]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
pt_BR.po: updates by Georger
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.2.0dev\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 13:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-05-01 12:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
50 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
58 msgid "&Close"
59 msgstr "閉じる(&C)"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "文献キー"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
66 msgid "The label as it appears in the document"
67 msgstr "文書に表示するラベル"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
70 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
71 msgid "&Label:"
72 msgstr "ラベル(&L):"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
75 msgid "&Key:"
76 msgstr "キー(&K):"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
79 msgid "Citation Style"
80 msgstr "引用様式"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
83 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
84 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
87 msgid "&Default (numerical)"
88 msgstr "既定値(連番)(&D)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 msgid ""
92 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
93 "parameters in document class options."
94 msgstr ""
95 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う. 文書クラスオプションでパラメータ"
96 "を指定できます."
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 msgid "&Natbib"
100 msgstr "&NatBib"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "Natbib様式(&S):"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 msgid "&Jurabib"
112 msgstr "&Jurabib"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Bibliography Style"
116 msgstr "書誌情報様式"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
119 msgid "Default st&yle:"
120 msgstr "既定様式(&Y):"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
123 msgid "Define the default BibTeX style"
124 msgstr "既定のBibTeXスタイルを選んで下さい"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
128 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
131 msgid "S&ectioned bibliography"
132 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
135 msgid ""
136 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
137 msgstr ""
138 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
139 "したりすることができます."
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
142 msgid "Bibliography Generation"
143 msgstr "書誌情報の生成"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
147 msgid "&Processor:"
148 msgstr "処理子(&P):"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
151 msgid "Select a processor"
152 msgstr "処理子を選んでください"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
157 msgid "&Options:"
158 msgstr "オプション(&O):"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
161 msgid ""
162 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
163 msgstr ""
164 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
165 "い)."
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
168 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
169 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
172 msgid "Scan for new databases and styles"
173 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
177 msgid "&Rescan"
178 msgstr "再走査(&R)"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "一覧(&B)..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
188 msgid "Enter BibTeX database name"
189 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
192 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
194 #: src/CutAndPaste.cpp:369
195 msgid "&Add"
196 msgstr "追加(&A)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
200 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
201 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
203 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
204 msgid "Cancel"
205 msgstr "取り消し"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
208 msgid "The BibTeX style"
209 msgstr "BibTeXスタイル"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
212 msgid "St&yle"
213 msgstr "様式(&Y)"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
220 msgid "This bibliography section contains..."
221 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
224 msgid "&Content:"
225 msgstr "内容(&C):"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
228 msgid "all cited references"
229 msgstr "全ての引用文献"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
233 msgid "all uncited references"
234 msgstr "全ての引用されていない文献"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
237 msgid "all references"
238 msgstr "全ての書誌情報"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
241 msgid "Add bibliography to the table of contents"
242 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
245 msgid "Add bibliography to &TOC"
246 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
249 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
250 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
256 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
258 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
262 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
263 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
266 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
267 msgid "&OK"
268 msgstr "&OK"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
271 msgid "Move the selected database downwards in the list"
272 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
276 msgid "Do&wn"
277 msgstr "下へ(&W)"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
280 msgid "Move the selected database upwards in the list"
281 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
285 msgid "&Up"
286 msgstr "上へ(&U)"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
289 msgid "BibTeX database to use"
290 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
293 msgid "Databa&ses"
294 msgstr "データベース(&S)"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
297 msgid "Add a BibTeX database file"
298 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
301 msgid "&Add..."
302 msgstr "追加(&A)..."
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
305 msgid "Remove the selected database"
306 msgstr "選択したデータベースを削除"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
309 msgid "&Delete"
310 msgstr "削除(&D)"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
313 msgid "Type and Size"
314 msgstr "型と寸法"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
317 msgid "Width value"
318 msgstr "幅の値"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
321 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
322 msgid "&Height:"
323 msgstr "高さ(&H):"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
326 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
328 msgid "&Width:"
329 msgstr "幅(&W):"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
332 msgid "Inner Bo&x:"
333 msgstr "内部ボックス(&X):"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
336 msgid "Inner box type"
337 msgstr "内部ボックスの型"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
344 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
346 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
348 msgid "None"
349 msgstr "なし"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
352 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
353 msgid "Parbox"
354 msgstr "段落ボックス(parbox)"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
357 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
358 msgid "Minipage"
359 msgstr "ミニページ"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
362 msgid "Check this if the box should break across pages"
363 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
366 msgid "Allow &page breaks"
367 msgstr "改頁を許可する(&P)"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
370 msgid "Height value"
371 msgstr "高さの値"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
374 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
375 msgid "Alignment"
376 msgstr "配置"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
379 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
380 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
383 msgid "Horizontal"
384 msgstr "水平"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
387 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
388 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
391 msgid "Vertical"
392 msgstr "垂直"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
395 msgid "Co&ntent:"
396 msgstr "内容(&N):"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
399 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
400 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
403 msgid "&Box:"
404 msgstr "ボックス(&B):"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
408 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
409 msgid "Top"
410 msgstr "上"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
414 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
415 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
416 msgid "Middle"
417 msgstr "中央"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
437 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
438 msgid "Bottom"
439 msgstr "下"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
442 msgid "Stretch"
443 msgstr "広げる"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
448 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
449 msgid "Left"
450 msgstr "左揃え"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
455 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
456 msgid "Center"
457 msgstr "中央揃え"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
462 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
463 msgid "Right"
464 msgstr "右揃え"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
467 msgid "Decoration"
468 msgstr "装飾"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
471 msgid "Decoration box types"
472 msgstr "装飾ボックスの型"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
475 msgid "Thickness value"
476 msgstr "線幅の値"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
479 msgid "&Line thickness:"
480 msgstr "線幅(&L):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
483 msgid "Separation value"
484 msgstr "分離幅の値"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
487 msgid "Box s&eparation:"
488 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
491 msgid "&Decoration:"
492 msgstr "装飾(&D):"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
495 msgid "&Shadow size:"
496 msgstr "陰影寸法(&S):"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
499 msgid "Size value"
500 msgstr "寸法の値"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
503 msgid "Color"
504 msgstr "色彩"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
507 msgid "Back&ground:"
508 msgstr "背景(&G):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
511 msgid "&Frame:"
512 msgstr "フレーム(&F):"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
515 msgid "&Available branches:"
516 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
519 msgid "Select your branch"
520 msgstr "派生枝を選択してください"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
523 msgid "&New:[[branch]]"
524 msgstr "新規(&N):"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
527 msgid ""
528 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
529 "active."
530 msgstr ""
531 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
532 "る."
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
535 msgid "Filename &Suffix"
536 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
539 msgid "Show undefined branches used in this document."
540 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
543 msgid "&Undefined Branches"
544 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
547 msgid "A&vailable Branches:"
548 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
551 msgid "Toggle the selected branch"
552 msgstr "選択した派生枝を入切する"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
555 msgid "(&De)activate"
556 msgstr "有効化/無効化(&D)"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
559 msgid "Add a new branch to the list"
560 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
563 msgid "Define or change background color"
564 msgstr "背景色を指定または変更する"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
567 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
568 msgid "Alter Co&lor..."
569 msgstr "色を変更(&L)..."
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
572 msgid "Remove the selected branch"
573 msgstr "選択した派生枝を削除"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
576 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
577 #: src/Buffer.cpp:4399
578 msgid "&Remove"
579 msgstr "削除(&R)"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
582 msgid "Change the name of the selected branch"
583 msgstr "選択した派生枝名を変更"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
586 msgid "Re&name..."
587 msgstr "名称変更(&N)..."
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
590 msgid "Add the selected branches to the list."
591 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
594 msgid "&Add Selected"
595 msgstr "選択したものを追加(&A)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
598 msgid "Add all unknown branches to the list."
599 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
602 msgid "Add A&ll"
603 msgstr "すべて追加(&L)"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
606 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
607 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
608 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
610 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
611 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
612 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
615 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
616 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
623 msgid "&Cancel"
624 msgstr "取り消し(&C)"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
628 msgid "Undefined branches used in this document."
629 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
632 msgid "&Undefined Branches:"
633 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
636 msgid "&Font:"
637 msgstr "フォント(&F):"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
641 msgid "Si&ze:"
642 msgstr "大きさ(&Z):"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
645 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
649 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
665 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
666 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
670 msgid "Default"
671 msgstr "既定値"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
675 msgid "Tiny"
676 msgstr "最小"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 msgid "Smallest"
681 msgstr "極小"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 msgid "Smaller"
686 msgstr "小"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 msgid "Small"
691 msgstr "やや小"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 msgid "Normal"
696 msgstr "ふつう"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
700 msgid "Large"
701 msgstr "やや大"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
705 msgid "Larger"
706 msgstr "大"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
710 msgid "Largest"
711 msgstr "極大"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
715 msgid "Huge"
716 msgstr "極々大"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
720 msgid "Huger"
721 msgstr "最大"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
724 msgid "&Custom bullet:"
725 msgstr "任意のブリット(&C):"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
729 msgid "&Level:"
730 msgstr "階層(&L):"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
733 msgid "Change:"
734 msgstr "変更:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
737 msgid "Go to previous change"
738 msgstr "前の変更点に行く"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
741 msgid "&Previous change"
742 msgstr "前の変更点(&P)"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
745 msgid "Go to next change"
746 msgstr "次の変更点に行く"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
749 msgid "&Next change"
750 msgstr "次の変更点(&N)"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
753 msgid "Accept this change"
754 msgstr "変更を承認する"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
757 msgid "&Accept"
758 msgstr "承認(&A)"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
761 msgid "Reject this change"
762 msgstr "この変更を却下する"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
765 msgid "&Reject"
766 msgstr "却下(&R)"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
770 msgid "Font family"
771 msgstr "フォント族"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
774 msgid "&Family:"
775 msgstr "フォント族(&F):"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
779 msgid "Font shape"
780 msgstr "フォントの字型"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
783 msgid "S&hape:"
784 msgstr "字型(&H):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
788 msgid "Font series"
789 msgstr "フォントの太さ"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
794 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
795 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
796 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
799 msgid "Language"
800 msgstr "言語"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
804 msgid "Font color"
805 msgstr "フォントの色"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
808 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
810 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
811 msgid "&Language:"
812 msgstr "言語(&L):"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
815 msgid "&Series:"
816 msgstr "太さ(&S):"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
819 msgid "&Color:"
820 msgstr "色(&C):"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
823 msgid "Never Toggled"
824 msgstr "常に非切換"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
828 msgid "Font size"
829 msgstr "フォント寸"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
833 msgid "Other font settings"
834 msgstr "その他のフォント設定"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
837 msgid "Always Toggled"
838 msgstr "常に切換"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
841 msgid "&Misc:"
842 msgstr "その他(&M):"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
845 msgid "toggle font on all of the above"
846 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
849 msgid "&Toggle all"
850 msgstr "全て切換にする(&T)"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
853 msgid "Apply each change automatically"
854 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
857 msgid "Apply changes &immediately"
858 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
862 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
864 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
867 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
868 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
872 msgid "&Apply"
873 msgstr "適用(&A)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
878 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
880 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
881 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
882 msgid "Close"
883 msgstr "閉じる"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
886 msgid "A&vailable Citations:"
887 msgstr "利用可能な文献(&V):"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
890 msgid "S&elected Citations:"
891 msgstr "選択された文献(&E):"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
894 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
895 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
898 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
899 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
902 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
903 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
906 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
907 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
910 msgid "&Search Citation"
911 msgstr "引用文献の検索"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
914 msgid "Searc&h:"
915 msgstr "検索(&H):"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
918 msgid ""
919 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
920 msgstr ""
921 "検索する語句を入力してEnterを押すか,ボタンをクリックして検索してください"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
924 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
925 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
928 msgid "&Search"
929 msgstr "検索(&S)"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
932 msgid "Search &field:"
933 msgstr "検索フィールド(&F):"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
937 msgid "All fields"
938 msgstr "全フィールド"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
941 msgid "Regular e&xpression"
942 msgstr "正規表現(&X)"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
945 msgid "Case se&nsitive"
946 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
949 msgid "Entry t&ypes:"
950 msgstr "項目型(&Y):"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
953 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
954 msgid "All entry types"
955 msgstr "全項目型"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
958 msgid "Search as you &type"
959 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
962 msgid "For&matting"
963 msgstr "整形(&M)"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
966 msgid "Citation st&yle:"
967 msgstr "引用様式(&Y):"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
970 msgid "Natbib citation style to use"
971 msgstr "使用するNatbib様式"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
974 msgid "Text &before:"
975 msgstr "前置文字列(&B):"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
978 msgid "Text to place before citation"
979 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
982 msgid "&Text after:"
983 msgstr "後置文字列(&T):"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
986 msgid "Text to place after citation"
987 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
990 msgid "List all authors"
991 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
994 msgid "&Full author list"
995 msgstr "全著者を表示(&H)"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
998 msgid "Force upper case in citation"
999 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1002 msgid "Force u&pper case"
1003 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1008 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1010 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1011 msgid "&Restore"
1012 msgstr "復元(&R)"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1015 msgid "App&ly"
1016 msgstr "適用(&L)"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1019 msgid "Font Colors"
1020 msgstr "フォントの色"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1023 msgid "Main text:"
1024 msgstr "本文:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1028 msgid "Click to change the color"
1029 msgstr "クリックして色を変更してください"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1032 msgid "Default..."
1033 msgstr "既定値..."
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1037 msgid "Revert the color to the default"
1038 msgstr "色を既定値に戻す"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1042 msgid "R&eset"
1043 msgstr "リセット(&E)"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1046 msgid "Greyed-out notes:"
1047 msgstr "淡色註釈:"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1052 msgid "&Change..."
1053 msgstr "変更(&C)..."
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1056 msgid "Background Colors"
1057 msgstr "背景色"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1060 msgid "Page:"
1061 msgstr "頁:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1064 msgid "Shaded boxes:"
1065 msgstr "影付きボックス:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1068 msgid "Compare Revisions"
1069 msgstr "改訂版の比較"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1072 msgid "&Revisions back"
1073 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1076 msgid "&Between revisions"
1077 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1080 msgid "Old:"
1081 msgstr "旧版:"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1084 msgid "New:"
1085 msgstr "新版:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1088 msgid "&New Document:"
1089 msgstr "新文書(&N):"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1092 msgid "&Old Document:"
1093 msgstr "旧文書(&O):"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1096 msgid "Bro&wse..."
1097 msgstr "一覧(&W)..."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1100 msgid "Copy Document Settings from:"
1101 msgstr "文書設定の複写元:"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1104 msgid "N&ew Document"
1105 msgstr "新文書(&E)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1108 msgid "Ol&d Document"
1109 msgstr "旧文書(&D)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1112 msgid ""
1113 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1114 "resulting document"
1115 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1118 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1119 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1122 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1123 msgid "TeX Code: "
1124 msgstr "TeXコード:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1127 msgid "Match delimiter types"
1128 msgstr "同型の区分記号を使う"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1131 msgid "&Keep matched"
1132 msgstr "左右対称(&K)"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1135 msgid "&Size:"
1136 msgstr "大きさ(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1139 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1140 msgid "Insert the delimiters"
1141 msgstr "区分記号を挿入"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1144 msgid "&Insert"
1145 msgstr "挿入(&I)"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1148 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1149 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1152 msgid "Use Class Defaults"
1153 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1156 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1157 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1160 msgid "Save as Document Defaults"
1161 msgstr "文書の既定値として保存"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1164 msgid "Display"
1165 msgstr "表示"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1168 msgid "Show ERT button only"
1169 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1172 msgid "&Collapsed"
1173 msgstr "最小化(&C)"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1176 msgid "Show ERT contents"
1177 msgstr "ERTの内容を表示"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1180 msgid "O&pen"
1181 msgstr "展開(&P)"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1184 msgid "For more information, refer to the complete log."
1185 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1188 msgid "&Errors:"
1189 msgstr "エラー(&E):"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1192 msgid "Description:"
1193 msgstr "説明:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1196 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1197 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1200 msgid "View Complete &Log..."
1201 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1204 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1205 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1208 msgid "Show Output &Anyway"
1209 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1212 #, fuzzy
1213 msgid ""
1214 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1215 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1216 msgstr ""
1217 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1218 "生箇所にカーソルが移動します."
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1221 msgid "F&ile"
1222 msgstr "ファイル(&I)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1225 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1228 msgid "Filename"
1229 msgstr "ファイル名"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1234 msgid "&File:"
1235 msgstr "ファイル(&F):"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1238 msgid "Select a file"
1239 msgstr "ファイルを選んでください"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1242 msgid "&Draft"
1243 msgstr "下書き(&D)"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1246 msgid "&Template"
1247 msgstr "ひな型(&T)"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1250 msgid "Available templates"
1251 msgstr "使うことのできるひな型"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1255 msgid "LaTe&X and LyX options"
1256 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1259 msgid "LaTeX Options"
1260 msgstr "LaTeXオプション"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1263 msgid "O&ption:"
1264 msgstr "オプション(&P):"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1267 msgid "Forma&t:"
1268 msgstr "書式(&T):"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1271 msgid ""
1272 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1273 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1274 msgstr ""
1275 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1276 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1279 msgid "&Show in LyX"
1280 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1286 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1287 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1290 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1291 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1294 msgid "Si&ze and Rotation"
1295 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1299 msgid "Rotate"
1300 msgstr "回転"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1306 msgid "Angle to rotate image by"
1307 msgstr "画像を回転させる角度"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1313 msgid "The origin of the rotation"
1314 msgstr "回転の原点"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1317 msgid "Ori&gin:"
1318 msgstr "原点(&G):"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1321 msgid "A&ngle:"
1322 msgstr "角度(&N):"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1325 msgid "Scale"
1326 msgstr "縮尺"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1331 msgid "Height of image in output"
1332 msgstr "出力画像の高さ"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1336 msgid "Width of image in output"
1337 msgstr "出力画像の幅"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1340 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1341 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1345 msgid "&Maintain aspect ratio"
1346 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1349 msgid "Crop"
1350 msgstr "クロップ"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1354 msgid "Clip to bounding box values"
1355 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1359 msgid "Clip to &bounding box"
1360 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1364 msgid "&Left bottom:"
1365 msgstr "左下(&L):"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1368 msgid "x"
1369 msgstr "X"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1373 msgid "Right &top:"
1374 msgstr "右上(&T):"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1378 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1379 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1383 msgid "&Get from File"
1384 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1387 msgid "y"
1388 msgstr "Y"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1391 msgid "TabWidget"
1392 msgstr "タブウィジェット"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1395 msgid "Sear&ch"
1396 msgstr "検索(&C)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1400 msgid "&Find:"
1401 msgstr "検索対象(&F):"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1404 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1405 msgid "Replace &with:"
1406 msgstr "置換文字列(&W):"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1409 msgid "Perform a case-sensitive search"
1410 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1413 msgid "Case &sensitive"
1414 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1417 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1418 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1422 msgid "Find &Next"
1423 msgstr "次候補(&N)"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1426 msgid "Restrict search to whole words only"
1427 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1430 msgid "W&hole words"
1431 msgstr "単語全体(&H)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1434 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1435 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1441 msgid "&Replace"
1442 msgstr "置換(&R)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1445 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1446 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1449 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1450 msgid "Search &backwards"
1451 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1454 msgid "Replace all occurences at once"
1455 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1460 msgid "Replace &All"
1461 msgstr "全て置換(&A)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1464 msgid "S&ettings"
1465 msgstr "設定(&E)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1468 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1469 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1472 msgid "Scope"
1473 msgstr "範囲"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1476 msgid "C&urrent document"
1477 msgstr "現在の文書(&U)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1480 msgid ""
1481 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1482 "document"
1483 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1486 msgid "&Master document"
1487 msgstr "親文書(&M)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1490 msgid "All open documents"
1491 msgstr "開かれている文書すべて"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1494 msgid "&Open documents"
1495 msgstr "文書を開く(&O)"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1498 msgid "&All manuals"
1499 msgstr "すべての説明書(&A)"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1502 msgid ""
1503 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1504 "and paragraph style"
1505 msgstr ""
1506 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1507 "になります"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1510 msgid "I&gnore format"
1511 msgstr "様式を無視(&G)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1514 msgid ""
1515 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1516 "first letter"
1517 msgstr ""
1518 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1521 msgid "&Preserve first case on replace"
1522 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1525 msgid "&Expand macros"
1526 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1529 msgid "Restrict search to math environments only"
1530 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1533 msgid "Search on&ly in maths"
1534 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1538 msgid "Form"
1539 msgstr "フォーム"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1542 msgid "Float Type:"
1543 msgstr "フロート型:"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1546 msgid "Use &default placement"
1547 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1550 msgid "Advanced Placement Options"
1551 msgstr "配置の詳細オプション"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1554 msgid "&Top of page"
1555 msgstr "ページ上部(&T)"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1558 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1559 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1562 msgid "Here de&finitely"
1563 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1566 msgid "&Here if possible"
1567 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1570 msgid "&Page of floats"
1571 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1574 msgid "&Bottom of page"
1575 msgstr "ページ下部(&B)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1578 msgid "&Span columns"
1579 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1582 msgid "&Rotate sideways"
1583 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1586 msgid "FontUi"
1587 msgstr "フォントUI"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1590 msgid ""
1591 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1592 "LuaTeX)"
1593 msgstr ""
1594 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1595 "いしLuaTeX)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1598 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1599 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1602 msgid "&Default family:"
1603 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1606 msgid "Select the default family for the document"
1607 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1610 msgid "&Base size:"
1611 msgstr "基本寸法(&B):"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1614 msgid "LaTe&X font encoding:"
1615 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1618 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1619 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1622 msgid "&Roman:"
1623 msgstr "ローマン体(&R):"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1626 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1627 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1630 msgid "&Sans Serif:"
1631 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1634 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1635 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1638 msgid "S&cale (%):"
1639 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1642 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1643 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1646 msgid "&Typewriter:"
1647 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1650 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1651 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1654 msgid "Sc&ale (%):"
1655 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1658 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1659 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1662 msgid "&Math:"
1663 msgstr "数式(&M):"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1666 msgid "Select the math typeface"
1667 msgstr "数式の書体を選んでください"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1670 msgid "C&JK:"
1671 msgstr "C&JK:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1674 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1675 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1678 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1679 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1682 msgid "Use true s&mall caps"
1683 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1686 msgid "Use old style instead of lining figures"
1687 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1690 msgid "Use &old style figures"
1691 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1694 msgid "&Graphics"
1695 msgstr "画像(&G)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1698 msgid "Select an image file"
1699 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1702 msgid "Output Size"
1703 msgstr "出力寸法"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1706 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1707 msgstr ""
1708 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1709 "さい."
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1712 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1713 msgid "Set &height:"
1714 msgstr "高さを設定(&H):"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1717 msgid "&Scale graphics (%):"
1718 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1721 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1722 msgstr ""
1723 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1724 "さい."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1728 msgid "Set &width:"
1729 msgstr "幅を設定(&W):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1732 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1733 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1736 msgid "Rotate Graphics"
1737 msgstr "画像を回転する"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1740 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1741 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1744 msgid "Ro&tate after scaling"
1745 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1748 msgid "Or&igin:"
1749 msgstr "原点(&I):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1752 msgid "A&ngle (degrees):"
1753 msgstr "角度(&N):"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1757 msgid "File name of image"
1758 msgstr "図のファイル名"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1761 msgid "&Clipping"
1762 msgstr "切り抜き(&C)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1766 msgid "y:"
1767 msgstr "Y:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1771 msgid "x:"
1772 msgstr "X:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1776 msgid "Additional LaTeX options"
1777 msgstr "LaTeX追加オプション"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1780 msgid "LaTeX &options:"
1781 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1784 msgid ""
1785 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1786 "at application level (see Preferences dialog)."
1787 msgstr ""
1788 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1789 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1792 msgid "Sho&w in LyX"
1793 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1796 msgid "Sca&le on screen (%):"
1797 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1800 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1801 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1804 msgid "Graphics Group"
1805 msgstr "画像グループ"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1808 msgid "A&ssigned to group:"
1809 msgstr "所属グループ:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1812 msgid "Click to define a new graphics group."
1813 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1816 msgid "O&pen new group..."
1817 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1820 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1821 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1824 msgid "Draft mode"
1825 msgstr "下書きモード"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1828 msgid "&Draft mode"
1829 msgstr "下書きモード(&D)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1832 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1833 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1836 msgid "..............."
1837 msgstr "..............."
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1840 msgid "________"
1841 msgstr "________"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1844 msgid "<-----------"
1845 msgstr "<-----------"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1848 msgid "----------->"
1849 msgstr "----------->"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1852 msgid "\\-----v-----/"
1853 msgstr "\\-----v-----/"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1856 msgid "/-----^-----\\"
1857 msgstr "/-----^-----\\"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1860 msgid "&Spacing:"
1861 msgstr "空白(&S):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1864 msgid "Supported spacing types"
1865 msgstr "サポートされている空白の種類"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1868 msgid "&Value:"
1869 msgstr "値(&V):"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1872 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1873 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1876 msgid "&Fill Pattern:"
1877 msgstr "フィルパターン(&F):"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1880 msgid "&Protect:"
1881 msgstr "保護(&P):"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1884 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1885 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1889 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1891 msgid "URL"
1892 msgstr "URL"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1895 msgid "&Target:"
1896 msgstr "ターゲット(&T):"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1900 msgid "Name associated with the URL"
1901 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1905 msgid "&Name:"
1906 msgstr "名前(&N):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1909 msgid "Specify the link target"
1910 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1913 msgid "Link type"
1914 msgstr "リンク型"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1917 msgid "Link to the web or to every other target"
1918 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1921 msgid "&Web"
1922 msgstr "ウェブ(&W)"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1925 msgid "Link to an email address"
1926 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1929 msgid "&Email"
1930 msgstr "電子メール(&E)"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1933 msgid "Link to a file"
1934 msgstr "ファイルへのリンク"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1937 msgid "&File"
1938 msgstr "ファイル(&F)"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1941 msgid "Listing Parameters"
1942 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1947 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1948 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1953 msgid "&Bypass validation"
1954 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1957 msgid "C&aption:"
1958 msgstr "キャプション(&A):"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1961 msgid "La&bel:"
1962 msgstr "ラベル(&B):"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1965 msgid "Mo&re parameters"
1966 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1969 msgid "Underline spaces in generated output"
1970 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1973 msgid "&Mark spaces in output"
1974 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1977 msgid "Show LaTeX preview"
1978 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1981 msgid "&Show preview"
1982 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1985 msgid "File name to include"
1986 msgstr "取り込むファイル名"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1989 msgid "&Include Type:"
1990 msgstr "取り込みの型(&I):"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1993 msgid "Include"
1994 msgstr "内包(include)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1997 msgid "Input"
1998 msgstr "入力(input)"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2001 msgid "Verbatim"
2002 msgstr "原文儘(verbatim)"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2006 msgid "Program Listing"
2007 msgstr "プログラムリスト"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2010 msgid "Edit the file"
2011 msgstr "ファイルを編集する"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2014 msgid "&Edit"
2015 msgstr "編集(&E)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2018 msgid "A&vailable Indexes:"
2019 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2022 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2023 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2026 msgid ""
2027 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2028 msgstr ""
2029 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2030 "とができます."
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2034 msgid "Index Generation"
2035 msgstr "索引の生成"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2038 msgid "Define program options of the selected processor."
2039 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2042 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2043 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2046 msgid "&Use multiple indexes"
2047 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2050 msgid "&New:[[index]]"
2051 msgstr "新規(&N):"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2054 msgid ""
2055 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2056 msgstr ""
2057 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2058 "い."
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2061 msgid "Add a new index to the list"
2062 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2066 msgid "1"
2067 msgstr "1"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2070 msgid "Remove the selected index"
2071 msgstr "選択した索引を削除"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2074 msgid "Rename the selected index"
2075 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2078 msgid "R&ename..."
2079 msgstr "名称変更(&E)..."
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2082 msgid "Define or change button color"
2083 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2086 msgid "Information Type:"
2087 msgstr "情報の種類:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2090 msgid "Information Name:"
2091 msgstr "情報名:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2094 msgid "Inset Parameter Configuration"
2095 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2098 msgid "Update dialog when moving context"
2099 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2102 msgid "S&ynchronize Dialog"
2103 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2106 msgid "Apply settings immediately"
2107 msgstr "設定を直ちに適用"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2111 msgid "I&mmediate Apply"
2112 msgstr "直ちに適用(&M)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2115 msgid "Restore initial values in dialog"
2116 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2119 msgid "Push new inset into the document"
2120 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2123 msgid "New Inset"
2124 msgstr "新規差込枠"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2127 msgid "Document &Class"
2128 msgstr "文書クラス(&C)"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2131 msgid "Click to select a local document class definition file"
2132 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2135 msgid "&Local Layout..."
2136 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2139 msgid "Class Options"
2140 msgstr "クラスオプション"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2143 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2144 msgstr ""
2145 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2146 "ださい."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2149 msgid "&Predefined:"
2150 msgstr "事前定義(&P):"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2153 msgid ""
2154 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2155 "select/deselect."
2156 msgstr ""
2157 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2158 "るには,左クリックしてください."
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2161 msgid "Cus&tom:"
2162 msgstr "任意設定(&T):"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2165 msgid "&Graphics driver:"
2166 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2169 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2170 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2173 msgid "Select de&fault master document"
2174 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2177 msgid "&Master:"
2178 msgstr "親文書(&M):"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2181 msgid "Enter the name of the default master document"
2182 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2185 msgid "&Suppress default date on front page"
2186 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2189 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2190 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2193 msgid "&Quote style:"
2194 msgstr "引用様式(&Q):"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2197 msgid "Encoding"
2198 msgstr "文字コード"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2201 msgid "Language &default"
2202 msgstr "言語既定値(&D)"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2205 msgid "&Other:"
2206 msgstr "その他(&E):"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2209 msgid "Language pac&kage:"
2210 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2214 msgid "Select which language package LyX should use"
2215 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2219 msgid ""
2220 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2221 msgstr ""
2222 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2223 "\\usepackage{babel})"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2226 msgid "Of&fset:"
2227 msgstr "オフセット(&F):"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2230 msgid "Value of the vertical line offset."
2231 msgstr "垂直線オフセットの値"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2234 msgid "Value of the line width."
2235 msgstr "行幅の値:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2238 msgid "&Thickness:"
2239 msgstr "線幅(&T):"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2242 msgid "Value of the line thickness."
2243 msgstr "線幅の値:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2246 msgid "Input here the listings parameters"
2247 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2251 msgid "Feedback window"
2252 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2256 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2257 msgid "Listing"
2258 msgstr "プログラムリスト"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2261 msgid "&Main Settings"
2262 msgstr "主な設定(&M)"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2265 msgid "Placement"
2266 msgstr "配置"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2269 msgid "Check for inline listings"
2270 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2273 msgid "&Inline listing"
2274 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2277 msgid "Check for floating listings"
2278 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2281 msgid "&Float"
2282 msgstr "フロート(&F)"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2285 msgid "&Placement:"
2286 msgstr "配置(&P):"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2289 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2290 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2293 msgid "Line numbering"
2294 msgstr "行番号"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2297 msgid "&Side:"
2298 msgstr "左右指定(&S):"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2301 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2302 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2305 msgid "S&tep:"
2306 msgstr "行間(&T):"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2309 msgid "Difference between two numbered lines"
2310 msgstr "二つの附番行の行間"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2313 msgid "Font si&ze:"
2314 msgstr "フォント寸(&Z):"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2317 msgid "Choose the font size for line numbers"
2318 msgstr "フォントの寸法を選択"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2322 msgid "Style"
2323 msgstr "様式"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2326 msgid "F&ont size:"
2327 msgstr "フォント寸(&O):"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2330 msgid "The content's base font size"
2331 msgstr "中身の基本フォント寸"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2334 msgid "Font Famil&y:"
2335 msgstr "フォント族(&Y):"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2338 msgid "The content's base font style"
2339 msgstr "中身の基本フォント様式"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2342 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2343 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2346 msgid "&Break long lines"
2347 msgstr "長い行は分割(&B)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2350 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2351 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2354 msgid "S&pace as symbol"
2355 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2358 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2359 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2362 msgid "Space i&n string as symbol"
2363 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2366 msgid "Tab&ulator size:"
2367 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2370 msgid "Use extended character table"
2371 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2374 msgid "&Extended character table"
2375 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2378 msgid "Lan&guage:"
2379 msgstr "言語(&G):"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2382 msgid "Select the programming language"
2383 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2386 msgid "&Dialect:"
2387 msgstr "方言(&D):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2390 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2391 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2394 msgid "Range"
2395 msgstr "範囲"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2398 msgid "Fi&rst line:"
2399 msgstr "最初の行(&R):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2402 msgid "The first line to be printed"
2403 msgstr "印刷される最初の行"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2406 msgid "&Last line:"
2407 msgstr "最後の行(&L):"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2410 msgid "The last line to be printed"
2411 msgstr "印刷される最後の行"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2414 msgid "Ad&vanced"
2415 msgstr "詳細(&V)"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2418 msgid "More Parameters"
2419 msgstr "追加パラメーター"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2422 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2423 msgstr ""
2424 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2425 "表示するには?を入力してください."
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2428 msgid "Document-specific layout information"
2429 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2432 msgid "&Validate"
2433 msgstr "検証(&V)"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2437 msgid "Errors reported in terminal."
2438 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2441 msgid "Convert"
2442 msgstr "変換子"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2445 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2446 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2449 msgid "Log &Type:"
2450 msgstr "ログ型(&T):"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2453 msgid "Update the display"
2454 msgstr "表示を更新"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2458 msgid "&Update"
2459 msgstr "更新(&U)"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2462 msgid "&Open Containing Directory"
2463 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2466 msgid "&Go!"
2467 msgstr "開始!(&G)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2470 msgid "Jump to the next warning message."
2471 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2474 msgid "Next &Warning"
2475 msgstr "次の警告(&W)"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2478 msgid "Jump to the next error message."
2479 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2482 msgid "Next &Error"
2483 msgstr "次のエラー(&E)"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2486 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2487 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2490 msgid "&Default margins"
2491 msgstr "既定の余白(&D)"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2494 msgid "&Top:"
2495 msgstr "上部(&T):"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2498 msgid "&Bottom:"
2499 msgstr "下部(&B):"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2502 msgid "&Inner:"
2503 msgstr "内側(&I):"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2506 msgid "O&uter:"
2507 msgstr "外側(&U):"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2510 msgid "Head &sep:"
2511 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2514 msgid "Head &height:"
2515 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2518 msgid "&Foot skip:"
2519 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2522 msgid "&Column sep:"
2523 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2526 msgid "Master Document Output"
2527 msgstr "親文書出力"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2530 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2531 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2534 msgid "Include only &selected children"
2535 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2538 msgid ""
2539 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2540 "compilation)"
2541 msgstr ""
2542 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2543 "が長くなります)"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2546 msgid "&Maintain counters and references"
2547 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2550 msgid "Include all subdocuments in the output"
2551 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2554 msgid "&Include all children"
2555 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2561 msgid "Number of rows"
2562 msgstr "行数"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2566 msgid "&Rows:"
2567 msgstr "行(&R):"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2573 msgid "Number of columns"
2574 msgstr "列数"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2578 msgid "&Columns:"
2579 msgstr "列(&C):"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2583 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2584 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2587 msgid "Vertical alignment"
2588 msgstr "垂直揃え"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2591 msgid "&Vertical:"
2592 msgstr "垂直(&V):"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2595 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2596 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2599 msgid "&Horizontal:"
2600 msgstr "水平(&H):"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2603 msgid "&Type:"
2604 msgstr "型(&T):"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2607 msgid "decoration type / matrix border"
2608 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2611 msgid "All packages:"
2612 msgstr "全パッケージ:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2615 msgid "Load A&utomatically"
2616 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2619 msgid "Load Alwa&ys"
2620 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2623 msgid "Do &Not Load"
2624 msgstr "読み込まない(&N)"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2627 msgid "A&vailable:"
2628 msgstr "選択可能(&V):"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2632 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2633 msgid "A&dd"
2634 msgstr "追加(&D)"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2637 msgid "De&lete"
2638 msgstr "削除(&D)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2641 msgid "S&elected:"
2642 msgstr "選択済み(&E):"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2645 msgid "Nomenclature"
2646 msgstr "用語集"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2649 msgid "Sort &as:"
2650 msgstr "整序用文字列(&A):"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2653 msgid "&Description:"
2654 msgstr "記述 (&D):"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2657 msgid "&Symbol:"
2658 msgstr "記号(&S):"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2661 msgid "Type"
2662 msgstr "種類"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2665 msgid "LyX internal only"
2666 msgstr "LyX内部のみ"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2669 msgid "LyX &Note"
2670 msgstr "LyX註釈(&N)"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2673 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2674 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2677 msgid "&Comment"
2678 msgstr "コメント(&C)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2681 msgid "Print as grey text"
2682 msgstr "白黒で印刷"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2685 msgid "&Greyed out"
2686 msgstr "淡色表示(&G)"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2689 msgid "&List in Table of Contents"
2690 msgstr "目次に載せる(&L)"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2693 msgid "&Numbering"
2694 msgstr "連番を振る(&N)"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2697 msgid "Output Format"
2698 msgstr "出力形式"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2701 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2702 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2705 msgid "De&fault output format:"
2706 msgstr "既定出力形式(&F):"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2709 #, fuzzy
2710 msgid "LyX Format"
2711 msgstr "形式(&F):"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2714 msgid ""
2715 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2716 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2717 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2718 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2719 "collaborative settings and with version control systems."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2723 msgid "Save &transient properties"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2727 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2728 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2731 msgid "S&ynchronize with output"
2732 msgstr "出力と同期(&Y)"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2735 msgid "C&ustom macro:"
2736 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2739 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2740 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2743 msgid "XHTML Output Options"
2744 msgstr "XHTML出力オプション"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2747 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2748 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2751 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2752 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2755 msgid "&Math output:"
2756 msgstr "数式出力(&M):"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2759 msgid "Format to use for math output."
2760 msgstr "数式の出力に使用する形式."
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2763 msgid "MathML"
2764 msgstr "MathML"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2767 msgid "HTML"
2768 msgstr "HTML"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2771 msgid "Images"
2772 msgstr "画像"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2775 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2777 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2779 msgid "LaTeX"
2780 msgstr "LaTeX"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2783 msgid "Math &image scaling:"
2784 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2787 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2788 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2791 msgid "Write CSS to File"
2792 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2795 msgid "&Use hyperref support"
2796 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2799 msgid "&General"
2800 msgstr "一般(&G)"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2803 msgid "Header Information"
2804 msgstr "ヘッダ情報"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2807 msgid "&Title:"
2808 msgstr "表題(&T):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2811 msgid "&Author:"
2812 msgstr "著者(&A):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2815 msgid "&Subject:"
2816 msgstr "主題(&S):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2819 msgid "&Keywords:"
2820 msgstr "キーワード(&K):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2823 msgid ""
2824 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2825 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2828 msgid "Automatically fi&ll header"
2829 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2832 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2833 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2836 msgid "Load in &fullscreen mode"
2837 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2840 msgid "H&yperlinks"
2841 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2844 msgid "Allows link text to break across lines."
2845 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2848 msgid "B&reak links over lines"
2849 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2852 msgid "No &frames around links"
2853 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2856 msgid "C&olor links"
2857 msgstr "色付きリンク(&O)"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2860 msgid "Bibliographical backreferences"
2861 msgstr "書誌情報の逆参照"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2864 msgid "B&ackreferences:"
2865 msgstr "逆参照(&A):"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2868 msgid "&Bookmarks"
2869 msgstr "しおり(&B)"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2872 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2873 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2876 msgid "&Numbered bookmarks"
2877 msgstr "連番のしおり(&N)"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2880 msgid "&Open bookmark tree"
2881 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2884 msgid "Number of levels"
2885 msgstr "階層数"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2888 msgid "Additional O&ptions"
2889 msgstr "追加オプション(&P)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2892 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2893 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2896 msgid "Paper Format"
2897 msgstr "用紙書式"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2901 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2902 msgid "&Format:"
2903 msgstr "形式(&F):"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2906 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2907 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2910 msgid "&Orientation:"
2911 msgstr "用紙方向(&O)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2914 msgid "&Portrait"
2915 msgstr "縦向き(&P)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2918 msgid "&Landscape"
2919 msgstr "横向き(&L)"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2923 msgid "Page Layout"
2924 msgstr "ページレイアウト"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2927 msgid "Page &style:"
2928 msgstr "ページ様式(&S):"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2931 msgid "Style used for the page header and footer"
2932 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2935 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2936 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2939 msgid "&Two-sided document"
2940 msgstr "両面文書(&T)"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2943 msgid "Label Width"
2944 msgstr "ラベルの幅"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2948 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2949 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2952 msgid "Lo&ngest label"
2953 msgstr "最長のラベル(&N)"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2956 msgid "Line &spacing"
2957 msgstr "行間(&S)"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
2960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2961 msgid "Single"
2962 msgstr "なし"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2965 msgid "1.5"
2966 msgstr "半行"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
2969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2970 msgid "Double"
2971 msgstr "一行"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2978 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
2985 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2986 msgid "Custom"
2987 msgstr "任意設定"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2990 msgid "&Indent Paragraph"
2991 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2994 msgid "&Justified"
2995 msgstr "両端揃え(&J)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2998 msgid "&Left"
2999 msgstr "左揃え(&L)"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3002 msgid "C&enter"
3003 msgstr "中央揃え(&E)"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3006 msgid "Ri&ght"
3007 msgstr "右揃え(&G)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3010 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3011 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3014 msgid "Paragraph's &Default"
3015 msgstr "段落の既定値(&D)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3018 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3019 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3022 msgid "&Phantom"
3023 msgstr "埋め草(&P)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3026 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3027 msgstr "埋め草の水平幅"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3030 msgid "&Horizontal Phantom"
3031 msgstr "水平埋め草(&H)"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3034 msgid "Vertical space of the phantom content"
3035 msgstr "埋め草の垂直幅"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3038 msgid "&Vertical Phantom"
3039 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3042 msgid "A&lter..."
3043 msgstr "変更(&L)..."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3046 msgid "&Use system colors"
3047 msgstr "システム色を使用(&U)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3050 msgid "In Math"
3051 msgstr "数式中"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3054 msgid ""
3055 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3056 "delay."
3057 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3060 msgid "Automatic in&line completion"
3061 msgstr "自動補完入力(&L)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3064 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3065 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3068 msgid "Automatic p&opup"
3069 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3072 msgid "Autoco&rrection"
3073 msgstr "自動修正(&R)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3076 msgid "In Text"
3077 msgstr "テキスト中"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3080 msgid ""
3081 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3082 "delay."
3083 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3086 msgid "Automatic &inline completion"
3087 msgstr "自動補完入力(&I)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3090 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3091 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3094 msgid "Automatic &popup"
3095 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3098 msgid ""
3099 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3100 "mode."
3101 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3104 msgid "Cursor i&ndicator"
3105 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3108 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3109 msgid "General"
3110 msgstr "一般"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3113 msgid ""
3114 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3115 "if it is available."
3116 msgstr ""
3117 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3120 msgid "s inline completion dela&y"
3121 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3124 msgid ""
3125 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3126 "if it is available."
3127 msgstr ""
3128 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3129 "します."
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3132 msgid "s popup d&elay"
3133 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3136 msgid ""
3137 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3138 "completed."
3139 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3142 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3143 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3146 msgid ""
3147 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3148 "It will be shown right away."
3149 msgstr ""
3150 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3153 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3154 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3157 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3158 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3161 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3162 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3165 msgid "C&onverter:"
3166 msgstr "変換子(&O):"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3169 msgid "E&xtra flag:"
3170 msgstr "追加フラグ(&X):"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3173 msgid "&From format:"
3174 msgstr "変換元の形式(&F):"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3177 msgid "&To format:"
3178 msgstr "変換先の形式(&T):"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3182 msgid "&Modify"
3183 msgstr "修正(&M)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3188 msgid "Remo&ve"
3189 msgstr "削除(&V)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3192 msgid "Converter Defi&nitions"
3193 msgstr "変換子の定義(&N)"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3196 msgid "Converter File Cache"
3197 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3200 msgid "&Enabled"
3201 msgstr "有効(&E)"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3204 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3205 msgstr "最大日数(&G):"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3208 msgid "Display &graphics"
3209 msgstr "画像を表示(&G)"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3212 msgid "Instant &preview:"
3213 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3217 msgid "Off"
3218 msgstr "無効"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3221 msgid "No math"
3222 msgstr "数式を除く"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3225 msgid "On"
3226 msgstr "有効"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3229 msgid "Preview si&ze:"
3230 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3233 msgid "Factor for the preview size"
3234 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3237 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3238 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3241 msgid "&Mark end of paragraphs"
3242 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3245 msgid "Session Handling"
3246 msgstr "セッション処理"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3249 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3250 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3253 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3254 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3257 msgid "Restore cursor &positions"
3258 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3261 msgid "&Load opened files from last session"
3262 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3265 msgid "&Clear all session information"
3266 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3269 msgid "Backup && Saving"
3270 msgstr "バックアップと保存"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3273 msgid "Backup &original documents when saving"
3274 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3277 msgid "&Backup documents, every"
3278 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3281 msgid "&minutes"
3282 msgstr "分(&M)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3285 msgid ""
3286 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3287 "format by default.\n"
3288 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3289 "uncompressed)."
3290 msgstr ""
3291 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されま"
3292 "す.\n"
3293 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3296 msgid "&Save new documents compressed by default"
3297 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3300 msgid ""
3301 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3302 "document.\n"
3303 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3304 "files."
3305 msgstr ""
3306 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.\n"
3307 "これによって,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるよう"
3308 "になります."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3311 msgid "Save the &document directory path"
3312 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3315 msgid "Windows && Work Area"
3316 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3319 msgid "Open documents in &tabs"
3320 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3323 msgid ""
3324 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3325 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3326 msgstr ""
3327 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.\n"
3328 "(LyXServerパイプを指定し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3331 msgid "Use s&ingle instance"
3332 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3335 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3336 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3339 msgid "Displa&y single close-tab button"
3340 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3343 msgid "Closing last &view:"
3344 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3347 msgid "Closes document"
3348 msgstr "文書を閉じる"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3351 msgid "Hides document"
3352 msgstr "文書を非表示にする"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3355 msgid "Ask the user"
3356 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3359 msgid "Editing"
3360 msgstr "編集"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3363 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3364 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3367 msgid ""
3368 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3369 "width used when set to 0."
3370 msgstr ""
3371 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3372 "カーソル幅が使用されます."
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3375 msgid "Cursor width (&pixels):"
3376 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3379 msgid "Scroll &below end of document"
3380 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3383 msgid "Skip trailing non-word characters"
3384 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3387 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3388 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3391 msgid "Sort &environments alphabetically"
3392 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3395 msgid "&Group environments by their category"
3396 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3399 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3400 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3403 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3404 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3407 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3408 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3411 msgid "Fullscreen"
3412 msgstr "全画面表示"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3415 msgid "&Hide toolbars"
3416 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3419 msgid "Hide scr&ollbar"
3420 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3423 msgid "Hide &tabbar"
3424 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3427 msgid "Hide &menubar"
3428 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3431 msgid "Hide sta&tusbar"
3432 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3435 msgid "&Limit text width"
3436 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3439 msgid "Screen used (&pixels):"
3440 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3443 msgid "&New..."
3444 msgstr "新規(&N)..."
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3447 msgid "Re&move"
3448 msgstr "削除(&M)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3451 msgid "&Document format"
3452 msgstr "文書形式(&D)"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3455 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3456 msgstr ""
3457 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3460 msgid "Sho&w in export menu"
3461 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3464 msgid "Vector &graphics format"
3465 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3468 msgid "S&hort name:"
3469 msgstr "短縮名(&H):"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3472 msgid "E&xtensions:"
3473 msgstr "拡張子(&X):"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3476 msgid "&MIME:"
3477 msgstr "&MIME:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3480 msgid "Shortc&ut:"
3481 msgstr "捷径(&U):"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3484 msgid "Ed&itor:"
3485 msgstr "編集プログラム(&I):"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3488 msgid "&Viewer:"
3489 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3492 msgid "Co&pier:"
3493 msgstr "複写子(&P):"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3496 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3497 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3500 msgid "Default Output Formats"
3501 msgstr "既定の出力形式"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3504 msgid "With &TeX fonts:"
3505 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3508 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3509 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3512 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3513 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3516 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3517 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3520 msgid "&E-mail:"
3521 msgstr "電子メール(&E):"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3524 msgid "Your name"
3525 msgstr "あなたの名前"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3528 msgid "Your E-mail address"
3529 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3532 msgid "Keyboard"
3533 msgstr "キーボード"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3536 msgid "Use &keyboard map"
3537 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3540 msgid "&Primary:"
3541 msgstr "主(&P):"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3545 msgid "Br&owse..."
3546 msgstr "一覧(&O)..."
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3549 msgid "S&econdary:"
3550 msgstr "副(&E):"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3553 msgid ""
3554 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3555 "time LyX is launched."
3556 msgstr ""
3557 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3558 "効になります."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3561 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3562 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3565 msgid "Mouse"
3566 msgstr "マウス"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3569 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3570 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3573 msgid ""
3574 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3575 "speed it up, low values slow it down."
3576 msgstr ""
3577 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3578 "を下げれば遅くなります."
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3581 msgid ""
3582 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3583 msgstr ""
3584 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3585 "れるようになります."
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3588 msgid "&Middle mouse button pasting"
3589 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3592 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3593 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3596 msgid "Enable"
3597 msgstr "有効化"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3600 msgid "Ctrl"
3601 msgstr "Ctrl"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3604 msgid "Shift"
3605 msgstr "Shift"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3608 msgid "Alt"
3609 msgstr "Alt"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3612 msgid "User &interface language:"
3613 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3616 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3617 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3620 msgid "Language &package:"
3621 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3626 msgid "Automatic"
3627 msgstr "自動"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3631 msgid "Always Babel"
3632 msgstr "常にBabel"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3636 msgid "None[[language package]]"
3637 msgstr "なし[[language package]]"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3640 msgid "Command s&tart:"
3641 msgstr "開始コマンド(&T):"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3644 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3645 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3648 msgid "Command e&nd:"
3649 msgstr "終了コマンド(&N):"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3652 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3653 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3656 msgid "Default decimal &separator:"
3657 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3660 msgid "Default length &unit:"
3661 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3664 msgid ""
3665 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3666 "the language package)"
3667 msgstr ""
3668 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3669 "場合にチェックします"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3672 msgid "Set languages &globally"
3673 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3676 msgid ""
3677 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3678 "command"
3679 msgstr ""
3680 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3681 "します"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3684 msgid "Auto &begin"
3685 msgstr "自動開始(&B)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3688 msgid ""
3689 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3690 "switch command"
3691 msgstr ""
3692 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3693 "ます"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3696 msgid "Auto &end"
3697 msgstr "自動終了(&E)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3700 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3701 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3704 msgid "Mark &foreign languages"
3705 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3708 msgid "Right-to-Left Language Support"
3709 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3712 msgid "Cursor movement:"
3713 msgstr "カーソルの動き:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3716 msgid "&Logical"
3717 msgstr "論理的(&L)"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3720 msgid "&Visual"
3721 msgstr "視覚的(&V)"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3724 msgid ""
3725 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3726 msgstr ""
3727 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
3728 "有効にしてください"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3731 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3732 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3735 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3736 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3739 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3740 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3743 msgid "BibTeX command and options"
3744 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3748 msgid "Processor for &Japanese:"
3749 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3752 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3753 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3756 msgid "Pr&ocessor:"
3757 msgstr "処理子(&O):"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3761 msgid "Op&tions:"
3762 msgstr "オプション(&T):"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3765 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3766 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3769 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3770 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3773 msgid "&Nomenclature command:"
3774 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3777 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3778 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3781 msgid "Chec&kTeX command:"
3782 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3785 msgid "CheckTeX start options and flags"
3786 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3789 msgid ""
3790 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3791 "files.\n"
3792 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3793 "configure time.\n"
3794 "Warning: Your changes here will not be saved."
3795 msgstr ""
3796 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
3797 "定してください.\n"
3798 "初期設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既定値をいじらない"
3799 "でください.\n"
3800 "注意:ここで加えた変更は保存されません."
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3803 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3804 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3807 msgid "Set class options to default on class change"
3808 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3811 msgid "R&eset class options when document class changes"
3812 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3815 msgid "Forward Search"
3816 msgstr "順検索"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3819 msgid "DV&I command:"
3820 msgstr "DV&Iコマンド:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3823 msgid "&PDF command:"
3824 msgstr "&PDFコマンド:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3827 msgid "Dvips Options"
3828 msgstr "dvipsオプション|s"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3831 msgid "Paper t&ype:"
3832 msgstr "用紙種類(&Y):"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3835 msgid "Paper si&ze:"
3836 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3839 msgid "Lan&dscape:"
3840 msgstr "横向き(&D):"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3843 msgid "Other Options"
3844 msgstr "他のオプション"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3847 msgid "Output &line length:"
3848 msgstr "出力の行幅(&L):"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3851 msgid ""
3852 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3853 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3854 "paragraphs are separated by a blank line."
3855 msgstr ""
3856 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3857 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3860 msgid "&Date format:"
3861 msgstr "日付書式(&D):"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3864 msgid "Date format for strftime output"
3865 msgstr "strftime出力の日付書式"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3868 msgid "&Overwrite on export:"
3869 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3872 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3873 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3876 msgid "Ask permission"
3877 msgstr "許可を求める"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3880 msgid "Main file only"
3881 msgstr "主幹ファイルのみ"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3884 msgid "All files"
3885 msgstr "全てのファイル"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3888 msgid "&PATH prefix:"
3889 msgstr "&PATH接頭辞:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3892 msgid ""
3893 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3894 "variable.\n"
3895 "Use the OS native format."
3896 msgstr ""
3897 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OS ネイティブのフォー"
3898 "マットを使ってください."
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3901 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3902 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3905 msgid ""
3906 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3907 "environment variable.\n"
3908 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3909 msgstr ""
3910 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
3911 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
3912 "てください."
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3922 msgid "Browse..."
3923 msgstr "一覧..."
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3926 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3927 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3930 msgid "&Temporary directory:"
3931 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3934 msgid "Ly&XServer pipe:"
3935 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3938 msgid "&Backup directory:"
3939 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3942 msgid "&Example files:"
3943 msgstr "用例ファイル(&E):"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3946 msgid "&Document templates:"
3947 msgstr "ひな型文書(&D):"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3950 msgid "&Working directory:"
3951 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3954 msgid "H&unspell dictionaries:"
3955 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3958 msgid "Sans Seri&f:"
3959 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3962 msgid "T&ypewriter:"
3963 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3966 msgid "R&oman:"
3967 msgstr "ローマン体(&O):"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3970 msgid "&Zoom %:"
3971 msgstr "拡大%(&Z):"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3974 msgid "Font Sizes"
3975 msgstr "フォント寸"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3978 msgid "&Large:"
3979 msgstr "やや大(&L):"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3982 msgid "&Larger:"
3983 msgstr "大(&L):"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3986 msgid "&Largest:"
3987 msgstr "極大(&L):"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3990 msgid "&Huge:"
3991 msgstr "極々大(&H):"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3994 msgid "&Hugest:"
3995 msgstr "最大(&H):"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3998 msgid "S&mallest:"
3999 msgstr "極小(&M):"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4002 msgid "S&maller:"
4003 msgstr "小(&M):"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4006 msgid "S&mall:"
4007 msgstr "やや小(&M):"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4010 msgid "&Normal:"
4011 msgstr "ふつう(&N):"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4014 msgid "&Tiny:"
4015 msgstr "最小(&T):"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4018 msgid ""
4019 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4020 "of fonts"
4021 msgstr ""
4022 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4023 "質が悪化するかもしれません"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4026 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4027 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4030 msgid "&New"
4031 msgstr "新規(&N)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4034 msgid "&Bind file:"
4035 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4038 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4039 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4042 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4043 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4046 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4047 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4050 msgid "&Spellchecker engine:"
4051 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4054 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4055 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4058 msgid "Accept compound &words"
4059 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4062 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4063 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4066 msgid "S&pellcheck continuously"
4067 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4070 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4071 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4074 msgid "&Escape characters:"
4075 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4078 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4079 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4082 msgid "Al&ternative language:"
4083 msgstr "代替言語(&T):"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4086 msgid "General Look && Feel"
4087 msgstr "操作性一般"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4090 msgid "&User interface file:"
4091 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4094 msgid "&Icon set:"
4095 msgstr "アイコンセット(&I):"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4098 msgid ""
4099 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4100 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4101 msgstr ""
4102 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存\n"
4103 " してLyXを再起動するまで,正しく反映されないかもしれません."
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4106 msgid "Use icons from system's &theme"
4107 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4110 msgid "Context Help"
4111 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4114 msgid ""
4115 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4116 "the main work area of an edited document"
4117 msgstr ""
4118 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4119 "つコメントを自動的に表示します"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4122 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4123 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4126 msgid "Menus"
4127 msgstr "メニュー"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4130 msgid "&Maximum last files:"
4131 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4135 msgid "&Save"
4136 msgstr "保存(&S)"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4139 msgid "Nomenclature settings"
4140 msgstr "用語集の設定"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4144 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4145 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4148 msgid "&List Indentation:"
4149 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4152 msgid "Custom &Width:"
4153 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4156 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4157 msgstr ""
4158 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4161 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4162 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4165 msgid "&Subindex"
4166 msgstr "下位索引(&S):"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4169 msgid "A&vailable indexes:"
4170 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4173 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4174 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4178 msgid "Output"
4179 msgstr "出力"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4182 msgid "Settings"
4183 msgstr "設定"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4186 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4187 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4190 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4191 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4194 msgid "&Clear automatically"
4195 msgstr "自動消去(&C)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4198 msgid "Debug messages"
4199 msgstr "デバッグメッセージ"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4202 msgid "Display no debug messages"
4203 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4206 msgid "&None"
4207 msgstr "なし(&N)"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4210 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4211 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4214 msgid "S&elected"
4215 msgstr "選択済み(&E)"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4218 msgid "Display all debug messages"
4219 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4222 msgid "&All"
4223 msgstr "全て(&A)"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4226 msgid "Display statusbar messages?"
4227 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4230 msgid "&Statusbar messages"
4231 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4234 msgid "La&bels in:"
4235 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4238 msgid "&References"
4239 msgstr "書誌情報(&R)"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4242 msgid "Fil&ter:"
4243 msgstr "フィルタ(&T):"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4246 msgid "Enter string to filter the label list"
4247 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4250 msgid "Filter case-sensitively"
4251 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4254 msgid "Case-sensiti&ve"
4255 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4258 msgid ""
4259 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4260 "sensitive option is checked)"
4261 msgstr ""
4262 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4263 "い限りは,両者を区別しません)"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4266 msgid "&Sort"
4267 msgstr "整序(&S)"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4270 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4271 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4274 msgid "Cas&e-sensitive"
4275 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4278 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4279 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4282 msgid "Grou&p"
4283 msgstr "グループ(&P)"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4286 msgid "&Go to Label"
4287 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4290 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4291 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4294 msgid "<reference>"
4295 msgstr "<参照>"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4298 msgid "(<reference>)"
4299 msgstr "(<参照>)"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4302 msgid "<page>"
4303 msgstr "<参照ページ>"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4306 msgid "on page <page>"
4307 msgstr "on page <参照ページ>"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4310 msgid "<reference> on page <page>"
4311 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4314 msgid "Formatted reference"
4315 msgstr "整形された参照"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4318 msgid "Textual reference"
4319 msgstr "名称参照"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4322 msgid "Update the label list"
4323 msgstr "ラベル一覧を更新"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4326 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4327 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4330 msgid "Match w&hole words only"
4331 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4334 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4335 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4338 msgid "&Export formats:"
4339 msgstr "書き出し形式(&E):"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4342 msgid "&Send exported file to command:"
4343 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4346 msgid "Edit shortcut"
4347 msgstr "捷径を編集する"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4350 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4351 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4354 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4355 msgstr "捷径鍵列から最後の鍵を削除する"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4358 msgid "&Delete Key"
4359 msgstr "キーを削除(&D)"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4362 msgid "Clear current shortcut"
4363 msgstr "現在の捷径を消去"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4367 msgid "C&lear"
4368 msgstr "消去(&L)"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4371 msgid "&Shortcut:"
4372 msgstr "捷径(&S):"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4375 msgid "&Function:"
4376 msgstr "関数(&F):"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4379 msgid ""
4380 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4381 "the 'Clear' button"
4382 msgstr ""
4383 "本フィールドをクリックして捷径を入力してください.「消去」ボタンを押すと内容"
4384 "をリセットできます."
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4387 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4388 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4389 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4390 msgid "Spell Checker"
4391 msgstr "スペルチェッカー"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4394 msgid ""
4395 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4396 msgstr ""
4397 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4398 "す."
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4401 msgid "Unknown word:"
4402 msgstr "辞書にない単語:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4405 msgid "Current word"
4406 msgstr "現在の単語"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4409 msgid "&Find Next"
4410 msgstr "次候補(&F)"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4413 msgid "Re&placement:"
4414 msgstr "置換(&P):"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4417 msgid "Replace with selected word"
4418 msgstr "選択した単語で置き換える"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4421 msgid "Replace word with current choice"
4422 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4425 msgid "S&uggestions:"
4426 msgstr "修正候補(&U):"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4429 msgid "Ignore this word"
4430 msgstr "単語を無視する"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4433 msgid "&Ignore"
4434 msgstr "無視(&I)"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4437 msgid "Ignore this word throughout this session"
4438 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4441 msgid "I&gnore All"
4442 msgstr "全て無視(&G)"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4445 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4446 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4449 msgid ""
4450 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4451 "full range."
4452 msgstr ""
4453 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4454 "は,UTF-8を選択してください."
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4457 msgid "Ca&tegory:"
4458 msgstr "カテゴリ(&T):"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4461 msgid "Select this to display all available characters at once"
4462 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4465 msgid "&Display all"
4466 msgstr "すべて表示(&D)"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4469 msgid "Current cell:"
4470 msgstr "現在のセル:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4473 msgid "Current row position"
4474 msgstr "現在の行座標"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4477 msgid "Current column position"
4478 msgstr "現在の列座標"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4481 msgid "&Table Settings"
4482 msgstr "表の設定(&T)"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4485 msgid "Row setting"
4486 msgstr "行の設定"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4489 msgid "Merge cells of different rows"
4490 msgstr "複数行のセルを連結する"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4493 msgid "M&ultirow"
4494 msgstr "連結行(&U)"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4497 msgid "&Vertical Offset:"
4498 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4501 msgid "Optional vertical offset"
4502 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4505 msgid "Cell setting"
4506 msgstr "セルの設定"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4509 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4510 msgstr "このセルを90度回転させる"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4513 msgid "rotation angle"
4514 msgstr "回転角"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4517 msgid "degrees"
4518 msgstr "度"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4521 msgid "Table-wide settings"
4522 msgstr "表全体の設定"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4525 msgid "W&idth:"
4526 msgstr "幅(&I):"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4529 msgid "Verti&cal alignment:"
4530 msgstr "垂直揃え(&C):"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4533 msgid "Vertical alignment of the table"
4534 msgstr "表の垂直揃え"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4537 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4538 msgstr "表を90度回転させる"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4541 msgid "&Rotate"
4542 msgstr "回転(&R)"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4545 msgid "Column settings"
4546 msgstr "列の設定"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4549 msgid "&Horizontal alignment:"
4550 msgstr "水平揃え(&H):"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4553 msgid "Horizontal alignment in column"
4554 msgstr "列中の水平揃え"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4558 msgid "Justified"
4559 msgstr "両端揃え"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4562 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4563 msgid "At Decimal Separator"
4564 msgstr "小数点で"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4567 msgid "&Decimal separator:"
4568 msgstr "小数点(&D):"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4571 msgid "Fixed width of the column"
4572 msgstr "列の固定幅"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4575 msgid "&Vertical alignment in row:"
4576 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4579 msgid ""
4580 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4581 "the row."
4582 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4585 msgid "Merge cells of different columns"
4586 msgstr "複数列のセルを連結する"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4589 msgid "Mu&lticolumn"
4590 msgstr "連結列(&L)"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4593 msgid "LaTe&X argument:"
4594 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4597 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4598 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4601 msgid "&Borders"
4602 msgstr "罫線(&B)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4605 msgid "Set Borders"
4606 msgstr "罫線の設定"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4609 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4610 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4613 msgid "All Borders"
4614 msgstr "全ての罫線"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4617 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4618 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4621 msgid "&Set"
4622 msgstr "設定(&S)"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4625 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4626 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4629 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4630 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4633 msgid "Fo&rmal"
4634 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4637 msgid "Use default (grid-like) border style"
4638 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4641 msgid "De&fault"
4642 msgstr "既定様式(&F)"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4645 msgid "Additional Space"
4646 msgstr "空白を追加"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4649 msgid "T&op of row:"
4650 msgstr "行上(&O):"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4653 msgid "Botto&m of row:"
4654 msgstr "行下(&M):"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4657 msgid "Bet&ween rows:"
4658 msgstr "行間(&W):"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4661 msgid "&Multi-page table"
4662 msgstr "多頁表(&M)"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4665 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4666 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4669 msgid "&Use multi-page table"
4670 msgstr "多頁表を使う(&U)"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4673 msgid "Row settings"
4674 msgstr "行の設定"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4677 msgid "Status"
4678 msgstr "状態"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4681 msgid "Border above"
4682 msgstr "上の境界線"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4685 msgid "Border below"
4686 msgstr "下の境界線"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4689 msgid "Contents"
4690 msgstr "内容は"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4693 msgid "Header:"
4694 msgstr "ヘッダ:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4697 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4698 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4705 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4706 msgid "on"
4707 msgstr "有効"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4717 msgid "double"
4718 msgstr "二重線"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4721 msgid "First header:"
4722 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4725 msgid "This row is the header of the first page"
4726 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4729 msgid "Don't output the first header"
4730 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4734 msgid "is empty"
4735 msgstr "は空である"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4738 msgid "Footer:"
4739 msgstr "フッタ:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4742 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4743 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4746 msgid "Last footer:"
4747 msgstr "末尾フッタ:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4750 msgid "This row is the footer of the last page"
4751 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4754 msgid "Don't output the last footer"
4755 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4758 msgid "Caption:"
4759 msgstr "キャプション:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4762 msgid "Set a page break on the current row"
4763 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4766 msgid "Page &break on current row"
4767 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4770 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4771 msgstr "多頁表の水平揃え"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4774 msgid "Multi-page table alignment"
4775 msgstr "多頁表の揃え"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4778 msgid "Close this dialog"
4779 msgstr "このダイアログを閉じます"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4782 msgid "Rebuild the file lists"
4783 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4786 msgid ""
4787 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4788 msgstr ""
4789 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4790 "る."
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4793 msgid "&View"
4794 msgstr "表示(&V)"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4797 msgid "Selected classes or styles"
4798 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4801 msgid "LaTeX classes"
4802 msgstr "LaTeXクラス"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4805 msgid "LaTeX styles"
4806 msgstr "LaTeXスタイル"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4809 msgid "BibTeX styles"
4810 msgstr "BibTeXスタイル"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4813 msgid "BibTeX databases"
4814 msgstr "BibTeXデータベース"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4817 msgid "Toggles view of the file list"
4818 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4821 msgid "Show &path"
4822 msgstr "パスを表示(&P)"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4825 msgid "Paragraph Separation"
4826 msgstr "段落の区切り"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4829 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4830 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4833 msgid "&Indentation:"
4834 msgstr "行頭下げ(&I):"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4837 msgid "Size of the indentation"
4838 msgstr "字下げの寸法"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4841 msgid "&Vertical space:"
4842 msgstr "垂直スペース(&V):"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4845 msgid "Size of the vertical space"
4846 msgstr "垂直スペースの寸法"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4849 msgid "Spacing"
4850 msgstr "空白"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4853 msgid "&Line spacing:"
4854 msgstr "行間(&L):"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4857 msgid "Spacing type"
4858 msgstr "空白型"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4861 msgid "Number of lines"
4862 msgstr "行数"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4865 msgid "Format text into two columns"
4866 msgstr "本文を2段組にする"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4869 msgid "Two-&column document"
4870 msgstr "二段組文書(&C)"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4873 msgid ""
4874 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4875 "justified in the output)"
4876 msgstr ""
4877 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4880 msgid "Use &justification in LyX work area"
4881 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4884 msgid "Language of the thesaurus"
4885 msgstr "同義語辞典の言語"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4888 msgid "Index entry"
4889 msgstr "索引の見出し"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4892 msgid "&Keyword:"
4893 msgstr "キーワード(&K):"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4896 msgid "Word to look up"
4897 msgstr "検索する単語"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4900 msgid "L&ookup"
4901 msgstr "検索(&O)"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4905 msgid "The selected entry"
4906 msgstr "選択された見出し"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4909 msgid "&Selection:"
4910 msgstr "選択(&S):"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4913 msgid "Replace the entry with the selection"
4914 msgstr "見出しを選択語で置換"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4917 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4918 msgstr ""
4919 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4922 msgid "Filter:"
4923 msgstr "フィルタ:"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4926 msgid "Enter string to filter contents"
4927 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4930 msgid ""
4931 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4932 "tables, and others)"
4933 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4936 msgid "Update navigation tree"
4937 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4942 msgid "..."
4943 msgstr "..."
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4946 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4947 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4950 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4951 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4954 msgid "Move selected item down by one"
4955 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4958 msgid "Move selected item up by one"
4959 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4962 msgid "Sort"
4963 msgstr "整序"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4966 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4967 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4970 msgid "Keep"
4971 msgstr "保持"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4974 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4975 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4978 msgid "LyX: Enter text"
4979 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4982 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4983 msgstr ""
4984 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4987 msgid "&Do not show this warning again!"
4988 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4991 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4992 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4995 msgid "DefSkip"
4996 msgstr "既定のスキップ"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
4999 msgid "SmallSkip"
5000 msgstr "小スキップ"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5003 msgid "MedSkip"
5004 msgstr "中スキップ"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5007 msgid "BigSkip"
5008 msgstr "大スキップ"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5011 msgid "VFill"
5012 msgstr "垂直フィル"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5015 msgid "F&ormat:"
5016 msgstr "形式(&O):"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5019 msgid "Select the output format"
5020 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5023 msgid "Show the source as the master document gets it"
5024 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5027 msgid "Master's perspective"
5028 msgstr "親文書観点で表示"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5031 msgid "Automatic update"
5032 msgstr "自動更新"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5035 msgid "Current Paragraph"
5036 msgstr "現在の段落"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5039 msgid "Complete Source"
5040 msgstr "全ソース"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5043 msgid "Preamble Only"
5044 msgstr "プリアンブルのみ"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5047 msgid "Body Only"
5048 msgstr "本文のみ"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5051 msgid "Unit of width value"
5052 msgstr "幅の単位"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5055 msgid "number of needed lines"
5056 msgstr "必要な行数"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5059 msgid "use number of lines"
5060 msgstr "行の数を使ってください"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5063 msgid "&Line span:"
5064 msgstr "行幅(&L):"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5067 msgid "Outer (default)"
5068 msgstr "外側(既定値)"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5071 msgid "Inner"
5072 msgstr "内側"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5075 msgid "use overhang"
5076 msgstr "ぶら下げを使う"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5079 msgid "Over&hang:"
5080 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5083 msgid "Overhang value"
5084 msgstr "ぶら下げ値"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5087 msgid "Unit of overhang value"
5088 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5091 msgid "Check this to allow flexible placement"
5092 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5095 msgid "Allow &floating"
5096 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5097
5098 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5099 msgid "American Economic Association (AEA)"
5100 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5101
5102 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5103 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5104 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5105 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5106 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5107 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5108 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5109 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5110 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5111 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5112 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5113 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5114 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5115 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5116 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5117 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5118 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5120 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5121 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5122 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5123 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5124 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5125 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5126 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5128 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5129 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5130 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5131 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5132 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5133 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5134 msgid "Articles"
5135 msgstr "1. 論文"
5136
5137 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5138 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5139 msgid "ShortTitle"
5140 msgstr "短縮形見出し"
5141
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5143 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5144 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5145 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5146 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5149 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5150 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5151 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5152 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5153 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5154 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5156 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5157 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5163 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5164 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5167 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5168 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5169 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5170 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5171 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5172 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5173 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5174 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5175 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5176 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5177 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5178 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5179 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5180 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5181 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5182 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5183 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5184 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5185 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5186 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5187 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5188 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5193 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5194 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5202 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5203 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5204 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5205 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5206 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5207 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5208 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5209 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5210 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5211 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5212 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5213 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5214 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5215 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5216 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5218 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5219 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5220 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5223 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5224 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5225 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5226 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5227 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5228 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5229 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5230 msgid "FrontMatter"
5231 msgstr "文頭辞"
5232
5233 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5234 msgid "Publication Month"
5235 msgstr "掲載月"
5236
5237 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5238 msgid "Publication Month:"
5239 msgstr "掲載月:"
5240
5241 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5242 msgid "Publication Year"
5243 msgstr "掲載年"
5244
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5246 msgid "Publication Year:"
5247 msgstr "掲載年:"
5248
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5250 msgid "Publication Volume"
5251 msgstr "掲載巻"
5252
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5254 msgid "Publication Volume:"
5255 msgstr "掲載巻:"
5256
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5258 msgid "Publication Issue"
5259 msgstr "掲載号"
5260
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5262 msgid "Publication Issue:"
5263 msgstr "掲載号:"
5264
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5266 msgid "JEL"
5267 msgstr "JEL"
5268
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5270 msgid "JEL:"
5271 msgstr "JEL:"
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5274 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5275 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5276 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5279 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5282 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5283 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5284 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5286 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5287 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5288 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5289 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5290 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5291 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5292 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5293 msgid "Keywords"
5294 msgstr "キーワード"
5295
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5297 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5299 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5301 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5302 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5303 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5304 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5305 #: lib/layouts/spie.layout:49
5306 msgid "Keywords:"
5307 msgstr "キーワード:"
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5310 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5311 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5312 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5316 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5317 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5318 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5319 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5320 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5321 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5323 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5325 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5326 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5327 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5328 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5329 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5330 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5331 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5332 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5333 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5335 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5336 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5337 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5338 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5339 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5340 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5341 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5342 msgid "Abstract"
5343 msgstr "概要"
5344
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5346 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5347 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5348 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5349 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5360 msgid "Acknowledgement"
5361 msgstr "謝辞"
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5366 msgid "Acknowledgement."
5367 msgstr "謝辞."
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5370 msgid "Figure Notes"
5371 msgstr "図註釈"
5372
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5375 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5376 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5378 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5379 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5380 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5381 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5382 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5383 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5384 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5385 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5386 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5387 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5388 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5389 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5392 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5393 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5394 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5395 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5396 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5397 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5398 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5399 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5400 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5401 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5402 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5403 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5405 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5407 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5408 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5409 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5410 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5411 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5413 msgid "MainText"
5414 msgstr "本文"
5415
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5417 msgid "Figure Note"
5418 msgstr "図註釈"
5419
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5421 msgid "Text of a note in a figure"
5422 msgstr "図註釈の文章"
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5425 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5426 msgid "Note:"
5427 msgstr "註釈:"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5430 msgid "Table Notes"
5431 msgstr "表註釈"
5432
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5434 msgid "Table Note"
5435 msgstr "表註釈"
5436
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5438 msgid "Text of a note in a table"
5439 msgstr "表註釈の文章"
5440
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5442 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5443 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5445 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5452 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5453 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5455 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5461 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5462 msgid "Theorem"
5463 msgstr "定理"
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5466 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5468 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5479 msgid "Algorithm"
5480 msgstr "アルゴリズム"
5481
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5493 msgid "Axiom"
5494 msgstr "公理"
5495
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5497 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5498 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5503 msgid "Case"
5504 msgstr "ケース"
5505
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5507 msgid "Case \\thecase."
