]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
f3491eaedbcffa927eb7ff06cb5f90149454862b
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 23:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:50+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:828
88 #: src/Buffer.cpp:2507 src/Buffer.cpp:2531 src/Buffer.cpp:2566
89 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/LyXFunc.cpp:800 src/LyXFunc.cpp:978
90 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:770
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "データベース(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeXスタイル"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "形式(&Y)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "上へ(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "下へ(&W)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "改頁を許可する(&P)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "配置"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "左揃え"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "中央揃え"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "右揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "広げる"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "上"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中央"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "下"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "ボックス(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "内容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "復元(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "適用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高さ(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "内部ボックス(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "装飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "幅(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高さの値"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "幅の値"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
407 msgid "None"
408 msgstr "なし"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "parboxコマンド"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "minipage環境"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "サポートされているボックス型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "派生枝を選択してください"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新規(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "選択した派生枝を削除"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "削除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "選択した派生枝を入切する"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "有効化/無効化(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "背景色を指定または変更する"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "色を変更(&L)..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "フォント(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大きさ(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
493 msgid "Default"
494 msgstr "既定値"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "最小"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "極小"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 msgid "Small"
514 msgstr "やや小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 msgid "Normal"
519 msgstr "ふつう"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Large"
524 msgstr "やや大"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Larger"
529 msgstr "大"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "極大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "極々大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "最大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "任意のブリット(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "レベル(&L):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "変更:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "次の変更に行く"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "次の変更(&N)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "変更を承認する"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "承認(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "この変更をリセットする"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "リセット(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "フォント族"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "フォント族(&F):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "フォントの字型"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "字型(&H):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "フォントの太さ"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
611 msgid "Language"
612 msgstr "言語"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "フォントの色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "言語(&L):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "太さ(&S):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "色(&C):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "常に非切換"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "フォントの大きさ"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "その他のフォント設定"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "常に切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "その他(&M):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "全て切換にする(&T)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "変更をすぐに適用"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "閉じる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "検索引用"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "検索(&I):"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "開始!(&G)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "検索フィールド:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "全てのフィールド"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "正規表現(&X)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "エントリー型:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:332
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "全てのエントリー型"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "整形"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "全著者リスト(&H)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "引用形式(&Y):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "前置文字列(&B):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "使用するNatbib引用形式"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "後置文字列(&F):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "適用(&L)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "利用可能な引用(&V):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "選択した引用(&S):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Enterキーも機能"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "削除キーも機能"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "削除(&E)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "下へ(&D)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "TeXコード: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "同型の区切り記号を使う"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "左右対称(&K)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "大きさ(&S):"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "区切り記号を挿入"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "挿入(&I)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "このクラスの既定値を使う"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "文書の既定値として保存"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "表示"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "ERTボタンのみを表示"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "最小化(&C)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "ERTの内容を表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "展開(&P)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
873 msgid "F&ile"
874 msgstr "ファイル(&I)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
878 msgid "Filename"
879 msgstr "ファイル名"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
884 msgid "&File:"
885 msgstr "ファイル(&F):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
892 msgid "&Draft"
893 msgstr "下書き(&D)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
896 msgid "&Template"
897 msgstr "ひな型(&T)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "使うことのできるひな型"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "LaTeXオプション"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
913 msgid "O&ption:"
914 msgstr "オプション(&P):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
917 msgid "Forma&t:"
918 msgstr "書式(&T):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
921 msgid "&Show in LyX"
922 msgstr "LyX内に表示(&S)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "LyX内での表示縮尺"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "寸法と回転(&Z)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
941 msgid "Rotate"
942 msgstr "回転"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "画像を回転させる角度"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "回転の原点"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
959 msgid "Ori&gin:"
960 msgstr "原点(&G):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
963 msgid "A&ngle:"
964 msgstr "角度(&N):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
967 msgid "Scale"
968 msgstr "縮尺"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "出力画像の高さ"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "出力画像の幅"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
990 msgid "Crop"
991 msgstr "クロップ"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "左下(&L):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1009 msgid "x"
1010 msgstr "X"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1014 msgid "Right &top:"
1015 msgstr "右上(&T):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1028 msgid "y"
1029 msgstr "Y"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1033 msgid "Form"
1034 msgstr "フォーム"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "配置の詳細オプション"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "ページの上部(&T)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "ページの下部(&B)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "列を連結(&S)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "横に回転(&R)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1077 msgid "FontUi"
1078 msgstr "フォントUI"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1081 msgid "C&JK:"
1082 msgstr "C&JK:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1086 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1089 msgid "Use old style instead of lining figures"
1090 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1093 msgid "Use &Old Style Figures"
1094 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1097 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1098 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1101 msgid "Use true S&mall Caps"
1102 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1105 msgid "Select the default family for the document"
1106 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1109 msgid "&Base Size:"
1110 msgstr "基本寸法(&B):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1113 msgid "&Default Family:"
1114 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1117 msgid "&Sans Serif:"
1118 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1121 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1122 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1125 msgid "S&cale (%):"
1126 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1129 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1130 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1134 msgid "&Roman:"
1135 msgstr "ローマン体(&R):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1138 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1139 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1146 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1147 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1150 msgid "Sc&ale (%):"
1151 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1154 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1155 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1158 msgid "&Graphics"
1159 msgstr "図(&G)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1162 msgid "Select an image file"
1163 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1166 msgid "Output Size"
1167 msgstr "出力寸法"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1170 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1171 msgstr ""
1172 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1173 "さい。"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1176 msgid "Set &height:"
1177 msgstr "高さを設定(&H):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1180 msgid "&Scale Graphics (%):"
1181 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1184 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr ""
1186 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1187 "さい。"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1190 msgid "Set &width:"
1191 msgstr "幅を設定(&W):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1195 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1198 msgid "Rotate Graphics"
1199 msgstr "図を回転する"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1203 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1206 msgid "Ro&tate after scaling"
1207 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1210 msgid "Or&igin:"
1211 msgstr "原点(&I):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1214 msgid "A&ngle (Degrees):"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1219 msgid "File name of image"
1220 msgstr "図のファイル名"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1223 msgid "&Clipping"
1224 msgstr "切り抜き(&C)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1228 msgid "y:"
1229 msgstr "Y:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1233 msgid "x:"
1234 msgstr "X:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1238 msgid "Additional LaTeX options"
1239 msgstr "LaTeX追加オプション"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1242 msgid "LaTeX &options:"
1243 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1246 msgid "Draft mode"
1247 msgstr "下書きモード"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1250 msgid "&Draft mode"
1251 msgstr "下書きモード(&D)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1262 msgid ""
1263 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1264 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1268 msgid "Sho&w in LyX"
1269 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1272 msgid "&Initialize Group Name:"
1273 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1276 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1277 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1280 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1281 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1284 msgid "..............."
1285 msgstr "..............."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1288 msgid "________"
1289 msgstr "________"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1292 msgid "<-----------"
1293 msgstr "<-----------"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1296 msgid "----------->"
1297 msgstr "----------->"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1300 msgid "\\-----v-----/"
1301 msgstr "\\-----v-----/"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1304 msgid "/-----^-----\\"
1305 msgstr "/-----^-----\\"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1308 msgid "&Spacing:"
1309 msgstr "空白(&S):"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1312 msgid "Supported spacing types"
1313 msgstr "サポートされている空白の種類"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1316 msgid "Inter-word space"
1317 msgstr "単語間の空白"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1320 msgid "Thin space"
1321 msgstr "小空白"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1324 msgid "Negative thin space"
1325 msgstr "負の空白"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1328 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1329 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1332 msgid "Quad (1 em)"
1333 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1336 msgid "Double Quad (2 em)"
1337 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1340 msgid "Horizontal Fill"
1341 msgstr "水平フィル"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1347 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1349 msgid "Custom"
1350 msgstr "任意設定"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1353 msgid "&Value:"
1354 msgstr "値(&V):"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1357 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1358 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1361 msgid "&Fill Pattern:"
1362 msgstr "フィルパターン(&F):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1365 msgid "&Protect:"
1366 msgstr "保護(&P):"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1369 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1370 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1373 msgid "Specify the link target"
1374 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1377 msgid "Link type"
1378 msgstr "リンク型"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1381 msgid "Link to the web or to every other target"
1382 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1385 msgid "&Web"
1386 msgstr "ウェブ(&W)"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1389 msgid "Link to an email address"
1390 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1393 msgid "&Email"
1394 msgstr "電子メール(&E)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1397 msgid "Link to a file"
1398 msgstr "ファイルへのリンク"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1401 msgid "&File"
1402 msgstr "ファイル(&F)"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:246
1407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:251 lib/layouts/minimalistic.module:34
1408 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1409 msgid "URL"
1410 msgstr "URL"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1414 msgid "Name associated with the URL"
1415 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1418 msgid "&Target:"
1419 msgstr "ターゲット(&T):"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1423 msgid "&Name:"
1424 msgstr "名前(&N):"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1427 msgid "Listing Parameters"
1428 msgstr "パラメーターの一覧"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1431 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1432 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1433 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1436 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1437 msgid "&Bypass validation"
1438 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1441 msgid "C&aption:"
1442 msgstr "キャプション(&A):"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1445 msgid "La&bel:"
1446 msgstr "ラベル(&B):"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1449 msgid "Mo&re parameters"
1450 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1453 msgid "Underline spaces in generated output"
1454 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1457 msgid "&Mark spaces in output"
1458 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1461 msgid "Show LaTeX preview"
1462 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1465 msgid "&Show preview"
1466 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1469 msgid "File name to include"
1470 msgstr "取り込むファイル名"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1473 msgid "&Include Type:"
1474 msgstr "取り込みの型(&I):"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:346
1477 msgid "Include"
1478 msgstr "Include"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1481 msgid "Input"
1482 msgstr "Input"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1485 msgid "Verbatim"
1486 msgstr "Verbatim"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:937
1489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:943
1490 msgid "Program Listing"
1491 msgstr "プログラムリスト"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1494 msgid "Edit the file"
1495 msgstr "ファイルを編集する"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1498 msgid "&Edit"
1499 msgstr "編集(&E)"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1502 msgid "Information Type:"
1503 msgstr "情報の種類:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1506 msgid "Information Name:"
1507 msgstr "情報名:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1510 msgid "&New"
1511 msgstr "新規(&N)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1514 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1515 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1518 msgid "Select de&fault master document"
1519 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1522 msgid "&Master:"
1523 msgstr "親文書(&M):"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1526 msgid "Enter the name of the default master document"
1527 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1530 msgid "Modules"
1531 msgstr "モジュール"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1534 msgid "De&lete"
1535 msgstr "削除(&D)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1540 msgid "A&dd"
1541 msgstr "追加(&D)"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1544 msgid "S&elected:"
1545 msgstr "選択済み(&E):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1548 msgid "A&vailable:"
1549 msgstr "選択可能(&V):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1552 msgid "&Postscript driver:"
1553 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1556 msgid "&Options:"
1557 msgstr "オプション(&O):"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1560 msgid "Click to select a local document class definition file"
1561 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1564 msgid "&Local Layout..."
1565 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1568 msgid "Document &class:"
1569 msgstr "文書クラス(&C):"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1572 msgid "Encoding"
1573 msgstr "文字コード"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1576 msgid "Language &Default"
1577 msgstr "言語既定値(&D)"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1580 msgid "&Other:"
1581 msgstr "その他(&O):"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1584 msgid "&Quote Style:"
1585 msgstr "引用形式(&Q):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1588 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1589 msgid "Listing"
1590 msgstr "リスト"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1593 msgid "&Main Settings"
1594 msgstr "主な設定(&M)"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1597 msgid "Style"
1598 msgstr "様式"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1601 msgid "The content's base font size"
1602 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1605 msgid "F&ont size:"
1606 msgstr "フォント寸法(&O):"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1609 msgid "The content's base font style"
1610 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1613 msgid "Font Famil&y:"
1614 msgstr "フォント族(&Y):"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1617 msgid "Use extended character table"
1618 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1621 msgid "&Extended character table"
1622 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1625 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1626 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1629 msgid "Space i&n string as symbol"
1630 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1633 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1634 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1637 msgid "S&pace as symbol"
1638 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1641 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1642 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1645 msgid "&Break long lines"
1646 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1649 msgid "Placement"
1650 msgstr "配置"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1653 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1654 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1657 msgid "Check for floating listings"
1658 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1661 msgid "&Float"
1662 msgstr "フロート(&F)"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1665 msgid "Check for inline listings"
1666 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1669 msgid "&Inline listing"
1670 msgstr "行中リスト(&I)"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1673 msgid "&Placement:"
1674 msgstr "配置(&P):"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1677 msgid "Line numbering"
1678 msgstr "行番号"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1681 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1682 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1685 msgid "Choose the font size for line numbers"
1686 msgstr "フォントの寸法を選択"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1689 msgid "Font si&ze:"
1690 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1693 msgid "S&tep:"
1694 msgstr "行間(&T):"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1697 msgid "Difference between two numbered lines"
1698 msgstr "二つの附番行の行間"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1701 msgid "&Side:"
1702 msgstr "左右指定(&S):"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1705 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1706 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1709 msgid "&Dialect:"
1710 msgstr "方言(&D):"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1713 msgid "Lan&guage:"
1714 msgstr "言語(&G):"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1717 msgid "Select the programming language"
1718 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1721 msgid "Range"
1722 msgstr "範囲"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1725 msgid "&Last line:"
1726 msgstr "最後の行(&L):"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1729 msgid "The last line to be printed"
1730 msgstr "印刷される最後の行"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1733 msgid "The first line to be printed"
1734 msgstr "印刷される最初の行"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1737 msgid "Fi&rst line:"
1738 msgstr "最初の行(&R):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1741 msgid "Ad&vanced"
1742 msgstr "詳細(&V)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1745 msgid "More Parameters"
1746 msgstr "追加パラメーター"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1749 msgid "Feedback window"
1750 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1753 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1754 msgstr ""
1755 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1756 "は?を入力してください。"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1759 msgid "Copy to Clip&board"
1760 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1763 msgid "Update the display"
1764 msgstr "表示を更新"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1768 msgid "&Update"
1769 msgstr "更新(&U)"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1772 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1773 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1776 msgid "&Default Margins"
1777 msgstr "既定の余白(&D)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1780 msgid "&Top:"
1781 msgstr "上部(&T):"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1784 msgid "&Bottom:"
1785 msgstr "下部(&B):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1788 msgid "&Inner:"
1789 msgstr "内側(&I):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1792 msgid "O&uter:"
1793 msgstr "外側(&U):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1796 msgid "Head &sep:"
1797 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1800 msgid "Head &height:"
1801 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1804 msgid "&Foot skip:"
1805 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1808 msgid "&Column Sep:"
1809 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1815 msgid "Number of rows"
1816 msgstr "行数"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1820 msgid "&Rows:"
1821 msgstr "行(&R):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1827 msgid "Number of columns"
1828 msgstr "列数"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1832 msgid "&Columns:"
1833 msgstr "列(&C):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1836 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1837 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1840 msgid "Vertical alignment"
1841 msgstr "垂直揃え"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1844 msgid "&Vertical:"
1845 msgstr "垂直(&V):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1848 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1849 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1852 msgid "&Horizontal:"
1853 msgstr "水平(&H):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1856 msgid "&Use AMS math package automatically"
1857 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1860 msgid "Use AMS &math package"
1861 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1864 msgid "Use esint package &automatically"
1865 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1868 msgid "Use &esint package"
1869 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1872 msgid "Sort &as:"
1873 msgstr "整列用文字列(&A):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1876 msgid "&Description:"
1877 msgstr "記述 (&D):"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1880 msgid "&Symbol:"
1881 msgstr "記号(&S):"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1884 msgid "Type"
1885 msgstr "種類"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1888 msgid "LyX internal only"
1889 msgstr "LyX内部のみ"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1892 msgid "LyX &Note"
1893 msgstr "LyX注釈(&N)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1896 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1897 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1900 msgid "&Comment"
1901 msgstr "コメント(&C)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1904 msgid "Print as grey text"
1905 msgstr "白黒で印刷"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1908 msgid "&Greyed out"
1909 msgstr "淡色表示(&G)"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1912 msgid "&List in Table of Contents"
1913 msgstr "目次に載せる(&L)"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1916 msgid "&Numbering"
1917 msgstr "連番を振る(&N)"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
1921 msgid "Page Layout"
1922 msgstr "ページレイアウト"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1925 msgid "Paper Format"
1926 msgstr "用紙書式"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1929 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1930 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1933 msgid "Style used for the page header and footer"
1934 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1937 msgid "Headings &style:"
1938 msgstr "ヘディング様式(&S):"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1941 msgid "&Landscape"
1942 msgstr "横向き(&L)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1945 msgid "&Portrait"
1946 msgstr "縦向き(&P)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1950 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1951 msgid "&Format:"
1952 msgstr "書式(&F):"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1955 msgid "&Orientation:"
1956 msgstr "用紙方向(&O)"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1959 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1960 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1963 msgid "&Two-sided document"
1964 msgstr "両面文書(&T)"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1967 msgid "I&mmediate Apply"
1968 msgstr "直ちに適用(&M)"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
1971 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1972 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1975 msgid "Paragraph's &Default"
1976 msgstr "段落の既定値(&D)"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1979 msgid "Ri&ght"
1980 msgstr "右揃え(&G)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
1983 msgid "C&enter"
1984 msgstr "中央揃え(&E)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
1987 msgid "&Left"
1988 msgstr "左揃え(&L)"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1991 msgid "&Justified"
1992 msgstr "両端揃え(&J)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
1995 msgid "&Indent Paragraph"
1996 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
1999 msgid "Label Width"
2000 msgstr "ラベルの幅"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2004 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2005 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2008 msgid "Lo&ngest label"
2009 msgstr "最長のラベル(&N)"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2012 msgid "Line &spacing"
2013 msgstr "行間(&S)"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1382
2016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2017 msgid "Single"
2018 msgstr "なし"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2021 msgid "1.5"
2022 msgstr "半行"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1388
2025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2026 msgid "Double"
2027 msgstr "一行"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2030 msgid "&Use hyperref support"
2031 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2034 msgid "&General"
2035 msgstr "一般(&G)"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2038 msgid ""
2039 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2040 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2043 msgid "Automatically fi&ll header"
2044 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2047 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2048 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2051 msgid "Load in &fullscreen mode"
2052 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2055 msgid "Header Information"
2056 msgstr "ヘッダ情報"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2059 msgid "&Title:"
2060 msgstr "タイトル(&T):"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2063 msgid "&Author:"
2064 msgstr "著者(&A):"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2067 msgid "&Subject:"
2068 msgstr "主題(&S):"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2071 msgid "&Keywords:"
2072 msgstr "キーワード(&K):"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2075 msgid "H&yperlinks"
2076 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2079 msgid "Allows link text to break across lines."
2080 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2083 msgid "B&reak links over lines"
2084 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2087 msgid "No &frames around links"
2088 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2091 msgid "C&olor links"
2092 msgstr "色付きリンク(&O)"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2096 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2097 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2100 msgid "B&ibliographical backreferences"
2101 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2104 msgid "Backreference by pa&ge number"
2105 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2108 msgid "&Bookmarks"
2109 msgstr "しおり(&B)"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2112 msgid "G&enerate Bookmarks"
2113 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2116 msgid "&Numbered bookmarks"
2117 msgstr "連番のしおり(&N)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2120 msgid "Number of levels"
2121 msgstr "階層数"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2124 msgid "&Open bookmarks"
2125 msgstr "しおりを開く(&O)"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2128 msgid "Additional o&ptions"
2129 msgstr "追加オプション(&P)"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2132 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2133 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2136 msgid "&Alter..."
2137 msgstr "変更(&A)..."
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2140 msgid "In Math"
2141 msgstr "数式中"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2144 msgid ""
2145 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2146 "delay."
2147 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2150 msgid "Automatic in&line completion"
2151 msgstr "自動補完入力(&L)"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2154 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2155 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2158 msgid "Automatic p&opup"
2159 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2162 msgid "In Text"
2163 msgstr "テキスト中"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2166 msgid ""
2167 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2168 "delay."
2169 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2172 msgid "Automatic &inline completion"
2173 msgstr "自動補完入力(&I)"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2176 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2177 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2180 msgid "Automatic &popup"
2181 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2184 msgid ""
2185 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2186 "mode."
2187 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2190 msgid "Cursor i&ndicator"
2191 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2194 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2195 msgid "General"
2196 msgstr "一般"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2199 msgid ""
2200 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2201 "if it is available."
2202 msgstr ""
2203 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2206 msgid "s inline completion dela&y"
2207 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2210 msgid ""
2211 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2212 "if it is available."
2213 msgstr ""
2214 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2215 "します。"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2218 msgid "s popup d&elay"
2219 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2222 msgid ""
2223 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2224 "It will be shown right away."
2225 msgstr ""
2226 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2229 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2230 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2233 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2234 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2237 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2238 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2241 msgid "C&onverter:"
2242 msgstr "変換子(&O):"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2245 msgid "E&xtra flag:"
2246 msgstr "追加フラグ(&X):"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2249 msgid "&From format:"
2250 msgstr "変換元の書式(&F):"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2253 msgid "&To format:"
2254 msgstr "変換先の書式(&T):"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2258 msgid "&Modify"
2259 msgstr "修正(&M)"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338
2264 msgid "Remo&ve"
2265 msgstr "削除(&V)"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2268 msgid "Converter Defi&nitions"
2269 msgstr "変換子の定義(&N)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2272 msgid "Converter File Cache"
2273 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2276 msgid "&Enabled"
2277 msgstr "有効(&E)"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2280 msgid "&Maximum Age (in days):"
2281 msgstr "最大日数(&M):"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2284 msgid "&Date format:"
2285 msgstr "日付書式(&D):"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2288 msgid "Date format for strftime output"
2289 msgstr "strftime出力の日付書式"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Display &Graphics"
2294 msgstr "図を表示する(&G):"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2297 msgid "Instant &Preview:"
2298 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2301 msgid "Off"
2302 msgstr "無効"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2305 msgid "No math"
2306 msgstr "数式を除く"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2309 msgid "On"
2310 msgstr "有効"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2313 msgid "Editing"
2314 msgstr "編集"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2317 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2318 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2321 msgid "Sort &environments alphabetically"
2322 msgstr "環境をアルファベット順に整列する(&E)"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2325 msgid "&Group environments by their category"
2326 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2329 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2330 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2333 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2334 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2337 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2338 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2341 msgid "Fullscreen"
2342 msgstr "全画面表示"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2345 msgid "&Limit text width"
2346 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2349 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2350 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2353 msgid "Hide tabba&r"
2354 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2357 msgid "Hide scr&ollbar"
2358 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2361 msgid "&Hide toolbars"
2362 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2365 msgid "&New..."
2366 msgstr "新規(&N)..."
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2369 msgid "S&hort Name:"
2370 msgstr "短縮名(&H):"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2373 msgid "Vector graphi&cs format"
2374 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2377 msgid "&Document format"
2378 msgstr "文書の形式である(&D)"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2381 msgid "&Viewer:"
2382 msgstr "ビューア(&V):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2385 msgid "Ed&itor:"
2386 msgstr "エディタ(&I):"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2389 msgid "S&hortcut:"
2390 msgstr "ショートカット(&H):"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2393 msgid "E&xtension:"
2394 msgstr "拡張子(&X):"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2397 msgid "Co&pier:"
2398 msgstr "複写子(&P):"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2401 msgid "&E-mail:"
2402 msgstr "電子メール(&E):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2405 msgid "Your name"
2406 msgstr "あなたの名前"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2409 msgid "Your E-mail address"
2410 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2413 msgid "Keyboard"
2414 msgstr "キーボード"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2417 msgid "Use &keyboard map"
2418 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2421 msgid "&First:"
2422 msgstr "第1(&F):"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2427 msgid "Br&owse..."
2428 msgstr "一覧(&O)..."
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2431 msgid "S&econd:"
2432 msgstr "第2(&E):"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2435 msgid "B&rowse..."
2436 msgstr "一覧(&R)..."
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2439 msgid "Mouse"
2440 msgstr "マウス"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2443 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2444 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2447 msgid ""
2448 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2449 "speed it up, low values slow it down."
2450 msgstr ""
2451 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2452 "を下げれば遅くなります。"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2455 #, fuzzy
2456 msgid "&User Interface language:"
2457 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2461 msgid "Select the default language of your documents"
2462 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2465 msgid "&Default language:"
2466 msgstr "既定言語(&D):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2469 msgid "Language pac&kage:"
2470 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2473 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2474 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2477 msgid "Command s&tart:"
2478 msgstr "コマンド開始(&T):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2481 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2482 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2485 msgid "Command e&nd:"
2486 msgstr "コマンド終了(&N):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2489 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2490 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2493 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2494 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2497 msgid "Use b&abel"
2498 msgstr "B&abelを使う"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2501 msgid ""
2502 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2503 "the language package)"
2504 msgstr ""
2505 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2506 "場合にチェックします"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2509 msgid "&Global"
2510 msgstr "大域的(&G)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2513 msgid ""
2514 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2515 "switch command"
2516 msgstr ""
2517 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2518 "しません。"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2521 msgid "Auto &begin"
2522 msgstr "自動開始(&B)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2525 msgid ""
2526 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2527 "switch command"
2528 msgstr ""
2529 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2530 "ません"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2533 msgid "Auto &end"
2534 msgstr "自動終了(&E)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2537 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2538 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2541 msgid "Mark &foreign languages"
2542 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2545 msgid "Right-to-left language support"
2546 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2549 msgid ""
2550 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2551 msgstr ""
2552 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2553 "ください。"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2556 msgid "Enable &RTL support"
2557 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2560 msgid "Cursor movement:"
2561 msgstr "カーソルの動き:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2564 msgid "&Logical"
2565 msgstr "論理的(&L)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2568 msgid "&Visual"
2569 msgstr "視覚的(&V)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2572 msgid "Set class options to default on class change"
2573 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2576 msgid "&Reset class options when document class changes"
2577 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2580 msgid ""
2581 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2582 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2583 "rather than the Cygwin teTeX."
2584 msgstr ""
2585 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2586 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2587 "使っているときに便利です。"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2590 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2591 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2594 msgid "Default paper si&ze:"
2595 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2598 msgid "Te&X encoding:"
2599 msgstr "Te&X文字コード:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2602 msgid "CheckTeX start options and flags"
2603 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2606 msgid "&Index command:"
2607 msgstr "索引コマンド(&I):"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2610 msgid "&BibTeX command:"
2611 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2614 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2615 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2618 msgid "Chec&kTeX command:"
2619 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2622 msgid "BibTeX command and options"
2623 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2626 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2627 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2630 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2631 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2635 msgid "US letter"
2636 msgstr "USレター"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2640 msgid "US legal"
2641 msgstr "USリーガル"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2645 msgid "US executive"
2646 msgstr "USエグゼクティブ"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2650 msgid "A3"
2651 msgstr "A3"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2655 msgid "A4"
2656 msgstr "A4"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2660 msgid "A5"
2661 msgstr "A5"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2665 msgid "B5"
2666 msgstr "B5"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2669 msgid "&Working directory:"
2670 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2678 msgid "Browse..."
2679 msgstr "一覧..."
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2682 msgid "&Document templates:"
2683 msgstr "ひな型文書(&D):"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2686 msgid "&Example files:"
2687 msgstr "用例ファイル(&E):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2690 msgid "&Backup directory:"
2691 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2694 msgid "Ly&XServer pipe:"
2695 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2698 msgid "&Temporary directory:"
2699 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2702 msgid "&PATH prefix:"
2703 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2706 msgid ""
2707 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2708 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2709 "paragraphs are separated by a blank line."
2710 msgstr ""
2711 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2712 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2715 msgid "Output &line length:"
2716 msgstr "出力の行幅(&L):"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2719 msgid "&roff command:"
2720 msgstr "&roffコマンド:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2723 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2724 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2727 msgid "Printer Command Options"
2728 msgstr "印刷コマンドオプション"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2731 msgid "Extension to be used when printing to file."
2732 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2735 msgid "File ex&tension:"
2736 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2739 msgid "Option used to print to a file."
2740 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2743 msgid "Print to &file:"
2744 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2747 msgid "Option used to print to non-default printer."
2748 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2751 msgid "Set p&rinter:"
2752 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2755 msgid "Option used with spool command to set printer."
2756 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2759 msgid "Spool pr&inter:"
2760 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2763 msgid ""
2764 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2765 "to print."
2766 msgstr ""
2767 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2768 "ようになります。"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2771 msgid "Spool &command:"
2772 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2775 msgid "Option used to reverse page order."
2776 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2779 msgid "Re&verse pages:"
2780 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2783 msgid "Lan&dscape:"
2784 msgstr "横向き(&D):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2787 msgid "Number of Co&pies:"
2788 msgstr "部数(&P):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2791 msgid "Option used to set number of copies."
2792 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2795 msgid "Option used to print a range of pages."
2796 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2799 msgid "Co&llated:"
2800 msgstr "丁合(&L):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2803 msgid "Pa&ge range:"
2804 msgstr "ページ範囲(&G):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2807 msgid "Option used to collate multiple copies."
2808 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2811 msgid "&Odd pages:"
2812 msgstr "奇数ページ(&O):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2815 msgid "&Even pages:"
2816 msgstr "偶数ページ(&E):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2819 msgid "Paper t&ype:"
2820 msgstr "用紙種類(&Y):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2823 msgid "Paper si&ze:"
2824 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2827 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2828 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2831 msgid "E&xtra options:"
2832 msgstr "追加オプション(&X):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2835 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2836 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2839 msgid ""
2840 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2841 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2842 "printers."
2843 msgstr ""
2844 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2845 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2846 "す。"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2849 msgid "Adapt output to printer"
2850 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2853 msgid "Name of the default printer"
2854 msgstr "既定のプリンタ名"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2857 msgid "Default &printer:"
2858 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2861 msgid "Printer co&mmand:"
2862 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2865 msgid "Sa&ns Serif:"
2866 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2869 msgid "T&ypewriter:"
2870 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2873 msgid "Screen &DPI:"
2874 msgstr "画面&DPI:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2877 msgid "&Zoom %:"
2878 msgstr "拡大%(&Z):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2881 msgid "Font Sizes"
2882 msgstr "フォントの大きさ"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2885 msgid "Larger:"
2886 msgstr "大:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2889 msgid "Largest:"
2890 msgstr "極大:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2893 msgid "Huge:"
2894 msgstr "極々大:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2897 msgid "Hugest:"
2898 msgstr "最大:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2901 msgid "Smallest:"
2902 msgstr "極小:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2905 msgid "Smaller:"
2906 msgstr "小:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2909 msgid "Small:"
2910 msgstr "やや小:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2913 msgid "Normal:"
2914 msgstr "ふつう:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2917 msgid "Tiny:"
2918 msgstr "最小:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2921 msgid "Large:"
2922 msgstr "やや大:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2925 msgid ""
2926 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2927 "of fonts"
2928 msgstr ""
2929 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2930 "質が悪化するかもしれません"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2933 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2934 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2937 msgid "Ne&w"
2938 msgstr "新規(&W)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2941 msgid "&Bind file:"
2942 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2945 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2946 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2949 msgid "Al&ternative language:"
2950 msgstr "代替言語(&T):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2953 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2954 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2957 msgid "Personal &dictionary:"
2958 msgstr "個人用辞書(&D):"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2961 msgid "Escape cha&racters:"
2962 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2965 msgid "Spellchec&ker executable:"
2966 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2969 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2970 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2973 msgid "Use input encod&ing"
2974 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2977 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2978 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2981 msgid "Accept compound &words"
2982 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2985 msgid "Session"
2986 msgstr "セッション"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2989 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2990 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2993 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2994 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2997 msgid "Restore cursor positions"
2998 msgstr "カーソル位置を復元します"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3001 msgid "Load opened files from last session"
3002 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3005 msgid "Documents"
3006 msgstr "文書"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3009 msgid "&Maximum last files:"
3010 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3013 msgid "minutes"
3014 msgstr "分"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3017 msgid "B&ackup documents, every"
3018 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3021 msgid "Open documents in &tabs"
3022 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3025 msgid "Automatic help"
3026 msgstr "自動ヘルプ"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3029 msgid ""
3030 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3031 "the main work area of an edited document"
3032 msgstr ""
3033 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3034 "つコメントを自動的に表示します"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3037 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3038 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3041 msgid "Bro&wse..."
3042 msgstr "一覧(&W)..."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3045 msgid "&User interface file:"
3046 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:663
3049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
3050 msgid "&Save"
3051 msgstr "保存(&S)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3054 msgid "Pages"
3055 msgstr "ページ"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3058 msgid "Page number to print from"
3059 msgstr "印刷を開始するページ"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3062 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3063 msgstr "終了頁(&T):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3066 msgid "Page number to print to"
3067 msgstr "印刷を終了するページ"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3070 msgid "Print all pages"
3071 msgstr "全ページを印刷"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3074 msgid "Fro&m"
3075 msgstr "開始頁(&M)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3078 msgid "&All"
3079 msgstr "全て(&A)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3082 msgid "Print &odd-numbered pages"
3083 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3086 msgid "Print &even-numbered pages"
3087 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3090 msgid "Print in reverse order"
3091 msgstr "逆順で印刷する"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3094 msgid "Re&verse order"
3095 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3098 msgid "Copie&s"
3099 msgstr "部数(&S)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3102 msgid "Number of copies"
3103 msgstr "部数"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3106 msgid "Collate copies"
3107 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3110 msgid "&Collate"
3111 msgstr "丁合にする(&C)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3114 msgid "&Print"
3115 msgstr "印刷(&P)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3118 msgid "Print Destination"
3119 msgstr "印刷先"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3122 msgid "Send output to the printer"
3123 msgstr "出力をプリンタに送る"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3126 msgid "P&rinter:"
3127 msgstr "プリンタ(&R):"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3130 msgid "Send output to the given printer"
3131 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3134 msgid "Send output to a file"
3135 msgstr "出力をファイルに送る"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3138 msgid "La&bels in:"
3139 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3142 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3143 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3146 msgid "<reference>"
3147 msgstr "<参照>"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3150 msgid "(<reference>)"
3151 msgstr "(<参照>)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3154 msgid "<page>"
3155 msgstr "<参照ページ>"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3158 msgid "on page <page>"
3159 msgstr "on page <参照ページ>"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3162 msgid "<reference> on page <page>"
3163 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3166 msgid "Formatted reference"
3167 msgstr "整形された参照"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3170 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3171 msgstr "ラベルをアルファベット順に整列する"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3174 msgid "&Sort"
3175 msgstr "整列(&S)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3178 msgid "Update the label list"
3179 msgstr "ラベル一覧を更新"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3182 msgid "Jump to the label"
3183 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3186 msgid "&Go to Label"
3187 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3190 msgid "&Find:"
3191 msgstr "検索対象(&F):"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3194 msgid "Replace &with:"
3195 msgstr "置換文字列(&W):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3198 msgid "Case &sensitive"
3199 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3202 msgid "Match whole words onl&y"
3203 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3206 msgid "Find &Next"
3207 msgstr "次候補(&N)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3212 msgid "&Replace"
3213 msgstr "置換(&R)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3216 msgid "Replace &All"
3217 msgstr "全て置換(&A)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3220 msgid "Search &backwards"
3221 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3224 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3225 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3228 msgid "&Export formats:"
3229 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3232 msgid "&Command:"
3233 msgstr "コマンド(&C):"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3236 msgid "Edit shortcut"
3237 msgstr "ショートカットを編集する"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3240 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3241 msgstr "カーソルがこのフィールド内にある時にショートカットを打鍵してください"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3244 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3245 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3248 msgid "C&lear"
3249 msgstr "消去(&L)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3252 msgid "&Function:"
3253 msgstr "関数(&F):"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3256 msgid "&Shortcut:"
3257 msgstr "ショートカット(&S):"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3260 msgid "Suggestions:"
3261 msgstr "修正候補:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3264 msgid "Replace word with current choice"
3265 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3268 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3269 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3272 msgid "Ignore this word"
3273 msgstr "単語を無視する"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3276 msgid "&Ignore"
3277 msgstr "無視(&I)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3280 msgid "Ignore this word throughout this session"
3281 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3284 msgid "I&gnore All"
3285 msgstr "全て無視(&G)"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3288 msgid "Replacement:"
3289 msgstr "置換:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3292 msgid "Current word"
3293 msgstr "現在の単語"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3296 msgid "Unknown word:"
3297 msgstr "辞書にない単語:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3300 msgid "Replace with selected word"
3301 msgstr "選択した単語で置き換える"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3304 msgid ""
3305 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3306 "full range."
3307 msgstr ""
3308 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3309 "は、UTF-8を選択してください。"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3312 msgid "Ca&tegory:"
3313 msgstr "カテゴリ(&T):"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3316 msgid "Select this to display all available characters at once"
3317 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3320 msgid "&Display all"
3321 msgstr "すべて表示(&D)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3324 msgid "&Table Settings"
3325 msgstr "表の設定(&T)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3328 msgid "Column Width"
3329 msgstr "列の幅"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3332 msgid "Fixed width of the column"
3333 msgstr "列の固定幅"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3336 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3337 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3340 msgid "&Vertical alignment:"
3341 msgstr "垂直揃え(&V):"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3344 msgid "&Horizontal alignment:"
3345 msgstr "水平揃え(&H):"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3348 msgid "Horizontal alignment in column"
3349 msgstr "列中の水平揃え"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3352 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3353 msgid "Justified"
3354 msgstr "両端揃え"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3357 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3358 msgstr "表を90度回転させる"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3361 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3362 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3365 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3366 msgstr "このセルを90度回転させる"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3369 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3370 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3373 msgid "Merge cells"
3374 msgstr "セルを統合"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3377 msgid "&Multicolumn"
3378 msgstr "連結列(&M)"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3381 msgid "LaTe&X argument:"
3382 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3385 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3386 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3389 msgid "&Borders"
3390 msgstr "罫線(&B)"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3393 msgid "All Borders"
3394 msgstr "全ての罫線"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3397 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3398 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3401 msgid "&Set"
3402 msgstr "設定(&S)"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3405 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3406 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3409 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3410 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3413 msgid "Fo&rmal"
3414 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3417 msgid "Use default (grid-like) border style"
3418 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3421 msgid "De&fault"
3422 msgstr "既定の様式(&F)"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3425 msgid "Set Borders"
3426 msgstr "罫線の設定"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3429 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3430 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3433 msgid "Additional Space"
3434 msgstr "空白を追加"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3437 msgid "T&op of row:"
3438 msgstr "行上(&O):"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3441 msgid "Botto&m of row:"
3442 msgstr "行下(&M):"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3445 msgid "Bet&ween rows:"
3446 msgstr "行間(&W):"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3449 msgid "&Longtable"
3450 msgstr "長い表(&Longtable)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3453 msgid "Set a page break on the current row"
3454 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3457 msgid "Page &break on current row"
3458 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3461 msgid "Settings"
3462 msgstr "設定"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3465 msgid "Status"
3466 msgstr "状態"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3469 msgid "Border above"
3470 msgstr "上の境界線"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3473 msgid "Border below"
3474 msgstr "下の境界線"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3477 msgid "Contents"
3478 msgstr "内容は"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3481 msgid "Header:"
3482 msgstr "ヘッダ:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3485 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3486 msgstr ""
3487 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:940
3494 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:949
3495 msgid "on"
3496 msgstr "有効"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3506 msgid "double"
3507 msgstr "二重線"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3510 msgid "First header:"
3511 msgstr "最初のヘッダ:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3514 msgid "This row is the header of the first page"
3515 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3518 msgid "Don't output the first header"
3519 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3523 msgid "is empty"
3524 msgstr "空である"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3527 msgid "Footer:"
3528 msgstr "フッタ:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3531 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3532 msgstr ""
3533 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3536 msgid "Last footer:"
3537 msgstr "最後のフッタ:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3540 msgid "This row is the footer of the last page"
3541 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3544 msgid "Don't output the last footer"
3545 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3548 msgid "Caption:"
3549 msgstr "キャプション:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3552 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3553 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3556 msgid "&Use long table"
3557 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3560 msgid "Current cell:"
3561 msgstr "現在のセル:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3564 msgid "Current row position"
3565 msgstr "現在の行座標"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3568 msgid "Current column position"
3569 msgstr "現在の列座標"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3572 msgid "Close this dialog"
3573 msgstr "このダイアログを閉じます"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3576 msgid "Rebuild the file lists"
3577 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3580 msgid "&Rescan"
3581 msgstr "再走査(&R)"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3584 msgid ""
3585 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3586 msgstr ""
3587 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3588 "る。"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3591 msgid "&View"
3592 msgstr "表示(&V)"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3595 msgid "Selected classes or styles"
3596 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3599 msgid "LaTeX classes"
3600 msgstr "LaTeXクラス"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3603 msgid "LaTeX styles"
3604 msgstr "LaTeXスタイル"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3607 msgid "BibTeX styles"
3608 msgstr "BibTeXスタイル"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3611 msgid "Toggles view of the file list"
3612 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3615 msgid "Show &path"
3616 msgstr "パスを表示(&P)"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3619 msgid "Spacing"
3620 msgstr "空白"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3623 msgid "Separate paragraphs with"
3624 msgstr "段落間の分け方"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3627 msgid "Listing settings"
3628 msgstr "リスト設定"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3631 msgid "Format text into two columns"
3632 msgstr "本文を2段組にする"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3635 msgid "Two-&column document"
3636 msgstr "二段組文書(&C)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3639 msgid "&Vertical space"
3640 msgstr "垂直スペース(&V)"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3643 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3644 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3647 msgid "&Indentation"
3648 msgstr "行頭下げ(&I)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3651 msgid "&Line spacing:"
3652 msgstr "行間(&L):"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3655 msgid "Index entry"
3656 msgstr "索引の見出し"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3659 msgid "&Keyword:"
3660 msgstr "キーワード(&K):"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3663 msgid "Entry"
3664 msgstr "見出し"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3667 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3668 msgid "The selected entry"
3669 msgstr "選択された見出し"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3672 msgid "&Selection:"
3673 msgstr "選択(&S):"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3676 msgid "Replace the entry with the selection"
3677 msgstr "見出しを選択語で置換"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3680 msgid "Update navigation tree"
3681 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3686 msgid "..."
3687 msgstr "..."
