:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2827 msgid "Load A&utomatically"
2828 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2831 msgid "Load Alwa&ys"
2832 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2835 msgid "Do &Not Load"
2836 msgstr "読み込まない(&N)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2839 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2840 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Indent &formulas"
2845 msgstr "数式を字下げ(&F)"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2848 msgid "Size of the indentation"
2849 msgstr "字下げ幅"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2852 msgid "Formula numbering side:"
2853 msgstr "数式番号の位置:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2856 msgid "Side where formulas are numbered"
2857 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2860 msgid "A&vailable:"
2861 msgstr "選択可能(&V):"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2866 msgid "A&dd"
2867 msgstr "追加(&D)"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2870 msgid "De&lete"
2871 msgstr "削除(&D)"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2874 msgid "S&elected:"
2875 msgstr "選択済み(&E):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2878 msgid "Nomenclature"
2879 msgstr "用語集"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2882 msgid "Sy&mbol:"
2883 msgstr "記号(&M):"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2886 msgid "Des&cription:"
2887 msgstr "説明(&C):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2890 msgid "Sort &as:"
2891 msgstr "整序用文字列(&A):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2894 msgid ""
2895 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2896 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2897 msgstr ""
2898 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
2899 "入力したい場合に有効にしてください."
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2902 msgid "Type"
2903 msgstr "種類"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2906 msgid "LyX internal only"
2907 msgstr "LyX内部のみ"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2910 msgid "LyX &Note"
2911 msgstr "LyX註釈(&N)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2914 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2915 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2918 msgid "&Comment"
2919 msgstr "コメント(&C)"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2922 msgid "Print as grey text"
2923 msgstr "白黒で印刷"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2926 msgid "&Greyed out"
2927 msgstr "淡色表示(&G)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2930 msgid "&List in Table of Contents"
2931 msgstr "目次に載せる(&L)"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2934 msgid "&Numbering"
2935 msgstr "連番を振る(&N)"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2938 msgid "Output Format"
2939 msgstr "出力形式"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2942 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2943 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2946 msgid "De&fault output format:"
2947 msgstr "既定出力形式(&F):"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2950 msgid "LyX Format"
2951 msgstr "LyX形式"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2954 msgid ""
2955 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2956 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2957 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2958 "in collaborative settings and with version control systems."
2959 msgstr ""
2960 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
2961 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
2962 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
2963 "しょう."
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2966 msgid "Save &transient properties"
2967 msgstr "一時特性を保存(&T)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2970 msgid ""
2971 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2972 "really necessary)"
2973 msgstr ""
2974 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
2975 "み使用してください)"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2978 msgid "&Allow running external programs"
2979 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2982 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2983 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2986 msgid "S&ynchronize with output"
2987 msgstr "出力と同期(&Y)"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2990 msgid "C&ustom macro:"
2991 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2994 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2995 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2998 msgid "XHTML Output Options"
2999 msgstr "XHTML出力オプション"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3002 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3003 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3006 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3007 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3010 msgid "&Math output:"
3011 msgstr "数式出力(&M):"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3014 msgid "Format to use for math output."
3015 msgstr "数式の出力に使用する形式."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3018 msgid "MathML"
3019 msgstr "MathML"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3022 msgid "HTML"
3023 msgstr "HTML"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3026 msgid "Images"
3027 msgstr "画像"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3030 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3032 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3033 msgid "LaTeX"
3034 msgstr "LaTeX"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3037 msgid "Math &image scaling:"
3038 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3041 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3042 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Write CSS to file"
3047 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3050 msgid "&Use hyperref support"
3051 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3054 msgid "&General"
3055 msgstr "一般(&G)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3058 msgid "Header Information"
3059 msgstr "ヘッダ情報"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3062 msgid "&Title:"
3063 msgstr "表題(&T):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3066 msgid "&Author:"
3067 msgstr "著者(&A):"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3070 msgid "&Subject:"
3071 msgstr "主題(&S):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3074 msgid "&Keywords:"
3075 msgstr "キーワード(&K):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3078 msgid ""
3079 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3080 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3083 msgid "Automatically fi&ll header"
3084 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3087 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3088 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3091 msgid "Load in &fullscreen mode"
3092 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3095 msgid "H&yperlinks"
3096 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3099 msgid "Allows link text to break across lines."
3100 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3103 msgid "B&reak links over lines"
3104 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3107 msgid "No &frames around links"
3108 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3111 msgid "C&olor links"
3112 msgstr "色付きリンク(&O)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3115 msgid "Bibliographical backreferences"
3116 msgstr "書誌情報の逆参照"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3119 msgid "B&ackreferences:"
3120 msgstr "逆参照(&A):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3123 msgid "&Bookmarks"
3124 msgstr "しおり(&B)"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3127 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3128 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3131 msgid "&Numbered bookmarks"
3132 msgstr "連番のしおり(&N)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3135 msgid "&Open bookmark tree"
3136 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3139 msgid "Number of levels"
3140 msgstr "階層数"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3143 msgid "Additional O&ptions"
3144 msgstr "追加オプション(&P)"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3147 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3148 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3151 msgid "Paper Format"
3152 msgstr "用紙書式"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3156 msgid "&Format:"
3157 msgstr "形式(&F):"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3160 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3161 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3164 msgid "&Orientation:"
3165 msgstr "用紙方向(&O)"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3168 msgid "&Portrait"
3169 msgstr "縦向き(&P)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3172 msgid "&Landscape"
3173 msgstr "横向き(&L)"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3177 msgid "Page Layout"
3178 msgstr "ページレイアウト"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3181 msgid "Page &style:"
3182 msgstr "ページ様式(&S):"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3185 msgid "Style used for the page header and footer"
3186 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3189 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3190 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3193 msgid "&Two-sided document"
3194 msgstr "両面文書(&T)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3197 msgid "Label Width"
3198 msgstr "ラベルの幅"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3202 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3203 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3206 msgid "Lo&ngest label"
3207 msgstr "最長のラベル(&N)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3210 msgid "Line &spacing"
3211 msgstr "行間(&S)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3215 msgid "Single"
3216 msgstr "なし"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3219 msgid "1.5"
3220 msgstr "半行"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3224 msgid "Double"
3225 msgstr "一行"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3232 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3240 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3241 msgid "Custom"
3242 msgstr "任意設定"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3245 msgid "&Indent Paragraph"
3246 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3249 msgid "&Justified"
3250 msgstr "両端揃え(&J)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3253 msgid "&Left"
3254 msgstr "左揃え(&L)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3257 msgid "C&enter"
3258 msgstr "中央揃え(&E)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3261 msgid "Ri&ght"
3262 msgstr "右揃え(&G)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3265 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3266 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3269 msgid "Paragraph's &Default"
3270 msgstr "段落の既定値(&D)"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3273 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3274 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3277 msgid "&Phantom"
3278 msgstr "埋め草(&P)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3281 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3282 msgstr "埋め草の水平幅"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3285 msgid "&Horizontal Phantom"
3286 msgstr "水平埋め草(&H)"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3289 msgid "Vertical space of the phantom content"
3290 msgstr "埋め草の垂直幅"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3293 msgid "&Vertical Phantom"
3294 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3297 #, fuzzy
3298 msgid "&Find"
3299 msgstr "検索対象(&F):"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3302 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3306 msgid "&Use system colors"
3307 msgstr "システム色を使用(&U)"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Change the selected color"
3312 msgstr "選択した派生枝名を変更"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3315 msgid "A&lter..."
3316 msgstr "変更(&L)..."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3319 msgid "Reset the selected color to its original value"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Reset to &Default"
3325 msgstr "既定値に戻す"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3328 msgid "Reset all colors to their original value"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Reset A&ll"
3334 msgstr "リセット"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3337 msgid "In Math"
3338 msgstr "数式中"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3341 msgid ""
3342 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3343 "delay."
3344 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3347 msgid "Automatic in&line completion"
3348 msgstr "自動補完入力(&L)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3351 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3352 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3355 msgid "Automatic p&opup"
3356 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3359 msgid "Autoco&rrection"
3360 msgstr "自動修正(&R)"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3363 msgid "In Text"
3364 msgstr "テキスト中"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3367 msgid ""
3368 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3369 "delay."
3370 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3373 msgid "Automatic &inline completion"
3374 msgstr "自動補完入力(&I)"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3377 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3378 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3381 msgid "Automatic &popup"
3382 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3385 msgid ""
3386 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3387 "mode."
3388 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3391 msgid "Cursor i&ndicator"
3392 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3395 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3396 msgid "General"
3397 msgstr "一般"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3400 msgid ""
3401 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3402 "if it is available."
3403 msgstr ""
3404 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3407 msgid "s inline completion dela&y"
3408 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3411 msgid ""
3412 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3413 "if it is available."
3414 msgstr ""
3415 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3416 "します."
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3419 msgid "s popup d&elay"
3420 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3423 msgid ""
3424 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3425 "completed."
3426 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3429 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3430 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3433 msgid ""
3434 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3435 "It will be shown right away."
3436 msgstr ""
3437 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3440 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3441 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3444 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3445 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3448 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3449 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3452 msgid "Converter Defi&nitions"
3453 msgstr "変換子の定義(&N)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3456 msgid "C&onverter:"
3457 msgstr "変換子(&O):"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3460 msgid "E&xtra flag:"
3461 msgstr "追加フラグ(&X):"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3464 msgid "&From format:"
3465 msgstr "変換元の形式(&F):"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3468 msgid "&To format:"
3469 msgstr "変換先の形式(&T):"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3473 msgid "&Modify"
3474 msgstr "修正(&M)"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3479 msgid "Remo&ve"
3480 msgstr "削除(&V)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3483 msgid "Converter File Cache"
3484 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3487 msgid "&Enabled"
3488 msgstr "有効(&E)"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3491 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3492 msgstr "最大日数(&G):"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3495 msgid "Security"
3496 msgstr "セキュリティ"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3499 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3500 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3503 msgid ""
3504 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3505 msgstr ""
3506 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3509 msgid "Use need&auth option"
3510 msgstr "need&authオプションを使用する"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3513 msgid ""
3514 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3515 "'needauth' option."
3516 msgstr ""
3517 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3518 "ユーザに確認します."
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3521 msgid "Display &graphics"
3522 msgstr "画像を表示(&G)"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3525 msgid "Instant &preview:"
3526 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3530 msgid "Off"
3531 msgstr "無効"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3534 msgid "No math"
3535 msgstr "数式を除く"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3538 msgid "On"
3539 msgstr "有効"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3542 msgid "Preview si&ze:"
3543 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3546 msgid "Factor for the preview size"
3547 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3550 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3551 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3554 msgid "&Mark end of paragraphs"
3555 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3558 msgid "Session Handling"
3559 msgstr "セッション処理"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3562 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3563 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3566 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3567 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3570 msgid "Restore cursor &positions"
3571 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3574 msgid "&Load opened files from last session"
3575 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3578 msgid "&Clear all session information"
3579 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3582 msgid "Backup && Saving"
3583 msgstr "バックアップと保存"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3586 msgid "Backup &original documents when saving"
3587 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3590 msgid "&Backup documents, every"
3591 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3594 msgid "&minutes"
3595 msgstr "分(&M)"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3598 msgid ""
3599 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3600 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3601 "state (compressed or uncompressed)."
3602 msgstr ""
3603 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3604 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3607 msgid "&Save new documents compressed by default"
3608 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3611 msgid ""
3612 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3613 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3614 "included files."
3615 msgstr ""
3616 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3617 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3618 "す."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3621 msgid "Save the &document directory path"
3622 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3625 msgid "Windows && Work Area"
3626 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3629 msgid "Open documents in &tabs"
3630 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3633 msgid ""
3634 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3635 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3636 msgstr ""
3637 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3638 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3641 msgid "Use s&ingle instance"
3642 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3645 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3646 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3649 msgid "Displa&y single close-tab button"
3650 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3653 msgid "Closing last &view:"
3654 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3657 msgid "Closes document"
3658 msgstr "文書を閉じる"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3661 msgid "Hides document"
3662 msgstr "文書を非表示にする"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3665 msgid "Ask the user"
3666 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3669 msgid "Editing"
3670 msgstr "編集"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3673 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3674 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3677 msgid ""
3678 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3679 "width used when set to 0."
3680 msgstr ""
3681 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3682 "カーソル幅が使用されます."
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3685 msgid "Cursor width (&pixels):"
3686 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3689 msgid "Scroll &below end of document"
3690 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3693 msgid "Skip trailing non-word characters"
3694 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3697 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3698 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3701 msgid "Sort &environments alphabetically"
3702 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3705 msgid "&Group environments by their category"
3706 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3709 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3710 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3713 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3714 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3717 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3718 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3721 msgid "Fullscreen"
3722 msgstr "全画面表示"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3725 msgid "&Hide toolbars"
3726 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3729 msgid "Hide scr&ollbar"
3730 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3733 msgid "Hide &tabbar"
3734 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3737 msgid "Hide &menubar"
3738 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3741 msgid "Hide sta&tusbar"
3742 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3745 msgid "&Limit text width"
3746 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3749 msgid "Screen used (&pixels):"
3750 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3753 msgid "&New..."
3754 msgstr "新規(&N)..."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3757 msgid "Re&move"
3758 msgstr "削除(&M)"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3761 msgid "&Document format"
3762 msgstr "文書形式(&D)"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3765 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3766 msgstr ""
3767 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3770 msgid "Sho&w in export menu"
3771 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3774 msgid "Vector &graphics format"
3775 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3778 msgid "S&hort name:"
3779 msgstr "短縮名(&H):"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3782 msgid "E&xtensions:"
3783 msgstr "拡張子(&X):"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3786 msgid "&MIME:"
3787 msgstr "&MIME:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3790 msgid "Shortc&ut:"
3791 msgstr "捷径(&U):"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3794 msgid "Ed&itor:"
3795 msgstr "編集プログラム(&I):"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3798 msgid "&Viewer:"
3799 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3802 msgid "Co&pier:"
3803 msgstr "複写子(&P):"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3806 #, fuzzy
3807 msgid ""
3808 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3809 "variants"
3810 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3813 msgid "Default Output Formats"
3814 msgstr "既定の出力形式"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3817 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3818 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3821 #, fuzzy
3822 msgid ""
3823 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3824 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3825 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3828 #, fuzzy
3829 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3830 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3833 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3834 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3837 msgid "With &TeX fonts:"
3838 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3841 #, fuzzy
3842 msgid "&Japanese:"
3843 msgstr "日本語"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3846 msgid "&E-mail:"
3847 msgstr "電子メール(&E):"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3850 msgid "Your name"
3851 msgstr "あなたの名前"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3854 msgid "Your E-mail address"
3855 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3858 msgid "Keyboard"
3859 msgstr "キーボード"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3862 msgid "Use &keyboard map"
3863 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3866 msgid "&Primary:"
3867 msgstr "主(&P):"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3871 msgid "Br&owse..."
3872 msgstr "一覧(&O)..."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3875 msgid "S&econdary:"
3876 msgstr "副(&E):"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3879 msgid ""
3880 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3881 "time LyX is launched."
3882 msgstr ""
3883 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3884 "効になります."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3887 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3888 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3891 msgid "Mouse"
3892 msgstr "マウス"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3895 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3896 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3899 msgid ""
3900 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3901 "speed it up, low values slow it down."
3902 msgstr ""
3903 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3904 "を下げれば遅くなります."
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3907 msgid ""
3908 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3909 msgstr ""
3910 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3911 "れるようになります."
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3914 msgid "&Middle mouse button pasting"
3915 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3918 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3919 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3922 msgid "Enable"
3923 msgstr "有効化"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3926 msgid "Ctrl"
3927 msgstr "Ctrl"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3930 msgid "Shift"
3931 msgstr "Shift"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3934 msgid "Alt"
3935 msgstr "Alt"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3938 msgid "User &interface language:"
3939 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3942 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3943 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3946 msgid "Language &package:"
3947 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3953 msgid "Automatic"
3954 msgstr "自動"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3958 msgid "Always Babel"
3959 msgstr "常にBabel"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3963 msgid "None[[language package]]"
3964 msgstr "なし[[language package]]"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3967 msgid "Command s&tart:"
3968 msgstr "開始コマンド(&T):"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3971 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3972 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3975 msgid "Command e&nd:"
3976 msgstr "終了コマンド(&N):"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3979 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3980 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3983 msgid "Default decimal &separator:"
3984 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3987 msgid "Default length &unit:"
3988 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3991 msgid ""
3992 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3993 "the language package)"
3994 msgstr ""
3995 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3996 "場合にチェックします"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3999 msgid "Set languages &globally"
4000 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4003 msgid ""
4004 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4005 "command"
4006 msgstr ""
4007 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
4008 "します"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4011 msgid "Auto &begin"
4012 msgstr "自動開始(&B)"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4015 msgid ""
4016 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4017 "switch command"
4018 msgstr ""
4019 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
4020 "ます"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4023 msgid "Auto &end"
4024 msgstr "自動終了(&E)"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4027 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4028 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4031 msgid "Mark &foreign languages"
4032 msgstr "外国語をマークする(&F)"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4035 msgid "Right-to-Left Language Support"
4036 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4039 msgid "Cursor movement:"
4040 msgstr "カーソルの動き:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4043 msgid "&Logical"
4044 msgstr "論理的(&L)"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4047 msgid "&Visual"
4048 msgstr "視覚的(&V)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4051 msgid ""
4052 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4053 msgstr ""
4054 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
4055 "有効にしてください"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4058 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4059 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4062 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4063 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4066 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4067 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4070 msgid "P&rocessor:"
4071 msgstr "処理子(&R):"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4074 msgid "BibTeX command and options"
4075 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4079 msgid "Processor for &Japanese:"
4080 msgstr "日本語用処理子(&J):"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4083 msgid "Options:"
4084 msgstr "オプション:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4087 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4088 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4091 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4092 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4095 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4096 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4099 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4100 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4103 msgid "CheckTeX start options and flags"
4104 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4107 msgid "&CheckTeX command:"
4108 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4111 msgid "&Nomenclature command:"
4112 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4115 msgid ""
4116 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4117 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4118 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4119 msgstr ""
4120 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4121 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4122 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4125 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4126 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4129 msgid "Set class options to default on class change"
4130 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4133 msgid "R&eset class options when document class changes"
4134 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4137 msgid "Forward Search"
4138 msgstr "順検索"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4141 msgid "DV&I command:"
4142 msgstr "DV&Iコマンド:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4145 msgid "&PDF command:"
4146 msgstr "&PDFコマンド:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4149 msgid "Dvips Options"
4150 msgstr "dvipsオプション|s"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4153 msgid "Paper t&ype:"
4154 msgstr "用紙種類(&Y):"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4157 msgid "Paper si&ze:"
4158 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4161 msgid "Lan&dscape:"
4162 msgstr "横向き(&D):"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4165 msgid "Other Options"
4166 msgstr "他のオプション"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4169 msgid "Output &line length:"
4170 msgstr "出力の行幅(&L):"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4173 msgid ""
4174 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4175 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4176 "paragraphs are separated by a blank line."
4177 msgstr ""
4178 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4179 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4182 msgid "&Date format:"
4183 msgstr "日付書式(&D):"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4186 msgid "Date format for strftime output"
4187 msgstr "strftime出力の日付書式"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4190 msgid "&Overwrite on export:"
4191 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4194 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4195 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4198 msgid "Ask permission"
4199 msgstr "許可を求める"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4202 msgid "Main file only"
4203 msgstr "主幹ファイルのみ"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4206 msgid "All files"
4207 msgstr "全てのファイル"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4210 msgid ""
4211 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4212 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4213 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4214 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4215 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4216 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4217 msgstr ""
4218 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4219 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4220 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4221 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4222 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4225 msgid "&PATH prefix:"
4226 msgstr "&PATH接頭辞:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4229 msgid ""
4230 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4231 "variable. Use the OS native format."
4232 msgstr ""
4233 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4234 "マットを使ってください."
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4237 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4238 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4241 msgid ""
4242 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4243 "environment variable. Use the OS native format."
4244 msgstr ""
4245 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4246 "フォーマットを使ってください."
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4256 msgid "Browse..."
4257 msgstr "一覧..."
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4260 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4261 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4264 msgid "&Temporary directory:"
4265 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4268 msgid "Ly&XServer pipe:"
4269 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4272 msgid "&Backup directory:"
4273 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4276 msgid "&Example files:"
4277 msgstr "用例ファイル(&E):"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4280 msgid "&Document templates:"
4281 msgstr "ひな型文書(&D):"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4284 msgid "&Working directory:"
4285 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4288 msgid "H&unspell dictionaries:"
4289 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4292 msgid "Sans Seri&f:"
4293 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4296 msgid "T&ypewriter:"
4297 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4300 msgid "R&oman:"
4301 msgstr "ローマン体(&O):"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4304 msgid "Default &zoom %:"
4305 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4308 msgid "Font Sizes"
4309 msgstr "フォント寸"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4312 msgid "&Large:"
4313 msgstr "やや大(&L):"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4316 msgid "&Larger:"
4317 msgstr "大(&L):"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4320 msgid "&Largest:"
4321 msgstr "極大(&L):"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4324 msgid "&Huge:"
4325 msgstr "極々大(&H):"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4328 msgid "&Hugest:"
4329 msgstr "最大(&H):"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4332 msgid "S&mallest:"
4333 msgstr "極小(&M):"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4336 msgid "S&maller:"
4337 msgstr "小(&M):"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4340 msgid "S&mall:"
4341 msgstr "やや小(&M):"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4344 msgid "&Normal:"
4345 msgstr "ふつう(&N):"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4348 msgid "&Tiny:"
4349 msgstr "最小(&T):"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4352 msgid ""
4353 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4354 "of fonts"
4355 msgstr ""
4356 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4357 "質が悪化するかもしれません"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4360 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4361 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4364 msgid "&New"
4365 msgstr "新規(&N)"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4368 msgid "&Bind file:"
4369 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4372 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4373 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4376 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4377 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4380 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4381 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4384 msgid "&Spellchecker engine:"
4385 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4388 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4389 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4392 msgid "Accept compound &words"
4393 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4396 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4397 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4400 msgid "S&pellcheck continuously"
4401 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4404 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4405 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4408 msgid "&Escape characters:"
4409 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4412 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4413 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4416 msgid "Al&ternative language:"
4417 msgstr "代替言語(&T):"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4420 msgid "General Look && Feel"
4421 msgstr "操作性一般"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4424 msgid "&User interface file:"
4425 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4428 msgid "&Icon set:"
4429 msgstr "アイコンセット(&I):"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4432 msgid ""
4433 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4434 "save the preferences and restart LyX."
4435 msgstr ""
4436 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4437 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4440 msgid "Use icons from system's &theme"
4441 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4444 msgid "Context Help"
4445 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4448 msgid ""
4449 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4450 "the main work area of an edited document"
4451 msgstr ""
4452 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4453 "つコメントを自動的に表示します"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4456 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4457 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4460 msgid "Menus"
4461 msgstr "メニュー"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4464 msgid "&Maximum last files:"
4465 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4468 msgid ""
4469 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4470 "current LyX session, not permanently."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4474 #, fuzzy
4475 msgid "A&pply to current session only"
4476 msgstr "画面版のみ"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4479 msgid "Nomenclature settings"
4480 msgstr "用語集の設定"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4484 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4485 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4488 msgid "&List Indentation:"
4489 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4492 msgid "Custom &Width:"
4493 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4496 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4497 msgstr ""
4498 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4501 msgid "Avai&lable indexes:"
4502 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4505 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4506 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4509 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4510 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4513 msgid "&Subindex"
4514 msgstr "下位索引(&S):"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4517 msgid ""
4518 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4519 "code in index names."
4520 msgstr ""
4521 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4522 "れを有効にしてください."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4525 msgid "Output"
4526 msgstr "出力"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4529 msgid "Settings"
4530 msgstr "設定"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4533 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4534 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4537 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4538 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4541 msgid "&Clear automatically"
4542 msgstr "自動消去(&C)"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4545 msgid "Debug messages"
4546 msgstr "デバッグメッセージ"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4549 msgid "Display no debug messages"
4550 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4553 msgid "&None"
4554 msgstr "なし(&N)"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4557 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4558 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4561 msgid "S&elected"
4562 msgstr "選択済み(&E)"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4565 msgid "Display all debug messages"
4566 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4569 msgid "&All"
4570 msgstr "全て(&A)"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4573 msgid "Display statusbar messages?"
4574 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4577 msgid "&Statusbar messages"
4578 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4581 msgid "&In[[buffer]]:"
4582 msgstr "対象(&I):"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4585 msgid "Filter case-sensitively"
4586 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4589 msgid "Case Sensiti&ve"
4590 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4593 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4594 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4597 msgid "So&rt:"
4598 msgstr "整序(&R):"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4601 msgid "Sorting of the list of available labels"
4602 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4605 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4606 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4609 msgid "Grou&p"
4610 msgstr "グループ(&P)"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4613 msgid "Available &Labels:"
4614 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4617 msgid "Sele&cted Label:"
4618 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4621 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4622 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4625 msgid "Jump to the selected label"
4626 msgstr "選択したラベルに移動"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4629 msgid "&Go to Label"
4630 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4633 msgid "Reference For&mat:"
4634 msgstr "参照形式(&M):"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4637 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4638 msgstr "相互参照の様式を調節"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4641 msgid "<reference>"
4642 msgstr "<参照>"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4645 msgid "(<reference>)"
4646 msgstr "(<参照>)"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4649 msgid "<page>"
4650 msgstr "<参照ページ>"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4653 msgid "on page <page>"
4654 msgstr "on page <参照ページ>"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4657 msgid "<reference> on page <page>"
4658 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4661 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4662 msgid "Formatted reference"
4663 msgstr "整形された参照"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4666 msgid "Textual reference"
4667 msgstr "名称参照"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4670 msgid "Label only"
4671 msgstr "ラベルのみ"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4674 msgid "Update the label list"
4675 msgstr "ラベル一覧を更新"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4678 msgid ""
4679 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4680 "references, and only if you are using refstyle.)"
4681 msgstr ""
4682 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
4683 "照に対してだけ作用します)."
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4686 msgid "Plural"
4687 msgstr "複数形"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4690 msgid ""
4691 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4692 "references, and only if you are using refstyle.)"
4693 msgstr ""
4694 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
4695 "み参照に対してだけ作用します)."
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4698 msgid "Capitalized"
4699 msgstr "大文字化"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4702 msgid "Do not output part of label before \":\""
4703 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4706 msgid "No Prefix"
4707 msgstr "接頭辞なし"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4710 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4711 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4714 msgid "Match w&hole words only"
4715 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4718 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4719 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4722 msgid "&Export formats:"
4723 msgstr "書き出し形式(&E):"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4726 msgid "&Send exported file to command:"
4727 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4730 msgid "Edit shortcut"
4731 msgstr "ショートカットを編集する"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4734 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4735 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4738 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4739 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4742 msgid "&Delete Key"
4743 msgstr "キーを削除(&D)"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4746 msgid "Clear current shortcut"
4747 msgstr "現在の捷径を消去"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4751 msgid "C&lear"
4752 msgstr "消去(&L)"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4755 msgid "&Shortcut:"
4756 msgstr "捷径(&S):"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4759 msgid "&Function:"
4760 msgstr "関数(&F):"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4763 msgid ""
4764 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4765 "the 'Clear' button"
4766 msgstr ""
4767 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
4768 "タンを押すと内容をリセットできます."
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4771 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4772 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4773 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4774 msgid "Spell Checker"
4775 msgstr "スペルチェッカー"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4778 msgid ""
4779 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4780 msgstr ""
4781 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4782 "す."
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4785 msgid "Unknown word:"
4786 msgstr "辞書にない単語:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4789 msgid "Current word"
4790 msgstr "現在の単語"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4793 msgid "&Find Next"
4794 msgstr "次候補(&F)"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4797 msgid "Re&placement:"
4798 msgstr "置換(&P):"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4801 msgid "Replace with selected word"
4802 msgstr "選択した単語で置き換える"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4805 msgid "Replace word with current choice"
4806 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4809 msgid "S&uggestions:"
4810 msgstr "修正候補(&U):"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4813 msgid "Ignore this word"
4814 msgstr "単語を無視する"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4817 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4818 msgid "&Ignore"
4819 msgstr "無視(&I)"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4822 msgid "Ignore this word throughout this session"
4823 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4826 msgid "I&gnore All"
4827 msgstr "全て無視(&G)"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4830 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4831 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4834 msgid ""
4835 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4836 "full range."
4837 msgstr ""
4838 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4839 "は,UTF-8を選択してください."
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4842 msgid "Ca&tegory:"
4843 msgstr "カテゴリ(&T):"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4846 msgid "Select this to display all available characters at once"
4847 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4850 msgid "&Display all"
4851 msgstr "すべて表示(&D)"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4854 msgid "Current cell:"
4855 msgstr "現在のセル:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4858 msgid "Current row position"
4859 msgstr "現在の行座標"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4862 msgid "Current column position"
4863 msgstr "現在の列座標"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4866 msgid "&Table Settings"
4867 msgstr "表の設定(&T)"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4870 msgid "Row setting"
4871 msgstr "行の設定"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4874 msgid "Merge cells of different rows"
4875 msgstr "複数行のセルを連結する"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4878 msgid "M&ultirow"
4879 msgstr "連結行(&U)"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4882 msgid "&Vertical Offset:"
4883 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4886 msgid "Optional vertical offset"
4887 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4890 msgid "Cell setting"
4891 msgstr "セルの設定"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4894 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4895 msgstr "このセルを90度回転させる"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4898 msgid "rotation angle"
4899 msgstr "回転角"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4902 msgid "degrees"
4903 msgstr "度"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4906 msgid "Table-wide settings"
4907 msgstr "表全体の設定"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4910 msgid "W&idth:"
4911 msgstr "幅(&I):"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4914 msgid "Verti&cal alignment:"
4915 msgstr "垂直揃え(&C):"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4918 msgid "Vertical alignment of the table"
4919 msgstr "表の垂直揃え"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4922 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4923 msgstr "表を90度回転させる"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4926 msgid "&Rotate"
4927 msgstr "回転(&R)"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4930 msgid "Column settings"
4931 msgstr "列の設定"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4934 msgid "&Horizontal alignment:"
4935 msgstr "水平揃え(&H):"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4938 msgid "Horizontal alignment in column"
4939 msgstr "列中の水平揃え"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4942 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4943 msgid "Justified"
4944 msgstr "両端揃え"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
4947 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
4948 msgid "At Decimal Separator"
4949 msgstr "小数点で"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4952 msgid "&Decimal separator:"
4953 msgstr "小数点(&D):"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4956 msgid "Fixed width of the column"
4957 msgstr "列の固定幅"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4960 msgid "&Vertical alignment in row:"
4961 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4964 msgid ""
4965 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4966 "the row."
4967 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4970 msgid "Merge cells of different columns"
4971 msgstr "複数列のセルを連結する"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4974 msgid "Mu&lticolumn"
4975 msgstr "連結列(&L)"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4978 msgid "LaTe&X argument:"
4979 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4982 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4983 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4986 msgid "&Borders"
4987 msgstr "罫線(&B)"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4990 msgid "Set Borders"
4991 msgstr "罫線の設定"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4994 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4995 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4998 msgid "All Borders"
4999 msgstr "全ての罫線"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5002 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5003 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5006 msgid "&Set"
5007 msgstr "設定(&S)"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5010 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5011 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5014 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5015 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5018 msgid "Fo&rmal"
5019 msgstr "フォーマル様式(&R)"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5022 msgid "Use default (grid-like) border style"
5023 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5026 msgid "De&fault"
5027 msgstr "既定様式(&F)"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5030 msgid "Additional Space"
5031 msgstr "空白を追加"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5034 msgid "T&op of row:"
5035 msgstr "行上(&O):"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5038 msgid "Botto&m of row:"
5039 msgstr "行下(&M):"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5042 msgid "Bet&ween rows:"
5043 msgstr "行間(&W):"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5046 msgid "&Multi-page table"
5047 msgstr "多頁表(&M)"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5050 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5051 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5054 msgid "&Use multi-page table"
5055 msgstr "多頁表を使う(&U)"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5058 msgid "Row settings"
5059 msgstr "行の設定"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5062 msgid "Status"
5063 msgstr "状態"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5066 msgid "Border above"
5067 msgstr "上の境界線"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5070 msgid "Border below"
5071 msgstr "下の境界線"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5074 msgid "Contents"
5075 msgstr "内容は"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5078 msgid "Header:"
5079 msgstr "ヘッダ:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5082 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5083 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5090 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5092 msgid "on"
5093 msgstr "有効"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5103 msgid "double"
5104 msgstr "二重線"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5107 msgid "First header:"
5108 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5111 msgid "This row is the header of the first page"
5112 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5115 msgid "Don't output the first header"
5116 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5120 msgid "is empty"
5121 msgstr "は空である"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5124 msgid "Footer:"
5125 msgstr "フッタ:"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5128 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5129 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5132 msgid "Last footer:"
5133 msgstr "末尾フッタ:"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5136 msgid "This row is the footer of the last page"
5137 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5140 msgid "Don't output the last footer"
5141 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5144 msgid "Caption:"
5145 msgstr "キャプション:"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5148 msgid "Set a page break on the current row"
5149 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5152 msgid "Page &break on current row"
5153 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5156 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5157 msgstr "多頁表の水平揃え"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5160 msgid "Multi-page table alignment"
5161 msgstr "多頁表の揃え"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5164 msgid "Close this dialog"
5165 msgstr "このダイアログを閉じます"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5168 msgid "Rebuild the file lists"
5169 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5172 msgid ""
5173 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5174 msgstr ""
5175 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5176 "る."
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5179 msgid "&View"
5180 msgstr "表示(&V)"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5183 msgid "Selected classes or styles"
5184 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5187 msgid "LaTeX classes"
5188 msgstr "LaTeXクラス"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5191 msgid "LaTeX styles"
5192 msgstr "LaTeXスタイル"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5195 msgid "BibTeX styles"
5196 msgstr "BibTeXスタイル"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5199 msgid "BibTeX databases"
5200 msgstr "BibTeXデータベース"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5203 msgid "Biblatex bibliography styles"
5204 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5207 msgid "Biblatex citation styles"
5208 msgstr "Biblatex引用様式"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5211 msgid "Toggles view of the file list"
5212 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5215 msgid "Show &path"
5216 msgstr "パスを表示(&P)"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5219 msgid "Paragraph Separation"
5220 msgstr "段落の区切り"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5223 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5224 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5227 msgid "&Indentation:"
5228 msgstr "行頭下げ(&I):"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5231 msgid "&Vertical space:"
5232 msgstr "垂直スペース(&V):"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5235 msgid "Size of the vertical space"
5236 msgstr "垂直スペースの寸法"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5239 msgid "Spacing"
5240 msgstr "空白"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5243 msgid "&Line spacing:"
5244 msgstr "行間(&L):"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5247 msgid "Spacing type"
5248 msgstr "空白型"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5251 msgid "Number of lines"
5252 msgstr "行数"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5255 msgid "Format text into two columns"
5256 msgstr "本文を2段組にする"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5259 msgid "Two-&column document"
5260 msgstr "二段組文書(&C)"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5263 msgid ""
5264 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5265 "justified in the output)"
5266 msgstr ""
5267 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5270 msgid "Use &justification in LyX work area"
5271 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5274 msgid "Language of the thesaurus"
5275 msgstr "同義語辞典の言語"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5278 msgid "Index entry"
5279 msgstr "索引の見出し"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5282 msgid "&Keyword:"
5283 msgstr "キーワード(&K):"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5286 msgid "Word to look up"
5287 msgstr "検索する単語"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5290 msgid "L&ookup"
5291 msgstr "検索(&O)"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5295 msgid "The selected entry"
5296 msgstr "選択された見出し"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5299 msgid "&Selection:"
5300 msgstr "選択(&S):"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5303 msgid "Replace the entry with the selection"
5304 msgstr "見出しを選択語で置換"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5307 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5308 msgstr ""
5309 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5312 msgid "Filter:"
5313 msgstr "フィルタ:"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5316 msgid "Enter string to filter contents"
5317 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5320 msgid ""
5321 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5322 "tables, and others)"
5323 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5326 msgid "Update navigation tree"
5327 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5332 msgid "..."
5333 msgstr "..."
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5336 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5337 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5340 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5341 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5344 msgid "Move selected item down by one"
5345 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5348 msgid "Move selected item up by one"
5349 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5352 msgid "Sort"
5353 msgstr "整序"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5356 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5357 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5360 msgid "Keep"
5361 msgstr "保持"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5364 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5365 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5368 msgid "LyX: Enter text"
5369 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5372 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5373 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5374 msgstr ""
5375 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5378 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5379 msgid "&Do not show this warning again!"
5380 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5383 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5384 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5387 msgid "DefSkip"
5388 msgstr "既定のスキップ"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5391 msgid "SmallSkip"
5392 msgstr "小スキップ"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5395 msgid "MedSkip"
5396 msgstr "中スキップ"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5399 msgid "BigSkip"
5400 msgstr "大スキップ"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5403 msgid "VFill"
5404 msgstr "垂直フィル"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5407 msgid "F&ormat:"
5408 msgstr "形式(&O):"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5411 msgid "Select the output format"
5412 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5415 msgid "Show the source as the master document gets it"
5416 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5419 msgid "Master's perspective"
5420 msgstr "親文書観点で表示"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5423 msgid "Automatic update"
5424 msgstr "自動更新"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5427 msgid "Current Paragraph"
5428 msgstr "現在の段落"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5431 msgid "Complete Source"
5432 msgstr "全ソース"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5435 msgid "Preamble Only"
5436 msgstr "プリアンブルのみ"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5439 msgid "Body Only"
5440 msgstr "本文のみ"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
5443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
5444 msgid "&Reload"
5445 msgstr "復帰(&R)"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5448 msgid "Unit of width value"
5449 msgstr "幅の単位"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5452 msgid "number of needed lines"
5453 msgstr "必要な行数"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5456 msgid "use number of lines"
5457 msgstr "行の数を使ってください"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5460 msgid "&Line span:"
5461 msgstr "行幅(&L):"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5464 msgid "Outer (default)"
5465 msgstr "外側(既定値)"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5468 msgid "Inner"
5469 msgstr "内側"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5472 msgid "use overhang"
5473 msgstr "ぶら下げを使う"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5476 msgid "Over&hang:"
5477 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5480 msgid "Overhang value"
5481 msgstr "ぶら下げ値"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5484 msgid "Unit of overhang value"
5485 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5488 msgid "Check this to allow flexible placement"
5489 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5492 msgid "Allow &floating"
5493 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5494
5495 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5496 msgid "Basic (BibTeX)"
5497 msgstr "基本 (BibTeX)"
5498
5499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5500 msgid ""
5501 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5502 "styles primarily suitable for science and maths."
5503 msgstr ""
5504 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5505 "とするスタイルです."
5506
5507 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5508 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5509 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5510 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5511 msgid "not cited"
5512 msgstr "引用なし"
5513
5514 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5517 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5518 msgid "Add to bibliography only."
5519 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5520
5521 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5524 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5525 msgid "Key only."
5526 msgstr "キーのみ."
5527
5528 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5531 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5532 msgid "Key"
5533 msgstr "キー"
5534
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5536 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5537 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5538
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5540 msgid ""
5541 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5542 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5543 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5544 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5545 "Bibliography processor is advised."
5546 msgstr ""
5547 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
5548 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
5549 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5550 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
5551 "す."
5552
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5555 msgid "Footnote"
5556 msgstr "脚註"
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5560 msgid "Foot"
5561 msgstr "脚註"
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5566 msgid "bibliography entry"
5567 msgstr "文献項目"
5568
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5571 msgid "Full bibliography entry."
5572 msgstr "完全な文献項目."
5573
5574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5576 msgid "Autocite"
5577 msgstr "自動引用"
5578
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5581 msgid "Auto"
5582 msgstr "自動"
5583
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5586 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5587 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5591 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5592 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5596 msgid "Super"
5597 msgstr "上付き"
5598
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5601 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5602 msgid "Superscript"
5603 msgstr "上付き文字"
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5606 msgid "Biblatex"
5607 msgstr "Biblatex"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5610 msgid ""
5611 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5612 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5613 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5614 "bibliography processor is advised."
5615 msgstr ""
5616 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
5617 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
5618 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
5619
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5621 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5622 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
5623
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5625 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5626 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
5627
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5629 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5630 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5631
5632 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5633 msgid ""
5634 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5635 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5636 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5637 msgstr ""
5638 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
5639 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
5640 "ゼーションがなされています."
5641
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5643 msgid "Bibliography entry."
5644 msgstr "文献項目"
5645
5646 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5647 msgid "before"
5648 msgstr "前置テキスト"
5649
5650 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5651 msgid "short title"
5652 msgstr "見出し短縮形"
5653
5654 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5655 msgid "Natbib (BibTeX)"
5656 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5657
5658 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5659 msgid ""
5660 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5661 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5662 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5663 "names, shortened and full author lists, and more."
5664 msgstr ""
5665 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
5666 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
5667 "者名や全共著者名などをサポートしています."
5668
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5670 msgid "American Economic Association (AEA)"
5671 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5672
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5674 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5675 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5676 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5677 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5678 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5679 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5680 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5681 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5682 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5683 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5684 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5685 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5686 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5687 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5689 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5690 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5691 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5692 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5693 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5694 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5695 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5696 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5697 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5698 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5699 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5700 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5701 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5702 msgid "Articles"
5703 msgstr "1. 論文"
5704
5705 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5706 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5707 msgid "ShortTitle"
5708 msgstr "短縮形見出し"
5709
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5711 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5712 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5713 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5714 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5717 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5718 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5719 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5720 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5724 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5725 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5726 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5727 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5728 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5729 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5735 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5736 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5739 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5740 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5741 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5742 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5743 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5744 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5745 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5746 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5754 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5755 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5756 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5757 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5758 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5759 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5760 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5765 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5766 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5774 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5775 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5776 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5777 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5778 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5779 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5780 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5781 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5782 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5783 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5784 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5785 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5786 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5787 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5788 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
5789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
5790 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5791 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5792 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5795 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5796 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5797 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5801 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5802 msgid "FrontMatter"
5803 msgstr "文頭辞"
5804
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5806 msgid "Publication Month"
5807 msgstr "掲載月"
5808
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5810 msgid "Publication Month:"
5811 msgstr "掲載月:"
5812
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5814 msgid "Publication Year"
5815 msgstr "掲載年"
5816
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5818 msgid "Publication Year:"
5819 msgstr "掲載年:"
5820
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5822 msgid "Publication Volume"
5823 msgstr "掲載巻"
5824
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5826 msgid "Publication Volume:"
5827 msgstr "掲載巻:"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5830 msgid "Publication Issue"
5831 msgstr "掲載号"
5832
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5834 msgid "Publication Issue:"
5835 msgstr "掲載号:"
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5838 msgid "JEL"
5839 msgstr "JEL"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5842 msgid "JEL:"
5843 msgstr "JEL:"
5844
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5846 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5847 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5848 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5849 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5852 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5855 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5856 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5857 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5859 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5860 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5862 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5864 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5865 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5866 msgid "Keywords"
5867 msgstr "キーワード"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5870 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5873 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5875 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5876 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5879 msgid "Keywords:"
5880 msgstr "キーワード:"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5884 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5885 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5890 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5891 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5893 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5894 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5897 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5900 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5901 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5902 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5903 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5904 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5905 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5906 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5907 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5908 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5910 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5912 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5913 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5914 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5915 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5916 #: src/output_plaintext.cpp:141
5917 msgid "Abstract"
5918 msgstr "概要"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5921 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5923 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5940 msgid "Acknowledgement"
5941 msgstr "謝辞"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5947 msgid "Acknowledgement."
5948 msgstr "謝辞."
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5951 msgid "Figure Notes"
5952 msgstr "図註釈"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5957 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5959 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5960 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5961 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5966 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5967 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5969 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5970 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5971 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5972 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5975 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5977 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
5978 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
5979 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
5980 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
5982 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
5983 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
5984 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5985 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5988 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5990 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5991 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5992 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
5993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
5994 msgid "MainText"
5995 msgstr "本文"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5998 msgid "Figure Note"
5999 msgstr "図註釈"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6002 msgid "Text of a note in a figure"
6003 msgstr "図註釈の文章"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6007 msgid "Note:"
6008 msgstr "註釈:"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6011 msgid "Table Notes"
6012 msgstr "表註釈"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6015 msgid "Table Note"
6016 msgstr "表註釈"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6019 msgid "Text of a note in a table"
6020 msgstr "表註釈の文章"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6024 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6026 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6037 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6038 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6039 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6045 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6046 msgid "Theorem"
6047 msgstr "定理"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6050 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6052 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6053 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6069 msgid "Algorithm"
6070 msgstr "アルゴリズム"
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6088 msgid "Axiom"
6089 msgstr "公理"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6092 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6093 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6098 msgid "Case"
6099 msgstr "ケース"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6102 msgid "Case \\thecase."
6103 msgstr "ケース \\thecase."
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6106 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6108 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6117 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6125 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6126 msgid "Claim"
6127 msgstr "主張"
6128
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6145 msgid "Conclusion"
6146 msgstr "結論"
6147
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6164 msgid "Condition"
6165 msgstr "条件"
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6168 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6170 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6179 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6186 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6187 msgid "Conjecture"
6188 msgstr "予想"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6192 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6194 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6205 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6211 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6212 msgid "Corollary"
6213 msgstr "系"
6214
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6231 msgid "Criterion"
6232 msgstr "基準"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6236 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6254 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6255 msgid "Definition"
6256 msgstr "定義"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6260 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6269 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6270 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6271 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6276 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6278 msgid "Example"
6279 msgstr "例"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6300 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6301 msgid "Exercise"
6302 msgstr "演習"
6303
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6306 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6308 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6318 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6319 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6325 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6326 msgid "Lemma"
6327 msgstr "補題"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6330 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6346 msgid "Notation"
6347 msgstr "記法"
6348
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6366 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6367 msgid "Problem"
6368 msgstr "問題"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6371 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6390 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6391 msgid "Proposition"
6392 msgstr "命題"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6396 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6405 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6412 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6413 msgid "Remark"
6414 msgstr "注意"
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6420 msgid "Remark \\theremark."
6421 msgstr "注意 \\theremark."
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6424 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6440 msgid "Solution"
6441 msgstr "解"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6446 msgid "Solution \\thesolution."
6447 msgstr "解 \\thesolusion."
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6450 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6451 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6452 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6453 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6454 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6470 msgid "Summary"
6471 msgstr "要約"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6475 msgid "Caption"
6476 msgstr "キャプション"
6477
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6480 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6482 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6483 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6484 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6485 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6486 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6487 msgid "Proof"
6488 msgstr "証明"
6489
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6491 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6492 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6493
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6496 msgid "Standard in Title"
6497 msgstr "表題中の標準"
6498
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6500 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6501 msgid "Author Footnote"
6502 msgstr "著者脚註"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6505 msgid "Author foot"
6506 msgstr "著者脚註"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6510 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6511 msgstr "表題外概要索引の本文"
6512
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6515 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6516 msgstr "表題外概要索引の本文"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6519 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6520 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6523 msgid "IEEE Transactions"
6524 msgstr "IEEE Transactions"
6525
6526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6527 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6528 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6531 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6532 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6534 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6535 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6536 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6538 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6541 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6542 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6543 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6544 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6545 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6546 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6547 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6548 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6550 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6551 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6552 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6553 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6555 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6556 msgid "Standard"
6557 msgstr "標準"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6560 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6562 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6564 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6565 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6567 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6568 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6569 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6570 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6571 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6572 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6573 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6575 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6576 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6577 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6578 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6579 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6580 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6581 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119
6582 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6584 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6585 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6586 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6588 msgid "Title"
6589 msgstr "表題"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6592 msgid "IEEE membership"
6593 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6596 msgid "Lowercase"
6597 msgstr "小文字"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6600 msgid "lowercase"
6601 msgstr "小文字"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6604 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6606 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6609 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6611 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6612 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6613 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6614 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6616 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6618 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6619 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6620 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6621 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6622 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6623 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6624 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6626 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6627 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6628 msgid "Author"
6629 msgstr "著者"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6632 msgid "Short Author|S"
6633 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6636 msgid "A short version of the author name"
6637 msgstr "著者名の短縮版"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6640 msgid "Author Name"
6641 msgstr "著者名"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6644 msgid "Author name"
6645 msgstr "著者名"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6648 msgid "Author Affiliation"
6649 msgstr "著者所属"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6652 msgid "Author affiliation"
6653 msgstr "著者所属"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6656 msgid "Author Mark"
6657 msgstr "著者マーク"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6660 msgid "Author mark"
6661 msgstr "著者マーク"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6664 msgid "Special Paper Notice"
6665 msgstr "Special Paper Notice"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6668 msgid "After Title Text"
6669 msgstr "After Title Text"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6672 msgid "Page headings"
6673 msgstr "ページヘッダ"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6676 msgid "Left Side"
6677 msgstr "左側"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6680 msgid "Left side of the header line"
6681 msgstr "ヘッダ行の左側"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6685 msgid "MarkBoth"
6686 msgstr "MarkBoth"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6689 msgid "Publication ID"
6690 msgstr "出版ID"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6693 msgid "Abstract---"
6694 msgstr "概要---"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6697 msgid "Index Terms---"
6698 msgstr "索引の見出し---"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6701 msgid "Paragraph Start"
6702 msgstr "段落開始"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6705 msgid "First Char"
6706 msgstr "冒頭文字:"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6709 msgid "First character of first word"
6710 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6713 msgid "Appendices"
6714 msgstr "付録"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6720 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6722 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6723 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6724 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6725 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6727 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6730 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6731 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6732 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6733 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6734 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6735 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6736 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6737 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6738 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6740 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6741 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6742 msgid "BackMatter"
6743 msgstr "文末辞"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6746 msgid "Peer Review Title"
6747 msgstr "ピアレビュー見出し"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6750 msgid "PeerReviewTitle"
6751 msgstr "ピアレビュー見出し"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6755 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6756 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6758 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6759 #: src/RowPainter.cpp:343
6760 msgid "Appendix"
6761 msgstr "付録"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6764 #: lib/layouts/jss.layout:119
6765 msgid "Short Title"
6766 msgstr "見出し短縮形"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6769 msgid "Short title for the appendix"
6770 msgstr "附録の見出し短縮形"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6773 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6774 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6775 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6777 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6778 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6779 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6781 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6782 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6783 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6784 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6785 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6786 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6787 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6788 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6789 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6790 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6791 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6792 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6795 msgid "Bibliography"
6796 msgstr "書誌情報"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6801 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6804 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6805 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6806 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6807 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6808 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6809 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6811 msgid "References"
6812 msgstr "書誌情報"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6815 msgid "Biography"
6816 msgstr "経歴"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6819 msgid "Photo"
6820 msgstr "写真"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6823 msgid "Optional photo for biography"
6824 msgstr "経歴用の非必須写真"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6827 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6829 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6831 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6832 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6837 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6838 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6839 msgid "Name"
6840 msgstr "名前"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6844 msgid "Name of the author"
6845 msgstr "著者の名前"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6848 msgid "Biography without photo"
6849 msgstr "写真なし経歴"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6852 msgid "BiographyNoPhoto"
6853 msgstr "写真なし経歴"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6857 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6858 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6860 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6861 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6864 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6865 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6867 msgid "Reasoning"
6868 msgstr "論拠"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6871 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6872 msgid "Alternative Proof String"
6873 msgstr "別証明見出し"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6876 msgid "An alternative proof string"
6877 msgstr "別証明見出し"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6880 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6881 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6882 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6883 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6884 msgid "Proof."
6885 msgstr "証明."
6886
6887 #: lib/layouts/InStar.module:2
6888 msgid "Title and Preamble Hacks"
6889 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
6890
6891 #: lib/layouts/InStar.module:12
6892 msgid ""
6893 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6894 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6895 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6896 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6897 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6898 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6899 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6900 msgstr ""
6901 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
6902 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
6903 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
6904 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
6905 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
6906 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
6907 "ぎることになってしまいます)."
6908
6909 #: lib/layouts/InStar.module:16
6910 msgid "In Preamble"
6911 msgstr "プリアンブル文"
6912
6913 #: lib/layouts/InStar.module:23
6914 msgid "In Title"
6915 msgstr "表題文"
6916
6917 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6918 msgid "R Journal"
6919 msgstr "R Journal"
6920
6921 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6922 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6923 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6924 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6925 #: lib/layouts/treport.layout:4
6926 msgid "Reports"
6927 msgstr "5. レポート"
6928
6929 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6931 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6932 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6933 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6934 msgid "Abstract."
6935 msgstr "概要."
6936
6937 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6938 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6940 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6942 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6943 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6945 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6946 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6947 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6948 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
6949 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6951 msgid "Address"
6952 msgstr "住所"
6953
6954 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6955 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6956 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6957 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6958 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6962 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6963 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6964 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6965 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6966 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6967 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
6968 msgid "Email"
6969 msgstr "電子メール"
6970
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6972 msgid "A0 Poster"
6973 msgstr "A0ポスター"
6974
6975 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6976 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6977 msgid "Posters"
6978 msgstr "A. ポスター"
6979
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6981 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6982 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6984 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6985 msgid "Giant"
6986 msgstr "大字"
6987
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6989 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6990 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6992 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6993 msgid "More Giant"
6994 msgstr "巨大字"
6995
6996 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6997 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6998 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6999 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7000 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7001 msgid "Most Giant"
7002 msgstr "最大字"
7003
7004 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7005 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7006 msgid "Giant Snippet"
7007 msgstr "大字差込枠"
7008
7009 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7010 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7011 msgid "More Giant Snippet"
7012 msgstr "巨大字..."
7013
7014 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7015 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7016 msgid "Most Giant Snippet"
7017 msgstr "最大字..."
7018
7019 #: lib/layouts/aa.layout:3
7020 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7021 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7022
7023 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7024 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7025 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7026 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7027 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7029 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7031 msgid "Subtitle"
7032 msgstr "副題"
7033
7034 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7035 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7036 msgid "Offprint"
7037 msgstr "抜き刷り"
7038
7039 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7040 msgid "Offprint Requests to:"
7041 msgstr "抜刷送付先:"
7042
7043 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7044 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7045 msgid "Mail"
7046 msgstr "メール"
7047
7048 #: lib/layouts/aa.layout:140
7049 msgid "Correspondence to:"
7050 msgstr "連絡先:"
7051
7052 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7053 msgid "Acknowledgements."
7054 msgstr "謝辞."
7055
7056 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7057 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7058 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7059 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7060 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7062 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7063 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7064 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7065 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7066 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7067 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7068 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7069 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7070 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7071 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7072 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7073 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7075 msgid "Section"
7076 msgstr "節"
7077
7078 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7079 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7080 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7081 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7082 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7084 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7085 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7086 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7087 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7088 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7090 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7091 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7092 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7094 msgid "Subsection"
7095 msgstr "小節"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7098 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7099 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7100 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7101 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7102 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7103 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7104 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7105 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7106 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7107 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7108 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7109 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7110 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7111 msgid "Subsubsection"
7112 msgstr "小々節"
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7115 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7116 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7118 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7120 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7121 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7123 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7124 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7125 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7126 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7127 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7129 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7131 msgid "Date"
7132 msgstr "日付"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:239
7135 msgid "institutemark"
7136 msgstr "所属機関マーク"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7139 msgid "Institute Mark"
7140 msgstr "所属機関マーク"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:262
7143 msgid "Abstract (unstructured)"
7144 msgstr "概要(平文)"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7147 msgid "ABSTRACT"
7148 msgstr "概要"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:296
7151 msgid "Abstract (structured)"
7152 msgstr "概要(系統立て)"
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:300
7155 msgid "Context"
7156 msgstr "内容"
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:301
7159 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7160 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:305
7163 msgid "Aims"
7164 msgstr "目的"
7165
7166 #: lib/layouts/aa.layout:306
7167 msgid "Aims of your work"
7168 msgstr "著作物の目的"
7169
7170 #: lib/layouts/aa.layout:310
7171 msgid "Methods"
7172 msgstr "方法"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:311
7175 msgid "Methods used in your work"
7176 msgstr "著作物で使用されている方法"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:315
7179 msgid "Results"
7180 msgstr "結果"
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:316
7183 msgid "Results of your work"
7184 msgstr "著作物の結果"
7185
7186 #: lib/layouts/aa.layout:337
7187 msgid "Key words."
7188 msgstr "キーワード."
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7191 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7192 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7193 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7194 msgid "Institute"
7195 msgstr "所属機関"
7196
7197 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7199 msgid "E-Mail"
7200 msgstr "電子メール"
7201
7202 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7203 msgid "email:"
7204 msgstr "電子メール:"
7205
7206 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7207 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7208 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7209 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7210 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7211 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7212 msgid "Acknowledgements"
7213 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7214
7215 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7217 msgid "Thesaurus"
7218 msgstr "類語辞典"
7219
7220 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7221 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7222 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7223
7224 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7225 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7226 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7227
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7229 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7231 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7232 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7234 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7235 msgid "Obsolete"
7236 msgstr "廃版"
7237
7238 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7239 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7241 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7242 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7243 msgid "Itemize"
7244 msgstr "箇条書き(記号)"
7245
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7247 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7249 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7250 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7251 msgid "Enumerate"
7252 msgstr "箇条書き(連番)"
7253
7254 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7256 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7257 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7259 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7261 msgid "Description"
7262 msgstr "箇条書き(記述)"
7263
7264 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7265 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7266 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7267 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7270 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7271 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7272 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7275 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7276 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7278 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7279 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7280 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7281 msgid "List"
7282 msgstr "箇条書き(一覧)"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7285 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7286 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7289 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7291 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7292 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7293 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7294 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7295 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7297 msgid "Affiliation"
7298 msgstr "所属"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7301 msgid "Altaffilation"
7302 msgstr "第二所属"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7305 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7306 msgid "Number"
7307 msgstr "番号"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7310 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7311 msgstr "第二所属の連番"
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7314 msgid "Alternative affiliation:"
7315 msgstr "第二所属:"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7318 msgid "And"
7319 msgstr "And"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7325 msgid "and"
7326 msgstr "および"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7329 msgid "altaffilmark"
7330 msgstr "第二所属マーク"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7333 msgid "altaffiliation mark"
7334 msgstr "第二所属マーク:"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7337 msgid "Subject headings:"
7338 msgstr "主題ヘッダ:"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7341 msgid "[Acknowledgements]"
7342 msgstr "[謝辞]"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7345 msgid "PlaceFigure"
7346 msgstr "図挿入"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7349 msgid "Place Figure here:"
7350 msgstr "図をここに置く:"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7353 msgid "PlaceTable"
7354 msgstr "表挿入"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7357 msgid "Place Table here:"
7358 msgstr "表をここに置く:"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7361 msgid "[Appendix]"
7362 msgstr "[付録]"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7365 msgid "MathLetters"
7366 msgstr "数式文字"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7369 msgid "NoteToEditor"
7370 msgstr "編集者への註釈"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7373 msgid "Note to Editor:"
7374 msgstr "編集者への註釈:"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7377 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7378 msgid "TableRefs"
7379 msgstr "表参照"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7382 msgid "References. ---"
7383 msgstr "引用 ---"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7386 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7387 msgid "TableComments"
7388 msgstr "表コメント"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7391 msgid "Note. ---"
7392 msgstr "註釈 ---"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7395 msgid "Table note"
7396 msgstr "表註釈"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7399 msgid "Table note:"
7400 msgstr "表註釈:"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7403 msgid "tablenotemark"
7404 msgstr "表註釈マーク"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7407 msgid "tablenote mark"
7408 msgstr "表註釈マーク"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7411 msgid "FigCaption"
7412 msgstr "図キャプション"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7415 msgid "fig."
7416 msgstr "図."
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7419 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7420 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7423 msgid "Facility"
7424 msgstr "施設"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7427 msgid "Facility:"
7428 msgstr "観測装置:"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7431 msgid "Objectname"
7432 msgstr "オブジェクト名"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7435 msgid "Obj:"
7436 msgstr "オブジェクト:"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7439 msgid "Recognized Name"
7440 msgstr "認識名"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7443 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7444 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7447 msgid "Dataset"
7448 msgstr "データセット"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7451 msgid "Dataset:"
7452 msgstr "データセット:"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7455 msgid "Separate the dataset ID from text"
7456 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7459 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7460 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7463 msgid "Software"
7464 msgstr "ソフトウェア"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7467 msgid "Software:"
7468 msgstr "ソフトウェア:"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7471 msgid "APPENDIX"
7472 msgstr "附録"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7475 msgid "References-"
7476 msgstr "書誌情報-"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7479 msgid "Note-"
7480 msgstr "註釈-"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7483 #, fuzzy
7484 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7485 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7488 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7489 msgid "Corresponding Author"
7490 msgstr "連絡担当著者"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Corresponding author:"
7495 msgstr "連絡担当著者"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7498 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7499 msgid "Author:"
7500 msgstr "著者:"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7503 msgid "ORCID"
7504 msgstr "ORCID"
7505
7506 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7507 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7511 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7512 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7513 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7514 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7515 msgid "Affiliation:"
7516 msgstr "所属:"
7517
7518 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7519 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7520 msgid "Collaboration"
7521 msgstr "共同研究(Collaboration)"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7524 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7525 msgid "Collaboration:"
7526 msgstr "共同研究(Collaboration):"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Nocollaboration"
7531 msgstr "共同研究(Collaboration)"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7534 #, fuzzy
7535 msgid "No collaboration"
7536 msgstr "共同研究(Collaboration)"
7537
7538 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Section Appendix"
7541 msgstr "付録"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7544 #, fuzzy
7545 msgid "\\Alph{appendix}."
7546 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7547
7548 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Subsection Appendix"
7551 msgstr "小節ボックス"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7554 #, fuzzy
7555 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7556 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7557
7558 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Subsubsection Appendix"
7561 msgstr "小々節ボックス"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7564 #, fuzzy
7565 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7566 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7569 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7570 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7573 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7577 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7578 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7579 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7580 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7581 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7582 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7583 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7584 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7586 msgid "Short Title|S"
7587 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7588
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7590 msgid "Short title which will appear in the running header"
7591 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7592
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7594 msgid "Short name"
7595 msgstr "短縮名"
7596
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7598 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7599 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7600
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7602 msgid "Alt Affiliation"
7603 msgstr "副所属"
7604
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7606 msgid "Also Affiliation"
7607 msgstr "副所属"
7608
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7610 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7611 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7613 msgid "Fax"
7614 msgstr "ファックス"
7615
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7617 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7618 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7619 msgid "Fax:"
7620 msgstr "ファックス:"
7621
7622 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7623 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7624 msgid "Phone"
7625 msgstr "電話"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7628 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7629 msgid "Phone:"
7630 msgstr "電話:"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7633 msgid "Abbreviations"
7634 msgstr "短縮形"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7637 msgid "Abbreviations:"
7638 msgstr "短縮形:"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7641 msgid "Schemes"
7642 msgstr "スキーム"
7643
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7645 msgid "Scheme"
7646 msgstr "スキーム"
7647
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7649 msgid "List of Schemes"
7650 msgstr "スキーム一覧"
7651
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7653 msgid "Charts"
7654 msgstr "チャート"
7655
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7657 msgid "Chart"
7658 msgstr "チャート"
7659
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7661 msgid "List of Charts"
7662 msgstr "チャート一覧"
7663
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7665 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7666 msgstr "グラフ"
7667
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7669 msgid "Graph[[mathematical]]"
7670 msgstr "グラフ"
7671
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7673 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7674 msgstr "グラフ一覧"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7677 msgid "SupplementalInfo"
7678 msgstr "補足情報"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7681 msgid "Supporting Information Available"
7682 msgstr "サポート情報があります"
7683
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7685 msgid "TOC entry"
7686 msgstr "目次項目"
7687
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7689 msgid "Graphical TOC Entry"
7690 msgstr "グラフィック目次項目"
7691
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7693 msgid "Bibnote"
7694 msgstr "文献註釈"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7697 msgid "bibnote"
7698 msgstr "文献註釈"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7701 msgid "Chemistry"
7702 msgstr "化学"
7703
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7705 msgid "chemistry"
7706 msgstr "化学"
7707
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7709 #: lib/languages:796
7710 msgid "Latin"
7711 msgstr "ラテン語 "
7712
7713 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7714 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7715 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
7716
7717 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7719 msgid "Terms"
7720 msgstr "用語"
7721
7722 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7723 msgid "General terms:"
7724 msgstr "一般用語:"
7725
7726 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7727 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7728 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7731 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7732 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7736 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7737 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7738 msgid "Thanks"
7739 msgstr "謝辞"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7742 msgid "Thanks: "
7743 msgstr "謝辞:"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7746 msgid "ACM Journal"
7747 msgstr "ACM Journal"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7750 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7751 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7752 msgid "Preamble"
7753 msgstr "序文"
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7756 msgid "Journal's Short Name: "
7757 msgstr "ジャーナル短縮名: "
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7760 msgid "ACM Conference"
7761 msgstr "ACM Conference"
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7764 msgid "Full name"
7765 msgstr "フルネーム"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7768 msgid "Venue"
7769 msgstr "開催地"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7772 msgid "Conference Name: "
7773 msgstr "学会名: "
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7776 msgid "Short title"
7777 msgstr "タイトル短縮形"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7780 msgid "Email address: "
7781 msgstr "電子メールアドレス: "
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7784 msgid "ORCID: "
7785 msgstr "ORCID: "
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7788 msgid "Affiliation: "
7789 msgstr "所属: "
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7792 msgid "Additional Affiliation"
7793 msgstr "副所属"
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7796 msgid "Additional Affiliation: "
7797 msgstr "副所属: "
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7800 msgid "Position"
7801 msgstr "職位"
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7804 #: lib/layouts/paper.layout:163
7805 msgid "Institution"
7806 msgstr "所属機関"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7809 msgid "Department"
7810 msgstr "学部・部署"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7813 msgid "Street Address"
7814 msgstr "街名番地"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7818 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7819 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7820 msgid "City"
7821 msgstr "市"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7825 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7826 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7827 msgid "Country"
7828 msgstr "国"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7833 msgid "State"
7834 msgstr "州"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7837 msgid "Postal Code"
7838 msgstr "郵便番号"
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7841 msgid "TitleNote"
7842 msgstr "表題註釈"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7845 msgid "Title Note: "
7846 msgstr "表題註釈: "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7849 msgid "SubtitleNote"
7850 msgstr "副題註釈"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7853 msgid "Subtitle Note: "
7854 msgstr "副題註釈: "
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7857 msgid "AuthorNote"
7858 msgstr "著者註釈"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Note: "
7863 msgstr "註釈:"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7866 msgid "ACM Volume"
7867 msgstr "ACM Volume"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Volume: "
7872 msgstr "巻"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7875 msgid "ACM Number"
7876 msgstr "ACM Number"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Number: "
7881 msgstr "番号"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7884 msgid "ACM Article"
7885 msgstr "ACM Article"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Article: "
7890 msgstr "原稿"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7893 msgid "ACM Year"
7894 msgstr "ACM Year"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Year: "
7899 msgstr "年"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7902 msgid "ACM Month"
7903 msgstr "ACM Month"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Month: "
7908 msgstr "月"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7911 msgid "ACM Art Seq Num"
7912 msgstr "ACM Art Seq Num"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7915 msgid "Article Sequential Number: "
7916 msgstr "Article Sequential Number: "
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7919 msgid "ACM Submission ID"
7920 msgstr "ACM Submission ID"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Submission ID: "
7925 msgstr "ACM Submission ID: "
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7928 msgid "ACM Price"
7929 msgstr "ACM Price"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Price: "
7934 msgstr "ACM Price: "
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7937 msgid "ACM ISBN"
7938 msgstr "ACM ISBN"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7941 #, fuzzy
7942 msgid "ISBN: "
7943 msgstr "ISBN:"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7946 msgid "ACM DOI"
7947 msgstr "ACM DOI"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7950 msgid "ACM DOI: "
7951 msgstr "ACM DOI: "
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7954 msgid "ACM Badge R"
7955 msgstr "ACM Badge R"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7958 msgid "ACM Badge R: "
7959 msgstr "ACM Badge R: "
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7962 msgid "ACM Badge L"
7963 msgstr "ACM Badge L"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7966 msgid "ACM Badge L: "
7967 msgstr "ACM Badge L: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7970 msgid "Start Page"
7971 msgstr "Start Page"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7974 msgid "Start Page: "
7975 msgstr "開始頁: "
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7978 msgid "Terms: "
7979 msgstr "用語: "
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7982 msgid "Keywords: "
7983 msgstr "キーワード: "
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7986 msgid "CCSXML"
7987 msgstr "CCSXML"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7990 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7991 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7994 msgid "CCS Description"
7995 msgstr "CCS記述"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7998 msgid "Significance"
7999 msgstr "Significance"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8002 msgid "Computing Classification Scheme: "
8003 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8006 msgid "Set Copyright"
8007 msgstr "Set Copyright"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8010 msgid "Set Copyright: "
8011 msgstr "Set Copyright: "
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8014 msgid "Copyright Year"
8015 msgstr "Copyright Year"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8018 msgid "Copyright Year: "
8019 msgstr "Copyright Year: "
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8022 msgid "Teaser Figure"
8023 msgstr "ティーザー画像"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8026 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8029 msgid "Received"
8030 msgstr "Received"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8033 msgid "Stage"
8034 msgstr "Stage"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8037 msgid "Received: "
8038 msgstr "Received: "
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8041 msgid "ShortAuthors"
8042 msgstr "著者短縮形"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8045 msgid "Short authors: "
8046 msgstr "著者短縮形:"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8049 msgid "Sidebar"
8050 msgstr "サイドバー"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8053 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8054 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8057 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8058 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8061 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8062 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8063 msgid "List of Figures"
8064 msgstr "図一覧"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8067 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8068 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8071 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8072 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8073 msgid "List of Tables"
8074 msgstr "表一覧"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8080 msgid "Definitions & Theorems"
8081 msgstr "定義と定理"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8088 msgid "Additional Theorem Text"
8089 msgstr "定理見出し文"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8096 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8097 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8103 msgid "Theorem \\thetheorem."