5508 msgstr "ケース \\thecase."
5509
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5511 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5513 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5519 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5521 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5522 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5528 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5529 msgid "Claim"
5530 msgstr "主張"
5531
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5543 msgid "Conclusion"
5544 msgstr "結論"
5545
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5557 msgid "Condition"
5558 msgstr "条件"
5559
5560 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5562 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5571 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5576 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5577 msgid "Conjecture"
5578 msgstr "予想"
5579
5580 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5582 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5584 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5590 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5592 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5597 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5598 msgid "Corollary"
5599 msgstr "系"
5600
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5612 msgid "Criterion"
5613 msgstr "基準"
5614
5615 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5617 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5618 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5624 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5626 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5627 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5632 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5633 msgid "Definition"
5634 msgstr "定義"
5635
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5637 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5644 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5647 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5652 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5654 msgid "Example"
5655 msgstr "例"
5656
5657 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5664 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5666 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5667 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5674 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5675 msgid "Exercise"
5676 msgstr "演習"
5677
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5679 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5680 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5682 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5690 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5695 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5696 msgid "Lemma"
5697 msgstr "補題"
5698
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5700 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5711 msgid "Notation"
5712 msgstr "記法"
5713
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5715 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5723 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5724 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5729 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5730 msgid "Problem"
5731 msgstr "問題"
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5734 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5736 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5742 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5744 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5749 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5750 msgid "Proposition"
5751 msgstr "命題"
5752
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5755 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5761 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5763 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5764 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5769 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5770 msgid "Remark"
5771 msgstr "注意"
5772
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5777 msgid "Remark \\theremark."
5778 msgstr "注意 \\theremark."
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5781 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5787 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5792 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5793 msgid "Solution"
5794 msgstr "解"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5799 msgid "Solution \\thesolution."
5800 msgstr "解 \\thesolusion."
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5803 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5804 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5805 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5806 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5807 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5818 msgid "Summary"
5819 msgstr "要約"
5820
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5823 msgid "Caption"
5824 msgstr "キャプション"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5827 msgid "Caption: "
5828 msgstr "キャプション: "
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5832 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5834 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5835 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5836 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5837 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5838 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5839 msgid "Proof"
5840 msgstr "証明"
5841
5842 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5843 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5844 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5845
5846 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5847 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5848 msgid "Standard in Title"
5849 msgstr "表題中の標準"
5850
5851 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5852 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5853 msgid "Author Footnote"
5854 msgstr "著者脚註"
5855
5856 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5857 msgid "Author foot"
5858 msgstr "著者脚註"
5859
5860 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5861 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5862 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5863 msgstr "表題外概要索引の本文"
5864
5865 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5866 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5867 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5868 msgstr "表題外概要索引の本文"
5869
5870 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5871 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5872 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5873
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5875 msgid "IEEE Transactions"
5876 msgstr "IEEE Transactions"
5877
5878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5879 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5880 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5882 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5883 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5885 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5886 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5887 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5888 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5889 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5890 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5891 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5893 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5894 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5895 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5896 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5897 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5898 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5899 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5901 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5902 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5903 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5904 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5906 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5907 msgid "Standard"
5908 msgstr "標準"
5909
5910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5911 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5916 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5917 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5918 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5919 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5920 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5921 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5923 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5925 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5926 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5927 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5928 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5929 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5930 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5932 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5934 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5936 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5938 msgid "Title"
5939 msgstr "表題"
5940
5941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5942 msgid "IEEE membership"
5943 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5944
5945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5946 msgid "Lowercase"
5947 msgstr "小文字"
5948
5949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5950 msgid "lowercase"
5951 msgstr "小文字"
5952
5953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5954 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5958 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5960 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5961 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
5962 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5963 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5965 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
5966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5967 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5968 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5969 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5970 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
5971 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5972 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
5973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5974 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
5975 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5976 msgid "Author"
5977 msgstr "著者"
5978
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
5980 msgid "Short Author|S"
5981 msgstr "著者短縮形(S)|S"
5982
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5984 msgid "A short version of the author name"
5985 msgstr "著者名の短縮版"
5986
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5988 msgid "Author Name"
5989 msgstr "著者名"
5990
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5992 msgid "Author name"
5993 msgstr "著者名"
5994
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5996 msgid "Author Affiliation"
5997 msgstr "著者所属"
5998
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6000 msgid "Author affiliation"
6001 msgstr "著者所属"
6002
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6004 msgid "Author Mark"
6005 msgstr "著者マーク"
6006
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6008 msgid "Author mark"
6009 msgstr "著者マーク"
6010
6011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6012 msgid "Special Paper Notice"
6013 msgstr "Special Paper Notice"
6014
6015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6016 msgid "After Title Text"
6017 msgstr "After Title Text"
6018
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6020 msgid "Page headings"
6021 msgstr "ページヘッダ"
6022
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6024 msgid "Left Side"
6025 msgstr "左側"
6026
6027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6028 msgid "Left side of the header line"
6029 msgstr "ヘッダ行の左側"
6030
6031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6033 msgid "MarkBoth"
6034 msgstr "MarkBoth"
6035
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6037 msgid "Publication ID"
6038 msgstr "出版ID"
6039
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6041 msgid "Abstract---"
6042 msgstr "概要---"
6043
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6045 msgid "Index Terms---"
6046 msgstr "索引の見出し---"
6047
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6049 msgid "Paragraph Start"
6050 msgstr "段落開始"
6051
6052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6053 msgid "First Char"
6054 msgstr "冒頭文字:"
6055
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6057 msgid "First character of first word"
6058 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6059
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6061 msgid "Appendices"
6062 msgstr "付録"
6063
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6069 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6070 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6073 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6074 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6077 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6078 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6079 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6080 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6081 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6082 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6084 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6085 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6086 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6087 msgid "BackMatter"
6088 msgstr "文末辞"
6089
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6091 msgid "Peer Review Title"
6092 msgstr "ピアレビュー見出し"
6093
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6095 msgid "PeerReviewTitle"
6096 msgstr "ピアレビュー見出し"
6097
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6101 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6102 #: src/RowPainter.cpp:368
6103 msgid "Appendix"
6104 msgstr "付録"
6105
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6107 #: lib/layouts/jss.layout:119
6108 msgid "Short Title"
6109 msgstr "見出し短縮形"
6110
6111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6112 msgid "Short title for the appendix"
6113 msgstr "附録の見出し短縮形"
6114
6115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6116 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6117 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6119 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6120 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6123 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6124 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6125 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6126 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6127 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6128 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6129 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6130 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6131 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6132 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6133 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6134 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6137 msgid "Bibliography"
6138 msgstr "書誌情報"
6139
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6143 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6146 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6147 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6148 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6149 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6150 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6151 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6153 msgid "References"
6154 msgstr "書誌情報"
6155
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6157 msgid "Biography"
6158 msgstr "経歴"
6159
6160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6161 msgid "Photo"
6162 msgstr "写真"
6163
6164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6165 msgid "Optional photo for biography"
6166 msgstr "経歴用の非必須写真"
6167
6168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6170 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6171 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6173 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6178 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6179 msgid "Name"
6180 msgstr "名前"
6181
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6184 msgid "Name of the author"
6185 msgstr "著者の名前"
6186
6187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6188 msgid "Biography without photo"
6189 msgstr "写真なし経歴"
6190
6191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6192 msgid "BiographyNoPhoto"
6193 msgstr "写真なし経歴"
6194
6195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6196 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6197 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6198 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6200 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6203 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6204 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6206 msgid "Reasoning"
6207 msgstr "論拠"
6208
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6210 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6211 msgid "Alternative Proof String"
6212 msgstr "新しい証明見出し"
6213
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6215 msgid "An alternative proof string"
6216 msgstr "新しい証明見出し"
6217
6218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6219 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6220 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6221 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6222 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6223 msgid "Proof."
6224 msgstr "証明."
6225
6226 #: lib/layouts/InStar.module:2
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Title and Preamble Hacks"
6229 msgstr "表題(白紙フレーム)"
6230
6231 #: lib/layouts/InStar.module:12
6232 msgid ""
6233 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6234 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6235 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6236 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6237 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6238 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6239 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: lib/layouts/InStar.module:16
6243 #, fuzzy
6244 msgid "In Preamble"
6245 msgstr "序文"
6246
6247 #: lib/layouts/InStar.module:23
6248 #, fuzzy
6249 msgid "In Title"
6250 msgstr "表題"
6251
6252 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6253 msgid "R Journal"
6254 msgstr "R Journal"
6255
6256 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6257 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6258 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6259 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6260 msgid "Reports"
6261 msgstr "5. レポート"
6262
6263 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6265 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6266 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6267 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6268 msgid "Abstract."
6269 msgstr "概要."
6270
6271 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6272 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6274 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6276 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6277 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6279 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6280 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6281 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6282 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6283 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6285 msgid "Address"
6286 msgstr "住所"
6287
6288 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6289 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6290 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6295 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6296 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6297 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6298 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6299 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6300 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6301 msgid "Email"
6302 msgstr "電子メール"
6303
6304 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6305 msgid "A0 Poster"
6306 msgstr "A0ポスター"
6307
6308 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6309 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6310 msgid "Posters"
6311 msgstr "A. ポスター"
6312
6313 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6314 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6315 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6316 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6317 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6318 msgid "Giant"
6319 msgstr "大字"
6320
6321 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6322 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6323 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6324 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6325 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6326 msgid "More Giant"
6327 msgstr "巨大字"
6328
6329 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6330 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6331 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6332 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6333 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6334 msgid "Most Giant"
6335 msgstr "最大字"
6336
6337 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6338 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6339 msgid "Giant Snippet"
6340 msgstr "大字差込枠"
6341
6342 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6343 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6344 msgid "More Giant Snippet"
6345 msgstr "巨大字..."
6346
6347 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6348 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6349 msgid "Most Giant Snippet"
6350 msgstr "最大字..."
6351
6352 #: lib/layouts/aa.layout:3
6353 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6354 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6355
6356 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6357 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6359 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6360 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6361 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6363 msgid "Subtitle"
6364 msgstr "副題"
6365
6366 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6367 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6368 msgid "Offprint"
6369 msgstr "抜き刷り"
6370
6371 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6372 msgid "Offprint Requests to:"
6373 msgstr "抜刷送付先:"
6374
6375 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6376 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6377 msgid "Mail"
6378 msgstr "メール"
6379
6380 #: lib/layouts/aa.layout:140
6381 msgid "Correspondence to:"
6382 msgstr "連絡先:"
6383
6384 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6385 msgid "Acknowledgements."
6386 msgstr "謝辞."
6387
6388 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6389 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6390 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6391 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6392 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6394 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6395 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6396 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6397 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6398 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6399 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6400 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6401 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6403 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6404 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6405 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6407 msgid "Section"
6408 msgstr "節"
6409
6410 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6411 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6412 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6413 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6414 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6416 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6417 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6418 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6420 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6421 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6422 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6423 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6424 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6425 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6426 msgid "Subsection"
6427 msgstr "小節"
6428
6429 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6430 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6431 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6432 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6433 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6434 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6435 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6436 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6437 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6439 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6441 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6442 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6443 msgid "Subsubsection"
6444 msgstr "小々節"
6445
6446 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6447 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6450 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6451 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6452 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6454 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6455 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6456 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6457 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6458 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6460 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6461 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6462 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6463 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6464 msgid "Date"
6465 msgstr "日付"
6466
6467 #: lib/layouts/aa.layout:239
6468 msgid "institutemark"
6469 msgstr "所属機関マーク"
6470
6471 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6472 msgid "Institute Mark"
6473 msgstr "所属機関マーク"
6474
6475 #: lib/layouts/aa.layout:262
6476 msgid "Abstract (unstructured)"
6477 msgstr "概要(平文)"
6478
6479 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6480 msgid "ABSTRACT"
6481 msgstr "概要"
6482
6483 #: lib/layouts/aa.layout:296
6484 msgid "Abstract (structured)"
6485 msgstr "概要(系統立て)"
6486
6487 #: lib/layouts/aa.layout:300
6488 msgid "Context"
6489 msgstr "内容"
6490
6491 #: lib/layouts/aa.layout:301
6492 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6493 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
6494
6495 #: lib/layouts/aa.layout:305
6496 msgid "Aims"
6497 msgstr "目的"
6498
6499 #: lib/layouts/aa.layout:306
6500 msgid "Aims of your work"
6501 msgstr "著作物の目的"
6502
6503 #: lib/layouts/aa.layout:310
6504 msgid "Methods"
6505 msgstr "方法"
6506
6507 #: lib/layouts/aa.layout:311
6508 msgid "Methods used in your work"
6509 msgstr "著作物で使用されている方法"
6510
6511 #: lib/layouts/aa.layout:315
6512 msgid "Results"
6513 msgstr "結果"
6514
6515 #: lib/layouts/aa.layout:316
6516 msgid "Results of your work"
6517 msgstr "著作物の結果"
6518
6519 #: lib/layouts/aa.layout:337
6520 msgid "Key words."
6521 msgstr "キーワード."
6522
6523 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6524 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6526 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6527 msgid "Institute"
6528 msgstr "所属機関"
6529
6530 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6532 msgid "E-Mail"
6533 msgstr "電子メール"
6534
6535 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6536 msgid "email:"
6537 msgstr "電子メール:"
6538
6539 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6540 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6541 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6542 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6543 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6544 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6545 msgid "Acknowledgements"
6546 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
6547
6548 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6550 msgid "Thesaurus"
6551 msgstr "類語辞典"
6552
6553 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6554 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6555 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
6556
6557 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6558 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6559 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
6560
6561 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6562 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6564 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6565 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6566 msgid "Itemize"
6567 msgstr "箇条書き(記号)"
6568
6569 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6570 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6572 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6573 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6574 msgid "Enumerate"
6575 msgstr "箇条書き(連番)"
6576
6577 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6579 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6580 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6582 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6584 msgid "Description"
6585 msgstr "箇条書き(記述)"
6586
6587 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6588 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6589 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6590 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6592 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6593 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6594 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6595 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6598 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6600 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6601 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6602 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6604 msgid "List"
6605 msgstr "箇条書き(一覧)"
6606
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6608 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6609 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
6610
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6613 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6614 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6615 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6616 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6617 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6618 msgid "Affiliation"
6619 msgstr "所属"
6620
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6622 msgid "Altaffilation"
6623 msgstr "第二所属"
6624
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6627 msgid "Number"
6628 msgstr "番号"
6629
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6631 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6632 msgstr "第二所属の連番"
6633
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6635 msgid "Alternative affiliation:"
6636 msgstr "第二所属:"
6637
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6639 msgid "And"
6640 msgstr "And"
6641
6642 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6646 msgid "and"
6647 msgstr "および"
6648
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6650 msgid "altaffilmark"
6651 msgstr "第二所属マーク"
6652
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6654 msgid "altaffiliation mark"
6655 msgstr "第二所属マーク:"
6656
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6658 msgid "Subject headings:"
6659 msgstr "主題ヘッダ:"
6660
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6662 msgid "[Acknowledgements]"
6663 msgstr "[謝辞]"
6664
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6666 msgid "PlaceFigure"
6667 msgstr "図挿入"
6668
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6670 msgid "Place Figure here:"
6671 msgstr "図をここに置く:"
6672
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6674 msgid "PlaceTable"
6675 msgstr "表挿入"
6676
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6678 msgid "Place Table here:"
6679 msgstr "表をここに置く:"
6680
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6682 msgid "[Appendix]"
6683 msgstr "[付録]"
6684
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6686 msgid "MathLetters"
6687 msgstr "数式文字"
6688
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6690 msgid "NoteToEditor"
6691 msgstr "編集者への註釈"
6692
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6694 msgid "Note to Editor:"
6695 msgstr "編集者への註釈:"
6696
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6698 msgid "TableRefs"
6699 msgstr "表参照"
6700
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6702 msgid "References. ---"
6703 msgstr "引用 ---"
6704
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6706 msgid "TableComments"
6707 msgstr "表コメント"
6708
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6710 msgid "Note. ---"
6711 msgstr "註釈 ---"
6712
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6714 msgid "Table note"
6715 msgstr "表註釈"
6716
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6718 msgid "Table note:"
6719 msgstr "表註釈:"
6720
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6722 msgid "tablenotemark"
6723 msgstr "表註釈マーク"
6724
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6726 msgid "tablenote mark"
6727 msgstr "表註釈マーク"
6728
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6730 msgid "FigCaption"
6731 msgstr "図キャプション"
6732
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6734 msgid "fig."
6735 msgstr "図."
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6738 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6739 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
6740
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6742 msgid "Facility"
6743 msgstr "施設"
6744
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6746 msgid "Facility:"
6747 msgstr "観測装置:"
6748
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6750 msgid "Objectname"
6751 msgstr "オブジェクト名"
6752
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6754 msgid "Obj:"
6755 msgstr "オブジェクト:"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6758 msgid "Recognized Name"
6759 msgstr "認識名"
6760
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6762 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6763 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
6764
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6766 msgid "Dataset"
6767 msgstr "データセット"
6768
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6770 msgid "Dataset:"
6771 msgstr "データセット:"
6772
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6774 msgid "Separate the dataset ID from text"
6775 msgstr "データセットIDを本文から離す"
6776
6777 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6778 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6779 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
6780
6781 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6782 msgid "Software"
6783 msgstr "ソフトウェア"
6784
6785 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6786 msgid "Software:"
6787 msgstr "ソフトウェア:"
6788
6789 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6790 msgid "APPENDIX"
6791 msgstr "附録"
6792
6793 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6794 msgid "References-"
6795 msgstr "書誌情報-"
6796
6797 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6798 msgid "Note-"
6799 msgstr "註釈-"
6800
6801 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6802 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6803 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6804
6805 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6806 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6810 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6811 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6812 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6813 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6814 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6815 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6816 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6817 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6819 msgid "Short Title|S"
6820 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
6821
6822 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6823 msgid "Short title which will appear in the running header"
6824 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
6825
6826 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6827 msgid "Short name"
6828 msgstr "短縮名"
6829
6830 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6831 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6832 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
6833
6834 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6835 msgid "Alt Affiliation"
6836 msgstr "副所属"
6837
6838 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6839 msgid "Also Affiliation"
6840 msgstr "副所属"
6841
6842 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6843 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6844 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6846 msgid "Fax"
6847 msgstr "ファックス"
6848
6849 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6850 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6851 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6852 msgid "Fax:"
6853 msgstr "ファックス:"
6854
6855 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6856 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6857 msgid "Phone"
6858 msgstr "電話"
6859
6860 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6861 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6862 msgid "Phone:"
6863 msgstr "電話:"
6864
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6866 msgid "Abbreviations"
6867 msgstr "短縮形"
6868
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6870 msgid "Abbreviations:"
6871 msgstr "短縮形:"
6872
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6874 msgid "Scheme"
6875 msgstr "スキーム"
6876
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6878 msgid "List of Schemes"
6879 msgstr "スキーム一覧"
6880
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6882 msgid "Chart"
6883 msgstr "チャート"
6884
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6886 msgid "List of Charts"
6887 msgstr "チャート一覧"
6888
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6890 msgid "Graph[[mathematical]]"
6891 msgstr "グラフ"
6892
6893 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6894 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6895 msgstr "グラフ一覧"
6896
6897 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6898 msgid "SupplementalInfo"
6899 msgstr "補足情報"
6900
6901 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6902 msgid "Supporting Information Available"
6903 msgstr "サポート情報があります"
6904
6905 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6906 msgid "TOC entry"
6907 msgstr "目次項目"
6908
6909 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6910 msgid "Graphical TOC Entry"
6911 msgstr "グラフィック目次項目"
6912
6913 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6914 msgid "Bibnote"
6915 msgstr "文献註釈"
6916
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6918 msgid "bibnote"
6919 msgstr "文献註釈"
6920
6921 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6922 msgid "Chemistry"
6923 msgstr "化学"
6924
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6926 msgid "chemistry"
6927 msgstr "化学"
6928
6929 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6930 #: lib/languages:719
6931 msgid "Latin"
6932 msgstr "ラテン語 "
6933
6934 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6935 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6936 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式)"
6937
6938 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
6939 msgid "Terms"
6940 msgstr "用語"
6941
6942 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6943 msgid "General terms:"
6944 msgstr "一般用語:"
6945
6946 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6947 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6948 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6949
6950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6951 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6952 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
6953
6954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6955 msgid "TOG online ID"
6956 msgstr "TOGオンラインID"
6957
6958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6959 msgid "Online ID:"
6960 msgstr "オンラインID:"
6961
6962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6963 msgid "TOG volume"
6964 msgstr "TOG巻"
6965
6966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6967 msgid "Volume number:"
6968 msgstr "巻:"
6969
6970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6971 msgid "TOG number"
6972 msgstr "TOG番号"
6973
6974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6975 msgid "Article number:"
6976 msgstr "論文番号:"
6977
6978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6979 msgid "Set copyright"
6980 msgstr "著作権を設定"
6981
6982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6983 msgid "Copyright type:"
6984 msgstr "著作権の種類:"
6985
6986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6987 msgid "Copyright year"
6988 msgstr "著作権の年:"
6989
6990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6991 msgid "Year of copyright:"
6992 msgstr "著作権の年"
6993
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6995 msgid "Conference info"
6996 msgstr "学会情報"
6997
6998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6999 msgid "Conference info:"
7000 msgstr "学会情報:"
7001
7002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7003 msgid "Conference name"
7004 msgstr "学会名"
7005
7006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7007 msgid "ISBN"
7008 msgstr "ISBN"
7009
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7011 msgid "ISBN:"
7012 msgstr "ISBN:"
7013
7014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7015 msgid "DOI"
7016 msgstr "DOI"
7017
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7020 msgid "Article DOI:"
7021 msgstr "論文DOI:"
7022
7023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7024 msgid "TOG article DOI"
7025 msgstr "TOG論文DOI"
7026
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7028 msgid "PDF author"
7029 msgstr "PDF著者"
7030
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7032 msgid "PDF author:"
7033 msgstr "PDF著者:"
7034
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7037 msgid "Keyword list"
7038 msgstr "キーワード一覧"
7039
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7042 msgid "Concept list"
7043 msgstr "概念一覧"
7044
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7047 msgid "Print copyright"
7048 msgstr "著作権を表示"
7049
7050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7051 msgid "Teaser"
7052 msgstr "ティーザー"
7053
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7055 msgid "Teaser image:"
7056 msgstr "ティーザー画像:"
7057
7058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7059 msgid "CR categories"
7060 msgstr "CRカテゴリ"
7061
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7063 msgid "CR Categories:"
7064 msgstr "CRカテゴリ:"
7065
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7067 msgid "CRcat"
7068 msgstr "CRカテゴリ"
7069
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7071 msgid "CR category"
7072 msgstr "CRカテゴリ"
7073
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7075 msgid "CR-number"
7076 msgstr "CR番号"
7077
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7079 msgid "Number of the category"
7080 msgstr "カテゴリ数"
7081
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7085 msgid "Subcategory"
7086 msgstr "下層カテゴリ"
7087
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7089 msgid "Third-level"
7090 msgstr "第三階層"
7091
7092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7093 msgid "Third-level of the category"
7094 msgstr "第三階層のカテゴリ"
7095
7096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7097 msgid "ShortCite"
7098 msgstr "短縮引用"
7099
7100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7101 msgid "Short cite"
7102 msgstr "短縮引用"
7103
7104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7107 msgid "Thanks"
7108 msgstr "感謝"
7109
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7111 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7112 msgid "E-mail"
7113 msgstr "電子メール"
7114
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7118 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7119 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7120 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7122 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7124 msgid "Acknowledgments"
7125 msgstr "謝辞"
7126
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7128 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7129 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
7130
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7132 msgid "TOG project URL"
7133 msgstr "TOGプロジェクトURL"
7134
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7136 msgid "Project URL:"
7137 msgstr "プロジェクトURL:"
7138
7139 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7140 msgid "TOG video URL"
7141 msgstr "TOGビデオURL"
7142
7143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7144 msgid "Video URL:"
7145 msgstr "ビデオURL:"
7146
7147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7148 msgid "TOG data URL"
7149 msgstr "TOGデータURL"
7150
7151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7152 msgid "Data URL:"
7153 msgstr "データURL:"
7154
7155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7156 msgid "TOG code URL"
7157 msgstr "TOGコードURL"
7158
7159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7160 msgid "Code URL:"
7161 msgstr "コードURL:"
7162
7163 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7164 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7165 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7166
7167 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7168 msgid "Articles (DocBook)"
7169 msgstr "2. 論文(DocBook)"
7170
7171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7173 msgid "Firstname"
7174 msgstr "名"
7175
7176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7177 msgid "Fname"
7178 msgstr "名"
7179
7180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7182 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7183 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7185 msgid "Surname"
7186 msgstr "姓"
7187
7188 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7190 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7191 msgid "Literal"
7192 msgstr "文字通り"
7193
7194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7195 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7196 msgid "Emph"
7197 msgstr "強調"
7198
7199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7200 msgid "Abbrev"
7201 msgstr "略語"
7202
7203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7205 msgid "Citation-number"
7206 msgstr "引用番号"
7207
7208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7209 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7210 msgid "Volume"
7211 msgstr "巻"
7212
7213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7214 msgid "Day"
7215 msgstr "日"
7216
7217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7218 msgid "Month"
7219 msgstr "月"
7220
7221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7222 msgid "Year"
7223 msgstr "年"
7224
7225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7226 msgid "Issue-number"
7227 msgstr "発行号"
7228
7229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7230 msgid "Issue-day"
7231 msgstr "発行日"
7232
7233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7234 msgid "Issue-months"
7235 msgstr "発行月"
7236
7237 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7239 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7240 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7241 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7242 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7243 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7244 msgid "Part"
7245 msgstr "部"
7246
7247 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7248 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7249 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7250 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7251 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7253 msgid "Chapter"
7254 msgstr "章"
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7257 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7258 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7259 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7260 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7261 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7263 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7264 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7265 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7266 msgid "Paragraph"
7267 msgstr "段落"
7268
7269 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7270 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7271 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7272 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7273 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7274 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7275 msgid "Subparagraph"
7276 msgstr "小段落"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7279 msgid "Subsubparagraph"
7280 msgstr "小々段落"
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7283 msgid "Header"
7284 msgstr "ヘッダ"
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7287 msgid "-- Header --"
7288 msgstr "--- ヘッダ ---"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7291 msgid "Special-section"
7292 msgstr "特別節"
7293
7294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7295 msgid "Special-section:"
7296 msgstr "特別節:"
7297
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7299 msgid "AGU-journal"
7300 msgstr "AGUジャーナル"
7301
7302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7303 msgid "AGU-journal:"
7304 msgstr "AGUジャーナル:"
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7307 msgid "Citation-number:"
7308 msgstr "引用番号:"
7309
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7311 msgid "AGU-volume"
7312 msgstr "AGU巻"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7315 msgid "AGU-volume:"
7316 msgstr "AGU巻:"
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7319 msgid "AGU-issue"
7320 msgstr "AGU号"
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7323 msgid "AGU-issue:"
7324 msgstr "AGU号:"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7327 msgid "Copyright:"
7328 msgstr "著作権:"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7331 msgid "Index-terms"
7332 msgstr "索引見出し"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7335 msgid "Index-terms..."
7336 msgstr "索引見出し..."
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7339 msgid "Index-term"
7340 msgstr "索引見出し"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7343 msgid "Index-term:"
7344 msgstr "索引見出し:"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7347 msgid "Cross-term"
7348 msgstr "Cross-term"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7351 msgid "Cross-term:"
7352 msgstr "Cross-term:"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7355 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7356 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7358 msgid "Affiliation:"
7359 msgstr "所属:"
7360
7361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7362 msgid "Supplementary"
7363 msgstr "補足"
7364
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7366 msgid "Supplementary..."
7367 msgstr "補足..."
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7370 msgid "Supp-note"
7371 msgstr "Supp-note"
7372
7373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7374 msgid "Sup-mat-note:"
7375 msgstr "Sup-mat-note:"
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7378 msgid "Cite-other"
7379 msgstr "Cite-other"
7380
7381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7382 msgid "Cite-other:"
7383 msgstr "Cite-other:"
7384
7385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7386 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7388 msgid "Name:"
7389 msgstr "名前:"
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7392 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7395 msgid "Received"
7396 msgstr "受理日"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7399 #: lib/layouts/egs.layout:436
7400 msgid "Received:"
7401 msgstr "受理日:"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7406 msgid "Revised"
7407 msgstr "改訂"
7408
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7410 msgid "Revised:"
7411 msgstr "改訂:"
7412
7413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7414 #: lib/layouts/egs.layout:445
7415 msgid "Accepted"
7416 msgstr "採択日"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7419 #: lib/layouts/egs.layout:458
7420 msgid "Accepted:"
7421 msgstr "採択日:"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7424 msgid "Ident-line"
7425 msgstr "字下げ行"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7428 msgid "Ident-line:"
7429 msgstr "字下げ行:"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7432 msgid "Runhead"
7433 msgstr "ヘッダ"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7436 msgid "Runhead:"
7437 msgstr "ヘッダ:"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7440 msgid "Published-online:"
7441 msgstr "オンライン出版:"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7444 msgid "Citation"
7445 msgstr "文献引用"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7448 msgid "Citation:"
7449 msgstr "文献引用:"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7452 msgid "Posting-order"
7453 msgstr "投稿順"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7456 msgid "Posting-order:"
7457 msgstr "投稿順:"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7460 msgid "AGU-pages"
7461 msgstr "AGU-頁"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7464 msgid "AGU-pages:"
7465 msgstr "AGU-頁:"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7468 msgid "Words"
7469 msgstr "単語"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7472 msgid "Words:"
7473 msgstr "単語:"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7476 msgid "Figures"
7477 msgstr "図"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7480 msgid "Figures:"
7481 msgstr "図:"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7484 msgid "Tables"
7485 msgstr "表"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7488 msgid "Tables:"
7489 msgstr "表:"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7492 msgid "Datasets"
7493 msgstr "データセット"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7496 msgid "Datasets:"
7497 msgstr "データセット:"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7500 msgid "ISSN"
7501 msgstr "ISSN"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7504 msgid "CODEN"
7505 msgstr "CODEN"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7508 msgid "SS-Code"
7509 msgstr "SSコード"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7512 msgid "SS-Title"
7513 msgstr "SS表題"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7516 msgid "CCC-Code"
7517 msgstr "CCCコード"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7520 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7521 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7523 msgid "Code"
7524 msgstr "コード"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7527 msgid "Dscr"
7528 msgstr "Dscr"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7531 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7532 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7533 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7534 msgid "Keyword"
7535 msgstr "キーワード"
7536
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7538 msgid "Orgdiv"
7539 msgstr "組織部署"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7542 msgid "Orgname"
7543 msgstr "組織名"
7544
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7547 msgid "Street"
7548 msgstr "通り"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7551 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7552 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7553 msgid "City"
7554 msgstr "市"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7557 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7558 msgid "State"
7559 msgstr "州"
7560
7561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7562 msgid "Postcode"
7563 msgstr "郵便番号"
7564
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7566 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7567 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7568 msgid "Country"
7569 msgstr "国"
7570
7571 #: lib/layouts/agums.layout:3
7572 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7573 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7574
7575 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7576 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7577 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7578 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7579 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7580 msgid "Section*"
7581 msgstr "節*"
7582
7583 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7584 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7585 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7586 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7587 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7588 msgid "Subsection*"
7589 msgstr "小節*"
7590
7591 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7592 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7593 msgid "Paragraph*"
7594 msgstr "段落*"
7595
7596 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7597 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7598 msgid "Left Header"
7599 msgstr "左ヘッダ"
7600
7601 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7602 #: lib/layouts/foils.layout:195
7603 msgid "Left Header:"
7604 msgstr "左ヘッダ:"
7605
7606 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7607 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7608 msgid "Right Header"
7609 msgstr "右ヘッダ"
7610
7611 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7612 #: lib/layouts/foils.layout:203
7613 msgid "Right Header:"
7614 msgstr "右ヘッダ:"
7615
7616 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7617 msgid "CCC"
7618 msgstr "CCC"
7619
7620 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7621 msgid "CCC code:"
7622 msgstr "CCCコード:"
7623
7624 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7625 msgid "PaperId"
7626 msgstr "論文ID"
7627
7628 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7629 msgid "Paper Id:"
7630 msgstr "論文ID:"
7631
7632 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7633 msgid "AuthorAddr"
7634 msgstr "著者住所"
7635
7636 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7637 msgid "Author Address:"
7638 msgstr "著者住所:"
7639
7640 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7641 msgid "SlugComment"
7642 msgstr "廃棄用コメント"
7643
7644 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7645 msgid "Slug Comment:"
7646 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7647
7648 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7649 msgid "Plate"
7650 msgstr "挿絵"
7651
7652 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7653 msgid "Planotable"
7654 msgstr "平面表(planotable)"
7655
7656 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7657 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7658 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7659 #: src/insets/Inset.cpp:100
7660 msgid "Table"
7661 msgstr "表"
7662
7663 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7664 msgid "table"
7665 msgstr "表"
7666
7667 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7668 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7669 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7670
7671 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7672 msgid "Authors"
7673 msgstr "著者"
7674
7675 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7676 msgid "Affiliation Mark"
7677 msgstr "所属機関マーク"
7678
7679 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7680 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7681 msgstr "著者所属機関の連番"
7682
7683 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7684 msgid "Author affiliation:"
7685 msgstr "著者所属:"
7686
7687 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7688 msgid "Acknowledgments."
7689 msgstr "謝辞."
7690
7691 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7692 msgid "Algorithm2e"
7693 msgstr "Algorithm2e"
7694
7695 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7696 msgid ""
7697 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7698 "brewed algorithm floats."
7699 msgstr ""
7700 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
7701 "パッケージを使用する"
7702
7703 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7705 msgid "List of Algorithms"
7706 msgstr "アルゴリズム一覧"
7707
7708 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7709 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7710 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7711
7712 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7713 msgid "SpecialSection"
7714 msgstr "特別節"
7715
7716 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7717 msgid "SpecialSection*"
7718 msgstr "特別節*"
7719
7720 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7722 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7723 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7724 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7725 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7726 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7727 msgid "Unnumbered"
7728 msgstr "連番なし"
7729
7730 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7732 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7733 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7734 msgid "Subsubsection*"
7735 msgstr "小々節*"
7736
7737 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7738 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7739 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7740
7741 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7742 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7743 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7744 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7745 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7746 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7747 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7748 msgid "Books"
7749 msgstr "3. 書籍"
7750
7751 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7752 msgid "Chapter Exercises"
7753 msgstr "章問題"
7754
7755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7756 msgid "Short title which appears in the running headers"
7757 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
7758
7759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7761 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7762 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7764 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7765 msgid "Date:"
7766 msgstr "日付:"
7767
7768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7769 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7770 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7772 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7775 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7776 msgid "Address:"
7777 msgstr "住所:"
7778
7779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7780 msgid "Current Address"
7781 msgstr "現在の住所"
7782
7783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7784 msgid "Current address:"
7785 msgstr "現在の住所:"
7786
7787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7788 msgid "E-mail address:"
7789 msgstr "電子メールアドレス:"
7790
7791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7793 msgid "URL:"
7794 msgstr "URL:"
7795
7796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7797 msgid "Key words and phrases:"
7798 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7799
7800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7801 msgid "Thanks:"
7802 msgstr "感謝:"
7803
7804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7805 msgid "Dedicatory"
7806 msgstr "献呈"
7807
7808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7809 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7810 msgid "Dedication:"
7811 msgstr "献呈:"
7812
7813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7814 msgid "Translator"
7815 msgstr "翻訳者"
7816
7817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7818 msgid "Translator:"
7819 msgstr "翻訳者:"
7820
7821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7822 msgid "Subjectclass"
7823 msgstr "分野分類"
7824
7825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7826 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7827 msgstr "2000年数学分野分類:"
7828
7829 #: lib/layouts/apa.layout:3
7830 msgid "American Psychological Association (APA)"
7831 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7832
7833 #: lib/layouts/apa.layout:54
7834 msgid "RightHeader"
7835 msgstr "右ヘッダ"
7836
7837 #: lib/layouts/apa.layout:63
7838 msgid "Right header:"
7839 msgstr "右ヘッダ:"
7840
7841 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7842 msgid "Abstract:"
7843 msgstr "概要:"
7844
7845 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7846 msgid "Short title:"
7847 msgstr "見出し短縮形:"
7848
7849 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7850 msgid "TwoAuthors"
7851 msgstr "第二著者"
7852
7853 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7854 msgid "ThreeAuthors"
7855 msgstr "第三著者"
7856
7857 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7858 msgid "FourAuthors"
7859 msgstr "第四著者"
7860
7861 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7862 msgid "TwoAffiliations"
7863 msgstr "第二所属"
7864
7865 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7866 msgid "ThreeAffiliations"
7867 msgstr "第三所属"
7868
7869 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7870 msgid "FourAffiliations"
7871 msgstr "第四所属"
7872
7873 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7874 msgid "Acknowledgements:"
7875 msgstr "謝辞:"
7876
7877 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7878 msgid "ThickLine"
7879 msgstr "太線"
7880
7881 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7882 msgid "Centered"
7883 msgstr "中央揃え"
7884
7885 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7887 msgid "standard"
7888 msgstr "標準"
7889
7890 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7891 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7893 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7894 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
7895
7896 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7897 msgid "FitFigure"
7898 msgstr "寸法を調整した図"
7899
7900 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7901 msgid "FitBitmap"
7902 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
7903
7904 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7905 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7907 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7908 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7909 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7910 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7911 msgid "Custom Item|s"
7912 msgstr "ユーザ設定項目(S)|S"
7913
7914 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7915 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7917 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7918 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7919 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7920 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7921 msgid "A customized item string"
7922 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
7923
7924 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7925 msgid "Seriate"
7926 msgstr "行内列挙(Seriate)"
7927
7928 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7929 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7930 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7931 msgid "(\\alph{enumii})"
7932 msgstr "(\\alph{enumii})"
7933
7934 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7935 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7936 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7937
7938 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7939 msgid "FiveAuthors"
7940 msgstr "第五著者"
7941
7942 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7943 msgid "SixAuthors"
7944 msgstr "第六著者"
7945
7946 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7947 msgid "LeftHeader"
7948 msgstr "左ヘッダ"
7949
7950 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7951 msgid "Left header:"
7952 msgstr "左ヘッダ:"
7953
7954 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7955 msgid "FiveAffiliations"
7956 msgstr "第五所属"
7957
7958 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7959 msgid "SixAffiliations"
7960 msgstr "第六所属"
7961
7962 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7963 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
7964 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
7965 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
7966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
7967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7980 msgid "Note"
7981 msgstr "註釈"
7982
7983 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7984 msgid "AuthorNote"
7985 msgstr "著者註釈"
7986
7987 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7988 msgid "Author Note:"
7989 msgstr "著者註釈:"
7990
7991 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7992 msgid "Journal"
7993 msgstr "ジャーナル"
7994
7995 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7996 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7997 msgid "Preamble"
7998 msgstr "序文"
7999
8000 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8001 msgid "CopNum"
8002 msgstr "CopNum"
8003
8004 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8005 msgid "*"
8006 msgstr "*"
8007
8008 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8009 msgid "Arabic Article"
8010 msgstr "アラビア語Article"
8011
8012 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8013 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8014 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
8015
8016 #: lib/layouts/article.layout:3
8017 msgid "Article (Standard Class)"
8018 msgstr "Article (標準クラス)"
8019
8020 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8021 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8022 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8023 msgid "Part*"
8024 msgstr "部*"
8025
8026 #: lib/layouts/basic.module:2
8027 msgid "Default (basic)"
8028 msgstr "既定値(basic)"
8029
8030 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8031 #: lib/layouts/natbib.module:9
8032 msgid "Citation engine"
8033 msgstr "引用エンジン"
8034
8035 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8036 #: lib/layouts/natbib.module:44
8037 msgid "not cited"
8038 msgstr "引用なし"
8039
8040 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8041 #: lib/layouts/natbib.module:45
8042 msgid "Add to bibliography only."
8043 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
8044
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8046 msgid "Beamer"
8047 msgstr "Beamer"
8048
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8050 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8051 #: lib/layouts/slides.layout:4
8052 msgid "Presentations"
8053 msgstr "9. プレゼンテーション"
8054
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8058 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8062 msgid "Overlay Specifications|v"
8063 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
8064
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8066 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8067 msgid "Overlay specifications for this list"
8068 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
8069
8070 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8072 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8073 msgid "Item Overlay Specifications"
8074 msgstr "項目重ね合わせ指定"
8075
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8080 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8082 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8083 msgid "On Slide"
8084 msgstr "対象スライド"
8085
8086 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8088 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8089 msgid "Overlay specifications for this item"
8090 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
8091
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8093 msgid "Mini Template"
8094 msgstr "小ひな型"
8095
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8097 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8098 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
8099
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8101 msgid "Longest label|s"
8102 msgstr "最長のラベル(&S)"
8103
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8105 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8106 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
8107
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8110 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8111 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8112 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8113 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8114 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8115 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8116 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8117 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8118 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8119 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8121 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8122 msgid "Sectioning"
8123 msgstr "節分け"
8124
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8129 msgid "Mode"
8130 msgstr "モード"
8131
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8136 msgid "Mode Specification|S"
8137 msgstr "モード指定"
8138
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8143 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8144 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
8145
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8147 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8148 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8149 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8150 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
8151
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8153 msgid "Section \\arabic{section}"
8154 msgstr "第\\arabic{section}節"
8155
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8157 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8159 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8160 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
8161
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8163 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8164 msgid "\\Alph{section}"
8165 msgstr "\\Alph{section}"
8166
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8168 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8169 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
8170
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8172 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8173 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
8174
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8176 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8177 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8178
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8180 msgid ""
8181 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8182 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
8183
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8185 msgid ""
8186 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8187 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
8188
8189 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8190 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8191 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8192
8193 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8194 msgid "Frame"
8195 msgstr "フレーム"
8196
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8199 msgid "Frames"
8200 msgstr "フレーム"
8201
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8209 msgid "Action"
8210 msgstr "動作対象"
8211
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8213 msgid "Overlay specifications for this frame"
8214 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
8215
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8217 msgid "Default Overlay Specifications"
8218 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
8219
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8221 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8222 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
8223
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8225 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8226 msgid "Frame Options"
8227 msgstr "フレームオプション"
8228
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8232 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8233 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8234 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8235 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8236 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8237 msgid "Options"
8238 msgstr "オプション"
8239
8240 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8242 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8243 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
8244
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8246 msgid "Frame Title"
8247 msgstr "フレーム見出し"
8248
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8250 msgid "Enter the frame title here"
8251 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
8252
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8254 msgid "PlainFrame"
8255 msgstr "白紙フレーム"
8256
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8258 msgid "Frame (plain)"
8259 msgstr "フレーム(白紙)"
8260
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8262 msgid "FragileFrame"
8263 msgstr "脆弱フレーム"
8264
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8266 msgid "Frame (fragile)"
8267 msgstr "フレーム(脆弱)"
8268
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8270 msgid "AgainFrame"
8271 msgstr "再フレーム"
8272
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8274 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8276 msgid "Slide"
8277 msgstr "スライド"
8278
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8280 msgid "Repeat frame with label"
8281 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
8282
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8284 msgid "FrameTitle"
8285 msgstr "フレーム見出し"
8286
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8294 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8297 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8298 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
8299
8300 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8301 msgid "Short Frame Title|S"
8302 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
8303
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8305 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8306 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
8307
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8309 msgid "FrameSubtitle"
8310 msgstr "フレーム小見出し"
8311
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8313 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8314 msgid "Column"
8315 msgstr "列(column)"
8316
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8319 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8320 msgid "Columns"
8321 msgstr "列(columns)"
8322
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8324 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8325 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
8326
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8328 msgid "Column Options"
8329 msgstr "列オプション"
8330
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8332 msgid "Column options (see beamer manual)"
8333 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
8334
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8336 msgid "Column Placement Options"
8337 msgstr "列配置のオプション"
8338
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8340 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8341 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
8342
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8344 msgid "ColumnsCenterAligned"
8345 msgstr "中央揃え列"
8346
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8348 msgid "Columns (center aligned)"
8349 msgstr "列(中央揃え)"
8350
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8352 msgid "ColumnsTopAligned"
8353 msgstr "上端揃え列"
8354
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8356 msgid "Columns (top aligned)"
8357 msgstr "列(上端揃え)"
8358
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8360 msgid "Pause"
8361 msgstr "一時停止"
8362
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8366 msgid "Overlays"
8367 msgstr "重ね合わせ"
8368
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8370 msgid "Pause number"
8371 msgstr "一時停止回数"
8372
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8374 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8375 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
8376
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8378 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8379 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8380
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8382 msgid "Overprint"
8383 msgstr "重ね刷り"
8384
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8386 msgid "Overprint Area Width"
8387 msgstr "重ね刷り領域の幅"
8388
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8391 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8392 msgid "Width"
8393 msgstr "幅"
8394
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8396 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8397 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
8398
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8400 msgid "OverlayArea"
8401 msgstr "重ね合わせ領域"
8402
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8404 msgid "Overlayarea"
8405 msgstr "重ね合わせ領域"
8406
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8408 msgid "Overlay Area Width"
8409 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
8410
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8412 msgid "The width of the overlay area"
8413 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
8414
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8416 msgid "Overlay Area Height"
8417 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
8418
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8420 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8421 msgid "Height"
8422 msgstr "高さ"
8423
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8425 msgid "The height of the overlay area"
8426 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
8427
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8430 msgid "Uncover"
8431 msgstr "限定開示(uncover)"
8432
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8434 msgid "Uncovered on slides"
8435 msgstr "スライド限定開示"
8436
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8439 msgid "Only"
8440 msgstr "限定挿入(only)"
8441
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8443 msgid "Only on slides"
8444 msgstr "スライド限定挿入"
8445
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8447 msgid "Block"
8448 msgstr "ブロック"
8449
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8451 msgid "Blocks"
8452 msgstr "ブロック"
8453
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8455 msgid "Block:"
8456 msgstr "ブロック:"
8457
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8459 msgid "Action Specification|S"
8460 msgstr "動作指定(S)|S"
8461
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8463 msgid "Block Title"
8464 msgstr "ブロック見出し"
8465
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8467 msgid "Enter the block title here"
8468 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
8469
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8471 msgid "ExampleBlock"
8472 msgstr "用例ブロック"
8473
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8475 msgid "Example Block:"
8476 msgstr "用例ブロック:"
8477
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8479 msgid "AlertBlock"
8480 msgstr "強調ブロック"
8481
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8483 msgid "Alert Block:"
8484 msgstr "強調ブロック:"
8485
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8489 msgid "Titling"
8490 msgstr "表題構成"
8491
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8493 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8494 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
8495
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8497 msgid "Title (Plain Frame)"
8498 msgstr "表題(白紙フレーム)"
8499
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8501 msgid "Short Subtitle|S"
8502 msgstr "副題短縮形(S)|S"
8503
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8505 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8506 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
8507
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8509 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8510 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
8511
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8513 msgid "Short Institute|S"
8514 msgstr "短縮形所属(S)|S"
8515
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8517 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8518 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
8519
8520 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8521 msgid "InstituteMark"
8522 msgstr "所属機関マーク"
8523
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8525 msgid "Short Date|S"
8526 msgstr "日付短縮形(S)|S"
8527
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8529 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8530 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
8531
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8533 msgid "TitleGraphic"
8534 msgstr "表題グラフィック"
8535
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8537 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8538 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8539 msgid "Quotation"
8540 msgstr "引用(字下げあり)"
8541
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8543 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8544 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8545 msgid "Quote"
8546 msgstr "引用(字下げなし)"
8547
8548 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8549 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8550 msgid "Verse"
8551 msgstr "詩句"
8552
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8555 msgid "Corollary."
8556 msgstr "系."
8557
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8562 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8563 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8564 msgid "Action Specifications|S"
8565 msgstr "動作指定(S)|S"
8566
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8569 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8570 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8571 msgid "Additional Theorem Text"
8572 msgstr "定理見出し文"
8573
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8576 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8577 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8578 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8579 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
8580
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8583 msgid "Definition."
8584 msgstr "定義."
8585
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8587 msgid "Definitions"
8588 msgstr "定義"
8589
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8591 msgid "Definitions."
8592 msgstr "定義."
8593
8594 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8595 msgid "Example."
8596 msgstr "例."
8597
8598 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8599 msgid "Examples"
8600 msgstr "例"
8601
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8603 msgid "Examples."
8604 msgstr "例."
8605
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8613 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8618 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8619 msgid "Fact"
8620 msgstr "事実"
8621
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8623 msgid "Fact."
8624 msgstr "事実."
8625
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8628 msgid "Lemma."
8629 msgstr "補題."
8630
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8632 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8633 msgid "Theorem."
8634 msgstr "定理."
8635
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8637 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8638 msgid "LyX-Code"
8639 msgstr "LyXコード"
8640
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8642 msgid "NoteItem"
8643 msgstr "註釈アイテム"
8644
8645 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8646 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8647 msgid "Bold"
8648 msgstr "ボールド体"
8649
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8651 msgid "Emphasize"
8652 msgstr "強調"
8653
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8655 msgid "Emph."
8656 msgstr "強調."
8657
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8659 msgid "Alert"
8660 msgstr "強調ブロック"
8661
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8663 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8664 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8665 msgid "Structure"
8666 msgstr "構造"
8667
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8669 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8670 msgid "Visible"
8671 msgstr "可視"
8672
8673 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8674 msgid "Invisible"
8675 msgstr "不可視"
8676
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8678 msgid "Alternative"
8679 msgstr "書き換え"
8680
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8682 msgid "Default Text"
8683 msgstr "既定文"
8684
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8686 msgid "Enter the default text here"
8687 msgstr "既定文をここに入力してください"
8688
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8690 msgid "Beamer Note"
8691 msgstr "Beamer註釈"
8692
8693 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8694 msgid "Note Options"
8695 msgstr "註釈オプション"
8696
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8698 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8699 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
8700
8701 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8702 msgid "ArticleMode"
8703 msgstr "原稿モード"
8704
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8706 msgid "Article"
8707 msgstr "原稿"
8708
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8710 msgid "PresentationMode"
8711 msgstr "発表モード"
8712
8713 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8714 msgid "Presentation"
8715 msgstr "発表"
8716
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8718 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8720 msgid "List of Tables"
8721 msgstr "表一覧"
8722
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8724 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8725 msgid "Figure"
8726 msgstr "図"
8727
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8729 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8731 msgid "List of Figures"
8732 msgstr "図一覧"
8733
8734 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8735 msgid "Beamerposter"
8736 msgstr "Beamerポスター"
8737
8738 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8739 msgid "Multilingual Captions"
8740 msgstr "多言語キャプション"
8741
8742 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8743 msgid ""
8744 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8745 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8746 msgstr ""
8747 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
8748 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
8749
8750 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8751 msgid "Caption setup"
8752 msgstr "キャプション設定"
8753
8754 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8755 msgid ""
8756 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8757 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
8758
8759 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8760 msgid "Caption setup:"
8761 msgstr "キャプション設定:"
8762
8763 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8764 msgid "Bicaption"
8765 msgstr "複言語キャプション"
8766
8767 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8768 msgid "bilingual"
8769 msgstr "二ヶ国語"
8770
8771 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8772 msgid "Main Language Short Title"
8773 msgstr "主言語表題短縮形"
8774
8775 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8776 msgid "Short title for the main(document) language"
8777 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
8778
8779 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8780 msgid "Main Language Text"
8781 msgstr "主言語文"
8782
8783 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8784 msgid "Text in the main(document) language"
8785 msgstr "(文書)主言語での文章"
8786
8787 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8788 msgid "Second Language Short Title"
8789 msgstr "第二言語表題短縮形"
8790
8791 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8792 msgid "Short title for the second language"
8793 msgstr "第二言語の表題短縮形"
8794
8795 #: lib/layouts/book.layout:3
8796 msgid "Book (Standard Class)"
8797 msgstr "Book (標準クラス)"
8798
8799 #: lib/layouts/braille.module:2
8800 msgid "Braille"
8801 msgstr "点字"
8802
8803 #: lib/layouts/braille.module:6
8804 msgid ""
8805 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8806 "in examples."
8807 msgstr ""
8808 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
8809 "をご覧ください."
8810
8811 #: lib/layouts/braille.module:22
8812 msgid "Braille (default)"
8813 msgstr "点字(既定値)"
8814
8815 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8816 msgid "Braille:"
8817 msgstr "点字:"
8818
8819 #: lib/layouts/braille.module:45
8820 msgid "Braille (textsize)"
8821 msgstr "点字(本文寸法大)"
8822
8823 #: lib/layouts/braille.module:68
8824 msgid "Braille (dots on)"
8825 msgstr "点字(点付き)"
8826
8827 #: lib/layouts/braille.module:83
8828 msgid "Braille_dots_on"
8829 msgstr "点字(点付き)"
8830
8831 #: lib/layouts/braille.module:92
8832 msgid "Braille (dots off)"
8833 msgstr "点字(点なし)"
8834
8835 #: lib/layouts/braille.module:107
8836 msgid "Braille_dots_off"
8837 msgstr "点字(点なし)"
8838
8839 #: lib/layouts/braille.module:116
8840 msgid "Braille (mirror on)"
8841 msgstr "点字(鏡像)"
8842
8843 #: lib/layouts/braille.module:131
8844 msgid "Braille_mirror_on"
8845 msgstr "点字(鏡像)"
8846
8847 #: lib/layouts/braille.module:140
8848 msgid "Braille (mirror off)"
8849 msgstr "点字(非鏡像)"
8850
8851 #: lib/layouts/braille.module:155
8852 msgid "Braille_mirror_off"
8853 msgstr "点字(非鏡像)"
8854
8855 #: lib/layouts/braille.module:163
8856 msgid "Braillebox"
8857 msgstr "点字ボックス"
8858
8859 #: lib/layouts/braille.module:167
8860 msgid "Braille box"
8861 msgstr "点字ボックス"
8862
8863 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8864 msgid "Broadway"
8865 msgstr "Broadway"
8866
8867 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8868 msgid "Scripts"
8869 msgstr "7. 脚本"
8870
8871 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8872 msgid "Dialogue"
8873 msgstr "対話"
8874
8875 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8876 msgid "Narrative"
8877 msgstr "ナレーション"
8878
8879 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8880 msgid "ACT"
8881 msgstr "幕"
8882
8883 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8884 msgid "ACT \\arabic{act}"
8885 msgstr "第\\arabic{act}幕"
8886
8887 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8888 msgid "SCENE"
8889 msgstr "場面"
8890
8891 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8892 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8893 msgstr "第\\arabic{scene}場"
8894
8895 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8896 msgid "SCENE*"
8897 msgstr "場面*"
8898
8899 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8900 msgid "AT RISE:"
8901 msgstr "幕間に:"
8902
8903 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8904 msgid "Speaker"
8905 msgstr "話者"
8906
8907 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8908 msgid "Parenthetical"
8909 msgstr "括弧付き"
8910
8911 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8912 msgid "("
8913 msgstr "("
8914
8915 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8916 msgid ")"
8917 msgstr ")"
8918
8919 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8920 msgid "CURTAIN"
8921 msgstr "カーテン"
8922
8923 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8924 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8925 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8926 msgid "Right Address"
8927 msgstr "右寄せ住所"
8928
8929 #: lib/layouts/changebars.module:2
8930 msgid "Change bars"
8931 msgstr "変更バー"
8932
8933 #: lib/layouts/changebars.module:7
8934 msgid ""
8935 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8936 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8937 msgstr ""
8938 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
8939 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
8940
8941 #: lib/layouts/chess.layout:3
8942 msgid "Chess"
8943 msgstr "チェス"
8944
8945 #: lib/layouts/chess.layout:36
8946 msgid "Mainline"
8947 msgstr "メインライン"
8948
8949 #: lib/layouts/chess.layout:43
8950 msgid "Mainline:"
8951 msgstr "メインライン:"
8952
8953 #: lib/layouts/chess.layout:62
8954 msgid "Variation"
8955 msgstr "バリエーション"
8956
8957 #: lib/layouts/chess.layout:66
8958 msgid "Variation:"
8959 msgstr "バリエーション:"
8960
8961 #: lib/layouts/chess.layout:72
8962 msgid "SubVariation"
8963 msgstr "サブバリエーション"
8964
8965 #: lib/layouts/chess.layout:75
8966 msgid "Subvariation:"
8967 msgstr "サブバリエーション:"
8968
8969 #: lib/layouts/chess.layout:81
8970 msgid "SubVariation2"
8971 msgstr "サブバリエーション2"
8972
8973 #: lib/layouts/chess.layout:84
8974 msgid "Subvariation(2):"
8975 msgstr "サブバリエーション(2):"
8976
8977 #: lib/layouts/chess.layout:90
8978 msgid "SubVariation3"
8979 msgstr "サブバリエーション3"
8980
8981 #: lib/layouts/chess.layout:93
8982 msgid "Subvariation(3):"
8983 msgstr "サブバリエーション(3):"
8984
8985 #: lib/layouts/chess.layout:99
8986 msgid "SubVariation4"
8987 msgstr "サブバリエーション4"
8988
8989 #: lib/layouts/chess.layout:102
8990 msgid "Subvariation(4):"
8991 msgstr "サブバリエーション(4):"
8992
8993 #: lib/layouts/chess.layout:108
8994 msgid "SubVariation5"
8995 msgstr "サブバリエーション5"
8996
8997 #: lib/layouts/chess.layout:111
8998 msgid "Subvariation(5):"
8999 msgstr "サブバリエーション(5):"
9000
9001 #: lib/layouts/chess.layout:118
9002 msgid "HideMoves"
9003 msgstr "指手非表示"
9004
9005 #: lib/layouts/chess.layout:123
9006 msgid "HideMoves:"
9007 msgstr "指手非表示:"
9008
9009 #: lib/layouts/chess.layout:128
9010 msgid "ChessBoard"
9011 msgstr "チェス盤"
9012
9013 #: lib/layouts/chess.layout:132
9014 msgid "[chessboard]"
9015 msgstr "[チェス盤]"
9016
9017 #: lib/layouts/chess.layout:141
9018 msgid "BoardCentered"
9019 msgstr "中央揃えのチェス盤"
9020
9021 #: lib/layouts/chess.layout:146
9022 msgid "[centered board]"
9023 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
9024
9025 #: lib/layouts/chess.layout:156
9026 msgid "HighLight"
9027 msgstr "ハイライト"
9028
9029 #: lib/layouts/chess.layout:161
9030 msgid "Highlights:"
9031 msgstr "ハイライト:"
9032
9033 #: lib/layouts/chess.layout:176
9034 msgid "Arrow"
9035 msgstr "矢印"
9036
9037 #: lib/layouts/chess.layout:181
9038 msgid "Arrow:"
9039 msgstr "矢印:"
9040
9041 #: lib/layouts/chess.layout:187
9042 msgid "KnightMove"
9043 msgstr "ナイトの動き"
9044
9045 #: lib/layouts/chess.layout:192
9046 msgid "KnightMove:"
9047 msgstr "ナイトの動き:"
9048
9049 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9050 msgid "Springer cl2emult"
9051 msgstr "Springer cl2emult"
9052
9053 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9054 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9055 msgstr "中国語Article (CTeX)"
9056
9057 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9058 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9059 msgstr "中国語Book (CTeX)"
9060
9061 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9062 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9063 msgstr "中国語Report (CTeX)"
9064
9065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9066 msgid "Custom Header/Footerlines"
9067 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
9068
9069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9070 msgid ""
9071 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9072 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9073 "Page Layout to 'fancy'!"
9074 msgstr ""
9075 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
9076 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
9077 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
9078
9079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9080 msgid "Header/Footer"
9081 msgstr "ヘッダ・フッタ"
9082
9083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9084 msgid "Even Header"
9085 msgstr "偶数ヘッダ"
9086
9087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9088 msgid "Alternative text for the even header"
9089 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
9090
9091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9092 msgid "Center Header"
9093 msgstr "中央ヘッダ"
9094
9095 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9096 msgid "Center Header:"
9097 msgstr "中央ヘッダ:"
9098
9099 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9100 msgid "Left Footer"
9101 msgstr "左フッタ"
9102
9103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9104 msgid "Left Footer:"
9105 msgstr "左フッタ:"
9106
9107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9108 msgid "Center Footer"
9109 msgstr "中央フッタ"
9110
9111 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9112 msgid "Center Footer:"
9113 msgstr "中央フッタ:"
9114
9115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9116 msgid "Right Footer"
9117 msgstr "右フッタ"
9118
9119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9120 msgid "Right Footer:"
9121 msgstr "右フッタ:"
9122
9123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9124 msgid "Directory"
9125 msgstr "ディレクトリ"
9126
9127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9128 msgid "KeyCombo"
9129 msgstr "キーコンボ"
9130
9131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9132 msgid "KeyCap"
9133 msgstr "キーキャップ"
9134
9135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9136 msgid "GuiMenu"
9137 msgstr "GUIメニュー"
9138
9139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9140 msgid "GuiMenuItem"
9141 msgstr "GUIメニューアイテム"
9142
9143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9144 msgid "GuiButton"
9145 msgstr "GUIボタン"
9146
9147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9148 msgid "MenuChoice"
9149 msgstr "メニュー選択"
9150
9151 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9152 msgid "SGML"
9153 msgstr "SGML"
9154
9155 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9156 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9157 msgid "Chapter*"
9158 msgstr "章*"
9159
9160 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9161 msgid "Subparagraph*"
9162 msgstr "小段落*"
9163
9164 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9165 msgid "Authorgroup"
9166 msgstr "著者グループ"
9167
9168 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9169 msgid "RevisionHistory"
9170 msgstr "改訂履歴"
9171
9172 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9173 msgid "Revision History"
9174 msgstr "改訂履歴"
9175
9176 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9177 msgid "Revision"
9178 msgstr "改訂"
9179
9180 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9181 msgid "RevisionRemark"
9182 msgstr "改訂所見"
9183
9184 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9185 msgid "FirstName"
9186 msgstr "名"
9187
9188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9189 msgid "DIN-Brief"
9190 msgstr "DIN-Brief"
9191
9192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9193 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9195 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9197 msgid "Letters"
9198 msgstr "6. 書簡"
9199
9200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9201 msgid "DinBrief"
9202 msgstr "DinBrief"
9203
9204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9205 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9206 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9208 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9209 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9213 msgid "Letter"
9214 msgstr "書簡"
9215
9216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9217 msgid "Addresses"
9218 msgstr "住所"
9219
9220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9222 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9223 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9224 msgid "Postal Data"
9225 msgstr "郵便データ"
9226
9227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9228 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9229 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9230 msgid "Send To Address"
9231 msgstr "送り先住所"
9232
9233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9234 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9235 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9236 msgid "My Address"
9237 msgstr "自分の住所"
9238
9239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9240 msgid "Sender Address:"
9241 msgstr "送り主住所:"
9242
9243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9244 msgid "Return address"
9245 msgstr "返信先"
9246
9247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9249 msgid "Backaddress:"
9250 msgstr "返送先住所:"
9251
9252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9253 msgid "Postal comment"
9254 msgstr "郵送コメント"
9255
9256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9257 msgid "Postal Remark:"
9258 msgstr "Postal Remark:"
9259
9260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9261 msgid "Handling"
9262 msgstr "Handling"
9263
9264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9265 msgid "Handling:"
9266 msgstr "Handling:"
9267
9268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9270 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9271 msgid "YourRef"
9272 msgstr "YourRef"
9273
9274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9276 msgid "Your ref.:"
9277 msgstr "Your ref.:"
9278
9279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9281 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9282 msgid "MyRef"
9283 msgstr "MyRef"
9284
9285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9287 msgid "Our ref.:"
9288 msgstr "Our ref.:"
9289
9290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9291 msgid "Writer"
9292 msgstr "Writer"
9293
9294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9295 msgid "Writer:"
9296 msgstr "Writer:"
9297
9298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9299 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9300 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9302 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9303 msgid "Signature"
9304 msgstr "署名"
9305
9306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9310 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9311 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9312 msgid "Closings"
9313 msgstr "結語"
9314
9315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9318 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9319 msgid "Signature:"
9320 msgstr "署名:"
9321
9322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9323 msgid "Bottomtext"
9324 msgstr "Bottomtext"
9325
9326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9327 msgid "Bottom text:"
9328 msgstr "Bottom text:"
9329
9330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9331 msgid "Area code"
9332 msgstr "Area code"
9333
9334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9335 msgid "Area Code:"
9336 msgstr "Area Code:"
9337
9338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9339 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9340 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9342 msgid "Telephone"
9343 msgstr "電話"
9344
9345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9346 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9347 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9348 msgid "Telephone:"
9349 msgstr "電話:"
9350
9351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9352 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9354 msgid "Location"
9355 msgstr "場所"
9356
9357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9359 msgid "Location:"
9360 msgstr "場所:"
9361
9362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9363 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9365 msgid "Subject"
9366 msgstr "主題"
9367
9368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9370 msgid "Subject:"
9371 msgstr "主題:"
9372
9373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9374 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9376 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9378 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9379 msgid "Opening"
9380 msgstr "頭語"
9381
9382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9385 msgid "Opening:"
9386 msgstr "頭語:"
9387
9388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9389 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9391 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9393 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9394 msgid "Closing"
9395 msgstr "結語"
9396
9397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9400 msgid "Closing:"
9401 msgstr "結語:"
9402
9403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9404 msgid "Signature|S"
9405 msgstr "署名(S)|S"
9406
9407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9408 msgid "Here you can insert a signature scan"
9409 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
9410
9411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9412 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9413 msgid "encl"
9414 msgstr "encl"
9415
9416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9418 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9419 msgid "encl:"
9420 msgstr "encl:"
9421
9422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9424 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9425 msgid "cc"
9426 msgstr "cc"
9427
9428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9431 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9432 msgid "cc:"
9433 msgstr "cc:"
9434
9435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9437 msgid "PS"
9438 msgstr "PS"
9439
9440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9441 msgid "Post Scriptum:"
9442 msgstr "追伸:"
9443
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9445 msgid "SenderAddress"
9446 msgstr "送り主住所"
9447
9448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9450 msgid "Backaddress"
9451 msgstr "返送先住所"
9452
9453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9454 msgid "RetourAdresse"
9455 msgstr "RetourAdresse"
9456
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9458 msgid "Adresse"
9459 msgstr "Adresse"
9460
9461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9462 msgid "Postvermerk"
9463 msgstr "Postvermerk"
9464
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9466 msgid "Zusatz"
9467 msgstr "Zusatz"
9468
9469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9470 msgid "IhrZeichen"
9471 msgstr "IhrZeichen"
9472
9473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9475 msgid "YourMail"
9476 msgstr "YourMail"
9477
9478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9479 msgid "IhrSchreiben"
9480 msgstr "IhrSchreiben"
9481
9482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9483 msgid "MeinZeichen"
9484 msgstr "MeinZeichen"
9485
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9487 msgid "Unterschrift"
9488 msgstr "Unterschrift"
9489
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9491 msgid "Telefon"
9492 msgstr "Telefon"
9493
9494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9495 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9497 msgid "Place"
9498 msgstr "場所(Place)"
9499
9500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9501 msgid "Stadt"
9502 msgstr "Stadt"
9503
9504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9505 msgid "Town"
9506 msgstr "町"
9507
9508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9509 msgid "Ort"
9510 msgstr "Ort"
9511
9512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9513 msgid "Datum"
9514 msgstr "Datum"
9515
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9518 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9519 msgid "Reference"
9520 msgstr "Reference"
9521
9522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9523 msgid "Betreff"
9524 msgstr "Betreff"
9525
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9527 msgid "Anrede"
9528 msgstr "Anrede"
9529
9530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9531 msgid "Brieftext"
9532 msgstr "Brieftext"
9533
9534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9535 msgid "Gruss"
9536 msgstr "Gruss"
9537
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9539 msgid "ps"
9540 msgstr "ps"
9541
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9544 msgid "Encl."
9545 msgstr "Encl."
9546
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9548 msgid "Anlagen"
9549 msgstr "Anlagen"
9550
9551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9553 msgid "CC"
9554 msgstr "CC"
9555
9556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9557 msgid "Verteiler"
9558 msgstr "Verteiler"
9559
9560 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9561 msgid "DocBook Book (SGML)"
9562 msgstr "DocBook Book (SGML)"
9563
9564 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9565 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9566 msgid "Books (DocBook)"
9567 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
9568
9569 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9570 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9571 msgstr "DocBook章(SGML)"
9572
9573 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9574 msgid "DocBook Section (SGML)"
9575 msgstr "DocBook節(SGML)"
9576
9577 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9578 msgid "DocBook Article (SGML)"
9579 msgstr "DocBook Article (SGML)"
9580
9581 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9582 msgid "Inderscience A4 Journals"
9583 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
9584
9585 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9586 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9587 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9588
9589 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9590 msgid "Econometrica"
9591 msgstr "Econometrica"
9592
9593 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9594 msgid "RunTitle"
9595 msgstr "ヘッダ用表題"
9596
9597 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9598 msgid "Running Title:"
9599 msgstr "ヘッダ用表題:"
9600
9601 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9602 msgid "RunAuthor"
9603 msgstr "ヘッダ用著者名"
9604
9605 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9606 msgid "Running Author:"
9607 msgstr "ヘッダ用著者名:"
9608
9609 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9610 msgid "Address Option"
9611 msgstr "住所オプション"
9612
9613 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9614 msgid "Optional argument for the address"
9615 msgstr "住所の非必須引数"
9616
9617 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9618 msgid "E-Mail Option"
9619 msgstr "電子メールオプション"
9620
9621 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9622 msgid "Optional argument for the e-mail"
9623 msgstr "電子メールの非必須引数"
9624
9625 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9626 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9627 msgid "E-mail:"
9628 msgstr "電子メール:"
9629
9630 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9631 msgid "Web Address"
9632 msgstr "ウェブアドレス"
9633
9634 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9635 msgid "Web address:"
9636 msgstr "ウェブアドレス:"
9637
9638 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9639 msgid "Authors Block"
9640 msgstr "著者ブロック"
9641
9642 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9643 msgid "Authors Block:"
9644 msgstr "著者ブロック:"
9645
9646 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9647 msgid "Thanks Text"
9648 msgstr "感謝文"
9649
9650 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9651 msgid "Thanks \\theThanks:"
9652 msgstr "Thanks \\theThanks:"
9653
9654 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9655 msgid "Thanks Reference"
9656 msgstr "Thanks参照"
9657
9658 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9659 msgid "Thanks Ref"
9660 msgstr "Thanks参照"
9661
9662 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9663 msgid "Internet Address Reference"
9664 msgstr "インターネットアドレス参照"
9665
9666 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9667 msgid "Internet Addess Ref"
9668 msgstr "インターネットアドレス参照"
9669
9670 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9671 msgid "Corresponding Author"
9672 msgstr "連絡担当著者"
9673
9674 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9675 msgid "Name (First Name)"
9676 msgstr "名"
9677
9678 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9679 msgid "First Name"
9680 msgstr "名"
9681
9682 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9683 msgid "Name (Surname)"
9684 msgstr "姓"
9685
9686 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9687 msgid "By Same Author (bib)"
9688 msgstr "同著者(bib)"
9689
9690 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9691 msgid "bysame"
9692 msgstr "同上"
9693
9694 #: lib/layouts/egs.layout:3
9695 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9696 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9697
9698 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9699 msgid "00.00.0000"
9700 msgstr "00.00.0000"
9701
9702 #: lib/layouts/egs.layout:289
9703 msgid "LaTeX Title"
9704 msgstr "LaTeX表題"
9705
9706 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9707 msgid "Author:"
9708 msgstr "著者:"
9709
9710 #: lib/layouts/egs.layout:333
9711 msgid "Affil"
9712 msgstr "所属"
9713
9714 #: lib/layouts/egs.layout:368
9715 msgid "Journal:"
9716 msgstr "ジャーナル:"
9717
9718 #: lib/layouts/egs.layout:377
9719 msgid "msnumber"
9720 msgstr "MS番号"
9721
9722 #: lib/layouts/egs.layout:391
9723 msgid "MS_number:"
9724 msgstr "MS番号"
9725
9726 #: lib/layouts/egs.layout:401
9727 msgid "FirstAuthor"
9728 msgstr "第1著者"
9729
9730 #: lib/layouts/egs.layout:414
9731 msgid "1st_author_surname:"
9732 msgstr "第1著者姓:"
9733
9734 #: lib/layouts/egs.layout:467
9735 msgid "Offsets"
9736 msgstr "オフセット"
9737
9738 #: lib/layouts/egs.layout:480
9739 msgid "reprint_reqs_to:"
9740 msgstr "リプリント版送り先"
9741
9742 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9743 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9744 msgstr "Elsevier (旧版)"
9745
9746 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9747 msgid "Author Option"
9748 msgstr "著者オプション"
9749
9750 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9751 msgid "Optional argument for the author"
9752 msgstr "著者の非必須引数"
9753
9754 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9755 msgid "Author Address"
9756 msgstr "著者の住所"
9757
9758 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9759 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9760 msgid "Author Email"
9761 msgstr "著者電子メール"
9762
9763 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9764 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9765 msgid "Email:"
9766 msgstr "電子メール:"
9767
9768 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9769 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9770 msgid "Author URL"
9771 msgstr "著者URL"
9772
9773 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9774 msgid "Thanks Option"
9775 msgstr "謝辞オプション"
9776
9777 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9778 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9779 msgstr "謝辞の非必須引数"
9780
9781 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9782 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9783 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
9784
9785 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9786 msgid "PROOF."
9787 msgstr "証明."
