]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
f12ca8270cb39cd4a65220f7c002e3a544b5c8ab
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 09:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 04:20+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:666 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:814
88 #: src/Buffer.cpp:2434 src/Buffer.cpp:2458 src/Buffer.cpp:2493
89 #: src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXFunc.cpp:1007
90 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:67
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
162 msgid "&Add"
163 msgstr "追加(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:799
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "一覧(&B)..."
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "内容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "全ての引用文献"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 msgid "all uncited references"
207 msgstr "全ての引用されていない文献"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
210 msgid "all references"
211 msgstr "全ての参考文献"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
214 msgid "Choose a style file"
215 msgstr "スタイルファイルを選択"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
218 msgid "Remove the selected database"
219 msgstr "選択したデータベースを削除"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
222 msgid "&Delete"
223 msgstr "削除(&D)"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
226 msgid "Add a BibTeX database file"
227 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
230 msgid "&Add..."
231 msgstr "追加(&A)..."
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
234 msgid "BibTeX database to use"
235 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
238 #, fuzzy
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "データセット"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeXスタイル"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "形式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 msgid "Move the selected database upwards in the list"
252 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
255 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
256 msgid "&Up"
257 msgstr "上へ(&U)"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "下へ(&W)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
268 msgid "Check this if the box should break across pages"
269 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
272 msgid "Allow &page breaks"
273 msgstr "改頁を許可する(&P)"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
277 msgid "Alignment"
278 msgstr "配置"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
281 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
282 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
286 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:107 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:675
287 msgid "Left"
288 msgstr "左揃え"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:676
293 msgid "Center"
294 msgstr "中央揃え"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:677
299 msgid "Right"
300 msgstr "右揃え"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
303 msgid "Stretch"
304 msgstr "広げる"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
307 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
308 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
313 msgid "Top"
314 msgstr "上"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
319 msgid "Middle"
320 msgstr "中央"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
325 msgid "Bottom"
326 msgstr "下"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
329 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
330 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
333 msgid "&Box:"
334 msgstr "ボックス(&B):"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
337 msgid "Co&ntent:"
338 msgstr "内容(&N):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
341 msgid "Vertical"
342 msgstr "垂直"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
345 msgid "Horizontal"
346 msgstr "水平"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
349 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:641
351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
353 msgid "&Restore"
354 msgstr "復元(&R)"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
357 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:691 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
363 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
366 msgid "&Apply"
367 msgstr "適用(&A)"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
370 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
371 msgid "&Height:"
372 msgstr "高さ(&H):"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
375 msgid "Inner Bo&x:"
376 msgstr "内部ボックス(&X):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
379 msgid "&Decoration:"
380 msgstr "装飾(&D):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:465
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
385 msgid "&Width:"
386 msgstr "幅(&W):"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
389 msgid "Height value"
390 msgstr "高さの値"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
393 msgid "Width value"
394 msgstr "幅の値"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
397 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
398 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78
406 msgid "None"
407 msgstr "なし"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
411 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
412 msgid "Parbox"
413 msgstr "parboxコマンド"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:151
417 msgid "Minipage"
418 msgstr "minipage環境"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
421 msgid "Supported box types"
422 msgstr "サポートされているボックス型"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
425 msgid "&Available branches:"
426 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
429 msgid "Select your branch"
430 msgstr "派生枝を選択してください"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
433 msgid "Add a new branch to the list"
434 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
437 msgid "A&vailable Branches:"
438 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
441 msgid "&New:"
442 msgstr "新規(&N):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
445 msgid "Remove the selected branch"
446 msgstr "選択した派生枝を削除"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
450 msgid "&Remove"
451 msgstr "削除(&R)"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
454 msgid "Toggle the selected branch"
455 msgstr "選択した派生枝を入切する"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
458 msgid "(&De)activate"
459 msgstr "有効化/無効化(&D)"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
462 msgid "Define or change background color"
463 msgstr "背景色を指定または変更する"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
466 msgid "Alter Co&lor..."
467 msgstr "色を変更(&L)..."
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
470 msgid "&Font:"
471 msgstr "フォント(&F):"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
474 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
475 msgid "Si&ze:"
476 msgstr "大きさ(&Z):"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:173
479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:529
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:77
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1150
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:74
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
493 msgid "Default"
494 msgstr "既定値"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "最小"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "極小"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 msgid "Small"
514 msgstr "やや小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 msgid "Normal"
519 msgstr "ふつう"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Large"
524 msgstr "やや大"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Larger"
529 msgstr "大"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
533 msgid "Largest"
534 msgstr "極大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
538 msgid "Huge"
539 msgstr "極々大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
543 msgid "Huger"
544 msgstr "最大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "任意のブリット(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "レベル(&L):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "変更:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "次の変更に行く"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "次の変更(&N)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "変更を承認する"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "承認(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "この変更をリセットする"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "リセット(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "フォント族"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "フォント族(&F):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "フォントの字型"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "字型(&H):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "フォントの太さ"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1630
611 msgid "Language"
612 msgstr "言語"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "フォントの色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "言語(&L):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "太さ(&S):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "色(&C):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "常に非切換"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "フォントの大きさ"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "その他のフォント設定"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "常に切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "その他(&M):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "全て切換にする(&T)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "変更をすぐに適用"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:712
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "閉じる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
681 msgid "Move the selected citation up"
682 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
685 msgid "Move the selected citation down"
686 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
689 msgid "&Down"
690 msgstr "下へ(&D)"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
693 msgid "D&elete"
694 msgstr "削除(&E)"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
697 msgid "&Selected Citations:"
698 msgstr "選択した引用(&S):"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
701 msgid "A&vailable Citations:"
702 msgstr "利用可能な引用(&V):"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
705 msgid "Search Citation"
706 msgstr "検索引用"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
709 msgid "F&ind:"
710 msgstr "検索(&I):"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
713 msgid "<- C&lear"
714 msgstr "←消去(&L)"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
717 msgid "Search Field:"
718 msgstr "検索フィールド:"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
721 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
722 msgid "All Fields"
723 msgstr "全てのフィールド"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
726 msgid "Regular E&xpression"
727 msgstr "正規表現(&X)"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
730 msgid "Entry Types:"
731 msgstr "エントリー型:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
734 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:328
735 msgid "All Entry Types"
736 msgstr "全てのエントリー型"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
739 msgid "Case Se&nsitive"
740 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
743 msgid "Formatting"
744 msgstr "整形"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
747 msgid "Natbib citation style to use"
748 msgstr "使用するNatbib引用形式"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "引用形式(&Y):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
755 msgid "List all authors"
756 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
759 msgid "Full aut&hor list"
760 msgstr "全著者リスト(&H)"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
763 msgid "Force upper case in citation"
764 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
767 msgid "&Force upper case"
768 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
771 msgid "&Text after:"
772 msgstr "後置文字列(&T):"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
775 msgid "Text to place after citation"
776 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
779 msgid "Text &before:"
780 msgstr "前置文字列(&B):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
783 msgid "Text to place before citation"
784 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
787 msgid "A&pply"
788 msgstr "適用(&P)"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
791 msgid "Insert the delimiters"
792 msgstr "区切り記号を挿入"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
795 msgid "&Insert"
796 msgstr "挿入(&I)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
799 msgid "&Size:"
800 msgstr "大きさ(&S):"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
803 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
804 msgid "TeX Code: "
805 msgstr "TeXコード: "
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
808 msgid "Match delimiter types"
809 msgstr "同型の区切り記号を使う"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
812 msgid "&Keep matched"
813 msgstr "左右対称(&K)"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
816 msgid "Reset to the default settings for the document class"
817 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
820 msgid "Use Class Defaults"
821 msgstr "このクラスの既定値を使う"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
824 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
825 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
828 msgid "Save as Document Defaults"
829 msgstr "文書の既定値として保存"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
832 msgid "Display"
833 msgstr "表示"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
836 msgid "Show ERT button only"
837 msgstr "ERTボタンのみを表示"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
840 msgid "&Collapsed"
841 msgstr "最小化(&C)"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
844 msgid "Show ERT contents"
845 msgstr "ERTの内容を表示"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
848 msgid "O&pen"
849 msgstr "展開(&P)"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:48
852 msgid "File"
853 msgstr "ファイル"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:60
856 msgid "&Draft"
857 msgstr "下書き(&D)"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
860 msgid "Edit the file externally"
861 msgstr "ファイルを外部で編集する"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
864 msgid "&Edit File..."
865 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
868 msgid "Select a file"
869 msgstr "ファイルを選んでください"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
873 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
874 msgid "Filename"
875 msgstr "ファイル名"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
880 msgid "&File:"
881 msgstr "ファイル(&F):"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:107
884 msgid "Template"
885 msgstr "ひな型"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
888 msgid "Available templates"
889 msgstr "使うことのできるひな型"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:157
892 msgid "LyX View"
893 msgstr "LyXビュー"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:169
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:242
897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:552
899 msgid "Screen display"
900 msgstr "画面表示"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:178
903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:534
904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
905 msgid "Monochrome"
906 msgstr "白黒"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:539
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
911 msgid "Grayscale"
912 msgstr "グレイスケール"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:544
916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
917 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
918 msgid "Color"
919 msgstr "色彩"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
922 msgid "Preview"
923 msgstr "プレビュー"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:220
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:505
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
929 msgid "Percentage to scale by in LyX"
930 msgstr "LyX内での表示縮尺"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:233
933 msgid "%"
934 msgstr "%"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:245
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
938 msgid "&Display:"
939 msgstr "表示(&D):"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:258
942 msgid "Sca&le:"
943 msgstr "縮尺(&L):"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:281
946 msgid "Display image in LyX"
947 msgstr "LyX内に画像を表示"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:284
950 msgid "&Show in LyX"
951 msgstr "LyX内に表示(&S)"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:305
954 msgid "Rotate"
955 msgstr "回転"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:392
959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
961 msgid "Angle to rotate image by"
962 msgstr "画像を回転させる角度"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
968 msgid "The origin of the rotation"
969 msgstr "回転の原点"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
972 msgid "&Origin:"
973 msgstr "原点(&O):"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
976 msgid "A&ngle:"
977 msgstr "角度(&N):"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:408
980 msgid "Scale"
981 msgstr "縮尺"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
985 msgid "Height of image in output"
986 msgstr "出力画像の高さ"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
989 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
990 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:442
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
994 msgid "&Maintain aspect ratio"
995 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:478
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
999 msgid "Width of image in output"
1000 msgstr "出力画像の幅"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:499
1003 msgid "Crop"
1004 msgstr "クロップ"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1008 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1009 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1013 msgid "&Get from File"
1014 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1018 msgid "Clip to bounding box values"
1019 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1023 msgid "Clip to &bounding box"
1024 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:554
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1028 msgid "&Left bottom:"
1029 msgstr "左下(&L):"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:567
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1033 msgid "Right &top:"
1034 msgstr "右上(&T):"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:593
1037 msgid "x"
1038 msgstr "X"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1041 msgid "y"
1042 msgstr "Y"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
1045 msgid "Options"
1046 msgstr "オプション"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:636
1049 msgid "O&ption:"
1050 msgstr "オプション(&P):"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:649
1053 msgid "Forma&t:"
1054 msgstr "書式(&T):"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1058 msgid "Form"
1059 msgstr "フォーム"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1062 msgid "Use &default placement"
1063 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1066 msgid "Advanced Placement Options"
1067 msgstr "配置の詳細オプション"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1070 msgid "&Top of page"
1071 msgstr "ページの上部(&T)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1074 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1075 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1078 msgid "Here de&finitely"
1079 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1082 msgid "&Here if possible"
1083 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1086 msgid "&Page of floats"
1087 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1090 msgid "&Bottom of page"
1091 msgstr "ページの下部(&B)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1094 msgid "&Span columns"
1095 msgstr "列を連結(&S)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1098 msgid "&Rotate sideways"
1099 msgstr "横に回転(&R)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1102 msgid "FontUi"
1103 msgstr "フォントUI"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1106 msgid "Sc&ale (%):"
1107 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1110 msgid "&Typewriter:"
1111 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1115 msgid "&Roman:"
1116 msgstr "ローマン体(&R):"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1119 msgid "S&cale (%):"
1120 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1123 msgid "&Sans Serif:"
1124 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1127 msgid "Use &Old Style Figures"
1128 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1131 msgid "Use true S&mall Caps"
1132 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1135 msgid "&Default Family:"
1136 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1139 msgid "&Base Size:"
1140 msgstr "基本寸法(&B):"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1143 msgid "&Graphics"
1144 msgstr "図(&G)"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1147 msgid "Select an image file"
1148 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1151 msgid "Output Size"
1152 msgstr "出力寸法"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1155 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1156 msgstr ""
1157 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1158 "さい。"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1161 msgid "Set &height:"
1162 msgstr "高さを設定(&H):"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1165 msgid "&Scale Graphics (%):"
1166 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1169 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1170 msgstr ""
1171 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1172 "さい。"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1175 msgid "Set &width:"
1176 msgstr "幅を設定(&W):"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1179 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1180 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1183 msgid "Rotate Graphics"
1184 msgstr "図を回転する"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1187 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1188 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1191 msgid "Ro&tate after scaling"
1192 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1195 msgid "Or&igin:"
1196 msgstr "原点(&I):"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1199 msgid "A&ngle (Degrees):"
1200 msgstr "角度(&N):"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1204 msgid "File name of image"
1205 msgstr "図のファイル名"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1208 msgid "&Clipping"
1209 msgstr "切り抜き(&C)"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1213 msgid "y:"
1214 msgstr "Y:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1218 msgid "x:"
1219 msgstr "X:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1222 msgid "LaTe&X and LyX options"
1223 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1226 msgid "Sho&w in LyX"
1227 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:515
1230 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1231 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1234 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1235 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1238 msgid "Don't un&zip on export"
1239 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:599
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1243 msgid "Additional LaTeX options"
1244 msgstr "LaTeX追加オプション"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:609
1247 msgid "LaTeX &options:"
1248 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1251 msgid "Draft mode"
1252 msgstr "下書きモード"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:622
1255 msgid "&Draft mode"
1256 msgstr "下書きモード(&D)"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1259 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1260 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1263 msgid "..............."