8104 msgstr "定理 \\thetheorem."
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8107 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8108 msgid "Corollary \\thetheorem."
8109 msgstr "系 \\thetheorem."
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8112 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8113 msgid "Lemma \\thetheorem."
8114 msgstr "補題 \\thetheorem."
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8117 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8118 msgid "Proposition \\thetheorem."
8119 msgstr "命題 \\thetheorem."
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8122 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8123 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8124 msgstr "予想 \\thetheorem."
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8127 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8128 msgid "Definition \\thetheorem."
8129 msgstr "定義 \\thetheorem."
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8132 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8133 msgid "Example \\thetheorem."
8134 msgstr "例 \\thetheorem."
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8137 msgid "Print Only"
8138 msgstr "印刷時のみ"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8141 msgid "Print version only"
8142 msgstr "印刷版のみ"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8145 msgid "Screen Only"
8146 msgstr "画面のみ"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8149 msgid "Screen version only"
8150 msgstr "画面版のみ"
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8153 msgid "Anonymous Suppression"
8154 msgstr "匿名の抑制"
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8157 msgid "Non anonymous only"
8158 msgstr "匿名でないもののみ"
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8164 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8165 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8166 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8167 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8169 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8171 msgid "Acknowledgments"
8172 msgstr "謝辞"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8175 msgid "Grant Sponsor"
8176 msgstr "助成金スポンサー"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8179 msgid "Sponsor ID"
8180 msgstr "スポンサーID"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8183 msgid "Grant Number"
8184 msgstr "助成金番号"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8187 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8188 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8191 msgid "TOG online ID"
8192 msgstr "TOGオンラインID"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8195 msgid "Online ID:"
8196 msgstr "オンラインID:"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8199 msgid "TOG volume"
8200 msgstr "TOG巻"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8203 msgid "Volume number:"
8204 msgstr "巻:"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8207 msgid "TOG number"
8208 msgstr "TOG番号"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8211 msgid "Article number:"
8212 msgstr "論文番号:"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8215 msgid "Set copyright"
8216 msgstr "著作権を設定"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8219 msgid "Copyright type:"
8220 msgstr "著作権の種類:"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8223 msgid "Copyright year"
8224 msgstr "著作権の年:"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8227 msgid "Year of copyright:"
8228 msgstr "著作権の年"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8231 msgid "Conference info"
8232 msgstr "学会情報"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8235 msgid "Conference info:"
8236 msgstr "学会情報:"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8239 msgid "Conference name"
8240 msgstr "学会名"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8243 msgid "ISBN"
8244 msgstr "ISBN"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8247 msgid "ISBN:"
8248 msgstr "ISBN:"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8251 msgid "DOI"
8252 msgstr "DOI"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8256 msgid "Article DOI:"
8257 msgstr "論文DOI:"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8260 msgid "TOG article DOI"
8261 msgstr "TOG論文DOI"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8264 msgid "PDF author"
8265 msgstr "PDF著者"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8268 msgid "PDF author:"
8269 msgstr "PDF著者:"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8273 msgid "Keyword list"
8274 msgstr "キーワード一覧"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8278 msgid "Concept list"
8279 msgstr "概念一覧"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8283 msgid "Print copyright"
8284 msgstr "著作権を表示"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8287 msgid "Teaser"
8288 msgstr "ティーザー"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8291 msgid "Teaser image:"
8292 msgstr "ティーザー画像:"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8295 msgid "CR categories"
8296 msgstr "CRカテゴリ"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8299 msgid "CR Categories:"
8300 msgstr "CRカテゴリ:"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8303 msgid "CRcat"
8304 msgstr "CRカテゴリ"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8307 msgid "CR category"
8308 msgstr "CRカテゴリ"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8311 msgid "CR-number"
8312 msgstr "CR番号"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8315 msgid "Number of the category"
8316 msgstr "カテゴリ数"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8321 msgid "Subcategory"
8322 msgstr "下層カテゴリ"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8325 msgid "Third-level"
8326 msgstr "第三階層"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8329 msgid "Third-level of the category"
8330 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8333 msgid "ShortCite"
8334 msgstr "短縮引用"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8337 msgid "Short cite"
8338 msgstr "短縮引用"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8341 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8342 msgid "E-mail"
8343 msgstr "電子メール"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8346 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8347 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8350 msgid "TOG project URL"
8351 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8354 msgid "Project URL:"
8355 msgstr "プロジェクトURL:"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8358 msgid "TOG video URL"
8359 msgstr "TOGビデオURL"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8362 msgid "Video URL:"
8363 msgstr "ビデオURL:"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8366 msgid "TOG data URL"
8367 msgstr "TOGデータURL"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8370 msgid "Data URL:"
8371 msgstr "データURL:"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8374 msgid "TOG code URL"
8375 msgstr "TOGコードURL"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8378 msgid "Code URL:"
8379 msgstr "コードURL:"
8380
8381 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8382 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8383 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8384
8385 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8386 msgid "Articles (DocBook)"
8387 msgstr "2. 論文(DocBook)"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8391 msgid "Firstname"
8392 msgstr "名"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8395 msgid "Fname"
8396 msgstr "名"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8401 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8402 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8403 msgid "Surname"
8404 msgstr "姓"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8408 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8409 msgid "Literal"
8410 msgstr "文字通り"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8414 msgid "Emph"
8415 msgstr "強調"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8418 msgid "Abbrev"
8419 msgstr "略語"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8423 msgid "Citation-number"
8424 msgstr "引用番号"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8427 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8428 msgid "Volume"
8429 msgstr "巻"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8432 msgid "Day"
8433 msgstr "日"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8436 msgid "Month"
8437 msgstr "月"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8440 msgid "Year"
8441 msgstr "年"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8444 msgid "Issue-number"
8445 msgstr "発行号"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8448 msgid "Issue-day"
8449 msgstr "発行日"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8452 msgid "Issue-months"
8453 msgstr "発行月"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8457 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8458 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8459 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8460 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8461 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8462 msgid "Part"
8463 msgstr "部"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8467 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8468 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8469 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8470 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8471 msgid "Chapter"
8472 msgstr "章"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8475 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8476 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8477 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8478 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8479 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8480 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8481 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8482 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8483 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8484 msgid "Paragraph"
8485 msgstr "段落"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8488 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8489 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8490 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8491 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8492 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8493 msgid "Subparagraph"
8494 msgstr "小段落"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8497 msgid "Subsubparagraph"
8498 msgstr "小々段落"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8501 msgid "Header"
8502 msgstr "ヘッダ"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8505 msgid "-- Header --"
8506 msgstr "--- ヘッダ ---"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8509 msgid "Special-section"
8510 msgstr "特別節"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8513 msgid "Special-section:"
8514 msgstr "特別節:"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8517 msgid "AGU-journal"
8518 msgstr "AGUジャーナル"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8521 msgid "AGU-journal:"
8522 msgstr "AGUジャーナル:"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8525 msgid "Citation-number:"
8526 msgstr "引用番号:"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8529 msgid "AGU-volume"
8530 msgstr "AGU巻"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8533 msgid "AGU-volume:"
8534 msgstr "AGU巻:"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8537 msgid "AGU-issue"
8538 msgstr "AGU号"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8541 msgid "AGU-issue:"
8542 msgstr "AGU号:"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8545 msgid "Copyright:"
8546 msgstr "著作権:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8549 msgid "Index-terms"
8550 msgstr "索引見出し"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8553 msgid "Index-terms..."
8554 msgstr "索引見出し..."
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8557 msgid "Index-term"
8558 msgstr "索引見出し"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8561 msgid "Index-term:"
8562 msgstr "索引見出し:"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8565 msgid "Cross-term"
8566 msgstr "Cross-term"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8569 msgid "Cross-term:"
8570 msgstr "Cross-term:"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8573 msgid "Supplementary"
8574 msgstr "補足"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8577 msgid "Supplementary..."
8578 msgstr "補足..."
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8581 msgid "Supp-note"
8582 msgstr "Supp-note"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8585 msgid "Sup-mat-note:"
8586 msgstr "Sup-mat-note:"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8589 msgid "Cite-other"
8590 msgstr "Cite-other"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8593 msgid "Cite-other:"
8594 msgstr "Cite-other:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8597 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8599 msgid "Name:"
8600 msgstr "名前:"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8603 #: lib/layouts/egs.layout:436
8604 msgid "Received:"
8605 msgstr "受理日:"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8610 msgid "Revised"
8611 msgstr "改訂"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8614 msgid "Revised:"
8615 msgstr "改訂:"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8618 #: lib/layouts/egs.layout:445
8619 msgid "Accepted"
8620 msgstr "採択日"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8623 #: lib/layouts/egs.layout:458
8624 msgid "Accepted:"
8625 msgstr "採択日:"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8628 msgid "Ident-line"
8629 msgstr "字下げ行"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8632 msgid "Ident-line:"
8633 msgstr "字下げ行:"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8636 msgid "Runhead"
8637 msgstr "ヘッダ"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8640 msgid "Runhead:"
8641 msgstr "ヘッダ:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8644 msgid "Published-online:"
8645 msgstr "オンライン出版:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8648 msgid "Citation"
8649 msgstr "文献引用"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8652 msgid "Citation:"
8653 msgstr "文献引用:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8656 msgid "Posting-order"
8657 msgstr "投稿順"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8660 msgid "Posting-order:"
8661 msgstr "投稿順:"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8664 msgid "AGU-pages"
8665 msgstr "AGU-頁"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8668 msgid "AGU-pages:"
8669 msgstr "AGU-頁:"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8672 msgid "Words"
8673 msgstr "単語"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8676 msgid "Words:"
8677 msgstr "単語:"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8681 msgid "Figures"
8682 msgstr "図"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8685 msgid "Figures:"
8686 msgstr "図:"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8690 msgid "Tables"
8691 msgstr "表"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8694 msgid "Tables:"
8695 msgstr "表:"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8698 msgid "Datasets"
8699 msgstr "データセット"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8702 msgid "Datasets:"
8703 msgstr "データセット:"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8706 msgid "ISSN"
8707 msgstr "ISSN"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8710 msgid "CODEN"
8711 msgstr "CODEN"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8714 msgid "SS-Code"
8715 msgstr "SSコード"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8718 msgid "SS-Title"
8719 msgstr "SS表題"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8722 msgid "CCC-Code"
8723 msgstr "CCCコード"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8726 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8727 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8729 msgid "Code"
8730 msgstr "コード"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8733 msgid "Dscr"
8734 msgstr "Dscr"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8737 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8738 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8739 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8740 msgid "Keyword"
8741 msgstr "キーワード"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8744 msgid "Orgdiv"
8745 msgstr "組織部署"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8748 msgid "Orgname"
8749 msgstr "組織名"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8752 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8753 msgid "Street"
8754 msgstr "通り"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8757 msgid "Postcode"
8758 msgstr "郵便番号"
8759
8760 #: lib/layouts/agums.layout:3
8761 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8762 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8763
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8765 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8766 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8767 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8768 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8769 msgid "Section*"
8770 msgstr "節*"
8771
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8773 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8774 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8775 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8776 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8777 msgid "Subsection*"
8778 msgstr "小節*"
8779
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8781 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8782 msgid "Paragraph*"
8783 msgstr "段落*"
8784
8785 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8786 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8787 msgid "Left Header"
8788 msgstr "左ヘッダ"
8789
8790 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8791 #: lib/layouts/foils.layout:195
8792 msgid "Left Header:"
8793 msgstr "左ヘッダ:"
8794
8795 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8796 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8797 msgid "Right Header"
8798 msgstr "右ヘッダ"
8799
8800 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8801 #: lib/layouts/foils.layout:203
8802 msgid "Right Header:"
8803 msgstr "右ヘッダ:"
8804
8805 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8806 msgid "CCC"
8807 msgstr "CCC"
8808
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8810 msgid "CCC code:"
8811 msgstr "CCCコード:"
8812
8813 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8814 msgid "PaperId"
8815 msgstr "論文ID"
8816
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8818 msgid "Paper Id:"
8819 msgstr "論文ID:"
8820
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8822 msgid "AuthorAddr"
8823 msgstr "著者住所"
8824
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8826 msgid "Author Address:"
8827 msgstr "著者住所:"
8828
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8830 msgid "SlugComment"
8831 msgstr "廃棄用コメント"
8832
8833 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8834 msgid "Slug Comment:"
8835 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8836
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8838 msgid "Plates"
8839 msgstr "挿絵"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8842 msgid "Planotables"
8843 msgstr "平面表(planotable)"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8846 msgid "Plate"
8847 msgstr "挿絵"
8848
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8850 msgid "Planotable"
8851 msgstr "平面表(planotable)"
8852
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8854 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8855 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8856 #: src/insets/Inset.cpp:101
8857 msgid "Table"
8858 msgstr "表"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8861 msgid "table"
8862 msgstr "表"
8863
8864 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8865 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8866 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8867
8868 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8869 msgid "Authors"
8870 msgstr "著者"
8871
8872 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8873 msgid "Affiliation Mark"
8874 msgstr "所属機関マーク"
8875
8876 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8877 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8878 msgstr "著者所属機関の連番"
8879
8880 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8881 msgid "Author affiliation:"
8882 msgstr "著者所属:"
8883
8884 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8885 msgid "Acknowledgments."
8886 msgstr "謝辞."
8887
8888 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8889 msgid "Algorithm2e"
8890 msgstr "Algorithm2e"
8891
8892 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8893 msgid ""
8894 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8895 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8896 "algorithm."
8897 msgstr ""
8898 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
8899 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
8900 "を使用してください."
8901
8902 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8903 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8904 msgid "List of Algorithms"
8905 msgstr "アルゴリズム一覧"
8906
8907 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8908 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8909 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8910
8911 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8912 msgid "SpecialSection"
8913 msgstr "特別節"
8914
8915 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8916 msgid "SpecialSection*"
8917 msgstr "特別節*"
8918
8919 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8920 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8921 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8922 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8923 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8924 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8925 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8926 msgid "Unnumbered"
8927 msgstr "連番なし"
8928
8929 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8930 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8931 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8932 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8933 msgid "Subsubsection*"
8934 msgstr "小々節*"
8935
8936 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8937 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8938 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8939
8940 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8941 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8942 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8943 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8944 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8945 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8946 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8948 msgid "Books"
8949 msgstr "3. 書籍"
8950
8951 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8952 msgid "Chapter Exercises"
8953 msgstr "章問題"
8954
8955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8956 msgid "Short title which appears in the running headers"
8957 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
8958
8959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8960 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8961 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
8963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8964 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8965 msgid "Date:"
8966 msgstr "日付:"
8967
8968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8969 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8970 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8971 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8972 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
8974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8975 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8976 msgid "Address:"
8977 msgstr "住所:"
8978
8979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8980 msgid "Current Address"
8981 msgstr "現在の住所"
8982
8983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8984 msgid "Current address:"
8985 msgstr "現在の住所:"
8986
8987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8988 msgid "E-mail address:"
8989 msgstr "電子メールアドレス:"
8990
8991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
8993 msgid "URL:"
8994 msgstr "URL:"
8995
8996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8997 msgid "Key words and phrases:"
8998 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8999
9000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9001 msgid "Thanks:"
9002 msgstr "感謝:"
9003
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9005 msgid "Dedicatory"
9006 msgstr "献呈"
9007
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9009 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9010 msgid "Dedication:"
9011 msgstr "献呈:"
9012
9013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9014 msgid "Translator"
9015 msgstr "翻訳者"
9016
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9018 msgid "Translator:"
9019 msgstr "翻訳者:"
9020
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9022 msgid "Subjectclass"
9023 msgstr "分野分類"
9024
9025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9026 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9027 msgstr "2000年数学分野分類:"
9028
9029 #: lib/layouts/apa.layout:3
9030 msgid "American Psychological Association (APA)"
9031 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9032
9033 #: lib/layouts/apa.layout:54
9034 msgid "RightHeader"
9035 msgstr "右ヘッダ"
9036
9037 #: lib/layouts/apa.layout:63
9038 msgid "Right header:"
9039 msgstr "右ヘッダ:"
9040
9041 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9042 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9043 msgid "Abstract:"
9044 msgstr "概要:"
9045
9046 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9047 msgid "Short title:"
9048 msgstr "見出し短縮形:"
9049
9050 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9051 msgid "TwoAuthors"
9052 msgstr "第二著者"
9053
9054 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9055 msgid "ThreeAuthors"
9056 msgstr "第三著者"
9057
9058 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9059 msgid "FourAuthors"
9060 msgstr "第四著者"
9061
9062 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9063 msgid "TwoAffiliations"
9064 msgstr "第二所属"
9065
9066 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9067 msgid "ThreeAffiliations"
9068 msgstr "第三所属"
9069
9070 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9071 msgid "FourAffiliations"
9072 msgstr "第四所属"
9073
9074 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9075 msgid "Acknowledgements:"
9076 msgstr "謝辞:"
9077
9078 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9079 msgid "ThickLine"
9080 msgstr "太線"
9081
9082 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9083 msgid "Centered"
9084 msgstr "中央揃え"
9085
9086 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9088 msgid "standard"
9089 msgstr "標準"
9090
9091 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9092 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9094 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9095 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9098 msgid "FitFigure"
9099 msgstr "寸法を調整した図"
9100
9101 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9102 msgid "FitBitmap"
9103 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
9104
9105 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9106 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9108 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9109 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9110 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9111 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9112 msgid "Custom Item|s"
9113 msgstr "ユーザ設定項目"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9116 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9118 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9119 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9120 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9121 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9122 msgid "A customized item string"
9123 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
9124
9125 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9126 msgid "Seriate"
9127 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9128
9129 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9130 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9132 msgid "(\\alph{enumii})"
9133 msgstr "(\\alph{enumii})"
9134
9135 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9136 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9137 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9138
9139 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9140 msgid "FiveAuthors"
9141 msgstr "第五著者"
9142
9143 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9144 msgid "SixAuthors"
9145 msgstr "第六著者"
9146
9147 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9148 msgid "LeftHeader"
9149 msgstr "左ヘッダ"
9150
9151 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9152 msgid "Left header:"
9153 msgstr "左ヘッダ:"
9154
9155 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9156 msgid "FiveAffiliations"
9157 msgstr "第五所属"
9158
9159 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9160 msgid "SixAffiliations"
9161 msgstr "第六所属"
9162
9163 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9164 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9165 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9186 msgid "Note"
9187 msgstr "註釈"
9188
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9190 msgid "Author Note:"
9191 msgstr "著者註釈:"
9192
9193 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9194 msgid "Journal"
9195 msgstr "ジャーナル"
9196
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9198 msgid "CopNum"
9199 msgstr "CopNum"
9200
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9202 msgid "*"
9203 msgstr "*"
9204
9205 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9206 msgid "Arabic Article"
9207 msgstr "アラビア語Article"
9208
9209 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9210 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9211 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9212
9213 #: lib/layouts/article.layout:3
9214 msgid "Article (Standard Class)"
9215 msgstr "Article (標準クラス)"
9216
9217 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9218 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9219 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9220 msgid "Part*"
9221 msgstr "部*"
9222
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9224 msgid "Beamer"
9225 msgstr "Beamer"
9226
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9228 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9229 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9230 msgid "Presentations"
9231 msgstr "9. プレゼンテーション"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9240 msgid "Overlay Specifications|v"
9241 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9242
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9245 msgid "Overlay specifications for this list"
9246 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9247
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9250 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9251 msgid "Item Overlay Specifications"
9252 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9260 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9261 msgid "On Slide"
9262 msgstr "対象スライド"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9266 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9267 msgid "Overlay specifications for this item"
9268 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9271 msgid "Mini Template"
9272 msgstr "小ひな型"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9275 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9276 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9279 msgid "Longest label|s"
9280 msgstr "最長のラベル(&S)"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9283 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9284 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9288 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9289 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9290 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9291 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9292 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9293 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9294 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9295 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9296 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9297 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9299 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9300 msgid "Sectioning"
9301 msgstr "節分け"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9307 msgid "Mode"
9308 msgstr "モード"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9314 msgid "Mode Specification|S"
9315 msgstr "モード指定"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9321 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9322 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9325 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9326 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9327 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9328 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9331 msgid "Section \\arabic{section}"
9332 msgstr "第\\arabic{section}節"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9335 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9337 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9338 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9341 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9342 msgid "\\Alph{section}"
9343 msgstr "\\Alph{section}"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9346 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9347 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9350 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9351 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9354 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9355 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9358 msgid ""
9359 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9360 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9363 msgid ""
9364 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9365 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9368 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9369 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9372 msgid "Frame"
9373 msgstr "フレーム"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9377 msgid "Frames"
9378 msgstr "フレーム"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9387 msgid "Action"
9388 msgstr "動作対象"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9391 msgid "Overlay specifications for this frame"
9392 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9395 msgid "Default Overlay Specifications"
9396 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9399 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9400 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9404 msgid "Frame Options"
9405 msgstr "フレームオプション"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9410 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9411 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9412 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9413 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9414 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9415 msgid "Options"
9416 msgstr "オプション"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9420 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9421 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9424 msgid "Frame Title"
9425 msgstr "フレーム見出し"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9428 msgid "Enter the frame title here"
9429 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9432 msgid "PlainFrame"
9433 msgstr "白紙フレーム"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9436 msgid "Frame (plain)"
9437 msgstr "フレーム(白紙)"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9440 msgid "FragileFrame"
9441 msgstr "脆弱フレーム"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9444 msgid "Frame (fragile)"
9445 msgstr "フレーム(脆弱)"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9448 msgid "AgainFrame"
9449 msgstr "再フレーム"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9452 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9454 msgid "Slide"
9455 msgstr "スライド"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9458 msgid "Repeat frame with label"
9459 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9462 msgid "FrameTitle"
9463 msgstr "フレーム見出し"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9475 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9476 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9479 msgid "Short Frame Title|S"
9480 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9483 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9484 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9487 msgid "FrameSubtitle"
9488 msgstr "フレーム小見出し"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9491 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9492 msgid "Column"
9493 msgstr "列(column)"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9497 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9498 msgid "Columns"
9499 msgstr "列(columns)"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9502 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9503 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9506 msgid "Column Options"
9507 msgstr "列オプション"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9510 msgid "Column options (see beamer manual)"
9511 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9514 msgid "Column Placement Options"
9515 msgstr "列配置のオプション"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9518 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9519 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9522 msgid "ColumnsCenterAligned"
9523 msgstr "中央揃え列"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9526 msgid "Columns (center aligned)"
9527 msgstr "列(中央揃え)"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9530 msgid "ColumnsTopAligned"
9531 msgstr "上端揃え列"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9534 msgid "Columns (top aligned)"
9535 msgstr "列(上端揃え)"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9538 msgid "Pause"
9539 msgstr "一時停止"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9544 msgid "Overlays"
9545 msgstr "重ね合わせ"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9548 msgid "Pause number"
9549 msgstr "一時停止回数"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9552 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9553 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9556 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9557 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9560 msgid "Overprint"
9561 msgstr "重ね刷り"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9564 msgid "Overprint Area Width"
9565 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9568 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9569 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9570 msgid "Width"
9571 msgstr "幅"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9574 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9575 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9578 msgid "OverlayArea"
9579 msgstr "重ね合わせ領域"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9582 msgid "Overlayarea"
9583 msgstr "重ね合わせ領域"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9586 msgid "Overlay Area Width"
9587 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9590 msgid "The width of the overlay area"
9591 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9594 msgid "Overlay Area Height"
9595 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9598 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9599 msgid "Height"
9600 msgstr "高さ"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9603 msgid "The height of the overlay area"
9604 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9608 msgid "Uncover"
9609 msgstr "限定開示(uncover)"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9612 msgid "Uncovered on slides"
9613 msgstr "スライド限定開示"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9617 msgid "Only"
9618 msgstr "限定挿入(only)"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9621 msgid "Only on slides"
9622 msgstr "スライド限定挿入"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9625 msgid "Block"
9626 msgstr "ブロック"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9629 msgid "Blocks"
9630 msgstr "ブロック"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9633 msgid "Block:"
9634 msgstr "ブロック:"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9637 msgid "Action Specification|S"
9638 msgstr "動作指定(S)|S"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9641 msgid "Block Title"
9642 msgstr "ブロック見出し"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9645 msgid "Enter the block title here"
9646 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9649 msgid "ExampleBlock"
9650 msgstr "用例ブロック"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9653 msgid "Example Block:"
9654 msgstr "用例ブロック:"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9657 msgid "AlertBlock"
9658 msgstr "強調ブロック"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9661 msgid "Alert Block:"
9662 msgstr "強調ブロック:"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9667 msgid "Titling"
9668 msgstr "表題構成"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9671 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9672 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9675 msgid "Title (Plain Frame)"
9676 msgstr "表題(白紙フレーム)"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9679 msgid "Short Subtitle|S"
9680 msgstr "副題短縮形(S)|S"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9683 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9684 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9687 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9688 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9691 msgid "Short Institute|S"
9692 msgstr "短縮形所属(S)|S"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9695 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9696 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9699 msgid "InstituteMark"
9700 msgstr "所属機関マーク"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9703 msgid "Short Date|S"
9704 msgstr "日付短縮形(S)|S"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9707 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9708 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9711 msgid "TitleGraphic"
9712 msgstr "表題グラフィック"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9715 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9716 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9717 msgid "Quotation"
9718 msgstr "引用(字下げあり)"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9721 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9722 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9723 msgid "Quote"
9724 msgstr "引用(字下げなし)"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9727 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9728 msgid "Verse"
9729 msgstr "詩句"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9733 msgid "Corollary."
9734 msgstr "系."
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9742 msgid "Action Specifications|S"
9743 msgstr "動作指定(S)|S"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9747 msgid "Definition."
9748 msgstr "定義."
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9751 msgid "Definitions"
9752 msgstr "定義"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9755 msgid "Definitions."
9756 msgstr "定義."
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9759 msgid "Example."
9760 msgstr "例."
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9763 msgid "Examples"
9764 msgstr "例"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9767 msgid "Examples."
9768 msgstr "例."
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9775 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9779 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9780 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9785 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9786 msgid "Fact"
9787 msgstr "事実"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9790 msgid "Fact."
9791 msgstr "事実."
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9795 msgid "Lemma."
9796 msgstr "補題."
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9799 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9800 msgid "Theorem."
9801 msgstr "定理."
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9804 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9805 msgid "LyX-Code"
9806 msgstr "LyXコード"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9809 msgid "NoteItem"
9810 msgstr "註釈アイテム"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9813 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9814 msgid "Bold"
9815 msgstr "ボールド体"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9818 msgid "Emphasize"
9819 msgstr "強調"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9822 msgid "Emph."
9823 msgstr "強調."
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9826 msgid "Alert"
9827 msgstr "強調ブロック"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9830 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9831 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9832 msgid "Structure"
9833 msgstr "構造"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9836 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9837 msgid "Visible"
9838 msgstr "可視"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9841 msgid "Invisible"
9842 msgstr "不可視"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9845 msgid "Alternative"
9846 msgstr "書き換え"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9849 msgid "Default Text"
9850 msgstr "既定文"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9853 msgid "Enter the default text here"
9854 msgstr "既定文をここに入力してください"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9857 msgid "Beamer Note"
9858 msgstr "Beamer註釈"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9861 msgid "Note Options"
9862 msgstr "註釈オプション"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9865 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9866 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9869 msgid "ArticleMode"
9870 msgstr "原稿モード"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9873 msgid "Article"
9874 msgstr "原稿"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9877 msgid "PresentationMode"
9878 msgstr "発表モード"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9881 msgid "Presentation"
9882 msgstr "発表"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9885 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9886 msgid "Figure"
9887 msgstr "図"
9888
9889 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9890 msgid "Beamerposter"
9891 msgstr "Beamerポスター"
9892
9893 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9894 msgid "Multilingual Captions"
9895 msgstr "多言語キャプション"
9896
9897 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9898 msgid ""
9899 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9900 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9901 msgstr ""
9902 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
9903 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
9904
9905 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9906 msgid "Caption setup"
9907 msgstr "キャプション設定"
9908
9909 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9910 msgid ""
9911 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9912 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
9913
9914 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9915 msgid "Caption setup:"
9916 msgstr "キャプション設定:"
9917
9918 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9919 msgid "Bicaption"
9920 msgstr "複言語キャプション"
9921
9922 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9923 msgid "bilingual"
9924 msgstr "二ヶ国語"
9925
9926 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9927 msgid "Main Language Short Title"
9928 msgstr "主言語表題短縮形"
9929
9930 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9931 msgid "Short title for the main(document) language"
9932 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
9933
9934 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9935 msgid "Main Language Text"
9936 msgstr "主言語文"
9937
9938 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9939 msgid "Text in the main(document) language"
9940 msgstr "(文書)主言語での文章"
9941
9942 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9943 msgid "Second Language Short Title"
9944 msgstr "第二言語表題短縮形"
9945
9946 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9947 msgid "Short title for the second language"
9948 msgstr "第二言語の表題短縮形"
9949
9950 #: lib/layouts/book.layout:3
9951 msgid "Book (Standard Class)"
9952 msgstr "Book (標準クラス)"
9953
9954 #: lib/layouts/braille.module:2
9955 msgid "Braille"
9956 msgstr "点字"
9957
9958 #: lib/layouts/braille.module:6
9959 msgid ""
9960 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9961 "in examples."
9962 msgstr ""
9963 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
9964 "をご覧ください."
9965
9966 #: lib/layouts/braille.module:22
9967 msgid "Braille (default)"
9968 msgstr "点字(既定値)"
9969
9970 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9971 msgid "Braille:"
9972 msgstr "点字:"
9973
9974 #: lib/layouts/braille.module:45
9975 msgid "Braille (textsize)"
9976 msgstr "点字(本文寸法大)"
9977
9978 #: lib/layouts/braille.module:68
9979 msgid "Braille (dots on)"
9980 msgstr "点字(点付き)"
9981
9982 #: lib/layouts/braille.module:83
9983 msgid "Braille_dots_on"
9984 msgstr "点字(点付き)"
9985
9986 #: lib/layouts/braille.module:92
9987 msgid "Braille (dots off)"
9988 msgstr "点字(点なし)"
9989
9990 #: lib/layouts/braille.module:107
9991 msgid "Braille_dots_off"
9992 msgstr "点字(点なし)"
9993
9994 #: lib/layouts/braille.module:116
9995 msgid "Braille (mirror on)"
9996 msgstr "点字(鏡像)"
9997
9998 #: lib/layouts/braille.module:131
9999 msgid "Braille_mirror_on"
10000 msgstr "点字(鏡像)"
10001
10002 #: lib/layouts/braille.module:140
10003 msgid "Braille (mirror off)"
10004 msgstr "点字(非鏡像)"
10005
10006 #: lib/layouts/braille.module:155
10007 msgid "Braille_mirror_off"
10008 msgstr "点字(非鏡像)"
10009
10010 #: lib/layouts/braille.module:163
10011 msgid "Braillebox"
10012 msgstr "点字ボックス"
10013
10014 #: lib/layouts/braille.module:167
10015 msgid "Braille box"
10016 msgstr "点字ボックス"
10017
10018 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10019 msgid "Broadway"
10020 msgstr "Broadway"
10021
10022 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10023 msgid "Scripts"
10024 msgstr "7. 脚本"
10025
10026 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10027 msgid "Dialogue"
10028 msgstr "対話"
10029
10030 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10031 msgid "Narrative"
10032 msgstr "ナレーション"
10033
10034 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10035 msgid "ACT"
10036 msgstr "幕"
10037
10038 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10039 msgid "ACT \\arabic{act}"
10040 msgstr "第\\arabic{act}幕"
10041
10042 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10043 msgid "SCENE"
10044 msgstr "場面"
10045
10046 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10047 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10048 msgstr "第\\arabic{scene}場"
10049
10050 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10051 msgid "SCENE*"
10052 msgstr "場面*"
10053
10054 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10055 msgid "AT RISE:"
10056 msgstr "幕間に:"
10057
10058 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10059 msgid "Speaker"
10060 msgstr "話者"
10061
10062 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10063 msgid "Parenthetical"
10064 msgstr "括弧付き"
10065
10066 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10067 msgid "("
10068 msgstr "("
10069
10070 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10071 msgid ")"
10072 msgstr ")"
10073
10074 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10075 msgid "CURTAIN"
10076 msgstr "カーテン"
10077
10078 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10079 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10080 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10081 msgid "Right Address"
10082 msgstr "右寄せ住所"
10083
10084 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10087 msgstr "日本語Article (jarticle)"
10088
10089 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10092 msgstr "日本語Book (jsbook)"
10093
10094 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10097 msgstr "日本語Report (jreport)"
10098
10099 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10102 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
10103
10104 #: lib/layouts/changebars.module:2
10105 msgid "Change bars"
10106 msgstr "変更バー"
10107
10108 #: lib/layouts/changebars.module:7
10109 #, fuzzy
10110 msgid ""
10111 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10112 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10113 msgstr ""
10114 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
10115 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
10116
10117 #: lib/layouts/chess.layout:3
10118 msgid "Chess"
10119 msgstr "チェス"
10120
10121 #: lib/layouts/chess.layout:36
10122 msgid "Mainline"
10123 msgstr "メインライン"
10124
10125 #: lib/layouts/chess.layout:43
10126 msgid "Mainline:"
10127 msgstr "メインライン:"
10128
10129 #: lib/layouts/chess.layout:62
10130 msgid "Variation"
10131 msgstr "バリエーション"
10132
10133 #: lib/layouts/chess.layout:66
10134 msgid "Variation:"
10135 msgstr "バリエーション:"
10136
10137 #: lib/layouts/chess.layout:72
10138 msgid "SubVariation"
10139 msgstr "サブバリエーション"
10140
10141 #: lib/layouts/chess.layout:75
10142 msgid "Subvariation:"
10143 msgstr "サブバリエーション:"
10144
10145 #: lib/layouts/chess.layout:81
10146 msgid "SubVariation2"
10147 msgstr "サブバリエーション2"
10148
10149 #: lib/layouts/chess.layout:84
10150 msgid "Subvariation(2):"
10151 msgstr "サブバリエーション(2):"
10152
10153 #: lib/layouts/chess.layout:90
10154 msgid "SubVariation3"
10155 msgstr "サブバリエーション3"
10156
10157 #: lib/layouts/chess.layout:93
10158 msgid "Subvariation(3):"
10159 msgstr "サブバリエーション(3):"
10160
10161 #: lib/layouts/chess.layout:99
10162 msgid "SubVariation4"
10163 msgstr "サブバリエーション4"
10164
10165 #: lib/layouts/chess.layout:102
10166 msgid "Subvariation(4):"
10167 msgstr "サブバリエーション(4):"
10168
10169 #: lib/layouts/chess.layout:108
10170 msgid "SubVariation5"
10171 msgstr "サブバリエーション5"
10172
10173 #: lib/layouts/chess.layout:111
10174 msgid "Subvariation(5):"
10175 msgstr "サブバリエーション(5):"
10176
10177 #: lib/layouts/chess.layout:118
10178 msgid "HideMoves"
10179 msgstr "指手非表示"
10180
10181 #: lib/layouts/chess.layout:123
10182 msgid "HideMoves:"
10183 msgstr "指手非表示:"
10184
10185 #: lib/layouts/chess.layout:128
10186 msgid "ChessBoard"
10187 msgstr "チェス盤"
10188
10189 #: lib/layouts/chess.layout:132
10190 msgid "[chessboard]"
10191 msgstr "[チェス盤]"
10192
10193 #: lib/layouts/chess.layout:141
10194 msgid "BoardCentered"
10195 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10196
10197 #: lib/layouts/chess.layout:146
10198 msgid "[centered board]"
10199 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10200
10201 #: lib/layouts/chess.layout:156
10202 msgid "HighLight"
10203 msgstr "ハイライト"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:161
10206 msgid "Highlights:"
10207 msgstr "ハイライト:"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:176
10210 msgid "Arrow"
10211 msgstr "矢印"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:181
10214 msgid "Arrow:"
10215 msgstr "矢印:"
10216
10217 #: lib/layouts/chess.layout:187
10218 msgid "KnightMove"
10219 msgstr "ナイトの動き"
10220
10221 #: lib/layouts/chess.layout:192
10222 msgid "KnightMove:"
10223 msgstr "ナイトの動き:"
10224
10225 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10226 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10230 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10231 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10232
10233 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10234 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10235 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10236
10237 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10238 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10239 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10240
10241 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10242 msgid "Custom Header/Footerlines"
10243 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10244
10245 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10246 msgid ""
10247 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10248 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10249 "Page Layout to 'fancy'!"
10250 msgstr ""
10251 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10252 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10253 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10254
10255 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10256 msgid "Header/Footer"
10257 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10258
10259 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10260 msgid "Even Header"
10261 msgstr "偶数ヘッダ"
10262
10263 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10264 msgid "Alternative text for the even header"
10265 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10266
10267 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10268 msgid "Center Header"
10269 msgstr "中央ヘッダ"
10270
10271 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10272 msgid "Center Header:"
10273 msgstr "中央ヘッダ:"
10274
10275 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10276 msgid "Left Footer"
10277 msgstr "左フッタ"
10278
10279 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10280 msgid "Left Footer:"
10281 msgstr "左フッタ:"
10282
10283 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10284 msgid "Center Footer"
10285 msgstr "中央フッタ"
10286
10287 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10288 msgid "Center Footer:"
10289 msgstr "中央フッタ:"
10290
10291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10292 msgid "Right Footer"
10293 msgstr "右フッタ"
10294
10295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10296 msgid "Right Footer:"
10297 msgstr "右フッタ:"
10298
10299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10300 msgid "Directory"
10301 msgstr "ディレクトリ"
10302
10303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10304 msgid "KeyCombo"
10305 msgstr "キーコンボ"
10306
10307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10308 msgid "KeyCap"
10309 msgstr "キーキャップ"
10310
10311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10312 msgid "GuiMenu"
10313 msgstr "GUIメニュー"
10314
10315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10316 msgid "GuiMenuItem"
10317 msgstr "GUIメニューアイテム"
10318
10319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10320 msgid "GuiButton"
10321 msgstr "GUIボタン"
10322
10323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10324 msgid "MenuChoice"
10325 msgstr "メニュー選択"
10326
10327 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10328 msgid "SGML"
10329 msgstr "SGML"
10330
10331 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10332 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10333 msgid "Chapter*"
10334 msgstr "章*"
10335
10336 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10337 msgid "Subparagraph*"
10338 msgstr "小段落*"
10339
10340 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10341 msgid "Authorgroup"
10342 msgstr "著者グループ"
10343
10344 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10345 msgid "RevisionHistory"
10346 msgstr "改訂履歴"
10347
10348 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10349 msgid "Revision History"
10350 msgstr "改訂履歴"
10351
10352 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10353 msgid "Revision"
10354 msgstr "改訂"
10355
10356 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10357 msgid "RevisionRemark"
10358 msgstr "改訂所見"
10359
10360 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10361 msgid "FirstName"
10362 msgstr "名"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10365 msgid "DIN-Brief"
10366 msgstr "DIN-Brief"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10369 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10370 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10371 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10372 msgid "Letters"
10373 msgstr "6. 書簡"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10376 msgid "DinBrief"
10377 msgstr "DinBrief"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10380 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10381 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10383 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10384 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10388 msgid "Letter"
10389 msgstr "書簡"
10390
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10392 msgid "Addresses"
10393 msgstr "住所"
10394
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10397 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10398 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10399 msgid "Postal Data"
10400 msgstr "郵便データ"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10403 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10404 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10405 msgid "Send To Address"
10406 msgstr "送り先住所"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10409 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10410 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10411 msgid "My Address"
10412 msgstr "自分の住所"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10415 msgid "Sender Address:"
10416 msgstr "送り主住所:"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10419 msgid "Return address"
10420 msgstr "返信先"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10424 msgid "Backaddress:"
10425 msgstr "返送先住所:"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10428 msgid "Postal comment"
10429 msgstr "郵送コメント"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10432 msgid "Postal Remark:"
10433 msgstr "Postal Remark:"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10436 msgid "Handling"
10437 msgstr "Handling"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10440 msgid "Handling:"
10441 msgstr "Handling:"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10445 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10446 msgid "YourRef"
10447 msgstr "YourRef"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10451 msgid "Your ref.:"
10452 msgstr "Your ref.:"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10457 msgid "MyRef"
10458 msgstr "MyRef"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10462 msgid "Our ref.:"
10463 msgstr "Our ref.:"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10466 msgid "Writer"
10467 msgstr "Writer"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10470 msgid "Writer:"
10471 msgstr "Writer:"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10474 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10475 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10477 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10478 msgid "Signature"
10479 msgstr "署名"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10485 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10486 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10487 msgid "Closings"
10488 msgstr "結語"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10493 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10494 msgid "Signature:"
10495 msgstr "署名:"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10498 msgid "Bottomtext"
10499 msgstr "Bottomtext"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10502 msgid "Bottom text:"
10503 msgstr "Bottom text:"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10506 msgid "Area code"
10507 msgstr "Area code"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10510 msgid "Area Code:"
10511 msgstr "Area Code:"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10514 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10515 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10517 msgid "Telephone"
10518 msgstr "電話"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10521 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10522 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10523 msgid "Telephone:"
10524 msgstr "電話:"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10527 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10529 msgid "Location"
10530 msgstr "場所"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10534 msgid "Location:"
10535 msgstr "場所:"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10538 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10540 msgid "Subject"
10541 msgstr "主題"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10545 msgid "Subject:"
10546 msgstr "主題:"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10549 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10551 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10553 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10554 msgid "Opening"
10555 msgstr "頭語"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10560 msgid "Opening:"
10561 msgstr "頭語:"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10564 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10566 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10568 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10569 msgid "Closing"
10570 msgstr "結語"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10575 msgid "Closing:"
10576 msgstr "結語:"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10579 msgid "Signature|S"
10580 msgstr "署名(S)|S"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10583 msgid "Here you can insert a signature scan"
10584 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10587 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10588 msgid "encl"
10589 msgstr "encl"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10593 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10594 msgid "encl:"
10595 msgstr "encl:"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10599 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10600 msgid "cc"
10601 msgstr "cc"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10606 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10607 msgid "cc:"
10608 msgstr "cc:"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10612 msgid "PS"
10613 msgstr "PS"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10616 msgid "Post Scriptum:"
10617 msgstr "追伸:"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10620 msgid "SenderAddress"
10621 msgstr "送り主住所"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10625 msgid "Backaddress"
10626 msgstr "返送先住所"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10629 msgid "RetourAdresse"
10630 msgstr "RetourAdresse"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10633 msgid "Adresse"
10634 msgstr "Adresse"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10637 msgid "Postvermerk"
10638 msgstr "Postvermerk"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10641 msgid "Zusatz"
10642 msgstr "Zusatz"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10645 msgid "IhrZeichen"
10646 msgstr "IhrZeichen"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10650 msgid "YourMail"
10651 msgstr "YourMail"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10654 msgid "IhrSchreiben"
10655 msgstr "IhrSchreiben"
10656
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10658 msgid "MeinZeichen"
10659 msgstr "MeinZeichen"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10662 msgid "Unterschrift"
10663 msgstr "Unterschrift"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10666 msgid "Telefon"
10667 msgstr "Telefon"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10670 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10672 msgid "Place"
10673 msgstr "場所(Place)"
10674
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10676 msgid "Stadt"
10677 msgstr "Stadt"
10678
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10680 msgid "Town"
10681 msgstr "町"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10684 msgid "Ort"
10685 msgstr "Ort"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10688 msgid "Datum"
10689 msgstr "Datum"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10693 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10694 msgid "Reference"
10695 msgstr "Reference"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10698 msgid "Betreff"
10699 msgstr "Betreff"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10702 msgid "Anrede"
10703 msgstr "Anrede"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10706 msgid "Brieftext"
10707 msgstr "Brieftext"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10710 msgid "Gruss"
10711 msgstr "Gruss"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10714 msgid "ps"
10715 msgstr "ps"
10716
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10719 msgid "Encl."
10720 msgstr "Encl."
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10723 msgid "Anlagen"
10724 msgstr "Anlagen"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10728 msgid "CC"
10729 msgstr "CC"
10730
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10732 msgid "Verteiler"
10733 msgstr "Verteiler"
10734
10735 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10736 msgid "DocBook Book (SGML)"
10737 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10738
10739 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10740 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10741 msgid "Books (DocBook)"
10742 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
10743
10744 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10745 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10746 msgstr "DocBook章(SGML)"
10747
10748 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10749 msgid "DocBook Section (SGML)"
10750 msgstr "DocBook節(SGML)"
10751
10752 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10753 msgid "DocBook Article (SGML)"
10754 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10755
10756 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10757 msgid "Inderscience A4 Journals"
10758 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
10759
10760 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10761 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10762 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10763
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10765 msgid "Econometrica"
10766 msgstr "Econometrica"
10767
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10769 msgid "RunTitle"
10770 msgstr "ヘッダ用表題"
10771
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10773 msgid "Running Title:"
10774 msgstr "ヘッダ用表題:"
10775
10776 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10777 msgid "RunAuthor"
10778 msgstr "ヘッダ用著者名"
10779
10780 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10781 msgid "Running Author:"
10782 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10783
10784 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10785 msgid "Address Option"
10786 msgstr "住所オプション"
10787
10788 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10789 msgid "Optional argument for the address"
10790 msgstr "住所の非必須引数"
10791
10792 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10793 msgid "E-Mail Option"
10794 msgstr "電子メールオプション"
10795
10796 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10797 msgid "Optional argument for the e-mail"
10798 msgstr "電子メールの非必須引数"
10799
10800 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10801 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10802 msgid "E-mail:"
10803 msgstr "電子メール:"
10804
10805 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10806 msgid "Web Address"
10807 msgstr "ウェブアドレス"
10808
10809 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10810 msgid "Web address:"
10811 msgstr "ウェブアドレス:"
10812
10813 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10814 msgid "Authors Block"
10815 msgstr "著者ブロック"
10816
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10818 msgid "Authors Block:"
10819 msgstr "著者ブロック:"
10820
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10822 msgid "Thanks Text"
10823 msgstr "感謝文"
10824
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10826 msgid "Thanks \\theThanks:"
10827 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10828
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10830 msgid "Thanks Reference"
10831 msgstr "Thanks参照"
10832
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10834 msgid "Thanks Ref"
10835 msgstr "Thanks参照"
10836
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10838 msgid "Internet Address Reference"
10839 msgstr "インターネットアドレス参照"
10840
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10842 msgid "Internet Addess Ref"
10843 msgstr "インターネットアドレス参照"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10846 msgid "Name (First Name)"
10847 msgstr "名"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10850 msgid "First Name"
10851 msgstr "名"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10854 msgid "Name (Surname)"
10855 msgstr "姓"
10856
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10858 msgid "By Same Author (bib)"
10859 msgstr "同著者(bib)"
10860
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10862 msgid "bysame"
10863 msgstr "同上"
10864
10865 #: lib/layouts/egs.layout:3
10866 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10867 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10868
10869 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10870 msgid "00.00.0000"
10871 msgstr "00.00.0000"
10872
10873 #: lib/layouts/egs.layout:289
10874 msgid "LaTeX Title"
10875 msgstr "LaTeX表題"
10876
10877 #: lib/layouts/egs.layout:333
10878 msgid "Affil"
10879 msgstr "所属"
10880
10881 #: lib/layouts/egs.layout:368
10882 msgid "Journal:"
10883 msgstr "ジャーナル:"
10884
10885 #: lib/layouts/egs.layout:377
10886 msgid "msnumber"
10887 msgstr "MS番号"
10888
10889 #: lib/layouts/egs.layout:391
10890 msgid "MS_number:"
10891 msgstr "MS番号"
10892
10893 #: lib/layouts/egs.layout:401
10894 msgid "FirstAuthor"
10895 msgstr "第1著者"
10896
10897 #: lib/layouts/egs.layout:414
10898 msgid "1st_author_surname:"
10899 msgstr "第1著者姓:"
10900
10901 #: lib/layouts/egs.layout:467
10902 msgid "Offsets"
10903 msgstr "オフセット"
10904
10905 #: lib/layouts/egs.layout:480
10906 msgid "reprint_reqs_to:"
10907 msgstr "リプリント版送り先"
10908
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10910 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10911 msgstr "Elsevier (旧版)"
10912
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10914 msgid "Author Option"
10915 msgstr "著者オプション"
10916
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10918 msgid "Optional argument for the author"
10919 msgstr "著者の非必須引数"
10920
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10922 msgid "Author Address"
10923 msgstr "著者の住所"
10924
10925 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
10926 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10927 msgid "Author Email"
10928 msgstr "著者電子メール"
10929
10930 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10931 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10932 msgid "Email:"
10933 msgstr "電子メール:"
10934
10935 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
10936 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10937 msgid "Author URL"
10938 msgstr "著者URL"
10939
10940 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10941 msgid "Thanks Option"
10942 msgstr "謝辞オプション"
10943
10944 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10945 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10946 msgstr "謝辞の非必須引数"
10947
10948 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10949 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10950 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10951
10952 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10953 msgid "PROOF."
10954 msgstr "証明."
10955
10956 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10957 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10958 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
10959
10960 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10961 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10962 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10963
10964 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10965 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10966 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10967
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10969 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10970 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
10971
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10973 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10974 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
10975
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10977 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10978 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10979
10980 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10981 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10982 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
10983
10984 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10985 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10986 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
10987
10988 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10989 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10990 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10991
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10993 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10994 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
10995
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10997 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10998 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
10999
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11001 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11002 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
11003
11004 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11005 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11006 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
11007
11008 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11009 msgid "Case \\arabic{case}"
11010 msgstr "ケース \\arabic{case}"
11011
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11013 msgid "Elsevier"
11014 msgstr "Elsevier"
11015
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11017 msgid "BeginFrontmatter"
11018 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
11019
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11021 msgid "Begin frontmatter"
11022 msgstr "文頭辞開始"
11023
11024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11025 msgid "EndFrontmatter"
11026 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
11027
11028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11029 msgid "End frontmatter"
11030 msgstr "文頭辞終了"
11031
11032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11033 msgid "Titlenotemark"
11034 msgstr "表題註釈マーク"
11035
11036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11037 msgid "Titlenote mark"
11038 msgstr "表題註釈マーク"
11039
11040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11041 msgid "Title footnote"
11042 msgstr "表題脚註"
11043
11044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11045 msgid "Footnote Label"
11046 msgstr "脚註ラベル"
11047
11048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11049 msgid "Label you refer to in the title"
11050 msgstr "表題中で参照するラベル"
11051
11052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11053 msgid "Title footnote:"
11054 msgstr "表題脚註:"
11055
11056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11057 msgid "Author Label"
11058 msgstr "著者ラベル"
11059
11060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11061 msgid "Label you will reference in the address"
11062 msgstr "住所中で参照するラベル"
11063
11064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11065 msgid "Authormark"
11066 msgstr "著者マーク"
11067
11068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11069 msgid "Author footnote"
11070 msgstr "著者脚註"
11071
11072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11073 msgid "Author footnote:"
11074 msgstr "著者脚註:"
11075
11076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11077 msgid "Author Footnote Label"
11078 msgstr "著者脚註ラベル"
11079
11080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11081 msgid "Label you refer to for an author"
11082 msgstr "著者中で参照するラベル"
11083
11084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11085 msgid "CorAuthormark"
11086 msgstr "共著者マーク"
11087
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11089 msgid "CorAuthor mark"
11090 msgstr "共著者マーク"
11091
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11093 msgid "Corresponding author"
11094 msgstr "連絡担当著者"
11095
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11097 msgid "Corresponding author text:"
11098 msgstr "連絡担当著者:"
11099
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11101 msgid "Address Label"
11102 msgstr "住所ラベル"
11103
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11105 msgid "Label of the author you refer to"
11106 msgstr "参照する著者のラベル"
11107
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11109 msgid "Internet"
11110 msgstr "インターネット"
11111
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11113 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11114 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
11115
11116 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11117 msgid "Endnote"
11118 msgstr "後註"
11119
11120 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11121 msgid ""
11122 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11123 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11124 msgstr ""
11125 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
11126 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
11127
11128 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11129 msgid "Endnote ##"
11130 msgstr "後註 ##"
11131
11132 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11133 msgid "endnote"
11134 msgstr "後註"
11135
11136 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11137 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11138 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11139
11140 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11141 msgid "Key words:"
11142 msgstr "キーワード:"
11143
11144 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11145 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11146 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
11147
11148 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11149 msgid ""
11150 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11151 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11152 msgstr ""
11153 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
11154 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
11155
11156 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11157 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11158 msgid "Itemize Options"
11159 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
11160
11161 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11162 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11163 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11164 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11165 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11166
11167 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11168 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11169 msgid "Enumerate Options"
11170 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11171
11172 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11173 msgid "Description Options"
11174 msgstr "記述オプション"
11175
11176 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11178 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11179 msgid "Labeling"
11180 msgstr "ラベル付け"
11181
11182 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11183 msgid "Enumerate-Resume"
11184 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
11185
11186 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11187 msgid "Number Equations by Section"
11188 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11189
11190 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11191 msgid ""
11192 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11193 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11194 msgstr ""
11195 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11196 "付けます."
11197
11198 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11199 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11200 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11203 msgid "Europass CV (2013)"
11204 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11207 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11208 msgid "Curricula Vitae"
11209 msgstr "履歴書"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11212 msgid "FooterName"
11213 msgstr "フッタ名"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11216 msgid "Name (footer):"
11217 msgstr "名前(フッタ):"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11220 msgid "Mobile:"
11221 msgstr "携帯電話:"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11224 msgid "Mobile phone number"
11225 msgstr "携帯電話番号"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11228 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11229 msgid "Homepage"
11230 msgstr "ホームページ"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11233 msgid "Homepage:"
11234 msgstr "ホームページ:"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11237 msgid "InstantMessaging"
11238 msgstr "インスタントメッセージ"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11241 msgid "Instant Messaging:"
11242 msgstr "インスタントメッセージ:"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11245 msgid "IM Type:"
11246 msgstr "IM型:"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11249 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11250 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11253 msgid "Birthday"
11254 msgstr "誕生日"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11257 msgid "Date of birth:"
11258 msgstr "誕生日:"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11261 msgid "Nationality"
11262 msgstr "国籍"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11265 msgid "Nationality:"
11266 msgstr "国籍:"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11269 msgid "Gender"
11270 msgstr "性別"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11273 msgid "Gender:"
11274 msgstr "性別:"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11277 msgid "BeforePicture"
11278 msgstr "写真前置"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11281 msgid "Space before picture:"
11282 msgstr "写真前の余白:"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11285 msgid "Picture"
11286 msgstr "写真"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11289 msgid "Picture:"
11290 msgstr "写真:"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11293 msgid "Resize photo to this width"
11294 msgstr "写真をこの幅に変更する"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11297 msgid "AfterPicture"
11298 msgstr "写真後置"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11301 msgid "Space after picture:"
11302 msgstr "写真後ろの余白:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11306 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11307 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11308 msgid "Vertical Space"
11309 msgstr "縦空白"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11313 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11314 msgid "Additional vertical space"
11315 msgstr "縦空白の追加"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11318 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11319 msgid "Item"
11320 msgstr "アイテム"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11323 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11324 msgstr "項目の要約/時間も可"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11327 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11328 msgid "Item:"
11329 msgstr "アイテム:"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11332 msgid "ItemInset"
11333 msgstr "アイテムインセット"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11336 msgid "Subitems"
11337 msgstr "下層アイテム"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11340 msgid "TitleItem"
11341 msgstr "表題アイテム"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11344 msgid "Title item:"
11345 msgstr "表題アイテム:"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11348 msgid "TitleLevel"
11349 msgstr "表題レベル"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11352 msgid "Title level:"
11353 msgstr "表題レベル:"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11356 msgid "Text (right side)"
11357 msgstr "テキスト(右側)"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11360 msgid "BlueItem"
11361 msgstr "ブルーアイテム"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11364 msgid "Blue item:"
11365 msgstr "ブルーアイテム:"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11368 msgid "BlueItemInset"
11369 msgstr "ブルーアイテムインセット"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11372 msgid "Blue subitems"
11373 msgstr "ブルー下層アイテム"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11376 msgid "BigItem"
11377 msgstr "大アイテム"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11380 msgid "Big Item:"
11381 msgstr "大アイテム:"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11384 msgid "EcvItemize"
11385 msgstr "ECV箇条書き"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11388 msgid "MotherTongue"
11389 msgstr "母国語"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11392 msgid "Mother Tongue:"
11393 msgstr "母国語:"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11396 msgid "LangHeader"
11397 msgstr "言語ヘッダ"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11400 msgid "Language Header:"
11401 msgstr "言語ヘッダ:"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11404 msgid "Language:"
11405 msgstr "言語"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11408 msgid "Name of the language"
11409 msgstr "言語名"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11412 msgid "Listening"
11413 msgstr "聴き取り"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11416 msgid "Level how good you think you can listen"
11417 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11420 msgid "Reading"
11421 msgstr "読み取り"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11424 msgid "Level how good you think you can read"
11425 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11428 msgid "Interaction"
11429 msgstr "会話"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11432 msgid "Level how good you think you can conversate"
11433 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11436 msgid "Production"
11437 msgstr "発話"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11440 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11441 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11444 msgid "LastLanguage"
11445 msgstr "言語(最終行)"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11448 msgid "Last Language:"
11449 msgstr "言語(最終行):"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11452 msgid "LangFooter"
11453 msgstr "言語フッタ"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11456 msgid "Language Footer:"
11457 msgstr "言語フッタ:"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11460 msgid "End"
11461 msgstr "終了"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11464 msgid "End of CV"
11465 msgstr "CVの終了"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11468 msgid "Highlight"
11469 msgstr "ハイライト"
11470
11471 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11472 msgid "Europe CV"
11473 msgstr "Europe CV"
11474
11475 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11476 msgid "Footer name:"
11477 msgstr "フッタ名:"
11478
11479 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11480 msgid "Mobile"
11481 msgstr "携帯電話"
11482
11483 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11484 msgid "Size"
11485 msgstr "寸法"
11486
11487 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11488 msgid "Size the photo is resized to"
11489 msgstr "写真を合わせる寸法"
11490
11491 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11492 msgid "Page"
11493 msgstr "ページ"
11494
11495 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11496 msgid "The title as it appears in the header"
11497 msgstr "ヘッダに表示する表題"
11498
11499 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11500 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11501 msgstr "項目の要約/時間も可"
11502
11503 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11504 msgid "BulletedItem"
11505 msgstr "ブリット付きアイテム"
11506
11507 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11508 msgid "Bulleted Item:"
11509 msgstr "ブリット付きアイテム:"
11510
11511 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11512 msgid "Begin"
11513 msgstr "開始"
11514
11515 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11516 msgid "Begin of CV"
11517 msgstr "CVの開始"
11518
11519 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11520 msgid "PersonalInfo"
11521 msgstr "個人情報"
11522
11523 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11524 msgid "Personal Info"
11525 msgstr "個人情報"
11526
11527 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11528 msgid "VerticalSpace"
11529 msgstr "縦空白"
11530
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11532 msgid "Vertical space"
11533 msgstr "縦空白(&V):"
11534
11535 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11536 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11537 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
11538
11539 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11540 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11541 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
11542
11543 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11544 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11545 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
11546
11547 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11548 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11549 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
11550
11551 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11552 msgid "Number Figures by Section"
11553 msgstr "図番号を節毎に振る"
11554
11555 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11556 msgid ""
11557 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11558 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11559 msgstr ""
11560 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
11561 "ます."
11562
11563 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11564 msgid "Fix cm"
11565 msgstr "cmを修正"
11566
11567 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11568 msgid ""
11569 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11570 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11571 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11572 msgstr ""
11573 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
11574 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
11575 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11576
11577 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11578 msgid "Fix LaTeX"
11579 msgstr "LaTeXを修正"
11580
11581 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11582 #, fuzzy
11583 msgid ""
11584 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11585 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11586 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11587 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11588 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11589 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11590 "newer LaTeX distributions."
11591 msgstr ""
11592 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
11593 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
11594 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
11595 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
11596 "せん."
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:2
11599 msgid "FiXme"
11600 msgstr "FiXme"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:11
11603 msgid ""
11604 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11605 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11606 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11607 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11608 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11609 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11610 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11611 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11612 msgstr ""
11613 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
11614 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
11615 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
11616 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
11617 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
11618 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
11619 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11622 msgid "Fixme"
11623 msgstr "Fixme"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:23
11626 msgid "List of FIXMEs"
11627 msgstr "FIXME一覧"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:37
11630 msgid "[List of FIXMEs]"
11631 msgstr "[FIXME一覧]"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:53
11634 msgid "Fixme Note"
11635 msgstr "Fixme註釈"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11638 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11639 msgid "Fixme Note Options|s"
11640 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11643 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11644 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11645 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:74
11648 msgid "Fixme Warning"
11649 msgstr "Fixme警告"
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:76
11652 msgid "Warning"
11653 msgstr "警告"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:80
11656 msgid "Fixme Error"
11657 msgstr "Fixmeエラー"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11663 msgid "Error"
11664 msgstr "エラー"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:86
11667 msgid "Fixme Fatal"
11668 msgstr "Fixme致命的エラー"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:88
11671 msgid "Fatal"
11672 msgstr "致命的エラー"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:97
11675 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11676 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:99
11679 msgid "Fixme (Targeted)"
11680 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:109
11683 msgid "Fixme Note|x"
11684 msgstr "Fixme註釈|x"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:111
11687 msgid "Insert the FIXME note here"
11688 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:116
11691 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11692 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:118
11695 msgid "Warning (Targeted)"
11696 msgstr "警告(対象箇所付き)"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:122
11699 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11700 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:124
11703 msgid "Error (Targeted)"
11704 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:128
11707 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11708 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:130
11711 msgid "Fatal (Targeted)"
11712 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:139
11715 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11716 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:141
11719 msgid "Fixme (Multipar)"
11720 msgstr "Fixme (多段落)"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11723 msgid "Fixme Summary"
11724 msgstr "Fixme要約"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11727 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11728 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:159
11731 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11732 msgstr "Fixme警告(多段落)"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:161
11735 msgid "Warning (Multipar)"
11736 msgstr "警告(多段落)"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:165
11739 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11740 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:167
11743 msgid "Error (Multipar)"
11744 msgstr "エラー(多段落)"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:171
11747 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11748 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:173
11751 msgid "Fatal (Multipar)"
11752 msgstr "致命的エラー(多段落)"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:182
11755 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11756 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:184
11759 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11760 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:200
11763 msgid "Annotated Text"
11764 msgstr "註釈文"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:202
11767 msgid "Annotated Text|x"
11768 msgstr "註釈文(X)|X"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:203
11771 msgid "Insert the text to annotate here"
11772 msgstr "註釈文をここに入力してください"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:208
11775 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11776 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:210
11779 msgid "Warning (MP Targ.)"
11780 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:214
11783 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11784 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:216
11787 msgid "Error (MP Targ.)"
11788 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:220
11791 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11792 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:222
11795 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11796 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:232
11799 msgid "FxNote"
11800 msgstr "Fx註釈"
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:236
11803 msgid "FxNote*"
11804 msgstr "Fx註釈*"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:240
11807 msgid "FxWarning"
11808 msgstr "Fx警告"
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:244
11811 msgid "FxWarning*"
11812 msgstr "Fx警告*"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:248
11815 msgid "FxError"
11816 msgstr "Fxエラー"
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:252
11819 msgid "FxError*"
11820 msgstr "Fxエラー*"
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:256
11823 msgid "FxFatal"
11824 msgstr "Fx致命的エラー"
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:260
11827 msgid "FxFatal*"
11828 msgstr "Fx致命的エラー*"
11829
11830 #: lib/layouts/foils.layout:3
11831 msgid "FoilTeX"
11832 msgstr "FoilTeX"
11833
11834 #: lib/layouts/foils.layout:44
11835 msgid "Foilhead"
11836 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
11837
11838 #: lib/layouts/foils.layout:64
11839 msgid "ShortFoilhead"
11840 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
11841
11842 #: lib/layouts/foils.layout:70
11843 msgid "Rotatefoilhead"
11844 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
11845
11846 #: lib/layouts/foils.layout:76
11847 msgid "ShortRotatefoilhead"
11848 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
11849
11850 #: lib/layouts/foils.layout:85
11851 msgid "TickList"
11852 msgstr "箇条書き(チック)"
11853
11854 #: lib/layouts/foils.layout:101
11855 msgid "_/"
11856 msgstr "_/"
11857
11858 #: lib/layouts/foils.layout:105
11859 msgid "CrossList"
11860 msgstr "箇条書き(クロス)"
11861
11862 #: lib/layouts/foils.layout:121
11863 msgid "><"
11864 msgstr "><"
11865
11866 #: lib/layouts/foils.layout:165
11867 msgid "My Logo"
11868 msgstr "グラフィックロゴ"
11869
11870 #: lib/layouts/foils.layout:174
11871 msgid "My Logo:"
11872 msgstr "グラフィックロゴ:"
11873
11874 #: lib/layouts/foils.layout:183
11875 msgid "Restriction"
11876 msgstr "配布制限"
11877
11878 #: lib/layouts/foils.layout:187
11879 msgid "Restriction:"
11880 msgstr "配布制限:"
11881
11882 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11883 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11884 msgid "Theorem #."
11885 msgstr "定理 #."
11886
11887 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11888 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11889 msgid "Lemma #."
11890 msgstr "補題 #."
11891
11892 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11893 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11894 msgid "Corollary #."
11895 msgstr "系 #."
11896
11897 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11898 msgid "Proposition #."
11899 msgstr "命題 #."
11900
11901 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11902 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11903 msgid "Definition #."
11904 msgstr "定義 #."
11905
11906 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11908 msgid "Theorem*"
11909 msgstr "定理*"
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11913 msgid "Lemma*"
11914 msgstr "補題*"
11915
11916 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11918 msgid "Corollary*"
11919 msgstr "系*"
11920
11921 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11923 msgid "Proposition*"
11924 msgstr "命題*"
11925
11926 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11927 msgid "Proposition."
11928 msgstr "命題."
11929
11930 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11932 msgid "Definition*"
11933 msgstr "定義*"
11934
11935 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11936 msgid "Foot to End"
11937 msgstr "脚註から後註へ"
11938
11939 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11940 msgid ""
11941 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11942 "code where you want the endnotes to appear."
11943 msgstr ""
11944 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
11945 "たTeXコードを挿入する必要があります."