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3690 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3691 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3694 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3695 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3698 msgid "Move selected item down by one"
3699 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3702 msgid "Move selected item up by one"
3703 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3706 msgid ""
3707 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3708 "tables, and others)"
3709 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3712 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3713 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3716 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3717 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3720 msgid "DefSkip"
3721 msgstr "既定のスキップ"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3724 msgid "SmallSkip"
3725 msgstr "小スキップ"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3728 msgid "MedSkip"
3729 msgstr "中スキップ"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3732 msgid "BigSkip"
3733 msgstr "大スキップ"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3736 msgid "VFill"
3737 msgstr "垂直フィル"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3740 msgid "Complete source"
3741 msgstr "全ソース"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3744 msgid "Automatic update"
3745 msgstr "自動更新"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3748 msgid "Unit of width value"
3749 msgstr "幅の単位"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3752 msgid "number of needed lines"
3753 msgstr "必要な行数"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3756 msgid "use number of lines"
3757 msgstr "行の数を使ってください"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3760 msgid "&Line span:"
3761 msgstr "行幅(&L):"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3764 msgid "Outer (default)"
3765 msgstr "外側(既定値)"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3768 msgid "Inner"
3769 msgstr "内側"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3772 msgid "use overhang"
3773 msgstr "ぶら下げを使う"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3776 msgid "Over&hang:"
3777 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3780 msgid "Overhang value"
3781 msgstr "ぶら下げ値"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3784 msgid "Unit of overhang value"
3785 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3788 msgid "Check this to allow flexible placement"
3789 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3792 msgid "Allow &floating"
3793 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3794
3795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3796 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3797 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3798 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3799 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3801 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3802 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3804 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3805 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3806 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3807 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3808 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3809 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3811 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3813 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3814 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3816 msgid "Standard"
3817 msgstr "標準"
3818
3819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3820 msgid "TheoremTemplate"
3821 msgstr "定理ひな型"
3822
3823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3824 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3825 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3827 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3829 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3830 msgid "Proof"
3831 msgstr "証明"
3832
3833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3834 msgid "Proof:"
3835 msgstr "証明:"
3836
3837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3838 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3839 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3841 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3842 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3843 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3848 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3849 msgid "Theorem"
3850 msgstr "定理"
3851
3852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3853 msgid "Theorem #:"
3854 msgstr "定理 #:"
3855
3856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3857 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3859 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3860 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3862 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3863 msgid "Lemma"
3864 msgstr "補題"
3865
3866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3867 msgid "Lemma #:"
3868 msgstr "補題 #:"
3869
3870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3871 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3872 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3874 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3875 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3878 msgid "Corollary"
3879 msgstr "系"
3880
3881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3882 msgid "Corollary #:"
3883 msgstr "系 #:"
3884
3885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3886 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3888 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3889 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3890 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3891 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
3892 msgid "Proposition"
3893 msgstr "命題"
3894
3895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3896 msgid "Proposition #:"
3897 msgstr "命題 #:"
3898
3899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3901 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3902 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3905 msgid "Conjecture"
3906 msgstr "推論"
3907
3908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3909 msgid "Conjecture #:"
3910 msgstr "推論 #:"
3911
3912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3914 msgid "Criterion"
3915 msgstr "基準"
3916
3917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3918 msgid "Criterion #:"
3919 msgstr "基準 #:"
3920
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3922 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3923 msgid "Fact"
3924 msgstr "事実"
3925
3926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3927 msgid "Fact #:"
3928 msgstr "事実 #:"
3929
3930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3931 msgid "Axiom"
3932 msgstr "公理"
3933
3934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3935 msgid "Axiom #:"
3936 msgstr "公理 #:"
3937
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3939 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3940 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3942 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3943 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
3944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3946 msgid "Definition"
3947 msgstr "定義"
3948
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3950 msgid "Definition #:"
3951 msgstr "定義 #:"
3952
3953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3954 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3956 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
3957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
3960 msgid "Example"
3961 msgstr "例"
3962
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3964 msgid "Example #:"
3965 msgstr "例 #:"
3966
3967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3969 msgid "Condition"
3970 msgstr "条件"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3973 msgid "Condition #:"
3974 msgstr "条件 #:"
3975
3976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3977 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3978 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
3979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3980 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
3981 msgid "Problem"
3982 msgstr "問題"
3983
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3985 msgid "Problem #:"
3986 msgstr "問題 #:"
3987
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3989 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
3990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
3991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
3992 msgid "Exercise"
3993 msgstr "演習"
3994
3995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3996 msgid "Exercise #:"
3997 msgstr "演習 #:"
3998
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4001 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4002 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4005 msgid "Remark"
4006 msgstr "注釈"
4007
4008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4009 msgid "Remark #:"
4010 msgstr "注釈 #:"
4011
4012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4013 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4015 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4018 msgid "Claim"
4019 msgstr "主張"
4020
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4022 msgid "Claim #:"
4023 msgstr "主張 #:"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4026 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4027 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4028 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4030 msgid "Note"
4031 msgstr "注釈"
4032
4033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4034 msgid "Note #:"
4035 msgstr "注釈 #:"
4036
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4039 msgid "Notation"
4040 msgstr "記法"
4041
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4043 msgid "Notation #:"
4044 msgstr "記法 #:"
4045
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4047 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4049 msgid "Case"
4050 msgstr "ケース"
4051
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:207
4053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4054 msgid "Case #:"
4055 msgstr "ケース #:"
4056
4057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4058 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4059 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4060 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4061 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4062 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4063 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4064 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4065 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4067 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4068 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4069 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4070 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4071 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4072 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4073 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4074 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4075 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4076 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4077 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4078 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4079 msgid "Section"
4080 msgstr "節"
4081
4082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4083 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4084 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4085 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4086 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4087 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4089 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4090 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4091 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4092 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4093 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4094 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4095 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4096 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4097 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4098 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4099 msgid "Subsection"
4100 msgstr "小節"
4101
4102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4103 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4104 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4105 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4106 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4108 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4109 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4110 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4111 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4112 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4113 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4114 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4115 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4116 msgid "Subsubsection"
4117 msgstr "小々節"
4118
4119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4120 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4122 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4123 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4124 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4125 msgid "Section*"
4126 msgstr "節*"
4127
4128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4129 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4130 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4131 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4132 msgid "Subsection*"
4133 msgstr "小節*"
4134
4135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4136 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4138 msgid "Subsubsection*"
4139 msgstr "小々節*"
4140
4141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4142 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4143 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4144 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4145 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4146 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4147 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4148 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4150 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4151 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4152 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4153 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4154 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4155 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4156 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4157 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4159 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4160 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4161 #: src/output_plaintext.cpp:133
4162 msgid "Abstract"
4163 msgstr "概要"
4164
4165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4166 msgid "Abstract---"
4167 msgstr "概要---"
4168
4169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4170 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4171 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4173 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4174 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4175 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4177 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4178 msgid "Keywords"
4179 msgstr "キーワード"
4180
4181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4182 msgid "Index Terms---"
4183 msgstr "索引の見出し---"
4184
4185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4186 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4187 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4188 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4189 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4190 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4192 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4193 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4194 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4195 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4196 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4197 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4198 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4199 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4200 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4201 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4202 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4203 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
4204 msgid "Bibliography"
4205 msgstr "参考文献"
4206
4207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4208 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4210 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4211 #: src/rowpainter.cpp:462
4212 msgid "Appendix"
4213 msgstr "付録"
4214
4215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4216 msgid "Appendices"
4217 msgstr "付録"
4218
4219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4220 msgid "Biography"
4221 msgstr "経歴"
4222
4223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4224 msgid "BiographyNoPhoto"
4225 msgstr "写真なし経歴"
4226
4227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4228 msgid "Footernote"
4229 msgstr "脚注"
4230
4231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4232 msgid "MarkBoth"
4233 msgstr "MarkBoth"
4234
4235 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4236 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4237 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4238 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4239 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4240 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4241 msgid "Itemize"
4242 msgstr "箇条書き(記号)"
4243
4244 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4245 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4246 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4247 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4248 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4249 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4250 msgid "Enumerate"
4251 msgstr "箇条書き(連番)"
4252
4253 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4254 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4255 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4256 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4258 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4259 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4261 msgid "Description"
4262 msgstr "箇条書き(記述)"
4263
4264 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4265 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4266 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4267 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4269 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4270 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4271 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4272 msgid "List"
4273 msgstr "箇条書き(一覧)"
4274
4275 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4276 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4277 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4278 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4279 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4280 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4281 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4282 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4283 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4285 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4286 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4287 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4288 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4289 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4291 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4292 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4294 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4295 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4296 msgid "Title"
4297 msgstr "タイトル"
4298
4299 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4300 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4301 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4302 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4303 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4304 msgid "Subtitle"
4305 msgstr "サブタイトル"
4306
4307 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4308 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4310 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4311 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4312 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4313 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4314 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4316 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4317 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4318 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4319 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4320 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4322 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4323 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4324 msgid "Author"
4325 msgstr "著者"
4326
4327 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4328 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4329 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4332 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4333 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4335 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4336 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4337 msgid "Address"
4338 msgstr "住所"
4339
4340 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4341 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4342 msgid "Offprint"
4343 msgstr "抜き刷り"
4344
4345 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4346 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4347 msgid "Mail"
4348 msgstr "メール"
4349
4350 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4351 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4352 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4353 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4354 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4356 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4357 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4360 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4361 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4362 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4363 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4364 msgid "Date"
4365 msgstr "日付"
4366
4367 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4368 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4369 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4370 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4371 msgid "Acknowledgement"
4372 msgstr "謝辞"
4373
4374 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4375 msgid "Offprint Requests to:"
4376 msgstr "抜刷送付先:"
4377
4378 #: lib/layouts/aa.layout:178
4379 msgid "Correspondence to:"
4380 msgstr "連絡先:"
4381
4382 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4383 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4384 msgid "Acknowledgements."
4385 msgstr "謝辞."
4386
4387 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4388 msgid "Key words."
4389 msgstr "キーワード."
4390
4391 #: lib/layouts/aa.layout:349
4392 #, fuzzy
4393 msgid "CharStyle:Institute"
4394 msgstr "所属機関"
4395
4396 #: lib/layouts/aa.layout:359
4397 msgid "CharStyle:E-Mail"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4402 msgid "LaTeX"
4403 msgstr "LaTeX"
4404
4405 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4407 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4408 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4410 msgid "Email"
4411 msgstr "電子メール"
4412
4413 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4415 msgid "Thesaurus"
4416 msgstr "類義語辞典"
4417
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4419 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4420 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4421 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4422 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4423 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4424 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4425 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4426 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4427 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4428 msgid "Paragraph"
4429 msgstr "段落"
4430
4431 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4432 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4433 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4434 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4435 msgid "Affiliation"
4436 msgstr "所属"
4437
4438 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4439 msgid "And"
4440 msgstr "And"
4441
4442 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4443 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4444 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4445 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4446 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4447 msgid "Acknowledgements"
4448 msgstr "謝辞"
4449
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4451 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4452 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4453 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4454 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4455 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4456 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4457 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4458 #: src/output_plaintext.cpp:145
4459 msgid "References"
4460 msgstr "参考文献"
4461
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4463 msgid "PlaceFigure"
4464 msgstr "図挿入"
4465
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4467 msgid "PlaceTable"
4468 msgstr "表挿入"
4469
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4471 msgid "TableComments"
4472 msgstr "表コメント"
4473
4474 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4475 msgid "TableRefs"
4476 msgstr "表参照"
4477
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4479 msgid "MathLetters"
4480 msgstr "数式文字"
4481
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4483 msgid "NoteToEditor"
4484 msgstr "編集者への注釈"
4485
4486 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4487 msgid "Facility"
4488 msgstr "施設"
4489
4490 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4491 msgid "Objectname"
4492 msgstr "オブジェクト名"
4493
4494 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4495 msgid "Dataset"
4496 msgstr "データセット"
4497
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4499 msgid "Subject headings:"
4500 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4501
4502 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4503 msgid "[Acknowledgements]"
4504 msgstr "[謝辞]"
4505
4506 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
4507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
4508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
4509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
4510 msgid "and"
4511 msgstr "および"
4512
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4514 msgid "Place Figure here:"
4515 msgstr "図をここに置く:"
4516
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4518 msgid "Place Table here:"
4519 msgstr "表をここに置く:"
4520
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4522 msgid "[Appendix]"
4523 msgstr "[付録]"
4524
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4526 msgid "Note to Editor:"
4527 msgstr "編集者への注釈:"
4528
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4530 msgid "References. ---"
4531 msgstr "引用 ---"
4532
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4534 msgid "Note. ---"
4535 msgstr "注釈 ---"
4536
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4538 msgid "FigCaption"
4539 msgstr "図キャプション"
4540
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4542 msgid "Fig. ---"
4543 msgstr "図 ---"
4544
4545 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4546 msgid "Facility:"
4547 msgstr "観測装置:"
4548
4549 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4550 msgid "Obj:"
4551 msgstr "オブジェクト:"
4552
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4554 msgid "Dataset:"
4555 msgstr "データセット:"
4556
4557 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4558 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4559 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4560 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4561 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4562 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4563 msgid "MainText"
4564 msgstr "本文"
4565
4566 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4567 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4568 msgid "\\arabic{section}"
4569 msgstr "\\arabic{section}"
4570
4571 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4572 msgid "Chapter Exercises"
4573 msgstr "章問題"
4574
4575 #: lib/layouts/apa.layout:50
4576 msgid "RightHeader"
4577 msgstr "右ヘッダ"
4578
4579 #: lib/layouts/apa.layout:59
4580 msgid "Right header:"
4581 msgstr "右ヘッダ:"
4582
4583 #: lib/layouts/apa.layout:82
4584 msgid "Abstract:"
4585 msgstr "要約:"
4586
4587 #: lib/layouts/apa.layout:91
4588 msgid "ShortTitle"
4589 msgstr "短縮タイトル"
4590
4591 #: lib/layouts/apa.layout:99
4592 msgid "Short title:"
4593 msgstr "短縮タイトル:"
4594
4595 #: lib/layouts/apa.layout:128
4596 msgid "TwoAuthors"
4597 msgstr "第2著者"
4598
4599 #: lib/layouts/apa.layout:135
4600 msgid "ThreeAuthors"
4601 msgstr "第3著者"
4602
4603 #: lib/layouts/apa.layout:142
4604 msgid "FourAuthors"
4605 msgstr "第4著者"
4606
4607 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4609 msgid "Affiliation:"
4610 msgstr "所属:"
4611
4612 #: lib/layouts/apa.layout:170
4613 msgid "TwoAffiliations"
4614 msgstr "第2所属"
4615
4616 #: lib/layouts/apa.layout:177
4617 msgid "ThreeAffiliations"
4618 msgstr "第3所属"
4619
4620 #: lib/layouts/apa.layout:184
4621 msgid "FourAffiliations"
4622 msgstr "第4所属"
4623
4624 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4625 msgid "Journal"
4626 msgstr "ジャーナル"
4627
4628 #: lib/layouts/apa.layout:205
4629 msgid "CopNum"
4630 msgstr "CopNum"
4631
4632 #: lib/layouts/apa.layout:233
4633 msgid "Acknowledgements:"
4634 msgstr "謝辞:"
4635
4636 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4637 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4638 #: lib/layouts/spie.layout:88
4639 msgid "Acknowledgments"
4640 msgstr "謝辞"
4641
4642 #: lib/layouts/apa.layout:247
4643 msgid "ThickLine"
4644 msgstr "太線"
4645
4646 #: lib/layouts/apa.layout:257
4647 msgid "CenteredCaption"
4648 msgstr "中央揃えキャプション"
4649
4650 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4651 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4652 msgid "Senseless!"
4653 msgstr "意味を成しません!"
4654
4655 #: lib/layouts/apa.layout:277
4656 msgid "FitFigure"
4657 msgstr "寸法を調整した図"
4658
4659 #: lib/layouts/apa.layout:283
4660 msgid "FitBitmap"
4661 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4662
4663 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4664 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4665 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4666 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4667 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4668 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4669 msgid "Subparagraph"
4670 msgstr "小段落"
4671
4672 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4673 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4674 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4675 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4676 msgid "*"
4677 msgstr "*"
4678
4679 #: lib/layouts/apa.layout:390
4680 msgid "Seriate"
4681 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4682
4683 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4684 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4685 msgid "(\\alph{enumii})"
4686 msgstr "(\\alph{enumii})"
4687
4688 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4689 msgid "LatinOn"
4690 msgstr "ラテン入"
4691
4692 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4693 msgid "Latin on"
4694 msgstr "ラテン入"
4695
4696 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4697 msgid "LatinOff"
4698 msgstr "ラテン切"
4699
4700 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4701 msgid "Latin off"
4702 msgstr "ラテン切"
4703
4704 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4705 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4706 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4707 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4708 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4709 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4710 msgid "Part"
4711 msgstr "部"
4712
4713 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4714 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4715 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4716 msgid "Part*"
4717 msgstr "部*"
4718
4719 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4720 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4721 msgid "BeginFrame"
4722 msgstr "フレーム開始"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4725 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4726 msgid "MM"
4727 msgstr "MM"
4728
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4730 msgid "Section \\arabic{section}"
4731 msgstr "第\\arabic{section}節"
4732
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4734 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4735 msgid "\\Alph{section}"
4736 msgstr "\\Alph{section}"
4737
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4739 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4740 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4741 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4743 msgid "Unnumbered"
4744 msgstr "連番なし"
4745
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4747 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4748 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4749
4750 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4751 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4752 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4753
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4757 msgid "Frames"
4758 msgstr "フレーム"
4759
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4761 msgid "Frame"
4762 msgstr "フレーム"
4763
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4765 msgid "BeginPlainFrame"
4766 msgstr "白紙フレーム開始"
4767
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4769 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4770 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4771
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4773 msgid "AgainFrame"
4774 msgstr "再フレーム"
4775
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4777 msgid "Again frame with label"
4778 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4781 msgid "EndFrame"
4782 msgstr "フレーム終了"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4785 msgid "________________________________"
4786 msgstr "________________________________"
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4789 msgid "FrameSubtitle"
4790 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4791
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4793 msgid "Column"
4794 msgstr "列"
4795
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4799 msgid "Columns"
4800 msgstr "列"
4801
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4803 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4804 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4807 msgid "ColumnsCenterAligned"
4808 msgstr "中央揃え列"
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4811 msgid "Columns (center aligned)"
4812 msgstr "列(中央揃え)"
4813
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4815 msgid "ColumnsTopAligned"
4816 msgstr "上端揃え列"
4817
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4819 msgid "Columns (top aligned)"
4820 msgstr "列(上端揃え)"
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4823 msgid "Pause"
4824 msgstr "一時停止"
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4829 msgid "Overlays"
4830 msgstr "オーバーレイ"
4831
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4833 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4834 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4837 msgid "Overprint"
4838 msgstr "重ね刷り"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4841 msgid "OverlayArea"
4842 msgstr "オーバーレイ領域"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4845 msgid "Overlayarea"
4846 msgstr "オーバーレイ領域"
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4849 msgid "Uncover"
4850 msgstr "アンカバー"
4851
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4853 msgid "Uncovered on slides"
4854 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4857 msgid "Only"
4858 msgstr "限定表示"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4861 msgid "Only on slides"
4862 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4865 msgid "Block"
4866 msgstr "ブロック"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4870 msgid "Blocks"
4871 msgstr "ブロック"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4874 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4875 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4878 msgid "ExampleBlock"
4879 msgstr "用例ブロック"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4882 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4883 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4886 msgid "AlertBlock"
4887 msgstr "強調ブロック"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4890 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4891 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4896 msgid "Titling"
4897 msgstr "タイトル付け"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4900 msgid "Title (Plain Frame)"
4901 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4904 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4905 msgid "Institute"
4906 msgstr "所属機関"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4909 msgid "BackMatter"
4910 msgstr "文末辞"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4913 msgid "TitleGraphic"
4914 msgstr "タイトル図"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4917 msgid "Theorems"
4918 msgstr "定理"
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4921 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4922 msgid "Corollary."
4923 msgstr "系."
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4926 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4927 msgid "Definition."
4928 msgstr "定義."
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4931 msgid "Definitions"
4932 msgstr "定義"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4935 msgid "Definitions."
4936 msgstr "定義."
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4939 msgid "Example."
4940 msgstr "例."
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4943 msgid "Examples"
4944 msgstr "例"
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4947 msgid "Examples."
4948 msgstr "例."
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4951 msgid "Fact."
4952 msgstr "事実."
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4956 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4957 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4958 msgid "Proof."
4959 msgstr "証明."
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4962 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4963 msgid "Theorem."
4964 msgstr "定理."
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4967 msgid "Separator"
4968 msgstr "分離線"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4971 msgid "___"
4972 msgstr "___"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4975 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4976 msgid "LyX-Code"
4977 msgstr "LyXコード"
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4980 msgid "NoteItem"
4981 msgstr "注釈アイテム"
4982
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4984 msgid "Note:"
4985 msgstr "注釈:"
4986
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
4988 msgid "CharStyle:Alert"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
4992 msgid "Alert"
4993 msgstr "強調ブロック"
4994
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
4996 #, fuzzy
4997 msgid "CharStyle:Structure"
4998 msgstr "構造"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5001 msgid "Structure"
5002 msgstr "構造"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5005 msgid "Custom:ArticleMode"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5009 msgid "Article"
5010 msgstr "原稿"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Custom:PresentationMode"
5015 msgstr "発表"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5018 msgid "Presentation"
5019 msgstr "発表"
5020
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5022 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5024 msgid "Table"
5025 msgstr "表"
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5028 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5029 msgid "List of Tables"
5030 msgstr "表一覧"
5031
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5033 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5034 msgid "Figure"
5035 msgstr "図"
5036
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5038 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5039 msgid "List of Figures"
5040 msgstr "図一覧"
5041
5042 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5043 msgid "Dialogue"
5044 msgstr "対話"
5045
5046 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5047 msgid "Narrative"
5048 msgstr "ナレーション"
5049
5050 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5051 msgid "ACT"
5052 msgstr "幕"
5053
5054 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5055 msgid "ACT \\arabic{act}"
5056 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5057
5058 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5059 msgid "SCENE"
5060 msgstr "場面"
5061
5062 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5063 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5064 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5065
5066 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5067 msgid "SCENE*"
5068 msgstr "場面*"
5069
5070 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5071 msgid "AT RISE:"
5072 msgstr "幕間に:"
5073
5074 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5075 msgid "Speaker"
5076 msgstr "話者"
5077
5078 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5079 msgid "Parenthetical"
5080 msgstr "括弧付き"
5081
5082 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5083 msgid "("
5084 msgstr "("
5085
5086 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5087 msgid ")"
5088 msgstr ")"
5089
5090 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5091 msgid "CURTAIN"
5092 msgstr "カーテン"
5093
5094 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5095 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5096 msgid "Right Address"
5097 msgstr "右寄せ住所"
5098
5099 #: lib/layouts/chess.layout:35
5100 msgid "Mainline"
5101 msgstr "メインライン"
5102
5103 #: lib/layouts/chess.layout:42
5104 msgid "Mainline:"
5105 msgstr "メインライン:"
5106
5107 #: lib/layouts/chess.layout:60
5108 msgid "Variation"
5109 msgstr "バリエーション"
5110
5111 #: lib/layouts/chess.layout:64
5112 msgid "Variation:"
5113 msgstr "バリエーション:"
5114
5115 #: lib/layouts/chess.layout:70
5116 msgid "SubVariation"
5117 msgstr "サブバリエーション"
5118
5119 #: lib/layouts/chess.layout:73
5120 msgid "Subvariation:"
5121 msgstr "サブバリエーション:"
5122
5123 #: lib/layouts/chess.layout:79
5124 msgid "SubVariation2"
5125 msgstr "サブバリエーション2"
5126
5127 #: lib/layouts/chess.layout:82
5128 msgid "Subvariation(2):"
5129 msgstr "サブバリエーション(2):"
5130
5131 #: lib/layouts/chess.layout:88
5132 msgid "SubVariation3"
5133 msgstr "サブバリエーション3"
5134
5135 #: lib/layouts/chess.layout:91
5136 msgid "Subvariation(3):"
5137 msgstr "サブバリエーション(3):"
5138
5139 #: lib/layouts/chess.layout:97
5140 msgid "SubVariation4"
5141 msgstr "サブバリエーション4"
5142
5143 #: lib/layouts/chess.layout:100
5144 msgid "Subvariation(4):"
5145 msgstr "サブバリエーション(4):"
5146
5147 #: lib/layouts/chess.layout:106
5148 msgid "SubVariation5"
5149 msgstr "サブバリエーション5"
5150
5151 #: lib/layouts/chess.layout:109
5152 msgid "Subvariation(5):"
5153 msgstr "サブバリエーション(5):"
5154
5155 #: lib/layouts/chess.layout:116
5156 msgid "HideMoves"
5157 msgstr "指手非表示"
5158
5159 #: lib/layouts/chess.layout:121
5160 msgid "HideMoves:"
5161 msgstr "指手非表示:"
5162
5163 #: lib/layouts/chess.layout:126
5164 msgid "ChessBoard"
5165 msgstr "チェス盤"
5166
5167 #: lib/layouts/chess.layout:130
5168 msgid "[chessboard]"
5169 msgstr "[チェス盤]"
5170
5171 #: lib/layouts/chess.layout:139
5172 msgid "BoardCentered"
5173 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5174
5175 #: lib/layouts/chess.layout:144
5176 msgid "[centered board]"
5177 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5178
5179 #: lib/layouts/chess.layout:154
5180 msgid "HighLight"
5181 msgstr "ハイライト"
5182
5183 #: lib/layouts/chess.layout:159
5184 msgid "Highlights:"
5185 msgstr "ハイライト:"
5186
5187 #: lib/layouts/chess.layout:174
5188 msgid "Arrow"
5189 msgstr "矢印"
5190
5191 #: lib/layouts/chess.layout:179
5192 msgid "Arrow:"
5193 msgstr "矢印:"
5194
5195 #: lib/layouts/chess.layout:185
5196 msgid "KnightMove"
5197 msgstr "ナイトの動き"
5198
5199 #: lib/layouts/chess.layout:190
5200 msgid "KnightMove:"
5201 msgstr "ナイトの動き:"
5202
5203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5204 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5205 msgid "My Address"
5206 msgstr "自分の住所"
5207
5208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5209 msgid "Briefkopf:"
5210 msgstr "Briefkopf:"
5211
5212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5213 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5214 msgid "Send To Address"
5215 msgstr "送り先住所"
5216
5217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5218 msgid "Adresse:"
5219 msgstr "Adresse:"
5220
5221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5224 msgid "Opening"
5225 msgstr "オープニング"
5226
5227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5228 msgid "Anrede:"
5229 msgstr "Anrede:"
5230
5231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5234 msgid "Signature"
5235 msgstr "署名"
5236
5237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5238 msgid "Unterschrift:"
5239 msgstr "Unterschrift:"
5240
5241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5244 msgid "Closing"
5245 msgstr "結辞"
5246
5247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5248 msgid "Gruss:"
5249 msgstr "Gruss:"
5250
5251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5252 msgid "encl"
5253 msgstr "encl"
5254
5255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5256 msgid "Anlagen:"
5257 msgstr "Anlagen:"
5258
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5260 msgid "ps"
5261 msgstr "ps"
5262
5263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5264 msgid "PS:"
5265 msgstr "PS:"
5266
5267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5269 msgid "cc"
5270 msgstr "cc"
5271
5272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5273 msgid "Verteiler:"
5274 msgstr "Verteiler:"
5275
5276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5277 msgid "Betreff"
5278 msgstr "Betreff"
5279
5280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5281 msgid "Betreff:"
5282 msgstr "Betreff:"
5283
5284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5285 msgid "Stadt"
5286 msgstr "Stadt"
5287
5288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5289 msgid "Stadt:"
5290 msgstr "Stadt:"
5291
5292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5293 msgid "Datum"
5294 msgstr "Datum"
5295
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5297 msgid "Datum:"
5298 msgstr "Datum:"
5299
5300 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5301 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5302 msgid "Quotation"
5303 msgstr "引用(字下げあり)"
5304
5305 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5306 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5307 msgid "Quote"
5308 msgstr "引用(字下げなし)"
5309
5310 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5311 msgid "00.00.0000"
5312 msgstr "00.00.0000"
5313
5314 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5315 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5316 msgid "Verse"
5317 msgstr "詩句"
5318
5319 #: lib/layouts/egs.layout:268
5320 msgid "LaTeX Title"
5321 msgstr "LaTeXタイトル"
5322
5323 #: lib/layouts/egs.layout:301
5324 msgid "Author:"
5325 msgstr "著者:"
5326
5327 #: lib/layouts/egs.layout:310
5328 msgid "Affil"
5329 msgstr "所属"
5330
5331 #: lib/layouts/egs.layout:323
5332 msgid "Affilation:"
5333 msgstr "所属:"
5334
5335 #: lib/layouts/egs.layout:345
5336 msgid "Journal:"
5337 msgstr "ジャーナル:"
5338
5339 #: lib/layouts/egs.layout:354
5340 msgid "msnumber"
5341 msgstr "MS番号"
5342
5343 #: lib/layouts/egs.layout:368
5344 msgid "MS_number:"
5345 msgstr "MS番号"
5346
5347 #: lib/layouts/egs.layout:378
5348 msgid "FirstAuthor"
5349 msgstr "第1著者"
5350
5351 #: lib/layouts/egs.layout:391
5352 msgid "1st_author_surname:"
5353 msgstr "第1著者姓:"
5354
5355 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5356 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5357 msgid "Received"
5358 msgstr "受理日"
5359
5360 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5361 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5362 msgid "Received:"
5363 msgstr "受理日:"
5364
5365 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5366 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5367 msgid "Accepted"
5368 msgstr "採択日"
5369
5370 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5371 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5372 msgid "Accepted:"
5373 msgstr "採択日:"
5374
5375 #: lib/layouts/egs.layout:444
5376 msgid "Offsets"
5377 msgstr "オフセット"
5378
5379 #: lib/layouts/egs.layout:457
5380 msgid "reprint_reqs_to:"
5381 msgstr "リプリント版送り先"
5382
5383 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5384 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5385 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5387 msgid "Abstract."
5388 msgstr "概要."
5389
5390 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5392 msgid "Acknowledgement."
5393 msgstr "謝辞."
5394
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5396 msgid "Author Address"
5397 msgstr "著者の住所"
5398
5399 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5401 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5403 msgid "Address:"
5404 msgstr "住所:"
5405
5406 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5407 msgid "Author Email"
5408 msgstr "著者の電子メール"
5409
5410 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5411 msgid "Email:"
5412 msgstr "電子メール:"
5413
5414 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5415 msgid "Author URL"
5416 msgstr "著者の著者"
5417
5418 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5420 msgid "URL:"
5421 msgstr "URL:"
5422
5423 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5425 msgid "Thanks"
5426 msgstr "謝辞"
5427
5428 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5429 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5430 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5431
5432 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5433 msgid "PROOF."
5434 msgstr "証明."
5435
5436 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5437 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5438 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5439
5440 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5441 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5442 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5443
5444 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5445 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5446 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5447
5448 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5449 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5450 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5451
5452 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5453 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5455 msgid "Algorithm"
5456 msgstr "アルゴリズム"
5457
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5459 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5460 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5461
5462 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5463 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5464 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5465
5466 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5467 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5468 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5469
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5471 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5472 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5473
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5475 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5476 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5477
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5479 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5480 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5481
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5483 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5484 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5485
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5487 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5488 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5489
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5491 msgid "Summary"
5492 msgstr "要約"
5493
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5495 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5496 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5497
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5499 msgid "Case \\arabic{case}"
5500 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5501
5502 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5505 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5506 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5507 msgid "FrontMatter"
5508 msgstr "文頭辞"
5509
5510 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5511 msgid "Keyword"
5512 msgstr "キーワード"
5513
5514 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5515 msgid "Key words:"
5516 msgstr "キーワード:"
5517
5518 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5519 msgid "Item"
5520 msgstr "アイテム"
5521
5522 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5523 msgid "Item:"
5524 msgstr "アイテム:"
5525
5526 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5527 msgid "BulletedItem"
5528 msgstr "ブリット付きアイテム"
5529
5530 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5531 msgid "Bulleted Item:"
5532 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5533
5534 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5535 msgid "Begin"
5536 msgstr "開始"
5537
5538 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5539 msgid "Begin of CV"
5540 msgstr "CVの開始"
5541
5542 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5543 msgid "PersonalInfo"
5544 msgstr "個人情報"
5545
5546 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5547 msgid "Personal Info"
5548 msgstr "個人情報"
5549
5550 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5551 msgid "MotherTongue"
5552 msgstr "母国語"
5553
5554 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5555 msgid "Mother Tongue:"
5556 msgstr "母国語:"
5557
5558 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5559 msgid "LangHeader"
5560 msgstr "言語ヘッダ"
5561
5562 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5563 msgid "Language Header:"
5564 msgstr "言語ヘッダ:"
5565
5566 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5567 msgid "Language:"
5568 msgstr "言語"
5569
5570 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5571 msgid "LastLanguage"
5572 msgstr "言語(最終行)"
5573
5574 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5575 msgid "Last Language:"
5576 msgstr "言語(最終行):"
5577
5578 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5579 msgid "LangFooter"
5580 msgstr "言語フッタ"
5581
5582 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5583 msgid "Language Footer:"
5584 msgstr "言語フッタ:"
5585
5586 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5587 msgid "End"
5588 msgstr "終了"
5589
5590 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5591 msgid "End of CV"
5592 msgstr "CVの終了"
5593
5594 #: lib/layouts/foils.layout:42
5595 msgid "Foilhead"
5596 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5597
5598 #: lib/layouts/foils.layout:61
5599 msgid "ShortFoilhead"
5600 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5601
5602 #: lib/layouts/foils.layout:67
5603 msgid "Rotatefoilhead"
5604 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5605
5606 #: lib/layouts/foils.layout:73
5607 msgid "ShortRotatefoilhead"
5608 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5609
5610 #: lib/layouts/foils.layout:82
5611 msgid "TickList"
5612 msgstr "箇条書き(チック)"
5613
5614 #: lib/layouts/foils.layout:97
5615 msgid "_/"
5616 msgstr "_/"
5617
5618 #: lib/layouts/foils.layout:101
5619 msgid "CrossList"
5620 msgstr "箇条書き(クロス)"
5621
5622 #: lib/layouts/foils.layout:116
5623 msgid "><"
5624 msgstr "><"
5625
5626 #: lib/layouts/foils.layout:160
5627 msgid "My Logo"
5628 msgstr "グラフィックロゴ"
5629
5630 #: lib/layouts/foils.layout:168
5631 msgid "My Logo:"
5632 msgstr "グラフィックロゴ:"
5633
5634 #: lib/layouts/foils.layout:177
5635 msgid "Restriction"
5636 msgstr "配布制限"
5637
5638 #: lib/layouts/foils.layout:181
5639 msgid "Restriction:"
5640 msgstr "配布制限:"
5641
5642 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5643 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5644 msgid "Left Header"
5645 msgstr "左ヘッダ"
5646
5647 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5648 msgid "Left Header:"
5649 msgstr "左ヘッダ:"
5650
5651 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5652 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5653 msgid "Right Header"
5654 msgstr "右ヘッダ"
5655
5656 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5657 msgid "Right Header:"
5658 msgstr "右ヘッダ:"
5659
5660 #: lib/layouts/foils.layout:201
5661 msgid "Right Footer"
5662 msgstr "右フッタ"
5663
5664 #: lib/layouts/foils.layout:205
5665 msgid "Right Footer:"
5666 msgstr "右フッタ:"
5667
5668 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5669 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5670 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5671 msgid "Theorem #."
5672 msgstr "定理 #."
5673
5674 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5675 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5676 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5677 msgid "Lemma #."
5678 msgstr "補題 #."
5679
5680 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5681 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5682 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5683 msgid "Corollary #."
5684 msgstr "系 #."
5685
5686 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5687 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5688 msgid "Proposition #."
5689 msgstr "命題 #."
5690
5691 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5692 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5693 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5694 msgid "Definition #."
5695 msgstr "定義 #."
5696
5697 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5699 msgid "Theorem*"
5700 msgstr "定理*"
5701
5702 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5704 msgid "Lemma*"
5705 msgstr "補題*"
5706
5707 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5709 msgid "Lemma."
5710 msgstr "補題."
5711
5712 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5714 msgid "Corollary*"
5715 msgstr "系*"
5716
5717 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5719 msgid "Proposition*"
5720 msgstr "命題*"
5721
5722 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5724 msgid "Proposition."
5725 msgstr "命題."
5726
5727 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5729 msgid "Definition*"
5730 msgstr "定義*"
5731
5732 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5733 msgid "Brieftext"
5734 msgstr "Brieftext"
5735
5736 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5737 msgid "Text:"
5738 msgstr "Text:"
5739
5740 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5743 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5744 msgid "Name"
5745 msgstr "名前"
5746
5747 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5750 msgid "Name:"
5751 msgstr "名前:"
5752
5753 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5754 msgid "Unterschrift"
5755 msgstr "Unterschrift"
5756
5757 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5758 msgid "Strasse"
5759 msgstr "Strasse"
5760
5761 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5762 msgid "Strasse:"
5763 msgstr "Strasse:"
5764
5765 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5766 msgid "Zusatz"
5767 msgstr "Zusatz"
5768
5769 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5770 msgid "Zusatz:"
5771 msgstr "Zusatz:"
5772
5773 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5774 msgid "Ort"
5775 msgstr "Ort"
5776
5777 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5778 msgid "Ort:"
5779 msgstr "Ort:"
5780
5781 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5782 msgid "Land"
5783 msgstr "Land"
5784
5785 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5786 msgid "Land:"
5787 msgstr "Land:"
5788
5789 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5790 msgid "RetourAdresse"
5791 msgstr "RetourAdresse"
5792
5793 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5794 msgid "RetourAdresse:"
5795 msgstr "RetourAdresse:"
5796
5797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5798 msgid "MeinZeichen"
5799 msgstr "MeinZeichen"
5800
5801 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5802 msgid "MeinZeichen:"
5803 msgstr "MeinZeichen:"
5804
5805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5806 msgid "IhrZeichen"
5807 msgstr "IhrZeichen"
5808
5809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5810 msgid "IhrZeichen:"
5811 msgstr "IhrZeichen:"
5812
5813 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5814 msgid "IhrSchreiben"
5815 msgstr "IhrSchreiben"
5816
5817 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5818 msgid "IhrSchreiben:"
5819 msgstr "IhrSchreiben:"
5820
5821 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5822 msgid "Telefon"
5823 msgstr "Telefon"
5824
5825 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5826 msgid "Telefon:"
5827 msgstr "Telefon:"
5828
5829 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5830 msgid "Telefax"
5831 msgstr "ファックス"
5832
5833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5834 msgid "Telefax:"
5835 msgstr "ファックス:"
5836
5837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5838 msgid "Telex"
5839 msgstr "テレックス"
5840
5841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5842 msgid "Telex:"
5843 msgstr "テレックス:"
5844
5845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5846 msgid "EMail"
5847 msgstr "電子メール"
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5850 msgid "EMail:"
5851 msgstr "電子メール:"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5854 msgid "HTTP"
5855 msgstr "HTTP"
5856
5857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5858 msgid "HTTP:"
5859 msgstr "HTTP:"
5860
5861 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5863 msgid "Bank"
5864 msgstr "銀行"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5868 msgid "Bank:"
5869 msgstr "銀行:"
5870
5871 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5872 msgid "BLZ"
5873 msgstr "BLZ"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5876 msgid "BLZ:"
5877 msgstr "BLZ:"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5880 msgid "Konto"
5881 msgstr "Konto"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5884 msgid "Konto:"
5885 msgstr "Konto:"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5888 msgid "Postvermerk"
5889 msgstr "Postvermerk"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5892 msgid "Postvermerk:"
5893 msgstr "Postvermerk:"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5896 msgid "Adresse"
5897 msgstr "Adresse"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5900 msgid "Anrede"
5901 msgstr "Anrede"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5904 msgid "Anlagen"
5905 msgstr "Anlagen"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5908 msgid "Verteiler"
5909 msgstr "Verteiler"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5912 msgid "Gruss"
5913 msgstr "Gruss"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5916 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5917 msgid "Letter"
5918 msgstr "書簡"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5921 msgid "Letter:"
5922 msgstr "書簡:"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5926 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5927 msgid "Signature:"
5928 msgstr "署名:"
5929
5930 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5931 msgid "Street"
5932 msgstr "通り"
5933
5934 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5935 msgid "Street:"
5936 msgstr "通り:"
5937
5938 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5939 msgid "Addition"
5940 msgstr "追加"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5943 msgid "Addition:"
5944 msgstr "追加:"
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5947 msgid "Town"
5948 msgstr "町"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5951 msgid "Town:"
5952 msgstr "町:"
5953
5954 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5955 msgid "State"
5956 msgstr "州"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5959 msgid "State:"
5960 msgstr "州:"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5963 msgid "ReturnAddress"
5964 msgstr "返信先"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5967 msgid "ReturnAddress:"
5968 msgstr "返信先:"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5971 msgid "MyRef"
5972 msgstr "MyRef"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5975 msgid "MyRef:"
5976 msgstr "MyRef:"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5979 msgid "YourRef"
5980 msgstr "YourRef"
5981
5982 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5983 msgid "YourRef:"
5984 msgstr "YourRef:"
5985
5986 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5987 msgid "YourMail"
5988 msgstr "YourMail"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5991 msgid "YourMail:"
5992 msgstr "YourMail:"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5995 msgid "Phone"
5996 msgstr "電話"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5999 msgid "Phone:"
6000 msgstr "電話:"
6001
6002 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6003 msgid "BankCode"
6004 msgstr "銀行コード"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6007 msgid "BankCode:"
6008 msgstr "銀行コード:"
6009
6010 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6011 msgid "BankAccount"
6012 msgstr "銀行口座"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6015 msgid "BankAccount:"
6016 msgstr "銀行口座:"
6017
6018 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6019 msgid "PostalComment"
6020 msgstr "PostalComment"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6023 msgid "PostalComment:"
6024 msgstr "PostalComment:"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6027 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6030 msgid "Date:"
6031 msgstr "日付:"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6034 msgid "Reference"
6035 msgstr "Reference"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6038 msgid "Reference:"
6039 msgstr "Reference:"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6043 msgid "Opening:"
6044 msgstr "オープニング:"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6047 msgid "Encl."
6048 msgstr "Encl."
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6051 msgid "Encl.:"
6052 msgstr "Encl.:"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6056 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6057 msgid "cc:"
6058 msgstr "cc:"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6062 msgid "Closing:"
6063 msgstr "結辞:"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6066 msgid "NameRowA"
6067 msgstr "氏名行A"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6070 msgid "NameRowA:"
6071 msgstr "氏名行A:"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6074 msgid "NameRowB"
6075 msgstr "氏名行B"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6078 msgid "NameRowB:"
6079 msgstr "氏名行B:"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6082 msgid "NameRowC"
6083 msgstr "氏名行C"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6086 msgid "NameRowC:"
6087 msgstr "氏名行C:"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6090 msgid "NameRowD"
6091 msgstr "氏名行D"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6094 msgid "NameRowD:"
6095 msgstr "氏名行D:"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6098 msgid "NameRowE"
6099 msgstr "氏名行E"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6102 msgid "NameRowE:"
6103 msgstr "氏名行E:"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6106 msgid "NameRowF"
6107 msgstr "氏名行F"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6110 msgid "NameRowF:"
6111 msgstr "氏名行F:"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6114 msgid "NameRowG"
6115 msgstr "氏名行G"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6118 msgid "NameRowG:"
6119 msgstr "氏名行G:"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6122 msgid "AddressRowA"
6123 msgstr "住所行A"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6126 msgid "AddressRowA:"
6127 msgstr "住所行A:"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6130 msgid "AddressRowB"
6131 msgstr "住所行B"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6134 msgid "AddressRowB:"
6135 msgstr "住所行B:"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6138 msgid "AddressRowC"
6139 msgstr "住所行C"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6142 msgid "AddressRowC:"
6143 msgstr "住所行C:"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6146 msgid "AddressRowD"
6147 msgstr "住所行D"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6150 msgid "AddressRowD:"
6151 msgstr "住所行D:"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6154 msgid "AddressRowE"
6155 msgstr "住所行E"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6158 msgid "AddressRowE:"
6159 msgstr "住所行E:"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6162 msgid "AddressRowF"
6163 msgstr "住所行F"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6166 msgid "AddressRowF:"
6167 msgstr "住所行F:"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6170 msgid "TelephoneRowA"
6171 msgstr "電話番号行A"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6174 msgid "TelephoneRowA:"
6175 msgstr "電話番号行A:"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6178 msgid "TelephoneRowB"
6179 msgstr "電話番号行B"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6182 msgid "TelephoneRowB:"
6183 msgstr "電話番号行B:"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6186 msgid "TelephoneRowC"
6187 msgstr "電話番号行C"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6190 msgid "TelephoneRowC:"
6191 msgstr "電話番号行C:"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6194 msgid "TelephoneRowD"
6195 msgstr "電話番号行D"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6198 msgid "TelephoneRowD:"
6199 msgstr "電話番号行D:"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6202 msgid "TelephoneRowE"
6203 msgstr "電話番号行E"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6206 msgid "TelephoneRowE:"
6207 msgstr "電話番号行E:"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6210 msgid "TelephoneRowF"
6211 msgstr "電話番号行F"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6214 msgid "TelephoneRowF:"
6215 msgstr "電話番号行F:"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6218 msgid "InternetRowA"
6219 msgstr "インターネット行A"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6222 msgid "InternetRowA:"
6223 msgstr "インターネット行A:"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6226 msgid "InternetRowB"
6227 msgstr "インターネット行B"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6230 msgid "InternetRowB:"
6231 msgstr "インターネット行B:"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6234 msgid "InternetRowC"
6235 msgstr "インターネット行C"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6238 msgid "InternetRowC:"
6239 msgstr "インターネット行C:"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6242 msgid "InternetRowD"
6243 msgstr "インターネット行D"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6246 msgid "InternetRowD:"
6247 msgstr "インターネット行D:"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6250 msgid "InternetRowE"
6251 msgstr "インターネット行E"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6254 msgid "InternetRowE:"
6255 msgstr "インターネット行E:"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6258 msgid "InternetRowF"
6259 msgstr "インターネット行F"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6262 msgid "InternetRowF:"
6263 msgstr "インターネット行F:"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6266 msgid "BankRowA"
6267 msgstr "銀行行A"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6270 msgid "BankRowA:"
6271 msgstr "銀行行A:"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6274 msgid "BankRowB"
6275 msgstr "銀行行B"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6278 msgid "BankRowB:"
6279 msgstr "銀行行B:"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6282 msgid "BankRowC"
6283 msgstr "銀行行C"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6286 msgid "BankRowC:"
6287 msgstr "銀行行C:"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6290 msgid "BankRowD"
6291 msgstr "銀行行D"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6294 msgid "BankRowD:"
6295 msgstr "銀行行D:"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6298 msgid "BankRowE"
6299 msgstr "銀行行E"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6302 msgid "BankRowE:"
6303 msgstr "銀行行E:"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6306 msgid "BankRowF"
6307 msgstr "銀行行F"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6310 msgid "BankRowF:"
6311 msgstr "銀行行F:"
6312
6313 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6314 msgid "Claim #."