1264 msgstr "..............."
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1267 msgid "________"
1268 msgstr "________"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1271 msgid "&Spacing:"
1272 msgstr "空白(&S):"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1275 msgid "Supported spacing types"
1276 msgstr "サポートされている空白の種類"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64
1279 msgid "Inter-word space"
1280 msgstr "単語間の空白"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69
1283 msgid "Thin space"
1284 msgstr "小空白"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74
1287 msgid "Negative thin space"
1288 msgstr "負の空白"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1293 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1296 msgid "Quad (1 em)"
1297 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Double Quad (2 em)"
1302 msgstr "4分の2空白 (2 em)"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1305 msgid "Horizontal Fill"
1306 msgstr "水平フィル"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
1312 msgid "Custom"
1313 msgstr "任意設定"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1316 msgid "&Value:"
1317 msgstr "値(&V):"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1320 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1321 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130
1324 msgid "&Fill Pattern:"
1325 msgstr "フィルパターン(&F):"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1328 msgid "&Protect:"
1329 msgstr "保護(&P):"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1332 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1333 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1336 msgid "Specify the link target"
1337 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1340 msgid "Link type"
1341 msgstr "リンク型"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1344 msgid "Link to the web or to every other target"
1345 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1348 msgid "&Web"
1349 msgstr "ウェブ(&W)"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1352 msgid "Link to an email address"
1353 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1356 msgid "&Email"
1357 msgstr "電子メール(&E)"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1360 msgid "Link to a file"
1361 msgstr "ファイルへのリンク"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1364 msgid "&File"
1365 msgstr "ファイル(&F)"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1368 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1370 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1371 msgid "URL"
1372 msgstr "URL"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1376 msgid "Name associated with the URL"
1377 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1380 msgid "&Target:"
1381 msgstr "ターゲット(&T):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1385 msgid "&Name:"
1386 msgstr "名前(&N):"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1389 msgid "Listing Parameters"
1390 msgstr "パラメーターの一覧"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1393 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1394 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1395 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1398 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1399 msgid "&Bypass validation"
1400 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1403 msgid "C&aption:"
1404 msgstr "キャプション(&A):"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1407 msgid "La&bel:"
1408 msgstr "ラベル(&B):"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1411 msgid "Mo&re parameters"
1412 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1415 msgid "Underline spaces in generated output"
1416 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1419 msgid "&Mark spaces in output"
1420 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1423 msgid "Show LaTeX preview"
1424 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1427 msgid "&Show preview"
1428 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1431 msgid "File name to include"
1432 msgstr "取り込むファイル名"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1435 msgid "&Include Type:"
1436 msgstr "取り込みの型(&I):"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:305
1439 msgid "Include"
1440 msgstr "Include"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:296
1443 msgid "Input"
1444 msgstr "Input"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1447 msgid "Verbatim"
1448 msgstr "Verbatim"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:897
1451 msgid "Program Listing"
1452 msgstr "プログラムリスト"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1455 msgid "Edit the file"
1456 msgstr "ファイルを編集する"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1459 msgid "&Edit"
1460 msgstr "編集(&E)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1463 msgid "Modules"
1464 msgstr "モジュール"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
1467 msgid "De&lete"
1468 msgstr "削除(&D)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:94
1471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1473 msgid "A&dd"
1474 msgstr "追加(&D)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
1477 msgid "S&elected:"
1478 msgstr "選択済み(&E):"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
1481 msgid "A&vailable:"
1482 msgstr "選択可能(&V):"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1485 msgid "&Postscript driver:"
1486 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:164
1489 msgid "&Options:"
1490 msgstr "オプション(&O):"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:182
1493 msgid "Click to select a local document class definition file"
1494 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:185
1497 msgid "&Local Layout..."
1498 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:192
1501 msgid "Document &class:"
1502 msgstr "文書クラス(&C):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1505 msgid "Encoding"
1506 msgstr "エンコーディング"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1509 msgid "Language &Default"
1510 msgstr "言語既定値(&D)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1513 msgid "&Other:"
1514 msgstr "その他(&O):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1517 msgid "&Quote Style:"
1518 msgstr "引用形式(&Q):"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1521 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1522 msgid "Listing"
1523 msgstr "リスト"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1526 msgid "&Main Settings"
1527 msgstr "主な設定(&M)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1530 msgid "Style"
1531 msgstr "様式"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1534 msgid "The content's base font size"
1535 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1538 msgid "F&ont size:"
1539 msgstr "フォント寸法(&O):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1542 msgid "The content's base font style"
1543 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1546 msgid "Font Famil&y:"
1547 msgstr "フォント族(&Y):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1550 msgid "Use extended character table"
1551 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1554 msgid "&Extended character table"
1555 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1558 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1559 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1562 msgid "Space i&n string as symbol"
1563 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1566 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1567 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1570 msgid "S&pace as symbol"
1571 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1574 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1575 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1578 msgid "&Break long lines"
1579 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1582 msgid "Placement"
1583 msgstr "配置"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1586 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1587 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1590 msgid "Check for floating listings"
1591 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1594 msgid "&Float"
1595 msgstr "フロート(&F)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1598 msgid "Check for inline listings"
1599 msgstr "文中リストにするときにはチェックしてください"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1602 msgid "&Inline listing"
1603 msgstr "文中リスト(&I)"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1606 msgid "&Placement:"
1607 msgstr "配置(&P):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1610 msgid "Line numbering"
1611 msgstr "行番号"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1614 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1615 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1618 msgid "Choose the font size for line numbers"
1619 msgstr "フォントの寸法を選択"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1622 msgid "Font si&ze:"
1623 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1626 msgid "S&tep:"
1627 msgstr "行間(&T):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1630 msgid "Difference between two numbered lines"
1631 msgstr "二つの附番行の行間"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1634 msgid "&Side:"
1635 msgstr "左右指定(&S):"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1638 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1639 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1642 msgid "&Dialect:"
1643 msgstr "方言(&D):"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1646 msgid "Lan&guage:"
1647 msgstr "言語(&G):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1650 msgid "Select the programming language"
1651 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1654 msgid "Range"
1655 msgstr "範囲"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1658 msgid "&Last line:"
1659 msgstr "最後の行(&L):"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1662 msgid "The last line to be printed"
1663 msgstr "印刷される最後の行"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1666 msgid "The first line to be printed"
1667 msgstr "印刷される最初の行"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1670 msgid "Fi&rst line:"
1671 msgstr "最初の行(&R):"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1674 msgid "Ad&vanced"
1675 msgstr "詳細(&V)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1678 msgid "More Parameters"
1679 msgstr "追加パラメーター"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1682 msgid "Feedback window"
1683 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1686 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1687 msgstr ""
1688 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1689 "は?を入力してください。"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1692 msgid "Copy to Clip&board"
1693 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1696 msgid "Update the display"
1697 msgstr "表示を更新"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1701 msgid "&Update"
1702 msgstr "更新(&U)"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1705 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1706 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1709 msgid "&Default Margins"
1710 msgstr "既定の余白(&D)"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1713 msgid "&Top:"
1714 msgstr "上部(&T):"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1717 msgid "&Bottom:"
1718 msgstr "下部(&B):"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1721 msgid "&Inner:"
1722 msgstr "内側(&I):"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1725 msgid "O&uter:"
1726 msgstr "外側(&U):"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1729 msgid "Head &sep:"
1730 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1733 msgid "Head &height:"
1734 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1737 msgid "&Foot skip:"
1738 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1741 msgid "&Column Sep:"
1742 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1748 msgid "Number of rows"
1749 msgstr "行数"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1753 msgid "&Rows:"
1754 msgstr "行(&R):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1760 msgid "Number of columns"
1761 msgstr "列数"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1765 msgid "&Columns:"
1766 msgstr "列(&C):"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1769 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1770 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1773 msgid "Vertical alignment"
1774 msgstr "垂直揃え"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1777 msgid "&Vertical:"
1778 msgstr "垂直(&V):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1781 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1782 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1785 msgid "&Horizontal:"
1786 msgstr "水平(&H):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1789 msgid "&Use AMS math package automatically"
1790 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1793 msgid "Use AMS &math package"
1794 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1797 msgid "Use esint package &automatically"
1798 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1801 msgid "Use &esint package"
1802 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1805 msgid "Sort &as:"
1806 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1809 msgid "&Description:"
1810 msgstr "記述 (&D):"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1813 msgid "&Symbol:"
1814 msgstr "シンボル(&S):"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1817 msgid "Type"
1818 msgstr "種類"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1821 msgid "LyX internal only"
1822 msgstr "LyX内部のみ"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1825 msgid "LyX &Note"
1826 msgstr "LyX注釈(&N)"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1829 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1830 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1833 msgid "&Comment"
1834 msgstr "コメント(&C)"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1837 msgid "Print as grey text"
1838 msgstr "白黒で印刷"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1841 msgid "&Greyed out"
1842 msgstr "淡色表示(&G)"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1845 msgid "&List in Table of Contents"
1846 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1849 msgid "&Numbering"
1850 msgstr "連番(&N)"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1853 msgid "&Use hyperref support"
1854 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Additional o&ptions"
1859 msgstr "LaTeX追加オプション"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1862 #, fuzzy
1863 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1864 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
1867 msgid "&General"
1868 msgstr "一般(&G)"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
1871 msgid ""
1872 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1873 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
1876 msgid "Automatically fi&ll header"
1877 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
1880 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1881 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
1884 msgid "Load in &fullscreen mode"
1885 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
1888 msgid "Header Information"
1889 msgstr "ヘッダ情報"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
1892 msgid "&Title:"
1893 msgstr "タイトル(&T):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
1896 msgid "&Author:"
1897 msgstr "著者(&A):"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
1900 msgid "&Subject:"
1901 msgstr "主題(&S):"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
1904 msgid "&Keywords:"
1905 msgstr "キーワード(&K):"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
1908 msgid "H&yperlinks"
1909 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
1912 msgid "Allows link text to break across lines."
1913 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
1916 #, fuzzy
1917 msgid "B&reak links over lines"
1918 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
1921 #, fuzzy
1922 msgid "No &frames around links"
1923 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
1926 #, fuzzy
1927 msgid "C&olor links"
1928 msgstr "色付きリンク(&O)"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
1932 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1933 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
1936 #, fuzzy
1937 msgid "B&ibliographical backreferences"
1938 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
1941 msgid "Backreference by pa&ge number"
1942 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
1945 msgid "&Bookmarks"
1946 msgstr "しおり(&B)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
1949 #, fuzzy
1950 msgid "G&enerate Bookmarks"
1951 msgstr "しおりを生成する(&E)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
1954 #, fuzzy
1955 msgid "&Open bookmarks"
1956 msgstr "しおりを開く(&O)"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
1959 msgid "Number of levels"
1960 msgstr "階層数"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
1963 #, fuzzy
1964 msgid "&Numbered bookmarks"
1965 msgstr "連番のしおり(&N)"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
1969 msgid "Page Layout"
1970 msgstr "ページレイアウト"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1973 msgid "Paper Format"
1974 msgstr "用紙書式"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1977 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1978 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1981 msgid "Style used for the page header and footer"
1982 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1985 msgid "Headings &style:"
1986 msgstr "ヘディング様式(&S):"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1989 msgid "&Landscape"
1990 msgstr "横向き(&L)"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1993 msgid "&Portrait"
1994 msgstr "縦向き(&P)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1998 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1999 msgid "&Format:"
2000 msgstr "書式(&F):"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2003 msgid "&Orientation:"
2004 msgstr "用紙方向(&O)"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2007 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2008 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2011 msgid "&Two-sided document"
2012 msgstr "両面文書(&T)"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2015 msgid "I&mmediate Apply"
2016 msgstr "直ちに適用(&M)"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2019 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2020 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Paragraph's &Default"
2025 msgstr "段落の既定値(&D)"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2028 msgid "Ri&ght"
2029 msgstr "右揃え(&G)"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2032 #, fuzzy
2033 msgid "C&enter"
2034 msgstr "中央揃え"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2037 msgid "&Left"
2038 msgstr "左揃え(&L)"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2041 msgid "&Justified"
2042 msgstr "両端揃え(&J)"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2045 #, fuzzy
2046 msgid "&Indent Paragraph"
2047 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2050 msgid "Label Width"
2051 msgstr "ラベルの幅"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2055 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2056 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Lo&ngest label"
2061 msgstr "最長のラベル(&N)"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2064 msgid "Line &spacing"
2065 msgstr "行間(&S)"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1258
2068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
2069 msgid "Single"
2070 msgstr "なし"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2073 msgid "1.5"
2074 msgstr "半行"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1264
2077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
2078 msgid "Double"
2079 msgstr "一行"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2082 msgid "&Alter..."