11946
11947 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11948 msgid "French Letter (frletter)"
11949 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11952 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11953 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11956 msgid "Letter:"
11957 msgstr "書簡:"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11960 msgid "Street:"
11961 msgstr "通り:"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11964 msgid "Addition"
11965 msgstr "追加"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11968 msgid "Addition:"
11969 msgstr "追加:"
11970
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11972 msgid "Town:"
11973 msgstr "町:"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11976 msgid "State:"
11977 msgstr "州:"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11980 msgid "ReturnAddress"
11981 msgstr "返信先"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11984 msgid "ReturnAddress:"
11985 msgstr "返信先:"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11988 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11989 msgid "MyRef:"
11990 msgstr "MyRef:"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11993 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11994 msgid "YourRef:"
11995 msgstr "YourRef:"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11998 msgid "YourMail:"
11999 msgstr "YourMail:"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12002 msgid "Telefax"
12003 msgstr "ファックス"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12006 msgid "Telefax:"
12007 msgstr "ファックス:"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12010 msgid "Telex"
12011 msgstr "テレックス"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12014 msgid "Telex:"
12015 msgstr "テレックス:"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12018 msgid "EMail"
12019 msgstr "電子メール"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12022 msgid "EMail:"
12023 msgstr "電子メール:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12026 msgid "HTTP"
12027 msgstr "HTTP"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12030 msgid "HTTP:"
12031 msgstr "HTTP:"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12034 msgid "Bank"
12035 msgstr "銀行"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12038 msgid "Bank:"
12039 msgstr "銀行:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12042 msgid "BankCode"
12043 msgstr "銀行コード"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12046 msgid "BankCode:"
12047 msgstr "銀行コード:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12050 msgid "BankAccount"
12051 msgstr "銀行口座"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12054 msgid "BankAccount:"
12055 msgstr "銀行口座:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12059 msgid "PostalComment"
12060 msgstr "郵送コメント"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12063 msgid "PostalComment:"
12064 msgstr "郵送コメント:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12067 msgid "Reference:"
12068 msgstr "Reference:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12071 msgid "Encl.:"
12072 msgstr "Encl.:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12075 msgid "G-Brief (V. 2)"
12076 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12079 msgid "NameRowA"
12080 msgstr "氏名行A"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12083 msgid "NameRowA:"
12084 msgstr "氏名行A:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12087 msgid "NameRowB"
12088 msgstr "氏名行B"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12091 msgid "NameRowB:"
12092 msgstr "氏名行B:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12095 msgid "NameRowC"
12096 msgstr "氏名行C"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12099 msgid "NameRowC:"
12100 msgstr "氏名行C:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12103 msgid "NameRowD"
12104 msgstr "氏名行D"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12107 msgid "NameRowD:"
12108 msgstr "氏名行D:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12111 msgid "NameRowE"
12112 msgstr "氏名行E"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12115 msgid "NameRowE:"
12116 msgstr "氏名行E:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12119 msgid "NameRowF"
12120 msgstr "氏名行F"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12123 msgid "NameRowF:"
12124 msgstr "氏名行F:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12127 msgid "NameRowG"
12128 msgstr "氏名行G"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12131 msgid "NameRowG:"
12132 msgstr "氏名行G:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12135 msgid "AddressRowA"
12136 msgstr "住所行A"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12139 msgid "AddressRowA:"
12140 msgstr "住所行A:"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12143 msgid "AddressRowB"
12144 msgstr "住所行B"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12147 msgid "AddressRowB:"
12148 msgstr "住所行B:"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12151 msgid "AddressRowC"
12152 msgstr "住所行C"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12155 msgid "AddressRowC:"
12156 msgstr "住所行C:"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12159 msgid "AddressRowD"
12160 msgstr "住所行D"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12163 msgid "AddressRowD:"
12164 msgstr "住所行D:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12167 msgid "AddressRowE"
12168 msgstr "住所行E"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12171 msgid "AddressRowE:"
12172 msgstr "住所行E:"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12175 msgid "AddressRowF"
12176 msgstr "住所行F"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12179 msgid "AddressRowF:"
12180 msgstr "住所行F:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12183 msgid "TelephoneRowA"
12184 msgstr "電話番号行A"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12187 msgid "TelephoneRowA:"
12188 msgstr "電話番号行A:"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12191 msgid "TelephoneRowB"
12192 msgstr "電話番号行B"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12195 msgid "TelephoneRowB:"
12196 msgstr "電話番号行B:"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12199 msgid "TelephoneRowC"
12200 msgstr "電話番号行C"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12203 msgid "TelephoneRowC:"
12204 msgstr "電話番号行C:"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12207 msgid "TelephoneRowD"
12208 msgstr "電話番号行D"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12211 msgid "TelephoneRowD:"
12212 msgstr "電話番号行D:"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12215 msgid "TelephoneRowE"
12216 msgstr "電話番号行E"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12219 msgid "TelephoneRowE:"
12220 msgstr "電話番号行E:"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12223 msgid "TelephoneRowF"
12224 msgstr "電話番号行F"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12227 msgid "TelephoneRowF:"
12228 msgstr "電話番号行F:"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12231 msgid "InternetRowA"
12232 msgstr "インターネット行A"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12235 msgid "InternetRowA:"
12236 msgstr "インターネット行A:"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12239 msgid "InternetRowB"
12240 msgstr "インターネット行B"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12243 msgid "InternetRowB:"
12244 msgstr "インターネット行B:"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12247 msgid "InternetRowC"
12248 msgstr "インターネット行C"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12251 msgid "InternetRowC:"
12252 msgstr "インターネット行C:"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12255 msgid "InternetRowD"
12256 msgstr "インターネット行D"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12259 msgid "InternetRowD:"
12260 msgstr "インターネット行D:"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12263 msgid "InternetRowE"
12264 msgstr "インターネット行E"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12267 msgid "InternetRowE:"
12268 msgstr "インターネット行E:"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12271 msgid "InternetRowF"
12272 msgstr "インターネット行F"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12275 msgid "InternetRowF:"
12276 msgstr "インターネット行F:"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12279 msgid "BankRowA"
12280 msgstr "銀行行A"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12283 msgid "BankRowA:"
12284 msgstr "銀行行A:"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12287 msgid "BankRowB"
12288 msgstr "銀行行B"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12291 msgid "BankRowB:"
12292 msgstr "銀行行B:"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12295 msgid "BankRowC"
12296 msgstr "銀行行C"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12299 msgid "BankRowC:"
12300 msgstr "銀行行C:"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12303 msgid "BankRowD"
12304 msgstr "銀行行D"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12307 msgid "BankRowD:"
12308 msgstr "銀行行D:"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12311 msgid "BankRowE"
12312 msgstr "銀行行E"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12315 msgid "BankRowE:"
12316 msgstr "銀行行E:"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12319 msgid "BankRowF"
12320 msgstr "銀行行F"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12323 msgid "BankRowF:"
12324 msgstr "銀行行F:"
12325
12326 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12327 msgid "GraphicBoxes"
12328 msgstr "画像ボックス"
12329
12330 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12331 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12332 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
12333
12334 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12335 msgid "Reflectbox"
12336 msgstr "反転ボックス"
12337
12338 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12339 msgid "Scalebox"
12340 msgstr "伸縮ボックス"
12341
12342 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12343 msgid "H-Factor"
12344 msgstr "水平因子"
12345
12346 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12347 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12348 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12349
12350 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12351 msgid "V-Factor"
12352 msgstr "垂直因子"
12353
12354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12355 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12356 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12357
12358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12359 msgid "Resizebox"
12360 msgstr "寸法変更ボックス"
12361
12362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12363 msgid "Width of the box"
12364 msgstr "ボックス幅"
12365
12366 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12367 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12368 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
12369
12370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12371 msgid "Rotatebox"
12372 msgstr "回転ボックス"
12373
12374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12375 msgid "Origin"
12376 msgstr "原点"
12377
12378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12379 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12380 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
12381
12382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12383 msgid "Angle"
12384 msgstr "角度"
12385
12386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12387 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12388 msgstr "回転角(半時計回り)"
12389
12390 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12391 msgid "Hanging"
12392 msgstr "ぶら下げ"
12393
12394 #: lib/layouts/hanging.module:6
12395 msgid ""
12396 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12397 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12398 "are indented."
12399 msgstr ""
12400 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
12401 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
12402
12403 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12404 msgid "Hebrew Article"
12405 msgstr "ヘブライ語Article"
12406
12407 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12408 msgid "Claim #."
12409 msgstr "主張 #."
12410
12411 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12412 msgid "Remarks"
12413 msgstr "注意"
12414
12415 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12416 msgid "Remarks #."
12417 msgstr "注意 #."
12418
12419 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12421 msgid "Proof:"
12422 msgstr "証明:"
12423
12424 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12425 msgid "Hebrew Letter"
12426 msgstr "ヘブライ語Letter"
12427
12428 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12429 msgid "Hollywood"
12430 msgstr "Hollywood"
12431
12432 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12433 msgid "More"
12434 msgstr "続き"
12435
12436 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12437 msgid "(MORE)"
12438 msgstr "(続き)"
12439
12440 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12441 msgid "FADE IN:"
12442 msgstr "フェイドイン:"
12443
12444 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12445 msgid "INT."
12446 msgstr "屋内"
12447
12448 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12449 msgid "EXT."
12450 msgstr "屋外"
12451
12452 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12453 msgid "Continuing"
12454 msgstr "引き続き"
12455
12456 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12457 msgid "(continuing)"
12458 msgstr "(引き続き)"
12459
12460 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12461 msgid "Transition"
12462 msgstr "画面遷移"
12463
12464 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12465 msgid "TITLE OVER:"
12466 msgstr "タイトルオーバー"
12467
12468 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12469 msgid "INTERCUT"
12470 msgstr "インターカット"
12471
12472 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12473 msgid "INTERCUT WITH:"
12474 msgstr "インターカット場面:"
12475
12476 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12477 msgid "FADE OUT"
12478 msgstr "フェイドアウト"
12479
12480 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12481 msgid "Scene"
12482 msgstr "場面"
12483
12484 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12485 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12486 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
12487
12488 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12489 msgid ""
12490 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12491 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12492 "in LyX's examples folder."
12493 msgstr ""
12494 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
12495 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
12496 "さい."
12497
12498 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12499 msgid "H-P number"
12500 msgstr "H-P番号"
12501
12502 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12503 msgid "H-P statement"
12504 msgstr "H-P文"
12505
12506 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12507 msgid "Statement Text"
12508 msgstr "ステートメントの文"
12509
12510 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12511 msgid "Text for statements that require some information"
12512 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
12513
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12515 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12516 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12517
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12519 msgid "Author Names"
12520 msgstr "著者名"
12521
12522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12523 msgid "Author names that will appear in the header line"
12524 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
12525
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12529 msgid "Catchline"
12530 msgstr "標語(Catchline)"
12531
12532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12533 msgid "History"
12534 msgstr "改訂履歴"
12535
12536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12537 msgid "Classification Codes"
12538 msgstr "分類コード"
12539
12540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12541 msgid "TableCaption"
12542 msgstr "表キャプション"
12543
12544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12545 msgid "Table caption"
12546 msgstr "表キャプション"
12547
12548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12549 msgid "Refcite"
12550 msgstr "参照引用"
12551
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12553 msgid "Cite reference"
12554 msgstr "文献引用"
12555
12556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12557 msgid "ItemList"
12558 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
12559
12560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12561 msgid "RomanList"
12562 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
12563
12564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12565 msgid "Numbering Scheme"
12566 msgstr "連番の仕方"
12567
12568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12569 msgid ""
12570 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12571 "items"
12572 msgstr ""
12573 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
12574 "合「(iv)」とします."
12575
12576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12579 msgid "Corollary \\thecorollary."
12580 msgstr "系 \\thecorollary."
12581
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12585 msgid "Lemma \\thelemma."
12586 msgstr "補題 \\thelemma."
12587
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12591 msgid "Proposition \\theproposition."
12592 msgstr "命題 \\theproposition."
12593
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12595 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12614 msgid "Question"
12615 msgstr "問"
12616
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12620 msgid "Question \\thequestion."
12621 msgstr "問\\thequestion."
12622
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12625 msgid "Claim \\theclaim."
12626 msgstr "主張 \\theclaim."
12627
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12631 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12632 msgstr "推論 \\theconjecture."
12633
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12635 msgid "Prop"
12636 msgstr "命題(Prop)"
12637
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12639 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12640 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
12641
12642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12643 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12644 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12645
12646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12647 msgid "Comby"
12648 msgstr "連絡者(Comby)"
12649
12650 #: lib/layouts/initials.module:2
12651 msgid "Initials"
12652 msgstr "頭文字"
12653
12654 #: lib/layouts/initials.module:6
12655 msgid ""
12656 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12657 "manual for a detailed description."
12658 msgstr ""
12659 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
12660 "い."
12661
12662 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12663 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12664 #: lib/layouts/initials.module:39
12665 msgid "Initial"
12666 msgstr "頭文字"
12667
12668 #: lib/layouts/initials.module:35
12669 msgid "Option(s) for the initial"
12670 msgstr "頭文字のオプション"
12671
12672 #: lib/layouts/initials.module:40
12673 msgid "Initial letter(s)"
12674 msgstr "頭文字"
12675
12676 #: lib/layouts/initials.module:44
12677 msgid "Rest of Initial"
12678 msgstr "頭文字の残り"
12679
12680 #: lib/layouts/initials.module:45
12681 msgid "Rest of initial word or text"
12682 msgstr "頭文字または単語の残り"
12683
12684 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12685 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12686 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12687
12688 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12689 msgid "Short title that will appear in header line"
12690 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
12691
12692 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12693 msgid "Review"
12694 msgstr "Review"
12695
12696 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12697 msgid "Topical"
12698 msgstr "Topical"
12699
12700 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12702 msgid "Comment"
12703 msgstr "コメント"
12704
12705 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12706 msgid "Paper"
12707 msgstr "Paper"
12708
12709 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12710 msgid "Prelim"
12711 msgstr "Prelim"
12712
12713 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12714 msgid "Rapid"
12715 msgstr "Rapid"
12716
12717 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12719 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12720 msgid "PACS"
12721 msgstr "PACS"
12722
12723 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12724 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12725 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
12726
12727 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12728 msgid "MSC"
12729 msgstr "MSC"
12730
12731 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12732 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12733 msgstr "数学分野分類番号:"
12734
12735 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12736 msgid "submitto"
12737 msgstr "投稿先"
12738
12739 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12740 msgid "submit to paper:"
12741 msgstr "投稿先学術誌:"
12742
12743 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12744 msgid "Bibliography (plain)"
12745 msgstr "書誌情報(plain)"
12746
12747 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12748 msgid "Bibliography heading"
12749 msgstr "書誌情報標題"
12750
12751 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12752 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12753 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12754
12755 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12756 msgid "ABSTRACT:"
12757 msgstr "概要:"
12758
12759 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12760 msgid "KEY WORDS:"
12761 msgstr "キーワード:"
12762
12763 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12764 msgid "Commission"
12765 msgstr "委員会"
12766
12767 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12768 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12769 msgstr "謝辞"
12770
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12772 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12773 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
12774
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12776 msgid "\\thesection."
12777 msgstr "\\thesection."
12778
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12780 msgid "\\thesection"
12781 msgstr "\\thesection"
12782
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12784 msgid "\\thesubsection."
12785 msgstr "\\thesubsection."
12786
12787 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12788 msgid "\\thesubsubsection."
12789 msgstr "\\thesubsubsection."
12790
12791 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12792 msgid "Main Author"
12793 msgstr "筆頭著者"
12794
12795 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12797 msgid "Affiliation Key"
12798 msgstr "所属キー"
12799
12800 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12801 msgid "Affiliation key of the author"
12802 msgstr "著者の所属キー"
12803
12804 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12805 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12806 msgid "Forename"
12807 msgstr "名"
12808
12809 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12810 msgid "Co Author"
12811 msgstr "共著者"
12812
12813 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12814 msgid "Co-author"
12815 msgstr "共著者"
12816
12817 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12818 msgid "Affiliation key of the co-author"
12819 msgstr "共著者の所属キー"
12820
12821 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12822 msgid "Short Author"
12823 msgstr "著者短縮形"
12824
12825 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12826 msgid "Short author:"
12827 msgstr "著者短縮形:"
12828
12829 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12830 msgid "Affiliation key"
12831 msgstr "所属キー"
12832
12833 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12834 msgid "Keyword:"
12835 msgstr "キーワード:"
12836
12837 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12838 msgid "Vita"
12839 msgstr "Vita"
12840
12841 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12842 msgid "Vita:"
12843 msgstr "Vita:"
12844
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12846 msgid "PDB reference"
12847 msgstr "PDBレファレンス"
12848
12849 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12850 msgid "PDB reference:"
12851 msgstr "PDBレファレンス:"
12852
12853 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12854 msgid "Optional name"
12855 msgstr "非必須の名前"
12856
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12858 msgid "NDB reference"
12859 msgstr "NDBレファレンス"
12860
12861 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12862 msgid "NDB reference:"
12863 msgstr "NDBレファレンス:"
12864
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12866 msgid "Synopsis"
12867 msgstr "梗概"
12868
12869 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12872 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
12873
12874 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12875 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12876 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12877
12878 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12879 msgid "Alternative Affiliation"
12880 msgstr "第二所属"
12881
12882 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12883 msgid "Affiliation Prefix"
12884 msgstr "所属機関前置句"
12885
12886 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12887 msgid "A prefix like 'Also at '"
12888 msgstr "「Also at」のような前置句"
12889
12890 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12891 msgid "PACS numbers:"
12892 msgstr "PACS 番号:"
12893
12894 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12895 msgid "Preprint number"
12896 msgstr "前刷り番号"
12897
12898 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12899 msgid "Preprint number:"
12900 msgstr "前刷り番号:"
12901
12902 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12903 msgid "Online citation"
12904 msgstr "オンライン文献"
12905
12906 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12909 msgstr "Book (標準クラス)"
12910
12911 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12912 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12913 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12914
12915 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12918 msgstr "Report (標準クラス)"
12919
12920 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12923 msgstr "日本語Article (jarticle)"
12924
12925 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12928 msgstr "日本語Book (jsbook)"
12929
12930 #: lib/layouts/jss.layout:3
12931 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12932 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
12933
12934 #: lib/layouts/jss.layout:107
12935 msgid "Plain Keywords"
12936 msgstr "平文キーワード"
12937
12938 #: lib/layouts/jss.layout:110
12939 msgid "Plain Keywords:"
12940 msgstr "平文キーワード:"
12941
12942 #: lib/layouts/jss.layout:113
12943 msgid "Plain Title"
12944 msgstr "平文表題"
12945
12946 #: lib/layouts/jss.layout:116
12947 msgid "Plain Title:"
12948 msgstr "平文表題:"
12949
12950 #: lib/layouts/jss.layout:122
12951 msgid "Short Title:"
12952 msgstr "見出し短縮形:"
12953
12954 #: lib/layouts/jss.layout:125
12955 msgid "Plain Author"
12956 msgstr "平文著者名"
12957
12958 #: lib/layouts/jss.layout:128
12959 msgid "Plain Author:"
12960 msgstr "平文著者名:"
12961
12962 #: lib/layouts/jss.layout:131
12963 msgid "Pkg"
12964 msgstr "Pkg"
12965
12966 #: lib/layouts/jss.layout:133
12967 msgid "pkg"
12968 msgstr "pkg"
12969
12970 #: lib/layouts/jss.layout:156
12971 msgid "Proglang"
12972 msgstr "Proglang"
12973
12974 #: lib/layouts/jss.layout:158
12975 msgid "proglang"
12976 msgstr "proglang"
12977
12978 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12979 msgid "code"
12980 msgstr "コード"
12981
12982 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12983 msgid "Code Chunk"
12984 msgstr "コード組(chunk)"
12985
12986 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12987 msgid "Code Input"
12988 msgstr "コード入力"
12989
12990 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12991 msgid "Code Output"
12992 msgstr "コード出力"
12993
12994 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12995 msgid "Kluwer"
12996 msgstr "Kluwer"
12997
12998 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12999 msgid "AddressForOffprints"
13000 msgstr "抜刷用住所"
13001
13002 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13003 msgid "Address for Offprints:"
13004 msgstr "抜刷用住所:"
13005
13006 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13007 msgid "RunningTitle"
13008 msgstr "ヘッダ用表題"
13009
13010 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13011 msgid "Running title:"
13012 msgstr "ヘッダ用表題:"
13013
13014 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13015 msgid "RunningAuthor"
13016 msgstr "ヘッダ用著者名"
13017
13018 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13019 msgid "Running author:"
13020 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13021
13022 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13023 msgid "Rnw (knitr)"
13024 msgstr "Rnw (knitr)"
13025
13026 #: lib/layouts/knitr.module:6
13027 msgid ""
13028 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13029 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13030 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13031 msgstr ""
13032 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
13033 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
13034 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
13035 "knitr をご覧ください."
13036
13037 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13038 #: lib/layouts/sweave.module:6
13039 msgid "literate"
13040 msgstr "文芸"
13041
13042 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13043 msgid "Sweave Options"
13044 msgstr "Sweaveオプション"
13045
13046 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13047 msgid "Sweave opts"
13048 msgstr "Sweaveオプション"
13049
13050 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13051 msgid "S/R expression"
13052 msgstr "S/R表現"
13053
13054 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13055 msgid "S/R expr"
13056 msgstr "S/R表現"
13057
13058 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13059 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13060 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
13061
13062 #: lib/layouts/letter.layout:3
13063 msgid "Letter (Standard Class)"
13064 msgstr "Letter (標準クラス)"
13065
13066 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13067 msgid "French Letter (lettre)"
13068 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
13069
13070 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13071 msgid "NoTelephone"
13072 msgstr "電話なし"
13073
13074 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13075 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13076 msgid "NoFax"
13077 msgstr "ファックスなし"
13078
13079 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13080 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13081 msgid "NoPlace"
13082 msgstr "場所(Place)なし"
13083
13084 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13085 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13086 msgid "NoDate"
13087 msgstr "日付なし"
13088
13089 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13090 msgid "Post Scriptum"
13091 msgstr "追伸"
13092
13093 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13094 msgid "EndOfMessage"
13095 msgstr "メッセージ末尾"
13096
13097 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13098 msgid "EndOfFile"
13099 msgstr "ファイル末尾"
13100
13101 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13102 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13103 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13104 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13105 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13106 msgid "Headings"
13107 msgstr "ヘディング"
13108
13109 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13110 msgid "City:"
13111 msgstr "市:"
13112
13113 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13114 msgid "Office:"
13115 msgstr "オフィス:"
13116
13117 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13118 msgid "Tel:"
13119 msgstr "Tel:"
13120
13121 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13122 msgid "NoTel"
13123 msgstr "Telなし"
13124
13125 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13126 msgid "EndOfMessage."
13127 msgstr "メッセージ末尾"
13128
13129 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13130 msgid "EndOfFile."
13131 msgstr "ファイル末尾."
13132
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13134 msgid "P.S.:"
13135 msgstr "PS:"
13136
13137 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13138 msgid "LilyPond Book"
13139 msgstr "LilyPond Book"
13140
13141 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13142 msgid ""
13143 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13144 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13145 msgstr ""
13146 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
13147 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
13148
13149 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13150 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13151 msgid "LilyPond"
13152 msgstr "LilyPond"
13153
13154 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13155 msgid "LilyPond Options"
13156 msgstr "LilyPondオプション"
13157
13158 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13159 msgid ""
13160 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13161 "options)."
13162 msgstr ""
13163 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13164 "のこと)"
13165
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13167 msgid "Linguistics"
13168 msgstr "言語学"
13169
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13171 msgid ""
13172 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13173 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13174 "examples."
13175 msgstr ""
13176 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
13177 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13178 "イルをご参照ください."
13179
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13181 msgid "(\\arabic{example})"
13182 msgstr "(\\arabic{example})"
13183
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13185 msgid "(\\arabic{examplei})"
13186 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13187
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13189 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13190 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13193 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13194 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13197 msgid "Tableaux"
13198 msgstr "絵画"
13199
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13201 msgid "Numbered Example (multiline)"
13202 msgstr "付番用例(複数行)"
13203
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13205 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13206 msgstr "付番用例(連続)"
13207
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13209 msgid "Custom Numbering|s"
13210 msgstr "付番の調整(S)|S"
13211
13212 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13213 msgid "Customize the numeration"
13214 msgstr "付番を調整"
13215
13216 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13217 msgid "Subexample"
13218 msgstr "小例"
13219
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13221 msgid "Glosse"
13222 msgstr "語句註解"
13223
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13225 msgid "Translation"
13226 msgstr "翻訳"
13227
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13229 msgid "Glosse Translation|s"
13230 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
13231
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13233 msgid "Add a translation for the glosse"
13234 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13235
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13237 msgid "Tri-Glosse"
13238 msgstr "三行語句註解"
13239
13240 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13241 msgid "Structure Tree"
13242 msgstr "構造ツリー"
13243
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13245 msgid "Tree"
13246 msgstr "ツリー"
13247
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13249 msgid "Expression"
13250 msgstr "表現"
13251
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13253 msgid "expr."
13254 msgstr "表現"
13255
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13257 msgid "Concepts"
13258 msgstr "概念"
13259
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13261 msgid "concept"
13262 msgstr "概念"
13263
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13265 msgid "Meaning"
13266 msgstr "意味"
13267
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13269 msgid "meaning"
13270 msgstr "意味"
13271
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13273 msgid "GroupGlossedWords"
13274 msgstr "グループ語句註解単語"
13275
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13277 msgid "Group"
13278 msgstr "グループ"
13279
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13281 msgid "Tableau"
13282 msgstr "絵画"
13283
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13285 msgid "List of Tableaux"
13286 msgstr "絵画一覧"
13287
13288 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13289 msgid "Chunk ##"
13290 msgstr "コード組 ##"
13291
13292 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13293 msgid "Literate programming"
13294 msgstr "文芸的プログラミング"
13295
13296 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13297 msgid "Chunk"
13298 msgstr "コード組(chunk)"
13299
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13301 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13302 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13303
13304 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13305 msgid "Running LaTeX Title"
13306 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
13307
13308 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13309 msgid "TOC Title"
13310 msgstr "目次表題"
13311
13312 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13313 msgid "TOC Title:"
13314 msgstr "目次表題:"
13315
13316 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13317 msgid "Author Running"
13318 msgstr "ヘッダ用著者名"
13319
13320 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13321 msgid "Author Running:"
13322 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13323
13324 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13325 msgid "TOC Author"
13326 msgstr "目次著者"
13327
13328 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13329 msgid "TOC Author:"
13330 msgstr "目次著者:"
13331
13332 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13333 msgid "Case #."
13334 msgstr "ケース #."
13335
13336 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13338 msgid "Claim."
13339 msgstr "主張."
13340
13341 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13342 msgid "Conjecture #."
13343 msgstr "予想 #."
13344
13345 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13346 msgid "Example #."
13347 msgstr "例 #."
13348
13349 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13350 msgid "Exercise #."
13351 msgstr "演習 #."
13352
13353 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13354 msgid "Note #."
13355 msgstr "註釈 #."
13356
13357 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13358 msgid "Problem #."
13359 msgstr "問題 #."
13360
13361 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13364 msgid "Property"
13365 msgstr "性質"
13366
13367 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13368 msgid "Property #."
13369 msgstr "性質 #."
13370
13371 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13372 msgid "Question #."
13373 msgstr "問 #."
13374
13375 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13376 msgid "Remark #."
13377 msgstr "注意 #."
13378
13379 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13380 msgid "Solution #."
13381 msgstr "解 #."
13382
13383 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13384 msgid "Logical Markup"
13385 msgstr "論理マークアップ"
13386
13387 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13388 msgid ""
13389 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13390 "code."
13391 msgstr ""
13392 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13393 "義します."
13394
13395 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13396 msgid "charstyles"
13397 msgstr "文字様式"
13398
13399 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13400 msgid "Noun"
13401 msgstr "名詞体"
13402
13403 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13404 msgid "noun"
13405 msgstr "名詞"
13406
13407 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13408 msgid "emph"
13409 msgstr "強調"
13410
13411 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13412 msgid "Strong"
13413 msgstr "ストロング"
13414
13415 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13416 msgid "strong"
13417 msgstr "ストロング"
13418
13419 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13420 msgid "TUGboat"
13421 msgstr "TUGboat"
13422
13423 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Mathematical Monthly article"
13426 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
13427
13428 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Abbreviated Title"
13431 msgstr "短縮形"
13432
13433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Biographies"
13436 msgstr "経歴"
13437
13438 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Author Biography"
13441 msgstr "経歴"
13442
13443 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Affiliation (include email):"
13446 msgstr "所属(なし)"
13447
13448 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Title of acknowledgment"
13451 msgstr "謝辞"
13452
13453 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13455 msgid "Remark*"
13456 msgstr "注意*"
13457
13458 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13459 msgid "Memoir"
13460 msgstr "Memoir"
13461
13462 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13463 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13464 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13466 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13467 msgid "Short Title (TOC)|S"
13468 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
13469
13470 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13471 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13472 msgstr "目次に表示する章"
13473
13474 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13475 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13476 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13477 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13478 msgid "Short Title (Header)"
13479 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
13480
13481 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13482 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13483 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
13484
13485 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13486 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13487 msgstr "目次に表示する節"
13488
13489 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13490 msgid "The section as it appears in the running headers"
13491 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
13492
13493 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13494 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13495 msgstr "目次に表示する小節"
13496
13497 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13498 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13499 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
13500
13501 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13502 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13503 msgstr "目次に表示する小々節"
13504
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13506 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13507 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
13508
13509 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13510 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13511 msgstr "目次に表示する段落"
13512
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13514 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13515 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
13516
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13518 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13519 msgstr "目次に表示する小段落"
13520
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13522 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13523 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
13524
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13526 msgid "Chapterprecis"
13527 msgstr "章要約"
13528
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13530 msgid "Epigraph"
13531 msgstr "題辞"
13532
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13534 msgid "Epigraph Source|S"
13535 msgstr "題辞出典(S)|S"
13536
13537 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13538 msgid "Source"
13539 msgstr "出典"
13540
13541 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13542 msgid "The source/author of this epigraph"
13543 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
13544
13545 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13546 msgid "Poemtitle"
13547 msgstr "詩題"
13548
13549 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13550 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13551 msgstr "目次に表示する詩題"
13552
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13554 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13555 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
13556
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13558 msgid "Poemtitle*"
13559 msgstr "詩題*"
13560
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13562 msgid "Legend"
13563 msgstr "凡例"
13564
13565 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13566 msgid "Minimalistic"
13567 msgstr "簡素版"
13568
13569 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13570 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13571 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13574 msgid "Modern CV"
13575 msgstr "Modern CV"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13578 msgid "CVStyle"
13579 msgstr "CV様式"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13582 msgid "CV Style:"
13583 msgstr "CV様式:"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13586 msgid "Style Options"
13587 msgstr "様式オプション"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13590 msgid "Options for the CV style"
13591 msgstr "CV様式のオプション"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13594 msgid "CVColor"
13595 msgstr "CV色"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13598 msgid "CV Color Scheme:"
13599 msgstr "CV色体系:"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13602 msgid "CVIcons"
13603 msgstr "CVアイコン"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13606 msgid "CV Icon Set:"
13607 msgstr "CVアイコンセット:"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13610 msgid "CVColumnWidth"
13611 msgstr "CV列幅"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13614 msgid "Column Width:"
13615 msgstr "列幅:"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13618 msgid "PDF Page Mode"
13619 msgstr "PDFページモード"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13622 msgid "PDF Page Mode:"
13623 msgstr "PDFページモード:"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13626 msgid "First name"
13627 msgstr "名"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13630 msgid "FamilyName"
13631 msgstr "姓"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13634 msgid "Family Name:"
13635 msgstr "姓:"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13638 msgid "Line 1"
13639 msgstr "第一行"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13642 msgid "Optional address line"
13643 msgstr "追加の住所行"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13646 msgid "Line 2"
13647 msgstr "第二行"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13650 msgid "Phone Type"
13651 msgstr "電話のタイプ"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13654 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13655 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13658 msgid "Social"
13659 msgstr "ソーシャル"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13662 msgid "Social:"
13663 msgstr "ソーシャル:"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13666 msgid "Name of the social network"
13667 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13670 msgid "ExtraInfo"
13671 msgstr "追加情報"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13674 msgid "Extra Info:"
13675 msgstr "追加情報:"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13678 msgid "Photo:"
13679 msgstr "写真:"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13682 msgid "Height the photo is resized to"
13683 msgstr "写真を合わせる高さ"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13686 msgid "Thickness"
13687 msgstr "厚み:"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13690 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13691 msgstr "周囲枠の厚み"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13694 msgid "EmptySection"
13695 msgstr "空の節"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13698 msgid "Empty Section"
13699 msgstr "空の節"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13702 msgid "CloseSection"
13703 msgstr "節終了"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13706 msgid "Columns:"
13707 msgstr "列:"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13710 msgid "Optional width"
13711 msgstr "幅(非必須)"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13714 msgid "Header content"
13715 msgstr "ヘッダ内容"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13718 msgid "Entry"
13719 msgstr "見出し"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13722 msgid "Time"
13723 msgstr "時間"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13726 msgid "What?"
13727 msgstr "なに?"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13730 msgid "Entry:"
13731 msgstr "項目:"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13734 msgid "ItemWithComment"
13735 msgstr "コメント付き項目"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13738 msgid "Item with Comment:"
13739 msgstr "コメント付き項目:"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13742 msgid "Text"
13743 msgstr "テキスト"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13746 msgid "ListItem"
13747 msgstr "箇条書き項目"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13750 msgid "List Item:"
13751 msgstr "箇条書き項目:"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13754 msgid "DoubleItem"
13755 msgstr "2段書き項目"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13758 msgid "Double Item:"
13759 msgstr "2段書き項目:"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13762 msgid "Left Summary"
13763 msgstr "左要約"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13766 msgid "Left summary"
13767 msgstr "左要約"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13770 msgid "Left Text"
13771 msgstr "左テキスト"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13774 msgid "Left text"
13775 msgstr "左テキスト"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13778 msgid "Right Summary"
13779 msgstr "右要約"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13782 msgid "Right summary"
13783 msgstr "右要約"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13786 msgid "DoubleListItem"
13787 msgstr "二段書き項目"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13790 msgid "Double List Item:"
13791 msgstr "二段書き項目:"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13794 msgid "First Item"
13795 msgstr "第一項目"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13798 msgid "First item"
13799 msgstr "第一項目"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13802 msgid "Computer"
13803 msgstr "コンピューター"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13806 msgid "MakeCVtitle"
13807 msgstr "CV表題作成"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13810 msgid "Make CV Title"
13811 msgstr "CV表題を作成"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13814 msgid "MakeLetterTitle"
13815 msgstr "書簡表題作成"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13818 msgid "Make Letter Title"
13819 msgstr "書簡表題を作成"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13822 msgid "MakeLetterClosing"
13823 msgstr "書簡結語作成"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13826 msgid "Close Letter"
13827 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13830 msgid "Recipient"
13831 msgstr "受取人"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13834 msgid "Company Name"
13835 msgstr "企業名"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13838 msgid "Company name"
13839 msgstr "企業名"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13842 msgid "Enclosing"
13843 msgstr "同封"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13846 msgid "Alternative Name"
13847 msgstr "代替名"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13850 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13851 msgstr "「同封」の代わりの名称"
13852
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13854 msgid "Enclosing:"
13855 msgstr "同封:"
13856
13857 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13858 msgid "Multiple Columns"
13859 msgstr "多段組"
13860
13861 #: lib/layouts/multicol.module:7
13862 msgid ""
13863 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13864 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13865 "detailed description of multiple columns."
13866 msgstr ""
13867 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
13868 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
13869
13870 #: lib/layouts/multicol.module:19
13871 msgid "Number of Columns"
13872 msgstr "段数"
13873
13874 #: lib/layouts/multicol.module:20
13875 msgid "Insert the number of columns here"
13876 msgstr "ここに段数を入力してください"
13877
13878 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13879 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13880 msgid "Preface"
13881 msgstr "序文(Preface)"
13882
13883 #: lib/layouts/multicol.module:27
13884 msgid "An optional preface"
13885 msgstr "非必須の序文"
13886
13887 #: lib/layouts/multicol.module:30
13888 msgid "Space Before Page Break"
13889 msgstr "改頁前の余白"
13890
13891 #: lib/layouts/multicol.module:31
13892 msgid ""
13893 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13894 "this page"
13895 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
13896
13897 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13898 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13899 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
13900
13901 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13902 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13903 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
13904
13905 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13906 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13907 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
13908
13909 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13910 msgid "Natbibapa"
13911 msgstr "Natbibapa"
13912
13913 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13914 msgid ""
13915 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13916 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13917 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13918 msgstr ""
13919 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13920 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13921 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
13922
13923 #: lib/layouts/noweb.module:2
13924 msgid "Noweb"
13925 msgstr "NoWeb"
13926
13927 #: lib/layouts/noweb.module:5
13928 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13929 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
13930
13931 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13932 msgid "\\arabic{section}"
13933 msgstr "\\arabic{section}"
13934
13935 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13936 msgid "\\arabic{chapter}"
13937 msgstr "\\arabic{chapter}"
13938
13939 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13940 msgid "\\Alph{chapter}"
13941 msgstr "\\Alph{chapter}"
13942
13943 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13944 msgid "\\arabic{footnote}"
13945 msgstr "\\arabic{footnote}"
13946
13947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13948 msgid "\\Roman{section}."
13949 msgstr "\\Roman{section}."
13950
13951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13952 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13953 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
13954
13955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13956 msgid "\\Alph{subsection}."
13957 msgstr "\\Alph{subsection}."
13958
13959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13960 msgid "\\arabic{subsection}."
13961 msgstr "\\arabic{subsection}."
13962
13963 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13964 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13965 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13966
13967 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13968 msgid "\\alph{subsubsection}."
13969 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13970
13971 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13972 msgid "\\alph{paragraph}."
13973 msgstr "\\alph{paragraph}."
13974
13975 #: lib/layouts/paper.layout:3
13976 msgid "Paper (Standard Class)"
13977 msgstr "Paper (標準クラス)"
13978
13979 #: lib/layouts/paper.layout:151
13980 msgid "SubTitle"
13981 msgstr "副題"
13982
13983 #: lib/layouts/paralist.module:2
13984 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13985 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
13986
13987 #: lib/layouts/paralist.module:9
13988 msgid ""
13989 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13990 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13991 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13992 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13993 "extended to use a similar optional argument."
13994 msgstr ""
13995 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
13996 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
13997 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
13998 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
13999
14000 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14001 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14002 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14003 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14004 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14005 #: lib/layouts/paralist.module:133
14006 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14007 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
14008
14009 #: lib/layouts/paralist.module:47
14010 msgid "AsParagraphItem"
14011 msgstr "独立箇条書き(記号)"
14012
14013 #: lib/layouts/paralist.module:51
14014 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14015 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
14016
14017 #: lib/layouts/paralist.module:56
14018 msgid "InParagraphItem"
14019 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
14020
14021 #: lib/layouts/paralist.module:60
14022 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14023 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
14024
14025 #: lib/layouts/paralist.module:65
14026 msgid "CompactItem"
14027 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
14028
14029 #: lib/layouts/paralist.module:72
14030 msgid "Compact Itemize Options"
14031 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
14032
14033 #: lib/layouts/paralist.module:77
14034 msgid "AsParagraphEnum"
14035 msgstr "独立箇条書き(連番)"
14036
14037 #: lib/layouts/paralist.module:81
14038 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14039 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
14040
14041 #: lib/layouts/paralist.module:86
14042 msgid "InParagraphEnum"
14043 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
14044
14045 #: lib/layouts/paralist.module:90
14046 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14047 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
14048
14049 #: lib/layouts/paralist.module:95
14050 msgid "CompactEnum"
14051 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
14052
14053 #: lib/layouts/paralist.module:102
14054 msgid "Compact Enumerate Options"
14055 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
14056
14057 #: lib/layouts/paralist.module:107
14058 msgid "AsParagraphDescr"
14059 msgstr "独立箇条書き(記述)"
14060
14061 #: lib/layouts/paralist.module:111
14062 msgid "As Paragraph Description Options"
14063 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
14064
14065 #: lib/layouts/paralist.module:116
14066 msgid "InParagraphDescr"
14067 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
14068
14069 #: lib/layouts/paralist.module:120
14070 msgid "In Paragraph Description Options"
14071 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
14072
14073 #: lib/layouts/paralist.module:125
14074 msgid "CompactDescr"
14075 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
14076
14077 #: lib/layouts/paralist.module:132
14078 msgid "Compact Description Options"
14079 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14082 msgid "PDF Comments"
14083 msgstr "PDFコメント"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14086 msgid ""
14087 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14088 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14089 "and the package documentation for details."
14090 msgstr ""
14091 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
14092 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
14093 "覧ください."
14094
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14096 msgid "Define Avatar"
14097 msgstr "アバターの定義"
14098
14099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14100 msgid "PDF-comment"
14101 msgstr "PDFコメント"
14102
14103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14104 msgid "PDF-comment avatar:"
14105 msgstr "PDFコメントアバター:"
14106
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14108 msgid "Name of the Avatar"
14109 msgstr "アバターの名前"
14110
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14112 msgid "Define PDF-Comment Style"
14113 msgstr "PDFコメントの様式定義"
14114
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14116 msgid "PDF-comment style:"
14117 msgstr "PDFコメントの様式:"
14118
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14120 msgid "Name of the style"
14121 msgstr "様式名"
14122
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14124 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14125 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
14126
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14128 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14129 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
14130
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14132 msgid "Name of the list style"
14133 msgstr "一覧の様式名"
14134
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14136 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14137 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14140 msgid "PDF-comment list style:"
14141 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14144 msgid "PDF-Comment-Setup"
14145 msgstr "PDFコメントの設定"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14148 msgid "PDF (Setup)"
14149 msgstr "PDF (設定)"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14152 msgid "PDF-Comment setup options"
14153 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14157 msgid "Opts"
14158 msgstr "オプション"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14161 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14162 msgstr ""
14163 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
14164 "のこと)"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14167 msgid "PDF-Annotation"
14168 msgstr "PDF註釈"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14171 msgid "PDF"
14172 msgstr "PDF"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14175 msgid "PDFComment Options"
14176 msgstr "PDFコメントオプション"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14179 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14180 msgstr ""
14181 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14184 msgid "PDF-Margin"
14185 msgstr "PDF余白"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14188 msgid "PDF (Margin)"
14189 msgstr "PDF (余白)"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14192 msgid "PDF-Markup"
14193 msgstr "PDFマークアップ"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14196 msgid "PDF (Markup)"
14197 msgstr "PDF (マークアップ)"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14200 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14201 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14204 msgid "PDF-Freetext"
14205 msgstr "PDF自由文"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14208 msgid "PDF (Freetext)"
14209 msgstr "PDF (自由文)"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14212 msgid "PDF-Square"
14213 msgstr "PDF正方形"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14216 msgid "PDF (Square)"
14217 msgstr "PDF (正方形)"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14220 msgid "PDF-Circle"
14221 msgstr "PDF円形"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14224 msgid "PDF (Circle)"
14225 msgstr "PDF (円形)"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14228 msgid "PDF-Line"
14229 msgstr "PDF線分"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14232 msgid "PDF (Line)"
14233 msgstr "PDF (線分)"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14236 msgid "PDF-Sideline"
14237 msgstr "PDF側線"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14240 msgid "PDF (Sideline)"
14241 msgstr "PDF (側線)"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14244 msgid "Insert the comment here"
14245 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14248 msgid "PDF-Reply"
14249 msgstr "PDF返信"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14252 msgid "PDF (Reply)"
14253 msgstr "PDF (返信)"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14256 msgid "PDF-Tooltip"
14257 msgstr "PDFツールチップ"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14260 msgid "PDF (Tooltip)"
14261 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14264 msgid "Tooltip Text"
14265 msgstr "ツールチップ文"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14268 msgid "Tooltip"
14269 msgstr "ツールチップ"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14272 msgid "Insert the tooltip text here"
14273 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14276 msgid "List of PDF Comments"
14277 msgstr "PDFコメント一覧"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14280 msgid "[List of PDF Comments]"
14281 msgstr "[PDFコメント一覧]"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14284 msgid "List Options|s"
14285 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14288 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14289 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14292 msgid "PDF Form"
14293 msgstr "PDFフォーム"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14296 msgid ""
14297 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14298 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14299 "documentation of hyperref for details."
14300 msgstr ""
14301 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
14302 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
14303 "hyperrefの説明書をご覧ください."
14304
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14306 msgid "Begin PDF Form"
14307 msgstr "PDFフォーム開始"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14310 msgid "PDF form"
14311 msgstr "PDFフォーム"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14314 msgid "PDF Form Parameters"
14315 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14318 msgid "Params"
14319 msgstr "パラメーター"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14322 msgid "Insert PDF form parameters here"
14323 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14326 msgid "End PDF Form"
14327 msgstr "PDFフォーム終了"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14330 msgid "PDF Link Setup"
14331 msgstr "PDFリンク設定"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14334 msgid "PDF link setup"
14335 msgstr "PDFリンク設定"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14338 msgid "TextField"
14339 msgstr "テキストフィールド"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14342 msgid "CheckBox"
14343 msgstr "チェックボックス"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14346 msgid "ChoiceMenu"
14347 msgstr "選択メニュー"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14350 msgid "Label"
14351 msgstr "ラベル"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14354 msgid "Insert the label here"
14355 msgstr "ここにラベルを入力してください"
14356
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14358 msgid "PushButton"
14359 msgstr "押ボタン"
14360
14361 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14362 msgid "SubmitButton"
14363 msgstr "提出ボタン"
14364
14365 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14366 msgid "ResetButton"
14367 msgstr "リセットボタン"
14368
14369 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14370 msgid "PDFAction"
14371 msgstr "PDF動作"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14374 msgid "The name of the PDF action"
14375 msgstr "PDF動作の名前"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14378 msgid "Text Field Style"
14379 msgstr "テキストフィールド様式"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14382 msgid "Default text field style"
14383 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14386 msgid "Submit Button Style"
14387 msgstr "提出ボタン様式"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14390 msgid "Default submit button style"
14391 msgstr "提出ボタン既定様式"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14394 msgid "Push Button Style"
14395 msgstr "押ボタン様式"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14398 msgid "Default push button style"
14399 msgstr "押ボタン既定様式"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14402 msgid "Check Box Style"
14403 msgstr "チェックボックス様式"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14406 msgid "Default check box style"
14407 msgstr "チェックボックス既定様式"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14410 msgid "Reset Button Style"
14411 msgstr "リセットボタン様式"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14414 msgid "Default reset button style"
14415 msgstr "リセットボタン既定様式"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14418 msgid "List Box Style"
14419 msgstr "リストボックス様式"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14422 msgid "Default list box style"
14423 msgstr "リストボックス既定様式"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14426 msgid "Combo Box Style"
14427 msgstr "コンボボックス様式"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14430 msgid "Default combo box style"
14431 msgstr "コンボボックス既定様式"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14434 msgid "Popdown Box Style"
14435 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14438 msgid "Default popdown box style"
14439 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14442 msgid "Radio Box Style"
14443 msgstr "ラジオボックス様式"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14446 msgid "Default radio box style"
14447 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14448
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14450 msgid "Powerdot"
14451 msgstr "Powerdot"
14452
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14455 msgid "TitleSlide"
14456 msgstr "表題スライド"
14457
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14459 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14460 #: lib/layouts/slides.layout:3
14461 msgid "Slides"
14462 msgstr "スライド"
14463
14464 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14465 msgid "Slide Option"
14466 msgstr "スライドオプション"
14467
14468 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14469 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14470 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14471
14472 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14473 msgid "EndSlide"
14474 msgstr "スライド終了"
14475
14476 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14477 msgid "~=~"
14478 msgstr "~=~"
14479
14480 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14481 msgid "WideSlide"
14482 msgstr "ワイドスライド"
14483
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14485 msgid "EmptySlide"
14486 msgstr "空のスライド"
14487
14488 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14489 msgid "Empty slide:"
14490 msgstr "空のスライド:"
14491
14492 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14493 msgid "Section Option"
14494 msgstr "節オプション"
14495
14496 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14497 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14498 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14499
14500 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14501 msgid "Itemize Type"
14502 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
14503
14504 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14505 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14506 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14507
14508 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14509 msgid "ItemizeType1"
14510 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
14511
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14513 msgid "Enumerate Type"
14514 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
14515
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14517 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14518 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14519
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14521 msgid "EnumerateType1"
14522 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
14523
14524 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14525 msgid "Twocolumn"
14526 msgstr "二段組(twocolumn)"
14527
14528 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14529 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14530 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
14531
14532 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14533 msgid "Left Column"
14534 msgstr "左段"
14535
14536 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14537 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14538 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
14539
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14541 msgid "Onslide"
14542 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
14543
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14545 msgid "On Slides"
14546 msgstr "対象スライド"
14547
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14549 msgid "Overlay Specification|S"
14550 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
14551
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14553 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14554 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
14555
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14557 msgid "Onslide+"
14558 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
14559
14560 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14561 msgid "Onslide*"
14562 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
14563
14564 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14565 msgid "Recipe Book"
14566 msgstr "Recipe Book"
14567
14568 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14569 msgid "\\thechapter"
14570 msgstr "\\thechapter"
14571
14572 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14573 msgid "Recipe"
14574 msgstr "レシピ"
14575
14576 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14577 msgid "Recipe:"
14578 msgstr "レシピ:"
14579
14580 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14581 msgid "Ingredients"
14582 msgstr "材料"
14583
14584 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14585 msgid "Ingredients Header"
14586 msgstr "材料ヘッダ"
14587
14588 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14589 msgid "Specify an optional ingredients header"
14590 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
14591
14592 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14593 msgid "Ingredients:"
14594 msgstr "材料:"
14595
14596 #: lib/layouts/report.layout:3
14597 msgid "Report (Standard Class)"
14598 msgstr "Report (標準クラス)"
14599
14600 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14601 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14602 msgstr "REVTeX (旧版)"
14603
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14605 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14606 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14607
14608 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14609 #, fuzzy
14610 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14611 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14612
14613 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14614 msgid "Affiliation (alternate)"
14615 msgstr "所属(第二)"
14616
14617 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14618 msgid "Affiliation (alternate):"
14619 msgstr "所属(第二)"
14620
14621 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14622 msgid "Alternate Affiliation Option"
14623 msgstr "第二所属オプション"
14624
14625 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14626 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14627 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
14628
14629 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14630 msgid "Affiliation (none)"
14631 msgstr "所属(なし)"
14632
14633 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14634 msgid "No affiliation"
14635 msgstr "所属なし"
14636
14637 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14638 msgid "Electronic Address:"
14639 msgstr "電子メールアドレス:"
14640
14641 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14642 msgid "Electronic Address Option|s"
14643 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
14644
14645 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14646 msgid "Optional argument to the email command"
14647 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
14648
14649 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14650 msgid "Author URL Option"
14651 msgstr "著者URLオプション"
14652
14653 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14654 msgid "Optional argument to the homepage command"
14655 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
14656
14657 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14658 msgid "Preprint"
14659 msgstr "前刷り"
14660
14661 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14662 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14663 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
14664
14665 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14666 msgid "acknowledgments"
14667 msgstr "謝辞"
14668
14669 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14670 msgid "Ruled Table"
14671 msgstr "罫線表"
14672
14673 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14674 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14675 msgid "Specials"
14676 msgstr "特殊用途文字"
14677
14678 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14679 msgid "Turn Page"
14680 msgstr "改頁"
14681
14682 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14683 msgid "Wide Text"
14684 msgstr "幅広テキスト"
14685
14686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14687 msgid "Video"
14688 msgstr "ビデオ"
14689
14690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14691 msgid "List of Videos"
14692 msgstr "ビデオ一覧"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Videos"
14697 msgstr "ビデオ"
14698
14699 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14700 msgid "Float Link"
14701 msgstr "フロートリンク"
14702
14703 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14704 msgid "Float link"
14705 msgstr "フロートリンク"
14706
14707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14708 msgid "lowercase text"
14709 msgstr "小文字文"
14710
14711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14712 msgid "Online cite"
14713 msgstr "オンライン引用"
14714
14715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14716 msgid "online cite"
14717 msgstr "オンライン引用"
14718
14719 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14720 msgid "Text behind"
14721 msgstr "後置文"
14722
14723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14724 msgid "text behind the cite"
14725 msgstr "引用の後置文"
14726
14727 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14728 msgid "REVTeX (V. 4)"
14729 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14730
14731 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14732 msgid "AltAffiliation"
14733 msgstr "副所属"
14734
14735 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14736 msgid "PACS number:"
14737 msgstr "PACS 番号:"
14738
14739 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14740 msgid "Risk and Safety Statements"
14741 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14742
14743 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14744 msgid ""
14745 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14746 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14747 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14748 msgstr ""
14749 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
14750 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14751 "lyxをご覧ください."
14752
14753 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14754 msgid "R-S number"
14755 msgstr "R-S番号"
14756
14757 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14758 msgid "R-S phrase"
14759 msgstr "R-S説明文"
14760
14761 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14762 msgid "Safety phrase"
14763 msgstr "安全性説明文"
14764
14765 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14766 msgid "Phrase Text"
14767 msgstr "説明文"
14768
14769 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14770 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14771 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14772
14773 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14774 msgid "S phrase:"
14775 msgstr "S説明文:"
14776
14777 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14778 msgid "SciPoster"
14779 msgstr "SciPoster"
14780
14781 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14782 msgid "Conference"
14783 msgstr "学会"
14784
14785 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14786 msgid "LeftLogo"
14787 msgstr "左ロゴ"
14788
14789 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14790 msgid "Left logo:"
14791 msgstr "左ロゴ:"
14792
14793 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14794 msgid "Logo Size"
14795 msgstr "ロゴ寸"
14796
14797 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14798 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14799 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
14800
14801 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14802 msgid "RightLogo"
14803 msgstr "右ロゴ"
14804
14805 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14806 msgid "Right logo:"
14807 msgstr "右ロゴ:"
14808
14809 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14810 msgid "Caption Width"
14811 msgstr "キャプション幅"
14812
14813 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14814 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14815 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
14816
14817 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14818 msgid "KOMA-Script Article"
14819 msgstr "KOMA-Script Article"
14820
14821 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14822 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14823 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14824
14825 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14826 msgid "KOMA-Script Book"
14827 msgstr "KOMA-Script Book"
14828
14829 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14830 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14831 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14832
14833 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14834 msgid "\\alph{enumii})"
14835 msgstr "\\alph{enumii})"
14836
14837 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14838 msgid "Addpart"
14839 msgstr "部(addpart)"
14840
14841 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14842 msgid "Addchap"
14843 msgstr "章(addchap)"
14844
14845 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14847 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14848 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
14849
14850 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14851 msgid "Addsec"
14852 msgstr "節(addsec)"
14853
14854 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14855 msgid "Addchap*"
14856 msgstr "章(addchap)*"
14857
14858 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14859 msgid "Addsec*"
14860 msgstr "節(addsec)*"
14861
14862 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14863 msgid "Minisec"
14864 msgstr "小見出し(minisec)"
14865
14866 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14867 msgid "Publishers"
14868 msgstr "出版社"
14869
14870 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14871 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14872 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14873 msgid "Dedication"
14874 msgstr "献呈"
14875
14876 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14877 msgid "Titlehead"
14878 msgstr "表題頭書き"
14879
14880 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14881 msgid "Uppertitleback"
14882 msgstr "扉裏上部"
14883
14884 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14885 msgid "Lowertitleback"
14886 msgstr "扉裏下部"
14887
14888 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14889 msgid "Extratitle"
14890 msgstr "追加表題"
14891
14892 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14893 msgid "Above"
14894 msgstr "上"
14895
14896 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14897 msgid "above"
14898 msgstr "上キャプション"
14899
14900 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14901 msgid "Below"
14902 msgstr "下"
14903
14904 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14905 msgid "below"
14906 msgstr "下キャプション"
14907
14908 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14909 msgid "Dictum"
14910 msgstr "格言"
14911
14912 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14913 msgid "Dictum Author"
14914 msgstr "格言著者"
14915
14916 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14917 msgid "The author of this dictum"
14918 msgstr "この格言の著者"
14919
14920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14921 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14922 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
14923
14924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14925 msgid "L"
14926 msgstr "L"
14927
14928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14929 msgid "O"
14930 msgstr "O"
14931
14932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14933 msgid "Encl"
14934 msgstr "Encl"
14935
14936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14937 msgid "Place:"
14938 msgstr "場所(Place):"
14939
14940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14941 msgid "Specialmail"
14942 msgstr "特別便"
14943
14944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14945 msgid "Specialmail:"
14946 msgstr "特別便:"
14947
14948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14949 msgid "Title:"
14950 msgstr "表題:"
14951
14952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14953 msgid "Yourref"
14954 msgstr "Yourref"
14955
14956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14957 msgid "Yourmail"
14958 msgstr "Yourmail"
14959
14960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14961 msgid "Your letter of:"
14962 msgstr "Your letter of:"
14963
14964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14965 msgid "Myref"
14966 msgstr "Myref"
14967
14968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14969 msgid "Customer"
14970 msgstr "顧客"
14971
14972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14973 msgid "Customer no.:"
14974 msgstr "顧客番号:"
14975
14976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14977 msgid "Invoice"
14978 msgstr "インボイス"
14979
14980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14981 msgid "Invoice no.:"
14982 msgstr "インボイス番号:"
14983
14984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14985 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14986 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14987
14988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14989 msgid "NextAddress"
14990 msgstr "次の住所"
14991
14992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14993 msgid "Next Address:"
14994 msgstr "次の住所:"
14995
14996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14997 msgid "Sender Name:"
14998 msgstr "送り主名:"
14999
15000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15001 msgid "Sender Phone:"
15002 msgstr "送り主電話番号:"
15003
15004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15005 msgid "Sender Fax:"
15006 msgstr "送り主ファックス:"
15007
15008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15009 msgid "Sender E-Mail:"
15010 msgstr "送り主電子メール:"
15011
15012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15013 msgid "Sender URL:"
15014 msgstr "送り主URL:"
15015
15016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15017 msgid "Logo"
15018 msgstr "ロゴ"
15019
15020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15021 msgid "Logo:"
15022 msgstr "ロゴ:"
15023
15024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15025 msgid "EndLetter"
15026 msgstr "書簡終了"
15027
15028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15029 msgid "End of letter"
15030 msgstr "書簡終了"
15031
15032 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15033 msgid "KOMA-Script Report"
15034 msgstr "KOMA-Script Report"
15035
15036 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15037 msgid "Section Boxes"
15038 msgstr "節ボックス"
15039
15040 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15041 msgid ""
15042 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15043 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
15044
15045 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15046 msgid "SectionBox"
15047 msgstr "節ボックス"
15048
15049 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15050 msgid "Section Box"
15051 msgstr "節ボックス"
15052
15053 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15054 msgid "Section Box Width|S"
15055 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
15056
15057 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15058 msgid "Width of the section Box"
15059 msgstr "節ボックスの幅"
15060
15061 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15062 msgid "Heading"
15063 msgstr "見出し"
15064
15065 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15066 msgid "Section Box Heading"
15067 msgstr "節ボックス見出し"
15068
15069 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15070 msgid "Insert the section box header here"
15071 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
15072
15073 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15074 msgid "SubsectionBox"
15075 msgstr "小節ボックス"
15076
15077 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15078 msgid "Subsection Box"
15079 msgstr "小節ボックス"
15080
15081 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15082 msgid "SubsubsectionBox"
15083 msgstr "小々節ボックス"
15084
15085 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15086 msgid "Subsubsection Box"
15087 msgstr "小々節ボックス"
15088
15089 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15090 msgid "Seminar"
15091 msgstr "Seminar"
15092
15093 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15094 msgid "LandscapeSlide"
15095 msgstr "横向きスライド"
15096
15097 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15098 msgid "Landscape Slide"
15099 msgstr "横向きスライド"
15100
15101 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15102 msgid "PortraitSlide"
15103 msgstr "縦向きスライド"
15104
15105 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15106 msgid "Portrait Slide"
15107 msgstr "縦向きスライド"
15108
15109 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15110 msgid "SlideHeading"
15111 msgstr "スライドヘッダ"
15112
15113 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15114 msgid "SlideSubHeading"
15115 msgstr "スライド副ヘッダ"
15116
15117 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15118 msgid "ListOfSlides"
15119 msgstr "スライド一覧"
15120
15121 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15122 msgid "List of Slides"
15123 msgstr "スライド一覧"
15124
15125 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15126 msgid "SlideContents"
15127 msgstr "スライド内容"
15128
15129 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15130 msgid "Slide Contents"
15131 msgstr "スライド内容"
15132
15133 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15134 msgid "ProgressContents"
15135 msgstr "進行内容"
15136
15137 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15138 msgid "Progress Contents"
15139 msgstr "進行内容"
15140
15141 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15142 msgid "Landscape Slide:"
15143 msgstr "横向きスライド:"
15144
15145 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15146 msgid "Portrait Slide:"
15147 msgstr "縦向きスライド:"
15148
15149 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15150 msgid "Slide*"
15151 msgstr "スライド*"
15152
15153 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15154 msgid "List/TOC"
15155 msgstr "一覧/目次"
15156
15157 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15158 msgid "[List Of Slides]"
15159 msgstr "[スライド一覧]"
15160
15161 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15162 msgid "[Slide Contents]"
15163 msgstr "[スライド内容]"
15164
15165 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15166 msgid "[Progress Contents]"
15167 msgstr "[進行内容]"
15168
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15170 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15171 msgstr "任意設定の段落形"
15172
15173 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15174 msgid ""
15175 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15176 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15177 "standard Paragraph Shapes'."
15178 msgstr ""
15179 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
15180 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
15181
15182 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15183 msgid "CD label"
15184 msgstr "CDラベル"
15185
15186 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15187 msgid "ShapedParagraphs"
15188 msgstr "造形段落"
15189
15190 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15191 msgid "Circle"
15192 msgstr "円形"
15193
15194 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15195 msgid "Diamond"
15196 msgstr "菱形"
15197
15198 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15199 msgid "Heart"
15200 msgstr "ハート形"
15201
15202 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15203 msgid "Hexagon"
15204 msgstr "六角形"
15205
15206 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15207 msgid "Nut"
15208 msgstr "ナット形"
15209
15210 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15211 msgid "Square"
15212 msgstr "正方形"
15213
15214 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15215 msgid "Star"
15216 msgstr "星形"
15217
15218 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15219 msgid "Candle"
15220 msgstr "ろうそく形"
15221
15222 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15223 msgid "Drop down"
15224 msgstr "雫形"
15225
15226 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15227 msgid "Drop up"
15228 msgstr "逆雫形"
15229
15230 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15231 msgid "TeX"
15232 msgstr "TeX"
15233
15234 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15235 msgid "Triangle up"
15236 msgstr "三角形"
15237
15238 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15239 msgid "Triangle down"
15240 msgstr "逆三角形"
15241
15242 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15243 msgid "Triangle left"
15244 msgstr "左向き三角形"
15245
15246 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15247 msgid "Triangle right"
15248 msgstr "右向き三角形"
15249
15250 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15251 msgid "shapepar"
15252 msgstr "shapepar"
15253
15254 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15255 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15256 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
15257
15258 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15259 msgid "Shape specification"
15260 msgstr "形の指定"
15261
15262 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15263 msgid "Specification of the shape"
15264 msgstr "形の指定"
15265
15266 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15267 msgid "Shapepar"
15268 msgstr "Shapepar"
15269
15270 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15271 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15272 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15273
15274 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15276 msgid "Conjecture*"
15277 msgstr "予想*"
15278
15279 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15283 msgid "Algorithm*"
15284 msgstr "アルゴリズム*"
15285
15286 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15287 msgid "AMS"
15288 msgstr "AMS"
15289
15290 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15291 msgid "The title as it appears in the running headers"
15292 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
15293
15294 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15295 msgid "AMS subject classifications:"
15296 msgstr "AMS分野分類:"
15297
15298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15299 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15300 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
15301
15302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15303 msgid "Name of the conference"
15304 msgstr "学会名"
15305
15306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15307 msgid "Conference:"
15308 msgstr "学会:"
15309
15310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15311 msgid "CopyrightYear"
15312 msgstr "著作権発生年"
15313
15314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15315 msgid "Copyright year:"
15316 msgstr "著作権発生年:"
15317
15318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15319 msgid "Copyrightdata"
15320 msgstr "著作権データ"
15321
15322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15323 msgid "Copyright data:"
15324 msgstr "著作権データ:"
15325
15326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15327 msgid "TitleBanner"
15328 msgstr "表題バナー"
15329
15330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15331 msgid "Title banner:"
15332 msgstr "表題バナー:"
15333
15334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15335 msgid "PreprintFooter"
15336 msgstr "前刷りフッタ"
15337
15338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15339 msgid "Preprint footer:"
15340 msgstr "前刷りフッタ:"
15341
15342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15343 msgid "Digital Object Identifier:"
15344 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
15345
15346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15347 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15348 msgstr "著者の所属及び住所"
15349
15350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15351 msgid "Terms:"
15352 msgstr "用語:"
15353
15354 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15355 msgid "Simple CV"
15356 msgstr "Simple CV"
15357
15358 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15359 msgid "Topic"
15360 msgstr "トピック"
15361
15362 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15363 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15364 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
15365
15366 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15367 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15368 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
15369
15370 #: lib/layouts/slides.layout:107
15371 msgid "New Slide:"
15372 msgstr "新規スライド:"
15373
15374 #: lib/layouts/slides.layout:129
15375 msgid "Overlay"
15376 msgstr "重ね合わせ"
15377
15378 #: lib/layouts/slides.layout:144
15379 msgid "New Overlay:"
15380 msgstr "新規重ね合わせ:"
15381
15382 #: lib/layouts/slides.layout:184
15383 msgid "New Note:"
15384 msgstr "新規註釈:"
15385
15386 #: lib/layouts/slides.layout:209
15387 msgid "InvisibleText"
15388 msgstr "不可視文"
15389
15390 #: lib/layouts/slides.layout:216
15391 msgid "<Invisible Text Follows>"
15392 msgstr "<以下不可視文>"
15393
15394 #: lib/layouts/slides.layout:233
15395 msgid "VisibleText"
15396 msgstr "可視文"
15397
15398 #: lib/layouts/slides.layout:240
15399 msgid "<Visible Text Follows>"
15400 msgstr "<以下可視文>"
15401
15402 #: lib/layouts/spie.layout:3
15403 msgid "SPIE Proceedings"
15404 msgstr "SPIE Proceedings"
15405
15406 #: lib/layouts/spie.layout:56
15407 msgid "Authorinfo"
15408 msgstr "著者情報"
15409
15410 #: lib/layouts/spie.layout:68
15411 msgid "Authorinfo:"
15412 msgstr "著者情報:"
15413
15414 #: lib/layouts/spie.layout:96
15415 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15416 msgstr "謝辞"
15417
15418 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15419 msgid "UNDEFINED"
15420 msgstr "無定義"
15421
15422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15423 msgid "\\Roman{part}"
15424 msgstr "\\Roman{part}"
15425
15426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15427 msgid "Part \\Roman{part}"
15428 msgstr "第\\Roman{part}部"
15429
15430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15431 msgid "Chapter ##"
15432 msgstr "第##章"
15433
15434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15436 msgid "Section ##"
15437 msgstr "第##節"
15438
15439 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15440 msgid "Paragraph ##"
15441 msgstr "第##段落"
15442
15443 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15444 msgid "\\arabic{enumi}."
15445 msgstr "\\arabic{enumi}."
15446
15447 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15448 msgid "\\roman{enumiii}."
15449 msgstr "\\roman{enumiii}."
15450
15451 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15452 msgid "\\Alph{enumiv}."
15453 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15454
15455 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15456 msgid "Equation ##"
15457 msgstr "第##式"
15458
15459 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15460 msgid "Footnote ##"
15461 msgstr "脚註##"
15462
15463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15464 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15465 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15466
15467 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15468 msgid "Algorithms"
15469 msgstr "アルゴリズム"
15470
15471 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15472 msgid "Margin Figures"
15473 msgstr "傍図"
15474
15475 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15476 msgid "Margin Tables"
15477 msgstr "傍表"
15478
15479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15480 msgid "Marginal notes"
15481 msgstr "傍註"
15482
15483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15484 msgid "Footnotes"
15485 msgstr "脚註"
15486
15487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15488 msgid "Notes"
15489 msgstr "註釈"
15490
15491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15492 msgid "Branches"
15493 msgstr "派生枝"
15494
15495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15496 msgid "Index Entries"
15497 msgstr "索引項目"
15498
15499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15500 msgid "Listings"
15501 msgstr "プログラムリスト"
15502
15503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15504 msgid "margin"
15505 msgstr "傍註"
15506
15507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15508 msgid "foot"
15509 msgstr "脚註"
15510
15511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15512 msgid "Greyedout"
15513 msgstr "淡色表示"
15514
15515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15516 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15517 msgid "ERT"
15518 msgstr "ERT"
15519
15520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15521 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15522 msgstr "プログラムリスト"
15523
15524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15525 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15526 msgid "List of Listings"
15527 msgstr "プログラムリスト一覧"
15528
15529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15530 msgid "Listings[[inset]]"
15531 msgstr "プログラムリスト"
15532
15533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15534 msgid "Idx"
15535 msgstr "索引"
15536
15537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15538 msgid "Argument"
15539 msgstr "引数"
15540
15541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15542 msgid "unlabelled"
15543 msgstr "ラベルなし"
15544
15545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15546 msgid "Preview"
15547 msgstr "プレビュー"
15548
15549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15550 msgid "see equation[[nomencl]]"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15554 msgid "page[[nomencl]]"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15558 msgid "Nomenclature[[output]]"
15559 msgstr "用語集"
15560
15561 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15562 msgid "Verbatim*"
15563 msgstr "原文儘(verbatim)*"
15564
15565 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15566 msgid "Part \\thepart"
15567 msgstr "第\\thepart部"
15568
15569 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15570 msgid "Chapter \\thechapter"
15571 msgstr "第\\thechapter章"
15572
15573 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15574 msgid "Appendix \\thechapter"
15575 msgstr "付録 \\thechapter"
15576
15577 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15578 #: lib/layouts/subequations.module:13
15579 msgid "Subequations"
15580 msgstr "数式群(subequations)"
15581
15582 #: lib/layouts/subequations.module:5
15583 msgid ""
15584 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15585 "subequations.lyx example file."