6315 msgstr "主張 #."
6316
6317 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6318 msgid "Remarks"
6319 msgstr "注釈"
6320
6321 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6322 msgid "Remarks #."
6323 msgstr "注釈 #."
6324
6325 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6326 msgid "More"
6327 msgstr "続き"
6328
6329 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6330 msgid "(MORE)"
6331 msgstr "(続き)"
6332
6333 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6334 msgid "FADE IN:"
6335 msgstr "フェイドイン:"
6336
6337 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6338 msgid "INT."
6339 msgstr "屋内"
6340
6341 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6342 msgid "EXT."
6343 msgstr "屋外"
6344
6345 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6346 msgid "Continuing"
6347 msgstr "引き続き"
6348
6349 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6350 msgid "(continuing)"
6351 msgstr "(引き続き)"
6352
6353 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6354 msgid "Transition"
6355 msgstr "画面遷移"
6356
6357 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6358 msgid "TITLE OVER:"
6359 msgstr "タイトルオーバー"
6360
6361 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6362 msgid "INTERCUT"
6363 msgstr "インターカット"
6364
6365 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6366 msgid "INTERCUT WITH:"
6367 msgstr "インターカット場面:"
6368
6369 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6370 msgid "FADE OUT"
6371 msgstr "フェイドアウト"
6372
6373 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6374 msgid "Scene"
6375 msgstr "場面"
6376
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6378 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6379 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6380 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6381 msgid "Keywords:"
6382 msgstr "キーワード:"
6383
6384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6385 msgid "Classification Codes"
6386 msgstr "分類コード"
6387
6388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6389 msgid "Definition \\thedefinition."
6390 msgstr "定義 \\thedefinition."
6391
6392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6393 msgid "Step"
6394 msgstr "ステップ"
6395
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6397 msgid "Step \\thestep."
6398 msgstr "ステップ\\thestep."
6399
6400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6401 msgid "Example \\theexample."
6402 msgstr "例 \\theexample."
6403
6404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6405 msgid "Remark \\theremark."
6406 msgstr "注釈 \\theremark."
6407
6408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6409 msgid "Notation \\thenotation."
6410 msgstr "記法 \\thenotation."
6411
6412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6413 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6414 msgid "Theorem \\thetheorem."
6415 msgstr "定理 \\thetheorem."
6416
6417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6418 msgid "Corollary \\thecorollary."
6419 msgstr "系 \\thecorollary."
6420
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6422 msgid "Lemma \\thelemma."
6423 msgstr "補題 \\thelemma."
6424
6425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6426 msgid "Proposition \\theproposition."
6427 msgstr "命題 \\theproposition."
6428
6429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6430 msgid "Prop"
6431 msgstr "命題"
6432
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6434 msgid "Prop \\theprop."
6435 msgstr "命題\\theprop."
6436
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6439 msgid "Question"
6440 msgstr "問題"
6441
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6443 msgid "Question \\thequestion."
6444 msgstr "問題\\thequestion."
6445
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6447 msgid "Claim \\theclaim."
6448 msgstr "主張 \\theclaim."
6449
6450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6451 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6452 msgstr "推論 \\theconjecture."
6453
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6455 msgid "Appendices Section"
6456 msgstr "付録節"
6457
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6459 msgid "--- Appendices ---"
6460 msgstr "--- 付録 ---"
6461
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6463 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6464 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6465
6466 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6467 msgid "Review"
6468 msgstr "Review"
6469
6470 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6471 msgid "Topical"
6472 msgstr "Topical"
6473
6474 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6475 msgid "Comment"
6476 msgstr "Comment"
6477
6478 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6479 msgid "Paper"
6480 msgstr "Paper"
6481
6482 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6483 msgid "Prelim"
6484 msgstr "Prelim"
6485
6486 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6487 msgid "Rapid"
6488 msgstr "Rapid"
6489
6490 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6491 msgid "PACS"
6492 msgstr "PACS"
6493
6494 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6495 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6496 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6497
6498 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6499 msgid "MSC"
6500 msgstr "MSC"
6501
6502 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6503 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6504 msgstr "数学分野分類番号:"
6505
6506 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6507 msgid "submitto"
6508 msgstr "投稿先"
6509
6510 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6511 msgid "submit to paper:"
6512 msgstr "投稿先学術誌:"
6513
6514 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6515 msgid "Bibliography (plain)"
6516 msgstr "参考文献(plain)"
6517
6518 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6519 msgid "Bibliography heading"
6520 msgstr "参考文献標題"
6521
6522 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6523 msgid "ABSTRACT:"
6524 msgstr "要約:"
6525
6526 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6527 msgid "KEY WORDS:"
6528 msgstr "キーワード:"
6529
6530 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6531 msgid "Commission"
6532 msgstr "委員会"
6533
6534 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6535 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6536 msgstr "謝辞"
6537
6538 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6539 msgid "AddressForOffprints"
6540 msgstr "抜刷用住所"
6541
6542 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6543 msgid "Address for Offprints:"
6544 msgstr "抜刷用住所:"
6545
6546 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6547 msgid "RunningTitle"
6548 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6549
6550 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6551 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6552 msgid "Running title:"
6553 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6554
6555 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6556 msgid "RunningAuthor"
6557 msgstr "ヘッダ用著者名"
6558
6559 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6560 msgid "Running author:"
6561 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6562
6563 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6564 msgid "E-mail:"
6565 msgstr "電子メール:"
6566
6567 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6568 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6569 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6570 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6571 msgid "Chapter"
6572 msgstr "章"
6573
6574 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6575 msgid "Running LaTeX Title"
6576 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6577
6578 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6579 msgid "TOC Title"
6580 msgstr "目次タイトル"
6581
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6583 msgid "TOC title:"
6584 msgstr "目次タイトル:"
6585
6586 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6587 msgid "Author Running"
6588 msgstr "ヘッダ用著者名"
6589
6590 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6591 msgid "Author Running:"
6592 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6593
6594 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6595 msgid "TOC Author"
6596 msgstr "目次著者"
6597
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6599 msgid "TOC Author:"
6600 msgstr "目次著者:"
6601
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6603 msgid "Case #."
6604 msgstr "ケース #."
6605
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6608 msgid "Claim."
6609 msgstr "主張."
6610
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6612 msgid "Conjecture #."
6613 msgstr "推論 #."
6614
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6616 msgid "Example #."
6617 msgstr "例 #."
6618
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6620 msgid "Exercise #."
6621 msgstr "演習 #."
6622
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6624 msgid "Note #."
6625 msgstr "注釈 #."
6626
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6628 msgid "Problem #."
6629 msgstr "問題 #."
6630
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6632 msgid "Property"
6633 msgstr "性質"
6634
6635 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6636 msgid "Property #."
6637 msgstr "性質 #."
6638
6639 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6640 msgid "Question #."
6641 msgstr "問 #."
6642
6643 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6644 msgid "Remark #."
6645 msgstr "注釈 #."
6646
6647 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6648 msgid "Solution"
6649 msgstr "解"
6650
6651 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6652 msgid "Solution #."
6653 msgstr "解 #."
6654
6655 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6656 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6657 msgid "Code"
6658 msgstr "コード"
6659
6660 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6661 msgid "SGML"
6662 msgstr "SGML"
6663
6664 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6665 msgid "Chapterprecis"
6666 msgstr "章要約"
6667
6668 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6669 msgid "Epigraph"
6670 msgstr "題辞"
6671
6672 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6673 msgid "Poemtitle"
6674 msgstr "詩題"
6675
6676 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6677 msgid "Poemtitle*"
6678 msgstr "詩題*"
6679
6680 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6681 msgid "Legend"
6682 msgstr "凡例"
6683
6684 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6685 msgid "Entry:"
6686 msgstr "CV項目:"
6687
6688 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6689 msgid "ListItem"
6690 msgstr "箇条書き項目"
6691
6692 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6693 msgid "List Item:"
6694 msgstr "箇条書き項目:"
6695
6696 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6697 msgid "DoubleItem"
6698 msgstr "2段書き項目"
6699
6700 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6701 msgid "Double Item:"
6702 msgstr "2段書き項目:"
6703
6704 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6705 msgid "Space"
6706 msgstr "空白"
6707
6708 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6709 msgid "Space:"
6710 msgstr "空白:"
6711
6712 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6713 msgid "Computer"
6714 msgstr "コンピューター"
6715
6716 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6717 msgid "Computer:"
6718 msgstr "コンピューター:"
6719
6720 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6721 msgid "EmptySection"
6722 msgstr "空の節"
6723
6724 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6725 msgid "Empty Section"
6726 msgstr "空の節"
6727
6728 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6729 msgid "CloseSection"
6730 msgstr "節終了"
6731
6732 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6733 msgid "Close Section"
6734 msgstr "節終了"
6735
6736 #: lib/layouts/paper.layout:149
6737 msgid "SubTitle"
6738 msgstr "サブタイトル"
6739
6740 #: lib/layouts/paper.layout:160
6741 msgid "Institution"
6742 msgstr "所属機関"
6743
6744 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6745 #: lib/layouts/slides.layout:89
6746 msgid "Slide"
6747 msgstr "スライド"
6748
6749 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6750 msgid "    "
6751 msgstr "    "
6752
6753 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6754 msgid "EndSlide"
6755 msgstr "スライド終了"
6756
6757 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6758 msgid "~=~"
6759 msgstr "~=~"
6760
6761 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6762 msgid "WideSlide"
6763 msgstr "ワイドスライド"
6764
6765 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6766 msgid "EmptySlide"
6767 msgstr "空のスライド"
6768
6769 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6770 msgid "Empty slide:"
6771 msgstr "空のスライド:"
6772
6773 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6774 msgid "ItemizeType1"
6775 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6776
6777 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6778 msgid "EnumerateType1"
6779 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6780
6781 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6782 msgid "List of Algorithms"
6783 msgstr "アルゴリズム一覧"
6784
6785 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6786 msgid "Preprint"
6787 msgstr "前刷り"
6788
6789 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6790 msgid "AltAffiliation"
6791 msgstr "副所属"
6792
6793 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6794 msgid "Thanks:"
6795 msgstr "謝辞:"
6796
6797 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6798 msgid "Electronic Address:"
6799 msgstr "電子メールアドレス:"
6800
6801 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6802 msgid "acknowledgments"
6803 msgstr "謝辞"
6804
6805 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6806 msgid "PACS number:"
6807 msgstr "PACS 番号:"
6808
6809 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6810 msgid "\\thechapter"
6811 msgstr "\\thechapter"
6812
6813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6814 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6815 msgid "Labeling"
6816 msgstr "ラベリング"
6817
6818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6819 msgid "L"
6820 msgstr "L"
6821
6822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6823 msgid "O"
6824 msgstr "O"
6825
6826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6827 msgid "PS"
6828 msgstr "PS"
6829
6830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6831 msgid "CC"
6832 msgstr "CC"
6833
6834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6835 msgid "Encl"
6836 msgstr "Encl"
6837
6838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6839 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6840 msgid "encl:"
6841 msgstr "encl:"
6842
6843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6844 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6845 msgid "Telephone"
6846 msgstr "電話"
6847
6848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6849 msgid "Telephone:"
6850 msgstr "電話:"
6851
6852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6853 msgid "Place"
6854 msgstr "場所(Place)"
6855
6856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6857 msgid "Place:"
6858 msgstr "場所(Place):"
6859
6860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6861 msgid "Backaddress"
6862 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6863
6864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6865 msgid "Backaddress:"
6866 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6867
6868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6869 msgid "Specialmail"
6870 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6871
6872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6873 msgid "Specialmail:"
6874 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6875
6876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6877 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6878 msgid "Location"
6879 msgstr "場所"
6880
6881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6882 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6883 msgid "Location:"
6884 msgstr "場所:"
6885
6886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6887 msgid "Title:"
6888 msgstr "タイトル:"
6889
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6891 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6892 msgid "Subject"
6893 msgstr "件名(subject)"
6894
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6896 msgid "Subject:"
6897 msgstr "件名:"
6898
6899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6900 msgid "Yourref"
6901 msgstr "Yourref"
6902
6903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6904 msgid "Your ref.:"
6905 msgstr "Your ref.:"
6906
6907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6908 msgid "Yourmail"
6909 msgstr "Yourmail"
6910
6911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6912 msgid "Your letter of:"
6913 msgstr "Your letter of:"
6914
6915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6916 msgid "Myref"
6917 msgstr "Myref"
6918
6919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6920 msgid "Our ref.:"
6921 msgstr "Our ref.:"
6922
6923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6924 msgid "Customer"
6925 msgstr "顧客"
6926
6927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6928 msgid "Customer no.:"
6929 msgstr "顧客番号:"
6930
6931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6932 msgid "Invoice"
6933 msgstr "インボイス"
6934
6935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6936 msgid "Invoice no.:"
6937 msgstr "インボイス番号:"
6938
6939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6940 msgid "NextAddress"
6941 msgstr "次の住所"
6942
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6944 msgid "Next Address:"
6945 msgstr "次の住所:"
6946
6947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6948 msgid "Post Scriptum:"
6949 msgstr "追伸:"
6950
6951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6952 msgid "Sender Name:"
6953 msgstr "送り主名:"
6954
6955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6956 msgid "SenderAddress"
6957 msgstr "送り主住所"
6958
6959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6960 msgid "Sender Address:"
6961 msgstr "送り主住所:"
6962
6963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6964 msgid "Sender Phone:"
6965 msgstr "送り主電話番号:"
6966
6967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
6968 msgid "Fax"
6969 msgstr "ファックス"
6970
6971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6972 msgid "Sender Fax:"
6973 msgstr "送り主ファックス:"
6974
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6976 msgid "E-Mail"
6977 msgstr "電子メール"
6978
6979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6980 msgid "Sender E-Mail:"
6981 msgstr "送り主電子メール:"
6982
6983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6984 msgid "Sender URL:"
6985 msgstr "送り主URL:"
6986
6987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6988 msgid "Logo"
6989 msgstr "ロゴ"
6990
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6992 msgid "Logo:"
6993 msgstr "ロゴ:"
6994
6995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6996 msgid "EndLetter"
6997 msgstr "書簡終了"
6998
6999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7000 msgid "End of letter"
7001 msgstr "書簡終了"
7002
7003 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7004 msgid "LandscapeSlide"
7005 msgstr "横向きスライド"
7006
7007 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7008 msgid "Landscape Slide"
7009 msgstr "横向きスライド"
7010
7011 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7012 msgid "PortraitSlide"
7013 msgstr "縦向きスライド"
7014
7015 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7016 msgid "Portrait Slide"
7017 msgstr "縦向きスライド"
7018
7019 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7020 msgid "Slide*"
7021 msgstr "スライド*"
7022
7023 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7024 msgid "SlideHeading"
7025 msgstr "スライドヘディング"
7026
7027 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7028 msgid "SlideSubHeading"
7029 msgstr "スライド副ヘディング"
7030
7031 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7032 msgid "ListOfSlides"
7033 msgstr "スライド一覧"
7034
7035 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7036 msgid "List Of Slides"
7037 msgstr "スライド一覧"
7038
7039 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7040 msgid "SlideContents"
7041 msgstr "スライド中身"
7042
7043 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7044 msgid "Slidecontents"
7045 msgstr "スライド中身"
7046
7047 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7048 msgid "ProgressContents"
7049 msgstr "スライド一覧"
7050
7051 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7052 msgid "Progress Contents"
7053 msgstr "スライド一覧"
7054
7055 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7056 msgid "."
7057 msgstr "."
7058
7059 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7060 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7061 msgid "Paragraph*"
7062 msgstr "段落*"
7063
7064 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7065 msgid "AMS"
7066 msgstr "AMS"
7067
7068 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7069 msgid "AMS subject classifications."
7070 msgstr "AMS分野分類."
7071
7072 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7073 msgid "Topic"
7074 msgstr "トピック"
7075
7076 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7077 msgid "MMMMM"
7078 msgstr "MMMMM"
7079
7080 #: lib/layouts/slides.layout:105
7081 msgid "New Slide:"
7082 msgstr "新規スライド:"
7083
7084 #: lib/layouts/slides.layout:127
7085 msgid "Overlay"
7086 msgstr "オーバーレイ"
7087
7088 #: lib/layouts/slides.layout:142
7089 msgid "New Overlay:"
7090 msgstr "新規オーバーレイ:"
7091
7092 #: lib/layouts/slides.layout:182
7093 msgid "New Note:"
7094 msgstr "新規注釈:"
7095
7096 #: lib/layouts/slides.layout:207
7097 msgid "InvisibleText"
7098 msgstr "見えない本文"
7099
7100 #: lib/layouts/slides.layout:214
7101 msgid "<Invisible Text Follows>"
7102 msgstr "<以下見えない本文>"
7103
7104 #: lib/layouts/slides.layout:231
7105 msgid "VisibleText"
7106 msgstr "見える本文"
7107
7108 #: lib/layouts/slides.layout:238
7109 msgid "<Visible Text Follows>"
7110 msgstr "<以下見える本文>"
7111
7112 #: lib/layouts/spie.layout:53
7113 msgid "Authorinfo"
7114 msgstr "著者情報"
7115
7116 #: lib/layouts/spie.layout:65
7117 msgid "Authorinfo:"
7118 msgstr "著者情報:"
7119
7120 #: lib/layouts/spie.layout:78
7121 msgid "ABSTRACT"
7122 msgstr "要約"
7123
7124 #: lib/layouts/spie.layout:93
7125 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7126 msgstr "謝辞"
7127
7128 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7129 msgid "email:"
7130 msgstr "電子メール:"
7131
7132 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7133 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7134 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7135
7136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Element:Firstname"
7139 msgstr "名"
7140
7141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7142 msgid "Firstname"
7143 msgstr "名"
7144
7145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7146 msgid "Element:Fname"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7150 msgid "Fname"
7151 msgstr "名"
7152
7153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Element:Surname"
7156 msgstr "姓"
7157
7158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7159 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7160 msgid "Surname"
7161 msgstr "姓"
7162
7163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Element:Filename"
7166 msgstr "ファイル名"
7167
7168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Element:Literal"
7171 msgstr "文字通り"
7172
7173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7174 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7175 msgid "Literal"
7176 msgstr "文字通り"
7177
7178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Element:Emph"
7181 msgstr "配置(&P):"
7182
7183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7184 msgid "Emph"
7185 msgstr "強調"
7186
7187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Element:Abbrev"
7190 msgstr "略語"
7191
7192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7193 msgid "Abbrev"
7194 msgstr "略語"
7195
7196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Element:Citation-number"
7199 msgstr "引用番号"
7200
7201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7202 msgid "Citation-number"
7203 msgstr "引用番号"
7204
7205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Element:Volume"
7208 msgstr "巻"
7209
7210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7211 msgid "Volume"
7212 msgstr "巻"
7213
7214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Element:Day"
7217 msgstr "補足"
7218
7219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7220 msgid "Day"
7221 msgstr "日"
7222
7223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7224 msgid "Element:Month"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7228 msgid "Month"
7229 msgstr "月"
7230
7231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Element:Year"
7234 msgstr "補足"
7235
7236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7237 msgid "Year"
7238 msgstr "年"
7239
7240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Element:Issue-number"
7243 msgstr "発行号"
7244
7245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7246 msgid "Issue-number"
7247 msgstr "発行号"
7248
7249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Element:Issue-day"
7252 msgstr "発行日"
7253
7254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7255 msgid "Issue-day"
7256 msgstr "発行日"
7257
7258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Element:Issue-months"
7261 msgstr "発行月"
7262
7263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7264 msgid "Issue-months"
7265 msgstr "発行月"
7266
7267 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7268 msgid "Subsubparagraph"
7269 msgstr "小々段落"
7270
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7272 msgid "Header"
7273 msgstr "ヘッダ"
7274
7275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7276 msgid "-- Header --"
7277 msgstr "--- ヘッダ ---"
7278
7279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7280 msgid "Special-section"
7281 msgstr "特別節"
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7284 msgid "Special-section:"
7285 msgstr "特別節:"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7288 msgid "AGU-journal"
7289 msgstr "AGUジャーナル"
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7292 msgid "AGU-journal:"
7293 msgstr "AGUジャーナル:"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7296 msgid "Citation-number:"
7297 msgstr "引用番号:"
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7300 msgid "AGU-volume"
7301 msgstr "AGU巻"
7302
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7304 msgid "AGU-volume:"
7305 msgstr "AGU巻:"
7306
7307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7308 msgid "AGU-issue"
7309 msgstr "AGU号"
7310
7311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7312 msgid "AGU-issue:"
7313 msgstr "AGU号:"
7314
7315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7316 msgid "Copyright:"
7317 msgstr "著作権:"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7320 msgid "Index-terms"
7321 msgstr "索引見出し"
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7324 msgid "Index-terms..."
7325 msgstr "索引見出し..."
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7328 msgid "Index-term"
7329 msgstr "索引見出し"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7332 msgid "Index-term:"
7333 msgstr "索引見出し:"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7336 msgid "Cross-term"
7337 msgstr "Cross-term"
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7340 msgid "Cross-term:"
7341 msgstr "Cross-term:"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7344 msgid "Supplementary"
7345 msgstr "補足"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7348 msgid "Supplementary..."
7349 msgstr "補足..."
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7352 msgid "Supp-note"
7353 msgstr "Supp-note"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7356 msgid "Sup-mat-note:"
7357 msgstr "Sup-mat-note:"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7360 msgid "Cite-other"
7361 msgstr "Cite-other"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7364 msgid "Cite-other:"
7365 msgstr "Cite-other:"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7368 msgid "Revised"
7369 msgstr "改訂"
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7372 msgid "Revised:"
7373 msgstr "改訂:"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7376 msgid "Ident-line"
7377 msgstr "字下げ行"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7380 msgid "Ident-line:"
7381 msgstr "字下げ行:"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7384 msgid "Runhead"
7385 msgstr "ヘッダ"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7388 msgid "Runhead:"
7389 msgstr "ヘッダ:"
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7392 msgid "Published-online:"
7393 msgstr "オンライン出版:"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7396 msgid "Citation"
7397 msgstr "文献引用"
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7400 msgid "Citation:"
7401 msgstr "文献引用:"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7404 msgid "Posting-order"
7405 msgstr "投稿順"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7408 msgid "Posting-order:"
7409 msgstr "投稿順:"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7412 msgid "AGU-pages"
7413 msgstr "AGU-頁"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7416 msgid "AGU-pages:"
7417 msgstr "AGU-頁:"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7420 msgid "Words"
7421 msgstr "単語"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7424 msgid "Words:"
7425 msgstr "単語:"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7428 msgid "Figures"
7429 msgstr "図"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7432 msgid "Figures:"
7433 msgstr "図:"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7436 msgid "Tables"
7437 msgstr "表"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7440 msgid "Tables:"
7441 msgstr "表:"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7444 msgid "Datasets"
7445 msgstr "データセット"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7448 msgid "Datasets:"
7449 msgstr "データセット:"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Element:ISSN"
7454 msgstr "配置(&P):"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7457 msgid "ISSN"
7458 msgstr "ISSN"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7461 msgid "Element:CODEN"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7465 msgid "CODEN"
7466 msgstr "CODEN"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Element:SS-Code"
7471 msgstr "SSコード"
7472
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7474 msgid "SS-Code"
7475 msgstr "SSコード"
7476
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Element:SS-Title"
7480 msgstr "SSタイトル"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7483 msgid "SS-Title"
7484 msgstr "SSタイトル"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Element:CCC-Code"
7489 msgstr "CCCコード"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7492 msgid "CCC-Code"
7493 msgstr "CCCコード"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Element:Code"
7498 msgstr "配置(&P):"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Element:Dscr"
7503 msgstr "ブロック要素"
7504
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7506 msgid "Dscr"
7507 msgstr "Dscr"
7508
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Element:Keyword"
7512 msgstr "キーワード"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Element:Orgdiv"
7517 msgstr "組織部署"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7520 msgid "Orgdiv"
7521 msgstr "組織部署"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Element:Orgname"
7526 msgstr "組織名"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7529 msgid "Orgname"
7530 msgstr "組織名"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Element:Street"
7535 msgstr "通り"
7536
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Element:City"
7540 msgstr "配置(&P):"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7543 msgid "City"
7544 msgstr "市"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7547 msgid "Element:State"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Element:Postcode"
7553 msgstr "郵便番号"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7556 msgid "Postcode"
7557 msgstr "郵便番号"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Element:Country"
7562 msgstr "国"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7565 msgid "Country"
7566 msgstr "国"
7567
7568 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7569 msgid "CCC"
7570 msgstr "CCC"
7571
7572 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7573 msgid "CCC code:"
7574 msgstr "CCCコード:"
7575
7576 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7577 msgid "PaperId"
7578 msgstr "論文ID"
7579
7580 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7581 msgid "Paper Id:"
7582 msgstr "論文ID:"
7583
7584 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7585 msgid "AuthorAddr"
7586 msgstr "著者住所"
7587
7588 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7589 msgid "Author Address:"
7590 msgstr "著者住所:"
7591
7592 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7593 msgid "SlugComment"
7594 msgstr "廃棄用コメント"
7595
7596 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7597 msgid "Slug Comment:"
7598 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7599
7600 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7601 msgid "Plate"
7602 msgstr "挿絵"
7603
7604 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7605 msgid "Planotable"
7606 msgstr "平面表(planotable)"
7607
7608 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7609 msgid "Table Caption"
7610 msgstr "表キャプション"
7611
7612 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7613 msgid "TableCaption"
7614 msgstr "表キャプション"
7615
7616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7617 msgid "Current Address"
7618 msgstr "現在の住所"
7619
7620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7621 msgid "Current address:"
7622 msgstr "現在の住所:"
7623
7624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7625 msgid "E-mail address:"
7626 msgstr "電子メールアドレス:"
7627
7628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7629 msgid "Key words and phrases:"
7630 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7631
7632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7633 msgid "Dedicatory"
7634 msgstr "献呈"
7635
7636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7637 msgid "Dedication:"
7638 msgstr "献呈:"
7639
7640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7641 msgid "Translator"
7642 msgstr "翻訳者"
7643
7644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7645 msgid "Translator:"
7646 msgstr "翻訳者:"
7647
7648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7649 msgid "Subjectclass"
7650 msgstr "分野分類"
7651
7652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7653 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7654 msgstr "2000年数学分野分類:"
7655
7656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Element:Directory"
7659 msgstr "ディレクトリ"
7660
7661 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7662 msgid "Directory"
7663 msgstr "ディレクトリ"
7664
7665 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7666 msgid "Element:Email"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Element:KeyCombo"
7672 msgstr "キー入力"
7673
7674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7675 msgid "KeyCombo"
7676 msgstr "キー入力"
7677
7678 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Element:KeyCap"
7681 msgstr "キー名"
7682
7683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7684 msgid "KeyCap"
7685 msgstr "キー名"
7686
7687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Element:GuiMenu"
7690 msgstr "GUIメニュー"
7691
7692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7693 msgid "GuiMenu"
7694 msgstr "GUIメニュー"
7695
7696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Element:GuiMenuItem"
7699 msgstr "GUIメニューアイテム"
7700
7701 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7702 msgid "GuiMenuItem"
7703 msgstr "GUIメニューアイテム"
7704
7705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Element:GuiButton"
7708 msgstr "GUIボタン"
7709
7710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7711 msgid "GuiButton"
7712 msgstr "GUIボタン"
7713
7714 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Element:MenuChoice"
7717 msgstr "メニュー選択"
7718
7719 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7720 msgid "MenuChoice"
7721 msgstr "メニュー選択"
7722
7723 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7724 msgid "Chapter*"
7725 msgstr "章*"
7726
7727 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7728 msgid "Subparagraph*"
7729 msgstr "小段落*"
7730
7731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7732 msgid "Authorgroup"
7733 msgstr "著者グループ"
7734
7735 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7736 msgid "RevisionHistory"
7737 msgstr "改訂履歴"
7738
7739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7740 msgid "Revision History"
7741 msgstr "改訂履歴"
7742
7743 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7744 msgid "Revision"
7745 msgstr "改訂"
7746
7747 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7748 msgid "RevisionRemark"
7749 msgstr "改訂注釈"
7750
7751 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7752 msgid "FirstName"
7753 msgstr "名"
7754
7755 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7756 msgid "Scrap"
7757 msgstr "スクラップ"
7758
7759 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7760 msgid "\\arabic{chapter}"
7761 msgstr "\\arabic{chapter}"
7762
7763 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7764 msgid "\\Alph{chapter}"
7765 msgstr "\\Alph{chapter}"
7766
7767 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7768 msgid "\\arabic{footnote}"
7769 msgstr "\\arabic{note}"
7770
7771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7772 msgid "\\Roman{section}."
7773 msgstr "\\Roman{section}."
7774
7775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7776 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7777 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7778
7779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7780 msgid "\\Alph{subsection}."
7781 msgstr "\\Alph{subsection}."
7782
7783 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7784 msgid "\\arabic{subsection}."
7785 msgstr "\\arabic{subsection}."
7786
7787 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7788 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7789 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7790
7791 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7792 msgid "\\alph{subsubsection}."
7793 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7794
7795 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7796 msgid "\\alph{paragraph}."
7797 msgstr "\\alph{paragraph}."
7798
7799 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7800 msgid "Addpart"
7801 msgstr "部(addpart)"
7802
7803 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7804 msgid "Addchap"
7805 msgstr "章(addchap)"
7806
7807 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7808 msgid "Addsec"
7809 msgstr "節(addsec)"
7810
7811 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7812 msgid "Addchap*"
7813 msgstr "章(addchap)*"
7814
7815 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7816 msgid "Addsec*"
7817 msgstr "節(addsec)*"
7818
7819 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7820 msgid "Minisec"
7821 msgstr "小見出し(minisec)"
7822
7823 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7824 msgid "Publishers"
7825 msgstr "出版社"
7826
7827 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7828 msgid "Dedication"
7829 msgstr "献呈"
7830
7831 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7832 msgid "Titlehead"
7833 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7834
7835 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7836 msgid "Uppertitleback"
7837 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7838
7839 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7840 msgid "Lowertitleback"
7841 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7842
7843 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7844 msgid "Extratitle"
7845 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7846
7847 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7848 msgid "Captionabove"
7849 msgstr "上部キャプション"
7850
7851 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7852 msgid "Captionbelow"
7853 msgstr "下部キャプション"
7854
7855 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7856 msgid "Dictum"
7857 msgstr "格言(dictum)"
7858
7859 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7860 #, fuzzy
7861 msgid "CharStyle"
7862 msgstr "様式"
7863
7864 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7865 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7866 msgid "UNDEFINED"
7867 msgstr "無定義"
7868
7869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7870 msgid "\\Roman{part}"
7871 msgstr "\\Roman{part}"
7872
7873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Marginal"
7876 msgstr "傍注"
7877
7878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7879 msgid "margin"
7880 msgstr "傍注"
7881
7882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Foot"
7885 msgstr "脚注"
7886
7887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7888 msgid "foot"
7889 msgstr "脚注"
7890
7891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Note:Comment"
7894 msgstr "Comment"
7895
7896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7897 msgid "comment"
7898 msgstr "コメント"
7899
7900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Note:Note"
7903 msgstr "注釈:"
7904
7905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7906 msgid "note"
7907 msgstr "注釈"
7908
7909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Note:Greyedout"
7912 msgstr "淡色表示"
7913
7914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7915 msgid "greyedout"
7916 msgstr "淡色表示"
7917
7918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7919 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7920 msgid "ERT"
7921 msgstr "ERT"
7922
7923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7924 msgid "Listings"
7925 msgstr "リスト"
7926
7927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:170 lib/layouts/minimalistic.module:25
7928 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7929 msgid "Branch"
7930 msgstr "派生枝"
7931
7932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 lib/layouts/minimalistic.module:8
7933 #: src/insets/InsetIndex.cpp:132
7934 msgid "Index"
7935 msgstr "索引"
7936
7937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7938 msgid "Idx"
7939 msgstr "索引"
7940
7941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetBox.cpp:145
7942 msgid "Box"
7943 msgstr "ボックス"
7944
7945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210
7946 msgid "Box:Shaded"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:219
7950 #, fuzzy
7951 msgid "figure"
7952 msgstr "図"
7953
7954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
7955 #, fuzzy
7956 msgid "table"
7957 msgstr "表"
7958
7959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:237
7960 #, fuzzy
7961 msgid "algorithm"
7962 msgstr "アルゴリズム"
7963
7964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
7965 msgid "OptArg"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7969 msgid "opt"
7970 msgstr "オプション"
7971
7972 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7973 msgid "--Separator--"
7974 msgstr "-分離線-"
7975
7976 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7977 msgid "--- Separate Environment ---"
7978 msgstr "--ここから新たな環境--"
7979
7980 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7981 msgid "Part \\thepart"
7982 msgstr "第\\thepart部"
7983
7984 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7985 msgid "Chapter \\thechapter"
7986 msgstr "第\\thechapter章"
7987
7988 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7989 msgid "Appendix \\thechapter"
7990 msgstr "付録 \\thechapter"
7991
7992 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7993 msgid "Headnote"
7994 msgstr "ヘッドノート"
7995
7996 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7997 msgid "Headnote (optional):"
7998 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7999
8000 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8001 msgid "Corr Author:"
8002 msgstr "共著者:"
8003
8004 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8005 msgid "Offprints"
8006 msgstr "抜き刷り"
8007
8008 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8009 msgid "Offprints:"
8010 msgstr "抜き刷り:"
8011
8012 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8013 msgid "Corollary \\thetheorem."
8014 msgstr "系 \\thetheorem."
8015
8016 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8017 msgid "Lemma \\thetheorem."
8018 msgstr "補題 \\thetheorem."
8019
8020 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8021 msgid "Proposition \\thetheorem."
8022 msgstr "命題 \\thetheorem."
8023
8024 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8025 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8026 msgstr "予想 \\thetheorem."
8027
8028 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8029 msgid "Fact \\thetheorem."
8030 msgstr "事実 \\thetheorem."
8031
8032 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8033 msgid "Definition \\thetheorem."
8034 msgstr "定義 \\thetheorem."
8035
8036 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8037 msgid "Example \\thetheorem."
8038 msgstr "例 \\thetheorem."
8039
8040 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8041 msgid "Problem \\thetheorem."
8042 msgstr "問題 \\thetheorem."
8043
8044 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8045 msgid "Exercise \\thetheorem."
8046 msgstr "演習 \\thetheorem."
8047
8048 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8049 msgid "Remark \\thetheorem."
8050 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8051
8052 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8053 msgid "Claim \\thetheorem."
8054 msgstr "主張 \\thetheorem."
8055
8056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8057 msgid "Conjecture*"
8058 msgstr "予想*"
8059
8060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8061 msgid "Example*"
8062 msgstr "例*"
8063
8064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8065 msgid "Problem*"
8066 msgstr "問題*"
8067
8068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8069 msgid "Exercise*"
8070 msgstr "演習*"
8071
8072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8073 msgid "Remark*"
8074 msgstr "注釈*"
8075
8076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8077 msgid "Claim*"
8078 msgstr "主張*"
8079
8080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8081 msgid "Conjecture."
8082 msgstr "推論."
8083
8084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8085 msgid "Fact*"
8086 msgstr "事実*"
8087
8088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8089 msgid "Problem."
8090 msgstr "問題."
8091
8092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8093 msgid "Exercise."
8094 msgstr "演習."
8095
8096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8097 msgid "Remark."
8098 msgstr "注釈."
8099
8100 #: lib/layouts/braille.module:2
8101 msgid "Braille"
8102 msgstr "点字"
8103
8104 #: lib/layouts/braille.module:5
8105 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8106 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8107
8108 #: lib/layouts/braille.module:20
8109 msgid "Braille (default)"
8110 msgstr "点字(既定値)"
8111
8112 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8113 msgid "Braille:"
8114 msgstr "点字:"
8115
8116 #: lib/layouts/braille.module:42
8117 msgid "Braille (textsize)"
8118 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8119
8120 #: lib/layouts/braille.module:64
8121 msgid "Braille (dots on)"
8122 msgstr "点字(点付き)"
8123
8124 #: lib/layouts/braille.module:79
8125 msgid "Braille_dots_on"
8126 msgstr "点字(点付き)"
8127
8128 #: lib/layouts/braille.module:87
8129 msgid "Braille (dots off)"
8130 msgstr "点字(点なし)"
8131
8132 #: lib/layouts/braille.module:102
8133 msgid "Braille_dots_off"
8134 msgstr "点字(点なし)"
8135
8136 #: lib/layouts/braille.module:110
8137 msgid "Braille (mirror on)"
8138 msgstr "点字(鏡像)"
8139
8140 #: lib/layouts/braille.module:125
8141 msgid "Braille_mirror_on"
8142 msgstr "点字(鏡像)"
8143
8144 #: lib/layouts/braille.module:133
8145 msgid "Braille (mirror off)"
8146 msgstr "点字(非鏡像)"
8147
8148 #: lib/layouts/braille.module:148
8149 msgid "Braille mirror off"
8150 msgstr "点字(非鏡像)"
8151
8152 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8153 msgid "Endnote"
8154 msgstr "巻末注"
8155
8156 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8157 msgid ""
8158 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
8159 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8160 msgstr ""
8161 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8162 "で\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8163
8164 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Custom:Endnote"
8167 msgstr "巻末注"
8168
8169 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8170 msgid "endnote"
8171 msgstr "巻末注"
8172
8173 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8174 msgid "Foot to End"
8175 msgstr "脚注から巻末注へ"
8176
8177 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8178 msgid ""
8179 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8180 "where you want the endnotes to appear."
8181 msgstr ""
8182 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8183 "ERTを挿入する必要があります。"
8184
8185 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
8186 msgid "Hanging"
8187 msgstr "ぶら下げ"
8188
8189 #: lib/layouts/hanging.module:5
8190 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
8191 msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
8192
8193 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8194 msgid "Linguistics"
8195 msgstr "言語学"
8196
8197 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8198 msgid ""
8199 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8200 "glosses, semantic markup)."
8201 msgstr ""
8202 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
8203 "ティック・マークアップ)。"
8204
8205 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8206 msgid "Numbered Example (multiline)"
8207 msgstr "付番用例(複数行)"
8208
8209 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8210 msgid "Example:"
8211 msgstr "用例:"
8212
8213 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8214 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8215 msgstr "付番用例(連続)"
8216
8217 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8218 msgid "Examples:"
8219 msgstr "用例:"
8220
8221 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8222 msgid "Subexample"
8223 msgstr "小例"
8224
8225 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8226 msgid "Subexample:"
8227 msgstr "小例:"
8228
8229 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Custom:Glosse"
8232 msgstr "顧客"
8233
8234 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8235 msgid "Glosse"
8236 msgstr "語句注解"
8237
8238 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8241 msgstr "三行語句注解"
8242
8243 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8244 msgid "Tri-Glosse"
8245 msgstr "三行語句注解"
8246
8247 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8248 #, fuzzy
8249 msgid "CharStyle:Expression"
8250 msgstr "正規表現(&X)"
8251
8252 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8253 msgid "expr."
8254 msgstr "表現"
8255
8256 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8257 msgid "CharStyle:Concepts"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8261 msgid "concept"
8262 msgstr "概念"
8263
8264 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8265 msgid "CharStyle:Meaning"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8269 msgid "meaning"
8270 msgstr "意味"
8271
8272 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8273 msgid "Logical Markup"
8274 msgstr "論理マークアップ"
8275
8276 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8277 msgid ""
8278 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8279 "code."
8280 msgstr ""
8281 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8282 "義します。"
8283
8284 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8285 msgid "CharStyle:Noun"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8289 msgid "noun"
8290 msgstr "名詞"
8291
8292 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8293 msgid "CharStyle:Emph"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8297 msgid "emph"
8298 msgstr "強調"
8299
8300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8301 msgid "CharStyle:Strong"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8305 msgid "strong"
8306 msgstr "ストロング"
8307
8308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8309 msgid "CharStyle:Code"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8313 msgid "code"
8314 msgstr "コード"
8315
8316 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8317 msgid "Minimalistic"
8318 msgstr "簡素版"
8319
8320 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8321 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8322 msgstr "いくつかの差込枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
8323
8324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8325 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8326 msgstr "定理(AMS拡張)"
8327
8328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8329 msgid ""
8330 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8331 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8332 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8333 "starred and non-starred forms."
8334 msgstr ""
8335 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8336 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8337 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8338
8339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8340 msgid "Criterion \\thetheorem."
8341 msgstr "基準 \\thetheorem."
8342
8343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8344 msgid "Criterion*"
8345 msgstr "基準*"
8346
8347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8348 msgid "Criterion."
8349 msgstr "基準."
8350
8351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8352 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8353 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8354
8355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8356 msgid "Algorithm*"
8357 msgstr "アルゴリズム*"
8358
8359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8360 msgid "Algorithm."
8361 msgstr "アルゴリズム."
8362
8363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8364 msgid "Axiom \\thetheorem."
8365 msgstr "公理 \\thetheorem."
8366
8367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8368 msgid "Axiom*"
8369 msgstr "公理*"
8370
8371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8372 msgid "Axiom."
8373 msgstr "公理."
8374
8375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8376 msgid "Condition \\thetheorem."
8377 msgstr "条件 \\thetheorem."
8378
8379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8380 msgid "Condition*"
8381 msgstr "条件*"
8382
8383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8384 msgid "Condition."
8385 msgstr "条件."
8386
8387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8388 msgid "Note \\thetheorem."
8389 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8390
8391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8392 msgid "Note*"
8393 msgstr "注釈*"
8394
8395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8396 msgid "Note."
8397 msgstr "注釈."
8398
8399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8400 msgid "Notation \\thetheorem."
8401 msgstr "記法 \\thetheorem."
8402
8403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8404 msgid "Notation*"
8405 msgstr "記法*"
8406
8407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8408 msgid "Notation."
8409 msgstr "記法."
8410
8411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8412 msgid "Summary \\thetheorem."
8413 msgstr "要約 \\thetheorem."
8414
8415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8416 msgid "Summary*"
8417 msgstr "要約*"
8418
8419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8420 msgid "Summary."
8421 msgstr "要約."
8422
8423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8424 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8425 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8426
8427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8428 msgid "Acknowledgement*"
8429 msgstr "謝辞*"
8430
8431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8432 msgid "Conclusion"
8433 msgstr "結論"
8434
8435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8436 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8437 msgstr "結論 \\thetheorem."
8438
8439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8440 msgid "Conclusion*"
8441 msgstr "結論*"
8442
8443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8444 msgid "Conclusion."
8445 msgstr "結論."
8446
8447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8448 msgid "Assumption"
8449 msgstr "仮定"
8450
8451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8452 msgid "Assumption \\thetheorem."
8453 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8454
8455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8456 msgid "Assumption*"
8457 msgstr "仮定*"
8458
8459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8460 msgid "Assumption."
8461 msgstr "仮定."
8462
8463 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8464 msgid "Theorems (AMS)"
8465 msgstr "定理(AMS)"
8466
8467 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8468 msgid ""
8469 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8470 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8471 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8472 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8473 msgstr ""
8474 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8475 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8476 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8477
8478 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8479 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8480 msgstr "定理(章順)"
8481
8482 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8483 msgid ""
8484 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8485 "that provide a chapter environment."
8486 msgstr ""
8487 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8488 "アウトとのみ使用してください。"
8489
8490 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8491 msgid "Theorems (Order By Section)"
8492 msgstr "定理(節順)"
8493
8494 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8495 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8496 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8497
8498 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8499 msgid "Theorems (Starred)"
8500 msgstr "定理(星付き)"
8501
8502 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8503 msgid ""
8504 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8505 "using the extended AMS machinery."