2083 msgstr "変更(&A)..."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2086 msgid "In Math"
2087 msgstr "数式中"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2090 msgid ""
2091 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2092 "delay."
2093 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2096 msgid "Automatic in&line completion"
2097 msgstr "自動補完入力(&L)"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2100 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2101 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2104 msgid "Automatic p&opup"
2105 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2108 msgid "In Text"
2109 msgstr "テキスト中"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2112 msgid ""
2113 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2114 "delay."
2115 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2118 msgid "Automatic &inline completion"
2119 msgstr "自動補完入力(&I)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2122 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2123 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2126 msgid "Automatic &popup"
2127 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2130 msgid ""
2131 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2132 "mode."
2133 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2136 msgid "Cursor i&ndicator"
2137 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2140 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2141 msgid "General"
2142 msgstr "一般"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2145 msgid ""
2146 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2147 "if it is available."
2148 msgstr ""
2149 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2152 msgid "s inline completion dela&y"
2153 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2156 msgid ""
2157 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2158 "if it is available."
2159 msgstr ""
2160 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2161 "します。"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2164 msgid "s popup d&elay"
2165 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2168 msgid ""
2169 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2170 "It will be shown right away."
2171 msgstr ""
2172 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2175 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2176 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2179 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2180 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2183 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2184 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2187 msgid "C&onverter:"
2188 msgstr "変換子(&O):"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2191 msgid "E&xtra flag:"
2192 msgstr "追加フラグ(&X):"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2195 msgid "&From format:"
2196 msgstr "変換元の書式(&F):"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2199 msgid "&To format:"
2200 msgstr "変換先の書式(&T):"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2203 msgid "&Modify"
2204 msgstr "修正(&M)"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
2208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
2209 msgid "Remo&ve"
2210 msgstr "削除(&V)"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2213 msgid "Converter Defi&nitions"
2214 msgstr "変換子の定義(&N)"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2217 msgid "Converter File Cache"
2218 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2221 msgid "&Enabled"
2222 msgstr "有効(&E)"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2225 msgid "&Maximum Age (in days):"
2226 msgstr "最大日数(&M):"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2229 msgid "&Date format:"
2230 msgstr "日付書式(&D):"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2233 msgid "Date format for strftime output"
2234 msgstr "strftime出力の日付書式"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2237 msgid "Off"
2238 msgstr "無効"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2241 msgid "No math"
2242 msgstr "数式を除く"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2245 msgid "On"
2246 msgstr "有効"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2249 msgid "Do not display"
2250 msgstr "表示しない"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2253 msgid "Display &Graphics:"
2254 msgstr "図を表示する(&G):"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2257 msgid "Instant &Preview:"
2258 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
2261 msgid "Editing"
2262 msgstr "編集"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2265 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2266 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2269 msgid "Sort &environments alphabetically"
2270 msgstr "環境をアルファベット順にソートする(&E)"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2273 msgid "&Group environments by their category"
2274 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2277 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2278 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2281 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2282 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2285 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2286 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2289 msgid "Fullscreen"
2290 msgstr "全画面表示"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2293 msgid "&Limit text width"
2294 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2297 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2298 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2301 msgid "Toggle tabba&r"
2302 msgstr "タブバーを入切(&R)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2305 msgid "To&ggle scrollbar"
2306 msgstr "スクロールバーを入切(&G)"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2309 msgid "T&oggle toolbars"
2310 msgstr "ツールバーを入切(&O)"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2313 msgid "&New..."
2314 msgstr "新規(&N)..."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2317 msgid "S&hort Name:"
2318 msgstr "短縮名(&H):"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2321 msgid "Vector graphi&cs format"
2322 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2325 msgid "&Document format"
2326 msgstr "文書の形式である(&D)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2329 msgid "&Viewer:"
2330 msgstr "ビューア(&V):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2333 msgid "Ed&itor:"
2334 msgstr "エディタ(&I):"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2337 msgid "S&hortcut:"
2338 msgstr "ショートカット(&H):"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2341 msgid "E&xtension:"
2342 msgstr "拡張子(&X):"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2345 msgid "Co&pier:"
2346 msgstr "複写子(&P):"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2349 msgid "&E-mail:"
2350 msgstr "電子メール(&E):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2353 msgid "Your name"
2354 msgstr "あなたの名前"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2357 msgid "Your E-mail address"
2358 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2361 msgid "Keyboard"
2362 msgstr "キーボード"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2365 msgid "Use &keyboard map"
2366 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2369 msgid "&First:"
2370 msgstr "第1(&F):"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2375 msgid "Br&owse..."
2376 msgstr "一覧(&O)..."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2379 msgid "S&econd:"
2380 msgstr "第2(&E):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2383 msgid "B&rowse..."
2384 msgstr "一覧(&R)..."
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2387 msgid "Mouse"
2388 msgstr "マウス"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2391 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2392 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2395 msgid ""
2396 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2397 "speed it up, low values slow it down."
2398 msgstr ""
2399 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2400 "を下げれば遅くなります。"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Right-to-left language support"
2405 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2689
2408 msgid ""
2409 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2410 msgstr ""
2411 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2412 "ください。"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2415 msgid "Enable &RTL support"
2416 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2419 msgid "Cursor movement:"
2420 msgstr "カーソルの動き:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2423 msgid "&Logical"
2424 msgstr "論理的(&L)"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2427 msgid "&Visual"
2428 msgstr "視覚的(&V)"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2431 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2432 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2435 msgid "Mark &foreign languages"
2436 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2439 msgid "Select the default language of your documents"
2440 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2443 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2444 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2447 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2448 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2451 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2452 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2455 msgid "&Default language:"
2456 msgstr "既定言語(&D):"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2459 msgid "Language pac&kage:"
2460 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2463 msgid "Command s&tart:"
2464 msgstr "コマンド開始(&T):"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2467 msgid "Command e&nd:"
2468 msgstr "コマンド終了(&N):"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2471 msgid ""
2472 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2473 "the language package)"
2474 msgstr ""
2475 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2476 "場合にチェックします"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2479 msgid "&Global"
2480 msgstr "大域的(&G)"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2483 msgid ""
2484 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2485 "switch command"
2486 msgstr ""
2487 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2488 "しません。"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2491 msgid "Auto &begin"
2492 msgstr "自動開始(&B)"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2495 msgid ""
2496 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2497 "switch command"
2498 msgstr ""
2499 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2500 "ません"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2503 msgid "Auto &end"
2504 msgstr "自動終了(&E)"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2507 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2508 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2511 msgid "Use b&abel"
2512 msgstr "B&abelを使う"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2515 msgid "Set class options to default on class change"
2516 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2519 msgid "&Reset class options when document class changes"
2520 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2523 msgid ""
2524 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2525 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2526 "rather than the Cygwin teTeX."
2527 msgstr ""
2528 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2529 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2530 "使っているときに便利です。"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2533 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2534 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2537 msgid "Default paper si&ze:"
2538 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2541 msgid "Te&X encoding:"
2542 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2545 msgid "CheckTeX start options and flags"
2546 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2549 msgid "&Index command:"
2550 msgstr "索引コマンド(&I):"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2553 msgid "&BibTeX command:"
2554 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2557 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2558 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2561 msgid "Chec&kTeX command:"
2562 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2565 msgid "BibTeX command and options"
2566 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2569 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2570 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2573 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2574 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2578 msgid "US letter"
2579 msgstr "USレター"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2583 msgid "US legal"
2584 msgstr "USリーガル"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2588 msgid "US executive"
2589 msgstr "USエグゼクティブ"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2593 msgid "A3"
2594 msgstr "A3"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2598 msgid "A4"
2599 msgstr "A4"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2603 msgid "A5"
2604 msgstr "A5"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2608 msgid "B5"
2609 msgstr "B5"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2612 msgid "&Working directory:"
2613 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2621 msgid "Browse..."
2622 msgstr "一覧..."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2625 msgid "&Document templates:"
2626 msgstr "ひな型文書(&D):"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2629 msgid "&Example files:"
2630 msgstr "用例ファイル(&E):"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2633 msgid "&Backup directory:"
2634 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2637 msgid "Ly&XServer pipe:"
2638 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2641 msgid "&Temporary directory:"
2642 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2645 msgid "&PATH prefix:"
2646 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2379
2649 msgid ""
2650 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2651 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2652 "paragraphs are separated by a blank line."
2653 msgstr ""
2654 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2655 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2658 msgid "Output &line length:"
2659 msgstr "出力の行幅(&L):"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2662 msgid "&roff command:"
2663 msgstr "&roffコマンド:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2666 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2667 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2670 msgid "Printer Command Options"
2671 msgstr "印刷コマンドオプション"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2674 msgid "Extension to be used when printing to file."
2675 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2678 msgid "File ex&tension:"
2679 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2682 msgid "Option used to print to a file."
2683 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2686 msgid "Print to &file:"
2687 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2690 msgid "Option used to print to non-default printer."
2691 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2694 msgid "Set p&rinter:"
2695 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2698 msgid "Option used with spool command to set printer."
2699 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2702 msgid "Spool pr&inter:"
2703 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2706 msgid ""
2707 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2708 "to print."
2709 msgstr ""
2710 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2711 "ようになります。"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2714 msgid "Spool &command:"
2715 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2718 msgid "Option used to reverse page order."
2719 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2722 msgid "Re&verse pages:"
2723 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2726 msgid "Lan&dscape:"
2727 msgstr "横向き(&D):"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2730 msgid "Number of Co&pies:"
2731 msgstr "部数(&P):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2734 msgid "Option used to set number of copies."
2735 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2738 msgid "Option used to print a range of pages."
2739 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2742 msgid "Co&llated:"
2743 msgstr "丁合(&L):"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2746 msgid "Pa&ge range:"
2747 msgstr "ページ範囲(&G):"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2750 msgid "Option used to collate multiple copies."
2751 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2754 msgid "&Odd pages:"
2755 msgstr "奇数ページ(&O):"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2758 msgid "&Even pages:"
2759 msgstr "偶数ページ(&E):"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2762 msgid "Paper t&ype:"
2763 msgstr "用紙種類(&Y):"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2766 msgid "Paper si&ze:"
2767 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2770 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2771 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2774 msgid "E&xtra options:"
2775 msgstr "追加オプション(&X):"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2778 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2779 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2782 msgid ""
2783 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2784 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2785 "printers."