9788
9789 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9790 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9791 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
9792
9793 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9794 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9795 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
9796
9797 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9798 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9799 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
9800
9801 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9802 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9803 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
9804
9805 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9806 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9807 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
9808
9809 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9810 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9811 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
9812
9813 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9814 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9815 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
9816
9817 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9818 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9819 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
9820
9821 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9822 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9823 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
9824
9825 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9826 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9827 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
9828
9829 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9830 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9831 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
9832
9833 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9834 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9835 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
9836
9837 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9838 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9839 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
9840
9841 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9842 msgid "Case \\arabic{case}"
9843 msgstr "ケース \\arabic{case}"
9844
9845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9846 msgid "Elsevier"
9847 msgstr "Elsevier"
9848
9849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9850 msgid "BeginFrontmatter"
9851 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
9852
9853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9854 msgid "Begin frontmatter"
9855 msgstr "文頭辞開始"
9856
9857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9858 msgid "EndFrontmatter"
9859 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
9860
9861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9862 msgid "End frontmatter"
9863 msgstr "文頭辞終了"
9864
9865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9866 msgid "Titlenotemark"
9867 msgstr "表題註釈マーク"
9868
9869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9870 msgid "Titlenote mark"
9871 msgstr "表題註釈マーク"
9872
9873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9874 msgid "Title footnote"
9875 msgstr "表題脚註"
9876
9877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9878 msgid "Footnote Label"
9879 msgstr "脚註ラベル"
9880
9881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9882 msgid "Label you refer to in the title"
9883 msgstr "表題中で参照するラベル"
9884
9885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9886 msgid "Title footnote:"
9887 msgstr "表題脚註:"
9888
9889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9890 msgid "Author Label"
9891 msgstr "著者ラベル"
9892
9893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9894 msgid "Label you will reference in the address"
9895 msgstr "住所中で参照するラベル"
9896
9897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9898 msgid "Authormark"
9899 msgstr "著者マーク"
9900
9901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9902 msgid "Author footnote"
9903 msgstr "著者脚註"
9904
9905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9906 msgid "Author footnote:"
9907 msgstr "著者脚註:"
9908
9909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9910 msgid "Author Footnote Label"
9911 msgstr "著者脚註ラベル"
9912
9913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9914 msgid "Label you refer to for an author"
9915 msgstr "著者中で参照するラベル"
9916
9917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9918 msgid "CorAuthormark"
9919 msgstr "共著者マーク"
9920
9921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9922 msgid "CorAuthor mark"
9923 msgstr "共著者マーク"
9924
9925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9926 msgid "Corresponding author"
9927 msgstr "連絡担当著者"
9928
9929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9930 msgid "Corresponding author text:"
9931 msgstr "連絡担当著者:"
9932
9933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9934 msgid "Address Label"
9935 msgstr "住所ラベル"
9936
9937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9938 msgid "Label of the author you refer to"
9939 msgstr "参照する著者のラベル"
9940
9941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9942 msgid "Internet"
9943 msgstr "インターネット"
9944
9945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9946 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9947 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
9948
9949 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
9950 msgid "Endnote"
9951 msgstr "後註"
9952
9953 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9954 msgid ""
9955 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9956 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9957 msgstr ""
9958 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
9959 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
9960
9961 #: lib/layouts/endnotes.module:10
9962 msgid "Endnote ##"
9963 msgstr "後註 ##"
9964
9965 #: lib/layouts/endnotes.module:23
9966 msgid "endnote"
9967 msgstr "後註"
9968
9969 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9970 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9971 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9972
9973 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9974 msgid "Key words:"
9975 msgstr "キーワード:"
9976
9977 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9978 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9979 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
9980
9981 #: lib/layouts/enumitem.module:6
9982 msgid ""
9983 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
9984 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
9985 msgstr ""
9986 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
9987 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
9988
9989 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
9990 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
9991 msgid "Itemize Options"
9992 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
9993
9994 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
9995 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
9996 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
9997 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9998 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
9999
10000 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10001 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10002 msgid "Enumerate Options"
10003 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
10004
10005 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10006 msgid "Description Options"
10007 msgstr "記述オプション"
10008
10009 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10011 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10012 msgid "Labeling"
10013 msgstr "ラベル付け"
10014
10015 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10016 msgid "Enumerate-Resume"
10017 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
10018
10019 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10020 msgid "Number Equations by Section"
10021 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10022
10023 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10024 msgid ""
10025 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10026 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10027 msgstr ""
10028 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
10029 "付けます."
10030
10031 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10032 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10033 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10034
10035 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10036 msgid "Europass CV (2013)"
10037 msgstr "Europass履歴書(2013)"
10038
10039 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10040 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10041 msgid "Curricula Vitae"
10042 msgstr "履歴書"
10043
10044 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10045 msgid "FooterName"
10046 msgstr "フッタ名"
10047
10048 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10049 msgid "Name (footer):"
10050 msgstr "名前(フッタ):"
10051
10052 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10053 msgid "Mobile:"
10054 msgstr "携帯電話:"
10055
10056 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10057 msgid "Mobile phone number"
10058 msgstr "携帯電話番号"
10059
10060 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10061 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10062 msgid "Homepage"
10063 msgstr "ホームページ"
10064
10065 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10066 msgid "Homepage:"
10067 msgstr "ホームページ:"
10068
10069 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10070 msgid "InstantMessaging"
10071 msgstr "インスタントメッセージ"
10072
10073 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10074 msgid "Instant Messaging:"
10075 msgstr "インスタントメッセージ:"
10076
10077 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10078 msgid "IM Type:"
10079 msgstr "IM型:"
10080
10081 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10082 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10083 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
10084
10085 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10086 msgid "Birthday"
10087 msgstr "誕生日"
10088
10089 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10090 msgid "Date of birth:"
10091 msgstr "誕生日:"
10092
10093 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10094 msgid "Nationality"
10095 msgstr "国籍"
10096
10097 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10098 msgid "Nationality:"
10099 msgstr "国籍:"
10100
10101 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10102 msgid "Gender"
10103 msgstr "性別"
10104
10105 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10106 msgid "Gender:"
10107 msgstr "性別:"
10108
10109 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10110 msgid "BeforePicture"
10111 msgstr "写真前置"
10112
10113 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10114 msgid "Space before picture:"
10115 msgstr "写真前の余白:"
10116
10117 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10118 msgid "Picture"
10119 msgstr "写真"
10120
10121 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10122 msgid "Picture:"
10123 msgstr "写真:"
10124
10125 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10126 msgid "Resize photo to this width"
10127 msgstr "写真をこの幅に変更する"
10128
10129 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10130 msgid "AfterPicture"
10131 msgstr "写真後置"
10132
10133 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10134 msgid "Space after picture:"
10135 msgstr "写真後ろの余白:"
10136
10137 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10138 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10139 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10140 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10141 msgid "Vertical Space"
10142 msgstr "縦空白"
10143
10144 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10145 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10146 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10147 msgid "Additional vertical space"
10148 msgstr "縦空白の追加"
10149
10150 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10151 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10152 msgid "Item"
10153 msgstr "アイテム"
10154
10155 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10156 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10157 msgstr "項目の要約/時間も可"
10158
10159 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10160 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10161 msgid "Item:"
10162 msgstr "アイテム:"
10163
10164 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10165 msgid "ItemInset"
10166 msgstr "アイテムインセット"
10167
10168 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10169 msgid "Subitems"
10170 msgstr "下層アイテム"
10171
10172 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10173 msgid "TitleItem"
10174 msgstr "表題アイテム"
10175
10176 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10177 msgid "Title item:"
10178 msgstr "表題アイテム:"
10179
10180 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10181 msgid "TitleLevel"
10182 msgstr "表題レベル"
10183
10184 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10185 msgid "Title level:"
10186 msgstr "表題レベル:"
10187
10188 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10189 msgid "Text (right side)"
10190 msgstr "テキスト(右側)"
10191
10192 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10193 msgid "BlueItem"
10194 msgstr "ブルーアイテム"
10195
10196 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10197 msgid "Blue item:"
10198 msgstr "ブルーアイテム:"
10199
10200 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10201 msgid "BlueItemInset"
10202 msgstr "ブルーアイテムインセット"
10203
10204 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10205 msgid "Blue subitems"
10206 msgstr "ブルー下層アイテム"
10207
10208 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10209 msgid "BigItem"
10210 msgstr "大アイテム"
10211
10212 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10213 msgid "Big Item:"
10214 msgstr "大アイテム:"
10215
10216 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10217 msgid "EcvItemize"
10218 msgstr "ECV箇条書き"
10219
10220 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10221 msgid "MotherTongue"
10222 msgstr "母国語"
10223
10224 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10225 msgid "Mother Tongue:"
10226 msgstr "母国語:"
10227
10228 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10229 msgid "LangHeader"
10230 msgstr "言語ヘッダ"
10231
10232 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10233 msgid "Language Header:"
10234 msgstr "言語ヘッダ:"
10235
10236 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10237 msgid "Language:"
10238 msgstr "言語"
10239
10240 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10241 msgid "Name of the language"
10242 msgstr "言語名"
10243
10244 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10245 msgid "Listening"
10246 msgstr "聴き取り"
10247
10248 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10249 msgid "Level how good you think you can listen"
10250 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
10251
10252 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10253 msgid "Reading"
10254 msgstr "読み取り"
10255
10256 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10257 msgid "Level how good you think you can read"
10258 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
10259
10260 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10261 msgid "Interaction"
10262 msgstr "会話"
10263
10264 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10265 msgid "Level how good you think you can conversate"
10266 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
10267
10268 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10269 msgid "Production"
10270 msgstr "発話"
10271
10272 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10273 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10274 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
10275
10276 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10277 msgid "LastLanguage"
10278 msgstr "言語(最終行)"
10279
10280 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10281 msgid "Last Language:"
10282 msgstr "言語(最終行):"
10283
10284 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10285 msgid "LangFooter"
10286 msgstr "言語フッタ"
10287
10288 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10289 msgid "Language Footer:"
10290 msgstr "言語フッタ:"
10291
10292 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10293 msgid "End"
10294 msgstr "終了"
10295
10296 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10297 msgid "End of CV"
10298 msgstr "CVの終了"
10299
10300 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10301 msgid "Highlight"
10302 msgstr "ハイライト"
10303
10304 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10305 msgid "Europe CV"
10306 msgstr "Europe CV"
10307
10308 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10309 msgid "Footer name:"
10310 msgstr "フッタ名:"
10311
10312 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10313 msgid "Mobile"
10314 msgstr "携帯電話"
10315
10316 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10317 msgid "Size"
10318 msgstr "寸法"
10319
10320 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10321 msgid "Size the photo is resized to"
10322 msgstr "写真を合わせる寸法"
10323
10324 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10325 msgid "Page"
10326 msgstr "ページ"
10327
10328 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10329 msgid "The title as it appears in the header"
10330 msgstr "ヘッダに表示する表題"
10331
10332 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10333 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10334 msgstr "項目の要約/時間も可"
10335
10336 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10337 msgid "BulletedItem"
10338 msgstr "ブリット付きアイテム"
10339
10340 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10341 msgid "Bulleted Item:"
10342 msgstr "ブリット付きアイテム:"
10343
10344 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10345 msgid "Begin"
10346 msgstr "開始"
10347
10348 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10349 msgid "Begin of CV"
10350 msgstr "CVの開始"
10351
10352 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10353 msgid "PersonalInfo"
10354 msgstr "個人情報"
10355
10356 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10357 msgid "Personal Info"
10358 msgstr "個人情報"
10359
10360 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10361 msgid "VerticalSpace"
10362 msgstr "縦空白"
10363
10364 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10365 msgid "Vertical space"
10366 msgstr "縦空白(&V):"
10367
10368 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10369 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10370 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
10371
10372 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10373 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10374 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
10375
10376 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10377 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10378 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
10379
10380 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10381 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10382 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
10383
10384 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10385 msgid "Number Figures by Section"
10386 msgstr "図番号を節毎に振る"
10387
10388 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10389 msgid ""
10390 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10391 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10392 msgstr ""
10393 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10394 "ます."
10395
10396 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10397 msgid "Fix cm"
10398 msgstr "cmを修正"
10399
10400 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10401 msgid ""
10402 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10403 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10404 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10405 msgstr ""
10406 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
10407 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
10408 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10409
10410 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10411 msgid "Fix LaTeX"
10412 msgstr "LaTeXを修正"
10413
10414 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10415 msgid ""
10416 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10417 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10418 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10419 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10420 "may provide more bugfixes in future versions."
10421 msgstr ""
10422 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
10423 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
10424 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
10425 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
10426 "せん."
10427
10428 #: lib/layouts/fixme.module:2
10429 msgid "FiXme"
10430 msgstr "FiXme"
10431
10432 #: lib/layouts/fixme.module:11
10433 msgid ""
10434 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10435 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10436 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10437 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10438 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10439 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10440 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10441 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10442 "features."
10443 msgstr ""
10444 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
10445 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
10446 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
10447 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
10448 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
10449 "は,文書→設定→プリアンブルに\\\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能"
10450 "については,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
10451
10452 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10453 msgid "Fixme"
10454 msgstr "Fixme"
10455
10456 #: lib/layouts/fixme.module:23
10457 msgid "List of FIXMEs"
10458 msgstr "FIXME一覧"
10459
10460 #: lib/layouts/fixme.module:37
10461 msgid "[List of FIXMEs]"
10462 msgstr "[FIXME一覧]"
10463
10464 #: lib/layouts/fixme.module:53
10465 msgid "Fixme Note"
10466 msgstr "Fixme註釈"
10467
10468 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10469 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10470 msgid "Fixme Note Options|s"
10471 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
10472
10473 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10474 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10475 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10476 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
10477
10478 #: lib/layouts/fixme.module:74
10479 msgid "Fixme Warning"
10480 msgstr "Fixme警告"
10481
10482 #: lib/layouts/fixme.module:76
10483 msgid "Warning"
10484 msgstr "警告"
10485
10486 #: lib/layouts/fixme.module:80
10487 msgid "Fixme Error"
10488 msgstr "Fixmeエラー"
10489
10490 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
10492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
10493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
10494 msgid "Error"
10495 msgstr "エラー"
10496
10497 #: lib/layouts/fixme.module:86
10498 msgid "Fixme Fatal"
10499 msgstr "Fixme致命的エラー"
10500
10501 #: lib/layouts/fixme.module:88
10502 msgid "Fatal"
10503 msgstr "致命的エラー"
10504
10505 #: lib/layouts/fixme.module:97
10506 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10507 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
10508
10509 #: lib/layouts/fixme.module:99
10510 msgid "Fixme (Targeted)"
10511 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
10512
10513 #: lib/layouts/fixme.module:109
10514 msgid "Fixme Note|x"
10515 msgstr "Fixme註釈|x"
10516
10517 #: lib/layouts/fixme.module:111
10518 msgid "Insert the FIXME note here"
10519 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
10520
10521 #: lib/layouts/fixme.module:116
10522 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10523 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
10524
10525 #: lib/layouts/fixme.module:118
10526 msgid "Warning (Targeted)"
10527 msgstr "警告(対象箇所付き)"
10528
10529 #: lib/layouts/fixme.module:122
10530 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10531 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
10532
10533 #: lib/layouts/fixme.module:124
10534 msgid "Error (Targeted)"
10535 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
10536
10537 #: lib/layouts/fixme.module:128
10538 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10539 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
10540
10541 #: lib/layouts/fixme.module:130
10542 msgid "Fatal (Targeted)"
10543 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
10544
10545 #: lib/layouts/fixme.module:139
10546 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10547 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
10548
10549 #: lib/layouts/fixme.module:141
10550 msgid "Fixme (Multipar)"
10551 msgstr "Fixme (多段落)"
10552
10553 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10554 msgid "Fixme Summary"
10555 msgstr "Fixme要約"
10556
10557 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10558 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10559 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
10560
10561 #: lib/layouts/fixme.module:159
10562 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10563 msgstr "Fixme警告(多段落)"
10564
10565 #: lib/layouts/fixme.module:161
10566 msgid "Warning (Multipar)"
10567 msgstr "警告(多段落)"
10568
10569 #: lib/layouts/fixme.module:165
10570 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10571 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
10572
10573 #: lib/layouts/fixme.module:167
10574 msgid "Error (Multipar)"
10575 msgstr "エラー(多段落)"
10576
10577 #: lib/layouts/fixme.module:171
10578 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10579 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
10580
10581 #: lib/layouts/fixme.module:173
10582 msgid "Fatal (Multipar)"
10583 msgstr "致命的エラー(多段落)"
10584
10585 #: lib/layouts/fixme.module:182
10586 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10587 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
10588
10589 #: lib/layouts/fixme.module:184
10590 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10591 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
10592
10593 #: lib/layouts/fixme.module:200
10594 msgid "Annotated Text"
10595 msgstr "註釈文"
10596
10597 #: lib/layouts/fixme.module:202
10598 msgid "Annotated Text|x"
10599 msgstr "註釈文(X)|X"
10600
10601 #: lib/layouts/fixme.module:203
10602 msgid "Insert the text to annotate here"
10603 msgstr "註釈文をここに入力してください"
10604
10605 #: lib/layouts/fixme.module:208
10606 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10607 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
10608
10609 #: lib/layouts/fixme.module:210
10610 msgid "Warning (MP Targ.)"
10611 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
10612
10613 #: lib/layouts/fixme.module:214
10614 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10615 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
10616
10617 #: lib/layouts/fixme.module:216
10618 msgid "Error (MP Targ.)"
10619 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
10620
10621 #: lib/layouts/fixme.module:220
10622 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10623 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
10624
10625 #: lib/layouts/fixme.module:222
10626 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10627 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
10628
10629 #: lib/layouts/fixme.module:232
10630 msgid "FxNote"
10631 msgstr "Fx註釈"
10632
10633 #: lib/layouts/fixme.module:236
10634 msgid "FxNote*"
10635 msgstr "Fx註釈*"
10636
10637 #: lib/layouts/fixme.module:240
10638 msgid "FxWarning"
10639 msgstr "Fx警告"
10640
10641 #: lib/layouts/fixme.module:244
10642 msgid "FxWarning*"
10643 msgstr "Fx警告*"
10644
10645 #: lib/layouts/fixme.module:248
10646 msgid "FxError"
10647 msgstr "Fxエラー"
10648
10649 #: lib/layouts/fixme.module:252
10650 msgid "FxError*"
10651 msgstr "Fxエラー*"
10652
10653 #: lib/layouts/fixme.module:256
10654 msgid "FxFatal"
10655 msgstr "Fx致命的エラー"
10656
10657 #: lib/layouts/fixme.module:260
10658 msgid "FxFatal*"
10659 msgstr "Fx致命的エラー*"
10660
10661 #: lib/layouts/foils.layout:3
10662 msgid "FoilTeX"
10663 msgstr "FoilTeX"
10664
10665 #: lib/layouts/foils.layout:44
10666 msgid "Foilhead"
10667 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
10668
10669 #: lib/layouts/foils.layout:64
10670 msgid "ShortFoilhead"
10671 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
10672
10673 #: lib/layouts/foils.layout:70
10674 msgid "Rotatefoilhead"
10675 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
10676
10677 #: lib/layouts/foils.layout:76
10678 msgid "ShortRotatefoilhead"
10679 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
10680
10681 #: lib/layouts/foils.layout:85
10682 msgid "TickList"
10683 msgstr "箇条書き(チック)"
10684
10685 #: lib/layouts/foils.layout:101
10686 msgid "_/"
10687 msgstr "_/"
10688
10689 #: lib/layouts/foils.layout:105
10690 msgid "CrossList"
10691 msgstr "箇条書き(クロス)"
10692
10693 #: lib/layouts/foils.layout:121
10694 msgid "><"
10695 msgstr "><"
10696
10697 #: lib/layouts/foils.layout:165
10698 msgid "My Logo"
10699 msgstr "グラフィックロゴ"
10700
10701 #: lib/layouts/foils.layout:174
10702 msgid "My Logo:"
10703 msgstr "グラフィックロゴ:"
10704
10705 #: lib/layouts/foils.layout:183
10706 msgid "Restriction"
10707 msgstr "配布制限"
10708
10709 #: lib/layouts/foils.layout:187
10710 msgid "Restriction:"
10711 msgstr "配布制限:"
10712
10713 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10714 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10715 msgid "Theorem #."
10716 msgstr "定理 #."
10717
10718 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10719 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10720 msgid "Lemma #."
10721 msgstr "補題 #."
10722
10723 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10724 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10725 msgid "Corollary #."
10726 msgstr "系 #."
10727
10728 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10729 msgid "Proposition #."
10730 msgstr "命題 #."
10731
10732 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10733 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10734 msgid "Definition #."
10735 msgstr "定義 #."
10736
10737 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10739 msgid "Theorem*"
10740 msgstr "定理*"
10741
10742 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10744 msgid "Lemma*"
10745 msgstr "補題*"
10746
10747 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10749 msgid "Corollary*"
10750 msgstr "系*"
10751
10752 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10754 msgid "Proposition*"
10755 msgstr "命題*"
10756
10757 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10758 msgid "Proposition."
10759 msgstr "命題."
10760
10761 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10763 msgid "Definition*"
10764 msgstr "定義*"
10765
10766 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10767 msgid "Foot to End"
10768 msgstr "脚註から後註へ"
10769
10770 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10771 msgid ""
10772 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10773 "code where you want the endnotes to appear."
10774 msgstr ""
10775 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
10776 "たTeXコードを挿入する必要があります."
10777
10778 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10779 msgid "French Letter (frletter)"
10780 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
10781
10782 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10783 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10784 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
10785
10786 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10787 msgid "Letter:"
10788 msgstr "書簡:"
10789
10790 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10791 msgid "Street:"
10792 msgstr "通り:"
10793
10794 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10795 msgid "Addition"
10796 msgstr "追加"
10797
10798 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10799 msgid "Addition:"
10800 msgstr "追加:"
10801
10802 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10803 msgid "Town:"
10804 msgstr "町:"
10805
10806 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10807 msgid "State:"
10808 msgstr "州:"
10809
10810 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10811 msgid "ReturnAddress"
10812 msgstr "返信先"
10813
10814 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10815 msgid "ReturnAddress:"
10816 msgstr "返信先:"
10817
10818 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10819 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10820 msgid "MyRef:"
10821 msgstr "MyRef:"
10822
10823 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10824 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10825 msgid "YourRef:"
10826 msgstr "YourRef:"
10827
10828 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10829 msgid "YourMail:"
10830 msgstr "YourMail:"
10831
10832 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10833 msgid "Telefax"
10834 msgstr "ファックス"
10835
10836 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10837 msgid "Telefax:"
10838 msgstr "ファックス:"
10839
10840 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10841 msgid "Telex"
10842 msgstr "テレックス"
10843
10844 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10845 msgid "Telex:"
10846 msgstr "テレックス:"
10847
10848 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10849 msgid "EMail"
10850 msgstr "電子メール"
10851
10852 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10853 msgid "EMail:"
10854 msgstr "電子メール:"
10855
10856 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10857 msgid "HTTP"
10858 msgstr "HTTP"
10859
10860 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10861 msgid "HTTP:"
10862 msgstr "HTTP:"
10863
10864 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10865 msgid "Bank"
10866 msgstr "銀行"
10867
10868 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10869 msgid "Bank:"
10870 msgstr "銀行:"
10871
10872 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10873 msgid "BankCode"
10874 msgstr "銀行コード"
10875
10876 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10877 msgid "BankCode:"
10878 msgstr "銀行コード:"
10879
10880 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10881 msgid "BankAccount"
10882 msgstr "銀行口座"
10883
10884 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10885 msgid "BankAccount:"
10886 msgstr "銀行口座:"
10887
10888 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10890 msgid "PostalComment"
10891 msgstr "郵送コメント"
10892
10893 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10894 msgid "PostalComment:"
10895 msgstr "郵送コメント:"
10896
10897 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10898 msgid "Reference:"
10899 msgstr "Reference:"
10900
10901 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10902 msgid "Encl.:"
10903 msgstr "Encl.:"
10904
10905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10906 msgid "G-Brief (V. 2)"
10907 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10908
10909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10910 msgid "NameRowA"
10911 msgstr "氏名行A"
10912
10913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10914 msgid "NameRowA:"
10915 msgstr "氏名行A:"
10916
10917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10918 msgid "NameRowB"
10919 msgstr "氏名行B"
10920
10921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10922 msgid "NameRowB:"
10923 msgstr "氏名行B:"
10924
10925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10926 msgid "NameRowC"
10927 msgstr "氏名行C"
10928
10929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10930 msgid "NameRowC:"
10931 msgstr "氏名行C:"
10932
10933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10934 msgid "NameRowD"
10935 msgstr "氏名行D"
10936
10937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10938 msgid "NameRowD:"
10939 msgstr "氏名行D:"
10940
10941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10942 msgid "NameRowE"
10943 msgstr "氏名行E"
10944
10945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10946 msgid "NameRowE:"
10947 msgstr "氏名行E:"
10948
10949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10950 msgid "NameRowF"
10951 msgstr "氏名行F"
10952
10953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10954 msgid "NameRowF:"
10955 msgstr "氏名行F:"
10956
10957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10958 msgid "NameRowG"
10959 msgstr "氏名行G"
10960
10961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10962 msgid "NameRowG:"
10963 msgstr "氏名行G:"
10964
10965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10966 msgid "AddressRowA"
10967 msgstr "住所行A"
10968
10969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10970 msgid "AddressRowA:"
10971 msgstr "住所行A:"
10972
10973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10974 msgid "AddressRowB"
10975 msgstr "住所行B"
10976
10977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10978 msgid "AddressRowB:"
10979 msgstr "住所行B:"
10980
10981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10982 msgid "AddressRowC"
10983 msgstr "住所行C"
10984
10985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10986 msgid "AddressRowC:"
10987 msgstr "住所行C:"
10988
10989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10990 msgid "AddressRowD"
10991 msgstr "住所行D"
10992
10993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10994 msgid "AddressRowD:"
10995 msgstr "住所行D:"
10996
10997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10998 msgid "AddressRowE"
10999 msgstr "住所行E"
11000
11001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11002 msgid "AddressRowE:"
11003 msgstr "住所行E:"
11004
11005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11006 msgid "AddressRowF"
11007 msgstr "住所行F"
11008
11009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11010 msgid "AddressRowF:"
11011 msgstr "住所行F:"
11012
11013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11014 msgid "TelephoneRowA"
11015 msgstr "電話番号行A"
11016
11017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11018 msgid "TelephoneRowA:"
11019 msgstr "電話番号行A:"
11020
11021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11022 msgid "TelephoneRowB"
11023 msgstr "電話番号行B"
11024
11025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11026 msgid "TelephoneRowB:"
11027 msgstr "電話番号行B:"
11028
11029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11030 msgid "TelephoneRowC"
11031 msgstr "電話番号行C"
11032
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11034 msgid "TelephoneRowC:"
11035 msgstr "電話番号行C:"
11036
11037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11038 msgid "TelephoneRowD"
11039 msgstr "電話番号行D"
11040
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11042 msgid "TelephoneRowD:"
11043 msgstr "電話番号行D:"
11044
11045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11046 msgid "TelephoneRowE"
11047 msgstr "電話番号行E"
11048
11049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11050 msgid "TelephoneRowE:"
11051 msgstr "電話番号行E:"
11052
11053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11054 msgid "TelephoneRowF"
11055 msgstr "電話番号行F"
11056
11057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11058 msgid "TelephoneRowF:"
11059 msgstr "電話番号行F:"
11060
11061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11062 msgid "InternetRowA"
11063 msgstr "インターネット行A"
11064
11065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11066 msgid "InternetRowA:"
11067 msgstr "インターネット行A:"
11068
11069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11070 msgid "InternetRowB"
11071 msgstr "インターネット行B"
11072
11073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11074 msgid "InternetRowB:"
11075 msgstr "インターネット行B:"
11076
11077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11078 msgid "InternetRowC"
11079 msgstr "インターネット行C"
11080
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11082 msgid "InternetRowC:"
11083 msgstr "インターネット行C:"
11084
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11086 msgid "InternetRowD"
11087 msgstr "インターネット行D"
11088
11089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11090 msgid "InternetRowD:"
11091 msgstr "インターネット行D:"
11092
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11094 msgid "InternetRowE"
11095 msgstr "インターネット行E"
11096
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11098 msgid "InternetRowE:"
11099 msgstr "インターネット行E:"
11100
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11102 msgid "InternetRowF"
11103 msgstr "インターネット行F"
11104
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11106 msgid "InternetRowF:"
11107 msgstr "インターネット行F:"
11108
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11110 msgid "BankRowA"
11111 msgstr "銀行行A"
11112
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11114 msgid "BankRowA:"
11115 msgstr "銀行行A:"
11116
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11118 msgid "BankRowB"
11119 msgstr "銀行行B"
11120
11121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11122 msgid "BankRowB:"
11123 msgstr "銀行行B:"
11124
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11126 msgid "BankRowC"
11127 msgstr "銀行行C"
11128
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11130 msgid "BankRowC:"
11131 msgstr "銀行行C:"
11132
11133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11134 msgid "BankRowD"
11135 msgstr "銀行行D"
11136
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11138 msgid "BankRowD:"
11139 msgstr "銀行行D:"
11140
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11142 msgid "BankRowE"
11143 msgstr "銀行行E"
11144
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11146 msgid "BankRowE:"
11147 msgstr "銀行行E:"
11148
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11150 msgid "BankRowF"
11151 msgstr "銀行行F"
11152
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11154 msgid "BankRowF:"
11155 msgstr "銀行行F:"
11156
11157 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11158 msgid "GraphicBoxes"
11159 msgstr "画像ボックス"
11160
11161 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11162 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11163 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
11164
11165 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11166 msgid "Reflectbox"
11167 msgstr "反転ボックス"
11168
11169 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11170 msgid "Scalebox"
11171 msgstr "伸縮ボックス"
11172
11173 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11174 msgid "H-Factor"
11175 msgstr "水平因子"
11176
11177 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11178 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11179 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
11180
11181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11182 msgid "V-Factor"
11183 msgstr "垂直因子"
11184
11185 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11186 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11187 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
11188
11189 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11190 msgid "Resizebox"
11191 msgstr "寸法変更ボックス"
11192
11193 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11194 msgid "Width of the box"
11195 msgstr "ボックス幅"
11196
11197 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11198 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11199 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
11200
11201 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11202 msgid "Rotatebox"
11203 msgstr "回転ボックス"
11204
11205 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11206 msgid "Origin"
11207 msgstr "原点"
11208
11209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11210 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11211 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
11212
11213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11214 msgid "Angle"
11215 msgstr "角度"
11216
11217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11218 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11219 msgstr "回転角(半時計回り)"
11220
11221 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11222 msgid "Hanging"
11223 msgstr "ぶら下げ"
11224
11225 #: lib/layouts/hanging.module:6
11226 msgid ""
11227 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11228 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11229 "are indented."
11230 msgstr ""
11231 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
11232 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
11233
11234 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11235 msgid "Hebrew Article"
11236 msgstr "ヘブライ語Article"
11237
11238 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11239 msgid "Claim #."
11240 msgstr "主張 #."
11241
11242 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11243 msgid "Remarks"
11244 msgstr "注意"
11245
11246 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11247 msgid "Remarks #."
11248 msgstr "注意 #."
11249
11250 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11252 msgid "Proof:"
11253 msgstr "証明:"
11254
11255 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11256 msgid "Hebrew Letter"
11257 msgstr "ヘブライ語Letter"
11258
11259 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11260 msgid "Hollywood"
11261 msgstr "Hollywood"
11262
11263 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11264 msgid "More"
11265 msgstr "続き"
11266
11267 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11268 msgid "(MORE)"
11269 msgstr "(続き)"
11270
11271 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11272 msgid "FADE IN:"
11273 msgstr "フェイドイン:"
11274
11275 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11276 msgid "INT."
11277 msgstr "屋内"
11278
11279 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11280 msgid "EXT."
11281 msgstr "屋外"
11282
11283 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11284 msgid "Continuing"
11285 msgstr "引き続き"
11286
11287 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11288 msgid "(continuing)"
11289 msgstr "(引き続き)"
11290
11291 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11292 msgid "Transition"
11293 msgstr "画面遷移"
11294
11295 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11296 msgid "TITLE OVER:"
11297 msgstr "タイトルオーバー"
11298
11299 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11300 msgid "INTERCUT"
11301 msgstr "インターカット"
11302
11303 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11304 msgid "INTERCUT WITH:"
11305 msgstr "インターカット場面:"
11306
11307 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11308 msgid "FADE OUT"
11309 msgstr "フェイドアウト"
11310
11311 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11312 msgid "Scene"
11313 msgstr "場面"
11314
11315 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11316 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11317 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
11318
11319 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11320 msgid ""
11321 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11322 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11323 "in LyX's examples folder."
11324 msgstr ""
11325 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
11326 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
11327 "さい."
11328
11329 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11330 msgid "H-P number"
11331 msgstr "H-P番号"
11332
11333 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11334 msgid "H-P statement"
11335 msgstr "H-P文"
11336
11337 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11338 msgid "Statement Text"
11339 msgstr "ステートメントの文"
11340
11341 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11342 msgid "Text for statements that require some information"
11343 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
11344
11345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11346 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11347 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11348
11349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11350 msgid "Author Names"
11351 msgstr "著者名"
11352
11353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11354 msgid "Author names that will appear in the header line"
11355 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
11356
11357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11360 msgid "Catchline"
11361 msgstr "標語(Catchline)"
11362
11363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11364 msgid "History"
11365 msgstr "改訂履歴"
11366
11367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11368 msgid "Classification Codes"
11369 msgstr "分類コード"
11370
11371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11372 msgid "TableCaption"
11373 msgstr "表キャプション"
11374
11375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11376 msgid "Table caption"
11377 msgstr "表キャプション"
11378
11379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11380 msgid "Refcite"
11381 msgstr "参照引用"
11382
11383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11384 msgid "Cite reference"
11385 msgstr "文献引用"
11386
11387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11388 msgid "ItemList"
11389 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
11390
11391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11392 msgid "RomanList"
11393 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
11394
11395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11396 msgid "Numbering Scheme"
11397 msgstr "連番の仕方"
11398
11399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11400 msgid ""
11401 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11402 "items"
11403 msgstr ""
11404 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
11405 "合「(iv)」とします."
11406
11407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11411 msgid "Theorem \\thetheorem."
11412 msgstr "定理 \\thetheorem."
11413
11414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11417 msgid "Corollary \\thecorollary."
11418 msgstr "系 \\thecorollary."
11419
11420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11423 msgid "Lemma \\thelemma."
11424 msgstr "補題 \\thelemma."
11425
11426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11429 msgid "Proposition \\theproposition."
11430 msgstr "命題 \\theproposition."
11431
11432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11433 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11447 msgid "Question"
11448 msgstr "問"
11449
11450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11453 msgid "Question \\thequestion."
11454 msgstr "問\\thequestion."
11455
11456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11458 msgid "Claim \\theclaim."
11459 msgstr "主張 \\theclaim."
11460
11461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11464 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11465 msgstr "推論 \\theconjecture."
11466
11467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11468 msgid "Prop"
11469 msgstr "命題(Prop)"
11470
11471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11472 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11473 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
11474
11475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11476 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11477 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11478
11479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11480 msgid "Comby"
11481 msgstr "連絡者(Comby)"
11482
11483 #: lib/layouts/initials.module:2
11484 msgid "Initials"
11485 msgstr "頭文字"
11486
11487 #: lib/layouts/initials.module:6
11488 msgid ""
11489 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11490 "manual for a detailed description."
11491 msgstr ""
11492 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
11493 "い."
11494
11495 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11496 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11497 #: lib/layouts/initials.module:39
11498 msgid "Initial"
11499 msgstr "頭文字"
11500
11501 #: lib/layouts/initials.module:35
11502 msgid "Option(s) for the initial"
11503 msgstr "頭文字のオプション"
11504
11505 #: lib/layouts/initials.module:40
11506 msgid "Initial letter(s)"
11507 msgstr "頭文字"
11508
11509 #: lib/layouts/initials.module:44
11510 msgid "Rest of Initial"
11511 msgstr "頭文字の残り"
11512
11513 #: lib/layouts/initials.module:45
11514 msgid "Rest of initial word or text"
11515 msgstr "頭文字または単語の残り"
11516
11517 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11518 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11519 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11520
11521 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11522 msgid "Short title that will appear in header line"
11523 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
11524
11525 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11526 msgid "Review"
11527 msgstr "Review"
11528
11529 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11530 msgid "Topical"
11531 msgstr "Topical"
11532
11533 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11535 msgid "Comment"
11536 msgstr "コメント"
11537
11538 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11539 msgid "Paper"
11540 msgstr "Paper"
11541
11542 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11543 msgid "Prelim"
11544 msgstr "Prelim"
11545
11546 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11547 msgid "Rapid"
11548 msgstr "Rapid"
11549
11550 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11552 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11553 msgid "PACS"
11554 msgstr "PACS"
11555
11556 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11557 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11558 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
11559
11560 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11561 msgid "MSC"
11562 msgstr "MSC"
11563
11564 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11565 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11566 msgstr "数学分野分類番号:"
11567
11568 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11569 msgid "submitto"
11570 msgstr "投稿先"
11571
11572 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11573 msgid "submit to paper:"
11574 msgstr "投稿先学術誌:"
11575
11576 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11577 msgid "Bibliography (plain)"
11578 msgstr "書誌情報(plain)"
11579
11580 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11581 msgid "Bibliography heading"
11582 msgstr "書誌情報標題"
11583
11584 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11585 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11586 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11587
11588 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11589 msgid "ABSTRACT:"
11590 msgstr "概要:"
11591
11592 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11593 msgid "KEY WORDS:"
11594 msgstr "キーワード:"
11595
11596 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11597 msgid "Commission"
11598 msgstr "委員会"
11599
11600 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11601 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11602 msgstr "謝辞"
11603
11604 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11605 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11606 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
11607
11608 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11609 msgid "\\thesection."
11610 msgstr "\\thesection."
11611
11612 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11613 msgid "\\thesection"
11614 msgstr "\\thesection"
11615
11616 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11617 msgid "\\thesubsection."
11618 msgstr "\\thesubsection."
11619
11620 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11621 msgid "\\thesubsubsection."
11622 msgstr "\\thesubsubsection."
11623
11624 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11625 msgid "Main Author"
11626 msgstr "筆頭著者"
11627
11628 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11629 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11630 msgid "Affiliation Key"
11631 msgstr "所属キー"
11632
11633 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11634 msgid "Affiliation key of the author"
11635 msgstr "著者の所属キー"
11636
11637 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11638 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11639 msgid "Forename"
11640 msgstr "名"
11641
11642 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11643 msgid "Co Author"
11644 msgstr "共著者"
11645
11646 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11647 msgid "Co-author"
11648 msgstr "共著者"
11649
11650 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11651 msgid "Affiliation key of the co-author"
11652 msgstr "共著者の所属キー"
11653
11654 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11655 msgid "Short Author"
11656 msgstr "著者短縮形"
11657
11658 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11659 msgid "Short author:"
11660 msgstr "著者短縮形:"
11661
11662 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11663 msgid "Affiliation key"
11664 msgstr "所属キー"
11665
11666 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11667 msgid "Keyword:"
11668 msgstr "キーワード:"
11669
11670 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11671 msgid "Vita"
11672 msgstr "Vita"
11673
11674 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11675 msgid "Vita:"
11676 msgstr "Vita:"
11677
11678 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11679 msgid "PDB reference"
11680 msgstr "PDBレファレンス"
11681
11682 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11683 msgid "PDB reference:"
11684 msgstr "PDBレファレンス:"
11685
11686 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11687 msgid "Optional name"
11688 msgstr "非必須の名前"
11689
11690 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11691 msgid "NDB reference"
11692 msgstr "NDBレファレンス"
11693
11694 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11695 msgid "NDB reference:"
11696 msgstr "NDBレファレンス:"
11697
11698 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11699 msgid "Synopsis"
11700 msgstr "梗概"
11701
11702 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11703 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11704 msgstr "日本語Article (jarticle)"
11705
11706 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11707 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11708 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11709
11710 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11711 msgid "Alternative Affiliation"
11712 msgstr "第二所属"
11713
11714 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11715 msgid "Affiliation Prefix"
11716 msgstr "所属機関前置句"
11717
11718 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11719 msgid "A prefix like 'Also at '"
11720 msgstr "「Also at」のような前置句"
11721
11722 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11723 msgid "PACS numbers:"
11724 msgstr "PACS 番号:"
11725
11726 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11727 msgid "Preprint number"
11728 msgstr "前刷り番号"
11729
11730 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11731 msgid "Preprint number:"
11732 msgstr "前刷り番号:"
11733
11734 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11735 msgid "Online citation"
11736 msgstr "オンライン文献"
11737
11738 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11739 msgid "Japanese Book (jbook)"
11740 msgstr "日本語Book (jbook)"
11741
11742 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11743 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11744 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11745
11746 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11747 msgid "Japanese Report (jreport)"
11748 msgstr "日本語Report (jreport)"
11749
11750 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11751 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11752 msgstr "日本語Article (jsarticle)"
11753
11754 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11755 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11756 msgstr "日本語Book (jsbook)"
11757
11758 #: lib/layouts/jss.layout:3
11759 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11760 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
11761
11762 #: lib/layouts/jss.layout:107
11763 msgid "Plain Keywords"
11764 msgstr "平文キーワード"
11765
11766 #: lib/layouts/jss.layout:110
11767 msgid "Plain Keywords:"
11768 msgstr "平文キーワード:"
11769
11770 #: lib/layouts/jss.layout:113
11771 msgid "Plain Title"
11772 msgstr "平文表題"
11773
11774 #: lib/layouts/jss.layout:116
11775 msgid "Plain Title:"
11776 msgstr "平文表題:"
11777
11778 #: lib/layouts/jss.layout:122
11779 msgid "Short Title:"
11780 msgstr "見出し短縮形:"
11781
11782 #: lib/layouts/jss.layout:125
11783 msgid "Plain Author"
11784 msgstr "平文著者名"
11785
11786 #: lib/layouts/jss.layout:128
11787 msgid "Plain Author:"
11788 msgstr "平文著者名:"
11789
11790 #: lib/layouts/jss.layout:131
11791 msgid "Pkg"
11792 msgstr "Pkg"
11793
11794 #: lib/layouts/jss.layout:133
11795 msgid "pkg"
11796 msgstr "pkg"
11797
11798 #: lib/layouts/jss.layout:156
11799 msgid "Proglang"
11800 msgstr "Proglang"
11801
11802 #: lib/layouts/jss.layout:158
11803 msgid "proglang"
11804 msgstr "proglang"
11805
11806 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11807 msgid "code"
11808 msgstr "コード"
11809
11810 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11811 msgid "Code Chunk"
11812 msgstr "コード組(chunk)"
11813
11814 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11815 msgid "Code Input"
11816 msgstr "コード入力"
11817
11818 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11819 msgid "Code Output"
11820 msgstr "コード出力"
11821
11822 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11823 msgid "Jurabib"
11824 msgstr "Jurabib"
11825
11826 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11827 msgid "bibliography entry"
11828 msgstr "文献項目"
11829
11830 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11831 msgid "Bibliography entry."
11832 msgstr "文献項目"
11833
11834 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11835 msgid "before"
11836 msgstr "前置テキスト"
11837
11838 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11839 msgid "short title"
11840 msgstr "見出し短縮形"
11841
11842 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11843 msgid "Kluwer"
11844 msgstr "Kluwer"
11845
11846 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11847 msgid "AddressForOffprints"
11848 msgstr "抜刷用住所"
11849
11850 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11851 msgid "Address for Offprints:"
11852 msgstr "抜刷用住所:"
11853
11854 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11855 msgid "RunningTitle"
11856 msgstr "ヘッダ用表題"
11857
11858 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11859 msgid "Running title:"
11860 msgstr "ヘッダ用表題:"
11861
11862 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11863 msgid "RunningAuthor"
11864 msgstr "ヘッダ用著者名"
11865
11866 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11867 msgid "Running author:"
11868 msgstr "ヘッダ用著者名:"
11869
11870 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11871 msgid "Rnw (knitr)"
11872 msgstr "Rnw (knitr)"
11873
11874 #: lib/layouts/knitr.module:6
11875 msgid ""
11876 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11877 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11878 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11879 msgstr ""
11880 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
11881 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
11882 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
11883 "knitr をご覧ください."
11884
11885 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11886 #: lib/layouts/sweave.module:6
11887 msgid "literate"
11888 msgstr "文芸"
11889
11890 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11891 msgid "Sweave Options"
11892 msgstr "Sweaveオプション"
11893
11894 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11895 msgid "Sweave opts"
11896 msgstr "Sweaveオプション"
11897
11898 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11899 msgid "S/R expression"
11900 msgstr "S/R表現"
11901
11902 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11903 msgid "S/R expr"
11904 msgstr "S/R表現"
11905
11906 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11907 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11908 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
11909
11910 #: lib/layouts/letter.layout:3
11911 msgid "Letter (Standard Class)"
11912 msgstr "Letter (標準クラス)"
11913
11914 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11915 msgid "French Letter (lettre)"
11916 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
11917
11918 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11919 msgid "NoTelephone"
11920 msgstr "電話なし"
11921
11922 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11923 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11924 msgid "NoFax"
11925 msgstr "ファックスなし"
11926
11927 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11928 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11929 msgid "NoPlace"
11930 msgstr "場所(Place)なし"
11931
11932 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11933 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11934 msgid "NoDate"
11935 msgstr "日付なし"
11936
11937 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11938 msgid "Post Scriptum"
11939 msgstr "追伸"
11940
11941 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11942 msgid "EndOfMessage"
11943 msgstr "メッセージ末尾"
11944
11945 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
11946 msgid "EndOfFile"
11947 msgstr "ファイル末尾"
11948
11949 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
11950 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
11951 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
11952 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
11953 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
11954 msgid "Headings"
11955 msgstr "ヘディング"
11956
11957 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11958 msgid "City:"
11959 msgstr "市:"
11960
11961 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11962 msgid "Office:"
11963 msgstr "オフィス:"
11964
11965 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11966 msgid "Tel:"
11967 msgstr "Tel:"
11968
11969 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11970 msgid "NoTel"
11971 msgstr "Telなし"
11972
11973 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11974 msgid "EndOfMessage."
11975 msgstr "メッセージ末尾"
11976
11977 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11978 msgid "EndOfFile."
11979 msgstr "ファイル末尾."
11980
11981 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11982 msgid "P.S.:"
11983 msgstr "PS:"
11984
11985 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11986 msgid "LilyPond Book"
11987 msgstr "LilyPond Book"
11988
11989 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11990 msgid ""
11991 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
11992 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11993 msgstr ""
11994 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
11995 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
11996
11997 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
11998 #: lib/external_templates:320
11999 msgid "LilyPond"
12000 msgstr "LilyPond"
12001
12002 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12003 msgid "LilyPond Options"
12004 msgstr "LilyPondオプション"
12005
12006 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12007 msgid ""
12008 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12009 "options)."
12010 msgstr ""
12011 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
12012 "のこと)"
12013
12014 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12015 msgid "Linguistics"
12016 msgstr "言語学"
12017
12018 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12019 msgid ""
12020 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12021 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12022 "examples."
12023 msgstr ""
12024 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
12025 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
12026 "イルをご参照ください."
12027
12028 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12029 msgid "Numbered Example (multiline)"
12030 msgstr "付番用例(複数行)"
12031
12032 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12033 msgid "Example:"
12034 msgstr "用例:"
12035
12036 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12037 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12038 msgstr "付番用例(連続)"
12039
12040 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12041 msgid "Examples:"
12042 msgstr "用例:"
12043
12044 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12045 msgid "Custom Numbering|s"
12046 msgstr "付番の調整(S)|S"
12047
12048 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12049 msgid "Customize the numeration"
12050 msgstr "付番を調整"
12051
12052 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12053 msgid "Subexample"
12054 msgstr "小例"
12055
12056 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12057 msgid "Subexample:"
12058 msgstr "小例:"
12059
12060 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12061 msgid "Glosse"
12062 msgstr "語句註解"
12063
12064 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12065 msgid "Translation"
12066 msgstr "翻訳"
12067
12068 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12069 msgid "Glosse Translation|s"
12070 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
12071
12072 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12073 msgid "Add a translation for the glosse"
12074 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
12075
12076 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12077 msgid "Tri-Glosse"
12078 msgstr "三行語句註解"
12079
12080 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12081 msgid "Structure Tree"
12082 msgstr "構造ツリー"
12083
12084 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12085 msgid "Tree"
12086 msgstr "ツリー"
12087
12088 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12089 msgid "Expression"
12090 msgstr "表現"
12091
12092 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12093 msgid "expr."
12094 msgstr "表現"
12095
12096 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12097 msgid "Concepts"
12098 msgstr "概念"
12099
12100 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12101 msgid "concept"
12102 msgstr "概念"
12103
12104 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12105 msgid "Meaning"
12106 msgstr "意味"
12107
12108 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12109 msgid "meaning"
12110 msgstr "意味"
12111
12112 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12113 msgid "GroupGlossedWords"
12114 msgstr "グループ語句註解単語"
12115
12116 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12117 msgid "Group"
12118 msgstr "グループ"
12119
12120 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12121 msgid "Tableau"
12122 msgstr "絵画"
12123
12124 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12125 msgid "List of Tableaux"
12126 msgstr "絵画一覧"
12127
12128 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12129 msgid "Chunk ##"
12130 msgstr "コード組 ##"
12131
12132 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12133 msgid "Literate programming"
12134 msgstr "文芸的プログラミング"
12135
12136 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12137 msgid "Chunk"
12138 msgstr "コード組(chunk)"
12139
12140 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12141 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12142 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12143
12144 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12145 msgid "Running LaTeX Title"
12146 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
12147
12148 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12149 msgid "TOC Title"
12150 msgstr "目次表題"
12151
12152 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12153 msgid "TOC Title:"
12154 msgstr "目次表題:"
12155
12156 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12157 msgid "Author Running"
12158 msgstr "ヘッダ用著者名"
12159
12160 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12161 msgid "Author Running:"
12162 msgstr "ヘッダ用著者名:"
12163
12164 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12165 msgid "TOC Author"
12166 msgstr "目次著者"
12167
12168 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12169 msgid "TOC Author:"
12170 msgstr "目次著者:"
12171
12172 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12173 msgid "Case #."
12174 msgstr "ケース #."
12175
12176 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12178 msgid "Claim."
12179 msgstr "主張."
12180
12181 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12182 msgid "Conjecture #."
12183 msgstr "予想 #."
12184
12185 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12186 msgid "Example #."
12187 msgstr "例 #."
12188
12189 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12190 msgid "Exercise #."
12191 msgstr "演習 #."
12192
12193 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12194 msgid "Note #."
12195 msgstr "註釈 #."
12196
12197 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12198 msgid "Problem #."
12199 msgstr "問題 #."
12200
12201 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12204 msgid "Property"
12205 msgstr "性質"
12206
12207 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12208 msgid "Property #."
12209 msgstr "性質 #."
12210
12211 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12212 msgid "Question #."
12213 msgstr "問 #."
12214
12215 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12216 msgid "Remark #."
12217 msgstr "注意 #."
12218
12219 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12220 msgid "Solution #."
12221 msgstr "解 #."
12222
12223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12224 msgid "Logical Markup"
12225 msgstr "論理マークアップ"
12226
12227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12228 msgid ""
12229 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12230 "code."
12231 msgstr ""
12232 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
12233 "義します."
12234
12235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12236 msgid "charstyles"
12237 msgstr "文字様式"
12238
12239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12240 msgid "Noun"
12241 msgstr "名詞体"
12242
12243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12244 msgid "noun"
12245 msgstr "名詞"
12246
12247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12248 msgid "emph"
12249 msgstr "強調"
12250
12251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12252 msgid "Strong"
12253 msgstr "ストロング"
12254
12255 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12256 msgid "strong"
12257 msgstr "ストロング"
12258
12259 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12260 msgid "TUGboat"
12261 msgstr "TUGboat"
12262
12263 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12264 msgid "Memoir"
12265 msgstr "Memoir"
12266
12267 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12268 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12269 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12270 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12271 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12272 msgid "Short Title (TOC)|S"
12273 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
12274
12275 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12276 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12277 msgstr "目次に表示する章"
12278
12279 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12280 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12281 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12282 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12283 msgid "Short Title (Header)"
12284 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
12285
12286 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12287 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12288 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
12289
12290 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12291 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12292 msgstr "目次に表示する節"
12293
12294 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12295 msgid "The section as it appears in the running headers"
12296 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
12297
12298 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12299 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12300 msgstr "目次に表示する小節"
12301
12302 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12303 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12304 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
12305
12306 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12307 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12308 msgstr "目次に表示する小々節"
12309
12310 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12311 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12312 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
12313
12314 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12315 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12316 msgstr "目次に表示する段落"
12317
12318 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12319 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12320 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
12321
12322 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12323 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12324 msgstr "目次に表示する小段落"
12325
12326 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12327 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12328 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
12329
12330 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12331 msgid "Chapterprecis"
12332 msgstr "章要約"
12333
12334 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12335 msgid "Epigraph"
12336 msgstr "題辞"
12337
12338 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12339 msgid "Epigraph Source|S"
12340 msgstr "題辞出典(S)|S"
12341
12342 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12343 msgid "Source"
12344 msgstr "出典"
12345
12346 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12347 msgid "The source/author of this epigraph"
12348 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
12349
12350 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12351 msgid "Poemtitle"
12352 msgstr "詩題"
12353
12354 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12355 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12356 msgstr "目次に表示する詩題"
12357
12358 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12359 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12360 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
12361
12362 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12363 msgid "Poemtitle*"
12364 msgstr "詩題*"
12365
12366 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12367 msgid "Legend"
12368 msgstr "凡例"
12369
12370 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12371 msgid "Minimalistic"
12372 msgstr "簡素版"
12373
12374 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12375 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12376 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
12377
12378 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12379 msgid "Modern CV"
12380 msgstr "Modern CV"
12381
12382 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12383 msgid "CVStyle"
12384 msgstr "CV様式"
12385
12386 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12387 msgid "CV Style:"
12388 msgstr "CV様式:"
12389
12390 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12391 msgid "Style Options"
12392 msgstr "様式オプション"
12393
12394 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12395 msgid "Options for the CV style"
12396 msgstr "CV様式のオプション"
12397
12398 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12399 msgid "CVColor"
12400 msgstr "CV色"
12401
12402 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12403 msgid "CV Color Scheme:"
12404 msgstr "CV色体系:"
12405
12406 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12407 msgid "CVIcons"
12408 msgstr "CVアイコン"
12409
12410 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12411 msgid "CV Icon Set:"
12412 msgstr "CVアイコンセット:"
12413
12414 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12415 msgid "CVColumnWidth"
12416 msgstr "CV列幅"
12417
12418 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12419 msgid "Column Width:"
12420 msgstr "列幅:"
12421
12422 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12423 msgid "PDF Page Mode"
12424 msgstr "PDFページモード"
12425
12426 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12427 msgid "PDF Page Mode:"
12428 msgstr "PDFページモード:"
12429
12430 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12431 msgid "First name"
12432 msgstr "名"
12433
12434 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12435 msgid "FamilyName"
12436 msgstr "姓"
12437
12438 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12439 msgid "Family Name:"
12440 msgstr "姓:"
12441
12442 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12443 msgid "Line 1"
12444 msgstr "第一行"
12445
12446 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12447 msgid "Optional address line"
12448 msgstr "追加の住所行"
12449
12450 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12451 msgid "Line 2"
12452 msgstr "第二行"
12453
12454 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12455 msgid "Phone Type"
12456 msgstr "電話のタイプ"
12457
12458 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12459 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12460 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
12461
12462 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12463 msgid "Social"
12464 msgstr "ソーシャル"
12465
12466 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12467 msgid "Social:"
12468 msgstr "ソーシャル:"
12469
12470 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12471 msgid "Name of the social network"
12472 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
12473
12474 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12475 msgid "ExtraInfo"
12476 msgstr "追加情報"
12477
12478 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12479 msgid "Extra Info:"
12480 msgstr "追加情報:"
12481
12482 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12483 msgid "Photo:"
12484 msgstr "写真:"
12485
12486 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12487 msgid "Height the photo is resized to"
12488 msgstr "写真を合わせる高さ"
12489
12490 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12491 msgid "Thickness"
12492 msgstr "厚み:"
12493
12494 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12495 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12496 msgstr "周囲枠の厚み"
12497
12498 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12499 msgid "EmptySection"
12500 msgstr "空の節"
12501
12502 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12503 msgid "Empty Section"
12504 msgstr "空の節"
12505
12506 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12507 msgid "CloseSection"
12508 msgstr "節終了"
12509
12510 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12511 msgid "Columns:"
12512 msgstr "列:"
12513
12514 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12515 msgid "Optional width"
12516 msgstr "幅(非必須)"
12517
12518 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12519 msgid "Header content"
12520 msgstr "ヘッダ内容"
12521
12522 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12523 msgid "Entry"
12524 msgstr "見出し"
12525
12526 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12527 msgid "Time"
12528 msgstr "時間"
12529
12530 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12531 msgid "What?"
12532 msgstr "なに?"
12533
12534 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12535 msgid "Entry:"
12536 msgstr "項目:"
12537
12538 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12539 msgid "ItemWithComment"
12540 msgstr "コメント付き項目"
12541
12542 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12543 msgid "Item with Comment:"
12544 msgstr "コメント付き項目:"
12545
12546 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12547 msgid "Text"
12548 msgstr "テキスト"
12549
12550 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12551 msgid "ListItem"
12552 msgstr "箇条書き項目"
12553
12554 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12555 msgid "List Item:"
12556 msgstr "箇条書き項目:"
12557
12558 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12559 msgid "DoubleItem"
12560 msgstr "2段書き項目"
12561
12562 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12563 msgid "Double Item:"
12564 msgstr "2段書き項目:"
12565
12566 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12567 msgid "Left Summary"
12568 msgstr "左要約"
12569
12570 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12571 msgid "Left summary"
12572 msgstr "左要約"
12573
12574 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12575 msgid "Left Text"
12576 msgstr "左テキスト"
12577
12578 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12579 msgid "Left text"
12580 msgstr "左テキスト"
12581
12582 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12583 msgid "Right Summary"
12584 msgstr "右要約"
12585
12586 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12587 msgid "Right summary"
12588 msgstr "右要約"
12589
12590 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12591 msgid "DoubleListItem"
12592 msgstr "二段書き項目"
12593
12594 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12595 msgid "Double List Item:"
12596 msgstr "二段書き項目:"
12597
12598 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12599 msgid "First Item"
12600 msgstr "第一項目"
12601
12602 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12603 msgid "First item"
12604 msgstr "第一項目"
12605
12606 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12607 msgid "Computer"
12608 msgstr "コンピューター"
12609
12610 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12611 msgid "MakeCVtitle"
12612 msgstr "CV表題作成"
12613
12614 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12615 msgid "Make CV Title"
12616 msgstr "CV表題を作成"
12617
12618 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12619 msgid "MakeLetterTitle"
12620 msgstr "書簡表題作成"
12621
12622 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12623 msgid "Make Letter Title"
12624 msgstr "書簡表題を作成"
12625
12626 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12627 msgid "MakeLetterClosing"
12628 msgstr "書簡結語作成"
12629
12630 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12631 msgid "Close Letter"
12632 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
12633
12634 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12635 msgid "Recipient"
12636 msgstr "受取人"
12637
12638 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12639 msgid "Company Name"
12640 msgstr "企業名"
12641
12642 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12643 msgid "Company name"
12644 msgstr "企業名"
12645
12646 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12647 msgid "Enclosing"
12648 msgstr "同封"
12649
12650 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12651 msgid "Alternative Name"
12652 msgstr "代替名"
12653
12654 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12655 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12656 msgstr "「同封」の代わりの名称"
12657
12658 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12659 msgid "Enclosing:"
12660 msgstr "同封:"
12661
12662 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12663 msgid "Multiple Columns"
12664 msgstr "多段組"
12665
12666 #: lib/layouts/multicol.module:7
12667 msgid ""
12668 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12669 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12670 "detailed description of multiple columns."
12671 msgstr ""
12672 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
12673 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
12674
12675 #: lib/layouts/multicol.module:19
12676 msgid "Number of Columns"
12677 msgstr "段数"
12678
12679 #: lib/layouts/multicol.module:20
12680 msgid "Insert the number of columns here"
12681 msgstr "ここに段数を入力してください"
12682
12683 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12684 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12685 msgid "Preface"
12686 msgstr "序文(Preface)"
12687
12688 #: lib/layouts/multicol.module:26
12689 msgid "An optional preface"
12690 msgstr "非必須の序文"
12691
12692 #: lib/layouts/multicol.module:29
12693 msgid "Space Before Page Break"
12694 msgstr "改頁前の余白"
12695
12696 #: lib/layouts/multicol.module:30
12697 msgid ""
12698 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12699 "this page"
12700 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
12701
12702 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12703 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12704 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
12705
12706 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12707 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12708 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
12709
12710 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12711 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12712 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
12713
12714 #: lib/layouts/natbib.module:2
12715 msgid "Natbib"
12716 msgstr "NatBib"
12717
12718 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12719 msgid "Natbibapa"
12720 msgstr "Natbibapa"
12721
12722 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12723 msgid ""
12724 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12725 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12726 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12727 msgstr ""
12728 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
12729 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
12730 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
12731
12732 #: lib/layouts/noweb.module:2
12733 msgid "Noweb"
12734 msgstr "NoWeb"
12735
12736 #: lib/layouts/noweb.module:5
12737 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12738 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
12739
12740 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12741 msgid "\\arabic{section}"
12742 msgstr "\\arabic{section}"
12743
12744 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12745 msgid "\\arabic{chapter}"
12746 msgstr "\\arabic{chapter}"
12747
12748 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12749 msgid "\\Alph{chapter}"
12750 msgstr "\\Alph{chapter}"
12751
12752 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12753 msgid "\\arabic{footnote}"
12754 msgstr "\\arabic{footnote}"
12755
12756 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12757 msgid "\\Roman{section}."
12758 msgstr "\\Roman{section}."
12759
12760 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12761 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12762 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
12763
12764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12765 msgid "\\Alph{subsection}."
12766 msgstr "\\Alph{subsection}."
12767
12768 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12769 msgid "\\arabic{subsection}."
12770 msgstr "\\arabic{subsection}."
12771
12772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12773 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12774 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12775
12776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12777 msgid "\\alph{subsubsection}."
12778 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12779
12780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12781 msgid "\\alph{paragraph}."
12782 msgstr "\\alph{paragraph}."
12783
12784 #: lib/layouts/paper.layout:3
12785 msgid "Paper (Standard Class)"
12786 msgstr "Paper (標準クラス)"
12787
12788 #: lib/layouts/paper.layout:152
12789 msgid "SubTitle"
12790 msgstr "副題"
12791
12792 #: lib/layouts/paper.layout:164
12793 msgid "Institution"
12794 msgstr "所属機関"
12795
12796 #: lib/layouts/paralist.module:2
12797 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12798 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
12799
12800 #: lib/layouts/paralist.module:9
12801 msgid ""
12802 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12803 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12804 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12805 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12806 "extended to use a similar optional argument."
12807 msgstr ""
12808 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
12809 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
12810 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
12811 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
12812
12813 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12814 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12815 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12816 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12817 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12818 #: lib/layouts/paralist.module:133
12819 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12820 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
12821
12822 #: lib/layouts/paralist.module:47
12823 msgid "AsParagraphItem"
12824 msgstr "独立箇条書き(記号)"
12825
12826 #: lib/layouts/paralist.module:51
12827 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12828 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
12829
12830 #: lib/layouts/paralist.module:56
12831 msgid "InParagraphItem"
12832 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
12833
12834 #: lib/layouts/paralist.module:60
12835 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12836 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
12837
12838 #: lib/layouts/paralist.module:65
12839 msgid "CompactItem"
12840 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
12841
12842 #: lib/layouts/paralist.module:72
12843 msgid "Compact Itemize Options"
12844 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
12845
12846 #: lib/layouts/paralist.module:77
12847 msgid "AsParagraphEnum"
12848 msgstr "独立箇条書き(連番)"
12849
12850 #: lib/layouts/paralist.module:81
12851 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12852 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
12853
12854 #: lib/layouts/paralist.module:86
12855 msgid "InParagraphEnum"
12856 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
12857
12858 #: lib/layouts/paralist.module:90
12859 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12860 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
12861
12862 #: lib/layouts/paralist.module:95
12863 msgid "CompactEnum"
12864 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
12865
12866 #: lib/layouts/paralist.module:102
12867 msgid "Compact Enumerate Options"
12868 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
12869
12870 #: lib/layouts/paralist.module:107
12871 msgid "AsParagraphDescr"
12872 msgstr "独立箇条書き(記述)"
12873
12874 #: lib/layouts/paralist.module:111
12875 msgid "As Paragraph Description Options"
12876 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
12877
12878 #: lib/layouts/paralist.module:116
12879 msgid "InParagraphDescr"
12880 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
12881
12882 #: lib/layouts/paralist.module:120
12883 msgid "In Paragraph Description Options"
12884 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
12885
12886 #: lib/layouts/paralist.module:125
12887 msgid "CompactDescr"
12888 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
12889
12890 #: lib/layouts/paralist.module:132
12891 msgid "Compact Description Options"
12892 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
12893
12894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12895 msgid "PDF Comments"
12896 msgstr "PDFコメント"
12897
12898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12899 msgid ""
12900 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12901 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12902 "and the package documentation for details."
12903 msgstr ""
12904 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
12905 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
12906 "覧ください."
12907
12908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12909 msgid "Define Avatar"
12910 msgstr "アバターの定義"
12911
12912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12913 msgid "PDF-comment"
12914 msgstr "PDFコメント"
12915
12916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12917 msgid "PDF-comment avatar:"
12918 msgstr "PDFコメントアバター:"
12919
12920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12921 msgid "Name of the Avatar"
12922 msgstr "アバターの名前"
12923
12924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12925 msgid "Define PDF-Comment Style"
12926 msgstr "PDFコメントの様式定義"
12927
12928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
12929 msgid "PDF-comment style:"
12930 msgstr "PDFコメントの様式:"
12931
12932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
12933 msgid "Name of the style"
12934 msgstr "様式名"
12935
12936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
12937 msgid "Define PDF-Comment List Style"
12938 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
12939
12940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
12941 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
12942 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
12943
12944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
12945 msgid "Name of the list style"
12946 msgstr "一覧の様式名"
12947
12948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
12949 msgid "Set PDF-Comment List Style"
12950 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
12951
12952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
12953 msgid "PDF-comment list style:"
12954 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
12955
12956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
12957 msgid "PDF-Comment-Setup"
12958 msgstr "PDFコメントの設定"
12959
12960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
12961 msgid "PDF (Setup)"
12962 msgstr "PDF (設定)"
12963
12964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
12965 msgid "PDF-Comment setup options"
12966 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
12967
12968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
12969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
12970 msgid "Opts"
12971 msgstr "オプション"
12972
12973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
12974 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
12975 msgstr ""
12976 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
12977 "のこと)"
12978
12979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
12980 msgid "PDF-Annotation"
12981 msgstr "PDF註釈"
12982
12983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
12984 msgid "PDF"
12985 msgstr "PDF"
12986
12987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
12988 msgid "PDFComment Options"
12989 msgstr "PDFコメントオプション"
12990
12991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
12992 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
12993 msgstr ""
12994 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
12995
12996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
12997 msgid "PDF-Margin"
12998 msgstr "PDF余白"
12999
13000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13001 msgid "PDF (Margin)"
13002 msgstr "PDF (余白)"
13003
13004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13005 msgid "PDF-Markup"
13006 msgstr "PDFマークアップ"
13007
13008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13009 msgid "PDF (Markup)"
13010 msgstr "PDF (マークアップ)"
13011
13012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13013 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13014 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
13015
13016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13017 msgid "PDF-Freetext"
13018 msgstr "PDF自由文"
13019
13020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13021 msgid "PDF (Freetext)"
13022 msgstr "PDF (自由文)"
13023
13024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13025 msgid "PDF-Square"
13026 msgstr "PDF正方形"
13027
13028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13029 msgid "PDF (Square)"
13030 msgstr "PDF (正方形)"
13031
13032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13033 msgid "PDF-Circle"
13034 msgstr "PDF円形"
13035
13036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13037 msgid "PDF (Circle)"
13038 msgstr "PDF (円形)"
13039
13040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13041 msgid "PDF-Line"
13042 msgstr "PDF線分"
13043
13044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13045 msgid "PDF (Line)"
13046 msgstr "PDF (線分)"
13047
13048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13049 msgid "PDF-Sideline"
13050 msgstr "PDF側線"
13051
13052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13053 msgid "PDF (Sideline)"
13054 msgstr "PDF (側線)"
13055
13056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13057 msgid "Insert the comment here"
13058 msgstr "ここにコメントを入力してください"
13059
13060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13061 msgid "PDF-Reply"
13062 msgstr "PDF返信"
13063
13064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13065 msgid "PDF (Reply)"
13066 msgstr "PDF (返信)"
13067
13068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13069 msgid "PDF-Tooltip"
13070 msgstr "PDFツールチップ"
13071
13072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13073 msgid "PDF (Tooltip)"
13074 msgstr "PDF (ツールチップ)"
13075
13076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13077 msgid "Tooltip Text"
13078 msgstr "ツールチップ文"
13079
13080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13081 msgid "Tooltip"
13082 msgstr "ツールチップ"
13083
13084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13085 msgid "Insert the tooltip text here"
13086 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
13087
13088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13089 msgid "List of PDF Comments"
13090 msgstr "PDFコメント一覧"
13091
13092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13093 msgid "[List of PDF Comments]"
13094 msgstr "[PDFコメント一覧]"
13095
13096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13097 msgid "List Options|s"
13098 msgstr "一覧オプション(S)|S"
13099
13100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13101 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13102 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
13103
13104 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13105 msgid "PDF Form"
13106 msgstr "PDFフォーム"
13107
13108 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13109 msgid ""
13110 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13111 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13112 "documentation of hyperref for details."
13113 msgstr ""
13114 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
13115 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
13116 "hyperrefの説明書をご覧ください."
13117
13118 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13119 msgid "Begin PDF Form"
13120 msgstr "PDFフォーム開始"
13121
13122 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13123 msgid "PDF form"
13124 msgstr "PDFフォーム"
13125
13126 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13127 msgid "PDF Form Parameters"
13128 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
13129
13130 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13131 msgid "Params"
13132 msgstr "パラメーター"
13133
13134 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13135 msgid "Insert PDF form parameters here"
13136 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
13137
13138 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13139 msgid "End PDF Form"
13140 msgstr "PDFフォーム終了"
13141
13142 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13143 msgid "PDF Link Setup"
13144 msgstr "PDFリンク設定"
13145
13146 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13147 msgid "PDF link setup"
13148 msgstr "PDFリンク設定"
13149
13150 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13151 msgid "TextField"
13152 msgstr "テキストフィールド"
13153
13154 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13155 msgid "CheckBox"
13156 msgstr "チェックボックス"
13157
13158 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13159 msgid "ChoiceMenu"
13160 msgstr "選択メニュー"
13161
13162 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13163 msgid "Label"
13164 msgstr "ラベル"
13165
13166 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13167 msgid "Insert the label here"
13168 msgstr "ここにラベルを入力してください"
13169
13170 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13171 msgid "PushButton"
13172 msgstr "押ボタン"
13173
13174 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13175 msgid "SubmitButton"
13176 msgstr "提出ボタン"
13177
13178 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13179 msgid "ResetButton"
13180 msgstr "リセットボタン"
13181
13182 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13183 msgid "PDFAction"
13184 msgstr "PDF動作"
13185
13186 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13187 msgid "The name of the PDF action"
13188 msgstr "PDF動作の名前"
13189
13190 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13191 msgid "Text Field Style"
13192 msgstr "テキストフィールド様式"
13193
13194 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13195 msgid "Default text field style"
13196 msgstr "テキストフィールド既定様式"
13197
13198 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13199 msgid "Submit Button Style"
13200 msgstr "提出ボタン様式"
13201
13202 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13203 msgid "Default submit button style"
13204 msgstr "提出ボタン既定様式"
13205
13206 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13207 msgid "Push Button Style"
13208 msgstr "押ボタン様式"
13209
13210 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13211 msgid "Default push button style"
13212 msgstr "押ボタン既定様式"
13213
13214 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13215 msgid "Check Box Style"
13216 msgstr "チェックボックス様式"
13217
13218 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13219 msgid "Default check box style"
13220 msgstr "チェックボックス既定様式"
13221
13222 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13223 msgid "Reset Button Style"
13224 msgstr "リセットボタン様式"
13225
13226 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13227 msgid "Default reset button style"
13228 msgstr "リセットボタン既定様式"
13229
13230 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13231 msgid "List Box Style"
13232 msgstr "リストボックス様式"
13233
13234 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13235 msgid "Default list box style"
13236 msgstr "リストボックス既定様式"
13237
13238 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13239 msgid "Combo Box Style"
13240 msgstr "コンボボックス様式"
13241
13242 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13243 msgid "Default combo box style"
13244 msgstr "コンボボックス既定様式"
13245
13246 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13247 msgid "Popdown Box Style"
13248 msgstr "ポップダウンボックス様式"
13249
13250 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13251 msgid "Default popdown box style"
13252 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
13253
13254 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13255 msgid "Radio Box Style"
13256 msgstr "ラジオボックス様式"
13257
13258 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13259 msgid "Default radio box style"
13260 msgstr "ラジオボックス既定様式"
13261
13262 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13263 msgid "Powerdot"
13264 msgstr "Powerdot"
13265
13266 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13267 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13268 msgid "TitleSlide"
13269 msgstr "表題スライド"
13270
13271 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13272 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13273 msgid "Slides"
13274 msgstr "スライド"
13275
13276 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13277 msgid "    "
13278 msgstr "    "
13279
13280 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13281 msgid "Slide Option"
13282 msgstr "スライドオプション"
13283
13284 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13285 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13286 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
13287
13288 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13289 msgid "EndSlide"
13290 msgstr "スライド終了"
13291
13292 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13293 msgid "~=~"
13294 msgstr "~=~"
13295
13296 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13297 msgid "WideSlide"
13298 msgstr "ワイドスライド"
13299
13300 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13301 msgid "EmptySlide"
13302 msgstr "空のスライド"
13303
13304 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13305 msgid "Empty slide:"
13306 msgstr "空のスライド:"
13307
13308 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13309 msgid "Section Option"
13310 msgstr "節オプション"
13311
13312 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13313 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13314 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
13315
13316 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13317 msgid "Itemize Type"
13318 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
13319
13320 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13321 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13322 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
13323
13324 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13325 msgid "ItemizeType1"
13326 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
13327
13328 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13329 msgid "Enumerate Type"
13330 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
13331
13332 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13333 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13334 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
13335
13336 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13337 msgid "EnumerateType1"
13338 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
13339
13340 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13341 msgid "Twocolumn"
13342 msgstr "二段組(twocolumn)"
13343
13344 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13345 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13346 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
13347
13348 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13349 msgid "Left Column"
13350 msgstr "左段"
13351
13352 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13353 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13354 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
13355
13356 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13357 msgid "Onslide"
13358 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
13359
13360 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13361 msgid "On Slides"
13362 msgstr "対象スライド"
13363
13364 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13365 msgid "Overlay Specification|S"
13366 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
13367
13368 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13369 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13370 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
13371
13372 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13373 msgid "Onslide+"
13374 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
13375
13376 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13377 msgid "Onslide*"
13378 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
13379
13380 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13381 msgid "Recipe Book"
13382 msgstr "Recipe Book"
13383
13384 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13385 msgid "\\thechapter"
13386 msgstr "\\thechapter"
13387
13388 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13389 msgid "Recipe"
13390 msgstr "レシピ"
13391
13392 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13393 msgid "Recipe:"
13394 msgstr "レシピ:"
13395
13396 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13397 msgid "Ingredients"
13398 msgstr "材料"
13399
13400 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13401 msgid "Ingredients Header"
13402 msgstr "材料ヘッダ"
13403
13404 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13405 msgid "Specify an optional ingredients header"
13406 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
13407
13408 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13409 msgid "Ingredients:"
13410 msgstr "材料:"
13411
13412 #: lib/layouts/report.layout:3
13413 msgid "Report (Standard Class)"
13414 msgstr "Report (標準クラス)"
13415
13416 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13417 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13418 msgstr "REVTeX (旧版)"
13419
13420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13421 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13422 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13423
13424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13425 msgid "Affiliation (alternate)"
13426 msgstr "所属(第二)"
13427
13428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13429 msgid "Affiliation (alternate):"
13430 msgstr "所属(第二)"
13431
13432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13433 msgid "Alternate Affiliation Option"
13434 msgstr "第二所属オプション"
13435
13436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13437 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13438 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
13439
13440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13441 msgid "Affiliation (none)"
13442 msgstr "所属(なし)"
13443
13444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13445 msgid "No affiliation"
13446 msgstr "所属なし"
13447
13448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13449 msgid "Electronic Address:"
13450 msgstr "電子メールアドレス:"
13451
13452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13453 msgid "Electronic Address Option|s"
13454 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
13455
13456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13457 msgid "Optional argument to the email command"
13458 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
13459
13460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13461 msgid "Author URL Option"
13462 msgstr "著者URLオプション"
13463
13464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13465 msgid "Optional argument to the homepage command"
13466 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
13467
13468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13469 msgid "Collaboration"
13470 msgstr "共同研究(Collaboration)"
13471
13472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13473 msgid "Collaboration:"
13474 msgstr "共同研究(Collaboration):"
13475
13476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13477 msgid "Preprint"
13478 msgstr "前刷り"
13479
13480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13481 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13482 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
13483
13484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13485 msgid "acknowledgments"
13486 msgstr "謝辞"
13487
13488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13489 msgid "Ruled Table"
13490 msgstr "罫線表"
13491
13492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13494 msgid "Specials"
13495 msgstr "特殊用途文字"
13496
13497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13498 msgid "Turn Page"
13499 msgstr "改頁"
13500
13501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13502 msgid "Wide Text"
13503 msgstr "幅広テキスト"
13504
13505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13506 msgid "Video"
13507 msgstr "ビデオ"
13508
13509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13510 msgid "List of Videos"
13511 msgstr "ビデオ一覧"
13512
13513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13514 msgid "Float Link"
13515 msgstr "フロートリンク"
13516
13517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13518 msgid "Float link"
13519 msgstr "フロートリンク"
13520
13521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13522 msgid "lowercase text"
13523 msgstr "小文字文"
13524
13525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13526 msgid "Online cite"
13527 msgstr "オンライン引用"
13528
13529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13530 msgid "online cite"
13531 msgstr "オンライン引用"
13532
13533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13534 msgid "Text behind"
13535 msgstr "後置文"
13536
13537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13538 msgid "text behind the cite"
13539 msgstr "引用の後置文"
13540
13541 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13542 msgid "REVTeX (V. 4)"
13543 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13544
13545 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13546 msgid "AltAffiliation"
13547 msgstr "副所属"
13548
13549 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13550 msgid "PACS number:"
13551 msgstr "PACS 番号:"
13552
13553 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13554 msgid "Risk and Safety Statements"
13555 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
13556
13557 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13558 msgid ""
13559 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13560 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13561 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13562 msgstr ""
13563 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
13564 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
13565 "lyxをご覧ください."