8506 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8507
8508 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8509 msgid ""
8510 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8511 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8512 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8513 msgstr ""
8514 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8515 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8516 "よって変更することができます。"
8517
8518 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8519 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8520 msgid "Ignore"
8521 msgstr "無視"
8522
8523 #: lib/languages:4
8524 msgid "Latex"
8525 msgstr "Latex"
8526
8527 #: lib/languages:6
8528 msgid "Afrikaans"
8529 msgstr "アフリカーンス語"
8530
8531 #: lib/languages:7
8532 msgid "Albanian"
8533 msgstr "アルバニア語"
8534
8535 #: lib/languages:8
8536 msgid "American"
8537 msgstr "アメリカ英語"
8538
8539 #: lib/languages:10
8540 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8541 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8542
8543 #: lib/languages:11
8544 msgid "Arabic (Arabi)"
8545 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8546
8547 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8548 msgid "Armenian"
8549 msgstr "アルメニア語"
8550
8551 #: lib/languages:13
8552 msgid "Austrian (old spelling)"
8553 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8554
8555 #: lib/languages:14
8556 msgid "Austrian"
8557 msgstr "オーストリア語"
8558
8559 #: lib/languages:15
8560 msgid "Bahasa Indonesia"
8561 msgstr "バハサ・インドネシア"
8562
8563 #: lib/languages:16
8564 msgid "Bahasa Malaysia"
8565 msgstr "バハサ・マレイシア"
8566
8567 #: lib/languages:17
8568 msgid "Basque"
8569 msgstr "バスク語"
8570
8571 #: lib/languages:18
8572 msgid "Belarusian"
8573 msgstr "ベラルーシ語"
8574
8575 #: lib/languages:19
8576 msgid "Portuguese (Brazil)"
8577 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8578
8579 #: lib/languages:20
8580 msgid "Breton"
8581 msgstr "ブルトン語"
8582
8583 #: lib/languages:21
8584 msgid "British"
8585 msgstr "イギリス英語"
8586
8587 #: lib/languages:22
8588 msgid "Bulgarian"
8589 msgstr "ブルガリア語"
8590
8591 #: lib/languages:23
8592 msgid "Canadian"
8593 msgstr "カナダ語"
8594
8595 #: lib/languages:24
8596 msgid "French Canadian"
8597 msgstr "カナダフランス語"
8598
8599 #: lib/languages:25
8600 msgid "Catalan"
8601 msgstr "カタロニア語"
8602
8603 #: lib/languages:26
8604 msgid "Chinese (simplified)"
8605 msgstr "中国語(簡体字)"
8606
8607 #: lib/languages:27
8608 msgid "Chinese (traditional)"
8609 msgstr "中国語(繁体字)"
8610
8611 #: lib/languages:28
8612 msgid "Croatian"
8613 msgstr "クロアチア語"
8614
8615 #: lib/languages:29
8616 msgid "Czech"
8617 msgstr "チェコ語"
8618
8619 #: lib/languages:30
8620 msgid "Danish"
8621 msgstr "デンマーク語"
8622
8623 #: lib/languages:31
8624 msgid "Dutch"
8625 msgstr "オランダ語"
8626
8627 #: lib/languages:32
8628 msgid "English"
8629 msgstr "英語"
8630
8631 #: lib/languages:34
8632 msgid "Esperanto"
8633 msgstr "エスペラント語"
8634
8635 #: lib/languages:35
8636 msgid "Estonian"
8637 msgstr "エストニア語"
8638
8639 #: lib/languages:37
8640 msgid "Farsi"
8641 msgstr "ペルシア語"
8642
8643 #: lib/languages:38
8644 msgid "Finnish"
8645 msgstr "フィンランド語"
8646
8647 #: lib/languages:40
8648 msgid "French"
8649 msgstr "フランス語"
8650
8651 #: lib/languages:41
8652 msgid "Galician"
8653 msgstr "ガリシア語"
8654
8655 #: lib/languages:42
8656 msgid "German (old spelling)"
8657 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8658
8659 #: lib/languages:43
8660 msgid "German"
8661 msgstr "ドイツ語"
8662
8663 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8665 msgid "Greek"
8666 msgstr "ギリシャ文字"
8667
8668 #: lib/languages:45
8669 msgid "Greek (polytonic)"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8673 msgid "Hebrew"
8674 msgstr "ヘブライ語"
8675
8676 #: lib/languages:50
8677 msgid "Icelandic"
8678 msgstr "アイスランド語"
8679
8680 #: lib/languages:52
8681 msgid "Interlingua"
8682 msgstr "インテルリングア"
8683
8684 #: lib/languages:53
8685 msgid "Irish"
8686 msgstr "アイルランド語"
8687
8688 #: lib/languages:54
8689 msgid "Italian"
8690 msgstr "イタリア語"
8691
8692 #: lib/languages:55
8693 msgid "Japanese"
8694 msgstr "日本語"
8695
8696 #: lib/languages:56
8697 msgid "Kazakh"
8698 msgstr "カザフ語"
8699
8700 #: lib/languages:58
8701 msgid "Korean"
8702 msgstr "韓国語"
8703
8704 #: lib/languages:60
8705 msgid "Latin"
8706 msgstr "ラテン語 "
8707
8708 #: lib/languages:61
8709 msgid "Latvian"
8710 msgstr "ラトビア語"
8711
8712 #: lib/languages:62
8713 msgid "Lithuanian"
8714 msgstr "リトアニア語"
8715
8716 #: lib/languages:63
8717 msgid "Lower Sorbian"
8718 msgstr "低ソルビア語"
8719
8720 #: lib/languages:64
8721 msgid "Hungarian"
8722 msgstr "ハンガリー語"
8723
8724 #: lib/languages:65
8725 msgid "Norsk"
8726 msgstr "ノルウェー語"
8727
8728 #: lib/languages:66
8729 msgid "Nynorsk"
8730 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8731
8732 #: lib/languages:67
8733 msgid "Polish"
8734 msgstr "ポーランド語"
8735
8736 #: lib/languages:68
8737 msgid "Portuguese"
8738 msgstr "ポルトガル語"
8739
8740 #: lib/languages:69
8741 msgid "Romanian"
8742 msgstr "ルーマニア語"
8743
8744 #: lib/languages:70
8745 msgid "Russian"
8746 msgstr "ロシア語"
8747
8748 #: lib/languages:71
8749 msgid "North Sami"
8750 msgstr "北サーミ語"
8751
8752 #: lib/languages:72
8753 msgid "Scottish"
8754 msgstr "スコットランド語"
8755
8756 #: lib/languages:73
8757 msgid "Serbian"
8758 msgstr "セルビア語"
8759
8760 #: lib/languages:74
8761 msgid "Serbian (Latin)"
8762 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8763
8764 #: lib/languages:75
8765 msgid "Slovak"
8766 msgstr "スロバキア語"
8767
8768 #: lib/languages:76
8769 msgid "Slovene"
8770 msgstr "スロベニア語"
8771
8772 #: lib/languages:77
8773 msgid "Spanish"
8774 msgstr "スペイン語"
8775
8776 #: lib/languages:78
8777 msgid "Spanish (Mexico)"
8778 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8779
8780 #: lib/languages:79
8781 msgid "Swedish"
8782 msgstr "スウェーデン語"
8783
8784 #: lib/languages:80 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8785 msgid "Thai"
8786 msgstr "タイ語"
8787
8788 #: lib/languages:81
8789 msgid "Turkish"
8790 msgstr "トルコ語"
8791
8792 #: lib/languages:82
8793 msgid "Ukrainian"
8794 msgstr "ウクライナ語"
8795
8796 #: lib/languages:83
8797 msgid "Upper Sorbian"
8798 msgstr "上ソルビア語"
8799
8800 #: lib/languages:84
8801 msgid "Vietnamese"
8802 msgstr "ベトナム語"
8803
8804 #: lib/languages:85
8805 msgid "Welsh"
8806 msgstr "ウェールズ語"
8807
8808 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8809 msgid "File|F"
8810 msgstr "ファイル(F)|F"
8811
8812 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8813 msgid "Edit|E"
8814 msgstr "編集(E)|E"
8815
8816 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8817 msgid "Insert|I"
8818 msgstr "挿入(I)|I"
8819
8820 #: lib/ui/classic.ui:35
8821 msgid "Layout|L"
8822 msgstr "割り付け(L)|L"
8823
8824 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8825 msgid "View|V"
8826 msgstr "表示(V)|V"
8827
8828 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8829 msgid "Navigate|N"
8830 msgstr "移動(N)|N"
8831
8832 #: lib/ui/classic.ui:38
8833 msgid "Documents|D"
8834 msgstr "文書(D)|D"
8835
8836 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8837 msgid "Help|H"
8838 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8839
8840 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8841 msgid "New|N"
8842 msgstr "新規(N)|N"
8843
8844 #: lib/ui/classic.ui:48
8845 msgid "New from Template...|T"
8846 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
8847
8848 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8849 msgid "Open...|O"
8850 msgstr "開く(O)|O"
8851
8852 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8853 msgid "Close|C"
8854 msgstr "閉じる(C)|C"
8855
8856 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8857 msgid "Save|S"
8858 msgstr "保存(S)|S"
8859
8860 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8861 msgid "Save As...|A"
8862 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8863
8864 #: lib/ui/classic.ui:54
8865 msgid "Revert|R"
8866 msgstr "元に戻す(R)|R"
8867
8868 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8869 msgid "Version Control|V"
8870 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8871
8872 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8873 msgid "Import|I"
8874 msgstr "インポート(I)|I"
8875
8876 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8877 msgid "Export|E"
8878 msgstr "エクスポート(E)|E"
8879
8880 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8881 msgid "Print...|P"
8882 msgstr "印刷(P)...|P"
8883
8884 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8885 msgid "Fax...|F"
8886 msgstr "ファックス(F)...|F"
8887
8888 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8889 msgid "Exit|x"
8890 msgstr "終了(X)|X"
8891
8892 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8893 msgid "Register...|R"
8894 msgstr "登録(R)...|R"
8895
8896 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8897 msgid "Check In Changes...|I"
8898 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8899
8900 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8901 msgid "Check Out for Edit|O"
8902 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8903
8904 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8905 msgid "Revert to Last Version|L"
8906 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8907
8908 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8909 msgid "Undo Last Check In|U"
8910 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8911
8912 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8913 msgid "Show History|H"
8914 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8915
8916 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8917 msgid "Custom...|C"
8918 msgstr "任意設定(C)...|C"
8919
8920 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8921 msgid "Undo|U"
8922 msgstr "元に戻す(U)|U"
8923
8924 #: lib/ui/classic.ui:91
8925 msgid "Redo|d"
8926 msgstr "やり直す(D)|D"
8927
8928 #: lib/ui/classic.ui:93
8929 msgid "Cut|C"
8930 msgstr "切り取り(C)|C"
8931
8932 #: lib/ui/classic.ui:94
8933 msgid "Copy|o"
8934 msgstr "コピー(O)|O"
8935
8936 #: lib/ui/classic.ui:95
8937 msgid "Paste|a"
8938 msgstr "貼り付け(A)|A"
8939
8940 #: lib/ui/classic.ui:96
8941 msgid "Paste External Selection|x"
8942 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8943
8944 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8945 msgid "Find & Replace...|F"
8946 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8947
8948 #: lib/ui/classic.ui:100
8949 msgid "Tabular|T"
8950 msgstr "表(T)|T"
8951
8952 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8953 msgid "Math|M"
8954 msgstr "数式(M)|M"
8955
8956 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8957 msgid "Spellchecker...|S"
8958 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8959
8960 #: lib/ui/classic.ui:105
8961 msgid "Thesaurus..."
8962 msgstr "類語辞典..."
8963
8964 #: lib/ui/classic.ui:106
8965 msgid "Statistics...|i"
8966 msgstr "統計(I)...|I"
8967
8968 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8969 msgid "Check TeX|h"
8970 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8971
8972 #: lib/ui/classic.ui:108
8973 msgid "Change Tracking|g"
8974 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8975
8976 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8977 msgid "Preferences...|P"
8978 msgstr "設定(P)...|P"
8979
8980 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8981 msgid "Reconfigure|R"
8982 msgstr "システム再走査(R)|R"
8983
8984 #: lib/ui/classic.ui:115
8985 msgid "Selection as Lines|L"
8986 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8987
8988 #: lib/ui/classic.ui:116
8989 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8990 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8991
8992 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
8993 msgid "Multicolumn|M"
8994 msgstr "連結列(M)|M"
8995
8996 #: lib/ui/classic.ui:122
8997 msgid "Line Top|T"
8998 msgstr "最上列(T)|T"
8999
9000 #: lib/ui/classic.ui:123
9001 msgid "Line Bottom|B"
9002 msgstr "最下列(B)|B"
9003
9004 #: lib/ui/classic.ui:124
9005 msgid "Line Left|L"
9006 msgstr "左列(L)|L"
9007
9008 #: lib/ui/classic.ui:125
9009 msgid "Line Right|R"
9010 msgstr "右列(R)|R"
9011
9012 #: lib/ui/classic.ui:127
9013 msgid "Alignment|i"
9014 msgstr "整列(I)|I"
9015
9016 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
9017 msgid "Add Row|A"
9018 msgstr "行を追加(A)|A"
9019
9020 #: lib/ui/classic.ui:130
9021 msgid "Delete Row|w"
9022 msgstr "行を削除(W)|W"
9023
9024 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9025 msgid "Copy Row"
9026 msgstr "行をコピー"
9027
9028 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9029 msgid "Swap Rows"
9030 msgstr "行を交換"
9031
9032 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
9033 msgid "Add Column|u"
9034 msgstr "列を追加(U)|U"
9035
9036 #: lib/ui/classic.ui:135
9037 msgid "Delete Column|D"
9038 msgstr "列を削除(D)|D"
9039
9040 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9041 msgid "Copy Column"
9042 msgstr "列をコピー"
9043
9044 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9045 msgid "Swap Columns"
9046 msgstr "列を交換"
9047
9048 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
9049 msgid "Left|L"
9050 msgstr "左(L)|L"
9051
9052 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
9053 msgid "Center|C"
9054 msgstr "中央(C)|C"
9055
9056 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
9057 msgid "Right|R"
9058 msgstr "右(R)|R"
9059
9060 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
9061 msgid "Top|T"
9062 msgstr "上(T)|T"
9063
9064 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
9065 msgid "Middle|M"
9066 msgstr "中央(M)|M"
9067
9068 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
9069 msgid "Bottom|B"
9070 msgstr "下(B)|B"
9071
9072 #: lib/ui/classic.ui:159
9073 msgid "Toggle Numbering|N"
9074 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9075
9076 #: lib/ui/classic.ui:160
9077 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9078 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9079
9080 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9081 msgid "Change Limits Type|L"
9082 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9083
9084 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9085 msgid "Change Formula Type|F"
9086 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9087
9088 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9089 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9090 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9091
9092 #: lib/ui/classic.ui:168
9093 msgid "Alignment|A"
9094 msgstr "整列(A)|A"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:170
9097 msgid "Add Row|R"
9098 msgstr "行を追加(R)|R"
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
9101 msgid "Delete Row|D"
9102 msgstr "行を削除(D)|D"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:175
9105 msgid "Add Column|C"
9106 msgstr "列を追加(C)|C"
9107
9108 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
9109 msgid "Delete Column|e"
9110 msgstr "列を削除(E)|E"
9111
9112 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9113 msgid "Default|t"
9114 msgstr "既定値(T)|T"
9115
9116 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9117 msgid "Display|D"
9118 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9119
9120 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9121 msgid "Inline|I"
9122 msgstr "行中形式(I)|I"
9123
9124 #: lib/ui/classic.ui:188
9125 msgid "Octave"
9126 msgstr "Octave"
9127
9128 #: lib/ui/classic.ui:189
9129 msgid "Maxima"
9130 msgstr "Maxima"
9131
9132 #: lib/ui/classic.ui:190
9133 msgid "Mathematica"
9134 msgstr "Mathematica"
9135
9136 #: lib/ui/classic.ui:192
9137 msgid "Maple, simplify"
9138 msgstr "Maple, simplify"
9139
9140 #: lib/ui/classic.ui:193
9141 msgid "Maple, factor"
9142 msgstr "Maple, factor"
9143
9144 #: lib/ui/classic.ui:194
9145 msgid "Maple, evalm"
9146 msgstr "Maple, evalm"
9147
9148 #: lib/ui/classic.ui:195
9149 msgid "Maple, evalf"
9150 msgstr "Maple, evalf"
9151
9152 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9153 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9154 msgid "Inline Formula|I"
9155 msgstr "行中数式(I)|I"
9156
9157 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9158 msgid "Displayed Formula|D"
9159 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9160
9161 #: lib/ui/classic.ui:201
9162 msgid "Eqnarray Environment|q"
9163 msgstr "Eqnarray環境|q"
9164
9165 #: lib/ui/classic.ui:202
9166 msgid "Align Environment|A"
9167 msgstr "Align環境|A"
9168
9169 #: lib/ui/classic.ui:203
9170 msgid "AlignAt Environment"
9171 msgstr "AlignAt環境"
9172
9173 #: lib/ui/classic.ui:204
9174 msgid "Flalign Environment|F"
9175 msgstr "Flalign環境|F"
9176
9177 #: lib/ui/classic.ui:207
9178 msgid "Gather Environment"
9179 msgstr "Gather環境"
9180
9181 #: lib/ui/classic.ui:208
9182 msgid "Multline Environment"
9183 msgstr "Multline環境"
9184
9185 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9186 msgid "Math|h"
9187 msgstr "数式(H)|H"
9188
9189 #: lib/ui/classic.ui:216
9190 msgid "Special Character|S"
9191 msgstr "特別な文字(S)|S"
9192
9193 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9194 msgid "Citation...|C"
9195 msgstr "文献引用(C)...|C"
9196
9197 #: lib/ui/classic.ui:218
9198 msgid "Cross-reference...|r"
9199 msgstr "相互参照(R)...|R"
9200
9201 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9202 msgid "Label...|L"
9203 msgstr "ラベル(L)...|L"
9204
9205 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9206 msgid "Footnote|F"
9207 msgstr "脚注(F)|F"
9208
9209 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9210 msgid "Marginal Note|M"
9211 msgstr "傍注(M)|M"
9212
9213 #: lib/ui/classic.ui:222
9214 msgid "Short Title"
9215 msgstr "短縮タイトル"
9216
9217 #: lib/ui/classic.ui:223
9218 msgid "Index Entry|I"
9219 msgstr "索引登録(I)|I"
9220
9221 #: lib/ui/classic.ui:224
9222 msgid "Nomenclature Entry"
9223 msgstr "用語集に登録"
9224
9225 #: lib/ui/classic.ui:225
9226 msgid "URL...|U"
9227 msgstr "URL...|U"
9228
9229 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9230 msgid "Note|N"
9231 msgstr "注釈(N)|N"
9232
9233 #: lib/ui/classic.ui:227
9234 msgid "Lists & TOC|O"
9235 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9236
9237 #: lib/ui/classic.ui:229
9238 msgid "TeX Code|T"
9239 msgstr "TeXコード|T"
9240
9241 #: lib/ui/classic.ui:230
9242 msgid "Minipage|p"
9243 msgstr "ミニページ(P)|P"
9244
9245 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9246 msgid "Graphics...|G"
9247 msgstr "図(G)...|G"
9248
9249 #: lib/ui/classic.ui:232
9250 msgid "Tabular Material...|b"
9251 msgstr "表(B)...|B"
9252
9253 #: lib/ui/classic.ui:233
9254 msgid "Floats|a"
9255 msgstr "フロート(A)|A"
9256
9257 #: lib/ui/classic.ui:235
9258 msgid "Include File...|d"
9259 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9260
9261 #: lib/ui/classic.ui:236
9262 msgid "Insert File|e"
9263 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9264
9265 #: lib/ui/classic.ui:237
9266 msgid "External Material...|x"
9267 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9270 msgid "Symbols...|b"
9271 msgstr "記号(B)...|B"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9274 msgid "Superscript|S"
9275 msgstr "上付き文字(S)|S"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9278 msgid "Subscript|u"
9279 msgstr "下付き文字(U)|U"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:244
9282 msgid "Hyphenation Point|P"
9283 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9286 msgid "Protected Hyphen|y"
9287 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9290 msgid "Ligature Break|k"
9291 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:247
9294 msgid "Protected Space|r"
9295 msgstr "保護された空白(R)|R"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9298 msgid "Inter-word Space|w"
9299 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9302 msgid "Thin Space|T"
9303 msgstr "小空白(T)|T"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9306 msgid "Horizontal Space...|o"
9307 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:251
9310 msgid "Vertical Space..."
9311 msgstr "垂直方向の空白..."
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:252
9314 msgid "Line Break|L"
9315 msgstr "改行(L)|L"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9318 msgid "Ellipsis|i"
9319 msgstr "省略符号(I)|I"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9322 msgid "End of Sentence|E"
9323 msgstr "句点(E)|E"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:255
9326 msgid "Protected Dash|D"
9327 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9330 msgid "Breakable Slash|a"
9331 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:257
9334 msgid "Single Quote|Q"
9335 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:258
9338 msgid "Ordinary Quote|O"
9339 msgstr "通常の引用(O)|O"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9342 msgid "Menu Separator|M"
9343 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:260
9346 msgid "Horizontal Line"
9347 msgstr "水平線"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9350 msgid "Page Break"
9351 msgstr "改頁"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9354 msgid "Display Formula|D"
9355 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9358 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9359 msgid "Eqnarray Environment|E"
9360 msgstr "Eqnarray環境|E"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9363 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9364 msgid "AMS align Environment|a"
9365 msgstr "AMS align環境|A"
9366
9367 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9368 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9369 msgid "AMS alignat Environment|t"
9370 msgstr "AMS alignat環境|t"
9371
9372 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9373 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9374 msgid "AMS flalign Environment|f"
9375 msgstr "AMS flalign環境|f"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9378 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9379 msgid "AMS gather Environment|g"
9380 msgstr "AMS gather環境|g"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9383 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9384 msgid "AMS multline Environment|m"
9385 msgstr "AMS multline環境|m"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9388 msgid "Array Environment|y"
9389 msgstr "Array環境|y"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9392 msgid "Cases Environment|C"
9393 msgstr "Cases環境|C"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9396 msgid "Split Environment|S"
9397 msgstr "Split環境|S"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:280
9400 msgid "Font Change|o"
9401 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:284
9404 msgid "Math Normal Font"
9405 msgstr "標準数式フォント"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:286
9408 msgid "Math Calligraphic Family"
9409 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:287
9412 msgid "Math Fraktur Family"
9413 msgstr "Fraktur数式フォント"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:288
9416 msgid "Math Roman Family"
9417 msgstr "ローマン体数式フォント"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:289
9420 msgid "Math Sans Serif Family"
9421 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:291
9424 msgid "Math Bold Series"
9425 msgstr "ボールド体数式フォント"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:293
9428 msgid "Text Normal Font"
9429 msgstr "標準テキストフォント"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9432 msgid "Text Roman Family"
9433 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9436 msgid "Text Sans Serif Family"
9437 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9440 msgid "Text Typewriter Family"
9441 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9444 msgid "Text Bold Series"
9445 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9448 msgid "Text Medium Series"
9449 msgstr "細字テキストフォント"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9452 msgid "Text Italic Shape"
9453 msgstr "テキストイタリック体"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9456 msgid "Text Small Caps Shape"
9457 msgstr "テキストSmall Caps体"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9460 msgid "Text Slanted Shape"
9461 msgstr "テキスト斜字体"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9464 msgid "Text Upright Shape"
9465 msgstr "テキストUpright体"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:310
9468 msgid "Floatflt Figure"
9469 msgstr "Floatfltの図"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9472 msgid "Table of Contents|C"
9473 msgstr "目次(C)|C"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9476 msgid "Index List|I"
9477 msgstr "索引リスト(I)|I"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9480 msgid "Nomenclature|N"
9481 msgstr "用語集(N)|N"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9484 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9485 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9488 msgid "LyX Document...|X"
9489 msgstr "LyX文書...|X"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9492 msgid "Plain Text...|T"
9493 msgstr "平文(T)...|T"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9496 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9497 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9500 msgid "Track Changes|T"
9501 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9504 msgid "Merge Changes...|M"
9505 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:330
9508 msgid "Accept All Changes|A"
9509 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:331
9512 msgid "Reject All Changes|R"
9513 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9516 msgid "Show Changes in Output|S"
9517 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:339
9520 msgid "Character...|C"
9521 msgstr "文字(C)...|C"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:340
9524 msgid "Paragraph...|P"
9525 msgstr "段落(P)...|P"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:341
9528 msgid "Document...|D"
9529 msgstr "文書(D)...|D"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:342
9532 msgid "Tabular...|T"
9533 msgstr "表(T)...|T"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:344
9536 msgid "Emphasize Style|E"
9537 msgstr "強調形式(E)|E"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:345
9540 msgid "Noun Style|N"
9541 msgstr "Noun形式|N"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:346
9544 msgid "Bold Style|B"
9545 msgstr "太字形式(B)|B"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:349
9548 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9549 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:350
9552 msgid "Increase Environment Depth|i"
9553 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:351
9556 msgid "Start Appendix Here|S"
9557 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9560 msgid "Build Program|B"
9561 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9564 msgid "Update|U"
9565 msgstr "更新(U)|U"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9568 msgid "LaTeX Log|L"
9569 msgstr "LaTeXログ|L"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9572 msgid "Outline|O"
9573 msgstr "文書構造(O)|O"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:365
9576 msgid "TeX Information|X"
9577 msgstr "TeX情報|X"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9580 msgid "Next Note|N"
9581 msgstr "次の注釈(N)|N"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9584 msgid "Go to Label|L"
9585 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9588 msgid "Bookmarks|B"
9589 msgstr "しおり(B)|B"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9592 msgid "Save Bookmark 1|S"
9593 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9596 msgid "Save Bookmark 2"
9597 msgstr "しおり2を保存"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9600 msgid "Save Bookmark 3"
9601 msgstr "しおり3を保存"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9604 msgid "Save Bookmark 4"
9605 msgstr "しおり4を保存"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9608 msgid "Save Bookmark 5"
9609 msgstr "しおり5を保存"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:390
9612 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9613 msgstr "しおり1に移動|1"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:391
9616 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9617 msgstr "しおり2に移動|2"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:392
9620 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9621 msgstr "しおり3に移動|3"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:393
9624 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9625 msgstr "しおり4に移動|4"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:394
9628 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9629 msgstr "しおり5に移動|5"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9632 msgid "Introduction|I"
9633 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9636 msgid "Tutorial|T"
9637 msgstr "入門篇(T)|T"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9640 msgid "User's Guide|U"
9641 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9644 msgid "Extended Features|E"
9645 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9648 msgid "Embedded Objects|m"
9649 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9652 msgid "Customization|C"
9653 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9656 msgid "FAQ|F"
9657 msgstr "良くある質問(F)|F"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9660 msgid "Table of Contents|a"
9661 msgstr "目次(A)|A"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9664 msgid "LaTeX Configuration|L"
9665 msgstr "LaTeXの設定|L"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9668 msgid "About LyX|X"
9669 msgstr "LyXについて|X"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9672 msgid "About LyX"
9673 msgstr "LyXについて"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:429
9676 msgid "Preferences..."
9677 msgstr "設定..."
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:430
9680 msgid "Quit LyX"
9681 msgstr "LyXを終了"
9682
9683 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9684 msgid "Aligned Environment|l"
9685 msgstr "Aligned環境|l"
9686
9687 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9688 msgid "AlignedAt Environment|v"
9689 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9690
9691 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9692 msgid "Gathered Environment|h"
9693 msgstr "Gathered環境|h"
9694
9695 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Delimiters...|r"
9698 msgstr "数式区切り記号(R)|R"
9699
9700 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Matrix...|x"
9703 msgstr "行列(X)|X"
9704
9705 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9706 msgid "Macro|o"
9707 msgstr "マクロ(O)|O"
9708
9709 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9710 msgid "Equation Label|L"
9711 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9712
9713 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9714 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9715 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9716
9717 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9718 msgid "Split Cell|C"
9719 msgstr "セルを分割(C)|C"
9720
9721 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9722 msgid "Insert|n"
9723 msgstr "挿入(N)|N"
9724
9725 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9726 msgid "Add Line Above|o"
9727 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9728
9729 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9730 msgid "Add Line Below|B"
9731 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9732
9733 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9734 msgid "Delete Line Above|D"
9735 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9736
9737 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9738 msgid "Delete Line Below|e"
9739 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9740
9741 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9742 msgid "Add Line to Left"
9743 msgstr "左に罫線を追加"
9744
9745 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9746 msgid "Add Line to Right"
9747 msgstr "右に罫線を追加"
9748
9749 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9750 msgid "Delete Line to Left"
9751 msgstr "左の罫線を削除"
9752
9753 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9754 msgid "Delete Line to Right"
9755 msgstr "右の罫線を削除"
9756
9757 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9758 msgid "Toggle Math Toolbar"
9759 msgstr "数式ツールバーを入切"
9760
9761 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9762 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9763 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9764
9765 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9766 msgid "Toggle Table Toolbar"
9767 msgstr "表ツールバーを入切"
9768
9769 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9770 msgid "Next Cross-Reference|N"
9771 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9772
9773 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9774 msgid "Go to Label|G"
9775 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9776
9777 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9778 msgid "<reference>|r"
9779 msgstr "<参照(R)>|R"
9780
9781 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9782 msgid "(<reference>)|e"
9783 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9784
9785 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9786 msgid "<page>|p"
9787 msgstr "<ページ(P)>|P"
9788
9789 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9790 msgid "on page <page>|o"
9791 msgstr "on page <ページ>|o"
9792
9793 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9794 msgid "<reference> on page <page>|f"
9795 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9796
9797 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9798 msgid "Formatted reference|t"
9799 msgstr "整形された参照(T)|T"
9800
9801 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9802 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9803 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9804 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9805 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:300
9806 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:347
9807 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:458
9808 msgid "Settings...|S"
9809 msgstr "設定(S)...|S"
9810
9811 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9812 msgid "Go back to Reference|G"
9813 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9814
9815 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9816 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9817 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
9818
9819 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
9820 msgid "Open Inset|O"
9821 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9822
9823 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
9824 msgid "Close Inset|C"
9825 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9826
9827 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9828 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9829 msgid "Dissolve Inset|D"
9830 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9831
9832 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9833 msgid "Toggle Label|L"
9834 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
9835
9836 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9837 msgid "Frameless|l"
9838 msgstr "縁なし(L)|L"
9839
9840 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9841 msgid "Simple frame|f"
9842 msgstr "簡素な縁(F)|F"
9843
9844 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
9845 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9846 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
9847
9848 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
9849 msgid "Oval, thin|O"
9850 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
9851
9852 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
9853 msgid "Oval, thick|v"
9854 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
9855
9856 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
9857 msgid "Drop Shadow|w"
9858 msgstr "影付き(W)|W"
9859
9860 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
9861 msgid "Shaded background|b"
9862 msgstr "影の背景(B)|B"
9863
9864 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
9865 msgid "Double frame|D"
9866 msgstr "二重縁(D)|D"
9867
9868 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
9869 msgid "LyX Note|N"
9870 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9871
9872 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
9873 msgid "Comment|C"
9874 msgstr "コメント(C)|C"
9875
9876 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
9877 msgid "Greyed Out|G"
9878 msgstr "淡色表示(G)|G"
9879
9880 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
9881 msgid "Interword Space|w"
9882 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9883
9884 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
9885 msgid "Protected Space|o"
9886 msgstr "保護された空白(O)|O"
9887
9888 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
9889 msgid "Negative Thin Space|N"
9890 msgstr "負の空白(N)|N"
9891
9892 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9893 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9894 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
9895
9896 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9897 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9898 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
9899
9900 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9901 msgid "Quad Space|Q"
9902 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
9903
9904 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9905 msgid "Double Quad Space|u"
9906 msgstr "2分の1空白(U)|U"
9907
9908 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9909 msgid "Horizontal Fill|F"
9910 msgstr "水平フィル(F)|F"
9911
9912 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9913 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9914 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
9915
9916 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
9917 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9918 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9919
9920 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
9921 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9922 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9923
9924 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
9925 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
9926 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
9927
9928 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
9929 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
9930 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
9931
9932 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
9933 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
9934 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
9935
9936 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
9937 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
9938 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
9939
9940 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
9941 msgid "Custom Length|C"
9942 msgstr "長さを設定(C)|C"
9943
9944 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
9945 msgid "DefSkip|D"
9946 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
9947
9948 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
9949 msgid "SmallSkip|S"
9950 msgstr "小スキップ(S)|S"
9951
9952 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
9953 msgid "MedSkip|M"
9954 msgstr "中スキップ(M)|M"
9955
9956 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
9957 msgid "BigSkip|B"
9958 msgstr "大スキップ(B)|B"
9959
9960 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
9961 msgid "VFill|F"
9962 msgstr "垂直フィル(F)|F"
9963
9964 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
9965 msgid "Custom|C"
9966 msgstr "任意設定(C)|C"
9967
9968 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
9969 msgid "Settings...|e"
9970 msgstr "設定(E)...|E"
9971
9972 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
9973 msgid "Include|c"
9974 msgstr "Include|c"
9975
9976 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
9977 msgid "Input|p"
9978 msgstr "Input|p"
9979
9980 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
9981 msgid "Verbatim|V"
9982 msgstr "Verbatim|V"
9983
9984 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
9985 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
9986 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
9987
9988 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
9989 msgid "Listing|L"
9990 msgstr "リスト(L)|L"
9991
9992 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
9993 msgid "Edit included file...|E"
9994 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
9995
9996 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
9997 msgid "New Page|N"
9998 msgstr "新規頁(N)|N"
9999
10000 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10001 msgid "Page Break|a"
10002 msgstr "改頁(A)|A"
10003
10004 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10005 msgid "Clear Page|C"
10006 msgstr "改段改頁(C)|C"
10007
10008 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10009 msgid "Clear Double Page|D"
10010 msgstr "改段改丁(D)|D"
10011
10012 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10013 msgid "Ragged Line Break|R"
10014 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10015
10016 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10017 msgid "Justified Line Break|J"
10018 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10019
10020 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968
10022 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
10023 msgid "Cut"
10024 msgstr "切り取り"
10025
10026 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973
10028 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10029 msgid "Copy"
10030 msgstr "コピー"
10031
10032 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928
10034 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:519
10035 msgid "Paste"
10036 msgstr "貼り付け"
10037
10038 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10039 msgid "Paste Recent|e"
10040 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10041
10042 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10043 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10044 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10045
10046 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10047 msgid "Move Paragraph Up|o"
10048 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10049
10050 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10051 msgid "Move Paragraph Down|v"
10052 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10053
10054 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10055 msgid "Promote Section|r"
10056 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10057
10058 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10059 msgid "Demote Section|m"
10060 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10061
10062 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10063 msgid "Move Section down|d"
10064 msgstr "節を下げる(D)|D"
10065
10066 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10067 msgid "Move Section up|u"
10068 msgstr "節を上げる(U)|U"
10069
10070 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10071 msgid "Apply Last Text Style|A"
10072 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
10073
10074 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10075 msgid "Text Style|S"
10076 msgstr "文字様式(S)|S"
10077
10078 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10079 msgid "Paragraph Settings...|P"
10080 msgstr "段落設定(P)...|P"
10081
10082 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10083 msgid "Fullscreen Mode"
10084 msgstr "全画面表示"
10085
10086 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10088 msgid "Append Parameter"
10089 msgstr "パラメーターを追加"
10090
10091 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10093 msgid "Remove Last Parameter"
10094 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10095
10096 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10098 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10099 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10100
10101 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10103 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10104 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10105
10106 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10108 msgid "Insert Optional Parameter"
10109 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10110
10111 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10113 msgid "Remove Optional Parameter"
10114 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10115
10116 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10118 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10119 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10120
10121 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10123 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10124 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10125
10126 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10128 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10129 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10130
10131 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
10132 msgid "Edit externally...|x"
10133 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10134
10135 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
10136 msgid "Top Line|T"
10137 msgstr "上の罫線(T)|T"
10138
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
10140 msgid "Bottom Line|B"
10141 msgstr "下の罫線(B)|B"
10142
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
10144 msgid "Left Line|L"
10145 msgstr "左の罫線(L)|L"
10146
10147 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
10148 msgid "Right Line|R"
10149 msgstr "右の罫線(R)|R"
10150
10151 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
10152 msgid "Copy Row|o"
10153 msgstr "行をコピー(O)|O"
10154
10155 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
10156 msgid "Copy Column|p"
10157 msgstr "列をコピー(P)|P"
10158
10159 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10160 msgid "Document|D"
10161 msgstr "文書(D)|D"
10162
10163 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10164 msgid "Tools|T"
10165 msgstr "ツール(T)|T"
10166
10167 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10168 msgid "New from Template...|m"
10169 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10170
10171 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10172 msgid "Open Recent|t"
10173 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10174
10175 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10176 msgid "Save All|l"
10177 msgstr "全て保存(L)|L"
10178
10179 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10180 msgid "Revert to Saved|R"
10181 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10182
10183 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10184 msgid "New Window|W"
10185 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10186
10187 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10188 msgid "Close Window|d"
10189 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10190
10191 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10192 msgid "Redo|R"
10193 msgstr "やり直す(R)|R"
10194
10195 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10196 msgid "Paste Special"
10197 msgstr "特別な貼り付け"
10198
10199 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10200 msgid "Select All"
10201 msgstr "全てを選択"
10202
10203 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10204 msgid "Table|T"
10205 msgstr "表(T)|T"
10206
10207 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10208 msgid "Rows & Columns|C"
10209 msgstr "行と列(C)|C"
10210
10211 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10212 msgid "Increase List Depth|I"
10213 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
10214
10215 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10216 msgid "Decrease List Depth|D"
10217 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
10218
10219 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10220 msgid "Dissolve Inset|l"
10221 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10222
10223 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10224 msgid "TeX Code Settings...|C"
10225 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10226
10227 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10228 msgid "Float Settings...|a"
10229 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10230
10231 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10232 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10233 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10234
10235 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10236 msgid "Note Settings...|N"
10237 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10238
10239 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10240 msgid "Branch Settings...|B"
10241 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10242
10243 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10244 msgid "Box Settings...|x"
10245 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10246
10247 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10248 msgid "Table Settings...|a"
10249 msgstr "表の設定(A)...|A"
10250
10251 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10252 msgid "Plain Text|T"
10253 msgstr "平文(T)|T"
10254
10255 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10256 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10257 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10258
10259 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10260 msgid "Selection|S"
10261 msgstr "選択(S)|S"
10262
10263 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10264 msgid "Selection, Join Lines|i"
10265 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10266
10267 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10268 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10269 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10270
10271 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10272 msgid "Paste As PDF"
10273 msgstr "PDFとして貼り付け"
10274
10275 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10276 msgid "Paste As PNG"
10277 msgstr "PNGとして貼り付け"
10278
10279 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10280 msgid "Paste As JPEG"
10281 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10282
10283 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10284 msgid "Dissolve CharStyle"
10285 msgstr "文字様式を解除"
10286
10287 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10288 msgid "Customized...|C"
10289 msgstr "任意設定(C)...|C"
10290
10291 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10292 msgid "Capitalize|a"
10293 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10294
10295 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10296 msgid "Uppercase|U"
10297 msgstr "大文字(U)|U"
10298
10299 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10300 msgid "Lowercase|L"
10301 msgstr "小文字(L)|L"
10302
10303 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10304 msgid "Number whole Formula|N"
10305 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10306
10307 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10308 msgid "Number this Line|u"
10309 msgstr "この行を付番(U)|U"
10310
10311 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10312 msgid "Macro Definition"
10313 msgstr "マクロ定義"
10314
10315 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10316 msgid "Text Style|T"
10317 msgstr "文字様式(T)|T"
10318
10319 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10320 msgid "Add Line Above|A"
10321 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10322
10323 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10324 msgid "Math Normal Font|N"
10325 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10326
10327 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10328 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10329 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10330
10331 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10332 msgid "Math Fraktur Family|F"
10333 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10334
10335 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10336 msgid "Math Roman Family|R"
10337 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10338
10339 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10340 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10341 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10342
10343 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10344 msgid "Math Bold Series|B"
10345 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10346
10347 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10348 msgid "Text Normal Font|T"
10349 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10350
10351 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10352 msgid "Octave|O"
10353 msgstr "Octave|O"
10354
10355 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10356 msgid "Maxima|M"
10357 msgstr "Maxima|M"
10358
10359 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10360 msgid "Mathematica|a"
10361 msgstr "Mathematica|a"
10362
10363 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10364 msgid "Maple, simplify|s"
10365 msgstr "Maple, simplify|s"
10366
10367 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10368 msgid "Maple, factor|f"
10369 msgstr "Maple, factor|f"
10370
10371 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10372 msgid "Maple, evalm|e"
10373 msgstr "Maple, evalm|e"
10374
10375 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10376 msgid "Maple, evalf|v"
10377 msgstr "Maple, evalf|v"
10378
10379 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10380 msgid "Open All Insets|O"
10381 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10382
10383 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10384 msgid "Close All Insets|C"
10385 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10386
10387 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10388 msgid "Unfold Math Macro"
10389 msgstr "数式マクロを展開"
10390
10391 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10392 msgid "Fold Math Macro"
10393 msgstr "数式マクロを畳む"
10394
10395 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10396 msgid "View Source|S"
10397 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10398
10399 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10400 msgid "Split View Horizontally|i"
10401 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
10402
10403 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10404 msgid "Split View Vertically|V"
10405 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
10406
10407 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10408 msgid "Close Tab Group|G"
10409 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10410
10411 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10412 msgid "Fullscreen|l"
10413 msgstr "全画面(L)|L"
10414
10415 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10416 msgid "Toolbars|b"
10417 msgstr "ツールバー(B)|B"
10418
10419 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10420 msgid "Special Character|p"
10421 msgstr "特殊文字(P)|P"
10422
10423 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10424 msgid "Formatting|o"
10425 msgstr "整形(O)|O"
10426
10427 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10428 msgid "List / TOC|i"
10429 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10430
10431 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10432 msgid "Float|a"
10433 msgstr "フロート(A)|A"
10434
10435 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10436 msgid "Branch|B"
10437 msgstr "派生枝(B)|B"
10438
10439 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10440 msgid "Custom insets"
10441 msgstr "カスタム差込枠"
10442
10443 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10444 msgid "File|e"
10445 msgstr "ファイル(E)|E"
10446
10447 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10448 msgid "Box[[Menu]]"
10449 msgstr "ボックス"
10450
10451 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10452 msgid "Cross-Reference...|R"
10453 msgstr "相互参照(R)...|R"
10454
10455 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10456 msgid "Caption"
10457 msgstr "キャプション"
10458
10459 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10460 msgid "Index Entry|d"
10461 msgstr "索引登録(D)|D"
10462
10463 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10464 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10465 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10466
10467 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10468 msgid "Table...|T"
10469 msgstr "表(T)...|T"
10470
10471 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10472 msgid "Hyperlink|k"
10473 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10474
10475 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10476 msgid "Short Title|S"
10477 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10478
10479 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10480 msgid "TeX Code|X"
10481 msgstr "TeXコード|X"
10482
10483 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10484 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10485 msgstr "プログラムリスト"
10486
10487 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10488 msgid "Ordinary Quote|Q"
10489 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10490
10491 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10492 msgid "Single Quote|S"
10493 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10494
10495 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10496 msgid "Phonetic Symbols|P"
10497 msgstr "発音記号(P)|P"
10498
10499 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10500 msgid "Protected Space|P"
10501 msgstr "保護された空白(P)|P"
10502
10503 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10504 msgid "Horizontal Line|L"
10505 msgstr "水平線(L)|L"
10506
10507 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10508 msgid "Vertical Space...|V"
10509 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10510
10511 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10512 msgid "Hyphenation Point|H"
10513 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10514
10515 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10516 msgid "Numbered Formula|N"
10517 msgstr "付番数式(N)|N"
10518
10519 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10520 msgid "Figure Wrap Float|F"
10521 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10522
10523 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10524 msgid "Table Wrap Float|T"
10525 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10526
10527 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10528 msgid "External Material...|M"
10529 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10530
10531 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10532 msgid "Child Document...|d"
10533 msgstr "子文書(D)...|D"
10534
10535 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10536 msgid "Change Tracking|C"
10537 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10538
10539 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10540 msgid "Start Appendix Here|A"
10541 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10542
10543 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10544 msgid "Save in Bundled Format|F"
10545 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10546
10547 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10548 msgid "Compressed|m"
10549 msgstr "圧縮(M)|M"
10550
10551 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10552 msgid "Accept Change|A"
10553 msgstr "変更を確定(A)|A"
10554
10555 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10556 msgid "Reject Change|R"
10557 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10558
10559 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10560 msgid "Accept All Changes|c"
10561 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10562
10563 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10564 msgid "Reject All Changes|e"
10565 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10566
10567 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10568 msgid "Next Change|C"
10569 msgstr "次の変更(C)|C"
10570
10571 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10572 msgid "Next Cross-Reference|R"
10573 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10574
10575 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10576 msgid "Clear Bookmarks|C"
10577 msgstr "しおり消去(C)|C"
10578
10579 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10580 msgid "Thesaurus...|T"
10581 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10582
10583 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10584 msgid "Statistics...|a"
10585 msgstr "統計(A)...|A"
10586
10587 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10588 msgid "TeX Information|I"
10589 msgstr "TeX情報(I)|I"
10590
10591 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10592 msgid "Shortcuts|S"
10593 msgstr "ショートカット(S)|S"
10594
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10596 msgid "New document"
10597 msgstr "新規文書"
10598
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10600 msgid "Open document"
10601 msgstr "文書を開く"
10602
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10604 msgid "Save document"
10605 msgstr "文書を保存"
10606
10607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10608 msgid "Print document"
10609 msgstr "文書を印刷"
10610
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10612 msgid "Check spelling"
10613 msgstr "スペルチェック"
10614
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1014
10616 msgid "Undo"
10617 msgstr "元に戻す"
10618
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1023
10620 msgid "Redo"
10621 msgstr "やり直す"
10622
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10624 msgid "Find and replace"
10625 msgstr "検索・置換"
10626
10627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10628 msgid "Toggle emphasis"
10629 msgstr "強調の入切"
10630
10631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10632 msgid "Toggle noun"
10633 msgstr "Noun形式の入切"
10634
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10636 msgid "Apply last"
10637 msgstr "再適用"
10638
10639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10640 msgid "Insert math"
10641 msgstr "数式を挿入"
10642
10643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10644 msgid "Insert graphics"
10645 msgstr "図を挿入"
10646
10647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10648 msgid "Insert table"
10649 msgstr "表を挿入"
10650
10651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10652 msgid "Toggle Outline"
10653 msgstr "文書構造を入切"
10654
10655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10656 msgid "Extra"
10657 msgstr "追加"
10658
10659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10660 msgid "Numbered list"
10661 msgstr "箇条書き(連番)"
10662
10663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10664 msgid "Itemized list"
10665 msgstr "箇条書き(記号)"
10666
10667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10668 msgid "Increase depth"
10669 msgstr "深度を深く"
10670
10671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10672 msgid "Decrease depth"
10673 msgstr "深度を浅く"
10674
10675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10676 msgid "Insert figure float"
10677 msgstr "図フロートの挿入"
10678
10679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10680 msgid "Insert table float"
10681 msgstr "表フロートの挿入"
10682
10683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10684 msgid "Insert label"
10685 msgstr "ラベルを挿入"
10686
10687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10688 msgid "Insert cross-reference"
10689 msgstr "相互参照を挿入"
10690
10691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10692 msgid "Insert citation"
10693 msgstr "参考文献を挿入"
10694
10695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10696 msgid "Insert index entry"
10697 msgstr "索引登録"
10698
10699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10700 msgid "Insert nomenclature entry"
10701 msgstr "用語集登録"
10702
10703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10704 msgid "Insert footnote"
10705 msgstr "脚注を挿入"
10706
10707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10708 msgid "Insert margin note"
10709 msgstr "傍注を挿入"
10710
10711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10712 msgid "Insert note"
10713 msgstr "注釈を挿入"
10714
10715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10716 msgid "Insert box"
10717 msgstr "ボックスを挿入"
10718
10719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10720 msgid "Insert Hyperlink"
10721 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10722
10723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10724 msgid "Insert TeX code"
10725 msgstr "TeXコードを挿入"
10726
10727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10728 msgid "Insert math macro"
10729 msgstr "数式マクロを挿入"
10730
10731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10732 msgid "Include file"
10733 msgstr "ファイルを取り込む"
10734
10735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10736 msgid "Text style"
10737 msgstr "文字様式"
10738
10739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10740 msgid "Paragraph settings"
10741 msgstr "段落設定"
10742
10743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10744 msgid "Add row"
10745 msgstr "行を追加"
10746
10747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10748 msgid "Add column"
10749 msgstr "列を追加"
10750
10751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10752 msgid "Delete row"
10753 msgstr "行を削除"
10754
10755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10756 msgid "Delete column"
10757 msgstr "列を削除"
10758
10759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10760 msgid "Set top line"
10761 msgstr "上罫線を描画"
10762
10763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10764 msgid "Set bottom line"
10765 msgstr "下罫線を描画"
10766
10767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10768 msgid "Set left line"
10769 msgstr "左罫線を描画"
10770
10771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10772 msgid "Set right line"
10773 msgstr "右罫線を描画"
10774
10775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10776 msgid "Set border lines"
10777 msgstr "罫線の設定"
10778
10779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10780 msgid "Set all lines"
10781 msgstr "全ての罫線を描画"
10782
10783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10784 msgid "Unset all lines"
10785 msgstr "全ての罫線を消去"
10786
10787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10788 msgid "Align left"
10789 msgstr "左に揃える"
10790
10791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10792 msgid "Align center"
10793 msgstr "中央に揃える"
10794
10795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10796 msgid "Align right"
10797 msgstr "右に揃える"
10798
10799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10800 msgid "Align top"
10801 msgstr "上に揃える"
10802
10803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10804 msgid "Align middle"
10805 msgstr "中央に揃える"
10806
10807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10808 msgid "Align bottom"
10809 msgstr "下に揃える"
10810
10811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10812 msgid "Rotate cell"
10813 msgstr "セルを回転"
10814
10815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10816 msgid "Rotate table"
10817 msgstr "表を回転"
10818
10819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10820 msgid "Set multi-column"
10821 msgstr "連結列にする"
10822
10823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10824 msgid "Math"
10825 msgstr "数式"
10826
10827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10828 msgid "Set display mode"
10829 msgstr "表示モードを設定"
10830
10831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10832 msgid "Subscript"
10833 msgstr "下付き文字"
10834
10835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10836 msgid "Superscript"
10837 msgstr "上付き文字"
10838
10839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10840 msgid "Insert square root"
10841 msgstr "ルートを挿入"
10842
10843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10844 msgid "Insert root"
10845 msgstr "ルートを挿入"
10846
10847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10848 msgid "Insert standard fraction"
10849 msgstr "標準分数を挿入"
10850
10851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10852 msgid "Insert sum"
10853 msgstr "和記号を挿入"
10854
10855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10856 msgid "Insert integral"
10857 msgstr "積分記号を挿入"
10858
10859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10860 msgid "Insert product"
10861 msgstr "積記号を挿入"
10862
10863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10864 msgid "Insert ( )"
10865 msgstr "( )を挿入"
10866
10867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10868 msgid "Insert [ ]"
10869 msgstr "[ ]を挿入"
10870
10871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10872 msgid "Insert { }"
10873 msgstr "{ }を挿入"
10874
10875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10876 msgid "Insert delimiters"
10877 msgstr "区切り記号を挿入"
10878
10879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10880 msgid "Insert matrix"
10881 msgstr "行列を挿入"
10882
10883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10884 msgid "Insert cases environment"
10885 msgstr "Cases環境を挿入"
10886
10887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10888 msgid "Toggle Math Panels"
10889 msgstr "数式パネル入切"
10890
10891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10892 msgid "Math Macros"
10893 msgstr "数式マクロ"
10894
10895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10896 msgid "Command Buffer"
10897 msgstr "コマンドバッファ"
10898
10899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10900 msgid "Review[[Toolbar]]"
10901 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
10902
10903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10904 msgid "Track changes"
10905 msgstr "変更を追尾する"
10906
10907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10908 msgid "Show changes in output"
10909 msgstr "出力に変更を表示する"
10910
10911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10912 msgid "Next change"
10913 msgstr "次の変更"
10914
10915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10916 msgid "Accept change"
10917 msgstr "変更を承認"
10918
10919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10920 msgid "Reject change"
10921 msgstr "変更を破棄"
10922
10923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10924 msgid "Merge changes"
10925 msgstr "変更を統合"
10926
10927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10928 msgid "Accept all changes"
10929 msgstr "全ての変更を承認"
10930
10931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10932 msgid "Reject all changes"
10933 msgstr "全ての変更を破棄"
10934
10935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10936 msgid "Next note"
10937 msgstr "次の注釈"
10938
10939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10940 msgid "View/Update"
10941 msgstr "表示/更新"
10942
10943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10944 msgid "View DVI"
10945 msgstr "DVIを表示"
10946
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10948 msgid "Update DVI"
10949 msgstr "DVIを更新"
10950
10951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10952 msgid "View PDF (pdflatex)"
10953 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10954
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10956 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10957 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10958
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10960 msgid "View PostScript"
10961 msgstr "PostScriptを表示"
10962
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10964 msgid "Update PostScript"
10965 msgstr "PostScriptを更新"
10966
10967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10968 msgid "Math Panels"
10969 msgstr "数式パネル"
10970
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10972 msgid "Math Spacings"
10973 msgstr "数式の空白"
10974
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10976 msgid "Styles"
10977 msgstr "形式"
10978
10979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10980 msgid "Fractions"
10981 msgstr "分数"
10982
10983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
10985 msgid "Fonts"
10986 msgstr "フォント"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10989 msgid "Functions"
10990 msgstr "函数"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10993 msgid "arccos"
10994 msgstr "arccos"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10997 msgid "arcsin"
10998 msgstr "arcsin"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
11001 msgid "arctan"
11002 msgstr "arctan"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
11005 msgid "arg"
11006 msgstr "arg"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
11009 msgid "bmod"
11010 msgstr "bmod"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
11013 msgid "cos"
11014 msgstr "cos"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
11017 msgid "cosh"
11018 msgstr "cosh"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11021 msgid "cot"
11022 msgstr "cot"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11025 msgid "coth"
11026 msgstr "coth"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11029 msgid "csc"
11030 msgstr "csc"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11033 msgid "deg"
11034 msgstr "deg"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11037 msgid "det"
11038 msgstr "det"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11041 msgid "dim"
11042 msgstr "dim"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11045 msgid "exp"
11046 msgstr "exp"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11049 msgid "gcd"
11050 msgstr "gcd"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11053 msgid "hom"
11054 msgstr "hom"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11057 msgid "inf"
11058 msgstr "inf"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11061 msgid "ker"
11062 msgstr "ker"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11065 msgid "lg"
11066 msgstr "lg"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11069 msgid "lim"
11070 msgstr "lim"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11073 msgid "liminf"
11074 msgstr "liminf"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11077 msgid "limsup"
11078 msgstr "limsup"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11081 msgid "ln"
11082 msgstr "ln"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11085 msgid "log"
11086 msgstr "log"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11089 msgid "max"
11090 msgstr "max"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11093 msgid "min"
11094 msgstr "min"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11097 msgid "sec"
11098 msgstr "sec"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11101 msgid "sin"
11102 msgstr "sin"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11105 msgid "sinh"
11106 msgstr "sinh"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11109 msgid "sup"
11110 msgstr "sup"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11113 msgid "tan"
11114 msgstr "tan"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11117 msgid "tanh"
11118 msgstr "tanh"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11121 msgid "Pr"
11122 msgstr "Pr"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11125 msgid "Spacings"
11126 msgstr "空白"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11129 msgid "Thin space\t\\,"
11130 msgstr "小空白\t\\,"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11133 msgid "Medium space\t\\:"
11134 msgstr "中空白\t\\:"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11137 msgid "Thick space\t\\;"
11138 msgstr "大空白\t\\;"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11141 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11142 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11145 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11146 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11149 msgid "Negative space\t\\!"