2786 msgstr ""
2787 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2788 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2789 "す。"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2792 msgid "Adapt output to printer"
2793 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2796 msgid "Name of the default printer"
2797 msgstr "既定のプリンタ名"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2800 msgid "Default &printer:"
2801 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2804 msgid "Printer co&mmand:"
2805 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2808 msgid "Sa&ns Serif:"
2809 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2812 msgid "T&ypewriter:"
2813 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2816 msgid "Screen &DPI:"
2817 msgstr "画面&DPI:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2820 msgid "&Zoom %:"
2821 msgstr "拡大%(&Z):"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2824 msgid "Font Sizes"
2825 msgstr "フォントの大きさ"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2828 msgid "Larger:"
2829 msgstr "大:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2832 msgid "Largest:"
2833 msgstr "極大:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2836 msgid "Huge:"
2837 msgstr "極々大:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2840 msgid "Hugest:"
2841 msgstr "最大:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2844 msgid "Smallest:"
2845 msgstr "極小:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2848 msgid "Smaller:"
2849 msgstr "小:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2852 msgid "Small:"
2853 msgstr "やや小:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2856 msgid "Normal:"
2857 msgstr "ふつう:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2860 msgid "Tiny:"
2861 msgstr "最小:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2864 msgid "Large:"
2865 msgstr "やや大:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2868 msgid ""
2869 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2870 "of fonts"
2871 msgstr ""
2872 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2873 "質が悪化するかもしれません"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2876 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2877 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2882 msgstr "以下を含むキー設定を表示する"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2885 msgid "&Bind file:"
2886 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Ne&w"
2891 msgstr "新規"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2894 msgid "Al&ternative language:"
2895 msgstr "代替言語(&T):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2898 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2899 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2902 msgid "Personal &dictionary:"
2903 msgstr "個人用辞書(&D):"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2906 msgid "Escape cha&racters:"
2907 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2910 msgid "Spellchec&ker executable:"
2911 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2914 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2915 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2918 msgid "Use input encod&ing"
2919 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2922 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2923 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2926 msgid "Accept compound &words"
2927 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2930 msgid "Session"
2931 msgstr "セッション"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2934 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2935 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2938 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2939 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2942 msgid "Restore cursor positions"
2943 msgstr "カーソル位置を復元します"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2946 msgid "Load opened files from last session"
2947 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
2950 msgid "Documents"
2951 msgstr "文書"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
2954 msgid "&Maximum last files:"
2955 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
2958 msgid "minutes"
2959 msgstr "分"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
2962 msgid "B&ackup documents, every"
2963 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
2966 msgid "Open documents in &tabs"
2967 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
2970 msgid "Automatic help"
2971 msgstr "自動ヘルプ"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
2974 msgid ""
2975 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
2976 "the main work area of an edited document"
2977 msgstr ""
2978 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
2979 "つコメントを自動的に表示します"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
2982 msgid "Enable &tool tips in main work area"
2983 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
2986 msgid "Bro&wse..."
2987 msgstr "一覧(&W)..."
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
2990 msgid "&User interface file:"
2991 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
2994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
2995 msgid "&Save"
2996 msgstr "保存(&S)"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
2999 msgid "Pages"
3000 msgstr "ページ"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3003 msgid "Page number to print from"
3004 msgstr "印刷を開始するページ"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3007 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3008 msgstr "終了頁(&T):"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3011 msgid "Page number to print to"
3012 msgstr "印刷を終了するページ"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3015 msgid "Print all pages"
3016 msgstr "全ページを印刷"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3019 msgid "Fro&m"
3020 msgstr "開始頁(&M)"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3023 msgid "&All"
3024 msgstr "全て(&A)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3027 msgid "Print &odd-numbered pages"
3028 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3031 msgid "Print &even-numbered pages"
3032 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3035 msgid "Print in reverse order"
3036 msgstr "逆順で印刷する"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3039 msgid "Re&verse order"
3040 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Copie&s"
3045 msgstr "部数(&S)"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3048 msgid "Number of copies"
3049 msgstr "部数"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3052 msgid "Collate copies"
3053 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3056 msgid "&Collate"
3057 msgstr "丁合にする(&C)"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3060 msgid "&Print"
3061 msgstr "印刷(&P)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3064 msgid "Print Destination"
3065 msgstr "印刷先"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3068 msgid "Send output to the printer"
3069 msgstr "出力をプリンタに送る"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3072 msgid "P&rinter:"
3073 msgstr "プリンタ(&R):"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3076 msgid "Send output to the given printer"
3077 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3080 msgid "Send output to a file"
3081 msgstr "出力をファイルに送る"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3084 msgid "La&bels in:"
3085 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3088 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3089 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3092 msgid "<reference>"
3093 msgstr "<参照>"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3096 msgid "(<reference>)"
3097 msgstr "(<参照>)"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3100 msgid "<page>"
3101 msgstr "<参照ページ>"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3104 msgid "on page <page>"
3105 msgstr "on page <参照ページ>"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3108 msgid "<reference> on page <page>"
3109 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3112 msgid "Formatted reference"
3113 msgstr "整形された参照"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3116 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3117 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3120 msgid "&Sort"
3121 msgstr "ソート(&S)"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3124 msgid "Update the label list"
3125 msgstr "ラベル一覧を更新"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3128 msgid "Jump to the label"
3129 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
3132 msgid "&Go to Label"
3133 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3136 msgid "&Find:"
3137 msgstr "検索対象(&F):"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3140 msgid "Replace &with:"
3141 msgstr "置換文字列(&W):"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3144 msgid "Case &sensitive"
3145 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3148 msgid "Match whole words onl&y"
3149 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3152 msgid "Find &Next"
3153 msgstr "次候補(&N)"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3156 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3158 msgid "&Replace"
3159 msgstr "置換(&R)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3162 msgid "Replace &All"
3163 msgstr "全て置換(&A)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3166 msgid "Search &backwards"
3167 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3170 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3171 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3174 msgid "&Export formats:"
3175 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3178 msgid "&Command:"
3179 msgstr "コマンド(&C):"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3182 msgid "Edit shortcut"
3183 msgstr "ショートカットを編集する"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3186 msgid "Clear"
3187 msgstr "消去"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3190 msgid "Function:"
3191 msgstr "関数:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
3194 msgid "Shortcut"
3195 msgstr "ショートカット"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3198 msgid "Suggestions:"
3199 msgstr "修正候補:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3202 msgid "Replace word with current choice"
3203 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3206 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3207 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3210 msgid "Ignore this word"
3211 msgstr "単語を無視する"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3214 msgid "&Ignore"
3215 msgstr "無視(&I)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3218 msgid "Ignore this word throughout this session"
3219 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3222 msgid "I&gnore All"
3223 msgstr "全て無視(&G)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3226 msgid "Replacement:"
3227 msgstr "置換:"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3230 msgid "Current word"
3231 msgstr "現在の単語"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3234 msgid "Unknown word:"
3235 msgstr "辞書にない単語:"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3238 msgid "Replace with selected word"
3239 msgstr "選択した単語で置き換える"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3242 msgid ""
3243 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3244 "full range."
3245 msgstr ""
3246 "利用できるカテゴリーは、文書のエンコーディングに依存します。全範囲を可能にす"
3247 "るには、UTF-8を選択してください。"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3250 msgid "Ca&tegory:"
3251 msgstr "カテゴリ(&T):"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3254 msgid "Select this to display all available characters at once"
3255 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3258 msgid "&Display all"
3259 msgstr "すべて表示(&D)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3262 msgid "&Table Settings"
3263 msgstr "表の設定(&T)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3266 msgid "Column Width"
3267 msgstr "列の幅"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3270 msgid "Fixed width of the column"
3271 msgstr "列の固定幅"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3274 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3275 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3278 msgid "&Vertical alignment:"
3279 msgstr "垂直揃え(&V):"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3282 msgid "&Horizontal alignment:"
3283 msgstr "水平揃え(&H):"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3286 msgid "Horizontal alignment in column"
3287 msgstr "列中の水平揃え"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:106 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:679
3291 msgid "Justified"
3292 msgstr "両端揃え"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3295 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3296 msgstr "表を90度回転させる"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3299 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3300 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3303 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3304 msgstr "このセルを90度回転させる"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3307 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3308 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3311 msgid "Merge cells"
3312 msgstr "セルを統合"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3315 msgid "&Multicolumn"
3316 msgstr "連結列(&M)"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3319 msgid "LaTe&X argument:"
3320 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3323 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3324 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3327 msgid "&Borders"
3328 msgstr "罫線(&B)"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3331 msgid "All Borders"
3332 msgstr "全ての罫線"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3335 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3336 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3339 msgid "&Set"
3340 msgstr "設定(&S)"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3343 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3344 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3347 msgid "C&lear"
3348 msgstr "消去(&L)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3351 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3352 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3355 msgid "Fo&rmal"
3356 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3359 msgid "Use default (grid-like) border style"
3360 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3363 msgid "De&fault"
3364 msgstr "既定の様式(&F)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3367 msgid "Set Borders"
3368 msgstr "罫線の設定"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3371 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3372 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3375 msgid "Additional Space"
3376 msgstr "空白を追加"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3379 msgid "T&op of row:"
3380 msgstr "行上(&O):"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3383 msgid "Botto&m of row:"
3384 msgstr "行下(&M):"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3387 msgid "Bet&ween rows:"
3388 msgstr "行間(&W):"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3391 msgid "&Longtable"
3392 msgstr "長い表(&Longtable)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3395 msgid "Set a page break on the current row"
3396 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3399 msgid "Page &break on current row"
3400 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3403 msgid "Settings"
3404 msgstr "設定"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3407 msgid "Status"
3408 msgstr "状態"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3411 msgid "Header:"
3412 msgstr "ヘッダ:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3415 msgid "Footer:"
3416 msgstr "フッタ:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3419 msgid "First header:"
3420 msgstr "最初のヘッダ:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3423 msgid "Last footer:"
3424 msgstr "最後のフッタ:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3427 msgid "Contents"
3428 msgstr "内容は"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3431 msgid "Border above"
3432 msgstr "上の境界線"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3435 msgid "Border below"
3436 msgstr "下の境界線"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3439 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3440 msgstr ""
3441 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
3446 msgid "on"
3447 msgstr "有効"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3450 msgid "This row is the header of the first page"
3451 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3454 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3455 msgstr ""
3456 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3459 msgid "This row is the footer of the last page"
3460 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3466 msgid "double"
3467 msgstr "二重線"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3470 msgid "Don't output the last footer"
3471 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3475 msgid "is empty"
3476 msgstr "空である"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3479 msgid "Don't output the first header"
3480 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3483 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3484 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3487 msgid "&Use long table"
3488 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3491 msgid "Current cell:"
3492 msgstr "現在のセル:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3495 msgid "Current row position"
3496 msgstr "現在の行座標"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3499 msgid "Current column position"
3500 msgstr "現在の列座標"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3503 msgid "Close this dialog"
3504 msgstr "このダイアログを閉じます"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3507 msgid "Rebuild the file lists"
3508 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3511 msgid "&Rescan"
3512 msgstr "再走査(&R)"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3515 msgid ""
3516 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3517 msgstr ""
3518 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3519 "る。"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3522 msgid "&View"
3523 msgstr "表示(&V)"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3526 msgid "Selected classes or styles"
3527 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3530 msgid "LaTeX classes"
3531 msgstr "LaTeXクラス"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3534 msgid "LaTeX styles"
3535 msgstr "LaTeXスタイル"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3538 msgid "BibTeX styles"
3539 msgstr "BibTeXスタイル"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3542 msgid "Toggles view of the file list"
3543 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3546 msgid "Show &path"
3547 msgstr "パスを表示(&P)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3550 msgid "Spacing"
3551 msgstr "空白"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3554 msgid "Separate paragraphs with"
3555 msgstr "段落間の分け方"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3558 msgid "Listing settings"
3559 msgstr "リスト設定"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3562 msgid "Format text into two columns"
3563 msgstr "本文を2段組にする"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3566 msgid "Two-&column document"
3567 msgstr "二段組文書(&C)"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3570 msgid "&Vertical space"
3571 msgstr "垂直スペース(&V)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3574 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3575 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3578 msgid "&Indentation"
3579 msgstr "行頭下げ(&I)"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3582 msgid "&Line spacing:"
3583 msgstr "行間(&L):"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3586 msgid "Index entry"
3587 msgstr "索引の見出し"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3590 msgid "&Keyword:"
3591 msgstr "キーワード(&K):"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3594 msgid "Entry"
3595 msgstr "見出し"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3598 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3599 msgid "The selected entry"
3600 msgstr "選択された見出し"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3603 msgid "&Selection:"
3604 msgstr "選択(&S):"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3607 msgid "Replace the entry with the selection"
3608 msgstr "見出しを選択語で置換"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3611 msgid "Update navigation tree"
3612 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3617 msgid "..."