15586 msgstr ""
15587 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
15588 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
15589
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15591 msgid "Front Matter"
15592 msgstr "文頭辞"
15593
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15595 msgid "--- Front Matter ---"
15596 msgstr "─── 文頭辞 ───"
15597
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15599 msgid "Main Matter"
15600 msgstr "本体"
15601
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15603 msgid "--- Main Matter ---"
15604 msgstr "─── 本体 ───"
15605
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15607 msgid "Back Matter"
15608 msgstr "文末辞"
15609
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15611 msgid "--- Back Matter ---"
15612 msgstr "─── 文末辞 ───"
15613
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15615 msgid "PartBacktext"
15616 msgstr "扉裏文"
15617
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15619 msgid "Part Title"
15620 msgstr "部見出し"
15621
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15623 msgid "Title of this part"
15624 msgstr "本部の見出し"
15625
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15627 msgid "ChapSubtitle"
15628 msgstr "章副題"
15629
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15631 msgid "ChapAuthor"
15632 msgstr "章著者"
15633
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15635 msgid "ChapMotto"
15636 msgstr "章モットー"
15637
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15639 msgid "Run-in headings"
15640 msgstr "追い込み見出し"
15641
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15643 msgid "Sub-run-in headings"
15644 msgstr "追い込み小見出し"
15645
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15647 msgid "Extrachap"
15648 msgstr "追加章"
15649
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15651 msgid "extrachap"
15652 msgstr "追加章"
15653
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15655 msgid "Author data:"
15656 msgstr "著者データ:"
15657
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15659 msgid "TOC title:"
15660 msgstr "目次表題:"
15661
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15663 msgid "TOC author:"
15664 msgstr "目次著者:"
15665
15666 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15667 msgid "Running Title"
15668 msgstr "ヘッダ用表題"
15669
15670 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15671 msgid "Running Author"
15672 msgstr "ヘッダ用著者名"
15673
15674 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15675 msgid "Running Chapter"
15676 msgstr "ヘッダ用章見出し"
15677
15678 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15679 msgid "Running chapter:"
15680 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
15681
15682 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15683 msgid "Running Section"
15684 msgstr "ヘッダ用節見出し"
15685
15686 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15687 msgid "Running section:"
15688 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
15689
15690 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15691 msgid "Abstract*"
15692 msgstr "概要*"
15693
15694 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15695 msgid "Abstract* (not printed)"
15696 msgstr "概要*(出力なし)"
15697
15698 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15699 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15700 msgid "Foreword"
15701 msgstr "巻頭言"
15702
15703 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15704 msgid "Alternative name"
15705 msgstr "代替名"
15706
15707 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15708 msgid "Longest Description Label"
15709 msgstr "最長の記述ラベル"
15710
15711 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15712 msgid "Longest description label"
15713 msgstr "最長の記述ラベル"
15714
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15716 msgid "Petit"
15717 msgstr "小字(Petit)"
15718
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15720 msgid "Svgraybox"
15721 msgstr "Svgraybox"
15722
15723 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15724 msgid "Proof(QED)"
15725 msgstr "証明(QED)"
15726
15727 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15728 msgid "Proof(smartQED)"
15729 msgstr "証明(smartQED)"
15730
15731 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15734 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15735
15736 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15737 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15738 msgid "Headnote"
15739 msgstr "ヘッドノート"
15740
15741 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15742 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15743 msgid "Headnote (optional):"
15744 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
15745
15746 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15747 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15748 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15749 msgid "thanks"
15750 msgstr "感謝(thanks)"
15751
15752 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15753 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15754 msgid "Inst"
15755 msgstr "所属機関(Inst)"
15756
15757 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15758 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15759 msgid "Institute #"
15760 msgstr "所属機関 #"
15761
15762 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15763 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15764 msgid "Corr Author:"
15765 msgstr "共著者:"
15766
15767 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15768 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15769 msgid "Offprints"
15770 msgstr "抜き刷り"
15771
15772 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15773 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15774 msgid "Offprints:"
15775 msgstr "抜き刷り:"
15776
15777 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15780 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15781
15782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15783 msgid "Subclass"
15784 msgstr "サブクラス"
15785
15786 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15787 msgid "Mathematics Subject Classification"
15788 msgstr "数学分野分類"
15789
15790 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15791 msgid "CRSC"
15792 msgstr "CRSC"
15793
15794 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15795 msgid "CR Subject Classification"
15796 msgstr "CR分野分類"
15797
15798 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15799 msgid "Solution \\thesolution"
15800 msgstr "解 \\thesolusion."
15801
15802 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15803 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15807 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15811 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15815 msgid "Title*"
15816 msgstr "表題*"
15817
15818 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Title*:"
15821 msgstr "表題*: "
15822
15823 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15824 msgid "Contributors"
15825 msgstr "寄稿者"
15826
15827 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15828 msgid "List of Contributors"
15829 msgstr "寄稿者一覧"
15830
15831 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15832 msgid "Contributor List"
15833 msgstr "寄稿者一覧"
15834
15835 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15836 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15837 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15838 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15839 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15840 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15841 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15842 msgid "For editors"
15843 msgstr "編集者用"
15844
15845 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15846 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15850 msgid "Sweave"
15851 msgstr "Sweave"
15852
15853 #: lib/layouts/sweave.module:6
15854 msgid ""
15855 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15856 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15857 msgstr ""
15858 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
15859 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
15860
15861 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15862 msgid "Sweave Input File"
15863 msgstr "Sweave入力ファイル"
15864
15865 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15866 msgid "Number Tables by Section"
15867 msgstr "表番号を節毎に振る"
15868
15869 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15870 msgid ""
15871 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15872 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15873 msgstr ""
15874 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15875 "ます."
15876
15877 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15880 msgstr "日本語Article (縦書き)"
15881
15882 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15885 msgstr "日本語Book (縦書き)"
15886
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15888 msgid "Fancy Colored Boxes"
15889 msgstr "色付き装飾ボックス"
15890
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15892 msgid ""
15893 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15894 "the tcolorbox documentation for details."
15895 msgstr ""
15896 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
15897 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
15898
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15900 msgid "Color Box"
15901 msgstr "色付きボックス"
15902
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15904 msgid "Color Box Options"
15905 msgstr "色付きボックスオプション"
15906
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15908 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15909 msgstr ""
15910 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15911 "と)"
15912
15913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15914 msgid "Dynamic Color Box"
15915 msgstr "動的色付きボックス"
15916
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15918 msgid "Color Box (Dynamic)"
15919 msgstr "色付きボックス(動的)"
15920
15921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15922 msgid "Fit Color Box"
15923 msgstr "色付きボックスをフィット"
15924
15925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15926 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15927 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15928
15929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15930 msgid "Raster Color Box"
15931 msgstr "色付きボックスをラスター"
15932
15933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15934 msgid "Subtitle Options"
15935 msgstr "副題オプション"
15936
15937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15938 msgid "Insert the options here"
15939 msgstr "ここにオプションを入力してください"
15940
15941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15942 msgid "Color Box Separator"
15943 msgstr "色付きボックス分離線"
15944
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15946 msgid "Color Boxes"
15947 msgstr "色付きボックス"
15948
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15950 msgid "-----"
15951 msgstr "-----"
15952
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15954 msgid "Color Box Line"
15955 msgstr "色付きボックスの線"
15956
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15958 msgid "Color Box Setup"
15959 msgstr "色付きボックス設定"
15960
15961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15962 msgid "New Color Box Type"
15963 msgstr "新規色付きボックス"
15964
15965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15966 msgid "New Box Options"
15967 msgstr "新規色付きボックスオプション"
15968
15969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15970 msgid "Options for the new box type (optional)"
15971 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
15972
15973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15974 msgid "Name of the new box type"
15975 msgstr "新しいボックス型の名前"
15976
15977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15978 msgid "Arguments"
15979 msgstr "引数"
15980
15981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15982 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15983 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
15984
15985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15986 msgid "Default Value"
15987 msgstr "既定値"
15988
15989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15990 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15991 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
15992
15993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15994 msgid "Custom Color Box 1"
15995 msgstr "指定色付きボックス1"
15996
15997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15998 msgid "More Color Box Options"
15999 msgstr "色付きボックス追加オプション"
16000
16001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16002 msgid "Insert more color box options here"
16003 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
16004
16005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16006 msgid "Custom Color Box 2"
16007 msgstr "指定色付きボックス2"
16008
16009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16010 msgid "Custom Color Box 3"
16011 msgstr "指定色付きボックス3"
16012
16013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16014 msgid "Custom Color Box 4"
16015 msgstr "指定色付きボックス4"
16016
16017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16018 msgid "Custom Color Box 5"
16019 msgstr "指定色付きボックス5"
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16023 msgid "Fact \\thefact."
16024 msgstr "事実 \\thefact."
16025
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16028 msgid "Definition \\thedefinition."
16029 msgstr "定義 \\thedefinition."
16030
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16033 msgid "Example \\theexample."
16034 msgstr "例 \\theexample."
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16038 msgid "Problem \\theproblem."
16039 msgstr "問題 \\theproblem."
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16043 msgid "Exercise \\theexercise."
16044 msgstr "演習 \\theexercise."
16045
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16047 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16048 msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16051 msgid ""
16052 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16053 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16054 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16055 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16056 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16057 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16058 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16059 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16060 msgstr ""
16061 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16062 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
16063 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
16064 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
16065 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
16066 "モジュールを選択してください."
16067
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16069 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16070 msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
16071
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16073 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16074 msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16077 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16078 msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16081 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16082 msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16085 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16086 msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16089 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16090 msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16093 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16094 msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16097 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16098 msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16101 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16102 msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16105 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16106 msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16109 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16110 msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16113 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16114 msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16117 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16118 msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16121 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16122 msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16125 msgid ""
16126 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16127 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16128 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16129 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16130 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16131 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16132 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16133 msgstr ""
16134 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16135 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
16136 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
16137 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
16138 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16141 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16142 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16145 msgid ""
16146 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16147 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16148 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16149 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16150 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16151 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16152 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16153 msgstr ""
16154 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16155 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
16156 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
16157 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
16158 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16161 msgid "Criterion \\thecriterion."
16162 msgstr "基準 \\thecriterion."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16167 msgid "Criterion*"
16168 msgstr "基準*"
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16173 msgid "Criterion."
16174 msgstr "基準."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16177 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16178 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16183 msgid "Algorithm."
16184 msgstr "アルゴリズム."
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16187 msgid "Axiom \\theaxiom."
16188 msgstr "公理 \\theaxiom."
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16193 msgid "Axiom*"
16194 msgstr "公理*"
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16199 msgid "Axiom."
16200 msgstr "公理."
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16203 msgid "Condition \\thecondition."
16204 msgstr "条件 \\thecondition."
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16209 msgid "Condition*"
16210 msgstr "条件*"
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16215 msgid "Condition."
16216 msgstr "条件."
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16220 msgid "Note \\thenote."
16221 msgstr "註釈 \\thenote."
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16226 msgid "Note*"
16227 msgstr "註釈*"
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16232 msgid "Note."
16233 msgstr "註釈."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16236 msgid "Notation \\thenotation."
16237 msgstr "記法 \\thenotation."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16242 msgid "Notation*"
16243 msgstr "記法*"
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16248 msgid "Notation."
16249 msgstr "記法."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16252 msgid "Summary \\thesummary."
16253 msgstr "要約 \\thesummary."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16258 msgid "Summary*"
16259 msgstr "要約*"
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16264 msgid "Summary."
16265 msgstr "要約."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16268 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16269 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16274 msgid "Acknowledgement*"
16275 msgstr "謝辞*"
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16278 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16279 msgstr "結論 \\theconclusion."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16284 msgid "Conclusion*"
16285 msgstr "結論*"
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16290 msgid "Conclusion."
16291 msgstr "結論."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16308 msgid "Assumption"
16309 msgstr "仮定"
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16312 msgid "Assumption \\theassumption."
16313 msgstr "仮定 \\theassumption."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16318 msgid "Assumption*"
16319 msgstr "仮定*"
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16324 msgid "Assumption."
16325 msgstr "仮定."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16330 msgid "Question*"
16331 msgstr "問*"
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16336 msgid "Question."
16337 msgstr "問."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16340 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16341 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16344 msgid ""
16345 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16346 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16347 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16348 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16349 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16350 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16351 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16352 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16353 msgstr ""
16354 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16355 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
16356 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
16357 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
16358 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
16359 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16362 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16363 msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16366 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16367 msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16370 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16371 msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16374 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16375 msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16378 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16379 msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16382 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16383 msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16386 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16387 msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16390 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16391 msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16394 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16395 msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16398 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16399 msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16402 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16403 msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16406 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16407 msgstr "定理(拡張AMS)"
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16410 msgid ""
16411 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16412 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16413 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16414 "in both numbered and non-numbered forms."
16415 msgstr ""
16416 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16417 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
16418 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16421 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16422 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16423 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16424 msgid "theorems"
16425 msgstr "定理"
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16428 msgid "Criterion \\thetheorem."
16429 msgstr "基準 \\thetheorem."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16432 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16433 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16436 msgid "Axiom \\thetheorem."
16437 msgstr "公理 \\thetheorem."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16440 msgid "Condition \\thetheorem."
16441 msgstr "条件 \\thetheorem."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16444 msgid "Note \\thetheorem."
16445 msgstr "註釈 \\thetheorem."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16448 msgid "Notation \\thetheorem."
16449 msgstr "記法 \\thetheorem."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16452 msgid "Summary \\thetheorem."
16453 msgstr "要約 \\thetheorem."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16456 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16457 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16460 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16461 msgstr "結論 \\thetheorem."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16464 msgid "Assumption \\thetheorem."
16465 msgstr "仮定 \\thetheorem."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16468 msgid "Question \\thetheorem."
16469 msgstr "問 \\thetheorem."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16472 msgid "Fact \\thetheorem."
16473 msgstr "事実 \\thetheorem."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16476 msgid "Problem \\thetheorem."
16477 msgstr "問題 \\thetheorem."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16480 msgid "Exercise \\thetheorem."
16481 msgstr "演習 \\thetheorem."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16484 msgid "Solution \\thetheorem."
16485 msgstr "解 \\thetheorem."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16488 msgid "Remark \\thetheorem."
16489 msgstr "注意 \\thetheorem."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16492 msgid "Claim \\thetheorem."
16493 msgstr "主張 \\thetheorem."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16496 msgid "Theorems (AMS)"
16497 msgstr "定理(AMS)"
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16500 msgid ""
16501 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16502 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16503 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16504 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16505 msgstr ""
16506 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16507 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
16508 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
16509 "す."
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16512 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16513 msgstr "定理(種類別連番)"
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16516 msgid ""
16517 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16518 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16519 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16520 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16521 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16522 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16523 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16524 msgstr ""
16525 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16526 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16527 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16528 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
16529 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
16530 "ください."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16533 msgid "Case \\arabic{casei}."
16534 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16537 msgid "Case \\roman{caseii}."
16538 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16541 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16542 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16545 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16546 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16549 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16550 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16553 msgid ""
16554 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16555 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16556 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16557 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16558 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16559 msgstr ""
16560 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16561 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16562 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
16563 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16566 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16567 msgstr "定理(章毎連番)"
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16570 msgid ""
16571 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16572 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16573 "chapter environment."
16574 msgstr ""
16575 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
16576 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16579 msgid "Named Theorems"
16580 msgstr "定理名付き定理"
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16583 msgid ""
16584 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16585 "'Additional Theorem Text' argument."
16586 msgstr ""
16587 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
16588 "す."
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16591 msgid "Named Theorem"
16592 msgstr "定理名付き定理"
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16595 msgid "Named Theorem."
16596 msgstr "定理名付き定理."
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16599 msgid "Example*"
16600 msgstr "例*"
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16603 msgid "Problem*"
16604 msgstr "問題*"
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16607 msgid "Exercise*"
16608 msgstr "演習*"
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16611 msgid "Solution*"
16612 msgstr "解*"
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16615 msgid "Claim*"
16616 msgstr "主張*"
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16619 msgid "Alternative proof string"
16620 msgstr "新しい証明見出し"
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16623 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16624 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
16625
16626 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16627 msgid ""
16628 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16629 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16630 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16631 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16632 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16633 msgstr ""
16634 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16635 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16636 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16637 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16640 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16641 msgstr "定理(節毎連番)"
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16644 msgid ""
16645 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16646 "section start)."
16647 msgstr ""
16648 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
16649 "す)."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16652 msgid "Conjecture."
16653 msgstr "予想."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16656 msgid "Fact*"
16657 msgstr "事実*"
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16660 msgid "Problem."
16661 msgstr "問題."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16664 msgid "Exercise."
16665 msgstr "演習."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16668 msgid "Solution."
16669 msgstr "解"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16672 msgid "Remark."
16673 msgstr "注意."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16676 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16677 msgstr "定理(連番なし)"
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16680 msgid ""
16681 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16682 "using the extended AMS machinery."
16683 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16686 msgid "Theorems"
16687 msgstr "定理"
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16690 msgid ""
16691 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16692 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16693 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16694 msgstr ""
16695 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
16696 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
16697 "よって変更することができます."
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16700 msgid "Name/Title"
16701 msgstr "名称/見出し"
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16704 msgid "Alternative optional name or title"
16705 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16708 msgid "Prop \\theprop."
16709 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16712 msgid "Prob"
16713 msgstr "問題(Prob)"
16714
16715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16716 msgid "\\theprob."
16717 msgstr "\\theprob."
16718
16719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16720 msgid "Sol"
16721 msgstr "解(Sol)"
16722
16723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16724 msgid "# [number of Prob]"
16725 msgstr "# [Prob番号]"
16726
16727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16728 msgid "Label of Problem"
16729 msgstr "問題のラベル"
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16732 msgid "Label of the corresponding problem"
16733 msgstr "対応する問題のラベル"
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16736 msgid "Property \\theproperty."
16737 msgstr "性質 \\theproperty."
16738
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16740 msgid "TODO Notes"
16741 msgstr "TODO註釈"
16742
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16744 msgid ""
16745 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16746 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16747 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16748 "suppresses the output of TODO notes."
16749 msgstr ""
16750 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
16751 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
16752 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
16753
16754 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16755 msgid "TODO"
16756 msgstr "TODO"
16757
16758 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16759 msgid "List of TODOs"
16760 msgstr "TODO一覧"
16761
16762 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16763 msgid "[List of TODOs]"
16764 msgstr "[TODO一覧]"
16765
16766 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16767 msgid "List of TODOs Heading|s"
16768 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
16769
16770 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16771 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16772 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
16773
16774 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16775 msgid "TODO Note (Margin)"
16776 msgstr "TODO註釈(余白)"
16777
16778 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16779 msgid "TODO (Margin)"
16780 msgstr "TODO (余白)"
16781
16782 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16783 msgid "TODO Note Options|s"
16784 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
16785
16786 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16787 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16788 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
16789
16790 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16791 msgid "TODO Note (inline)"
16792 msgstr "TODO註釈(行内)"
16793
16794 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16795 msgid "TODO (Inline)"
16796 msgstr "TODO註釈(行内)"
16797
16798 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16799 msgid "Missing Figure"
16800 msgstr "ここに図を挿入"
16801
16802 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16803 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16804 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
16805
16806 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16807 msgid "Todo[Inline]"
16808 msgstr "Todo[行内]"
16809
16810 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16811 msgid "Todo[margin]"
16812 msgstr "Todo[余白]"
16813
16814 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16815 msgid "MissingFigure"
16816 msgstr "ここに図を挿入"
16817
16818 #: lib/layouts/treport.layout:3
16819 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16820 msgstr "日本語Report (縦書き)"
16821
16822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16823 msgid "Tufte Book"
16824 msgstr "Tufte Book"
16825
16826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16827 msgid "Sidenote"
16828 msgstr "側註"
16829
16830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16831 msgid "sidenote"
16832 msgstr "sidenote"
16833
16834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16835 msgid "Marginnote"
16836 msgstr "傍註"
16837
16838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16839 msgid "marginnote"
16840 msgstr "marginnote"
16841
16842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16843 msgid "NewThought"
16844 msgstr "NewThought様式"
16845
16846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16847 msgid "new thought"
16848 msgstr "new thought"
16849
16850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16851 msgid "AllCaps"
16852 msgstr "オールキャップ体"
16853
16854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16855 msgid "allcaps"
16856 msgstr "allcaps"
16857
16858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16859 msgid "SmallCaps"
16860 msgstr "スモールキャップ体"
16861
16862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16863 msgid "smallcaps"
16864 msgstr "smallcaps"
16865
16866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16867 msgid "Full Width"
16868 msgstr "全幅"
16869
16870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16871 msgid "MarginTable"
16872 msgstr "傍表"
16873
16874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16875 msgid "MarginFigure"
16876 msgstr "傍図"
16877
16878 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16879 msgid "Tufte Handout"
16880 msgstr "Tufteハンドアウト"
16881
16882 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16883 msgid "Handouts"
16884 msgstr "8. ハンドアウト"
16885
16886 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16887 msgid "Variable-width Minipages"
16888 msgstr "可変幅ミニページ"
16889
16890 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16891 msgid ""
16892 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16893 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16894 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16895 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16896 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16897 msgstr ""
16898 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
16899 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
16900 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
16901 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
16902
16903 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16904 msgid "Minipage (Var. Width)"
16905 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16906
16907 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16908 msgid "Minipage (var.)"
16909 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16910
16911 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16912 msgid "Vert. Adjustment"
16913 msgstr "垂直調整"
16914
16915 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16916 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16917 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
16918
16919 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16920 msgid "Max. Width"
16921 msgstr "最大幅"
16922
16923 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16924 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16925 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
16926
16927 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16928 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16929 msgid "Ignore"
16930 msgstr "無視"
16931
16932 #: lib/languages:121
16933 msgid "Afrikaans"
16934 msgstr "アフリカーンス語"
16935
16936 #: lib/languages:129
16937 msgid "Albanian"
16938 msgstr "アルバニア語"
16939
16940 #: lib/languages:138
16941 msgid "English (USA)"
16942 msgstr "英語(アメリカ)"
16943
16944 #: lib/languages:149
16945 msgid "Amharic"
16946 msgstr "アムハラ語"
16947
16948 #: lib/languages:158
16949 msgid "Greek (ancient)"
16950 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
16951
16952 #: lib/languages:175
16953 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16954 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
16955
16956 #: lib/languages:186
16957 msgid "Arabic (Arabi)"
16958 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16959
16960 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16961 msgid "Armenian"
16962 msgstr "アルメニア語"
16963
16964 #: lib/languages:208
16965 msgid "Asturian"
16966 msgstr "アストゥリアス語"
16967
16968 #: lib/languages:216
16969 msgid "English (Australia)"
16970 msgstr "英語(オーストラリア)"
16971
16972 #: lib/languages:229
16973 msgid "German (Austria, old spelling)"
16974 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
16975
16976 #: lib/languages:242
16977 msgid "German (Austria)"
16978 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
16979
16980 #: lib/languages:252
16981 msgid "Indonesian"
16982 msgstr "インドネシア語"
16983
16984 #: lib/languages:262
16985 msgid "Malay"
16986 msgstr "マレー語"
16987
16988 #: lib/languages:271
16989 msgid "Basque"
16990 msgstr "バスク語"
16991
16992 #: lib/languages:285
16993 msgid "Belarusian"
16994 msgstr "ベラルーシ語"
16995
16996 #: lib/languages:295
16997 msgid "Bosnian"
16998 msgstr "ボスニア語"
16999
17000 #: lib/languages:303
17001 msgid "Portuguese (Brazil)"
17002 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
17003
17004 #: lib/languages:313
17005 msgid "Breton"
17006 msgstr "ブルトン語"
17007
17008 #: lib/languages:322
17009 msgid "English (UK)"
17010 msgstr "英語(イギリス)"
17011
17012 #: lib/languages:332
17013 msgid "Bulgarian"
17014 msgstr "ブルガリア語"
17015
17016 #: lib/languages:344
17017 msgid "English (Canada)"
17018 msgstr "英語(カナダ)"
17019
17020 #: lib/languages:357
17021 msgid "French (Canada)"
17022 msgstr "フランス語(カナダ)"
17023
17024 #: lib/languages:367
17025 msgid "Catalan"
17026 msgstr "カタロニア語"
17027
17028 #: lib/languages:379
17029 msgid "Chinese (simplified)"
17030 msgstr "中国語(簡体字)"
17031
17032 #: lib/languages:389
17033 msgid "Chinese (traditional)"
17034 msgstr "中国語(繁体字)"
17035
17036 #: lib/languages:399
17037 msgid "Coptic"
17038 msgstr "コプト語"
17039
17040 #: lib/languages:406
17041 msgid "Croatian"
17042 msgstr "クロアチア語"
17043
17044 #: lib/languages:415
17045 msgid "Czech"
17046 msgstr "チェコ語"
17047
17048 #: lib/languages:425
17049 msgid "Danish"
17050 msgstr "デンマーク語"
17051
17052 #: lib/languages:436
17053 msgid "Divehi (Maldivian)"
17054 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
17055
17056 #: lib/languages:443
17057 msgid "Dutch"
17058 msgstr "オランダ語"
17059
17060 #: lib/languages:454
17061 msgid "English"
17062 msgstr "英語"
17063
17064 #: lib/languages:467
17065 msgid "Esperanto"
17066 msgstr "エスペラント語"
17067
17068 #: lib/languages:476
17069 msgid "Estonian"
17070 msgstr "エストニア語"
17071
17072 #: lib/languages:490
17073 msgid "Farsi"
17074 msgstr "ペルシア語"
17075
17076 #: lib/languages:505
17077 msgid "Finnish"
17078 msgstr "フィンランド語"
17079
17080 #: lib/languages:516
17081 msgid "French"
17082 msgstr "フランス語"
17083
17084 #: lib/languages:532
17085 msgid "Friulian"
17086 msgstr "フリウリ語"
17087
17088 #: lib/languages:542
17089 msgid "Galician"
17090 msgstr "ガリシア語"
17091
17092 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17093 msgid "Georgian"
17094 msgstr "グルジア文字"
17095
17096 #: lib/languages:565
17097 msgid "German (old spelling)"
17098 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
17099
17100 #: lib/languages:576
17101 msgid "German"
17102 msgstr "ドイツ語"
17103
17104 #: lib/languages:591
17105 msgid "German (Switzerland)"
17106 msgstr "ドイツ語(スイス)"
17107
17108 #: lib/languages:604
17109 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17110 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
17111
17112 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17114 msgid "Greek"
17115 msgstr "ギリシャ語"
17116
17117 #: lib/languages:627
17118 msgid "Greek (polytonic)"
17119 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
17120
17121 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17122 msgid "Hebrew"
17123 msgstr "ヘブライ語"
17124
17125 #: lib/languages:655
17126 msgid "Hindi"
17127 msgstr "ヒンズー語"
17128
17129 #: lib/languages:674
17130 msgid "Icelandic"
17131 msgstr "アイスランド語"
17132
17133 #: lib/languages:685
17134 msgid "Interlingua"
17135 msgstr "インテルリングア"
17136
17137 #: lib/languages:695
17138 msgid "Irish"
17139 msgstr "アイルランド語"
17140
17141 #: lib/languages:704
17142 msgid "Italian"
17143 msgstr "イタリア語"
17144
17145 #: lib/languages:719
17146 msgid "Japanese"
17147 msgstr "日本語"
17148
17149 #: lib/languages:733
17150 msgid "Japanese (CJK)"
17151 msgstr "日本語(CJK)"
17152
17153 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17154 msgid "Kannada"
17155 msgstr "カンナダ文字"
17156
17157 #: lib/languages:751
17158 msgid "Kazakh"
17159 msgstr "カザフ語"
17160
17161 #: lib/languages:762
17162 msgid "Khmer"
17163 msgstr "クメール語"
17164
17165 #: lib/languages:769
17166 msgid "Korean"
17167 msgstr "韓国語"
17168
17169 #: lib/languages:778
17170 msgid "Kurmanji"
17171 msgstr "クルド語クルマンジー"
17172
17173 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17174 msgid "Lao"
17175 msgstr "ラーオ文字"
17176
17177 #: lib/languages:806
17178 msgid "Latvian"
17179 msgstr "ラトビア語"
17180
17181 #: lib/languages:819
17182 msgid "Lithuanian"
17183 msgstr "リトアニア語"
17184
17185 #: lib/languages:830
17186 msgid "Lower Sorbian"
17187 msgstr "低ソルビア語"
17188
17189 #: lib/languages:839
17190 msgid "Hungarian"
17191 msgstr "ハンガリー語"
17192
17193 #: lib/languages:850
17194 msgid "Macedonian"
17195 msgstr "マケドニア語"
17196
17197 #: lib/languages:860
17198 msgid "Marathi"
17199 msgstr "マラティ語"
17200
17201 #: lib/languages:870
17202 msgid "Mongolian"
17203 msgstr "モンゴル語"
17204
17205 #: lib/languages:879
17206 msgid "English (New Zealand)"
17207 msgstr "英語(ニュージーランド)"
17208
17209 #: lib/languages:889
17210 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17211 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
17212
17213 #: lib/languages:899
17214 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17215 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
17216
17217 #: lib/languages:910
17218 msgid "Occitan"
17219 msgstr "オック語"
17220
17221 #: lib/languages:931
17222 msgid "Piedmontese"
17223 msgstr "ピエアモンテ語"
17224
17225 #: lib/languages:941
17226 msgid "Polish"
17227 msgstr "ポーランド語"
17228
17229 #: lib/languages:952
17230 msgid "Portuguese"
17231 msgstr "ポルトガル語"
17232
17233 #: lib/languages:962
17234 msgid "Romanian"
17235 msgstr "ルーマニア語"
17236
17237 #: lib/languages:972
17238 msgid "Romansh"
17239 msgstr "ロマンシュ語"
17240
17241 #: lib/languages:982
17242 msgid "Russian"
17243 msgstr "ロシア語"
17244
17245 #: lib/languages:993
17246 msgid "North Sami"
17247 msgstr "北サーミ語"
17248
17249 #: lib/languages:1002
17250 msgid "Sanskrit"
17251 msgstr "サンスクリット語"
17252
17253 #: lib/languages:1009
17254 msgid "Scottish"
17255 msgstr "スコットランド語"
17256
17257 #: lib/languages:1020
17258 msgid "Serbian"
17259 msgstr "セルビア語"
17260
17261 #: lib/languages:1035
17262 msgid "Serbian (Latin)"
17263 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
17264
17265 #: lib/languages:1045
17266 msgid "Slovak"
17267 msgstr "スロバキア語"
17268
17269 #: lib/languages:1055
17270 msgid "Slovene"
17271 msgstr "スロベニア語"
17272
17273 #: lib/languages:1064
17274 msgid "Spanish"
17275 msgstr "スペイン語"
17276
17277 #: lib/languages:1078
17278 msgid "Spanish (Mexico)"
17279 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
17280
17281 #: lib/languages:1090
17282 msgid "Swedish"
17283 msgstr "スウェーデン語"
17284
17285 #: lib/languages:1101
17286 msgid "Syriac"
17287 msgstr "シリア語"
17288
17289 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17290 msgid "Tamil"
17291 msgstr "タミル文字"
17292
17293 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17294 msgid "Telugu"
17295 msgstr "テルグー文字"
17296
17297 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17298 msgid "Thai"
17299 msgstr "タイ語"
17300
17301 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17302 msgid "Tibetan"
17303 msgstr "チベット文字"
17304
17305 #: lib/languages:1146
17306 msgid "Turkish"
17307 msgstr "トルコ語"
17308
17309 #: lib/languages:1158
17310 msgid "Turkmen"
17311 msgstr "トルクメン語"
17312
17313 #: lib/languages:1168
17314 msgid "Ukrainian"
17315 msgstr "ウクライナ語"
17316
17317 #: lib/languages:1179
17318 msgid "Upper Sorbian"
17319 msgstr "上ソルビア語"
17320
17321 #: lib/languages:1189
17322 msgid "Urdu"
17323 msgstr "ウルドゥー語"
17324
17325 #: lib/languages:1197
17326 msgid "Vietnamese"
17327 msgstr "ベトナム語"
17328
17329 #: lib/languages:1206
17330 msgid "Welsh"
17331 msgstr "ウェールズ語"
17332
17333 #: lib/latexfonts:82
17334 msgid "AE (Almost European)"
17335 msgstr "AE (Almost European)"
17336
17337 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17338 msgid "Bera Serif"
17339 msgstr "Bera Serif"
17340
17341 #: lib/latexfonts:104
17342 msgid "Bookman"
17343 msgstr "Bookman"
17344
17345 #: lib/latexfonts:110
17346 msgid "Concrete Roman"
17347 msgstr "Concrete Roman"
17348
17349 #: lib/latexfonts:116
17350 msgid "Zapf Chancery"
17351 msgstr "Zapf Chancery"
17352
17353 #: lib/latexfonts:122
17354 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17355 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17356
17357 #: lib/latexfonts:128
17358 msgid "Crimson (Cochineal)"
17359 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17360
17361 #: lib/latexfonts:136
17362 msgid "Crimson"
17363 msgstr "Crimson"
17364
17365 #: lib/latexfonts:142
17366 msgid "Computer Modern Roman"
17367 msgstr "Computer Modern Roman"
17368
17369 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17370 msgid "URW Garamond"
17371 msgstr "URW Garamond"
17372
17373 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17374 #: lib/latexfonts:202
17375 msgid "Libertine"
17376 msgstr "Libertine"
17377
17378 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17379 msgid "Latin Modern Roman"
17380 msgstr "Latin Modern Roman"
17381
17382 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17383 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17384 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17385
17386 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17387 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17388 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17389
17390 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17391 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17392 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17393
17394 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17395 msgid "Minion Pro"
17396 msgstr "Minion Pro"
17397
17398 #: lib/latexfonts:302
17399 msgid "New Century Schoolbook"
17400 msgstr "New Century Schoolbook"
17401
17402 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17403 msgid "Noto Serif"
17404 msgstr "Noto Serif"
17405
17406 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17407 #: lib/latexfonts:354
17408 msgid "Palatino"
17409 msgstr "Palatino"
17410
17411 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17412 msgid "Times Roman"
17413 msgstr "Times Roman"
17414
17415 #: lib/latexfonts:388
17416 msgid "TeX Gyre Bonum"
17417 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17418
17419 #: lib/latexfonts:394
17420 msgid "TeX Gyre Chorus"
17421 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17422
17423 #: lib/latexfonts:400
17424 msgid "TeX Gyre Pagella"
17425 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17426
17427 #: lib/latexfonts:406
17428 msgid "TeX Gyre Schola"
17429 msgstr "TeX Gyre Schola"
17430
17431 #: lib/latexfonts:412
17432 msgid "TeX Gyre Termes"
17433 msgstr "TeX Gyre Termes"
17434
17435 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17436 msgid "Utopia (Fourier)"
17437 msgstr "Utopia (Fourier)"
17438
17439 #: lib/latexfonts:455
17440 msgid "Avant Garde"
17441 msgstr "Avant Garde"
17442
17443 #: lib/latexfonts:461
17444 msgid "Bera Sans"
17445 msgstr "Bera Sans"
17446
17447 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17448 msgid "Biolinum"
17449 msgstr "Biolinum"
17450
17451 #: lib/latexfonts:495
17452 msgid "CM Bright"
17453 msgstr "CM Bright"
17454
17455 #: lib/latexfonts:502
17456 msgid "Computer Modern Sans"
17457 msgstr "Computer Modern Sans"
17458
17459 #: lib/latexfonts:508
17460 msgid "Helvetica"
17461 msgstr "Helvetica"
17462
17463 #: lib/latexfonts:516
17464 msgid "Iwona"
17465 msgstr "Iwona"
17466
17467 #: lib/latexfonts:523
17468 msgid "Iwona (Light)"
17469 msgstr "Iwona (Light)"
17470
17471 #: lib/latexfonts:530
17472 msgid "Iwona (Condensed)"
17473 msgstr "Iwona (Condensed)"
17474
17475 #: lib/latexfonts:537
17476 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17477 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17478
17479 #: lib/latexfonts:544
17480 msgid "Kurier"
17481 msgstr "Kurier"
17482
17483 #: lib/latexfonts:551
17484 msgid "Kurier (Light)"
17485 msgstr "Kurier (Light)"
17486
17487 #: lib/latexfonts:558
17488 msgid "Kurier (Condensed)"
17489 msgstr "Kurier (Condensed)"
17490
17491 #: lib/latexfonts:565
17492 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17493 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17494
17495 #: lib/latexfonts:572
17496 msgid "Latin Modern Sans"
17497 msgstr "Latin Modern Sans"
17498
17499 #: lib/latexfonts:579
17500 msgid "Noto Sans"
17501 msgstr "Noto Sans"
17502
17503 #: lib/latexfonts:586
17504 msgid "TeX Gyre Adventor"
17505 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17506
17507 #: lib/latexfonts:592
17508 msgid "TeX Gyre Heros"
17509 msgstr "TeX Gyre Heros"
17510
17511 #: lib/latexfonts:598
17512 msgid "URW Classico (Optima)"
17513 msgstr "URW Classico (Optima)"
17514
17515 #: lib/latexfonts:610
17516 msgid "Bera Mono"
17517 msgstr "Bera Mono"
17518
17519 #: lib/latexfonts:618
17520 msgid "CM Typewriter Light"
17521 msgstr "CM Typewriter Light"
17522
17523 #: lib/latexfonts:625
17524 msgid "Computer Modern Typewriter"
17525 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17526
17527 #: lib/latexfonts:631
17528 msgid "Courier"
17529 msgstr "Courier"
17530
17531 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17532 msgid "Libertine Mono"
17533 msgstr "Libertine Mono"
17534
17535 #: lib/latexfonts:653
17536 msgid "Latin Modern Typewriter"
17537 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17538
17539 #: lib/latexfonts:660
17540 msgid "LuxiMono"
17541 msgstr "LuxiMono"
17542
17543 #: lib/latexfonts:667
17544 msgid "Noto Mono"
17545 msgstr "Noto Mono"
17546
17547 #: lib/latexfonts:674
17548 msgid "TeX Gyre Cursor"
17549 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17550
17551 #: lib/latexfonts:680
17552 msgid "TX Typewriter"
17553 msgstr "TX Typewriter"
17554
17555 #: lib/latexfonts:692
17556 msgid "Crimson (New TX)"
17557 msgstr "Crimson (New TX)"
17558
17559 #: lib/latexfonts:700
17560 msgid "Euler VM"
17561 msgstr "Euler VM"
17562
17563 #: lib/latexfonts:706
17564 msgid "URW Garamond (New TX)"
17565 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17566
17567 #: lib/latexfonts:714
17568 msgid "Iwona (Math)"
17569 msgstr "Iwona (Math)"
17570
17571 #: lib/latexfonts:727
17572 msgid "Kurier (Math)"
17573 msgstr "Kurier (Math)"
17574
17575 #: lib/latexfonts:740
17576 msgid "Libertine (New TX)"
17577 msgstr "Libertine (New TX)"
17578
17579 #: lib/latexfonts:748
17580 msgid "Minion Pro (New TX)"
17581 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17582
17583 #: lib/latexfonts:757
17584 msgid "Times Roman (New TX)"
17585 msgstr "Times Roman (New TX)"
17586
17587 #: lib/encodings:50
17588 msgid "Unicode (utf8)"
17589 msgstr "Unicode (utf8)"
17590
17591 #: lib/encodings:55
17592 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17593 msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
17594
17595 #: lib/encodings:59
17596 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17597 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
17598
17599 #: lib/encodings:62
17600 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17601 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
17602
17603 #: lib/encodings:65
17604 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17605 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
17606
17607 #: lib/encodings:68
17608 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17609 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
17610
17611 #: lib/encodings:71
17612 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17613 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
17614
17615 #: lib/encodings:75
17616 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17617 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
17618
17619 #: lib/encodings:79
17620 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17621 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
17622
17623 #: lib/encodings:83
17624 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17625 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
17626
17627 #: lib/encodings:86
17628 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17629 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
17630
17631 #: lib/encodings:89
17632 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17633 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
17634
17635 #: lib/encodings:92
17636 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17637 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
17638
17639 #: lib/encodings:95
17640 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17641 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
17642
17643 #: lib/encodings:98
17644 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17645 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
17646
17647 #: lib/encodings:101
17648 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17649 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
17650
17651 #: lib/encodings:104
17652 msgid "DOS (CP 437)"
17653 msgstr "DOS (CP 437)"
17654
17655 #: lib/encodings:108
17656 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17657 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17658
17659 #: lib/encodings:111
17660 msgid "Western European (CP 850)"
17661 msgstr "西欧語(CP 850)"
17662
17663 #: lib/encodings:114
17664 msgid "Central European (CP 852)"
17665 msgstr "中欧語(CP 852)"
17666
17667 #: lib/encodings:118
17668 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17669 msgstr "キリル文字(CP 855)"
17670
17671 #: lib/encodings:123
17672 msgid "Western European (CP 858)"
17673 msgstr "西欧語(CP 858)"
17674
17675 #: lib/encodings:126
17676 msgid "Hebrew (CP 862)"
17677 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
17678
17679 #: lib/encodings:129
17680 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17681 msgstr "北欧語(CP 865)"
17682
17683 #: lib/encodings:133
17684 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17685 msgstr "キリル文字(CP 866)"
17686
17687 #: lib/encodings:136
17688 msgid "Central European (CP 1250)"
17689 msgstr "中欧語(CP 1250)"
17690
17691 #: lib/encodings:140
17692 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17693 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
17694
17695 #: lib/encodings:144
17696 msgid "Western European (CP 1252)"
17697 msgstr "西欧語(CP 1252)"
17698
17699 #: lib/encodings:147
17700 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17701 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
17702
17703 #: lib/encodings:151
17704 msgid "Arabic (CP 1256)"
17705 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
17706
17707 #: lib/encodings:154
17708 msgid "Baltic (CP 1257)"
17709 msgstr "バルト語(CP 1257)"
17710
17711 #: lib/encodings:158
17712 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17713 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
17714
17715 #: lib/encodings:162
17716 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17717 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
17718
17719 #: lib/encodings:166
17720 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17721 msgstr "キリル文字(pt 154)"
17722
17723 #: lib/encodings:177
17724 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17725 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
17726
17727 #: lib/encodings:187
17728 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17729 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
17730
17731 #: lib/encodings:194
17732 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17733 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
17734
17735 #: lib/encodings:198
17736 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17737 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
17738
17739 #: lib/encodings:202
17740 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17741 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
17742
17743 #: lib/encodings:206
17744 msgid "Korean (EUC-KR)"
17745 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
17746
17747 #: lib/encodings:210
17748 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17749 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17750
17751 #: lib/encodings:214
17752 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17753 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
17754
17755 #: lib/encodings:218
17756 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17757 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
17758
17759 #: lib/encodings:225
17760 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17761 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
17762
17763 #: lib/encodings:227
17764 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17765 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
17766
17767 #: lib/encodings:229
17768 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17769 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
17770
17771 #: lib/encodings:231
17772 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17773 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
17774
17775 #: lib/encodings:238
17776 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17777 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
17778
17779 #: lib/encodings:243
17780 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17781 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17782
17783 #: lib/encodings:247
17784 msgid "ASCII"
17785 msgstr "ASCII"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17788 msgid "Array Environment|y"
17789 msgstr "Array環境|y"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17792 msgid "Cases Environment|C"
17793 msgstr "Cases環境|C"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17796 msgid "Aligned Environment|l"
17797 msgstr "Aligned環境|l"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17800 msgid "AlignedAt Environment|v"
17801 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17804 msgid "Gathered Environment|h"
17805 msgstr "Gathered環境|h"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17808 msgid "Split Environment|S"
17809 msgstr "Split環境|S"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17812 msgid "Delimiters...|r"
17813 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17816 msgid "Matrix...|x"
17817 msgstr "行列(X)...|X"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17820 msgid "Macro|o"
17821 msgstr "マクロ(O)|O"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17824 msgid "AMS align Environment|a"
17825 msgstr "AMS align環境|A"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17828 msgid "AMS alignat Environment|t"
17829 msgstr "AMS alignat環境|t"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17832 msgid "AMS flalign Environment|f"
17833 msgstr "AMS flalign環境|f"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17836 msgid "AMS gather Environment|g"
17837 msgstr "AMS gather環境|g"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17840 msgid "AMS multline Environment|m"
17841 msgstr "AMS multline環境|m"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17844 msgid "Inline Formula|I"
17845 msgstr "行内数式(I)|I"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17848 msgid "Displayed Formula|D"
17849 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17852 msgid "Eqnarray Environment|E"
17853 msgstr "Eqnarray環境|E"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17856 msgid "AMS Environment|A"
17857 msgstr "AMS環境|A"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17860 msgid "Number Whole Formula|N"
17861 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17864 msgid "Number This Line|u"
17865 msgstr "現在行を付番(U)|U"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17868 msgid "Equation Label|L"
17869 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17872 msgid "Copy as Reference|R"
17873 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17877 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17878 msgid "Cut"
17879 msgstr "切り取り"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17883 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17884 msgid "Copy"
17885 msgstr "コピー"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17889 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17890 msgid "Paste"
17891 msgstr "貼り付け"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17894 msgid "Paste Recent|e"
17895 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17898 msgid "Insert|s"
17899 msgstr "挿入(S)|S"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17902 msgid "Split Cell|C"
17903 msgstr "セルを分割(C)|C"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Rows & Columns| "
17908 msgstr "行と列(C)|C"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17911 msgid "Add Line Above|o"
17912 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17915 msgid "Add Line Below|B"
17916 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17919 msgid "Delete Line Above|v"
17920 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17923 msgid "Delete Line Below|w"
17924 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17927 msgid "Add Line to Left"
17928 msgstr "左に罫線を追加"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17931 msgid "Add Line to Right"
17932 msgstr "右に罫線を追加"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
17935 msgid "Delete Line to Left"
17936 msgstr "左の罫線を削除"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
17939 msgid "Delete Line to Right"
17940 msgstr "右の罫線を削除"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
17943 msgid "Show Math Toolbar"
17944 msgstr "数式ツールバーを表示"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
17947 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17948 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
17951 msgid "Show Table Toolbar"
17952 msgstr "表ツールバーを表示"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
17955 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17956 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
17959 msgid "Next Cross-Reference|N"
17960 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17963 msgid "Go to Label|G"
17964 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17967 msgid "<Reference>|R"
17968 msgstr "<参照(R)>|R"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17971 msgid "(<Reference>)|e"
17972 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17975 msgid "<Page>|P"
17976 msgstr "<ページ(P)>|P"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
17979 msgid "On Page <Page>|O"
17980 msgstr "On page <ページ>|O"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17983 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17984 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17987 msgid "Formatted Reference|t"
17988 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
17991 msgid "Textual Reference|x"
17992 msgstr "名称参照(X)|X"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
17995 msgid "Label Only|L"
17996 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Plural|a"
18001 msgstr "複数形"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Capitalize|C"
18006 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18021 msgid "Settings...|S"
18022 msgstr "設定(S)...|S"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18025 msgid "Go Back|G"
18026 msgstr "戻る(G)|G"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18029 msgid "Copy as Reference|C"
18030 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18033 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18034 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18037 msgid "Open Inset|O"
18038 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18041 msgid "Close Inset|C"
18042 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18046 msgid "Dissolve Inset|D"
18047 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18050 msgid "Show Label|L"
18051 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18054 msgid "Frameless|l"
18055 msgstr "枠なし(L)|L"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18058 msgid "Simple Frame|F"
18059 msgstr "簡素な枠(F)|F"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18062 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18063 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18066 msgid "Oval, Thin|a"
18067 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18070 msgid "Oval, Thick|v"
18071 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18074 msgid "Drop Shadow|w"
18075 msgstr "影付き(W)|W"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18078 msgid "Shaded Background|B"
18079 msgstr "影付き背景(B)|B"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18082 msgid "Double Frame|u"
18083 msgstr "二重枠(U)|U"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18086 msgid "LyX Note|N"
18087 msgstr "LyX註釈(N)|N"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18090 msgid "Comment|m"
18091 msgstr "コメント(M)|M"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18094 msgid "Greyed Out|G"
18095 msgstr "淡色表示(G)|G"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18098 msgid "Open All Notes|A"
18099 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18102 msgid "Close All Notes|l"
18103 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18106 msgid "Phantom|P"
18107 msgstr "埋め草(P)|P"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18110 msgid "Horizontal Phantom|H"
18111 msgstr "水平埋め草(H)|H"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18114 msgid "Vertical Phantom|V"
18115 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18118 msgid "Interword Space|w"
18119 msgstr "単語間の空白(W)|W"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18122 msgid "Protected Space|o"
18123 msgstr "保護された空白(O)|O"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18126 msgid "Visible Space|a"
18127 msgstr "可視空白(A)|A"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18130 msgid "Thin Space|T"
18131 msgstr "小空白(T)|T"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18134 msgid "Negative Thin Space|N"
18135 msgstr "負の空白(N)|N"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18138 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18139 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18142 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18143 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18146 msgid "Quad Space|Q"
18147 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18150 msgid "Double Quad Space|u"
18151 msgstr "2分の1空白(U)|U"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18154 msgid "Horizontal Fill|F"
18155 msgstr "水平フィル(F)|F"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18158 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18159 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18162 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18163 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18166 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18167 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18170 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18171 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18174 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18175 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18178 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18179 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18182 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18183 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18186 msgid "Custom Length|C"
18187 msgstr "長さを設定(C)|C"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18190 msgid "Medium Space|M"
18191 msgstr "中空白(M)|M"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18194 msgid "Thick Space|h"
18195 msgstr "大空白(H)|H"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18198 msgid "Negative Medium Space|u"
18199 msgstr "負の中空白(U)|U"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18202 msgid "Negative Thick Space|i"
18203 msgstr "負の大空白(I)|I"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18206 msgid "DefSkip|D"
18207 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18210 msgid "SmallSkip|S"
18211 msgstr "小スキップ(S)|S"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18214 msgid "MedSkip|M"
18215 msgstr "中スキップ(M)|M"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18218 msgid "BigSkip|B"
18219 msgstr "大スキップ(B)|B"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18222 msgid "VFill|F"
18223 msgstr "垂直フィル(F)|F"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18226 msgid "Custom|C"
18227 msgstr "任意設定(C)|C"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18230 msgid "Settings...|e"
18231 msgstr "設定(E)...|E"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18234 msgid "Include|c"
18235 msgstr "内包(include)|c"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18238 msgid "Input|p"
18239 msgstr "入力(input)|p"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18242 msgid "Verbatim|V"
18243 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18246 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18247 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18250 msgid "Listing|L"
18251 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18254 msgid "Edit Included File...|E"
18255 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18258 msgid "New Page|N"
18259 msgstr "新規頁(N)|N"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18262 msgid "Page Break|a"
18263 msgstr "改頁(A)|A"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18266 msgid "Clear Page|C"
18267 msgstr "改段改頁(C)|C"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18270 msgid "Clear Double Page|D"
18271 msgstr "改段改丁(D)|D"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18274 msgid "Ragged Line Break|R"
18275 msgstr "整形なし改行(R)|R"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18278 msgid "Justified Line Break|J"
18279 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18282 msgid "Plain Separator|P"
18283 msgstr "環境区切り(P)|P"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18286 msgid "Paragraph Break|B"
18287 msgstr "段落区切り(B)|B"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18290 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18291 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18294 msgid "Forward Search|F"
18295 msgstr "順検索(F)|F"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18298 msgid "Move Paragraph Up|o"
18299 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18302 msgid "Move Paragraph Down|v"
18303 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18306 msgid "Promote Section|r"
18307 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18310 msgid "Demote Section|m"
18311 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18314 msgid "Move Section Down|D"
18315 msgstr "節を下げる(D)|D"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18318 msgid "Move Section Up|U"
18319 msgstr "節を上げる(U)|U"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18322 msgid "Insert Regular Expression"
18323 msgstr "正規表現を挿入"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18326 msgid "Accept Change|c"
18327 msgstr "変更を承認(C)|C"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18330 msgid "Reject Change|j"
18331 msgstr "変更を却下(J)|J"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18334 msgid "Apply Last Text Style|A"
18335 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18338 msgid "Text Style|x"
18339 msgstr "文字様式(X)|X"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18342 msgid "Paragraph Settings...|P"
18343 msgstr "段落設定(P)...|P"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18348 msgstr "画像グループ"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18351 msgid "Fullscreen Mode"
18352 msgstr "全画面表示"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18355 msgid "Close Current View"
18356 msgstr "現在の表示を閉じる"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18359 msgid "Anything|A"
18360 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18363 msgid "Anything Non-Empty|o"
18364 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18367 msgid "Any Word|W"
18368 msgstr "任意の単語(W)|W"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18371 msgid "Any Number|N"
18372 msgstr "任意の数字(N)|N"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18375 msgid "User Defined|U"
18376 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18379 msgid "Append Argument"
18380 msgstr "引数を追加"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18383 msgid "Remove Last Argument"
18384 msgstr "最後の引数を削除"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18387 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18388 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18391 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18392 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18395 msgid "Insert Optional Argument"
18396 msgstr "非必須引数を挿入"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18399 msgid "Remove Optional Argument"
18400 msgstr "非必須引数を削除"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18403 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18404 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18407 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18408 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18411 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18412 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18415 msgid "Reload|R"
18416 msgstr "再読込(R)|R"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18420 msgid "Edit Externally...|x"
18421 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18424 msgid "Top|T"
18425 msgstr "上(T)|T"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18428 msgid "Bottom|B"
18429 msgstr "下(B)|B"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18432 msgid "Left|L"
18433 msgstr "左(L)|L"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18436 msgid "Right|R"
18437 msgstr "右(R)|R"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18440 msgid "Left|f"
18441 msgstr "左(F)|F"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18444 msgid "Center|C"
18445 msgstr "中央(C)|C"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18448 msgid "Right|h"
18449 msgstr "右(H)|H"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18452 msgid "Decimal"
18453 msgstr "小数点"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18456 msgid "Multicolumn|u"
18457 msgstr "連結列(U)|U"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18460 msgid "Multirow|w"
18461 msgstr "連結行(W)|W"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18464 msgid "Append Row|A"
18465 msgstr "行を追加(A)|A"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18468 msgid "Delete Row|D"
18469 msgstr "行を削除(D)|D"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18472 msgid "Copy Row|o"
18473 msgstr "行をコピー(O)|O"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18476 msgid "Move Row Up"
18477 msgstr "行を上げる"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18480 msgid "Move Row Down"
18481 msgstr "行を下げる"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18484 msgid "Append Column|p"
18485 msgstr "列を追加(P)|P"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18488 msgid "Delete Column|e"
18489 msgstr "列を削除(E)|E"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18492 msgid "Copy Column|y"
18493 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18496 msgid "Move Column Right|v"
18497 msgstr "列を右に移動(V)|V"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18500 msgid "Move Column Left"
18501 msgstr "列を左に移動"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18504 msgid "Multi-page Table|g"
18505 msgstr "多頁表(G)|G"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18508 msgid "Formal Style|m"
18509 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18512 msgid "Borders|d"
18513 msgstr "罫線(D)|D"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18516 msgid "Alignment|i"
18517 msgstr "配置(I)|I"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18520 msgid "Columns/Rows|C"
18521 msgstr "列/行(C)|C"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18524 msgid "File|F"
18525 msgstr "ファイル(F)|F"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18528 msgid "Path|P"
18529 msgstr "パス(P)|P"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18532 msgid "Class|C"
18533 msgstr "クラス(C)|C"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18536 msgid "File Revision|R"
18537 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18540 msgid "Tree Revision|T"
18541 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18544 msgid "Revision Author|A"
18545 msgstr "改訂者(A)|A"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18548 msgid "Revision Date|D"
18549 msgstr "改訂日付(D)|D"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18552 msgid "Revision Time|i"
18553 msgstr "改訂時間(I)|I"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18556 msgid "LyX Version|X"
18557 msgstr "LyXバージョン|X"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18560 msgid "Document Info|D"
18561 msgstr "文書情報(D)|D"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18564 msgid "Copy Text|o"
18565 msgstr "語句をコピー(O)|O"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18568 msgid "Activate Branch|A"
18569 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18572 msgid "Deactivate Branch|e"
18573 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18576 msgid "Activate Branch in Master|M"
18577 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18580 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18581 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18584 msgid "Invert Inset|I"
18585 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18588 msgid "Add Unknown Branch|w"
18589 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18592 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18593 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18596 msgid "All Indexes|A"
18597 msgstr "全索引(A)|A"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18600 msgid "Subindex|b"
18601 msgstr "下位索引(B)|B"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18604 msgid "Reject Change|R"
18605 msgstr "変更を却下(R)|R"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18608 msgid "Promote Section|P"
18609 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18612 msgid "Demote Section|D"
18613 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18616 msgid "Move Section Down|w"
18617 msgstr "節を下に移動(W)|W"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18620 msgid "Select Section|S"
18621 msgstr "節を選択(S)|S"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18624 msgid "Wrap by Preview|y"
18625 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18628 #, fuzzy
18629 msgid "End Editing Externally...|e"
18630 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18633 msgid "Lock Toolbars|L"
18634 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18637 msgid "Small-sized Icons"
18638 msgstr "小アイコン"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18641 msgid "Normal-sized Icons"
18642 msgstr "中アイコン"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18645 msgid "Big-sized Icons"
18646 msgstr "大アイコン"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18649 msgid "Huge-sized Icons"
18650 msgstr "特大アイコン"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18653 msgid "Giant-sized Icons"
18654 msgstr "巨大アイコン"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18657 msgid "Edit|E"
18658 msgstr "編集(E)|E"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18661 msgid "View|V"
18662 msgstr "表示(V)|V"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18665 msgid "Insert|I"
18666 msgstr "挿入(I)|I"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18669 msgid "Navigate|N"
18670 msgstr "移動(N)|N"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18673 msgid "Document|D"
18674 msgstr "文書(D)|D"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18677 msgid "Tools|T"
18678 msgstr "ツール(T)|T"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18681 msgid "Help|H"
18682 msgstr "ヘルプ(H)|H"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18685 msgid "New|N"
18686 msgstr "新規(N)|N"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18689 msgid "New from Template...|m"
18690 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18693 msgid "Open...|O"
18694 msgstr "開く(O)|O"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18697 msgid "Open Recent|t"
18698 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18701 msgid "Close|C"
18702 msgstr "閉じる(C)|C"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18705 msgid "Close All"
18706 msgstr "すべて閉じる"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18709 msgid "Save|S"
18710 msgstr "保存(S)|S"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18713 msgid "Save As...|A"
18714 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18717 msgid "Save All|l"
18718 msgstr "全て保存(L)|L"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18721 msgid "Revert to Saved|R"
18722 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18725 msgid "Version Control|V"
18726 msgstr "バージョン管理(V)|V"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18729 msgid "Import|I"
18730 msgstr "読み込み(I)|I"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18733 msgid "Export|E"
18734 msgstr "書き出し(E)|E"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18737 msgid "Fax...|F"
18738 msgstr "ファックス(F)...|F"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18741 msgid "New Window|W"
18742 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18745 msgid "Close Window|d"
18746 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18749 msgid "Exit|x"
18750 msgstr "終了(X)|X"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18753 msgid "Register...|R"
18754 msgstr "登録(R)...|R"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18757 msgid "Check In Changes...|I"
18758 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18761 msgid "Check Out for Edit|O"
18762 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18765 msgid "Copy|p"
18766 msgstr "コピー(P)|P"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18769 msgid "Rename|R"
18770 msgstr "改名(R)|R"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18773 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18774 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18777 msgid "Revert to Repository Version|v"
18778 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18781 msgid "Undo Last Check In|U"
18782 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18785 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18786 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18789 msgid "Show History...|H"
18790 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18793 msgid "Use Locking Property|L"
18794 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18797 msgid "Export As...|s"
18798 msgstr "書き出し(S)|S"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18801 msgid "More Formats & Options...|r"
18802 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18805 msgid "Undo|U"
18806 msgstr "元に戻す(U)|U"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18809 msgid "Redo|R"
18810 msgstr "やり直す(R)|R"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18813 msgid "Paste Special"
18814 msgstr "特別な貼り付け"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18817 msgid "Select Whole Inset"
18818 msgstr "差込枠全体を選択"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18821 msgid "Select All"
18822 msgstr "全てを選択"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18825 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18826 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18829 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18830 msgstr "検索・置換(詳細)..."