11150 msgstr "負の空白\t\\!"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11153 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11154 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11157 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11158 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11161 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11162 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11165 msgid "Roots"
11166 msgstr "ルート"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11169 msgid "Square root\t\\sqrt"
11170 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11173 msgid "Other root\t\\root"
11174 msgstr "その他のルート\t\\root"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11177 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11178 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11181 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11182 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11185 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11186 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11189 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11190 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11193 msgid "Standard\t\\frac"
11194 msgstr "標準\t\\frac"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11197 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11198 msgstr "横線なし\t\\atop"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11201 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11202 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11205 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11206 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11209 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11210 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11213 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11214 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11217 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11218 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11221 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11222 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11225 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11226 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11229 msgid "Binomial\t\\binom"
11230 msgstr "二項係数\t\\binom"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11233 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11234 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11237 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11238 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11241 msgid "Roman\t\\mathrm"
11242 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11245 msgid "Bold\t\\mathbf"
11246 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11249 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11250 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11253 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11254 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11257 msgid "Italic\t\\mathit"
11258 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11261 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11262 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11265 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11266 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11269 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11270 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11273 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11274 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11277 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11278 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11281 msgid "Dots"
11282 msgstr "小点"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11285 msgid "ldots"
11286 msgstr "ldots"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11289 msgid "cdots"
11290 msgstr "cdots"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11293 msgid "vdots"
11294 msgstr "vdots"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11297 msgid "ddots"
11298 msgstr "ddots"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11301 msgid "Frame Decorations"
11302 msgstr "上下装飾"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11305 msgid "hat"
11306 msgstr "hat"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11309 msgid "tilde"
11310 msgstr "tilde"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11313 msgid "bar"
11314 msgstr "bar"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11317 msgid "grave"
11318 msgstr "grave"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11321 msgid "dot"
11322 msgstr "dot"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11325 msgid "check"
11326 msgstr "check"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11329 msgid "widehat"
11330 msgstr "widehat"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11333 msgid "widetilde"
11334 msgstr "widetilde"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11337 msgid "vec"
11338 msgstr "vec"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11341 msgid "acute"
11342 msgstr "acute"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11345 msgid "ddot"
11346 msgstr "ddot"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11349 msgid "breve"
11350 msgstr "breve"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11353 msgid "overline"
11354 msgstr "overline"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11357 msgid "overbrace"
11358 msgstr "overbrace"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11361 msgid "overleftarrow"
11362 msgstr "overleftarrow"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11365 msgid "overrightarrow"
11366 msgstr "overrightarrow"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11369 msgid "overleftrightarrow"
11370 msgstr "overleftrightarrow"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11373 msgid "overset"
11374 msgstr "overset"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11377 msgid "underline"
11378 msgstr "underline"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11381 msgid "underbrace"
11382 msgstr "underbrace"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11385 msgid "underleftarrow"
11386 msgstr "underleftarrow"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11389 msgid "underrightarrow"
11390 msgstr "underrightarrow"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11393 msgid "underleftrightarrow"
11394 msgstr "underleftrightarrow"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11397 msgid "underset"
11398 msgstr "underset"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11401 msgid "Arrows"
11402 msgstr "矢印"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11405 msgid "leftarrow"
11406 msgstr "leftarrow"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11409 msgid "rightarrow"
11410 msgstr "rightarrow"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11413 msgid "downarrow"
11414 msgstr "downarrow"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11417 msgid "uparrow"
11418 msgstr "uparrow"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11421 msgid "updownarrow"
11422 msgstr "updownarrow"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11425 msgid "leftrightarrow"
11426 msgstr "leftrightarrow"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11429 msgid "Leftarrow"
11430 msgstr "Leftarrow"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11433 msgid "Rightarrow"
11434 msgstr "Rightarrow"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11437 msgid "Downarrow"
11438 msgstr "Downarrow"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11441 msgid "Uparrow"
11442 msgstr "Uparrow"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11445 msgid "Updownarrow"
11446 msgstr "Updownarrow"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11449 msgid "Leftrightarrow"
11450 msgstr "Leftrightarrow"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11453 msgid "Longleftrightarrow"
11454 msgstr "Longleftrightarrow"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11457 msgid "Longleftarrow"
11458 msgstr "Longleftarrow"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11461 msgid "Longrightarrow"
11462 msgstr "Longrightarrow"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11465 msgid "longleftrightarrow"
11466 msgstr "longleftrightarrow"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11469 msgid "longleftarrow"
11470 msgstr "longleftarrow"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11473 msgid "longrightarrow"
11474 msgstr "longrightarrow"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11477 msgid "leftharpoondown"
11478 msgstr "leftharpoondown"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11481 msgid "rightharpoondown"
11482 msgstr "rightharpoondown"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11485 msgid "mapsto"
11486 msgstr "mapsto"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11489 msgid "longmapsto"
11490 msgstr "longmapsto"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11493 msgid "nwarrow"
11494 msgstr "nwarrow"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11497 msgid "nearrow"
11498 msgstr "nearrow"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11501 msgid "leftharpoonup"
11502 msgstr "leftharpoonup"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11505 msgid "rightharpoonup"
11506 msgstr "rightharpoonup"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11509 msgid "hookleftarrow"
11510 msgstr "hookleftarrow"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11513 msgid "hookrightarrow"
11514 msgstr "hookrightarrow"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11517 msgid "swarrow"
11518 msgstr "swarrow"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11521 msgid "searrow"
11522 msgstr "searrow"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11525 msgid "rightleftharpoons"
11526 msgstr "rightleftharpoons"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11529 msgid "Operators"
11530 msgstr "演算子"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11533 msgid "pm"
11534 msgstr "pm"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11537 msgid "cap"
11538 msgstr "cap"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11541 msgid "diamond"
11542 msgstr "diamond"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11545 msgid "oplus"
11546 msgstr "oplus"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11549 msgid "mp"
11550 msgstr "mp"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11553 msgid "cup"
11554 msgstr "cup"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11557 msgid "bigtriangleup"
11558 msgstr "bigtriangleup"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11561 msgid "ominus"
11562 msgstr "ominus"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11565 msgid "times"
11566 msgstr "times"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11569 msgid "uplus"
11570 msgstr "uplus"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11573 msgid "bigtriangledown"
11574 msgstr "bigtriangledown"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11577 msgid "otimes"
11578 msgstr "otimes"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11581 msgid "div"
11582 msgstr "div"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11585 msgid "sqcap"
11586 msgstr "sqcap"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11589 msgid "triangleright"
11590 msgstr "triangleright"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11593 msgid "oslash"
11594 msgstr "oslash"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11597 msgid "cdot"
11598 msgstr "cdot"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11601 msgid "sqcup"
11602 msgstr "sqcup"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11605 msgid "triangleleft"
11606 msgstr "triangleleft"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11609 msgid "odot"
11610 msgstr "odot"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11613 msgid "star"
11614 msgstr "star"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11617 msgid "vee"
11618 msgstr "vee"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11621 msgid "amalg"
11622 msgstr "amalg"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11625 msgid "bigcirc"
11626 msgstr "bigcirc"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11629 msgid "setminus"
11630 msgstr "setminus"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11633 msgid "wedge"
11634 msgstr "wedge"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11637 msgid "dagger"
11638 msgstr "dagger"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11641 msgid "circ"
11642 msgstr "circ"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11645 msgid "bullet"
11646 msgstr "bullet"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11649 msgid "wr"
11650 msgstr "wr"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11653 msgid "ddagger"
11654 msgstr "ddagger"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11657 msgid "Relations"
11658 msgstr "関係子"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11661 msgid "leq"
11662 msgstr "leq"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11665 msgid "geq"
11666 msgstr "geq"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11669 msgid "equiv"
11670 msgstr "equiv"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11673 msgid "models"
11674 msgstr "models"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11677 msgid "prec"
11678 msgstr "prec"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11681 msgid "succ"
11682 msgstr "succ"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11685 msgid "sim"
11686 msgstr "sim"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11689 msgid "perp"
11690 msgstr "perp"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11693 msgid "preceq"
11694 msgstr "preceq"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11697 msgid "succeq"
11698 msgstr "succeq"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11701 msgid "simeq"
11702 msgstr "simeq"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11705 msgid "mid"
11706 msgstr "mid"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11709 msgid "ll"
11710 msgstr "ll"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11713 msgid "gg"
11714 msgstr "gg"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11717 msgid "asymp"
11718 msgstr "asymp"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11721 msgid "parallel"
11722 msgstr "parallel"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11725 msgid "subset"
11726 msgstr "subset"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11729 msgid "supset"
11730 msgstr "supset"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11733 msgid "approx"
11734 msgstr "approx"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11737 msgid "smile"
11738 msgstr "smile"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11741 msgid "subseteq"
11742 msgstr "subseteq"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11745 msgid "supseteq"
11746 msgstr "supseteq"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11749 msgid "cong"
11750 msgstr "cong"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11753 msgid "frown"
11754 msgstr "frown"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11757 msgid "sqsubseteq"
11758 msgstr "sqsubseteq"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11761 msgid "sqsupseteq"
11762 msgstr "sqsupseteq"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11765 msgid "doteq"
11766 msgstr "doteq"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11769 msgid "neq"
11770 msgstr "neq"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11773 msgid "in"
11774 msgstr "in"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11777 msgid "ni"
11778 msgstr "ni"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11781 msgid "propto"
11782 msgstr "propto"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11785 msgid "notin"
11786 msgstr "notin"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11789 msgid "vdash"
11790 msgstr "vdash"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11793 msgid "dashv"
11794 msgstr "dashv"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11797 msgid "bowtie"
11798 msgstr "bowtie"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11801 msgid "alpha"
11802 msgstr "alpha"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11805 msgid "beta"
11806 msgstr "beta"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11809 msgid "gamma"
11810 msgstr "gamma"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11813 msgid "delta"
11814 msgstr "delta"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11817 msgid "epsilon"
11818 msgstr "epsilon"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11821 msgid "varepsilon"
11822 msgstr "varepsilon"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11825 msgid "zeta"
11826 msgstr "zeta"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11829 msgid "eta"
11830 msgstr "eta"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11833 msgid "theta"
11834 msgstr "theta"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11837 msgid "vartheta"
11838 msgstr "vartheta"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11841 msgid "iota"
11842 msgstr "iota"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11845 msgid "kappa"
11846 msgstr "kappa"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11849 msgid "lambda"
11850 msgstr "lambda"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11853 msgid "mu"
11854 msgstr "mu"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11857 msgid "nu"
11858 msgstr "nu"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11861 msgid "xi"
11862 msgstr "xi"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11865 msgid "pi"
11866 msgstr "pi"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11869 msgid "varpi"
11870 msgstr "varpi"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11873 msgid "rho"
11874 msgstr "rho"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11877 msgid "varrho"
11878 msgstr "varrho"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11881 msgid "sigma"
11882 msgstr "sigma"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11885 msgid "varsigma"
11886 msgstr "varsigma"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11889 msgid "tau"
11890 msgstr "tau"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11893 msgid "upsilon"
11894 msgstr "upsilon"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11897 msgid "phi"
11898 msgstr "phi"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11901 msgid "varphi"
11902 msgstr "varphi"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11905 msgid "chi"
11906 msgstr "chi"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11909 msgid "psi"
11910 msgstr "psi"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11913 msgid "omega"
11914 msgstr "omega"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11917 msgid "Gamma"
11918 msgstr "Gamma"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11921 msgid "Delta"
11922 msgstr "Delta"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11925 msgid "Theta"
11926 msgstr "Theta"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11929 msgid "Lambda"
11930 msgstr "Lambda"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11933 msgid "Xi"
11934 msgstr "Xi"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11937 msgid "Pi"
11938 msgstr "Pi"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11941 msgid "Sigma"
11942 msgstr "Sigma"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11945 msgid "Upsilon"
11946 msgstr "Upsilon"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11949 msgid "Phi"
11950 msgstr "Phi"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11953 msgid "Psi"
11954 msgstr "Psi"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11957 msgid "Omega"
11958 msgstr "Omega"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11961 msgid "Miscellaneous"
11962 msgstr "その他"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11965 msgid "nabla"
11966 msgstr "nabla"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11969 msgid "partial"
11970 msgstr "partial"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11973 msgid "infty"
11974 msgstr "infty"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11977 msgid "prime"
11978 msgstr "prime"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11981 msgid "ell"
11982 msgstr "ell"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11985 msgid "emptyset"
11986 msgstr "emptyset"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11989 msgid "exists"
11990 msgstr "exists"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11993 msgid "forall"
11994 msgstr "forall"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11997 msgid "imath"
11998 msgstr "imath"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12001 msgid "jmath"
12002 msgstr "jmath"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12005 msgid "Re"
12006 msgstr "Re"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12009 msgid "Im"
12010 msgstr "Im"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12013 msgid "aleph"
12014 msgstr "aleph"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12017 msgid "wp"
12018 msgstr "wp"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12021 msgid "hbar"
12022 msgstr "hbar"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12025 msgid "angle"
12026 msgstr "angle"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12029 msgid "top"
12030 msgstr "top"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12033 msgid "bot"
12034 msgstr "bot"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12037 msgid "Vert"
12038 msgstr "Vert"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12041 msgid "neg"
12042 msgstr "neg"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12045 msgid "flat"
12046 msgstr "flat"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12049 msgid "natural"
12050 msgstr "natural"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12053 msgid "sharp"
12054 msgstr "sharp"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12057 msgid "surd"
12058 msgstr "surd"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12061 msgid "triangle"
12062 msgstr "triangle"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12065 msgid "diamondsuit"
12066 msgstr "diamondsuit"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12069 msgid "heartsuit"
12070 msgstr "heartsuit"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12073 msgid "clubsuit"
12074 msgstr "clubsuit"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12077 msgid "spadesuit"
12078 msgstr "spadesuit"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12081 msgid "textrm \\AA"
12082 msgstr "textrm \\AA"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12085 msgid "textrm \\O"
12086 msgstr "textrm \\O"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12089 msgid "mathcircumflex"
12090 msgstr "mathcircumflex"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12093 msgid "_"
12094 msgstr "_"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12097 msgid "mathrm T"
12098 msgstr "mathrm T"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12101 msgid "mathbb N"
12102 msgstr "mathbb N"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12105 msgid "mathbb Z"
12106 msgstr "mathbb Z"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12109 msgid "mathbb Q"
12110 msgstr "mathbb Q"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12113 msgid "mathbb R"
12114 msgstr "mathbb R"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12117 msgid "mathbb C"
12118 msgstr "mathbb C"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12121 msgid "mathbb H"
12122 msgstr "mathbb H"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12125 msgid "mathcal F"
12126 msgstr "mathcal F"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12129 msgid "mathcal L"
12130 msgstr "mathcal L"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12133 msgid "mathcal H"
12134 msgstr "mathcal H"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12137 msgid "mathcal O"
12138 msgstr "mathcal O"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12141 msgid "Big Operators"
12142 msgstr "大演算子"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12145 msgid "intop"
12146 msgstr "intop"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12149 msgid "int"
12150 msgstr "int"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12153 msgid "iint"
12154 msgstr "iint"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12157 msgid "iintop"
12158 msgstr "iintop"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12161 msgid "iiint"
12162 msgstr "iiint"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12165 msgid "iiintop"
12166 msgstr "iiintop"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12169 msgid "iiiint"
12170 msgstr "iiiint"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12173 msgid "iiiintop"
12174 msgstr "iiiintop"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12177 msgid "dotsint"
12178 msgstr "dotsint"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12181 msgid "dotsintop"
12182 msgstr "dotsintop"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12185 msgid "oint"
12186 msgstr "oint"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12189 msgid "ointop"
12190 msgstr "ointop"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12193 msgid "oiint"
12194 msgstr "oiint"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12197 msgid "oiintop"
12198 msgstr "oiintop"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12201 msgid "ointctrclockwiseop"
12202 msgstr "ointctrclockwiseop"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12205 msgid "ointctrclockwise"
12206 msgstr "ointctrclockwise"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12209 msgid "ointclockwiseop"
12210 msgstr "ointclockwiseop"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12213 msgid "ointclockwise"
12214 msgstr "ointclockwise"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12217 msgid "sqint"
12218 msgstr "sqint"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12221 msgid "sqintop"
12222 msgstr "sqintop"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12225 msgid "sqiint"
12226 msgstr "sqiint"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12229 msgid "sqiintop"
12230 msgstr "sqiintop"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12233 msgid "sum"
12234 msgstr "sum"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12237 msgid "prod"
12238 msgstr "prod"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12241 msgid "coprod"
12242 msgstr "coprod"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12245 msgid "bigsqcup"
12246 msgstr "bigsqcup"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12249 msgid "bigotimes"
12250 msgstr "bigotimes"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12253 msgid "bigodot"
12254 msgstr "bigodot"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12257 msgid "bigoplus"
12258 msgstr "bigoplus"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12261 msgid "bigcap"
12262 msgstr "bigcap"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12265 msgid "bigcup"
12266 msgstr "bigcup"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12269 msgid "biguplus"
12270 msgstr "biguplus"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12273 msgid "bigvee"
12274 msgstr "bigvee"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12277 msgid "bigwedge"
12278 msgstr "bigwedge"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12281 msgid "AMS Miscellaneous"
12282 msgstr "AMSその他"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12285 msgid "digamma"
12286 msgstr "digamma"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12289 msgid "varkappa"
12290 msgstr "varkappa"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12293 msgid "beth"
12294 msgstr "beth"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12297 msgid "daleth"
12298 msgstr "daleth"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12301 msgid "gimel"
12302 msgstr "gimel"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12305 msgid "ulcorner"
12306 msgstr "ulcorner"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12309 msgid "urcorner"
12310 msgstr "urcorner"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12313 msgid "llcorner"
12314 msgstr "llcorner"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12317 msgid "lrcorner"
12318 msgstr "lrcorner"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12321 msgid "hslash"
12322 msgstr "hslash"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12325 msgid "vartriangle"
12326 msgstr "vartriangle"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12329 msgid "triangledown"
12330 msgstr "triangledown"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12333 msgid "square"
12334 msgstr "square"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12337 msgid "lozenge"
12338 msgstr "lozenge"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12341 msgid "circledS"
12342 msgstr "circledS"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12345 msgid "measuredangle"
12346 msgstr "measuredangle"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12349 msgid "nexists"
12350 msgstr "nexists"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12353 msgid "mho"
12354 msgstr "mho"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12357 msgid "Finv"
12358 msgstr "Finv"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12361 msgid "Game"
12362 msgstr "Game"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12365 msgid "Bbbk"
12366 msgstr "Bbbk"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12369 msgid "backprime"
12370 msgstr "backprime"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12373 msgid "varnothing"
12374 msgstr "varnothing"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12377 msgid "blacktriangle"
12378 msgstr "blacktriangle"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12381 msgid "blacktriangledown"
12382 msgstr "blacktriangledown"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12385 msgid "blacksquare"
12386 msgstr "blacksquare"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12389 msgid "blacklozenge"
12390 msgstr "blacklozenge"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12393 msgid "bigstar"
12394 msgstr "bigstar"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12397 msgid "sphericalangle"
12398 msgstr "sphericalangle"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12401 msgid "complement"
12402 msgstr "complement"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12405 msgid "eth"
12406 msgstr "eth"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12409 msgid "diagup"
12410 msgstr "diagup"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12413 msgid "diagdown"
12414 msgstr "diagdown"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12417 msgid "AMS Arrows"
12418 msgstr "AMS矢印"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12421 msgid "dashleftarrow"
12422 msgstr "dashleftarrow"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12425 msgid "dashrightarrow"
12426 msgstr "dashrightarrow"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12429 msgid "leftleftarrows"
12430 msgstr "leftleftarrows"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12433 msgid "leftrightarrows"
12434 msgstr "leftrightarrows"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12437 msgid "rightrightarrows"
12438 msgstr "rightrightarrows"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12441 msgid "rightleftarrows"
12442 msgstr "rightleftarrows"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12445 msgid "Lleftarrow"
12446 msgstr "Lleftarrow"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12449 msgid "Rrightarrow"
12450 msgstr "Rrightarrow"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12453 msgid "twoheadleftarrow"
12454 msgstr "twoheadleftarrow"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12457 msgid "twoheadrightarrow"
12458 msgstr "twoheadrightarrow"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12461 msgid "leftarrowtail"
12462 msgstr "leftarrowtail"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12465 msgid "rightarrowtail"
12466 msgstr "rightarrowtail"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12469 msgid "looparrowleft"
12470 msgstr "looparrowleft"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12473 msgid "looparrowright"
12474 msgstr "looparrowright"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12477 msgid "curvearrowleft"
12478 msgstr "curvearrowleft"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12481 msgid "curvearrowright"
12482 msgstr "curvearrowright"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12485 msgid "circlearrowleft"
12486 msgstr "circlearrowleft"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12489 msgid "circlearrowright"
12490 msgstr "circlearrowright"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12493 msgid "Lsh"
12494 msgstr "Lsh"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12497 msgid "Rsh"
12498 msgstr "Rsh"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12501 msgid "upuparrows"
12502 msgstr "upuparrows"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12505 msgid "downdownarrows"
12506 msgstr "downdownarrows"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12509 msgid "upharpoonleft"
12510 msgstr "upharpoonleft"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12513 msgid "upharpoonright"
12514 msgstr "upharpoonright"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12517 msgid "downharpoonleft"
12518 msgstr "downharpoonleft"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12521 msgid "downharpoonright"
12522 msgstr "downharpoonright"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12525 msgid "leftrightharpoons"
12526 msgstr "leftrightharpoons"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12529 msgid "rightsquigarrow"
12530 msgstr "rightsquigarrow"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12533 msgid "leftrightsquigarrow"
12534 msgstr "leftrightsquigarrow"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12537 msgid "nleftarrow"
12538 msgstr "nleftarrow"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12541 msgid "nrightarrow"
12542 msgstr "nrightarrow"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12545 msgid "nleftrightarrow"
12546 msgstr "nleftrightarrow"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12549 msgid "nLeftarrow"
12550 msgstr "nLeftarrow"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12553 msgid "nRightarrow"
12554 msgstr "nRightarrow"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12557 msgid "nLeftrightarrow"
12558 msgstr "nLeftrightarrow"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12561 msgid "multimap"
12562 msgstr "multimap"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12565 msgid "AMS Relations"
12566 msgstr "AMS関係子"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12569 msgid "leqq"
12570 msgstr "leqq"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12573 msgid "geqq"
12574 msgstr "geqq"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12577 msgid "leqslant"
12578 msgstr "leqslant"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12581 msgid "geqslant"
12582 msgstr "geqslant"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12585 msgid "eqslantless"
12586 msgstr "eqslantless"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12589 msgid "eqslantgtr"
12590 msgstr "eqslantgtr"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12593 msgid "lesssim"
12594 msgstr "lesssim"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12597 msgid "gtrsim"
12598 msgstr "gtrsim"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12601 msgid "lessapprox"
12602 msgstr "lessapprox"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12605 msgid "gtrapprox"
12606 msgstr "gtrapprox"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12609 msgid "approxeq"
12610 msgstr "approxeq"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12613 msgid "triangleq"
12614 msgstr "triangleq"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12617 msgid "lessdot"
12618 msgstr "lessdot"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12621 msgid "gtrdot"
12622 msgstr "gtrdot"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12625 msgid "lll"
12626 msgstr "lll"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12629 msgid "ggg"
12630 msgstr "ggg"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12633 msgid "lessgtr"
12634 msgstr "lessgtr"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12637 msgid "gtrless"
12638 msgstr "gtrless"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12641 msgid "lesseqgtr"
12642 msgstr "lesseqgtr"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12645 msgid "gtreqless"
12646 msgstr "gtreqless"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12649 msgid "lesseqqgtr"
12650 msgstr "lesseqqgtr"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12653 msgid "gtreqqless"
12654 msgstr "gtreqqless"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12657 msgid "eqcirc"
12658 msgstr "eqcirc"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12661 msgid "circeq"
12662 msgstr "circeq"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12665 msgid "thicksim"
12666 msgstr "thicksim"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12669 msgid "thickapprox"
12670 msgstr "thickapprox"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12673 msgid "backsim"
12674 msgstr "backsim"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12677 msgid "backsimeq"
12678 msgstr "backsimeq"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12681 msgid "subseteqq"
12682 msgstr "subseteqq"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12685 msgid "supseteqq"
12686 msgstr "supseteqq"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12689 msgid "Subset"
12690 msgstr "Subset"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12693 msgid "Supset"
12694 msgstr "Supset"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12697 msgid "sqsubset"
12698 msgstr "sqsubset"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12701 msgid "sqsupset"
12702 msgstr "sqsupset"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12705 msgid "preccurlyeq"
12706 msgstr "preccurlyeq"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12709 msgid "succcurlyeq"
12710 msgstr "succcurlyeq"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12713 msgid "curlyeqprec"
12714 msgstr "curlyeqprec"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12717 msgid "curlyeqsucc"
12718 msgstr "curlyeqsucc"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12721 msgid "precsim"
12722 msgstr "precsim"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12725 msgid "succsim"
12726 msgstr "succsim"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12729 msgid "precapprox"
12730 msgstr "precapprox"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12733 msgid "succapprox"
12734 msgstr "succapprox"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12737 msgid "vartriangleleft"
12738 msgstr "vartriangleleft"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12741 msgid "vartriangleright"
12742 msgstr "vartriangleright"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12745 msgid "trianglelefteq"
12746 msgstr "trianglelefteq"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12749 msgid "trianglerighteq"
12750 msgstr "trianglerighteq"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12753 msgid "bumpeq"
12754 msgstr "bumpeq"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12757 msgid "Bumpeq"
12758 msgstr "Bumpeq"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12761 msgid "doteqdot"
12762 msgstr "doteqdot"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12765 msgid "risingdotseq"
12766 msgstr "risingdotseq"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12769 msgid "fallingdotseq"
12770 msgstr "fallingdotseq"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12773 msgid "vDash"
12774 msgstr "vDash"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12777 msgid "Vvdash"
12778 msgstr "Vvdash"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12781 msgid "Vdash"
12782 msgstr "Vdash"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12785 msgid "shortmid"
12786 msgstr "shortmid"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12789 msgid "shortparallel"
12790 msgstr "shortparallel"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12793 msgid "smallsmile"
12794 msgstr "smallsmile"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12797 msgid "smallfrown"
12798 msgstr "smallfrown"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12801 msgid "blacktriangleleft"
12802 msgstr "blacktriangleleft"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12805 msgid "blacktriangleright"
12806 msgstr "blacktriangleright"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12809 msgid "because"
12810 msgstr "because"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12813 msgid "therefore"
12814 msgstr "therefore"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12817 msgid "backepsilon"
12818 msgstr "backepsilon"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12821 msgid "varpropto"
12822 msgstr "varpropto"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12825 msgid "between"
12826 msgstr "between"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12829 msgid "pitchfork"
12830 msgstr "pitchfork"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12833 msgid "AMS Negative Relations"
12834 msgstr "AMS否定関係子"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12837 msgid "nless"
12838 msgstr "nless"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12841 msgid "ngtr"
12842 msgstr "ngtr"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12845 msgid "nleq"
12846 msgstr "nleq"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12849 msgid "ngeq"
12850 msgstr "ngeq"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12853 msgid "nleqslant"
12854 msgstr "nleqslant"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12857 msgid "ngeqslant"
12858 msgstr "ngeqslant"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12861 msgid "nleqq"
12862 msgstr "nleqq"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12865 msgid "ngeqq"
12866 msgstr "ngeqq"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12869 msgid "lneq"
12870 msgstr "lneq"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12873 msgid "gneq"
12874 msgstr "gneq"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12877 msgid "lneqq"
12878 msgstr "lneqq"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12881 msgid "gneqq"
12882 msgstr "gneqq"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12885 msgid "lvertneqq"
12886 msgstr "lvertneqq"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12889 msgid "gvertneqq"
12890 msgstr "gvertneqq"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12893 msgid "lnsim"
12894 msgstr "lnsim"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12897 msgid "gnsim"
12898 msgstr "gnsim"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12901 msgid "lnapprox"
12902 msgstr "lnapprox"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12905 msgid "gnapprox"
12906 msgstr "gnapprox"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12909 msgid "nprec"
12910 msgstr "nprec"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12913 msgid "nsucc"
12914 msgstr "nsucc"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12917 msgid "npreceq"
12918 msgstr "npreceq"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12921 msgid "nsucceq"
12922 msgstr "nsucceq"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12925 msgid "precnsim"
12926 msgstr "precnsim"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12929 msgid "succnsim"
12930 msgstr "succnsim"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12933 msgid "precnapprox"
12934 msgstr "precnapprox"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12937 msgid "succnapprox"
12938 msgstr "succnapprox"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12941 msgid "subsetneq"
12942 msgstr "subsetneq"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12945 msgid "supsetneq"
12946 msgstr "supsetneq"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12949 msgid "subsetneqq"
12950 msgstr "subsetneqq"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12953 msgid "supsetneqq"
12954 msgstr "supsetneqq"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12957 msgid "nsubseteq"
12958 msgstr "nsubseteq"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12961 msgid "nsupseteq"
12962 msgstr "nsupseteq"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12965 msgid "nsupseteqq"
12966 msgstr "nsupseteqq"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12969 msgid "nvdash"
12970 msgstr "nvdash"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12973 msgid "nvDash"
12974 msgstr "nvDash"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12977 msgid "nVDash"
12978 msgstr "nVDash"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12981 msgid "varsubsetneq"
12982 msgstr "varsubsetneq"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12985 msgid "varsupsetneq"
12986 msgstr "varsupsetneq"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12989 msgid "varsubsetneqq"
12990 msgstr "varsubsetneqq"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12993 msgid "varsupsetneqq"
12994 msgstr "varsupsetneqq"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12997 msgid "ntriangleleft"
12998 msgstr "ntriangleleft"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13001 msgid "ntriangleright"
13002 msgstr "ntriangleright"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13005 msgid "ntrianglelefteq"
13006 msgstr "ntrianglelefteq"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13009 msgid "ntrianglerighteq"
13010 msgstr "ntrianglerighteq"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13013 msgid "ncong"
13014 msgstr "ncong"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13017 msgid "nsim"
13018 msgstr "nsim"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13021 msgid "nmid"
13022 msgstr "nmid"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13025 msgid "nshortmid"
13026 msgstr "nshortmid"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13029 msgid "nparallel"
13030 msgstr "nparallel"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13033 msgid "nshortparallel"
13034 msgstr "nshortparallel"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13037 msgid "AMS Operators"
13038 msgstr "AMS演算子"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13041 msgid "dotplus"
13042 msgstr "dotplus"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13045 msgid "smallsetminus"
13046 msgstr "smallsetminus"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13049 msgid "Cap"
13050 msgstr "Cap"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13053 msgid "Cup"
13054 msgstr "Cup"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13057 msgid "barwedge"
13058 msgstr "barwedge"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13061 msgid "veebar"
13062 msgstr "veebar"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13065 msgid "doublebarwedge"
13066 msgstr "doublebarwedge"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13069 msgid "boxminus"
13070 msgstr "boxminus"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13073 msgid "boxtimes"
13074 msgstr "boxtimes"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13077 msgid "boxdot"
13078 msgstr "boxdot"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13081 msgid "boxplus"
13082 msgstr "boxplus"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13085 msgid "divideontimes"
13086 msgstr "divideontimes"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13089 msgid "ltimes"
13090 msgstr "ltimes"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13093 msgid "rtimes"
13094 msgstr "rtimes"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13097 msgid "leftthreetimes"
13098 msgstr "leftthreetimes"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13101 msgid "rightthreetimes"
13102 msgstr "rightthreetimes"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13105 msgid "curlywedge"
13106 msgstr "curlywedge"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13109 msgid "curlyvee"
13110 msgstr "curlyvee"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13113 msgid "circleddash"
13114 msgstr "circleddash"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13117 msgid "circledast"
13118 msgstr "circledast"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13121 msgid "circledcirc"
13122 msgstr "circledcirc"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13125 msgid "centerdot"
13126 msgstr "centerdot"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13129 msgid "intercal"
13130 msgstr "intercal"
13131
13132 #: lib/external_templates:37
13133 msgid "RasterImage"
13134 msgstr "ラスターイメージ"
13135
13136 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13137 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13138 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13139
13140 #: lib/external_templates:45
13141 msgid "A bitmap file.\n"
13142 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13143
13144 #: lib/external_templates:109
13145 msgid "XFig"
13146 msgstr "XFig"
13147
13148 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13149 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13150 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13151
13152 #: lib/external_templates:112
13153 msgid "An Xfig figure.\n"
13154 msgstr "Xfigの図です。\n"
13155
13156 #: lib/external_templates:162
13157 msgid "ChessDiagram"
13158 msgstr "チェス棋譜"
13159
13160 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13161 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13162 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13163
13164 #: lib/external_templates:165
13165 msgid ""
13166 "A chess position diagram.\n"
13167 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13168 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13169 "the position that you want to display.\n"
13170 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13171 "and remember to type in a relative path\n"
13172 "to the LyX document location.\n"
13173 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13174 "to enable general editing of the board.\n"
13175 "You might also check out the\n"
13176 "'Options->Test legality' option, and\n"
13177 "remember to middle and right click to\n"
13178 "insert new material in the board.\n"
13179 "In order for this to work, you have to\n"
13180 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13181 "that TeX will find it, and you will need\n"
13182 "to install the skak package from CTAN.\n"
13183 msgstr ""
13184 "チェスの棋譜。\n"
13185 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13186 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13187 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13188 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13189 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13190 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13191 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13192 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13193 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13194 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13195 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13196 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13197 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13198 "なりません。\n"
13199
13200 #: lib/external_templates:208
13201 msgid "LilyPond"
13202 msgstr "LilyPond"
13203
13204 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13205 msgid "Lilypond typeset music"
13206 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13207
13208 #: lib/external_templates:211
13209 msgid ""
13210 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13211 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13212 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13213 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13214 msgstr ""
13215 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13216 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13217 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13218 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13219
13220 #: lib/external_templates:257
13221 msgid "PDFPages"
13222 msgstr "PDFページ"
13223
13224 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13225 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13226 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13227
13228 #: lib/external_templates:260
13229 msgid ""
13230 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13231 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13232 "which must be inserted to Options.\n"
13233 "Examples:\n"
13234 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13235 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13236 "* pages=- (to include all pages)\n"
13237 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13238 "for further options and details.\n"
13239 msgstr ""
13240 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
13241 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13242 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13243 "用例:\n"
13244 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13245 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13246 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13247 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13248 "取扱説明書をお読みください。\n"
13249
13250 #: lib/external_templates:300
13251 msgid ""
13252 "Today's date.\n"
13253 "Read 'info date' for more information.\n"
13254 msgstr ""
13255 "今日の日付。\n"
13256 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13257
13258 #: lib/configure.py:236
13259 msgid "Tgif"
13260 msgstr "Tgif"
13261
13262 #: lib/configure.py:239
13263 msgid "FIG"
13264 msgstr "FIG"
13265
13266 #: lib/configure.py:242
13267 msgid "Grace"
13268 msgstr "Grace"
13269
13270 #: lib/configure.py:245
13271 msgid "FEN"
13272 msgstr "FEN"
13273
13274 #: lib/configure.py:249
13275 msgid "BMP"
13276 msgstr "BMP"
13277
13278 #: lib/configure.py:250
13279 msgid "GIF"
13280 msgstr "GIF"
13281
13282 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13283 msgid "JPEG"
13284 msgstr "JPEG"
13285
13286 #: lib/configure.py:252
13287 msgid "PBM"
13288 msgstr "PBM"
13289
13290 #: lib/configure.py:253
13291 msgid "PGM"
13292 msgstr "PGM"
13293
13294 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13295 msgid "PNG"
13296 msgstr "PNG"
13297
13298 #: lib/configure.py:255
13299 msgid "PPM"
13300 msgstr "PPM"
13301
13302 #: lib/configure.py:256
13303 msgid "TIFF"
13304 msgstr "TIFF"
13305
13306 #: lib/configure.py:257
13307 msgid "XBM"
13308 msgstr "XBM"
13309
13310 #: lib/configure.py:258
13311 msgid "XPM"
13312 msgstr "XPM"
13313
13314 #: lib/configure.py:263
13315 msgid "Plain text (chess output)"
13316 msgstr "平文(チェス出力)"
13317
13318 #: lib/configure.py:264
13319 msgid "Plain text (image)"
13320 msgstr "平文(イメージ)"
13321
13322 #: lib/configure.py:265
13323 msgid "Plain text (Xfig output)"
13324 msgstr "平文(Xfig出力)"
13325
13326 #: lib/configure.py:266
13327 msgid "date (output)"
13328 msgstr "日付(出力)"
13329
13330 #: lib/configure.py:267
13331 msgid "DocBook"
13332 msgstr "DocBook"
13333
13334 #: lib/configure.py:267
13335 msgid "DocBook|B"
13336 msgstr "DocBook|B"
13337
13338 #: lib/configure.py:268
13339 msgid "Docbook (XML)"
13340 msgstr "Docbook (XML)"
13341
13342 #: lib/configure.py:269
13343 msgid "Graphviz Dot"
13344 msgstr "Graphviz Dot"
13345
13346 #: lib/configure.py:270
13347 msgid "NoWeb"
13348 msgstr "NoWeb"
13349
13350 #: lib/configure.py:270
13351 msgid "NoWeb|N"
13352 msgstr "NoWeb|N"
13353
13354 #: lib/configure.py:271
13355 msgid "LilyPond music"
13356 msgstr "LilyPond音楽"
13357
13358 #: lib/configure.py:272
13359 msgid "LaTeX (plain)"
13360 msgstr "LaTeX (plain)"
13361
13362 #: lib/configure.py:272
13363 msgid "LaTeX (plain)|L"
13364 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13365
13366 #: lib/configure.py:273
13367 msgid "LinuxDoc"
13368 msgstr "LinuxDoc"
13369
13370 #: lib/configure.py:273
13371 msgid "LinuxDoc|x"
13372 msgstr "LinuxDoc|x"
13373
13374 #: lib/configure.py:274
13375 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13376 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13377
13378 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13379 msgid "Plain text"
13380 msgstr "平文"
13381
13382 #: lib/configure.py:275
13383 msgid "Plain text|a"
13384 msgstr "平文(A)|A"
13385
13386 #: lib/configure.py:276
13387 msgid "Plain text (pstotext)"
13388 msgstr "平文(pstotext)"
13389
13390 #: lib/configure.py:277
13391 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13392 msgstr "平文(ps2ascii)"
13393
13394 #: lib/configure.py:278
13395 msgid "Plain text (catdvi)"
13396 msgstr "平文(catdvi)"
13397
13398 #: lib/configure.py:279
13399 msgid "Plain Text, Join Lines"
13400 msgstr "平文(行を連結して)"
13401
13402 #: lib/configure.py:286
13403 msgid "BibTeX"
13404 msgstr "BibTeX"
13405
13406 #: lib/configure.py:291
13407 msgid "EPS"
13408 msgstr "EPS"
13409
13410 #: lib/configure.py:292
13411 msgid "Postscript"
13412 msgstr "Postscript"
13413
13414 #: lib/configure.py:292
13415 msgid "Postscript|t"
13416 msgstr "Postscript|t"
13417
13418 #: lib/configure.py:296
13419 msgid "PDF (ps2pdf)"
13420 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13421
13422 #: lib/configure.py:296
13423 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13424 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13425
13426 #: lib/configure.py:297
13427 msgid "PDF (pdflatex)"
13428 msgstr "PDF (pdflatex)"
13429
13430 #: lib/configure.py:297
13431 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13432 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13433
13434 #: lib/configure.py:298
13435 msgid "PDF (dvipdfm)"
13436 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13437
13438 #: lib/configure.py:298
13439 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13440 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13441
13442 #: lib/configure.py:301
13443 msgid "DVI"
13444 msgstr "DVI"
13445
13446 #: lib/configure.py:301
13447 msgid "DVI|D"
13448 msgstr "DVI|D"
13449
13450 #: lib/configure.py:304
13451 msgid "DraftDVI"
13452 msgstr "DraftDVI"
13453
13454 #: lib/configure.py:307
13455 msgid "HTML"
13456 msgstr "HTML"
13457
13458 #: lib/configure.py:307
13459 msgid "HTML|H"
13460 msgstr "HTML|H"
13461
13462 #: lib/configure.py:310
13463 msgid "Noteedit"
13464 msgstr "Noteedit"
13465
13466 #: lib/configure.py:313
13467 msgid "OpenDocument"
13468 msgstr "OpenDocument"
13469
13470 #: lib/configure.py:316
13471 msgid "date command"
13472 msgstr "dateコマンド"
13473
13474 #: lib/configure.py:317
13475 msgid "Table (CSV)"
13476 msgstr "表(CSV)"
13477
13478 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
13479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13480 msgid "LyX"
13481 msgstr "LyX"
13482
13483 #: lib/configure.py:320
13484 msgid "LyX 1.3.x"
13485 msgstr "LyX 1.3.x"
13486
13487 #: lib/configure.py:321
13488 msgid "LyX 1.4.x"
13489 msgstr "LyX 1.4.x"
13490
13491 #: lib/configure.py:322
13492 msgid "LyX 1.5.x"
13493 msgstr "LyX 1.5.x"
13494
13495 #: lib/configure.py:323
13496 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13497 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13498
13499 #: lib/configure.py:324
13500 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13501 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13502
13503 #: lib/configure.py:325
13504 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13505 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13506
13507 #: lib/configure.py:326
13508 msgid "LyX Preview"
13509 msgstr "LyXプレビュー"
13510
13511 #: lib/configure.py:327
13512 msgid "PDFTEX"
13513 msgstr "PDFTEX"
13514
13515 #: lib/configure.py:328
13516 msgid "Program"
13517 msgstr "プログラム"
13518
13519 #: lib/configure.py:329
13520 msgid "PSTEX"
13521 msgstr "PSTEX"
13522
13523 #: lib/configure.py:330
13524 msgid "Rich Text Format"
13525 msgstr "リッチテキスト形式"
13526
13527 #: lib/configure.py:331
13528 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13529 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13530
13531 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13532 msgid "Windows Metafile"
13533 msgstr "Windowsメタファイル"
13534
13535 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13536 msgid "Enhanced Metafile"
13537 msgstr "拡張メタファイル"
13538
13539 #: lib/configure.py:334
13540 msgid "MS Word"
13541 msgstr "MS Word"
13542
13543 #: lib/configure.py:334
13544 msgid "MS Word|W"
13545 msgstr "MS Word|W"
13546
13547 #: lib/configure.py:335
13548 msgid "HTML (MS Word)"
13549 msgstr "HTML (MS Word)"
13550
13551 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
13552 #, c-format
13553 msgid "%1$s and %2$s"
13554 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13555
13556 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13557 #, c-format
13558 msgid "%1$s et al."