3618 msgstr "..."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3621 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3622 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3625 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3626 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3629 msgid "Move selected item down by one"
3630 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3633 msgid "Move selected item up by one"
3634 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3637 #, fuzzy
3638 msgid ""
3639 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3640 "tables, and others)"
3641 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3644 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3645 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3648 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3649 msgstr "改段の後でも空白を挿入する"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3652 msgid "DefSkip"
3653 msgstr "任意のスキップ"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3656 msgid "SmallSkip"
3657 msgstr "小スキップ"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3660 msgid "MedSkip"
3661 msgstr "中スキップ"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
3664 msgid "BigSkip"
3665 msgstr "大スキップ"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3668 msgid "VFill"
3669 msgstr "垂直フィル"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3672 msgid "Complete source"
3673 msgstr "全ソース"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3676 msgid "Automatic update"
3677 msgstr "自動更新"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3680 msgid "Unit of width value"
3681 msgstr "幅の単位"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3684 msgid "number of needed lines"
3685 msgstr "必要な行数"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3688 msgid "use number of lines"
3689 msgstr "行の数を使ってください"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3692 msgid "&Line span:"
3693 msgstr "行幅(&L):"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3696 msgid "Outer (default)"
3697 msgstr "外側(既定値)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3700 msgid "Inner"
3701 msgstr "内側"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3704 msgid "use overhang"
3705 msgstr "ぶら下げを使う"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3708 msgid "Over&hang:"
3709 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3712 msgid "Overhang value"
3713 msgstr "ぶら下げ値"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3716 msgid "Unit of overhang value"
3717 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3720 msgid "Check this to allow flexible placement"
3721 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3724 msgid "Allow &floating"
3725 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3726
3727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3728 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3729 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3730 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3731 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3732 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3733 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3734 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3736 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3737 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3738 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3739 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3740 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3741 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3743 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3745 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3746 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3748 msgid "Standard"
3749 msgstr "標準"
3750
3751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3752 msgid "TheoremTemplate"
3753 msgstr "定理ひな型"
3754
3755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3756 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3757 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3759 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3761 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3762 msgid "Proof"
3763 msgstr "証明"
3764
3765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3766 msgid "Proof:"
3767 msgstr "証明:"
3768
3769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3770 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3771 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3773 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3776 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3777 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3779 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3780 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3781 msgid "Theorem"
3782 msgstr "定理"
3783
3784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3785 msgid "Theorem #:"
3786 msgstr "定理 #:"
3787
3788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3789 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3791 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3792 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 lib/layouts/theorems.inc:69
3795 msgid "Lemma"
3796 msgstr "補題"
3797
3798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3799 msgid "Lemma #:"
3800 msgstr "補題 #:"
3801
3802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3803 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3804 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3806 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3808 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 lib/layouts/theorems.inc:58
3809 msgid "Corollary"
3810 msgstr "系"
3811
3812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3813 msgid "Corollary #:"
3814 msgstr "系 #:"
3815
3816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3817 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3819 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 lib/layouts/theorems.inc:80
3822 msgid "Proposition"
3823 msgstr "命題"
3824
3825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3826 msgid "Proposition #:"
3827 msgstr "命題 #:"
3828
3829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3831 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3833 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 lib/layouts/theorems.inc:91
3834 msgid "Conjecture"
3835 msgstr "推論"
3836
3837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3838 msgid "Conjecture #:"
3839 msgstr "推論 #:"
3840
3841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3843 msgid "Criterion"
3844 msgstr "基準"
3845
3846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3847 msgid "Criterion #:"
3848 msgstr "基準 #:"
3849
3850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3852 msgid "Fact"
3853 msgstr "事実"
3854
3855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3856 msgid "Fact #:"
3857 msgstr "事実 #:"
3858
3859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3860 msgid "Axiom"
3861 msgstr "公理"
3862
3863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3864 msgid "Axiom #:"
3865 msgstr "公理 #:"
3866
3867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3868 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3869 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3871 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3874 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3875 msgid "Definition"
3876 msgstr "定義"
3877
3878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3879 msgid "Definition #:"
3880 msgstr "定義 #:"
3881
3882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3883 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3885 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3886 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3887 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3888 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
3889 msgid "Example"
3890 msgstr "例"
3891
3892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3893 msgid "Example #:"
3894 msgstr "例 #:"
3895
3896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3898 msgid "Condition"
3899 msgstr "条件"
3900
3901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3902 msgid "Condition #:"
3903 msgstr "条件 #:"
3904
3905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3906 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3908 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3909 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3910 msgid "Problem"
3911 msgstr "問題"
3912
3913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3914 msgid "Problem #:"
3915 msgstr "問題 #:"
3916
3917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3918 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
3919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
3920 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3921 #: lib/layouts/theorems.inc:156
3922 msgid "Exercise"
3923 msgstr "演習"
3924
3925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3926 msgid "Exercise #:"
3927 msgstr "演習 #:"
3928
3929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3931 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
3933 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
3934 #: lib/layouts/theorems.inc:168
3935 msgid "Remark"
3936 msgstr "注釈"
3937
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3939 msgid "Remark #:"
3940 msgstr "注釈 #:"
3941
3942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3943 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3945 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
3946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
3947 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
3948 #: lib/layouts/theorems.inc:188
3949 msgid "Claim"
3950 msgstr "主張"
3951
3952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3953 msgid "Claim #:"
3954 msgstr "主張 #:"
3955
3956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3957 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
3958 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
3959 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
3960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
3961 msgid "Note"
3962 msgstr "注釈"
3963
3964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3965 msgid "Note #:"
3966 msgstr "注釈 #:"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
3970 msgid "Notation"
3971 msgstr "記法"
3972
3973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
3974 msgid "Notation #:"
3975 msgstr "記法 #:"
3976
3977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
3978 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
3979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
3980 msgid "Case"
3981 msgstr "ケース"
3982
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
3984 #: lib/layouts/theorems.inc:207
3985 msgid "Case #:"
3986 msgstr "ケース #:"
3987
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
3989 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
3990 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
3991 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
3992 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
3993 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:147
3994 #: lib/layouts/beamer.layout:148 lib/layouts/beamer.layout:190
3995 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
3997 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
3998 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
3999 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:40
4000 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:33
4001 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:223
4002 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:45
4003 #: lib/layouts/siamltex.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:28
4004 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
4005 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
4006 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:62
4007 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:38
4008 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:62
4009 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4010 msgid "Section"
4011 msgstr "節"
4012
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4014 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4015 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4016 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4017 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:189
4018 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4020 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4021 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4022 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4023 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4024 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4025 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4026 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4028 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4029 msgid "Subsection"
4030 msgstr "小節"
4031
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4033 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4034 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4035 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4036 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4038 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4039 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4040 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4041 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4042 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4043 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4044 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4045 msgid "Subsubsection"
4046 msgstr "小々節"
4047
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4049 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4051 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4052 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4054 msgid "Section*"
4055 msgstr "節*"
4056
4057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4058 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4059 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4060 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4061 msgid "Subsection*"
4062 msgstr "小節*"
4063
4064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4065 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4066 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4067 msgid "Subsubsection*"
4068 msgstr "小々節*"
4069
4070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4071 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4072 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4073 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4074 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4075 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4076 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4077 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4079 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4080 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4081 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4082 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4083 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4084 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4085 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4086 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4088 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4089 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4090 #: src/output_plaintext.cpp:133
4091 msgid "Abstract"
4092 msgstr "概要"
4093
4094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4095 msgid "Abstract---"
4096 msgstr "概要---"
4097
4098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4099 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4101 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4102 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4103 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4104 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4106 msgid "Keywords"
4107 msgstr "キーワード"
4108
4109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4110 msgid "Index Terms---"
4111 msgstr "索引の見出し---"
4112
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4114 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4115 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4116 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4117 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4118 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4120 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4121 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4122 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4123 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4124 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4125 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4126 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4127 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4128 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4129 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4130 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4131 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
4132 msgid "Bibliography"
4133 msgstr "参考文献"
4134
4135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4136 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4138 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4139 #: src/rowpainter.cpp:464
4140 msgid "Appendix"
4141 msgstr "付録"
4142
4143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4144 msgid "Appendices"
4145 msgstr "付録"
4146
4147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4148 msgid "Biography"
4149 msgstr "経歴"
4150
4151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4152 msgid "BiographyNoPhoto"
4153 msgstr "写真なし経歴"
4154
4155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4156 msgid "Footernote"
4157 msgstr "脚注"
4158
4159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4160 msgid "MarkBoth"
4161 msgstr "MarkBoth"
4162
4163 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4164 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4165 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4166 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4167 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4168 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4169 msgid "Itemize"
4170 msgstr "箇条書き(記号)"
4171
4172 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4173 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4174 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4175 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4176 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4177 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4178 msgid "Enumerate"
4179 msgstr "箇条書き(番号)"
4180
4181 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4182 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4183 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4184 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4186 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4187 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4189 msgid "Description"
4190 msgstr "箇条書き(記述)"
4191
4192 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4193 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4194 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4195 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4197 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4198 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4199 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4200 msgid "List"
4201 msgstr "リスト"
4202
4203 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4204 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4205 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4206 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4207 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4208 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4209 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4210 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4211 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4213 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4214 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4215 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4216 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4217 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4219 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4220 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4222 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4223 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4224 msgid "Title"
4225 msgstr "タイトル"
4226
4227 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4228 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4229 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4230 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4231 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4232 msgid "Subtitle"
4233 msgstr "サブタイトル"
4234
4235 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4236 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4237 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4238 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4239 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4240 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4241 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4242 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4244 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4245 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4246 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4247 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4248 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4251 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4252 msgid "Author"
4253 msgstr "著者"
4254
4255 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4256 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4257 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4260 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4261 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4263 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4264 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4265 msgid "Address"
4266 msgstr "住所"
4267
4268 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4269 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4270 msgid "Offprint"
4271 msgstr "抜き刷り"
4272
4273 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4274 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4275 msgid "Mail"
4276 msgstr "メール"
4277
4278 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4279 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4280 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4281 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4282 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4284 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4285 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4289 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4290 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4291 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4292 msgid "Date"
4293 msgstr "日付"
4294
4295 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4296 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4297 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4298 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4299 msgid "Acknowledgement"
4300 msgstr "謝辞"
4301
4302 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4303 msgid "Offprint Requests to:"
4304 msgstr "抜刷送付先:"
4305
4306 #: lib/layouts/aa.layout:175
4307 msgid "Correspondence to:"
4308 msgstr "連絡先:"
4309
4310 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4311 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4312 msgid "Acknowledgements."
4313 msgstr "謝辞."
4314
4315 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4317 msgid "LaTeX"
4318 msgstr "LaTeX"
4319
4320 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4322 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4323 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4325 msgid "Email"
4326 msgstr "電子メール"
4327
4328 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4330 msgid "Thesaurus"
4331 msgstr "類義語辞典"
4332
4333 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4334 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4335 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4336 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4337 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4338 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4339 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4340 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4341 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4342 msgid "Paragraph"
4343 msgstr "段落"
4344
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4346 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4347 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4348 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4349 msgid "Affiliation"
4350 msgstr "所属"
4351
4352 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4353 msgid "And"
4354 msgstr "And"
4355
4356 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4357 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4358 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4359 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4360 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4361 msgid "Acknowledgements"
4362 msgstr "謝辞"
4363
4364 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4366 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4367 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4368 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4369 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4370 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4371 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4372 #: src/output_plaintext.cpp:145
4373 msgid "References"
4374 msgstr "参考文献"
4375
4376 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4377 msgid "PlaceFigure"
4378 msgstr "図挿入"
4379
4380 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4381 msgid "PlaceTable"
4382 msgstr "表挿入"
4383
4384 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4385 msgid "TableComments"
4386 msgstr "表コメント"
4387
4388 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4389 msgid "TableRefs"
4390 msgstr "表参照"
4391
4392 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4393 msgid "MathLetters"
4394 msgstr "数式文字"
4395
4396 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4397 msgid "NoteToEditor"
4398 msgstr "編集者への注釈"
4399
4400 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4401 msgid "Facility"
4402 msgstr "施設"
4403
4404 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4405 msgid "Objectname"
4406 msgstr "オブジェクト名"
4407
4408 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4409 msgid "Dataset"
4410 msgstr "データセット"
4411
4412 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4413 msgid "Subject headings:"
4414 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4415
4416 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4417 msgid "[Acknowledgements]"
4418 msgstr "[謝辞]"
4419
4420 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
4421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
4422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
4423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
4424 msgid "and"
4425 msgstr "および"
4426
4427 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4428 msgid "Place Figure here:"
4429 msgstr "図をここに置く:"
4430
4431 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4432 msgid "Place Table here:"
4433 msgstr "表をここに置く:"
4434
4435 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4436 msgid "[Appendix]"
4437 msgstr "[付録]"
4438
4439 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4440 msgid "Note to Editor:"
4441 msgstr "編集者への注釈:"
4442
4443 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4444 msgid "References. ---"
4445 msgstr "引用 ---"
4446
4447 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4448 msgid "Note. ---"
4449 msgstr "注釈 ---"
4450
4451 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4452 msgid "FigCaption"
4453 msgstr "図キャプション"
4454
4455 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4456 msgid "Fig. ---"
4457 msgstr "図 ---"
4458
4459 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4460 msgid "Facility:"
4461 msgstr "観測装置:"
4462
4463 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4464 msgid "Obj:"
4465 msgstr "オブジェクト:"
4466
4467 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4468 msgid "Dataset:"
4469 msgstr "データセット:"
4470
4471 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4472 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4473 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4474 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4475 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4476 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4477 #, fuzzy
4478 msgid "MainText"
4479 msgstr "平文(a)"
4480
4481 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4482 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4483 msgid "\\arabic{section}"
4484 msgstr "\\arabic{section}"
4485
4486 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4487 msgid "Chapter Exercises"
4488 msgstr "章問題"
4489
4490 #: lib/layouts/apa.layout:50
4491 msgid "RightHeader"
4492 msgstr "右ヘッダ"
4493
4494 #: lib/layouts/apa.layout:59
4495 msgid "Right header:"
4496 msgstr "右ヘッダ:"
4497
4498 #: lib/layouts/apa.layout:82
4499 msgid "Abstract:"
4500 msgstr "要約:"
4501
4502 #: lib/layouts/apa.layout:91
4503 msgid "ShortTitle"
4504 msgstr "小見出し"
4505
4506 #: lib/layouts/apa.layout:99
4507 msgid "Short title:"
4508 msgstr "小見出し:"
4509
4510 #: lib/layouts/apa.layout:128
4511 msgid "TwoAuthors"
4512 msgstr "第2著者"
4513
4514 #: lib/layouts/apa.layout:135
4515 msgid "ThreeAuthors"
4516 msgstr "第3著者"
4517
4518 #: lib/layouts/apa.layout:142
4519 msgid "FourAuthors"
4520 msgstr "第4著者"
4521
4522 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4524 msgid "Affiliation:"
4525 msgstr "所属:"
4526
4527 #: lib/layouts/apa.layout:170
4528 msgid "TwoAffiliations"
4529 msgstr "第2所属"
4530
4531 #: lib/layouts/apa.layout:177
4532 msgid "ThreeAffiliations"
4533 msgstr "第3所属"
4534
4535 #: lib/layouts/apa.layout:184
4536 msgid "FourAffiliations"
4537 msgstr "第4所属"
4538
4539 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4540 msgid "Journal"
4541 msgstr "ジャーナル"
4542
4543 #: lib/layouts/apa.layout:205
4544 msgid "CopNum"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: lib/layouts/apa.layout:233
4548 msgid "Acknowledgements:"
4549 msgstr "謝辞:"
4550
4551 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4552 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4553 #: lib/layouts/spie.layout:88
4554 msgid "Acknowledgments"
4555 msgstr "謝辞"
4556
4557 #: lib/layouts/apa.layout:247
4558 msgid "ThickLine"
4559 msgstr "太線"
4560
4561 #: lib/layouts/apa.layout:257
4562 msgid "CenteredCaption"
4563 msgstr "中央揃えキャプション"
4564
4565 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4566 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4567 msgid "Senseless!"