13566
13567 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13568 msgid "R-S number"
13569 msgstr "R-S番号"
13570
13571 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13572 msgid "R-S phrase"
13573 msgstr "R-S説明文"
13574
13575 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13576 msgid "Safety phrase"
13577 msgstr "安全性説明文"
13578
13579 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13580 msgid "Phrase Text"
13581 msgstr "説明文"
13582
13583 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13584 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13585 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
13586
13587 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13588 msgid "S phrase:"
13589 msgstr "S説明文:"
13590
13591 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13592 msgid "SciPoster"
13593 msgstr "SciPoster"
13594
13595 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13596 msgid "Conference"
13597 msgstr "学会"
13598
13599 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13600 msgid "LeftLogo"
13601 msgstr "左ロゴ"
13602
13603 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13604 msgid "Left logo:"
13605 msgstr "左ロゴ:"
13606
13607 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13608 msgid "Logo Size"
13609 msgstr "ロゴ寸"
13610
13611 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13612 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13613 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
13614
13615 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13616 msgid "RightLogo"
13617 msgstr "右ロゴ"
13618
13619 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13620 msgid "Right logo:"
13621 msgstr "右ロゴ:"
13622
13623 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13624 msgid "Caption Width"
13625 msgstr "キャプション幅"
13626
13627 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13628 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13629 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
13630
13631 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13632 msgid "KOMA-Script Article"
13633 msgstr "KOMA-Script Article"
13634
13635 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13636 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13637 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
13638
13639 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13640 msgid "KOMA-Script Book"
13641 msgstr "KOMA-Script Book"
13642
13643 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13644 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13645 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13646
13647 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13648 msgid "\\alph{enumii})"
13649 msgstr "\\alph{enumii})"
13650
13651 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13652 msgid "Addpart"
13653 msgstr "部(addpart)"
13654
13655 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13656 msgid "Addchap"
13657 msgstr "章(addchap)"
13658
13659 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13661 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13662 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
13663
13664 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13665 msgid "Addsec"
13666 msgstr "節(addsec)"
13667
13668 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13669 msgid "Addchap*"
13670 msgstr "章(addchap)*"
13671
13672 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13673 msgid "Addsec*"
13674 msgstr "節(addsec)*"
13675
13676 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13677 msgid "Minisec"
13678 msgstr "小見出し(minisec)"
13679
13680 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13681 msgid "Publishers"
13682 msgstr "出版社"
13683
13684 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13685 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13686 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13687 msgid "Dedication"
13688 msgstr "献呈"
13689
13690 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13691 msgid "Titlehead"
13692 msgstr "表題頭書き"
13693
13694 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13695 msgid "Uppertitleback"
13696 msgstr "扉裏上部"
13697
13698 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13699 msgid "Lowertitleback"
13700 msgstr "扉裏下部"
13701
13702 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13703 msgid "Extratitle"
13704 msgstr "追加表題"
13705
13706 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13707 msgid "Above"
13708 msgstr "上"
13709
13710 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13711 msgid "above"
13712 msgstr "上キャプション"
13713
13714 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13715 msgid "Below"
13716 msgstr "下"
13717
13718 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13719 msgid "below"
13720 msgstr "下キャプション"
13721
13722 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13723 msgid "Dictum"
13724 msgstr "格言"
13725
13726 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13727 msgid "Dictum Author"
13728 msgstr "格言著者"
13729
13730 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13731 msgid "The author of this dictum"
13732 msgstr "この格言の著者"
13733
13734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13735 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13736 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
13737
13738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13739 msgid "L"
13740 msgstr "L"
13741
13742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13743 msgid "O"
13744 msgstr "O"
13745
13746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13747 msgid "Encl"
13748 msgstr "Encl"
13749
13750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13751 msgid "Place:"
13752 msgstr "場所(Place):"
13753
13754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13755 msgid "Specialmail"
13756 msgstr "特別便"
13757
13758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13759 msgid "Specialmail:"
13760 msgstr "特別便:"
13761
13762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13763 msgid "Title:"
13764 msgstr "表題:"
13765
13766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13767 msgid "Yourref"
13768 msgstr "Yourref"
13769
13770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13771 msgid "Yourmail"
13772 msgstr "Yourmail"
13773
13774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13775 msgid "Your letter of:"
13776 msgstr "Your letter of:"
13777
13778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13779 msgid "Myref"
13780 msgstr "Myref"
13781
13782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13783 msgid "Customer"
13784 msgstr "顧客"
13785
13786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13787 msgid "Customer no.:"
13788 msgstr "顧客番号:"
13789
13790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13791 msgid "Invoice"
13792 msgstr "インボイス"
13793
13794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13795 msgid "Invoice no.:"
13796 msgstr "インボイス番号:"
13797
13798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13799 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13800 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13801
13802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13803 msgid "NextAddress"
13804 msgstr "次の住所"
13805
13806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13807 msgid "Next Address:"
13808 msgstr "次の住所:"
13809
13810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13811 msgid "Sender Name:"
13812 msgstr "送り主名:"
13813
13814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13815 msgid "Sender Phone:"
13816 msgstr "送り主電話番号:"
13817
13818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13819 msgid "Sender Fax:"
13820 msgstr "送り主ファックス:"
13821
13822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13823 msgid "Sender E-Mail:"
13824 msgstr "送り主電子メール:"
13825
13826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13827 msgid "Sender URL:"
13828 msgstr "送り主URL:"
13829
13830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13831 msgid "Logo"
13832 msgstr "ロゴ"
13833
13834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13835 msgid "Logo:"
13836 msgstr "ロゴ:"
13837
13838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13839 msgid "EndLetter"
13840 msgstr "書簡終了"
13841
13842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13843 msgid "End of letter"
13844 msgstr "書簡終了"
13845
13846 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13847 msgid "KOMA-Script Report"
13848 msgstr "KOMA-Script Report"
13849
13850 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13851 msgid "Section Boxes"
13852 msgstr "節ボックス"
13853
13854 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13855 msgid ""
13856 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13857 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
13858
13859 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13860 msgid "SectionBox"
13861 msgstr "節ボックス"
13862
13863 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13864 msgid "Section Box"
13865 msgstr "節ボックス"
13866
13867 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13868 msgid "Section Box Width|S"
13869 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
13870
13871 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13872 msgid "Width of the section Box"
13873 msgstr "節ボックスの幅"
13874
13875 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13876 msgid "Heading"
13877 msgstr "見出し"
13878
13879 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13880 msgid "Section Box Heading"
13881 msgstr "節ボックス見出し"
13882
13883 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13884 msgid "Insert the section box header here"
13885 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
13886
13887 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13888 msgid "SubsectionBox"
13889 msgstr "小節ボックス"
13890
13891 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13892 msgid "Subsection Box"
13893 msgstr "小節ボックス"
13894
13895 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13896 msgid "SubsubsectionBox"
13897 msgstr "小々節ボックス"
13898
13899 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13900 msgid "Subsubsection Box"
13901 msgstr "小々節ボックス"
13902
13903 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13904 msgid "Seminar"
13905 msgstr "Seminar"
13906
13907 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13908 msgid "LandscapeSlide"
13909 msgstr "横向きスライド"
13910
13911 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13912 msgid "Landscape Slide"
13913 msgstr "横向きスライド"
13914
13915 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
13916 msgid "PortraitSlide"
13917 msgstr "縦向きスライド"
13918
13919 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13920 msgid "Portrait Slide"
13921 msgstr "縦向きスライド"
13922
13923 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13924 msgid "SlideHeading"
13925 msgstr "スライドヘッダ"
13926
13927 #: lib/layouts/seminar.layout:54
13928 msgid "SlideSubHeading"
13929 msgstr "スライド副ヘッダ"
13930
13931 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
13932 msgid "ListOfSlides"
13933 msgstr "スライド一覧"
13934
13935 #: lib/layouts/seminar.layout:62
13936 msgid "List of Slides"
13937 msgstr "スライド一覧"
13938
13939 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
13940 msgid "SlideContents"
13941 msgstr "スライド内容"
13942
13943 #: lib/layouts/seminar.layout:71
13944 msgid "Slide Contents"
13945 msgstr "スライド内容"
13946
13947 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
13948 msgid "ProgressContents"
13949 msgstr "進行内容"
13950
13951 #: lib/layouts/seminar.layout:77
13952 msgid "Progress Contents"
13953 msgstr "進行内容"
13954
13955 #: lib/layouts/seminar.layout:98
13956 msgid "Landscape Slide:"
13957 msgstr "横向きスライド:"
13958
13959 #: lib/layouts/seminar.layout:115
13960 msgid "Portrait Slide:"
13961 msgstr "縦向きスライド:"
13962
13963 #: lib/layouts/seminar.layout:117
13964 msgid "Slide*"
13965 msgstr "スライド*"
13966
13967 #: lib/layouts/seminar.layout:132
13968 msgid "[List Of Slides]"
13969 msgstr "[スライド一覧]"
13970
13971 #: lib/layouts/seminar.layout:145
13972 msgid "[Slide Contents]"
13973 msgstr "[スライド内容]"
13974
13975 #: lib/layouts/seminar.layout:151
13976 msgid "[Progress Contents]"
13977 msgstr "[進行内容]"
13978
13979 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13980 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13981 msgstr "任意設定の段落形"
13982
13983 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13984 msgid ""
13985 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13986 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13987 "standard Paragraph Shapes'."
13988 msgstr ""
13989 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
13990 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
13991
13992 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13993 msgid "CD label"
13994 msgstr "CDラベル"
13995
13996 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13997 msgid "ShapedParagraphs"
13998 msgstr "造形段落"
13999
14000 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14001 msgid "Circle"
14002 msgstr "円形"
14003
14004 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14005 msgid "Diamond"
14006 msgstr "菱形"
14007
14008 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14009 msgid "Heart"
14010 msgstr "ハート形"
14011
14012 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14013 msgid "Hexagon"
14014 msgstr "六角形"
14015
14016 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14017 msgid "Nut"
14018 msgstr "ナット形"
14019
14020 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14021 msgid "Square"
14022 msgstr "正方形"
14023
14024 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14025 msgid "Star"
14026 msgstr "星形"
14027
14028 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14029 msgid "Candle"
14030 msgstr "ろうそく形"
14031
14032 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14033 msgid "Drop down"
14034 msgstr "雫形"
14035
14036 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14037 msgid "Drop up"
14038 msgstr "逆雫形"
14039
14040 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14041 msgid "TeX"
14042 msgstr "TeX"
14043
14044 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14045 msgid "Triangle up"
14046 msgstr "三角形"
14047
14048 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14049 msgid "Triangle down"
14050 msgstr "逆三角形"
14051
14052 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14053 msgid "Triangle left"
14054 msgstr "左向き三角形"
14055
14056 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14057 msgid "Triangle right"
14058 msgstr "右向き三角形"
14059
14060 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14061 msgid "shapepar"
14062 msgstr "shapepar"
14063
14064 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14065 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14066 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
14067
14068 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14069 msgid "Shape specification"
14070 msgstr "形の指定"
14071
14072 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14073 msgid "Specification of the shape"
14074 msgstr "形の指定"
14075
14076 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14077 msgid "Shapepar"
14078 msgstr "Shapepar"
14079
14080 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14081 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14082 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14083
14084 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14086 msgid "Conjecture*"
14087 msgstr "予想*"
14088
14089 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14092 msgid "Algorithm*"
14093 msgstr "アルゴリズム*"
14094
14095 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14096 msgid "AMS"
14097 msgstr "AMS"
14098
14099 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14100 msgid "The title as it appears in the running headers"
14101 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
14102
14103 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14104 msgid "AMS subject classifications:"
14105 msgstr "AMS分野分類:"
14106
14107 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14108 msgid "ACM SIGPLAN"
14109 msgstr "ACM SIGPLAN"
14110
14111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14112 msgid "Name of the conference"
14113 msgstr "学会名"
14114
14115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14116 msgid "Conference:"
14117 msgstr "学会:"
14118
14119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14120 msgid "CopyrightYear"
14121 msgstr "著作権発生年"
14122
14123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14124 msgid "Copyright year:"
14125 msgstr "著作権発生年:"
14126
14127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14128 msgid "Copyrightdata"
14129 msgstr "著作権データ"
14130
14131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14132 msgid "Copyright data:"
14133 msgstr "著作権データ:"
14134
14135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14136 msgid "TitleBanner"
14137 msgstr "表題バナー"
14138
14139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14140 msgid "Title banner:"
14141 msgstr "表題バナー:"
14142
14143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14144 msgid "PreprintFooter"
14145 msgstr "前刷りフッタ"
14146
14147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14148 msgid "Preprint footer:"
14149 msgstr "前刷りフッタ:"
14150
14151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14152 msgid "Digital Object Identifier:"
14153 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
14154
14155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14156 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14157 msgstr "著者の所属及び住所"
14158
14159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14160 msgid "Terms:"
14161 msgstr "用語:"
14162
14163 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14164 msgid "Simple CV"
14165 msgstr "Simple CV"
14166
14167 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14168 msgid "Topic"
14169 msgstr "トピック"
14170
14171 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14172 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14173 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
14174
14175 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14176 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14177 msgstr "Inderscience発行誌 (旧版)"
14178
14179 #: lib/layouts/slides.layout:107
14180 msgid "New Slide:"
14181 msgstr "新規スライド:"
14182
14183 #: lib/layouts/slides.layout:129
14184 msgid "Overlay"
14185 msgstr "重ね合わせ"
14186
14187 #: lib/layouts/slides.layout:144
14188 msgid "New Overlay:"
14189 msgstr "新規重ね合わせ:"
14190
14191 #: lib/layouts/slides.layout:184
14192 msgid "New Note:"
14193 msgstr "新規註釈:"
14194
14195 #: lib/layouts/slides.layout:209
14196 msgid "InvisibleText"
14197 msgstr "不可視文"
14198
14199 #: lib/layouts/slides.layout:216
14200 msgid "<Invisible Text Follows>"
14201 msgstr "<以下不可視文>"
14202
14203 #: lib/layouts/slides.layout:233
14204 msgid "VisibleText"
14205 msgstr "可視文"
14206
14207 #: lib/layouts/slides.layout:240
14208 msgid "<Visible Text Follows>"
14209 msgstr "<以下可視文>"
14210
14211 #: lib/layouts/spie.layout:3
14212 msgid "SPIE Proceedings"
14213 msgstr "SPIE Proceedings"
14214
14215 #: lib/layouts/spie.layout:56
14216 msgid "Authorinfo"
14217 msgstr "著者情報"
14218
14219 #: lib/layouts/spie.layout:68
14220 msgid "Authorinfo:"
14221 msgstr "著者情報:"
14222
14223 #: lib/layouts/spie.layout:96
14224 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14225 msgstr "謝辞"
14226
14227 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14228 msgid "UNDEFINED"
14229 msgstr "無定義"
14230
14231 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14232 msgid "pp."
14233 msgstr "pp. "
14234
14235 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14236 msgid "ed."
14237 msgstr "ed."
14238
14239 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14240 msgid "vol."
14241 msgstr "vol."
14242
14243 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14244 msgid "no."
14245 msgstr "no."
14246
14247 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14248 msgid "in"
14249 msgstr "in"
14250
14251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14252 msgid "\\Roman{part}"
14253 msgstr "\\Roman{part}"
14254
14255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14256 msgid "Part \\Roman{part}"
14257 msgstr "第\\Roman{part}部"
14258
14259 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14260 msgid "Chapter ##"
14261 msgstr "第##章"
14262
14263 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14264 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14265 msgid "Section ##"
14266 msgstr "第##節"
14267
14268 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14269 msgid "Paragraph ##"
14270 msgstr "第##段落"
14271
14272 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14273 msgid "\\arabic{enumi}."
14274 msgstr "\\arabic{enumi}."
14275
14276 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14277 msgid "\\roman{enumiii}."
14278 msgstr "\\roman{enumiii}."
14279
14280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14281 msgid "\\Alph{enumiv}."
14282 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14283
14284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14285 msgid "Equation ##"
14286 msgstr "第##式"
14287
14288 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14289 msgid "Footnote ##"
14290 msgstr "脚註##"
14291
14292 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14293 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14294 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14295
14296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14297 msgid "margin"
14298 msgstr "傍註"
14299
14300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14301 msgid "foot"
14302 msgstr "脚註"
14303
14304 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14305 msgid "Greyedout"
14306 msgstr "淡色表示"
14307
14308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14309 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14310 msgid "ERT"
14311 msgstr "ERT"
14312
14313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14314 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14315 msgstr "プログラムリスト"
14316
14317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
14318 msgid "Listings[[inset]]"
14319 msgstr "プログラムリスト"
14320
14321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14322 msgid "Idx"
14323 msgstr "索引"
14324
14325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14326 msgid "Argument"
14327 msgstr "引数"
14328
14329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14330 msgid "unlabelled"
14331 msgstr "ラベルなし"
14332
14333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14334 msgid "Preview"
14335 msgstr "プレビュー"
14336
14337 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14338 msgid "Verbatim*"
14339 msgstr "原文儘(verbatim)*"
14340
14341 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14342 msgid "Part \\thepart"
14343 msgstr "第\\thepart部"
14344
14345 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14346 msgid "Chapter \\thechapter"
14347 msgstr "第\\thechapter章"
14348
14349 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14350 msgid "Appendix \\thechapter"
14351 msgstr "付録 \\thechapter"
14352
14353 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14354 msgid "Front Matter"
14355 msgstr "文頭辞"
14356
14357 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14358 msgid "--- Front Matter ---"
14359 msgstr "─── 文頭辞 ───"
14360
14361 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14362 msgid "Main Matter"
14363 msgstr "本体"
14364
14365 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14366 msgid "--- Main Matter ---"
14367 msgstr "─── 本体 ───"
14368
14369 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14370 msgid "Back Matter"
14371 msgstr "文末辞"
14372
14373 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14374 msgid "--- Back Matter ---"
14375 msgstr "─── 文末辞 ───"
14376
14377 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14378 msgid "PartBacktext"
14379 msgstr "扉裏文"
14380
14381 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14382 msgid "Part Title"
14383 msgstr "部見出し"
14384
14385 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14386 msgid "Title of this part"
14387 msgstr "本部の見出し"
14388
14389 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14390 msgid "ChapSubtitle"
14391 msgstr "章副題"
14392
14393 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14394 msgid "ChapAuthor"
14395 msgstr "章著者"
14396
14397 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14398 msgid "ChapMotto"
14399 msgstr "章モットー"
14400
14401 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14402 msgid "Run-in headings"
14403 msgstr "追い込み見出し"
14404
14405 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14406 msgid "Sub-run-in headings"
14407 msgstr "追い込み小見出し"
14408
14409 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14410 msgid "Extrachap"
14411 msgstr "追加章"
14412
14413 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14414 msgid "extrachap"
14415 msgstr "追加章"
14416
14417 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14418 msgid "Author data:"
14419 msgstr "著者データ:"
14420
14421 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14422 msgid "TOC title:"
14423 msgstr "目次表題:"
14424
14425 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14426 msgid "TOC author:"
14427 msgstr "目次著者:"
14428
14429 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14430 msgid "Running Title"
14431 msgstr "ヘッダ用表題"
14432
14433 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14434 msgid "Running Author"
14435 msgstr "ヘッダ用著者名"
14436
14437 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14438 msgid "Running Chapter"
14439 msgstr "ヘッダ用章見出し"
14440
14441 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14442 msgid "Running chapter:"
14443 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
14444
14445 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14446 msgid "Running Section"
14447 msgstr "ヘッダ用節見出し"
14448
14449 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14450 msgid "Running section:"
14451 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
14452
14453 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14454 msgid "Abstract*"
14455 msgstr "概要*"
14456
14457 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14458 msgid "Abstract* (not printed)"
14459 msgstr "概要*(出力なし)"
14460
14461 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14462 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14463 msgid "Foreword"
14464 msgstr "巻頭言"
14465
14466 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14467 msgid "Alternative name"
14468 msgstr "代替名"
14469
14470 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14471 msgid "Longest Description Label"
14472 msgstr "最長の記述ラベル"
14473
14474 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14475 msgid "Longest description label"
14476 msgstr "最長の記述ラベル"
14477
14478 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14479 msgid "Petit"
14480 msgstr "小字(Petit)"
14481
14482 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14483 msgid "Svgraybox"
14484 msgstr "Svgraybox"
14485
14486 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14487 msgid "Proof(QED)"
14488 msgstr "証明(QED)"
14489
14490 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14491 msgid "Proof(smartQED)"
14492 msgstr "証明(smartQED)"
14493
14494 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14495 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14496 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
14497
14498 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14499 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14500 msgid "Headnote"
14501 msgstr "ヘッドノート"
14502
14503 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14504 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14505 msgid "Headnote (optional):"
14506 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
14507
14508 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14509 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14510 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14511 msgid "thanks"
14512 msgstr "感謝(thanks)"
14513
14514 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14515 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14516 msgid "Inst"
14517 msgstr "所属機関(Inst)"
14518
14519 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14520 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14521 msgid "Institute #"
14522 msgstr "所属機関 #"
14523
14524 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14525 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14526 msgid "Corr Author:"
14527 msgstr "共著者:"
14528
14529 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14530 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14531 msgid "Offprints"
14532 msgstr "抜き刷り"
14533
14534 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14535 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14536 msgid "Offprints:"
14537 msgstr "抜き刷り:"
14538
14539 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14540 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14541 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14542
14543 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14544 msgid "Subclass"
14545 msgstr "サブクラス"
14546
14547 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14548 msgid "Mathematics Subject Classification"
14549 msgstr "数学分野分類"
14550
14551 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14552 msgid "CRSC"
14553 msgstr "CRSC"
14554
14555 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14556 msgid "CR Subject Classification"
14557 msgstr "CR分野分類"
14558
14559 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14560 msgid "Solution \\thesolution"
14561 msgstr "解 \\thesolusion."
14562
14563 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14564 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14565 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14566
14567 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14568 msgid "Springer SV Mono"
14569 msgstr "Springer SV Mono"
14570
14571 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14572 msgid "Springer SV Mult"
14573 msgstr "Springer SV Mult"
14574
14575 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14576 msgid "Title*"
14577 msgstr "表題*"
14578
14579 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14580 msgid "Title*: "
14581 msgstr "表題*: "
14582
14583 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14584 msgid "Contributors"
14585 msgstr "寄稿者"
14586
14587 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14588 msgid "List of Contributors"
14589 msgstr "寄稿者一覧"
14590
14591 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14592 msgid "Contributor List"
14593 msgstr "寄稿者一覧"
14594
14595 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14596 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14597 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14598 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14599 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14600 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14601 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14602 msgid "For editors"
14603 msgstr "編集者用"
14604
14605 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14606 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14607 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14608
14609 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14610 msgid "Sweave"
14611 msgstr "Sweave"
14612
14613 #: lib/layouts/sweave.module:6
14614 msgid ""
14615 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14616 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14617 msgstr ""
14618 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
14619 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
14620
14621 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14622 msgid "Sweave Input File"
14623 msgstr "Sweave入力ファイル"
14624
14625 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14626 msgid "Number Tables by Section"
14627 msgstr "表番号を節毎に振る"
14628
14629 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14630 msgid ""
14631 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14632 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14633 msgstr ""
14634 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
14635 "ます."
14636
14637 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14638 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14639 msgstr "日本語Article (縦書き)"
14640
14641 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14642 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14643 msgstr "日本語Book (縦書き)"
14644
14645 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14646 msgid "Fancy Colored Boxes"
14647 msgstr "色付き装飾ボックス"
14648
14649 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14650 msgid ""
14651 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14652 "the tcolorbox documentation for details."
14653 msgstr ""
14654 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
14655 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
14656
14657 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14658 msgid "Color Box"
14659 msgstr "色付きボックス"
14660
14661 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14662 msgid "Color Box Options"
14663 msgstr "色付きボックスオプション"
14664
14665 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14666 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14667 msgstr ""
14668 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
14669 "と)"
14670
14671 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14672 msgid "Dynamic Color Box"
14673 msgstr "動的色付きボックス"
14674
14675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14676 msgid "Color Box (Dynamic)"
14677 msgstr "色付きボックス(動的)"
14678
14679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14680 msgid "Fit Color Box"
14681 msgstr "色付きボックスをフィット"
14682
14683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14684 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14685 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
14686
14687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14688 msgid "Raster Color Box"
14689 msgstr "色付きボックスをラスター"
14690
14691 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14692 msgid "Subtitle Options"
14693 msgstr "副題オプション"
14694
14695 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14696 msgid "Insert the options here"
14697 msgstr "ここにオプションを入力してください"
14698
14699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14700 msgid "Color Box Separator"
14701 msgstr "色付きボックス分離線"
14702
14703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14704 msgid "Color Boxes"
14705 msgstr "色付きボックス"
14706
14707 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14708 msgid "-----"
14709 msgstr "-----"
14710
14711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14712 msgid "Color Box Line"
14713 msgstr "色付きボックスの線"
14714
14715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14716 msgid "Color Box Setup"
14717 msgstr "色付きボックス設定"
14718
14719 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14720 msgid "New Color Box Type"
14721 msgstr "新規色付きボックス"
14722
14723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14724 msgid "New Box Options"
14725 msgstr "新規色付きボックスオプション"
14726
14727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14728 msgid "Options for the new box type (optional)"
14729 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
14730
14731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14732 msgid "Name of the new box type"
14733 msgstr "新しいボックス型の名前"
14734
14735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14736 msgid "Arguments"
14737 msgstr "引数"
14738
14739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14740 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14741 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
14742
14743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14744 msgid "Default Value"
14745 msgstr "既定値"
14746
14747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14748 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14749 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
14750
14751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14752 msgid "Custom Color Box 1"
14753 msgstr "指定色付きボックス1"
14754
14755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14756 msgid "More Color Box Options"
14757 msgstr "色付きボックス追加オプション"
14758
14759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14760 msgid "Insert more color box options here"
14761 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
14762
14763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14764 msgid "Custom Color Box 2"
14765 msgstr "指定色付きボックス2"
14766
14767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14768 msgid "Custom Color Box 3"
14769 msgstr "指定色付きボックス3"
14770
14771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14772 msgid "Custom Color Box 4"
14773 msgstr "指定色付きボックス4"
14774
14775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14776 msgid "Custom Color Box 5"
14777 msgstr "指定色付きボックス5"
14778
14779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14782 msgid "Definitions & Theorems"
14783 msgstr "定義と定理"
14784
14785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14787 msgid "Fact \\thefact."
14788 msgstr "事実 \\thefact."
14789
14790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14792 msgid "Definition \\thedefinition."
14793 msgstr "定義 \\thedefinition."
14794
14795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14797 msgid "Example \\theexample."
14798 msgstr "例 \\theexample."
14799
14800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14802 msgid "Problem \\theproblem."
14803 msgstr "問題 \\theproblem."
14804
14805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14807 msgid "Exercise \\theexercise."
14808 msgstr "演習 \\theexercise."
14809
14810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14811 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14812 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
14813
14814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14815 msgid ""
14816 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14817 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14818 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14819 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14820 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14821 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14822 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14823 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14824 msgstr ""
14825 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
14826 "が提供されます.素のAMS拡張モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
14827 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
14828 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
14829 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
14830 "モジュールを選択してください."
14831
14832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14833 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14834 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
14835
14836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14837 msgid ""
14838 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14839 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14840 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14841 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14842 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14843 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14844 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14845 msgstr ""
14846 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
14847 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
14848 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素のAMS拡張モジュールとは異なり,この"
14849 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
14850 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
14851
14852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14853 msgid "Criterion \\thecriterion."
14854 msgstr "基準 \\thecriterion."
14855
14856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14858 msgid "Criterion*"
14859 msgstr "基準*"
14860
14861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14863 msgid "Criterion."
14864 msgstr "基準."
14865
14866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14867 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14868 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
14869
14870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14872 msgid "Algorithm."
14873 msgstr "アルゴリズム."
14874
14875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14876 msgid "Axiom \\theaxiom."
14877 msgstr "公理 \\theaxiom."
14878
14879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14881 msgid "Axiom*"
14882 msgstr "公理*"
14883
14884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14886 msgid "Axiom."
14887 msgstr "公理."
14888
14889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14890 msgid "Condition \\thecondition."
14891 msgstr "条件 \\thecondition."
14892
14893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14895 msgid "Condition*"
14896 msgstr "条件*"
14897
14898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14900 msgid "Condition."
14901 msgstr "条件."
14902
14903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14905 msgid "Note \\thenote."
14906 msgstr "註釈 \\thenote."
14907
14908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14910 msgid "Note*"
14911 msgstr "註釈*"
14912
14913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14915 msgid "Note."
14916 msgstr "註釈."
14917
14918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14919 msgid "Notation \\thenotation."
14920 msgstr "記法 \\thenotation."
14921
14922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14924 msgid "Notation*"
14925 msgstr "記法*"
14926
14927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14929 msgid "Notation."
14930 msgstr "記法."
14931
14932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14933 msgid "Summary \\thesummary."
14934 msgstr "要約 \\thesummary."
14935
14936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14938 msgid "Summary*"
14939 msgstr "要約*"
14940
14941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14943 msgid "Summary."
14944 msgstr "要約."
14945
14946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14947 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14948 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
14949
14950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14952 msgid "Acknowledgement*"
14953 msgstr "謝辞*"
14954
14955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14956 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14957 msgstr "結論 \\theconclusion."
14958
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14961 msgid "Conclusion*"
14962 msgstr "結論*"
14963
14964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14966 msgid "Conclusion."
14967 msgstr "結論."
14968
14969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14979 msgid "Assumption"
14980 msgstr "仮定"
14981
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14983 msgid "Assumption \\theassumption."
14984 msgstr "仮定 \\theassumption."
14985
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14988 msgid "Assumption*"
14989 msgstr "仮定*"
14990
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14993 msgid "Assumption."
14994 msgstr "仮定."
14995
14996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14998 msgid "Question*"
14999 msgstr "問*"
15000
15001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15003 msgid "Question."
15004 msgstr "問."
15005
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15007 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15008 msgstr "定理(AMS拡張)"
15009
15010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15011 msgid ""
15012 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15013 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15014 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15015 "in both numbered and non-numbered forms."
15016 msgstr ""
15017 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
15018 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
15019 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
15020
15021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15022 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15023 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15024 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15025 msgid "theorems"
15026 msgstr "定理"
15027
15028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15029 msgid "Criterion \\thetheorem."
15030 msgstr "基準 \\thetheorem."
15031
15032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15033 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15034 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
15035
15036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15037 msgid "Axiom \\thetheorem."
15038 msgstr "公理 \\thetheorem."
15039
15040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15041 msgid "Condition \\thetheorem."
15042 msgstr "条件 \\thetheorem."
15043
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15045 msgid "Note \\thetheorem."
15046 msgstr "註釈 \\thetheorem."
15047
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15049 msgid "Notation \\thetheorem."
15050 msgstr "記法 \\thetheorem."
15051
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15053 msgid "Summary \\thetheorem."
15054 msgstr "要約 \\thetheorem."
15055
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15057 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15058 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
15059
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15061 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15062 msgstr "結論 \\thetheorem."
15063
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15065 msgid "Assumption \\thetheorem."
15066 msgstr "仮定 \\thetheorem."
15067
15068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15069 msgid "Question \\thetheorem."
15070 msgstr "問 \\thetheorem."
15071
15072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15073 msgid "Corollary \\thetheorem."
15074 msgstr "系 \\thetheorem."
15075
15076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15077 msgid "Lemma \\thetheorem."
15078 msgstr "補題 \\thetheorem."
15079
15080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15081 msgid "Proposition \\thetheorem."
15082 msgstr "命題 \\thetheorem."
15083
15084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15085 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15086 msgstr "予想 \\thetheorem."
15087
15088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15089 msgid "Fact \\thetheorem."
15090 msgstr "事実 \\thetheorem."
15091
15092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15093 msgid "Definition \\thetheorem."
15094 msgstr "定義 \\thetheorem."
15095
15096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15097 msgid "Example \\thetheorem."
15098 msgstr "例 \\thetheorem."
15099
15100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15101 msgid "Problem \\thetheorem."
15102 msgstr "問題 \\thetheorem."
15103
15104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15105 msgid "Exercise \\thetheorem."
15106 msgstr "演習 \\thetheorem."
15107
15108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15109 msgid "Solution \\thetheorem."
15110 msgstr "解 \\thetheorem."
15111
15112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15113 msgid "Remark \\thetheorem."
15114 msgstr "注意 \\thetheorem."
15115
15116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15117 msgid "Claim \\thetheorem."
15118 msgstr "主張 \\thetheorem."
15119
15120 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15121 msgid "Theorems (AMS)"
15122 msgstr "定理(AMS)"
15123
15124 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15125 msgid ""
15126 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15127 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15128 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15129 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15130 msgstr ""
15131 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15132 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
15133 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
15134 "す."
15135
15136 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15137 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15138 msgstr "定理(種類別連番)"
15139
15140 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15141 msgid ""
15142 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15143 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15144 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15145 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15146 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15147 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15148 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15149 msgstr ""
15150 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
15151 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
15152 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
15153 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
15154 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
15155 "ください."
15156
15157 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15158 msgid "Case \\arabic{casei}."
15159 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
15160
15161 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15162 msgid "Case \\roman{caseii}."
15163 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
15164
15165 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15166 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15167 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
15168
15169 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15170 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15171 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
15172
15173 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15174 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15175 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
15176
15177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15178 msgid ""
15179 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15180 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15181 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15182 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15183 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15184 msgstr ""
15185 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
15186 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
15187 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
15188 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
15189
15190 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15191 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15192 msgstr "定理(章毎連番)"
15193
15194 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15195 msgid ""
15196 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15197 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15198 "chapter environment."
15199 msgstr ""
15200 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
15201 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
15202
15203 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15204 msgid "Named Theorems"
15205 msgstr "定理名付き定理"
15206
15207 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15208 msgid ""
15209 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15210 "'Additional Theorem Text' argument."
15211 msgstr ""
15212 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
15213 "す."
15214
15215 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15216 msgid "Named Theorem"
15217 msgstr "定理名付き定理"
15218
15219 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15220 msgid "Named Theorem."
15221 msgstr "定理名付き定理."
15222
15223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15224 msgid "Example*"
15225 msgstr "例*"
15226
15227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15228 msgid "Problem*"
15229 msgstr "問題*"
15230
15231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15232 msgid "Exercise*"
15233 msgstr "演習*"
15234
15235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15236 msgid "Solution*"
15237 msgstr "解*"
15238
15239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15240 msgid "Remark*"
15241 msgstr "注意*"
15242
15243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15244 msgid "Claim*"
15245 msgstr "主張*"
15246
15247 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15248 msgid "Alternative proof string"
15249 msgstr "新しい証明見出し"
15250
15251 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15252 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15253 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
15254
15255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15256 msgid ""
15257 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15258 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15259 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15260 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15261 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15262 msgstr ""
15263 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
15264 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
15265 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
15266 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
15267
15268 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15269 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15270 msgstr "定理(節毎連番)"
15271
15272 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15273 msgid ""
15274 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15275 "section start)."
15276 msgstr ""
15277 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
15278 "す)."
15279
15280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15281 msgid "Conjecture."
15282 msgstr "予想."
15283
15284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15285 msgid "Fact*"
15286 msgstr "事実*"
15287
15288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15289 msgid "Problem."
15290 msgstr "問題."
15291
15292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15293 msgid "Exercise."
15294 msgstr "演習."
15295
15296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15297 msgid "Solution."
15298 msgstr "解"
15299
15300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15301 msgid "Remark."
15302 msgstr "注意."
15303
15304 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15305 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15306 msgstr "定理(連番なし)"
15307
15308 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15309 msgid ""
15310 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15311 "using the extended AMS machinery."
15312 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
15313
15314 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15315 msgid "Theorems"
15316 msgstr "定理"
15317
15318 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15319 msgid ""
15320 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15321 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15322 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15323 msgstr ""
15324 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
15325 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
15326 "よって変更することができます."
15327
15328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15329 msgid "Name/Title"
15330 msgstr "名称/見出し"
15331
15332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15333 msgid "Alternative optional name or title"
15334 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
15335
15336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15337 msgid "Prop \\theprop."
15338 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
15339
15340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15341 msgid "Prob"
15342 msgstr "問題(Prob)"
15343
15344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15345 msgid "\\theprob."
15346 msgstr "\\theprob."
15347
15348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15349 msgid "Sol"
15350 msgstr "解(Sol)"
15351
15352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15353 msgid "# [number of Prob]"
15354 msgstr "# [Prob番号]"
15355
15356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15357 msgid "Label of Problem"
15358 msgstr "問題のラベル"
15359
15360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15361 msgid "Label of the corresponding problem"
15362 msgstr "対応する問題のラベル"
15363
15364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15365 msgid "Property \\theproperty."
15366 msgstr "性質 \\theproperty."
15367
15368 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15369 msgid "TODO Notes"
15370 msgstr "TODO註釈"
15371
15372 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15373 msgid ""
15374 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15375 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15376 "provides a paragraph style."
15377 msgstr ""
15378 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
15379 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します."
15380
15381 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15382 msgid "TODO"
15383 msgstr "TODO"
15384
15385 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15386 msgid "List of TODOs"
15387 msgstr "TODO一覧"
15388
15389 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15390 msgid "[List of TODOs]"
15391 msgstr "[TODO一覧]"
15392
15393 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15394 msgid "List of TODOs Heading|s"
15395 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
15396
15397 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15398 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15399 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
15400
15401 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15402 msgid "TODO Note (Margin)"
15403 msgstr "TODO註釈(余白)"
15404
15405 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15406 msgid "TODO (Margin)"
15407 msgstr "TODO (余白)"
15408
15409 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15410 msgid "TODO Note Options|s"
15411 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
15412
15413 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15414 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15415 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
15416
15417 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15418 msgid "TODO Note (inline)"
15419 msgstr "TODO註釈(行内)"
15420
15421 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15422 msgid "TODO (Inline)"
15423 msgstr "TODO註釈(行内)"
15424
15425 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15426 msgid "Missing Figure"
15427 msgstr "ここに図を挿入"
15428
15429 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15430 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15431 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
15432
15433 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15434 msgid "Todo[Inline]"
15435 msgstr "Todo[行内]"
15436
15437 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15438 msgid "Todo[margin]"
15439 msgstr "Todo[余白]"
15440
15441 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15442 msgid "MissingFigure"
15443 msgstr "ここに図を挿入"
15444
15445 #: lib/layouts/treport.layout:3
15446 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15447 msgstr "日本語Report (縦書き)"
15448
15449 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15450 msgid "Tufte Book"
15451 msgstr "Tufte Book"
15452
15453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15454 msgid "Sidenote"
15455 msgstr "側註"
15456
15457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15458 msgid "sidenote"
15459 msgstr "sidenote"
15460
15461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15462 msgid "Marginnote"
15463 msgstr "傍註"
15464
15465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15466 msgid "marginnote"
15467 msgstr "marginnote"
15468
15469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15470 msgid "NewThought"
15471 msgstr "NewThought様式"
15472
15473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15474 msgid "new thought"
15475 msgstr "new thought"
15476
15477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15478 msgid "AllCaps"
15479 msgstr "オールキャップ体"
15480
15481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15482 msgid "allcaps"
15483 msgstr "allcaps"
15484
15485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15486 msgid "SmallCaps"
15487 msgstr "スモールキャップ体"
15488
15489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15490 msgid "smallcaps"
15491 msgstr "smallcaps"
15492
15493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15494 msgid "Full Width"
15495 msgstr "全幅"
15496
15497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15498 msgid "MarginTable"
15499 msgstr "傍表"
15500
15501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15502 msgid "MarginFigure"
15503 msgstr "傍図"
15504
15505 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15506 msgid "Tufte Handout"
15507 msgstr "Tufteハンドアウト"
15508
15509 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15510 msgid "Handouts"
15511 msgstr "8. ハンドアウト"
15512
15513 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15514 msgid "Variable-width Minipages"
15515 msgstr "可変幅ミニページ"
15516
15517 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15518 msgid ""
15519 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15520 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15521 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15522 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15523 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15524 msgstr ""
15525 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
15526 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
15527 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
15528 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
15529
15530 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15531 msgid "Minipage (Var. Width)"
15532 msgstr "ミニページ(可変幅)"
15533
15534 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15535 msgid "Minipage (var.)"
15536 msgstr "ミニページ(可変幅)"
15537
15538 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15539 msgid "Vert. Adjustment"
15540 msgstr "垂直調整"
15541
15542 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15543 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15544 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
15545
15546 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15547 msgid "Max. Width"
15548 msgstr "最大幅"
15549
15550 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15551 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15552 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
15553
15554 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15555 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15556 msgid "Ignore"
15557 msgstr "無視"
15558
15559 #: lib/languages:106
15560 msgid "Afrikaans"
15561 msgstr "アフリカーンス語"
15562
15563 #: lib/languages:114
15564 msgid "Albanian"
15565 msgstr "アルバニア語"
15566
15567 #: lib/languages:123
15568 msgid "English (USA)"
15569 msgstr "英語(アメリカ)"
15570
15571 #: lib/languages:135
15572 msgid "Greek (ancient)"
15573 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
15574
15575 #: lib/languages:152
15576 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15577 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
15578
15579 #: lib/languages:163
15580 msgid "Arabic (Arabi)"
15581 msgstr "アラビア語(Arabi)"
15582
15583 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15584 msgid "Armenian"
15585 msgstr "アルメニア語"
15586
15587 #: lib/languages:184
15588 msgid "English (Australia)"
15589 msgstr "英語(オーストラリア)"
15590
15591 #: lib/languages:196
15592 msgid "German (Austria, old spelling)"
15593 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
15594
15595 #: lib/languages:208
15596 msgid "German (Austria)"
15597 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
15598
15599 #: lib/languages:218
15600 msgid "Indonesian"
15601 msgstr "インドネシア語"
15602
15603 #: lib/languages:228
15604 msgid "Malay"
15605 msgstr "マレー語"
15606
15607 #: lib/languages:237
15608 msgid "Basque"
15609 msgstr "バスク語"
15610
15611 #: lib/languages:251
15612 msgid "Belarusian"
15613 msgstr "ベラルーシ語"
15614
15615 #: lib/languages:260
15616 msgid "Portuguese (Brazil)"
15617 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
15618
15619 #: lib/languages:270
15620 msgid "Breton"
15621 msgstr "ブルトン語"
15622
15623 #: lib/languages:279
15624 msgid "English (UK)"
15625 msgstr "英語(イギリス)"
15626
15627 #: lib/languages:289
15628 msgid "Bulgarian"
15629 msgstr "ブルガリア語"
15630
15631 #: lib/languages:300
15632 msgid "English (Canada)"
15633 msgstr "英語(カナダ)"
15634
15635 #: lib/languages:311
15636 msgid "French (Canada)"
15637 msgstr "フランス語(カナダ)"
15638
15639 #: lib/languages:321
15640 msgid "Catalan"
15641 msgstr "カタロニア語"
15642
15643 #: lib/languages:333
15644 msgid "Chinese (simplified)"
15645 msgstr "中国語(簡体字)"
15646
15647 #: lib/languages:343
15648 msgid "Chinese (traditional)"
15649 msgstr "中国語(繁体字)"
15650
15651 #: lib/languages:353
15652 msgid "Coptic"
15653 msgstr "コプト語"
15654
15655 #: lib/languages:360
15656 msgid "Croatian"
15657 msgstr "クロアチア語"
15658
15659 #: lib/languages:369
15660 msgid "Czech"
15661 msgstr "チェコ語"
15662
15663 #: lib/languages:379
15664 msgid "Danish"
15665 msgstr "デンマーク語"
15666
15667 #: lib/languages:390
15668 msgid "Divehi (Maldivian)"
15669 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
15670
15671 #: lib/languages:397
15672 msgid "Dutch"
15673 msgstr "オランダ語"
15674
15675 #: lib/languages:408
15676 msgid "English"
15677 msgstr "英語"
15678
15679 #: lib/languages:420
15680 msgid "Esperanto"
15681 msgstr "エスペラント語"
15682
15683 #: lib/languages:429
15684 msgid "Estonian"
15685 msgstr "エストニア語"
15686
15687 #: lib/languages:443
15688 msgid "Farsi"
15689 msgstr "ペルシア語"
15690
15691 #: lib/languages:457
15692 msgid "Finnish"
15693 msgstr "フィンランド語"
15694
15695 #: lib/languages:468
15696 msgid "French"
15697 msgstr "フランス語"
15698
15699 #: lib/languages:484
15700 msgid "Galician"
15701 msgstr "ガリシア語"
15702
15703 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15704 msgid "Georgian"
15705 msgstr "グルジア文字"
15706
15707 #: lib/languages:507
15708 msgid "German (old spelling)"
15709 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
15710
15711 #: lib/languages:518
15712 msgid "German"
15713 msgstr "ドイツ語"
15714
15715 #: lib/languages:533
15716 msgid "German (Switzerland)"
15717 msgstr "ドイツ語(スイス)"
15718
15719 #: lib/languages:547
15720 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15721 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
15722
15723 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15725 msgid "Greek"
15726 msgstr "ギリシャ語"
15727
15728 #: lib/languages:570
15729 msgid "Greek (polytonic)"
15730 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
15731
15732 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15733 msgid "Hebrew"
15734 msgstr "ヘブライ語"
15735
15736 #: lib/languages:598
15737 msgid "Hindi"
15738 msgstr "ヒンズー語"
15739
15740 #: lib/languages:616
15741 msgid "Icelandic"
15742 msgstr "アイスランド語"
15743
15744 #: lib/languages:627
15745 msgid "Interlingua"
15746 msgstr "インテルリングア"
15747
15748 #: lib/languages:636
15749 msgid "Irish"
15750 msgstr "アイルランド語"
15751
15752 #: lib/languages:645
15753 msgid "Italian"
15754 msgstr "イタリア語"
15755
15756 #: lib/languages:660
15757 msgid "Japanese"
15758 msgstr "日本語"
15759
15760 #: lib/languages:673
15761 msgid "Japanese (CJK)"
15762 msgstr "日本語(CJK)"
15763
15764 #: lib/languages:682
15765 msgid "Kazakh"
15766 msgstr "カザフ語"
15767
15768 #: lib/languages:692
15769 msgid "Korean"
15770 msgstr "韓国語"
15771
15772 #: lib/languages:701
15773 msgid "Kurmanji"
15774 msgstr "クルド語クルマンジー"
15775
15776 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15777 msgid "Lao"
15778 msgstr "ラーオ文字"
15779
15780 #: lib/languages:729
15781 msgid "Latvian"
15782 msgstr "ラトビア語"
15783
15784 #: lib/languages:742
15785 msgid "Lithuanian"
15786 msgstr "リトアニア語"
15787
15788 #: lib/languages:753
15789 msgid "Lower Sorbian"
15790 msgstr "低ソルビア語"
15791
15792 #: lib/languages:762
15793 msgid "Hungarian"
15794 msgstr "ハンガリー語"
15795
15796 #: lib/languages:773
15797 msgid "Marathi"
15798 msgstr "マラティ語"
15799
15800 #: lib/languages:783
15801 msgid "Mongolian"
15802 msgstr "モンゴル語"
15803
15804 #: lib/languages:792
15805 msgid "English (New Zealand)"
15806 msgstr "英語(ニュージーランド)"
15807
15808 #: lib/languages:802
15809 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15810 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
15811
15812 #: lib/languages:812
15813 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15814 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
15815
15816 #: lib/languages:823
15817 msgid "Occitan"
15818 msgstr "オック語"
15819
15820 #: lib/languages:841
15821 msgid "Polish"
15822 msgstr "ポーランド語"
15823
15824 #: lib/languages:852
15825 msgid "Portuguese"
15826 msgstr "ポルトガル語"
15827
15828 #: lib/languages:862
15829 msgid "Romanian"
15830 msgstr "ルーマニア語"
15831
15832 #: lib/languages:872
15833 msgid "Russian"
15834 msgstr "ロシア語"
15835
15836 #: lib/languages:883
15837 msgid "North Sami"
15838 msgstr "北サーミ語"
15839
15840 #: lib/languages:892
15841 msgid "Sanskrit"
15842 msgstr "サンスクリット語"
15843
15844 #: lib/languages:899
15845 msgid "Scottish"
15846 msgstr "スコットランド語"
15847
15848 #: lib/languages:908
15849 msgid "Serbian"
15850 msgstr "セルビア語"
15851
15852 #: lib/languages:920
15853 msgid "Serbian (Latin)"
15854 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
15855
15856 #: lib/languages:930
15857 msgid "Slovak"
15858 msgstr "スロバキア語"
15859
15860 #: lib/languages:940
15861 msgid "Slovene"
15862 msgstr "スロベニア語"
15863
15864 #: lib/languages:949
15865 msgid "Spanish"
15866 msgstr "スペイン語"
15867
15868 #: lib/languages:963
15869 msgid "Spanish (Mexico)"
15870 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
15871
15872 #: lib/languages:975
15873 msgid "Swedish"
15874 msgstr "スウェーデン語"
15875
15876 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15877 msgid "Tamil"
15878 msgstr "タミル文字"
15879
15880 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15881 msgid "Telugu"
15882 msgstr "テルグー文字"
15883
15884 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15885 msgid "Thai"
15886 msgstr "タイ語"
15887
15888 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15889 msgid "Tibetan"
15890 msgstr "チベット文字"
15891
15892 #: lib/languages:1031
15893 msgid "Turkish"
15894 msgstr "トルコ語"
15895
15896 #: lib/languages:1046
15897 msgid "Turkmen"
15898 msgstr "トルクメン語"
15899
15900 #: lib/languages:1056
15901 msgid "Ukrainian"
15902 msgstr "ウクライナ語"
15903
15904 #: lib/languages:1067
15905 msgid "Upper Sorbian"
15906 msgstr "上ソルビア語"
15907
15908 #: lib/languages:1088
15909 msgid "Vietnamese"
15910 msgstr "ベトナム語"
15911
15912 #: lib/languages:1099
15913 msgid "Welsh"
15914 msgstr "ウェールズ語"
15915
15916 #: lib/latexfonts:82
15917 msgid "AE (Almost European)"
15918 msgstr "AE (Almost European)"
15919
15920 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15921 msgid "Bera Serif"
15922 msgstr "Bera Serif"
15923
15924 #: lib/latexfonts:104
15925 msgid "Bookman"
15926 msgstr "Bookman"
15927
15928 #: lib/latexfonts:110
15929 msgid "Concrete Roman"
15930 msgstr "Concrete Roman"
15931
15932 #: lib/latexfonts:116
15933 msgid "Zapf Chancery"
15934 msgstr "Zapf Chancery"
15935
15936 #: lib/latexfonts:122
15937 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15938 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15939
15940 #: lib/latexfonts:128
15941 msgid "Computer Modern Roman"
15942 msgstr "Computer Modern Roman"
15943
15944 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15945 msgid "URW Garamond"
15946 msgstr "URW Garamond"
15947
15948 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15949 msgid "Libertine"
15950 msgstr "Libertine"
15951
15952 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15953 msgid "Latin Modern Roman"
15954 msgstr "Latin Modern Roman"
15955
15956 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15957 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15958 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15959
15960 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15961 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15962 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15963
15964 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15965 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15966 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15967
15968 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15969 msgid "Minion Pro"
15970 msgstr "Minion Pro"
15971
15972 #: lib/latexfonts:273
15973 msgid "New Century Schoolbook"
15974 msgstr "New Century Schoolbook"
15975
15976 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15977 #: lib/latexfonts:311
15978 msgid "Palatino"
15979 msgstr "Palatino"
15980
15981 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15982 msgid "Times Roman"
15983 msgstr "Times Roman"
15984
15985 #: lib/latexfonts:345
15986 msgid "TeX Gyre Bonum"
15987 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15988
15989 #: lib/latexfonts:351
15990 msgid "TeX Gyre Chorus"
15991 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15992
15993 #: lib/latexfonts:357
15994 msgid "TeX Gyre Pagella"
15995 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15996
15997 #: lib/latexfonts:363
15998 msgid "TeX Gyre Schola"
15999 msgstr "TeX Gyre Schola"
16000
16001 #: lib/latexfonts:369
16002 msgid "TeX Gyre Termes"
16003 msgstr "TeX Gyre Termes"
16004
16005 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16006 msgid "Utopia (Fourier)"
16007 msgstr "Utopia (Fourier)"
16008
16009 #: lib/latexfonts:412
16010 msgid "Avant Garde"
16011 msgstr "Avant Garde"
16012
16013 #: lib/latexfonts:418
16014 msgid "Bera Sans"
16015 msgstr "Bera Sans"
16016
16017 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16018 msgid "Biolinum"
16019 msgstr "Biolinum"
16020
16021 #: lib/latexfonts:444
16022 msgid "CM Bright"
16023 msgstr "CM Bright"
16024
16025 #: lib/latexfonts:451
16026 msgid "Computer Modern Sans"
16027 msgstr "Computer Modern Sans"
16028
16029 #: lib/latexfonts:457
16030 msgid "Helvetica"
16031 msgstr "Helvetica"
16032
16033 #: lib/latexfonts:465
16034 msgid "Iwona"
16035 msgstr "Iwona"
16036
16037 #: lib/latexfonts:472
16038 msgid "Iwona (Light)"
16039 msgstr "Iwona (Light)"
16040
16041 #: lib/latexfonts:479
16042 msgid "Iwona (Condensed)"
16043 msgstr "Iwona (Condensed)"
16044
16045 #: lib/latexfonts:486
16046 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16047 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16048
16049 #: lib/latexfonts:493
16050 msgid "Kurier"
16051 msgstr "Kurier"
16052
16053 #: lib/latexfonts:500
16054 msgid "Kurier (Light)"
16055 msgstr "Kurier (Light)"
16056
16057 #: lib/latexfonts:507
16058 msgid "Kurier (Condensed)"
16059 msgstr "Kurier (Condensed)"
16060
16061 #: lib/latexfonts:514
16062 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16063 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16064
16065 #: lib/latexfonts:521
16066 msgid "Latin Modern Sans"
16067 msgstr "Latin Modern Sans"
16068
16069 #: lib/latexfonts:528
16070 msgid "TeX Gyre Adventor"
16071 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16072
16073 #: lib/latexfonts:534
16074 msgid "TeX Gyre Heros"
16075 msgstr "TeX Gyre Heros"
16076
16077 #: lib/latexfonts:540
16078 msgid "URW Classico (Optima)"
16079 msgstr "URW Classico (Optima)"
16080
16081 #: lib/latexfonts:552
16082 msgid "Bera Mono"
16083 msgstr "Bera Mono"
16084
16085 #: lib/latexfonts:560
16086 msgid "CM Typewriter Light"
16087 msgstr "CM Typewriter Light"
16088
16089 #: lib/latexfonts:567
16090 msgid "Computer Modern Typewriter"
16091 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16092
16093 #: lib/latexfonts:573
16094 msgid "Courier"
16095 msgstr "Courier"
16096
16097 #: lib/latexfonts:580
16098 msgid "Libertine Mono"
16099 msgstr "Libertine Mono"
16100
16101 #: lib/latexfonts:587
16102 msgid "Latin Modern Typewriter"
16103 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16104
16105 #: lib/latexfonts:594
16106 msgid "LuxiMono"
16107 msgstr "LuxiMono"
16108
16109 #: lib/latexfonts:601
16110 msgid "TeX Gyre Cursor"
16111 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16112
16113 #: lib/latexfonts:607
16114 msgid "TX Typewriter"
16115 msgstr "TX Typewriter"
16116
16117 #: lib/latexfonts:619
16118 msgid "Euler VM"
16119 msgstr "Euler VM"
16120
16121 #: lib/latexfonts:625
16122 msgid "URW Garamond (New TX)"
16123 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16124
16125 #: lib/latexfonts:633
16126 msgid "Iwona (Math)"
16127 msgstr "Iwona (Math)"
16128
16129 #: lib/latexfonts:646
16130 msgid "Kurier (Math)"
16131 msgstr "Kurier (Math)"
16132
16133 #: lib/latexfonts:659
16134 msgid "Libertine (New TX)"
16135 msgstr "Libertine (New TX)"
16136
16137 #: lib/latexfonts:667
16138 msgid "Minion Pro (New TX)"
16139 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16140
16141 #: lib/latexfonts:676
16142 msgid "Times Roman (New TX)"
16143 msgstr "Times Roman (New TX)"
16144
16145 #: lib/encodings:31
16146 msgid "Unicode (utf8)"
16147 msgstr "ユニコード(utf8)"
16148
16149 #: lib/encodings:36
16150 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16151 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
16152
16153 #: lib/encodings:40
16154 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16155 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
16156
16157 #: lib/encodings:43
16158 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16159 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
16160
16161 #: lib/encodings:46
16162 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16163 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
16164
16165 #: lib/encodings:49
16166 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16167 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
16168
16169 #: lib/encodings:52
16170 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16171 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
16172
16173 #: lib/encodings:55
16174 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16175 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
16176
16177 #: lib/encodings:59
16178 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16179 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
16180
16181 #: lib/encodings:63
16182 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16183 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
16184
16185 #: lib/encodings:66
16186 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16187 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
16188
16189 #: lib/encodings:69
16190 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16191 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
16192
16193 #: lib/encodings:73
16194 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16195 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
16196
16197 #: lib/encodings:76
16198 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16199 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
16200
16201 #: lib/encodings:79
16202 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16203 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
16204
16205 #: lib/encodings:82
16206 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16207 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
16208
16209 #: lib/encodings:85
16210 msgid "DOS (CP 437)"
16211 msgstr "DOS (CP 437)"
16212
16213 #: lib/encodings:89
16214 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16215 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16216
16217 #: lib/encodings:92
16218 msgid "Western European (CP 850)"
16219 msgstr "西欧語(CP 850)"
16220
16221 #: lib/encodings:95
16222 msgid "Central European (CP 852)"
16223 msgstr "中欧語(CP 852)"
16224
16225 #: lib/encodings:98
16226 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16227 msgstr "キリル文字(CP 855)"
16228
16229 #: lib/encodings:101
16230 msgid "Western European (CP 858)"
16231 msgstr "西欧語(CP 858)"
16232
16233 #: lib/encodings:104
16234 msgid "Hebrew (CP 862)"
16235 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
16236
16237 #: lib/encodings:107
16238 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16239 msgstr "北欧語(CP 865)"
16240
16241 #: lib/encodings:110
16242 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16243 msgstr "キリル文字(CP 866)"
16244
16245 #: lib/encodings:113
16246 msgid "Central European (CP 1250)"
16247 msgstr "中欧語(CP 1250)"
16248
16249 #: lib/encodings:116
16250 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16251 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
16252
16253 #: lib/encodings:120
16254 msgid "Western European (CP 1252)"
16255 msgstr "西欧語(CP 1252)"
16256
16257 #: lib/encodings:123
16258 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16259 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
16260
16261 #: lib/encodings:127
16262 msgid "Arabic (CP 1256)"
16263 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
16264
16265 #: lib/encodings:130
16266 msgid "Baltic (CP 1257)"
16267 msgstr "バルト語(CP 1257)"
16268
16269 #: lib/encodings:133
16270 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16271 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
16272
16273 #: lib/encodings:136
16274 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16275 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
16276
16277 #: lib/encodings:139
16278 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16279 msgstr "キリル文字(pt 154)"
16280
16281 #: lib/encodings:142
16282 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16283 msgstr "キリル文字(pt 254)"
16284
16285 #: lib/encodings:153
16286 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16287 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
16288
16289 #: lib/encodings:163
16290 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16291 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
16292
16293 #: lib/encodings:170
16294 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16295 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
16296
16297 #: lib/encodings:174
16298 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16299 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
16300
16301 #: lib/encodings:178
16302 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16303 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
16304
16305 #: lib/encodings:182
16306 msgid "Korean (EUC-KR)"
16307 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
16308
16309 #: lib/encodings:186
16310 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16311 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
16312
16313 #: lib/encodings:190
16314 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16315 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
16316
16317 #: lib/encodings:194
16318 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16319 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
16320
16321 #: lib/encodings:201
16322 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16323 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
16324
16325 #: lib/encodings:203
16326 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16327 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
16328
16329 #: lib/encodings:205
16330 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16331 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
16332
16333 #: lib/encodings:207
16334 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16335 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
16336
16337 #: lib/encodings:214
16338 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16339 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
16340
16341 #: lib/encodings:219
16342 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16343 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
16344
16345 #: lib/encodings:223
16346 msgid "ASCII"
16347 msgstr "ASCII"
16348
16349 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16350 msgid "Array Environment|y"
16351 msgstr "Array環境|y"
16352
16353 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16354 msgid "Cases Environment|C"
16355 msgstr "Cases環境|C"
16356
16357 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16358 msgid "Aligned Environment|l"
16359 msgstr "Aligned環境|l"
16360
16361 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16362 msgid "AlignedAt Environment|v"
16363 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
16364
16365 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16366 msgid "Gathered Environment|h"
16367 msgstr "Gathered環境|h"
16368
16369 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16370 msgid "Split Environment|S"
16371 msgstr "Split環境|S"
16372
16373 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16374 msgid "Delimiters...|r"
16375 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
16376
16377 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16378 msgid "Matrix...|x"
16379 msgstr "行列(X)...|X"
16380
16381 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16382 msgid "Macro|o"
16383 msgstr "マクロ(O)|O"
16384
16385 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16386 msgid "AMS align Environment|a"
16387 msgstr "AMS align環境|A"
16388
16389 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16390 msgid "AMS alignat Environment|t"
16391 msgstr "AMS alignat環境|t"
16392
16393 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16394 msgid "AMS flalign Environment|f"
16395 msgstr "AMS flalign環境|f"
16396
16397 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16398 msgid "AMS gather Environment|g"
16399 msgstr "AMS gather環境|g"
16400
16401 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16402 msgid "AMS multline Environment|m"
16403 msgstr "AMS multline環境|m"
16404
16405 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16406 msgid "Inline Formula|I"
16407 msgstr "行内数式(I)|I"
16408
16409 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16410 msgid "Displayed Formula|D"
16411 msgstr "別行立て数式(D)|D"
16412
16413 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16414 msgid "Eqnarray Environment|E"
16415 msgstr "Eqnarray環境|E"
16416
16417 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16418 msgid "AMS Environment|A"
16419 msgstr "AMS環境|A"
16420
16421 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16422 msgid "Number Whole Formula|N"
16423 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
16424
16425 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16426 msgid "Number This Line|u"
16427 msgstr "現在行を付番(U)|U"
16428
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16430 msgid "Equation Label|L"
16431 msgstr "数式ラベル(L)|L"
16432
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16434 msgid "Copy as Reference|R"
16435 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
16436
16437 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16438 msgid "Split Cell|C"
16439 msgstr "セルを分割(C)|C"
16440
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16442 msgid "Insert|s"
16443 msgstr "挿入(S)|S"
16444
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16446 msgid "Add Line Above|o"
16447 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
16448
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16450 msgid "Add Line Below|B"
16451 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
16452
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16454 msgid "Delete Line Above|v"
16455 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
16456
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16458 msgid "Delete Line Below|w"
16459 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
16460
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16462 msgid "Add Line to Left"
16463 msgstr "左に罫線を追加"
16464
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16466 msgid "Add Line to Right"
16467 msgstr "右に罫線を追加"
16468
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16470 msgid "Delete Line to Left"
16471 msgstr "左の罫線を削除"
16472
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16474 msgid "Delete Line to Right"
16475 msgstr "右の罫線を削除"
16476
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16478 msgid "Show Math Toolbar"
16479 msgstr "数式ツールバーを表示"
16480
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16482 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16483 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
16484
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16486 msgid "Show Table Toolbar"
16487 msgstr "表ツールバーを表示"
16488
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16490 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16491 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
16492
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16494 msgid "Next Cross-Reference|N"
16495 msgstr "次の相互参照(N)|N"
16496
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16498 msgid "Go to Label|G"
16499 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
16500
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16502 msgid "<Reference>|R"
16503 msgstr "<参照(R)>|R"
16504
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16506 msgid "(<Reference>)|e"
16507 msgstr "(<参照(E)>)|E"
16508
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16510 msgid "<Page>|P"
16511 msgstr "<ページ(P)>|P"
16512
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16514 msgid "On Page <Page>|O"
16515 msgstr "On page <ページ>|O"
16516
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16518 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16519 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
16520
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16522 msgid "Formatted Reference|t"
16523 msgstr "整形済み参照(T)|T"
16524
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16526 msgid "Textual Reference|x"
16527 msgstr "名称参照(X)|X"
16528
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16542 msgid "Settings...|S"
16543 msgstr "設定(S)...|S"
16544
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16546 msgid "Go Back|G"
16547 msgstr "戻る(G)|G"
16548
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16550 msgid "Copy as Reference|C"
16551 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
16552
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16554 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16555 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
16556
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16558 msgid "Open Inset|O"
16559 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
16560
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16562 msgid "Close Inset|C"
16563 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
16564
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16568 msgid "Dissolve Inset|D"
16569 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
16570
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16572 msgid "Show Label|L"
16573 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
16574
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16576 msgid "Frameless|l"
16577 msgstr "枠なし(L)|L"
16578
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16580 msgid "Simple Frame|F"
16581 msgstr "簡素な枠(F)|F"
16582
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16584 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16585 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
16586
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16588 msgid "Oval, Thin|a"
16589 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
16590
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16592 msgid "Oval, Thick|v"
16593 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
16594
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16596 msgid "Drop Shadow|w"
16597 msgstr "影付き(W)|W"
16598
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16600 msgid "Shaded Background|B"
16601 msgstr "影付き背景(B)|B"
16602
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16604 msgid "Double Frame|u"
16605 msgstr "二重枠(U)|U"
16606
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16608 msgid "LyX Note|N"
16609 msgstr "LyX註釈(N)|N"
16610
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16612 msgid "Comment|m"
16613 msgstr "コメント(M)|M"
16614
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16616 msgid "Greyed Out|G"
16617 msgstr "淡色表示(G)|G"
16618
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16620 msgid "Open All Notes|A"
16621 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
16622
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16624 msgid "Close All Notes|l"
16625 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
16626
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16628 msgid "Phantom|P"
16629 msgstr "埋め草(P)|P"
16630
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16632 msgid "Horizontal Phantom|H"
16633 msgstr "水平埋め草(H)|H"
16634
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16636 msgid "Vertical Phantom|V"
16637 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
16638
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16640 msgid "Interword Space|w"
16641 msgstr "単語間の空白(W)|W"
16642
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16644 msgid "Protected Space|o"
16645 msgstr "保護された空白(O)|O"
16646
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16648 msgid "Visible Space|a"
16649 msgstr "可視空白(A)|A"
16650
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16652 msgid "Thin Space|T"
16653 msgstr "小空白(T)|T"
16654
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16656 msgid "Negative Thin Space|N"
16657 msgstr "負の空白(N)|N"
16658
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16660 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16661 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
16662
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16664 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16665 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
16666
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16668 msgid "Quad Space|Q"
16669 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
16670
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16672 msgid "Double Quad Space|u"
16673 msgstr "2分の1空白(U)|U"
16674
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16676 msgid "Horizontal Fill|F"
16677 msgstr "水平フィル(F)|F"
16678
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16680 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16681 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
16682
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16684 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16685 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
16686
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16688 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16689 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
16690
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16692 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16693 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
16694
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16696 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16697 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
16698
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16700 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16701 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
16702
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16704 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16705 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
16706
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16708 msgid "Custom Length|C"
16709 msgstr "長さを設定(C)|C"
16710
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16712 msgid "Medium Space|M"
16713 msgstr "中空白(M)|M"
16714
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16716 msgid "Thick Space|h"
16717 msgstr "大空白(H)|H"
16718
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16720 msgid "Negative Medium Space|u"
16721 msgstr "負の中空白(U)|U"
16722
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16724 msgid "Negative Thick Space|i"
16725 msgstr "負の大空白(I)|I"
16726
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16728 msgid "DefSkip|D"
16729 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
16730
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16732 msgid "SmallSkip|S"
16733 msgstr "小スキップ(S)|S"
16734
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16736 msgid "MedSkip|M"
16737 msgstr "中スキップ(M)|M"
16738
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16740 msgid "BigSkip|B"
16741 msgstr "大スキップ(B)|B"
16742
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16744 msgid "VFill|F"
16745 msgstr "垂直フィル(F)|F"
16746
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16748 msgid "Custom|C"
16749 msgstr "任意設定(C)|C"
16750
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16752 msgid "Settings...|e"
16753 msgstr "設定(E)...|E"
16754
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16756 msgid "Include|c"
16757 msgstr "内包(include)|c"
16758
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16760 msgid "Input|p"
16761 msgstr "入力(input)|p"
16762
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16764 msgid "Verbatim|V"
16765 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
16766
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16768 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16769 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
16770
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
16772 msgid "Listing|L"
16773 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
16774
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
16776 msgid "Edit Included File...|E"
16777 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
16778
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16780 msgid "New Page|N"
16781 msgstr "新規頁(N)|N"
16782
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16784 msgid "Page Break|a"
16785 msgstr "改頁(A)|A"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16788 msgid "Clear Page|C"
16789 msgstr "改段改頁(C)|C"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16792 msgid "Clear Double Page|D"
16793 msgstr "改段改丁(D)|D"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16796 msgid "Ragged Line Break|R"
16797 msgstr "整形なし改行(R)|R"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16800 msgid "Justified Line Break|J"
16801 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16804 msgid "Plain Separator|P"
16805 msgstr "環境区切り(P)|P"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16808 msgid "Paragraph Break|B"
16809 msgstr "段落区切り(B)|B"
16810
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16812 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16813 msgid "Cut"
16814 msgstr "切り取り"
16815
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16817 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16818 msgid "Copy"
16819 msgstr "コピー"
16820
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16822 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
16823 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16824 msgid "Paste"
16825 msgstr "貼り付け"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16828 msgid "Paste Recent|e"
16829 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16832 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16833 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16836 msgid "Forward Search|F"
16837 msgstr "順検索(F)|F"
16838
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16840 msgid "Move Paragraph Up|o"
16841 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16844 msgid "Move Paragraph Down|v"
16845 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16848 msgid "Promote Section|r"
16849 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
16850
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16852 msgid "Demote Section|m"
16853 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
16854
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16856 msgid "Move Section Down|D"
16857 msgstr "節を下げる(D)|D"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
16860 msgid "Move Section Up|U"
16861 msgstr "節を上げる(U)|U"
16862
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16864 msgid "Insert Regular Expression"
16865 msgstr "正規表現を挿入"
16866
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
16868 msgid "Accept Change|c"
16869 msgstr "変更を承認(C)|C"
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16872 msgid "Reject Change|j"
16873 msgstr "変更を却下(J)|J"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16876 msgid "Apply Last Text Style|A"
16877 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16880 msgid "Text Style|x"
16881 msgstr "文字様式(X)|X"
16882
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
16884 msgid "Paragraph Settings...|P"
16885 msgstr "段落設定(P)...|P"
16886
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16888 msgid "Fullscreen Mode"
16889 msgstr "全画面表示"
16890
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16892 msgid "Close Current View"
16893 msgstr "現在の表示を閉じる"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16896 msgid "Anything|A"
16897 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
16898
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16900 msgid "Anything Non-Empty|o"
16901 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16904 msgid "Any Word|W"
16905 msgstr "任意の単語(W)|W"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16908 msgid "Any Number|N"
16909 msgstr "任意の数字(N)|N"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16912 msgid "User Defined|U"
16913 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
16916 msgid "Append Argument"
16917 msgstr "引数を追加"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
16920 msgid "Remove Last Argument"
16921 msgstr "最後の引数を削除"
16922
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
16924 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16925 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
16926
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
16928 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16929 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
16930
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
16932 msgid "Insert Optional Argument"
16933 msgstr "非必須引数を挿入"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
16936 msgid "Remove Optional Argument"
16937 msgstr "非必須引数を削除"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
16940 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16941 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
16944 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16945 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
16948 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16949 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
16952 msgid "Reload|R"
16953 msgstr "再読込(R)|R"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
16957 msgid "Edit Externally...|x"
16958 msgstr "外部で編集(X)...|X"
16959
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
16961 msgid "Top|T"
16962 msgstr "上(T)|T"
16963
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
16965 msgid "Bottom|B"
16966 msgstr "下(B)|B"
16967
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
16969 msgid "Left|L"
16970 msgstr "左(L)|L"
16971
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
16973 msgid "Right|R"
16974 msgstr "右(R)|R"
16975
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16977 msgid "Left|f"
16978 msgstr "左(F)|F"
16979
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
16981 msgid "Center|C"
16982 msgstr "中央(C)|C"
16983
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16985 msgid "Right|h"
16986 msgstr "右(H)|H"
16987
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16989 msgid "Decimal"
16990 msgstr "小数点"
16991
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16993 msgid "Multicolumn|u"
16994 msgstr "連結列(U)|U"
16995
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16997 msgid "Multirow|w"
16998 msgstr "連結行(W)|W"
16999
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17001 msgid "Append Row|A"
17002 msgstr "行を追加(A)|A"
17003
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17005 msgid "Delete Row|D"
17006 msgstr "行を削除(D)|D"
17007
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17009 msgid "Copy Row|o"
17010 msgstr "行をコピー(O)|O"
17011
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17013 msgid "Move Row Up"
17014 msgstr "行を上げる"
17015
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17017 msgid "Move Row Down"
17018 msgstr "行を下げる"
17019
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17021 msgid "Append Column|p"
17022 msgstr "列を追加(P)|P"
17023
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17025 msgid "Delete Column|e"
17026 msgstr "列を削除(E)|E"
17027
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17029 msgid "Copy Column|y"
17030 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
17031
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17033 msgid "Move Column Right|v"
17034 msgstr "列を右に移動(V)|V"
17035
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17037 msgid "Move Column Left"
17038 msgstr "列を左に移動"
17039
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17041 msgid "Multi-page Table|g"
17042 msgstr "多頁表(G)|G"
17043
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17045 msgid "Formal Style|m"
17046 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
17047
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17049 msgid "Borders|d"
17050 msgstr "罫線(D)|D"
17051
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17053 msgid "Alignment|i"
17054 msgstr "配置(I)|I"
17055
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17057 msgid "Columns/Rows|C"
17058 msgstr "列/行(C)|C"
17059
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17061 msgid "File|F"
17062 msgstr "ファイル(F)|F"
17063
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17065 msgid "Path|P"
17066 msgstr "パス(P)|P"
17067
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17069 msgid "Class|C"
17070 msgstr "クラス(C)|C"
17071
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17073 msgid "File Revision|R"
17074 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
17075
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17077 msgid "Tree Revision|T"
17078 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
17079
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17081 msgid "Revision Author|A"
17082 msgstr "改訂者(A)|A"
17083
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17085 msgid "Revision Date|D"
17086 msgstr "改訂日付(D)|D"
17087
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17089 msgid "Revision Time|i"
17090 msgstr "改訂時間(I)|I"
17091
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17093 msgid "LyX Version|X"
17094 msgstr "LyXバージョン|X"
17095
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17097 msgid "Document Info|D"
17098 msgstr "文書情報(D)|D"
17099
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17101 msgid "Copy Text|o"
17102 msgstr "語句をコピー(O)|O"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17105 msgid "Activate Branch|A"
17106 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
17107
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17109 msgid "Deactivate Branch|e"
17110 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
17111
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17113 msgid "Activate Branch in Master|M"
17114 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
17115
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17117 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17118 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
17119
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17121 msgid "Add Unknown Branch|w"
17122 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
17123
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17125 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17126 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
17127
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17129 msgid "All Indexes|A"
17130 msgstr "全索引(A)|A"
17131
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17133 msgid "Subindex|b"
17134 msgstr "下位索引(B)|B"
17135
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17137 msgid "Reject Change|R"
17138 msgstr "変更を却下(R)|R"
17139
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17141 msgid "Promote Section|P"
17142 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
17143
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17145 msgid "Demote Section|D"
17146 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
17147
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17149 msgid "Move Section Down|w"
17150 msgstr "節を下に移動(W)|W"
17151
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17153 msgid "Select Section|S"
17154 msgstr "節を選択(S)|S"
17155
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17157 msgid "Wrap by Preview|y"
17158 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
17159
17160 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17161 msgid "Edit|E"
17162 msgstr "編集(E)|E"
17163
17164 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17165 msgid "View|V"
17166 msgstr "表示(V)|V"
17167
17168 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17169 msgid "Insert|I"
17170 msgstr "挿入(I)|I"
17171
17172 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17173 msgid "Navigate|N"
17174 msgstr "移動(N)|N"
17175
17176 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17177 msgid "Document|D"
17178 msgstr "文書(D)|D"
17179
17180 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17181 msgid "Tools|T"
17182 msgstr "ツール(T)|T"
17183
17184 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17185 msgid "Help|H"
17186 msgstr "ヘルプ(H)|H"
17187
17188 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17189 msgid "New|N"
17190 msgstr "新規(N)|N"
17191
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17193 msgid "New from Template...|m"
17194 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
17195
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17197 msgid "Open...|O"
17198 msgstr "開く(O)|O"
17199
17200 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17201 msgid "Open Recent|t"
17202 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
17203
17204 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17205 msgid "Close|C"
17206 msgstr "閉じる(C)|C"
17207
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17209 msgid "Close All"
17210 msgstr "すべて閉じる"
17211
17212 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17213 msgid "Save|S"
17214 msgstr "保存(S)|S"
17215
17216 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17217 msgid "Save As...|A"
17218 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
17219
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17221 msgid "Save All|l"
17222 msgstr "全て保存(L)|L"
17223
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17225 msgid "Revert to Saved|R"
17226 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
17227
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17229 msgid "Version Control|V"
17230 msgstr "バージョン管理(V)|V"
17231
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17233 msgid "Import|I"
17234 msgstr "読み込み(I)|I"
17235
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17237 msgid "Export|E"
17238 msgstr "書き出し(E)|E"
17239
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17241 msgid "Fax...|F"
17242 msgstr "ファックス(F)...|F"
17243
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17245 msgid "New Window|W"
17246 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
17247
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17249 msgid "Close Window|d"
17250 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
17251
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17253 msgid "Exit|x"
17254 msgstr "終了(X)|X"
17255
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17257 msgid "Register...|R"
17258 msgstr "登録(R)...|R"
17259
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17261 msgid "Check In Changes...|I"
17262 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
17263
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17265 msgid "Check Out for Edit|O"
17266 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
17267
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17269 msgid "Copy|p"
17270 msgstr "コピー(P)|P"
17271
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17273 msgid "Rename|R"
17274 msgstr "改名(R)|R"
17275
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17277 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17278 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
17279
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17281 msgid "Revert to Repository Version|v"
17282 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
17283
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17285 msgid "Undo Last Check In|U"
17286 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
17287
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17289 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17290 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
17291
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17293 msgid "Show History...|H"
17294 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
17295
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17297 msgid "Use Locking Property|L"
17298 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
17299
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17301 msgid "Export As...|s"
17302 msgstr "書き出し(S)|S"
17303
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17305 msgid "More Formats & Options...|r"
17306 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
17307
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17309 msgid "Undo|U"
17310 msgstr "元に戻す(U)|U"
17311
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17313 msgid "Redo|R"
17314 msgstr "やり直す(R)|R"
17315
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17317 msgid "Paste Special"
17318 msgstr "特別な貼り付け"
17319
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17321 msgid "Select Whole Inset"
17322 msgstr "差込枠全体を選択"
17323
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17325 msgid "Select All"
17326 msgstr "全てを選択"
17327
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17329 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17330 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
17331
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17333 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17334 msgstr "検索・置換(詳細)..."