13559 msgstr "%1$s et al."
13560
13561 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13562 msgid "No year"
13563 msgstr "年がありません"
13564
13565 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13566 msgid "Add to bibliography only."
13567 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13568
13569 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13570 msgid "before"
13571 msgstr "前置テキスト"
13572
13573 #: src/Buffer.cpp:236
13574 msgid "Disk Error: "
13575 msgstr "ディスクエラー: "
13576
13577 #: src/Buffer.cpp:237
13578 #, c-format
13579 msgid ""
13580 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13581 msgstr ""
13582 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13583 "がいっぱいですか?)。"
13584
13585 #: src/Buffer.cpp:283
13586 msgid "Could not remove temporary directory"
13587 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13588
13589 #: src/Buffer.cpp:284
13590 #, c-format
13591 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13592 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13593
13594 #: src/Buffer.cpp:498
13595 msgid "Unknown document class"
13596 msgstr "不明な文書クラスです"
13597
13598 #: src/Buffer.cpp:499
13599 #, c-format
13600 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13601 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13602
13603 #: src/Buffer.cpp:503 src/Text.cpp:246
13604 #, c-format
13605 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13606 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13607
13608 #: src/Buffer.cpp:507 src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:534
13609 msgid "Document header error"
13610 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13611
13612 #: src/Buffer.cpp:513
13613 msgid "\\begin_header is missing"
13614 msgstr "\\begin_headerがありません"
13615
13616 #: src/Buffer.cpp:533
13617 msgid "\\begin_document is missing"
13618 msgstr "\\begin_documentがありません"
13619
13620 #: src/Buffer.cpp:549 src/Buffer.cpp:555 src/BufferView.cpp:1130
13621 #: src/BufferView.cpp:1136
13622 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13623 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13624
13625 #: src/Buffer.cpp:550 src/BufferView.cpp:1131
13626 msgid ""
13627 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13628 "xcolor/soul are installed.\n"
13629 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13630 "LaTeX preamble."
13631 msgstr ""
13632 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13633 "調表示されないでしょう。\n"
13634 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13635 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13636
13637 #: src/Buffer.cpp:556 src/BufferView.cpp:1137
13638 msgid ""
13639 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13640 "xcolor and soul are not installed.\n"
13641 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13642 "LaTeX preamble."
13643 msgstr ""
13644 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13645 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13646 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13647 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13648
13649 #: src/Buffer.cpp:697 src/Buffer.cpp:780
13650 msgid "Document format failure"
13651 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13652
13653 #: src/Buffer.cpp:698
13654 #, c-format
13655 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13656 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13657
13658 #: src/Buffer.cpp:735
13659 msgid "Conversion failed"
13660 msgstr "変換に失敗しました"
13661
13662 #: src/Buffer.cpp:736
13663 #, c-format
13664 msgid ""
13665 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13666 "it could not be created."
13667 msgstr ""
13668 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13669 "生成することができませんでした。"
13670
13671 #: src/Buffer.cpp:745
13672 msgid "Conversion script not found"
13673 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13674
13675 #: src/Buffer.cpp:746
13676 #, c-format
13677 msgid ""
13678 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13679 "could not be found."
13680 msgstr ""
13681 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13682 "んでした。"
13683
13684 #: src/Buffer.cpp:765
13685 msgid "Conversion script failed"
13686 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13687
13688 #: src/Buffer.cpp:766
13689 #, c-format
13690 msgid ""
13691 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13692 "convert it."
13693 msgstr ""
13694 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13695 "ました。"
13696
13697 #: src/Buffer.cpp:781
13698 #, c-format
13699 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13700 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13701
13702 #: src/Buffer.cpp:814
13703 msgid "Backup failure"
13704 msgstr "バックアップ失敗"
13705
13706 #: src/Buffer.cpp:815
13707 #, c-format
13708 msgid ""
13709 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13710 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13711 msgstr ""
13712 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13713 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13714
13715 #: src/Buffer.cpp:825
13716 #, c-format
13717 msgid ""
13718 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13719 "overwrite this file?"
13720 msgstr ""
13721 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13722 "きしますか?"
13723
13724 #: src/Buffer.cpp:827
13725 msgid "Overwrite modified file?"
13726 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13727
13728 #: src/Buffer.cpp:828 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:978
13729 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
13730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
13731 msgid "&Overwrite"
13732 msgstr "上書き(&O)"
13733
13734 #: src/Buffer.cpp:852
13735 #, c-format
13736 msgid "Saving document %1$s..."
13737 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13738
13739 #: src/Buffer.cpp:865
13740 msgid " could not write file!"
13741 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13742
13743 #: src/Buffer.cpp:872
13744 msgid " done."
13745 msgstr "終わりました。"
13746
13747 #: src/Buffer.cpp:951
13748 msgid "Iconv software exception Detected"
13749 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13750
13751 #: src/Buffer.cpp:951
13752 #, c-format
13753 msgid ""
13754 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13755 "installed"
13756 msgstr ""
13757 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13758 "いることを確認してください。"
13759
13760 #: src/Buffer.cpp:973
13761 #, c-format
13762 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13763 msgstr ""
13764 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13765 "ト%2$s)"
13766
13767 #: src/Buffer.cpp:976
13768 msgid ""
13769 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13770 "chosen encoding.\n"
13771 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13772 msgstr ""
13773 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13774 "す。\n"
13775 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13776
13777 #: src/Buffer.cpp:983
13778 msgid "iconv conversion failed"
13779 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13780
13781 #: src/Buffer.cpp:988
13782 msgid "conversion failed"
13783 msgstr "変換に失敗しました"
13784
13785 #: src/Buffer.cpp:1260
13786 msgid "Running chktex..."
13787 msgstr "chktexを実行しています..."
13788
13789 #: src/Buffer.cpp:1273
13790 msgid "chktex failure"
13791 msgstr "chktexに失敗"
13792
13793 #: src/Buffer.cpp:1274
13794 msgid "Could not run chktex successfully."
13795 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13796
13797 #: src/Buffer.cpp:2098
13798 msgid "Preview source code"
13799 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13800
13801 #: src/Buffer.cpp:2110
13802 #, c-format
13803 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13804 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13805
13806 #: src/Buffer.cpp:2114
13807 #, c-format
13808 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13809 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13810
13811 #: src/Buffer.cpp:2213
13812 #, c-format
13813 msgid "Auto-saving %1$s"
13814 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13815
13816 #: src/Buffer.cpp:2257
13817 msgid "Autosave failed!"
13818 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13819
13820 #: src/Buffer.cpp:2280
13821 msgid "Autosaving current document..."
13822 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13823
13824 #: src/Buffer.cpp:2328
13825 msgid "Couldn't export file"
13826 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13827
13828 #: src/Buffer.cpp:2329
13829 #, c-format
13830 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13831 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13832
13833 #: src/Buffer.cpp:2366
13834 msgid "File name error"
13835 msgstr "ファイル名エラー"
13836
13837 #: src/Buffer.cpp:2367
13838 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13839 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13840
13841 #: src/Buffer.cpp:2408
13842 msgid "Document export cancelled."
13843 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13844
13845 #: src/Buffer.cpp:2414
13846 #, c-format
13847 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13848 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
13849
13850 #: src/Buffer.cpp:2420
13851 #, c-format
13852 msgid "Document exported as %1$s"
13853 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
13854
13855 #: src/Buffer.cpp:2490
13856 #, c-format
13857 msgid ""
13858 "The specified document\n"
13859 "%1$s\n"
13860 "could not be read."
13861 msgstr ""
13862 "指定された文書\n"
13863 "%1$s\n"
13864 "は,読むことができませんでした。"
13865
13866 #: src/Buffer.cpp:2492
13867 msgid "Could not read document"
13868 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13869
13870 #: src/Buffer.cpp:2502
13871 #, c-format
13872 msgid ""
13873 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13874 "\n"
13875 "Recover emergency save?"
13876 msgstr ""
13877 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13878 "\n"
13879 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13880
13881 #: src/Buffer.cpp:2505
13882 msgid "Load emergency save?"
13883 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13884
13885 #: src/Buffer.cpp:2506
13886 msgid "&Recover"
13887 msgstr "復旧(&R)"
13888
13889 #: src/Buffer.cpp:2506
13890 msgid "&Load Original"
13891 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
13892
13893 #: src/Buffer.cpp:2526
13894 #, c-format
13895 msgid ""
13896 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13897 "\n"
13898 "Load the backup instead?"
13899 msgstr ""
13900 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13901 "\n"
13902 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13903
13904 #: src/Buffer.cpp:2529
13905 msgid "Load backup?"
13906 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13907
13908 #: src/Buffer.cpp:2530
13909 msgid "&Load backup"
13910 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13911
13912 #: src/Buffer.cpp:2530
13913 msgid "Load &original"
13914 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13915
13916 #: src/Buffer.cpp:2563
13917 #, c-format
13918 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13919 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13920
13921 #: src/Buffer.cpp:2565
13922 msgid "Retrieve from version control?"
13923 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13924
13925 #: src/Buffer.cpp:2566
13926 msgid "&Retrieve"
13927 msgstr "復元(&R)"
13928
13929 #: src/BufferList.cpp:220
13930 msgid "No file open!"
13931 msgstr "ファイルが開かれていません!"
13932
13933 #: src/BufferList.cpp:230
13934 #, c-format
13935 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13936 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
13937
13938 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13939 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13940 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
13941
13942 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13943 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13944 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
13945
13946 #: src/BufferList.cpp:271
13947 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13948 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
13949
13950 #: src/BufferParams.cpp:481
13951 #, c-format
13952 msgid ""
13953 "The layout file requested by this document,\n"
13954 "%1$s.layout,\n"
13955 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13956 "class or style file required by it is not\n"
13957 "available. See the Customization documentation\n"
13958 "for more information.\n"
13959 msgstr ""
13960 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
13961 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
13962 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
13963 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
13964 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
13965
13966 #: src/BufferParams.cpp:487
13967 msgid "Document class not available"
13968 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13969
13970 #: src/BufferParams.cpp:488
13971 msgid "LyX will not be able to produce output."
13972 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
13973
13974 #: src/BufferParams.cpp:1429
13975 #, c-format
13976 msgid "The document class %1$s could not be found."
13977 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
13978
13979 #: src/BufferParams.cpp:1431
13980 msgid "Class not found"
13981 msgstr "クラスが見つかりません"
13982
13983 #: src/BufferParams.cpp:1441 src/LyXFunc.cpp:695
13984 #, c-format
13985 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13986 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
13987
13988 #: src/BufferParams.cpp:1443 src/LyXFunc.cpp:697
13989 msgid "Could not load class"
13990 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
13991
13992 #: src/BufferParams.cpp:1479
13993 #, c-format
13994 msgid ""
13995 "The module %1$s has been requested by\n"
13996 "this document but has not been found in the list of\n"
13997 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13998 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13999 msgstr ""
14000 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14001 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14002 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14003 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14004
14005 #: src/BufferParams.cpp:1483
14006 msgid "Module not available"
14007 msgstr "モジュールが利用不能です"
14008
14009 #: src/BufferParams.cpp:1484
14010 msgid "Some layouts may not be available."
14011 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14012
14013 #: src/BufferParams.cpp:1491
14014 #, c-format
14015 msgid ""
14016 "The module %1$s requires a package that is\n"
14017 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14018 "may not be possible.\n"
14019 msgstr ""
14020 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14021 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14022 "できない可能性があります。\n"
14023
14024 #: src/BufferParams.cpp:1494
14025 msgid "Package not available"
14026 msgstr "パッケージが利用不能です"
14027
14028 #: src/BufferParams.cpp:1499
14029 #, c-format
14030 msgid "Error reading module %1$s\n"
14031 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14032
14033 #: src/BufferParams.cpp:1500 src/BufferParams.cpp:1506
14034 msgid "Read Error"
14035 msgstr "読み込みエラー"
14036
14037 #: src/BufferParams.cpp:1505
14038 msgid "Error reading internal layout information"
14039 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14040
14041 #: src/BufferView.cpp:178
14042 msgid "No more insets"
14043 msgstr "差込枠はもうありません"
14044
14045 #: src/BufferView.cpp:670
14046 msgid "Save bookmark"
14047 msgstr "しおりを保存"
14048
14049 #: src/BufferView.cpp:1017
14050 msgid "No further undo information"
14051 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14052
14053 #: src/BufferView.cpp:1026
14054 msgid "No further redo information"
14055 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14056
14057 #: src/BufferView.cpp:1180 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14058 msgid "String not found!"
14059 msgstr "文字列が見つかりません!"
14060
14061 #: src/BufferView.cpp:1204
14062 msgid "Mark off"
14063 msgstr "マーク切"
14064
14065 #: src/BufferView.cpp:1211
14066 msgid "Mark on"
14067 msgstr "マーク入"
14068
14069 #: src/BufferView.cpp:1218
14070 msgid "Mark removed"
14071 msgstr "マーク削除"
14072
14073 #: src/BufferView.cpp:1221
14074 msgid "Mark set"
14075 msgstr "マーク設定"
14076
14077 #: src/BufferView.cpp:1268
14078 msgid "Statistics for the selection:"
14079 msgstr "選択範囲の統計:"
14080
14081 #: src/BufferView.cpp:1270
14082 msgid "Statistics for the document:"
14083 msgstr "文書の統計:"
14084
14085 #: src/BufferView.cpp:1273
14086 #, c-format
14087 msgid "%1$d words"
14088 msgstr "%1$d語"
14089
14090 #: src/BufferView.cpp:1275
14091 msgid "One word"
14092 msgstr "1語"
14093
14094 #: src/BufferView.cpp:1278
14095 #, c-format
14096 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14097 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14098
14099 #: src/BufferView.cpp:1281
14100 msgid "One character (including blanks)"
14101 msgstr "1字(空白含む)"
14102
14103 #: src/BufferView.cpp:1284
14104 #, c-format
14105 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14106 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14107
14108 #: src/BufferView.cpp:1287
14109 msgid "One character (excluding blanks)"
14110 msgstr "1字(空白除く)"
14111
14112 #: src/BufferView.cpp:1289
14113 msgid "Statistics"
14114 msgstr "統計"
14115
14116 #: src/BufferView.cpp:2015
14117 #, c-format
14118 msgid "Inserting document %1$s..."
14119 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14120
14121 #: src/BufferView.cpp:2026
14122 #, c-format
14123 msgid "Document %1$s inserted."
14124 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14125
14126 #: src/BufferView.cpp:2028
14127 #, c-format
14128 msgid "Could not insert document %1$s"
14129 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14130
14131 #: src/BufferView.cpp:2256
14132 #, c-format
14133 msgid ""
14134 "Could not read the specified document\n"
14135 "%1$s\n"
14136 "due to the error: %2$s"
14137 msgstr ""
14138 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14139 "%1$s\n"
14140 "を読むことができませんでした。"
14141
14142 #: src/BufferView.cpp:2258
14143 msgid "Could not read file"
14144 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14145
14146 #: src/BufferView.cpp:2265
14147 #, c-format
14148 msgid ""
14149 "%1$s\n"
14150 " is not readable."
14151 msgstr ""
14152 "%1$s\n"
14153 "は読み込み不能です。"
14154
14155 #: src/BufferView.cpp:2266 src/output.cpp:39
14156 msgid "Could not open file"
14157 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14158
14159 #: src/BufferView.cpp:2273
14160 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14161 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14162
14163 #: src/BufferView.cpp:2274
14164 msgid ""
14165 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14166 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14167 "If this does not give the correct result\n"
14168 "then please change the encoding of the file\n"
14169 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14170 msgstr ""
14171 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14172 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14173 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14174 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14175
14176 #: src/Chktex.cpp:63
14177 #, c-format
14178 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14179 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14180
14181 #: src/Chktex.cpp:65
14182 msgid "ChkTeX warning id # "
14183 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14184
14185 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14187 msgid "none"
14188 msgstr "なし"
14189
14190 #: src/Color.cpp:96
14191 msgid "black"
14192 msgstr "黒"
14193
14194 #: src/Color.cpp:97
14195 msgid "white"
14196 msgstr "白"
14197
14198 #: src/Color.cpp:98
14199 msgid "red"
14200 msgstr "赤"
14201
14202 #: src/Color.cpp:99
14203 msgid "green"
14204 msgstr "緑"
14205
14206 #: src/Color.cpp:100
14207 msgid "blue"
14208 msgstr "青"
14209
14210 #: src/Color.cpp:101
14211 msgid "cyan"
14212 msgstr "シアン"
14213
14214 #: src/Color.cpp:102
14215 msgid "magenta"
14216 msgstr "マゼンタ"
14217
14218 #: src/Color.cpp:103
14219 msgid "yellow"
14220 msgstr "黄"
14221
14222 #: src/Color.cpp:104
14223 msgid "cursor"
14224 msgstr "カーソル"
14225
14226 #: src/Color.cpp:105
14227 msgid "background"
14228 msgstr "背景"
14229
14230 #: src/Color.cpp:106
14231 msgid "text"
14232 msgstr "本文"
14233
14234 #: src/Color.cpp:107
14235 msgid "selection"
14236 msgstr "選択"
14237
14238 #: src/Color.cpp:108
14239 msgid "selected text"
14240 msgstr "選択されたテキスト"
14241
14242 #: src/Color.cpp:110
14243 msgid "LaTeX text"
14244 msgstr "LaTeXテキスト"
14245
14246 #: src/Color.cpp:111
14247 msgid "inline completion"
14248 msgstr "行中補完"
14249
14250 #: src/Color.cpp:113
14251 msgid "non-unique inline completion"
14252 msgstr "複数候補時行中補完"
14253
14254 #: src/Color.cpp:115
14255 msgid "previewed snippet"
14256 msgstr "プレビューの断片"
14257
14258 #: src/Color.cpp:116
14259 msgid "note label"
14260 msgstr "注釈ラベル"
14261
14262 #: src/Color.cpp:117
14263 msgid "note background"
14264 msgstr "注釈の背景"
14265
14266 #: src/Color.cpp:118
14267 msgid "comment label"
14268 msgstr "コメントラベル"
14269
14270 #: src/Color.cpp:119
14271 msgid "comment background"
14272 msgstr "コメントの背景"
14273
14274 #: src/Color.cpp:120
14275 msgid "greyedout inset label"
14276 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14277
14278 #: src/Color.cpp:121
14279 msgid "greyedout inset background"
14280 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14281
14282 #: src/Color.cpp:122
14283 msgid "shaded box"
14284 msgstr "影付き箱型"
14285
14286 #: src/Color.cpp:123
14287 msgid "branch label"
14288 msgstr "派生枝ラベル"
14289
14290 #: src/Color.cpp:124
14291 msgid "footnote label"
14292 msgstr "脚注ラベル"
14293
14294 #: src/Color.cpp:125
14295 msgid "index label"
14296 msgstr "索引ラベル"
14297
14298 #: src/Color.cpp:126
14299 msgid "margin note label"
14300 msgstr "傍注ラベル"
14301
14302 #: src/Color.cpp:127
14303 msgid "URL label"
14304 msgstr "URLラベル"
14305
14306 #: src/Color.cpp:128
14307 msgid "URL text"
14308 msgstr "URL本文"
14309
14310 #: src/Color.cpp:129
14311 msgid "depth bar"
14312 msgstr "深度表示線"
14313
14314 #: src/Color.cpp:130
14315 msgid "language"
14316 msgstr "言語"
14317
14318 #: src/Color.cpp:131
14319 msgid "command inset"
14320 msgstr "コマンド差込枠"
14321
14322 #: src/Color.cpp:132
14323 msgid "command inset background"
14324 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14325
14326 #: src/Color.cpp:133
14327 msgid "command inset frame"
14328 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14329
14330 #: src/Color.cpp:134
14331 msgid "special character"
14332 msgstr "特別な文字"
14333
14334 #: src/Color.cpp:135
14335 msgid "math"
14336 msgstr "数式"
14337
14338 #: src/Color.cpp:136
14339 msgid "math background"
14340 msgstr "数式の背景"
14341
14342 #: src/Color.cpp:137
14343 msgid "graphics background"
14344 msgstr "図の背景"
14345
14346 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14347 msgid "Math macro background"
14348 msgstr "数式マクロの背景"
14349
14350 #: src/Color.cpp:139
14351 msgid "math frame"
14352 msgstr "数式の縁"
14353
14354 #: src/Color.cpp:140
14355 msgid "math corners"
14356 msgstr "数式内の縁取り"
14357
14358 #: src/Color.cpp:141
14359 msgid "math line"
14360 msgstr "数式行"
14361
14362 #: src/Color.cpp:143
14363 msgid "Math macro hovered background"
14364 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14365
14366 #: src/Color.cpp:144
14367 msgid "Math macro label"
14368 msgstr "数式マクロラベル"
14369
14370 #: src/Color.cpp:145
14371 msgid "Math macro frame"
14372 msgstr "数式マクロの縁"
14373
14374 #: src/Color.cpp:146
14375 msgid "Math macro blended out"
14376 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14377
14378 #: src/Color.cpp:147
14379 msgid "Math macro old parameter"
14380 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14381
14382 #: src/Color.cpp:148
14383 msgid "Math macro new parameter"
14384 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14385
14386 #: src/Color.cpp:149
14387 msgid "caption frame"
14388 msgstr "キャプションの縁"
14389
14390 #: src/Color.cpp:150
14391 msgid "collapsable inset text"
14392 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14393
14394 #: src/Color.cpp:151
14395 msgid "collapsable inset frame"
14396 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14397
14398 #: src/Color.cpp:152
14399 msgid "inset background"
14400 msgstr "差込枠の背景"
14401
14402 #: src/Color.cpp:153
14403 msgid "inset frame"
14404 msgstr "差込枠の縁"
14405
14406 #: src/Color.cpp:154
14407 msgid "LaTeX error"
14408 msgstr "LaTeXエラー"
14409
14410 #: src/Color.cpp:155
14411 msgid "end-of-line marker"
14412 msgstr "行末マーク"
14413
14414 #: src/Color.cpp:156
14415 msgid "appendix marker"
14416 msgstr "付録マーカ"
14417
14418 #: src/Color.cpp:157
14419 msgid "change bar"
14420 msgstr "変更バー"
14421
14422 #: src/Color.cpp:158
14423 msgid "Deleted text"
14424 msgstr "削除されたテキスト"
14425
14426 #: src/Color.cpp:159
14427 msgid "Added text"
14428 msgstr "追加されたテキスト"
14429
14430 #: src/Color.cpp:160
14431 msgid "added space markers"
14432 msgstr "空白マーカ"
14433
14434 #: src/Color.cpp:161
14435 msgid "top/bottom line"
14436 msgstr "上部/下部線"
14437
14438 #: src/Color.cpp:162
14439 msgid "table line"
14440 msgstr "表の線"
14441
14442 #: src/Color.cpp:163
14443 msgid "table on/off line"
14444 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14445
14446 #: src/Color.cpp:165
14447 msgid "bottom area"
14448 msgstr "下部領域"
14449
14450 #: src/Color.cpp:166
14451 msgid "new page"
14452 msgstr "新規頁"
14453
14454 #: src/Color.cpp:167
14455 msgid "page break / line break"
14456 msgstr "改頁/改行"
14457
14458 #: src/Color.cpp:168
14459 msgid "frame of button"
14460 msgstr "ボタンの縁"
14461
14462 #: src/Color.cpp:169
14463 msgid "button background"
14464 msgstr "ボタンの背景"
14465
14466 #: src/Color.cpp:170
14467 msgid "button background under focus"
14468 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14469
14470 #: src/Color.cpp:171
14471 msgid "inherit"
14472 msgstr "引き継ぐ"
14473
14474 #: src/Color.cpp:172
14475 msgid "ignore"
14476 msgstr "無視"
14477
14478 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14479 #: src/Converter.cpp:514
14480 msgid "Cannot convert file"
14481 msgstr "ファイルを変換することができません"
14482
14483 #: src/Converter.cpp:306
14484 #, c-format
14485 msgid ""
14486 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14487 "Define a converter in the preferences."
14488 msgstr ""
14489 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14490 "設定で変換子を指定してください。"
14491
14492 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14493 msgid "Executing command: "
14494 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14495
14496 #: src/Converter.cpp:443
14497 msgid "Build errors"
14498 msgstr "ビルドエラー"
14499
14500 #: src/Converter.cpp:444
14501 msgid "There were errors during the build process."
14502 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14503
14504 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14505 #, c-format
14506 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14507 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14508
14509 #: src/Converter.cpp:472
14510 #, c-format
14511 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14512 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14513
14514 #: src/Converter.cpp:516
14515 #, c-format
14516 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14517 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14518
14519 #: src/Converter.cpp:517
14520 #, c-format
14521 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14522 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14523
14524 #: src/Converter.cpp:573
14525 msgid "Running LaTeX..."
14526 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14527
14528 #: src/Converter.cpp:591
14529 #, c-format
14530 msgid ""
14531 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14532 "log %1$s."
14533 msgstr ""
14534 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14535 "んでした。"
14536
14537 #: src/Converter.cpp:594
14538 msgid "LaTeX failed"
14539 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14540
14541 #: src/Converter.cpp:596
14542 msgid "Output is empty"
14543 msgstr "出力が空です"
14544
14545 #: src/Converter.cpp:597
14546 msgid "An empty output file was generated."
14547 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14548
14549 #: src/CutAndPaste.cpp:516
14550 #, c-format
14551 msgid ""
14552 "Layout had to be changed from\n"
14553 "%1$s to %2$s\n"
14554 "because of class conversion from\n"
14555 "%3$s to %4$s"
14556 msgstr ""
14557 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
14558 "るを得ませんでした。"
14559
14560 #: src/CutAndPaste.cpp:521
14561 msgid "Changed Layout"
14562 msgstr "レイアウトを変更しました"
14563
14564 #: src/CutAndPaste.cpp:541
14565 #, c-format
14566 msgid ""
14567 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14568 "%2$s to %3$s"
14569 msgstr ""
14570 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14571 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14572
14573 #: src/CutAndPaste.cpp:548
14574 msgid "Undefined flex inset"
14575 msgstr "未定義の自由差込枠"
14576
14577 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:974
14578 #, c-format
14579 msgid ""
14580 "The file %1$s already exists.\n"
14581 "\n"
14582 "Do you want to overwrite that file?"
14583 msgstr ""
14584 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14585 "\n"
14586 "そのファイルに上書きしますか?"
14587
14588 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:977
14589 msgid "Overwrite file?"
14590 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14591
14592 #: src/Exporter.cpp:49
14593 msgid "Overwrite &all"
14594 msgstr "全て上書き(&A)"
14595
14596 #: src/Exporter.cpp:50
14597 msgid "&Cancel export"
14598 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14599
14600 #: src/Exporter.cpp:90
14601 msgid "Couldn't copy file"
14602 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14603
14604 #: src/Exporter.cpp:91
14605 #, c-format
14606 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14607 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14608
14609 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14611 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14612 msgid "Roman"
14613 msgstr "ローマン体"
14614
14615 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14618 msgid "Sans Serif"
14619 msgstr "サンセリフ体"
14620
14621 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14623 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14624 msgid "Typewriter"
14625 msgstr "タイプライタ体"
14626
14627 #: src/Font.cpp:49
14628 msgid "Symbol"
14629 msgstr "記号"
14630
14631 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14632 #: src/Font.cpp:66
14633 msgid "Inherit"
14634 msgstr "継承"
14635
14636 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14637 msgid "Medium"
14638 msgstr "ミディアム体"
14639
14640 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14641 msgid "Bold"
14642 msgstr "ボールド体"
14643
14644 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14645 msgid "Upright"
14646 msgstr "アップライト体"
14647
14648 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14649 msgid "Italic"
14650 msgstr "イタリック体"
14651
14652 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14653 msgid "Slanted"
14654 msgstr "斜体"
14655
14656 #: src/Font.cpp:57
14657 msgid "Smallcaps"
14658 msgstr "スモールキャップ"
14659
14660 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14661 msgid "Increase"
14662 msgstr "増やす"
14663
14664 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14665 msgid "Decrease"
14666 msgstr "減らす"
14667
14668 #: src/Font.cpp:66
14669 msgid "Toggle"
14670 msgstr "切換"
14671
14672 #: src/Font.cpp:173
14673 #, c-format
14674 msgid "Emphasis %1$s, "
14675 msgstr "強調%1$s, "
14676
14677 #: src/Font.cpp:176
14678 #, c-format
14679 msgid "Underline %1$s, "
14680 msgstr "下線%1$s, "
14681
14682 #: src/Font.cpp:179
14683 #, c-format
14684 msgid "Noun %1$s, "
14685 msgstr "名詞%1$s, "
14686
14687 #: src/Font.cpp:193
14688 #, c-format
14689 msgid "Language: %1$s, "
14690 msgstr "言語: %1$s,"
14691
14692 #: src/Font.cpp:196
14693 #, c-format
14694 msgid "  Number %1$s"
14695 msgstr "  番号%1$s"
14696
14697 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14698 msgid "Cannot view file"
14699 msgstr "ファイルを読むことができません"
14700
14701 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14702 #, c-format
14703 msgid "File does not exist: %1$s"
14704 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14705
14706 #: src/Format.cpp:267
14707 #, c-format
14708 msgid "No information for viewing %1$s"
14709 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14710
14711 #: src/Format.cpp:277
14712 #, c-format
14713 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14714 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14715
14716 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14717 #: src/Format.cpp:383
14718 msgid "Cannot edit file"
14719 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14720
14721 #: src/Format.cpp:337
14722 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14723 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14724
14725 #: src/Format.cpp:350
14726 #, c-format
14727 msgid "No information for editing %1$s"
14728 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14729
14730 #: src/Format.cpp:361
14731 #, c-format
14732 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14733 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14734
14735 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14736 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14737 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14738
14739 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14740 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14741 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14742
14743 #: src/ISpell.cpp:267
14744 msgid ""
14745 "Could not create an ispell process.\n"
14746 "You may not have the right languages installed."
14747 msgstr ""
14748 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14749 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14750
14751 #: src/ISpell.cpp:290
14752 msgid ""
14753 "The ispell process returned an error.\n"
14754 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14755 msgstr ""
14756 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14757 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14758
14759 #: src/ISpell.cpp:395
14760 #, c-format
14761 msgid ""
14762 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14763 "$s'."
14764 msgstr ""
14765 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14766 "た。"
14767
14768 #: src/ISpell.cpp:406
14769 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14770 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14771
14772 #: src/ISpell.cpp:466
14773 #, c-format
14774 msgid ""
14775 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14776 "2$s'."
14777 msgstr ""
14778 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14779 "た。"
14780
14781 #: src/ISpell.cpp:481
14782 #, c-format
14783 msgid ""
14784 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14785 "2$s'."
14786 msgstr ""
14787 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
14788 "た。"
14789
14790 #: src/KeySequence.cpp:167
14791 msgid "   options: "
14792 msgstr "   オプション: "
14793
14794 #: src/LaTeX.cpp:61
14795 #, c-format
14796 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14797 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14798
14799 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14800 msgid "Running MakeIndex."
14801 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14802
14803 #: src/LaTeX.cpp:284
14804 msgid "Running BibTeX."
14805 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14806
14807 #: src/LaTeX.cpp:418
14808 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14809 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14810
14811 #: src/LyX.cpp:99
14812 msgid "Could not read configuration file"
14813 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14814
14815 #: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
14816 #, c-format
14817 msgid ""
14818 "Error while reading the configuration file\n"
14819 "%1$s.\n"
14820 "Please check your installation."
14821 msgstr ""
14822 "設定ファイル %1$s\n"
14823 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14824 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14825
14826 #: src/LyX.cpp:109
14827 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14828 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14829
14830 #: src/LyX.cpp:113
14831 msgid "Done!"
14832 msgstr "終わりました!"
14833
14834 #: src/LyX.cpp:482
14835 #, c-format
14836 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
14837 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
14838
14839 #: src/LyX.cpp:484
14840 msgid "Cannot remove temporary directory"
14841 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
14842
14843 #: src/LyX.cpp:490
14844 #, c-format
14845 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14846 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14847
14848 #: src/LyX.cpp:492
14849 msgid "Unable to remove temporary directory"
14850 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14851
14852 #: src/LyX.cpp:521
14853 #, c-format
14854 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14855 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14856
14857 #: src/LyX.cpp:588
14858 msgid "No textclass is found"
14859 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14860
14861 #: src/LyX.cpp:589
14862 msgid ""
14863 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14864 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14865 msgstr ""
14866 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14867 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14868 "はLyXを終了するなどしてください。"
14869
14870 #: src/LyX.cpp:593
14871 msgid "&Reconfigure"
14872 msgstr "システム再走査(&R)"
14873
14874 #: src/LyX.cpp:594
14875 msgid "&Use Default"
14876 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14877
14878 #: src/LyX.cpp:595 src/LyX.cpp:955
14879 msgid "&Exit LyX"
14880 msgstr "LyX を終了(&E)"
14881
14882 #: src/LyX.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
14883 msgid "LyX: "
14884 msgstr "LyX: "
14885
14886 #: src/LyX.cpp:864
14887 msgid "Could not create temporary directory"
14888 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14889
14890 #: src/LyX.cpp:865
14891 #, fuzzy, c-format
14892 msgid ""
14893 "Could not create a temporary directory in\n"
14894 "\"%1$s\"\n"
14895 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
14896 msgstr ""
14897 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
14898 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14899 "であることを確認して,再度実行してください。"
14900
14901 #: src/LyX.cpp:948
14902 msgid "Missing user LyX directory"
14903 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14904
14905 #: src/LyX.cpp:949
14906 #, c-format
14907 msgid ""
14908 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14909 "It is needed to keep your own configuration."
14910 msgstr ""
14911 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14912 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14913
14914 #: src/LyX.cpp:954
14915 msgid "&Create directory"
14916 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14917
14918 #: src/LyX.cpp:956
14919 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14920 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14921
14922 #: src/LyX.cpp:960
14923 #, c-format
14924 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14925 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14926
14927 #: src/LyX.cpp:965
14928 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14929 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14930
14931 #: src/LyX.cpp:1037
14932 msgid "List of supported debug flags:"
14933 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14934
14935 #: src/LyX.cpp:1041
14936 #, c-format
14937 msgid "Setting debug level to %1$s"
14938 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14939
14940 #: src/LyX.cpp:1052
14941 msgid ""
14942 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14943 "Command line switches (case sensitive):\n"
14944 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14945 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14946 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14947 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14948 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14949 "                  select the features to debug.\n"
14950 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14951 "\t-x [--execute] command\n"
14952 "                  where command is a lyx command.\n"
14953 "\t-e [--export] fmt\n"
14954 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14955 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14956 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14957 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14958 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14959 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14960 "\t-version        summarize version and build info\n"
14961 "Check the LyX man page for more details."