4568 msgstr "意味を成しません!"
4569
4570 #: lib/layouts/apa.layout:277
4571 msgid "FitFigure"
4572 msgstr "寸法を調整した図"
4573
4574 #: lib/layouts/apa.layout:283
4575 msgid "FitBitmap"
4576 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4577
4578 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:68
4579 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4580 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4581 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4582 msgid "*"
4583 msgstr "*"
4584
4585 #: lib/layouts/apa.layout:341
4586 msgid "Seriate"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4590 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4591 msgid "(\\alph{enumii})"
4592 msgstr "(\\alph{enumii})"
4593
4594 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4595 msgid "LatinOn"
4596 msgstr "ラテン入"
4597
4598 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4599 msgid "Latin on"
4600 msgstr "ラテン入"
4601
4602 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4603 msgid "LatinOff"
4604 msgstr "ラテン切"
4605
4606 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4607 msgid "Latin off"
4608 msgstr "ラテン切"
4609
4610 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4611 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4612 msgid "BeginFrame"
4613 msgstr "フレーム開始"
4614
4615 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4616 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4617 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4618 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4619 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4620 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4621 msgid "Part"
4622 msgstr "部"
4623
4624 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4625 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4626 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4627 msgid "Part*"
4628 msgstr "部*"
4629
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4631 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4632 msgid "MM"
4633 msgstr "MM"
4634
4635 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4636 msgid "Section \\arabic{section}"
4637 msgstr "第\\arabic{section}節"
4638
4639 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4640 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4641 msgid "\\Alph{section}"
4642 msgstr "\\Alph{section}"
4643
4644 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4645 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4646 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4647 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4648 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Unnumbered"
4651 msgstr "連番を振る"
4652
4653 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4654 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4655 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4656
4657 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4658 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4659 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4660
4661 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4662 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Frames"
4666 msgstr "フレーム"
4667
4668 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4669 msgid "Frame"
4670 msgstr "フレーム"
4671
4672 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4673 msgid "BeginPlainFrame"
4674 msgstr "白紙フレーム開始"
4675
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4677 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4678 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4679
4680 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4681 msgid "AgainFrame"
4682 msgstr "再フレーム"
4683
4684 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4685 msgid "Again frame with label"
4686 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4687
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4689 msgid "EndFrame"
4690 msgstr "フレーム終了"
4691
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4693 msgid "________________________________"
4694 msgstr "________________________________"
4695
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4697 msgid "FrameSubtitle"
4698 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4699
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4701 msgid "Column"
4702 msgstr "列"
4703
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4705 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4706 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4707 msgid "Columns"
4708 msgstr "列"
4709
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4711 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4712 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4713
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4715 msgid "ColumnsCenterAligned"
4716 msgstr "中央揃え列"
4717
4718 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4719 msgid "Columns (center aligned)"
4720 msgstr "列(中央揃え)"
4721
4722 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4723 msgid "ColumnsTopAligned"
4724 msgstr "上端揃え列"
4725
4726 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4727 msgid "Columns (top aligned)"
4728 msgstr "列(上端揃え)"
4729
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4731 msgid "Pause"
4732 msgstr "一時停止"
4733
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4735 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Overlays"
4739 msgstr "オーバーレイ"
4740
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4742 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4743 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4744
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4746 msgid "Overprint"
4747 msgstr "重ね刷り"
4748
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4750 msgid "OverlayArea"
4751 msgstr "オーバーレイ領域"
4752
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4754 msgid "Overlayarea"
4755 msgstr "オーバーレイ領域"
4756
4757 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4758 msgid "Uncover"
4759 msgstr "アンカバー"
4760
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4762 msgid "Uncovered on slides"
4763 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4764
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4766 msgid "Only"
4767 msgstr "限定表示"
4768
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4770 msgid "Only on slides"
4771 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4772
4773 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4774 msgid "Block"
4775 msgstr "ブロック"
4776
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Blocks"
4781 msgstr "ブロック"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4784 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4785 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4788 msgid "ExampleBlock"
4789 msgstr "用例ブロック"
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4792 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4793 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4796 msgid "AlertBlock"
4797 msgstr "強調ブロック"
4798
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4800 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4801 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4802
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Titling"
4808 msgstr "リスト"
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4811 msgid "Title (Plain Frame)"
4812 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4813
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4815 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4816 msgid "Institute"
4817 msgstr "所属機関"
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4820 msgid "BackMatter"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4824 msgid "TitleGraphic"
4825 msgstr "タイトル図"
4826
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4828 msgid "Theorems"
4829 msgstr "定理"
4830
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4832 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4833 msgid "Corollary."
4834 msgstr "系."
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4837 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4838 msgid "Definition."
4839 msgstr "定義."
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4842 msgid "Definitions"
4843 msgstr "定義"
4844
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4846 msgid "Definitions."
4847 msgstr "定義."
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4850 msgid "Example."
4851 msgstr "例."
4852
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4854 msgid "Examples"
4855 msgstr "例"
4856
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4858 msgid "Examples."
4859 msgstr "例."
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4862 msgid "Fact."
4863 msgstr "事実."
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4867 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4868 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4869 msgid "Proof."
4870 msgstr "証明."
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4873 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4874 msgid "Theorem."
4875 msgstr "定理."
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4878 msgid "Separator"
4879 msgstr "分離線"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4882 msgid "___"
4883 msgstr "___"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4886 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4887 msgid "LyX-Code"
4888 msgstr "LyXコード"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4891 msgid "NoteItem"
4892 msgstr "注釈アイテム"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4895 msgid "Note:"
4896 msgstr "注釈:"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
4899 msgid "Alert"
4900 msgstr "強調ブロック"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
4903 msgid "Structure"
4904 msgstr "構造"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/powerdot.layout:377
4907 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4909 msgid "Table"
4910 msgstr "表"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:1116 lib/layouts/powerdot.layout:381
4913 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4914 msgid "List of Tables"
4915 msgstr "表一覧"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/powerdot.layout:387
4918 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4919 msgid "Figure"
4920 msgstr "図"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:1127 lib/layouts/powerdot.layout:391
4923 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4924 msgid "List of Figures"
4925 msgstr "図一覧"
4926
4927 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4928 msgid "Dialogue"
4929 msgstr "対話"
4930
4931 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4932 msgid "Narrative"
4933 msgstr "ナレーション"
4934
4935 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4936 msgid "ACT"
4937 msgstr "幕"
4938
4939 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4940 msgid "ACT \\arabic{act}"
4941 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4942
4943 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4944 msgid "SCENE"
4945 msgstr "場面"
4946
4947 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4948 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4949 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4950
4951 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4952 msgid "SCENE*"
4953 msgstr "場面*"
4954
4955 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4956 msgid "AT RISE:"
4957 msgstr "幕間に:"
4958
4959 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4960 msgid "Speaker"
4961 msgstr "話者"
4962
4963 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4964 msgid "Parenthetical"
4965 msgstr "括弧付き"
4966
4967 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4968 msgid "("
4969 msgstr "("
4970
4971 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4972 msgid ")"
4973 msgstr ")"
4974
4975 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4976 msgid "CURTAIN"
4977 msgstr "カーテン"
4978
4979 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4980 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4981 msgid "Right Address"
4982 msgstr "右寄せの住所"
4983
4984 #: lib/layouts/chess.layout:35
4985 msgid "Mainline"
4986 msgstr "メインライン"
4987
4988 #: lib/layouts/chess.layout:42
4989 msgid "Mainline:"
4990 msgstr "メインライン:"
4991
4992 #: lib/layouts/chess.layout:60
4993 msgid "Variation"
4994 msgstr "バリエーション"
4995
4996 #: lib/layouts/chess.layout:64
4997 msgid "Variation:"
4998 msgstr "バリエーション:"
4999
5000 #: lib/layouts/chess.layout:70
5001 msgid "SubVariation"
5002 msgstr "サブバリエーション"
5003
5004 #: lib/layouts/chess.layout:73
5005 msgid "Subvariation:"
5006 msgstr "サブバリエーション:"
5007
5008 #: lib/layouts/chess.layout:79
5009 msgid "SubVariation2"
5010 msgstr "サブバリエーション2"
5011
5012 #: lib/layouts/chess.layout:82
5013 msgid "Subvariation(2):"
5014 msgstr "サブバリエーション(2):"
5015
5016 #: lib/layouts/chess.layout:88
5017 msgid "SubVariation3"
5018 msgstr "サブバリエーション3"
5019
5020 #: lib/layouts/chess.layout:91
5021 msgid "Subvariation(3):"
5022 msgstr "サブバリエーション(3):"
5023
5024 #: lib/layouts/chess.layout:97
5025 msgid "SubVariation4"
5026 msgstr "サブバリエーション4"
5027
5028 #: lib/layouts/chess.layout:100
5029 msgid "Subvariation(4):"
5030 msgstr "サブバリエーション(4):"
5031
5032 #: lib/layouts/chess.layout:106
5033 msgid "SubVariation5"
5034 msgstr "サブバリエーション5"
5035
5036 #: lib/layouts/chess.layout:109
5037 msgid "Subvariation(5):"
5038 msgstr "サブバリエーション(5):"
5039
5040 #: lib/layouts/chess.layout:116
5041 msgid "HideMoves"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: lib/layouts/chess.layout:121
5045 msgid "HideMoves:"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: lib/layouts/chess.layout:126
5049 msgid "ChessBoard"
5050 msgstr "チェス盤"
5051
5052 #: lib/layouts/chess.layout:130
5053 msgid "[chessboard]"
5054 msgstr "[チェス盤]"
5055
5056 #: lib/layouts/chess.layout:139
5057 msgid "BoardCentered"
5058 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5059
5060 #: lib/layouts/chess.layout:144
5061 msgid "[centered board]"
5062 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5063
5064 #: lib/layouts/chess.layout:154
5065 msgid "HighLight"
5066 msgstr "ハイライト"
5067
5068 #: lib/layouts/chess.layout:159
5069 msgid "Highlights:"
5070 msgstr "ハイライト:"
5071
5072 #: lib/layouts/chess.layout:174
5073 msgid "Arrow"
5074 msgstr "矢印"
5075
5076 #: lib/layouts/chess.layout:179
5077 msgid "Arrow:"
5078 msgstr "矢印:"
5079
5080 #: lib/layouts/chess.layout:185
5081 msgid "KnightMove"
5082 msgstr "ナイトの動き"
5083
5084 #: lib/layouts/chess.layout:190
5085 msgid "KnightMove:"
5086 msgstr "ナイトの動き:"
5087
5088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5089 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5090 msgid "My Address"
5091 msgstr "自分の住所"
5092
5093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5094 msgid "Briefkopf:"
5095 msgstr "Briefkopf:"
5096
5097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5098 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5099 msgid "Send To Address"
5100 msgstr "送り先住所"
5101
5102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5103 msgid "Adresse:"
5104 msgstr "Adresse:"
5105
5106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5109 msgid "Opening"
5110 msgstr "オープニング"
5111
5112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5113 msgid "Anrede:"
5114 msgstr "Anrede:"
5115
5116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5119 msgid "Signature"
5120 msgstr "署名"
5121
5122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5123 msgid "Unterschrift:"
5124 msgstr "Unterschrift:"
5125
5126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5129 msgid "Closing"
5130 msgstr "結辞"
5131
5132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5133 msgid "Gruss:"
5134 msgstr "Gruss:"
5135
5136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5137 msgid "encl"
5138 msgstr "encl"
5139
5140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5141 msgid "Anlagen:"
5142 msgstr "Anlagen:"
5143
5144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5145 msgid "ps"
5146 msgstr "ps"
5147
5148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5149 msgid "PS:"
5150 msgstr "PS:"
5151
5152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5154 msgid "cc"
5155 msgstr "cc"
5156
5157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5158 msgid "Verteiler:"
5159 msgstr "Verteiler:"
5160
5161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5162 msgid "Betreff"
5163 msgstr "Betreff"
5164
5165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5166 msgid "Betreff:"
5167 msgstr "Betreff:"
5168
5169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5170 msgid "Stadt"
5171 msgstr "Stadt"
5172
5173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5174 msgid "Stadt:"
5175 msgstr "Stadt:"
5176
5177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5178 msgid "Datum"
5179 msgstr "Datum"
5180
5181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5182 msgid "Datum:"
5183 msgstr "Datum:"
5184
5185 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5186 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5187 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5188 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5189 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5190 msgid "Subparagraph"
5191 msgstr "小段落"
5192
5193 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5194 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5195 msgid "Quotation"
5196 msgstr "引用(字下げあり)"
5197
5198 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5199 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5200 msgid "Quote"
5201 msgstr "引用(字下げなし)"
5202
5203 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5204 msgid "00.00.0000"
5205 msgstr "00.00.0000"
5206
5207 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5208 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5209 msgid "Verse"
5210 msgstr "詩句"
5211
5212 #: lib/layouts/egs.layout:268
5213 msgid "LaTeX Title"
5214 msgstr "LaTeXタイトル"
5215
5216 #: lib/layouts/egs.layout:301
5217 msgid "Author:"
5218 msgstr "著者:"
5219
5220 #: lib/layouts/egs.layout:310
5221 msgid "Affil"
5222 msgstr "所属"
5223
5224 #: lib/layouts/egs.layout:323
5225 msgid "Affilation:"
5226 msgstr "所属:"
5227
5228 #: lib/layouts/egs.layout:345
5229 msgid "Journal:"
5230 msgstr "ジャーナル:"
5231
5232 #: lib/layouts/egs.layout:354
5233 msgid "msnumber"
5234 msgstr "MS番号"
5235
5236 #: lib/layouts/egs.layout:368
5237 msgid "MS_number:"
5238 msgstr "MS番号"
5239
5240 #: lib/layouts/egs.layout:378
5241 msgid "FirstAuthor"
5242 msgstr "第1著者"
5243
5244 #: lib/layouts/egs.layout:391
5245 msgid "1st_author_surname:"
5246 msgstr "第1著者姓:"
5247
5248 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5249 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5250 msgid "Received"
5251 msgstr "受理日"
5252
5253 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5254 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5255 msgid "Received:"
5256 msgstr "受理日:"
5257
5258 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5259 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5260 msgid "Accepted"
5261 msgstr "採択日"
5262
5263 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5264 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5265 msgid "Accepted:"
5266 msgstr "採択日:"
5267
5268 #: lib/layouts/egs.layout:444
5269 msgid "Offsets"
5270 msgstr "オフセット"
5271
5272 #: lib/layouts/egs.layout:457
5273 msgid "reprint_reqs_to:"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5277 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5278 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5280 msgid "Abstract."