17335
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17337 msgid "Text Style|S"
17338 msgstr "文字様式(S)|S"
17339
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17341 msgid "Table|T"
17342 msgstr "表(T)|T"
17343
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17345 msgid "Math|M"
17346 msgstr "数式(M)|M"
17347
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17349 msgid "Rows & Columns|C"
17350 msgstr "行と列(C)|C"
17351
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17353 msgid "Increase List Depth|I"
17354 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
17355
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17357 msgid "Decrease List Depth|D"
17358 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
17359
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17361 msgid "Dissolve Inset"
17362 msgstr "差込枠を解体する"
17363
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17365 msgid "TeX Code Settings...|C"
17366 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
17367
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17369 msgid "Float Settings...|a"
17370 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
17371
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17373 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17374 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
17375
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17377 msgid "Note Settings...|N"
17378 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
17379
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17381 msgid "Phantom Settings...|h"
17382 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
17383
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17385 msgid "Branch Settings...|B"
17386 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
17387
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17389 msgid "Box Settings...|x"
17390 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
17391
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17393 msgid "Index Entry Settings...|y"
17394 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
17395
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17397 msgid "Index Settings...|x"
17398 msgstr "索引の設定(X)...|X"
17399
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17401 msgid "Info Settings...|n"
17402 msgstr "情報の設定(X)...|X"
17403
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17405 msgid "Listings Settings...|g"
17406 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
17407
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17409 msgid "Table Settings...|a"
17410 msgstr "表の設定(A)...|A"
17411
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17413 msgid "Paste from HTML|H"
17414 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
17415
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17417 msgid "Paste from LaTeX|L"
17418 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
17419
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17421 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17422 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
17423
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17425 msgid "Paste as PDF"
17426 msgstr "PDFとして貼り付け"
17427
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17429 msgid "Paste as PNG"
17430 msgstr "PNGとして貼り付け"
17431
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17433 msgid "Paste as JPEG"
17434 msgstr "JPEGとして貼り付け"
17435
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17437 msgid "Paste as EMF"
17438 msgstr "EMFとして貼り付け"
17439
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17441 msgid "Plain Text|T"
17442 msgstr "平文(T)|T"
17443
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17445 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17446 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
17447
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17449 msgid "Selection|S"
17450 msgstr "選択(S)|S"
17451
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17453 msgid "Selection, Join Lines|i"
17454 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
17455
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17457 msgid "Dissolve Text Style"
17458 msgstr "文字様式を解除"
17459
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17461 msgid "Customized...|C"
17462 msgstr "任意設定(C)...|C"
17463
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17465 msgid "Capitalize|a"
17466 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
17467
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17469 msgid "Uppercase|U"
17470 msgstr "大文字(U)|U"
17471
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17473 msgid "Lowercase|L"
17474 msgstr "小文字(L)|L"
17475
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17477 msgid "Formal Style|F"
17478 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
17479
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17481 msgid "Multicolumn|M"
17482 msgstr "連結列(M)|M"
17483
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17485 msgid "Multirow|u"
17486 msgstr "連結行(U)|U"
17487
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17489 msgid "Top Line|T"
17490 msgstr "上の罫線(T)|T"
17491
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17493 msgid "Bottom Line|B"
17494 msgstr "下の罫線(B)|B"
17495
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17497 msgid "Left Line|L"
17498 msgstr "左の罫線(L)|L"
17499
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17501 msgid "Right Line|R"
17502 msgstr "右の罫線(R)|R"
17503
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17505 msgid "Top|p"
17506 msgstr "上(P)|P"
17507
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17509 msgid "Middle|i"
17510 msgstr "中央(I)|I"
17511
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17513 msgid "Bottom|o"
17514 msgstr "下(O)|O"
17515
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17517 msgid "Middle|M"
17518 msgstr "中央(M)|M"
17519
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17521 msgid "Add Row|A"
17522 msgstr "行を追加(A)|A"
17523
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17525 msgid "Add Column|u"
17526 msgstr "列を追加(U)|U"
17527
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17529 msgid "Copy Column|p"
17530 msgstr "列をコピー(P)|P"
17531
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17533 msgid "Change Limits Type|L"
17534 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
17535
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17537 msgid "Macro Definition"
17538 msgstr "マクロ定義"
17539
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17541 msgid "Change Formula Type|F"
17542 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
17543
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17545 msgid "Text Style|T"
17546 msgstr "文字様式(T)|T"
17547
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17549 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17550 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
17551
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17553 msgid "Add Line Above|A"
17554 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
17555
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17557 msgid "Delete Line Above|D"
17558 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
17559
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17561 msgid "Delete Line Below|e"
17562 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
17563
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17565 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17566 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
17567
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17569 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17570 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
17571
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17573 msgid "Default|t"
17574 msgstr "既定値(T)|T"
17575
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17577 msgid "Display|D"
17578 msgstr "別行立て形式(D)|D"
17579
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17581 msgid "Inline|I"
17582 msgstr "行内形式(I)|I"
17583
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17585 msgid "Math Normal Font|N"
17586 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17589 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17590 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17593 msgid "Math Formal Script Family|o"
17594 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17597 msgid "Math Fraktur Family|F"
17598 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17601 msgid "Math Roman Family|R"
17602 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17605 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17606 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
17607
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17609 msgid "Math Bold Series|B"
17610 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
17611
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17613 msgid "Text Normal Font|T"
17614 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
17615
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17617 msgid "Text Roman Family"
17618 msgstr "ローマン体テキストフォント"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17621 msgid "Text Sans Serif Family"
17622 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
17623
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17625 msgid "Text Typewriter Family"
17626 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
17627
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17629 msgid "Text Bold Series"
17630 msgstr "ボールド体テキストフォント"
17631
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17633 msgid "Text Medium Series"
17634 msgstr "細字テキストフォント"
17635
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17637 msgid "Text Italic Shape"
17638 msgstr "テキストイタリック体"
17639
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17641 msgid "Text Small Caps Shape"
17642 msgstr "テキストSmall Caps体"
17643
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17645 msgid "Text Slanted Shape"
17646 msgstr "テキスト斜字体"
17647
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17649 msgid "Text Upright Shape"
17650 msgstr "テキストUpright体"
17651
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17653 msgid "Octave|O"
17654 msgstr "Octave|O"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17657 msgid "Maxima|M"
17658 msgstr "Maxima|M"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17661 msgid "Mathematica|a"
17662 msgstr "Mathematica|a"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17665 msgid "Maple, Simplify|S"
17666 msgstr "Maple, Simplify|S"
17667
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17669 msgid "Maple, Factor|F"
17670 msgstr "Maple, Factor|F"
17671
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17673 msgid "Maple, Evalm|E"
17674 msgstr "Maple, Evalm|E"
17675
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17677 msgid "Maple, Evalf|v"
17678 msgstr "Maple, Evalf|v"
17679
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17681 msgid "Open All Insets|O"
17682 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
17683
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17685 msgid "Close All Insets|C"
17686 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
17687
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17689 msgid "Unfold Math Macro|n"
17690 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
17691
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17693 msgid "Fold Math Macro|d"
17694 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
17695
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17697 msgid "Outline Pane|u"
17698 msgstr "文書構造面(U)|U"
17699
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17701 msgid "Source Pane|S"
17702 msgstr "ソース面(S)|S"
17703
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17705 msgid "Messages Pane|g"
17706 msgstr "メッセージ面(G)|G"
17707
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17709 msgid "Toolbars|b"
17710 msgstr "ツールバー(B)|B"
17711
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17713 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17714 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
17715
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17717 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17718 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
17719
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17721 msgid "Close Current View|w"
17722 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
17723
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17725 msgid "Fullscreen|l"
17726 msgstr "全画面表示(L)|L"
17727
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17729 msgid "Math|h"
17730 msgstr "数式(H)|H"
17731
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17733 msgid "Special Character|p"
17734 msgstr "特殊文字(P)|P"
17735
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17737 msgid "Formatting|o"
17738 msgstr "整形(O)|O"
17739
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17741 msgid "List / TOC|i"
17742 msgstr "一覧/目次(I)|I"
17743
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17745 msgid "Float|a"
17746 msgstr "フロート(A)|A"
17747
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17749 msgid "Note|N"
17750 msgstr "註釈(N)|N"
17751
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17753 msgid "Branch|B"
17754 msgstr "派生枝(B)|B"
17755
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17757 msgid "Custom Insets"
17758 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
17759
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17761 msgid "File|e"
17762 msgstr "ファイル(E)|E"
17763
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17765 msgid "Box[[Menu]]|x"
17766 msgstr "ボックス(X)|X"
17767
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17769 msgid "Citation...|C"
17770 msgstr "文献引用(C)...|C"
17771
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17773 msgid "Cross-Reference...|R"
17774 msgstr "相互参照(R)...|R"
17775
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17777 msgid "Label...|L"
17778 msgstr "ラベル(L)...|L"
17779
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17781 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17782 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
17783
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17785 msgid "Table...|T"
17786 msgstr "表(T)...|T"
17787
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17789 msgid "Graphics...|G"
17790 msgstr "画像(G)...|G"
17791
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17793 msgid "URL|U"
17794 msgstr "URL...|U"
17795
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17797 msgid "Hyperlink...|k"
17798 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
17799
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17801 msgid "Footnote|F"
17802 msgstr "脚註(F)|F"
17803
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17805 msgid "Marginal Note|M"
17806 msgstr "傍註(M)|M"
17807
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17809 msgid "TeX Code"
17810 msgstr "TeXコード"
17811
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17813 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17814 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
17815
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17817 msgid "Preview|w"
17818 msgstr "プレビュー(W)|W"
17819
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17821 msgid "Symbols...|b"
17822 msgstr "記号(B)...|B"
17823
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17825 msgid "Ellipsis|i"
17826 msgstr "省略符号(I)|I"
17827
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17829 msgid "End of Sentence|E"
17830 msgstr "句点(E)|E"
17831
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17833 msgid "Ordinary Quote|Q"
17834 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
17835
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17837 msgid "Single Quote|S"
17838 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
17839
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17841 msgid "Protected Hyphen|y"
17842 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
17843
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17845 msgid "Breakable Slash|a"
17846 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
17847
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17849 msgid "Visible Space|V"
17850 msgstr "可視空白(V)|V"
17851
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17853 msgid "Menu Separator|M"
17854 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
17855
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17857 msgid "Phonetic Symbols|P"
17858 msgstr "発音記号(P)|P"
17859
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17861 msgid "Logos|L"
17862 msgstr "ロゴ(L)|L"
17863
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17865 msgid "LyX Logo|L"
17866 msgstr "LyXロゴ|L"
17867
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17869 msgid "TeX Logo|T"
17870 msgstr "TeXロゴ|T"
17871
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17873 msgid "LaTeX Logo|a"
17874 msgstr "LaTeXロゴ|a"
17875
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17877 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17878 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
17879
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17881 msgid "Superscript|S"
17882 msgstr "上付き文字(S)|S"
17883
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17885 msgid "Subscript|u"
17886 msgstr "下付き文字(U)|U"
17887
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17889 msgid "Protected Space|P"
17890 msgstr "保護された空白(P)|P"
17891
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17893 msgid "Horizontal Space...|o"
17894 msgstr "横空白(O)...|O"
17895
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17897 msgid "Horizontal Line...|L"
17898 msgstr "水平線(L)|L"
17899
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17901 msgid "Vertical Space...|V"
17902 msgstr "縦空白(V)...|V"
17903
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17905 msgid "Phantom|m"
17906 msgstr "埋め草(M)|M"
17907
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17909 msgid "Hyphenation Point|H"
17910 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
17911
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17913 msgid "Ligature Break|k"
17914 msgstr "合字回避指定(K)|K"
17915
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17917 msgid "Display Formula|D"
17918 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17919
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17921 msgid "Numbered Formula|N"
17922 msgstr "付番数式(N)|N"
17923
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17925 msgid "Figure Wrap Float|F"
17926 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
17927
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17929 msgid "Table Wrap Float|T"
17930 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
17931
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17933 msgid "Table of Contents|C"
17934 msgstr "目次(C)|C"
17935
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17937 msgid "List of Listings|L"
17938 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
17939
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17941 msgid "Nomenclature|N"
17942 msgstr "用語集(N)|N"
17943
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17945 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17946 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
17947
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17949 msgid "LyX Document...|X"
17950 msgstr "LyX文書...|X"
17951
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17953 msgid "Plain Text...|T"
17954 msgstr "平文(T)...|T"
17955
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17957 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17958 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
17959
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17961 msgid "External Material...|M"
17962 msgstr "外部素材(M)...|M"
17963
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17965 msgid "Child Document...|d"
17966 msgstr "子文書(D)...|D"
17967
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17969 msgid "Comment|C"
17970 msgstr "コメント(C)|C"
17971
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17973 msgid "Insert New Branch...|I"
17974 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
17975
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17977 msgid "Change Tracking|C"
17978 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
17979
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17981 msgid "Build Program|B"
17982 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
17983
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17985 msgid "LaTeX Log|L"
17986 msgstr "LaTeXログ|L"
17987
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17989 msgid "Start Appendix Here|x"
17990 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
17991
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17993 msgid "View Master Document|M"
17994 msgstr "親文書を表示(M)|M"
17995
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17997 msgid "Update Master Document|a"
17998 msgstr "親文書を更新(A)|A"
17999
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18001 msgid "Compressed|o"
18002 msgstr "圧縮(O)|O"
18003
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18005 msgid "Disable Editing|E"
18006 msgstr "編集を無効化(E)|E"
18007
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18009 msgid "Track Changes|T"
18010 msgstr "変更を追跡(T)|T"
18011
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18013 msgid "Merge Changes...|M"
18014 msgstr "変更を統合(M)...|M"
18015
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18017 msgid "Accept Change|A"
18018 msgstr "変更を承認(A)|A"
18019
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18021 msgid "Accept All Changes|c"
18022 msgstr "全変更を承認(C)|C"
18023
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18025 msgid "Reject All Changes|e"
18026 msgstr "全変更を却下(E)|E"
18027
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18029 msgid "Show Changes in Output|S"
18030 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
18031
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18033 msgid "Bookmarks|B"
18034 msgstr "しおり(B)|B"
18035
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18037 msgid "Next Note|N"
18038 msgstr "次の註釈(N)|N"
18039
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18041 msgid "Next Change|C"
18042 msgstr "次の変更点(C)|C"
18043
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18045 msgid "Next Cross-Reference|R"
18046 msgstr "次の相互参照(R)|R"
18047
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18049 msgid "Go to Label|L"
18050 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
18051
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18053 msgid "Save Bookmark 1|S"
18054 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
18055
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18057 msgid "Save Bookmark 2"
18058 msgstr "しおり2を保存"
18059
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18061 msgid "Save Bookmark 3"
18062 msgstr "しおり3を保存"
18063
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18065 msgid "Save Bookmark 4"
18066 msgstr "しおり4を保存"
18067
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18069 msgid "Save Bookmark 5"
18070 msgstr "しおり5を保存"
18071
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18073 msgid "Clear Bookmarks|C"
18074 msgstr "しおり消去(C)|C"
18075
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18077 msgid "Navigate Back|B"
18078 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
18079
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18081 msgid "Spellchecker...|S"
18082 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
18083
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18085 msgid "Thesaurus...|T"
18086 msgstr "類語辞典(T)...|T"
18087
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18089 msgid "Statistics...|a"
18090 msgstr "統計(A)...|A"
18091
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18093 msgid "Check TeX|h"
18094 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
18095
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18097 msgid "TeX Information|I"
18098 msgstr "TeX情報(I)|I"
18099
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18101 msgid "Compare...|C"
18102 msgstr "比較(C)...|C"
18103
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18105 msgid "Reconfigure|R"
18106 msgstr "環境構成(R)|R"
18107
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18109 msgid "Preferences...|P"
18110 msgstr "設定(P)...|P"
18111
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18113 msgid "Introduction|I"
18114 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
18115
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18117 msgid "Tutorial|T"
18118 msgstr "入門篇(T)|T"
18119
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18121 msgid "User's Guide|U"
18122 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
18123
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18125 msgid "Additional Features|F"
18126 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
18127
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18129 msgid "Embedded Objects|O"
18130 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
18131
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18133 msgid "Customization|C"
18134 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
18135
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18137 msgid "Shortcuts|S"
18138 msgstr "捷径(S)|S"
18139
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18141 msgid "LyX Functions|y"
18142 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
18143
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18145 msgid "LaTeX Configuration|L"
18146 msgstr "LaTeXの設定|L"
18147
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18149 msgid "Specific Manuals|p"
18150 msgstr "用途別説明書(P)|P"
18151
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18153 msgid "About LyX|X"
18154 msgstr "LyXについて|X"
18155
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18157 msgid "Beamer Presentations|B"
18158 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
18159
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18161 msgid "Braille|a"
18162 msgstr "点字(A)|A"
18163
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18165 msgid "Colored boxes|r"
18166 msgstr "色付きボックス(R)|R"
18167
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18169 msgid "Feynman-diagram|F"
18170 msgstr "ファインマン図(F)|F"
18171
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18173 msgid "Knitr|K"
18174 msgstr "Knitr|K"
18175
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18177 msgid "LilyPond|P"
18178 msgstr "LilyPond|P"
18179
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18181 msgid "Linguistics|L"
18182 msgstr "言語学(L)|L"
18183
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18185 msgid "Multilingual Captions|C"
18186 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
18187
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18189 msgid "Paralist|t"
18190 msgstr "パラメーターリスト(T)"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18193 msgid "PDF comments|D"
18194 msgstr "PDFコメント(D)"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18197 msgid "PDF forms|o"
18198 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18201 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18202 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18205 msgid "Sweave|S"
18206 msgstr "Sweave|S"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18209 msgid "XY-pic|X"
18210 msgstr "XY-pic|X"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18213 msgid "New document"
18214 msgstr "新規文書"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18217 msgid "Open document"
18218 msgstr "文書を開く"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18221 msgid "Save document"
18222 msgstr "文書を保存"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18225 msgid "Check spelling"
18226 msgstr "スペルチェック"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18229 msgid "Spellcheck continuously"
18230 msgstr "連続スペルチェック"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18233 msgid "Undo"
18234 msgstr "元に戻す"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18237 msgid "Redo"
18238 msgstr "やり直す"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18241 msgid "Find and replace"
18242 msgstr "検索・置換"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18245 msgid "Find and replace (advanced)"
18246 msgstr "検索・置換(詳細)"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18249 msgid "Navigate back"
18250 msgstr "元の位置に戻る"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18253 msgid "Toggle emphasis"
18254 msgstr "強調の入切"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18257 msgid "Toggle noun"
18258 msgstr "Noun形式の入切"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18261 msgid "Apply last"
18262 msgstr "再適用"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18265 msgid "Insert math"
18266 msgstr "数式を挿入"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18269 msgid "Insert graphics"
18270 msgstr "画像を挿入"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18273 msgid "Insert table"
18274 msgstr "表を挿入"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18277 msgid "Toggle outline"
18278 msgstr "文書構造を入切"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18281 msgid "Toggle math toolbar"
18282 msgstr "数式ツールバーを入切"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18285 msgid "Toggle table toolbar"
18286 msgstr "表ツールバーを入切"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18289 msgid "View/Update"
18290 msgstr "表示/更新"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18293 msgid "View"
18294 msgstr "表示"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18297 msgid "Update"
18298 msgstr "更新"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18301 msgid "View master document"
18302 msgstr "親文書を表示"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18305 msgid "Update master document"
18306 msgstr "親文書を更新"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18309 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18310 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18313 msgid "View other formats"
18314 msgstr "他の形式を表示"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18317 msgid "Update other formats"
18318 msgstr "他の形式を更新"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18321 msgid "Extra"
18322 msgstr "追加"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18325 msgid "Numbered list"
18326 msgstr "箇条書き(連番)"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18329 msgid "Itemized list"
18330 msgstr "箇条書き(記号)"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18333 msgid "Increase depth"
18334 msgstr "階層を下げる"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18337 msgid "Decrease depth"
18338 msgstr "階層を上げる"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18341 msgid "Insert figure float"
18342 msgstr "図フロートの挿入"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18345 msgid "Insert table float"
18346 msgstr "表フロートの挿入"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18349 msgid "Insert label"
18350 msgstr "ラベルを挿入"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18353 msgid "Insert cross-reference"
18354 msgstr "相互参照を挿入"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18357 msgid "Insert citation"
18358 msgstr "書誌情報を挿入"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18361 msgid "Insert index entry"
18362 msgstr "索引登録"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18365 msgid "Insert nomenclature entry"
18366 msgstr "用語集登録"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18369 msgid "Insert footnote"
18370 msgstr "脚註を挿入"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18373 msgid "Insert margin note"
18374 msgstr "傍註を挿入"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18377 msgid "Insert LyX note"
18378 msgstr "LyX註釈を挿入"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18381 msgid "Insert box"
18382 msgstr "ボックスを挿入"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18385 msgid "Insert hyperlink"
18386 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18389 msgid "Insert TeX code"
18390 msgstr "TeXコードを挿入"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18393 msgid "Insert math macro"
18394 msgstr "数式マクロを挿入"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18397 msgid "Include file"
18398 msgstr "ファイルを取り込む"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18401 msgid "Text style"
18402 msgstr "文字様式"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18405 msgid "Paragraph settings"
18406 msgstr "段落設定"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18409 msgid "Add row"
18410 msgstr "行を追加"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18413 msgid "Add column"
18414 msgstr "列を追加"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18417 msgid "Delete row"
18418 msgstr "行を削除"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18421 msgid "Delete column"
18422 msgstr "列を削除"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18425 msgid "Move row up"
18426 msgstr "行を上げる"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18429 msgid "Move column left"
18430 msgstr "列を左に移動する"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18433 msgid "Move row down"
18434 msgstr "行を下げる"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18437 msgid "Move column right"
18438 msgstr "列を右に移動する"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18441 msgid "Set top line"
18442 msgstr "上罫線を描画"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18445 msgid "Set bottom line"
18446 msgstr "下罫線を描画"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18449 msgid "Set left line"
18450 msgstr "左罫線を描画"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18453 msgid "Set right line"
18454 msgstr "右罫線を描画"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18457 msgid "Set border lines"
18458 msgstr "罫線の設定"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18461 msgid "Set all lines"
18462 msgstr "全ての罫線を描画"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18465 msgid "Unset all lines"
18466 msgstr "全ての罫線を消去"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18469 msgid "Align left"
18470 msgstr "左に揃える"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18473 msgid "Align center"
18474 msgstr "中央に揃える"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18477 msgid "Align right"
18478 msgstr "右に揃える"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18481 msgid "Align on decimal"
18482 msgstr "小数点で揃える"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18485 msgid "Align top"
18486 msgstr "上に揃える"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18489 msgid "Align middle"
18490 msgstr "中央に揃える"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18493 msgid "Align bottom"
18494 msgstr "下に揃える"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18497 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18498 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18501 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18502 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18505 msgid "Set multi-column"
18506 msgstr "連結列にする"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18509 msgid "Set multi-row"
18510 msgstr "連結行にする"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18513 msgid "Math"
18514 msgstr "数式"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18517 msgid "Set display mode"
18518 msgstr "表示モードを設定"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18521 msgid "Subscript"
18522 msgstr "下付き文字"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18525 msgid "Superscript"
18526 msgstr "上付き文字"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18529 msgid "Insert square root"
18530 msgstr "ルートを挿入"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18533 msgid "Insert root"
18534 msgstr "ルートを挿入"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18537 msgid "Insert standard fraction"
18538 msgstr "標準分数を挿入"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18541 msgid "Insert sum"
18542 msgstr "和記号を挿入"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18545 msgid "Insert integral"
18546 msgstr "積分記号を挿入"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18549 msgid "Insert product"
18550 msgstr "積記号を挿入"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18553 msgid "Insert ( )"
18554 msgstr "( )を挿入"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18557 msgid "Insert [ ]"
18558 msgstr "[ ]を挿入"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18561 msgid "Insert { }"
18562 msgstr "{ }を挿入"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18565 msgid "Insert delimiters"
18566 msgstr "区分記号を挿入"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18569 msgid "Insert matrix"
18570 msgstr "行列を挿入"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18573 msgid "Insert cases environment"
18574 msgstr "Cases環境を挿入"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18577 msgid "Toggle math panels"
18578 msgstr "数式パネルを入切"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18581 msgid "Math Macros"
18582 msgstr "数式マクロ"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18585 msgid "Remove last argument"
18586 msgstr "最後の引数を削除"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18589 msgid "Append argument"
18590 msgstr "引数を追加"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18593 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18594 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18597 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18598 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18601 msgid "Remove optional argument"
18602 msgstr "非必須引数を削除"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18605 msgid "Insert optional argument"
18606 msgstr "非必須引数を挿入"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18609 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18610 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18613 msgid "Append argument eating from the right"
18614 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18617 msgid "Append optional argument eating from the right"
18618 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18621 msgid "Phonetic Symbols"
18622 msgstr "発音記号"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18625 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18626 msgstr "IPA肺気流子音"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18629 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18630 msgstr "IPA非肺気流子音"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18633 msgid "IPA Vowels"
18634 msgstr "IPA母音"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18637 msgid "IPA Other Symbols"
18638 msgstr "IPA記号"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18641 msgid "IPA Suprasegmentals"
18642 msgstr "IPA超分節素"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18645 msgid "IPA Diacritics"
18646 msgstr "IPA発音区別符"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18649 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18650 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18653 msgid "Command Buffer"
18654 msgstr "コマンドバッファ"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18657 msgid "Review[[Toolbar]]"
18658 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18661 msgid "Track changes"
18662 msgstr "変更を追跡"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18665 msgid "Show changes in output"
18666 msgstr "出力に変更を表示"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18669 msgid "Next change"
18670 msgstr "次の変更点"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18673 msgid "Accept change inside selection"
18674 msgstr "選択範囲の変更を承認"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18677 msgid "Reject change inside selection"
18678 msgstr "選択範囲の変更を却下"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18681 msgid "Merge changes"
18682 msgstr "変更を統合"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18685 msgid "Accept all changes"
18686 msgstr "全変更を承認"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18689 msgid "Reject all changes"
18690 msgstr "全変更を却下"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18693 msgid "Insert note"
18694 msgstr "註釈を挿入"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18697 msgid "Next note"
18698 msgstr "次の註釈"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18701 msgid "LyX Documentation Tools"
18702 msgstr "LyX文書化ツール"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18705 msgid "Info"
18706 msgstr "情報"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18709 msgid "Menu Separator"
18710 msgstr "メニュー区切り"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18713 msgid "LyX Logo"
18714 msgstr "LyXロゴ"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18717 msgid "TeX Logo"
18718 msgstr "TeXロゴ"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18721 msgid "LaTeX Logo"
18722 msgstr "LaTeXロゴ"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18725 msgid "LaTeX2e Logo"
18726 msgstr "LaTeX2eロゴ"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18729 msgid "View Other Formats"
18730 msgstr "他の形式を表示"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18733 msgid "Update Other Formats"
18734 msgstr "他の形式を更新"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18737 msgid "Version Control"
18738 msgstr "バージョン管理"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18741 msgid "Register"
18742 msgstr "登録"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18745 msgid "Check-out for edit"
18746 msgstr "チェックアウトして編集"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18749 msgid "Check-in changes"
18750 msgstr "変更をチェックイン"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18753 msgid "View revision log"
18754 msgstr "更新ログを閲覧"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18757 msgid "Revert changes"
18758 msgstr "変更を破棄"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18761 msgid "Compare with older revision"
18762 msgstr "旧改訂と比較"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18765 msgid "Compare with last revision"
18766 msgstr "直近の改訂と比較"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18769 msgid "Insert Version Info"
18770 msgstr "バージョン情報を挿入"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18773 msgid "Use SVN file locking property"
18774 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18777 msgid "Update local directory from repository"
18778 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18781 msgid "Math Panels"
18782 msgstr "数式パネル"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18785 msgid "Math spacings"
18786 msgstr "数式の空白"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18789 msgid "Styles"
18790 msgstr "様式"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18793 msgid "Fractions"
18794 msgstr "分数"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18798 msgid "Fonts"
18799 msgstr "フォント"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18802 msgid "Functions"
18803 msgstr "関数"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18806 msgid "Frame decorations"
18807 msgstr "上下装飾"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18810 msgid "Big operators"
18811 msgstr "大演算子"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18814 msgid "Miscellaneous"
18815 msgstr "その他"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18819 msgid "Arrows"
18820 msgstr "矢印"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18823 msgid "Arrows (extended)"
18824 msgstr "矢印(拡張)"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18827 msgid "Operators"
18828 msgstr "演算子"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18831 msgid "Operators (extended)"
18832 msgstr "演算子(拡張)"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18835 msgid "Relations"
18836 msgstr "関係子"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18839 msgid "Relations (extended)"
18840 msgstr "関係子(拡張)"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18843 msgid "Negative relations (extended)"
18844 msgstr "否定関係子(拡張)"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18847 msgid "Dots"
18848 msgstr "小点"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18851 msgid "Delimiters (fixed size)"
18852 msgstr "区分記号(固定寸法)"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18855 msgid "Miscellaneous (extended)"
18856 msgstr "その他(拡張)"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18859 msgid "arccos"
18860 msgstr "arccos"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18863 msgid "arcsin"
18864 msgstr "arcsin"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18867 msgid "arctan"
18868 msgstr "arctan"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18871 msgid "arg"
18872 msgstr "arg"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18875 msgid "bmod"
18876 msgstr "bmod"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18879 msgid "cos"
18880 msgstr "cos"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18883 msgid "cosh"
18884 msgstr "cosh"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18887 msgid "cot"
18888 msgstr "cot"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18891 msgid "coth"
18892 msgstr "coth"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18895 msgid "csc"
18896 msgstr "csc"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18899 msgid "deg"
18900 msgstr "deg"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18903 msgid "det"
18904 msgstr "det"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18907 msgid "dim"
18908 msgstr "dim"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18911 msgid "exp"
18912 msgstr "exp"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18915 msgid "gcd"
18916 msgstr "gcd"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18919 msgid "hom"
18920 msgstr "hom"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18923 msgid "inf"
18924 msgstr "inf"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18927 msgid "ker"
18928 msgstr "ker"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18931 msgid "lg"
18932 msgstr "lg"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18935 msgid "lim"
18936 msgstr "lim"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18939 msgid "liminf"
18940 msgstr "liminf"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18943 msgid "limsup"
18944 msgstr "limsup"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18947 msgid "ln"
18948 msgstr "ln"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18951 msgid "log"
18952 msgstr "log"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18955 msgid "max"
18956 msgstr "max"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18959 msgid "min"
18960 msgstr "min"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18963 msgid "sec"
18964 msgstr "sec"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18967 msgid "sin"
18968 msgstr "sin"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18971 msgid "sinh"
18972 msgstr "sinh"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18975 msgid "sup"
18976 msgstr "sup"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18979 msgid "tan"
18980 msgstr "tan"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18983 msgid "tanh"
18984 msgstr "tanh"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18987 msgid "Pr"
18988 msgstr "Pr"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18991 msgid "Spacings"
18992 msgstr "空白"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18995 msgid "Thin space\t\\,"
18996 msgstr "小空白\t\\,"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18999 msgid "Medium space\t\\:"
19000 msgstr "中空白\t\\:"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19003 msgid "Thick space\t\\;"
19004 msgstr "大空白\t\\;"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19007 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19008 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19011 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19012 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19015 msgid "Negative space\t\\!"
19016 msgstr "負の空白\t\\!"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19019 msgid "Phantom\t\\phantom"
19020 msgstr "埋め草\t\\phantom"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19023 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19024 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19027 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19028 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19031 msgid "Smash \\smash"
19032 msgstr "無高化(smash) \\smash"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19035 msgid "Top smash \\smasht"
19036 msgstr "上方無高化(smasht) \\smasht"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19039 msgid "Bottom smash \\smashb"
19040 msgstr "下方無高化(smashb) \\smashb"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19043 msgid "Left overlap \\mathllap"
19044 msgstr "左オーバーラップ \\mathllap"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19047 msgid "Center overlap \\mathclap"
19048 msgstr "中央オーバーラップ \\mathclap"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19051 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19052 msgstr "右オーバーラップ \\mathrlap"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19055 msgid "Roots"
19056 msgstr "ルート"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19059 msgid "Square root\t\\sqrt"
19060 msgstr "平方根\t\\sqrt"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19063 msgid "Other root\t\\root"
19064 msgstr "その他のルート\t\\root"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19067 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19068 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19071 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19072 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19075 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19076 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19079 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19080 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19083 msgid "Standard\t\\frac"
19084 msgstr "標準\t\\frac"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19087 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19088 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19091 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19092 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19095 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19096 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19099 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19100 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19103 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19104 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19107 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19108 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19111 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19112 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19115 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19116 msgstr "連分数\t\\cfrac"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19119 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19120 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19123 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19124 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19127 msgid "Binomial\t\\binom"
19128 msgstr "二項係数\t\\binom"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19131 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19132 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19135 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19136 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19139 msgid "Roman\t\\mathrm"
19140 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19143 msgid "Bold\t\\mathbf"
19144 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19147 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19148 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19151 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19152 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19155 msgid "Italic\t\\mathit"
19156 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19159 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19160 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19163 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19164 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19167 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19168 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19171 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19172 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19175 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19176 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19179 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19180 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19183 msgid "ldots"
19184 msgstr "ldots"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19187 msgid "cdots"
19188 msgstr "cdots"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19191 msgid "vdots"
19192 msgstr "vdots"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19195 msgid "ddots"
19196 msgstr "ddots"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19199 msgid "iddots"
19200 msgstr "iddots"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19203 msgid "Frame Decorations"
19204 msgstr "上下装飾"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19207 msgid "hat"
19208 msgstr "hat"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19211 msgid "tilde"
19212 msgstr "tilde"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19215 msgid "bar"
19216 msgstr "bar"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19219 msgid "grave"
19220 msgstr "grave"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19223 msgid "dot"
19224 msgstr "dot"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19227 msgid "check"
19228 msgstr "check"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19231 msgid "widehat"
19232 msgstr "widehat"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19235 msgid "widetilde"
19236 msgstr "widetilde"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19239 msgid "utilde"
19240 msgstr "utilde"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19243 msgid "vec"
19244 msgstr "vec"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19247 msgid "acute"
19248 msgstr "acute"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19251 msgid "ddot"
19252 msgstr "ddot"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19255 msgid "dddot"
19256 msgstr "dddot"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19259 msgid "ddddot"
19260 msgstr "ddddot"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19263 msgid "breve"
19264 msgstr "breve"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19267 msgid "mathring"
19268 msgstr "mathring"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19271 msgid "overline"
19272 msgstr "overline"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19275 msgid "overbrace"
19276 msgstr "overbrace"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19279 msgid "overleftarrow"
19280 msgstr "overleftarrow"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19283 msgid "overrightarrow"
19284 msgstr "overrightarrow"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19287 msgid "overleftrightarrow"
19288 msgstr "overleftrightarrow"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19291 msgid "underline"
19292 msgstr "underline"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19295 msgid "underbrace"
19296 msgstr "underbrace"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19299 msgid "underleftarrow"
19300 msgstr "underleftarrow"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19303 msgid "underrightarrow"
19304 msgstr "underrightarrow"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19307 msgid "underleftrightarrow"
19308 msgstr "underleftrightarrow"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19311 msgid "cancel"
19312 msgstr "cancel"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19315 msgid "bcancel"
19316 msgstr "bcancel"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19319 msgid "xcancel"
19320 msgstr "xcancel"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19323 msgid "cancelto"
19324 msgstr "cancelto"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19327 msgid "Insert left/right side scripts"
19328 msgstr "左右横付き文字を挿入"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19331 msgid "Insert right side scripts"
19332 msgstr "右横付き文字を挿入"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19335 msgid "Insert left side scripts"
19336 msgstr "左横付き文字を挿入"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19339 msgid "Insert side scripts"
19340 msgstr "横付き文字を挿入"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19343 msgid "overset"
19344 msgstr "overset"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19347 msgid "underset"
19348 msgstr "underset"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19351 msgid "stackrel"
19352 msgstr "stackrel"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19355 msgid "stackrelthree"
19356 msgstr "stackrelthree"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19359 msgid "leftarrow"
19360 msgstr "leftarrow"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19363 msgid "rightarrow"
19364 msgstr "rightarrow"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19367 msgid "downarrow"
19368 msgstr "downarrow"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19371 msgid "uparrow"
19372 msgstr "uparrow"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19375 msgid "updownarrow"
19376 msgstr "updownarrow"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19379 msgid "leftrightarrow"
19380 msgstr "leftrightarrow"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19383 msgid "Leftarrow"
19384 msgstr "Leftarrow"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19387 msgid "Rightarrow"
19388 msgstr "Rightarrow"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19391 msgid "Downarrow"
19392 msgstr "Downarrow"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19395 msgid "Uparrow"
19396 msgstr "Uparrow"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19399 msgid "Updownarrow"
19400 msgstr "Updownarrow"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19403 msgid "Leftrightarrow"
19404 msgstr "Leftrightarrow"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19407 msgid "Longleftrightarrow"
19408 msgstr "Longleftrightarrow"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19411 msgid "Longleftarrow"
19412 msgstr "Longleftarrow"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19415 msgid "Longrightarrow"
19416 msgstr "Longrightarrow"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19419 msgid "longleftrightarrow"
19420 msgstr "longleftrightarrow"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19423 msgid "longleftarrow"
19424 msgstr "longleftarrow"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19427 msgid "longrightarrow"
19428 msgstr "longrightarrow"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19431 msgid "leftharpoondown"
19432 msgstr "leftharpoondown"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19435 msgid "rightharpoondown"
19436 msgstr "rightharpoondown"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19439 msgid "mapsto"
19440 msgstr "mapsto"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19443 msgid "longmapsto"
19444 msgstr "longmapsto"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19447 msgid "nwarrow"
19448 msgstr "nwarrow"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19451 msgid "nearrow"
19452 msgstr "nearrow"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19455 msgid "leftharpoonup"
19456 msgstr "leftharpoonup"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19459 msgid "rightharpoonup"
19460 msgstr "rightharpoonup"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19463 msgid "hookleftarrow"
19464 msgstr "hookleftarrow"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19467 msgid "hookrightarrow"
19468 msgstr "hookrightarrow"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19471 msgid "swarrow"
19472 msgstr "swarrow"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19475 msgid "searrow"
19476 msgstr "searrow"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19479 msgid "rightleftharpoons"
19480 msgstr "rightleftharpoons"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19483 msgid "pm"
19484 msgstr "pm"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19487 msgid "cap"
19488 msgstr "cap"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19491 msgid "diamond"
19492 msgstr "diamond"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19495 msgid "oplus"
19496 msgstr "oplus"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19499 msgid "mp"
19500 msgstr "mp"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19503 msgid "cup"
19504 msgstr "cup"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19507 msgid "bigtriangleup"
19508 msgstr "bigtriangleup"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19511 msgid "ominus"
19512 msgstr "ominus"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19515 msgid "times"
19516 msgstr "times"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19519 msgid "uplus"
19520 msgstr "uplus"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19523 msgid "bigtriangledown"
19524 msgstr "bigtriangledown"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19527 msgid "otimes"
19528 msgstr "otimes"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19531 msgid "div"
19532 msgstr "div"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19535 msgid "sqcap"
19536 msgstr "sqcap"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19539 msgid "triangleright"
19540 msgstr "triangleright"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19543 msgid "oslash"
19544 msgstr "oslash"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19547 msgid "cdot"
19548 msgstr "cdot"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19551 msgid "sqcup"
19552 msgstr "sqcup"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19555 msgid "triangleleft"
19556 msgstr "triangleleft"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19559 msgid "odot"
19560 msgstr "odot"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19563 msgid "star"
19564 msgstr "star"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19567 msgid "ast"
19568 msgstr "ast"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19571 msgid "vee"
19572 msgstr "vee"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19575 msgid "amalg"
19576 msgstr "amalg"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19579 msgid "bigcirc"
19580 msgstr "bigcirc"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19583 msgid "setminus"
19584 msgstr "setminus"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19587 msgid "wedge"
19588 msgstr "wedge"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19591 msgid "dagger"
19592 msgstr "dagger"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19595 msgid "circ"
19596 msgstr "circ"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19599 msgid "bullet"
19600 msgstr "bullet"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19603 msgid "wr"
19604 msgstr "wr"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19607 msgid "ddagger"
19608 msgstr "ddagger"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19611 msgid "smallint"
19612 msgstr "smallint"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19615 msgid "leq"
19616 msgstr "leq"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19619 msgid "geq"
19620 msgstr "geq"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19623 msgid "equiv"
19624 msgstr "equiv"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19627 msgid "models"
19628 msgstr "models"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19631 msgid "prec"
19632 msgstr "prec"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19635 msgid "succ"
19636 msgstr "succ"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19639 msgid "sim"
19640 msgstr "sim"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19643 msgid "perp"
19644 msgstr "perp"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19647 msgid "preceq"
19648 msgstr "preceq"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19651 msgid "succeq"
19652 msgstr "succeq"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19655 msgid "simeq"
19656 msgstr "simeq"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19659 msgid "mid"
19660 msgstr "mid"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19663 msgid "ll"
19664 msgstr "ll"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19667 msgid "gg"
19668 msgstr "gg"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19671 msgid "asymp"
19672 msgstr "asymp"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19675 msgid "parallel"
19676 msgstr "parallel"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19679 msgid "subset"
19680 msgstr "subset"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19683 msgid "supset"
19684 msgstr "supset"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19687 msgid "approx"
19688 msgstr "approx"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19691 msgid "smile"
19692 msgstr "smile"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19695 msgid "subseteq"
19696 msgstr "subseteq"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19699 msgid "supseteq"
19700 msgstr "supseteq"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19703 msgid "cong"
19704 msgstr "cong"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19707 msgid "frown"
19708 msgstr "frown"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19711 msgid "sqsubseteq"
19712 msgstr "sqsubseteq"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19715 msgid "sqsupseteq"
19716 msgstr "sqsupseteq"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19719 msgid "doteq"
19720 msgstr "doteq"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19723 msgid "neq"
19724 msgstr "neq"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19727 msgid "in[[math relation]]"
19728 msgstr "in[[math relation]]"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19731 msgid "ni"
19732 msgstr "ni"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19735 msgid "propto"
19736 msgstr "propto"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19739 msgid "notin"
19740 msgstr "notin"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19743 msgid "vdash"
19744 msgstr "vdash"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19747 msgid "dashv"
19748 msgstr "dashv"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19751 msgid "bowtie"
19752 msgstr "bowtie"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19755 msgid "iff"
19756 msgstr "iff"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19759 msgid "not"
19760 msgstr "not"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19763 msgid "land"
19764 msgstr "land"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19767 msgid "lor"
19768 msgstr "lor"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19771 msgid "lnot"
19772 msgstr "lnot"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19775 msgid "alpha"
19776 msgstr "alpha"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19779 msgid "beta"
19780 msgstr "beta"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19783 msgid "gamma"
19784 msgstr "gamma"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19787 msgid "delta"
19788 msgstr "delta"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19791 msgid "epsilon"
19792 msgstr "epsilon"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19795 msgid "varepsilon"
19796 msgstr "varepsilon"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19799 msgid "zeta"
19800 msgstr "zeta"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19803 msgid "eta"
19804 msgstr "eta"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19807 msgid "theta"
19808 msgstr "theta"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19811 msgid "vartheta"
19812 msgstr "vartheta"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19815 msgid "iota"
19816 msgstr "iota"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19819 msgid "kappa"
19820 msgstr "kappa"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19823 msgid "lambda"
19824 msgstr "lambda"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19827 msgid "mu"
19828 msgstr "mu"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19831 msgid "nu"
19832 msgstr "nu"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19835 msgid "xi"
19836 msgstr "xi"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19839 msgid "pi"
19840 msgstr "pi"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19843 msgid "varpi"
19844 msgstr "varpi"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19847 msgid "rho"
19848 msgstr "rho"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19851 msgid "varrho"
19852 msgstr "varrho"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19855 msgid "sigma"
19856 msgstr "sigma"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19859 msgid "varsigma"
19860 msgstr "varsigma"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19863 msgid "tau"
19864 msgstr "tau"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19867 msgid "upsilon"
19868 msgstr "upsilon"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19871 msgid "phi"
19872 msgstr "phi"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19875 msgid "varphi"
19876 msgstr "varphi"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19879 msgid "chi"
19880 msgstr "chi"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19883 msgid "psi"
19884 msgstr "psi"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19887 msgid "omega"
19888 msgstr "omega"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19891 msgid "Gamma"
19892 msgstr "Gamma"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19895 msgid "Delta"
19896 msgstr "Delta"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19899 msgid "Theta"
19900 msgstr "Theta"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19903 msgid "Lambda"
19904 msgstr "Lambda"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19907 msgid "Xi"
19908 msgstr "Xi"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19911 msgid "Pi"
19912 msgstr "Pi"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19915 msgid "Sigma"
19916 msgstr "Sigma"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19919 msgid "Upsilon"
19920 msgstr "Upsilon"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19923 msgid "Phi"
19924 msgstr "Phi"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19927 msgid "Psi"
19928 msgstr "Psi"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19931 msgid "Omega"
19932 msgstr "Omega"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19935 msgid "varGamma"
19936 msgstr "varGamma"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19939 msgid "varDelta"
19940 msgstr "varDelta"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19943 msgid "varTheta"
19944 msgstr "varTheta"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19947 msgid "varLambda"
19948 msgstr "varLambda"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19951 msgid "varXi"
19952 msgstr "varXi"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19955 msgid "varPi"
19956 msgstr "varPi"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19959 msgid "varSigma"
19960 msgstr "varSigma"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19963 msgid "varUpsilon"
19964 msgstr "varUpsilon"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19967 msgid "varPhi"
19968 msgstr "varPhi"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19971 msgid "varPsi"
19972 msgstr "varPsi"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19975 msgid "varOmega"
19976 msgstr "varOmega"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19979 msgid "nabla"
19980 msgstr "nabla"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19983 msgid "partial"
19984 msgstr "partial"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19987 msgid "infty"
19988 msgstr "infty"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19991 msgid "prime"
19992 msgstr "prime"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19995 msgid "ell"
19996 msgstr "ell"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19999 msgid "emptyset"
20000 msgstr "emptyset"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20003 msgid "exists"
20004 msgstr "exists"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20007 msgid "forall"
20008 msgstr "forall"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20011 msgid "imath"
20012 msgstr "imath"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20015 msgid "jmath"
20016 msgstr "jmath"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20019 msgid "Re"
20020 msgstr "Re"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20023 msgid "Im"
20024 msgstr "Im"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20027 msgid "aleph"
20028 msgstr "aleph"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20031 msgid "wp"
20032 msgstr "wp"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20035 msgid "hbar"
20036 msgstr "hbar"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20039 msgid "angle"
20040 msgstr "angle"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20043 msgid "top"
20044 msgstr "top"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20047 msgid "bot"
20048 msgstr "bot"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20051 msgid "Vert"
20052 msgstr "Vert"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20055 msgid "neg"
20056 msgstr "neg"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20059 msgid "flat"
20060 msgstr "flat"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20063 msgid "natural"
20064 msgstr "natural"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20067 msgid "sharp"
20068 msgstr "sharp"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20071 msgid "surd"
20072 msgstr "surd"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20075 msgid "lhook"
20076 msgstr "lhook"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20079 msgid "rhook"
20080 msgstr "rhook"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20083 msgid "triangle"
20084 msgstr "triangle"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20087 msgid "diamondsuit"
20088 msgstr "diamondsuit"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20091 msgid "heartsuit"
20092 msgstr "heartsuit"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20095 msgid "clubsuit"
20096 msgstr "clubsuit"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20099 msgid "spadesuit"
20100 msgstr "spadesuit"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20103 msgid "textrm \\AA"
20104 msgstr "textrm \\AA"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20107 msgid "textrm \\O"
20108 msgstr "textrm \\O"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20111 msgid "mathcircumflex"
20112 msgstr "mathcircumflex"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20115 msgid "_"
20116 msgstr "_"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20119 msgid "textdegree"
20120 msgstr "textdegree"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20123 msgid "mathdollar"
20124 msgstr "mathdollar"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20127 msgid "mathparagraph"
20128 msgstr "mathparagraph"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20131 msgid "mathsection"
20132 msgstr "mathsection"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20135 msgid "mathrm T"
20136 msgstr "mathrm T"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20139 msgid "mathbb N"
20140 msgstr "mathbb N"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20143 msgid "mathbb Z"
20144 msgstr "mathbb Z"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20147 msgid "mathbb Q"
20148 msgstr "mathbb Q"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20151 msgid "mathbb R"
20152 msgstr "mathbb R"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20155 msgid "mathbb C"
20156 msgstr "mathbb C"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20159 msgid "mathbb H"
20160 msgstr "mathbb H"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20163 msgid "mathcal F"
20164 msgstr "mathcal F"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20167 msgid "mathcal L"
20168 msgstr "mathcal L"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20171 msgid "mathcal H"
20172 msgstr "mathcal H"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20175 msgid "mathcal O"
20176 msgstr "mathcal O"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20179 msgid "Big Operators"
20180 msgstr "大演算子"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20183 msgid "intop"
20184 msgstr "intop"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20187 msgid "int"
20188 msgstr "int"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20191 msgid "iint"
20192 msgstr "iint"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20195 msgid "iintop"
20196 msgstr "iintop"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20199 msgid "iiint"
20200 msgstr "iiint"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20203 msgid "iiintop"
20204 msgstr "iiintop"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20207 msgid "iiiint"
20208 msgstr "iiiint"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20211 msgid "iiiintop"
20212 msgstr "iiiintop"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20215 msgid "dotsint"
20216 msgstr "dotsint"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20219 msgid "dotsintop"
20220 msgstr "dotsintop"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20223 msgid "idotsint"
20224 msgstr "idotsint"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20227 msgid "oint"
20228 msgstr "oint"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20231 msgid "ointop"
20232 msgstr "ointop"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20235 msgid "oiint"
20236 msgstr "oiint"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20239 msgid "oiintop"
20240 msgstr "oiintop"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20243 msgid "ointctrclockwiseop"
20244 msgstr "ointctrclockwiseop"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20247 msgid "ointctrclockwise"
20248 msgstr "ointctrclockwise"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20251 msgid "ointclockwiseop"
20252 msgstr "ointclockwiseop"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20255 msgid "ointclockwise"
20256 msgstr "ointclockwise"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20259 msgid "sqint"
20260 msgstr "sqint"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20263 msgid "sqintop"
20264 msgstr "sqintop"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20267 msgid "sqiint"
20268 msgstr "sqiint"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20271 msgid "sqiintop"
20272 msgstr "sqiintop"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20275 msgid "fint"
20276 msgstr "fint"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20279 msgid "fintop"
20280 msgstr "fintop"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20283 msgid "landupint"
20284 msgstr "landupint"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20287 msgid "landupintop"
20288 msgstr "landupintop"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20291 msgid "landdownint"
20292 msgstr "landdownint"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20295 msgid "landdownintop"
20296 msgstr "landdownintop"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20299 msgid "varint"
20300 msgstr "varint"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20303 msgid "varoint"
20304 msgstr "varoint"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20307 msgid "varoiint"
20308 msgstr "varoiint"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20311 msgid "varoiintop"
20312 msgstr "varoiintop"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20315 msgid "varointclockwise"
20316 msgstr "varointclockwise"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20319 msgid "varointclockwiseop"
20320 msgstr "varointclockwiseop"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20323 msgid "varointctrclockwise"
20324 msgstr "varointctrclockwise"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20327 msgid "varointctrclockwiseop"
20328 msgstr "varointctrclockwiseop"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20331 msgid "sum"
20332 msgstr "sum"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20335 msgid "prod"
20336 msgstr "prod"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20339 msgid "coprod"
20340 msgstr "coprod"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20343 msgid "bigsqcup"
20344 msgstr "bigsqcup"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20347 msgid "bigotimes"
20348 msgstr "bigotimes"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20351 msgid "bigodot"
20352 msgstr "bigodot"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20355 msgid "bigoplus"
20356 msgstr "bigoplus"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20359 msgid "bigcap"
20360 msgstr "bigcap"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20363 msgid "bigcup"
20364 msgstr "bigcup"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20367 msgid "biguplus"
20368 msgstr "biguplus"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20371 msgid "bigvee"
20372 msgstr "bigvee"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20375 msgid "bigwedge"
20376 msgstr "bigwedge"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20379 msgid "digamma"
20380 msgstr "digamma"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20383 msgid "varkappa"
20384 msgstr "varkappa"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20387 msgid "beth"
20388 msgstr "beth"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20391 msgid "daleth"
20392 msgstr "daleth"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20395 msgid "gimel"
20396 msgstr "gimel"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20399 msgid "ulcorner"
20400 msgstr "ulcorner"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20403 msgid "urcorner"
20404 msgstr "urcorner"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20407 msgid "llcorner"
20408 msgstr "llcorner"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20411 msgid "lrcorner"
20412 msgstr "lrcorner"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20415 msgid "hslash"
20416 msgstr "hslash"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20419 msgid "vartriangle"
20420 msgstr "vartriangle"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20423 msgid "triangledown"
20424 msgstr "triangledown"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20427 msgid "square"
20428 msgstr "square"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20431 msgid "CheckedBox"
20432 msgstr "CheckedBox"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20435 msgid "XBox"
20436 msgstr "XBox"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20439 msgid "lozenge"
20440 msgstr "lozenge"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20443 msgid "wasylozenge"
20444 msgstr "wasylozenge"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20447 msgid "circledR"
20448 msgstr "circledR"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20451 msgid "circledS"
20452 msgstr "circledS"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20455 msgid "measuredangle"
20456 msgstr "measuredangle"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20459 msgid "varangle"
20460 msgstr "varangle"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20463 msgid "nexists"
20464 msgstr "nexists"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20467 msgid "mho"
20468 msgstr "mho"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20471 msgid "Finv"
20472 msgstr "Finv"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20475 msgid "Game"
20476 msgstr "Game"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20479 msgid "Bbbk"
20480 msgstr "Bbbk"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20483 msgid "backprime"
20484 msgstr "backprime"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20487 msgid "varnothing"
20488 msgstr "varnothing"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20491 msgid "blacktriangle"
20492 msgstr "blacktriangle"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20495 msgid "blacktriangledown"
20496 msgstr "blacktriangledown"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20499 msgid "blacksquare"
20500 msgstr "blacksquare"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20503 msgid "blacklozenge"
20504 msgstr "blacklozenge"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20507 msgid "bigstar"
20508 msgstr "bigstar"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20511 msgid "sphericalangle"
20512 msgstr "sphericalangle"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20515 msgid "complement"
20516 msgstr "complement"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20519 msgid "eth"
20520 msgstr "eth"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20523 msgid "diagup"
20524 msgstr "diagup"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20527 msgid "diagdown"
20528 msgstr "diagdown"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20531 msgid "lightning"
20532 msgstr "lightning"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20535 msgid "varcopyright"
20536 msgstr "varcopyright"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20539 msgid "Bowtie"
20540 msgstr "Bowtie"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20543 msgid "diameter"
20544 msgstr "diameter"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20547 msgid "invdiameter"
20548 msgstr "invdiameter"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20551 msgid "bell"
20552 msgstr "bell"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20555 msgid "hexagon"
20556 msgstr "hexagon"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20559 msgid "varhexagon"
20560 msgstr "varhexagon"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20563 msgid "pentagon"
20564 msgstr "pentagon"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20567 msgid "octagon"
20568 msgstr "octagon"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20571 msgid "smiley"
20572 msgstr "smiley"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20575 msgid "blacksmiley"
20576 msgstr "blacksmiley"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20579 msgid "frownie"
20580 msgstr "frownie"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20583 msgid "sun"
20584 msgstr "sun"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20587 msgid "leadsto"
20588 msgstr "leadsto"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20591 msgid "Leftcircle"
20592 msgstr "Leftcircle"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20595 msgid "Rightcircle"
20596 msgstr "Rightcircle"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20599 msgid "CIRCLE"
20600 msgstr "CIRCLE"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20603 msgid "LEFTCIRCLE"
20604 msgstr "LEFTCIRCLE"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20607 msgid "RIGHTCIRCLE"
20608 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20611 msgid "LEFTcircle"
20612 msgstr "LEFTcircle"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20615 msgid "RIGHTcircle"
20616 msgstr "RIGHTcircle"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20619 msgid "leftturn"
20620 msgstr "leftturn"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20623 msgid "rightturn"
20624 msgstr "rightturn"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20627 msgid "AC"
20628 msgstr "AC"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20631 msgid "HF"
20632 msgstr "HF"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20635 msgid "VHF"
20636 msgstr "VHF"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20639 msgid "photon"
20640 msgstr "photon"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20643 msgid "gluon"
20644 msgstr "gluon"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20647 msgid "permil"
20648 msgstr "permil"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20651 msgid "cent"
20652 msgstr "cent"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20655 msgid "yen"
20656 msgstr "yen"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20659 msgid "hexstar"
20660 msgstr "hexstar"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20663 msgid "varhexstar"
20664 msgstr "varhexstar"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20667 msgid "davidsstar"
20668 msgstr "davidsstar"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20671 msgid "maltese"
20672 msgstr "maltese"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20675 msgid "kreuz"
20676 msgstr "kreuz"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20679 msgid "ataribox"
20680 msgstr "ataribox"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20683 msgid "checked"
20684 msgstr "checked"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20687 msgid "checkmark"
20688 msgstr "checkmark"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20691 msgid "eighthnote"
20692 msgstr "eighthnote"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20695 msgid "quarternote"
20696 msgstr "quarternote"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20699 msgid "halfnote"
20700 msgstr "halfnote"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20703 msgid "fullnote"
20704 msgstr "fullnote"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20707 msgid "twonotes"
20708 msgstr "twonotes"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20711 msgid "female"
20712 msgstr "female"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20715 msgid "male"
20716 msgstr "male"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20719 msgid "vernal"
20720 msgstr "vernal"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20723 msgid "ascnode"
20724 msgstr "ascnode"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20727 msgid "descnode"
20728 msgstr "descnode"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20731 msgid "fullmoon"
20732 msgstr "fullmoon"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20735 msgid "newmoon"
20736 msgstr "newmoon"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20739 msgid "leftmoon"
20740 msgstr "leftmoon"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20743 msgid "rightmoon"
20744 msgstr "rightmoon"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20747 msgid "astrosun"
20748 msgstr "astrosun"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20751 msgid "mercury"
20752 msgstr "mercury"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20755 msgid "venus"
20756 msgstr "venus"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20759 msgid "earth"
20760 msgstr "earth"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20763 msgid "mars"
20764 msgstr "mars"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20767 msgid "jupiter"
20768 msgstr "jupiter"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20771 msgid "saturn"
20772 msgstr "saturn"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20775 msgid "uranus"
20776 msgstr "uranus"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20779 msgid "neptune"
20780 msgstr "neptune"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20783 msgid "pluto"
20784 msgstr "pluto"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20787 msgid "aries"
20788 msgstr "aries"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20791 msgid "taurus"
20792 msgstr "taurus"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20795 msgid "gemini"
20796 msgstr "gemini"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20799 msgid "cancer"
20800 msgstr "cancer"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20803 msgid "leo"
20804 msgstr "leo"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20807 msgid "virgo"
20808 msgstr "virgo"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20811 msgid "libra"
20812 msgstr "libra"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20815 msgid "scorpio"
20816 msgstr "scorpio"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20819 msgid "sagittarius"
20820 msgstr "sagittarius"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20823 msgid "capricornus"
20824 msgstr "capricornus"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20827 msgid "aquarius"
20828 msgstr "aquarius"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20831 msgid "pisces"
20832 msgstr "pisces"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20835 msgid "APLbox"
20836 msgstr "APLbox"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20839 msgid "APLcomment"
20840 msgstr "APLcomment"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20843 msgid "APLdown"
20844 msgstr "APLdown"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20847 msgid "APLdownarrowbox"
20848 msgstr "APLdownarrowbox"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20851 msgid "APLinput"
20852 msgstr "APLinput"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20855 msgid "APLinv"
20856 msgstr "APLinv"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20859 msgid "APLleftarrowbox"
20860 msgstr "APLleftarrowbox"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20863 msgid "APLlog"
20864 msgstr "APLlog"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20867 msgid "APLrightarrowbox"
20868 msgstr "APLrightarrowbox"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20871 msgid "APLstar"
20872 msgstr "APLstar"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20875 msgid "APLup"
20876 msgstr "APLup"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20879 msgid "APLuparrowbox"
20880 msgstr "APLuparrowbox"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20883 msgid "dashleftarrow"
20884 msgstr "dashleftarrow"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20887 msgid "dashrightarrow"
20888 msgstr "dashrightarrow"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20891 msgid "leftleftarrows"
20892 msgstr "leftleftarrows"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20895 msgid "leftrightarrows"
20896 msgstr "leftrightarrows"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20899 msgid "rightrightarrows"
20900 msgstr "rightrightarrows"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20903 msgid "rightleftarrows"
20904 msgstr "rightleftarrows"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20907 msgid "Lleftarrow"
20908 msgstr "Lleftarrow"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20911 msgid "Rrightarrow"
20912 msgstr "Rrightarrow"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20915 msgid "twoheadleftarrow"
20916 msgstr "twoheadleftarrow"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20919 msgid "twoheadrightarrow"
20920 msgstr "twoheadrightarrow"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20923 msgid "leftarrowtail"
20924 msgstr "leftarrowtail"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20927 msgid "rightarrowtail"
20928 msgstr "rightarrowtail"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20931 msgid "looparrowleft"
20932 msgstr "looparrowleft"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20935 msgid "looparrowright"
20936 msgstr "looparrowright"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20939 msgid "curvearrowleft"
20940 msgstr "curvearrowleft"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20943 msgid "curvearrowright"
20944 msgstr "curvearrowright"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20947 msgid "circlearrowleft"
20948 msgstr "circlearrowleft"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20951 msgid "circlearrowright"
20952 msgstr "circlearrowright"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20955 msgid "Lsh"
20956 msgstr "Lsh"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20959 msgid "Rsh"
20960 msgstr "Rsh"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20963 msgid "upuparrows"
20964 msgstr "upuparrows"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20967 msgid "downdownarrows"
20968 msgstr "downdownarrows"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20971 msgid "upharpoonleft"
20972 msgstr "upharpoonleft"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20975 msgid "upharpoonright"
20976 msgstr "upharpoonright"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20979 msgid "downharpoonleft"
20980 msgstr "downharpoonleft"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20983 msgid "downharpoonright"
20984 msgstr "downharpoonright"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20987 msgid "leftrightharpoons"
20988 msgstr "leftrightharpoons"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20991 msgid "rightsquigarrow"
20992 msgstr "rightsquigarrow"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20995 msgid "leftrightsquigarrow"
20996 msgstr "leftrightsquigarrow"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20999 msgid "nleftarrow"
21000 msgstr "nleftarrow"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21003 msgid "nrightarrow"
21004 msgstr "nrightarrow"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21007 msgid "nleftrightarrow"
21008 msgstr "nleftrightarrow"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21011 msgid "nLeftarrow"
21012 msgstr "nLeftarrow"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21015 msgid "nRightarrow"
21016 msgstr "nRightarrow"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21019 msgid "nLeftrightarrow"
21020 msgstr "nLeftrightarrow"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21023 msgid "multimap"
21024 msgstr "multimap"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21027 msgid "shortleftarrow"
21028 msgstr "shortleftarrow"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21031 msgid "shortrightarrow"
21032 msgstr "shortrightarrow"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21035 msgid "shortuparrow"
21036 msgstr "shortuparrow"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21039 msgid "shortdownarrow"
21040 msgstr "shortdownarrow"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21043 msgid "leftrightarroweq"
21044 msgstr "leftrightarroweq"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21047 msgid "curlyveedownarrow"
21048 msgstr "curlyveedownarrow"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21051 msgid "curlyveeuparrow"
21052 msgstr "curlyveeuparrow"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21055 msgid "nnwarrow"
21056 msgstr "nnwarrow"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21059 msgid "nnearrow"
21060 msgstr "nnearrow"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21063 msgid "sswarrow"
21064 msgstr "sswarrow"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21067 msgid "ssearrow"
21068 msgstr "ssearrow"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21071 msgid "curlywedgeuparrow"
21072 msgstr "curlywedgeuparrow"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21075 msgid "curlywedgedownarrow"
21076 msgstr "curlywedgedownarrow"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21079 msgid "leftrightarrowtriangle"
21080 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21083 msgid "leftarrowtriangle"
21084 msgstr "leftarrowtriangle"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21087 msgid "rightarrowtriangle"
21088 msgstr "rightarrowtriangle"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21091 msgid "Mapsto"
21092 msgstr "Mapsto"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21095 msgid "mapsfrom"
21096 msgstr "mapsfrom"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21099 msgid "Mapsfrom"
21100 msgstr "Mapsfrom"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21103 msgid "Longmapsto"
21104 msgstr "Longmapsto"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21107 msgid "longmapsfrom"
21108 msgstr "longmapsfrom"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21111 msgid "Longmapsfrom"
21112 msgstr "Longmapsfrom"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21115 msgid "xleftarrow"
21116 msgstr "xleftarrow"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21119 msgid "xrightarrow"
21120 msgstr "xrightarrow"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21123 msgid "leqq"
21124 msgstr "leqq"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21127 msgid "geqq"
21128 msgstr "geqq"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21131 msgid "leqslant"
21132 msgstr "leqslant"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21135 msgid "geqslant"
21136 msgstr "geqslant"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21139 msgid "eqslantless"
21140 msgstr "eqslantless"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21143 msgid "eqslantgtr"
21144 msgstr "eqslantgtr"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21147 msgid "eqsim"
21148 msgstr "eqsim"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21151 msgid "lesssim"
21152 msgstr "lesssim"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21155 msgid "gtrsim"
21156 msgstr "gtrsim"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21159 msgid "apprge"
21160 msgstr "apprge"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21163 msgid "apprle"
21164 msgstr "apprle"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21167 msgid "lessapprox"
21168 msgstr "lessapprox"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21171 msgid "gtrapprox"
21172 msgstr "gtrapprox"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21175 msgid "approxeq"
21176 msgstr "approxeq"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21179 msgid "triangleq"
21180 msgstr "triangleq"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21183 msgid "lessdot"
21184 msgstr "lessdot"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21187 msgid "gtrdot"