14962 msgstr ""
14963 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14964 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14965 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14966 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14967 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14968 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14969 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14970 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14971 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14972 "\t-x [--execute] command\n"
14973 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14974 "\t-e [--export] fmt\n"
14975 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14976 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
14977 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
14978 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14979 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14980 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14981 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14982 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14983
14984 #: src/LyX.cpp:1092 src/support/Package.cpp:569
14985 msgid "No system directory"
14986 msgstr "システムディレクトリがありません"
14987
14988 #: src/LyX.cpp:1093
14989 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14990 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14991
14992 #: src/LyX.cpp:1104
14993 msgid "No user directory"
14994 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14995
14996 #: src/LyX.cpp:1105
14997 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14998 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14999
15000 #: src/LyX.cpp:1116
15001 msgid "Incomplete command"
15002 msgstr "不完全なコマンド"
15003
15004 #: src/LyX.cpp:1117
15005 msgid "Missing command string after --execute switch"
15006 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15007
15008 #: src/LyX.cpp:1128
15009 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15010 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15011
15012 #: src/LyX.cpp:1141
15013 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15014 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15015
15016 #: src/LyX.cpp:1146
15017 msgid "Missing filename for --import"
15018 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15019
15020 #: src/LyXFunc.cpp:113
15021 msgid "Running configure..."
15022 msgstr "設定を検出しています,,,"
15023
15024 #: src/LyXFunc.cpp:124
15025 msgid "Reloading configuration..."
15026 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15027
15028 #: src/LyXFunc.cpp:130
15029 msgid "System reconfiguration failed"
15030 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15031
15032 #: src/LyXFunc.cpp:131
15033 msgid ""
15034 "The system reconfiguration has failed.\n"
15035 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15036 "Please reconfigure again if needed."
15037 msgstr ""
15038 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15039 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15040 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15041
15042 #: src/LyXFunc.cpp:137
15043 msgid "System reconfigured"
15044 msgstr "システムを再検出しました"
15045
15046 #: src/LyXFunc.cpp:138
15047 msgid ""
15048 "The system has been reconfigured.\n"
15049 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15050 "updated document class specifications."
15051 msgstr ""
15052 "システムの再検出を行いました。\n"
15053 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15054 "LyXを再起動する必要があります。"
15055
15056 #: src/LyXFunc.cpp:362
15057 msgid "Unknown function."
15058 msgstr "未知の機能です。"
15059
15060 #: src/LyXFunc.cpp:391
15061 msgid "Nothing to do"
15062 msgstr "何もしません"
15063
15064 #: src/LyXFunc.cpp:410
15065 msgid "Unknown action"
15066 msgstr "未知の動作です。"
15067
15068 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:646
15069 msgid "Command disabled"
15070 msgstr "コマンドは無効です"
15071
15072 #: src/LyXFunc.cpp:423
15073 msgid "Command not allowed without any document open"
15074 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15075
15076 #: src/LyXFunc.cpp:631
15077 msgid "Document is read-only"
15078 msgstr "文書が読込専用です"
15079
15080 #: src/LyXFunc.cpp:640
15081 msgid "This portion of the document is deleted."
15082 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15083
15084 #: src/LyXFunc.cpp:659
15085 #, c-format
15086 msgid ""
15087 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15088 "\n"
15089 "Do you want to save the document?"
15090 msgstr ""
15091 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15092 "\n"
15093 "この文書を保存しますか?"
15094
15095 #: src/LyXFunc.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730
15096 msgid "Save changed document?"
15097 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15098
15099 #: src/LyXFunc.cpp:677
15100 #, c-format
15101 msgid ""
15102 "Could not print the document %1$s.\n"
15103 "Check that your printer is set up correctly."
15104 msgstr ""
15105 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15106 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15107
15108 #: src/LyXFunc.cpp:680
15109 msgid "Print document failed"
15110 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15111
15112 #: src/LyXFunc.cpp:797
15113 #, c-format
15114 msgid ""
15115 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15116 "version of the document %1$s?"
15117 msgstr ""
15118 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15119 "か?"
15120
15121 #: src/LyXFunc.cpp:799
15122 msgid "Revert to saved document?"
15123 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15124
15125 #: src/LyXFunc.cpp:800 src/LyXVC.cpp:160
15126 msgid "&Revert"
15127 msgstr "元に戻す(&R)"
15128
15129 #: src/LyXFunc.cpp:1014 src/Text3.cpp:1480
15130 msgid "Missing argument"
15131 msgstr "引数がありません"
15132
15133 #: src/LyXFunc.cpp:1023
15134 #, c-format
15135 msgid "Opening help file %1$s..."
15136 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15137
15138 #: src/LyXFunc.cpp:1271
15139 #, c-format
15140 msgid "Opening child document %1$s..."
15141 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15142
15143 #: src/LyXFunc.cpp:1413
15144 #, c-format
15145 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15146 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15147
15148 #: src/LyXFunc.cpp:1416
15149 msgid "Unable to save document defaults"
15150 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15151
15152 #: src/LyXFunc.cpp:1696
15153 #, c-format
15154 msgid "Document %1$s reloaded."
15155 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15156
15157 #: src/LyXFunc.cpp:1698
15158 #, c-format
15159 msgid "Could not reload document %1$s"
15160 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15161
15162 #: src/LyXFunc.cpp:1735
15163 msgid "Welcome to LyX!"
15164 msgstr "LyXへようこそ!"
15165
15166 #: src/LyXFunc.cpp:1756
15167 msgid "Converting document to new document class..."
15168 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15169
15170 #: src/LyXRC.cpp:2414
15171 msgid ""
15172 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15173 "legal words?"
15174 msgstr ""
15175 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15176 "なしますか?"
15177
15178 #: src/LyXRC.cpp:2419
15179 msgid ""
15180 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15181 "document."
15182 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15183
15184 #: src/LyXRC.cpp:2423
15185 msgid ""
15186 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15187 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15188 "specified, an internal routine is used."
15189 msgstr ""
15190 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15191 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15192 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15193
15194 #: src/LyXRC.cpp:2431
15195 msgid ""
15196 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15197 "automatically by what you type."
15198 msgstr ""
15199 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15200 "はチェックを外してください。"
15201
15202 #: src/LyXRC.cpp:2435
15203 msgid ""
15204 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15205 "class change."
15206 msgstr ""
15207 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15208 "は,チェックを外してください。"
15209
15210 #: src/LyXRC.cpp:2439
15211 msgid ""
15212 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15213 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15214
15215 #: src/LyXRC.cpp:2446
15216 msgid ""
15217 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15218 "the backup file in the same directory as the original file."
15219 msgstr ""
15220 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15221 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15222
15223 #: src/LyXRC.cpp:2450
15224 msgid ""
15225 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15226 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15227 msgstr ""
15228 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15229 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15230
15231 #: src/LyXRC.cpp:2454
15232 msgid ""
15233 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15234 "its global and local bind/ directories."
15235 msgstr ""
15236 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15237 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15238
15239 #: src/LyXRC.cpp:2458
15240 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15241 msgstr ""
15242 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15243
15244 #: src/LyXRC.cpp:2462
15245 msgid ""
15246 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15247 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15248 msgstr ""
15249 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15250 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15251
15252 #: src/LyXRC.cpp:2472
15253 msgid ""
15254 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15255 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15256 msgstr ""
15257 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15258 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15259
15260 #: src/LyXRC.cpp:2476
15261 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: src/LyXRC.cpp:2480
15265 msgid ""
15266 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15267 "inside."
15268 msgstr ""
15269 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15270
15271 #: src/LyXRC.cpp:2491
15272 #, no-c-format
15273 msgid ""
15274 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15275 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15276 msgstr ""
15277 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15278 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15279
15280 #: src/LyXRC.cpp:2495
15281 msgid ""
15282 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15283 "look in its global and local commands/ directories."
15284 msgstr ""
15285 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15286 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15287
15288 #: src/LyXRC.cpp:2499
15289 msgid "New documents will be assigned this language."
15290 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15291
15292 #: src/LyXRC.cpp:2503
15293 msgid "Specify the default paper size."
15294 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15295
15296 #: src/LyXRC.cpp:2507
15297 msgid ""
15298 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15299 "shown after the change has been made.)"
15300 msgstr ""
15301 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15302 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15303
15304 #: src/LyXRC.cpp:2511
15305 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15306 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15307
15308 #: src/LyXRC.cpp:2515
15309 msgid ""
15310 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15311 "LyX was started from."
15312 msgstr ""
15313 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15314
15315 #: src/LyXRC.cpp:2520
15316 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15317 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15318
15319 #: src/LyXRC.cpp:2524
15320 msgid ""
15321 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15322 "value selects the directory LyX was started from."
15323 msgstr ""
15324 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15325 "たディレクトリが選ばれます。"
15326
15327 #: src/LyXRC.cpp:2528
15328 msgid ""
15329 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15330 "recommended for non-English languages."
15331 msgstr ""
15332 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15333 "を強く推奨します。"
15334
15335 #: src/LyXRC.cpp:2535
15336 msgid ""
15337 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15338 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15339 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15340 msgstr ""
15341 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15342 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15343 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15344
15345 #: src/LyXRC.cpp:2544
15346 msgid ""
15347 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15348 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15349 msgstr ""
15350 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15351 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15352 "でしょう。"
15353
15354 #: src/LyXRC.cpp:2548
15355 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15356 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15357
15358 #: src/LyXRC.cpp:2552
15359 msgid ""
15360 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15361 "document."
15362 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15363
15364 #: src/LyXRC.cpp:2556
15365 msgid ""
15366 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15367 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15368
15369 #: src/LyXRC.cpp:2560
15370 msgid ""
15371 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15372 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15373 "name of the second language."
15374 msgstr ""
15375 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15376 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15377
15378 #: src/LyXRC.cpp:2564
15379 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15380 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15381
15382 #: src/LyXRC.cpp:2568
15383 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15384 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15385
15386 #: src/LyXRC.cpp:2572
15387 msgid ""
15388 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15389 "\\documentclass."
15390 msgstr ""
15391 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15392 "外してください。"
15393
15394 #: src/LyXRC.cpp:2576
15395 msgid ""
15396 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15397 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15398 msgstr ""
15399 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15400 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15401
15402 #: src/LyXRC.cpp:2580
15403 msgid ""
15404 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15405 "document is the default language."
15406 msgstr ""
15407 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15408 "てください。"
15409
15410 #: src/LyXRC.cpp:2584
15411 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15412 msgstr ""
15413 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15414
15415 #: src/LyXRC.cpp:2588
15416 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15417 msgstr ""
15418 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15419 "択にしてください。"
15420
15421 #: src/LyXRC.cpp:2592
15422 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15423 msgstr ""
15424 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15425 "い。"
15426
15427 #: src/LyXRC.cpp:2596
15428 msgid ""
15429 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15430 "of the document."
15431 msgstr ""
15432 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15433 "ください。"
15434
15435 #: src/LyXRC.cpp:2600
15436 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15437 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15438
15439 #: src/LyXRC.cpp:2605
15440 msgid "The completion popup delay."
15441 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15442
15443 #: src/LyXRC.cpp:2609
15444 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15445 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15446
15447 #: src/LyXRC.cpp:2613
15448 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15449 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15450
15451 #: src/LyXRC.cpp:2617
15452 msgid ""
15453 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15454 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15455
15456 #: src/LyXRC.cpp:2621
15457 msgid ""
15458 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15459 "available."
15460 msgstr ""
15461 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15462
15463 #: src/LyXRC.cpp:2625
15464 msgid "The inline completion delay."
15465 msgstr "行中補完の遅延。"
15466
15467 #: src/LyXRC.cpp:2629
15468 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15469 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15470
15471 #: src/LyXRC.cpp:2633
15472 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15473 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15474
15475 #: src/LyXRC.cpp:2637
15476 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15477 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15478
15479 #: src/LyXRC.cpp:2641
15480 #, c-format
15481 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15482 msgstr ""
15483 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15484
15485 #: src/LyXRC.cpp:2646
15486 msgid ""
15487 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15488 "variable. Use the OS native format."
15489 msgstr ""
15490 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15491 "マットを使ってください。"
15492
15493 #: src/LyXRC.cpp:2653
15494 msgid ""
15495 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15496 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15497
15498 #: src/LyXRC.cpp:2657
15499 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15500 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15501
15502 #: src/LyXRC.cpp:2661
15503 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15504 msgstr ""
15505 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15506 "ようにします。"
15507
15508 #: src/LyXRC.cpp:2665
15509 msgid "Scale the preview size to suit."
15510 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15511
15512 #: src/LyXRC.cpp:2669
15513 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15514 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15515
15516 #: src/LyXRC.cpp:2673
15517 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15518 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15519
15520 #: src/LyXRC.cpp:2677
15521 msgid ""
15522 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15523 "environment variable PRINTER."
15524 msgstr ""
15525 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15526 "す。"
15527
15528 #: src/LyXRC.cpp:2681
15529 msgid "The option to print only even pages."
15530 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15531
15532 #: src/LyXRC.cpp:2685
15533 msgid ""
15534 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15535 "the filename of the DVI file to be printed."
15536 msgstr ""
15537 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15538 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15539
15540 #: src/LyXRC.cpp:2689
15541 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15542 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15543
15544 #: src/LyXRC.cpp:2693
15545 msgid "The option to print out in landscape."
15546 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15547
15548 #: src/LyXRC.cpp:2697
15549 msgid "The option to print only odd pages."
15550 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15551
15552 #: src/LyXRC.cpp:2701
15553 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15554 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15555
15556 #: src/LyXRC.cpp:2705
15557 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15558 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15559
15560 #: src/LyXRC.cpp:2709
15561 msgid "The option to specify paper type."
15562 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15563
15564 #: src/LyXRC.cpp:2713
15565 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15566 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15567
15568 #: src/LyXRC.cpp:2717
15569 msgid ""
15570 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15571 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15572 "arguments."
15573 msgstr ""
15574 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15575 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15576 "行します。"
15577
15578 #: src/LyXRC.cpp:2721
15579 msgid ""
15580 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15581 "prepended along with the printer name after the spool command."
15582 msgstr ""
15583 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15584 "プリンタ名とともに前置されます。"
15585
15586 #: src/LyXRC.cpp:2725
15587 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15588 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15589
15590 #: src/LyXRC.cpp:2729
15591 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15592 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15593
15594 #: src/LyXRC.cpp:2733
15595 msgid ""
15596 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15597 "command."
15598 msgstr ""
15599 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15600 "い。"
15601
15602 #: src/LyXRC.cpp:2737
15603 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15604 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15605
15606 #: src/LyXRC.cpp:2745
15607 msgid ""
15608 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15609 msgstr ""
15610 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15611 "ります。"
15612
15613 #: src/LyXRC.cpp:2749
15614 msgid ""
15615 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15616 "wrong, override the setting here."
15617 msgstr ""
15618 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15619 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15620
15621 #: src/LyXRC.cpp:2755
15622 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15623 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15624
15625 #: src/LyXRC.cpp:2764
15626 msgid ""
15627 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15628 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15629 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15630 msgstr ""
15631 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15632 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15633 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15634 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15635
15636 #: src/LyXRC.cpp:2768
15637 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15638 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15639
15640 #: src/LyXRC.cpp:2773
15641 #, no-c-format
15642 msgid ""
15643 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15644 "roughly the same size as on paper."
15645 msgstr ""
15646 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15647 "大きさになります。"
15648
15649 #: src/LyXRC.cpp:2777
15650 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15651 msgstr ""
15652 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15653 "る。"
15654
15655 #: src/LyXRC.cpp:2781
15656 msgid ""
15657 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15658 "\".out\". Only for advanced users."
15659 msgstr ""
15660 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15661 "ます。熟練ユーザー用です。"
15662
15663 #: src/LyXRC.cpp:2788
15664 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15665 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15666
15667 #: src/LyXRC.cpp:2792
15668 msgid "What command runs the spellchecker?"
15669 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15670
15671 #: src/LyXRC.cpp:2796
15672 msgid ""
15673 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15674 "when you quit LyX."
15675 msgstr ""
15676 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15677 "了するときに削除されます。"
15678
15679 #: src/LyXRC.cpp:2800
15680 msgid ""
15681 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15682 "value selects the directory LyX was started from."
15683 msgstr ""
15684 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15685 "したディレクトリが選ばれます。"
15686
15687 #: src/LyXRC.cpp:2810
15688 msgid ""
15689 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15690 "will look in its global and local ui/ directories."
15691 msgstr ""
15692 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15693 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15694
15695 #: src/LyXRC.cpp:2823
15696 msgid ""
15697 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15698 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15699 "may not work with all dictionaries."
15700 msgstr ""
15701 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15702 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15703 "辞書で動くとは限りません。"
15704
15705 #: src/LyXRC.cpp:2827
15706 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15707 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15708
15709 #: src/LyXRC.cpp:2831
15710 msgid ""
15711 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15712 msgstr ""
15713 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15714 "能性があります。"
15715
15716 #: src/LyXRC.cpp:2838
15717 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15718 msgstr ""
15719 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15720 "\" を使ってください)"
15721
15722 #: src/LyXVC.cpp:91
15723 msgid "Document not saved"
15724 msgstr "文書は保存されませんでした"
15725
15726 #: src/LyXVC.cpp:92
15727 msgid "You must save the document before it can be registered."
15728 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15729
15730 #: src/LyXVC.cpp:117
15731 msgid "LyX VC: Initial description"
15732 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15733
15734 #: src/LyXVC.cpp:118
15735 msgid "(no initial description)"
15736 msgstr "(初期説明文がありません)"
15737
15738 #: src/LyXVC.cpp:133
15739 msgid "LyX VC: Log Message"
15740 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15741
15742 #: src/LyXVC.cpp:136
15743 msgid "(no log message)"
15744 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15745
15746 #: src/LyXVC.cpp:156
15747 #, c-format
15748 msgid ""
15749 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15750 "changes.\n"
15751 "\n"
15752 "Do you want to revert to the saved version?"
15753 msgstr ""
15754 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15755 "す。\n"
15756 "\n"
15757 "保存されている版に戻しますか?"
15758
15759 #: src/LyXVC.cpp:159
15760 msgid "Revert to stored version of document?"
15761 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15762
15763 #: src/Paragraph.cpp:1514 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15764 msgid "Senseless with this layout!"
15765 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15766
15767 #: src/Paragraph.cpp:1580
15768 msgid "Alignment not permitted"
15769 msgstr "配置が使えません"
15770
15771 #: src/Paragraph.cpp:1581
15772 msgid ""
15773 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15774 "Setting to default."
15775 msgstr ""
15776 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15777 "既定値に設定します。"
15778
15779 #: src/Paragraph.cpp:2049 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15780 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:164
15781 msgid "LyX Warning: "
15782 msgstr "LyX警告: "
15783
15784 #: src/Paragraph.cpp:2050 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
15785 msgid "uncodable character"
15786 msgstr "コード化できない文字"
15787
15788 #: src/SpellBase.cpp:51
15789 msgid "Native OS API not yet supported."
15790 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15791
15792 #: src/Text.cpp:121
15793 msgid "Unknown layout"
15794 msgstr "不明なレイアウトです"
15795
15796 #: src/Text.cpp:122
15797 #, c-format
15798 msgid ""
15799 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15800 "Trying to use the default instead.\n"
15801 msgstr ""
15802 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
15803 "既定値を代わりに使います。\n"
15804
15805 #: src/Text.cpp:151
15806 msgid "Unknown Inset"
15807 msgstr "不明な差込枠です"
15808
15809 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15810 msgid "Change tracking error"
15811 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15812
15813 #: src/Text.cpp:225
15814 #, c-format
15815 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15816 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15817
15818 #: src/Text.cpp:238
15819 #, c-format
15820 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15821 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15822
15823 #: src/Text.cpp:245
15824 msgid "Unknown token"
15825 msgstr "未知のトークン"
15826
15827 #: src/Text.cpp:527
15828 msgid ""
15829 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15830 "Tutorial."
15831 msgstr ""
15832 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
15833
15834 #: src/Text.cpp:538
15835 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15836 msgstr ""
15837 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
15838 "い。"
15839
15840 #: src/Text.cpp:1348
15841 msgid "[Change Tracking] "
15842 msgstr "[追尾機能を変更] "
15843
15844 #: src/Text.cpp:1354
15845 msgid "Change: "
15846 msgstr "変更: "
15847
15848 #: src/Text.cpp:1358
15849 msgid " at "
15850 msgstr " at "
15851
15852 #: src/Text.cpp:1368
15853 #, c-format
15854 msgid "Font: %1$s"
15855 msgstr "フォント: %1$s"
15856
15857 #: src/Text.cpp:1373
15858 #, c-format
15859 msgid ", Depth: %1$d"
15860 msgstr ", 深度: %1$d"
15861
15862 #: src/Text.cpp:1379
15863 msgid ", Spacing: "
15864 msgstr ", 行間: "
15865
15866 #: src/Text.cpp:1385 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
15867 msgid "OneHalf"
15868 msgstr "半行"
15869
15870 #: src/Text.cpp:1391
15871 msgid "Other ("
15872 msgstr "その他 ("
15873
15874 #: src/Text.cpp:1400
15875 msgid ", Inset: "
15876 msgstr ", 差込枠: "
15877
15878 #: src/Text.cpp:1401
15879 msgid ", Paragraph: "
15880 msgstr ", 段落: "
15881
15882 #: src/Text.cpp:1402
15883 msgid ", Id: "
15884 msgstr ", ID: "
15885
15886 #: src/Text.cpp:1403
15887 msgid ", Position: "
15888 msgstr ", 位置: "
15889
15890 #: src/Text.cpp:1409
15891 msgid ", Char: 0x"
15892 msgstr ", 文字: 0x"
15893
15894 #: src/Text.cpp:1411
15895 msgid ", Boundary: "
15896 msgstr ", 境界: "
15897
15898 #: src/Text2.cpp:391
15899 msgid "No font change defined."
15900 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15901
15902 #: src/Text2.cpp:431
15903 msgid "Nothing to index!"
15904 msgstr "索引にするものがありません!"
15905
15906 #: src/Text2.cpp:433
15907 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15908 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15909
15910 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
15911 msgid "Math editor mode"
15912 msgstr "数式編集モード"
15913
15914 #: src/Text3.cpp:792
15915 msgid "Unknown spacing argument: "
15916 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
15917
15918 #: src/Text3.cpp:1033
15919 msgid "Layout "
15920 msgstr "割り付け"
15921
15922 #: src/Text3.cpp:1034
15923 msgid " not known"
15924 msgstr "解釈不能"
15925
15926 #: src/Text3.cpp:1587 src/Text3.cpp:1599
15927 msgid "Character set"
15928 msgstr "文字が調整されました"
15929
15930 #: src/Text3.cpp:1745 src/Text3.cpp:1756
15931 msgid "Paragraph layout set"
15932 msgstr "段落を割り付けました。"
15933
15934 #: src/TextClass.cpp:140
15935 msgid "Plain Layout"
15936 msgstr "無地レイアウト"
15937
15938 #: src/TextClass.cpp:594
15939 msgid "Missing File"
15940 msgstr "ファイルがありません"
15941
15942 #: src/TextClass.cpp:595
15943 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15944 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
15945
15946 #: src/TextClass.cpp:598
15947 msgid "Corrupt File"
15948 msgstr "破損ファイル"
15949
15950 #: src/TextClass.cpp:599
15951 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15952 msgstr ""
15953 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
15954
15955 #: src/Thesaurus.cpp:60
15956 msgid "Thesaurus failure"
15957 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15958
15959 #: src/Thesaurus.cpp:61
15960 #, c-format
15961 msgid ""
15962 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15963 "\n"
15964 "%1$s."
15965 msgstr ""
15966 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15967 "\n"
15968 "%1$s。"
15969
15970 #: src/VSpace.cpp:472
15971 msgid "Default skip"
15972 msgstr "既定値のスキップ"
15973
15974 #: src/VSpace.cpp:475
15975 msgid "Small skip"
15976 msgstr "小スキップ"
15977
15978 #: src/VSpace.cpp:478
15979 msgid "Medium skip"
15980 msgstr "中スキップ"
15981
15982 #: src/VSpace.cpp:481
15983 msgid "Big skip"
15984 msgstr "大スキップ"
15985
15986 #: src/VSpace.cpp:484
15987 msgid "Vertical fill"
15988 msgstr "垂直フィル"
15989
15990 #: src/VSpace.cpp:491
15991 msgid "protected"
15992 msgstr "保護されています"
15993
15994 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15995 #, c-format
15996 msgid ""
15997 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15998 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15999 msgstr ""
16000 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16001 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16002
16003 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16004 msgid "Reload saved document?"
16005 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16006
16007 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16008 msgid "&Reload"
16009 msgstr "復帰(&R)"
16010
16011 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16012 msgid "&Keep Changes"
16013 msgstr "変更を維持(&K)"
16014
16015 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16016 #, c-format
16017 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16018 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16019
16020 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16021 msgid "File not readable!"
16022 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16023
16024 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16025 #, c-format
16026 msgid ""
16027 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16028 "\n"
16029 "Do you want to create a new document?"
16030 msgstr ""
16031 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16032 "\n"
16033 "新規文書を作成しますか?"
16034
16035 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16036 msgid "Create new document?"
16037 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16038
16039 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16040 msgid "&Create"
16041 msgstr "生成(&C)"
16042
16043 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16044 #, c-format
16045 msgid ""
16046 "The specified document template\n"
16047 "%1$s\n"
16048 "could not be read."
16049 msgstr ""
16050 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16051 "は読めませんでした。"
16052
16053 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16054 msgid "Could not read template"
16055 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16056
16057 #: src/buffer_funcs.cpp:387
16058 msgid "\\arabic{enumi}."
16059 msgstr "\\arabic{enumi}."
16060
16061 #: src/buffer_funcs.cpp:393
16062 msgid "\\roman{enumiii}."
16063 msgstr "\\roman{enumiii}."
16064
16065 #: src/buffer_funcs.cpp:396
16066 msgid "\\Alph{enumiv}."
16067 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16068
16069 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16070 msgid "Senseless!!! "
16071 msgstr "意味を成しません!!! "
16072
16073 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16074 msgid "Standard[[Bullets]]"
16075 msgstr "標準"
16076
16077 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16078 msgid "Maths"
16079 msgstr "数式"
16080
16081 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16082 msgid "Dings 1"
16083 msgstr "絵文字1"
16084
16085 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16086 msgid "Dings 2"
16087 msgstr "絵文字2"
16088
16089 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16090 msgid "Dings 3"
16091 msgstr "絵文字3"
16092
16093 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16094 msgid "Dings 4"
16095 msgstr "絵文字4"
16096
16097 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16098 msgid "Directories"
16099 msgstr "ディレクトリ"
16100
16101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16102 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16103 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16104
16105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16106 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16107 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16108
16109 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16110 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16111 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16112
16113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
16114 msgid ""
16115 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16116 "1995-2008 LyX Team"
16117 msgstr ""
16118 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16119 "1995-2008 LyX Teamです。"
16120
16121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
16122 msgid ""
16123 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16124 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16125 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16126 "any later version."
16127 msgstr ""
16128 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16129 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16130 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16131
16132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
16133 msgid ""
16134 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16135 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16136 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16137 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16138 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16139 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16140 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16141 msgstr ""
16142 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16143 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16144 "みます。\n"
16145 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16146 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16147 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16148 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16149
16150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
16151 msgid "LyX Version "
16152 msgstr "LyXバージョン "
16153
16154 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
16155 msgid "Library directory: "
16156 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16157
16158 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
16159 msgid "User directory: "
16160 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16161
16162 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16163 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16164 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16165 #, c-format
16166 msgid "LyX: %1$s"
16167 msgstr "LyX: %1$s"
16168
16169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16170 msgid "About %1"
16171 msgstr "%1について"
16172
16173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
16175 msgid "Preferences"
16176 msgstr "設定"
16177
16178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16179 msgid "Reconfigure"
16180 msgstr "システム再走査"
16181
16182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16183 msgid "Quit %1"
16184 msgstr "%1を終了"
16185
16186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16187 msgid "Exiting."
16188 msgstr "終了します。"
16189
16190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16191 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16192 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16193
16194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16195 #, c-format
16196 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16197 msgstr ""
16198 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16199 "あります。"
16200
16201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1179
16202 msgid "The current document was closed."
16203 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16204
16205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
16206 msgid ""
16207 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16208 "documents and exit.\n"
16209 "\n"
16210 "Exception: "
16211 msgstr ""
16212 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16213 "ます。\n"
16214 "\n"
16215 "例外エラー: "
16216
16217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
16218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
16219 msgid "Software exception Detected"
16220 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16221
16222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
16223 msgid ""
16224 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16225 "unsaved documents and exit."
16226 msgstr ""
16227 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16228 "保存を試み、終了します。"
16229
16230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Could not find UI definition file"
16233 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16234
16235 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16236 msgid "Bibliography Entry Settings"
16237 msgstr "参考文献の設定"
16238
16239 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16240 msgid "BibTeX Bibliography"
16241 msgstr "BibTeX 参考文献"
16242
16243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
16245 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16246 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1214
16247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405
16248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
16249 msgid "Documents|#o#O"
16250 msgstr "文書(O)|#o#O"
16251
16252 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16253 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16254 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16255
16256 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16257 msgid "Select a BibTeX database to add"
16258 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16259
16260 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16261 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16262 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16263
16264 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16265 msgid "Select a BibTeX style"
16266 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16267
16268 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16269 msgid "No frame"
16270 msgstr "枠なし"
16271
16272 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16273 msgid "Simple rectangular frame"
16274 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16275
16276 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16277 msgid "Oval frame, thin"
16278 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16279
16280 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16281 msgid "Oval frame, thick"
16282 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16283
16284 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16285 msgid "Drop shadow"
16286 msgstr "影付き"
16287
16288 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16289 msgid "Shaded background"
16290 msgstr "影の背景"
16291
16292 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16293 msgid "Double rectangular frame"
16294 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16295
16296 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:331
16297 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
16298 msgid "Height"
16299 msgstr "高さ"
16300
16301 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:334
16302 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
16303 msgid "Depth"
16304 msgstr "深度"
16305
16306 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:201
16307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16308 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:417
16309 msgid "Total Height"
16310 msgstr "全高"
16311
16312 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16314 msgid "Width"
16315 msgstr "幅"
16316
16317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16318 msgid "Box Settings"
16319 msgstr "ボックスの設定"
16320
16321 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16322 msgid "Branch Settings"
16323 msgstr "派生枝の設定"
16324
16325 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16326 msgid "Activated"
16327 msgstr "有効化"
16328
16329 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16330 msgid "Color"
16331 msgstr "色彩"
16332
16333 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16335 msgid "Yes"
16336 msgstr "はい"
16337
16338 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
16339 msgid "No"
16340 msgstr "いいえ"
16341
16342 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16343 msgid "Merge Changes"
16344 msgstr "変更を統合"
16345
16346 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16347 #, c-format
16348 msgid ""
16349 "Change by %1$s\n"
16350 "\n"
16351 msgstr ""
16352 "%1$sによる変更\n"
16353 "\n"
16354
16355 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16356 #, c-format
16357 msgid "Change made at %1$s\n"
16358 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16359
16360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16365 msgid "No change"
16366 msgstr "変更しない"
16367
16368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16369 msgid "Small Caps"
16370 msgstr "スモールキャップ体"
16371
16372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16377 msgid "Reset"
16378 msgstr "リセット"
16379
16380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16381 msgid "Underbar"
16382 msgstr "下線"
16383
16384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16385 msgid "Noun"
16386 msgstr "名詞体"
16387
16388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16389 msgid "No color"
16390 msgstr "色指定なし"
16391
16392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16393 msgid "Black"
16394 msgstr "黒"
16395
16396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16397 msgid "White"
16398 msgstr "白"
16399
16400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16401 msgid "Red"
16402 msgstr "赤"
16403
16404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16405 msgid "Green"
16406 msgstr "緑"
16407
16408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16409 msgid "Blue"
16410 msgstr "青"
16411
16412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16413 msgid "Cyan"
16414 msgstr "シアン"
16415
16416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16417 msgid "Magenta"
16418 msgstr "マゼンタ"
16419
16420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16421 msgid "Yellow"
16422 msgstr "黄"
16423
16424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16425 msgid "Text Style"
16426 msgstr "文字様式"
16427
16428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
16429 msgid "Keys"
16430 msgstr "キー"
16431
16432 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16433 msgid "LinkBack PDF"
16434 msgstr "LinkBack PDF"
16435
16436 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16437 msgid "PDF"
16438 msgstr "PDF"
16439
16440 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16441 msgid "pasted"
16442 msgstr "貼り付けられた"
16443
16444 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16445 #, c-format
16446 msgid "%1$s Files"
16447 msgstr "%1$sファイル"
16448
16449 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16450 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16451 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16452
16453 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
16454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1425 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441
16455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
16456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579
16457 msgid "Canceled."
16458 msgstr "取り消されました。"
16459
16460 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16461 msgid "Overwrite external file?"
16462 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16463
16464 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16465 #, c-format
16466 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16467 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16468
16469 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16470 msgid "Next command"
16471 msgstr "次のコマンド"
16472
16473 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16474 msgid "big[[delimiter size]]"
16475 msgstr "big"
16476
16477 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16478 msgid "Big[[delimiter size]]"
16479 msgstr "Big"
16480
16481 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16482 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16483 msgstr "bigg"
16484
16485 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16486 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16487 msgstr "Bigg"
16488
16489 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16490 msgid "Math Delimiter"
16491 msgstr "数式区切り記号"
16492
16493 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16494 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16495 msgid "(None)"
16496 msgstr "(なし)"
16497
16498 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16499 msgid "Variable"
16500 msgstr "可変"
16501
16502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16503 msgid "Computer Modern Roman"
16504 msgstr "Computer Modern Roman"
16505
16506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16507 msgid "Latin Modern Roman"
16508 msgstr "Latin Modern Roman"
16509
16510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16511 msgid "AE (Almost European)"
16512 msgstr "AE (Almost European)"
16513
16514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16515 msgid "Times Roman"
16516 msgstr "Times Roman"
16517
16518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16519 msgid "Palatino"
16520 msgstr "Palatino"
16521
16522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16523 msgid "Bitstream Charter"
16524 msgstr "Bitstream Charter"
16525
16526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16527 msgid "New Century Schoolbook"
16528 msgstr "New Century Schoolbook"
16529
16530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16531 msgid "Bookman"
16532 msgstr "Bookman"
16533
16534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16535 msgid "Utopia"
16536 msgstr "Utopia"
16537
16538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16539 msgid "Bera Serif"
16540 msgstr "Bera Serif"
16541
16542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16543 msgid "Concrete Roman"
16544 msgstr "Concrete Roman"
16545
16546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16547 msgid "Zapf Chancery"
16548 msgstr "Zapf Chancery"
16549
16550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16551 msgid "Computer Modern Sans"
16552 msgstr "Computer Modern Sans"
16553
16554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16555 msgid "Latin Modern Sans"
16556 msgstr "Latin Modern Sans"
16557
16558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16559 msgid "Helvetica"
16560 msgstr "Helvetica"
16561
16562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16563 msgid "Avant Garde"
16564 msgstr "Avant Garde"
16565
16566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16567 msgid "Bera Sans"
16568 msgstr "Bera Sans"
16569
16570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16571 msgid "CM Bright"
16572 msgstr "CM Bright"
16573
16574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16575 msgid "Computer Modern Typewriter"
16576 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16577
16578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16579 msgid "Latin Modern Typewriter"
16580 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16581
16582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16583 msgid "Courier"
16584 msgstr "Courier"
16585
16586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16587 msgid "Bera Mono"
16588 msgstr "Bera Mono"
16589
16590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16591 msgid "LuxiMono"
16592 msgstr "LuxiMono"
16593
16594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16595 msgid "CM Typewriter Light"
16596 msgstr "CM Typewriter Light"
16597
16598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16599 msgid "Module not found!"
16600 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16601
16602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16603 msgid "Document Settings"
16604 msgstr "文書の設定"
16605
16606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
16608 msgid ""
16609 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16610 msgstr ""
16611 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16612 "は?を入力してください。"
16613
16614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16615 msgid "Length"
16616 msgstr "長さ"
16617
16618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16620 msgid " (not installed)"
16621 msgstr "(インストールされていません)"
16622
16623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16624 msgid "10"
16625 msgstr "10"
16626
16627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16628 msgid "11"
16629 msgstr "11"
16630
16631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16632 msgid "12"
16633 msgstr "12"
16634
16635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16636 msgid "empty"
16637 msgstr "空"
16638
16639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16640 msgid "plain"
16641 msgstr "プレーン(plain)"
16642
16643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16644 msgid "headings"
16645 msgstr "設定(headings)"
16646
16647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16648 msgid "fancy"
16649 msgstr "装飾的(fancy)"
16650
16651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16652 msgid "B3"
16653 msgstr "B3"
16654
16655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16656 msgid "B4"
16657 msgstr "B4"
16658
16659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
16660 msgid "LaTeX default"
16661 msgstr "LaTeX既定値"
16662
16663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16664 msgid "``text''"
16665 msgstr "``テキスト''"
16666
16667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16668 msgid "''text''"
16669 msgstr "''テキスト''"
16670
16671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16672 msgid ",,text``"
16673 msgstr ",,テキスト``"
16674
16675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16676 msgid ",,text''"
16677 msgstr ",,テキスト''"
16678
16679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16680 msgid "<<text>>"
16681 msgstr "<<テキスト>>"
16682
16683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16684 msgid ">>text<<"
16685 msgstr ">>テキスト<<"
16686
16687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
16688 msgid "Numbered"
16689 msgstr "連番を振る"
16690
16691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
16692 msgid "Appears in TOC"
16693 msgstr "目次に載せる"
16694
16695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
16696 msgid "Author-year"
16697 msgstr "著者‐年"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16700 msgid "Numerical"
16701 msgstr "連番"
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
16704 #, c-format
16705 msgid "Unavailable: %1$s"
16706 msgstr "利用不能: %1$s"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16709 msgid "Document Class"
16710 msgstr "文書クラス"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16713 msgid "Text Layout"
16714 msgstr "本文レイアウト"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16717 msgid "Page Margins"
16718 msgstr "ページ余白"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16721 msgid "Numbering & TOC"
16722 msgstr "連番と目次"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16725 msgid "PDF Properties"
16726 msgstr "PDF特性"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16729 msgid "Math Options"
16730 msgstr "数学オプション"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16733 msgid "Float Placement"
16734 msgstr "フロートの配置"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
16737 msgid "Bullets"
16738 msgstr "ブリット"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16741 msgid "Branches"
16742 msgstr "派生枝"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
16746 msgid "LaTeX Preamble"
16747 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16750 msgid "Layouts|#o#O"
16751 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16754 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16755 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16759 msgid "Local layout file"
16760 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
16763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
16765 msgid "Error"
16766 msgstr "エラー"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
16769 msgid "Unable to read local layout file."
16770 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
16773 msgid "Select master document"
16774 msgstr "マスター文書を選んでください"
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16777 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16778 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16781 msgid ""
16782 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16783 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16784 "document may not work with this layout if you do not\n"
16785 "keep the layout file in the same directory."
16786 msgstr ""
16787 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16788 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16789 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16790 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
16793 msgid "&Set Layout"
16794 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
16798 msgid "Unable to set document class."
16799 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
16802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
16803 msgid "Unapplied changes"
16804 msgstr "適用されていない変更"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
16808 msgid ""
16809 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16810 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16811 msgstr ""
16812 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16813 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
16816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
16817 msgid "&Dismiss"
16818 msgstr "解除(&D)"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
16821 #, c-format
16822 msgid "%1$s, %2$s"
16823 msgstr "%1$s、%2$s"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
16826 #, c-format
16827 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16828 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
16831 #, c-format
16832 msgid "Package(s) required: %1$s."
16833 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
16836 msgid "or"
16837 msgstr "あるいは"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
16840 #, c-format
16841 msgid "Module required: %1$s."
16842 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
16845 #, c-format
16846 msgid "Modules excluded: %1$s."
16847 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
16850 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16851 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
16854 msgid "Can't set layout!"
16855 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
16858 #, c-format
16859 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16860 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
16863 msgid "Not Found"
16864 msgstr "見つかりません"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16867 msgid "TeX Code Settings"
16868 msgstr "TeX コードの設定"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16871 msgid "Error List"
16872 msgstr "エラーリスト"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16875 #, c-format
16876 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16877 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16878
16879 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16880 msgid "Top left"
16881 msgstr "左上"
16882
16883 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16884 msgid "Bottom left"
16885 msgstr "左下"
16886
16887 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16888 msgid "Baseline left"
16889 msgstr "ベースライン左"
16890
16891 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16892 msgid "Top center"
16893 msgstr "中央上"
16894
16895 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16896 msgid "Bottom center"
16897 msgstr "中央下"
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16900 msgid "Baseline center"
16901 msgstr "ベースライン中央"
16902
16903 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16904 msgid "Top right"
16905 msgstr "右上"
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16908 msgid "Bottom right"
16909 msgstr "右下"
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16912 msgid "Baseline right"
16913 msgstr "ベースライン右"
16914
16915 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
16916 msgid "External Material"
16917 msgstr "外部マテリアル"
16918
16919 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
16920 msgid "Scale%"
16921 msgstr "縮尺%"
16922
16923 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
16924 msgid "Select external file"
16925 msgstr "外部ファイルを選択する"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16928 msgid "Float Settings"
16929 msgstr "フロートの設定"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
16932 msgid "Graphics"
16933 msgstr "図"
16934
16935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
16936 msgid "Select graphics file"
16937 msgstr "画像ファイルを選択"
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
16940 msgid "Clipart|#C#c"
16941 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16944 msgid "Horizontal Space Settings"
16945 msgstr "水平方向の空白の設定"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16948 msgid ""
16949 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16950 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16951 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16952 msgstr ""
16953 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
16954 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
16955 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16958 msgid "Hyperlink"
16959 msgstr "ハイパーリンク"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
16962 msgid "Child Document"
16963 msgstr "子文書"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
16966 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16967 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16968 msgid ""
16969 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16970 msgstr ""
16971 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16972 "は?を入力してください。"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16975 msgid "Select document to include"
16976 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16979 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16980 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16983 msgid "unknown"
16984 msgstr "解釈不能"
16985
16986 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16987 msgid "shortcut"
16988 msgstr "ショートカット"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16991 msgid "shortcuts"
16992 msgstr "ショートカット"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16995 msgid "lyxrc"
16996 msgstr "lyxrc"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16999 msgid "package"
17000 msgstr "パッケージ"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17003 msgid "textclass"
17004 msgstr "文書クラス"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17007 msgid "menu"
17008 msgstr "メニュー"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17011 msgid "icon"
17012 msgstr "アイコン"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17015 msgid "buffer"
17016 msgstr "バッファ"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17019 msgid "Info"
17020 msgstr "情報"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17023 msgid "Label"
17024 msgstr "ラベル"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17027 msgid "No language"
17028 msgstr "言語指定なし"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17031 msgid "Program Listing Settings"
17032 msgstr "プログラムリストの設定"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17035 msgid "No dialect"
17036 msgstr "方言指定なし"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
17039 msgid "LaTeX Log"
17040 msgstr "LaTeXログ"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
17043 msgid "Literate Programming Build Log"
17044 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
17047 msgid "lyx2lyx Error Log"
17048 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
17051 msgid "Version Control Log"
17052 msgstr "バージョン管理ログ"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
17055 msgid "No LaTeX log file found."
17056 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17059 msgid "No literate programming build log file found."
17060 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17063 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17064 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17067 msgid "No version control log file found."
17068 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17071 msgid "Math Matrix"
17072 msgstr "数式行列"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17075 msgid "Nomenclature"
17076 msgstr "用語集"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17079 msgid "Note Settings"
17080 msgstr "注釈の設定"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17083 msgid "Paragraph Settings"
17084 msgstr "段落設定"
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17087 msgid ""
17088 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17089 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17090 "\n"
17091 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17092 "the items is used."