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18833 msgid "Text Style|S"
18834 msgstr "文字様式(S)|S"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18837 msgid "Table|T"
18838 msgstr "表(T)|T"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18841 msgid "Math|M"
18842 msgstr "数式(M)|M"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18845 msgid "Rows & Columns|C"
18846 msgstr "行と列(C)|C"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18849 msgid "Increase List Depth|I"
18850 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18853 msgid "Decrease List Depth|D"
18854 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18857 msgid "Dissolve Inset"
18858 msgstr "差込枠を解体する"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18861 msgid "TeX Code Settings...|C"
18862 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18865 msgid "Float Settings...|a"
18866 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18869 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18870 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18873 msgid "Note Settings...|N"
18874 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18877 msgid "Phantom Settings...|h"
18878 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18881 msgid "Branch Settings...|B"
18882 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18885 msgid "Box Settings...|x"
18886 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18889 msgid "Index Entry Settings...|y"
18890 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18893 msgid "Index Settings...|x"
18894 msgstr "索引の設定(X)...|X"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18897 msgid "Info Settings...|n"
18898 msgstr "情報の設定(X)...|X"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18901 msgid "Listings Settings...|g"
18902 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18905 msgid "Table Settings...|a"
18906 msgstr "表の設定(A)...|A"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18909 msgid "Paste from HTML|H"
18910 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18913 msgid "Paste from LaTeX|L"
18914 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18917 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18918 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18921 msgid "Paste as PDF"
18922 msgstr "PDFとして貼り付け"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18925 msgid "Paste as PNG"
18926 msgstr "PNGとして貼り付け"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18929 msgid "Paste as JPEG"
18930 msgstr "JPEGとして貼り付け"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18933 msgid "Paste as EMF"
18934 msgstr "EMFとして貼り付け"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18937 msgid "Plain Text|T"
18938 msgstr "平文(T)|T"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18941 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18942 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18945 msgid "Selection|S"
18946 msgstr "選択(S)|S"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18949 msgid "Selection, Join Lines|i"
18950 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18953 msgid "Dissolve Text Style"
18954 msgstr "文字様式を解除"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18957 msgid "Customized...|C"
18958 msgstr "任意設定(C)...|C"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18961 msgid "Capitalize|a"
18962 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18965 msgid "Uppercase|U"
18966 msgstr "大文字(U)|U"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18969 msgid "Lowercase|L"
18970 msgstr "小文字(L)|L"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18973 msgid "Formal Style|F"
18974 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18977 msgid "Multicolumn|M"
18978 msgstr "連結列(M)|M"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18981 msgid "Multirow|u"
18982 msgstr "連結行(U)|U"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18985 msgid "Top Line|T"
18986 msgstr "上の罫線(T)|T"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18989 msgid "Bottom Line|B"
18990 msgstr "下の罫線(B)|B"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18993 msgid "Left Line|L"
18994 msgstr "左の罫線(L)|L"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18997 msgid "Right Line|R"
18998 msgstr "右の罫線(R)|R"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19001 msgid "Top|p"
19002 msgstr "上(P)|P"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19005 msgid "Middle|i"
19006 msgstr "中央(I)|I"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19009 msgid "Bottom|o"
19010 msgstr "下(O)|O"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19013 msgid "Middle|M"
19014 msgstr "中央(M)|M"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19017 msgid "Add Row|A"
19018 msgstr "行を追加(A)|A"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19021 msgid "Add Column|u"
19022 msgstr "列を追加(U)|U"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19025 msgid "Copy Column|p"
19026 msgstr "列をコピー(P)|P"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19029 msgid "Change Limits Type|L"
19030 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19033 msgid "Macro Definition"
19034 msgstr "マクロ定義"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19037 msgid "Change Formula Type|F"
19038 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19041 msgid "Text Style|T"
19042 msgstr "文字様式(T)|T"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19045 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19046 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19049 msgid "Add Line Above|A"
19050 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19053 msgid "Delete Line Above|D"
19054 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19057 msgid "Delete Line Below|e"
19058 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19061 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19062 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19065 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19066 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19069 msgid "Default|t"
19070 msgstr "既定値(T)|T"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19073 msgid "Display|D"
19074 msgstr "別行立て形式(D)|D"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19077 msgid "Inline|I"
19078 msgstr "行内形式(I)|I"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19081 msgid "Math Normal Font|N"
19082 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19085 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19086 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19089 msgid "Math Formal Script Family|o"
19090 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19093 msgid "Math Fraktur Family|F"
19094 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19097 msgid "Math Roman Family|R"
19098 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19101 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19102 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19105 msgid "Math Bold Series|B"
19106 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19109 msgid "Text Normal Font|T"
19110 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19113 msgid "Text Roman Family"
19114 msgstr "ローマン体テキストフォント"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19117 msgid "Text Sans Serif Family"
19118 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19121 msgid "Text Typewriter Family"
19122 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19125 msgid "Text Bold Series"
19126 msgstr "ボールド体テキストフォント"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19129 msgid "Text Medium Series"
19130 msgstr "細字テキストフォント"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19133 msgid "Text Italic Shape"
19134 msgstr "テキストイタリック体"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19137 msgid "Text Small Caps Shape"
19138 msgstr "テキストSmall Caps体"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19141 msgid "Text Slanted Shape"
19142 msgstr "テキスト斜字体"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19145 msgid "Text Upright Shape"
19146 msgstr "テキストUpright体"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19149 msgid "Octave|O"
19150 msgstr "Octave|O"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19153 msgid "Maxima|M"
19154 msgstr "Maxima|M"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19157 msgid "Mathematica|a"
19158 msgstr "Mathematica|a"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19161 msgid "Maple, Simplify|S"
19162 msgstr "Maple, Simplify|S"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19165 msgid "Maple, Factor|F"
19166 msgstr "Maple, Factor|F"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19169 msgid "Maple, Evalm|E"
19170 msgstr "Maple, Evalm|E"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19173 msgid "Maple, Evalf|v"
19174 msgstr "Maple, Evalf|v"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19177 msgid "Open All Insets|O"
19178 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19181 msgid "Close All Insets|C"
19182 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19185 msgid "Unfold Math Macro|n"
19186 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19189 msgid "Fold Math Macro|d"
19190 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19193 msgid "Outline Pane|u"
19194 msgstr "文書構造面(U)|U"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19197 msgid "Code Preview Pane|P"
19198 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19201 msgid "Messages Pane|g"
19202 msgstr "メッセージ面(G)|G"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19205 msgid "Toolbars|b"
19206 msgstr "ツールバー(B)|B"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19209 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19210 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19213 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19214 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19217 msgid "Close Current View|w"
19218 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19221 msgid "Fullscreen|l"
19222 msgstr "全画面表示(L)|L"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19225 msgid "Math|h"
19226 msgstr "数式(H)|H"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19229 msgid "Special Character|p"
19230 msgstr "特殊文字(P)|P"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19233 msgid "Formatting|o"
19234 msgstr "整形(O)|O"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19237 msgid "List / TOC|i"
19238 msgstr "一覧/目次(I)|I"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19241 msgid "Float|a"
19242 msgstr "フロート(A)|A"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19245 msgid "Note|N"
19246 msgstr "註釈(N)|N"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19249 msgid "Branch|B"
19250 msgstr "派生枝(B)|B"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19253 msgid "Custom Insets"
19254 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19257 msgid "File|e"
19258 msgstr "ファイル(E)|E"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19261 msgid "Box[[Menu]]|x"
19262 msgstr "ボックス(X)|X"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19265 msgid "Citation...|C"
19266 msgstr "文献引用(C)...|C"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19269 msgid "Cross-Reference...|R"
19270 msgstr "相互参照(R)...|R"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19273 msgid "Label...|L"
19274 msgstr "ラベル(L)...|L"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19277 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19278 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19281 msgid "Table...|T"
19282 msgstr "表(T)...|T"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19285 msgid "Graphics...|G"
19286 msgstr "画像(G)...|G"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19289 msgid "URL|U"
19290 msgstr "URL...|U"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19293 msgid "Hyperlink...|k"
19294 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19297 msgid "Footnote|F"
19298 msgstr "脚註(F)|F"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19301 msgid "Marginal Note|M"
19302 msgstr "傍註(M)|M"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19305 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19306 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19309 msgid "TeX Code"
19310 msgstr "TeXコード"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19313 msgid "Preview|w"
19314 msgstr "プレビュー(W)|W"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19317 msgid "Symbols...|b"
19318 msgstr "記号(B)...|B"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19321 msgid "Ellipsis|i"
19322 msgstr "省略符号(I)|I"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19325 msgid "End of Sentence|E"
19326 msgstr "句点(E)|E"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19329 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19330 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19333 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19334 msgstr "内側の引用符(N)|N"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19337 msgid "Protected Hyphen|y"
19338 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19341 msgid "Breakable Slash|a"
19342 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19345 msgid "Visible Space|V"
19346 msgstr "可視空白(V)|V"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19349 msgid "Menu Separator|M"
19350 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19353 msgid "Phonetic Symbols|P"
19354 msgstr "発音記号(P)|P"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19357 msgid "Logos|L"
19358 msgstr "ロゴ(L)|L"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19361 msgid "LyX Logo|L"
19362 msgstr "LyXロゴ|L"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19365 msgid "TeX Logo|T"
19366 msgstr "TeXロゴ|T"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19369 msgid "LaTeX Logo|a"
19370 msgstr "LaTeXロゴ|a"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19373 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19374 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19377 msgid "Superscript|S"
19378 msgstr "上付き文字(S)|S"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19381 msgid "Subscript|u"
19382 msgstr "下付き文字(U)|U"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19385 msgid "Protected Space|P"
19386 msgstr "保護された空白(P)|P"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19389 msgid "Horizontal Space...|o"
19390 msgstr "横空白(O)...|O"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19393 msgid "Horizontal Line...|L"
19394 msgstr "水平線(L)|L"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19397 msgid "Vertical Space...|V"
19398 msgstr "縦空白(V)...|V"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19401 msgid "Phantom|m"
19402 msgstr "埋め草(M)|M"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19405 msgid "Hyphenation Point|H"
19406 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19409 msgid "Ligature Break|k"
19410 msgstr "合字回避指定(K)|K"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19413 msgid "Optional Line Break|B"
19414 msgstr "改行可能位置(B)|B"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19417 msgid "Display Formula|D"
19418 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19421 msgid "Numbered Formula|N"
19422 msgstr "付番数式(N)|N"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19425 msgid "Figure Wrap Float|F"
19426 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19429 msgid "Table Wrap Float|T"
19430 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19433 msgid "Table of Contents|C"
19434 msgstr "目次(C)|C"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19437 msgid "List of Listings|L"
19438 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19441 msgid "Nomenclature|N"
19442 msgstr "用語集(N)|N"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19445 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19446 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19449 msgid "LyX Document...|X"
19450 msgstr "LyX文書...|X"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19453 msgid "Plain Text...|T"
19454 msgstr "平文(T)...|T"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19457 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19458 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19461 msgid "External Material...|M"
19462 msgstr "外部素材(M)...|M"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19465 msgid "Child Document...|d"
19466 msgstr "子文書(D)...|D"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19469 msgid "Comment|C"
19470 msgstr "コメント(C)|C"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19473 msgid "Insert New Branch...|I"
19474 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19477 msgid "Change Tracking|C"
19478 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19481 msgid "Build Program|B"
19482 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19485 msgid "LaTeX Log|L"
19486 msgstr "LaTeXログ|L"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19489 msgid "Start Appendix Here|x"
19490 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19493 msgid "View Master Document|M"
19494 msgstr "親文書を表示(M)|M"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19497 msgid "Update Master Document|a"
19498 msgstr "親文書を更新(A)|A"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19501 msgid "Compressed|o"
19502 msgstr "圧縮(O)|O"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19505 msgid "Disable Editing|E"
19506 msgstr "編集を無効化(E)|E"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19509 msgid "Track Changes|T"
19510 msgstr "変更を追跡(T)|T"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19513 msgid "Merge Changes...|M"
19514 msgstr "変更を統合(M)...|M"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19517 msgid "Accept Change|A"
19518 msgstr "変更を承認(A)|A"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19521 msgid "Accept All Changes|c"
19522 msgstr "全変更を承認(C)|C"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19525 msgid "Reject All Changes|e"
19526 msgstr "全変更を却下(E)|E"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19529 msgid "Show Changes in Output|S"
19530 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19533 msgid "Bookmarks|B"
19534 msgstr "しおり(B)|B"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19537 msgid "Next Note|N"
19538 msgstr "次の註釈(N)|N"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19541 msgid "Next Change|C"
19542 msgstr "次の変更点(C)|C"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19545 msgid "Next Cross-Reference|R"
19546 msgstr "次の相互参照(R)|R"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19549 msgid "Go to Label|L"
19550 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19553 msgid "Save Bookmark 1|S"
19554 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19557 msgid "Save Bookmark 2"
19558 msgstr "しおり2を保存"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19561 msgid "Save Bookmark 3"
19562 msgstr "しおり3を保存"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19565 msgid "Save Bookmark 4"
19566 msgstr "しおり4を保存"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19569 msgid "Save Bookmark 5"
19570 msgstr "しおり5を保存"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19573 msgid "Clear Bookmarks|C"
19574 msgstr "しおり消去(C)|C"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19577 msgid "Navigate Back|B"
19578 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19581 msgid "Spellchecker...|S"
19582 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19585 msgid "Thesaurus...|T"
19586 msgstr "類語辞典(T)...|T"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19589 msgid "Statistics...|a"
19590 msgstr "統計(A)...|A"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19593 msgid "Check TeX|h"
19594 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19597 msgid "TeX Information|I"
19598 msgstr "TeX情報(I)|I"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19601 msgid "Compare...|C"
19602 msgstr "比較(C)...|C"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19605 msgid "Reconfigure|R"
19606 msgstr "環境構成(R)|R"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19609 msgid "Preferences...|P"
19610 msgstr "設定(P)...|P"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19613 msgid "Introduction|I"
19614 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19617 msgid "Tutorial|T"
19618 msgstr "入門篇(T)|T"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19621 msgid "User's Guide|U"
19622 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19625 msgid "Additional Features|F"
19626 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19629 msgid "Embedded Objects|O"
19630 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19633 msgid "Customization|C"
19634 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19637 msgid "Shortcuts|S"
19638 msgstr "捷径(S)|S"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19641 msgid "LyX Functions|y"
19642 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19645 msgid "LaTeX Configuration|L"
19646 msgstr "LaTeXの設定|L"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19649 msgid "Specific Manuals|p"
19650 msgstr "用途別説明書(P)|P"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19653 msgid "About LyX|X"
19654 msgstr "LyXについて|X"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19657 msgid "Beamer Presentations|B"
19658 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19661 msgid "Braille|a"
19662 msgstr "点字(A)|A"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19665 msgid "Colored boxes|r"
19666 msgstr "色付きボックス(R)|R"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19669 msgid "Feynman-diagram|F"
19670 msgstr "ファインマン図(F)|F"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19673 msgid "Knitr|K"
19674 msgstr "Knitr|K"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19677 msgid "LilyPond|P"
19678 msgstr "LilyPond|P"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19681 msgid "Linguistics|L"
19682 msgstr "言語学(L)|L"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19685 msgid "Multilingual Captions|C"
19686 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19689 msgid "Paralist|t"
19690 msgstr "パラメーターリスト(T)"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19693 msgid "PDF comments|D"
19694 msgstr "PDFコメント(D)"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19697 msgid "PDF forms|o"
19698 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19701 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19702 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19705 msgid "Sweave|S"
19706 msgstr "Sweave|S"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19709 msgid "XY-pic|X"
19710 msgstr "XY-pic|X"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19713 msgid "New document"
19714 msgstr "新規文書"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19717 msgid "Open document"
19718 msgstr "文書を開く"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19721 msgid "Save document"
19722 msgstr "文書を保存"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19725 msgid "Check spelling"
19726 msgstr "スペルチェック"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19729 msgid "Spellcheck continuously"
19730 msgstr "連続スペルチェック"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19733 msgid "Undo"
19734 msgstr "元に戻す"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19737 msgid "Redo"
19738 msgstr "やり直す"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19741 msgid "Find and replace"
19742 msgstr "検索・置換"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19745 msgid "Find and replace (advanced)"
19746 msgstr "検索・置換(詳細)"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19749 msgid "Navigate back"
19750 msgstr "元の位置に戻る"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19753 msgid "Toggle emphasis"
19754 msgstr "強調の入切"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19757 msgid "Toggle noun"
19758 msgstr "Noun形式の入切"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19761 msgid "Apply last"
19762 msgstr "再適用"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19765 msgid "Insert math"
19766 msgstr "数式を挿入"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19769 msgid "Insert graphics"
19770 msgstr "画像を挿入"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19773 msgid "Insert table"
19774 msgstr "表を挿入"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19777 msgid "Toggle outline"
19778 msgstr "文書構造を入切"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19781 msgid "Toggle math toolbar"
19782 msgstr "数式ツールバーを入切"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19785 msgid "Toggle table toolbar"
19786 msgstr "表ツールバーを入切"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19789 msgid "Toggle review toolbar"
19790 msgstr "校閲ツールバーを入切"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19793 msgid "View/Update"
19794 msgstr "表示/更新"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19797 msgid "View"
19798 msgstr "表示"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19801 msgid "Update"
19802 msgstr "更新"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19805 msgid "View master document"
19806 msgstr "親文書を表示"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19809 msgid "Update master document"
19810 msgstr "親文書を更新"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19813 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19814 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19817 msgid "View other formats"
19818 msgstr "他の形式を表示"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19821 msgid "Update other formats"
19822 msgstr "他の形式を更新"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19825 msgid "Extra"
19826 msgstr "追加"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19829 msgid "Numbered list"
19830 msgstr "箇条書き(連番)"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19833 msgid "Itemized list"
19834 msgstr "箇条書き(記号)"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19837 msgid "Increase depth"
19838 msgstr "階層を下げる"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19841 msgid "Decrease depth"
19842 msgstr "階層を上げる"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19845 msgid "Insert figure float"
19846 msgstr "図フロートの挿入"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19849 msgid "Insert table float"
19850 msgstr "表フロートの挿入"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19853 msgid "Insert label"
19854 msgstr "ラベルを挿入"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19857 msgid "Insert cross-reference"
19858 msgstr "相互参照を挿入"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19861 msgid "Insert citation"
19862 msgstr "書誌情報を挿入"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19865 msgid "Insert index entry"
19866 msgstr "索引登録"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19869 msgid "Insert nomenclature entry"
19870 msgstr "用語集登録"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19873 msgid "Insert footnote"
19874 msgstr "脚註を挿入"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19877 msgid "Insert margin note"
19878 msgstr "傍註を挿入"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19881 msgid "Insert LyX note"
19882 msgstr "LyX註釈を挿入"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19885 msgid "Insert box"
19886 msgstr "ボックスを挿入"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19889 msgid "Insert hyperlink"
19890 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19893 msgid "Insert TeX code"
19894 msgstr "TeXコードを挿入"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19897 msgid "Insert math macro"
19898 msgstr "数式マクロを挿入"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19901 msgid "Include file"
19902 msgstr "ファイルを取り込む"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19905 msgid "Text style"
19906 msgstr "文字様式"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19909 msgid "Paragraph settings"
19910 msgstr "段落設定"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19913 msgid "Add row"
19914 msgstr "行を追加"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19917 msgid "Add column"
19918 msgstr "列を追加"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19921 msgid "Delete row"
19922 msgstr "行を削除"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19925 msgid "Delete column"
19926 msgstr "列を削除"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19929 msgid "Move row up"
19930 msgstr "行を上げる"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19933 msgid "Move column left"
19934 msgstr "列を左に移動する"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19937 msgid "Move row down"
19938 msgstr "行を下げる"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19941 msgid "Move column right"
19942 msgstr "列を右に移動する"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19945 msgid "Set top line"
19946 msgstr "上罫線を描画"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19949 msgid "Set bottom line"
19950 msgstr "下罫線を描画"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19953 msgid "Set left line"
19954 msgstr "左罫線を描画"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19957 msgid "Set right line"
19958 msgstr "右罫線を描画"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19961 msgid "Set border lines"
19962 msgstr "罫線の設定"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19965 msgid "Set all lines"
19966 msgstr "全ての罫線を描画"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Set inner lines"
19971 msgstr "罫線の設定"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19974 msgid "Unset all lines"
19975 msgstr "全ての罫線を消去"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19978 msgid "Align left"
19979 msgstr "左に揃える"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19982 msgid "Align center"
19983 msgstr "中央に揃える"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19986 msgid "Align right"
19987 msgstr "右に揃える"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19990 msgid "Align on decimal"
19991 msgstr "小数点で揃える"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19994 msgid "Align top"
19995 msgstr "上に揃える"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19998 msgid "Align middle"
19999 msgstr "中央に揃える"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20002 msgid "Align bottom"
20003 msgstr "下に揃える"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20006 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20007 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20010 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20011 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20014 msgid "Set multi-column"
20015 msgstr "連結列にする"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20018 msgid "Set multi-row"
20019 msgstr "連結行にする"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20022 msgid "Math"
20023 msgstr "数式"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20026 msgid "Set display mode"
20027 msgstr "表示モードを設定"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20030 msgid "Subscript"
20031 msgstr "下付き文字"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20034 msgid "Insert square root"
20035 msgstr "ルートを挿入"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20038 msgid "Insert root"
20039 msgstr "ルートを挿入"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20042 msgid "Insert standard fraction"
20043 msgstr "標準分数を挿入"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20046 msgid "Insert sum"
20047 msgstr "和記号を挿入"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20050 msgid "Insert integral"
20051 msgstr "積分記号を挿入"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20054 msgid "Insert product"
20055 msgstr "積記号を挿入"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20058 msgid "Insert ( )"
20059 msgstr "( )を挿入"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20062 msgid "Insert [ ]"
20063 msgstr "[ ]を挿入"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20066 msgid "Insert { }"
20067 msgstr "{ }を挿入"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20070 msgid "Insert delimiters"
20071 msgstr "区分記号を挿入"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20074 msgid "Insert matrix"
20075 msgstr "行列を挿入"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20078 msgid "Insert cases environment"
20079 msgstr "Cases環境を挿入"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20082 msgid "Toggle math panels"
20083 msgstr "数式パネルを入切"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20086 msgid "Math Macros"
20087 msgstr "数式マクロ"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20090 msgid "Remove last argument"
20091 msgstr "最後の引数を削除"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20094 msgid "Append argument"
20095 msgstr "引数を追加"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20098 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20099 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20102 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20103 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20106 msgid "Remove optional argument"
20107 msgstr "非必須引数を削除"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20110 msgid "Insert optional argument"
20111 msgstr "非必須引数を挿入"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20114 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20115 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20118 msgid "Append argument eating from the right"
20119 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20122 msgid "Append optional argument eating from the right"
20123 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20126 msgid "Phonetic Symbols"
20127 msgstr "発音記号"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20130 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20131 msgstr "IPA肺気流子音"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20134 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20135 msgstr "IPA非肺気流子音"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20138 msgid "IPA Vowels"
20139 msgstr "IPA母音"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20142 msgid "IPA Other Symbols"
20143 msgstr "IPA記号"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20146 msgid "IPA Suprasegmentals"
20147 msgstr "IPA超分節素"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20150 msgid "IPA Diacritics"
20151 msgstr "IPA発音区別符"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20154 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20155 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20158 msgid "Command Buffer"
20159 msgstr "コマンドバッファ"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20162 msgid "Review[[Toolbar]]"
20163 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20166 msgid "Track changes"
20167 msgstr "変更を追跡"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20170 msgid "Show changes in output"
20171 msgstr "出力に変更を表示"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20174 msgid "Next change"
20175 msgstr "次の変更点"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20178 msgid "Accept change inside selection"
20179 msgstr "選択範囲の変更を承認"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20182 msgid "Reject change inside selection"
20183 msgstr "選択範囲の変更を却下"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20186 msgid "Merge changes"
20187 msgstr "変更を統合"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20190 msgid "Accept all changes"
20191 msgstr "全変更を承認"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20194 msgid "Reject all changes"
20195 msgstr "全変更を却下"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20198 msgid "Insert note"
20199 msgstr "註釈を挿入"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20202 msgid "Next note"
20203 msgstr "次の註釈"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20206 msgid "LyX Documentation Tools"
20207 msgstr "LyX文書化ツール"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20210 msgid "Info"
20211 msgstr "情報"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20214 msgid "Menu Separator"
20215 msgstr "メニュー区切り"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20218 msgid "LyX Logo"
20219 msgstr "LyXロゴ"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20222 msgid "TeX Logo"
20223 msgstr "TeXロゴ"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20226 msgid "LaTeX Logo"
20227 msgstr "LaTeXロゴ"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20230 msgid "LaTeX2e Logo"
20231 msgstr "LaTeX2eロゴ"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20234 msgid "View Other Formats"
20235 msgstr "他の形式を表示"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20238 msgid "Update Other Formats"
20239 msgstr "他の形式を更新"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20242 msgid "Version Control"
20243 msgstr "バージョン管理"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20246 msgid "Register"
20247 msgstr "登録"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20250 msgid "Check-out for edit"
20251 msgstr "チェックアウトして編集"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20254 msgid "Check-in changes"
20255 msgstr "変更をチェックイン"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20258 msgid "View revision log"
20259 msgstr "更新ログを閲覧"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20262 msgid "Revert changes"
20263 msgstr "変更を破棄"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20266 msgid "Compare with older revision"
20267 msgstr "旧改訂と比較"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20270 msgid "Compare with last revision"
20271 msgstr "直近の改訂と比較"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20274 msgid "Insert Version Info"
20275 msgstr "バージョン情報を挿入"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20278 msgid "Use SVN file locking property"
20279 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20282 msgid "Update local directory from repository"
20283 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20286 msgid "Math Panels"
20287 msgstr "数式パネル"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20290 msgid "Math spacings"
20291 msgstr "数式の空白"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20294 msgid "Styles & classes"
20295 msgstr "スタイル&クラス"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20298 msgid "Fractions"
20299 msgstr "分数"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20303 msgid "Fonts"
20304 msgstr "フォント"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20307 msgid "Functions"
20308 msgstr "関数"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20311 msgid "Frame decorations"
20312 msgstr "上下装飾"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20315 msgid "Big operators"
20316 msgstr "大演算子"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20319 msgid "Miscellaneous"
20320 msgstr "その他"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20324 msgid "Arrows"
20325 msgstr "矢印"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20328 msgid "Arrows (extended)"
20329 msgstr "矢印(拡張)"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20332 msgid "Operators"
20333 msgstr "演算子"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20336 msgid "Operators (extended)"
20337 msgstr "演算子(拡張)"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20340 msgid "Relations"
20341 msgstr "関係子"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20344 msgid "Relations (extended)"
20345 msgstr "関係子(拡張)"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20348 msgid "Negative relations (extended)"
20349 msgstr "否定関係子(拡張)"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20352 msgid "Dots"
20353 msgstr "小点"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20356 msgid "Delimiters (fixed size)"
20357 msgstr "区分記号(固定寸法)"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20360 msgid "Miscellaneous (extended)"
20361 msgstr "その他(拡張)"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20364 msgid "arccos"
20365 msgstr "arccos"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20368 msgid "arcsin"
20369 msgstr "arcsin"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20372 msgid "arctan"
20373 msgstr "arctan"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20376 msgid "arg"
20377 msgstr "arg"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20380 msgid "bmod"
20381 msgstr "bmod"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20384 msgid "cos"
20385 msgstr "cos"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20388 msgid "cosh"
20389 msgstr "cosh"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20392 msgid "cot"
20393 msgstr "cot"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20396 msgid "coth"
20397 msgstr "coth"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20400 msgid "csc"
20401 msgstr "csc"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20404 msgid "deg"
20405 msgstr "deg"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20408 msgid "det"
20409 msgstr "det"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20412 msgid "dim"
20413 msgstr "dim"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20416 msgid "exp"
20417 msgstr "exp"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20420 msgid "gcd"
20421 msgstr "gcd"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20424 msgid "hom"
20425 msgstr "hom"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20428 msgid "inf"
20429 msgstr "inf"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20432 msgid "ker"
20433 msgstr "ker"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20436 msgid "lg"
20437 msgstr "lg"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20440 msgid "lim"
20441 msgstr "lim"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20444 msgid "liminf"
20445 msgstr "liminf"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20448 msgid "limsup"
20449 msgstr "limsup"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20452 msgid "ln"
20453 msgstr "ln"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20456 msgid "log"
20457 msgstr "log"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20460 msgid "max"
20461 msgstr "max"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20464 msgid "min"
20465 msgstr "min"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20468 msgid "sec"
20469 msgstr "sec"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20472 msgid "sin"
20473 msgstr "sin"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20476 msgid "sinh"
20477 msgstr "sinh"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20480 msgid "sup"
20481 msgstr "sup"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20484 msgid "tan"
20485 msgstr "tan"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20488 msgid "tanh"
20489 msgstr "tanh"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20492 msgid "Pr"
20493 msgstr "Pr"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20496 msgid "Spacings"
20497 msgstr "空白"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20500 msgid "Thin space\t\\,"
20501 msgstr "小空白\t\\,"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20504 msgid "Medium space\t\\:"
20505 msgstr "中空白\t\\:"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20508 msgid "Thick space\t\\;"
20509 msgstr "大空白\t\\;"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20512 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20513 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20516 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20517 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20520 msgid "Negative space\t\\!"
20521 msgstr "負の空白\t\\!"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20524 msgid "Phantom\t\\phantom"
20525 msgstr "埋め草\t\\phantom"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20528 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20529 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20532 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20533 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20536 msgid "Smash\t\\smash"
20537 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20540 msgid "Top smash\t\\smasht"
20541 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20544 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20545 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20548 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20549 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20552 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20553 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20556 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20557 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20560 msgid "Roots"
20561 msgstr "ルート"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20564 msgid "Square root\t\\sqrt"
20565 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20568 msgid "Other root\t\\root"
20569 msgstr "その他のルート\t\\root"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20572 msgid "Styles & Classes"
20573 msgstr "スタイル&クラス"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20576 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20577 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20580 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20581 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20584 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20585 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20588 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20589 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20592 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20593 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20596 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20597 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20600 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20601 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20604 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20605 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20608 msgid "Standard\t\\frac"
20609 msgstr "標準\t\\frac"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20612 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20613 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20616 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20617 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20620 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20621 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20624 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20625 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20628 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20629 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20632 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20633 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20636 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20637 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20640 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20641 msgstr "連分数\t\\cfrac"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20644 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20645 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20648 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20649 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20652 msgid "Binomial\t\\binom"
20653 msgstr "二項係数\t\\binom"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20656 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20657 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20660 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20661 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20664 msgid "Roman\t\\mathrm"
20665 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20668 msgid "Bold\t\\mathbf"
20669 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20672 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20673 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20676 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20677 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20680 msgid "Italic\t\\mathit"
20681 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20684 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20685 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20688 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20689 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20692 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20693 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20696 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20697 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20700 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20701 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20704 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20705 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20708 msgid "ldots"
20709 msgstr "ldots"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20712 msgid "cdots"
20713 msgstr "cdots"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20716 msgid "vdots"
20717 msgstr "vdots"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20720 msgid "ddots"
20721 msgstr "ddots"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20724 msgid "iddots"
20725 msgstr "iddots"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20728 msgid "Frame Decorations"
20729 msgstr "上下装飾"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20732 msgid "hat"
20733 msgstr "hat"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20736 msgid "tilde"
20737 msgstr "tilde"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20740 msgid "bar"
20741 msgstr "bar"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20744 msgid "grave"
20745 msgstr "grave"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20748 msgid "dot"
20749 msgstr "dot"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20752 msgid "check"
20753 msgstr "check"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20756 msgid "widehat"
20757 msgstr "widehat"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20760 msgid "widetilde"
20761 msgstr "widetilde"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20764 msgid "utilde"
20765 msgstr "utilde"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20768 msgid "vec"
20769 msgstr "vec"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20772 msgid "acute"
20773 msgstr "acute"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20776 msgid "ddot"
20777 msgstr "ddot"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20780 msgid "dddot"
20781 msgstr "dddot"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20784 msgid "ddddot"
20785 msgstr "ddddot"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20788 msgid "breve"
20789 msgstr "breve"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20792 msgid "mathring"
20793 msgstr "mathring"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20796 msgid "overline"
20797 msgstr "overline"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20800 msgid "overbrace"
20801 msgstr "overbrace"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20804 msgid "overleftarrow"
20805 msgstr "overleftarrow"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20808 msgid "overrightarrow"
20809 msgstr "overrightarrow"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20812 msgid "overleftrightarrow"
20813 msgstr "overleftrightarrow"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20816 msgid "underline"
20817 msgstr "underline"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20820 msgid "underbrace"
20821 msgstr "underbrace"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20824 msgid "underleftarrow"
20825 msgstr "underleftarrow"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20828 msgid "underrightarrow"
20829 msgstr "underrightarrow"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20832 msgid "underleftrightarrow"
20833 msgstr "underleftrightarrow"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20836 msgid "cancel"
20837 msgstr "cancel"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20840 msgid "bcancel"
20841 msgstr "bcancel"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20844 msgid "xcancel"
20845 msgstr "xcancel"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20848 msgid "cancelto"
20849 msgstr "cancelto"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20854 msgstr "左右横付き文字を挿入"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20857 #, fuzzy
20858 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20859 msgstr "右横付き文字を挿入"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20864 msgstr "左横付き文字を挿入"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20869 msgstr "横付き文字を挿入"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20872 msgid "overset"
20873 msgstr "overset"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20876 msgid "underset"
20877 msgstr "underset"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20880 msgid "stackrel"
20881 msgstr "stackrel"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20884 msgid "stackrelthree"
20885 msgstr "stackrelthree"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20888 msgid "leftarrow"
20889 msgstr "leftarrow"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20892 msgid "rightarrow"
20893 msgstr "rightarrow"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20896 msgid "downarrow"
20897 msgstr "downarrow"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20900 msgid "uparrow"
20901 msgstr "uparrow"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20904 msgid "updownarrow"
20905 msgstr "updownarrow"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20908 msgid "leftrightarrow"
20909 msgstr "leftrightarrow"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20912 msgid "Leftarrow"
20913 msgstr "Leftarrow"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20916 msgid "Rightarrow"
20917 msgstr "Rightarrow"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20920 msgid "Downarrow"
20921 msgstr "Downarrow"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20924 msgid "Uparrow"
20925 msgstr "Uparrow"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20928 msgid "Updownarrow"
20929 msgstr "Updownarrow"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20932 msgid "Leftrightarrow"
20933 msgstr "Leftrightarrow"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20936 msgid "Longleftrightarrow"
20937 msgstr "Longleftrightarrow"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20940 msgid "Longleftarrow"
20941 msgstr "Longleftarrow"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20944 msgid "Longrightarrow"
20945 msgstr "Longrightarrow"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20948 msgid "longleftrightarrow"
20949 msgstr "longleftrightarrow"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20952 msgid "longleftarrow"
20953 msgstr "longleftarrow"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20956 msgid "longrightarrow"
20957 msgstr "longrightarrow"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20960 msgid "leftharpoondown"
20961 msgstr "leftharpoondown"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20964 msgid "rightharpoondown"
20965 msgstr "rightharpoondown"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20968 msgid "mapsto"
20969 msgstr "mapsto"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20972 msgid "longmapsto"
20973 msgstr "longmapsto"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20976 msgid "nwarrow"
20977 msgstr "nwarrow"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20980 msgid "nearrow"
20981 msgstr "nearrow"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20984 msgid "leftharpoonup"
20985 msgstr "leftharpoonup"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20988 msgid "rightharpoonup"
20989 msgstr "rightharpoonup"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20992 msgid "hookleftarrow"
20993 msgstr "hookleftarrow"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20996 msgid "hookrightarrow"
20997 msgstr "hookrightarrow"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21000 msgid "swarrow"
21001 msgstr "swarrow"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21004 msgid "searrow"
21005 msgstr "searrow"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21008 msgid "rightleftharpoons"
21009 msgstr "rightleftharpoons"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21012 msgid "pm"
21013 msgstr "pm"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21016 msgid "cap"
21017 msgstr "cap"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21020 msgid "diamond"
21021 msgstr "diamond"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21024 msgid "oplus"
21025 msgstr "oplus"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21028 msgid "mp"
21029 msgstr "mp"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21032 msgid "cup"
21033 msgstr "cup"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21036 msgid "bigtriangleup"
21037 msgstr "bigtriangleup"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21040 msgid "ominus"
21041 msgstr "ominus"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21044 msgid "times"
21045 msgstr "times"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21048 msgid "uplus"
21049 msgstr "uplus"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21052 msgid "bigtriangledown"
21053 msgstr "bigtriangledown"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21056 msgid "otimes"
21057 msgstr "otimes"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21060 msgid "div"
21061 msgstr "div"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21064 msgid "sqcap"
21065 msgstr "sqcap"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21068 msgid "triangleright"
21069 msgstr "triangleright"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21072 msgid "oslash"
21073 msgstr "oslash"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21076 msgid "cdot"
21077 msgstr "cdot"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21080 msgid "sqcup"
21081 msgstr "sqcup"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21084 msgid "triangleleft"
21085 msgstr "triangleleft"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21088 msgid "odot"
21089 msgstr "odot"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21092 msgid "star"
21093 msgstr "star"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21096 msgid "ast"
21097 msgstr "ast"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21100 msgid "vee"
21101 msgstr "vee"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21104 msgid "amalg"
21105 msgstr "amalg"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21108 msgid "bigcirc"
21109 msgstr "bigcirc"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21112 msgid "setminus"
21113 msgstr "setminus"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21116 msgid "wedge"
21117 msgstr "wedge"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21120 msgid "dagger"
21121 msgstr "dagger"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21124 msgid "circ"
21125 msgstr "circ"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21128 msgid "bullet"
21129 msgstr "bullet"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21132 msgid "wr"
21133 msgstr "wr"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21136 msgid "ddagger"
21137 msgstr "ddagger"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21140 msgid "smallint"
21141 msgstr "smallint"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21144 msgid "leq"
21145 msgstr "leq"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21148 msgid "geq"
21149 msgstr "geq"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21152 msgid "equiv"
21153 msgstr "equiv"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21156 msgid "models"
21157 msgstr "models"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21160 msgid "prec"
21161 msgstr "prec"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21164 msgid "succ"
21165 msgstr "succ"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21168 msgid "sim"
21169 msgstr "sim"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21172 msgid "perp"
21173 msgstr "perp"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21176 msgid "preceq"
21177 msgstr "preceq"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21180 msgid "succeq"
21181 msgstr "succeq"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21184 msgid "simeq"
21185 msgstr "simeq"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21188 msgid "mid"
21189 msgstr "mid"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21192 msgid "ll"
21193 msgstr "ll"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21196 msgid "gg"
21197 msgstr "gg"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21200 msgid "asymp"
21201 msgstr "asymp"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21204 msgid "parallel"
21205 msgstr "parallel"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21208 msgid "subset"
21209 msgstr "subset"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21212 msgid "supset"
21213 msgstr "supset"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21216 msgid "approx"
21217 msgstr "approx"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21220 msgid "smile"
21221 msgstr "smile"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21224 msgid "subseteq"
21225 msgstr "subseteq"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21228 msgid "supseteq"
21229 msgstr "supseteq"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21232 msgid "cong"
21233 msgstr "cong"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21236 msgid "frown"
21237 msgstr "frown"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21240 msgid "sqsubseteq"
21241 msgstr "sqsubseteq"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21244 msgid "sqsupseteq"
21245 msgstr "sqsupseteq"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21248 msgid "doteq"
21249 msgstr "doteq"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21252 msgid "neq"
21253 msgstr "neq"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21256 msgid "in[[math relation]]"
21257 msgstr "in[[math relation]]"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21260 msgid "ni"
21261 msgstr "ni"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21264 msgid "propto"
21265 msgstr "propto"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21268 msgid "notin"
21269 msgstr "notin"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21272 msgid "vdash"
21273 msgstr "vdash"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21276 msgid "dashv"
21277 msgstr "dashv"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21280 msgid "bowtie"
21281 msgstr "bowtie"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21284 msgid "iff"
21285 msgstr "iff"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21288 msgid "not"
21289 msgstr "not"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21292 msgid "land"
21293 msgstr "land"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21296 msgid "lor"
21297 msgstr "lor"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21300 msgid "lnot"
21301 msgstr "lnot"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21304 msgid "alpha"
21305 msgstr "alpha"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21308 msgid "beta"
21309 msgstr "beta"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21312 msgid "gamma"
21313 msgstr "gamma"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21316 msgid "delta"
21317 msgstr "delta"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21320 msgid "epsilon"
21321 msgstr "epsilon"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21324 msgid "varepsilon"
21325 msgstr "varepsilon"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21328 msgid "zeta"
21329 msgstr "zeta"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21332 msgid "eta"
21333 msgstr "eta"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21336 msgid "theta"
21337 msgstr "theta"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21340 msgid "vartheta"
21341 msgstr "vartheta"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21344 msgid "iota"
21345 msgstr "iota"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21348 msgid "kappa"
21349 msgstr "kappa"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21352 msgid "lambda"
21353 msgstr "lambda"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21356 msgid "mu"
21357 msgstr "mu"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21360 msgid "nu"
21361 msgstr "nu"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21364 msgid "xi"
21365 msgstr "xi"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21368 msgid "pi"
21369 msgstr "pi"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21372 msgid "varpi"
21373 msgstr "varpi"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21376 msgid "rho"
21377 msgstr "rho"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21380 msgid "varrho"
21381 msgstr "varrho"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21384 msgid "sigma"
21385 msgstr "sigma"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21388 msgid "varsigma"
21389 msgstr "varsigma"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21392 msgid "tau"
21393 msgstr "tau"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21396 msgid "upsilon"
21397 msgstr "upsilon"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21400 msgid "phi"
21401 msgstr "phi"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21404 msgid "varphi"
21405 msgstr "varphi"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21408 msgid "chi"
21409 msgstr "chi"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21412 msgid "psi"
21413 msgstr "psi"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21416 msgid "omega"
21417 msgstr "omega"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21420 msgid "Gamma"
21421 msgstr "Gamma"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21424 msgid "Delta"
21425 msgstr "Delta"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21428 msgid "Theta"
21429 msgstr "Theta"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21432 msgid "Lambda"
21433 msgstr "Lambda"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21436 msgid "Xi"
21437 msgstr "Xi"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21440 msgid "Pi"
21441 msgstr "Pi"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21444 msgid "Sigma"
21445 msgstr "Sigma"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21448 msgid "Upsilon"
21449 msgstr "Upsilon"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21452 msgid "Phi"
21453 msgstr "Phi"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21456 msgid "Psi"
21457 msgstr "Psi"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21460 msgid "Omega"
21461 msgstr "Omega"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21464 msgid "varGamma"
21465 msgstr "varGamma"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21468 msgid "varDelta"
21469 msgstr "varDelta"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21472 msgid "varTheta"
21473 msgstr "varTheta"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21476 msgid "varLambda"
21477 msgstr "varLambda"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21480 msgid "varXi"
21481 msgstr "varXi"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21484 msgid "varPi"
21485 msgstr "varPi"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21488 msgid "varSigma"
21489 msgstr "varSigma"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21492 msgid "varUpsilon"
21493 msgstr "varUpsilon"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21496 msgid "varPhi"
21497 msgstr "varPhi"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21500 msgid "varPsi"
21501 msgstr "varPsi"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21504 msgid "varOmega"
21505 msgstr "varOmega"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21508 msgid "nabla"
21509 msgstr "nabla"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21512 msgid "partial"
21513 msgstr "partial"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21516 msgid "infty"
21517 msgstr "infty"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21520 msgid "prime"
21521 msgstr "prime"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21524 msgid "ell"
21525 msgstr "ell"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21528 msgid "emptyset"
21529 msgstr "emptyset"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21532 msgid "exists"
21533 msgstr "exists"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21536 msgid "forall"
21537 msgstr "forall"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21540 msgid "imath"
21541 msgstr "imath"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21544 msgid "jmath"
21545 msgstr "jmath"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21548 msgid "Re"
21549 msgstr "Re"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21552 msgid "Im"
21553 msgstr "Im"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21556 msgid "aleph"
21557 msgstr "aleph"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21560 msgid "wp"
21561 msgstr "wp"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21564 msgid "hbar"
21565 msgstr "hbar"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21568 msgid "angle"
21569 msgstr "angle"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21572 msgid "top"
21573 msgstr "top"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21576 msgid "bot"
21577 msgstr "bot"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21580 msgid "Vert"
21581 msgstr "Vert"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21584 msgid "neg"
21585 msgstr "neg"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21588 msgid "flat"
21589 msgstr "flat"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21592 msgid "natural"
21593 msgstr "natural"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21596 msgid "sharp"
21597 msgstr "sharp"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21600 msgid "surd"
21601 msgstr "surd"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21604 msgid "lhook"
21605 msgstr "lhook"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21608 msgid "rhook"
21609 msgstr "rhook"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21612 msgid "triangle"
21613 msgstr "triangle"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21616 msgid "diamondsuit"
21617 msgstr "diamondsuit"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21620 msgid "heartsuit"
21621 msgstr "heartsuit"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21624 msgid "clubsuit"
21625 msgstr "clubsuit"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21628 msgid "spadesuit"
21629 msgstr "spadesuit"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21632 msgid "textrm \\AA"
21633 msgstr "textrm \\AA"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21636 msgid "textrm \\O"
21637 msgstr "textrm \\O"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21640 msgid "mathcircumflex"
21641 msgstr "mathcircumflex"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21644 msgid "_"
21645 msgstr "_"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21648 msgid "textdegree"
21649 msgstr "textdegree"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21652 msgid "mathdollar"
21653 msgstr "mathdollar"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21656 msgid "mathparagraph"
21657 msgstr "mathparagraph"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21660 msgid "mathsection"
21661 msgstr "mathsection"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21664 msgid "mathrm T"
21665 msgstr "mathrm T"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21668 msgid "mathbb N"
21669 msgstr "mathbb N"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21672 msgid "mathbb Z"
21673 msgstr "mathbb Z"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21676 msgid "mathbb Q"
21677 msgstr "mathbb Q"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21680 msgid "mathbb R"
21681 msgstr "mathbb R"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21684 msgid "mathbb C"
21685 msgstr "mathbb C"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21688 msgid "mathbb H"
21689 msgstr "mathbb H"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21692 msgid "mathcal F"
21693 msgstr "mathcal F"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21696 msgid "mathcal L"
21697 msgstr "mathcal L"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21700 msgid "mathcal H"
21701 msgstr "mathcal H"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21704 msgid "mathcal O"
21705 msgstr "mathcal O"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21708 msgid "Big Operators"
21709 msgstr "大演算子"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21712 msgid "intop"
21713 msgstr "intop"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21716 msgid "int"
21717 msgstr "int"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21720 msgid "iint"
21721 msgstr "iint"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21724 msgid "iintop"
21725 msgstr "iintop"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21728 msgid "iiint"
21729 msgstr "iiint"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21732 msgid "iiintop"
21733 msgstr "iiintop"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21736 msgid "iiiint"
21737 msgstr "iiiint"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21740 msgid "iiiintop"
21741 msgstr "iiiintop"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21744 msgid "dotsint"
21745 msgstr "dotsint"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21748 msgid "dotsintop"
21749 msgstr "dotsintop"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21752 msgid "idotsint"
21753 msgstr "idotsint"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21756 msgid "oint"
21757 msgstr "oint"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21760 msgid "ointop"
21761 msgstr "ointop"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21764 msgid "oiint"
21765 msgstr "oiint"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21768 msgid "oiintop"
21769 msgstr "oiintop"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21772 msgid "ointctrclockwiseop"
21773 msgstr "ointctrclockwiseop"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21776 msgid "ointctrclockwise"
21777 msgstr "ointctrclockwise"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21780 msgid "ointclockwiseop"
21781 msgstr "ointclockwiseop"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21784 msgid "ointclockwise"
21785 msgstr "ointclockwise"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21788 msgid "sqint"
21789 msgstr "sqint"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21792 msgid "sqintop"
21793 msgstr "sqintop"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21796 msgid "sqiint"
21797 msgstr "sqiint"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21800 msgid "sqiintop"
21801 msgstr "sqiintop"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21804 msgid "fint"
21805 msgstr "fint"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21808 msgid "fintop"
21809 msgstr "fintop"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21812 msgid "landupint"
21813 msgstr "landupint"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21816 msgid "landupintop"
21817 msgstr "landupintop"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21820 msgid "landdownint"
21821 msgstr "landdownint"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21824 msgid "landdownintop"
21825 msgstr "landdownintop"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21828 msgid "varint"
21829 msgstr "varint"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21832 msgid "varoint"
21833 msgstr "varoint"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21836 msgid "varoiint"
21837 msgstr "varoiint"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21840 msgid "varoiintop"
21841 msgstr "varoiintop"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21844 msgid "varointclockwise"
21845 msgstr "varointclockwise"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21848 msgid "varointclockwiseop"
21849 msgstr "varointclockwiseop"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21852 msgid "varointctrclockwise"
21853 msgstr "varointctrclockwise"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21856 msgid "varointctrclockwiseop"
21857 msgstr "varointctrclockwiseop"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21860 msgid "sum"
21861 msgstr "sum"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21864 msgid "prod"
21865 msgstr "prod"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21868 msgid "coprod"
21869 msgstr "coprod"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21872 msgid "bigsqcup"
21873 msgstr "bigsqcup"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21876 msgid "bigotimes"
21877 msgstr "bigotimes"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21880 msgid "bigodot"
21881 msgstr "bigodot"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21884 msgid "bigoplus"
21885 msgstr "bigoplus"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21888 msgid "bigcap"
21889 msgstr "bigcap"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21892 msgid "bigcup"
21893 msgstr "bigcup"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21896 msgid "biguplus"
21897 msgstr "biguplus"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21900 msgid "bigvee"
21901 msgstr "bigvee"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21904 msgid "bigwedge"
21905 msgstr "bigwedge"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21908 msgid "digamma"
21909 msgstr "digamma"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21912 msgid "varkappa"
21913 msgstr "varkappa"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21916 msgid "beth"
21917 msgstr "beth"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21920 msgid "daleth"
21921 msgstr "daleth"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21924 msgid "gimel"
21925 msgstr "gimel"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21928 msgid "ulcorner"
21929 msgstr "ulcorner"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21932 msgid "urcorner"
21933 msgstr "urcorner"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21936 msgid "llcorner"
21937 msgstr "llcorner"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21940 msgid "lrcorner"
21941 msgstr "lrcorner"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21944 msgid "hslash"
21945 msgstr "hslash"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21948 msgid "vartriangle"
21949 msgstr "vartriangle"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21952 msgid "triangledown"
21953 msgstr "triangledown"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21956 msgid "square"
21957 msgstr "square"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21960 msgid "CheckedBox"
21961 msgstr "CheckedBox"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21964 msgid "XBox"
21965 msgstr "XBox"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21968 msgid "lozenge"
21969 msgstr "lozenge"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21972 msgid "wasylozenge"
21973 msgstr "wasylozenge"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21976 msgid "circledR"
21977 msgstr "circledR"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21980 msgid "circledS"
21981 msgstr "circledS"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21984 msgid "measuredangle"
21985 msgstr "measuredangle"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21988 msgid "varangle"
21989 msgstr "varangle"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21992 msgid "nexists"
21993 msgstr "nexists"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21996 msgid "mho"
21997 msgstr "mho"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22000 msgid "Finv"
22001 msgstr "Finv"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22004 msgid "Game"
22005 msgstr "Game"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22008 msgid "Bbbk"
22009 msgstr "Bbbk"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22012 msgid "backprime"
22013 msgstr "backprime"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22016 msgid "varnothing"
22017 msgstr "varnothing"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22020 msgid "blacktriangle"
22021 msgstr "blacktriangle"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22024 msgid "blacktriangledown"
22025 msgstr "blacktriangledown"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22028 msgid "blacksquare"
22029 msgstr "blacksquare"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22032 msgid "blacklozenge"
22033 msgstr "blacklozenge"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22036 msgid "bigstar"
22037 msgstr "bigstar"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22040 msgid "sphericalangle"
22041 msgstr "sphericalangle"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22044 msgid "complement"
22045 msgstr "complement"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22048 msgid "eth"
22049 msgstr "eth"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22052 msgid "diagup"
22053 msgstr "diagup"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22056 msgid "diagdown"
22057 msgstr "diagdown"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22060 msgid "lightning"
22061 msgstr "lightning"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22064 msgid "varcopyright"
22065 msgstr "varcopyright"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22068 msgid "Bowtie"
22069 msgstr "Bowtie"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22072 msgid "diameter"
22073 msgstr "diameter"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22076 msgid "invdiameter"
22077 msgstr "invdiameter"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22080 msgid "bell"
22081 msgstr "bell"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22084 msgid "hexagon"
22085 msgstr "hexagon"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22088 msgid "varhexagon"
22089 msgstr "varhexagon"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22092 msgid "pentagon"
22093 msgstr "pentagon"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22096 msgid "octagon"
22097 msgstr "octagon"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22100 msgid "smiley"
22101 msgstr "smiley"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22104 msgid "blacksmiley"
22105 msgstr "blacksmiley"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22108 msgid "frownie"
22109 msgstr "frownie"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22112 msgid "sun"
22113 msgstr "sun"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22116 msgid "leadsto"
22117 msgstr "leadsto"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22120 msgid "Leftcircle"
22121 msgstr "Leftcircle"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22124 msgid "Rightcircle"
22125 msgstr "Rightcircle"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22128 msgid "CIRCLE"
22129 msgstr "CIRCLE"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22132 msgid "LEFTCIRCLE"
22133 msgstr "LEFTCIRCLE"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22136 msgid "RIGHTCIRCLE"
22137 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22140 msgid "LEFTcircle"
22141 msgstr "LEFTcircle"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22144 msgid "RIGHTcircle"
22145 msgstr "RIGHTcircle"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22148 msgid "leftturn"
22149 msgstr "leftturn"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22152 msgid "rightturn"
22153 msgstr "rightturn"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22156 msgid "AC"
22157 msgstr "AC"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22160 msgid "HF"
22161 msgstr "HF"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22164 msgid "VHF"
22165 msgstr "VHF"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22168 msgid "photon"
22169 msgstr "photon"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22172 msgid "gluon"
22173 msgstr "gluon"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22176 msgid "permil"
22177 msgstr "permil"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22180 msgid "cent"
22181 msgstr "cent"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22184 msgid "yen"
22185 msgstr "yen"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22188 msgid "hexstar"
22189 msgstr "hexstar"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22192 msgid "varhexstar"
22193 msgstr "varhexstar"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22196 msgid "davidsstar"
22197 msgstr "davidsstar"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22200 msgid "maltese"
22201 msgstr "maltese"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22204 msgid "kreuz"
22205 msgstr "kreuz"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22208 msgid "ataribox"
22209 msgstr "ataribox"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22212 msgid "checked"
22213 msgstr "checked"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22216 msgid "checkmark"
22217 msgstr "checkmark"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22220 msgid "eighthnote"
22221 msgstr "eighthnote"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22224 msgid "quarternote"
22225 msgstr "quarternote"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22228 msgid "halfnote"
22229 msgstr "halfnote"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22232 msgid "fullnote"
22233 msgstr "fullnote"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22236 msgid "twonotes"
22237 msgstr "twonotes"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22240 msgid "female"
22241 msgstr "female"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22244 msgid "male"
22245 msgstr "male"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22248 msgid "vernal"
22249 msgstr "vernal"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22252 msgid "ascnode"
22253 msgstr "ascnode"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22256 msgid "descnode"
22257 msgstr "descnode"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22260 msgid "fullmoon"
22261 msgstr "fullmoon"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22264 msgid "newmoon"
22265 msgstr "newmoon"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22268 msgid "leftmoon"
22269 msgstr "leftmoon"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22272 msgid "rightmoon"
22273 msgstr "rightmoon"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22276 msgid "astrosun"
22277 msgstr "astrosun"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22280 msgid "mercury"
22281 msgstr "mercury"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22284 msgid "venus"
22285 msgstr "venus"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22288 msgid "earth"
22289 msgstr "earth"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22292 msgid "mars"
22293 msgstr "mars"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22296 msgid "jupiter"
22297 msgstr "jupiter"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22300 msgid "saturn"
22301 msgstr "saturn"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22304 msgid "uranus"
22305 msgstr "uranus"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22308 msgid "neptune"
22309 msgstr "neptune"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22312 msgid "pluto"
22313 msgstr "pluto"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22316 msgid "aries"
22317 msgstr "aries"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22320 msgid "taurus"
22321 msgstr "taurus"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22324 msgid "gemini"
22325 msgstr "gemini"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22328 msgid "cancer"
22329 msgstr "cancer"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22332 msgid "leo"
22333 msgstr "leo"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22336 msgid "virgo"
22337 msgstr "virgo"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22340 msgid "libra"
22341 msgstr "libra"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22344 msgid "scorpio"
22345 msgstr "scorpio"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22348 msgid "sagittarius"
22349 msgstr "sagittarius"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22352 msgid "capricornus"
22353 msgstr "capricornus"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22356 msgid "aquarius"
22357 msgstr "aquarius"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22360 msgid "pisces"
22361 msgstr "pisces"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22364 msgid "APLbox"
22365 msgstr "APLbox"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22368 msgid "APLcomment"
22369 msgstr "APLcomment"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22372 msgid "APLdown"
22373 msgstr "APLdown"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22376 msgid "APLdownarrowbox"
22377 msgstr "APLdownarrowbox"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22380 msgid "APLinput"
22381 msgstr "APLinput"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22384 msgid "APLinv"
22385 msgstr "APLinv"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22388 msgid "APLleftarrowbox"
22389 msgstr "APLleftarrowbox"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22392 msgid "APLlog"
22393 msgstr "APLlog"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22396 msgid "APLrightarrowbox"
22397 msgstr "APLrightarrowbox"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22400 msgid "APLstar"
22401 msgstr "APLstar"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22404 msgid "APLup"
22405 msgstr "APLup"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22408 msgid "APLuparrowbox"
22409 msgstr "APLuparrowbox"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22412 msgid "dashleftarrow"
22413 msgstr "dashleftarrow"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22416 msgid "dashrightarrow"
22417 msgstr "dashrightarrow"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22420 msgid "leftleftarrows"
22421 msgstr "leftleftarrows"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22424 msgid "leftrightarrows"
22425 msgstr "leftrightarrows"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22428 msgid "rightrightarrows"
22429 msgstr "rightrightarrows"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22432 msgid "rightleftarrows"
22433 msgstr "rightleftarrows"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22436 msgid "Lleftarrow"
22437 msgstr "Lleftarrow"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22440 msgid "Rrightarrow"
22441 msgstr "Rrightarrow"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22444 msgid "twoheadleftarrow"
22445 msgstr "twoheadleftarrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22448 msgid "twoheadrightarrow"
22449 msgstr "twoheadrightarrow"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22452 msgid "leftarrowtail"
22453 msgstr "leftarrowtail"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22456 msgid "rightarrowtail"
22457 msgstr "rightarrowtail"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22460 msgid "looparrowleft"
22461 msgstr "looparrowleft"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22464 msgid "looparrowright"
22465 msgstr "looparrowright"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22468 msgid "curvearrowleft"
22469 msgstr "curvearrowleft"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22472 msgid "curvearrowright"
22473 msgstr "curvearrowright"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22476 msgid "circlearrowleft"
22477 msgstr "circlearrowleft"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22480 msgid "circlearrowright"
22481 msgstr "circlearrowright"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22484 msgid "Lsh"
22485 msgstr "Lsh"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22488 msgid "Rsh"
22489 msgstr "Rsh"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22492 msgid "upuparrows"
22493 msgstr "upuparrows"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22496 msgid "downdownarrows"
22497 msgstr "downdownarrows"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22500 msgid "upharpoonleft"
22501 msgstr "upharpoonleft"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22504 msgid "upharpoonright"
22505 msgstr "upharpoonright"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22508 msgid "downharpoonleft"
22509 msgstr "downharpoonleft"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22512 msgid "downharpoonright"
22513 msgstr "downharpoonright"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22516 msgid "leftrightharpoons"
22517 msgstr "leftrightharpoons"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22520 msgid "rightsquigarrow"
22521 msgstr "rightsquigarrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22524 msgid "leftrightsquigarrow"
22525 msgstr "leftrightsquigarrow"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22528 msgid "nleftarrow"
22529 msgstr "nleftarrow"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22532 msgid "nrightarrow"
22533 msgstr "nrightarrow"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22536 msgid "nleftrightarrow"
22537 msgstr "nleftrightarrow"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22540 msgid "nLeftarrow"
22541 msgstr "nLeftarrow"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22544 msgid "nRightarrow"
22545 msgstr "nRightarrow"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22548 msgid "nLeftrightarrow"
22549 msgstr "nLeftrightarrow"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22552 msgid "multimap"
22553 msgstr "multimap"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22556 msgid "shortleftarrow"
22557 msgstr "shortleftarrow"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22560 msgid "shortrightarrow"
22561 msgstr "shortrightarrow"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22564 msgid "shortuparrow"
22565 msgstr "shortuparrow"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22568 msgid "shortdownarrow"
22569 msgstr "shortdownarrow"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22572 msgid "leftrightarroweq"
22573 msgstr "leftrightarroweq"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22576 msgid "curlyveedownarrow"
22577 msgstr "curlyveedownarrow"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22580 msgid "curlyveeuparrow"
22581 msgstr "curlyveeuparrow"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22584 msgid "nnwarrow"
22585 msgstr "nnwarrow"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22588 msgid "nnearrow"
22589 msgstr "nnearrow"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22592 msgid "sswarrow"
22593 msgstr "sswarrow"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22596 msgid "ssearrow"
22597 msgstr "ssearrow"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22600 msgid "curlywedgeuparrow"
22601 msgstr "curlywedgeuparrow"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22604 msgid "curlywedgedownarrow"
22605 msgstr "curlywedgedownarrow"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22608 msgid "leftrightarrowtriangle"
22609 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22612 msgid "leftarrowtriangle"
22613 msgstr "leftarrowtriangle"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22616 msgid "rightarrowtriangle"
22617 msgstr "rightarrowtriangle"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22620 msgid "Mapsto"
22621 msgstr "Mapsto"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22624 msgid "mapsfrom"
22625 msgstr "mapsfrom"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22628 msgid "Mapsfrom"
22629 msgstr "Mapsfrom"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22632 msgid "Longmapsto"
22633 msgstr "Longmapsto"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22636 msgid "longmapsfrom"
22637 msgstr "longmapsfrom"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22640 msgid "Longmapsfrom"
22641 msgstr "Longmapsfrom"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22644 msgid "xleftarrow"
22645 msgstr "xleftarrow"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22648 msgid "xrightarrow"
22649 msgstr "xrightarrow"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22652 msgid "leqq"
22653 msgstr "leqq"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22656 msgid "geqq"
22657 msgstr "geqq"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22660 msgid "leqslant"
22661 msgstr "leqslant"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22664 msgid "geqslant"
22665 msgstr "geqslant"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22668 msgid "eqslantless"
22669 msgstr "eqslantless"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22672 msgid "eqslantgtr"
22673 msgstr "eqslantgtr"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22676 msgid "eqsim"
22677 msgstr "eqsim"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22680 msgid "lesssim"
22681 msgstr "lesssim"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22684 msgid "gtrsim"
22685 msgstr "gtrsim"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22688 msgid "apprge"
22689 msgstr "apprge"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22692 msgid "apprle"
22693 msgstr "apprle"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22696 msgid "lessapprox"
22697 msgstr "lessapprox"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22700 msgid "gtrapprox"
22701 msgstr "gtrapprox"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22704 msgid "approxeq"
22705 msgstr "approxeq"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22708 msgid "triangleq"
22709 msgstr "triangleq"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22712 msgid "lessdot"
22713 msgstr "lessdot"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22716 msgid "gtrdot"
22717 msgstr "gtrdot"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22720 msgid "lll"
22721 msgstr "lll"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22724 msgid "ggg"
22725 msgstr "ggg"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22728 msgid "lessgtr"
22729 msgstr "lessgtr"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22732 msgid "gtrless"
22733 msgstr "gtrless"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22736 msgid "lesseqgtr"
22737 msgstr "lesseqgtr"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22740 msgid "gtreqless"
22741 msgstr "gtreqless"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22744 msgid "lesseqqgtr"
22745 msgstr "lesseqqgtr"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22748 msgid "gtreqqless"
22749 msgstr "gtreqqless"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22752 msgid "eqcirc"
22753 msgstr "eqcirc"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22756 msgid "circeq"
22757 msgstr "circeq"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22760 msgid "thicksim"
22761 msgstr "thicksim"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22764 msgid "thickapprox"
22765 msgstr "thickapprox"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22768 msgid "backsim"
22769 msgstr "backsim"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22772 msgid "backsimeq"
22773 msgstr "backsimeq"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22776 msgid "subseteqq"
22777 msgstr "subseteqq"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22780 msgid "supseteqq"
22781 msgstr "supseteqq"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22784 msgid "Subset"
22785 msgstr "Subset"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22788 msgid "Supset"
22789 msgstr "Supset"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22792 msgid "sqsubset"
22793 msgstr "sqsubset"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22796 msgid "sqsupset"
22797 msgstr "sqsupset"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22800 msgid "preccurlyeq"
22801 msgstr "preccurlyeq"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22804 msgid "succcurlyeq"
22805 msgstr "succcurlyeq"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22808 msgid "curlyeqprec"
22809 msgstr "curlyeqprec"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22812 msgid "curlyeqsucc"
22813 msgstr "curlyeqsucc"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22816 msgid "precsim"
22817 msgstr "precsim"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22820 msgid "succsim"
22821 msgstr "succsim"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22824 msgid "precapprox"
22825 msgstr "precapprox"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22828 msgid "succapprox"
22829 msgstr "succapprox"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22832 msgid "vartriangleleft"
22833 msgstr "vartriangleleft"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22836 msgid "vartriangleright"
22837 msgstr "vartriangleright"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22840 msgid "trianglelefteq"
22841 msgstr "trianglelefteq"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22844 msgid "trianglerighteq"
22845 msgstr "trianglerighteq"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22848 msgid "bumpeq"
22849 msgstr "bumpeq"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22852 msgid "Bumpeq"
22853 msgstr "Bumpeq"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22856 msgid "doteqdot"
22857 msgstr "doteqdot"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22860 msgid "risingdotseq"
22861 msgstr "risingdotseq"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22864 msgid "fallingdotseq"
22865 msgstr "fallingdotseq"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22868 msgid "vDash"
22869 msgstr "vDash"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22872 msgid "Vvdash"
22873 msgstr "Vvdash"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22876 msgid "Vdash"
22877 msgstr "Vdash"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22880 msgid "shortmid"
22881 msgstr "shortmid"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22884 msgid "shortparallel"
22885 msgstr "shortparallel"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22888 msgid "smallsmile"
22889 msgstr "smallsmile"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22892 msgid "smallfrown"
22893 msgstr "smallfrown"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22896 msgid "blacktriangleleft"
22897 msgstr "blacktriangleleft"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22900 msgid "blacktriangleright"
22901 msgstr "blacktriangleright"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22904 msgid "because"
22905 msgstr "because"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22908 msgid "therefore"
22909 msgstr "therefore"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22912 msgid "wasytherefore"
22913 msgstr "wasytherefore"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22916 msgid "backepsilon"
22917 msgstr "backepsilon"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22920 msgid "varpropto"
22921 msgstr "varpropto"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22924 msgid "between"
22925 msgstr "between"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22928 msgid "pitchfork"
22929 msgstr "pitchfork"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22932 msgid "trianglelefteqslant"
22933 msgstr "trianglelefteqslant"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22936 msgid "trianglerighteqslant"
22937 msgstr "trianglerighteqslant"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22940 msgid "inplus"
22941 msgstr "inplus"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22944 msgid "niplus"
22945 msgstr "niplus"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22948 msgid "subsetplus"
22949 msgstr "subsetplus"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22952 msgid "supsetplus"
22953 msgstr "supsetplus"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22956 msgid "subsetpluseq"
22957 msgstr "subsetpluseq"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22960 msgid "supsetpluseq"
22961 msgstr "supsetpluseq"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22964 msgid "minuso"
22965 msgstr "minuso"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22968 msgid "baro"
22969 msgstr "baro"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22972 msgid "sslash"
22973 msgstr "sslash"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22976 msgid "bbslash"
22977 msgstr "bbslash"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22980 msgid "moo"
22981 msgstr "moo"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22984 msgid "merge"
22985 msgstr "merge"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22988 msgid "invneg"
22989 msgstr "invneg"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22992 msgid "lbag"
22993 msgstr "lbag"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22996 msgid "rbag"
22997 msgstr "rbag"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23000 msgid "interleave"
23001 msgstr "interleave"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23004 msgid "leftslice"
23005 msgstr "leftslice"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23008 msgid "rightslice"
23009 msgstr "rightslice"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23012 msgid "oblong"
23013 msgstr "oblong"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23016 msgid "talloblong"
23017 msgstr "talloblong"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23020 msgid "fatsemi"
23021 msgstr "fatsemi"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23024 msgid "fatslash"
23025 msgstr "fatslash"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23028 msgid "fatbslash"
23029 msgstr "fatbslash"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23032 msgid "ldotp"
23033 msgstr "ldotp"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23036 msgid "cdotp"
23037 msgstr "cdotp"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23040 msgid "colon"
23041 msgstr "colon"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23044 msgid "dblcolon"
23045 msgstr "dblcolon"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23048 msgid "vcentcolon"
23049 msgstr "vcentcolon"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23052 msgid "colonapprox"
23053 msgstr "colonapprox"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23056 msgid "Colonapprox"
23057 msgstr "Colonapprox"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23060 msgid "coloneq"