21188 msgstr "gtrdot"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21191 msgid "lll"
21192 msgstr "lll"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21195 msgid "ggg"
21196 msgstr "ggg"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21199 msgid "lessgtr"
21200 msgstr "lessgtr"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21203 msgid "gtrless"
21204 msgstr "gtrless"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21207 msgid "lesseqgtr"
21208 msgstr "lesseqgtr"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21211 msgid "gtreqless"
21212 msgstr "gtreqless"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21215 msgid "lesseqqgtr"
21216 msgstr "lesseqqgtr"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21219 msgid "gtreqqless"
21220 msgstr "gtreqqless"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21223 msgid "eqcirc"
21224 msgstr "eqcirc"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21227 msgid "circeq"
21228 msgstr "circeq"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21231 msgid "thicksim"
21232 msgstr "thicksim"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21235 msgid "thickapprox"
21236 msgstr "thickapprox"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21239 msgid "backsim"
21240 msgstr "backsim"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21243 msgid "backsimeq"
21244 msgstr "backsimeq"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21247 msgid "subseteqq"
21248 msgstr "subseteqq"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21251 msgid "supseteqq"
21252 msgstr "supseteqq"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21255 msgid "Subset"
21256 msgstr "Subset"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21259 msgid "Supset"
21260 msgstr "Supset"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21263 msgid "sqsubset"
21264 msgstr "sqsubset"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21267 msgid "sqsupset"
21268 msgstr "sqsupset"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21271 msgid "preccurlyeq"
21272 msgstr "preccurlyeq"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21275 msgid "succcurlyeq"
21276 msgstr "succcurlyeq"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21279 msgid "curlyeqprec"
21280 msgstr "curlyeqprec"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21283 msgid "curlyeqsucc"
21284 msgstr "curlyeqsucc"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21287 msgid "precsim"
21288 msgstr "precsim"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21291 msgid "succsim"
21292 msgstr "succsim"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21295 msgid "precapprox"
21296 msgstr "precapprox"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21299 msgid "succapprox"
21300 msgstr "succapprox"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21303 msgid "vartriangleleft"
21304 msgstr "vartriangleleft"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21307 msgid "vartriangleright"
21308 msgstr "vartriangleright"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21311 msgid "trianglelefteq"
21312 msgstr "trianglelefteq"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21315 msgid "trianglerighteq"
21316 msgstr "trianglerighteq"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21319 msgid "bumpeq"
21320 msgstr "bumpeq"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21323 msgid "Bumpeq"
21324 msgstr "Bumpeq"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21327 msgid "doteqdot"
21328 msgstr "doteqdot"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21331 msgid "risingdotseq"
21332 msgstr "risingdotseq"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21335 msgid "fallingdotseq"
21336 msgstr "fallingdotseq"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21339 msgid "vDash"
21340 msgstr "vDash"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21343 msgid "Vvdash"
21344 msgstr "Vvdash"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21347 msgid "Vdash"
21348 msgstr "Vdash"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21351 msgid "shortmid"
21352 msgstr "shortmid"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21355 msgid "shortparallel"
21356 msgstr "shortparallel"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21359 msgid "smallsmile"
21360 msgstr "smallsmile"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21363 msgid "smallfrown"
21364 msgstr "smallfrown"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21367 msgid "blacktriangleleft"
21368 msgstr "blacktriangleleft"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21371 msgid "blacktriangleright"
21372 msgstr "blacktriangleright"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21375 msgid "because"
21376 msgstr "because"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21379 msgid "therefore"
21380 msgstr "therefore"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21383 msgid "wasytherefore"
21384 msgstr "wasytherefore"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21387 msgid "backepsilon"
21388 msgstr "backepsilon"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21391 msgid "varpropto"
21392 msgstr "varpropto"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21395 msgid "between"
21396 msgstr "between"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21399 msgid "pitchfork"
21400 msgstr "pitchfork"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21403 msgid "trianglelefteqslant"
21404 msgstr "trianglelefteqslant"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21407 msgid "trianglerighteqslant"
21408 msgstr "trianglerighteqslant"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21411 msgid "inplus"
21412 msgstr "inplus"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21415 msgid "niplus"
21416 msgstr "niplus"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21419 msgid "subsetplus"
21420 msgstr "subsetplus"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21423 msgid "supsetplus"
21424 msgstr "supsetplus"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21427 msgid "subsetpluseq"
21428 msgstr "subsetpluseq"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21431 msgid "supsetpluseq"
21432 msgstr "supsetpluseq"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21435 msgid "minuso"
21436 msgstr "minuso"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21439 msgid "baro"
21440 msgstr "baro"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21443 msgid "sslash"
21444 msgstr "sslash"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21447 msgid "bbslash"
21448 msgstr "bbslash"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21451 msgid "moo"
21452 msgstr "moo"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21455 msgid "merge"
21456 msgstr "merge"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21459 msgid "invneg"
21460 msgstr "invneg"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21463 msgid "lbag"
21464 msgstr "lbag"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21467 msgid "rbag"
21468 msgstr "rbag"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21471 msgid "interleave"
21472 msgstr "interleave"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21475 msgid "leftslice"
21476 msgstr "leftslice"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21479 msgid "rightslice"
21480 msgstr "rightslice"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21483 msgid "oblong"
21484 msgstr "oblong"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21487 msgid "talloblong"
21488 msgstr "talloblong"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21491 msgid "fatsemi"
21492 msgstr "fatsemi"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21495 msgid "fatslash"
21496 msgstr "fatslash"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21499 msgid "fatbslash"
21500 msgstr "fatbslash"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21503 msgid "ldotp"
21504 msgstr "ldotp"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21507 msgid "cdotp"
21508 msgstr "cdotp"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21511 msgid "colon"
21512 msgstr "colon"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21515 msgid "dblcolon"
21516 msgstr "dblcolon"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21519 msgid "vcentcolon"
21520 msgstr "vcentcolon"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21523 msgid "colonapprox"
21524 msgstr "colonapprox"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21527 msgid "Colonapprox"
21528 msgstr "Colonapprox"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21531 msgid "coloneq"
21532 msgstr "coloneq"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21535 msgid "Coloneq"
21536 msgstr "Coloneq"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21539 msgid "coloneqq"
21540 msgstr "coloneqq"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21543 msgid "Coloneqq"
21544 msgstr "Coloneqq"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21547 msgid "colonsim"
21548 msgstr "colonsim"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21551 msgid "Colonsim"
21552 msgstr "Colonsim"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21555 msgid "eqcolon"
21556 msgstr "eqcolon"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21559 msgid "Eqcolon"
21560 msgstr "Eqcolon"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21563 msgid "eqqcolon"
21564 msgstr "eqqcolon"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21567 msgid "Eqqcolon"
21568 msgstr "Eqqcolon"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21571 msgid "wasypropto"
21572 msgstr "wasypropto"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21575 msgid "logof"
21576 msgstr "logof"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21579 msgid "Join"
21580 msgstr "Join"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21583 msgid "Negative Relations (extended)"
21584 msgstr "否定関係子(拡張)"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21587 msgid "nless"
21588 msgstr "nless"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21591 msgid "ngtr"
21592 msgstr "ngtr"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21595 msgid "nleq"
21596 msgstr "nleq"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21599 msgid "ngeq"
21600 msgstr "ngeq"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21603 msgid "nleqslant"
21604 msgstr "nleqslant"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21607 msgid "ngeqslant"
21608 msgstr "ngeqslant"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21611 msgid "nleqq"
21612 msgstr "nleqq"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21615 msgid "ngeqq"
21616 msgstr "ngeqq"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21619 msgid "lneq"
21620 msgstr "lneq"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21623 msgid "gneq"
21624 msgstr "gneq"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21627 msgid "lneqq"
21628 msgstr "lneqq"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21631 msgid "gneqq"
21632 msgstr "gneqq"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21635 msgid "lvertneqq"
21636 msgstr "lvertneqq"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21639 msgid "gvertneqq"
21640 msgstr "gvertneqq"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21643 msgid "lnsim"
21644 msgstr "lnsim"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21647 msgid "gnsim"
21648 msgstr "gnsim"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21651 msgid "lnapprox"
21652 msgstr "lnapprox"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21655 msgid "gnapprox"
21656 msgstr "gnapprox"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21659 msgid "nprec"
21660 msgstr "nprec"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21663 msgid "nsucc"
21664 msgstr "nsucc"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21667 msgid "npreceq"
21668 msgstr "npreceq"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21671 msgid "nsucceq"
21672 msgstr "nsucceq"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21675 msgid "precneqq"
21676 msgstr "precneqq"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21679 msgid "succneqq"
21680 msgstr "succneqq"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21683 msgid "precnsim"
21684 msgstr "precnsim"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21687 msgid "succnsim"
21688 msgstr "succnsim"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21691 msgid "precnapprox"
21692 msgstr "precnapprox"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21695 msgid "succnapprox"
21696 msgstr "succnapprox"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21699 msgid "subsetneq"
21700 msgstr "subsetneq"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21703 msgid "supsetneq"
21704 msgstr "supsetneq"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21707 msgid "subsetneqq"
21708 msgstr "subsetneqq"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21711 msgid "supsetneqq"
21712 msgstr "supsetneqq"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21715 msgid "nsubseteq"
21716 msgstr "nsubseteq"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21719 msgid "nsubseteqq"
21720 msgstr "nsubseteqq"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21723 msgid "nsupseteq"
21724 msgstr "nsupseteq"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21727 msgid "nsupseteqq"
21728 msgstr "nsupseteqq"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21731 msgid "nvdash"
21732 msgstr "nvdash"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21735 msgid "nvDash"
21736 msgstr "nvDash"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21739 msgid "nVDash"
21740 msgstr "nVDash"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21743 msgid "nVdash"
21744 msgstr "nVdash"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21747 msgid "varsubsetneq"
21748 msgstr "varsubsetneq"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21751 msgid "varsupsetneq"
21752 msgstr "varsupsetneq"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21755 msgid "varsubsetneqq"
21756 msgstr "varsubsetneqq"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21759 msgid "varsupsetneqq"
21760 msgstr "varsupsetneqq"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21763 msgid "ntriangleleft"
21764 msgstr "ntriangleleft"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21767 msgid "ntriangleright"
21768 msgstr "ntriangleright"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21771 msgid "ntrianglelefteq"
21772 msgstr "ntrianglelefteq"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21775 msgid "ntrianglerighteq"
21776 msgstr "ntrianglerighteq"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21779 msgid "ncong"
21780 msgstr "ncong"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21783 msgid "nsim"
21784 msgstr "nsim"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21787 msgid "nmid"
21788 msgstr "nmid"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21791 msgid "nshortmid"
21792 msgstr "nshortmid"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21795 msgid "nparallel"
21796 msgstr "nparallel"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21799 msgid "nshortparallel"
21800 msgstr "nshortparallel"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21803 msgid "ntrianglelefteqslant"
21804 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21807 msgid "ntrianglerighteqslant"
21808 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21811 msgid "dotplus"
21812 msgstr "dotplus"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21815 msgid "smallsetminus"
21816 msgstr "smallsetminus"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21819 msgid "Cap"
21820 msgstr "Cap"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21823 msgid "Cup"
21824 msgstr "Cup"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21827 msgid "barwedge"
21828 msgstr "barwedge"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21831 msgid "veebar"
21832 msgstr "veebar"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21835 msgid "doublebarwedge"
21836 msgstr "doublebarwedge"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21839 msgid "boxminus"
21840 msgstr "boxminus"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21843 msgid "boxtimes"
21844 msgstr "boxtimes"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21847 msgid "boxdot"
21848 msgstr "boxdot"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21851 msgid "boxplus"
21852 msgstr "boxplus"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21855 msgid "boxast"
21856 msgstr "boxast"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21859 msgid "boxbar"
21860 msgstr "boxbar"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21863 msgid "boxslash"
21864 msgstr "boxslash"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21867 msgid "boxbslash"
21868 msgstr "boxbslash"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21871 msgid "boxcircle"
21872 msgstr "boxcircle"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21875 msgid "boxbox"
21876 msgstr "boxbox"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21879 msgid "boxempty"
21880 msgstr "boxempty"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21883 msgid "divideontimes"
21884 msgstr "divideontimes"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21887 msgid "ltimes"
21888 msgstr "ltimes"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21891 msgid "rtimes"
21892 msgstr "rtimes"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21895 msgid "leftthreetimes"
21896 msgstr "leftthreetimes"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21899 msgid "rightthreetimes"
21900 msgstr "rightthreetimes"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21903 msgid "curlywedge"
21904 msgstr "curlywedge"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21907 msgid "curlyvee"
21908 msgstr "curlyvee"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21911 msgid "circleddash"
21912 msgstr "circleddash"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21915 msgid "circledast"
21916 msgstr "circledast"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21919 msgid "circledcirc"
21920 msgstr "circledcirc"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21923 msgid "centerdot"
21924 msgstr "centerdot"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21927 msgid "intercal"
21928 msgstr "intercal"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21931 msgid "implies"
21932 msgstr "implies"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21935 msgid "impliedby"
21936 msgstr "impliedby"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21939 msgid "bigcurlyvee"
21940 msgstr "bigcurlyvee"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21943 msgid "bigcurlywedge"
21944 msgstr "bigcurlywedge"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21947 msgid "bigsqcap"
21948 msgstr "bigsqcap"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21951 msgid "bigbox"
21952 msgstr "bigbox"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21955 msgid "bigparallel"
21956 msgstr "bigparallel"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21959 msgid "biginterleave"
21960 msgstr "biginterleave"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21963 msgid "bignplus"
21964 msgstr "bignplus"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21967 msgid "nplus"
21968 msgstr "nplus"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21971 msgid "Yup"
21972 msgstr "Yup"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21975 msgid "Ydown"
21976 msgstr "Ydown"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21979 msgid "Yleft"
21980 msgstr "Yleft"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21983 msgid "Yright"
21984 msgstr "Yright"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21987 msgid "obar"
21988 msgstr "obar"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21991 msgid "obslash"
21992 msgstr "obslash"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21995 msgid "ocircle"
21996 msgstr "ocircle"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21999 msgid "olessthan"
22000 msgstr "olessthan"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22003 msgid "ogreaterthan"
22004 msgstr "ogreaterthan"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22007 msgid "ovee"
22008 msgstr "ovee"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22011 msgid "owedge"
22012 msgstr "owedge"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22015 msgid "varcurlyvee"
22016 msgstr "varcurlyvee"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22019 msgid "varcurlywedge"
22020 msgstr "varcurlywedge"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22023 msgid "vartimes"
22024 msgstr "vartimes"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22027 msgid "varotimes"
22028 msgstr "varotimes"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22031 msgid "varoast"
22032 msgstr "varoast"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22035 msgid "varobar"
22036 msgstr "varobar"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22039 msgid "varodot"
22040 msgstr "varodot"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22043 msgid "varoslash"
22044 msgstr "varoslash"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22047 msgid "varobslash"
22048 msgstr "varobslash"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22051 msgid "varocircle"
22052 msgstr "varocircle"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22055 msgid "varoplus"
22056 msgstr "varoplus"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22059 msgid "varominus"
22060 msgstr "varominus"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22063 msgid "varovee"
22064 msgstr "varovee"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22067 msgid "varowedge"
22068 msgstr "varowedge"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22071 msgid "varolessthan"
22072 msgstr "varolessthan"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22075 msgid "varogreaterthan"
22076 msgstr "varogreaterthan"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22079 msgid "varbigcirc"
22080 msgstr "varbigcirc"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22083 msgid "brokenvert"
22084 msgstr "brokenvert"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22087 msgid "lfloor"
22088 msgstr "lfloor"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22091 msgid "rfloor"
22092 msgstr "rfloor"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22095 msgid "lceil"
22096 msgstr "lceil"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22099 msgid "rceil"
22100 msgstr "rceil"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22103 msgid "llbracket"
22104 msgstr "llbracket"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22107 msgid "rrbracket"
22108 msgstr "rrbracket"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22111 msgid "llfloor"
22112 msgstr "llfloor"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22115 msgid "rrfloor"
22116 msgstr "rrfloor"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22119 msgid "llceil"
22120 msgstr "llceil"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22123 msgid "rrceil"
22124 msgstr "rrceil"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22127 msgid "Lbag"
22128 msgstr "Lbag"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22131 msgid "Rbag"
22132 msgstr "Rbag"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22135 msgid "llparenthesis"
22136 msgstr "llparenthesis"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22139 msgid "rrparenthesis"
22140 msgstr "rrparenthesis"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22143 msgid "binampersand"
22144 msgstr "binampersand"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22147 msgid "bindnasrepma"
22148 msgstr "bindnasrepma"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22151 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22152 msgstr "無声両唇破裂音"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22155 msgid "Voiced bilabial plosive"
22156 msgstr "有声両唇破裂音"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22159 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22160 msgstr "無声歯茎破裂音"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22163 msgid "Voiced alveolar plosive"
22164 msgstr "有声歯茎破裂音"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22167 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22168 msgstr "無声反り舌破裂音"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22171 msgid "Voiced retroflex plosive"
22172 msgstr "有声反り舌破裂音"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22175 msgid "Voiceless palatal plosive"
22176 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22179 msgid "Voiced palatal plosive"
22180 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22183 msgid "Voiceless velar plosive"
22184 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22187 msgid "Voiced velar plosive"
22188 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22191 msgid "Voiceless uvular plosive"
22192 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22195 msgid "Voiced uvular plosive"
22196 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22199 msgid "Glottal plosive"
22200 msgstr "声門破裂音"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22203 msgid "Voiced bilabial nasal"
22204 msgstr "有声両唇鼻音"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22207 msgid "Voiced labiodental nasal"
22208 msgstr "有声唇歯鼻音"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22211 msgid "Voiced alveolar nasal"
22212 msgstr "有声歯茎鼻音 "
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22215 msgid "Voiced retroflex nasal"
22216 msgstr "有声反り舌鼻音"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22219 msgid "Voiced palatal nasal"
22220 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22223 msgid "Voiced velar nasal"
22224 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22227 msgid "Voiced uvular nasal"
22228 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22231 msgid "Voiced bilabial trill"
22232 msgstr "有声両唇震え音"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22235 msgid "Voiced alveolar trill"
22236 msgstr "有声歯茎震え音"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22239 msgid "Voiced uvular trill"
22240 msgstr "有声口蓋垂震え音"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22243 msgid "Voiced alveolar tap"
22244 msgstr "有声歯茎叩き音"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22247 msgid "Voiced retroflex flap"
22248 msgstr "有声反り舌弾き音"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22251 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22252 msgstr "無声両唇摩擦音"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22255 msgid "Voiced bilabial fricative"
22256 msgstr "有声両唇摩擦音"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22259 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22260 msgstr "無声唇歯摩擦音"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22263 msgid "Voiced labiodental fricative"
22264 msgstr "有声唇歯摩擦音"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22267 msgid "Voiceless dental fricative"
22268 msgstr "無声歯摩擦音"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22271 msgid "Voiced dental fricative"
22272 msgstr "有声歯摩擦音"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22275 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22276 msgstr "無声歯茎摩擦音"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22279 msgid "Voiced alveolar fricative"
22280 msgstr "有声歯茎摩擦音"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22283 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22284 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22287 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22288 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22291 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22292 msgstr "無声反り舌摩擦音"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22295 msgid "Voiced retroflex fricative"
22296 msgstr "有声反り舌摩擦音"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22299 msgid "Voiceless palatal fricative"
22300 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22303 msgid "Voiced palatal fricative"
22304 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22307 msgid "Voiceless velar fricative"
22308 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22311 msgid "Voiced velar fricative"
22312 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22315 msgid "Voiceless uvular fricative"
22316 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22319 msgid "Voiced uvular fricative"
22320 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22323 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22324 msgstr "無声咽頭摩擦音"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22327 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22328 msgstr "有声咽頭摩擦音"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22331 msgid "Voiceless glottal fricative"
22332 msgstr "無声声門摩擦音"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22335 msgid "Voiced glottal fricative"
22336 msgstr "有声声門摩擦音"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22339 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22340 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22343 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22344 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22347 msgid "Voiced labiodental approximant"
22348 msgstr "有声唇歯接近音"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22351 msgid "Voiced alveolar approximant"
22352 msgstr "有声歯茎接近音"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22355 msgid "Voiced retroflex approximant"
22356 msgstr "有声反り舌接近音"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22359 msgid "Voiced palatal approximant"
22360 msgstr "有声硬口蓋接近音"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22363 msgid "Voiced velar approximant"
22364 msgstr "有声軟口蓋接近音"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22367 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22368 msgstr "有声歯茎側面接近音"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22371 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22372 msgstr "有声反り舌側面接近音"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22375 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22376 msgstr "有声硬口蓋接近音"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22379 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22380 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22383 msgid "Bilabial click"
22384 msgstr "両唇吸着音"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22387 msgid "Dental click"
22388 msgstr "歯吸着音"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22391 msgid "(Post)alveolar click"
22392 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22395 msgid "Palatoalveolar click"
22396 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22399 msgid "Alveolar lateral click"
22400 msgstr "歯茎側面吸着音"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22403 msgid "Voiced bilabial implosive"
22404 msgstr "有声両唇入破音"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22407 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22408 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22411 msgid "Voiced palatal implosive"
22412 msgstr "有声硬口蓋入破音"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22415 msgid "Voiced velar implosive"
22416 msgstr "有声軟口蓋入破音"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22419 msgid "Voiced uvular implosive"
22420 msgstr "有声口蓋垂入破音"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22423 msgid "Ejective mark"
22424 msgstr "放出音記号"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22427 msgid "Close front unrounded vowel"
22428 msgstr "非円唇前舌狭母音"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22431 msgid "Close front rounded vowel"
22432 msgstr "円唇前舌狭母音"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22435 msgid "Close central unrounded vowel"
22436 msgstr "非円唇中舌狭母音"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22439 msgid "Close central rounded vowel"
22440 msgstr "円唇中舌狭母音"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22443 msgid "Close back unrounded vowel"
22444 msgstr "非円唇後舌狭母音"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22447 msgid "Close back rounded vowel"
22448 msgstr "円唇後舌狭母音"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22451 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22452 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22455 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22456 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22459 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22460 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22463 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22464 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22467 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22468 msgstr "円唇前舌半狭母音"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22471 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22472 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22475 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22476 msgstr "円唇中舌半狭母音"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22479 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22480 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22483 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22484 msgstr "円唇後舌半狭母音"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22487 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22488 msgstr "中舌母音(シュワー)"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22491 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22492 msgstr "非円唇前舌半広母音"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22495 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22496 msgstr "円唇前舌半広母音"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22499 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22500 msgstr "非円唇中舌半広母音"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22503 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22504 msgstr "円唇中舌半広母音"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22507 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22508 msgstr "非円唇後舌半広母音"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22511 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22512 msgstr "円唇後舌半広母音"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22515 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22516 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22519 msgid "Near-open vowel"
22520 msgstr "狭めの広母音"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22523 msgid "Open front unrounded vowel"
22524 msgstr "非円唇前舌広母音"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22527 msgid "Open front rounded vowel"
22528 msgstr "円唇前舌広母音"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22531 msgid "Open back unrounded vowel"
22532 msgstr "非円唇後舌広母音"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22535 msgid "Open back rounded vowel"
22536 msgstr "円唇後舌広母音"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22539 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22540 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22543 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22544 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22547 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22548 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22551 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22552 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22555 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22556 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22559 msgid "Epiglottal plosive"
22560 msgstr "咽頭蓋破裂音"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22563 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22564 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22567 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22568 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22571 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22572 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22575 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22576 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22579 msgid "Top tie bar"
22580 msgstr "上部タイ"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22583 msgid "Bottom tie bar"
22584 msgstr "下部タイ"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22587 msgid "Long"
22588 msgstr "長音"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22591 msgid "Half-long"
22592 msgstr "半長音"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22595 msgid "Extra short"
22596 msgstr "短音"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22599 msgid "Primary stress"
22600 msgstr "第一強勢"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22603 msgid "Secondary stress"
22604 msgstr "第二強勢"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22607 msgid "Minor (foot) group"
22608 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22611 msgid "Major (intonation) group"
22612 msgstr "大音群(音調グループ)"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22615 msgid "Syllable break"
22616 msgstr "音節の切れ目"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22619 msgid "Linking (absence of a break)"
22620 msgstr "連結している(切れ目がない)"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22623 msgid "Voiceless"
22624 msgstr "無声"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22627 msgid "Voiceless (above)"
22628 msgstr "無声(上)"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22631 msgid "Voiced"
22632 msgstr "有声"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22635 msgid "Breathy voiced"
22636 msgstr "息漏れ声"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22639 msgid "Creaky voiced"
22640 msgstr "きしみ声"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22643 msgid "Linguolabial"
22644 msgstr "舌・唇音"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22647 msgid "Dental"
22648 msgstr "歯(裏)の"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22651 msgid "Apical"
22652 msgstr "舌尖的"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22655 msgid "Laminal"
22656 msgstr "舌端的"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22659 msgid "Aspirated"
22660 msgstr "有気"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22663 msgid "More rounded"
22664 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22667 msgid "Less rounded"
22668 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22671 msgid "Advanced"
22672 msgstr "前寄り"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22675 msgid "Retracted"
22676 msgstr "奥寄り"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22679 msgid "Centralized"
22680 msgstr "中舌母音化"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22683 msgid "Mid-centralized"
22684 msgstr "中段中舌化"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22687 msgid "Syllabic"
22688 msgstr "音節主音的"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22691 msgid "Non-syllabic"
22692 msgstr "音節副音的"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22695 msgid "Rhoticity"
22696 msgstr "rの音色"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22699 msgid "Labialized"
22700 msgstr "唇音化"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22703 msgid "Palatized"
22704 msgstr "(硬)口蓋化"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22707 msgid "Velarized"
22708 msgstr "軟口蓋化"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22711 msgid "Pharyngialized"
22712 msgstr "咽頭化"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22715 msgid "Velarized or pharyngialized"
22716 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22719 msgid "Raised"
22720 msgstr "狭い"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22723 msgid "Lowered"
22724 msgstr "広い"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22727 msgid "Advanced tongue root"
22728 msgstr "舌根が前寄りの"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22731 msgid "Retracted tongue root"
22732 msgstr "舌根が奥寄りの"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22735 msgid "Nasalized"
22736 msgstr "鼻音化"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22739 msgid "Nasal release"
22740 msgstr "鼻的破裂"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22743 msgid "Lateral release"
22744 msgstr "側面破裂"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22747 msgid "No audible release"
22748 msgstr "破裂がきこえない"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22751 msgid "Extra high (accent)"
22752 msgstr "超高(アクセント)"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22755 msgid "Extra high (tone letter)"
22756 msgstr "超高(声調)"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22759 msgid "High (accent)"
22760 msgstr "高(アクセント)"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22763 msgid "High (tone letter)"
22764 msgstr "高(声調)"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22767 msgid "Mid (accent)"
22768 msgstr "中(アクセント)"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22771 msgid "Mid (tone letter)"
22772 msgstr "中(声調)"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22775 msgid "Low (accent)"
22776 msgstr "低(アクセント)"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22779 msgid "Low (tone letter)"
22780 msgstr "低(声調)"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22783 msgid "Extra low (accent)"
22784 msgstr "超低(アクセント)"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22787 msgid "Extra low (tone letter)"
22788 msgstr "超低(声調)"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22791 msgid "Downstep"
22792 msgstr "ダウンステップ"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22795 msgid "Upstep"
22796 msgstr "アップステップ"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22799 msgid "Rising (accent)"
22800 msgstr "昇り(アクセント)"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22803 msgid "Rising (tone letter)"
22804 msgstr "昇り(声調)"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22807 msgid "Falling (accent)"
22808 msgstr "降り(アクセント)"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22811 msgid "Falling (tone letter)"
22812 msgstr "降り(声調)"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22815 msgid "High rising (accent)"
22816 msgstr "高昇り(アクセント)"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22819 msgid "High rising (tone letter)"
22820 msgstr "高昇り(声調)"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22823 msgid "Low rising (accent)"
22824 msgstr "低昇り(アクセント)"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22827 msgid "Low rising (tone letter)"
22828 msgstr "低昇り(声調)"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22831 msgid "Rising-falling (accent)"
22832 msgstr "昇り降り(アクセント)"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22835 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22836 msgstr "昇り降り(声調)"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22839 msgid "Global rise"
22840 msgstr "全体的昇り調子"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22843 msgid "Global fall"
22844 msgstr "全体的降り調子"
22845
22846 #: lib/external_templates:40
22847 msgid "GnumericSpreadsheet"
22848 msgstr "Gnumeric表計算表"
22849
22850 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22851 msgid "Spreadsheet"
22852 msgstr "表計算表"
22853
22854 #: lib/external_templates:43
22855 msgid ""
22856 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22857 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22858 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22859 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22860 "both for gnumeric and excel files.\n"
22861 msgstr ""
22862 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
22863 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
22864 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
22865 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
22866 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
22867
22868 #: lib/external_templates:80
22869 msgid "RasterImage"
22870 msgstr "ラスターイメージ"
22871
22872 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22873 msgid "Raster image"
22874 msgstr "ラスター画像"
22875
22876 #: lib/external_templates:88
22877 msgid ""
22878 "A bitmap file.\n"
22879 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22880 msgstr ""
22881 "ビットマップファイル.\n"
22882 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
22883
22884 #: lib/external_templates:152
22885 msgid "VectorGraphics"
22886 msgstr "ベクトル画像"
22887
22888 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22889 msgid "Vector graphics"
22890 msgstr "ベクトル画像"
22891
22892 #: lib/external_templates:155
22893 msgid ""
22894 "A vector graphics file.\n"
22895 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22896 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22897 "the final output.\n"
22898 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22899 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22900 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22901 msgstr ""
22902 "ベクトル画像ファイル.\n"
22903 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
22904 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
22905 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
22906 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
22907 "使われるようにすることができます.\n"
22908 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
22909
22910 #: lib/external_templates:217
22911 msgid "XFig"
22912 msgstr "XFig"
22913
22914 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22915 msgid "Xfig figure"
22916 msgstr "Xfig図"
22917
22918 #: lib/external_templates:220
22919 msgid "An Xfig figure.\n"
22920 msgstr "Xfigの図です.\n"
22921
22922 #: lib/external_templates:270
22923 msgid "ChessDiagram"
22924 msgstr "チェス棋譜"
22925
22926 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22927 msgid "Chess diagram"
22928 msgstr "チェス棋譜"
22929
22930 #: lib/external_templates:273
22931 msgid ""
22932 "A chess position diagram.\n"
22933 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22934 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22935 "the position that you want to display.\n"
22936 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22937 "and remember to type in a relative path\n"
22938 "to the LyX document location.\n"
22939 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22940 "to enable general editing of the board.\n"
22941 "You might also check out the\n"
22942 "'Options->Test legality' option, and\n"
22943 "remember to middle and right click to\n"
22944 "insert new material in the board.\n"
22945 "In order for this to work, you have to\n"
22946 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22947 "that TeX will find it, and you will need\n"
22948 "to install the skak package from CTAN.\n"
22949 msgstr ""
22950 "チェスの棋譜.\n"
22951 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
22952 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
22953 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
22954 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
22955 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
22956 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
22957 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
22958 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
22959 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
22960 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
22961 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
22962 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
22963 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
22964 "なりません.\n"
22965
22966 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22967 msgid "Lilypond typeset music"
22968 msgstr "Lilypond組版楽譜"
22969
22970 #: lib/external_templates:323
22971 msgid ""
22972 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22973 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22974 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22975 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22976 msgstr ""
22977 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
22978 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
22979 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
22980 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
22981
22982 #: lib/external_templates:369
22983 msgid "PDFPages"
22984 msgstr "PDFページ"
22985
22986 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22987 msgid "PDF pages"
22988 msgstr "PDFページ"
22989
22990 #: lib/external_templates:372
22991 msgid ""
22992 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22993 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22994 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22995 "Examples:\n"
22996 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22997 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22998 "* pages=- (to include all pages)\n"
22999 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23000 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23001 "inserted in their original size.\n"
23002 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23003 "for further options and details.\n"
23004 msgstr ""
23005 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
23006 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
23007 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
23008 "用例:\n"
23009 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
23010 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
23011 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
23012 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
23013 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
23014 "元々の大きさで挿入されます.\n"
23015 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
23016 "取扱説明書をお読みください.\n"
23017
23018 #: lib/external_templates:415
23019 msgid ""
23020 "Today's date.\n"
23021 "Read 'info date' for more information.\n"
23022 msgstr ""
23023 "今日の日付.\n"
23024 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください.\n"
23025
23026 #: lib/external_templates:444
23027 msgid "Dia"
23028 msgstr "Dia"
23029
23030 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23031 msgid "Dia diagram"
23032 msgstr "Dia ダイアグラム"
23033
23034 #: lib/external_templates:447
23035 msgid "Dia diagram.\n"
23036 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
23037
23038 #: lib/configure.py:566
23039 msgid "tgo"
23040 msgstr "tgo"
23041
23042 #: lib/configure.py:566
23043 msgid "tgo|Tgif"
23044 msgstr "tgo|Tgif"
23045
23046 #: lib/configure.py:569
23047 msgid "FIG"
23048 msgstr "FIG"
23049
23050 #: lib/configure.py:572
23051 msgid "DIA"
23052 msgstr "DIA"
23053
23054 #: lib/configure.py:575
23055 msgid "sxd"
23056 msgstr "sxd"
23057
23058 #: lib/configure.py:575
23059 msgid "sxd|OpenDocument"
23060 msgstr "sxd|OpenDocument"
23061
23062 #: lib/configure.py:578
23063 msgid "Grace"
23064 msgstr "Grace"
23065
23066 #: lib/configure.py:581
23067 msgid "FEN"
23068 msgstr "FEN"
23069
23070 #: lib/configure.py:584
23071 msgid "SVG"
23072 msgstr "SVG"
23073
23074 #: lib/configure.py:585
23075 #, fuzzy
23076 msgid "SVG (compressed)"
23077 msgstr "圧縮(O)|O"
23078
23079 #: lib/configure.py:588
23080 msgid "BMP"
23081 msgstr "BMP"
23082
23083 #: lib/configure.py:589
23084 msgid "GIF"
23085 msgstr "GIF"
23086
23087 #: lib/configure.py:590
23088 msgid "jpeg"
23089 msgstr "jpeg"
23090
23091 #: lib/configure.py:590
23092 msgid "jpeg|JPEG"
23093 msgstr "jpeg|JPEG"
23094
23095 #: lib/configure.py:591
23096 msgid "PBM"
23097 msgstr "PBM"
23098
23099 #: lib/configure.py:592
23100 msgid "PGM"
23101 msgstr "PGM"
23102
23103 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23104 msgid "PNG"
23105 msgstr "PNG"
23106
23107 #: lib/configure.py:594
23108 msgid "PPM"
23109 msgstr "PPM"
23110
23111 #: lib/configure.py:595
23112 msgid "TIFF"
23113 msgstr "TIFF"
23114
23115 #: lib/configure.py:596
23116 msgid "XBM"
23117 msgstr "XBM"
23118
23119 #: lib/configure.py:597
23120 msgid "XPM"
23121 msgstr "XPM"
23122
23123 #: lib/configure.py:605
23124 msgid "Plain text (chess output)"
23125 msgstr "平文(チェス出力)"
23126
23127 #: lib/configure.py:606
23128 msgid "Plain text (image)"
23129 msgstr "平文(イメージ)"
23130
23131 #: lib/configure.py:607
23132 msgid "Plain text (Xfig output)"
23133 msgstr "平文(Xfig出力)"
23134
23135 #: lib/configure.py:608
23136 msgid "date (output)"
23137 msgstr "日付(出力)"
23138
23139 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23140 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23141 msgid "DocBook"
23142 msgstr "DocBook"
23143
23144 #: lib/configure.py:609
23145 msgid "DocBook|B"
23146 msgstr "DocBook|B"
23147
23148 #: lib/configure.py:610
23149 msgid "DocBook (XML)"
23150 msgstr "DocBook (XML)"
23151
23152 #: lib/configure.py:611
23153 msgid "Graphviz Dot"
23154 msgstr "Graphviz Dot"
23155
23156 #: lib/configure.py:612
23157 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23158 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23159
23160 #: lib/configure.py:613
23161 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23162 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23163
23164 #: lib/configure.py:614
23165 msgid "NoWeb"
23166 msgstr "NoWeb"
23167
23168 #: lib/configure.py:614
23169 msgid "NoWeb|N"
23170 msgstr "NoWeb|N"
23171
23172 #: lib/configure.py:616
23173 msgid "R/S code"
23174 msgstr "R/Sコード"
23175
23176 #: lib/configure.py:618
23177 msgid "LilyPond music"
23178 msgstr "LilyPond音楽"
23179
23180 #: lib/configure.py:619
23181 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23182 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23183
23184 #: lib/configure.py:620
23185 msgid "LaTeX (plain)"
23186 msgstr "LaTeX (plain)"
23187
23188 #: lib/configure.py:620
23189 msgid "LaTeX (plain)|L"
23190 msgstr "LaTeX (plain)|L"
23191
23192 #: lib/configure.py:621
23193 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23194 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23195
23196 #: lib/configure.py:622
23197 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23198 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23199
23200 #: lib/configure.py:623
23201 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23202 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23203
23204 #: lib/configure.py:624
23205 msgid "LaTeX (clipboard)"
23206 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
23207
23208 #: lib/configure.py:625
23209 msgid "Plain text"
23210 msgstr "平文"
23211
23212 #: lib/configure.py:625
23213 msgid "Plain text|a"
23214 msgstr "平文(A)|A"
23215
23216 #: lib/configure.py:626
23217 msgid "Plain text (pstotext)"
23218 msgstr "平文(pstotext)"
23219
23220 #: lib/configure.py:627
23221 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23222 msgstr "平文(ps2ascii)"
23223
23224 #: lib/configure.py:628
23225 msgid "Plain text (catdvi)"
23226 msgstr "平文(catdvi)"
23227
23228 #: lib/configure.py:629
23229 msgid "Plain Text, Join Lines"
23230 msgstr "平文(行を連結して)"
23231
23232 #: lib/configure.py:630
23233 msgid "Info (Beamer)"
23234 msgstr "Info (Beamer)"
23235
23236 #: lib/configure.py:633
23237 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23238 msgstr "Gnumeric表計算表"
23239
23240 #: lib/configure.py:634
23241 msgid "Excel spreadsheet"
23242 msgstr "Excel表計算表"
23243
23244 #: lib/configure.py:635
23245 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23246 msgstr "OpenOffice表計算表"
23247
23248 #: lib/configure.py:638
23249 msgid "LyXHTML"
23250 msgstr "LyXHTML"
23251
23252 #: lib/configure.py:638
23253 msgid "LyXHTML|y"
23254 msgstr "LyXHTML|y"
23255
23256 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23257 msgid "BibTeX"
23258 msgstr "BibTeX"
23259
23260 #: lib/configure.py:651
23261 msgid "EPS"
23262 msgstr "EPS"
23263
23264 #: lib/configure.py:652
23265 msgid "EPS (uncropped)"
23266 msgstr "EPS (切り落としなし)"
23267
23268 #: lib/configure.py:653
23269 msgid "EPS (cropped)"
23270 msgstr "EPS (切り落とし)"
23271
23272 #: lib/configure.py:654
23273 msgid "Postscript"
23274 msgstr "Postscript"
23275
23276 #: lib/configure.py:654
23277 msgid "Postscript|t"
23278 msgstr "Postscript|t"
23279
23280 #: lib/configure.py:659
23281 msgid "PDF (ps2pdf)"
23282 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23283
23284 #: lib/configure.py:659
23285 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23286 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23287
23288 #: lib/configure.py:660
23289 msgid "PDF (pdflatex)"
23290 msgstr "PDF (pdflatex)"
23291
23292 #: lib/configure.py:660
23293 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23294 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23295
23296 #: lib/configure.py:661
23297 msgid "PDF (dvipdfm)"
23298 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23299
23300 #: lib/configure.py:661
23301 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23302 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23303
23304 #: lib/configure.py:662
23305 msgid "PDF (XeTeX)"
23306 msgstr "PDF (XeTeX)"
23307
23308 #: lib/configure.py:662
23309 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23310 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23311
23312 #: lib/configure.py:663
23313 msgid "PDF (LuaTeX)"
23314 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23315
23316 #: lib/configure.py:663
23317 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23318 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23319
23320 #: lib/configure.py:664
23321 msgid "PDF (graphics)"
23322 msgstr "PDF (graphics)"
23323
23324 #: lib/configure.py:665
23325 msgid "PDF (cropped)"
23326 msgstr "PDF (切り落とし)"
23327
23328 #: lib/configure.py:666
23329 msgid "PDF (lower resolution)"
23330 msgstr "PDF (低解像度)"
23331
23332 #: lib/configure.py:669
23333 msgid "DVI"
23334 msgstr "DVI"
23335
23336 #: lib/configure.py:669
23337 msgid "DVI|D"
23338 msgstr "DVI|D"
23339
23340 #: lib/configure.py:670
23341 msgid "DVI (LuaTeX)"
23342 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23343
23344 #: lib/configure.py:670
23345 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23346 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23347
23348 #: lib/configure.py:673
23349 msgid "DraftDVI"
23350 msgstr "DraftDVI"
23351
23352 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23353 msgid "htm"
23354 msgstr "htm"
23355
23356 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23357 msgid "htm|HTML"
23358 msgstr "html|HTML"
23359
23360 #: lib/configure.py:679
23361 msgid "Noteedit"
23362 msgstr "Noteedit"
23363
23364 #: lib/configure.py:682
23365 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23366 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23367
23368 #: lib/configure.py:683
23369 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23370 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23371
23372 #: lib/configure.py:684
23373 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23374 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23375
23376 #: lib/configure.py:685
23377 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23378 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23379
23380 #: lib/configure.py:688
23381 msgid "Rich Text Format"
23382 msgstr "リッチテキスト形式"
23383
23384 #: lib/configure.py:689
23385 msgid "MS Word"
23386 msgstr "MS Word"
23387
23388 #: lib/configure.py:689
23389 msgid "MS Word|W"
23390 msgstr "MS Word|W"
23391
23392 #: lib/configure.py:690
23393 msgid "MS Word Office Open XML"
23394 msgstr "MS Word Office Open XML"
23395
23396 #: lib/configure.py:690
23397 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23398 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23399
23400 #: lib/configure.py:693
23401 msgid "date command"
23402 msgstr "dateコマンド"
23403
23404 #: lib/configure.py:694
23405 msgid "Table (CSV)"
23406 msgstr "表(CSV)"
23407
23408 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23410 msgid "LyX"
23411 msgstr "LyX"
23412
23413 #: lib/configure.py:697
23414 msgid "LyX 1.3.x"
23415 msgstr "LyX 1.3.x"
23416
23417 #: lib/configure.py:698
23418 msgid "LyX 1.4.x"
23419 msgstr "LyX 1.4.x"
23420
23421 #: lib/configure.py:699
23422 msgid "LyX 1.5.x"
23423 msgstr "LyX 1.5.x"
23424
23425 #: lib/configure.py:700
23426 msgid "LyX 1.6.x"
23427 msgstr "LyX 1.6.x"
23428
23429 #: lib/configure.py:701
23430 msgid "LyX 2.0.x"
23431 msgstr "LyX 2.0.x"
23432
23433 #: lib/configure.py:702
23434 msgid "LyX 2.1.x"
23435 msgstr "LyX 2.1.x"
23436
23437 #: lib/configure.py:703
23438 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23439 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23440
23441 #: lib/configure.py:704
23442 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23443 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23444
23445 #: lib/configure.py:705
23446 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23447 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23448
23449 #: lib/configure.py:706
23450 msgid "LyX Preview"
23451 msgstr "LyXプレビュー"
23452
23453 #: lib/configure.py:707
23454 msgid "PDFTEX"
23455 msgstr "PDFTEX"
23456
23457 #: lib/configure.py:708
23458 msgid "Program"
23459 msgstr "プログラム"
23460
23461 #: lib/configure.py:709
23462 msgid "PSTEX"
23463 msgstr "PSTEX"
23464
23465 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23466 msgid "Windows Metafile"
23467 msgstr "Windowsメタファイル"
23468
23469 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23470 msgid "Enhanced Metafile"
23471 msgstr "拡張メタファイル"
23472
23473 #: lib/configure.py:824
23474 msgid "LyXBlogger"
23475 msgstr "LyxBlogger"
23476
23477 #: lib/configure.py:1068
23478 msgid "LyX Archive (zip)"
23479 msgstr "LyX書庫(zip)"
23480
23481 #: lib/configure.py:1071
23482 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23483 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
23484
23485 #: src/Author.cpp:57
23486 #, fuzzy, c-format
23487 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23488 msgstr "%1$s[[date]], %2$s[[time]]にビルド"
23489
23490 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23491 #, c-format
23492 msgid "%1$s and %2$s"
23493 msgstr "%1$sおよび%2$s"
23494
23495 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23496 #, c-format
23497 msgid "%1$s et al."
23498 msgstr "%1$s et al."
23499
23500 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23501 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23502 msgid "ERROR!"
23503 msgstr "エラーです!"
23504
23505 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23506 msgid "No year"
23507 msgstr "年がありません"
23508
23509 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23510 msgid "Bibliography entry not found!"
23511 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
23512
23513 #: src/Buffer.cpp:407
23514 msgid "Disk Error: "
23515 msgstr "ディスクエラー: "
23516
23517 #: src/Buffer.cpp:408
23518 #, c-format
23519 msgid ""
23520 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23521 msgstr ""
23522 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
23523 "がいっぱいですか?)."
23524
23525 #: src/Buffer.cpp:534
23526 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23527 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
23528
23529 #: src/Buffer.cpp:536
23530 msgid "Attempting to close changed document!"
23531 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
23532
23533 #: src/Buffer.cpp:545
23534 #, c-format
23535 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23536 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
23537
23538 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23539 #, c-format
23540 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23541 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
23542
23543 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23544 msgid "Document header error"
23545 msgstr "文書ヘッダのエラー"
23546
23547 #: src/Buffer.cpp:957
23548 msgid "\\begin_header is missing"
23549 msgstr "\\begin_headerがありません"
23550
23551 #: src/Buffer.cpp:980
23552 msgid "\\begin_document is missing"
23553 msgstr "\\begin_documentがありません"
23554
23555 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23556 #: src/Buffer.cpp:2800
23557 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23558 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
23559
23560 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23561 msgid ""
23562 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23563 "xcolor/ulem are installed.\n"
23564 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23565 "LaTeX preamble."
23566 msgstr ""
23567 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
23568 "調表示されないでしょう.\n"
23569 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
23570 "\\lyxdeletedを再定義してください"
23571
23572 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23573 msgid ""
23574 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23575 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23576 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23577 "LaTeX preamble."
23578 msgstr ""
23579 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
23580 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
23581 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
23582 "\\lyxdeletedを再定義してください."
23583
23584 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23585 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23586 msgid "Index"
23587 msgstr "索引"
23588
23589 #: src/Buffer.cpp:1141
23590 msgid "File Not Found"
23591 msgstr "ファイルが見つかりません"
23592
23593 #: src/Buffer.cpp:1142
23594 #, c-format
23595 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23596 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
23597
23598 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23599 msgid "Document format failure"
23600 msgstr "文書フォーマットに失敗"
23601
23602 #: src/Buffer.cpp:1171
23603 #, c-format
23604 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23605 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
23606
23607 #: src/Buffer.cpp:1240
23608 #, c-format
23609 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23610 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
23611
23612 #: src/Buffer.cpp:1267
23613 msgid "Conversion failed"
23614 msgstr "変換に失敗しました"
23615
23616 #: src/Buffer.cpp:1268
23617 #, c-format
23618 msgid ""
23619 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23620 "it could not be created."
23621 msgstr ""
23622 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
23623 "生成することができませんでした."
23624
23625 #: src/Buffer.cpp:1278
23626 msgid "Conversion script not found"
23627 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
23628
23629 #: src/Buffer.cpp:1279
23630 #, c-format
23631 msgid ""
23632 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23633 "could not be found."
23634 msgstr ""
23635 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
23636 "んでした."
23637
23638 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23639 msgid "Conversion script failed"
23640 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
23641
23642 #: src/Buffer.cpp:1303
23643 #, c-format
23644 msgid ""
23645 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23646 "convert it."
23647 msgstr ""
23648 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
23649
23650 #: src/Buffer.cpp:1310
23651 #, c-format
23652 msgid ""
23653 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23654 "it."
23655 msgstr ""
23656 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
23657
23658 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23659 msgid "File is read-only"
23660 msgstr "ファイルが読込専用です"
23661
23662 #: src/Buffer.cpp:1367
23663 #, c-format
23664 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23665 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
23666
23667 #: src/Buffer.cpp:1376
23668 #, c-format
23669 msgid ""
23670 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23671 "overwrite this file?"
23672 msgstr ""
23673 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
23674 "きしますか?"
23675
23676 #: src/Buffer.cpp:1378
23677 msgid "Overwrite modified file?"
23678 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
23679
23680 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23681 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23683 msgid "&Overwrite"
23684 msgstr "上書き(&O)"
23685
23686 #: src/Buffer.cpp:1442
23687 msgid "Backup failure"
23688 msgstr "バックアップ失敗"
23689
23690 #: src/Buffer.cpp:1443
23691 #, c-format
23692 msgid ""
23693 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23694 "Please check whether the directory exists and is writable."
23695 msgstr ""
23696 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
23697 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
23698
23699 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23700 msgid "Write failure"
23701 msgstr "書き込みに失敗"
23702
23703 #: src/Buffer.cpp:1480
23704 #, c-format
23705 msgid ""
23706 "The file has successfully been saved as:\n"
23707 "  %1$s.\n"
23708 "But LyX could not move it to:\n"
23709 "  %2$s.\n"
23710 "Your original file has been backed up to:\n"
23711 "  %3$s"
23712 msgstr ""
23713 "ファイルは,成功裏に\n"
23714 " %1$s\n"
23715 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
23716 " %2$s\n"
23717 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
23718 " %3$s\n"
23719 "にバックアップされています."
23720
23721 #: src/Buffer.cpp:1491
23722 #, c-format
23723 msgid ""
23724 "Cannot move saved file to:\n"
23725 "  %1$s.\n"
23726 "But the file has successfully been saved as:\n"
23727 "  %2$s."
23728 msgstr ""
23729 "保存ファイルを %1$s\n"
23730 "に移動することができませんでした.\n"
23731 "しかしこのファイルは %2$s\n"
23732 "として無事保存されています."
23733
23734 #: src/Buffer.cpp:1507
23735 #, c-format
23736 msgid "Saving document %1$s..."
23737 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
23738
23739 #: src/Buffer.cpp:1522
23740 msgid " could not write file!"
23741 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
23742
23743 #: src/Buffer.cpp:1530
23744 msgid " done."
23745 msgstr "終わりました."
23746
23747 #: src/Buffer.cpp:1545
23748 #, c-format
23749 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23750 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
23751
23752 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23753 #, c-format
23754 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23755 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
23756
23757 #: src/Buffer.cpp:1558
23758 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23759 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
23760
23761 #: src/Buffer.cpp:1572
23762 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23763 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
23764
23765 #: src/Buffer.cpp:1586
23766 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23767 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった.文書は失われました."
23768
23769 #: src/Buffer.cpp:1677
23770 msgid "Iconv software exception Detected"
23771 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
23772
23773 #: src/Buffer.cpp:1677
23774 #, c-format
23775 msgid ""
23776 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23777 "installed"
23778 msgstr ""
23779 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
23780 "いることを確認してください."
23781
23782 #: src/Buffer.cpp:1705
23783 #, c-format
23784 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23785 msgstr ""
23786 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
23787 "ト%2$s)"
23788
23789 #: src/Buffer.cpp:1708
23790 msgid ""
23791 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23792 "chosen encoding.\n"
23793 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23794 msgstr ""
23795 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
23796 "す.\n"
23797 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
23798
23799 #: src/Buffer.cpp:1715
23800 msgid "iconv conversion failed"
23801 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
23802
23803 #: src/Buffer.cpp:1720
23804 msgid "conversion failed"
23805 msgstr "変換に失敗しました"
23806
23807 #: src/Buffer.cpp:1833
23808 msgid "Uncodable character in file path"
23809 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
23810
23811 #: src/Buffer.cpp:1835
23812 #, c-format
23813 msgid ""
23814 "The path of your document\n"
23815 "(%1$s)\n"
23816 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23817 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23818 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23819 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23820 "\n"
23821 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23822 "(such as utf8) or change the file path name."
23823 msgstr ""
23824 "お使いの文書のパス\n"
23825 "(%1$s)\n"
23826 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
23827 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
23828 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
23829 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
23830 "\n"
23831 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
23832 "イルパス名を変更してください."
23833
23834 #: src/Buffer.cpp:2181
23835 msgid "Running chktex..."
23836 msgstr "chktexを実行しています..."
23837
23838 #: src/Buffer.cpp:2195
23839 msgid "chktex failure"
23840 msgstr "chktexに失敗"
23841
23842 #: src/Buffer.cpp:2196
23843 msgid "Could not run chktex successfully."
23844 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
23845
23846 #: src/Buffer.cpp:2488
23847 #, c-format
23848 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23849 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
23850
23851 #: src/Buffer.cpp:2592
23852 #, c-format
23853 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23854 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
23855
23856 #: src/Buffer.cpp:2601
23857 msgid "Error generating literate programming code."
23858 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
23859
23860 #: src/Buffer.cpp:2681
23861 #, c-format
23862 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23863 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
23864
23865 #: src/Buffer.cpp:2716
23866 #, c-format
23867 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23868 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
23869
23870 #: src/Buffer.cpp:2773
23871 msgid "Error viewing the output file."
23872 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
23873
23874 #: src/Buffer.cpp:3678
23875 #, c-format
23876 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23877 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
23878
23879 #: src/Buffer.cpp:3682
23880 #, c-format
23881 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23882 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
23883
23884 #: src/Buffer.cpp:3736
23885 msgid "Preview source code"
23886 msgstr "ソースコードをプレビューする"
23887
23888 #: src/Buffer.cpp:3738
23889 msgid "Preview preamble"
23890 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
23891
23892 #: src/Buffer.cpp:3740
23893 msgid "Preview body"
23894 msgstr "本文をプレビューする"
23895
23896 #: src/Buffer.cpp:3755
23897 msgid "Plain text does not have a preamble."
23898 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
23899
23900 #: src/Buffer.cpp:3860
23901 #, c-format
23902 msgid "Auto-saving %1$s"
23903 msgstr "%1$sを自動保存しています"
23904
23905 #: src/Buffer.cpp:3916
23906 msgid "Autosave failed!"
23907 msgstr "自動保存に失敗しました!"
23908
23909 #: src/Buffer.cpp:3977
23910 msgid "Autosaving current document..."
23911 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
23912
23913 #: src/Buffer.cpp:4100
23914 msgid "Couldn't export file"
23915 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
23916
23917 #: src/Buffer.cpp:4101
23918 #, c-format
23919 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23920 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
23921
23922 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
23923 msgid "File name error"
23924 msgstr "ファイル名エラー"
23925
23926 #: src/Buffer.cpp:4163
23927 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23928 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
23929
23930 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23931 msgid "Document export cancelled."
23932 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
23933
23934 #: src/Buffer.cpp:4280
23935 #, c-format
23936 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23937 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
23938
23939 #: src/Buffer.cpp:4287
23940 #, c-format
23941 msgid "Document exported as %1$s"
23942 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
23943
23944 #: src/Buffer.cpp:4356
23945 #, c-format
23946 msgid ""
23947 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23948 "\n"
23949 "Recover emergency save?"
23950 msgstr ""
23951 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
23952 "\n"
23953 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
23954
23955 #: src/Buffer.cpp:4359
23956 msgid "Load emergency save?"
23957 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
23958
23959 #: src/Buffer.cpp:4360
23960 msgid "&Recover"
23961 msgstr "復旧(&R)"
23962
23963 #: src/Buffer.cpp:4360
23964 msgid "&Load Original"
23965 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
23966
23967 #: src/Buffer.cpp:4371
23968 #, c-format
23969 msgid ""
23970 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23971 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23972 msgstr ""
23973 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
23974 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
23975 "い."
23976
23977 #: src/Buffer.cpp:4378
23978 msgid "Document was successfully recovered."
23979 msgstr "文書を無事に復旧しました."
23980
23981 #: src/Buffer.cpp:4380
23982 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23983 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
23984
23985 #: src/Buffer.cpp:4381
23986 #, c-format
23987 msgid ""
23988 "Remove emergency file now?\n"
23989 "(%1$s)"
23990 msgstr ""
23991 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
23992 "(%1$s)"
23993
23994 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
23995 msgid "Delete emergency file?"
23996 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
23997
23998 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
23999 msgid "&Keep"
24000 msgstr "保持(&K)"
24001
24002 #: src/Buffer.cpp:4390
24003 msgid "Emergency file deleted"
24004 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
24005
24006 #: src/Buffer.cpp:4391
24007 msgid "Do not forget to save your file now!"
24008 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
24009
24010 #: src/Buffer.cpp:4398
24011 msgid "Remove emergency file now?"
24012 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
24013
24014 #: src/Buffer.cpp:4421
24015 #, c-format
24016 msgid ""
24017 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24018 "\n"
24019 "Load the backup instead?"
24020 msgstr ""
24021 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
24022 "\n"
24023 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
24024
24025 #: src/Buffer.cpp:4423
24026 msgid "Load backup?"
24027 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
24028
24029 #: src/Buffer.cpp:4424
24030 msgid "&Load backup"
24031 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
24032
24033 #: src/Buffer.cpp:4424
24034 msgid "Load &original"
24035 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
24036
24037 #: src/Buffer.cpp:4434
24038 #, c-format
24039 msgid ""
24040 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24041 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24042 msgstr ""
24043 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
24044 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
24045 "い."
24046
24047 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24048 msgid "Senseless!!! "
24049 msgstr "意味を成しません!!! "
24050
24051 #: src/Buffer.cpp:4998
24052 #, c-format
24053 msgid "Document %1$s reloaded."
24054 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
24055
24056 #: src/Buffer.cpp:5001
24057 #, c-format
24058 msgid "Could not reload document %1$s."
24059 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
24060
24061 #: src/BufferParams.cpp:475
24062 msgid ""
24063 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24064 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24065 msgstr ""
24066 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
24067 "パッケージamsmathを読み込みます"
24068
24069 #: src/BufferParams.cpp:477
24070 msgid ""
24071 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24072 "are inserted into formulas"
24073 msgstr ""
24074 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
24075 "amssymbを読み込みます"
24076
24077 #: src/BufferParams.cpp:479
24078 msgid ""
24079 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24080 "formulas"
24081 msgstr ""
24082 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
24083
24084 #: src/BufferParams.cpp:481
24085 msgid ""
24086 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24087 "inserted into formulas"
24088 msgstr ""
24089 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
24090 "れます"
24091
24092 #: src/BufferParams.cpp:483
24093 msgid ""
24094 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24095 "into formulas"
24096 msgstr ""
24097 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
24098
24099 #: src/BufferParams.cpp:485
24100 msgid ""
24101 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24102 "inserted into formulas"
24103 msgstr ""
24104 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
24105 "み込まれます"
24106
24107 #: src/BufferParams.cpp:487
24108 msgid ""
24109 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24110 "inserted into formulas"
24111 msgstr ""
24112 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
24113 "れます"
24114
24115 #: src/BufferParams.cpp:489
24116 msgid ""
24117 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24118 "subscript is inserted into formulas"
24119 msgstr ""
24120 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
24121 "す"
24122
24123 #: src/BufferParams.cpp:491
24124 msgid ""
24125 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24126 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24127 msgstr ""
24128 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
24129 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
24130
24131 #: src/BufferParams.cpp:493
24132 msgid ""
24133 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24134 "decoration 'utilde'"
24135 msgstr ""
24136 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
24137 "み込まれます'"
24138
24139 #: src/BufferParams.cpp:665
24140 #, c-format
24141 msgid ""
24142 "The selected document class\n"
24143 "\t%1$s\n"
24144 "requires external files that are not available.\n"
24145 "The document class can still be used, but the\n"
24146 "document cannot be compiled until the following\n"
24147 "prerequisites are installed:\n"
24148 "\t%2$s\n"
24149 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24150 "User's Guide for more information."
24151 msgstr ""
24152 "選択した文書クラス\n"
24153 "\t%1$s\n"
24154 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
24155 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
24156 "必要とされている\n"
24157 "\t%2$s\n"
24158 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
24159 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
24160 "(利用可能性)をご覧ください."
24161
24162 #: src/BufferParams.cpp:674
24163 msgid "Document class not available"
24164 msgstr "文書クラスが利用不能です"
24165
24166 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24167 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24168 msgid "Uncodable characters"
24169 msgstr "コード化できない文字"
24170
24171 #: src/BufferParams.cpp:1912
24172 #, c-format
24173 msgid ""
24174 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24175 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24176 "%1$s."
24177 msgstr ""
24178 "索引名中で使用されている以下の文字は,\n"
24179 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
24180 "%1$s."
24181
24182 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24183 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24184 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24185 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24186 msgid "LyX Warning: "
24187 msgstr "LyX警告: "
24188
24189 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24190 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24191 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24192 msgid "uncodable character"
24193 msgstr "コード化できない文字"
24194
24195 #: src/BufferParams.cpp:2018
24196 msgid "Uncodable character in user preamble"
24197 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
24198
24199 #: src/BufferParams.cpp:2020
24200 #, c-format
24201 msgid ""
24202 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24203 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24204 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24205 "output.\n"
24206 "\n"
24207 "Please select an appropriate document encoding\n"
24208 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24209 msgstr ""
24210 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
24211 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
24212 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
24213 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
24214 "\n"
24215 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
24216 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
24217
24218 #: src/BufferParams.cpp:2226
24219 #, c-format
24220 msgid ""
24221 "The layout file:\n"
24222 "%1$s\n"
24223 "could not be found. A default textclass with default\n"
24224 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24225 "correct output."
24226 msgstr ""
24227 "レイアウトファイル:\n"
24228 "%1$s\n"
24229 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
24230 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
24231 "行うことができないでしょう."
24232
24233 #: src/BufferParams.cpp:2232
24234 msgid "Document class not found"
24235 msgstr "文書クラスが見つかりません"
24236
24237 #: src/BufferParams.cpp:2239
24238 #, c-format
24239 msgid ""
24240 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24241 "%1$s\n"
24242 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24243 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24244 "correct output."
24245 msgstr ""
24246 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
24247 "%1$s\n"
24248 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
24249 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
24250 "行わないでしょう."
24251
24252 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24253 msgid "Could not load class"
24254 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
24255
24256 #: src/BufferParams.cpp:2295
24257 msgid "Error reading internal layout information"
24258 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
24259
24260 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24261 msgid "Read Error"
24262 msgstr "読み込みエラー"
24263
24264 #: src/BufferView.cpp:192
24265 msgid "No more insets"
24266 msgstr "差込枠はもうありません"
24267
24268 #: src/BufferView.cpp:755
24269 msgid "Save bookmark"
24270 msgstr "しおりを保存"
24271
24272 #: src/BufferView.cpp:980
24273 msgid "Converting document to new document class..."
24274 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
24275
24276 #: src/BufferView.cpp:1024
24277 msgid "Document is read-only"
24278 msgstr "文書が読込専用です"
24279
24280 #: src/BufferView.cpp:1033
24281 msgid "This portion of the document is deleted."
24282 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
24283
24284 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24286 msgid "Absolute filename expected."
24287 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
24288
24289 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24290 #, c-format
24291 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24292 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
24293
24294 #: src/BufferView.cpp:1347
24295 msgid "No further undo information"
24296 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
24297
24298 #: src/BufferView.cpp:1357
24299 msgid "No further redo information"
24300 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
24301
24302 #: src/BufferView.cpp:1580
24303 msgid "Mark off"
24304 msgstr "マーク切"
24305
24306 #: src/BufferView.cpp:1586
24307 msgid "Mark on"
24308 msgstr "マーク入"
24309
24310 #: src/BufferView.cpp:1593
24311 msgid "Mark removed"
24312 msgstr "マーク削除"
24313
24314 #: src/BufferView.cpp:1596
24315 msgid "Mark set"
24316 msgstr "マーク設定"
24317
24318 #: src/BufferView.cpp:1652
24319 msgid "Statistics for the selection:"
24320 msgstr "選択範囲の統計:"
24321
24322 #: src/BufferView.cpp:1654
24323 msgid "Statistics for the document:"
24324 msgstr "文書の統計:"
24325
24326 #: src/BufferView.cpp:1657
24327 #, c-format
24328 msgid "%1$d words"
24329 msgstr "%1$d語"
24330
24331 #: src/BufferView.cpp:1659
24332 msgid "One word"
24333 msgstr "1語"
24334
24335 #: src/BufferView.cpp:1662
24336 #, c-format
24337 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24338 msgstr "%1$d字(空白含む)"
24339
24340 #: src/BufferView.cpp:1665
24341 msgid "One character (including blanks)"
24342 msgstr "1字(空白含む)"
24343
24344 #: src/BufferView.cpp:1668
24345 #, c-format
24346 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24347 msgstr "%1$d字(空白除く)"
24348
24349 #: src/BufferView.cpp:1671
24350 msgid "One character (excluding blanks)"
24351 msgstr "1字(空白除く)"
24352
24353 #: src/BufferView.cpp:1673
24354 msgid "Statistics"
24355 msgstr "統計"
24356
24357 #: src/BufferView.cpp:1868
24358 #, c-format
24359 msgid ""
24360 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24361 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
24362
24363 #: src/BufferView.cpp:1870
24364 #, c-format
24365 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24366 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
24367
24368 #: src/BufferView.cpp:1878
24369 msgid "Branch name"
24370 msgstr "派生枝名"
24371
24372 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24373 msgid "Branch already exists"
24374 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
24375
24376 #: src/BufferView.cpp:2370
24377 msgid "Inverse Search Failed"
24378 msgstr "逆検索に失敗"
24379
24380 #: src/BufferView.cpp:2371
24381 msgid ""
24382 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24383 "You need to update the viewed document."
24384 msgstr ""
24385 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
24386 "表示中の文書を更新する必要があります."
24387
24388 #: src/BufferView.cpp:2752
24389 #, c-format
24390 msgid "Inserting document %1$s..."
24391 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
24392
24393 #: src/BufferView.cpp:2763
24394 #, c-format
24395 msgid "Document %1$s inserted."
24396 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
24397
24398 #: src/BufferView.cpp:2765
24399 #, c-format
24400 msgid "Could not insert document %1$s"
24401 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
24402
24403 #: src/BufferView.cpp:3171
24404 #, c-format
24405 msgid ""
24406 "Could not read the specified document\n"
24407 "%1$s\n"
24408 "due to the error: %2$s"
24409 msgstr ""
24410 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
24411 "%1$s\n"
24412 "を読むことができませんでした."
24413
24414 #: src/BufferView.cpp:3173
24415 msgid "Could not read file"
24416 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
24417
24418 #: src/BufferView.cpp:3180
24419 #, c-format
24420 msgid ""
24421 "%1$s\n"
24422 " is not readable."
24423 msgstr ""
24424 "%1$s\n"
24425 "は読み込み不能です."
24426
24427 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24428 msgid "Could not open file"
24429 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
24430
24431 #: src/BufferView.cpp:3188
24432 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24433 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
24434
24435 #: src/BufferView.cpp:3189
24436 msgid ""
24437 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24438 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24439 "If this does not give the correct result\n"
24440 "then please change the encoding of the file\n"
24441 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24442 msgstr ""
24443 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
24444 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
24445 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
24446 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
24447
24448 #: src/Changes.cpp:393
24449 msgid "Uncodable character in author name"
24450 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
24451
24452 #: src/Changes.cpp:394
24453 #, c-format
24454 msgid ""
24455 "The author name '%1$s',\n"
24456 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24457 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24458 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24459 "\n"
24460 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24461 "or change the spelling of the author name."
24462 msgstr ""
24463 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
24464 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
24465 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
24466 "これらのグリフは省かれます.\n"
24467 "\n"
24468 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
24469 "著者名の綴りを変更してください."
24470
24471 #: src/Chktex.cpp:62
24472 #, c-format
24473 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24474 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
24475
24476 #: src/Chktex.cpp:64
24477 msgid "ChkTeX warning id # "
24478 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
24479
24480 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24482 msgid "none"
24483 msgstr "なし"
24484
24485 #: src/Color.cpp:204
24486 msgid "black"
24487 msgstr "黒"
24488
24489 #: src/Color.cpp:205
24490 msgid "white"
24491 msgstr "白"
24492
24493 #: src/Color.cpp:206
24494 msgid "blue"
24495 msgstr "青"
24496
24497 #: src/Color.cpp:207
24498 msgid "brown"
24499 msgstr "茶"
24500
24501 #: src/Color.cpp:208
24502 msgid "cyan"
24503 msgstr "シアン"
24504
24505 #: src/Color.cpp:209
24506 msgid "darkgray"
24507 msgstr "濃灰"
24508
24509 #: src/Color.cpp:210
24510 msgid "gray"
24511 msgstr "灰"
24512
24513 #: src/Color.cpp:211
24514 msgid "green"
24515 msgstr "緑"
24516
24517 #: src/Color.cpp:212
24518 msgid "lightgray"
24519 msgstr "薄灰"
24520
24521 #: src/Color.cpp:213
24522 msgid "lime"
24523 msgstr "ライム"
24524
24525 #: src/Color.cpp:214
24526 msgid "magenta"
24527 msgstr "マゼンタ"
24528
24529 #: src/Color.cpp:215
24530 msgid "olive"
24531 msgstr "オリーブ"
24532
24533 #: src/Color.cpp:216
24534 msgid "orange"
24535 msgstr "橙"
24536
24537 #: src/Color.cpp:217
24538 msgid "pink"
24539 msgstr "桃"
24540
24541 #: src/Color.cpp:218
24542 msgid "purple"
24543 msgstr "紫"
24544
24545 #: src/Color.cpp:219
24546 msgid "red"
24547 msgstr "赤"
24548
24549 #: src/Color.cpp:220
24550 msgid "teal"
24551 msgstr "ティール(青緑)"
24552
24553 #: src/Color.cpp:221
24554 msgid "violet"
24555 msgstr "青紫"
24556
24557 #: src/Color.cpp:222
24558 msgid "yellow"
24559 msgstr "黄"
24560
24561 #: src/Color.cpp:223
24562 msgid "cursor"
24563 msgstr "カーソル"
24564
24565 #: src/Color.cpp:224
24566 msgid "background"
24567 msgstr "背景"
24568
24569 #: src/Color.cpp:225
24570 msgid "text"
24571 msgstr "本文"
24572
24573 #: src/Color.cpp:226
24574 msgid "selection"
24575 msgstr "選択"
24576
24577 #: src/Color.cpp:227
24578 msgid "selected text"
24579 msgstr "選択されたテキスト"
24580
24581 #: src/Color.cpp:229
24582 msgid "LaTeX text"
24583 msgstr "LaTeXテキスト"
24584
24585 #: src/Color.cpp:230
24586 msgid "inline completion"
24587 msgstr "行内補完"
24588
24589 #: src/Color.cpp:232
24590 msgid "non-unique inline completion"
24591 msgstr "複数候補時行内補完"
24592
24593 #: src/Color.cpp:234
24594 msgid "previewed snippet"
24595 msgstr "プレビューの断片"
24596
24597 #: src/Color.cpp:235
24598 msgid "note label"
24599 msgstr "註釈ラベル"
24600
24601 #: src/Color.cpp:236
24602 msgid "note background"
24603 msgstr "註釈の背景"
24604
24605 #: src/Color.cpp:237
24606 msgid "comment label"
24607 msgstr "コメントラベル"
24608
24609 #: src/Color.cpp:238
24610 msgid "comment background"
24611 msgstr "コメントの背景"
24612
24613 #: src/Color.cpp:239
24614 msgid "greyedout inset label"
24615 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
24616
24617 #: src/Color.cpp:240
24618 msgid "greyedout inset text"
24619 msgstr "淡色表示差込枠本文"
24620
24621 #: src/Color.cpp:241
24622 msgid "greyedout inset background"
24623 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
24624
24625 #: src/Color.cpp:242
24626 msgid "phantom inset text"
24627 msgstr "埋め草差込枠本文"
24628
24629 #: src/Color.cpp:243
24630 msgid "shaded box"
24631 msgstr "影付きボックス"
24632
24633 #: src/Color.cpp:244
24634 msgid "listings background"
24635 msgstr "プログラムリストの背景"
24636
24637 #: src/Color.cpp:245
24638 msgid "branch label"
24639 msgstr "派生枝ラベル"
24640
24641 #: src/Color.cpp:246
24642 msgid "footnote label"
24643 msgstr "脚註ラベル"
24644
24645 #: src/Color.cpp:247
24646 msgid "index label"
24647 msgstr "索引ラベル"
24648
24649 #: src/Color.cpp:248
24650 msgid "margin note label"
24651 msgstr "傍註ラベル"
24652
24653 #: src/Color.cpp:249
24654 msgid "URL label"
24655 msgstr "URLラベル"
24656
24657 #: src/Color.cpp:250
24658 msgid "URL text"
24659 msgstr "URL本文"
24660
24661 #: src/Color.cpp:251
24662 msgid "depth bar"
24663 msgstr "階層表示線"
24664
24665 #: src/Color.cpp:252
24666 msgid "scroll indicator"
24667 msgstr "スクロール表示器(&N)"
24668
24669 #: src/Color.cpp:253
24670 msgid "language"
24671 msgstr "言語"
24672
24673 #: src/Color.cpp:254
24674 msgid "command inset"
24675 msgstr "コマンド差込枠"
24676
24677 #: src/Color.cpp:255
24678 msgid "command inset background"
24679 msgstr "コマンド差込枠の背景"
24680
24681 #: src/Color.cpp:256
24682 msgid "command inset frame"
24683 msgstr "コマンド差込枠の枠"
24684
24685 #: src/Color.cpp:257
24686 msgid "special character"
24687 msgstr "特別な文字"
24688
24689 #: src/Color.cpp:258
24690 msgid "math"
24691 msgstr "数式"
24692
24693 #: src/Color.cpp:259
24694 msgid "math background"
24695 msgstr "数式の背景"
24696
24697 #: src/Color.cpp:260
24698 msgid "graphics background"
24699 msgstr "画像の背景"
24700
24701 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24702 msgid "math macro background"
24703 msgstr "数式マクロの背景"
24704
24705 #: src/Color.cpp:262
24706 msgid "math frame"
24707 msgstr "数式の枠"
24708
24709 #: src/Color.cpp:263
24710 msgid "math corners"
24711 msgstr "数式内のふち取り"
24712
24713 #: src/Color.cpp:264
24714 msgid "math line"
24715 msgstr "数式行"
24716
24717 #: src/Color.cpp:266
24718 msgid "math macro hovered background"
24719 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
24720
24721 #: src/Color.cpp:267
24722 msgid "math macro label"
24723 msgstr "数式マクロラベル"
24724
24725 #: src/Color.cpp:268
24726 msgid "math macro frame"
24727 msgstr "数式マクロの枠"
24728
24729 #: src/Color.cpp:269
24730 msgid "math macro blended out"
24731 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
24732
24733 #: src/Color.cpp:270
24734 msgid "math macro old parameter"
24735 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
24736
24737 #: src/Color.cpp:271
24738 msgid "math macro new parameter"
24739 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
24740
24741 #: src/Color.cpp:272
24742 msgid "collapsable inset text"
24743 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
24744
24745 #: src/Color.cpp:273
24746 msgid "collapsable inset frame"
24747 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
24748
24749 #: src/Color.cpp:274
24750 msgid "inset background"
24751 msgstr "差込枠の背景"
24752
24753 #: src/Color.cpp:275
24754 msgid "inset frame"
24755 msgstr "差込枠の枠"
24756
24757 #: src/Color.cpp:276
24758 msgid "LaTeX error"
24759 msgstr "LaTeXエラー"
24760
24761 #: src/Color.cpp:277
24762 msgid "end-of-line marker"
24763 msgstr "行末標"
24764
24765 #: src/Color.cpp:278
24766 msgid "appendix marker"
24767 msgstr "付録標"
24768
24769 #: src/Color.cpp:279
24770 msgid "change bar"
24771 msgstr "変更バー"
24772
24773 #: src/Color.cpp:280
24774 msgid "deleted text"
24775 msgstr "削除された文章"
24776
24777 #: src/Color.cpp:281
24778 msgid "added text"
24779 msgstr "追加された文章"
24780
24781 #: src/Color.cpp:282
24782 msgid "changed text 1st author"
24783 msgstr "変更された文章:第1著者"
24784
24785 #: src/Color.cpp:283
24786 msgid "changed text 2nd author"
24787 msgstr "変更された文章:第2著者"
24788
24789 #: src/Color.cpp:284
24790 msgid "changed text 3rd author"
24791 msgstr "変更された文章:第3著者"
24792
24793 #: src/Color.cpp:285
24794 msgid "changed text 4th author"
24795 msgstr "変更された文章:第4著者"
24796
24797 #: src/Color.cpp:286
24798 msgid "changed text 5th author"
24799 msgstr "変更された文章:第5著者"
24800
24801 #: src/Color.cpp:287
24802 msgid "deleted text modifier"
24803 msgstr "削除された文章の修飾子"
24804
24805 #: src/Color.cpp:288
24806 msgid "added space markers"
24807 msgstr "空白標"
24808
24809 #: src/Color.cpp:289
24810 msgid "table line"
24811 msgstr "表の線"
24812
24813 #: src/Color.cpp:290
24814 msgid "table on/off line"
24815 msgstr "表の「表示/非表示」線"
24816
24817 #: src/Color.cpp:292
24818 msgid "bottom area"
24819 msgstr "下部領域"
24820
24821 #: src/Color.cpp:293
24822 msgid "new page"
24823 msgstr "新規頁"
24824
24825 #: src/Color.cpp:294
24826 msgid "page break / line break"
24827 msgstr "改頁/改行"
24828
24829 #: src/Color.cpp:295
24830 msgid "frame of button"
24831 msgstr "ボタンの枠"
24832
24833 #: src/Color.cpp:296
24834 msgid "button background"
24835 msgstr "ボタンの背景"
24836
24837 #: src/Color.cpp:297
24838 msgid "button background under focus"
24839 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
24840
24841 #: src/Color.cpp:298
24842 msgid "paragraph marker"
24843 msgstr "段落標"
24844
24845 #: src/Color.cpp:299
24846 msgid "preview frame"
24847 msgstr "プレビューの枠"
24848
24849 #: src/Color.cpp:300
24850 msgid "inherit"
24851 msgstr "引き継ぐ"
24852
24853 #: src/Color.cpp:301
24854 msgid "regexp frame"
24855 msgstr "正規表現の枠"
24856
24857 #: src/Color.cpp:302
24858 msgid "ignore"
24859 msgstr "無視"
24860
24861 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24862 #: src/Converter.cpp:589
24863 msgid "Cannot convert file"
24864 msgstr "ファイルを変換することができません"
24865
24866 #: src/Converter.cpp:329
24867 #, c-format
24868 msgid ""
24869 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24870 "Define a converter in the preferences."
24871 msgstr ""
24872 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
24873 "設定で変換子を指定してください."
24874
24875 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24876 msgid "Executing command: "
24877 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
24878
24879 #: src/Converter.cpp:518
24880 msgid "Build errors"
24881 msgstr "ビルドエラー"
24882
24883 #: src/Converter.cpp:519
24884 msgid "There were errors during the build process."