17093 msgstr ""
17094 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17095 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17096 "\n"
17097 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17098 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17101 msgid "System files|#S#s"
17102 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17105 msgid "User files|#U#u"
17106 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17109 msgid "Look & Feel"
17110 msgstr "操作性"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17113 msgid "Language Settings"
17114 msgstr "言語設定"
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17117 msgid "Output"
17118 msgstr "出力"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17121 msgid "File Handling"
17122 msgstr "ファイル処理"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17125 msgid "Date format"
17126 msgstr "日付書式"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17129 msgid "Keyboard/Mouse"
17130 msgstr "キーボード/マウス"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17133 msgid "Input Completion"
17134 msgstr "入力補完"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17137 msgid "Screen fonts"
17138 msgstr "画面フォント"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17141 msgid "Colors"
17142 msgstr "色"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17145 msgid "Paths"
17146 msgstr "パス"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17149 msgid "Select directory for example files"
17150 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17153 msgid "Select a document templates directory"
17154 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17157 msgid "Select a temporary directory"
17158 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17161 msgid "Select a backups directory"
17162 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17165 msgid "Select a document directory"
17166 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17169 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17170 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17173 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17174 msgid "Spellchecker"
17175 msgstr "スペルチェッカー"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17178 msgid "ispell"
17179 msgstr "ispell"
17180
17181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17182 msgid "aspell"
17183 msgstr "aspell"
17184
17185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17186 msgid "hspell"
17187 msgstr "hspell"
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17190 msgid "pspell (library)"
17191 msgstr "pspell (library)"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17194 msgid "aspell (library)"
17195 msgstr "aspell (library)"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17198 msgid "Converters"
17199 msgstr "変換子"
17200
17201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17202 msgid "File formats"
17203 msgstr "ファイル形式"
17204
17205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17206 msgid "Format in use"
17207 msgstr "使われる形式"
17208
17209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17210 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17211 msgstr ""
17212 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17213 "ラムを先に削除してください。"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17216 msgid "LyX needs to be restarted!"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17220 msgid ""
17221 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17222 "restart."
17223 msgstr ""
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17226 msgid "Printer"
17227 msgstr "プリンタ"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
17230 msgid "User interface"
17231 msgstr "操作画面"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17234 msgid "Control"
17235 msgstr "制御"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17238 msgid "Shortcuts"
17239 msgstr "ショートカット"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17242 msgid "Function"
17243 msgstr "関数"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17246 msgid "Shortcut"
17247 msgstr "ショートカット"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2109
17250 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17251 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17254 msgid "Mathematical Symbols"
17255 msgstr "数式用記号"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17258 msgid "Document and Window"
17259 msgstr "文書及びウィンドウ"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17262 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17263 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17266 msgid "System and Miscellaneous"
17267 msgstr "システムその他"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2251 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
17270 msgid "Res&tore"
17271 msgstr "復元(&T)"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
17274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
17275 msgid "Failed to create shortcut"
17276 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
17279 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17280 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
17283 msgid "Invalid or empty key sequence"
17284 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
17287 msgid "Shortcut is already defined"
17288 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413
17291 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17292 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17295 msgid "Identity"
17296 msgstr "利用者情報"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628
17299 msgid "Choose bind file"
17300 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
17303 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17304 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635
17307 msgid "Choose UI file"
17308 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
17311 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17312 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
17315 msgid "Choose keyboard map"
17316 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
17319 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17320 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649
17323 msgid "Choose personal dictionary"
17324 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
17327 msgid "*.pws"
17328 msgstr "*.pws"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
17331 msgid "*.ispell"
17332 msgstr "*.ispell"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17335 msgid "Print Document"
17336 msgstr "文書を印刷"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17339 msgid "Print to file"
17340 msgstr "ファイルに書き出す"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17343 msgid "PostScript files (*.ps)"
17344 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17347 msgid "Cross-reference"
17348 msgstr "相互参照"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17351 msgid "&Go Back"
17352 msgstr "戻る(&G)"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17355 msgid "Jump back"
17356 msgstr "移動元へ戻る"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17359 msgid "Jump to label"
17360 msgstr "ラベルに移動"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17363 msgid "Find and Replace"
17364 msgstr "検索及び置換"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17367 msgid "Send Document to Command"
17368 msgstr "文書をコマンドに送る"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17371 msgid "Show File"
17372 msgstr "ファイルを表示"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17375 msgid "Error -> Cannot load file!"
17376 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17379 msgid "Spellchecker error"
17380 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17383 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17384 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17387 msgid ""
17388 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17389 "Maybe it has been killed."
17390 msgstr ""
17391 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17392 "手動でkillされたのかも知れません。"
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17395 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17396 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17399 msgid "The spellchecker has failed"
17400 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17403 #, c-format
17404 msgid "%1$d words checked."
17405 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17408 msgid "One word checked."
17409 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17412 msgid "Spelling check completed"
17413 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17416 msgid "Basic Latin"
17417 msgstr "基本ラテン文字"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17420 msgid "Latin-1 Supplement"
17421 msgstr "ラテン1補助"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17424 msgid "Latin Extended-A"
17425 msgstr "ラテン文字拡張A"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17428 msgid "Latin Extended-B"
17429 msgstr "ラテン文字拡張B"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17432 msgid "IPA Extensions"
17433 msgstr "IPA拡張"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17436 msgid "Spacing Modifier Letters"
17437 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17440 msgid "Combining Diacritical Marks"
17441 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17444 msgid "Cyrillic"
17445 msgstr "キリル文字"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17448 msgid "Arabic"
17449 msgstr "アラビア文字"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17452 msgid "Devanagari"
17453 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17456 msgid "Bengali"
17457 msgstr "ベンガル文字"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17460 msgid "Gurmukhi"
17461 msgstr "グルムキー文字"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17464 msgid "Gujarati"
17465 msgstr "グジャラーティー文字"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17468 msgid "Oriya"
17469 msgstr "オリヤー文字"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17472 msgid "Tamil"
17473 msgstr "タミル文字"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17476 msgid "Telugu"
17477 msgstr "テルグー文字"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17480 msgid "Kannada"
17481 msgstr "カンナダ文字"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17484 msgid "Malayalam"
17485 msgstr "マラヤーラム文字"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17488 msgid "Lao"
17489 msgstr "ラーオ文字"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17492 msgid "Tibetan"
17493 msgstr "チベット文字"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17496 msgid "Georgian"
17497 msgstr "グルジア文字"
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17500 msgid "Hangul Jamo"
17501 msgstr "ハングル字母"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17504 msgid "Phonetic Extensions"
17505 msgstr "発音記号拡張"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17508 msgid "Latin Extended Additional"
17509 msgstr "ラテン拡張追加"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17512 msgid "Greek Extended"
17513 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17516 msgid "General Punctuation"
17517 msgstr "句読点一般"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17520 msgid "Superscripts and Subscripts"
17521 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17524 msgid "Currency Symbols"
17525 msgstr "通貨記号"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17528 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17529 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17532 msgid "Letterlike Symbols"
17533 msgstr "文字様記号"
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17536 msgid "Number Forms"
17537 msgstr "数字に準じるもの"
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17540 msgid "Mathematical Operators"
17541 msgstr "数学記号"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17544 msgid "Miscellaneous Technical"
17545 msgstr "その他の技術用記号"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17548 msgid "Control Pictures"
17549 msgstr "制御機能用記号"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17552 msgid "Optical Character Recognition"
17553 msgstr "光学的文字認識"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17556 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17557 msgstr "囲み英数字"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17560 msgid "Box Drawing"
17561 msgstr "罫線素片"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17564 msgid "Block Elements"
17565 msgstr "ブロック要素"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17568 msgid "Geometric Shapes"
17569 msgstr "幾何学模様"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17572 msgid "Miscellaneous Symbols"
17573 msgstr "その他の記号"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17576 msgid "Dingbats"
17577 msgstr "装飾記号"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17580 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17581 msgstr "その他の数学記号A"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17584 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17585 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17588 msgid "Hiragana"
17589 msgstr "平仮名"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17592 msgid "Katakana"
17593 msgstr "片仮名"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17596 msgid "Bopomofo"
17597 msgstr "注音符号"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17600 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17601 msgstr "ハングル互換字母"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17604 msgid "Kanbun"
17605 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17608 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17609 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17612 msgid "CJK Compatibility"
17613 msgstr "日中韓互換用文字"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17616 msgid "CJK Unified Ideographs"
17617 msgstr "日中韓統合漢字"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17620 msgid "Hangul Syllables"
17621 msgstr "ハングル音節"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17624 msgid "High Surrogates"
17625 msgstr "上位サロゲート領域"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17628 msgid "Private Use High Surrogates"
17629 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17632 msgid "Low Surrogates"
17633 msgstr "下位サロゲート領域"
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17636 msgid "Private Use Area"
17637 msgstr "私用領域"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17640 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17641 msgstr "日中韓互換表意文字"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17644 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17645 msgstr "アルファベット表示形"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17648 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17649 msgstr "アラビア表示形A"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17652 msgid "Combining Half Marks"
17653 msgstr "半記号(合成可能)"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17656 msgid "CJK Compatibility Forms"
17657 msgstr "日中韓互換形"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17660 msgid "Small Form Variants"
17661 msgstr "小字形"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17664 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17665 msgstr "\tアラビア表示形B"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17668 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17669 msgstr "全角・半角形"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17672 msgid "Specials"
17673 msgstr "特殊用途文字"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17676 msgid "Linear B Syllabary"
17677 msgstr "線文字B音節文字"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17680 msgid "Linear B Ideograms"
17681 msgstr "線文字B表意文字"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17684 msgid "Aegean Numbers"
17685 msgstr "エーゲ数字"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17688 msgid "Ancient Greek Numbers"
17689 msgstr "古代ギリシア数字"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17692 msgid "Old Italic"
17693 msgstr "\t古イタリア文字"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17696 msgid "Gothic"
17697 msgstr "\tゴート文字"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17700 msgid "Ugaritic"
17701 msgstr "\tウガリト文字"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17704 msgid "Old Persian"
17705 msgstr "古ペルシア文字"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17708 msgid "Deseret"
17709 msgstr "デゼレット文字"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17712 msgid "Shavian"
17713 msgstr "シェイヴィアン文字"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17716 msgid "Osmanya"
17717 msgstr "オスマニヤ文字"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17720 msgid "Cypriot Syllabary"
17721 msgstr "キプロス文字"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17724 msgid "Kharoshthi"
17725 msgstr "カローシュティー文字"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17728 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17729 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17732 msgid "Musical Symbols"
17733 msgstr "音楽記号"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17736 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17737 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17740 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17741 msgstr "太玄経記号"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17744 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17745 msgstr "数学用英数字記号"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17748 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17749 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17752 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17753 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17756 msgid "Tags"
17757 msgstr "言語タグ"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17760 msgid "Variation Selectors Supplement"
17761 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17764 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17765 msgstr "追加私用領域A"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17768 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17769 msgstr "追加私用領域B"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17772 msgid "Character: "
17773 msgstr "文字: "
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17776 msgid "Code Point: "
17777 msgstr "コードポイント: "
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
17780 msgid "Symbols"
17781 msgstr "記号"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17784 msgid "Table Settings"
17785 msgstr "表の設定"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17788 msgid "Insert Table"
17789 msgstr "表を挿入"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17792 msgid "TeX Information"
17793 msgstr "TeX情報"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
17796 msgid "Outline"
17797 msgstr "文書構造"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
17800 msgid "Filtering layouts with \""
17801 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
17804 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17805 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:932
17808 msgid "auto"
17809 msgstr "自動"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:937 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946
17812 msgid "off"
17813 msgstr "無効"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
17816 #, c-format
17817 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17818 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17821 msgid "Vertical Space Settings"
17822 msgstr "垂直方向の空白の設定"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17825 msgid "version "
17826 msgstr "バージョン "
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17829 msgid "unknown version"
17830 msgstr "不明なバージョン"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
17833 msgid "Small-sized icons"
17834 msgstr "小アイコン"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
17837 msgid "Normal-sized icons"
17838 msgstr "中アイコン"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
17841 msgid "Big-sized icons"
17842 msgstr "大アイコン"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
17845 #, c-format
17846 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17847 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1213
17850 msgid "Select template file"
17851 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
17854 msgid "Templates|#T#t"
17855 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
17856
17857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277
17858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1611
17859 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17860 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1235
17863 msgid "Document not loaded."
17864 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
17867 msgid "Select document to open"
17868 msgstr "開く文書を選んでください"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1273 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1406
17871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1525
17872 msgid "Examples|#E#e"
17873 msgstr "用例(E)|#E#e"
17874
17875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
17876 #, c-format
17877 msgid "Opening document %1$s..."
17878 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
17881 #, c-format
17882 msgid "Document %1$s opened."
17883 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1320
17886 #, c-format
17887 msgid "Could not open document %1$s"
17888 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349
17891 msgid "Couldn't import file"
17892 msgstr "ファイルをインポートできません"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
17895 #, c-format
17896 msgid "No information for importing the format %1$s."
17897 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1401
17900 #, c-format
17901 msgid "Select %1$s file to import"
17902 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628
17905 #, c-format
17906 msgid ""
17907 "The document %1$s already exists.\n"
17908 "\n"
17909 "Do you want to overwrite that document?"
17910 msgstr ""
17911 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17912 "\n"
17913 "文書を上書きしますか?"
17914
17915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
17916 msgid "Overwrite document?"
17917 msgstr "文書を上書きしますか?"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
17920 #, c-format
17921 msgid "Importing %1$s..."
17922 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466
17925 msgid "imported."
17926 msgstr "インポートされました。"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1468
17929 msgid "file not imported!"
17930 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1523
17933 msgid "Select LyX document to insert"
17934 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564
17937 msgid "Select file to insert"
17938 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17941 msgid "Choose a filename to save document as"
17942 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
17945 msgid "&Rename"
17946 msgstr "リネーム(&R)"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674
17949 #, c-format
17950 msgid ""
17951 "The document %1$s could not be saved.\n"
17952 "\n"
17953 "Do you want to rename the document and try again?"
17954 msgstr ""
17955 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17956 "\n"
17957 "文書をリネームして再試行しますか?"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
17960 msgid "Rename and save?"
17961 msgstr "リネームして保存しますか?"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
17964 msgid "&Retry"
17965 msgstr "再試行(&R)"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
17968 #, c-format
17969 msgid ""
17970 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17971 "\n"
17972 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17973 msgstr ""
17974 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17975 "\n"
17976 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
17979 msgid "&Discard"
17980 msgstr "廃棄(&D)"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
17983 msgid "Saving all documents..."
17984 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
17987 msgid "All documents saved."
17988 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
17991 #, c-format
17992 msgid "%1$s unknown command!"
17993 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
17996 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
17997 msgid "LaTeX Source"
17998 msgstr "LaTeXソース"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18001 msgid "DocBook Source"
18002 msgstr "DocBookソース"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18005 msgid "Literate Source"
18006 msgstr "Literateソース"
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1148
18009 msgid " (changed)"
18010 msgstr " (変更されました)"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1152
18013 msgid " (read only)"
18014 msgstr " (読み込み専用)"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1239
18017 msgid "Close File"
18018 msgstr "ファイルを閉じる"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1632
18021 msgid "Hide tab"
18022 msgstr "タブを隠す"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18025 msgid "Close tab"
18026 msgstr "タブを閉じる"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18029 msgid "Wrap Float Settings"
18030 msgstr "折返しフロートの設定"
18031
18032 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18033 msgid "Click to detach"
18034 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18037 msgid "No Group"
18038 msgstr "グループがありません"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18041 msgid "No Documents Open!"
18042 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
18047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
18048 msgid "No Document Open!"
18049 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
18052 msgid "Master Document"
18053 msgstr "マスター文書"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
18056 msgid "Open Navigator..."
18057 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18058
18059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
18060 msgid "Other Lists"
18061 msgstr "その他のリスト"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
18064 msgid "No Table of contents"
18065 msgstr "目次がありません"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
18068 msgid "Other Toolbars"
18069 msgstr "他のツールバー"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
18072 msgid "No Branch in Document!"
18073 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
18076 msgid "No Citation in Scope!"
18077 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1599
18080 msgid "No action defined!"
18081 msgstr "動作が定義されていません!"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18084 msgid "space"
18085 msgstr "空白"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:465
18090 msgid "Invalid filename"
18091 msgstr "無効なファイル名"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18094 msgid ""
18095 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18096 "characters:\n"
18097 msgstr ""
18098 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18099 "ん:\n"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
18102 msgid "Could not update TeX information"
18103 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18106 #, c-format
18107 msgid "The script `%s' failed."
18108 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18111 msgid "All Files "
18112 msgstr "全てのファイル"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18115 msgid "Table of Contents"
18116 msgstr "目次"
18117
18118 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18119 msgid "Child Documents"
18120 msgstr "子文書"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18123 msgid "List of Graphics"
18124 msgstr "図一覧"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18127 msgid "List of Equations"
18128 msgstr "数式一覧"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18131 msgid "List of Footnotes"
18132 msgstr "脚注一覧"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18135 msgid "List of Listings"
18136 msgstr "プログラムリスト一覧"
18137
18138 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18139 msgid "List of Indexes"
18140 msgstr "索引一覧"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18143 msgid "List of Marginal notes"
18144 msgstr "傍注一覧"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18147 msgid "List of Notes"
18148 msgstr "注釈一覧"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18151 msgid "List of Citations"
18152 msgstr "引用一覧"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18155 msgid "Labels and References"
18156 msgstr "ラベルと参照"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
18159 msgid "List of Branches"
18160 msgstr "派生枝一覧"
18161
18162 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18163 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466
18164 msgid ""
18165 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18166 "file through LaTeX: "
18167 msgstr ""
18168 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18169 "可能性が高いです: "
18170
18171 #: src/insets/Inset.cpp:334
18172 msgid "Opened inset"
18173 msgstr "展開された差込枠です"
18174
18175 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18176 msgid "Keys must be unique!"
18177 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18178
18179 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18180 #, c-format
18181 msgid ""
18182 "The key %1$s already exists,\n"
18183 "it will be changed to %2$s."
18184 msgstr ""
18185 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18186 "%2$sに変更します。"
18187
18188 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18189 #, c-format
18190 msgid ""
18191 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18192 "If you proceed, all of them will be opened."
18193 msgstr ""
18194 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18195 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18196
18197 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18198 msgid "Open Databases?"
18199 msgstr "データベースを開きますか?"
18200
18201 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18202 msgid "&Proceed"
18203 msgstr "進む(&P)"
18204
18205 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18206 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18207 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18208
18209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18210 msgid "Databases:"
18211 msgstr "データベース:"
18212
18213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18214 msgid "Style File:"
18215 msgstr "スタイルファイル:"
18216
18217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18218 msgid "Lists:"
18219 msgstr "一覧:"
18220
18221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18222 msgid "included in TOC"
18223 msgstr "目次に入れる"
18224
18225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18226 msgid "Export Warning!"
18227 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18228
18229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18230 msgid ""
18231 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18232 "BibTeX will be unable to find them."
18233 msgstr ""
18234 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18235 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18236
18237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18238 msgid ""
18239 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18240 "BibTeX will be unable to find it."
18241 msgstr ""
18242 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18243 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18244
18245 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18246 msgid "simple frame"
18247 msgstr "簡素な縁"
18248
18249 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18250 msgid "frameless"
18251 msgstr "縁なし"
18252
18253 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18254 msgid "simple frame, page breaks"
18255 msgstr "簡素な縁・改頁"
18256
18257 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18258 msgid "oval, thin"
18259 msgstr "楕円形(細線)"
18260
18261 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18262 msgid "oval, thick"
18263 msgstr "楕円形(太線)"
18264
18265 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18266 msgid "drop shadow"
18267 msgstr "影付き"
18268
18269 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18270 msgid "shaded background"
18271 msgstr "影付き背景"
18272
18273 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18274 msgid "double frame"
18275 msgstr "二重縁"
18276
18277 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18278 msgid "Opened Box Inset"
18279 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18280
18281 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18282 msgid "Opened Branch Inset"
18283 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18284
18285 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18286 msgid "Branch: "
18287 msgstr "派生枝: "
18288
18289 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18290 msgid "Undef: "
18291 msgstr "未定義:"
18292
18293 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18294 msgid "branch"
18295 msgstr "派生枝"
18296
18297 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18298 msgid "Opened Caption Inset"
18299 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18300
18301 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18302 #, c-format
18303 msgid "Sub-%1$s"
18304 msgstr "下位-%1$s"
18305
18306 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18307 msgid "not cited"
18308 msgstr "引用なし"
18309
18310 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18311 msgid "Left-click to collapse the inset"
18312 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
18313
18314 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18315 msgid "Left-click to open the inset"
18316 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
18317
18318 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18319 msgid "LaTeX Command: "
18320 msgstr "LaTeXコマンド: "
18321
18322 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18323 msgid "InsetCommand Error: "
18324 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18325
18326 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18327 msgid "Incompatible command name."
18328 msgstr "非互換なコマンド名。"
18329
18330 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18331 msgid "InsetCommandParams Error: "
18332 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18333
18334 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18335 msgid "InsetCommandParams: "
18336 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18337
18338 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18339 msgid "Unknown parameter name: "
18340 msgstr "不明なパラメーター名: "
18341
18342 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18343 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18344 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18345
18346 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18347 msgid "Opened ERT Inset"
18348 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18349
18350 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
18351 msgid "Opened Environment Inset: "
18352 msgstr "展開された環境差込枠: "
18353
18354 #: src/insets/InsetExternal.cpp:493
18355 #, c-format
18356 msgid "External template %1$s is not installed"
18357 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18358
18359 #: src/insets/InsetFlex.cpp:53
18360 msgid "Opened Flex Inset"
18361 msgstr "展開された自由差込枠"
18362
18363 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18364 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18365 msgid "float: "
18366 msgstr "フロート: "
18367
18368 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18369 msgid "Opened Float Inset"
18370 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18371
18372 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18373 msgid "float"
18374 msgstr "フロート"
18375
18376 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18377 msgid " (sideways)"
18378 msgstr " (横向き)"
18379
18380 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18381 msgid "subfloat: "
18382 msgstr "サブフロート: "
18383
18384 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18385 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18386 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18387
18388 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18389 #, c-format
18390 msgid "List of %1$s"
18391 msgstr "%1$sの一覧"
18392
18393 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18394 msgid "Opened Footnote Inset"
18395 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18396
18397 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18398 msgid "footnote"
18399 msgstr "脚注"
18400
18401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:543
18402 #, c-format
18403 msgid ""
18404 "Could not copy the file\n"
18405 "%1$s\n"
18406 "into the temporary directory."
18407 msgstr ""
18408 "ファイル\n"
18409 "%1$s\n"
18410 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18411
18412 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18413 #, c-format
18414 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18415 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18416
18417 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18418 #, c-format
18419 msgid "Graphics file: %1$s"
18420 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18421
18422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:340
18423 msgid "Verbatim Input"
18424 msgstr "Verbatim Input"
18425
18426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
18427 msgid "Verbatim Input*"
18428 msgstr "Verbatim Input*"
18429
18430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18431 msgid "Recursive input"
18432 msgstr "再帰的インプット"
18433
18434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:440 src/insets/InsetInclude.cpp:632
18435 #, c-format
18436 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18437 msgstr ""
18438 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18439 "す。"
18440
18441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
18442 #, c-format
18443 msgid ""
18444 "Included file `%1$s'\n"
18445 "has textclass `%2$s'\n"
18446 "while parent file has textclass `%3$s'."
18447 msgstr ""
18448 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18449 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18450 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18451
18452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
18453 msgid "Different textclasses"
18454 msgstr "違うテキストクラスです"
18455
18456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
18457 #, c-format
18458 msgid ""
18459 "Included file `%1$s'\n"
18460 "uses module `%2$s'\n"
18461 "which is not used in parent file."
18462 msgstr ""
18463 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18464 "親ファイルで使われていない\n"
18465 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18466
18467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
18468 msgid "Module not found"
18469 msgstr "モジュールが見つかりません"
18470
18471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18472 msgid "Information regarding "
18473 msgstr "以下に関する情報 "
18474
18475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18476 msgid "yes"
18477 msgstr "はい"
18478
18479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18480 msgid "no"
18481 msgstr "いいえ"
18482
18483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
18484 msgid "Unknown buffer info"
18485 msgstr "未知のバッファ情報"
18486
18487 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18488 msgid "Label names must be unique!"
18489 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18490
18491 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18492 #, c-format
18493 msgid ""
18494 "The label %1$s already exists,\n"
18495 "it will be changed to %2$s."
18496 msgstr ""
18497 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18498 "%2$sに変更します。"
18499
18500 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18501 msgid "DUPLICATE: "
18502 msgstr "重複: "
18503
18504 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18505 msgid "Opened Listing Inset"
18506 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18507
18508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
18509 msgid "A value is expected."
18510 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18511
18512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
18513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
18514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
18515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
18516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
18517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
18518 msgid "Unbalanced braces!"
18519 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18520
18521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
18522 msgid "Please specify true or false."
18523 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18524
18525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
18526 msgid "Only true or false is allowed."
18527 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18528
18529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
18530 msgid "Please specify an integer value."
18531 msgstr "整数を指定してください。"
18532
18533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
18534 msgid "An integer is expected."
18535 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18536
18537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
18538 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18539 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18540
18541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
18542 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18543 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18544
18545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
18546 #, c-format
18547 msgid "Please specify one of %1$s."
18548 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18549
18550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
18551 #, c-format
18552 msgid "Try one of %1$s."
18553 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18554
18555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
18556 #, c-format
18557 msgid "I guess you mean %1$s."
18558 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18559
18560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
18561 #, c-format
18562 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18563 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18564
18565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
18566 #, c-format
18567 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18568 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18569
18570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
18571 msgid ""
18572 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18573 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18574
18575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
18576 msgid ""
18577 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18578 "trblTRBL"
18579 msgstr ""
18580 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18581 "のうち一文字"
18582
18583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
18584 msgid ""
18585 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18586 "right, bottom left and top left corner."
18587 msgstr ""
18588 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18589 "角かどはf)。"
18590
18591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
18592 msgid "Enter something like \\color{white}"
18593 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18594
18595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
18596 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18597 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18598
18599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
18600 msgid "auto, last or a number"
18601 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18602
18603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
18604 msgid ""
18605 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18606 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18607 "defining a listing inset)"
18608 msgstr ""
18609 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18610 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18611 "するとき)を使ってください。"
18612
18613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
18614 msgid ""
18615 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18616 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18617 "a listing inset)"
18618 msgstr ""
18619 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18620 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18621 "使ってください。"
18622
18623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
18624 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18625 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18626
18627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
18628 #, c-format
18629 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18630 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18631
18632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
18633 #, c-format
18634 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18635 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18636
18637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
18638 #, c-format
18639 msgid "Parameter %1$s: "
18640 msgstr "パラメーター%1$s:"
18641
18642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
18643 #, c-format
18644 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18645 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18646
18647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
18648 #, c-format
18649 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18650 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18651
18652 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18653 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18654 msgstr "展開された傍注差込枠"
18655
18656 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18657 msgid "New Page"
18658 msgstr "新規頁"
18659
18660 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18661 msgid "Clear Page"
18662 msgstr "改段改頁"
18663
18664 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18665 msgid "Clear Double Page"
18666 msgstr "改段改丁"
18667
18668 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18669 msgid "Nom"
18670 msgstr "用語"
18671
18672 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
18673 msgid "Note[[InsetNote]]"
18674 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
18675
18676 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
18677 msgid "Greyed out"
18678 msgstr "淡色表示"
18679
18680 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
18681 msgid "Opened Note Inset"
18682 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18683
18684 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18685 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18686 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18687
18688 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18689 msgid "BROKEN: "
18690 msgstr "破損: "
18691
18692 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18693 msgid "Ref: "
18694 msgstr "参照:"
18695
18696 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18697 msgid "Equation"
18698 msgstr "数式"
18699
18700 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18701 msgid "EqRef: "
18702 msgstr "数式参照: "
18703
18704 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18705 msgid "Page Number"
18706 msgstr "頁数"
18707
18708 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18709 msgid "Page: "
18710 msgstr "頁:"
18711
18712 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18713 msgid "Textual Page Number"
18714 msgstr "本文頁数"
18715
18716 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18717 msgid "TextPage: "
18718 msgstr "本文頁:"
18719
18720 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18721 msgid "Standard+Textual Page"
18722 msgstr "標準+原文ページ"
18723
18724 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18725 msgid "Ref+Text: "
18726 msgstr "参照+本文:"
18727
18728 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18729 msgid "PrettyRef"
18730 msgstr "装飾参照"
18731
18732 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18733 msgid "FormatRef: "
18734 msgstr "整形参照: "
18735
18736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18737 msgid "Interword Space"
18738 msgstr "単語間の空白"
18739
18740 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18741 msgid "Protected Space"
18742 msgstr "保護された空白"
18743
18744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18745 msgid "Thin Space"
18746 msgstr "小空白"
18747
18748 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18749 msgid "Quad Space"
18750 msgstr "4分の1空白"
18751
18752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18753 msgid "QQuad Space"
18754 msgstr "2分の1空白"
18755
18756 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18757 msgid "Enspace"
18758 msgstr "N空白"
18759
18760 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18761 msgid "Enskip"
18762 msgstr "Nスキップ"
18763
18764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18765 msgid "Negative Thin Space"
18766 msgstr "負の空白"
18767
18768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18769 msgid "Protected Horizontal Fill"
18770 msgstr "保護された水平フィル"
18771
18772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18773 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18774 msgstr "水平フィル(ドット)"
18775
18776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18777 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18778 msgstr "水平フィル(ルール)"
18779
18780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18781 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
18782 msgstr "水平フィル(左矢印)"
18783
18784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18785 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
18786 msgstr "水平フィル(右矢印)"
18787
18788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
18789 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
18790 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
18791
18792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
18793 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
18794 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
18795
18796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
18797 #, c-format
18798 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18799 msgstr "水平スペース(%1$s)"
18800
18801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
18802 #, c-format
18803 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18804 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
18805
18806 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
18807 msgid "Unknown TOC type"
18808 msgstr "未知の目次型"
18809
18810 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3055
18811 msgid "Opened table"
18812 msgstr "展開された表"
18813
18814 #: src/insets/InsetText.cpp:206
18815 msgid "Opened Text Inset"
18816 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
18817
18818 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
18819 msgid "Vertical Space"
18820 msgstr "垂直方向の空白"
18821
18822 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18823 msgid "wrap: "
18824 msgstr "折返し:"
18825
18826 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18827 msgid "Opened Wrap Inset"
18828 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
18829
18830 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18831 msgid "wrap"
18832 msgstr "折返し"
18833
18834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
18835 msgid "Not shown."
18836 msgstr "未表示。"
18837
18838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
18839 msgid "Loading..."
18840 msgstr "読み込み中です..."
18841
18842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
18843 msgid "Converting to loadable format..."
18844 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
18845
18846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
18847 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18848 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
18849
18850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
18851 msgid "Scaling etc..."
18852 msgstr "スケーリング等..."
18853
18854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
18855 msgid "Ready to display"
18856 msgstr "表示できます"
18857
18858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
18859 msgid "No file found!"
18860 msgstr "ファイルが見つかりません!"
18861
18862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
18863 msgid "Error converting to loadable format"
18864 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
18865
18866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
18867 msgid "Error loading file into memory"
18868 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
18869
18870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
18871 msgid "Error generating the pixmap"
18872 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
18873
18874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
18875 msgid "No image"
18876 msgstr "図表がありません"
18877
18878 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18879 msgid "Preview loading"
18880 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
18881
18882 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18883 msgid "Preview ready"
18884 msgstr "プレビューの準備ができました"
18885
18886 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18887 msgid "Preview failed"
18888 msgstr "プレビューに失敗しました"
18889
18890 #: src/lengthcommon.cpp:37
18891 msgid "sp"
18892 msgstr "sp"
18893
18894 #: src/lengthcommon.cpp:37
18895 msgid "pt"
18896 msgstr "pt"
18897
18898 #: src/lengthcommon.cpp:37
18899 msgid "bp"
18900 msgstr "bp"
18901
18902 #: src/lengthcommon.cpp:37
18903 msgid "dd"
18904 msgstr "dd"
18905
18906 #: src/lengthcommon.cpp:37
18907 msgid "mm"
18908 msgstr "mm"
18909
18910 #: src/lengthcommon.cpp:37
18911 msgid "pc"
18912 msgstr "pc"
18913
18914 #: src/lengthcommon.cpp:38
18915 msgid "cc[[unit of measure]]"
18916 msgstr "cc"
18917
18918 #: src/lengthcommon.cpp:38
18919 msgid "cm"
18920 msgstr "cm"
18921
18922 #: src/lengthcommon.cpp:38
18923 msgid "ex"
18924 msgstr "ex"
18925
18926 #: src/lengthcommon.cpp:38
18927 msgid "em"
18928 msgstr "em"
18929
18930 #: src/lengthcommon.cpp:39
18931 msgid "Text Width %"
18932 msgstr "本文幅%"
18933
18934 #: src/lengthcommon.cpp:39
18935 msgid "Column Width %"
18936 msgstr "列幅%"
18937
18938 #: src/lengthcommon.cpp:39
18939 msgid "Page Width %"
18940 msgstr "ページ幅%"
18941
18942 #: src/lengthcommon.cpp:39
18943 msgid "Line Width %"
18944 msgstr "行幅%"
18945
18946 #: src/lengthcommon.cpp:40
18947 msgid "Text Height %"
18948 msgstr "本文高%"
18949
18950 #: src/lengthcommon.cpp:40
18951 msgid "Page Height %"
18952 msgstr "ページ高%"
18953
18954 #: src/lyxfind.cpp:115
18955 msgid "Search error"
18956 msgstr "検索エラー"
18957
18958 #: src/lyxfind.cpp:115
18959 msgid "Search string is empty"
18960 msgstr "検索文字が空です"
18961
18962 #: src/lyxfind.cpp:299
18963 msgid "String has been replaced."
18964 msgstr "文字列が置換されました。"
18965
18966 #: src/lyxfind.cpp:302
18967 msgid " strings have been replaced."
18968 msgstr "個の文字列が置換されました。"
18969
18970 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
18971 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18972 #, c-format
18973 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18974 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
18975
18976 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18977 #, c-format
18978 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18979 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
18980
18981 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
18982 msgid "Only one row"
18983 msgstr "一行だけです"
18984
18985 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
18986 msgid "Only one column"
18987 msgstr "一列だけです"
18988
18989 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
18990 msgid "No hline to delete"
18991 msgstr "削除する vline はありません"
18992
18993 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
18994 msgid "No vline to delete"
18995 msgstr "削除する vline はありません"
18996
18997 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
18998 #, c-format
18999 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19000 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19001
19002 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19003 msgid "No number"
19004 msgstr "番号なし"
19005
19006 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19007 msgid "Number"
19008 msgstr "番号あり"
19009
19010 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
19011 #, c-format
19012 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19013 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19014
19015 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
19016 #, c-format
19017 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19018 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19019
19020 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
19021 #, c-format
19022 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19023 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19024
19025 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:942
19026 msgid "create new math text environment ($...$)"
19027 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19028
19029 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19030 msgid "entered math text mode (textrm)"
19031 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19032
19033 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19034 msgid "Standard[[mathref]]"
19035 msgstr "標準"
19036
19037 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19038 msgid "optional"
19039 msgstr "非必須"
19040
19041 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19042 msgid "TeX"
19043 msgstr "TeX"
19044
19045 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19046 msgid "math macro"
19047 msgstr "数式マクロ"
19048
19049 #: src/output.cpp:37
19050 #, c-format
19051 msgid ""
19052 "Could not open the specified document\n"
19053 "%1$s."
19054 msgstr ""
19055 "指定された文書%1$s\n"
19056 "を開くことができませんでした。"
19057
19058 #: src/output_plaintext.cpp:136
19059 msgid "Abstract: "
19060 msgstr "要約: "
19061
19062 #: src/output_plaintext.cpp:148
19063 msgid "References: "
19064 msgstr "引用: "
19065
19066 #: src/support/Package.cpp:450
19067 #, fuzzy
19068 msgid "LyX binary not found"
19069 msgstr "文字列が見つかりません!"
19070
19071 #: src/support/Package.cpp:451
19072 #, c-format
19073 msgid ""
19074 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: src/support/Package.cpp:570
19078 #, c-format
19079 msgid ""
19080 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19081 "\t%1$s\n"
19082 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
19083 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19084 msgstr ""
19085
19086 #: src/support/Package.cpp:651 src/support/Package.cpp:678
19087 #, fuzzy
19088 msgid "File not found"
19089 msgstr "モジュールが見つかりません"
19090
19091 #: src/support/Package.cpp:652
19092 #, c-format
19093 msgid ""
19094 "Invalid %1$s switch.\n"
19095 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19096 msgstr ""
19097
19098 #: src/support/Package.cpp:679
19099 #, c-format
19100 msgid ""
19101 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19102 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19103 msgstr ""
19104
19105 #: src/support/Package.cpp:703
19106 #, c-format
19107 msgid ""
19108 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19109 "%2$s is not a directory."
19110 msgstr ""
19111
19112 #: src/support/Package.cpp:705
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Directory not found"
19115 msgstr "文字列が見つかりません!"
19116
19117 #: src/support/debug.cpp:38
19118 msgid "No debugging message"
19119 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19120
19121 #: src/support/debug.cpp:39
19122 msgid "General information"
19123 msgstr "一般情報"
19124
19125 #: src/support/debug.cpp:40
19126 msgid "Program initialisation"
19127 msgstr "プログラム初期化"
19128
19129 #: src/support/debug.cpp:41
19130 msgid "Keyboard events handling"
19131 msgstr "キーボードイベント処理"
19132
19133 #: src/support/debug.cpp:42
19134 msgid "GUI handling"
19135 msgstr "GUI処理"
19136
19137 #: src/support/debug.cpp:43
19138 msgid "Lyxlex grammar parser"
19139 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19140
19141 #: src/support/debug.cpp:44
19142 msgid "Configuration files reading"
19143 msgstr "設定ファイル読込"
19144
19145 #: src/support/debug.cpp:45
19146 msgid "Custom keyboard definition"
19147 msgstr "個人用のキーボード定義"
19148
19149 #: src/support/debug.cpp:46
19150 msgid "LaTeX generation/execution"
19151 msgstr "LaTeX生成・実行"
19152
19153 #: src/support/debug.cpp:47
19154 msgid "Math editor"
19155 msgstr "数式エディタ"
19156
19157 #: src/support/debug.cpp:48
19158 msgid "Font handling"
19159 msgstr "フォント処理"
19160
19161 #: src/support/debug.cpp:49
19162 msgid "Textclass files reading"
19163 msgstr "textclassファイル読込"
19164
19165 #: src/support/debug.cpp:50
19166 msgid "Version control"
19167 msgstr "バージョン管理"
19168
19169 #: src/support/debug.cpp:51
19170 msgid "External control interface"
19171 msgstr "外部制御インタフェース"
19172
19173 #: src/support/debug.cpp:52
19174 msgid "Keep *roff temporary files"
19175 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
19176
19177 #: src/support/debug.cpp:53
19178 msgid "User commands"
19179 msgstr "ユーザーコマンド"
19180
19181 #: src/support/debug.cpp:54
19182 msgid "The LyX Lexxer"
19183 msgstr "LyX Lexxer"
19184
19185 #: src/support/debug.cpp:55
19186 msgid "Dependency information"
19187 msgstr "依存情報"
19188
19189 #: src/support/debug.cpp:56
19190 msgid "LyX Insets"
19191 msgstr "LyX差込枠"
19192
19193 #: src/support/debug.cpp:57
19194 msgid "Files used by LyX"
19195 msgstr "LyX が使用するファイル"
19196
19197 #: src/support/debug.cpp:58
19198 msgid "Workarea events"
19199 msgstr "ワークエリア・イベント"
19200
19201 #: src/support/debug.cpp:59
19202 msgid "Insettext/tabular messages"
19203 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19204
19205 #: src/support/debug.cpp:60
19206 msgid "Graphics conversion and loading"
19207 msgstr "画像の変換と読込"
19208
19209 #: src/support/debug.cpp:61
19210 msgid "Change tracking"
19211 msgstr "追尾機能の変更"
19212
19213 #: src/support/debug.cpp:62
19214 msgid "External template/inset messages"
19215 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19216
19217 #: src/support/debug.cpp:63
19218 msgid "RowPainter profiling"
19219 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19220
19221 #: src/support/debug.cpp:64
19222 msgid "scrolling debugging"
19223 msgstr "スクロールデバッグ"
19224
19225 #: src/support/debug.cpp:65
19226 msgid "Math macros"
19227 msgstr "数式マクロ"
19228
19229 #: src/support/debug.cpp:66
19230 msgid "RTL/Bidi"
19231 msgstr "RTL/Bidi"
19232
19233 #: src/support/debug.cpp:67
19234 msgid "Locale/Internationalisation"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: src/support/debug.cpp:68
19238 msgid "Developers' general debug messages"
19239 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19240
19241 #: src/support/debug.cpp:69
19242 msgid "All debugging messages"
19243 msgstr "全デバッグメッセージ"
19244
19245 #: src/support/debug.cpp:114
19246 #, c-format
19247 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19248 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19249
19250 #: src/support/filetools.cpp:247
19251 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19252 msgstr "ja"
19253
19254 #: src/support/os_win32.cpp:297
19255 msgid "System file not found"
19256 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19257
19258 #: src/support/os_win32.cpp:298
19259 msgid ""
19260 "Unable to load shfolder.dll\n"
19261 "Please install."
19262 msgstr ""
19263 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19264 "インストールしてください。"
19265
19266 #: src/support/os_win32.cpp:303
19267 msgid "System function not found"
19268 msgstr "システム函数が見つかりません"
19269
19270 #: src/support/os_win32.cpp:304
19271 msgid ""
19272 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19273 "Don't know how to proceed. Sorry."
19274 msgstr ""
19275 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19276 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19277
19278 #: src/support/userinfo.cpp:45
19279 msgid "Unknown user"
19280 msgstr "未知のユーザー"
19281
19282 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19283 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
19284
19285 #~ msgid "Display image in LyX"
19286 #~ msgstr "LyX内に画像を表示"
19287
19288 #~ msgid "Screen display"
19289 #~ msgstr "画面表示"
19290
19291 #~ msgid "Monochrome"
19292 #~ msgstr "白黒"
19293
19294 #~ msgid "Grayscale"
19295 #~ msgstr "グレイスケール"
19296
19297 #~ msgid "Preview"
19298 #~ msgstr "プレビュー"
19299
19300 #~ msgid "%"
19301 #~ msgstr "%"
19302
19303 #~ msgid "&Display:"
19304 #~ msgstr "表示(&D):"
19305
19306 #~ msgid "Sca&le:"
19307 #~ msgstr "縮尺(&L):"
19308
19309 #~ msgid "Scr&een Display:"
19310 #~ msgstr "画面表示(&E):"
19311
19312 #~ msgid "Do not display"
19313 #~ msgstr "表示しない"
19314
19315 #, fuzzy
19316 #~ msgid "Unknown Info: "
19317 #~ msgstr "辞書にない単語:"
19318
19319 #, fuzzy
19320 #~ msgid "Unknown action %1$s"
19321 #~ msgstr "未知の動作です。"
19322
19323 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
19324 #~ msgstr "動作%1$sのメニューエントリがありません"
19325
19326 #~ msgid "gnuplot"
19327 #~ msgstr "gnuplot"
19328
19329 #~ msgid "gnuplot: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19330 #~ msgstr "gnuplot: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19331
19332 #~ msgid ""
19333 #~ "Create graphics of graphs with Gnuplot\n"
19334 #~ "'gnuplot' binary must be found in path for it\n"
19335 #~ "to work correctly.\n"
19336 #~ "If you use emacs as the editor, you may want\n"
19337 #~ "to use it in the gnuplot mode.\n"
19338 #~ msgstr ""
19339 #~ "Gnuplotを用いてグラフの図を生成します。\n"
19340 #~ "正常に動作するためには、\n"
19341 #~ "「gnuplot」バイナリがパス内になくてはなりません。\n"
19342 #~ "もしemacsをエディタとしてお使いならば、\n"
19343 #~ "gnuplotモードを使用するとよいでしょう。\n"
19344
19345 #~ msgid "Gnuplot"
19346 #~ msgstr "Gnuplot"