23061 msgstr "coloneq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23064 msgid "Coloneq"
23065 msgstr "Coloneq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23068 msgid "coloneqq"
23069 msgstr "coloneqq"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23072 msgid "Coloneqq"
23073 msgstr "Coloneqq"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23076 msgid "colonsim"
23077 msgstr "colonsim"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23080 msgid "Colonsim"
23081 msgstr "Colonsim"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23084 msgid "eqcolon"
23085 msgstr "eqcolon"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23088 msgid "Eqcolon"
23089 msgstr "Eqcolon"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23092 msgid "eqqcolon"
23093 msgstr "eqqcolon"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23096 msgid "Eqqcolon"
23097 msgstr "Eqqcolon"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23100 msgid "wasypropto"
23101 msgstr "wasypropto"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23104 msgid "logof"
23105 msgstr "logof"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23108 msgid "Join"
23109 msgstr "Join"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23112 msgid "Negative Relations (extended)"
23113 msgstr "否定関係子(拡張)"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23116 msgid "nless"
23117 msgstr "nless"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23120 msgid "ngtr"
23121 msgstr "ngtr"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23124 msgid "nleq"
23125 msgstr "nleq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23128 msgid "ngeq"
23129 msgstr "ngeq"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23132 msgid "nleqslant"
23133 msgstr "nleqslant"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23136 msgid "ngeqslant"
23137 msgstr "ngeqslant"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23140 msgid "nleqq"
23141 msgstr "nleqq"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23144 msgid "ngeqq"
23145 msgstr "ngeqq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23148 msgid "lneq"
23149 msgstr "lneq"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23152 msgid "gneq"
23153 msgstr "gneq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23156 msgid "lneqq"
23157 msgstr "lneqq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23160 msgid "gneqq"
23161 msgstr "gneqq"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23164 msgid "lvertneqq"
23165 msgstr "lvertneqq"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23168 msgid "gvertneqq"
23169 msgstr "gvertneqq"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23172 msgid "lnsim"
23173 msgstr "lnsim"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23176 msgid "gnsim"
23177 msgstr "gnsim"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23180 msgid "lnapprox"
23181 msgstr "lnapprox"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23184 msgid "gnapprox"
23185 msgstr "gnapprox"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23188 msgid "nprec"
23189 msgstr "nprec"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23192 msgid "nsucc"
23193 msgstr "nsucc"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23196 msgid "npreceq"
23197 msgstr "npreceq"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23200 msgid "nsucceq"
23201 msgstr "nsucceq"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23204 msgid "precneqq"
23205 msgstr "precneqq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23208 msgid "succneqq"
23209 msgstr "succneqq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23212 msgid "precnsim"
23213 msgstr "precnsim"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23216 msgid "succnsim"
23217 msgstr "succnsim"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23220 msgid "precnapprox"
23221 msgstr "precnapprox"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23224 msgid "succnapprox"
23225 msgstr "succnapprox"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23228 msgid "subsetneq"
23229 msgstr "subsetneq"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23232 msgid "supsetneq"
23233 msgstr "supsetneq"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23236 msgid "subsetneqq"
23237 msgstr "subsetneqq"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23240 msgid "supsetneqq"
23241 msgstr "supsetneqq"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23244 msgid "nsubseteq"
23245 msgstr "nsubseteq"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23248 msgid "nsubseteqq"
23249 msgstr "nsubseteqq"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23252 msgid "nsupseteq"
23253 msgstr "nsupseteq"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23256 msgid "nsupseteqq"
23257 msgstr "nsupseteqq"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23260 msgid "nvdash"
23261 msgstr "nvdash"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23264 msgid "nvDash"
23265 msgstr "nvDash"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23268 msgid "nVDash"
23269 msgstr "nVDash"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23272 msgid "nVdash"
23273 msgstr "nVdash"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23276 msgid "varsubsetneq"
23277 msgstr "varsubsetneq"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23280 msgid "varsupsetneq"
23281 msgstr "varsupsetneq"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23284 msgid "varsubsetneqq"
23285 msgstr "varsubsetneqq"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23288 msgid "varsupsetneqq"
23289 msgstr "varsupsetneqq"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23292 msgid "ntriangleleft"
23293 msgstr "ntriangleleft"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23296 msgid "ntriangleright"
23297 msgstr "ntriangleright"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23300 msgid "ntrianglelefteq"
23301 msgstr "ntrianglelefteq"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23304 msgid "ntrianglerighteq"
23305 msgstr "ntrianglerighteq"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23308 msgid "ncong"
23309 msgstr "ncong"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23312 msgid "nsim"
23313 msgstr "nsim"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23316 msgid "nmid"
23317 msgstr "nmid"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23320 msgid "nshortmid"
23321 msgstr "nshortmid"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23324 msgid "nparallel"
23325 msgstr "nparallel"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23328 msgid "nshortparallel"
23329 msgstr "nshortparallel"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23332 msgid "ntrianglelefteqslant"
23333 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23336 msgid "ntrianglerighteqslant"
23337 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23340 msgid "dotplus"
23341 msgstr "dotplus"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23344 msgid "smallsetminus"
23345 msgstr "smallsetminus"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23348 msgid "Cap"
23349 msgstr "Cap"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23352 msgid "Cup"
23353 msgstr "Cup"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23356 msgid "barwedge"
23357 msgstr "barwedge"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23360 msgid "veebar"
23361 msgstr "veebar"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23364 msgid "doublebarwedge"
23365 msgstr "doublebarwedge"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23368 msgid "boxminus"
23369 msgstr "boxminus"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23372 msgid "boxtimes"
23373 msgstr "boxtimes"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23376 msgid "boxdot"
23377 msgstr "boxdot"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23380 msgid "boxplus"
23381 msgstr "boxplus"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23384 msgid "boxast"
23385 msgstr "boxast"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23388 msgid "boxbar"
23389 msgstr "boxbar"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23392 msgid "boxslash"
23393 msgstr "boxslash"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23396 msgid "boxbslash"
23397 msgstr "boxbslash"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23400 msgid "boxcircle"
23401 msgstr "boxcircle"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23404 msgid "boxbox"
23405 msgstr "boxbox"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23408 msgid "boxempty"
23409 msgstr "boxempty"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23412 msgid "divideontimes"
23413 msgstr "divideontimes"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23416 msgid "ltimes"
23417 msgstr "ltimes"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23420 msgid "rtimes"
23421 msgstr "rtimes"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23424 msgid "leftthreetimes"
23425 msgstr "leftthreetimes"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23428 msgid "rightthreetimes"
23429 msgstr "rightthreetimes"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23432 msgid "curlywedge"
23433 msgstr "curlywedge"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23436 msgid "curlyvee"
23437 msgstr "curlyvee"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23440 msgid "circleddash"
23441 msgstr "circleddash"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23444 msgid "circledast"
23445 msgstr "circledast"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23448 msgid "circledcirc"
23449 msgstr "circledcirc"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23452 msgid "centerdot"
23453 msgstr "centerdot"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23456 msgid "intercal"
23457 msgstr "intercal"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23460 msgid "implies"
23461 msgstr "implies"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23464 msgid "impliedby"
23465 msgstr "impliedby"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23468 msgid "bigcurlyvee"
23469 msgstr "bigcurlyvee"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23472 msgid "bigcurlywedge"
23473 msgstr "bigcurlywedge"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23476 msgid "bigsqcap"
23477 msgstr "bigsqcap"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23480 msgid "bigbox"
23481 msgstr "bigbox"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23484 msgid "bigparallel"
23485 msgstr "bigparallel"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23488 msgid "biginterleave"
23489 msgstr "biginterleave"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23492 msgid "bignplus"
23493 msgstr "bignplus"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23496 msgid "nplus"
23497 msgstr "nplus"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23500 msgid "Yup"
23501 msgstr "Yup"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23504 msgid "Ydown"
23505 msgstr "Ydown"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23508 msgid "Yleft"
23509 msgstr "Yleft"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23512 msgid "Yright"
23513 msgstr "Yright"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23516 msgid "obar"
23517 msgstr "obar"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23520 msgid "obslash"
23521 msgstr "obslash"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23524 msgid "ocircle"
23525 msgstr "ocircle"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23528 msgid "olessthan"
23529 msgstr "olessthan"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23532 msgid "ogreaterthan"
23533 msgstr "ogreaterthan"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23536 msgid "ovee"
23537 msgstr "ovee"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23540 msgid "owedge"
23541 msgstr "owedge"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23544 msgid "varcurlyvee"
23545 msgstr "varcurlyvee"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23548 msgid "varcurlywedge"
23549 msgstr "varcurlywedge"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23552 msgid "vartimes"
23553 msgstr "vartimes"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23556 msgid "varotimes"
23557 msgstr "varotimes"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23560 msgid "varoast"
23561 msgstr "varoast"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23564 msgid "varobar"
23565 msgstr "varobar"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23568 msgid "varodot"
23569 msgstr "varodot"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23572 msgid "varoslash"
23573 msgstr "varoslash"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23576 msgid "varobslash"
23577 msgstr "varobslash"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23580 msgid "varocircle"
23581 msgstr "varocircle"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23584 msgid "varoplus"
23585 msgstr "varoplus"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23588 msgid "varominus"
23589 msgstr "varominus"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23592 msgid "varovee"
23593 msgstr "varovee"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23596 msgid "varowedge"
23597 msgstr "varowedge"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23600 msgid "varolessthan"
23601 msgstr "varolessthan"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23604 msgid "varogreaterthan"
23605 msgstr "varogreaterthan"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23608 msgid "varbigcirc"
23609 msgstr "varbigcirc"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23612 msgid "brokenvert"
23613 msgstr "brokenvert"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23616 msgid "lfloor"
23617 msgstr "lfloor"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23620 msgid "rfloor"
23621 msgstr "rfloor"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23624 msgid "lceil"
23625 msgstr "lceil"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23628 msgid "rceil"
23629 msgstr "rceil"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23632 msgid "llbracket"
23633 msgstr "llbracket"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23636 msgid "rrbracket"
23637 msgstr "rrbracket"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23640 msgid "llfloor"
23641 msgstr "llfloor"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23644 msgid "rrfloor"
23645 msgstr "rrfloor"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23648 msgid "llceil"
23649 msgstr "llceil"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23652 msgid "rrceil"
23653 msgstr "rrceil"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23656 msgid "Lbag"
23657 msgstr "Lbag"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23660 msgid "Rbag"
23661 msgstr "Rbag"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23664 msgid "llparenthesis"
23665 msgstr "llparenthesis"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23668 msgid "rrparenthesis"
23669 msgstr "rrparenthesis"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23672 msgid "binampersand"
23673 msgstr "binampersand"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23676 msgid "bindnasrepma"
23677 msgstr "bindnasrepma"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23680 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23681 msgstr "無声両唇破裂音"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23684 msgid "Voiced bilabial plosive"
23685 msgstr "有声両唇破裂音"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23688 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23689 msgstr "無声歯茎破裂音"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23692 msgid "Voiced alveolar plosive"
23693 msgstr "有声歯茎破裂音"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23696 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23697 msgstr "無声反り舌破裂音"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23700 msgid "Voiced retroflex plosive"
23701 msgstr "有声反り舌破裂音"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23704 msgid "Voiceless palatal plosive"
23705 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23708 msgid "Voiced palatal plosive"
23709 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23712 msgid "Voiceless velar plosive"
23713 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23716 msgid "Voiced velar plosive"
23717 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23720 msgid "Voiceless uvular plosive"
23721 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23724 msgid "Voiced uvular plosive"
23725 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23728 msgid "Glottal plosive"
23729 msgstr "声門破裂音"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23732 msgid "Voiced bilabial nasal"
23733 msgstr "有声両唇鼻音"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23736 msgid "Voiced labiodental nasal"
23737 msgstr "有声唇歯鼻音"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23740 msgid "Voiced alveolar nasal"
23741 msgstr "有声歯茎鼻音 "
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23744 msgid "Voiced retroflex nasal"
23745 msgstr "有声反り舌鼻音"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23748 msgid "Voiced palatal nasal"
23749 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23752 msgid "Voiced velar nasal"
23753 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23756 msgid "Voiced uvular nasal"
23757 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23760 msgid "Voiced bilabial trill"
23761 msgstr "有声両唇震え音"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23764 msgid "Voiced alveolar trill"
23765 msgstr "有声歯茎震え音"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23768 msgid "Voiced uvular trill"
23769 msgstr "有声口蓋垂震え音"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23772 msgid "Voiced alveolar tap"
23773 msgstr "有声歯茎叩き音"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23776 msgid "Voiced retroflex flap"
23777 msgstr "有声反り舌弾き音"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23780 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23781 msgstr "無声両唇摩擦音"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23784 msgid "Voiced bilabial fricative"
23785 msgstr "有声両唇摩擦音"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23788 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23789 msgstr "無声唇歯摩擦音"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23792 msgid "Voiced labiodental fricative"
23793 msgstr "有声唇歯摩擦音"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23796 msgid "Voiceless dental fricative"
23797 msgstr "無声歯摩擦音"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23800 msgid "Voiced dental fricative"
23801 msgstr "有声歯摩擦音"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23804 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23805 msgstr "無声歯茎摩擦音"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23808 msgid "Voiced alveolar fricative"
23809 msgstr "有声歯茎摩擦音"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23812 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23813 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23816 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23817 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23820 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23821 msgstr "無声反り舌摩擦音"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23824 msgid "Voiced retroflex fricative"
23825 msgstr "有声反り舌摩擦音"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23828 msgid "Voiceless palatal fricative"
23829 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23832 msgid "Voiced palatal fricative"
23833 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23836 msgid "Voiceless velar fricative"
23837 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23840 msgid "Voiced velar fricative"
23841 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23844 msgid "Voiceless uvular fricative"
23845 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23848 msgid "Voiced uvular fricative"
23849 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23852 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23853 msgstr "無声咽頭摩擦音"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23856 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23857 msgstr "有声咽頭摩擦音"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23860 msgid "Voiceless glottal fricative"
23861 msgstr "無声声門摩擦音"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23864 msgid "Voiced glottal fricative"
23865 msgstr "有声声門摩擦音"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23868 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23869 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23872 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23873 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23876 msgid "Voiced labiodental approximant"
23877 msgstr "有声唇歯接近音"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23880 msgid "Voiced alveolar approximant"
23881 msgstr "有声歯茎接近音"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23884 msgid "Voiced retroflex approximant"
23885 msgstr "有声反り舌接近音"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23888 msgid "Voiced palatal approximant"
23889 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23892 msgid "Voiced velar approximant"
23893 msgstr "有声軟口蓋接近音"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23896 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23897 msgstr "有声歯茎側面接近音"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23900 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23901 msgstr "有声反り舌側面接近音"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23904 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23905 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23908 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23909 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23912 msgid "Bilabial click"
23913 msgstr "両唇吸着音"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23916 msgid "Dental click"
23917 msgstr "歯吸着音"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23920 msgid "(Post)alveolar click"
23921 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23924 msgid "Palatoalveolar click"
23925 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23928 msgid "Alveolar lateral click"
23929 msgstr "歯茎側面吸着音"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23932 msgid "Voiced bilabial implosive"
23933 msgstr "有声両唇入破音"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23936 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23937 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23940 msgid "Voiced palatal implosive"
23941 msgstr "有声硬口蓋入破音"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23944 msgid "Voiced velar implosive"
23945 msgstr "有声軟口蓋入破音"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23948 msgid "Voiced uvular implosive"
23949 msgstr "有声口蓋垂入破音"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23952 msgid "Ejective mark"
23953 msgstr "放出音記号"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23956 msgid "Close front unrounded vowel"
23957 msgstr "非円唇前舌狭母音"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23960 msgid "Close front rounded vowel"
23961 msgstr "円唇前舌狭母音"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23964 msgid "Close central unrounded vowel"
23965 msgstr "非円唇中舌狭母音"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23968 msgid "Close central rounded vowel"
23969 msgstr "円唇中舌狭母音"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23972 msgid "Close back unrounded vowel"
23973 msgstr "非円唇後舌狭母音"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23976 msgid "Close back rounded vowel"
23977 msgstr "円唇後舌狭母音"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23980 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23981 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23984 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23985 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23988 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23989 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23992 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23993 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23996 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23997 msgstr "円唇前舌半狭母音"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24000 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24001 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24004 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24005 msgstr "円唇中舌半狭母音"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24008 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24009 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24012 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24013 msgstr "円唇後舌半狭母音"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24016 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24017 msgstr "中舌母音(シュワー)"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24020 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24021 msgstr "非円唇前舌半広母音"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24024 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24025 msgstr "円唇前舌半広母音"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24028 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24029 msgstr "非円唇中舌半広母音"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24032 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24033 msgstr "円唇中舌半広母音"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24036 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24037 msgstr "非円唇後舌半広母音"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24040 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24041 msgstr "円唇後舌半広母音"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24044 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24045 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24048 msgid "Near-open vowel"
24049 msgstr "狭めの広母音"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24052 msgid "Open front unrounded vowel"
24053 msgstr "非円唇前舌広母音"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24056 msgid "Open front rounded vowel"
24057 msgstr "円唇前舌広母音"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24060 msgid "Open back unrounded vowel"
24061 msgstr "非円唇後舌広母音"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24064 msgid "Open back rounded vowel"
24065 msgstr "円唇後舌広母音"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24068 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24069 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24072 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24073 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24076 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24077 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24080 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24081 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24084 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24085 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24088 msgid "Epiglottal plosive"
24089 msgstr "咽頭蓋破裂音"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24092 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24093 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24096 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24097 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24100 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24101 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24104 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24105 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24108 msgid "Top tie bar"
24109 msgstr "上部タイ"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24112 msgid "Bottom tie bar"
24113 msgstr "下部タイ"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24116 msgid "Long"
24117 msgstr "長音"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24120 msgid "Half-long"
24121 msgstr "半長音"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24124 msgid "Extra short"
24125 msgstr "短音"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24128 msgid "Primary stress"
24129 msgstr "第一強勢"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24132 msgid "Secondary stress"
24133 msgstr "第二強勢"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24136 msgid "Minor (foot) group"
24137 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24140 msgid "Major (intonation) group"
24141 msgstr "大音群(音調グループ)"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24144 msgid "Syllable break"
24145 msgstr "音節の切れ目"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24148 msgid "Linking (absence of a break)"
24149 msgstr "連結している(切れ目がない)"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24152 msgid "Voiceless"
24153 msgstr "無声"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24156 msgid "Voiceless (above)"
24157 msgstr "無声(上)"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24160 msgid "Voiced"
24161 msgstr "有声"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24164 msgid "Breathy voiced"
24165 msgstr "息漏れ声"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24168 msgid "Creaky voiced"
24169 msgstr "きしみ声"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24172 msgid "Linguolabial"
24173 msgstr "舌・唇音"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24176 msgid "Dental"
24177 msgstr "歯(裏)の"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24180 msgid "Apical"
24181 msgstr "舌尖的"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24184 msgid "Laminal"
24185 msgstr "舌端的"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24188 msgid "Aspirated"
24189 msgstr "有気"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24192 msgid "More rounded"
24193 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24196 msgid "Less rounded"
24197 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24200 msgid "Advanced"
24201 msgstr "前寄り"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24204 msgid "Retracted"
24205 msgstr "奥寄り"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24208 msgid "Centralized"
24209 msgstr "中舌母音化"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24212 msgid "Mid-centralized"
24213 msgstr "中段中舌化"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24216 msgid "Syllabic"
24217 msgstr "音節主音的"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24220 msgid "Non-syllabic"
24221 msgstr "音節副音的"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24224 msgid "Rhoticity"
24225 msgstr "rの音色"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24228 msgid "Labialized"
24229 msgstr "唇音化"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24232 msgid "Palatized"
24233 msgstr "(硬)口蓋化"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24236 msgid "Velarized"
24237 msgstr "軟口蓋化"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24240 msgid "Pharyngialized"
24241 msgstr "咽頭化"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24244 msgid "Velarized or pharyngialized"
24245 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24248 msgid "Raised"
24249 msgstr "狭い"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24252 msgid "Lowered"
24253 msgstr "広い"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24256 msgid "Advanced tongue root"
24257 msgstr "舌根が前寄りの"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24260 msgid "Retracted tongue root"
24261 msgstr "舌根が奥寄りの"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24264 msgid "Nasalized"
24265 msgstr "鼻音化"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24268 msgid "Nasal release"
24269 msgstr "鼻的破裂"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24272 msgid "Lateral release"
24273 msgstr "側面破裂"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24276 msgid "No audible release"
24277 msgstr "破裂がきこえない"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24280 msgid "Extra high (accent)"
24281 msgstr "超高(アクセント)"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24284 msgid "Extra high (tone letter)"
24285 msgstr "超高(声調)"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24288 msgid "High (accent)"
24289 msgstr "高(アクセント)"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24292 msgid "High (tone letter)"
24293 msgstr "高(声調)"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24296 msgid "Mid (accent)"
24297 msgstr "中(アクセント)"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24300 msgid "Mid (tone letter)"
24301 msgstr "中(声調)"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24304 msgid "Low (accent)"
24305 msgstr "低(アクセント)"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24308 msgid "Low (tone letter)"
24309 msgstr "低(声調)"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24312 msgid "Extra low (accent)"
24313 msgstr "超低(アクセント)"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24316 msgid "Extra low (tone letter)"
24317 msgstr "超低(声調)"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24320 msgid "Downstep"
24321 msgstr "ダウンステップ"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24324 msgid "Upstep"
24325 msgstr "アップステップ"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24328 msgid "Rising (accent)"
24329 msgstr "昇り(アクセント)"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24332 msgid "Rising (tone letter)"
24333 msgstr "昇り(声調)"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24336 msgid "Falling (accent)"
24337 msgstr "降り(アクセント)"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24340 msgid "Falling (tone letter)"
24341 msgstr "降り(声調)"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24344 msgid "High rising (accent)"
24345 msgstr "高昇り(アクセント)"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24348 msgid "High rising (tone letter)"
24349 msgstr "高昇り(声調)"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24352 msgid "Low rising (accent)"
24353 msgstr "低昇り(アクセント)"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24356 msgid "Low rising (tone letter)"
24357 msgstr "低昇り(声調)"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24360 msgid "Rising-falling (accent)"
24361 msgstr "昇り降り(アクセント)"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24364 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24365 msgstr "昇り降り(声調)"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24368 msgid "Global rise"
24369 msgstr "全体的昇り調子"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24372 msgid "Global fall"
24373 msgstr "全体的降り調子"
24374
24375 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24376 msgid "ChessDiagram"
24377 msgstr "チェス棋譜"
24378
24379 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24380 msgid "Chess diagram"
24381 msgstr "チェス棋譜"
24382
24383 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24384 msgid ""
24385 "A chess position diagram.\n"
24386 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24387 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24388 "the position that you want to display.\n"
24389 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24390 "and remember to type in a relative path\n"
24391 "to the LyX document location.\n"
24392 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24393 "to enable general editing of the board.\n"
24394 "You might also check out the\n"
24395 "'Options->Test legality' option, and\n"
24396 "remember to middle and right click to\n"
24397 "insert new material in the board.\n"
24398 "In order for this to work, you have to\n"
24399 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24400 "that TeX will find it, and you will need\n"
24401 "to install the skak package from CTAN.\n"
24402 msgstr ""
24403 "チェスの棋譜.\n"
24404 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
24405 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
24406 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
24407 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
24408 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
24409 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
24410 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
24411 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
24412 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
24413 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
24414 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
24415 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
24416 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
24417 "なりません.\n"
24418
24419 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24420 msgid "Dia"
24421 msgstr "Dia"
24422
24423 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24424 msgid "Dia diagram"
24425 msgstr "Dia ダイアグラム"
24426
24427 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24428 msgid "Dia diagram.\n"
24429 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
24430
24431 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24432 msgid "GnumericSpreadsheet"
24433 msgstr "Gnumeric表計算表"
24434
24435 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24436 msgid "Spreadsheet"
24437 msgstr "表計算表"
24438
24439 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24440 msgid ""
24441 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24442 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24443 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24444 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24445 "both for gnumeric and excel files.\n"
24446 msgstr ""
24447 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
24448 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
24449 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
24450 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
24451 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
24452
24453 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24454 msgid "Inkscape"
24455 msgstr "Inkscape"
24456
24457 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24458 msgid "Inkscape figure"
24459 msgstr "Inkscape図"
24460
24461 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24462 msgid ""
24463 "An Inkscape figure.\n"
24464 "Note that using this template automatically uses the \n"
24465 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24466 msgstr ""
24467 "Inkscapeの図\n"
24468 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
24469 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
24470
24471 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24472 msgid "Lilypond typeset music"
24473 msgstr "Lilypond組版楽譜"
24474
24475 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24476 msgid ""
24477 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24478 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24479 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24480 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24481 msgstr ""
24482 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
24483 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
24484 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
24485 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
24486
24487 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24488 msgid "PDFPages"
24489 msgstr "PDFページ"
24490
24491 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24492 msgid "PDF pages"
24493 msgstr "PDFページ"
24494
24495 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24496 msgid ""
24497 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24498 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24499 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24500 "Examples:\n"
24501 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24502 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24503 "* pages=- (to include all pages)\n"
24504 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24505 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24506 "inserted in their original size.\n"
24507 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24508 "for further options and details.\n"
24509 msgstr ""
24510 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
24511 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
24512 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
24513 "用例:\n"
24514 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
24515 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
24516 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
24517 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
24518 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
24519 "元々の大きさで挿入されます.\n"
24520 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
24521 "取扱説明書をお読みください.\n"
24522
24523 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24524 msgid "RasterImage"
24525 msgstr "ラスターイメージ"
24526
24527 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24528 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24529 msgid "Raster image"
24530 msgstr "ラスター画像"
24531
24532 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24533 msgid ""
24534 "A bitmap file.\n"
24535 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24536 msgstr ""
24537 "ビットマップファイル.\n"
24538 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24539
24540 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24541 msgid "VectorGraphics"
24542 msgstr "ベクトル画像"
24543
24544 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24545 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24546 msgid "Vector graphics"
24547 msgstr "ベクトル画像"
24548
24549 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24550 msgid ""
24551 "A vector graphics file.\n"
24552 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24553 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24554 "the final output.\n"
24555 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24556 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24557 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24558 msgstr ""
24559 "ベクトル画像ファイル.\n"
24560 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24561 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
24562 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
24563 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
24564 "使われるようにすることができます.\n"
24565 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
24566
24567 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24568 msgid "XFig"
24569 msgstr "XFig"
24570
24571 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24572 msgid "Xfig figure"
24573 msgstr "Xfig図"
24574
24575 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24576 msgid "An Xfig figure.\n"
24577 msgstr "Xfigの図です.\n"
24578
24579 #: lib/configure.py:652
24580 msgid "tgo"
24581 msgstr "tgo"
24582
24583 #: lib/configure.py:652
24584 msgid "tgo|Tgif"
24585 msgstr "tgo|Tgif"
24586
24587 #: lib/configure.py:655
24588 msgid "FIG"
24589 msgstr "FIG"
24590
24591 #: lib/configure.py:658
24592 msgid "DIA"
24593 msgstr "DIA"
24594
24595 #: lib/configure.py:661
24596 msgid "sxd"
24597 msgstr "sxd"
24598
24599 #: lib/configure.py:661
24600 msgid "sxd|OpenDocument"
24601 msgstr "sxd|OpenDocument"
24602
24603 #: lib/configure.py:664
24604 msgid "Grace"
24605 msgstr "Grace"
24606
24607 #: lib/configure.py:667
24608 msgid "FEN"
24609 msgstr "FEN"
24610
24611 #: lib/configure.py:670
24612 msgid "SVG"
24613 msgstr "SVG"
24614
24615 #: lib/configure.py:671
24616 msgid "SVG (compressed)"
24617 msgstr "SVG (圧縮済)"
24618
24619 #: lib/configure.py:674
24620 msgid "BMP"
24621 msgstr "BMP"
24622
24623 #: lib/configure.py:675
24624 msgid "GIF"
24625 msgstr "GIF"
24626
24627 #: lib/configure.py:676
24628 msgid "jpeg"
24629 msgstr "jpeg"
24630
24631 #: lib/configure.py:676
24632 msgid "jpeg|JPEG"
24633 msgstr "jpeg|JPEG"
24634
24635 #: lib/configure.py:677
24636 msgid "PBM"
24637 msgstr "PBM"
24638
24639 #: lib/configure.py:678
24640 msgid "PGM"
24641 msgstr "PGM"
24642
24643 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24644 msgid "PNG"
24645 msgstr "PNG"
24646
24647 #: lib/configure.py:680
24648 msgid "PPM"
24649 msgstr "PPM"
24650
24651 #: lib/configure.py:681
24652 msgid "TIFF"
24653 msgstr "TIFF"
24654
24655 #: lib/configure.py:682
24656 msgid "XBM"
24657 msgstr "XBM"
24658
24659 #: lib/configure.py:683
24660 msgid "XPM"
24661 msgstr "XPM"
24662
24663 #: lib/configure.py:696
24664 msgid "Plain text (chess output)"
24665 msgstr "平文(チェス出力)"
24666
24667 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24668 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24669 msgid "DocBook"
24670 msgstr "DocBook"
24671
24672 #: lib/configure.py:697
24673 msgid "DocBook|B"
24674 msgstr "DocBook|B"
24675
24676 #: lib/configure.py:698
24677 msgid "DocBook (XML)"
24678 msgstr "DocBook (XML)"
24679
24680 #: lib/configure.py:699
24681 msgid "Graphviz Dot"
24682 msgstr "Graphviz Dot"
24683
24684 #: lib/configure.py:700
24685 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24686 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24687
24688 #: lib/configure.py:701
24689 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24690 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24691
24692 #: lib/configure.py:702
24693 msgid "NoWeb"
24694 msgstr "NoWeb"
24695
24696 #: lib/configure.py:702
24697 msgid "NoWeb|N"
24698 msgstr "NoWeb|N"
24699
24700 #: lib/configure.py:704
24701 #, fuzzy
24702 msgid "Sweave (Japanese)"
24703 msgstr "Sweaveオプション"
24704
24705 #: lib/configure.py:704
24706 #, fuzzy
24707 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24708 msgstr "Sweaveオプション"
24709
24710 #: lib/configure.py:705
24711 msgid "R/S code"
24712 msgstr "R/Sコード"
24713
24714 #: lib/configure.py:707
24715 #, fuzzy
24716 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24717 msgstr "Rnw (knitr)"
24718
24719 #: lib/configure.py:708
24720 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24721 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24722
24723 #: lib/configure.py:709
24724 #, fuzzy
24725 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24726 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24727
24728 #: lib/configure.py:710
24729 msgid "LaTeX (plain)"
24730 msgstr "LaTeX (plain)"
24731
24732 #: lib/configure.py:710
24733 msgid "LaTeX (plain)|L"
24734 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24735
24736 #: lib/configure.py:711
24737 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24738 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24739
24740 #: lib/configure.py:712
24741 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24742 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24743
24744 #: lib/configure.py:713
24745 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24746 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24747
24748 #: lib/configure.py:714
24749 msgid "LaTeX (clipboard)"
24750 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
24751
24752 #: lib/configure.py:715
24753 msgid "Plain text"
24754 msgstr "平文"
24755
24756 #: lib/configure.py:715
24757 msgid "Plain text|a"
24758 msgstr "平文(A)|A"
24759
24760 #: lib/configure.py:716
24761 msgid "Plain text (pstotext)"
24762 msgstr "平文(pstotext)"
24763
24764 #: lib/configure.py:717
24765 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24766 msgstr "平文(ps2ascii)"
24767
24768 #: lib/configure.py:718
24769 msgid "Plain text (catdvi)"
24770 msgstr "平文(catdvi)"
24771
24772 #: lib/configure.py:719
24773 msgid "Plain Text, Join Lines"
24774 msgstr "平文(行を連結して)"
24775
24776 #: lib/configure.py:720
24777 msgid "Info (Beamer)"
24778 msgstr "Info (Beamer)"
24779
24780 #: lib/configure.py:725
24781 msgid "LilyPond music"
24782 msgstr "LilyPond音楽"
24783
24784 #: lib/configure.py:728
24785 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24786 msgstr "Gnumeric表計算表"
24787
24788 #: lib/configure.py:729
24789 msgid "Excel spreadsheet"
24790 msgstr "Excel表計算表"
24791
24792 #: lib/configure.py:730
24793 msgid "MS Excel Office Open XML"
24794 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24795
24796 #: lib/configure.py:731
24797 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24798 msgstr "HTML表 (表計算用)"
24799
24800 #: lib/configure.py:732
24801 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24802 msgstr "OpenOffice表計算表"
24803
24804 #: lib/configure.py:735
24805 msgid "LyXHTML"
24806 msgstr "LyXHTML"
24807
24808 #: lib/configure.py:735
24809 msgid "LyXHTML|y"
24810 msgstr "LyXHTML|y"
24811
24812 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24814 msgid "BibTeX"
24815 msgstr "BibTeX"
24816
24817 #: lib/configure.py:751
24818 msgid "EPS"
24819 msgstr "EPS"
24820
24821 #: lib/configure.py:752
24822 msgid "EPS (uncropped)"
24823 msgstr "EPS (切り落としなし)"
24824
24825 #: lib/configure.py:753
24826 msgid "EPS (cropped)"
24827 msgstr "EPS (切り落とし)"
24828
24829 #: lib/configure.py:754
24830 msgid "Postscript"
24831 msgstr "Postscript"
24832
24833 #: lib/configure.py:754
24834 msgid "Postscript|t"
24835 msgstr "Postscript|t"
24836
24837 #: lib/configure.py:763
24838 msgid "PDF (ps2pdf)"
24839 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24840
24841 #: lib/configure.py:763
24842 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24843 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24844
24845 #: lib/configure.py:764
24846 msgid "PDF (pdflatex)"
24847 msgstr "PDF (pdflatex)"
24848
24849 #: lib/configure.py:764
24850 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24851 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24852
24853 #: lib/configure.py:765
24854 msgid "PDF (dvipdfm)"
24855 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24856
24857 #: lib/configure.py:765
24858 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24859 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24860
24861 #: lib/configure.py:766
24862 msgid "PDF (XeTeX)"
24863 msgstr "PDF (XeTeX)"
24864
24865 #: lib/configure.py:766
24866 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24867 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24868
24869 #: lib/configure.py:767
24870 msgid "PDF (LuaTeX)"
24871 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24872
24873 #: lib/configure.py:767
24874 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24875 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24876
24877 #: lib/configure.py:768
24878 msgid "PDF (graphics)"
24879 msgstr "PDF (graphics)"
24880
24881 #: lib/configure.py:769
24882 msgid "PDF (cropped)"
24883 msgstr "PDF (切り落とし)"
24884
24885 #: lib/configure.py:770
24886 msgid "PDF (lower resolution)"
24887 msgstr "PDF (低解像度)"
24888
24889 #: lib/configure.py:775
24890 msgid "DVI"
24891 msgstr "DVI"
24892
24893 #: lib/configure.py:775
24894 msgid "DVI|D"
24895 msgstr "DVI|D"
24896
24897 #: lib/configure.py:776
24898 msgid "DVI (LuaTeX)"
24899 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24900
24901 #: lib/configure.py:776
24902 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24903 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24904
24905 #: lib/configure.py:779
24906 msgid "DraftDVI"
24907 msgstr "DraftDVI"
24908
24909 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24910 msgid "htm"
24911 msgstr "htm"
24912
24913 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24914 msgid "htm|HTML"
24915 msgstr "html|HTML"
24916
24917 #: lib/configure.py:785
24918 msgid "Noteedit"
24919 msgstr "Noteedit"
24920
24921 #: lib/configure.py:788
24922 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24923 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24924
24925 #: lib/configure.py:789
24926 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24927 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24928
24929 #: lib/configure.py:790
24930 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24931 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24932
24933 #: lib/configure.py:791
24934 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24935 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24936
24937 #: lib/configure.py:794
24938 msgid "Rich Text Format"
24939 msgstr "リッチテキスト形式"
24940
24941 #: lib/configure.py:795
24942 msgid "MS Word"
24943 msgstr "MS Word"
24944
24945 #: lib/configure.py:795
24946 msgid "MS Word|W"
24947 msgstr "MS Word|W"
24948
24949 #: lib/configure.py:796
24950 msgid "MS Word Office Open XML"
24951 msgstr "MS Word Office Open XML"
24952
24953 #: lib/configure.py:796
24954 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24955 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24956
24957 #: lib/configure.py:799
24958 msgid "Table (CSV)"
24959 msgstr "表(CSV)"
24960
24961 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24962 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24963 msgid "LyX"
24964 msgstr "LyX"
24965
24966 #: lib/configure.py:802
24967 msgid "LyX 1.3.x"
24968 msgstr "LyX 1.3.x"
24969
24970 #: lib/configure.py:803
24971 msgid "LyX 1.4.x"
24972 msgstr "LyX 1.4.x"
24973
24974 #: lib/configure.py:804
24975 msgid "LyX 1.5.x"
24976 msgstr "LyX 1.5.x"
24977
24978 #: lib/configure.py:805
24979 msgid "LyX 1.6.x"
24980 msgstr "LyX 1.6.x"
24981
24982 #: lib/configure.py:806
24983 msgid "LyX 2.0.x"
24984 msgstr "LyX 2.0.x"
24985
24986 #: lib/configure.py:807
24987 msgid "LyX 2.1.x"
24988 msgstr "LyX 2.1.x"
24989
24990 #: lib/configure.py:808
24991 msgid "LyX 2.2.x"
24992 msgstr "LyX 2.2.x"
24993
24994 #: lib/configure.py:809
24995 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24996 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24997
24998 #: lib/configure.py:810
24999 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25000 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25001
25002 #: lib/configure.py:811
25003 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25004 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25005
25006 #: lib/configure.py:812
25007 msgid "LyX Preview"
25008 msgstr "LyXプレビュー"
25009
25010 #: lib/configure.py:813
25011 msgid "pdf_tex"
25012 msgstr "pdf_tex"
25013
25014 #: lib/configure.py:813
25015 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25016 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25017
25018 #: lib/configure.py:814
25019 msgid "Program"
25020 msgstr "プログラム"
25021
25022 #: lib/configure.py:815
25023 msgid "ps_tex"
25024 msgstr "ps_tex"
25025
25026 #: lib/configure.py:815
25027 msgid "ps_tex|PSTEX"
25028 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25029
25030 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25031 msgid "Windows Metafile"
25032 msgstr "Windowsメタファイル"
25033
25034 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25035 msgid "Enhanced Metafile"
25036 msgstr "拡張メタファイル"
25037
25038 #: lib/configure.py:937
25039 msgid "LyXBlogger"
25040 msgstr "LyxBlogger"
25041
25042 #: lib/configure.py:1178
25043 msgid "gnuplot"
25044 msgstr "gnuplot"
25045
25046 #: lib/configure.py:1178
25047 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25048 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25049
25050 #: lib/configure.py:1251
25051 msgid "LyX Archive (zip)"
25052 msgstr "LyX書庫(zip)"
25053
25054 #: lib/configure.py:1254
25055 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25056 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
25057
25058 #: src/Author.cpp:57
25059 #, c-format
25060 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25061 msgstr "%1$s (%2$s)"
25062
25063 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25064 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25065 msgid "ERROR!"
25066 msgstr "エラーです!"
25067
25068 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25069 msgid "No year"
25070 msgstr "年がありません"
25071
25072 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25073 msgid "Bibliography entry not found!"
25074 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:440
25077 msgid "Disk Error: "
25078 msgstr "ディスクエラー: "
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:441
25081 #, c-format
25082 msgid ""
25083 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25084 msgstr ""
25085 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
25086 "がいっぱいですか?)."
25087
25088 #: src/Buffer.cpp:570
25089 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25090 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25093 msgid "Save failed! Document is lost."
25094 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:576
25097 msgid "Attempting to close changed document!"
25098 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:585
25101 #, c-format
25102 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25103 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25106 #, c-format
25107 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25108 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25111 msgid "Document header error"
25112 msgstr "文書ヘッダのエラー"
25113
25114 #: src/Buffer.cpp:1000
25115 msgid "\\begin_header is missing"
25116 msgstr "\\begin_headerがありません"
25117
25118 #: src/Buffer.cpp:1024
25119 msgid "\\begin_document is missing"
25120 msgstr "\\begin_documentがありません"
25121
25122 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25123 #: src/Buffer.cpp:3028
25124 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25125 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25128 msgid ""
25129 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25130 "xcolor/ulem are installed.\n"
25131 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25132 "LaTeX preamble."
25133 msgstr ""
25134 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
25135 "調表示されないでしょう.\n"
25136 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
25137 "\\lyxdeletedを再定義してください"
25138
25139 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25140 msgid ""
25141 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25142 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25143 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25144 "LaTeX preamble."
25145 msgstr ""
25146 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
25147 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
25148 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
25149 "\\lyxdeletedを再定義してください."
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25152 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25153 msgid "Index"
25154 msgstr "索引"
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1188
25157 msgid "File Not Found"
25158 msgstr "ファイルが見つかりません"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:1189
25161 #, c-format
25162 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25163 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25166 msgid "Document format failure"
25167 msgstr "文書フォーマットに失敗"
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:1218
25170 #, c-format
25171 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25172 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:1287
25175 #, c-format
25176 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25177 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:1314
25180 msgid "Conversion failed"
25181 msgstr "変換に失敗しました"
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:1315
25184 #, c-format
25185 msgid ""
25186 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25187 "it could not be created."
25188 msgstr ""
25189 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
25190 "生成することができませんでした."
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:1325
25193 msgid "Conversion script not found"
25194 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1326
25197 #, c-format
25198 msgid ""
25199 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25200 "could not be found."
25201 msgstr ""
25202 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
25203 "んでした."
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25206 msgid "Conversion script failed"
25207 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:1350
25210 #, c-format
25211 msgid ""
25212 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25213 "convert it."
25214 msgstr ""
25215 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:1357
25218 #, c-format
25219 msgid ""
25220 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25221 "it."
25222 msgstr ""
25223 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25226 msgid "File is read-only"
25227 msgstr "ファイルが読込専用です"
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1414
25230 #, c-format
25231 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25232 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1423
25235 #, c-format
25236 msgid ""
25237 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25238 "overwrite this file?"
25239 msgstr ""
25240 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
25241 "きしますか?"
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1425
25244 msgid "Overwrite modified file?"
25245 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25248 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25250 msgid "&Overwrite"
25251 msgstr "上書き(&O)"
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1491
25254 msgid "Backup failure"
25255 msgstr "バックアップ失敗"
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:1492
25258 #, c-format
25259 msgid ""
25260 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25261 "Please check whether the directory exists and is writable."
25262 msgstr ""
25263 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
25264 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25267 msgid "Write failure"
25268 msgstr "書き込みに失敗"
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:1529
25271 #, c-format
25272 msgid ""
25273 "The file has successfully been saved as:\n"
25274 "  %1$s.\n"
25275 "But LyX could not move it to:\n"
25276 "  %2$s.\n"
25277 "Your original file has been backed up to:\n"
25278 "  %3$s"
25279 msgstr ""
25280 "ファイルは,成功裏に\n"
25281 " %1$s\n"
25282 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
25283 " %2$s\n"
25284 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
25285 " %3$s\n"
25286 "にバックアップされています."
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1540
25289 #, c-format
25290 msgid ""
25291 "Cannot move saved file to:\n"
25292 "  %1$s.\n"
25293 "But the file has successfully been saved as:\n"
25294 "  %2$s."
25295 msgstr ""
25296 "保存ファイルを %1$s\n"
25297 "に移動することができませんでした.\n"
25298 "しかしこのファイルは %2$s\n"
25299 "として無事保存されています."
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1556
25302 #, c-format
25303 msgid "Saving document %1$s..."
25304 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1571
25307 msgid " could not write file!"
25308 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1579
25311 msgid " done."
25312 msgstr "終わりました."
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1594
25315 #, c-format
25316 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25317 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25320 #, c-format
25321 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25322 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:1607
25325 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25326 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:1621
25329 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25330 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:1726
25333 msgid "Iconv software exception Detected"
25334 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:1726
25337 #, c-format
25338 msgid ""
25339 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25340 "installed"
25341 msgstr ""
25342 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
25343 "いることを確認してください."
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:1753
25346 #, c-format
25347 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25348 msgstr ""
25349 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
25350 "ト%2$s)"
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:1756
25353 msgid ""
25354 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25355 "chosen encoding.\n"
25356 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25357 msgstr ""
25358 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
25359 "す.\n"
25360 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:1763
25363 msgid "iconv conversion failed"
25364 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:1768
25367 msgid "conversion failed"
25368 msgstr "変換に失敗しました"
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:1886
25371 msgid "Uncodable character in file path"
25372 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:1888
25375 #, c-format
25376 msgid ""
25377 "The path of your document\n"
25378 "(%1$s)\n"
25379 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25380 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25381 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25382 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25383 "\n"
25384 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25385 "(such as utf8) or change the file path name."
25386 msgstr ""
25387 "お使いの文書のパス\n"
25388 "(%1$s)\n"
25389 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
25390 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
25391 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
25392 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
25393 "\n"
25394 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
25395 "イルパス名を変更してください."
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:1972
25398 #, c-format
25399 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25400 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:1973
25403 #, c-format
25404 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25405 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:1983
25408 #, c-format
25409 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25410 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:1984
25413 #, c-format
25414 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25415 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:1990
25418 msgid "Incompatible Languages!"
25419 msgstr "互換性のない言語です!"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:1992
25422 #, c-format
25423 msgid ""
25424 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25425 "because they require conflicting language packages:\n"
25426 "%1$s%2$s"
25427 msgstr ""
25428 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
25429 "使用することはできません.\\n\n"
25430 "%1$s%2$s"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:2298
25433 msgid "Running chktex..."
25434 msgstr "chktexを実行しています..."
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:2312
25437 msgid "chktex failure"
25438 msgstr "chktexに失敗"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:2313
25441 msgid "Could not run chktex successfully."
25442 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:2720
25445 #, c-format
25446 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25447 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:2824
25450 #, c-format
25451 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25452 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:2833
25455 msgid "Error generating literate programming code."
25456 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:2909
25459 #, c-format
25460 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25461 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:2944
25464 #, c-format
25465 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25466 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:3001
25469 msgid "Error viewing the output file."
25470 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25473 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25474 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25475 msgid "Invalid filename"
25476 msgstr "無効なファイル名"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25479 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25480 msgid ""
25481 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25482 "through LaTeX: "
25483 msgstr ""
25484 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
25485 "能性があります: "
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25488 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25489 msgid "Problematic filename for DVI"
25490 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25493 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25494 msgid ""
25495 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25496 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25497 msgstr ""
25498 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
25499 "引き起こします: "
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25502 msgid "Export Warning!"
25503 msgstr "書き出しに関する警告!"
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:3406
25506 msgid ""
25507 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25508 "BibTeX will be unable to find them."
25509 msgstr ""
25510 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
25511 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:4058
25514 #, c-format
25515 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25516 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:4062
25519 #, c-format
25520 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25521 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:4115
25524 msgid "Preview source code"
25525 msgstr "ソースコードをプレビューする"
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:4117
25528 msgid "Preview preamble"
25529 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:4119
25532 msgid "Preview body"
25533 msgstr "本文をプレビューする"
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:4134
25536 msgid "Plain text does not have a preamble."
25537 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:4239
25540 #, c-format
25541 msgid "Auto-saving %1$s"
25542 msgstr "%1$sを自動保存しています"
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:4295
25545 msgid "Autosave failed!"
25546 msgstr "自動保存に失敗しました!"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:4356
25549 msgid "Autosaving current document..."
25550 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:4481
25553 msgid "Couldn't export file"
25554 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:4482
25557 #, c-format
25558 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25559 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25562 msgid "File name error"
25563 msgstr "ファイル名エラー"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:4545
25566 #, c-format
25567 msgid ""
25568 "The directory path to the document\n"
25569 "%1$s\n"
25570 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25571 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25572 msgstr ""
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25575 msgid "Document export cancelled."
25576 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:4665
25579 #, c-format
25580 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25581 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:4672
25584 #, c-format
25585 msgid "Document exported as %1$s"
25586 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:4741
25589 #, c-format
25590 msgid ""
25591 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25592 "\n"
25593 "Recover emergency save?"
25594 msgstr ""
25595 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
25596 "\n"
25597 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:4744
25600 msgid "Load emergency save?"
25601 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:4745
25604 msgid "&Recover"
25605 msgstr "復旧(&R)"
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:4745
25608 msgid "&Load Original"
25609 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:4756
25612 #, c-format
25613 msgid ""
25614 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25615 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25616 msgstr ""
25617 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
25618 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25619 "い."
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:4763
25622 msgid "Document was successfully recovered."
25623 msgstr "文書を無事に復旧しました."
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:4765
25626 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25627 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:4766
25630 #, c-format
25631 msgid ""
25632 "Remove emergency file now?\n"
25633 "(%1$s)"
25634 msgstr ""
25635 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
25636 "(%1$s)"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25639 msgid "Delete emergency file?"
25640 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25643 msgid "&Keep"
25644 msgstr "保持(&K)"
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:4775
25647 msgid "Emergency file deleted"
25648 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:4776
25651 msgid "Do not forget to save your file now!"
25652 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:4783
25655 msgid "Remove emergency file now?"
25656 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25657
25658 #: src/Buffer.cpp:4806
25659 #, fuzzy
25660 msgid "Can't rename emergency file!"
25661 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:4807
25664 msgid ""
25665 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25666 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25667 "file, and may over-write your own work."
25668 msgstr ""
25669
25670 #: src/Buffer.cpp:4832
25671 #, c-format
25672 msgid ""
25673 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25674 "\n"
25675 "Load the backup instead?"
25676 msgstr ""
25677 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
25678 "\n"
25679 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:4834
25682 msgid "Load backup?"
25683 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:4835
25686 msgid "&Load backup"
25687 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
25688
25689 #: src/Buffer.cpp:4835
25690 msgid "Load &original"
25691 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
25692
25693 #: src/Buffer.cpp:4845
25694 #, c-format
25695 msgid ""
25696 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25697 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25698 msgstr ""
25699 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
25700 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25701 "い."
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25704 msgid "Senseless!!! "
25705 msgstr "意味を成しません!!! "
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:5443
25708 #, c-format
25709 msgid "Document %1$s reloaded."
25710 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
25711
25712 #: src/Buffer.cpp:5446
25713 #, c-format
25714 msgid "Could not reload document %1$s."
25715 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
25716
25717 #: src/BufferParams.cpp:508
25718 msgid ""
25719 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25720 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25721 msgstr ""
25722 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
25723 "パッケージamsmathを読み込みます"
25724
25725 #: src/BufferParams.cpp:510
25726 msgid ""
25727 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25728 "are inserted into formulas"
25729 msgstr ""
25730 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
25731 "amssymbを読み込みます"
25732
25733 #: src/BufferParams.cpp:512
25734 msgid ""
25735 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25736 "formulas"
25737 msgstr ""
25738 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
25739
25740 #: src/BufferParams.cpp:514
25741 msgid ""
25742 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25743 "inserted into formulas"
25744 msgstr ""
25745 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
25746 "れます"
25747
25748 #: src/BufferParams.cpp:516
25749 msgid ""
25750 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25751 "into formulas"
25752 msgstr ""
25753 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
25754
25755 #: src/BufferParams.cpp:518
25756 msgid ""
25757 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25758 "inserted into formulas"
25759 msgstr ""
25760 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
25761 "み込まれます"
25762
25763 #: src/BufferParams.cpp:520
25764 msgid ""
25765 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25766 "inserted into formulas"
25767 msgstr ""
25768 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
25769 "れます"
25770
25771 #: src/BufferParams.cpp:522
25772 msgid ""
25773 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25774 "subscript is inserted into formulas"
25775 msgstr ""
25776 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
25777 "す"
25778
25779 #: src/BufferParams.cpp:524
25780 msgid ""
25781 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25782 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25783 msgstr ""
25784 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
25785 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
25786
25787 #: src/BufferParams.cpp:526
25788 msgid ""
25789 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25790 "decoration 'utilde'"
25791 msgstr ""
25792 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
25793 "み込まれます'"
25794
25795 #: src/BufferParams.cpp:731
25796 #, c-format
25797 msgid ""
25798 "The selected document class\n"
25799 "\t%1$s\n"
25800 "requires external files that are not available.\n"
25801 "The document class can still be used, but the\n"
25802 "document cannot be compiled until the following\n"
25803 "prerequisites are installed:\n"
25804 "\t%2$s\n"
25805 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25806 "User's Guide for more information."
25807 msgstr ""
25808 "選択した文書クラス\n"
25809 "\t%1$s\n"
25810 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
25811 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
25812 "必要とされている\n"
25813 "\t%2$s\n"
25814 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
25815 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
25816 "(利用可能性)をご覧ください."
25817
25818 #: src/BufferParams.cpp:740
25819 msgid "Document class not available"
25820 msgstr "文書クラスが利用不能です"
25821
25822 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25823 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25824 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25825 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25826 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25827 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25828 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25829 msgid "LyX Warning: "
25830 msgstr "LyX警告: "
25831
25832 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25833 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25834 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
25835 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
25836 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25837 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25838 msgid "uncodable character"
25839 msgstr "コード化できない文字"
25840
25841 #: src/BufferParams.cpp:1756
25842 #, fuzzy
25843 msgid "Uncodable character in class options"
25844 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
25845
25846 #: src/BufferParams.cpp:1758
25847 #, fuzzy, c-format
25848 msgid ""
25849 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25850 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25851 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25852 "output.\n"
25853 "\n"
25854 "Please select an appropriate document encoding\n"
25855 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25856 msgstr ""
25857 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25858 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25859 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25860 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25861 "\n"
25862 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25863 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25864
25865 #: src/BufferParams.cpp:2222
25866 msgid "Uncodable character in user preamble"
25867 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
25868
25869 #: src/BufferParams.cpp:2224
25870 #, c-format
25871 msgid ""
25872 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25873 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25874 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25875 "output.\n"
25876 "\n"
25877 "Please select an appropriate document encoding\n"
25878 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25879 msgstr ""
25880 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25881 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25882 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25883 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25884 "\n"
25885 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25886 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25887
25888 #: src/BufferParams.cpp:2513
25889 #, c-format
25890 msgid ""
25891 "The layout file:\n"
25892 "%1$s\n"
25893 "could not be found. A default textclass with default\n"
25894 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25895 "correct output."
25896 msgstr ""
25897 "レイアウトファイル:\n"
25898 "%1$s\n"
25899 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25900 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25901 "行うことができないでしょう."
25902
25903 #: src/BufferParams.cpp:2519
25904 msgid "Document class not found"
25905 msgstr "文書クラスが見つかりません"
25906
25907 #: src/BufferParams.cpp:2526
25908 #, c-format
25909 msgid ""
25910 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25911 "%1$s\n"
25912 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25913 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25914 "correct output."
25915 msgstr ""
25916 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
25917 "%1$s\n"
25918 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25919 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25920 "行わないでしょう."
25921
25922 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25923 msgid "Could not load class"
25924 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
25925
25926 #: src/BufferParams.cpp:2585
25927 msgid "Error reading internal layout information"
25928 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
25929
25930 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25931 msgid "Read Error"
25932 msgstr "読み込みエラー"
25933
25934 #: src/BufferView.cpp:194
25935 msgid "No more insets"
25936 msgstr "差込枠はもうありません"
25937
25938 #: src/BufferView.cpp:799
25939 msgid "Save bookmark"
25940 msgstr "しおりを保存"
25941
25942 #: src/BufferView.cpp:1015
25943 msgid "Converting document to new document class..."
25944 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
25945
25946 #: src/BufferView.cpp:1060
25947 msgid "Document is read-only"
25948 msgstr "文書が読込専用です"
25949
25950 #: src/BufferView.cpp:1062
25951 msgid "Document has been modified externally"
25952 msgstr "文書が外部から修正されています"
25953
25954 #: src/BufferView.cpp:1071
25955 msgid "This portion of the document is deleted."
25956 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
25957
25958 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
25959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
25960 msgid "Absolute filename expected."
25961 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
25962
25963 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25964 #, c-format
25965 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25966 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
25967
25968 #: src/BufferView.cpp:1397
25969 msgid "No further undo information"
25970 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
25971
25972 #: src/BufferView.cpp:1417
25973 msgid "No further redo information"
25974 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
25975
25976 #: src/BufferView.cpp:1643
25977 msgid "Mark off"
25978 msgstr "マーク切"
25979
25980 #: src/BufferView.cpp:1649
25981 msgid "Mark on"
25982 msgstr "マーク入"
25983
25984 #: src/BufferView.cpp:1656
25985 msgid "Mark removed"
25986 msgstr "マーク削除"
25987
25988 #: src/BufferView.cpp:1659
25989 msgid "Mark set"
25990 msgstr "マーク設定"
25991
25992 #: src/BufferView.cpp:1751
25993 msgid "Statistics for the selection:"
25994 msgstr "選択範囲の統計:"
25995
25996 #: src/BufferView.cpp:1753
25997 msgid "Statistics for the document:"
25998 msgstr "文書の統計:"
25999
26000 #: src/BufferView.cpp:1756
26001 #, c-format
26002 msgid "%1$d words"
26003 msgstr "%1$d語"
26004
26005 #: src/BufferView.cpp:1758
26006 msgid "One word"
26007 msgstr "1語"
26008
26009 #: src/BufferView.cpp:1761
26010 #, c-format
26011 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26012 msgstr "%1$d字(空白含む)"
26013
26014 #: src/BufferView.cpp:1764
26015 msgid "One character (including blanks)"
26016 msgstr "1字(空白含む)"
26017
26018 #: src/BufferView.cpp:1767
26019 #, c-format
26020 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26021 msgstr "%1$d字(空白除く)"
26022
26023 #: src/BufferView.cpp:1770
26024 msgid "One character (excluding blanks)"
26025 msgstr "1字(空白除く)"
26026
26027 #: src/BufferView.cpp:1772
26028 msgid "Statistics"
26029 msgstr "統計"
26030
26031 #: src/BufferView.cpp:1995
26032 #, c-format
26033 msgid ""
26034 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26035 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
26036
26037 #: src/BufferView.cpp:1997
26038 #, c-format
26039 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26040 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
26041
26042 #: src/BufferView.cpp:2005
26043 msgid "Branch name"
26044 msgstr "派生枝名"
26045
26046 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26047 msgid "Branch already exists"
26048 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
26049
26050 #: src/BufferView.cpp:2900
26051 #, c-format
26052 msgid "Inserting document %1$s..."
26053 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
26054
26055 #: src/BufferView.cpp:2911
26056 #, c-format
26057 msgid "Document %1$s inserted."
26058 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
26059
26060 #: src/BufferView.cpp:2913
26061 #, c-format
26062 msgid "Could not insert document %1$s"
26063 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
26064
26065 #: src/BufferView.cpp:3324
26066 #, c-format
26067 msgid ""
26068 "Could not read the specified document\n"
26069 "%1$s\n"
26070 "due to the error: %2$s"
26071 msgstr ""
26072 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
26073 "%1$s\n"
26074 "を読むことができませんでした."
26075
26076 #: src/BufferView.cpp:3326
26077 msgid "Could not read file"
26078 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
26079
26080 #: src/BufferView.cpp:3333
26081 #, c-format
26082 msgid ""
26083 "%1$s\n"
26084 " is not readable."
26085 msgstr ""
26086 "%1$s\n"
26087 "は読み込み不能です."
26088
26089 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26090 msgid "Could not open file"
26091 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
26092
26093 #: src/BufferView.cpp:3341
26094 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26095 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
26096
26097 #: src/BufferView.cpp:3342
26098 msgid ""
26099 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26100 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26101 "If this does not give the correct result\n"
26102 "then please change the encoding of the file\n"
26103 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26104 msgstr ""
26105 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
26106 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
26107 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
26108 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
26109
26110 #: src/Changes.cpp:370
26111 msgid "Uncodable character in author name"
26112 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
26113
26114 #: src/Changes.cpp:371
26115 #, c-format
26116 msgid ""
26117 "The author name '%1$s',\n"
26118 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26119 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26120 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26121 "\n"
26122 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26123 "or change the spelling of the author name."
26124 msgstr ""
26125 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
26126 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
26127 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
26128 "これらのグリフは省かれます.\n"
26129 "\n"
26130 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
26131 "著者名の綴りを変更してください."
26132
26133 #: src/Chktex.cpp:65
26134 #, c-format
26135 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26136 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
26137
26138 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26139 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26140 msgid "none"
26141 msgstr "なし"
26142
26143 #: src/Color.cpp:204
26144 msgid "black"
26145 msgstr "黒"
26146
26147 #: src/Color.cpp:205
26148 msgid "white"
26149 msgstr "白"
26150
26151 #: src/Color.cpp:206
26152 msgid "blue"
26153 msgstr "青"
26154
26155 #: src/Color.cpp:207
26156 msgid "brown"
26157 msgstr "茶"
26158
26159 #: src/Color.cpp:208
26160 msgid "cyan"
26161 msgstr "シアン"
26162
26163 #: src/Color.cpp:209
26164 msgid "darkgray"
26165 msgstr "濃灰"
26166
26167 #: src/Color.cpp:210
26168 msgid "gray"
26169 msgstr "灰"
26170
26171 #: src/Color.cpp:211
26172 msgid "green"
26173 msgstr "緑"
26174
26175 #: src/Color.cpp:212
26176 msgid "lightgray"
26177 msgstr "薄灰"
26178
26179 #: src/Color.cpp:213
26180 msgid "lime"
26181 msgstr "ライム"
26182
26183 #: src/Color.cpp:214
26184 msgid "magenta"
26185 msgstr "マゼンタ"
26186
26187 #: src/Color.cpp:215
26188 msgid "olive"
26189 msgstr "オリーブ"
26190
26191 #: src/Color.cpp:216
26192 msgid "orange"
26193 msgstr "橙"
26194
26195 #: src/Color.cpp:217
26196 msgid "pink"
26197 msgstr "桃"
26198
26199 #: src/Color.cpp:218
26200 msgid "purple"
26201 msgstr "紫"
26202
26203 #: src/Color.cpp:219
26204 msgid "red"
26205 msgstr "赤"
26206
26207 #: src/Color.cpp:220
26208 msgid "teal"
26209 msgstr "ティール(青緑)"
26210
26211 #: src/Color.cpp:221
26212 msgid "violet"
26213 msgstr "青紫"
26214
26215 #: src/Color.cpp:222
26216 msgid "yellow"
26217 msgstr "黄"
26218
26219 #: src/Color.cpp:223
26220 msgid "cursor"
26221 msgstr "カーソル"
26222
26223 #: src/Color.cpp:224
26224 msgid "background"
26225 msgstr "背景"
26226
26227 #: src/Color.cpp:225
26228 msgid "text"
26229 msgstr "本文"
26230
26231 #: src/Color.cpp:226
26232 msgid "selection"
26233 msgstr "選択"
26234
26235 #: src/Color.cpp:227
26236 msgid "selected text"
26237 msgstr "選択されたテキスト"
26238
26239 #: src/Color.cpp:229
26240 msgid "LaTeX text"
26241 msgstr "LaTeXテキスト"
26242
26243 #: src/Color.cpp:230
26244 msgid "inline completion"
26245 msgstr "行内補完"
26246
26247 #: src/Color.cpp:232
26248 msgid "non-unique inline completion"
26249 msgstr "複数候補時行内補完"
26250
26251 #: src/Color.cpp:234
26252 msgid "previewed snippet"
26253 msgstr "プレビューの断片"
26254
26255 #: src/Color.cpp:235
26256 msgid "note label"
26257 msgstr "註釈ラベル"
26258
26259 #: src/Color.cpp:236
26260 msgid "note background"
26261 msgstr "註釈の背景"
26262
26263 #: src/Color.cpp:237
26264 msgid "comment label"
26265 msgstr "コメントラベル"
26266
26267 #: src/Color.cpp:238
26268 msgid "comment background"
26269 msgstr "コメントの背景"
26270
26271 #: src/Color.cpp:239
26272 msgid "greyedout inset label"
26273 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
26274
26275 #: src/Color.cpp:240
26276 msgid "greyedout inset text"
26277 msgstr "淡色表示差込枠本文"
26278
26279 #: src/Color.cpp:241
26280 msgid "greyedout inset background"
26281 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
26282
26283 #: src/Color.cpp:242
26284 msgid "phantom inset text"
26285 msgstr "埋め草差込枠本文"
26286
26287 #: src/Color.cpp:243
26288 msgid "shaded box"
26289 msgstr "影付きボックス"
26290
26291 #: src/Color.cpp:244
26292 msgid "listings background"
26293 msgstr "プログラムリストの背景"
26294
26295 #: src/Color.cpp:245
26296 msgid "branch label"
26297 msgstr "派生枝ラベル"
26298
26299 #: src/Color.cpp:246
26300 msgid "footnote label"
26301 msgstr "脚註ラベル"
26302
26303 #: src/Color.cpp:247
26304 msgid "index label"
26305 msgstr "索引ラベル"
26306
26307 #: src/Color.cpp:248
26308 msgid "margin note label"
26309 msgstr "傍註ラベル"
26310
26311 #: src/Color.cpp:249
26312 msgid "URL label"
26313 msgstr "URLラベル"
26314
26315 #: src/Color.cpp:250
26316 msgid "URL text"
26317 msgstr "URL本文"
26318
26319 #: src/Color.cpp:251
26320 msgid "depth bar"
26321 msgstr "階層表示線"
26322
26323 #: src/Color.cpp:252
26324 msgid "scroll indicator"
26325 msgstr "スクロール表示器(&N)"
26326
26327 #: src/Color.cpp:253
26328 msgid "language"
26329 msgstr "言語"
26330
26331 #: src/Color.cpp:254
26332 msgid "command inset"
26333 msgstr "コマンド差込枠"
26334
26335 #: src/Color.cpp:255
26336 msgid "command inset background"
26337 msgstr "コマンド差込枠の背景"
26338
26339 #: src/Color.cpp:256
26340 msgid "command inset frame"
26341 msgstr "コマンド差込枠の枠"
26342
26343 #: src/Color.cpp:257
26344 msgid "special character"
26345 msgstr "特別な文字"
26346
26347 #: src/Color.cpp:258
26348 msgid "math"
26349 msgstr "数式"
26350
26351 #: src/Color.cpp:259
26352 msgid "math background"
26353 msgstr "数式の背景"
26354
26355 #: src/Color.cpp:260
26356 msgid "graphics background"
26357 msgstr "画像の背景"
26358
26359 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26360 msgid "math macro background"
26361 msgstr "数式マクロの背景"
26362
26363 #: src/Color.cpp:262
26364 msgid "math frame"
26365 msgstr "数式の枠"
26366
26367 #: src/Color.cpp:263
26368 msgid "math corners"
26369 msgstr "数式内のふち取り"
26370
26371 #: src/Color.cpp:264
26372 msgid "math line"
26373 msgstr "数式行"
26374
26375 #: src/Color.cpp:266
26376 msgid "math macro hovered background"
26377 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
26378
26379 #: src/Color.cpp:267
26380 msgid "math macro label"
26381 msgstr "数式マクロラベル"
26382
26383 #: src/Color.cpp:268
26384 msgid "math macro frame"
26385 msgstr "数式マクロの枠"
26386
26387 #: src/Color.cpp:269
26388 msgid "math macro blended out"
26389 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
26390
26391 #: src/Color.cpp:270
26392 msgid "math macro old parameter"
26393 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
26394
26395 #: src/Color.cpp:271
26396 msgid "math macro new parameter"
26397 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
26398
26399 #: src/Color.cpp:272
26400 msgid "collapsible inset text"
26401 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
26402
26403 #: src/Color.cpp:273
26404 msgid "collapsible inset frame"
26405 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
26406
26407 #: src/Color.cpp:274
26408 msgid "inset background"
26409 msgstr "差込枠の背景"
26410
26411 #: src/Color.cpp:275
26412 msgid "inset frame"
26413 msgstr "差込枠の枠"
26414
26415 #: src/Color.cpp:276
26416 msgid "LaTeX error"
26417 msgstr "LaTeXエラー"
26418
26419 #: src/Color.cpp:277
26420 msgid "end-of-line marker"
26421 msgstr "行末標"
26422
26423 #: src/Color.cpp:278
26424 msgid "appendix marker"
26425 msgstr "付録標"
26426
26427 #: src/Color.cpp:279
26428 msgid "change bar"
26429 msgstr "変更バー"
26430
26431 #: src/Color.cpp:280
26432 msgid "deleted text"
26433 msgstr "削除された文章"
26434
26435 #: src/Color.cpp:281
26436 msgid "added text"
26437 msgstr "追加された文章"
26438
26439 #: src/Color.cpp:282
26440 msgid "changed text 1st author"
26441 msgstr "変更された文章:第1著者"
26442
26443 #: src/Color.cpp:283
26444 msgid "changed text 2nd author"
26445 msgstr "変更された文章:第2著者"
26446
26447 #: src/Color.cpp:284
26448 msgid "changed text 3rd author"
26449 msgstr "変更された文章:第3著者"
26450
26451 #: src/Color.cpp:285
26452 msgid "changed text 4th author"
26453 msgstr "変更された文章:第4著者"
26454
26455 #: src/Color.cpp:286
26456 msgid "changed text 5th author"
26457 msgstr "変更された文章:第5著者"
26458
26459 #: src/Color.cpp:287
26460 msgid "deleted text modifier"
26461 msgstr "削除された文章の修飾子"
26462
26463 #: src/Color.cpp:288
26464 msgid "added space markers"
26465 msgstr "空白標"
26466
26467 #: src/Color.cpp:289
26468 msgid "table line"
26469 msgstr "表の線"
26470
26471 #: src/Color.cpp:290
26472 msgid "table on/off line"
26473 msgstr "表の「表示/非表示」線"
26474
26475 #: src/Color.cpp:292
26476 msgid "bottom area"
26477 msgstr "下部領域"
26478
26479 #: src/Color.cpp:293
26480 msgid "new page"
26481 msgstr "新規頁"
26482
26483 #: src/Color.cpp:294
26484 msgid "page break / line break"
26485 msgstr "改頁/改行"
26486
26487 #: src/Color.cpp:295
26488 msgid "button frame"
26489 msgstr "ボタン枠"
26490
26491 #: src/Color.cpp:296
26492 msgid "button background"
26493 msgstr "ボタンの背景"
26494
26495 #: src/Color.cpp:297
26496 msgid "button background under focus"
26497 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
26498
26499 #: src/Color.cpp:298
26500 msgid "paragraph marker"
26501 msgstr "段落標"
26502
26503 #: src/Color.cpp:299
26504 msgid "preview frame"
26505 msgstr "プレビューの枠"
26506
26507 #: src/Color.cpp:300
26508 msgid "inherit"
26509 msgstr "引き継ぐ"
26510
26511 #: src/Color.cpp:301
26512 msgid "regexp frame"
26513 msgstr "正規表現の枠"
26514
26515 #: src/Color.cpp:302
26516 msgid "ignore"
26517 msgstr "無視"
26518
26519 #: src/Converter.cpp:308
26520 #, c-format
26521 msgid ""
26522 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26523 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26524 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26525 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26526 "actually need it, instead.</p>"
26527 msgstr ""
26528 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
26529 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
26530 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
26531 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
26532
26533 #: src/Converter.cpp:317
26534 msgid "Security Warning"
26535 msgstr "セキュリティ上の警告"
26536
26537 #: src/Converter.cpp:330
26538 #, c-format
26539 msgid ""
26540 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26541 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26542 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26543 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26544 msgstr ""
26545 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
26546 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
26547 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
26548 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
26549 "p>"
26550
26551 #: src/Converter.cpp:337
26552 #, c-format
26553 msgid ""
26554 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26555 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26556 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26557 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26558 msgstr ""
26559 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
26560 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
26561 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
26562 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
26563
26564 #: src/Converter.cpp:347
26565 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26566 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
26567
26568 #: src/Converter.cpp:349
26569 msgid ""
26570 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26571 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26572 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26573 "i>.)"
26574 msgstr ""
26575 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
26576 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
26577 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
26578
26579 #: src/Converter.cpp:358
26580 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26581 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
26582
26583 #: src/Converter.cpp:359
26584 msgid "An external converter requires your authorization"
26585 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
26586
26587 #: src/Converter.cpp:362
26588 msgid ""
26589 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26590 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26591 msgstr ""
26592 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
26593 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
26594
26595 #: src/Converter.cpp:365
26596 msgid ""
26597 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26598 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26599 msgstr ""
26600 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
26601 "以外は実行しないでください!</b></p>"
26602
26603 #: src/Converter.cpp:369
26604 msgid "Do &not allow"
26605 msgstr "許可しない(&N)"
26606
26607 #: src/Converter.cpp:369
26608 msgid "Do &not run"
26609 msgstr "実行しない(&N)"
26610
26611 #: src/Converter.cpp:370
26612 msgid "A&llow"
26613 msgstr "許可する(&L)"
26614
26615 #: src/Converter.cpp:370
26616 msgid "&Run"
26617 msgstr "実行する(&R)"
26618
26619 #: src/Converter.cpp:372
26620 msgid "&Always allow for this document"
26621 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
26622
26623 #: src/Converter.cpp:373
26624 msgid "&Always run for this document"
26625 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
26626
26627 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26628 #: src/Converter.cpp:762
26629 msgid "Cannot convert file"
26630 msgstr "ファイルを変換することができません"
26631
26632 #: src/Converter.cpp:452
26633 #, c-format
26634 msgid ""
26635 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26636 "Define a converter in the preferences."
26637 msgstr ""
26638 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
26639 "設定で変換子を指定してください."
26640
26641 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26642 msgid "Pygments driver command not found!"
26643 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
26644
26645 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26646 msgid ""
26647 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26648 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26649 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26650 "is named differently, to add the following line to the\n"
26651 "document preamble:\n"
26652 "\n"
26653 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26654 "\n"
26655 "where 'driver' is name of the driver command."
26656 msgstr ""
26657 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
26658 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
26659 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
26660 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
26661 "以下の行を追記してください.\n"
26662 "\n"
26663 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26664 "\n"
26665 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
26666
26667 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26668 msgid "Executing command: "
26669 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
26670
26671 #: src/Converter.cpp:691
26672 msgid "Build errors"
26673 msgstr "ビルドエラー"
26674
26675 #: src/Converter.cpp:692
26676 msgid "There were errors during the build process."
26677 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
26678
26679 #: src/Converter.cpp:697
26680 #, c-format
26681 msgid ""
26682 "An error occurred while running:\n"
26683 "%1$s"
26684 msgstr ""
26685 "%1$s\n"
26686 "の実行中にエラーが発生しました."
26687
26688 #: src/Converter.cpp:720
26689 #, c-format
26690 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26691 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
26692
26693 #: src/Converter.cpp:764
26694 #, c-format
26695 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26696 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
26697
26698 #: src/Converter.cpp:765
26699 #, c-format
26700 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26701 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
26702
26703 #: src/Converter.cpp:807
26704 msgid "Running LaTeX..."
26705 msgstr "LaTeXを実行中です..."
26706
26707 #: src/Converter.cpp:833
26708 #, c-format
26709 msgid ""
26710 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26711 "log %1$s."
26712 msgstr ""
26713 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
26714 "んでした."
26715
26716 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26717 msgid "LaTeX failed"
26718 msgstr "LaTeXが失敗しました"
26719
26720 #: src/Converter.cpp:839
26721 #, c-format
26722 msgid ""
26723 "The external program\n"
26724 "%1$s\n"
26725 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26726 "program's error (check the logs). "
26727 msgstr ""
26728 "外部プログラム\n"
26729 "%1$s\n"
26730 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
26731 "い(ログをご覧ください)."
26732
26733 #: src/Converter.cpp:845
26734 msgid "Output is empty"
26735 msgstr "出力が空です"
26736
26737 #: src/Converter.cpp:846
26738 msgid "No output file was generated."
26739 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
26740
26741 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26742 msgid ", Inset: "
26743 msgstr ", 差込枠:"
26744
26745 #: src/Cursor.cpp:1112
26746 msgid ", Cell: "
26747 msgstr ", セル:"
26748
26749 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26750 msgid ", Position: "
26751 msgstr ", 位置:"
26752
26753 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26754 #, c-format
26755 msgid ""
26756 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26757 "not been pasted."
26758 msgstr ""
26759
26760 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26761 #, c-format
26762 msgid ""
26763 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26764 "not been pasted."
26765 msgstr ""
26766
26767 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26768 #, fuzzy
26769 msgid "Uncodable content"
26770 msgstr "コード化できない文字"
26771
26772 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26773 #, c-format
26774 msgid ""
26775 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26776 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26777 msgstr ""
26778 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
26779 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
26780
26781 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26782 msgid "Unknown branch"
26783 msgstr "未知の派生枝です"
26784
26785 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26786 msgid "&Don't Add"
26787 msgstr "追加しない(&D)"
26788
26789 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26790 #, c-format
26791 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26792 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
26793
26794 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26795 msgid "Layout Not Found"
26796 msgstr "レイアウトが見つかりません"
26797
26798 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26799 #, c-format
26800 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26801 msgstr ""
26802 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
26803
26804 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26805 #, c-format
26806 msgid ""
26807 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26808 "%3$s'."