5281 msgstr "概要."
5282
5283 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5285 msgid "Acknowledgement."
5286 msgstr "謝辞."
5287
5288 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5289 msgid "Author Address"
5290 msgstr "著者の住所"
5291
5292 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5294 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5296 msgid "Address:"
5297 msgstr "住所:"
5298
5299 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5300 msgid "Author Email"
5301 msgstr "著者の電子メール"
5302
5303 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5304 msgid "Email:"
5305 msgstr "電子メール:"
5306
5307 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5308 msgid "Author URL"
5309 msgstr "著者の著者"
5310
5311 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5313 msgid "URL:"
5314 msgstr "URL:"
5315
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5318 msgid "Thanks"
5319 msgstr "謝辞"
5320
5321 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5322 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5323 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5324
5325 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5326 msgid "PROOF."
5327 msgstr "証明."
5328
5329 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5330 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5331 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5332
5333 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5334 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5335 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5336
5337 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5338 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5339 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5340
5341 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5342 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5343 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5344
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5346 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5348 msgid "Algorithm"
5349 msgstr "アルゴリズム"
5350
5351 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5352 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5353 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5354
5355 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5356 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5357 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5358
5359 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5360 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5361 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5362
5363 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5364 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5365 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5366
5367 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5368 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5369 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5370
5371 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5372 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5373 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5374
5375 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5376 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5377 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5378
5379 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5380 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5381 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5382
5383 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5384 msgid "Summary"
5385 msgstr "要約"
5386
5387 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5388 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5389 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5390
5391 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5392 msgid "Case \\arabic{case}"
5393 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5394
5395 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5398 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5399 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5400 msgid "FrontMatter"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5404 msgid "Keyword"
5405 msgstr "キーワード"
5406
5407 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5408 msgid "Key words:"
5409 msgstr "キーワード:"
5410
5411 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5412 msgid "Item"
5413 msgstr "アイテム"
5414
5415 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5416 msgid "Item:"
5417 msgstr "アイテム:"
5418
5419 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5420 msgid "BulletedItem"
5421 msgstr "ブリット付きアイテム"
5422
5423 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5424 msgid "Bulleted Item:"
5425 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5426
5427 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5428 msgid "Begin"
5429 msgstr "開始"
5430
5431 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5432 msgid "Begin of CV"
5433 msgstr "CVの開始"
5434
5435 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5436 msgid "PersonalInfo"
5437 msgstr "個人情報"
5438
5439 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5440 msgid "Personal Info"
5441 msgstr "個人情報"
5442
5443 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5444 msgid "MotherTongue"
5445 msgstr "母国語"
5446
5447 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5448 msgid "Mother Tongue:"
5449 msgstr "母国語:"
5450
5451 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5452 msgid "LangHeader"
5453 msgstr "言語ヘッダ"
5454
5455 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5456 msgid "Language Header:"
5457 msgstr "言語ヘッダ:"
5458
5459 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5460 msgid "Language:"
5461 msgstr "言語"
5462
5463 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5464 msgid "LastLanguage"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5468 msgid "Last Language:"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5472 msgid "LangFooter"
5473 msgstr "言語フッタ"
5474
5475 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5476 msgid "Language Footer:"
5477 msgstr "言語フッタ:"
5478
5479 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5480 msgid "End"
5481 msgstr "終了"
5482
5483 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5484 msgid "End of CV"
5485 msgstr "CVの終了"
5486
5487 #: lib/layouts/foils.layout:42
5488 msgid "Foilhead"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: lib/layouts/foils.layout:61
5492 msgid "ShortFoilhead"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: lib/layouts/foils.layout:67
5496 msgid "Rotatefoilhead"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: lib/layouts/foils.layout:73
5500 msgid "ShortRotatefoilhead"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: lib/layouts/foils.layout:82
5504 msgid "TickList"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: lib/layouts/foils.layout:97
5508 msgid "_/"
5509 msgstr "_/"
5510
5511 #: lib/layouts/foils.layout:101
5512 msgid "CrossList"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: lib/layouts/foils.layout:116
5516 msgid "><"
5517 msgstr "><"
5518
5519 #: lib/layouts/foils.layout:160
5520 msgid "My Logo"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: lib/layouts/foils.layout:168
5524 msgid "My Logo:"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: lib/layouts/foils.layout:177
5528 msgid "Restriction"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: lib/layouts/foils.layout:181
5532 msgid "Restriction:"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5536 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5537 msgid "Left Header"
5538 msgstr "左ヘッダ"
5539
5540 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5541 msgid "Left Header:"
5542 msgstr "左ヘッダ:"
5543
5544 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5545 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5546 msgid "Right Header"
5547 msgstr "右ヘッダ"
5548
5549 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5550 msgid "Right Header:"
5551 msgstr "右ヘッダ:"
5552
5553 #: lib/layouts/foils.layout:201
5554 msgid "Right Footer"
5555 msgstr "右フッタ"
5556
5557 #: lib/layouts/foils.layout:205
5558 msgid "Right Footer:"
5559 msgstr "右フッタ:"
5560
5561 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5562 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5563 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5564 msgid "Theorem #."
5565 msgstr "定理 #."
5566
5567 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5568 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5569 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5570 msgid "Lemma #."
5571 msgstr "補題 #."
5572
5573 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5574 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5575 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5576 msgid "Corollary #."
5577 msgstr "系 #."
5578
5579 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5580 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5581 msgid "Proposition #."
5582 msgstr "命題 #."
5583
5584 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5585 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5586 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5587 msgid "Definition #."
5588 msgstr "定義 #."
5589
5590 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5592 msgid "Theorem*"
5593 msgstr "定理*"
5594
5595 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5597 msgid "Lemma*"
5598 msgstr "補題*"
5599
5600 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5602 msgid "Lemma."
5603 msgstr "補題."
5604
5605 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5607 msgid "Corollary*"
5608 msgstr "系*"
5609
5610 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5612 msgid "Proposition*"
5613 msgstr "命題*"
5614
5615 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5617 msgid "Proposition."
5618 msgstr "命題."
5619
5620 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5622 msgid "Definition*"
5623 msgstr "定義*"
5624
5625 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5626 msgid "Brieftext"
5627 msgstr "Brieftext"
5628
5629 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5630 msgid "Text:"
5631 msgstr "Text:"
5632
5633 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5636 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5637 msgid "Name"
5638 msgstr "名前"
5639
5640 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5643 msgid "Name:"
5644 msgstr "名前:"
5645
5646 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5647 msgid "Unterschrift"
5648 msgstr "Unterschrift"
5649
5650 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5651 msgid "Strasse"
5652 msgstr "Strasse"
5653
5654 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5655 msgid "Strasse:"
5656 msgstr "Strasse:"
5657
5658 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5659 msgid "Zusatz"
5660 msgstr "Zusatz"
5661
5662 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5663 msgid "Zusatz:"
5664 msgstr "Zusatz:"
5665
5666 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5667 msgid "Ort"
5668 msgstr "Ort"
5669
5670 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5671 msgid "Ort:"
5672 msgstr "Ort:"
5673
5674 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5675 msgid "Land"
5676 msgstr "Land"
5677
5678 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5679 msgid "Land:"
5680 msgstr "Land:"
5681
5682 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5683 msgid "RetourAdresse"
5684 msgstr "RetourAdresse"
5685
5686 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5687 msgid "RetourAdresse:"
5688 msgstr "RetourAdresse:"
5689
5690 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5691 msgid "MeinZeichen"
5692 msgstr "MeinZeichen"
5693
5694 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5695 msgid "MeinZeichen:"
5696 msgstr "MeinZeichen:"
5697
5698 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5699 msgid "IhrZeichen"
5700 msgstr "IhrZeichen"
5701
5702 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5703 msgid "IhrZeichen:"
5704 msgstr "IhrZeichen:"
5705
5706 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5707 msgid "IhrSchreiben"
5708 msgstr "IhrSchreiben"
5709
5710 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5711 msgid "IhrSchreiben:"
5712 msgstr "IhrSchreiben:"
5713
5714 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5715 msgid "Telefon"
5716 msgstr "Telefon"
5717
5718 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5719 msgid "Telefon:"
5720 msgstr "Telefon:"
5721
5722 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5723 msgid "Telefax"
5724 msgstr "ファックス"
5725
5726 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5727 msgid "Telefax:"
5728 msgstr "ファックス:"
5729
5730 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5731 msgid "Telex"
5732 msgstr "テレックス"
5733
5734 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5735 msgid "Telex:"
5736 msgstr "テレックス:"
5737
5738 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5739 msgid "EMail"
5740 msgstr "電子メール"
5741
5742 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5743 msgid "EMail:"
5744 msgstr "電子メール:"
5745
5746 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5747 msgid "HTTP"
5748 msgstr "HTTP"
5749
5750 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5751 msgid "HTTP:"
5752 msgstr "HTTP:"
5753
5754 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5756 msgid "Bank"
5757 msgstr "銀行"
5758
5759 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5761 msgid "Bank:"
5762 msgstr "銀行:"
5763
5764 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5765 msgid "BLZ"
5766 msgstr "BLZ"
5767
5768 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5769 msgid "BLZ:"
5770 msgstr "BLZ:"
5771
5772 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5773 msgid "Konto"
5774 msgstr "Konto"
5775
5776 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5777 msgid "Konto:"
5778 msgstr "Konto:"
5779
5780 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5781 msgid "Postvermerk"
5782 msgstr "Postvermerk"
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5785 msgid "Postvermerk:"
5786 msgstr "Postvermerk:"
5787
5788 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5789 msgid "Adresse"
5790 msgstr "Adresse"
5791
5792 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5793 msgid "Anrede"
5794 msgstr "Anrede"
5795
5796 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5797 msgid "Anlagen"
5798 msgstr "Anlagen"
5799
5800 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5801 msgid "Verteiler"
5802 msgstr "Verteiler"
5803
5804 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5805 msgid "Gruss"
5806 msgstr "Gruss"
5807
5808 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5809 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5810 msgid "Letter"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5814 msgid "Letter:"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5819 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5820 msgid "Signature:"
5821 msgstr "署名:"
5822
5823 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5824 msgid "Street"
5825 msgstr "通り"
5826
5827 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5828 msgid "Street:"
5829 msgstr "通り:"
5830
5831 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5832 msgid "Addition"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5836 msgid "Addition:"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5840 msgid "Town"
5841 msgstr "町"
5842
5843 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5844 msgid "Town:"
5845 msgstr "町:"
5846
5847 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5848 msgid "State"
5849 msgstr "州"
5850
5851 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5852 msgid "State:"
5853 msgstr "州:"
5854
5855 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5856 msgid "ReturnAddress"
5857 msgstr "返信先"
5858
5859 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5860 msgid "ReturnAddress:"
5861 msgstr "返信先:"
5862
5863 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5864 msgid "MyRef"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5868 msgid "MyRef:"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5872 msgid "YourRef"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5876 msgid "YourRef:"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5880 msgid "YourMail"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5884 msgid "YourMail:"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5888 msgid "Phone"
5889 msgstr "電話"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5892 msgid "Phone:"
5893 msgstr "電話:"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5896 msgid "BankCode"
5897 msgstr "銀行コード"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5900 msgid "BankCode:"
5901 msgstr "銀行コード:"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5904 msgid "BankAccount"
5905 msgstr "銀行口座"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5908 msgid "BankAccount:"
5909 msgstr "銀行口座:"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5912 msgid "PostalComment"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5916 msgid "PostalComment:"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5920 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5923 msgid "Date:"
5924 msgstr "日付:"
5925
5926 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5927 msgid "Reference"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5931 msgid "Reference:"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5936 msgid "Opening:"
5937 msgstr "オープニング:"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5940 msgid "Encl."