24885 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
24886
24887 #: src/Converter.cpp:524
24888 #, c-format
24889 msgid ""
24890 "An error occurred while running:\n"
24891 "%1$s"
24892 msgstr ""
24893 "%1$s\n"
24894 "の実行中にエラーが発生しました."
24895
24896 #: src/Converter.cpp:547
24897 #, c-format
24898 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24899 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
24900
24901 #: src/Converter.cpp:591
24902 #, c-format
24903 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24904 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
24905
24906 #: src/Converter.cpp:592
24907 #, c-format
24908 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24909 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
24910
24911 #: src/Converter.cpp:648
24912 msgid "Running LaTeX..."
24913 msgstr "LaTeXを実行中です..."
24914
24915 #: src/Converter.cpp:670
24916 #, c-format
24917 msgid ""
24918 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24919 "log %1$s."
24920 msgstr ""
24921 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
24922 "んでした."
24923
24924 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24925 msgid "LaTeX failed"
24926 msgstr "LaTeXが失敗しました"
24927
24928 #: src/Converter.cpp:676
24929 #, c-format
24930 msgid ""
24931 "The external program\n"
24932 "%1$s\n"
24933 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24934 "program's error (check the logs). "
24935 msgstr ""
24936 "外部プログラム\n"
24937 "%1$s\n"
24938 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
24939 "い(ログをご覧ください)."
24940
24941 #: src/Converter.cpp:682
24942 msgid "Output is empty"
24943 msgstr "出力が空です"
24944
24945 #: src/Converter.cpp:683
24946 msgid "No output file was generated."
24947 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
24948
24949 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
24950 msgid ", Inset: "
24951 msgstr ", 差込枠:"
24952
24953 #: src/Cursor.cpp:2126
24954 msgid ", Cell: "
24955 msgstr ", セル:"
24956
24957 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
24958 msgid ", Position: "
24959 msgstr ", 位置:"
24960
24961 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24962 #, c-format
24963 msgid ""
24964 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24965 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24966 msgstr ""
24967 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
24968 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
24969
24970 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24971 msgid "Unknown branch"
24972 msgstr "未知の派生枝です"
24973
24974 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24975 msgid "&Don't Add"
24976 msgstr "追加しない(&D)"
24977
24978 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
24979 #, c-format
24980 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24981 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
24982
24983 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
24984 msgid "Layout Not Found"
24985 msgstr "レイアウトが見つかりません"
24986
24987 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24988 #, c-format
24989 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24990 msgstr ""
24991 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
24992
24993 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24994 #, c-format
24995 msgid ""
24996 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24997 "%3$s'."
24998 msgstr ""
24999 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
25000 "ました."
25001
25002 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25003 msgid "Undefined flex inset"
25004 msgstr "未定義の自由差込枠"
25005
25006 #: src/Exporter.cpp:45
25007 #, c-format
25008 msgid ""
25009 "The file %1$s already exists.\n"
25010 "\n"
25011 "Do you want to overwrite that file?"
25012 msgstr ""
25013 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
25014 "\n"
25015 "そのファイルに上書きしますか?"
25016
25017 #: src/Exporter.cpp:48
25018 msgid "Overwrite file?"
25019 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
25020
25021 #: src/Exporter.cpp:50
25022 msgid "&Keep file"
25023 msgstr "ファイルを維持(&K)"
25024
25025 #: src/Exporter.cpp:51
25026 msgid "Overwrite &all"
25027 msgstr "全て上書き(&A)"
25028
25029 #: src/Exporter.cpp:51
25030 msgid "&Cancel export"
25031 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
25032
25033 #: src/Exporter.cpp:97
25034 msgid "Couldn't copy file"
25035 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
25036
25037 #: src/Exporter.cpp:98
25038 #, c-format
25039 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25040 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
25041
25042 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25044 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25045 msgid "Roman"
25046 msgstr "ローマン体"
25047
25048 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25050 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25051 msgid "Sans Serif"
25052 msgstr "サンセリフ体"
25053
25054 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25056 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25057 msgid "Typewriter"
25058 msgstr "タイプライタ体"
25059
25060 #: src/Font.cpp:59
25061 msgid "Symbol"
25062 msgstr "記号"
25063
25064 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25065 #: src/Font.cpp:76
25066 msgid "Inherit"
25067 msgstr "継承"
25068
25069 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25070 msgid "Medium"
25071 msgstr "ミディアム体"
25072
25073 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25074 msgid "Upright"
25075 msgstr "アップライト体"
25076
25077 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25078 msgid "Italic"
25079 msgstr "イタリック体"
25080
25081 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25082 msgid "Slanted"
25083 msgstr "斜体"
25084
25085 #: src/Font.cpp:67
25086 msgid "Smallcaps"
25087 msgstr "スモールキャップ"
25088
25089 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25090 msgid "Increase"
25091 msgstr "大きく"
25092
25093 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25094 msgid "Decrease"
25095 msgstr "小さく"
25096
25097 #: src/Font.cpp:76
25098 msgid "Toggle"
25099 msgstr "切換"
25100
25101 #: src/Font.cpp:162
25102 #, c-format
25103 msgid "Emphasis %1$s, "
25104 msgstr "強調%1$s, "
25105
25106 #: src/Font.cpp:165
25107 #, c-format
25108 msgid "Underline %1$s, "
25109 msgstr "下線%1$s, "
25110
25111 #: src/Font.cpp:168
25112 #, c-format
25113 msgid "Strikeout %1$s, "
25114 msgstr "取消線%1$s, "
25115
25116 #: src/Font.cpp:171
25117 #, c-format
25118 msgid "Double underline %1$s, "
25119 msgstr "二重下線%1$s, "
25120
25121 #: src/Font.cpp:174
25122 #, c-format
25123 msgid "Wavy underline %1$s, "
25124 msgstr "波下線%1$s, "
25125
25126 #: src/Font.cpp:177
25127 #, c-format
25128 msgid "Noun %1$s, "
25129 msgstr "名詞%1$s, "
25130
25131 #: src/Font.cpp:191
25132 #, c-format
25133 msgid "Language: %1$s, "
25134 msgstr "言語: %1$s,"
25135
25136 #: src/Font.cpp:194
25137 #, c-format
25138 msgid "Number %1$s"
25139 msgstr "番号 %1$s"
25140
25141 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25142 msgid "Cannot view file"
25143 msgstr "ファイルを読むことができません"
25144
25145 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25146 #, c-format
25147 msgid "File does not exist: %1$s"
25148 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
25149
25150 #: src/Format.cpp:675
25151 #, c-format
25152 msgid "No information for viewing %1$s"
25153 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
25154
25155 #: src/Format.cpp:685
25156 #, c-format
25157 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25158 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
25159
25160 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25161 msgid "Cannot edit file"
25162 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
25163
25164 #: src/Format.cpp:744
25165 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25166 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
25167
25168 #: src/Format.cpp:757
25169 #, c-format
25170 msgid "No information for editing %1$s"
25171 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
25172
25173 #: src/Format.cpp:768
25174 #, c-format
25175 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25176 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
25177
25178 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25179 msgid "Could not find bind file"
25180 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
25181
25182 #: src/KeyMap.cpp:228
25183 #, c-format
25184 msgid ""
25185 "Unable to find the bind file\n"
25186 "%1$s.\n"
25187 "Please check your installation."
25188 msgstr ""
25189 "キー設定ファイル\n"
25190 "%1$s\n"
25191 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
25192
25193 #: src/KeyMap.cpp:235
25194 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25195 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
25196
25197 #: src/KeyMap.cpp:236
25198 msgid ""
25199 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25200 "Please check your installation."
25201 msgstr ""
25202 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
25203 "正しく導入されているかどうか確認してください."
25204
25205 #: src/KeyMap.cpp:243
25206 #, c-format
25207 msgid ""
25208 "Unable to find the bind file\n"
25209 "%1$s.\n"
25210 "Falling back to default."
25211 msgstr ""
25212 "キー設定ファイル%1$s\n"
25213 "を見つけることができませんでした.\n"
25214 "既定値を使用します."
25215
25216 #: src/KeySequence.cpp:181
25217 msgid "   options: "
25218 msgstr "   オプション: "
25219
25220 #: src/LaTeX.cpp:57
25221 #, c-format
25222 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25223 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
25224
25225 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25226 msgid "Running Index Processor."
25227 msgstr "索引処理器を実行しています."
25228
25229 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25230 msgid "Running BibTeX."
25231 msgstr "BibTeXを実行しています."
25232
25233 #: src/LaTeX.cpp:474
25234 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25235 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
25236
25237 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25238 msgid "BibTeX error: "
25239 msgstr "BibTeXエラー:"
25240
25241 #: src/LaTeX.cpp:1321
25242 msgid "Biber error: "
25243 msgstr "Biberエラー: "
25244
25245 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25246 msgid "Font not available"
25247 msgstr "フォントが利用不能です"
25248
25249 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25250 #, c-format
25251 msgid ""
25252 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25253 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25254 msgstr ""
25255 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
25256 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
25257
25258 #: src/LyX.cpp:124
25259 msgid "Could not read configuration file"
25260 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
25261
25262 #: src/LyX.cpp:125
25263 #, c-format
25264 msgid ""
25265 "Error while reading the configuration file\n"
25266 "%1$s.\n"
25267 "Please check your installation."
25268 msgstr ""
25269 "設定ファイル %1$s\n"
25270 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
25271 "インストールが正しかったかチェックしてください."
25272
25273 #: src/LyX.cpp:363
25274 msgid "The following files could not be loaded:"
25275 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
25276
25277 #: src/LyX.cpp:400
25278 #, c-format
25279 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25280 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
25281
25282 #: src/LyX.cpp:402
25283 msgid "Cannot remove temporary directory"
25284 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
25285
25286 #: src/LyX.cpp:407
25287 #, c-format
25288 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25289 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
25290
25291 #: src/LyX.cpp:436
25292 #, c-format
25293 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25294 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
25295
25296 #: src/LyX.cpp:454
25297 msgid "Missing filename for this operation."
25298 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
25299
25300 #: src/LyX.cpp:503
25301 #, c-format
25302 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25303 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
25304
25305 #: src/LyX.cpp:550
25306 msgid "No textclass is found"
25307 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
25308
25309 #: src/LyX.cpp:551
25310 msgid ""
25311 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25312 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25313 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25314 msgstr ""
25315 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
25316 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
25317 "るかしてください."
25318
25319 #: src/LyX.cpp:555
25320 msgid "&Reconfigure"
25321 msgstr "環境構成(&R)"
25322
25323 #: src/LyX.cpp:556
25324 msgid "&Without LaTeX"
25325 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
25326
25327 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25328 msgid "&Continue"
25329 msgstr "続ける(&C)"
25330
25331 #: src/LyX.cpp:660
25332 msgid ""
25333 "SIGHUP signal caught!\n"
25334 "Bye."
25335 msgstr ""
25336 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
25337 "さようなら."
25338
25339 #: src/LyX.cpp:664
25340 msgid ""
25341 "SIGFPE signal caught!\n"
25342 "Bye."
25343 msgstr ""
25344 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
25345 "さようなら."
25346
25347 #: src/LyX.cpp:667
25348 msgid ""
25349 "SIGSEGV signal caught!\n"
25350 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25351 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25352 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25353 "Bye."
25354 msgstr ""
25355 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
25356 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
25357 "祈り申し上げます.\n"
25358 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
25359 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
25360 "それでは."
25361
25362 #: src/LyX.cpp:683
25363 msgid "LyX crashed!"
25364 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
25365
25366 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25367 msgid "LyX: "
25368 msgstr "LyX: "
25369
25370 #: src/LyX.cpp:964
25371 msgid "Could not create temporary directory"
25372 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
25373
25374 #: src/LyX.cpp:965
25375 #, c-format
25376 msgid ""
25377 "Could not create a temporary directory in\n"
25378 "\"%1$s\"\n"
25379 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25380 msgstr ""
25381 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
25382 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
25383 "であることを確認して,再度実行してください."
25384
25385 #: src/LyX.cpp:1027
25386 msgid "Missing user LyX directory"
25387 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
25388
25389 #: src/LyX.cpp:1028
25390 #, c-format
25391 msgid ""
25392 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25393 "It is needed to keep your own configuration."
25394 msgstr ""
25395 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
25396 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
25397
25398 #: src/LyX.cpp:1033
25399 msgid "&Create directory"
25400 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
25401
25402 #: src/LyX.cpp:1034
25403 msgid "&Exit LyX"
25404 msgstr "LyXを終了(&E)"
25405
25406 #: src/LyX.cpp:1035
25407 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25408 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
25409
25410 #: src/LyX.cpp:1039
25411 #, c-format
25412 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25413 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
25414
25415 #: src/LyX.cpp:1044
25416 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25417 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
25418
25419 #: src/LyX.cpp:1117
25420 msgid "List of supported debug flags:"
25421 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
25422
25423 #: src/LyX.cpp:1121
25424 #, c-format
25425 msgid "Setting debug level to %1$s"
25426 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
25427
25428 #: src/LyX.cpp:1132
25429 msgid ""
25430 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25431 "Command line switches (case sensitive):\n"
25432 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25433 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25434 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25435 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25436 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25437 "                  select the features to debug.\n"
25438 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25439 "\t-x [--execute] command\n"
25440 "                  where command is a lyx command.\n"
25441 "\t-e [--export] fmt\n"
25442 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25443 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25444 "Name\n"
25445 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25446 "name\n"
25447 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25448 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25449 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25450 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25451 "                  and filename is the destination filename.\n"
25452 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25453 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25454 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25455 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25456 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25457 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25458 "files,\n"
25459 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25460 "export.\n"
25461 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25462 "consumed.\n"
25463 "\t-n [--no-remote]\n"
25464 "                  open documents in a new instance\n"
25465 "\t-r [--remote]\n"
25466 "                  open documents in an already running instance\n"
25467 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25468 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25469 "\t-version  summarize version and build info\n"
25470 "Check the LyX man page for more details."
25471 msgstr ""
25472 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
25473 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
25474 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
25475 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
25476 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
25477 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
25478 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
25479 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
25480 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
25481 "\t-x [--execute] command\n"
25482 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
25483 "\t-e [--export] fmt\n"
25484 "                  fmtは書き出しの型を指定します.\n"
25485 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
25486 "                  ツール→設定→ファイル処理→ファイル形式→短縮名を参照してくだ"
25487 "さい.\n"
25488 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
25489 "い.\n"
25490 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
25491 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
25492 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
25493 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25494 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
25495 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
25496 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25497 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
25498 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
25499 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
25500 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
25501 "\t-n [--no-remote]\n"
25502 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
25503 "\t-r [--remote]\n"
25504 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
25505 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
25506 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
25507 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
25508 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
25509
25510 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25511 msgid "  Git commit hash "
25512 msgstr "Gitコメントハッシュ"
25513
25514 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25515 msgid "No system directory"
25516 msgstr "システムディレクトリがありません"
25517
25518 #: src/LyX.cpp:1190
25519 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25520 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
25521
25522 #: src/LyX.cpp:1201
25523 msgid "No user directory"
25524 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
25525
25526 #: src/LyX.cpp:1202
25527 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25528 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
25529
25530 #: src/LyX.cpp:1213
25531 msgid "Incomplete command"
25532 msgstr "不完全なコマンド"
25533
25534 #: src/LyX.cpp:1214
25535 msgid "Missing command string after --execute switch"
25536 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
25537
25538 #: src/LyX.cpp:1225
25539 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25540 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
25541
25542 #: src/LyX.cpp:1230
25543 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25544 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
25545
25546 #: src/LyX.cpp:1243
25547 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25548 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
25549
25550 #: src/LyX.cpp:1256
25551 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25552 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
25553
25554 #: src/LyX.cpp:1261
25555 msgid "Missing filename for --import"
25556 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
25557
25558 #: src/LyXRC.cpp:2886
25559 msgid ""
25560 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25561 "legal words?"
25562 msgstr ""
25563 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
25564 "なしますか?"
25565
25566 #: src/LyXRC.cpp:2890
25567 msgid ""
25568 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25569 "document."
25570 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
25571
25572 #: src/LyXRC.cpp:2898
25573 msgid ""
25574 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25575 "automatically by what you type."
25576 msgstr ""
25577 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
25578 "はチェックを外してください."
25579
25580 #: src/LyXRC.cpp:2902
25581 msgid ""
25582 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25583 "class change."
25584 msgstr ""
25585 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
25586 "は,チェックを外してください."
25587
25588 #: src/LyXRC.cpp:2906
25589 msgid ""
25590 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25591 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
25592
25593 #: src/LyXRC.cpp:2913
25594 msgid ""
25595 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25596 "the backup file in the same directory as the original file."
25597 msgstr ""
25598 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
25599 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
25600
25601 #: src/LyXRC.cpp:2917
25602 msgid ""
25603 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25604 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25605 msgstr ""
25606 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
25607 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
25608
25609 #: src/LyXRC.cpp:2921
25610 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25611 msgstr ""
25612 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
25613
25614 #: src/LyXRC.cpp:2925
25615 msgid ""
25616 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25617 "its global and local bind/ directories."
25618 msgstr ""
25619 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
25620 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
25621
25622 #: src/LyXRC.cpp:2929
25623 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25624 msgstr ""
25625 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
25626
25627 #: src/LyXRC.cpp:2933
25628 msgid ""
25629 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25630 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25631 msgstr ""
25632 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
25633 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
25634
25635 #: src/LyXRC.cpp:2943
25636 msgid ""
25637 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25638 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25639 msgstr ""
25640 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
25641 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
25642
25643 #: src/LyXRC.cpp:2951
25644 msgid ""
25645 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25646 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25647 "the top of the screen"
25648 msgstr ""
25649 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
25650 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
25651
25652 #: src/LyXRC.cpp:2955
25653 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25654 msgstr ""
25655 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
25656
25657 #: src/LyXRC.cpp:2959
25658 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25659 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
25660
25661 #: src/LyXRC.cpp:2963
25662 msgid ""
25663 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25664 "inside."
25665 msgstr ""
25666 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
25667
25668 #: src/LyXRC.cpp:2968
25669 #, no-c-format
25670 msgid ""
25671 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25672 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25673 msgstr ""
25674 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
25675 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
25676
25677 #: src/LyXRC.cpp:2972
25678 msgid ""
25679 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25680 "look in its global and local commands/ directories."
25681 msgstr ""
25682 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
25683 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
25684
25685 #: src/LyXRC.cpp:2976
25686 msgid ""
25687 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25688 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
25689
25690 #: src/LyXRC.cpp:2980
25691 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25692 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
25693
25694 #: src/LyXRC.cpp:2984
25695 msgid ""
25696 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25697 "shown after the change has been made.)"
25698 msgstr ""
25699 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
25700 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
25701
25702 #: src/LyXRC.cpp:2988
25703 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25704 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
25705
25706 #: src/LyXRC.cpp:2992
25707 msgid ""
25708 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25709 "LyX was started from."
25710 msgstr ""
25711 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
25712
25713 #: src/LyXRC.cpp:2996
25714 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25715 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
25716
25717 #: src/LyXRC.cpp:3000
25718 msgid ""
25719 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25720 "value selects the directory LyX was started from."
25721 msgstr ""
25722 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
25723 "たディレクトリが選ばれます."
25724
25725 #: src/LyXRC.cpp:3004
25726 msgid ""
25727 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25728 "recommended for non-English languages."
25729 msgstr ""
25730 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
25731 "を強く推奨します."
25732
25733 #: src/LyXRC.cpp:3011
25734 msgid ""
25735 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25736 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25737 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25738 msgstr ""
25739 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
25740 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
25741 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
25742
25743 #: src/LyXRC.cpp:3015
25744 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25745 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
25746
25747 #: src/LyXRC.cpp:3019
25748 msgid ""
25749 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25750 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25751 msgstr ""
25752 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
25753 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
25754
25755 #: src/LyXRC.cpp:3028
25756 msgid ""
25757 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25758 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25759 msgstr ""
25760 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
25761 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
25762 "でしょう."
25763
25764 #: src/LyXRC.cpp:3032
25765 msgid ""
25766 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25767 "document."
25768 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
25769
25770 #: src/LyXRC.cpp:3036
25771 msgid ""
25772 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25773 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
25774
25775 #: src/LyXRC.cpp:3040
25776 msgid ""
25777 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25778 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25779 "name of the second language."
25780 msgstr ""
25781 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
25782 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
25783
25784 #: src/LyXRC.cpp:3044
25785 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25786 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
25787
25788 #: src/LyXRC.cpp:3048
25789 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25790 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
25791
25792 #: src/LyXRC.cpp:3052
25793 msgid ""
25794 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25795 "\\documentclass."
25796 msgstr ""
25797 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
25798 "外してください."
25799
25800 #: src/LyXRC.cpp:3056
25801 msgid ""
25802 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25803 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25804 msgstr ""
25805 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
25806 "\"\\usepackage{omega}\"."
25807
25808 #: src/LyXRC.cpp:3060
25809 msgid ""
25810 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25811 "document is the default language."
25812 msgstr ""
25813 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
25814 "てください."
25815
25816 #: src/LyXRC.cpp:3064
25817 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25818 msgstr ""
25819 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
25820
25821 #: src/LyXRC.cpp:3068
25822 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25823 msgstr ""
25824 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
25825 "択にしてください."
25826
25827 #: src/LyXRC.cpp:3072
25828 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25829 msgstr ""
25830 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
25831 "い."
25832
25833 #: src/LyXRC.cpp:3076
25834 msgid ""
25835 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25836 "of the document."
25837 msgstr ""
25838 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
25839 "ください."
25840
25841 #: src/LyXRC.cpp:3080
25842 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25843 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
25844
25845 #: src/LyXRC.cpp:3084
25846 msgid "The completion popup delay."
25847 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
25848
25849 #: src/LyXRC.cpp:3088
25850 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25851 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
25852
25853 #: src/LyXRC.cpp:3092
25854 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25855 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
25856
25857 #: src/LyXRC.cpp:3096
25858 msgid ""
25859 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25860 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
25861
25862 #: src/LyXRC.cpp:3100
25863 msgid ""
25864 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25865 "available."
25866 msgstr ""
25867 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
25868
25869 #: src/LyXRC.cpp:3104
25870 msgid "The inline completion delay."
25871 msgstr "行内補完の遅延."
25872
25873 #: src/LyXRC.cpp:3108
25874 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25875 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
25876
25877 #: src/LyXRC.cpp:3112
25878 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25879 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
25880
25881 #: src/LyXRC.cpp:3116
25882 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25883 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
25884
25885 #: src/LyXRC.cpp:3120
25886 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25887 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
25888
25889 #: src/LyXRC.cpp:3124
25890 #, c-format
25891 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25892 msgstr ""
25893 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
25894
25895 #: src/LyXRC.cpp:3135
25896 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25897 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
25898
25899 #: src/LyXRC.cpp:3139
25900 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25901 msgstr ""
25902 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
25903 "ようにします."
25904
25905 #: src/LyXRC.cpp:3143
25906 msgid "Scale the preview size to suit."
25907 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
25908
25909 #: src/LyXRC.cpp:3147
25910 msgid "The option to print out in landscape."
25911 msgstr "横向きに印刷するオプション."
25912
25913 #: src/LyXRC.cpp:3151
25914 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25915 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
25916
25917 #: src/LyXRC.cpp:3155
25918 msgid "The option to specify paper type."
25919 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
25920
25921 #: src/LyXRC.cpp:3159
25922 msgid ""
25923 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25924 msgstr ""
25925 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
25926 "ります."
25927
25928 #: src/LyXRC.cpp:3163
25929 msgid ""
25930 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25931 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25932 msgstr ""
25933 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
25934 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
25935
25936 #: src/LyXRC.cpp:3167
25937 msgid ""
25938 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25939 "wrong, override the setting here."
25940 msgstr ""
25941 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
25942 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
25943
25944 #: src/LyXRC.cpp:3173
25945 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25946 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
25947
25948 #: src/LyXRC.cpp:3182
25949 msgid ""
25950 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25951 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25952 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25953 msgstr ""
25954 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
25955 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
25956 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
25957 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
25958
25959 #: src/LyXRC.cpp:3186
25960 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25961 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
25962
25963 #: src/LyXRC.cpp:3191
25964 #, no-c-format
25965 msgid ""
25966 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25967 "roughly the same size as on paper."
25968 msgstr ""
25969 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
25970 "大きさになります."
25971
25972 #: src/LyXRC.cpp:3195
25973 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25974 msgstr ""
25975 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
25976 "る."
25977
25978 #: src/LyXRC.cpp:3199
25979 msgid ""
25980 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25981 "\".out\". Only for advanced users."
25982 msgstr ""
25983 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
25984 "ます.熟練ユーザー用です."
25985
25986 #: src/LyXRC.cpp:3206
25987 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25988 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
25989
25990 #: src/LyXRC.cpp:3210
25991 msgid ""
25992 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25993 "when you quit LyX."
25994 msgstr ""
25995 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
25996 "了するときに削除されます."
25997
25998 #: src/LyXRC.cpp:3214
25999 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26000 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
26001
26002 #: src/LyXRC.cpp:3218
26003 msgid ""
26004 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26005 "value selects the directory LyX was started from."
26006 msgstr ""
26007 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
26008 "したディレクトリが選ばれます."
26009
26010 #: src/LyXRC.cpp:3235
26011 msgid ""
26012 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26013 "will look in its global and local ui/ directories."
26014 msgstr ""
26015 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
26016 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
26017
26018 #: src/LyXRC.cpp:3245
26019 msgid ""
26020 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26021 "selection."
26022 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
26023
26024 #: src/LyXRC.cpp:3249
26025 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26026 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
26027
26028 #: src/LyXRC.cpp:3253
26029 msgid ""
26030 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26031 msgstr ""
26032 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
26033 "能性があります."
26034
26035 #: src/LyXRC.cpp:3257
26036 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26037 msgstr ""
26038 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
26039 "\" を使ってください)"
26040
26041 #: src/LyXVC.cpp:105
26042 #, c-format
26043 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26044 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
26045
26046 #: src/LyXVC.cpp:107
26047 msgid "Retrieve from version control?"
26048 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
26049
26050 #: src/LyXVC.cpp:108
26051 msgid "&Retrieve"
26052 msgstr "復元(&R)"
26053
26054 #: src/LyXVC.cpp:142
26055 msgid "Document not saved"
26056 msgstr "文書は保存されませんでした"
26057
26058 #: src/LyXVC.cpp:143
26059 msgid "You must save the document before it can be registered."
26060 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
26061
26062 #: src/LyXVC.cpp:179
26063 msgid "LyX VC: Initial description"
26064 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
26065
26066 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26067 msgid "(no initial description)"
26068 msgstr "(初期説明文がありません)"
26069
26070 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26071 msgid "LyX VC: Log message"
26072 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
26073
26074 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26075 #: src/LyXVC.cpp:236
26076 msgid "(no log message)"
26077 msgstr "(ログメッセージがありません)"
26078
26079 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26080 msgid "LyX VC: Log Message"
26081 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
26082
26083 #: src/LyXVC.cpp:292
26084 #, c-format
26085 msgid ""
26086 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26087 "changes.\n"
26088 "\n"
26089 "Do you want to revert to the older version?"
26090 msgstr ""
26091 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
26092 "す.\n"
26093 "\n"
26094 "古い版に戻しますか?"
26095
26096 #: src/LyXVC.cpp:297
26097 msgid "Revert to stored version of document?"
26098 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
26099
26100 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26101 msgid "&Revert"
26102 msgstr "元に戻す(&R)"
26103
26104 #: src/Paragraph.cpp:1975
26105 msgid "Senseless with this layout!"
26106 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
26107
26108 #: src/Paragraph.cpp:2036
26109 msgid "Alignment not permitted"
26110 msgstr "配置が使えません"
26111
26112 #: src/Paragraph.cpp:2037
26113 msgid ""
26114 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26115 "Setting to default."
26116 msgstr ""
26117 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
26118 "既定値に設定します."
26119
26120 #: src/Text.cpp:429
26121 msgid "Unknown Inset"
26122 msgstr "不明な差込枠です"
26123
26124 #: src/Text.cpp:541
26125 msgid "Change tracking author index missing"
26126 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
26127
26128 #: src/Text.cpp:542
26129 #, c-format
26130 msgid ""
26131 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26132 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26133 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26134 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26135 msgstr ""
26136 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
26137 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
26138 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
26139 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
26140
26141 #: src/Text.cpp:559
26142 msgid "Unknown token"
26143 msgstr "未知のトークン"
26144
26145 #: src/Text.cpp:1024
26146 msgid ""
26147 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26148 "Tutorial."
26149 msgstr ""
26150 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
26151
26152 #: src/Text.cpp:1033
26153 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26154 msgstr ""
26155 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
26156 "ださい."
26157
26158 #: src/Text.cpp:1047
26159 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26160 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
26161
26162 #: src/Text.cpp:1900
26163 msgid "[Change Tracking] "
26164 msgstr "[変更追跡機能] "
26165
26166 #: src/Text.cpp:1908
26167 #, c-format
26168 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26169 msgstr ""
26170
26171 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26172 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26173 #, c-format
26174 msgid "Font: %1$s"
26175 msgstr "フォント: %1$s"
26176
26177 #: src/Text.cpp:1923
26178 #, c-format
26179 msgid ", Depth: %1$d"
26180 msgstr ", 階層: %1$d"
26181
26182 #: src/Text.cpp:1929
26183 msgid ", Spacing: "
26184 msgstr ", 行間: "
26185
26186 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26187 msgid "OneHalf"
26188 msgstr "半行"
26189
26190 #: src/Text.cpp:1941
26191 msgid "Other ("
26192 msgstr "その他 ("
26193
26194 #: src/Text.cpp:1951
26195 msgid ", Paragraph: "
26196 msgstr ", 段落: "
26197
26198 #: src/Text.cpp:1952
26199 msgid ", Id: "
26200 msgstr ", ID: "
26201
26202 #: src/Text.cpp:1959
26203 msgid ", Char: 0x"
26204 msgstr ", 文字: 0x"
26205
26206 #: src/Text.cpp:1961
26207 msgid ", Boundary: "
26208 msgstr ", 境界: "
26209
26210 #: src/Text2.cpp:407
26211 msgid "No font change defined."
26212 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
26213
26214 #: src/Text2.cpp:447
26215 msgid "Nothing to index!"
26216 msgstr "索引にするものがありません!"
26217
26218 #: src/Text2.cpp:449
26219 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26220 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
26221
26222 #: src/Text3.cpp:191
26223 msgid "Math editor mode"
26224 msgstr "数式編集モード"
26225
26226 #: src/Text3.cpp:193
26227 msgid "No valid math formula"
26228 msgstr "有効な数式ではありません"
26229
26230 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26231 msgid "Already in regular expression mode"
26232 msgstr "既に正規表現モードです"
26233
26234 #: src/Text3.cpp:214
26235 msgid "Regexp editor mode"
26236 msgstr "正規表現エディタモード"
26237
26238 #: src/Text3.cpp:1427
26239 msgid "Layout "
26240 msgstr "割り付け"
26241
26242 #: src/Text3.cpp:1428
26243 msgid " not known"
26244 msgstr "解釈不能"
26245
26246 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26247 msgid "Missing argument"
26248 msgstr "引数がありません"
26249
26250 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26251 msgid "Character set"
26252 msgstr "文字が調整されました"
26253
26254 #: src/Text3.cpp:2354
26255 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26256 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
26257
26258 #: src/Text3.cpp:2355
26259 msgid ""
26260 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26261 "The thesaurus is not functional.\n"
26262 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26263 "instructions."
26264 msgstr ""
26265 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
26266 "類語辞典は動作しません.\n"
26267 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
26268 "第6.15.1章をご覧ください."
26269
26270 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26271 msgid "Paragraph layout set"
26272 msgstr "段落を割り付けました."
26273
26274 #: src/TextClass.cpp:129
26275 msgid "Plain Layout"
26276 msgstr "無地レイアウト"
26277
26278 #: src/TextClass.cpp:844
26279 msgid "Missing File"
26280 msgstr "ファイルがありません"
26281
26282 #: src/TextClass.cpp:845
26283 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26284 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
26285
26286 #: src/TextClass.cpp:848
26287 msgid "Corrupt File"
26288 msgstr "破損ファイル"
26289
26290 #: src/TextClass.cpp:849
26291 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26292 msgstr ""
26293 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
26294
26295 #: src/TextClass.cpp:1588
26296 #, c-format
26297 msgid ""
26298 "The module %1$s has been requested by\n"
26299 "this document but has not been found in the list of\n"
26300 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26301 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26302 msgstr ""
26303 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが,\n"
26304 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
26305 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
26306 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
26307
26308 #: src/TextClass.cpp:1593
26309 msgid "Module not available"
26310 msgstr "モジュールが利用不能です"
26311
26312 #: src/TextClass.cpp:1599
26313 #, c-format
26314 msgid ""
26315 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26316 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26317 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26318 "Missing prerequisites:\n"
26319 "\t%2$s\n"
26320 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26321 msgstr ""
26322 "モジュール%1$sは,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
26323 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
26324 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
26325 "不足している必要物:\n"
26326 "\t%2$s\n"
26327 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
26328
26329 #: src/TextClass.cpp:1606
26330 msgid "Package not available"
26331 msgstr "パッケージが利用不能です"
26332
26333 #: src/TextClass.cpp:1611
26334 #, c-format
26335 msgid "Error reading module %1$s\n"
26336 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
26337
26338 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26339 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26340 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26341 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26343 msgid "Revision control error."
26344 msgstr "更新管理エラー."
26345
26346 #: src/VCBackend.cpp:62
26347 #, c-format
26348 msgid ""
26349 "Some problem occurred while running the command:\n"
26350 "'%1$s'."
26351 msgstr ""
26352 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
26353 "エラーが発生しました."
26354
26355 #: src/VCBackend.cpp:629
26356 msgid "Up-to-date"
26357 msgstr "最新版になっています"
26358
26359 #: src/VCBackend.cpp:631
26360 msgid "Locally Modified"
26361 msgstr "ローカルに修正されています"
26362
26363 #: src/VCBackend.cpp:633
26364 msgid "Locally Added"
26365 msgstr "ローカルに追加されています"
26366
26367 #: src/VCBackend.cpp:635
26368 msgid "Needs Merge"
26369 msgstr "統合が必要"
26370
26371 #: src/VCBackend.cpp:637
26372 msgid "Needs Checkout"
26373 msgstr "チェックアウトが必要"
26374
26375 #: src/VCBackend.cpp:639
26376 msgid "No CVS file"
26377 msgstr "CVSファイルがありません"
26378
26379 #: src/VCBackend.cpp:641
26380 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26381 msgstr "CVS状態を取得できません"
26382
26383 #: src/VCBackend.cpp:867
26384 msgid ""
26385 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26386 "You have to update from repository first or revert your changes."
26387 msgstr ""
26388 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
26389 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
26390
26391 #: src/VCBackend.cpp:872
26392 #, c-format
26393 msgid ""
26394 "Bad status when checking in changes.\n"
26395 "\n"
26396 "'%1$s'\n"
26397 "\n"
26398 msgstr ""
26399 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
26400 "\n"
26401 "「%1$s」\n"
26402 "\n"
26403
26404 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26405 #, c-format
26406 msgid ""
26407 "Error when updating from repository.\n"
26408 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26409 "'%1$s'.\n"
26410 "\n"
26411 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26412 msgstr ""
26413 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
26414 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
26415 "'%1$s'.\n"
26416 "\n"
26417 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
26418
26419 #: src/VCBackend.cpp:955
26420 #, c-format
26421 msgid ""
26422 "There were detected changes in the working directory:\n"
26423 "%1$s\n"
26424 "\n"
26425 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26426 "revert back to the repository version."
26427 msgstr ""
26428 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
26429 "変更があったことを検出しました.\n"
26430 "\n"
26431 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
26432 "必要があります."
26433
26434 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26435 #: src/VCBackend.cpp:1523
26436 msgid "Changes detected"
26437 msgstr "変更が検出されました"
26438
26439 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26440 msgid "&Abort"
26441 msgstr "終了(&A)"
26442
26443 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26444 msgid "View &Log ..."
26445 msgstr "ログを表示(&L)..."
26446
26447 #: src/VCBackend.cpp:980
26448 #, c-format
26449 msgid ""
26450 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26451 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26452 "'%2$s'.\n"
26453 "\n"
26454 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26455 msgstr ""
26456 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
26457 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
26458 "'%2$s'.\n"
26459 "\n"
26460 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
26461
26462 #: src/VCBackend.cpp:1039
26463 #, c-format
26464 msgid ""
26465 "The document %1$s is not in repository.\n"
26466 "You have to check in the first revision before you can revert."
26467 msgstr ""
26468 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
26469 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
26470
26471 #: src/VCBackend.cpp:1047
26472 #, c-format
26473 msgid ""
26474 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26475 "The status '%2$s' is unexpected."
26476 msgstr ""
26477 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
26478 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
26479
26480 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26481 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26482 msgid "Error: Could not generate logfile."
26483 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
26484
26485 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26486 msgid ""
26487 "Error when committing to repository.\n"
26488 "You have to manually resolve the problem.\n"
26489 "LyX will reopen the document after you press OK."
26490 msgstr ""
26491 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
26492 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
26493 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
26494
26495 #: src/VCBackend.cpp:1449
26496 msgid ""
26497 "Error while acquiring write lock.\n"
26498 "Another user is most probably editing\n"
26499 "the current document now!\n"
26500 "Also check the access to the repository."
26501 msgstr ""
26502 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
26503 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
26504 "可能性が高いです.\n"
26505 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
26506
26507 #: src/VCBackend.cpp:1455
26508 msgid ""
26509 "Error while releasing write lock.\n"
26510 "Check the access to the repository."
26511 msgstr ""
26512 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
26513 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
26514
26515 #: src/VCBackend.cpp:1514
26516 #, c-format
26517 msgid ""
26518 "There were detected changes in the working directory:\n"
26519 "%1$s\n"
26520 "\n"
26521 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26522 "preferred.\n"
26523 "\n"
26524 "Continue?"
26525 msgstr ""
26526 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
26527 "変更があったことを検出しました.\n"
26528 "\n"
26529 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
26530 "す.\n"
26531 "\n"
26532 "続けますか?"
26533
26534 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26535 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26536 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26537 msgid "&Yes"
26538 msgstr "はい(&Y)"
26539
26540 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26542 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26543 msgid "&No"
26544 msgstr "いいえ(&N)"
26545
26546 #: src/VCBackend.cpp:1583
26547 msgid "SVN File Locking"
26548 msgstr "SVNファイルロック"
26549
26550 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26551 msgid "Locking property unset."
26552 msgstr "ロック特性を解除しました."
26553
26554 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26555 msgid "Locking property set."
26556 msgstr "ロック特性を設定しました."
26557
26558 #: src/VCBackend.cpp:1585
26559 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26560 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
26561
26562 #: src/VSpace.cpp:162
26563 msgid "Default skip"
26564 msgstr "既定値のスキップ"
26565
26566 #: src/VSpace.cpp:165
26567 msgid "Small skip"
26568 msgstr "小スキップ"
26569
26570 #: src/VSpace.cpp:168
26571 msgid "Medium skip"
26572 msgstr "中スキップ"
26573
26574 #: src/VSpace.cpp:171
26575 msgid "Big skip"
26576 msgstr "大スキップ"
26577
26578 #: src/VSpace.cpp:174
26579 msgid "Vertical fill"
26580 msgstr "垂直フィル"
26581
26582 #: src/VSpace.cpp:181
26583 msgid "protected"
26584 msgstr "保護されています"
26585
26586 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26587 #, c-format
26588 msgid ""
26589 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26590 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26591 msgstr ""
26592 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
26593 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
26594
26595 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26596 msgid "Reload saved document?"
26597 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
26598
26599 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26600 msgid "Yes, &Reload"
26601 msgstr "はい,復帰します(&R)"
26602
26603 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26604 msgid "No, &Keep Changes"
26605 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
26606
26607 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26608 #, c-format
26609 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26610 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
26611
26612 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26613 msgid "File not readable!"
26614 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
26615
26616 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26617 #, c-format
26618 msgid ""
26619 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26620 "\n"
26621 "Do you want to create a new document?"
26622 msgstr ""
26623 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
26624 "\n"
26625 "新規文書を作成しますか?"
26626
26627 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26628 msgid "Create new document?"
26629 msgstr "新規文書を作成しますか?"
26630
26631 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26632 msgid "&Create"
26633 msgstr "生成(&C)"
26634
26635 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26636 #, c-format
26637 msgid ""
26638 "The specified document template\n"
26639 "%1$s\n"
26640 "could not be read."
26641 msgstr ""
26642 "指定されたひな型文書%1$s\n"
26643 "は読めませんでした."
26644
26645 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26646 msgid "Could not read template"
26647 msgstr "ひな型を読めませんでした."
26648
26649 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26650 msgid "Standard[[Bullets]]"
26651 msgstr "標準"
26652
26653 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26654 msgid "Maths"
26655 msgstr "数式"
26656
26657 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26658 msgid "Dings 1"
26659 msgstr "絵文字1"
26660
26661 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26662 msgid "Dings 2"
26663 msgstr "絵文字2"
26664
26665 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26666 msgid "Dings 3"
26667 msgstr "絵文字3"
26668
26669 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26670 msgid "Dings 4"
26671 msgstr "絵文字4"
26672
26673 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26674 msgid "Unavailable:"
26675 msgstr "利用不能:"
26676
26677 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26678 #, c-format
26679 msgid "Unavailable: %1$s"
26680 msgstr "利用不能: %1$s"
26681
26682 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26683 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26684 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26685 msgid "Uncategorized"
26686 msgstr "カテゴリ分けされていません"
26687
26688 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26689 msgid "Directories"
26690 msgstr "ディレクトリ"
26691
26692 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26693 msgid "File"
26694 msgstr "ファイル"
26695
26696 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26697 msgid "Master document"
26698 msgstr "親文書"
26699
26700 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26701 msgid "Open files"
26702 msgstr "ファイルを開く"
26703
26704 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26705 msgid "Manuals"
26706 msgstr "取扱説明書"
26707
26708 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26709 #, c-format
26710 msgid ""
26711 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26712 "Continue searching from the beginning?"
26713 msgstr ""
26714 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
26715 "文頭から検索を続けますか?"
26716
26717 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26718 #, c-format
26719 msgid ""
26720 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26721 "Continue searching from the end?"
26722 msgstr ""
26723 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
26724 "文末から検索を続けますか?"
26725
26726 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26727 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26728 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
26729
26730 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26731 msgid "Advanced search cancelled by user"
26732 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
26733
26734 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26735 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26736 msgid "Wrap search?"
26737 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
26738
26739 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26740 msgid "Nothing to search"
26741 msgstr "検索対象がありません"
26742
26743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26744 msgid "No open document(s) in which to search"
26745 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
26746
26747 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26748 msgid "Advanced Find and Replace"
26749 msgstr "詳細な検索及び置換"
26750
26751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26752 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26753 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
26754
26755 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26756 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26757 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
26758
26759 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26760 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26761 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
26762
26763 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26764 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26765 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
26766
26767 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26768 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26769 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
26770
26771 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26772 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26773 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26776 msgid "for this version of LyX."
26777 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
26778
26779 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26780 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26781 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26784 #, c-format
26785 msgid ""
26786 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26787 "1995--%1$s LyX Team"
26788 msgstr ""
26789 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26790 "1995--%1$s LyX Teamです."
26791
26792 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26793 msgid ""
26794 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26795 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26796 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26797 "any later version."
26798 msgstr ""
26799 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
26800 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
26801 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26804 msgid ""
26805 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26806 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26807 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26808 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26809 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26810 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26811 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26812 msgstr ""
26813 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
26814 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
26815 "みます.\n"
26816 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
26817 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
26818 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
26819 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
26820
26821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26822 msgid "not released yet"
26823 msgstr "まだリリースされていません"
26824
26825 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26826 #, c-format
26827 msgid ""
26828 "LyX Version %1$s\n"
26829 "(%2$s)"
26830 msgstr ""
26831 "LyXバージョン %1$s\n"
26832 "(%2$s)"
26833
26834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26835 msgid "Built from git commit hash "
26836 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
26837
26838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26839 msgid "Library directory: "
26840 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
26841
26842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26843 msgid "User directory: "
26844 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
26845
26846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26847 #, c-format
26848 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26849 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26852 #, c-format
26853 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26854 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26857 msgid "About LyX"
26858 msgstr "LyXについて"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26861 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26862 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26863 #, c-format
26864 msgid "LyX: %1$s"
26865 msgstr "LyX: %1$s"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
26868 msgid "About %1"
26869 msgstr "%1について"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
26872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
26873 msgid "Preferences"
26874 msgstr "設定"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
26877 msgid "Reconfigure"
26878 msgstr "環境構成"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
26881 msgid "Quit %1"
26882 msgstr "%1を終了"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
26885 msgid "Nothing to do"
26886 msgstr "何もしません"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
26889 msgid "Unknown action"
26890 msgstr "未知の動作です."
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
26893 msgid "Command not handled"
26894 msgstr "コマンドを取り扱えません"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
26897 msgid "Command disabled"
26898 msgstr "コマンドは無効です"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
26901 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26902 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
26903
26904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
26905 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26906 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
26907
26908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
26909 msgid "Running configure..."
26910 msgstr "初期設定を実行しています..."
26911
26912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26913 msgid "Reloading configuration..."
26914 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
26915
26916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
26917 msgid "System reconfiguration failed"
26918 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
26919
26920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
26921 msgid ""
26922 "The system reconfiguration has failed.\n"
26923 "Default textclass is used but LyX may\n"
26924 "not be able to work properly.\n"
26925 "Please reconfigure again if needed."
26926 msgstr ""
26927 "環境構成に失敗しました.\n"
26928 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
26929 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
26930 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
26933 msgid "System reconfigured"
26934 msgstr "システムの環境構成を行いました"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
26937 msgid ""
26938 "The system has been reconfigured.\n"
26939 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26940 "updated document class specifications."
26941 msgstr ""
26942 "システムの環境構成を行いました.\n"
26943 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
26944 "LyXを再起動する必要があります."
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
26947 msgid "Exiting."
26948 msgstr "終了します."
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
26951 #, c-format
26952 msgid "Opening help file %1$s..."
26953 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
26954
26955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
26956 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26957 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
26958
26959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
26960 #, c-format
26961 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26962 msgstr ""
26963 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
26964 "あります."
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
26967 #, c-format
26968 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26969 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
26970
26971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
26972 #, c-format
26973 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26974 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
26977 msgid "Unable to save document defaults"
26978 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
26981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
26982 msgid "Unknown function."
26983 msgstr "未知の機能です."
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
26986 msgid "The current document was closed."
26987 msgstr "現在の文書は閉じられました."
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
26990 msgid ""
26991 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26992 "documents and exit.\n"
26993 "\n"
26994 "Exception: "
26995 msgstr ""
26996 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
26997 "ます.\n"
26998 "\n"
26999 "例外エラー: "
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27003 msgid "Software exception Detected"
27004 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27007 msgid ""
27008 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27009 "unsaved documents and exit."
27010 msgstr ""
27011 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
27012 "保存を試み,終了します."
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27016 msgid "Could not find UI definition file"
27017 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27020 #, c-format
27021 msgid ""
27022 "Error while reading the included file\n"
27023 "%1$s\n"
27024 "Please check your installation."
27025 msgstr ""
27026 "取り込まれたファイル\n"
27027 "%1$s\n"
27028 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27031 msgid "Could not find default UI file"
27032 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27035 msgid ""
27036 "LyX could not find the default UI file!\n"
27037 "Please check your installation."
27038 msgstr ""
27039 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
27040 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27043 #, c-format
27044 msgid ""
27045 "Error while reading the configuration file\n"
27046 "%1$s\n"
27047 "Falling back to default.\n"
27048 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27049 "check which User Interface file you are using."
27050 msgstr ""
27051 "設定ファイル %1$s\n"
27052 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
27053 "既定値に戻します.\n"
27054 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
27055 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
27056
27057 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27058 msgid "BibTeX Bibliography"
27059 msgstr "BibTeX書誌情報"
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27062 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27064 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27065 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27069 msgid "Documents|#o#O"
27070 msgstr "文書(O)|#o#O"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27073 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27074 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27077 msgid "Select a BibTeX database to add"
27078 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27081 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27082 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27085 msgid "Select a BibTeX style"
27086 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27089 msgid "No frame"
27090 msgstr "枠なし"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27093 msgid "Simple rectangular frame"
27094 msgstr "簡素な長方形の枠"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27097 msgid "Oval frame, thin"
27098 msgstr "楕円形の枠(細線)"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27101 msgid "Oval frame, thick"
27102 msgstr "楕円形の枠(太線)"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27105 msgid "Drop shadow"
27106 msgstr "影付き"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27109 msgid "Shaded background"
27110 msgstr "影の背景"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27113 msgid "Double rectangular frame"
27114 msgstr "二重線の長方形の枠"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27117 msgid "Depth"
27118 msgstr "階層"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27121 msgid "Total Height"
27122 msgstr "全高"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27125 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27126 msgid "Makebox"
27127 msgstr "makeboxコマンド"
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27130 msgid "Branch"
27131 msgstr "派生枝"
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27134 msgid "Activated"
27135 msgstr "有効化"
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27138 msgid "Filename Suffix"
27139 msgstr "ファイル名接尾辞"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27144 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27145 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27146 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27147 msgid "Yes"
27148 msgstr "はい"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27153 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27154 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27155 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27156 msgid "No"
27157 msgstr "いいえ"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27160 msgid "Enter new branch name"
27161 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27164 #, c-format
27165 msgid ""
27166 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27167 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27168 msgstr ""
27169 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
27170 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27173 msgid "&Merge"
27174 msgstr "統合(&M)"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27177 msgid "Renaming failed"
27178 msgstr "名称変更に失敗しました"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27181 msgid "The branch could not be renamed."
27182 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27185 msgid "Merge Changes"
27186 msgstr "変更を統合"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27189 #, fuzzy
27190 msgid ""
27191 "Changed by %1\n"
27192 "\n"
27193 msgstr ""
27194 "%1$sによる変更\n"
27195 "\n"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27198 #, fuzzy
27199 msgid "Change made on %1\n"
27200 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27208 msgid "No change"
27209 msgstr "変更しない"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27212 msgid "Small Caps"
27213 msgstr "スモールキャップ体"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27221 msgid "Reset"
27222 msgstr "リセット"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27225 msgid "Underbar"
27226 msgstr "下線"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27229 msgid "Double underbar"
27230 msgstr "二重下線"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27233 msgid "Wavy underbar"
27234 msgstr "波下線"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27237 msgid "Strikeout"
27238 msgstr "取消線"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27241 msgid "No color"
27242 msgstr "色指定なし"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27245 msgid "Text Style"
27246 msgstr "文字様式"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27249 msgid "Keys"
27250 msgstr "キー"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27253 msgid "LinkBack PDF"
27254 msgstr "LinkBack PDF"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27257 msgid "JPEG"
27258 msgstr "JPEG"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27261 msgid "pasted"
27262 msgstr "貼り付けられた"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27265 #, c-format
27266 msgid "%1$s Files"
27267 msgstr "%1$sファイル"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27270 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27271 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27277 msgid "Canceled."
27278 msgstr "取り消されました."
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27281 msgid "Overwrite external file?"
27282 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27285 #, c-format
27286 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27287 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27290 msgid "List of previous commands"
27291 msgstr "以前のコマンドの一覧"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27294 msgid "Next command"
27295 msgstr "次のコマンド"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27298 msgid "Compare LyX files"
27299 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27302 msgid "Select document"
27303 msgstr "文書を選択してください"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27308 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27309 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27312 msgid "Error while comparing documents."
27313 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27316 msgid "Aborted"
27317 msgstr "終了させました"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27320 msgid "Finished"
27321 msgstr "終了しました"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27324 msgid "Aborting process..."
27325 msgstr "プロセスを終了させています..."
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27328 msgid "differences"
27329 msgstr "差異"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27332 msgid "Compare different revisions"
27333 msgstr "改訂版の間の比較"
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27336 msgid "big[[delimiter size]]"
27337 msgstr "big[[delimiter size]]"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27340 msgid "Big[[delimiter size]]"
27341 msgstr "Big[[delimiter size]]"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27344 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27345 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27348 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27349 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27352 msgid "Math Delimiter"
27353 msgstr "数式区分記号"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27357 msgid "(None)"
27358 msgstr "(なし)"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27361 msgid "Variable"
27362 msgstr "可変"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27365 msgid "Module not found!"
27366 msgstr "モジュールが見つかりません!"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27369 msgid "Press button to check validity..."
27370 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27373 msgid "Conversion Failed!"
27374 msgstr "変換に失敗しました!"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27377 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27378 msgstr "ローカルレイアウトから現在の書式への変換に失敗しました."
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27381 msgid "Layout is valid!"
27382 msgstr "レイアウトは有効です!"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27385 msgid "Layout is invalid!"
27386 msgstr "レイアウトは無効です!"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27389 msgid "Convert to current format"
27390 msgstr "現在の書式に変換する"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27393 msgid "Document Settings"
27394 msgstr "文書の設定"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27398 msgid "Child Document"
27399 msgstr "子文書"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27402 msgid "Include to Output"
27403 msgstr "出力に含める"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27406 msgid "10"
27407 msgstr "10"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27410 msgid "11"
27411 msgstr "11"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27414 msgid "12"
27415 msgstr "12"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27418 msgid "None (no fontenc)"
27419 msgstr "なし(fontencなし)"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27422 msgid ""
27423 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27424 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27425 msgstr ""
27426 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
27427 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
27428 "す."
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27431 msgid "empty"
27432 msgstr "空"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27435 msgid "plain"
27436 msgstr "プレーン(plain)"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27439 msgid "headings"
27440 msgstr "設定(headings)"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27443 msgid "fancy"
27444 msgstr "装飾的(fancy)"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27447 msgid "US letter"
27448 msgstr "USレター"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27451 msgid "US legal"
27452 msgstr "USリーガル"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27455 msgid "US executive"
27456 msgstr "USエグゼクティブ"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27459 msgid "A0"
27460 msgstr "A0"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27463 msgid "A1"
27464 msgstr "A1"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27467 msgid "A2"
27468 msgstr "A2"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27471 msgid "A3"
27472 msgstr "A3"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27475 msgid "A4"
27476 msgstr "A4"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27479 msgid "A5"
27480 msgstr "A5"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27483 msgid "A6"
27484 msgstr "A6"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27487 msgid "B0"
27488 msgstr "B0"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27491 msgid "B1"
27492 msgstr "B1"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27495 msgid "B2"
27496 msgstr "B2"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27499 msgid "B3"
27500 msgstr "B3"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27503 msgid "B4"
27504 msgstr "B4"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27507 msgid "B5"
27508 msgstr "B5"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27511 msgid "B6"
27512 msgstr "B6"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27515 msgid "C0"
27516 msgstr "C0"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27519 msgid "C1"
27520 msgstr "C1"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27523 msgid "C2"
27524 msgstr "C2"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27527 msgid "C3"
27528 msgstr "C3"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27531 msgid "C4"
27532 msgstr "C4"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27535 msgid "C5"
27536 msgstr "C5"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27539 msgid "C6"
27540 msgstr "C6"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27543 msgid "JIS B0"
27544 msgstr "JIS B0"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27547 msgid "JIS B1"
27548 msgstr "JIS B1"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27551 msgid "JIS B2"
27552 msgstr "JIS B2"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27555 msgid "JIS B3"
27556 msgstr "JIS B3"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27559 msgid "JIS B4"
27560 msgstr "JIS B4"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27563 msgid "JIS B5"
27564 msgstr "JIS B5"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27567 msgid "JIS B6"
27568 msgstr "JIS B6"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27571 msgid "Language Default (no inputenc)"
27572 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27575 msgid "``text''"
27576 msgstr "``テキスト''"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27579 msgid "''text''"
27580 msgstr "''テキスト''"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27583 msgid ",,text``"
27584 msgstr ",,テキスト``"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27587 msgid ",,text''"
27588 msgstr ",,テキスト''"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27591 msgid "<<text>>"
27592 msgstr "<<テキスト>>"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27595 msgid ">>text<<"
27596 msgstr ">>テキスト<<"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27599 msgid "Numbered"
27600 msgstr "連番を振る"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27603 msgid "Appears in TOC"
27604 msgstr "目次に載せる"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27607 msgid "Author-year"
27608 msgstr "著者‐年"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27611 msgid "Numerical"
27612 msgstr "連番"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27615 msgid "Package"
27616 msgstr "パッケージ"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27619 msgid "Load automatically"
27620 msgstr "自動で読み込み"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27623 msgid "Load always"
27624 msgstr "常に読み込み"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27627 msgid "Do not load"
27628 msgstr "読み込まない"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27631 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27632 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27635 #, c-format
27636 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27637 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27640 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27641 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
27642
27643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27644 #, c-format
27645 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27646 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27650 #, c-format
27651 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27652 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27655 #, c-format
27656 msgid ""
27657 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27658 "all required packages (%2$s) installed."
27659 msgstr ""
27660 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
27661 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27665 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27666 msgstr ""
27667 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
27668 "表示するには?を入力してください."
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27671 msgid "Document Class"
27672 msgstr "文書クラス"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27675 msgid "Child Documents"
27676 msgstr "子文書"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27679 msgid "Modules"
27680 msgstr "モジュール"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27683 msgid "Local Layout"
27684 msgstr "ローカルのレイアウト"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27687 msgid "Text Layout"
27688 msgstr "本文レイアウト"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27691 msgid "Page Margins"
27692 msgstr "ページ余白"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27695 msgid "Colors"
27696 msgstr "色"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27699 msgid "Numbering & TOC"
27700 msgstr "連番と目次"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27703 msgid "Indexes"
27704 msgstr "索引"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27707 msgid "PDF Properties"
27708 msgstr "PDF特性"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27711 msgid "Math Options"
27712 msgstr "数式オプション"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27715 msgid "Float Placement"
27716 msgstr "フロートの配置"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27719 msgid "Bullets"
27720 msgstr "ブリット"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27723 msgid "Branches"
27724 msgstr "派生枝"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27727 msgid "LaTeX Preamble"
27728 msgstr "LaTeXプリアンブル"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27732 msgid "&Default..."
27733 msgstr "既定値(&D)..."
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
27740 msgid " (not installed)"
27741 msgstr "(インストールされていません)"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27744 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27745 msgstr "非TeXフォントの既定値"
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27748 msgid " (not available)"
27749 msgstr "(利用不能)"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27752 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27753 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27757 msgid "Class Default"
27758 msgstr "クラス既定値"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27761 msgid "Layouts|#o#O"
27762 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27765 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27766 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27770 msgid "Local layout file"
27771 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27774 msgid ""
27775 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27776 "file, not one in the system or user directory.\n"
27777 "Your document will not work with this layout if you\n"
27778 "move the layout file to a different directory."
27779 msgstr ""
27780 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
27781 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
27782 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
27783 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27786 msgid "&Set Layout"
27787 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27790 msgid "Unable to read local layout file."
27791 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27794 msgid "This is a local layout file."
27795 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27798 msgid "Select master document"
27799 msgstr "親文書を選択してください"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27802 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27803 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
27808 msgid "Unapplied changes"
27809 msgstr "適用されていない変更"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
27814 msgid ""
27815 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27816 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27817 msgstr ""
27818 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
27819 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
27824 msgid "&Dismiss"
27825 msgstr "解除(&D)"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
27829 msgid "Unable to set document class."
27830 msgstr "文書クラスを設定することができません."
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27833 #, c-format
27834 msgid "%1$s, %2$s"
27835 msgstr "%1$s,%2$s"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27838 #, c-format
27839 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27840 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27843 #, c-format
27844 msgid "%1$s (unavailable)"
27845 msgstr "%1$s (利用不能)"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27848 msgid "Module provided by document class."
27849 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
27852 #, c-format
27853 msgid "Category: %1$s."
27854 msgstr "カテゴリ: %1$s"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
27857 #, c-format
27858 msgid "Package(s) required: %1$s."
27859 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27862 msgid "or"
27863 msgstr "あるいは"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27866 #, c-format
27867 msgid "Modules required: %1$s."
27868 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27871 #, c-format
27872 msgid "Modules excluded: %1$s."
27873 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
27876 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27877 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
27880 msgid "[No options predefined]"
27881 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
27884 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27885 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
27888 msgid "&Use Hyperref Support"
27889 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
27892 msgid "Can't set layout!"
27893 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
27896 #, c-format
27897 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27898 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
27901 msgid "Not Found"
27902 msgstr "見つかりません"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
27905 msgid "Assigned master does not include this file"
27906 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
27909 #, c-format
27910 msgid ""
27911 "You must include this file in the document\n"
27912 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27913 "feature."
27914 msgstr ""
27915 "親文書機能を使用するためには,\n"
27916 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
27917 "内包させなくてはなりません."
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
27920 msgid "Could not load master"
27921 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
27924 #, c-format
27925 msgid ""
27926 "The master document '%1$s'\n"
27927 "could not be loaded."
27928 msgstr ""
27929 "マスター文書「%1$s」を\n"
27930 "読み込むことができませんでした."
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
27933 msgid "Literate"
27934 msgstr "文字通り"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27937 msgid "pLaTeX"
27938 msgstr "pLaTeX"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
27941 msgid "Error List"
27942 msgstr "エラーリスト"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
27945 #, c-format
27946 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27947 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27950 msgid "Top left"
27951 msgstr "左上"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27954 msgid "Bottom left"
27955 msgstr "左下"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27958 msgid "Baseline left"
27959 msgstr "ベースライン左"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27962 msgid "Top center"
27963 msgstr "中央上"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27966 msgid "Bottom center"
27967 msgstr "中央下"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27970 msgid "Baseline center"
27971 msgstr "ベースライン中央"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27974 msgid "Top right"
27975 msgstr "右上"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27978 msgid "Bottom right"
27979 msgstr "右下"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27982 msgid "Baseline right"
27983 msgstr "ベースライン右"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27986 msgid "External Material"
27987 msgstr "外部素材"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27990 msgid "Scale%"
27991 msgstr "縮尺%"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27994 msgid "Select external file"
27995 msgstr "外部ファイルを選択する"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27998 msgid "automatically"
27999 msgstr "自動"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28002 msgid "Graphics"
28003 msgstr "画像"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28006 msgid "Dissolve previous group?"
28007 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28010 #, c-format
28011 msgid ""
28012 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28013 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28014 "because this graphic was its only member.\n"
28015 "How do you want to proceed?"
28016 msgstr ""
28017 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
28018 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
28019 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
28020 "どのようにしますか?"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28023 #, c-format
28024 msgid "Stick with group '%1$s'"
28025 msgstr "「%1$s」グループに残る"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28028 #, c-format
28029 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28030 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28033 #, c-format
28034 msgid ""
28035 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28036 "the group will be dissolved,\n"
28037 "because this graphic was its only member.\n"
28038 "How do you want to proceed?"
28039 msgstr ""
28040 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
28041 "このグループは,本画像が唯一の\n"
28042 "メンバーなので解体されます.\n"
28043 "どのようにしますか?"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28046 #, c-format
28047 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28048 msgstr "「%1$s」グループから外す"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28051 msgid "Enter unique group name:"
28052 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28055 msgid "Group already defined!"
28056 msgstr "グループは既に定義されています!"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28059 #, c-format
28060 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28061 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28064 msgid "Set max. &width:"
28065 msgstr "最大幅を設定(&W):"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28068 msgid "Set max. &height:"
28069 msgstr "最大高を設定(&H):"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28072 msgid "Maximal width of image in output"
28073 msgstr "出力中の画像の最大幅"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28076 msgid "Maximal height of image in output"
28077 msgstr "出力中の画像の最大高"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28080 msgid "bp"
28081 msgstr "bp"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28084 msgid "cm"
28085 msgstr "cm"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28088 msgid "mm"
28089 msgstr "mm"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28092 msgid "in[[unit of measure]]"
28093 msgstr "in[[unit of measure]]"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28096 msgid "Select graphics file"
28097 msgstr "画像ファイルを選択"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28100 msgid "Clipart|#C#c"
28101 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28105 msgid "Interword Space"
28106 msgstr "単語間の空白"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28110 msgid "Thin Space"
28111 msgstr "小空白"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28114 msgid "Medium Space"
28115 msgstr "中空白"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28118 msgid "Thick Space"
28119 msgstr "大空白"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28123 msgid "Negative Thin Space"
28124 msgstr "負の空白"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28128 msgid "Negative Medium Space"
28129 msgstr "負の中空白"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28133 msgid "Negative Thick Space"
28134 msgstr "負の大空白"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28137 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28138 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28141 msgid "Quad (1 em)"
28142 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28145 msgid "Double Quad (2 em)"
28146 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28150 msgid "Horizontal Fill"
28151 msgstr "水平フィル"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28154 msgid "Visible Space"
28155 msgstr "可視空白"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28158 msgid ""
28159 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28160 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28161 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28162 msgstr ""
28163 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
28164 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
28165 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
28166
28167 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28168 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28170 msgid ""
28171 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28172 msgstr ""
28173 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
28174 "表示するには?を入力してください."
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28177 msgid "Select document to include"
28178 msgstr "内包する文書を選択してください"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28181 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28182 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28185 msgid "Index Entry Settings"
28186 msgstr "索引項目の設定"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28189 msgid "Label Color"
28190 msgstr "ラベルの色"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28193 msgid "Cannot remove standard index"
28194 msgstr "標準索引は削除することができません"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28197 msgid "The default index cannot be removed."
28198 msgstr "既定の索引は削除することができません"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28201 msgid "Enter new index name"
28202 msgstr "新規索引名を入力してください"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28205 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28206 msgstr ""
28207 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
28208 "ないか確認してください."
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28211 msgid "unknown"
28212 msgstr "解釈不能"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28215 msgid "shortcut"
28216 msgstr "捷径(shortcut)"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28219 msgid "shortcuts"
28220 msgstr "捷径(shortcuts)"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28223 msgid "lyxrc"
28224 msgstr "lyxrc"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28227 msgid "package"
28228 msgstr "パッケージ"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28231 msgid "textclass"
28232 msgstr "文書クラス"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28235 msgid "menu"
28236 msgstr "メニュー"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28239 msgid "icon"
28240 msgstr "アイコン"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28243 msgid "buffer"
28244 msgstr "バッファ"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28247 msgid "lyxinfo"
28248 msgstr "lyxinfo"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28251 msgid "Shift-"
28252 msgstr "シフト-"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28255 msgid "Control-"
28256 msgstr "コントロール-"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28259 msgid "Option-"
28260 msgstr "オプション-"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28263 msgid "Command-"
28264 msgstr "コマンド-"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28267 msgid "No language"
28268 msgstr "言語指定なし"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28271 msgid "Program Listing Settings"
28272 msgstr "プログラムリストの設定"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28275 msgid "No dialect"
28276 msgstr "方言指定なし"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28279 msgid "LaTeX Log"
28280 msgstr "LaTeXログ"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28283 msgid "LyX2LyX"
28284 msgstr "LyX2LyX"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28287 msgid "Literate Programming Build Log"
28288 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28291 msgid "lyx2lyx Error Log"
28292 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28295 msgid "Version Control Log"
28296 msgstr "バージョン管理ログ"
28297
28298 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28299 msgid "Log file not found."
28300 msgstr "ログファイルが見つかりません."
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28303 msgid "No literate programming build log file found."
28304 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28307 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28308 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28311 msgid "No version control log file found."
28312 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28315 msgid "[x]"
28316 msgstr "[x]"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28319 msgid "(x)"
28320 msgstr "(x)"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28323 msgid "{x}"
28324 msgstr "{x}"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28327 msgid "|x|"
28328 msgstr "|x|"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28331 msgid "||x||"
28332 msgstr "||x||"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28335 msgid "bmatrix"
28336 msgstr "bmatrix"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28339 msgid "pmatrix"
28340 msgstr "pmatrix"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28343 msgid "Bmatrix"
28344 msgstr "Bmatrix"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28347 msgid "vmatrix"
28348 msgstr "vmatrix"
28349
28350 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28351 msgid "Vmatrix"
28352 msgstr "Vmatrix"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28355 msgid "Math Matrix"
28356 msgstr "数式行列"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28359 msgid "Note Settings"
28360 msgstr "註釈の設定"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28363 msgid "Paragraph Settings"
28364 msgstr "段落設定"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28367 msgid ""
28368 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28369 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28370 "\n"
28371 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28372 "the items is used."
28373 msgstr ""
28374 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
28375 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
28376 "\n"
28377 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
28378 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28381 msgid "Phantom Settings"
28382 msgstr "埋め草の設定"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28385 msgid "System files|#S#s"
28386 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28389 msgid "User files|#U#u"
28390 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28393 msgid "Look & Feel"
28394 msgstr "操作性"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28397 msgid "Language Settings"
28398 msgstr "言語設定"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28401 msgid "File Handling"
28402 msgstr "ファイル処理"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28405 msgid "Keyboard/Mouse"
28406 msgstr "キーボード/マウス"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28409 msgid "Input Completion"
28410 msgstr "入力補完"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28414 msgid "Co&mmand:"
28415 msgstr "コマンド(&M):"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28418 msgid "Screen Fonts"
28419 msgstr "画面フォント"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28422 msgid "Paths"
28423 msgstr "パス"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28426 msgid "Select directory for example files"
28427 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28430 msgid "Select a document templates directory"
28431 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28434 msgid "Select a temporary directory"
28435 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28438 msgid "Select a backups directory"
28439 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28442 msgid "Select a document directory"
28443 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28446 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28447 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28450 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28451 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28454 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28455 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28458 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28459 msgid "Spellchecker"
28460 msgstr "スペルチェッカー"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28463 msgid "Native"
28464 msgstr "ネイティブ"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28467 msgid "Aspell"
28468 msgstr "Aspell"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28471 msgid "Enchant"
28472 msgstr "Enchant"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28475 msgid "Hunspell"
28476 msgstr "Hunspell"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28479 msgid "Converters"
28480 msgstr "変換子"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28483 msgid "File Formats"
28484 msgstr "ファイル形式"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28487 msgid "Format in use"
28488 msgstr "使われる書式"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28491 msgid ""
28492 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28493 "converter. Please remove the converter first."
28494 msgstr ""
28495 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
28496 "ん.変換子を先に削除してください."
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28499 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28500 msgstr ""
28501 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
28502 "ラムを先に削除してください."
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28505 msgid "LyX needs to be restarted!"
28506 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28509 msgid ""
28510 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28511 "restart."
28512 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28515 msgid "User Interface"
28516 msgstr "操作画面"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28519 msgid "Classic"
28520 msgstr "古典的"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28523 msgid "Oxygen"
28524 msgstr "Oxygen"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28527 msgid "Document Handling"
28528 msgstr "文書処理"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28531 msgid "Control"
28532 msgstr "制御"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28535 msgid "Shortcuts"
28536 msgstr "捷径"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28539 msgid "Function"
28540 msgstr "関数"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28543 msgid "Shortcut"
28544 msgstr "捷径 (ショートカット)"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28547 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28548 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28551 msgid "Mathematical Symbols"
28552 msgstr "数式用記号"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28555 msgid "Document and Window"
28556 msgstr "文書及びウィンドウ"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28559 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28560 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28563 msgid "System and Miscellaneous"
28564 msgstr "システムその他"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28567 msgid "Res&tore"
28568 msgstr "復元(&T)"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28572 msgid "Failed to create shortcut"
28573 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28576 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28577 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28580 msgid "Invalid or empty key sequence"
28581 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28584 #, c-format
28585 msgid ""
28586 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28587 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28588 msgstr ""
28589 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
28590 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28593 msgid "Redefine shortcut?"
28594 msgstr "捷径を定義しなおし?"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28597 msgid "&Redefine"
28598 msgstr "再定義(&R):"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28601 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28602 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28605 msgid "Identity"
28606 msgstr "利用者情報"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28609 msgid "Choose bind file"
28610 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28613 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28614 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28617 msgid "Choose UI file"
28618 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28621 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28622 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28625 msgid "Choose keyboard map"
28626 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28629 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28630 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28633 msgid "Longest label width"
28634 msgstr "最長のラベル幅"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28637 msgid "Index Settings"
28638 msgstr "索引の設定"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28641 msgid "<All indexes>"
28642 msgstr "<全索引>"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28645 msgid "Progress/Debug Messages"
28646 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28649 msgid "Debug Level"
28650 msgstr "デバッグレベル"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28653 msgid "Set"
28654 msgstr "設定"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28657 msgid "Cross-reference"
28658 msgstr "相互参照"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28661 msgid "&Go Back"
28662 msgstr "戻る(&G)"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28665 msgid "Jump back"
28666 msgstr "移動元へ戻る"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28669 msgid "Jump to label"
28670 msgstr "ラベルに移動"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28673 msgid "<No prefix>"
28674 msgstr "<接頭辞なし>"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28677 msgid "Find and Replace"
28678 msgstr "検索及び置換"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28681 msgid ""
28682 "End of file reached while searching forward.\n"
28683 "Continue searching from the beginning?"
28684 msgstr ""
28685 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
28686 "文頭から検索を続けますか?"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28689 msgid ""
28690 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28691 "Continue searching from the end?"
28692 msgstr ""
28693 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
28694 "文末から検索を続けますか?"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28697 msgid "String not found."
28698 msgstr "文字列が見つかりません."
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28701 msgid "Export or Send Document"
28702 msgstr "文書の書き出しないし送出"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28705 msgid "Show File"
28706 msgstr "ファイルを表示"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28709 msgid "Error -> Cannot load file!"
28710 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28713 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28714 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28717 msgid ""
28718 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28719 "beginning?"