26809 msgstr ""
26810 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
26811 "ました."
26812
26813 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26814 msgid "Undefined flex inset"
26815 msgstr "未定義の自由差込枠"
26816
26817 #: src/Exporter.cpp:45
26818 #, c-format
26819 msgid ""
26820 "The file %1$s already exists.\n"
26821 "\n"
26822 "Do you want to overwrite that file?"
26823 msgstr ""
26824 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
26825 "\n"
26826 "そのファイルに上書きしますか?"
26827
26828 #: src/Exporter.cpp:48
26829 msgid "Overwrite file?"
26830 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
26831
26832 #: src/Exporter.cpp:50
26833 msgid "&Keep file"
26834 msgstr "ファイルを維持(&K)"
26835
26836 #: src/Exporter.cpp:51
26837 msgid "Overwrite &all"
26838 msgstr "全て上書き(&A)"
26839
26840 #: src/Exporter.cpp:51
26841 msgid "&Cancel export"
26842 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
26843
26844 #: src/Exporter.cpp:97
26845 msgid "Couldn't copy file"
26846 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
26847
26848 #: src/Exporter.cpp:98
26849 #, c-format
26850 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26851 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
26852
26853 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26855 msgid "Roman"
26856 msgstr "ローマン体"
26857
26858 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26860 msgid "Sans Serif"
26861 msgstr "サンセリフ体"
26862
26863 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26865 msgid "Typewriter"
26866 msgstr "タイプライタ体"
26867
26868 #: src/Font.cpp:60
26869 msgid "Symbol"
26870 msgstr "記号"
26871
26872 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26873 #: src/Font.cpp:77
26874 msgid "Inherit"
26875 msgstr "継承"
26876
26877 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26878 msgid "Medium"
26879 msgstr "ミディアム体"
26880
26881 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26882 msgid "Upright"
26883 msgstr "アップライト体"
26884
26885 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26886 msgid "Italic"
26887 msgstr "イタリック体"
26888
26889 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26890 msgid "Slanted"
26891 msgstr "斜体"
26892
26893 #: src/Font.cpp:68
26894 msgid "Smallcaps"
26895 msgstr "スモールキャップ"
26896
26897 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26898 msgid "Increase"
26899 msgstr "大きく"
26900
26901 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26902 msgid "Decrease"
26903 msgstr "小さく"
26904
26905 #: src/Font.cpp:77
26906 msgid "Toggle"
26907 msgstr "切換"
26908
26909 #: src/Font.cpp:163
26910 #, c-format
26911 msgid "Emphasis %1$s, "
26912 msgstr "強調%1$s, "
26913
26914 #: src/Font.cpp:166
26915 #, c-format
26916 msgid "Underline %1$s, "
26917 msgstr "下線%1$s, "
26918
26919 #: src/Font.cpp:169
26920 #, c-format
26921 msgid "Strike out %1$s, "
26922 msgstr "取消線%1$s, "
26923
26924 #: src/Font.cpp:172
26925 #, c-format
26926 msgid "Cross out %1$s, "
26927 msgstr "取消斜線%1$s, "
26928
26929 #: src/Font.cpp:175
26930 #, c-format
26931 msgid "Double underline %1$s, "
26932 msgstr "二重下線%1$s, "
26933
26934 #: src/Font.cpp:178
26935 #, c-format
26936 msgid "Wavy underline %1$s, "
26937 msgstr "波下線%1$s, "
26938
26939 #: src/Font.cpp:181
26940 #, c-format
26941 msgid "Noun %1$s, "
26942 msgstr "名詞%1$s, "
26943
26944 #: src/Font.cpp:195
26945 #, c-format
26946 msgid "Language: %1$s, "
26947 msgstr "言語: %1$s,"
26948
26949 #: src/Font.cpp:198
26950 #, c-format
26951 msgid "Number %1$s"
26952 msgstr "番号 %1$s"
26953
26954 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26955 msgid "Cannot view file"
26956 msgstr "ファイルを読むことができません"
26957
26958 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530
26959 #, c-format
26960 msgid "File does not exist: %1$s"
26961 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
26962
26963 #: src/Format.cpp:682
26964 #, c-format
26965 msgid "No information for viewing %1$s"
26966 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
26967
26968 #: src/Format.cpp:692
26969 #, c-format
26970 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26971 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
26972
26973 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
26974 msgid "Cannot edit file"
26975 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
26976
26977 #: src/Format.cpp:773
26978 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26979 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
26980
26981 #: src/Format.cpp:786
26982 #, c-format
26983 msgid "No information for editing %1$s"
26984 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
26985
26986 #: src/Format.cpp:797
26987 #, c-format
26988 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26989 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
26990
26991 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26992 msgid "Could not find bind file"
26993 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
26994
26995 #: src/KeyMap.cpp:230
26996 #, c-format
26997 msgid ""
26998 "Unable to find the bind file\n"
26999 "%1$s.\n"
27000 "Please check your installation."
27001 msgstr ""
27002 "キー設定ファイル\n"
27003 "%1$s\n"
27004 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
27005
27006 #: src/KeyMap.cpp:237
27007 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27008 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
27009
27010 #: src/KeyMap.cpp:238
27011 msgid ""
27012 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27013 "Please check your installation."
27014 msgstr ""
27015 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
27016 "正しく導入されているかどうか確認してください."
27017
27018 #: src/KeyMap.cpp:245
27019 #, c-format
27020 msgid ""
27021 "Unable to find the bind file\n"
27022 "%1$s.\n"
27023 "Falling back to default."
27024 msgstr ""
27025 "キー設定ファイル%1$s\n"
27026 "を見つけることができませんでした.\n"
27027 "既定値を使用します."
27028
27029 #: src/KeySequence.cpp:181
27030 msgid "   options: "
27031 msgstr "   オプション: "
27032
27033 #: src/LaTeX.cpp:58
27034 #, c-format
27035 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27036 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
27037
27038 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27039 msgid "Running Index Processor."
27040 msgstr "索引処理器を実行しています."
27041
27042 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27043 msgid "Running BibTeX."
27044 msgstr "BibTeXを実行しています."
27045
27046 #: src/LaTeX.cpp:481
27047 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27048 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
27049
27050 #: src/LaTeX.cpp:896
27051 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27052 msgstr ""
27053
27054 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27055 msgid "BibTeX error: "
27056 msgstr "BibTeXエラー:"
27057
27058 #: src/LaTeX.cpp:1410
27059 msgid "Biber error: "
27060 msgstr "Biberエラー: "
27061
27062 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27063 msgid "Font not available"
27064 msgstr "フォントが利用不能です"
27065
27066 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27067 #, c-format
27068 msgid ""
27069 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27070 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27071 msgstr ""
27072 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
27073 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
27074
27075 #: src/LyX.cpp:148
27076 msgid "Could not read configuration file"
27077 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
27078
27079 #: src/LyX.cpp:149
27080 #, c-format
27081 msgid ""
27082 "Error while reading the configuration file\n"
27083 "%1$s.\n"
27084 "Please check your installation."
27085 msgstr ""
27086 "設定ファイル %1$s\n"
27087 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
27088 "インストールが正しかったかチェックしてください."
27089
27090 #: src/LyX.cpp:402
27091 msgid "The following files could not be loaded:"
27092 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
27093
27094 #: src/LyX.cpp:443
27095 #, c-format
27096 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27097 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
27098
27099 #: src/LyX.cpp:445
27100 msgid "Cannot remove temporary directory"
27101 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
27102
27103 #: src/LyX.cpp:450
27104 #, c-format
27105 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27106 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
27107
27108 #: src/LyX.cpp:479
27109 #, c-format
27110 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27111 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
27112
27113 #: src/LyX.cpp:497
27114 msgid "Missing filename for this operation."
27115 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
27116
27117 #: src/LyX.cpp:546
27118 #, c-format
27119 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27120 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
27121
27122 #: src/LyX.cpp:593
27123 msgid "No textclass is found"
27124 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
27125
27126 #: src/LyX.cpp:594
27127 msgid ""
27128 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27129 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27130 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27131 msgstr ""
27132 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
27133 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
27134 "るかしてください."
27135
27136 #: src/LyX.cpp:598
27137 msgid "&Reconfigure"
27138 msgstr "環境構成(&R)"
27139
27140 #: src/LyX.cpp:599
27141 msgid "&Without LaTeX"
27142 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
27143
27144 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27145 msgid "&Continue"
27146 msgstr "続ける(&C)"
27147
27148 #: src/LyX.cpp:703
27149 msgid ""
27150 "SIGHUP signal caught!\n"
27151 "Bye."
27152 msgstr ""
27153 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
27154 "さようなら."
27155
27156 #: src/LyX.cpp:707
27157 msgid ""
27158 "SIGFPE signal caught!\n"
27159 "Bye."
27160 msgstr ""
27161 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
27162 "さようなら."
27163
27164 #: src/LyX.cpp:710
27165 msgid ""
27166 "SIGSEGV signal caught!\n"
27167 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27168 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27169 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27170 "Bye."
27171 msgstr ""
27172 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
27173 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
27174 "祈り申し上げます.\n"
27175 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
27176 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
27177 "それでは."
27178
27179 #: src/LyX.cpp:726
27180 msgid "LyX crashed!"
27181 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
27182
27183 #: src/LyX.cpp:760
27184 msgid "LyX: "
27185 msgstr "LyX: "
27186
27187 #: src/LyX.cpp:1009
27188 msgid "Could not create temporary directory"
27189 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
27190
27191 #: src/LyX.cpp:1010
27192 #, c-format
27193 msgid ""
27194 "Could not create a temporary directory in\n"
27195 "\"%1$s\"\n"
27196 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27197 msgstr ""
27198 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
27199 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
27200 "であることを確認して,再度実行してください."
27201
27202 #: src/LyX.cpp:1074
27203 msgid "Missing user LyX directory"
27204 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
27205
27206 #: src/LyX.cpp:1075
27207 #, c-format
27208 msgid ""
27209 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27210 "It is needed to keep your own configuration."
27211 msgstr ""
27212 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
27213 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
27214
27215 #: src/LyX.cpp:1080
27216 msgid "&Create directory"
27217 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
27218
27219 #: src/LyX.cpp:1081
27220 msgid "&Exit LyX"
27221 msgstr "LyXを終了(&E)"
27222
27223 #: src/LyX.cpp:1082
27224 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27225 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
27226
27227 #: src/LyX.cpp:1086
27228 #, c-format
27229 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27230 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
27231
27232 #: src/LyX.cpp:1091
27233 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27234 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
27235
27236 #: src/LyX.cpp:1164
27237 msgid "List of supported debug flags:"
27238 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
27239
27240 #: src/LyX.cpp:1168
27241 #, c-format
27242 msgid "Setting debug level to %1$s"
27243 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
27244
27245 #: src/LyX.cpp:1179
27246 msgid ""
27247 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27248 "Command line switches (case sensitive):\n"
27249 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27250 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27251 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27252 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27253 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27254 "                  select the features to debug.\n"
27255 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27256 "\t-x [--execute] command\n"
27257 "                  where command is a lyx command.\n"
27258 "\t-e [--export] fmt\n"
27259 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27260 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27261 "Name\n"
27262 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27263 "name\n"
27264 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27265 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27266 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27267 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27268 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27269 "                  and filename is the destination filename.\n"
27270 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27271 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27272 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27273 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27274 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27275 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27276 "files,\n"
27277 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27278 "export.\n"
27279 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27280 "consumed.\n"
27281 "\t--ignore-error-message which\n"
27282 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27283 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27284 "values:\n"
27285 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27286 "\t-n [--no-remote]\n"
27287 "                  open documents in a new instance\n"
27288 "\t-r [--remote]\n"
27289 "                  open documents in an already running instance\n"
27290 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27291 "\t-v [--verbose]\n"
27292 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27293 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27294 "\t-version  summarize version and build info\n"
27295 "Check the LyX man page for more details."
27296 msgstr ""
27297 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
27298 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
27299 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
27300 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
27301 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
27302 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
27303 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
27304 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
27305 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
27306 "\t-x [--execute] command\n"
27307 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
27308 "\t-e [--export] fmt\n"
27309 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
27310 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
27311 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
27312 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
27313 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
27314 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
27315 "い.\n"
27316 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
27317 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
27318 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
27319 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27320 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
27321 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
27322 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27323 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
27324 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
27325 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
27326 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
27327 "\t--ignore-error-message which\n"
27328 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
27329 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
27330 "は:\n"
27331 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
27332 "\t-n [--no-remote]\n"
27333 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
27334 "\t-r [--remote]\n"
27335 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
27336 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
27337 "\t-v [--verbose]\n"
27338 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
27339 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
27340 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
27341 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
27342
27343 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27344 msgid "  Git commit hash "
27345 msgstr "Gitコメントハッシュ"
27346
27347 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27348 msgid "No system directory"
27349 msgstr "システムディレクトリがありません"
27350
27351 #: src/LyX.cpp:1244
27352 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27353 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27354
27355 #: src/LyX.cpp:1255
27356 msgid "No user directory"
27357 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
27358
27359 #: src/LyX.cpp:1256
27360 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27361 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27362
27363 #: src/LyX.cpp:1267
27364 msgid "Incomplete command"
27365 msgstr "不完全なコマンド"
27366
27367 #: src/LyX.cpp:1268
27368 msgid "Missing command string after --execute switch"
27369 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
27370
27371 #: src/LyX.cpp:1279
27372 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27373 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27374
27375 #: src/LyX.cpp:1284
27376 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27377 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
27378
27379 #: src/LyX.cpp:1297
27380 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27381 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27382
27383 #: src/LyX.cpp:1310
27384 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27385 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27386
27387 #: src/LyX.cpp:1315
27388 msgid "Missing filename for --import"
27389 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
27390
27391 #: src/LyXRC.cpp:3117
27392 msgid ""
27393 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27394 "legal words?"
27395 msgstr ""
27396 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
27397 "なしますか?"
27398
27399 #: src/LyXRC.cpp:3121
27400 msgid ""
27401 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27402 "document."
27403 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
27404
27405 #: src/LyXRC.cpp:3129
27406 msgid ""
27407 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27408 "automatically by what you type."
27409 msgstr ""
27410 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
27411 "はチェックを外してください."
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3133
27414 msgid ""
27415 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27416 "class change."
27417 msgstr ""
27418 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
27419 "は,チェックを外してください."
27420
27421 #: src/LyXRC.cpp:3137
27422 msgid ""
27423 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27424 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
27425
27426 #: src/LyXRC.cpp:3144
27427 msgid ""
27428 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27429 "the backup file in the same directory as the original file."
27430 msgstr ""
27431 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
27432 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
27433
27434 #: src/LyXRC.cpp:3148
27435 msgid ""
27436 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27437 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27438 msgstr ""
27439 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
27440 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
27441
27442 #: src/LyXRC.cpp:3152
27443 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27444 msgstr ""
27445 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
27446
27447 #: src/LyXRC.cpp:3156
27448 msgid ""
27449 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27450 "its global and local bind/ directories."
27451 msgstr ""
27452 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27453 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3160
27456 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27457 msgstr ""
27458 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
27459
27460 #: src/LyXRC.cpp:3164
27461 msgid ""
27462 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27463 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27464 msgstr ""
27465 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
27466 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3171
27469 msgid ""
27470 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27471 "undesired effects."
27472 msgstr ""
27473 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27474 "の使用を禁止します. "
27475
27476 #: src/LyXRC.cpp:3175
27477 msgid ""
27478 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27479 "prevent undesired effects."
27480 msgstr ""
27481 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27482 "を起動する前に,ユーザに確認します."
27483
27484 #: src/LyXRC.cpp:3182
27485 msgid ""
27486 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27487 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27488 msgstr ""
27489 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
27490 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3190
27493 msgid ""
27494 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27495 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27496 "the top of the screen"
27497 msgstr ""
27498 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
27499 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3194
27502 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27503 msgstr ""
27504 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3198
27507 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27508 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:3202
27511 msgid ""
27512 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27513 "inside."
27514 msgstr ""
27515 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3207
27518 #, no-c-format
27519 msgid ""
27520 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27521 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27522 msgstr ""
27523 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
27524 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3211
27527 msgid ""
27528 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27529 "look in its global and local commands/ directories."
27530 msgstr ""
27531 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27532 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3215
27535 msgid ""
27536 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27537 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3219
27540 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27541 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3223
27544 msgid ""
27545 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27546 "shown after the change has been made.)"
27547 msgstr ""
27548 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
27549 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3227
27552 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27553 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3231
27556 msgid ""
27557 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27558 "LyX was started from."
27559 msgstr ""
27560 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3235
27563 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27564 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3239
27567 msgid ""
27568 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27569 "value selects the directory LyX was started from."
27570 msgstr ""
27571 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
27572 "たディレクトリが選ばれます."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3243
27575 msgid ""
27576 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27577 "recommended for non-English languages."
27578 msgstr ""
27579 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
27580 "を強く推奨します."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3250
27583 msgid ""
27584 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27585 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27586 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27587 msgstr ""
27588 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
27589 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
27590 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3254
27593 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27594 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3258
27597 msgid ""
27598 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27599 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27600 msgstr ""
27601 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
27602 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3262
27605 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27606 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
27607
27608 #: src/LyXRC.cpp:3271
27609 msgid ""
27610 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27611 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27612 msgstr ""
27613 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
27614 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
27615 "でしょう."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3275
27618 msgid ""
27619 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27620 "document."
27621 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3279
27624 msgid ""
27625 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27626 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3283
27629 msgid ""
27630 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27631 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27632 "name of the second language."
27633 msgstr ""
27634 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
27635 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3287
27638 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27639 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3291
27642 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27643 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3295
27646 msgid ""
27647 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27648 "\\documentclass."
27649 msgstr ""
27650 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
27651 "外してください."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3299
27654 msgid ""
27655 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27656 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27657 msgstr ""
27658 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
27659 "\"\\usepackage{omega}\"."
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3303
27662 msgid ""
27663 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27664 "document is the default language."
27665 msgstr ""
27666 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
27667 "てください."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3307
27670 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27671 msgstr ""
27672 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3311
27675 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27676 msgstr ""
27677 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
27678 "択にしてください."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3315
27681 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27682 msgstr ""
27683 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
27684 "い."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3319
27687 msgid ""
27688 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27689 "of the document."
27690 msgstr ""
27691 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
27692 "ください."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3323
27695 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27696 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3327
27699 msgid "The completion popup delay."
27700 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3331
27703 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27704 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3335
27707 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27708 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3339
27711 msgid ""
27712 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27713 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
27714
27715 #: src/LyXRC.cpp:3343
27716 msgid ""
27717 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27718 "available."
27719 msgstr ""
27720 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3347
27723 msgid "The inline completion delay."
27724 msgstr "行内補完の遅延."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3351
27727 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27728 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3355
27731 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27732 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3359
27735 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27736 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3363
27739 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27740 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
27741
27742 #: src/LyXRC.cpp:3367
27743 #, c-format
27744 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27745 msgstr ""
27746 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3372
27749 msgid ""
27750 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27751 "variable.\n"
27752 "Use the OS native format."
27753 msgstr ""
27754 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
27755 "マットを使ってください."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3378
27758 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27759 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3382
27762 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27763 msgstr ""
27764 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
27765 "ようにします."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3386
27768 msgid "Scale the preview size to suit."
27769 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3390
27772 msgid "The option to print out in landscape."
27773 msgstr "横向きに印刷するオプション."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3394
27776 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27777 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3398
27780 msgid "The option to specify paper type."
27781 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3402
27784 msgid ""
27785 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27786 msgstr ""
27787 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
27788 "ります."
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3406
27791 msgid ""
27792 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27793 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27794 msgstr ""
27795 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
27796 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
27797
27798 #: src/LyXRC.cpp:3410
27799 msgid ""
27800 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27801 "wrong, override the setting here."
27802 msgstr ""
27803 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
27804 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
27805
27806 #: src/LyXRC.cpp:3416
27807 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27808 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
27809
27810 #: src/LyXRC.cpp:3425
27811 msgid ""
27812 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27813 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27814 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27815 msgstr ""
27816 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
27817 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
27818 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
27819 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3429
27822 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27823 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3434
27826 #, no-c-format
27827 msgid ""
27828 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27829 "roughly the same size as on paper."
27830 msgstr ""
27831 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
27832 "大きさになります."
27833
27834 #: src/LyXRC.cpp:3438
27835 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27836 msgstr ""
27837 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
27838 "る."
27839
27840 #: src/LyXRC.cpp:3442
27841 msgid ""
27842 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27843 "\".out\". Only for advanced users."
27844 msgstr ""
27845 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
27846 "ます.熟練ユーザー用です."
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3449
27849 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27850 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3453
27853 msgid ""
27854 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27855 "when you quit LyX."
27856 msgstr ""
27857 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
27858 "了するときに削除されます."
27859
27860 #: src/LyXRC.cpp:3457
27861 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27862 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
27863
27864 #: src/LyXRC.cpp:3461
27865 msgid ""
27866 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27867 "value selects the directory LyX was started from."
27868 msgstr ""
27869 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
27870 "したディレクトリが選ばれます."
27871
27872 #: src/LyXRC.cpp:3471
27873 msgid ""
27874 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27875 "environment variable.\n"
27876 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27877 msgstr ""
27878 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
27879 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
27880 "てください."
27881
27882 #: src/LyXRC.cpp:3478
27883 msgid ""
27884 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27885 "will look in its global and local ui/ directories."
27886 msgstr ""
27887 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
27888 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
27889
27890 #: src/LyXRC.cpp:3488
27891 msgid ""
27892 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27893 "selection."
27894 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3492
27897 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27898 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
27899
27900 #: src/LyXRC.cpp:3496
27901 msgid ""
27902 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27903 msgstr ""
27904 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
27905 "能性があります."
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3500
27908 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27909 msgstr ""
27910 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
27911 "\" を使ってください)"
27912
27913 #: src/LyXVC.cpp:49
27914 #, c-format
27915 msgid "%1$s lock"
27916 msgstr "%1$s ロック"
27917
27918 #: src/LyXVC.cpp:111
27919 #, c-format
27920 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27921 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
27922
27923 #: src/LyXVC.cpp:113
27924 msgid "Retrieve from version control?"
27925 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
27926
27927 #: src/LyXVC.cpp:114
27928 msgid "&Retrieve"
27929 msgstr "復元(&R)"
27930
27931 #: src/LyXVC.cpp:148
27932 msgid "Document not saved"
27933 msgstr "文書は保存されませんでした"
27934
27935 #: src/LyXVC.cpp:149
27936 msgid "You must save the document before it can be registered."
27937 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
27938
27939 #: src/LyXVC.cpp:185
27940 msgid "LyX VC: Initial description"
27941 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
27942
27943 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27944 msgid "(no initial description)"
27945 msgstr "(初期説明文がありません)"
27946
27947 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27948 msgid "LyX VC: Log message"
27949 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27950
27951 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27952 #: src/LyXVC.cpp:242
27953 msgid "(no log message)"
27954 msgstr "(ログメッセージがありません)"
27955
27956 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3388
27957 msgid "LyX VC: Log Message"
27958 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27959
27960 #: src/LyXVC.cpp:298
27961 #, c-format
27962 msgid ""
27963 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27964 "changes.\n"
27965 "\n"
27966 "Do you want to revert to the older version?"
27967 msgstr ""
27968 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
27969 "す.\n"
27970 "\n"
27971 "古い版に戻しますか?"
27972
27973 #: src/LyXVC.cpp:303
27974 msgid "Revert to stored version of document?"
27975 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
27976
27977 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
27978 msgid "&Revert"
27979 msgstr "元に戻す(&R)"
27980
27981 #: src/Paragraph.cpp:2085
27982 msgid "Senseless with this layout!"
27983 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
27984
27985 #: src/Paragraph.cpp:2146
27986 msgid "Alignment not permitted"
27987 msgstr "配置が使えません"
27988
27989 #: src/Paragraph.cpp:2147
27990 msgid ""
27991 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27992 "Setting to default."
27993 msgstr ""
27994 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
27995 "既定値に設定します."
27996
27997 #: src/Text.cpp:420
27998 msgid "Unknown Inset"
27999 msgstr "不明な差込枠です"
28000
28001 #: src/Text.cpp:533
28002 msgid "Change tracking author index missing"
28003 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
28004
28005 #: src/Text.cpp:534
28006 #, c-format
28007 msgid ""
28008 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28009 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28010 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28011 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28012 msgstr ""
28013 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
28014 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
28015 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
28016 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
28017
28018 #: src/Text.cpp:550
28019 msgid "Unknown token"
28020 msgstr "未知のトークン"
28021
28022 #: src/Text.cpp:922
28023 msgid ""
28024 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28025 "Tutorial."
28026 msgstr ""
28027 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
28028
28029 #: src/Text.cpp:931
28030 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28031 msgstr ""
28032 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
28033 "ださい."
28034
28035 #: src/Text.cpp:942
28036 #, fuzzy
28037 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28038 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
28039
28040 #: src/Text.cpp:1910
28041 msgid "[Change Tracking] "
28042 msgstr "[変更追跡機能] "
28043
28044 #: src/Text.cpp:1918
28045 #, c-format
28046 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28047 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
28048
28049 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28050 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28051 #, c-format
28052 msgid "Font: %1$s"
28053 msgstr "フォント: %1$s"
28054
28055 #: src/Text.cpp:1933
28056 #, c-format
28057 msgid ", Depth: %1$d"
28058 msgstr ", 階層: %1$d"
28059
28060 #: src/Text.cpp:1939
28061 msgid ", Spacing: "
28062 msgstr ", 行間: "
28063
28064 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28065 msgid "OneHalf"
28066 msgstr "半行"
28067
28068 #: src/Text.cpp:1951
28069 msgid "Other ("
28070 msgstr "その他 ("
28071
28072 #: src/Text.cpp:1961
28073 msgid ", Paragraph: "
28074 msgstr ", 段落: "
28075
28076 #: src/Text.cpp:1962
28077 msgid ", Id: "
28078 msgstr ", ID: "
28079
28080 #: src/Text.cpp:1969
28081 msgid ", Char: 0x"
28082 msgstr ", 文字: 0x"
28083
28084 #: src/Text.cpp:1971
28085 msgid ", Boundary: "
28086 msgstr ", 境界: "
28087
28088 #: src/Text2.cpp:409
28089 msgid "No font change defined."
28090 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
28091
28092 #: src/Text2.cpp:449
28093 msgid "Nothing to index!"
28094 msgstr "索引にするものがありません!"
28095
28096 #: src/Text2.cpp:451
28097 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28098 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
28099
28100 #: src/Text3.cpp:195
28101 msgid "Math editor mode"
28102 msgstr "数式編集モード"
28103
28104 #: src/Text3.cpp:197
28105 msgid "No valid math formula"
28106 msgstr "有効な数式ではありません"
28107
28108 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28109 msgid "Already in regular expression mode"
28110 msgstr "既に正規表現モードです"
28111
28112 #: src/Text3.cpp:218
28113 msgid "Regexp editor mode"
28114 msgstr "正規表現エディタモード"
28115
28116 #: src/Text3.cpp:1549
28117 msgid "Layout "
28118 msgstr "割り付け"
28119
28120 #: src/Text3.cpp:1550
28121 msgid " not known"
28122 msgstr "解釈不能"
28123
28124 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28125 msgid "Missing argument"
28126 msgstr "引数がありません"
28127
28128 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28129 msgid "Character set"
28130 msgstr "文字が調整されました"
28131
28132 #: src/Text3.cpp:2537
28133 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28134 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
28135
28136 #: src/Text3.cpp:2538
28137 msgid ""
28138 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28139 "The thesaurus is not functional.\n"
28140 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28141 "instructions."
28142 msgstr ""
28143 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
28144 "類語辞典は動作しません.\n"
28145 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
28146 "第6.15.1章をご覧ください."
28147
28148 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28149 msgid "Paragraph layout set"
28150 msgstr "段落を割り付けました."
28151
28152 #: src/TextClass.cpp:141
28153 msgid "Plain Layout"
28154 msgstr "無地レイアウト"
28155
28156 #: src/TextClass.cpp:895
28157 msgid "Missing File"
28158 msgstr "ファイルがありません"
28159
28160 #: src/TextClass.cpp:896
28161 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28162 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
28163
28164 #: src/TextClass.cpp:899
28165 msgid "Corrupt File"
28166 msgstr "破損ファイル"
28167
28168 #: src/TextClass.cpp:900
28169 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28170 msgstr ""
28171 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
28172
28173 #: src/TextClass.cpp:1683
28174 #, c-format
28175 msgid ""
28176 "The module %1$s has been requested by\n"
28177 "this document but has not been found in the list of\n"
28178 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28179 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28180 msgstr ""
28181 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
28182 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
28183 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
28184 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
28185
28186 #: src/TextClass.cpp:1688
28187 msgid "Module not available"
28188 msgstr "モジュールが利用不能です"
28189
28190 #: src/TextClass.cpp:1694
28191 #, c-format
28192 msgid ""
28193 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28194 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28195 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28196 "Missing prerequisites:\n"
28197 "\t%2$s\n"
28198 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28199 msgstr ""
28200 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
28201 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
28202 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
28203 "不足している必要物:\n"
28204 "\t%2$s\n"
28205 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
28206
28207 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28208 msgid "Package not available"
28209 msgstr "パッケージが利用不能です"
28210
28211 #: src/TextClass.cpp:1706
28212 #, c-format
28213 msgid "Error reading module %1$s\n"
28214 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
28215
28216 #: src/TextClass.cpp:1718
28217 #, c-format
28218 msgid ""
28219 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28220 "this document but has not been found in the list of\n"
28221 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28222 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28223 msgstr ""
28224 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
28225 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
28226 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
28227 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
28228
28229 #: src/TextClass.cpp:1723
28230 msgid "Cite Engine not available"
28231 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
28232
28233 #: src/TextClass.cpp:1729
28234 #, c-format
28235 msgid ""
28236 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28237 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28238 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28239 "Missing prerequisites:\n"
28240 "\t%2$s\n"
28241 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28242 msgstr ""
28243 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
28244 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
28245 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
28246 "不足している必要物:\n"
28247 "\t%2$s\n"
28248 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
28249
28250 #: src/TextClass.cpp:1741
28251 #, c-format
28252 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28253 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
28254
28255 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28256 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28257 msgid "unknown type!"
28258 msgstr "未知の型です!"
28259
28260 #: src/TocBackend.cpp:263
28261 #, c-format
28262 msgid "Index Entries (%1$s)"
28263 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28264
28265 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28266 msgid "Table of Contents"
28267 msgstr "目次"
28268
28269 #: src/TocBackend.cpp:280
28270 msgid "Changes"
28271 msgstr "変更"
28272
28273 #: src/TocBackend.cpp:281
28274 msgid "Senseless"
28275 msgstr "意味を成しません"
28276
28277 #: src/TocBackend.cpp:282
28278 msgid "Citations"
28279 msgstr "文献引用"
28280
28281 #: src/TocBackend.cpp:283
28282 msgid "Labels and References"
28283 msgstr "ラベルと参照"
28284
28285 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28286 msgid "Child Documents"
28287 msgstr "子文書"
28288
28289 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28290 msgid "Graphics"
28291 msgstr "画像"
28292
28293 #: src/TocBackend.cpp:287
28294 msgid "Equations"
28295 msgstr "数式"
28296
28297 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28298 msgid "External Material"
28299 msgstr "外部素材"
28300
28301 #: src/TocBackend.cpp:290
28302 msgid "Nomenclature Entries"
28303 msgstr "用語集項目"
28304
28305 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28306 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28307 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28308 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
28310 msgid "Revision control error."
28311 msgstr "更新管理エラー."
28312
28313 #: src/VCBackend.cpp:64
28314 #, c-format
28315 msgid ""
28316 "Some problem occurred while running the command:\n"
28317 "'%1$s'."
28318 msgstr ""
28319 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
28320 "エラーが発生しました."
28321
28322 #: src/VCBackend.cpp:636
28323 msgid "Up-to-date"
28324 msgstr "最新版になっています"
28325
28326 #: src/VCBackend.cpp:638
28327 msgid "Locally Modified"
28328 msgstr "ローカルに修正されています"
28329
28330 #: src/VCBackend.cpp:640
28331 msgid "Locally Added"
28332 msgstr "ローカルに追加されています"
28333
28334 #: src/VCBackend.cpp:642
28335 msgid "Needs Merge"
28336 msgstr "統合が必要"
28337
28338 #: src/VCBackend.cpp:644
28339 msgid "Needs Checkout"
28340 msgstr "チェックアウトが必要"
28341
28342 #: src/VCBackend.cpp:646
28343 msgid "No CVS file"
28344 msgstr "CVSファイルがありません"
28345
28346 #: src/VCBackend.cpp:648
28347 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28348 msgstr "CVS状態を取得できません"
28349
28350 #: src/VCBackend.cpp:874
28351 msgid ""
28352 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28353 "You have to update from repository first or revert your changes."
28354 msgstr ""
28355 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
28356 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
28357
28358 #: src/VCBackend.cpp:879
28359 #, c-format
28360 msgid ""
28361 "Bad status when checking in changes.\n"
28362 "\n"
28363 "'%1$s'\n"
28364 "\n"
28365 msgstr ""
28366 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
28367 "\n"
28368 "「%1$s」\n"
28369 "\n"
28370
28371 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28372 #, c-format
28373 msgid ""
28374 "Error when updating from repository.\n"
28375 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28376 "'%1$s'.\n"
28377 "\n"
28378 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28379 msgstr ""
28380 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28381 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28382 "'%1$s'.\n"
28383 "\n"
28384 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
28385
28386 #: src/VCBackend.cpp:962
28387 #, c-format
28388 msgid ""
28389 "There were detected changes in the working directory:\n"
28390 "%1$s\n"
28391 "\n"
28392 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28393 "revert back to the repository version."
28394 msgstr ""
28395 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28396 "変更があったことを検出しました.\n"
28397 "\n"
28398 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
28399 "必要があります."
28400
28401 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28402 #: src/VCBackend.cpp:1531
28403 msgid "Changes detected"
28404 msgstr "変更が検出されました"
28405
28406 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28407 msgid "&Abort"
28408 msgstr "終了(&A)"
28409
28410 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28411 msgid "View &Log ..."
28412 msgstr "ログを表示(&L)..."
28413
28414 #: src/VCBackend.cpp:987
28415 #, c-format
28416 msgid ""
28417 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28418 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28419 "'%2$s'.\n"
28420 "\n"
28421 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28422 msgstr ""
28423 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28424 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28425 "'%2$s'.\n"
28426 "\n"
28427 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
28428
28429 #: src/VCBackend.cpp:1046
28430 #, c-format
28431 msgid ""
28432 "The document %1$s is not in repository.\n"
28433 "You have to check in the first revision before you can revert."
28434 msgstr ""
28435 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
28436 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
28437
28438 #: src/VCBackend.cpp:1054
28439 #, c-format
28440 msgid ""
28441 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28442 "The status '%2$s' is unexpected."
28443 msgstr ""
28444 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
28445 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
28446
28447 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28448 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28449 msgid "Error: Could not generate logfile."
28450 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
28451
28452 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28453 msgid ""
28454 "Error when committing to repository.\n"
28455 "You have to manually resolve the problem.\n"
28456 "LyX will reopen the document after you press OK."
28457 msgstr ""
28458 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
28459 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
28460 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
28461
28462 #: src/VCBackend.cpp:1457
28463 msgid ""
28464 "Error while acquiring write lock.\n"
28465 "Another user is most probably editing\n"
28466 "the current document now!\n"
28467 "Also check the access to the repository."
28468 msgstr ""
28469 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
28470 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
28471 "可能性が高いです.\n"
28472 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
28473
28474 #: src/VCBackend.cpp:1463
28475 msgid ""
28476 "Error while releasing write lock.\n"
28477 "Check the access to the repository."
28478 msgstr ""
28479 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
28480 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
28481
28482 #: src/VCBackend.cpp:1522
28483 #, c-format
28484 msgid ""
28485 "There were detected changes in the working directory:\n"
28486 "%1$s\n"
28487 "\n"
28488 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28489 "preferred.\n"
28490 "\n"
28491 "Continue?"
28492 msgstr ""
28493 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28494 "変更があったことを検出しました.\n"
28495 "\n"
28496 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
28497 "す.\n"
28498 "\n"
28499 "続けますか?"
28500
28501 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28502 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28503 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28504 msgid "&Yes"
28505 msgstr "はい(&Y)"
28506
28507 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28508 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28509 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28510 msgid "&No"
28511 msgstr "いいえ(&N)"
28512
28513 #: src/VCBackend.cpp:1591
28514 msgid "SVN File Locking"
28515 msgstr "SVNファイルロック"
28516
28517 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28518 msgid "Locking property unset."
28519 msgstr "ロック特性を解除しました."
28520
28521 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28522 msgid "Locking property set."
28523 msgstr "ロック特性を設定しました."
28524
28525 #: src/VCBackend.cpp:1593
28526 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28527 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
28528
28529 #: src/VSpace.cpp:162
28530 msgid "Default skip"
28531 msgstr "既定値のスキップ"
28532
28533 #: src/VSpace.cpp:165
28534 msgid "Small skip"
28535 msgstr "小スキップ"
28536
28537 #: src/VSpace.cpp:168
28538 msgid "Medium skip"
28539 msgstr "中スキップ"
28540
28541 #: src/VSpace.cpp:171
28542 msgid "Big skip"
28543 msgstr "大スキップ"
28544
28545 #: src/VSpace.cpp:174
28546 msgid "Vertical fill"
28547 msgstr "垂直フィル"
28548
28549 #: src/VSpace.cpp:181
28550 msgid "protected"
28551 msgstr "保護されています"
28552
28553 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28554 #, c-format
28555 msgid ""
28556 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28557 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28558 msgstr ""
28559 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
28560 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
28561
28562 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3950
28563 msgid "Reload saved document?"
28564 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28565
28566 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28567 msgid "Yes, &Reload"
28568 msgstr "はい,復帰します(&R)"
28569
28570 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28571 msgid "No, &Keep Changes"
28572 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
28573
28574 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28575 #, c-format
28576 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28577 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
28578
28579 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28580 msgid "File not readable!"
28581 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
28582
28583 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28584 #, c-format
28585 msgid ""
28586 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28587 "\n"
28588 "Do you want to create a new document?"
28589 msgstr ""
28590 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
28591 "\n"
28592 "新規文書を作成しますか?"
28593
28594 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28595 msgid "Create new document?"
28596 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28597
28598 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28599 #, fuzzy
28600 msgid "&Yes, Create New Document"
28601 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28602
28603 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28604 msgid "&No, Do Not Create"
28605 msgstr ""
28606
28607 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28608 #, c-format
28609 msgid ""
28610 "The specified document template\n"
28611 "%1$s\n"
28612 "could not be read."
28613 msgstr ""
28614 "指定されたひな型文書%1$s\n"
28615 "は読めませんでした."
28616
28617 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28618 msgid "Could not read template"
28619 msgstr "ひな型を読めませんでした."
28620
28621 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28622 msgid "Standard[[Bullets]]"
28623 msgstr "標準"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28626 msgid "Maths"
28627 msgstr "数式"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28630 msgid "Dings 1"
28631 msgstr "絵文字1"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28634 msgid "Dings 2"
28635 msgstr "絵文字2"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28638 msgid "Dings 3"
28639 msgstr "絵文字3"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28642 msgid "Dings 4"
28643 msgstr "絵文字4"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28646 msgid "Unavailable:"
28647 msgstr "利用不能:"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28650 #, c-format
28651 msgid "Unavailable: %1$s"
28652 msgstr "利用不能: %1$s"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28655 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28656 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28657 msgid "Uncategorized"
28658 msgstr "カテゴリ分けされていません"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28661 msgid "Directories"
28662 msgstr "ディレクトリ"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28665 msgid "File"
28666 msgstr "ファイル"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28669 msgid "Master document"
28670 msgstr "親文書"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28673 msgid "Open files"
28674 msgstr "ファイルを開く"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28677 msgid "Manuals"
28678 msgstr "取扱説明書"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28681 #, c-format
28682 msgid ""
28683 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28684 "Continue searching from the beginning?"
28685 msgstr ""
28686 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
28687 "文頭から検索を続けますか?"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28690 #, c-format
28691 msgid ""
28692 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28693 "Continue searching from the end?"
28694 msgstr ""
28695 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
28696 "文末から検索を続けますか?"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28699 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28700 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
28701
28702 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28703 msgid "Advanced search cancelled by user"
28704 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28707 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28708 msgid "Wrap search?"
28709 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28712 msgid "Nothing to search"
28713 msgstr "検索対象がありません"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28716 msgid "No open document(s) in which to search"
28717 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28720 msgid "Advanced Find and Replace"
28721 msgstr "詳細な検索及び置換"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28724 msgid "Float Settings"
28725 msgstr "フロートの設定"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28728 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28729 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28732 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28733 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28736 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28737 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28740 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28741 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28744 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28745 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28748 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28749 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28752 msgid "for this version of LyX."
28753 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28756 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28757 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28760 #, c-format
28761 msgid ""
28762 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28763 "1995--%1$s LyX Team"
28764 msgstr ""
28765 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28766 "1995--%1$s LyX Teamです."
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28769 msgid ""
28770 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28771 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28772 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28773 "any later version."
28774 msgstr ""
28775 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
28776 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
28777 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28780 msgid ""
28781 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28782 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28783 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28784 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28785 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28786 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28787 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28788 msgstr ""
28789 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
28790 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
28791 "みます.\n"
28792 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
28793 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
28794 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
28795 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28798 msgid "not released yet"
28799 msgstr "まだリリースされていません"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28802 #, c-format
28803 msgid ""
28804 "LyX Version %1$s\n"
28805 "(%2$s)"
28806 msgstr ""
28807 "LyXバージョン %1$s\n"
28808 "(%2$s)"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28811 msgid "Built from git commit hash "
28812 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28815 msgid "Library directory: "
28816 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28819 msgid "User directory: "
28820 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28823 #, c-format
28824 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28825 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28828 #, c-format
28829 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28830 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28833 msgid "About LyX"
28834 msgstr "LyXについて"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28837 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28838 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28839 #, c-format
28840 msgid "LyX: %1$s"
28841 msgstr "LyX: %1$s"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28844 msgid "About %1"
28845 msgstr "%1について"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28848 msgid "Preferences"
28849 msgstr "設定"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28852 msgid "Reconfigure"
28853 msgstr "環境構成"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28856 msgid "Quit %1"
28857 msgstr "%1を終了"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28860 msgid "Nothing to do"
28861 msgstr "何もしません"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28864 msgid "Unknown action"
28865 msgstr "未知の動作です."
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28868 msgid "Command not handled"
28869 msgstr "コマンドを取り扱えません"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28872 msgid "Command disabled"
28873 msgstr "コマンドは無効です"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28876 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28877 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28880 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28881 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28884 msgid "Running configure..."
28885 msgstr "初期設定を実行しています..."
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28888 msgid "Reloading configuration..."
28889 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28892 msgid "System reconfiguration failed"
28893 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28896 msgid ""
28897 "The system reconfiguration has failed.\n"
28898 "Default textclass is used but LyX may\n"
28899 "not be able to work properly.\n"
28900 "Please reconfigure again if needed."
28901 msgstr ""
28902 "環境構成に失敗しました.\n"
28903 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
28904 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
28905 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28908 msgid "System reconfigured"
28909 msgstr "システムの環境構成を行いました"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28912 msgid ""
28913 "The system has been reconfigured.\n"
28914 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28915 "updated document class specifications."
28916 msgstr ""
28917 "システムの環境構成を行いました.\n"
28918 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
28919 "LyXを再起動する必要があります."
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28922 msgid "Exiting."
28923 msgstr "終了します."
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
28926 #, c-format
28927 msgid "Opening help file %1$s..."
28928 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
28931 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28932 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
28935 #, c-format
28936 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28937 msgstr ""
28938 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
28939 "あります."
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
28942 #, c-format
28943 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28944 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
28947 #, c-format
28948 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28949 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
28952 #, c-format
28953 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28954 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
28957 msgid "Unable to save document defaults"
28958 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
28962 msgid "Unknown function."
28963 msgstr "未知の機能です."
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
28966 msgid "The current document was closed."
28967 msgstr "現在の文書は閉じられました."
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
28970 msgid ""
28971 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28972 "documents and exit.\n"
28973 "\n"
28974 "Exception: "
28975 msgstr ""
28976 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
28977 "ます.\n"
28978 "\n"
28979 "例外エラー: "
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
28983 msgid "Software exception Detected"
28984 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28987 msgid ""
28988 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28989 "unsaved documents and exit."
28990 msgstr ""
28991 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
28992 "保存を試み,終了します."
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28996 msgid "Could not find UI definition file"
28997 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29000 #, c-format
29001 msgid ""
29002 "Error while reading the included file\n"
29003 "%1$s\n"
29004 "Please check your installation."
29005 msgstr ""
29006 "取り込まれたファイル\n"
29007 "%1$s\n"
29008 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29011 msgid "Could not find default UI file"
29012 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29015 msgid ""
29016 "LyX could not find the default UI file!\n"
29017 "Please check your installation."
29018 msgstr ""
29019 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
29020 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29023 #, c-format
29024 msgid ""
29025 "Error while reading the configuration file\n"
29026 "%1$s\n"
29027 "Falling back to default.\n"
29028 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29029 "check which User Interface file you are using."
29030 msgstr ""
29031 "設定ファイル %1$s\n"
29032 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
29033 "既定値に戻します.\n"
29034 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
29035 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29038 msgid "Bibliography Item Settings"
29039 msgstr "書誌情報項目の設定"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29042 msgid "BibTeX Bibliography"
29043 msgstr "BibTeX書誌情報"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29046 msgid ""
29047 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29048 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29049 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29050 "this is the place you should store it."
29051 msgstr ""
29052 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
29053 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
29054 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
29055 "い."
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29058 #, fuzzy
29059 msgid "Biblatex Bibliography"
29060 msgstr "BibTeX書誌情報"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29063 msgid "all reference units"
29064 msgstr "文献参照単位全て"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29067 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29073 msgid "Documents|#o#O"
29074 msgstr "文書(O)|#o#O"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29077 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29078 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29081 msgid "Select a BibTeX database to add"
29082 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29085 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29086 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29089 msgid "Select a BibTeX style"
29090 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29093 msgid "No frame"
29094 msgstr "枠なし"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29097 msgid "Simple rectangular frame"
29098 msgstr "簡素な長方形の枠"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29101 msgid "Oval frame, thin"
29102 msgstr "楕円形の枠(細線)"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29105 msgid "Oval frame, thick"
29106 msgstr "楕円形の枠(太線)"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29109 msgid "Drop shadow"
29110 msgstr "影付き"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29113 msgid "Shaded background"
29114 msgstr "影の背景"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29117 msgid "Double rectangular frame"
29118 msgstr "二重線の長方形の枠"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29121 msgid "Depth"
29122 msgstr "階層"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29125 msgid "Total Height"
29126 msgstr "全高"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29129 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29130 msgid "Makebox"
29131 msgstr "makeboxコマンド"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29134 msgid "Box Settings"
29135 msgstr "ボックスの設定"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29138 msgid "Branch Settings"
29139 msgstr "派生枝の設定"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29142 msgid "Branch"
29143 msgstr "派生枝"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29146 msgid "Activated"
29147 msgstr "有効化"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29150 msgid "Filename Suffix"
29151 msgstr "ファイル名接尾辞"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29156 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29157 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29159 msgid "Yes"
29160 msgstr "はい"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29166 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29167 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29168 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29169 msgid "No"
29170 msgstr "いいえ"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29173 msgid "Enter new branch name"
29174 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29177 #, c-format
29178 msgid ""
29179 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29180 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29181 msgstr ""
29182 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
29183 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29186 msgid "&Merge"
29187 msgstr "統合(&M)"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29190 msgid "Renaming failed"
29191 msgstr "名称変更に失敗しました"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29194 msgid "The branch could not be renamed."
29195 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29198 msgid "Merge Changes"
29199 msgstr "変更を統合"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29202 msgid ""
29203 "Changed by %1\n"
29204 "\n"
29205 msgstr ""
29206 "%1 による変更\n"
29207 "\n"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29210 msgid "Change made on %1\n"
29211 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29219 msgid "No change"
29220 msgstr "変更しない"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29223 msgid "Small Caps"
29224 msgstr "スモールキャップ体"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29227 msgid "(Without)[[underlining]]"
29228 msgstr ""
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29231 msgid "Single[[underlining]]"
29232 msgstr ""
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29235 #, fuzzy
29236 msgid "Double[[underlining]]"
29237 msgstr "二重下線%1$s, "
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29240 msgid "Wavy"
29241 msgstr ""
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29244 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29245 msgstr ""
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29248 msgid "Single[[strikethrough]]"
29249 msgstr ""
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29252 msgid "With /"
29253 msgstr ""
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29256 msgid "(Without)[[color]]"
29257 msgstr ""
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29260 msgid "Text Style"
29261 msgstr "文字様式"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29264 #, fuzzy
29265 msgid "Reset All To &Default"
29266 msgstr "このクラスの既定値を使う"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29269 #, fuzzy
29270 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29271 msgstr "全変更を却下(E)|E"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29274 #, fuzzy
29275 msgid "&Reset All Fields"
29276 msgstr "全フィールド"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29279 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29280 msgid "Clear text"
29281 msgstr "テキストを消去"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29284 msgid "All avail. citations"
29285 msgstr "利用可能な全文献"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29288 msgid "Regular e&xpression"
29289 msgstr "正規表現(&X)"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29292 msgid "Case se&nsitive"
29293 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29296 msgid "Search as you &type"
29297 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29300 msgid ""
29301 "Ordered list of all cited references.\n"
29302 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29303 msgstr ""
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29306 msgid "General text befo&re:"
29307 msgstr "全体前置文字列(&R):"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29310 msgid "General &text after:"
29311 msgstr "全体後置文字列(&T):"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29314 msgid ""
29315 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29316 "individual items, double-click on the respective entry above."
29317 msgstr ""
29318 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
29319 "ぞれをダブルクリックしてください."
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29322 msgid ""
29323 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29324 "items, double-click on the respective entry above."
29325 msgstr ""
29326 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
29327 "ぞれをダブルクリックしてください"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29330 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29331 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29334 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29335 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29338 #, fuzzy
29339 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29340 msgstr ""
29341 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
29342 "なく「Del Piero」)."
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29345 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29346 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29349 msgid "All references available for citing."
29350 msgstr ""
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29353 msgid ""
29354 "All references available for citing.\n"
29355 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29356 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29357 msgstr ""
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29360 msgid "Keys"
29361 msgstr "キー"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29364 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29365 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29368 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29369 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29372 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29373 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29376 msgid ""
29377 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29378 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29381 msgid ""
29382 "\n"
29383 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29384 msgstr ""
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29387 msgid "Text before"
29388 msgstr "前置文字列"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29391 msgid "Cite key"
29392 msgstr "引用キー"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29395 msgid "Text after"
29396 msgstr "後置文字列"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29399 msgid "LinkBack PDF"
29400 msgstr "LinkBack PDF"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29403 msgid "JPEG"
29404 msgstr "JPEG"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29407 msgid "pasted"
29408 msgstr "貼り付けられた"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29411 #, c-format
29412 msgid "%1$s Files"
29413 msgstr "%1$sファイル"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29416 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29417 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
29423 msgid "Canceled."
29424 msgstr "取り消されました."
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29427 msgid "Overwrite external file?"
29428 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29431 #, c-format
29432 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29433 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29436 msgid "List of previous commands"
29437 msgstr "以前のコマンドの一覧"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29440 msgid "Next command"
29441 msgstr "次のコマンド"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29444 msgid "Compare LyX files"
29445 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29448 msgid "Select document"
29449 msgstr "文書を選択してください"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29454 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29455 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29458 msgid "Error while comparing documents."
29459 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29462 msgid "Aborted"
29463 msgstr "終了させました"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29466 msgid "Finished"
29467 msgstr "終了しました"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29470 msgid "Aborting process..."
29471 msgstr "プロセスを終了させています..."
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29474 msgid "differences"
29475 msgstr "差異"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29478 msgid "Compare different revisions"
29479 msgstr "改訂版の間の比較"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29482 msgid "big[[delimiter size]]"
29483 msgstr "big[[delimiter size]]"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29486 msgid "Big[[delimiter size]]"
29487 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29490 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29491 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29494 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29495 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29498 msgid "Math Delimiter"
29499 msgstr "数式区分記号"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29505 msgid "(None)"
29506 msgstr "(なし)"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29509 msgid "Variable"
29510 msgstr "可変"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29513 msgid "Module not found!"
29514 msgstr "モジュールが見つかりません!"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29517 #, fuzzy
29518 msgid "&End Edit"
29519 msgstr "編集(&E)"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29522 msgid "Validation required!"
29523 msgstr ""
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29526 msgid "Layout is valid!"
29527 msgstr "レイアウトは有効です!"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29530 msgid "Layout is invalid!"
29531 msgstr "レイアウトは無効です!"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29534 msgid "Conversion to current format impossible!"
29535 msgstr "現行書式への変換ができません!"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29538 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29539 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29542 msgid "Convert to current format"
29543 msgstr "現行書式に変換する"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29546 msgid "Document Settings"
29547 msgstr "文書の設定"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29551 msgid "Child Document"
29552 msgstr "子文書"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29555 msgid "Include to Output"
29556 msgstr "出力に含める"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29559 msgid "10"
29560 msgstr "10"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29563 msgid "11"
29564 msgstr "11"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29567 msgid "12"
29568 msgstr "12"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29571 msgid "None (no fontenc)"
29572 msgstr "なし(fontencなし)"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29575 msgid ""
29576 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29577 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29578 msgstr ""
29579 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
29580 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
29581 "す."
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29584 msgid "empty"
29585 msgstr "空"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29588 msgid "plain"
29589 msgstr "プレーン(plain)"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29592 msgid "headings"
29593 msgstr "設定(headings)"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29596 msgid "fancy"
29597 msgstr "装飾的(fancy)"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29600 msgid "US letter"
29601 msgstr "USレター"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29604 msgid "US legal"
29605 msgstr "USリーガル"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29608 msgid "US executive"
29609 msgstr "USエグゼクティブ"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29612 msgid "A0"
29613 msgstr "A0"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29616 msgid "A1"
29617 msgstr "A1"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29620 msgid "A2"
29621 msgstr "A2"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29624 msgid "A3"
29625 msgstr "A3"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29628 msgid "A4"
29629 msgstr "A4"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29632 msgid "A5"
29633 msgstr "A5"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29636 msgid "A6"
29637 msgstr "A6"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29640 msgid "B0"
29641 msgstr "B0"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29644 msgid "B1"
29645 msgstr "B1"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29648 msgid "B2"
29649 msgstr "B2"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29652 msgid "B3"
29653 msgstr "B3"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29656 msgid "B4"
29657 msgstr "B4"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29660 msgid "B5"
29661 msgstr "B5"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29664 msgid "B6"
29665 msgstr "B6"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29668 msgid "C0"
29669 msgstr "C0"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29672 msgid "C1"
29673 msgstr "C1"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29676 msgid "C2"
29677 msgstr "C2"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29680 msgid "C3"
29681 msgstr "C3"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29684 msgid "C4"
29685 msgstr "C4"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29688 msgid "C5"
29689 msgstr "C5"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29692 msgid "C6"
29693 msgstr "C6"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29696 msgid "JIS B0"
29697 msgstr "JIS B0"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29700 msgid "JIS B1"
29701 msgstr "JIS B1"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29704 msgid "JIS B2"
29705 msgstr "JIS B2"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29708 msgid "JIS B3"
29709 msgstr "JIS B3"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29712 msgid "JIS B4"
29713 msgstr "JIS B4"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29716 msgid "JIS B5"
29717 msgstr "JIS B5"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29720 msgid "JIS B6"
29721 msgstr "JIS B6"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29724 msgid "Language Default (no inputenc)"
29725 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29728 msgid "Numbered"
29729 msgstr "連番を振る"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29732 msgid "Appears in TOC"
29733 msgstr "目次に載せる"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29736 msgid "Package"
29737 msgstr "パッケージ"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29740 msgid "Load automatically"
29741 msgstr "自動で読み込み"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29744 msgid "Load always"
29745 msgstr "常に読み込み"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29748 msgid "Do not load"
29749 msgstr "読み込まない"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29752 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29753 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29756 #, c-format
29757 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29758 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29761 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29762 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29765 #, c-format
29766 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29767 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29771 #, c-format
29772 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29773 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29776 #, c-format
29777 msgid ""
29778 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29779 "all required packages (%2$s) installed."
29780 msgstr ""
29781 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
29782 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29786 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29787 msgstr ""
29788 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
29789 "表示するには?を入力してください."
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29792 msgid "Document Class"
29793 msgstr "文書クラス"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29796 msgid "Modules"
29797 msgstr "モジュール"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29800 msgid "Local Layout"
29801 msgstr "ローカルのレイアウト"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29804 msgid "Text Layout"
29805 msgstr "本文レイアウト"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29808 msgid "Page Margins"
29809 msgstr "ページ余白"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29812 msgid "Colors"
29813 msgstr "色"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29816 msgid "Numbering & TOC"
29817 msgstr "連番と目次"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29820 msgid "Indexes"
29821 msgstr "索引"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29824 msgid "PDF Properties"
29825 msgstr "PDF特性"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29828 msgid "Math Options"
29829 msgstr "数式オプション"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29832 msgid "Float Placement"
29833 msgstr "フロートの配置"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29836 msgid "Bullets"
29837 msgstr "ブリット"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29840 msgid "Formats[[output]]"
29841 msgstr "形式"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29844 msgid "LaTeX Preamble"
29845 msgstr "LaTeXプリアンブル"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29849 msgid "&Default..."
29850 msgstr "既定値(&D)..."
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29857 msgid " (not installed)"
29858 msgstr "(インストールされていません)"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29861 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29862 msgstr "非TeXフォントの既定値"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29865 msgid " (not available)"
29866 msgstr "(利用不能)"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
29869 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29870 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29874 msgid "Class Default"
29875 msgstr "クラス既定値"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
29878 msgid "Layouts|#o#O"
29879 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
29882 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29883 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
29887 msgid "Local layout file"
29888 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
29891 msgid ""
29892 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29893 "file, not one in the system or user directory.\n"
29894 "Your document will not work with this layout if you\n"
29895 "move the layout file to a different directory."
29896 msgstr ""
29897 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
29898 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
29899 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
29900 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
29903 msgid "&Set Layout"
29904 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
29907 msgid "Unable to read local layout file."
29908 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29911 msgid "This is a local layout file."
29912 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
29915 msgid "Select master document"
29916 msgstr "親文書を選択してください"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
29919 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29920 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29925 msgid "Unapplied changes"
29926 msgstr "適用されていない変更"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29931 msgid ""
29932 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29933 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29934 msgstr ""
29935 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
29936 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
29941 msgid "&Dismiss"
29942 msgstr "解除(&D)"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
29946 msgid "Unable to set document class."
29947 msgstr "文書クラスを設定することができません."
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29950 msgid "Basic numerical"
29951 msgstr "ベーシックな連番"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
29954 msgid "Author-year"
29955 msgstr "著者‐年"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29958 msgid "Author-number"
29959 msgstr "著者‐番号"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
29962 #, c-format
29963 msgid "%1$s and %2$s"
29964 msgstr "%1$sおよび%2$s"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29967 #, c-format
29968 msgid "%1$s, %2$s"
29969 msgstr "%1$s,%2$s"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29972 #, c-format
29973 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29974 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
29977 #, c-format
29978 msgid "%1$s (unavailable)"
29979 msgstr "%1$s (利用不能)"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
29982 msgid "Module provided by document class."
29983 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
29986 #, c-format
29987 msgid "Category: %1$s."
29988 msgstr "カテゴリ: %1$s"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
29991 #, c-format
29992 msgid "Package(s) required: %1$s."
29993 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
29996 msgid "or"
29997 msgstr "あるいは"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30000 #, c-format
30001 msgid "Modules required: %1$s."
30002 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30005 #, c-format
30006 msgid "Modules excluded: %1$s."
30007 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30010 #, c-format
30011 msgid "Filename: %1$s.module."
30012 msgstr ""
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30015 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30016 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30019 msgid "per part"
30020 msgstr "部毎"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30023 msgid "per chapter"
30024 msgstr "章毎"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30027 msgid "per section"
30028 msgstr "節毎"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30031 msgid "per subsection"
30032 msgstr "小節毎"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30035 msgid "per child document"
30036 msgstr "子文書毎"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30039 msgid "[No options predefined]"
30040 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30043 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30044 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30047 msgid "&Use Hyperref Support"
30048 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30051 msgid "Can't set layout!"
30052 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30055 #, c-format
30056 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30057 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30060 msgid "Not Found"
30061 msgstr "見つかりません"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30064 msgid "Assigned master does not include this file"
30065 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30068 #, c-format
30069 msgid ""
30070 "You must include this file in the document\n"
30071 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30072 "feature."
30073 msgstr ""
30074 "親文書機能を使用するためには,\n"
30075 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
30076 "内包させなくてはなりません."
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30079 msgid "Could not load master"
30080 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30083 #, c-format
30084 msgid ""
30085 "The master document '%1$s'\n"
30086 "could not be loaded."
30087 msgstr ""
30088 "マスター文書「%1$s」を\n"
30089 "読み込むことができませんでした."
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30092 msgid "(Module name: %1)"
30093 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30096 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30097 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30100 msgid "Literate"
30101 msgstr "文字通り"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30104 msgid "Error List"
30105 msgstr "エラーリスト"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30108 #, c-format
30109 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30110 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30113 msgid "Top left"
30114 msgstr "左上"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30117 msgid "Bottom left"
30118 msgstr "左下"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30121 msgid "Baseline left"
30122 msgstr "ベースライン左"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30125 msgid "Top center"
30126 msgstr "中央上"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30129 msgid "Bottom center"
30130 msgstr "中央下"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30133 msgid "Baseline center"
30134 msgstr "ベースライン中央"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30137 msgid "Top right"
30138 msgstr "右上"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30141 msgid "Bottom right"
30142 msgstr "右下"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30145 msgid "Baseline right"
30146 msgstr "ベースライン右"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30149 msgid "Scale%"
30150 msgstr "縮尺%"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30153 msgid "Select external file"
30154 msgstr "外部ファイルを選択する"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30157 msgid "automatically"
30158 msgstr "自動"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30161 msgid "Dissolve previous group?"
30162 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30165 #, c-format
30166 msgid ""
30167 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30168 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30169 "because this graphic was its only member.\n"
30170 "How do you want to proceed?"
30171 msgstr ""
30172 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
30173 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
30174 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
30175 "どのようにしますか?"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30178 #, c-format
30179 msgid "Stick with group '%1$s'"
30180 msgstr "「%1$s」グループに残る"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30183 #, c-format
30184 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30185 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30188 #, c-format
30189 msgid ""
30190 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30191 "the group will be dissolved,\n"
30192 "because this graphic was its only member.\n"
30193 "How do you want to proceed?"
30194 msgstr ""
30195 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
30196 "このグループは,本画像が唯一の\n"
30197 "メンバーなので解体されます.\n"
30198 "どのようにしますか?"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30201 #, c-format
30202 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30203 msgstr "「%1$s」グループから外す"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30206 msgid "Enter unique group name:"
30207 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30210 msgid "Group already defined!"
30211 msgstr "グループは既に定義されています!"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30214 #, c-format
30215 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30216 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30219 msgid "Set max. &width:"
30220 msgstr "最大幅を設定(&W):"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30223 msgid "Set max. &height:"
30224 msgstr "最大高を設定(&H):"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30227 msgid "Maximal width of image in output"
30228 msgstr "出力中の画像の最大幅"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30231 msgid "Maximal height of image in output"
30232 msgstr "出力中の画像の最大高"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30235 msgid "bp"
30236 msgstr "bp"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30239 msgid "cm"
30240 msgstr "cm"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30243 msgid "mm"
30244 msgstr "mm"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30247 msgid "in[[unit of measure]]"
30248 msgstr "in[[unit of measure]]"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30251 msgid "Select graphics file"
30252 msgstr "画像ファイルを選択"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30255 msgid "Clipart|#C#c"
30256 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30260 msgid "Interword Space"
30261 msgstr "単語間の空白"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30265 msgid "Thin Space"
30266 msgstr "小空白"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30269 msgid "Medium Space"
30270 msgstr "中空白"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30273 msgid "Thick Space"
30274 msgstr "大空白"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30278 msgid "Negative Thin Space"
30279 msgstr "負の空白"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30283 msgid "Negative Medium Space"
30284 msgstr "負の中空白"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30288 msgid "Negative Thick Space"
30289 msgstr "負の大空白"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30292 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30293 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30296 msgid "Quad (1 em)"
30297 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30300 msgid "Double Quad (2 em)"
30301 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30305 msgid "Horizontal Fill"
30306 msgstr "水平フィル"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30309 msgid "Visible Space"
30310 msgstr "可視空白"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30313 msgid ""
30314 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30315 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30316 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30317 msgstr ""
30318 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
30319 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
30320 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30323 msgid "Horizontal Space Settings"
30324 msgstr "横空白の設定"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30327 msgid "Hyperlink Settings"
30328 msgstr "ハイパーリンクの設定"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30331 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30332 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30333 msgid ""
30334 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30335 msgstr ""
30336 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
30337 "表示するには?を入力してください."
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30340 msgid "Select document to include"
30341 msgstr "内包する文書を選択してください"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30344 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30345 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30348 msgid "Index Entry Settings"
30349 msgstr "索引項目の設定"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30352 msgid "Label Color"
30353 msgstr "ラベル色"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30356 msgid "Cannot remove standard index"
30357 msgstr "標準索引は削除することができません"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30360 msgid "The default index cannot be removed."
30361 msgstr "既定の索引は削除することができません"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30364 msgid "Enter new index name"
30365 msgstr "新規索引名を入力してください"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30368 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30369 msgstr ""
30370 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
30371 "ないか確認してください."
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30374 msgid "unknown"
30375 msgstr "解釈不能"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30378 msgid "shortcut"
30379 msgstr "捷径(shortcut)"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30382 msgid "shortcuts"
30383 msgstr "捷径(shortcuts)"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30386 msgid "lyxrc"
30387 msgstr "lyxrc"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30390 msgid "package"
30391 msgstr "パッケージ"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30394 msgid "textclass"
30395 msgstr "文書クラス"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30398 msgid "menu"
30399 msgstr "メニュー"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30402 msgid "icon"
30403 msgstr "アイコン"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30406 msgid "buffer"
30407 msgstr "バッファ"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30410 msgid "lyxinfo"
30411 msgstr "lyxinfo"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30414 msgid "Info Inset Settings"
30415 msgstr "情報差込枠の設定"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30418 msgid "Shift-"
30419 msgstr "シフト-"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30422 msgid "Control-"
30423 msgstr "コントロール-"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30426 msgid "Option-"
30427 msgstr "オプション-"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30430 msgid "Command-"
30431 msgstr "コマンド-"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30434 msgid "Label Settings"
30435 msgstr "ラベルの設定"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30438 msgid "Line Settings"
30439 msgstr "行の設定"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30442 msgid "No language"
30443 msgstr "言語指定なし"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30446 msgid "Program Listing Settings"
30447 msgstr "プログラムリストの設定"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30450 msgid "No dialect"
30451 msgstr "方言指定なし"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30454 msgid "LaTeX Log"
30455 msgstr "LaTeXログ"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30458 msgid "Biber"
30459 msgstr "Biber"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30462 msgid "LyX2LyX"
30463 msgstr "LyX2LyX"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30466 msgid "Literate Programming Build Log"
30467 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30470 msgid "lyx2lyx Error Log"
30471 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30474 msgid "Version Control Log"
30475 msgstr "バージョン管理ログ"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30478 msgid "Log file not found."
30479 msgstr "ログファイルが見つかりません."
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30482 msgid "No literate programming build log file found."
30483 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30486 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30487 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30490 msgid "No version control log file found."
30491 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30494 msgid "[x]"
30495 msgstr "[x]"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30498 msgid "(x)"
30499 msgstr "(x)"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30502 msgid "{x}"
30503 msgstr "{x}"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30506 msgid "|x|"
30507 msgstr "|x|"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30510 msgid "||x||"
30511 msgstr "||x||"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30514 msgid "bmatrix"
30515 msgstr "bmatrix"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30518 msgid "pmatrix"
30519 msgstr "pmatrix"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30522 msgid "Bmatrix"
30523 msgstr "Bmatrix"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30526 msgid "vmatrix"
30527 msgstr "vmatrix"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30530 msgid "Vmatrix"
30531 msgstr "Vmatrix"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30534 msgid "Math Matrix"
30535 msgstr "数式行列"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30538 msgid "Nomenclature Settings"
30539 msgstr "用語集の設定"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30542 msgid "Note Settings"
30543 msgstr "註釈の設定"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30546 msgid "Paragraph Settings"
30547 msgstr "段落設定"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30550 msgid ""
30551 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30552 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30553 "\n"
30554 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30555 "the items is used."
30556 msgstr ""
30557 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
30558 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
30559 "\n"
30560 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
30561 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30564 msgid "Phantom Settings"
30565 msgstr "埋め草の設定"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30568 msgid "System files|#S#s"
30569 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30572 msgid "User files|#U#u"
30573 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30576 msgid "Look & Feel"
30577 msgstr "操作性"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30580 msgid "Language Settings"
30581 msgstr "言語設定"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30584 msgid "File Handling"
30585 msgstr "ファイル処理"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30588 msgid "Keyboard/Mouse"
30589 msgstr "キーボード/マウス"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30592 msgid "Input Completion"
30593 msgstr "入力補完"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30596 msgid "C&ommand:"
30597 msgstr "コマンド(&O):"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30601 msgid "Co&mmand:"
30602 msgstr "コマンド(&M):"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30605 msgid "Screen Fonts"
30606 msgstr "画面フォント"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30609 msgid "Paths"
30610 msgstr "パス"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30613 msgid "Select directory for example files"
30614 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30617 msgid "Select a document templates directory"
30618 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30621 msgid "Select a temporary directory"
30622 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30625 msgid "Select a backups directory"
30626 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30629 msgid "Select a document directory"
30630 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30633 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30634 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30637 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30638 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30641 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30642 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30645 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30646 msgid "Spellchecker"
30647 msgstr "スペルチェッカー"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30650 msgid "Native"
30651 msgstr "ネイティブ"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30654 msgid "Aspell"
30655 msgstr "Aspell"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30658 msgid "Enchant"
30659 msgstr "Enchant"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30662 msgid "Hunspell"
30663 msgstr "Hunspell"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30666 msgid "Converters"
30667 msgstr "変換子"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30670 msgid "SECURITY WARNING!"
30671 msgstr "セキュリティ上の警告!"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30674 msgid ""
30675 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30676 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30677 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30678 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30679 msgstr ""
30680 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
30681 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
30682 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
30683 "な答えは「いいえ」です!"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30686 msgid "File Formats"
30687 msgstr "ファイル形式"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30690 msgid "Format in use"
30691 msgstr "使われる書式"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30694 msgid ""
30695 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30696 "converter. Please remove the converter first."
30697 msgstr ""
30698 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
30699 "ん.変換子を先に削除してください."
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30702 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30703 msgstr ""
30704 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
30705 "ラムを先に削除してください."
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30708 msgid "LyX needs to be restarted!"
30709 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30712 msgid ""
30713 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30714 "restart."
30715 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30718 msgid "User Interface"
30719 msgstr "操作画面"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30722 msgid "Classic"
30723 msgstr "古典的"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30726 msgid "Oxygen"
30727 msgstr "Oxygen"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30730 msgid "Document Handling"
30731 msgstr "文書処理"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30734 msgid "Control"
30735 msgstr "制御"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30738 msgid "Shortcuts"
30739 msgstr "捷径"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30742 msgid "Function"
30743 msgstr "関数"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30746 msgid "Shortcut"
30747 msgstr "捷径 (ショートカット)"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30750 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30751 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30754 msgid "Mathematical Symbols"
30755 msgstr "数式用記号"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30758 msgid "Document and Window"
30759 msgstr "文書及びウィンドウ"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30762 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30763 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30766 msgid "System and Miscellaneous"
30767 msgstr "システムその他"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30770 msgid "Res&tore"
30771 msgstr "復元(&T)"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30775 msgid "Failed to create shortcut"
30776 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30779 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30780 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30783 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30784 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30787 msgid "Invalid or empty key sequence"
30788 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30791 #, c-format
30792 msgid ""
30793 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30794 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30795 msgstr ""
30796 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
30797 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30800 msgid "Redefine shortcut?"
30801 msgstr "捷径を定義しなおし?"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30804 msgid "&Redefine"
30805 msgstr "再定義(&R):"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30808 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30809 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30812 msgid "Identity"
30813 msgstr "利用者情報"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30816 msgid "Choose bind file"
30817 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30820 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30821 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30824 msgid "Choose UI file"
30825 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30828 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30829 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30832 msgid "Choose keyboard map"
30833 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30836 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30837 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30840 msgid "Longest label width"
30841 msgstr "最長のラベル幅"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30844 #, fuzzy
30845 msgid "Nomenclature List Settings"
30846 msgstr "用語集の設定"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30849 msgid "Index Settings"
30850 msgstr "索引の設定"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30853 msgid "<All indexes>"
30854 msgstr "<全索引>"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30857 msgid "Progress/Debug Messages"
30858 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30861 msgid "Debug Level"
30862 msgstr "デバッグレベル"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30865 msgid "Set"
30866 msgstr "設定"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30869 msgid "Cross-reference"
30870 msgstr "相互参照"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30873 msgid "All available labels"
30874 msgstr "利用できるラベル"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30877 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30878 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30881 msgid "By Occurrence"
30882 msgstr "登場順"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30885 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30886 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30889 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30890 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30893 msgid "&Go Back"
30894 msgstr "戻る(&G)"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30897 msgid "Jump back to the original cursor location"
30898 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30901 msgid "<No prefix>"
30902 msgstr "<接頭辞なし>"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30905 msgid "Find and Replace"
30906 msgstr "検索及び置換"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30909 msgid "Export or Send Document"
30910 msgstr "文書の書き出しないし送出"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30913 msgid "Show File"
30914 msgstr "ファイルを表示"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30917 msgid "Error -> Cannot load file!"
30918 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30921 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30922 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30925 msgid ""
30926 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30927 "beginning?"
30928 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30931 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30932 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30935 msgid "Basic Latin"
30936 msgstr "基本ラテン文字"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30939 msgid "Latin-1 Supplement"
30940 msgstr "ラテン1補助"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30943 msgid "Latin Extended-A"
30944 msgstr "ラテン文字拡張A"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30947 msgid "Latin Extended-B"
30948 msgstr "ラテン文字拡張B"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30951 msgid "IPA Extensions"
30952 msgstr "IPA拡張"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30955 msgid "Spacing Modifier Letters"
30956 msgstr "前進を伴う修飾文字"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30959 msgid "Combining Diacritical Marks"
30960 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30963 msgid "Cyrillic"
30964 msgstr "キリル文字"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30967 msgid "Arabic"
30968 msgstr "アラビア文字"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30971 msgid "Devanagari"
30972 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30975 msgid "Bengali"
30976 msgstr "ベンガル文字"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30979 msgid "Gurmukhi"
30980 msgstr "グルムキー文字"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30983 msgid "Gujarati"
30984 msgstr "グジャラーティー文字"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30987 msgid "Oriya"
30988 msgstr "オリヤー文字"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30991 msgid "Malayalam"
30992 msgstr "マラヤーラム文字"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30995 msgid "Hangul Jamo"
30996 msgstr "ハングル字母"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30999 msgid "Phonetic Extensions"
31000 msgstr "発音記号拡張"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31003 msgid "Latin Extended Additional"
31004 msgstr "ラテン拡張追加"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31007 msgid "Greek Extended"
31008 msgstr "ギリシャ文字拡張"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31011 msgid "General Punctuation"
31012 msgstr "句読点一般"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31015 msgid "Superscripts and Subscripts"
31016 msgstr "上付きおよび下付き文字"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31019 msgid "Currency Symbols"
31020 msgstr "通貨記号"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31023 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31024 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31027 msgid "Letterlike Symbols"
31028 msgstr "文字様記号"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31031 msgid "Number Forms"
31032 msgstr "数字に準じるもの"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31035 msgid "Mathematical Operators"
31036 msgstr "数学記号"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31039 msgid "Miscellaneous Technical"
31040 msgstr "その他の技術用記号"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31043 msgid "Control Pictures"
31044 msgstr "制御機能用記号"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31047 msgid "Optical Character Recognition"
31048 msgstr "光学的文字認識"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31051 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31052 msgstr "囲み英数字"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31055 msgid "Box Drawing"
31056 msgstr "罫線素片"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31059 msgid "Block Elements"
31060 msgstr "ブロック要素"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31063 msgid "Geometric Shapes"
31064 msgstr "幾何学模様"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31067 msgid "Miscellaneous Symbols"
31068 msgstr "その他の記号"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31071 msgid "Dingbats"
31072 msgstr "装飾記号"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31075 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31076 msgstr "その他の数学記号A"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31079 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31080 msgstr "日中韓記号及び句読点"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31083 msgid "Hiragana"
31084 msgstr "平仮名"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31087 msgid "Katakana"
31088 msgstr "片仮名"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31091 msgid "Bopomofo"
31092 msgstr "注音符号"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31095 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31096 msgstr "ハングル互換字母"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31099 msgid "Kanbun"
31100 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31103 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31104 msgstr "日中韓囲み文字・月"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31107 msgid "CJK Compatibility"
31108 msgstr "日中韓互換用文字"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31111 msgid "CJK Unified Ideographs"
31112 msgstr "日中韓統合漢字"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31115 msgid "Hangul Syllables"
31116 msgstr "ハングル音節"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31119 msgid "High Surrogates"
31120 msgstr "上位サロゲート領域"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31123 msgid "Private Use High Surrogates"
31124 msgstr "私用上位サロゲート領域"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31127 msgid "Low Surrogates"
31128 msgstr "下位サロゲート領域"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31131 msgid "Private Use Area"
31132 msgstr "私用領域"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31135 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31136 msgstr "日中韓互換表意文字"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31139 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31140 msgstr "アルファベット表示形"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31143 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31144 msgstr "アラビア表示形A"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31147 msgid "Combining Half Marks"
31148 msgstr "半記号(合成可能)"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31151 msgid "CJK Compatibility Forms"
31152 msgstr "日中韓互換形"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31155 msgid "Small Form Variants"
31156 msgstr "小字形"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31159 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31160 msgstr "\tアラビア表示形B"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31163 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31164 msgstr "全角・半角形"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31167 msgid "Linear B Syllabary"
31168 msgstr "線文字B音節文字"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31171 msgid "Linear B Ideograms"
31172 msgstr "線文字B表意文字"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31175 msgid "Aegean Numbers"
31176 msgstr "エーゲ数字"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31179 msgid "Ancient Greek Numbers"
31180 msgstr "古代ギリシア数字"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31183 msgid "Old Italic"
31184 msgstr "\t古イタリア文字"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31187 msgid "Gothic"
31188 msgstr "\tゴート文字"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31191 msgid "Ugaritic"
31192 msgstr "\tウガリト文字"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31195 msgid "Old Persian"
31196 msgstr "古ペルシア文字"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31199 msgid "Deseret"
31200 msgstr "デゼレット文字"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31203 msgid "Shavian"
31204 msgstr "シェイヴィアン文字"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31207 msgid "Osmanya"
31208 msgstr "オスマニヤ文字"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31211 msgid "Cypriot Syllabary"
31212 msgstr "キプロス文字"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31215 msgid "Kharoshthi"
31216 msgstr "カローシュティー文字"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31219 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31220 msgstr "ビザンティン音楽記号"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31223 msgid "Musical Symbols"
31224 msgstr "音楽記号"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31227 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31228 msgstr "古代ギリシア記譜法"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31231 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31232 msgstr "太玄経記号"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31235 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31236 msgstr "数学用英数字記号"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31239 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31240 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31243 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31244 msgstr "日中韓互換漢字追加"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31247 msgid "Tags"
31248 msgstr "言語タグ"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31251 msgid "Variation Selectors Supplement"
31252 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31255 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31256 msgstr "追加私用領域A"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31259 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31260 msgstr "追加私用領域B"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31263 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31264 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31267 msgid "Symbols"
31268 msgstr "記号"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31271 msgid "Tabular Settings"
31272 msgstr "表の設定"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31275 msgid "Insert Table"
31276 msgstr "表を挿入"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31279 msgid "TeX Information"
31280 msgstr "TeX情報"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31283 msgid "No thesaurus available for this language!"
31284 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31287 msgid "Outline"
31288 msgstr "文書構造"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31291 msgid "auto"
31292 msgstr "自動"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31295 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31296 msgid "off"
31297 msgstr "無効"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31300 #, c-format
31301 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31302 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31305 msgid "movable"
31306 msgstr "移動可"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31309 msgid "immovable"
31310 msgstr "移動不可"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31313 msgid "Vertical Space Settings"
31314 msgstr "縦空白の設定"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31317 msgid "version "
31318 msgstr "バージョン "
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31321 msgid "unknown version"
31322 msgstr "不明なバージョン"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31325 msgid ""
31326 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31327 "Right click to change."
31328 msgstr ""
31329 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
31330 "るには右クリックしてください."
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31333 #, c-format
31334 msgid "Successful export to format: %1$s"
31335 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31338 #, c-format
31339 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31340 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31343 #, c-format
31344 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31345 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31348 #, c-format
31349 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31350 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31353 msgid "Exit LyX"
31354 msgstr "LyX を終了"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31357 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31358 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31361 #, c-format
31362 msgid "%1$s (modified externally)"
31363 msgstr "%1$s (外部から変更)"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31366 msgid "Welcome to LyX!"
31367 msgstr "LyXへようこそ!"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31370 msgid "Automatic save done."
31371 msgstr "自動保存が終了しました."
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31374 msgid "Automatic save failed!"
31375 msgstr "自動保存に失敗しました!"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31378 msgid "Command not allowed without any document open"
31379 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31382 #, c-format
31383 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31384 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31387 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31388 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31391 msgid "Select template file"
31392 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31395 msgid "Templates|#T#t"
31396 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31399 msgid "Document not loaded."
31400 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31403 msgid "Select document to open"
31404 msgstr "開く文書を選んでください"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31408 msgid "Examples|#E#e"
31409 msgstr "用例(E)|#E#e"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31412 #, c-format
31413 msgid ""
31414 "The directory in the given path\n"
31415 "%1$s\n"
31416 "does not exist."
31417 msgstr ""
31418 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
31419 "%1$s\n"
31420 "は存在しません."
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31423 #, c-format
31424 msgid "Opening document %1$s..."
31425 msgstr "文書%1$sを開いています..."
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31428 #, c-format
31429 msgid "Document %1$s opened."
31430 msgstr "文書%1$sを開きました."
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31433 msgid "Version control detected."
31434 msgstr "バージョン管理を検出しました."
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31437 #, c-format
31438 msgid "Could not open document %1$s"
31439 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31442 msgid "Couldn't import file"
31443 msgstr "ファイルを読み込みできません"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31446 #, c-format
31447 msgid "No information for importing the format %1$s."
31448 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31451 #, c-format
31452 msgid "Select %1$s file to import"
31453 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31456 #, c-format
31457 msgid ""
31458 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31459 "Aborting import."
31460 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31464 #, c-format
31465 msgid ""
31466 "The document %1$s already exists.\n"
31467 "\n"
31468 "Do you want to overwrite that document?"
31469 msgstr ""
31470 "文書%1$sは既に存在します.\n"
31471 "\n"
31472 "文書を上書きしますか?"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31476 msgid "Overwrite document?"
31477 msgstr "文書を上書きしますか?"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31480 #, c-format
31481 msgid "Importing %1$s..."
31482 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31485 msgid "imported."
31486 msgstr "読み込みました."
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31489 msgid "file not imported!"
31490 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31493 msgid "newfile"
31494 msgstr "新規ファイル"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31497 msgid "Select LyX document to insert"
31498 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31501 msgid "Choose a filename to save document as"
31502 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31505 #, c-format
31506 msgid ""
31507 "The file\n"
31508 "%1$s\n"
31509 "is already open in your current session.\n"
31510 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31511 "Do you want to choose a new filename?"
31512 msgstr ""
31513 "ファイル\n"
31514 "%1$s\n"
31515 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
31516 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
31517 "新しいファイル名を付けますか?"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31520 msgid "Chosen File Already Open"
31521 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31526 msgid "&Rename"
31527 msgstr "改名(&R)"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31530 #, c-format
31531 msgid ""
31532 "The document %1$s is already registered.\n"
31533 "\n"
31534 "Do you want to choose a new name?"
31535 msgstr ""
31536 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
31537 "\n"
31538 "新しい名前を選択ししますか?"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31541 msgid "Rename document?"
31542 msgstr "文書を改名しますか?"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31545 msgid "Copy document?"
31546 msgstr "文書をコピーしますか?"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31549 msgid "&Copy"
31550 msgstr "コピー(&C)"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31553 msgid "Choose a filename to export the document as"
31554 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31557 msgid "Guess from extension (*.*)"
31558 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31561 #, c-format
31562 msgid ""
31563 "The document %1$s could not be saved.\n"
31564 "\n"
31565 "Do you want to rename the document and try again?"
31566 msgstr ""
31567 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
31568 "\n"
31569 "文書を改名して再試行しますか?"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31572 msgid "Rename and save?"
31573 msgstr "改名して保存しますか?"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31576 msgid "&Retry"
31577 msgstr "再試行(&R)"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31580 #, c-format
31581 msgid ""
31582 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31583 "Would you like to close or hide the document?\n"
31584 "\n"
31585 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31586 "the menu: View->Hidden->...\n"
31587 "\n"
31588 "To remove this question, set your preference in:\n"
31589 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31590 msgstr ""
31591 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
31592 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
31593 "\n"
31594 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
31595 "で,再び表示することができます. \n"
31596 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
31597 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31600 msgid "Close or hide document?"
31601 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31604 msgid "&Hide"
31605 msgstr "非表示にする(&H)"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
31608 msgid "Close document"
31609 msgstr "文書を閉じる"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
31612 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31613 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31616 #, c-format
31617 msgid ""
31618 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31619 "\n"
31620 "Do you want to save the document?"
31621 msgstr ""
31622 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
31623 "\n"
31624 "この文書を保存しますか?"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31627 msgid "Save new document?"
31628 msgstr "新規文書を保存しますか?"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31632 msgid "&Save"
31633 msgstr "保存(&S)"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31636 #, c-format
31637 msgid ""
31638 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31639 "\n"
31640 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31641 msgstr ""
31642 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
31643 "\n"
31644 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
31647 #, c-format
31648 msgid ""
31649 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31650 "\n"
31651 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31652 msgstr ""
31653 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
31654 "\n"
31655 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31658 msgid "Save changed document?"
31659 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
31662 msgid "Save document?"
31663 msgstr "文書を保存しますか?"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31666 msgid "&Discard"
31667 msgstr "廃棄(&D)"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31670 #, c-format
31671 msgid ""
31672 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31673 "\n"
31674 "Do you want to save the document?"
31675 msgstr ""
31676 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
31677 "\n"
31678 "この文書を保存しますか?"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31681 #, c-format
31682 msgid ""
31683 "Document \n"
31684 "%1$s\n"
31685 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31686 msgstr ""
31687 "文書\n"
31688 "%1$s\n"
31689 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
31690 "カルに加えた変更は全て失われます."
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31693 msgid "Reload externally changed document?"
31694 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3307
31697 msgid "Document could not be checked in."
31698 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
31701 msgid "Error when setting the locking property."
31702 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
31705 msgid "Directory is not accessible."
31706 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
31709 #, c-format
31710 msgid "Opening child document %1$s..."
31711 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
31714 #, c-format
31715 msgid "No buffer for file: %1$s."
31716 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31719 msgid "Inverse Search Failed"
31720 msgstr "逆検索に失敗"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548
31723 msgid ""
31724 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31725 "You may need to update the viewed document."
31726 msgstr ""
31727 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
31728 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
31731 msgid "Export Error"
31732 msgstr "書き出しエラー"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
31735 msgid "Error cloning the Buffer."
31736 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3774 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3794
31739 msgid "Exporting ..."
31740 msgstr "書き出しています..."
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
31743 msgid "Previewing ..."
31744 msgstr "プレビューを準備しています..."
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31747 msgid "Document not loaded"
31748 msgstr "文書は読み込まれていません"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31751 msgid "Select file to insert"
31752 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31755 msgid "All Files (*)"
31756 msgstr "全てのファイル (*)"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
31759 #, c-format
31760 msgid ""
31761 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31762 "on disk of the document %1$s?"
31763 msgstr ""
31764 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
31765 "しますか?"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31768 #, c-format
31769 msgid ""
31770 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31771 "version of the document %1$s?"
31772 msgstr ""
31773 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
31774 "か?"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31777 msgid "Revert to saved document?"
31778 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3985
31781 msgid "Saving all documents..."
31782 msgstr "全ての文書を保存中です..."
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31785 msgid "All documents saved."
31786 msgstr "全ての文書は保存されました."
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4015
31789 msgid "Developer mode is now enabled."
31790 msgstr "開発者モードが有効になりました."
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4017
31793 msgid "Developer mode is now disabled."
31794 msgstr "開発者モードが無効になりました."
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041
31797 msgid "Toolbars unlocked."
31798 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4043
31801 msgid "Toolbars locked."
31802 msgstr "ツールバーがロックされました."
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31805 #, c-format
31806 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31807 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31810 #, c-format
31811 msgid "%1$s unknown command!"
31812 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4250
31815 #, fuzzy
31816 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31817 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4306
31820 msgid "Please, preview the document first."
31821 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4322
31824 msgid "Couldn't proceed."
31825 msgstr "続けることができませんでした."
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4800
31828 msgid "Disable Shell Escape"
31829 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31832 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31833 msgid "Code Preview"
31834 msgstr "コードプレビュー"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31837 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31838 msgstr "%1プレビュー"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31841 msgid "Close File"
31842 msgstr "ファイルを閉じる"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31845 msgid "%1 (read only)"
31846 msgstr "%1 (読み込み専用)"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
31849 msgid "%1 (modified externally)"
31850 msgstr "%1 (外部から変更)"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
31853 msgid "Hide tab"
31854 msgstr "タブを非表示にする"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
31857 msgid "Close tab"
31858 msgstr "タブを閉じる"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
31861 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31862 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31865 msgid "Wrap Float Settings"
31866 msgstr "折返しフロートの設定"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31869 msgid "Click to detach"
31870 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31873 #, c-format
31874 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31875 msgstr ""
31876 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
31877 "てください."
31878
31879 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31880 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31881 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31884 #, c-format
31885 msgid "%1$s (unknown)"
31886 msgstr "%1$s (未知)"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31889 msgid "More...|M"
31890 msgstr "詳細(M)...|M"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31893 msgid "No Group"
31894 msgstr "グループがありません"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31897 msgid "More Spelling Suggestions"
31898 msgstr "追加的綴り候補"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31901 msgid "Add to personal dictionary|n"
31902 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31905 msgid "Ignore all|I"
31906 msgstr "全て無視(&I)|I"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31909 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31910 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31913 msgid "Language|L"
31914 msgstr "言語(L)|L"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31917 msgid "More Languages ...|M"
31918 msgstr "他の言語(M)...|M"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31921 msgid "Hidden|H"
31922 msgstr "非表示分(H)|H"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31925 msgid "<No Documents Open>"
31926 msgstr "<文書が開かれていません>"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31929 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31930 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31933 msgid "View (Other Formats)|F"
31934 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31937 msgid "Update (Other Formats)|p"
31938 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
31941 #, c-format
31942 msgid "View [%1$s]|V"
31943 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
31946 #, c-format
31947 msgid "Update [%1$s]|U"
31948 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
31951 msgid "No Custom Insets Defined!"
31952 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
31955 msgid "(No Document Open)"
31956 msgstr "(文書が開かれていません)"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
31959 msgid "Master Document"
31960 msgstr "マスター文書"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
31963 msgid "Other Lists"
31964 msgstr "その他の一覧"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
31967 msgid "(Empty Table of Contents)"
31968 msgstr "(目次は空です)"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
31971 msgid "Open Outliner..."
31972 msgstr "文書構造を開く..."
31973
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
31975 msgid "Other Toolbars"
31976 msgstr "他のツールバー"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
31979 msgid "No Branches Set for Document!"
31980 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
31983 msgid "Index List|I"
31984 msgstr "索引一覧(I)|I"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
31987 msgid "Index Entry|d"
31988 msgstr "索引登録(D)|D"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
31991 #, c-format
31992 msgid "Index: %1$s"
31993 msgstr "索引: %1$s"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
31996 #, c-format
31997 msgid "Index Entry (%1$s)"
31998 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32001 msgid "No Citation in Scope!"
32002 msgstr "範囲内に引用がありません!"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32005 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32006 msgid "No citations selected!"
32007 msgstr "引用が選択されていません!"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32010 msgid "All authors|h"
32011 msgstr "全著者(H)|H"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32014 msgid "Force upper case|u"
32015 msgstr "大文字を強制(U)|U"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32018 #, c-format
32019 msgid "Caption (%1$s)"
32020 msgstr "キャプション (%1$s)"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32023 msgid "No Quote in Scope!"
32024 msgstr "範囲内に引用がありません!"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32028 #, c-format
32029 msgid "%1$s (dynamic)"
32030 msgstr "%1$s (動的)"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32033 #, c-format
32034 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32035 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32038 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32039 msgstr "動的"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32042 msgid "static[[Quotes]]"
32043 msgstr "静的"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32046 #, c-format
32047 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32048 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32051 #, c-format
32052 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32053 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32056 #, c-format
32057 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32058 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32061 msgid "Change Style|y"
32062 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32065 #, c-format
32066 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32067 msgstr ""
32068
32069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32070 #, fuzzy, c-format
32071 msgid "Separated %1$s Above"
32072 msgstr "パラメーター%1$s:"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32076 #, c-format
32077 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32078 msgstr ""
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32082 #, fuzzy, c-format
32083 msgid "Separated %1$s Below"
32084 msgstr "パラメーター%1$s:"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32087 #, c-format
32088 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32089 msgstr ""
32090
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32092 #, fuzzy, c-format
32093 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32094 msgstr "パラメーター%1$s:"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32097 #, c-format
32098 msgid "Export [%1$s]|E"
32099 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32102 msgid "No Action Defined!"
32103 msgstr "動作が定義されていません!"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32106 msgid "Search"
32107 msgstr "検索"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32110 #, c-format
32111 msgid "Export %1$s"
32112 msgstr "%1$sを書き出し"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32115 #, c-format
32116 msgid "Import %1$s"
32117 msgstr "%1$sを読み込み"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32120 #, c-format
32121 msgid "Update %1$s"
32122 msgstr "%1$sを更新"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32125 #, c-format
32126 msgid "View %1$s"
32127 msgstr "%1$sを表示"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32130 msgid "space"
32131 msgstr "空白"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32134 msgid ""
32135 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32136 "characters:\n"
32137 msgstr ""
32138 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
32139 "ん:\n"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32142 msgid "Could not update TeX information"
32143 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32146 #, c-format
32147 msgid "The script `%1$s' failed."
32148 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32151 msgid "All Files "
32152 msgstr "全てのファイル"
32153
32154 #: src/insets/Inset.cpp:89
32155 msgid "Bibliography Entry"
32156 msgstr "書誌情報項目"
32157
32158 #: src/insets/Inset.cpp:95
32159 msgid "Float"
32160 msgstr "フロート"
32161
32162 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32163 msgid "Box"
32164 msgstr "ボックス"
32165
32166 #: src/insets/Inset.cpp:115
32167 msgid "Horizontal Space"
32168 msgstr "横空白"
32169
32170 #: src/insets/Inset.cpp:164
32171 msgid "Horizontal Math Space"
32172 msgstr "数式の横空白"
32173
32174 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32175 msgid "Unknown Argument"
32176 msgstr "未知の引数"
32177
32178 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32179 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32180 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
32181
32182 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32183 msgid "Keys must be unique!"
32184 msgstr "キーは重複してはなりません!"
32185
32186 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32187 #, c-format
32188 msgid ""
32189 "The key %1$s already exists,\n"
32190 "it will be changed to %2$s."
32191 msgstr ""
32192 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
32193 "%2$sに変更します."
32194
32195 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32196 #, c-format
32197 msgid ""
32198 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32199 "If you proceed, all of them will be opened."
32200 msgstr ""
32201 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
32202 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
32203
32204 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32205 msgid "Open Databases?"
32206 msgstr "データベースを開きますか?"
32207
32208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32209 msgid "&Proceed"
32210 msgstr "進む(&P)"
32211
32212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32213 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32214 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
32215
32216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32217 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32218 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
32219
32220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32221 msgid "Databases:"
32222 msgstr "データベース:"
32223
32224 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32225 msgid "Style File:"
32226 msgstr "スタイルファイル:"
32227
32228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32229 msgid "Lists:"
32230 msgstr "一覧:"
32231
32232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32233 msgid "included in TOC"
32234 msgstr "目次に入れる"
32235
32236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32237 msgid ""
32238 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32239 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32240 "document'"
32241 msgstr ""
32242 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
32243 "この書誌情報は出力されません."
32244
32245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32246 msgid "Options: "
32247 msgstr "オプション:"
32248
32249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32250 msgid ""
32251 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32252 "BibTeX will be unable to find it."
32253 msgstr ""
32254 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
32255 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
32256
32257 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32258 msgid "simple frame"
32259 msgstr "簡素な枠"
32260
32261 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32262 msgid "frameless"
32263 msgstr "枠なし"
32264
32265 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32266 msgid "simple frame, page breaks"
32267 msgstr "簡素な枠・改頁"
32268
32269 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32270 msgid "oval, thin"
32271 msgstr "楕円形(細線)"
32272
32273 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32274 msgid "oval, thick"
32275 msgstr "楕円形(太線)"
32276
32277 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32278 msgid "drop shadow"
32279 msgstr "影付き"
32280
32281 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32282 msgid "shaded background"
32283 msgstr "影付き背景"
32284
32285 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32286 msgid "double frame"
32287 msgstr "二重枠"
32288
32289 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32290 #, c-format
32291 msgid "%1$s (%2$s)"
32292 msgstr "%1$s (%2$s)"
32293
32294 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32295 #, c-format
32296 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32297 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32298
32299 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32300 msgid "active"
32301 msgstr "有効"
32302
32303 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32304 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32305 msgid "non-active"
32306 msgstr "無効"
32307
32308 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32309 #, c-format
32310 msgid "master %1$s, child %2$s"
32311 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
32312
32313 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32314 #, c-format
32315 msgid ""
32316 "Branch Name: %1$s\n"
32317 "Branch Status: %2$s\n"
32318 "Inset Status: %3$s"
32319 msgstr ""
32320 "派生肢名:%1$s\n"
32321 "派生肢状態:%2$s\n"
32322 "差込枠状態:%3$s"
32323
32324 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32325 msgid "Branch: "
32326 msgstr "派生枝: "
32327
32328 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32329 msgid "Branch (child): "
32330 msgstr "派生枝(子文書): "
32331
32332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32333 msgid "Branch (master): "
32334 msgstr "派生枝(親文書): "
32335
32336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32337 msgid "Branch (undefined): "
32338 msgstr "派生枝(未定義): "
32339
32340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32341 msgid "Branch state changes in master document"
32342 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
32343
32344 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32345 #, c-format
32346 msgid ""
32347 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32348 "sure to save the master."
32349 msgstr ""
32350 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
32351 "なってください."
32352
32353 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32354 #, c-format
32355 msgid "Sub-%1$s"
32356 msgstr "内部%1$s"
32357
32358 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32359 msgid "No bibliography defined!"
32360 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
32361
32362 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32363 #, c-format
32364 msgid "+ %1$d more entries."
32365 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
32366
32367 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32368 msgid "LaTeX Command: "
32369 msgstr "LaTeXコマンド: "
32370
32371 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32372 msgid "InsetCommand Error: "
32373 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
32374
32375 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32376 msgid "Incompatible command name."
32377 msgstr "非互換なコマンド名."
32378
32379 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32380 msgid "InsetCommandParams Error: "
32381 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
32382
32383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32384 msgid "InsetCommandParams: "
32385 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
32386
32387 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32388 msgid "Unknown parameter name: "
32389 msgstr "不明なパラメーター名: "
32390
32391 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32392 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32393 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
32394
32395 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32396 msgid "Uncodable characters"
32397 msgstr "コード化できない文字"
32398
32399 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32400 #, c-format
32401 msgid ""
32402 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32403 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32404 "%2$s."
32405 msgstr ""
32406 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
32407 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
32408 "%2$s."
32409
32410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32411 #, fuzzy
32412 msgid "Uncodable characters in inset"
32413 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
32414
32415 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32416 #, fuzzy, c-format
32417 msgid ""
32418 "The following characters in one of the insets are\n"
32419 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32420 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32421 msgstr ""
32422 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32423 "で,\n"
32424 "無視されました:\n"
32425 "「%1$s」"
32426
32427 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32428 #, c-format
32429 msgid "External template %1$s is not installed"
32430 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
32431
32432 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32433 #, c-format
32434 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32435 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
32436
32437 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32438 msgid "float"
32439 msgstr "フロート"
32440
32441 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32442 msgid "float: "
32443 msgstr "フロート: "
32444
32445 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32446 msgid "subfloat: "
32447 msgstr "従属フロート: "
32448
32449 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32450 msgid " (sideways)"
32451 msgstr " (横向き)"
32452
32453 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32454 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32455 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
32456
32457 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32458 #, c-format
32459 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32460 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
32461
32462 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32463 msgid "footnote"
32464 msgstr "脚註"
32465
32466 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32467 #, c-format
32468 msgid ""
32469 "Could not copy the file\n"
32470 "%1$s\n"
32471 "into the temporary directory."
32472 msgstr ""
32473 "ファイル\n"
32474 "%1$s\n"
32475 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
32476
32477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32478 #, c-format
32479 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32480 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
32481
32482 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32483 #, fuzzy
32484 msgid "Uncodable characters in path"
32485 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
32486
32487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32488 #, fuzzy, c-format
32489 msgid ""
32490 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32491 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32492 "You need to adapt either the encoding or the path."
32493 msgstr ""
32494 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32495 "で,\n"
32496 "無視されました:\n"
32497 "「%1$s」"
32498
32499 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32500 #, c-format
32501 msgid "Graphics file: %1$s"
32502 msgstr "画像ファイル: %1$s"
32503
32504 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32505 msgid "Hyperlink: "
32506 msgstr "ハイパーリンク:"
32507
32508 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32509 msgid "www"
32510 msgstr "www"
32511
32512 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32513 msgid "email"
32514 msgstr "電子メール"
32515
32516 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32517 msgid "file"
32518 msgstr "ファイル"
32519
32520 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32521 #, c-format
32522 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32523 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
32524
32525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32526 msgid "Verbatim Input"
32527 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
32528
32529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32530 msgid "Verbatim Input*"
32531 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
32532
32533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32534 msgid "Include (excluded)"
32535 msgstr "内包(include)(除外)"
32536
32537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32538 msgid "Unknown"
32539 msgstr "未知"
32540
32541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32543 msgid "Recursive input"
32544 msgstr "再帰入力"
32545
32546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32548 #, c-format
32549 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32550 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
32551
32552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32553 #, c-format
32554 msgid ""
32555 "Could not load included file\n"
32556 "`%1$s'\n"
32557 "Please, check whether it actually exists."
32558 msgstr ""
32559 "取り込みファイル「%1$s」\n"
32560 "読み込むことができません.\n"
32561 "このファイルが存在していることを確認してください."
32562
32563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32565 msgid "Error: "
32566 msgstr "エラー: "
32567
32568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32569 #, c-format
32570 msgid ""
32571 "Included file `%1$s'\n"
32572 "has textclass `%2$s'\n"
32573 "while parent file has textclass `%3$s'."
32574 msgstr ""
32575 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
32576 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32577 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
32578
32579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32580 msgid "Different textclasses"
32581 msgstr "違うテキストクラスです"
32582
32583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32584 #, c-format
32585 msgid ""
32586 "Included file `%1$s'\n"
32587 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32588 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32589 msgstr ""
32590 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
32591 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32592 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
32593
32594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32595 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32596 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
32597
32598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32599 #, c-format
32600 msgid ""
32601 "Included file `%1$s'\n"
32602 "uses module `%2$s'\n"
32603 "which is not used in parent file."
32604 msgstr ""
32605 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32606 "親ファイルで使われていない\n"
32607 "モジュール「%2$s」を使っています."
32608
32609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32610 msgid "Module not found"
32611 msgstr "モジュールが見つかりません"
32612
32613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32614 #, c-format
32615 msgid ""
32616 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32617 " LaTeX export is probably incomplete."
32618 msgstr ""
32619 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
32620 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
32621
32622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32623 msgid "Unsupported Inclusion"
32624 msgstr "この内包はサポートされていません"
32625
32626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32627 #, c-format
32628 msgid ""
32629 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32630 "Offending file:\n"
32631 "%1$s"
32632 msgstr ""
32633 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
32634 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
32635 "%1$s"
32636
32637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32638 msgid "Index sorting failed"
32639 msgstr "索引の整序に失敗しました"
32640
32641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32642 #, c-format
32643 msgid ""
32644 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32645 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32646 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32647 "explained in the User Guide."
32648 msgstr ""
32649 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
32650 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
32651 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
32652 "述べられている方法で,手動で指定してください."
32653
32654 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32655 msgid "Index Entry"
32656 msgstr "索引項目"
32657
32658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32659 msgid "Unknown index type!"
32660 msgstr "未知の索引型です!"
32661
32662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32663 msgid "All indexes"
32664 msgstr "全索引"
32665
32666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32667 msgid "subindex"
32668 msgstr "下位索引"
32669
32670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32671 #, c-format
32672 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32673 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
32674
32675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32676 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32677 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
32678
32679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32681 msgid "undefined"
32682 msgstr "未定義"
32683
32684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32685 msgid "Return[[Key]]"
32686 msgstr ""
32687
32688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32689 msgid "Tab[[Key]]"
32690 msgstr ""
32691
32692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32693 msgid "PgUp"
32694 msgstr ""
32695
32696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32697 msgid "PgDown"
32698 msgstr ""
32699
32700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32701 msgid "Backtab"
32702 msgstr ""
32703
32704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32705 #, fuzzy
32706 msgid "Tab"
32707 msgstr "表"
32708
32709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32710 msgid "CapsLock"
32711 msgstr ""
32712
32713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32714 #, fuzzy
32715 msgid "Control[[Key]]"
32716 msgstr "コマンド-"
32717
32718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32719 #, fuzzy
32720 msgid "Command[[Key]]"
32721 msgstr "コマンド-"
32722
32723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32724 #, fuzzy
32725 msgid "Option[[Key]]"
32726 msgstr "オプション"
32727
32728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32729 #, fuzzy
32730 msgid "Delete[[Key]]"
32731 msgstr "キーを削除(&D)"
32732
32733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32734 msgid "Fn+Del"
32735 msgstr ""
32736
32737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32738 #, fuzzy
32739 msgid "Esc"
32740 msgstr "csc"
32741
32742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32743 msgid "yes"
32744 msgstr "はい"
32745
32746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32747 msgid "no"
32748 msgstr "いいえ"
32749
32750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32751 msgid "No version control"
32752 msgstr "バージョン管理なし"
32753
32754 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32755 msgid "Label names must be unique!"
32756 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
32757
32758 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32759 #, c-format
32760 msgid ""
32761 "The label %1$s already exists,\n"
32762 "it will be changed to %2$s."
32763 msgstr ""
32764 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
32765 "%2$sに変更します."
32766
32767 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32768 msgid "DUPLICATE: "
32769 msgstr "重複: "
32770
32771 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32772 msgid "Horizontal line"
32773 msgstr "水平線"
32774
32775 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32776 msgid "no more lstline delimiters available"
32777 msgstr "lstline区分記号は以上です"
32778
32779 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32780 msgid "Running out of delimiters"
32781 msgstr "区分記号を使いきりました"
32782
32783 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32784 msgid ""
32785 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32786 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32787 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32788 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32789 "must investigate!"
32790 msgstr ""
32791 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
32792 "は\n"
32793 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
32794 "ため,\n"
32795 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
32796 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
32797 "チェックをする必要があります"
32798
32799 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32800 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32801 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
32802
32803 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32804 #, c-format
32805 msgid ""
32806 "The following characters in one of the program listings are\n"
32807 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32808 "%1$s.\n"
32809 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32810 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32811 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32812 "might help."
32813 msgstr ""
32814 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
32815 "表現できないので,無視されました:\n"
32816 "「%1$s」\n"
32817 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
32818 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
32819 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
32820 "改善するかもしれません."
32821
32822 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32823 #, c-format
32824 msgid ""
32825 "The following characters in one of the program listings are\n"
32826 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32827 "%1$s."
32828 msgstr ""
32829 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32830 "で,\n"
32831 "無視されました:\n"
32832 "「%1$s」"
32833
32834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32835 msgid "A value is expected."
32836 msgstr "値を入れなくてはなりません."
32837
32838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32845 msgid "Unbalanced braces!"
32846 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
32847
32848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32849 msgid "Please specify true or false."
32850 msgstr "真か偽かを指定してください."
32851
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32853 msgid "Only true or false is allowed."
32854 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
32855
32856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32857 msgid "Please specify an integer value."
32858 msgstr "整数を指定してください."
32859
32860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32861 msgid "An integer is expected."
32862 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
32863
32864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32865 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32866 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
32867
32868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32869 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32870 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
32871
32872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32873 #, c-format
32874 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32875 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
32876
32877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32878 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32879 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
32880
32881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32882 #, c-format
32883 msgid "Please specify one of %1$s."
32884 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
32885
32886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32887 #, c-format
32888 msgid "Try one of %1$s."
32889 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
32890
32891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32892 #, c-format
32893 msgid "I guess you mean %1$s."
32894 msgstr "%1$sという意味ですよね."
32895
32896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32897 #, c-format
32898 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32899 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
32900
32901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32902 #, c-format
32903 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32904 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
32905
32906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32907 msgid ""
32908 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32909 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
32910
32911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32912 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32913 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32914
32915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32916 msgid ""
32917 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32918 "trblTRBL"
32919 msgstr ""
32920 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
32921 "trblTRBLのうち一文字"
32922
32923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32924 msgid ""
32925 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32926 "right, bottom left and top left corner."
32927 msgstr ""
32928 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
32929 "角かどはf)."
32930
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32932 msgid "Previously defined color name as a string"
32933 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
32934
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32936 msgid "Enter something like \\color{white}"
32937 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
32938
32939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32940 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32941 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
32942
32943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32945 msgid "auto, last or a number"
32946 msgstr "auto,lastあるいは数字"
32947
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32950 msgid ""
32951 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32952 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32953 "defining a listing inset)"
32954 msgstr ""
32955 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
32956 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
32957 "込枠を定義するとき)を使ってください."
32958
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32961 msgid ""
32962 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32963 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32964 "a listing inset)"
32965 msgstr ""
32966 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
32967 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
32968 "るとき)を使ってください."
32969
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32971 msgid "default: _minted-<jobname>"
32972 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
32973
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32975 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32976 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
32977
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32979 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32980 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
32981
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32983 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32984 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
32985
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32987 msgid "A latex name such as \\small"
32988 msgstr "\\smallなどのlatex名"
32989
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32991 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32992 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
32993
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32995 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32996 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
32997
32998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32999 msgid ""
33000 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33001 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33002 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33003 msgstr ""
33004 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
33005 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
33006 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
33007 "ンボボックスは無効になります."
33008
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33010 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33011 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
33012
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33014 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33015 msgstr "Python 3 強調を適用する"
33016
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33018 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33019 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
33020
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33022 msgid "For PHP only"
33023 msgstr "PHPのみ"
33024
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33026 msgid "The style used by Pygments"
33027 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
33028
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33030 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33031 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
33032
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33035 msgid "Enables latex code in comments"
33036 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
33037
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33039 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33040 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
33041
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33043 #, c-format
33044 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33045 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
33046
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33048 #, c-format
33049 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33050 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
33051
33052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33053 #, c-format
33054 msgid "Parameter %1$s: "
33055 msgstr "パラメーター%1$s:"
33056
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33058 #, c-format
33059 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33060 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
33061
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33063 #, c-format
33064 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33065 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
33066
33067 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33068 msgid "New Page"
33069 msgstr "新規頁"
33070
33071 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33072 msgid "Page Break"
33073 msgstr "改頁"
33074
33075 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33076 msgid "Clear Page"
33077 msgstr "改段改頁"
33078
33079 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33080 msgid "Clear Double Page"
33081 msgstr "改段改丁"
33082
33083 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33084 msgid "Nom: "
33085 msgstr "用語: "
33086
33087 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33088 msgid "Nomenclature Symbol: "
33089 msgstr "用語集シンボル: "
33090
33091 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33092 msgid "Description: "
33093 msgstr "記述: "
33094
33095 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33096 msgid "Sorting: "
33097 msgstr "並び替え: "
33098
33099 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33100 msgid "note"
33101 msgstr "註釈"
33102
33103 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33104 msgid "Phantom"
33105 msgstr "埋め草"
33106
33107 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33108 msgid "HPhantom"
33109 msgstr "水平埋め草"
33110
33111 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33112 msgid "VPhantom"
33113 msgstr "垂直埋め草"
33114
33115 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33116 msgid "phantom"
33117 msgstr "埋め草"
33118
33119 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33120 msgid "hphantom"
33121 msgstr "水平埋め草"
33122
33123 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33124 msgid "vphantom"
33125 msgstr "垂直埋め草"
33126
33127 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33128 #, c-format
33129 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33130 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
33131
33132 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33133 #, c-format
33134 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33135 msgstr "%1$s(言語既定値)"
33136
33137 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33138 #, c-format
33139 msgid "%1$stext"
33140 msgstr "%1$sテキスト"
33141
33142 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33143 #, c-format
33144 msgid "text%1$s"
33145 msgstr "テキスト%1$s"
33146
33147 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33148 msgid "BROKEN: "
33149 msgstr "破損: "
33150
33151 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33152 msgid "Ref: "
33153 msgstr "参照:"
33154
33155 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33156 msgid "Equation"
33157 msgstr "数式"
33158
33159 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33160 msgid "EqRef: "
33161 msgstr "数式参照: "
33162
33163 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33164 msgid "Page Number"
33165 msgstr "頁数"
33166
33167 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33168 msgid "Page: "
33169 msgstr "頁:"
33170
33171 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33172 msgid "Textual Page Number"
33173 msgstr "本文形頁数"
33174
33175 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33176 msgid "TextPage: "
33177 msgstr "本文形頁:"
33178
33179 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33180 msgid "Standard+Textual Page"
33181 msgstr "標準+本文形頁"
33182
33183 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33184 msgid "Ref+Text: "
33185 msgstr "参照+本文形:"
33186
33187 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33188 msgid "Reference to Name"
33189 msgstr "名称の参照"
33190
33191 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33192 msgid "NameRef: "
33193 msgstr "名称参照:"
33194
33195 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33196 msgid "Formatted"
33197 msgstr "整形しました"
33198
33199 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33200 msgid "Format: "
33201 msgstr "書式:"
33202
33203 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33204 msgid "Label Only"
33205 msgstr "ラベルのみ"
33206
33207 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33208 msgid "Label: "
33209 msgstr "ラベル:"
33210
33211 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33212 msgid "subscript"
33213 msgstr "下付き文字"
33214
33215 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33216 msgid "superscript"
33217 msgstr "上付き文字"
33218
33219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33220 msgid "Protected Space"
33221 msgstr "保護された空白"
33222
33223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33224 msgid "Quad Space"
33225 msgstr "4分の1空白"
33226
33227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33228 msgid "Double Quad Space"
33229 msgstr "2分の1空白"
33230
33231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33232 msgid "Enspace"
33233 msgstr "N空白"
33234
33235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33236 msgid "Enskip"
33237 msgstr "Nスキップ"
33238
33239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33240 msgid "Protected Horizontal Fill"
33241 msgstr "保護された水平フィル"
33242
33243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33244 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33245 msgstr "水平フィル(ドット)"
33246
33247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33248 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33249 msgstr "水平フィル(ルール)"
33250
33251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33252 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33253 msgstr "水平フィル(左矢印)"
33254
33255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33256 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33257 msgstr "水平フィル(右矢印)"
33258
33259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33260 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33261 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
33262
33263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33264 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33265 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
33266
33267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33268 #, c-format
33269 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33270 msgstr "水平スペース(%1$s)"
33271
33272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33273 #, c-format
33274 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33275 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
33276
33277 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33278 msgid "Unknown TOC type"
33279 msgstr "未知の目次型"
33280
33281 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33282 msgid "Selections not supported."
33283 msgstr "選択はサポートされていません."
33284
33285 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33286 msgid "Multi-column in current or destination column."
33287 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
33288
33289 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33290 msgid "Multi-row in current or destination row."
33291 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
33292
33293 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33294 msgid "Selection size should match clipboard content."
33295 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
33296
33297 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33298 msgid "wrap: "
33299 msgstr "折返し:"
33300
33301 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33302 msgid "wrap"
33303 msgstr "折返し"
33304
33305 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33306 msgid "Not shown."
33307 msgstr "未表示."
33308
33309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33310 msgid "Loading..."
33311 msgstr "読み込み中です..."
33312
33313 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33314 msgid "Converting to loadable format..."
33315 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
33316
33317 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33318 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33319 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
33320
33321 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33322 msgid "Scaling etc..."
33323 msgstr "スケーリング等..."
33324
33325 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33326 msgid "Ready to display"
33327 msgstr "表示できます"
33328
33329 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33330 msgid "No file found!"
33331 msgstr "ファイルが見つかりません!"
33332
33333 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33334 msgid "Error converting to loadable format"
33335 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
33336
33337 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33338 msgid "Error loading file into memory"
33339 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
33340
33341 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33342 msgid "Error generating the pixmap"
33343 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
33344
33345 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33346 msgid "No image"
33347 msgstr "図表がありません"
33348
33349 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33350 msgid "Preview loading"
33351 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
33352
33353 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33354 msgid "Preview ready"
33355 msgstr "プレビューの準備ができました"
33356
33357 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33358 msgid "Preview failed"
33359 msgstr "プレビュー失敗"
33360
33361 #: src/lengthcommon.cpp:41
33362 msgid "cc[[unit of measure]]"
33363 msgstr "cc"
33364
33365 #: src/lengthcommon.cpp:41
33366 msgid "dd"
33367 msgstr "dd"
33368
33369 #: src/lengthcommon.cpp:41
33370 msgid "em"
33371 msgstr "em"
33372
33373 #: src/lengthcommon.cpp:42
33374 msgid "ex"
33375 msgstr "ex"
33376
33377 #: src/lengthcommon.cpp:42
33378 msgid "mu[[unit of measure]]"
33379 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33380
33381 #: src/lengthcommon.cpp:42
33382 msgid "pc"
33383 msgstr "pc"
33384
33385 #: src/lengthcommon.cpp:43
33386 msgid "pt"
33387 msgstr "pt"
33388
33389 #: src/lengthcommon.cpp:43
33390 msgid "sp"
33391 msgstr "sp"
33392
33393 #: src/lengthcommon.cpp:43
33394 msgid "Text Width %"
33395 msgstr "本文幅%"
33396
33397 #: src/lengthcommon.cpp:44
33398 msgid "Column Width %"
33399 msgstr "列幅%"
33400
33401 #: src/lengthcommon.cpp:44
33402 msgid "Page Width %"
33403 msgstr "ページ幅%"
33404
33405 #: src/lengthcommon.cpp:44
33406 msgid "Line Width %"
33407 msgstr "行幅%"
33408
33409 #: src/lengthcommon.cpp:45
33410 msgid "Text Height %"
33411 msgstr "本文高%"
33412
33413 #: src/lengthcommon.cpp:45
33414 msgid "Page Height %"
33415 msgstr "ページ高%"
33416
33417 #: src/lengthcommon.cpp:45
33418 msgid "Line Distance %"
33419 msgstr "行幅%"
33420
33421 #: src/lyxfind.cpp:128
33422 msgid "Search error"
33423 msgstr "検索エラー"
33424
33425 #: src/lyxfind.cpp:128
33426 msgid "Search string is empty"
33427 msgstr "検索文字が空です"
33428
33429 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33430 msgid ""
33431 "End of file reached while searching forward.\n"
33432 "Continue searching from the beginning?"
33433 msgstr ""
33434 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
33435 "文頭から検索を続けますか?"
33436
33437 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33438 msgid ""
33439 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33440 "Continue searching from the end?"
33441 msgstr ""
33442 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
33443 "文末から検索を続けますか?"
33444
33445 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33446 msgid "String not found."
33447 msgstr "文字列が見つかりません."
33448
33449 #: src/lyxfind.cpp:400
33450 msgid "String found."
33451 msgstr "文字列が見つかりました."
33452
33453 #: src/lyxfind.cpp:402
33454 msgid "String has been replaced."
33455 msgstr "文字列が置換されました."
33456
33457 #: src/lyxfind.cpp:405
33458 #, c-format
33459 msgid "%1$d strings have been replaced."
33460 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
33461
33462 #: src/lyxfind.cpp:1538
33463 msgid "Invalid regular expression!"
33464 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
33465
33466 #: src/lyxfind.cpp:1543
33467 msgid "Match not found!"
33468 msgstr "一致するものが見つかりません!"
33469
33470 #: src/lyxfind.cpp:1547
33471 msgid "Match found!"
33472 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
33473
33474 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33475 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33476 #, c-format
33477 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33478 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
33479
33480 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33481 #, c-format
33482 msgid "Box: %1$s"
33483 msgstr "ボックス: %1$s"
33484
33485 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33486 #, c-format
33487 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33488 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
33489
33490 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33491 #, c-format
33492 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33493 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
33494
33495 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33496 #, c-format
33497 msgid "Color: %1$s"
33498 msgstr "色: %1$s"
33499
33500 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33501 #, c-format
33502 msgid "Decoration: %1$s"
33503 msgstr "装飾: %1$s"
33504
33505 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33506 #, c-format
33507 msgid "Environment: %1$s"
33508 msgstr "環境: %1$s"
33509
33510 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33511 msgid "Cursor not in table"
33512 msgstr "カーソルが表中にありません"
33513
33514 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33515 msgid "Only one row"
33516 msgstr "一行だけです"
33517
33518 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33519 msgid "Only one column"
33520 msgstr "一列だけです"
33521
33522 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33523 msgid "No hline to delete"
33524 msgstr "削除する vline はありません"
33525
33526 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33527 msgid "No vline to delete"
33528 msgstr "削除する vline はありません"
33529
33530 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33531 #, c-format
33532 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33533 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
33534
33535 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33536 #, c-format
33537 msgid "Type: %1$s"
33538 msgstr "型: %1$s"
33539
33540 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33541 msgid "Bad math environment"
33542 msgstr "不良な数式環境です"
33543
33544 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33545 msgid ""
33546 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33547 "Change the math formula type and try again."
33548 msgstr ""
33549 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
33550 "数式型を変更して再度試みてください."
33551
33552 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33553 msgid "No number"
33554 msgstr "番号なし"
33555
33556 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33557 #, c-format
33558 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33559 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
33560
33561 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33562 #, c-format
33563 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33564 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
33565
33566 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33567 #, c-format
33568 msgid "Macro: %1$s"
33569 msgstr "マクロ: %1$s"
33570
33571 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33572 msgid "optional"
33573 msgstr "非必須"
33574
33575 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33576 msgid "math macro"
33577 msgstr "数式マクロ"
33578
33579 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33580 #, c-format
33581 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33582 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
33583
33584 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33585 #, c-format
33586 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33587 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
33588
33589 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33590 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33591 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33592 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
33593
33594 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33595 msgid "create new math text environment ($...$)"
33596 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
33597
33598 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33599 msgid "entered math text mode (textrm)"
33600 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
33601
33602 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33603 msgid "Regular expression editor mode"
33604 msgstr "正規表現エディタモード"
33605
33606 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33607 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33608 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
33609
33610 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33611 msgid "Standard[[mathref]]"
33612 msgstr "標準"
33613
33614 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33615 msgid "PrettyRef"
33616 msgstr "装飾参照"
33617
33618 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33619 msgid "FormatRef: "
33620 msgstr "整形参照: "
33621
33622 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33623 #, c-format
33624 msgid "Size: %1$s"
33625 msgstr "寸法: %1$s"
33626
33627 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33628 #, c-format
33629 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33630 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
33631
33632 #: src/output.cpp:37
33633 #, c-format
33634 msgid ""
33635 "Could not open the specified document\n"
33636 "%1$s."
33637 msgstr ""
33638 "指定された文書%1$s\n"
33639 "を開くことができませんでした."
33640
33641 #: src/output_latex.cpp:1484
33642 msgid "Error in latexParagraphs"
33643 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
33644
33645 #: src/output_latex.cpp:1485
33646 #, c-format
33647 msgid ""
33648 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33649 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33650 msgstr ""
33651 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
33652 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
33653 "ます."
33654
33655 #: src/output_plaintext.cpp:144
33656 msgid "Abstract: "
33657 msgstr "概要: "
33658
33659 #: src/output_plaintext.cpp:156
33660 msgid "References: "
33661 msgstr "引用: "
33662
33663 #: src/support/Package.cpp:169
33664 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33665 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
33666
33667 #: src/support/Package.cpp:173
33668 msgid "Done!"
33669 msgstr "終わりました!"
33670
33671 #: src/support/Package.cpp:528
33672 msgid "LyX binary not found"
33673 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
33674
33675 #: src/support/Package.cpp:529
33676 #, c-format
33677 msgid ""
33678 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33679 msgstr ""
33680 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
33681
33682 #: src/support/Package.cpp:648
33683 #, c-format
33684 msgid ""
33685 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33686 "\t%1$s\n"
33687 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33688 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33689 msgstr ""
33690 "\t%1$s\n"
33691 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
33692 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
33693 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
33694 "さい."
33695
33696 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33697 msgid "File not found"
33698 msgstr "ファイルが見つかりません"
33699
33700 #: src/support/Package.cpp:718
33701 #, c-format
33702 msgid ""
33703 "Invalid %1$s switch.\n"
33704 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33705 msgstr ""
33706 "%1$s スイッチは無効です.\n"
33707 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33708
33709 #: src/support/Package.cpp:745
33710 #, c-format
33711 msgid ""
33712 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33713 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33714 msgstr ""
33715 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33716 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33717
33718 #: src/support/Package.cpp:769
33719 #, c-format
33720 msgid ""
33721 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33722 "%2$s is not a directory."
33723 msgstr ""
33724 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33725 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
33726
33727 #: src/support/Package.cpp:771
33728 msgid "Directory not found"
33729 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
33730
33731 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33732 #, c-format
33733 msgid ""
33734 "The command\n"
33735 "%1$s\n"
33736 "has not yet completed.\n"
33737 "\n"
33738 "Do you want to stop it?"
33739 msgstr ""
33740 "コマンド\n"
33741 "%1$s\n"
33742 "は,まだ終了していません.\n"
33743 "\n"
33744 "コマンドを停止しますか?"
33745
33746 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33747 msgid "Stop command?"
33748 msgstr "コマンドを停止しますか?"
33749
33750 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33751 msgid "&Stop it"
33752 msgstr "停止する(&S)"
33753
33754 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33755 msgid "Let it &run"
33756 msgstr "実行させたままにする(&R)"
33757
33758 #: src/support/debug.cpp:41
33759 msgid "No debugging messages"
33760 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
33761
33762 #: src/support/debug.cpp:42
33763 msgid "General information"
33764 msgstr "一般情報"
33765
33766 #: src/support/debug.cpp:43
33767 msgid "Program initialisation"
33768 msgstr "プログラム初期化"
33769
33770 #: src/support/debug.cpp:44
33771 msgid "Keyboard events handling"
33772 msgstr "キーボードイベント処理"
33773
33774 #: src/support/debug.cpp:45
33775 msgid "GUI handling"
33776 msgstr "GUI処理"
33777
33778 #: src/support/debug.cpp:46
33779 msgid "Lyxlex grammar parser"
33780 msgstr "Lyxlex文法解析器"
33781
33782 #: src/support/debug.cpp:47
33783 msgid "Configuration files reading"
33784 msgstr "設定ファイル読込"
33785
33786 #: src/support/debug.cpp:48
33787 msgid "Custom keyboard definition"
33788 msgstr "個人用のキーボード定義"
33789
33790 #: src/support/debug.cpp:49
33791 msgid "LaTeX generation/execution"
33792 msgstr "LaTeX生成・実行"
33793
33794 #: src/support/debug.cpp:50
33795 msgid "Math editor"
33796 msgstr "数式エディタ"
33797
33798 #: src/support/debug.cpp:51
33799 msgid "Font handling"
33800 msgstr "フォント処理"
33801
33802 #: src/support/debug.cpp:52
33803 msgid "Textclass files reading"
33804 msgstr "textclassファイル読込"
33805
33806 #: src/support/debug.cpp:53
33807 msgid "Version control"
33808 msgstr "バージョン管理"
33809
33810 #: src/support/debug.cpp:54
33811 msgid "External control interface"
33812 msgstr "外部制御インタフェース"
33813
33814 #: src/support/debug.cpp:55
33815 msgid "Undo/Redo mechanism"
33816 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
33817
33818 #: src/support/debug.cpp:56
33819 msgid "User commands"
33820 msgstr "ユーザーコマンド"
33821
33822 #: src/support/debug.cpp:57
33823 msgid "The LyX Lexer"
33824 msgstr "LyX Lexer"
33825
33826 #: src/support/debug.cpp:58
33827 msgid "Dependency information"
33828 msgstr "依存情報"
33829
33830 #: src/support/debug.cpp:59
33831 msgid "LyX Insets"
33832 msgstr "LyX差込枠"
33833
33834 #: src/support/debug.cpp:60
33835 msgid "Files used by LyX"
33836 msgstr "LyX が使用するファイル"
33837
33838 #: src/support/debug.cpp:61
33839 msgid "Workarea events"
33840 msgstr "ワークエリア・イベント"
33841
33842 #: src/support/debug.cpp:62
33843 msgid "Clipboard handling"
33844 msgstr "クリップボード処理"
33845
33846 #: src/support/debug.cpp:63
33847 msgid "Graphics conversion and loading"
33848 msgstr "画像の変換と読込"
33849
33850 #: src/support/debug.cpp:64
33851 msgid "Change tracking"
33852 msgstr "変更追跡機能"
33853
33854 #: src/support/debug.cpp:65
33855 msgid "External template/inset messages"
33856 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
33857
33858 #: src/support/debug.cpp:66
33859 msgid "RowPainter profiling"
33860 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
33861
33862 #: src/support/debug.cpp:67
33863 msgid "Scrolling debugging"
33864 msgstr "スクロールデバッグ"
33865
33866 #: src/support/debug.cpp:68
33867 msgid "Math macros"
33868 msgstr "数式マクロ"
33869
33870 #: src/support/debug.cpp:69
33871 msgid "RTL/Bidi"
33872 msgstr "RTL/Bidi"
33873
33874 #: src/support/debug.cpp:70
33875 msgid "Locale/Internationalisation"
33876 msgstr "ロケール・国際化"
33877
33878 #: src/support/debug.cpp:71
33879 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33880 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
33881
33882 #: src/support/debug.cpp:72
33883 msgid "Find and replace mechanism"
33884 msgstr "検索・置換機構"
33885
33886 #: src/support/debug.cpp:73
33887 msgid "Developers' general debug messages"
33888 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
33889
33890 #: src/support/debug.cpp:74
33891 msgid "All debugging messages"
33892 msgstr "全デバッグメッセージ"
33893
33894 #: src/support/debug.cpp:153
33895 #, c-format
33896 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33897 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
33898
33899 #: src/support/lassert.cpp:60
33900 #, c-format
33901 msgid ""
33902 "Assertion %1$s violated in\n"
33903 "file: %2$s, line: %3$s"
33904 msgstr ""
33905 "アサーション %1$s が\n"
33906 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
33907 "で満たされていません."
33908
33909 #: src/support/lassert.cpp:70
33910 msgid ""
33911 "It should be safe to continue, but you\n"
33912 "may wish to save your work and restart LyX."
33913 msgstr ""
33914 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
33915
33916 #: src/support/lassert.cpp:73
33917 msgid "Warning!"
33918 msgstr "警告!"
33919
33920 #: src/support/lassert.cpp:80
33921 msgid ""
33922 "There has been an error with this document.\n"
33923 "LyX will attempt to close it safely."
33924 msgstr ""
33925 "この文書にエラーがありました.\n"
33926 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
33927
33928 #: src/support/lassert.cpp:83
33929 msgid "Buffer Error!"
33930 msgstr "バッファエラー"
33931
33932 #: src/support/lassert.cpp:90
33933 msgid ""
33934 "LyX has encountered an application error\n"
33935 "and will now shut down."
33936 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
33937
33938 #: src/support/lassert.cpp:93
33939 msgid "Fatal Exception!"
33940 msgstr "致命的な例外!"
33941
33942 #: src/support/os_win32.cpp:509
33943 msgid "System file not found"
33944 msgstr "システムファイルが見つかりません"
33945
33946 #: src/support/os_win32.cpp:510
33947 msgid ""
33948 "Unable to load shfolder.dll\n"
33949 "Please install."
33950 msgstr ""
33951 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
33952 "インストールしてください."
33953
33954 #: src/support/os_win32.cpp:515
33955 msgid "System function not found"
33956 msgstr "システム関数が見つかりません"
33957
33958 #: src/support/os_win32.cpp:516
33959 msgid ""
33960 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33961 "Don't know how to proceed. Sorry."
33962 msgstr ""
33963 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
33964 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
33965
33966 #: src/support/userinfo.cpp:45
33967 msgid "Unknown user"
33968 msgstr "未知の"
33969
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Find"
33972 #~ msgstr "検索対象(&F):"
33973
33974 #~ msgid "Press button to check validity..."
33975 #~ msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
33976
33977 #~ msgid "Never Toggled"
33978 #~ msgstr "常に非切換"
33979
33980 #~ msgid "Other font settings"
33981 #~ msgstr "その他のフォント設定"
33982
33983 #~ msgid "Always Toggled"
33984 #~ msgstr "常に切換"
33985
33986 #~ msgid "&Misc:"
33987 #~ msgstr "その他(&M):"
33988
33989 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33990 #~ msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
33991
33992 #~ msgid "&Toggle all"
33993 #~ msgstr "全て切換にする(&T)"
33994
33995 #~ msgid "Springer cl2emult"
33996 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33997
33998 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33999 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34000
34001 #~ msgid "Springer SV Mono"
34002 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34003
34004 #~ msgid "Springer SV Mult"
34005 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34006
34007 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34008 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34009
34010 #~ msgid "&Create"
34011 #~ msgstr "生成(&C)"
34012
34013 #~ msgid "Underbar"
34014 #~ msgstr "下線"
34015
34016 #~ msgid "Double underbar"
34017 #~ msgstr "二重下線"
34018
34019 #~ msgid "Wavy underbar"
34020 #~ msgstr "波下線"
34021
34022 #~ msgid "Cross out"
34023 #~ msgstr "取消斜線"
34024
34025 #~ msgid "No color"
34026 #~ msgstr "色指定なし"
34027
34028 #~ msgid "&Clipping"
34029 #~ msgstr "切り抜き(&C)"
34030
34031 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34032 #~ msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
34033
34034 #~ msgid " et al."
34035 #~ msgstr "他"
34036
34037 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34038 #~ msgstr "・"
34039
34040 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34041 #~ msgstr "・"
34042
34043 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34044 #~ msgstr "及び"
34045
34046 #~ msgid "/"
34047 #~ msgstr "/"
34048
34049 #~ msgid "pp."
34050 #~ msgstr "pp. "
34051
34052 #~ msgid "ed."
34053 #~ msgstr "ed."
34054
34055 #~ msgid "eds."
34056 #~ msgstr "eds."
34057
34058 #~ msgid "vol."
34059 #~ msgstr "vol."
34060
34061 #~ msgid "no."
34062 #~ msgstr "no."
34063
34064 #~ msgid "in"
34065 #~ msgstr "in"
34066
34067 #~ msgid ""
34068 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34069 #~ "for en- and em-dashes"
34070 #~ msgstr ""
34071 #~ "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--およ"
34072 #~ "び---のフォント合字を使用"
34073
34074 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34075 #~ msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
34076
34077 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34078 #~ msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
34079
34080 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34081 #~ msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
34082
34083 #~ msgid "Caption: "
34084 #~ msgstr "キャプション: "
34085
34086 #~ msgid "Author Note: "
34087 #~ msgstr "著者註釈: "
34088
34089 #~ msgid "ACM Volume: "
34090 #~ msgstr "ACM Volume: "
34091
34092 #~ msgid "ACM Number: "
34093 #~ msgstr "ACM Number: "
34094
34095 #~ msgid "ACM Article: "
34096 #~ msgstr "ACM Article: "
34097
34098 #~ msgid "ACM Year: "
34099 #~ msgstr "ACM Year: "
34100
34101 #~ msgid "ACM Month: "
34102 #~ msgstr "ACM Month: "
34103
34104 #~ msgid "ACM ISBN: "
34105 #~ msgstr "ACM ISBN: "
34106
34107 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34108 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
34109
34110 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34111 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
34112
34113 #~ msgid "    "
34114 #~ msgstr "    "