28720 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28723 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28724 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28727 msgid "Basic Latin"
28728 msgstr "基本ラテン文字"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28731 msgid "Latin-1 Supplement"
28732 msgstr "ラテン1補助"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28735 msgid "Latin Extended-A"
28736 msgstr "ラテン文字拡張A"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28739 msgid "Latin Extended-B"
28740 msgstr "ラテン文字拡張B"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28743 msgid "IPA Extensions"
28744 msgstr "IPA拡張"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28747 msgid "Spacing Modifier Letters"
28748 msgstr "前進を伴う修飾文字"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28751 msgid "Combining Diacritical Marks"
28752 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28755 msgid "Cyrillic"
28756 msgstr "キリル文字"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28759 msgid "Arabic"
28760 msgstr "アラビア文字"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28763 msgid "Devanagari"
28764 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28767 msgid "Bengali"
28768 msgstr "ベンガル文字"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28771 msgid "Gurmukhi"
28772 msgstr "グルムキー文字"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28775 msgid "Gujarati"
28776 msgstr "グジャラーティー文字"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28779 msgid "Oriya"
28780 msgstr "オリヤー文字"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28783 msgid "Kannada"
28784 msgstr "カンナダ文字"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28787 msgid "Malayalam"
28788 msgstr "マラヤーラム文字"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28791 msgid "Hangul Jamo"
28792 msgstr "ハングル字母"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28795 msgid "Phonetic Extensions"
28796 msgstr "発音記号拡張"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28799 msgid "Latin Extended Additional"
28800 msgstr "ラテン拡張追加"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28803 msgid "Greek Extended"
28804 msgstr "ギリシャ文字拡張"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28807 msgid "General Punctuation"
28808 msgstr "句読点一般"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28811 msgid "Superscripts and Subscripts"
28812 msgstr "上付きおよび下付き文字"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28815 msgid "Currency Symbols"
28816 msgstr "通貨記号"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28819 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28820 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28823 msgid "Letterlike Symbols"
28824 msgstr "文字様記号"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28827 msgid "Number Forms"
28828 msgstr "数字に準じるもの"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28831 msgid "Mathematical Operators"
28832 msgstr "数学記号"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28835 msgid "Miscellaneous Technical"
28836 msgstr "その他の技術用記号"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28839 msgid "Control Pictures"
28840 msgstr "制御機能用記号"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28843 msgid "Optical Character Recognition"
28844 msgstr "光学的文字認識"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28847 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28848 msgstr "囲み英数字"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28851 msgid "Box Drawing"
28852 msgstr "罫線素片"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28855 msgid "Block Elements"
28856 msgstr "ブロック要素"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28859 msgid "Geometric Shapes"
28860 msgstr "幾何学模様"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28863 msgid "Miscellaneous Symbols"
28864 msgstr "その他の記号"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28867 msgid "Dingbats"
28868 msgstr "装飾記号"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28871 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28872 msgstr "その他の数学記号A"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28875 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28876 msgstr "日中韓記号及び句読点"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28879 msgid "Hiragana"
28880 msgstr "平仮名"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28883 msgid "Katakana"
28884 msgstr "片仮名"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28887 msgid "Bopomofo"
28888 msgstr "注音符号"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28891 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28892 msgstr "ハングル互換字母"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28895 msgid "Kanbun"
28896 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28899 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28900 msgstr "日中韓囲み文字・月"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28903 msgid "CJK Compatibility"
28904 msgstr "日中韓互換用文字"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28907 msgid "CJK Unified Ideographs"
28908 msgstr "日中韓統合漢字"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28911 msgid "Hangul Syllables"
28912 msgstr "ハングル音節"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28915 msgid "High Surrogates"
28916 msgstr "上位サロゲート領域"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28919 msgid "Private Use High Surrogates"
28920 msgstr "私用上位サロゲート領域"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28923 msgid "Low Surrogates"
28924 msgstr "下位サロゲート領域"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28927 msgid "Private Use Area"
28928 msgstr "私用領域"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28931 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28932 msgstr "日中韓互換表意文字"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28935 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28936 msgstr "アルファベット表示形"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28939 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28940 msgstr "アラビア表示形A"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28943 msgid "Combining Half Marks"
28944 msgstr "半記号(合成可能)"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28947 msgid "CJK Compatibility Forms"
28948 msgstr "日中韓互換形"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28951 msgid "Small Form Variants"
28952 msgstr "小字形"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28955 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28956 msgstr "\tアラビア表示形B"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28959 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28960 msgstr "全角・半角形"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
28963 msgid "Linear B Syllabary"
28964 msgstr "線文字B音節文字"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28967 msgid "Linear B Ideograms"
28968 msgstr "線文字B表意文字"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28971 msgid "Aegean Numbers"
28972 msgstr "エーゲ数字"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28975 msgid "Ancient Greek Numbers"
28976 msgstr "古代ギリシア数字"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28979 msgid "Old Italic"
28980 msgstr "\t古イタリア文字"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28983 msgid "Gothic"
28984 msgstr "\tゴート文字"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28987 msgid "Ugaritic"
28988 msgstr "\tウガリト文字"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28991 msgid "Old Persian"
28992 msgstr "古ペルシア文字"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28995 msgid "Deseret"
28996 msgstr "デゼレット文字"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28999 msgid "Shavian"
29000 msgstr "シェイヴィアン文字"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29003 msgid "Osmanya"
29004 msgstr "オスマニヤ文字"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29007 msgid "Cypriot Syllabary"
29008 msgstr "キプロス文字"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29011 msgid "Kharoshthi"
29012 msgstr "カローシュティー文字"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29015 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29016 msgstr "ビザンティン音楽記号"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29019 msgid "Musical Symbols"
29020 msgstr "音楽記号"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29023 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29024 msgstr "古代ギリシア記譜法"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29027 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29028 msgstr "太玄経記号"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29031 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29032 msgstr "数学用英数字記号"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29035 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29036 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29039 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29040 msgstr "日中韓互換漢字追加"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29043 msgid "Tags"
29044 msgstr "言語タグ"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29047 msgid "Variation Selectors Supplement"
29048 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29051 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29052 msgstr "追加私用領域A"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29055 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29056 msgstr "追加私用領域B"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29059 msgid "Character: "
29060 msgstr "文字: "
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29063 msgid "Code Point: "
29064 msgstr "コードポイント: "
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29067 msgid "Symbols"
29068 msgstr "記号"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29071 msgid "Insert Table"
29072 msgstr "表を挿入"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29075 msgid "TeX Information"
29076 msgstr "TeX情報"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29079 msgid "No thesaurus available for this language!"
29080 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29083 msgid "Outline"
29084 msgstr "文書構造"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29087 msgid "auto"
29088 msgstr "自動"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29091 msgid "off"
29092 msgstr "無効"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29095 #, c-format
29096 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29097 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29100 msgid "version "
29101 msgstr "バージョン "
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29104 msgid "unknown version"
29105 msgstr "不明なバージョン"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29108 msgid "Small-sized icons"
29109 msgstr "小アイコン"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29112 msgid "Normal-sized icons"
29113 msgstr "中アイコン"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29116 msgid "Big-sized icons"
29117 msgstr "大アイコン"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29120 msgid "Huge-sized icons"
29121 msgstr "特大アイコン"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29124 msgid "Giant-sized icons"
29125 msgstr "巨大アイコン"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29128 #, c-format
29129 msgid "Successful export to format: %1$s"
29130 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29133 #, c-format
29134 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29135 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29138 #, c-format
29139 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29140 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29143 #, c-format
29144 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29145 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29148 msgid "Exit LyX"
29149 msgstr "LyX を終了"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29152 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29153 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29156 msgid "Welcome to LyX!"
29157 msgstr "LyXへようこそ!"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29160 msgid "Automatic save done."
29161 msgstr "自動保存が終了しました."
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29164 msgid "Automatic save failed!"
29165 msgstr "自動保存に失敗しました!"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29168 msgid "Command not allowed without any document open"
29169 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29172 #, c-format
29173 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29174 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29177 msgid "Select template file"
29178 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29181 msgid "Templates|#T#t"
29182 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29185 msgid "Document not loaded."
29186 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29189 msgid "Select document to open"
29190 msgstr "開く文書を選んでください"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29194 msgid "Examples|#E#e"
29195 msgstr "用例(E)|#E#e"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29198 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29199 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29200 msgid "Invalid filename"
29201 msgstr "無効なファイル名"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29204 #, c-format
29205 msgid ""
29206 "The directory in the given path\n"
29207 "%1$s\n"
29208 "does not exist."
29209 msgstr ""
29210 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
29211 "%1$s\n"
29212 "は存在しません."
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29215 #, c-format
29216 msgid "Opening document %1$s..."
29217 msgstr "文書%1$sを開いています..."
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29220 #, c-format
29221 msgid "Document %1$s opened."
29222 msgstr "文書%1$sを開きました."
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29225 msgid "Version control detected."
29226 msgstr "バージョン管理を検出しました."
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29229 #, c-format
29230 msgid "Could not open document %1$s"
29231 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29234 msgid "Couldn't import file"
29235 msgstr "ファイルを読み込みできません"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29238 #, c-format
29239 msgid "No information for importing the format %1$s."
29240 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29243 #, c-format
29244 msgid "Select %1$s file to import"
29245 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29248 #, c-format
29249 msgid ""
29250 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29251 "Aborting import."
29252 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29256 #, c-format
29257 msgid ""
29258 "The document %1$s already exists.\n"
29259 "\n"
29260 "Do you want to overwrite that document?"
29261 msgstr ""
29262 "文書%1$sは既に存在します.\n"
29263 "\n"
29264 "文書を上書きしますか?"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29268 msgid "Overwrite document?"
29269 msgstr "文書を上書きしますか?"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29272 #, c-format
29273 msgid "Importing %1$s..."
29274 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29277 msgid "imported."
29278 msgstr "読み込みました."
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29281 msgid "file not imported!"
29282 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29285 msgid "newfile"
29286 msgstr "新規ファイル"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29289 msgid "Select LyX document to insert"
29290 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29293 msgid "Choose a filename to save document as"
29294 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29297 #, c-format
29298 msgid ""
29299 "The file\n"
29300 "%1$s\n"
29301 "is already open in your current session.\n"
29302 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29303 "Do you want to choose a new filename?"
29304 msgstr ""
29305 "ファイル\n"
29306 "%1$s\n"
29307 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
29308 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
29309 "新しいファイル名を付けますか?"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29312 msgid "Chosen File Already Open"
29313 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29318 msgid "&Rename"
29319 msgstr "改名(&R)"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29322 #, c-format
29323 msgid ""
29324 "The document %1$s is already registered.\n"
29325 "\n"
29326 "Do you want to choose a new name?"
29327 msgstr ""
29328 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
29329 "\n"
29330 "新しい名前を選択ししますか?"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29333 msgid "Rename document?"
29334 msgstr "文書を改名しますか?"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29337 msgid "Copy document?"
29338 msgstr "文書をコピーしますか?"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29341 msgid "&Copy"
29342 msgstr "コピー(&C)"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29345 msgid "Choose a filename to export the document as"
29346 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29349 msgid "Guess from extension (*.*)"
29350 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29353 #, c-format
29354 msgid ""
29355 "The document %1$s could not be saved.\n"
29356 "\n"
29357 "Do you want to rename the document and try again?"
29358 msgstr ""
29359 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
29360 "\n"
29361 "文書を改名して再試行しますか?"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29364 msgid "Rename and save?"
29365 msgstr "改名して保存しますか?"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29368 msgid "&Retry"
29369 msgstr "再試行(&R)"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29372 #, c-format
29373 msgid ""
29374 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29375 "Would you like to close or hide the document?\n"
29376 "\n"
29377 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29378 "the menu: View->Hidden->...\n"
29379 "\n"
29380 "To remove this question, set your preference in:\n"
29381 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29382 msgstr ""
29383 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
29384 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
29385 "\n"
29386 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
29387 "で,再び表示することができます. \n"
29388 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
29389 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29392 msgid "Close or hide document?"
29393 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29396 msgid "&Hide"
29397 msgstr "非表示にする(&H)"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29400 msgid "Close document"
29401 msgstr "文書を閉じる"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29404 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29405 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29408 #, c-format
29409 msgid ""
29410 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29411 "\n"
29412 "Do you want to save the document?"
29413 msgstr ""
29414 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
29415 "\n"
29416 "この文書を保存しますか?"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29419 msgid "Save new document?"
29420 msgstr "新規文書を保存しますか?"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29423 #, c-format
29424 msgid ""
29425 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29426 "\n"
29427 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29428 msgstr ""
29429 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
29430 "\n"
29431 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29434 msgid "Save changed document?"
29435 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29438 msgid "&Discard"
29439 msgstr "廃棄(&D)"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29442 #, c-format
29443 msgid ""
29444 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29445 "\n"
29446 "Do you want to save the document?"
29447 msgstr ""
29448 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
29449 "\n"
29450 "この文書を保存しますか?"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29453 #, c-format
29454 msgid ""
29455 "Document \n"
29456 "%1$s\n"
29457 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29458 msgstr ""
29459 "文書\n"
29460 "%1$s\n"
29461 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
29462 "カルに加えた変更は全て失われます."
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29465 msgid "Reload externally changed document?"
29466 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29469 msgid "&Reload"
29470 msgstr "復帰(&R)"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29473 msgid "Document could not be checked in."
29474 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29477 msgid "Error when setting the locking property."
29478 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29481 msgid "Directory is not accessible."
29482 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29485 #, c-format
29486 msgid "Opening child document %1$s..."
29487 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29490 #, c-format
29491 msgid "No buffer for file: %1$s."
29492 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29495 msgid "Export Error"
29496 msgstr "書き出しエラー"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29499 msgid "Error cloning the Buffer."
29500 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29503 msgid "Exporting ..."
29504 msgstr "書き出しています..."
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29507 msgid "Previewing ..."
29508 msgstr "プレビューを準備しています..."
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29511 msgid "Document not loaded"
29512 msgstr "文書は読み込まれていません"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29515 msgid "Select file to insert"
29516 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29519 msgid "All Files (*)"
29520 msgstr "全てのファイル (*)"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29523 #, c-format
29524 msgid ""
29525 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29526 "version of the document %1$s?"
29527 msgstr ""
29528 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
29529 "か?"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29532 msgid "Revert to saved document?"
29533 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29536 msgid "Saving all documents..."
29537 msgstr "全ての文書を保存中です..."
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29540 msgid "All documents saved."
29541 msgstr "全ての文書は保存されました."
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29544 #, c-format
29545 msgid "%1$s unknown command!"
29546 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29549 msgid "Please, preview the document first."
29550 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29553 msgid "Couldn't proceed."
29554 msgstr "続けることができませんでした."
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29557 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29558 msgid "LaTeX Source"
29559 msgstr "LaTeXソース"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29562 msgid "DocBook Source"
29563 msgstr "DocBookソース"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29566 msgid "Literate Source"
29567 msgstr "Literateソース"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29570 msgid " (version control, locking)"
29571 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29574 msgid " (version control)"
29575 msgstr " (バージョン管理)"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29578 msgid " (changed)"
29579 msgstr " (変更されました)"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29582 msgid " (read only)"
29583 msgstr " (読み込み専用)"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29586 msgid "Close File"
29587 msgstr "ファイルを閉じる"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29590 msgid "%1 (read only)"
29591 msgstr "%1 (読み込み専用)"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29594 msgid "Hide tab"
29595 msgstr "タブを非表示にする"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29598 msgid "Close tab"
29599 msgstr "タブを閉じる"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29602 msgid "Wrap Float Settings"
29603 msgstr "折返しフロートの設定"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29606 msgid "Click to detach"
29607 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29610 #, c-format
29611 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29612 msgstr ""
29613 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
29614 "てください."
29615
29616 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29617 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29618 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29621 #, c-format
29622 msgid "%1$s (unknown)"
29623 msgstr "%1$s (未知)"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29626 msgid "More...|M"
29627 msgstr "詳細(M)...|M"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29630 msgid "No Group"
29631 msgstr "グループがありません"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29634 msgid "More Spelling Suggestions"
29635 msgstr "追加的綴り候補"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29638 msgid "Add to personal dictionary|n"
29639 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29642 msgid "Ignore all|I"
29643 msgstr "全て無視(&I)|I"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29646 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29647 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29650 msgid "Language|L"
29651 msgstr "言語(L)|L"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29654 msgid "More Languages ...|M"
29655 msgstr "他の言語(M)...|M"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29658 msgid "Hidden|H"
29659 msgstr "非表示分(H)|H"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29662 msgid "<No Documents Open>"
29663 msgstr "<文書が開かれていません>"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29666 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29667 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29670 msgid "View (Other Formats)|F"
29671 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29674 msgid "Update (Other Formats)|p"
29675 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29678 #, c-format
29679 msgid "View [%1$s]|V"
29680 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29683 #, c-format
29684 msgid "Update [%1$s]|U"
29685 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29688 msgid "No Custom Insets Defined!"
29689 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29692 msgid "(No Document Open)"
29693 msgstr "(文書が開かれていません)"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29696 msgid "Master Document"
29697 msgstr "マスター文書"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29700 msgid "Open Outliner..."
29701 msgstr "文書構造を開く..."
29702
29703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29704 msgid "Other Lists"
29705 msgstr "その他の一覧"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29708 msgid "(Empty Table of Contents)"
29709 msgstr "(目次は空です)"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29712 msgid "Other Toolbars"
29713 msgstr "他のツールバー"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29716 msgid "No Branches Set for Document!"
29717 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29720 msgid "Index List|I"
29721 msgstr "索引一覧(I)|I"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29724 msgid "Index Entry|d"
29725 msgstr "索引登録(D)|D"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29728 #, c-format
29729 msgid "Index: %1$s"
29730 msgstr "索引: %1$s"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29733 #, c-format
29734 msgid "Index Entry (%1$s)"
29735 msgstr "索引項目 (%1$s)"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29738 msgid "No Citation in Scope!"
29739 msgstr "範囲内に引用がありません!"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29742 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29743 msgid "No citations selected!"
29744 msgstr "引用が選択されていません!"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29747 #, c-format
29748 msgid "Caption (%1$s)"
29749 msgstr "キャプション (%1$s)"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29752 #, c-format
29753 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29754 msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29757 #, c-format
29758 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29759 msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29762 msgid "No Action Defined!"
29763 msgstr "動作が定義されていません!"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29766 msgid "Search"
29767 msgstr "検索"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29770 msgid "Clear text"
29771 msgstr "テキストを消去"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29774 #, c-format
29775 msgid "Export %1$s"
29776 msgstr "%1$sを書き出し"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29779 #, c-format
29780 msgid "Import %1$s"
29781 msgstr "%1$sを読み込み"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29784 #, c-format
29785 msgid "Update %1$s"
29786 msgstr "%1$sを更新"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29789 #, c-format
29790 msgid "View %1$s"
29791 msgstr "%1$sを表示"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29794 msgid "space"
29795 msgstr "空白"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29798 msgid ""
29799 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29800 "characters:\n"
29801 msgstr ""
29802 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
29803 "ん:\n"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29806 msgid "Could not update TeX information"
29807 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29810 #, c-format
29811 msgid "The script `%1$s' failed."
29812 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29815 msgid "All Files "
29816 msgstr "全てのファイル"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29819 msgid "Table of Contents"
29820 msgstr "目次"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29823 msgid "Equations"
29824 msgstr "数式"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29827 msgid "External material"
29828 msgstr "外部素材"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29831 msgid "Footnotes"
29832 msgstr "脚註"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29835 msgid "Listings"
29836 msgstr "プログラムリスト"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29839 msgid "Index Entries"
29840 msgstr "索引項目"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29843 msgid "Marginal notes"
29844 msgstr "傍註"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29847 msgid "Math macros"
29848 msgstr "数式マクロ"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29851 msgid "Nomenclature Entries"
29852 msgstr "用語集項目"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29855 msgid "Notes"
29856 msgstr "註釈"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29859 msgid "Citations"
29860 msgstr "文献引用"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29863 msgid "Labels and References"
29864 msgstr "ラベルと参照"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29867 msgid "Changes"
29868 msgstr "変更"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29871 msgid "Senseless"
29872 msgstr "意味を成しません"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29875 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29876 msgid "unknown type!"
29877 msgstr "未知の型です!"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29880 #, c-format
29881 msgid "Index Entries (%1$s)"
29882 msgstr "索引項目 (%1$s)"
29883
29884 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29885 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29886 msgid ""
29887 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29888 "through LaTeX: "
29889 msgstr ""
29890 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
29891 "能性があります: "
29892
29893 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29894 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29895 msgid "Problematic filename for DVI"
29896 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
29897
29898 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29899 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29900 msgid ""
29901 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29902 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29903 msgstr ""
29904 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
29905 "引き起こします: "
29906
29907 #: src/insets/Inset.cpp:88
29908 msgid "Bibliography Entry"
29909 msgstr "書誌情報項目"
29910
29911 #: src/insets/Inset.cpp:94
29912 msgid "Float"
29913 msgstr "フロート"
29914
29915 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29916 msgid "Box"
29917 msgstr "ボックス"
29918
29919 #: src/insets/Inset.cpp:114
29920 msgid "Horizontal Space"
29921 msgstr "横空白"
29922
29923 #: src/insets/Inset.cpp:163
29924 msgid "Horizontal Math Space"
29925 msgstr "数式の横空白"
29926
29927 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29928 msgid "Unknown Argument"
29929 msgstr "未知の引数"
29930
29931 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29932 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29933 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
29934
29935 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29936 msgid "Keys must be unique!"
29937 msgstr "キーは重複してはなりません!"
29938
29939 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29940 #, c-format
29941 msgid ""
29942 "The key %1$s already exists,\n"
29943 "it will be changed to %2$s."
29944 msgstr ""
29945 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
29946 "%2$sに変更します."
29947
29948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29949 #, c-format
29950 msgid ""
29951 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29952 "If you proceed, all of them will be opened."
29953 msgstr ""
29954 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています.\n"
29955 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
29956
29957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29958 msgid "Open Databases?"
29959 msgstr "データベースを開きますか?"
29960
29961 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29962 msgid "&Proceed"
29963 msgstr "進む(&P)"
29964
29965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29966 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29967 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
29968
29969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29970 msgid "Databases:"
29971 msgstr "データベース:"
29972
29973 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29974 msgid "Style File:"
29975 msgstr "スタイルファイル:"
29976
29977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29978 msgid "Lists:"
29979 msgstr "一覧:"
29980
29981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29982 msgid "included in TOC"
29983 msgstr "目次に入れる"
29984
29985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29986 msgid "Export Warning!"
29987 msgstr "書き出しに関する警告!"
29988
29989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29990 msgid ""
29991 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29992 "BibTeX will be unable to find them."
29993 msgstr ""
29994 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
29995 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
29996
29997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29998 msgid ""
29999 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30000 "BibTeX will be unable to find it."
30001 msgstr ""
30002 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
30003 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
30004
30005 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30006 msgid "simple frame"
30007 msgstr "簡素な枠"
30008
30009 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30010 msgid "frameless"
30011 msgstr "枠なし"
30012
30013 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30014 msgid "simple frame, page breaks"
30015 msgstr "簡素な枠・改頁"
30016
30017 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30018 msgid "oval, thin"
30019 msgstr "楕円形(細線)"
30020
30021 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30022 msgid "oval, thick"
30023 msgstr "楕円形(太線)"
30024
30025 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30026 msgid "drop shadow"
30027 msgstr "影付き"
30028
30029 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30030 msgid "shaded background"
30031 msgstr "影付き背景"
30032
30033 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30034 msgid "double frame"
30035 msgstr "二重枠"
30036
30037 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30038 #, c-format
30039 msgid "%1$s (%2$s)"
30040 msgstr "%1$s (%2$s)"
30041
30042 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30043 #, c-format
30044 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30045 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30046
30047 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30048 msgid "active"
30049 msgstr "有効"
30050
30051 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30052 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30053 msgid "non-active"
30054 msgstr "無効"
30055
30056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30057 #, c-format
30058 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30059 msgstr "親文書: %1$s, 子文書: %2$s"
30060
30061 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30062 #, c-format
30063 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30064 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
30065
30066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30067 msgid "Branch: "
30068 msgstr "派生枝: "
30069
30070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30071 msgid "Branch (child only): "
30072 msgstr "派生枝(子文書のみ): "
30073
30074 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30075 msgid "Branch (master only): "
30076 msgstr "派生枝(親文書のみ): "
30077
30078 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30079 msgid "Branch (undefined): "
30080 msgstr "派生枝(未定義): "
30081
30082 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30083 msgid "Branch state changes in master document"
30084 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
30085
30086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30087 #, c-format
30088 msgid ""
30089 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30090 "sure to save the master."
30091 msgstr ""
30092 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
30093 "なってください."
30094
30095 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30096 #, c-format
30097 msgid "Sub-%1$s"
30098 msgstr "内部%1$s"
30099
30100 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30101 msgid "No bibliography defined!"
30102 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
30103
30104 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30105 msgid "LaTeX Command: "
30106 msgstr "LaTeXコマンド: "
30107
30108 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30109 msgid "InsetCommand Error: "
30110 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
30111
30112 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30113 msgid "Incompatible command name."
30114 msgstr "非互換なコマンド名."
30115
30116 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30117 msgid "InsetCommandParams Error: "
30118 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
30119
30120 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30121 msgid "InsetCommandParams: "
30122 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
30123
30124 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30125 msgid "Unknown parameter name: "
30126 msgstr "不明なパラメーター名: "
30127
30128 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30129 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30130 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
30131
30132 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30133 #, c-format
30134 msgid ""
30135 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30136 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30137 "%2$s."
30138 msgstr ""
30139 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
30140 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
30141 "%2$s."
30142
30143 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30144 #, c-format
30145 msgid "External template %1$s is not installed"
30146 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
30147
30148 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30149 msgid "float: "
30150 msgstr "フロート: "
30151
30152 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30153 #, c-format
30154 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30155 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
30156
30157 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30158 msgid "float"
30159 msgstr "フロート"
30160
30161 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30162 msgid "subfloat: "
30163 msgstr "従属フロート: "
30164
30165 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30166 msgid " (sideways)"
30167 msgstr " (横向き)"
30168
30169 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30170 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30171 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
30172
30173 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30174 #, c-format
30175 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30176 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
30177
30178 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30179 msgid "footnote"
30180 msgstr "脚註"
30181
30182 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30183 #, c-format
30184 msgid ""
30185 "Could not copy the file\n"
30186 "%1$s\n"
30187 "into the temporary directory."
30188 msgstr ""
30189 "ファイル\n"
30190 "%1$s\n"
30191 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
30192
30193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30194 #, c-format
30195 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30196 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
30197
30198 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30199 #, c-format
30200 msgid "Graphics file: %1$s"
30201 msgstr "画像ファイル: %1$s"
30202
30203 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30204 msgid "Hyperlink: "
30205 msgstr "ハイパーリンク:"
30206
30207 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30208 #, c-format
30209 msgid ""
30210 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30211 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30212 "%1$s."
30213 msgstr ""
30214 "href差込枠中で使用されている以下の文字は,\n"
30215 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
30216 "%1$s."
30217
30218 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30219 msgid "www"
30220 msgstr "www"
30221
30222 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30223 msgid "email"
30224 msgstr "電子メール"
30225
30226 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30227 msgid "file"
30228 msgstr "ファイル"
30229
30230 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30231 #, c-format
30232 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30233 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
30234
30235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30236 msgid "Verbatim Input"
30237 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
30238
30239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30240 msgid "Verbatim Input*"
30241 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
30242
30243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30244 msgid "Include (excluded)"
30245 msgstr "内包(include)(除外)"
30246
30247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30248 msgid "Unknown"
30249 msgstr "未知"
30250
30251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30253 msgid "Recursive input"
30254 msgstr "再帰入力"
30255
30256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30258 #, c-format
30259 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30260 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
30261
30262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30263 #, c-format
30264 msgid ""
30265 "Could not load included file\n"
30266 "`%1$s'\n"
30267 "Please, check whether it actually exists."
30268 msgstr ""
30269 "取り込みファイル「%1$s」\n"
30270 "読み込むことができません.\n"
30271 "このファイルが存在していることを確認してください."
30272
30273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30274 msgid "Missing included file"
30275 msgstr "存在しない取り込みファイル"
30276
30277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30278 #, c-format
30279 msgid ""
30280 "Included file `%1$s'\n"
30281 "has textclass `%2$s'\n"
30282 "while parent file has textclass `%3$s'."
30283 msgstr ""
30284 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
30285 "内包したファイル「%1$s」は\n"
30286 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
30287
30288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30289 msgid "Different textclasses"
30290 msgstr "違うテキストクラスです"
30291
30292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30293 #, c-format
30294 msgid ""
30295 "Included file `%1$s'\n"
30296 "uses module `%2$s'\n"
30297 "which is not used in parent file."
30298 msgstr ""
30299 "内包したファイル「%1$s」は\n"
30300 "親ファイルで使われていない\n"
30301 "モジュール「%2$s」を使っています."
30302
30303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30304 msgid "Module not found"
30305 msgstr "モジュールが見つかりません"
30306
30307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30308 #, c-format
30309 msgid ""
30310 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30311 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30312 msgstr ""
30313 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
30314 "警告:LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
30315
30316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30317 msgid "Export failure"
30318 msgstr "書き出し失敗"
30319
30320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30321 msgid "Unsupported Inclusion"
30322 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
30323
30324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30325 #, c-format
30326 msgid ""
30327 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30328 "Offending file:\n"
30329 "%1$s"
30330 msgstr ""
30331 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
30332 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
30333 "%1$s"
30334
30335 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30336 msgid "Index sorting failed"
30337 msgstr "索引の整序に失敗しました"
30338
30339 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30340 #, c-format
30341 msgid ""
30342 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30343 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30344 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30345 "explained in the User Guide."
30346 msgstr ""
30347 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
30348 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
30349 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
30350 "述べられている方法で,手動で指定してください."
30351
30352 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30353 msgid "Index Entry"
30354 msgstr "索引項目"
30355
30356 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30357 msgid "Unknown index type!"
30358 msgstr "未知の索引型です!"
30359
30360 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30361 msgid "All indexes"
30362 msgstr "全索引"
30363
30364 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30365 msgid "subindex"
30366 msgstr "下位索引"
30367
30368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30369 #, c-format
30370 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30371 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
30372
30373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30374 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30375 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
30376
30377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30379 msgid "undefined"
30380 msgstr "未定義"
30381
30382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30383 msgid "yes"
30384 msgstr "はい"
30385
30386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30387 msgid "no"
30388 msgstr "いいえ"
30389
30390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30391 msgid "No version control"
30392 msgstr "バージョン管理なし"
30393
30394 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30395 msgid "Label names must be unique!"
30396 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
30397
30398 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30399 #, c-format
30400 msgid ""
30401 "The label %1$s already exists,\n"
30402 "it will be changed to %2$s."
30403 msgstr ""
30404 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
30405 "%2$sに変更します."
30406
30407 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30408 msgid "DUPLICATE: "
30409 msgstr "重複: "
30410
30411 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30412 msgid "Horizontal line"
30413 msgstr "水平線"
30414
30415 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30416 msgid "no more lstline delimiters available"
30417 msgstr "lstline区分記号は以上です"
30418
30419 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30420 msgid "Running out of delimiters"
30421 msgstr "区分記号を使いきりました"
30422
30423 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30424 msgid ""
30425 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30426 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30427 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30428 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30429 "must investigate!"
30430 msgstr ""
30431 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
30432 "は\n"
30433 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
30434 "ため,\n"
30435 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
30436 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
30437 "チェックをする必要があります"
30438
30439 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30440 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30441 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
30442
30443 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30444 #, c-format
30445 msgid ""
30446 "The following characters in one of the program listings are\n"
30447 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30448 "%1$s.\n"
30449 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30450 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30451 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30452 "might help."
30453 msgstr ""
30454 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
30455 "表現できないので,無視されました:\n"
30456 "「%1$s」\n"
30457 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
30458 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
30459 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
30460 "改善するかもしれません."
30461
30462 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30463 #, c-format
30464 msgid ""
30465 "The following characters in one of the program listings are\n"
30466 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30467 "%1$s."
30468 msgstr ""
30469 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
30470 "で,\n"
30471 "無視されました:\n"
30472 "「%1$s」"
30473
30474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30475 msgid "A value is expected."
30476 msgstr "値を入れなくてはなりません."
30477
30478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30485 msgid "Unbalanced braces!"
30486 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
30487
30488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30489 msgid "Please specify true or false."
30490 msgstr "真か偽かを指定してください."
30491
30492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30493 msgid "Only true or false is allowed."
30494 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
30495
30496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30497 msgid "Please specify an integer value."
30498 msgstr "整数を指定してください."
30499
30500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30501 msgid "An integer is expected."
30502 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
30503
30504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30505 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30506 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
30507
30508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30509 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30510 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
30511
30512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30513 #, c-format
30514 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30515 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
30516
30517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30518 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30519 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
30520
30521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30522 #, c-format
30523 msgid "Please specify one of %1$s."
30524 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
30525
30526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30527 #, c-format
30528 msgid "Try one of %1$s."
30529 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
30530
30531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30532 #, c-format
30533 msgid "I guess you mean %1$s."
30534 msgstr "%1$sという意味ですよね."
30535
30536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30537 #, c-format
30538 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30539 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
30540
30541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30542 #, c-format
30543 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30544 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
30545
30546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30547 msgid ""
30548 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30549 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
30550
30551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30552 msgid ""
30553 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30554 "trblTRBL"
30555 msgstr ""
30556 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
30557 "のうち一文字"
30558
30559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30560 msgid ""
30561 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30562 "right, bottom left and top left corner."
30563 msgstr ""
30564 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
30565 "角かどはf)."
30566
30567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30568 msgid "Enter something like \\color{white}"
30569 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
30570
30571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30572 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30573 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
30574
30575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30576 msgid "auto, last or a number"
30577 msgstr "auto,lastあるいは数字"
30578
30579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30580 msgid ""
30581 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30582 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30583 "defining a listing inset)"
30584 msgstr ""
30585 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
30586 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
30587 "込枠を定義するとき)を使ってください."
30588
30589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30590 msgid ""
30591 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30592 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30593 "a listing inset)"
30594 msgstr ""
30595 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
30596 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
30597 "るとき)を使ってください."
30598
30599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30600 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30601 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
30602
30603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30604 #, c-format
30605 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30606 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
30607
30608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30609 #, c-format
30610 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30611 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
30612
30613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30614 #, c-format
30615 msgid "Parameter %1$s: "
30616 msgstr "パラメーター%1$s:"
30617
30618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30619 #, c-format
30620 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30621 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
30622
30623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30624 #, c-format
30625 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30626 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
30627
30628 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30629 msgid "New Page"
30630 msgstr "新規頁"
30631
30632 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30633 msgid "Page Break"
30634 msgstr "改頁"
30635
30636 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30637 msgid "Clear Page"
30638 msgstr "改段改頁"
30639
30640 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30641 msgid "Clear Double Page"
30642 msgstr "改段改丁"
30643
30644 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30645 msgid "Nom: "
30646 msgstr "用語: "
30647
30648 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30649 msgid "Nomenclature Symbol: "
30650 msgstr "用語集シンボル: "
30651
30652 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30653 msgid "Description: "
30654 msgstr "記述: "
30655
30656 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30657 msgid "Sorting: "
30658 msgstr "並び替え: "
30659
30660 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30661 msgid "note"
30662 msgstr "註釈"
30663
30664 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30665 msgid "Phantom"
30666 msgstr "埋め草"
30667
30668 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30669 msgid "HPhantom"
30670 msgstr "水平埋め草"
30671
30672 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30673 msgid "VPhantom"
30674 msgstr "垂直埋め草"
30675
30676 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30677 msgid "phantom"
30678 msgstr "埋め草"
30679
30680 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30681 msgid "hphantom"
30682 msgstr "水平埋め草"
30683
30684 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30685 msgid "vphantom"
30686 msgstr "垂直埋め草"
30687
30688 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30689 msgid "BROKEN: "
30690 msgstr "破損: "
30691
30692 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30693 msgid "Ref: "
30694 msgstr "参照:"
30695
30696 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30697 msgid "Equation"
30698 msgstr "数式"
30699
30700 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30701 msgid "EqRef: "
30702 msgstr "数式参照: "
30703
30704 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30705 msgid "Page Number"
30706 msgstr "頁数"
30707
30708 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30709 msgid "Page: "
30710 msgstr "頁:"
30711
30712 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30713 msgid "Textual Page Number"
30714 msgstr "本文形頁数"
30715
30716 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30717 msgid "TextPage: "
30718 msgstr "本文形頁:"
30719
30720 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30721 msgid "Standard+Textual Page"
30722 msgstr "標準+本文形頁"
30723
30724 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30725 msgid "Ref+Text: "
30726 msgstr "参照+本文形:"
30727
30728 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30729 msgid "Formatted"
30730 msgstr "整形しました"
30731
30732 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30733 msgid "Format: "
30734 msgstr "書式:"
30735
30736 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30737 msgid "Reference to Name"
30738 msgstr "名称の参照"
30739
30740 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30741 #, fuzzy
30742 msgid "NameRef: "
30743 msgstr "名称参照:"
30744
30745 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30746 msgid "subscript"
30747 msgstr "下付き文字"
30748
30749 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30750 msgid "superscript"
30751 msgstr "上付き文字"
30752
30753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30754 msgid "Protected Space"
30755 msgstr "保護された空白"
30756
30757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30758 msgid "Quad Space"
30759 msgstr "4分の1空白"
30760
30761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30762 msgid "Double Quad Space"
30763 msgstr "2分の1空白"
30764
30765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30766 msgid "Enspace"
30767 msgstr "N空白"
30768
30769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30770 msgid "Enskip"
30771 msgstr "Nスキップ"
30772
30773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30774 msgid "Protected Horizontal Fill"
30775 msgstr "保護された水平フィル"
30776
30777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30778 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30779 msgstr "水平フィル(ドット)"
30780
30781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30782 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30783 msgstr "水平フィル(ルール)"
30784
30785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30786 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30787 msgstr "水平フィル(左矢印)"
30788
30789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30790 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30791 msgstr "水平フィル(右矢印)"
30792
30793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30794 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30795 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
30796
30797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30798 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30799 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
30800
30801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30802 #, c-format
30803 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30804 msgstr "水平スペース(%1$s)"
30805
30806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30807 #, c-format
30808 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30809 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
30810
30811 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30812 msgid "List of Listings"
30813 msgstr "プログラムリスト一覧"
30814
30815 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30816 msgid "Unknown TOC type"
30817 msgstr "未知の目次型"
30818
30819 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
30820 msgid "Selections not supported."
30821 msgstr "選択はサポートされていません."
30822
30823 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
30824 msgid "Multi-column in current or destination column."
30825 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
30826
30827 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
30828 msgid "Multi-row in current or destination row."
30829 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
30830
30831 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
30832 msgid "Selection size should match clipboard content."
30833 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
30834
30835 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30836 msgid "wrap: "
30837 msgstr "折返し:"
30838
30839 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30840 msgid "wrap"
30841 msgstr "折返し"
30842
30843 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30844 msgid "Not shown."
30845 msgstr "未表示."
30846
30847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30848 msgid "Loading..."
30849 msgstr "読み込み中です..."
30850
30851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30852 msgid "Converting to loadable format..."
30853 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
30854
30855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30856 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30857 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
30858
30859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30860 msgid "Scaling etc..."
30861 msgstr "スケーリング等..."
30862
30863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30864 msgid "Ready to display"
30865 msgstr "表示できます"
30866
30867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30868 msgid "No file found!"
30869 msgstr "ファイルが見つかりません!"
30870
30871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30872 msgid "Error converting to loadable format"
30873 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
30874
30875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30876 msgid "Error loading file into memory"
30877 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
30878
30879 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30880 msgid "Error generating the pixmap"
30881 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
30882
30883 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30884 msgid "No image"
30885 msgstr "図表がありません"
30886
30887 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30888 msgid "Preview loading"
30889 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
30890
30891 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30892 msgid "Preview ready"
30893 msgstr "プレビューの準備ができました"
30894
30895 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30896 msgid "Preview failed"
30897 msgstr "プレビューに失敗しました"
30898
30899 #: src/lengthcommon.cpp:41
30900 msgid "cc[[unit of measure]]"
30901 msgstr "cc"
30902
30903 #: src/lengthcommon.cpp:41
30904 msgid "dd"
30905 msgstr "dd"
30906
30907 #: src/lengthcommon.cpp:41
30908 msgid "em"
30909 msgstr "em"
30910
30911 #: src/lengthcommon.cpp:42
30912 msgid "ex"
30913 msgstr "ex"
30914
30915 #: src/lengthcommon.cpp:42
30916 msgid "mu[[unit of measure]]"
30917 msgstr "mu[[unit of measure]]"
30918
30919 #: src/lengthcommon.cpp:42
30920 msgid "pc"
30921 msgstr "pc"
30922
30923 #: src/lengthcommon.cpp:43
30924 msgid "pt"
30925 msgstr "pt"
30926
30927 #: src/lengthcommon.cpp:43
30928 msgid "sp"
30929 msgstr "sp"
30930
30931 #: src/lengthcommon.cpp:43
30932 msgid "Text Width %"
30933 msgstr "本文幅%"
30934
30935 #: src/lengthcommon.cpp:44
30936 msgid "Column Width %"
30937 msgstr "列幅%"
30938
30939 #: src/lengthcommon.cpp:44
30940 msgid "Page Width %"
30941 msgstr "ページ幅%"
30942
30943 #: src/lengthcommon.cpp:44
30944 msgid "Line Width %"
30945 msgstr "行幅%"
30946
30947 #: src/lengthcommon.cpp:45
30948 msgid "Text Height %"
30949 msgstr "本文高%"
30950
30951 #: src/lengthcommon.cpp:45
30952 msgid "Page Height %"
30953 msgstr "ページ高%"
30954
30955 #: src/lyxfind.cpp:127
30956 msgid "Search error"
30957 msgstr "検索エラー"
30958
30959 #: src/lyxfind.cpp:127
30960 msgid "Search string is empty"
30961 msgstr "検索文字が空です"
30962
30963 #: src/lyxfind.cpp:371
30964 msgid "String found."
30965 msgstr "文字列が見つかりました."
30966
30967 #: src/lyxfind.cpp:373
30968 msgid "String has been replaced."
30969 msgstr "文字列が置換されました."
30970
30971 #: src/lyxfind.cpp:376
30972 #, c-format
30973 msgid "%1$d strings have been replaced."
30974 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
30975
30976 #: src/lyxfind.cpp:1450
30977 msgid "Invalid regular expression!"
30978 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
30979
30980 #: src/lyxfind.cpp:1455
30981 msgid "Match not found!"
30982 msgstr "一致するものが見つかりません!"
30983
30984 #: src/lyxfind.cpp:1459
30985 msgid "Match found!"
30986 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
30987
30988 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
30989 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
30990 #, c-format
30991 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30992 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
30993
30994 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
30995 #, c-format
30996 msgid "Box: %1$s"
30997 msgstr "ボックス: %1$s"
30998
30999 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31000 #, c-format
31001 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31002 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
31003
31004 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31005 #, c-format
31006 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31007 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
31008
31009 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31010 #, c-format
31011 msgid "Color: %1$s"
31012 msgstr "色: %1$s"
31013
31014 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31015 #, c-format
31016 msgid "Decoration: %1$s"
31017 msgstr "装飾: %1$s"
31018
31019 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31020 #, c-format
31021 msgid "Environment: %1$s"
31022 msgstr "環境: %1$s"
31023
31024 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31025 msgid "Cursor not in table"
31026 msgstr "カーソルが表中にありません"
31027
31028 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31029 msgid "Only one row"
31030 msgstr "一行だけです"
31031
31032 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31033 msgid "Only one column"
31034 msgstr "一列だけです"
31035
31036 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31037 msgid "No hline to delete"
31038 msgstr "削除する vline はありません"
31039
31040 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31041 msgid "No vline to delete"
31042 msgstr "削除する vline はありません"
31043
31044 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31045 #, c-format
31046 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31047 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
31048
31049 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31050 #, c-format
31051 msgid "Type: %1$s"
31052 msgstr "型: %1$s"
31053
31054 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31055 msgid "Bad math environment"
31056 msgstr "不良な数式環境です"
31057
31058 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31059 msgid ""
31060 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31061 "Change the math formula type and try again."
31062 msgstr ""
31063 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
31064 "数式型を変更して再度試みてください."
31065
31066 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31067 msgid "No number"
31068 msgstr "番号なし"
31069
31070 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31071 #, c-format
31072 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31073 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
31074
31075 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31076 #, c-format
31077 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31078 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
31079
31080 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31081 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31082 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31083 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
31084
31085 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31086 msgid "create new math text environment ($...$)"
31087 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
31088
31089 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31090 msgid "entered math text mode (textrm)"
31091 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
31092
31093 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31094 msgid "Regular expression editor mode"
31095 msgstr "正規表現エディタモード"
31096
31097 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31098 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31099 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
31100
31101 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31102 msgid "Standard[[mathref]]"
31103 msgstr "標準"
31104
31105 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31106 msgid "PrettyRef"
31107 msgstr "装飾参照"
31108
31109 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31110 msgid "FormatRef: "
31111 msgstr "整形参照: "
31112
31113 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31114 #, c-format
31115 msgid "Size: %1$s"
31116 msgstr "寸法: %1$s"
31117
31118 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31119 #, c-format
31120 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31121 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
31122
31123 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31124 #, c-format
31125 msgid "Macro: %1$s"
31126 msgstr "マクロ: %1$s"
31127
31128 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31129 msgid "optional"
31130 msgstr "非必須"
31131
31132 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31133 msgid "math macro"
31134 msgstr "数式マクロ"
31135
31136 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31137 #, c-format
31138 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31139 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
31140
31141 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31142 #, c-format
31143 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31144 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
31145
31146 #: src/output.cpp:37
31147 #, c-format
31148 msgid ""
31149 "Could not open the specified document\n"
31150 "%1$s."
31151 msgstr ""
31152 "指定された文書%1$s\n"
31153 "を開くことができませんでした."
31154
31155 #: src/output_plaintext.cpp:144
31156 msgid "Abstract: "
31157 msgstr "概要: "
31158
31159 #: src/output_plaintext.cpp:156
31160 msgid "References: "
31161 msgstr "引用: "
31162
31163 #: src/support/Package.cpp:169
31164 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31165 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
31166
31167 #: src/support/Package.cpp:173
31168 msgid "Done!"
31169 msgstr "終わりました!"
31170
31171 #: src/support/Package.cpp:526
31172 msgid "LyX binary not found"
31173 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
31174
31175 #: src/support/Package.cpp:527
31176 #, c-format
31177 msgid ""
31178 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31179 msgstr ""
31180 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
31181
31182 #: src/support/Package.cpp:646
31183 #, c-format
31184 msgid ""
31185 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31186 "\t%1$s\n"
31187 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31188 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31189 msgstr ""
31190 "\t%1$s\n"
31191 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
31192 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
31193 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
31194 "さい."
31195
31196 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31197 msgid "File not found"
31198 msgstr "ファイルが見つかりません"
31199
31200 #: src/support/Package.cpp:719
31201 #, c-format
31202 msgid ""
31203 "Invalid %1$s switch.\n"
31204 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31205 msgstr ""
31206 "%1$s スイッチは無効です.\n"
31207 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
31208
31209 #: src/support/Package.cpp:746
31210 #, c-format
31211 msgid ""
31212 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31213 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31214 msgstr ""
31215 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
31216 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
31217
31218 #: src/support/Package.cpp:770
31219 #, c-format
31220 msgid ""
31221 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31222 "%2$s is not a directory."
31223 msgstr ""
31224 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
31225 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
31226
31227 #: src/support/Package.cpp:772
31228 msgid "Directory not found"
31229 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
31230
31231 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31232 #, c-format
31233 msgid ""
31234 "The command\n"
31235 "%1$s\n"
31236 "has not yet completed.\n"
31237 "\n"
31238 "Do you want to stop it?"
31239 msgstr ""
31240 "コマンド\n"
31241 "%1$s\n"
31242 "は,まだ終了していません.\n"
31243 "\n"
31244 "コマンドを停止しますか?"
31245
31246 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31247 msgid "Stop command?"
31248 msgstr "コマンドを停止しますか?"
31249
31250 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31251 msgid "&Stop it"
31252 msgstr "停止する(&S)"
31253
31254 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31255 msgid "Let it &run"
31256 msgstr "実行させたままにする(&R)"
31257
31258 #: src/support/debug.cpp:42
31259 msgid "No debugging messages"
31260 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
31261
31262 #: src/support/debug.cpp:43
31263 msgid "General information"
31264 msgstr "一般情報"
31265
31266 #: src/support/debug.cpp:44
31267 msgid "Program initialisation"
31268 msgstr "プログラム初期化"
31269
31270 #: src/support/debug.cpp:45
31271 msgid "Keyboard events handling"
31272 msgstr "キーボードイベント処理"
31273
31274 #: src/support/debug.cpp:46
31275 msgid "GUI handling"
31276 msgstr "GUI処理"
31277
31278 #: src/support/debug.cpp:47
31279 msgid "Lyxlex grammar parser"
31280 msgstr "Lyxlex文法解析器"
31281
31282 #: src/support/debug.cpp:48
31283 msgid "Configuration files reading"
31284 msgstr "設定ファイル読込"
31285
31286 #: src/support/debug.cpp:49
31287 msgid "Custom keyboard definition"
31288 msgstr "個人用のキーボード定義"
31289
31290 #: src/support/debug.cpp:50
31291 msgid "LaTeX generation/execution"
31292 msgstr "LaTeX生成・実行"
31293
31294 #: src/support/debug.cpp:51
31295 msgid "Math editor"
31296 msgstr "数式エディタ"
31297
31298 #: src/support/debug.cpp:52
31299 msgid "Font handling"
31300 msgstr "フォント処理"
31301
31302 #: src/support/debug.cpp:53
31303 msgid "Textclass files reading"
31304 msgstr "textclassファイル読込"
31305
31306 #: src/support/debug.cpp:54
31307 msgid "Version control"
31308 msgstr "バージョン管理"
31309
31310 #: src/support/debug.cpp:55
31311 msgid "External control interface"
31312 msgstr "外部制御インタフェース"
31313
31314 #: src/support/debug.cpp:56
31315 msgid "Undo/Redo mechanism"
31316 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
31317
31318 #: src/support/debug.cpp:57
31319 msgid "User commands"
31320 msgstr "ユーザーコマンド"
31321
31322 #: src/support/debug.cpp:58
31323 msgid "The LyX Lexer"
31324 msgstr "LyX Lexer"
31325
31326 #: src/support/debug.cpp:59
31327 msgid "Dependency information"
31328 msgstr "依存情報"
31329
31330 #: src/support/debug.cpp:60
31331 msgid "LyX Insets"
31332 msgstr "LyX差込枠"
31333
31334 #: src/support/debug.cpp:61
31335 msgid "Files used by LyX"
31336 msgstr "LyX が使用するファイル"
31337
31338 #: src/support/debug.cpp:62
31339 msgid "Workarea events"
31340 msgstr "ワークエリア・イベント"
31341
31342 #: src/support/debug.cpp:63
31343 msgid "Clipboard handling"
31344 msgstr "クリップボード処理"
31345
31346 #: src/support/debug.cpp:64
31347 msgid "Graphics conversion and loading"
31348 msgstr "画像の変換と読込"
31349
31350 #: src/support/debug.cpp:65
31351 msgid "Change tracking"
31352 msgstr "変更追跡機能"
31353
31354 #: src/support/debug.cpp:66
31355 msgid "External template/inset messages"
31356 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
31357
31358 #: src/support/debug.cpp:67
31359 msgid "RowPainter profiling"
31360 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
31361
31362 #: src/support/debug.cpp:68
31363 msgid "Scrolling debugging"
31364 msgstr "スクロールデバッグ"
31365
31366 #: src/support/debug.cpp:70
31367 msgid "RTL/Bidi"
31368 msgstr "RTL/Bidi"
31369
31370 #: src/support/debug.cpp:71
31371 msgid "Locale/Internationalisation"
31372 msgstr "ロケール・国際化"
31373
31374 #: src/support/debug.cpp:72
31375 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31376 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
31377
31378 #: src/support/debug.cpp:73
31379 msgid "Find and replace mechanism"
31380 msgstr "検索・置換機構"
31381
31382 #: src/support/debug.cpp:74
31383 msgid "Developers' general debug messages"
31384 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
31385
31386 #: src/support/debug.cpp:75
31387 msgid "All debugging messages"
31388 msgstr "全デバッグメッセージ"
31389
31390 #: src/support/debug.cpp:154
31391 #, c-format
31392 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31393 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
31394
31395 #: src/support/lassert.cpp:60
31396 #, c-format
31397 msgid ""
31398 "Assertion %1$s violated in\n"
31399 "file: %2$s, line: %3$s"
31400 msgstr ""
31401 "アサーション %1$s が\n"
31402 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
31403 "で満たされていません."
31404
31405 #: src/support/lassert.cpp:70
31406 msgid ""
31407 "It should be safe to continue, but you\n"
31408 "may wish to save your work and restart LyX."
31409 msgstr ""
31410 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
31411
31412 #: src/support/lassert.cpp:73
31413 msgid "Warning!"
31414 msgstr "警告!"
31415
31416 #: src/support/lassert.cpp:80
31417 msgid ""
31418 "There has been an error with this document.\n"
31419 "LyX will attempt to close it safely."
31420 msgstr ""
31421 "この文書にエラーがありました.\n"
31422 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
31423
31424 #: src/support/lassert.cpp:83
31425 msgid "Buffer Error!"
31426 msgstr "バッファエラー"
31427
31428 #: src/support/lassert.cpp:90
31429 msgid ""
31430 "LyX has encountered an application error\n"
31431 "and will now shut down."
31432 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
31433
31434 #: src/support/lassert.cpp:93
31435 msgid "Fatal Exception!"
31436 msgstr "致命的な例外!"
31437
31438 #: src/support/os_win32.cpp:488
31439 msgid "System file not found"
31440 msgstr "システムファイルが見つかりません"
31441
31442 #: src/support/os_win32.cpp:489
31443 msgid ""
31444 "Unable to load shfolder.dll\n"
31445 "Please install."
31446 msgstr ""
31447 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
31448 "インストールしてください."
31449
31450 #: src/support/os_win32.cpp:494
31451 msgid "System function not found"
31452 msgstr "システム関数が見つかりません"
31453
31454 #: src/support/os_win32.cpp:495
31455 msgid ""
31456 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31457 "Don't know how to proceed. Sorry."
31458 msgstr ""
31459 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
31460 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
31461
31462 #: src/support/userinfo.cpp:45
31463 msgid "Unknown user"
31464 msgstr "未知の"
31465
31466 #, fuzzy
31467 #~ msgid "Format"
31468 #~ msgstr "形式(&F):"
31469
31470 #~ msgid "svgz"
31471 #~ msgstr "svgz"
31472
31473 #~ msgid "svgz|SVG"
31474 #~ msgstr "svgz|SVG"
31475
31476 #~ msgid "Change: "
31477 #~ msgstr "変更: "
31478
31479 #~ msgid " at "
31480 #~ msgstr " at "
31481
31482 #~ msgid "Undef: "
31483 #~ msgstr "未定義:"
31484
31485 #~ msgid "DVI-PS Options"
31486 #~ msgstr "DVI-PSオプション"
31487
31488 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31489 #~ msgstr "無番長尺表"
31490
31491 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31492 #~ msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
31493
31494 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31495 #~ msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
31496
31497 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31498 #~ msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
31499
31500 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31501 #~ msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
31502
31503 #~ msgid "Document &class"
31504 #~ msgstr "文書クラス(&C)"
31505
31506 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31507 #~ msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
31508
31509 #~ msgid "Forward search"
31510 #~ msgstr "順検索"
31511
31512 #~ msgid "Printer Command Options"
31513 #~ msgstr "印刷コマンドオプション"
31514
31515 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31516 #~ msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
31517
31518 #~ msgid "File ex&tension:"
31519 #~ msgstr "ファイル拡張子(&T):"
31520
31521 #~ msgid "Option used to print to a file."
31522 #~ msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
31523
31524 #~ msgid "Print to &file:"
31525 #~ msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
31526
31527 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31528 #~ msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
31529
31530 #~ msgid "Set &printer:"
31531 #~ msgstr "プリンタ指定(&P):"
31532
31533 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31534 #~ msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
31535
31536 #~ msgid "Spool &printer:"
31537 #~ msgstr "スプールプリンタ(&P):"
31538
31539 #~ msgid ""
31540 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31541 #~ msgstr ""
31542 #~ "PostScriptファイルを実際に印刷するため、システムに渡されるコマンド。"
31543
31544 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31545 #~ msgstr "スプールコマンド(&M):"
31546
31547 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31548 #~ msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
31549
31550 #~ msgid "Re&verse pages:"
31551 #~ msgstr "逆順に印刷(&V):"
31552
31553 #~ msgid "&Number of copies:"
31554 #~ msgstr "部数(&N):"
31555
31556 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31557 #~ msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
31558
31559 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31560 #~ msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
31561
31562 #~ msgid "Co&llated:"
31563 #~ msgstr "丁合(&L):"
31564
31565 #~ msgid "Pa&ge range:"
31566 #~ msgstr "ページ範囲(&G):"
31567
31568 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31569 #~ msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
31570
31571 #~ msgid "&Odd pages:"
31572 #~ msgstr "奇数ページ(&O):"
31573
31574 #~ msgid "&Even pages:"
31575 #~ msgstr "偶数ページ(&E):"
31576
31577 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31578 #~ msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
31579
31580 #~ msgid "E&xtra options:"
31581 #~ msgstr "追加オプション(&X):"
31582
31583 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31584 #~ msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
31585
31586 #~ msgid ""
31587 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31588 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31589 #~ "your printers."
31590 #~ msgstr ""
31591 #~ "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用して"
31592 #~ "いて,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときの"
31593 #~ "みです。"
31594
31595 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31596 #~ msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
31597
31598 #~ msgid "Name of the default printer"
31599 #~ msgstr "既定のプリンタ名"
31600
31601 #~ msgid "Default &printer:"
31602 #~ msgstr "既定プリンタ(&P):"
31603
31604 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31605 #~ msgstr "印刷コマンド(&M):"
31606
31607 #~ msgid "Pages"
31608 #~ msgstr "ページ"
31609
31610 #~ msgid "Page number to print from"
31611 #~ msgstr "印刷を開始するページ"
31612
31613 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31614 #~ msgstr "終了頁(&T):"
31615
31616 #~ msgid "Page number to print to"
31617 #~ msgstr "印刷を終了するページ"
31618
31619 #~ msgid "Print all pages"
31620 #~ msgstr "全ページを印刷"
31621
31622 #~ msgid "Fro&m"
31623 #~ msgstr "開始頁(&M)"
31624
31625 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31626 #~ msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
31627
31628 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31629 #~ msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
31630
31631 #~ msgid "Print in reverse order"
31632 #~ msgstr "逆順で印刷する"
31633
31634 #~ msgid "Re&verse order"
31635 #~ msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
31636
31637 #~ msgid "Copie&s"
31638 #~ msgstr "部数(&S)"
31639
31640 #~ msgid "Number of copies"
31641 #~ msgstr "部数"
31642
31643 #~ msgid "Collate copies"
31644 #~ msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
31645
31646 #~ msgid "&Collate"
31647 #~ msgstr "丁合にする(&C)"
31648
31649 #~ msgid "&Print"
31650 #~ msgstr "印刷(&P)"
31651
31652 #~ msgid "Print Destination"
31653 #~ msgstr "印刷先"
31654
31655 #~ msgid "Send output to the printer"
31656 #~ msgstr "出力をプリンタに送る"
31657
31658 #~ msgid "P&rinter:"
31659 #~ msgstr "プリンタ(&R):"
31660
31661 #~ msgid "Send output to the given printer"
31662 #~ msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
31663
31664 #~ msgid "Send output to a file"
31665 #~ msgstr "出力をファイルに送る"
31666
31667 #~ msgid "&Longtable"
31668 #~ msgstr "長尺表(&Longtable)"
31669
31670 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31671 #~ msgstr "段落間の分け方"
31672
31673 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31674 #~ msgstr "図一覧に表示するキャプション"
31675
31676 #~ msgid "Lists"
31677 #~ msgstr "一覧"
31678
31679 #~ msgid "Top Line|n"
31680 #~ msgstr "上の罫線(N)|N"
31681
31682 #~ msgid "Bottom Line|i"
31683 #~ msgstr "下の罫線(I)|I"
31684
31685 #~ msgid "Print...|P"
31686 #~ msgstr "印刷(P)...|P"
31687
31688 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31689 #~ msgstr "ビットマップファイルです。\n"
31690
31691 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31692 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31693
31694 #~ msgid ""
31695 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31696 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31697 #~ msgstr ""
31698 #~ "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
31699 #~ "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
31700
31701 #~ msgid "Print document failed"
31702 #~ msgstr "文書の印刷に失敗しました"
31703
31704 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31705 #~ msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
31706
31707 #~ msgid "Unknown document class"
31708 #~ msgstr "不明な文書クラスです"
31709
31710 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31711 #~ msgstr ""
31712 #~ "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
31713
31714 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31715 #~ msgstr "「%1$s」を解析できません"
31716
31717 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31718 #~ msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
31719
31720 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31721 #~ msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
31722
31723 #~ msgid "Error running external commands."
31724 #~ msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
31725
31726 #~ msgid "Included File Invalid"
31727 #~ msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
31728
31729 #~ msgid ""
31730 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31731 #~ "  %1$s\n"
31732 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31733 #~ msgstr ""
31734 #~ "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
31735 #~ "  %1$s\n"
31736 #~ "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
31737
31738 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31739 #~ msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
31740
31741 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31742 #~ msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
31743
31744 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31745 #~ msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
31746
31747 #~ msgid ""
31748 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31749 #~ "environment variable PRINTER."
31750 #~ msgstr ""
31751 #~ "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用"
31752 #~ "します。"
31753
31754 #~ msgid "The option to print only even pages."
31755 #~ msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
31756
31757 #~ msgid ""
31758 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31759 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31760 #~ msgstr ""
31761 #~ "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、"
31762 #~ "かつその他の全てのオプションの後に来るもの。"
31763
31764 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31765 #~ msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
31766
31767 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31768 #~ msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
31769
31770 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31771 #~ msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
31772
31773 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31774 #~ msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
31775
31776 #~ msgid ""
31777 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31778 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31779 #~ "and arguments."
31780 #~ msgstr ""
31781 #~ "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
31782 #~ "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて"
31783 #~ "実行します。"
31784
31785 #~ msgid ""
31786 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31787 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31788 #~ msgstr ""
31789 #~ "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数"
31790 #~ "が,プリンタ名とともに前置されます。"
31791
31792 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31793 #~ msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
31794
31795 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31796 #~ msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
31797
31798 #~ msgid ""
31799 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31800 #~ "command."
31801 #~ msgstr ""
31802 #~ "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくだ"
31803 #~ "さい。"
31804
31805 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31806 #~ msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
31807
31808 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31809 #~ msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
31810
31811 #~ msgid "Black"
31812 #~ msgstr "黒"
31813
31814 #~ msgid "White"
31815 #~ msgstr "白"
31816
31817 #~ msgid "Red"
31818 #~ msgstr "赤"
31819
31820 #~ msgid "Green"
31821 #~ msgstr "緑"
31822
31823 #~ msgid "Blue"
31824 #~ msgstr "青"
31825
31826 #~ msgid "Cyan"
31827 #~ msgstr "シアン"
31828
31829 #~ msgid "Magenta"
31830 #~ msgstr "マゼンタ"
31831
31832 #~ msgid "Yellow"
31833 #~ msgstr "黄"
31834
31835 #~ msgid "Printer"
31836 #~ msgstr "プリンタ"
31837
31838 #~ msgid "Print Document"
31839 #~ msgstr "文書を印刷"
31840
31841 #~ msgid "Print to file"
31842 #~ msgstr "ファイルに書き出す"
31843
31844 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31845 #~ msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
31846
31847 #~ msgid "Open Navigator..."
31848 #~ msgstr "ナビゲーターを開く..."
31849
31850 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31851 #~ msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
31852
31853 #, fuzzy
31854 #~ msgid "Scaling"
31855 #~ msgstr "スケーリング等..."
31856
31857 #, fuzzy
31858 #~ msgid "&Vertical factor:"
31859 #~ msgstr "垂直スペース(&V):"
31860
31861 #, fuzzy
31862 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31863 #~ msgstr "水平埋め草(&H)"
31864
31865 #, fuzzy
31866 #~ msgid "Rotation"
31867 #~ msgstr "記法"
31868
31869 #, fuzzy
31870 #~ msgid "&Rotation:"
31871 #~ msgstr "記法"
31872
31873 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31874 #~ msgstr "[PDFコメント一覧]"
31875
31876 #~ msgid "."
31877 #~ msgstr "."
31878
31879 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31880 #~ msgstr "補完を開始する最小文字数"
31881
31882 #~ msgid ""
31883 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31884 #~ msgstr ""
31885 #~ "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択し"
31886 #~ "てください。"
31887
31888 #~ msgid "Enable &RTL support"
31889 #~ msgstr "右横書きサポートを有効化(&R)"
31890
31891 #~ msgid "Separator"
31892 #~ msgstr "分離線"
31893
31894 #~ msgid "___"
31895 #~ msgstr "___"
31896
31897 #~ msgid "--Separator--"
31898 #~ msgstr "-分離線-"
31899
31900 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31901 #~ msgstr "--ここから新たな環境--"
31902
31903 #~ msgid "EndOfSlide"
31904 #~ msgstr "スライドの終わり"
31905
31906 #~ msgid "TeX Code|X"
31907 #~ msgstr "TeXコード|X"
31908
31909 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31910 #~ msgstr ""
31911 #~ "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
31912
31913 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31914 #~ msgstr "ja"
31915
31916 #~ msgid "Syriac"
31917 #~ msgstr "シリア語"
31918
31919 #~ msgid "Urdu"
31920 #~ msgstr "ウルドゥー語"
31921
31922 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31923 #~ msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
31924
31925 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31926 #~ msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
31927
31928 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31929 #~ msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
31930
31931 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31932 #~ msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
31933
31934 #~ msgid "Graph"
31935 #~ msgstr "グラフ"
31936
31937 #~ msgid "List of Graphs"
31938 #~ msgstr "グラフ一覧"
31939
31940 #~ msgid "Sco&pe"
31941 #~ msgstr "範囲(&P)"
31942
31943 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31944 #~ msgstr "長尺表キャプション(無番)"
31945
31946 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31947 #~ msgstr "表一覧に表示するキャプション"
31948
31949 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31950 #~ msgstr "書式なし平文(行を連結して)(O)|O"
31951
31952 #~ msgid "&Down"
31953 #~ msgstr "下へ(&D)"
31954
31955 #~ msgid "Split Environment|l"
31956 #~ msgstr "Split環境|l"
31957
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31960 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
31961
31962 #~ msgid "report (R Journal)"
31963 #~ msgstr "report (R Journal)"
31964
31965 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
31966 #~ msgstr "追加の定理見出し文(S)|S"
31967
31968 #~ msgid "Alternative theorem string"
31969 #~ msgstr "追加の定理見出し文"
31970
31971 #~ msgid "Default Format"
31972 #~ msgstr "既定形式"
31973
31974 #~ msgid "Key Words."
31975 #~ msgstr "キーワード."
31976
31977 #~ msgid "Scrap"
31978 #~ msgstr "スクラップ"
31979
31980 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31981 #~ msgstr "多段組始まり"
31982
31983 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31984 #~ msgstr "―――多段組始まり―――"
31985
31986 #~ msgid "End Multiple Columns"
31987 #~ msgstr "多段組終わり"
31988
31989 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31990 #~ msgstr "―――多段組終わり―――"
31991
31992 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
31993 #~ msgstr "自動的にAMS mathパッケージを使う(&U)"
31994
31995 #~ msgid "Use AMS &math package"
31996 #~ msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
31997
31998 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31999 #~ msgstr "自動的にesintパッケージを使う(&A)"
32000
32001 #~ msgid "Use &esint package"
32002 #~ msgstr "&esintパッケージを使う"
32003
32004 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32005 #~ msgstr "自動的にmath&dotsパッケージを使う"
32006
32007 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32008 #~ msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
32009
32010 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32011 #~ msgstr "自動的にmhchemパッケージを使う(&P)"
32012
32013 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32014 #~ msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
32015
32016 #~ msgid "Use mh&chem package"
32017 #~ msgstr "mh&chemパッケージを使う"
32018
32019 #~ msgid "&First:"
32020 #~ msgstr "第1(&F):"
32021
32022 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32023 #~ msgstr "既定の小数点(&S):"
32024
32025 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32026 #~ msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
32027
32028 #~ msgid ""
32029 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32030 #~ "actually to print."
32031 #~ msgstr ""
32032 #~ "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使"
32033 #~ "うようになります。"
32034
32035 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32036 #~ msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
32037
32038 #~ msgid "Table w&idth:"
32039 #~ msgstr "表幅(&I):"
32040
32041 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32042 #~ msgstr "表を90度回転させる(&R)"
32043
32044 #~ msgid "institute mark"
32045 #~ msgstr "所属機関マーク"
32046
32047 #~ msgid "Fig. ---"
32048 #~ msgstr "図 ---"
32049
32050 #~ msgid "Computing Review Categories"
32051 #~ msgstr "Computing Review カテゴリ"
32052
32053 #~ msgid "CenteredCaption"
32054 #~ msgstr "中央揃えキャプション"
32055
32056 #~ msgid "LatinOn"
32057 #~ msgstr "ラテン入"
32058
32059 #~ msgid "Latin on"
32060 #~ msgstr "ラテン入"
32061
32062 #~ msgid "LatinOff"
32063 #~ msgstr "ラテン切"
32064
32065 #~ msgid "Latin off"
32066 #~ msgstr "ラテン切"
32067
32068 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32069 #~ msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
32070
32071 #~ msgid "EndFrame"
32072 #~ msgstr "フレーム終了"
32073
32074 #~ msgid "________________________________"
32075 #~ msgstr "________________________________"
32076
32077 #~ msgid "Institute mark"
32078 #~ msgstr "所属機関マーク"
32079
32080 #~ msgid "Maintext"
32081 #~ msgstr "本文"
32082
32083 #~ msgid "Space"
32084 #~ msgstr "空白"
32085
32086 #~ msgid "Space:"
32087 #~ msgstr "空白:"
32088
32089 #~ msgid "Computer:"
32090 #~ msgstr "コンピューター:"
32091
32092 #~ msgid "Close Section"
32093 #~ msgstr "節終了"
32094
32095 #~ msgid "Table Caption"
32096 #~ msgstr "表キャプション"
32097
32098 #~ msgid "Captionabove"
32099 #~ msgstr "上部キャプション"
32100
32101 #~ msgid "Captionbelow"
32102 #~ msgstr "下部キャプション"
32103
32104 #~ msgid "opt"
32105 #~ msgstr "オプション"
32106
32107 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32108 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
32109
32110 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32111 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
32112
32113 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32114 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
32115
32116 #~ msgid "Settings...|g"
32117 #~ msgstr "設定(G)...|G"
32118
32119 #~ msgid "Outline|O"
32120 #~ msgstr "文書構造(O)|O"
32121
32122 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32123 #~ msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
32124
32125 #~ msgid "Braille Manual|B"
32126 #~ msgstr "点字用説明書(B)|B"
32127
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32130 #~ msgstr "LilyPond説明書(M)|M"
32131
32132 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32133 #~ msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
32134
32135 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32136 #~ msgstr "連結列説明書(M)|M"
32137
32138 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32139 #~ msgstr "Sweave説明書|S"
32140
32141 #~ msgid "Rotate cell"
32142 #~ msgstr "セルを回転"
32143
32144 #~ msgid "AMS arrows"
32145 #~ msgstr "AMS矢印"
32146
32147 #~ msgid "AMS relations"
32148 #~ msgstr "AMS関係子"
32149
32150 #~ msgid "AMS operators"
32151 #~ msgstr "AMS演算子"
32152
32153 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32154 #~ msgstr "AMSその他"
32155
32156 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32157 #~ msgstr "AMSその他"
32158
32159 #~ msgid "AMS Arrows"
32160 #~ msgstr "AMS矢印"
32161
32162 #~ msgid "AMS Relations"
32163 #~ msgstr "AMS関係子"
32164
32165 #~ msgid "AMS Operators"
32166 #~ msgstr "AMS演算子"
32167
32168 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32169 #~ msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32170
32171 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32172 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32173
32174 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32175 #~ msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32176
32177 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32178 #~ msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32179
32180 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32181 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32182
32183 #~ msgid "HTML|H"
32184 #~ msgstr "HTML|H"
32185
32186 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32187 #~ msgstr "LyXプレビュー(LilyPond book)"
32188
32189 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32190 #~ msgstr "LyXプレビュー(pLaTeX)"
32191
32192 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32193 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32194
32195 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32196 #~ msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
32197
32198 #~ msgid "Specify the default paper size."
32199 #~ msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
32200
32201 #~ msgid "Memory problem"
32202 #~ msgstr "メモリ障害"
32203
32204 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32205 #~ msgstr "段落が正しく初期化されていません"
32206
32207 #~ msgid "Utopia"
32208 #~ msgstr "Utopia"
32209
32210 #~ msgid "List of Equations"
32211 #~ msgstr "数式一覧"
32212
32213 #~ msgid "List of Index Entries"
32214 #~ msgstr "索引一覧"
32215
32216 #~ msgid "List of Marginal notes"
32217 #~ msgstr "傍注一覧"
32218
32219 #~ msgid "List of Notes"
32220 #~ msgstr "注釈一覧"
32221
32222 #~ msgid "List of Citations"
32223 #~ msgstr "引用一覧"
32224
32225 #~ msgid "List of Branches"
32226 #~ msgstr "派生枝一覧"
32227
32228 #~ msgid "List of Changes"
32229 #~ msgstr "変更一覧"
32230
32231 #~ msgid "Automatic help"
32232 #~ msgstr "自動ヘルプ"
32233
32234 #~ msgid "Session"
32235 #~ msgstr "セッション"
32236
32237 #~ msgid "Documents"
32238 #~ msgstr "文書"
32239
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32242 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
32243
32244 #~ msgid "elsewhere"
32245 #~ msgstr "他の箇所"
32246
32247 #~ msgid "Noweb Article"
32248 #~ msgstr "Noweb Article"
32249
32250 #~ msgid "Noweb Book"
32251 #~ msgstr "Noweb Book"
32252
32253 #~ msgid "Noweb Report"
32254 #~ msgstr "Noweb Report"
32255
32256 #~ msgid "Multilingual caption:"
32257 #~ msgstr "多言語キャプション:"
32258
32259 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32260 #~ msgstr "多言語キャプション説明書(C)|C"
32261
32262 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32263 #~ msgstr "リスクと安全性に関する表示の説明書(R)|R"
32264
32265 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32266 #~ msgstr "自動的にamsmathパッケージを使う(&U)"
32267
32268 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32269 #~ msgstr "自動的にamssymbパッケージを使う(&U)"
32270
32271 #~ msgid "Use amssymb package"
32272 #~ msgstr "amssymbパッケージを使う"
32273
32274 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32275 #~ msgstr "自動的にmathtoolsパッケージを使う"
32276
32277 #~ msgid "Use mathtools package"
32278 #~ msgstr "mathtoolsパッケージを使う"
32279
32280 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32281 #~ msgstr "自動的にu&ndertildeパッケージを使う"
32282
32283 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32284 #~ msgstr "undertildeパッケージを使う(&K)"
32285
32286 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32287 #~ msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
32288
32289 #~ msgid "&New:"
32290 #~ msgstr "新規(&N):"
32291
32292 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32293 #~ msgstr "LaTeXパッケージundertildeをつねに使用します"
32294
32295 #~ msgid "&Output Format:"
32296 #~ msgstr "出力形式(&O):"
32297
32298 #~ msgid "MM"
32299 #~ msgstr "MM"
32300
32301 #~ msgid "MMMMM"
32302 #~ msgstr "MMMMM"
32303
32304 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32305 #~ msgstr "定理 \\thetheorem"
32306
32307 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32308 #~ msgstr "系 \\thecorollary"
32309
32310 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32311 #~ msgstr "補題 \\thelemma"
32312
32313 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32314 #~ msgstr "命題 \\theproposition"
32315
32316 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32317 #~ msgstr "推論 \\theconjecture"
32318
32319 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32320 #~ msgstr "定義 \\thedefinition"
32321
32322 #~ msgid "Example \\theexample"
32323 #~ msgstr "例 \\theexample"
32324
32325 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32326 #~ msgstr "問題 \\theproblem"
32327
32328 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32329 #~ msgstr "演習 \\theexercise"
32330
32331 #~ msgid "Remark \\theremark"
32332 #~ msgstr "所見 \\theremark"
32333
32334 #~ msgid "Case \\thecase"
32335 #~ msgstr "ケース \\thecase"
32336
32337 #~ msgid "Question \\thequestion"
32338 #~ msgstr "問題 \\thequestion"
32339
32340 #~ msgid "Note \\thenote"
32341 #~ msgstr "注釈 \\thenote"
32342
32343 #~ msgid "View Outline|u"
32344 #~ msgstr "文書構造を表示(U)|U"
32345
32346 #, fuzzy
32347 #~ msgid ""
32348 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32349 #~ msgstr ""
32350 #~ "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
32351
32352 #, fuzzy
32353 #~ msgid "%1$s%2$s"
32354 #~ msgstr "%1$s、%2$s"