5941 msgstr "Encl."
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5944 msgid "Encl.:"
5945 msgstr "Encl.:"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5949 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5950 msgid "cc:"
5951 msgstr "cc:"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5955 msgid "Closing:"
5956 msgstr "結辞:"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5959 msgid "NameRowA"
5960 msgstr "氏名行A"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5963 msgid "NameRowA:"
5964 msgstr "氏名行A:"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5967 msgid "NameRowB"
5968 msgstr "氏名行B"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5971 msgid "NameRowB:"
5972 msgstr "氏名行B:"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5975 msgid "NameRowC"
5976 msgstr "氏名行C"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5979 msgid "NameRowC:"
5980 msgstr "氏名行C:"
5981
5982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
5983 msgid "NameRowD"
5984 msgstr "氏名行D"
5985
5986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
5987 msgid "NameRowD:"
5988 msgstr "氏名行D:"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
5991 msgid "NameRowE"
5992 msgstr "氏名行E"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
5995 msgid "NameRowE:"
5996 msgstr "氏名行E:"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
5999 msgid "NameRowF"
6000 msgstr "氏名行F"
6001
6002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6003 msgid "NameRowF:"
6004 msgstr "氏名行F:"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6007 msgid "NameRowG"
6008 msgstr "氏名行G"
6009
6010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6011 msgid "NameRowG:"
6012 msgstr "氏名行G:"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6015 msgid "AddressRowA"
6016 msgstr "住所行A"
6017
6018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6019 msgid "AddressRowA:"
6020 msgstr "住所行A:"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6023 msgid "AddressRowB"
6024 msgstr "住所行B"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6027 msgid "AddressRowB:"
6028 msgstr "住所行B:"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6031 msgid "AddressRowC"
6032 msgstr "住所行C"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6035 msgid "AddressRowC:"
6036 msgstr "住所行C:"
6037
6038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6039 msgid "AddressRowD"
6040 msgstr "住所行D"
6041
6042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6043 msgid "AddressRowD:"
6044 msgstr "住所行D:"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6047 msgid "AddressRowE"
6048 msgstr "住所行E"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6051 msgid "AddressRowE:"
6052 msgstr "住所行E:"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6055 msgid "AddressRowF"
6056 msgstr "住所行F"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6059 msgid "AddressRowF:"
6060 msgstr "住所行F:"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6063 msgid "TelephoneRowA"
6064 msgstr "電話番号行A"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6067 msgid "TelephoneRowA:"
6068 msgstr "電話番号行A:"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6071 msgid "TelephoneRowB"
6072 msgstr "電話番号行B"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6075 msgid "TelephoneRowB:"
6076 msgstr "電話番号行B:"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6079 msgid "TelephoneRowC"
6080 msgstr "電話番号行C"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6083 msgid "TelephoneRowC:"
6084 msgstr "電話番号行C:"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6087 msgid "TelephoneRowD"
6088 msgstr "電話番号行D"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6091 msgid "TelephoneRowD:"
6092 msgstr "電話番号行D:"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6095 msgid "TelephoneRowE"
6096 msgstr "電話番号行E"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6099 msgid "TelephoneRowE:"
6100 msgstr "電話番号行E:"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6103 msgid "TelephoneRowF"
6104 msgstr "電話番号行F"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6107 msgid "TelephoneRowF:"
6108 msgstr "電話番号行F:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6111 msgid "InternetRowA"
6112 msgstr "インターネット行A"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6115 msgid "InternetRowA:"
6116 msgstr "インターネット行A:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6119 msgid "InternetRowB"
6120 msgstr "インターネット行B"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6123 msgid "InternetRowB:"
6124 msgstr "インターネット行B:"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6127 msgid "InternetRowC"
6128 msgstr "インターネット行C"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6131 msgid "InternetRowC:"
6132 msgstr "インターネット行C:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6135 msgid "InternetRowD"
6136 msgstr "インターネット行D"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6139 msgid "InternetRowD:"
6140 msgstr "インターネット行D:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6143 msgid "InternetRowE"
6144 msgstr "インターネット行E"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6147 msgid "InternetRowE:"
6148 msgstr "インターネット行E:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6151 msgid "InternetRowF"
6152 msgstr "インターネット行F"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6155 msgid "InternetRowF:"
6156 msgstr "インターネット行F:"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6159 msgid "BankRowA"
6160 msgstr "銀行行A"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6163 msgid "BankRowA:"
6164 msgstr "銀行行A:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6167 msgid "BankRowB"
6168 msgstr "銀行行B"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6171 msgid "BankRowB:"
6172 msgstr "銀行行B:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6175 msgid "BankRowC"
6176 msgstr "銀行行C"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6179 msgid "BankRowC:"
6180 msgstr "銀行行C:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6183 msgid "BankRowD"
6184 msgstr "銀行行D"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6187 msgid "BankRowD:"
6188 msgstr "銀行行D:"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6191 msgid "BankRowE"
6192 msgstr "銀行行E"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6195 msgid "BankRowE:"
6196 msgstr "銀行行E:"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6199 msgid "BankRowF"
6200 msgstr "銀行行F"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6203 msgid "BankRowF:"
6204 msgstr "銀行行F:"
6205
6206 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6207 msgid "Claim #."
6208 msgstr "主張 #."
6209
6210 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6211 msgid "Remarks"
6212 msgstr "注釈"
6213
6214 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6215 msgid "Remarks #."
6216 msgstr "注釈 #."
6217
6218 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6219 msgid "More"
6220 msgstr "続き"
6221
6222 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6223 msgid "(MORE)"
6224 msgstr "(続き)"
6225
6226 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6227 msgid "FADE IN:"
6228 msgstr "フェイドイン:"
6229
6230 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6231 msgid "INT."
6232 msgstr "屋内"
6233
6234 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6235 msgid "EXT."
6236 msgstr "屋外"
6237
6238 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6239 msgid "Continuing"
6240 msgstr "引き続き"
6241
6242 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6243 msgid "(continuing)"
6244 msgstr "(引き続き)"
6245
6246 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6247 msgid "Transition"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6251 msgid "TITLE OVER:"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6255 msgid "INTERCUT"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6259 msgid "INTERCUT WITH:"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6263 msgid "FADE OUT"
6264 msgstr "フェイドアウト"
6265
6266 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6267 msgid "Scene"
6268 msgstr "場面"
6269
6270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6271 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6272 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6273 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6274 msgid "Keywords:"
6275 msgstr "キーワード:"
6276
6277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6278 msgid "Classification Codes"
6279 msgstr "分類コード"
6280
6281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Definition \\thedefinition."
6284 msgstr "定義 \\thedefinition."
6285
6286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6287 msgid "Step"
6288 msgstr "ステップ"
6289
6290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6291 msgid "Step \\thestep."
6292 msgstr "ステップ\\thestep."
6293
6294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6295 msgid "Example \\theexample."
6296 msgstr "例 \\theexample."
6297
6298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6299 msgid "Remark \\theremark."
6300 msgstr "注釈 \\theremark."
6301
6302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Notation \\thenotation."
6305 msgstr "記法 \\thenotation."
6306
6307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6309 msgid "Theorem \\thetheorem."
6310 msgstr "定理 \\thetheorem."
6311
6312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Corollary \\thecorollary."
6315 msgstr "系 \\thecorollary."
6316
6317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6318 msgid "Lemma \\thelemma."
6319 msgstr "補題 \\thelemma."
6320
6321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Proposition \\theproposition."
6324 msgstr "命題 \\theproposition."
6325
6326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6327 msgid "Prop"
6328 msgstr "命題"
6329
6330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Prop \\theprop."
6333 msgstr "命題\\theprop."
6334
6335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6336 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6337 msgid "Question"
6338 msgstr "問題"
6339
6340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6341 msgid "Question \\thequestion."
6342 msgstr "問題\\thequestion."
6343
6344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6345 msgid "Claim \\theclaim."
6346 msgstr "主張 \\theclaim."
6347
6348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6351 msgstr "推論 \\theconjecture."
6352
6353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6354 msgid "Appendices Section"
6355 msgstr "付録節"
6356
6357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6358 msgid "--- Appendices ---"
6359 msgstr "--- 付録 ---"
6360
6361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6362 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6363 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6364
6365 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6366 msgid "Review"
6367 msgstr "校閲"
6368
6369 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6370 msgid "Topical"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6374 msgid "Comment"
6375 msgstr "コメント"
6376
6377 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6378 msgid "Paper"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6382 msgid "Prelim"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6386 msgid "Rapid"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6390 msgid "PACS"
6391 msgstr "PACS"
6392
6393 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6394 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6395 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6396
6397 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6398 msgid "MSC"
6399 msgstr "MSC"
6400
6401 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6402 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6403 msgstr "数学分野分類番号:"
6404
6405 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6406 msgid "submitto"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6410 msgid "submit to paper:"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6414 msgid "Bibliography (plain)"
6415 msgstr "参考文献(plain)"
6416
6417 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6418 msgid "Bibliography heading"
6419 msgstr "参考文献標題"
6420
6421 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6422 msgid "ABSTRACT:"
6423 msgstr "要約:"
6424
6425 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6426 msgid "KEY WORDS:"
6427 msgstr "キーワード:"
6428
6429 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6430 msgid "Commission"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6434 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6435 msgstr "謝辞"
6436
6437 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6438 msgid "AddressForOffprints"
6439 msgstr "抜刷用住所"
6440
6441 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6442 msgid "Address for Offprints:"
6443 msgstr "抜刷用住所:"
6444
6445 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6446 msgid "RunningTitle"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6450 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6451 msgid "Running title:"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6455 msgid "RunningAuthor"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6459 msgid "Running author:"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6463 msgid "E-mail:"
6464 msgstr "電子メール:"
6465
6466 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6467 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6468 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6469 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6470 msgid "Chapter"
6471 msgstr "章"
6472
6473 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6474 msgid "Running LaTeX Title"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6478 msgid "TOC Title"
6479 msgstr "目次タイトル"
6480
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6482 msgid "TOC title:"
6483 msgstr "目次タイトル:"
6484
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6486 msgid "Author Running"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6490 msgid "Author Running:"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6494 msgid "TOC Author"
6495 msgstr "目次著者"
6496
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6498 msgid "TOC Author:"
6499 msgstr "目次著者:"
6500
6501 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6502 msgid "Case #."
6503 msgstr "ケース #."
6504
6505 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6507 msgid "Claim."
6508 msgstr "主張."
6509
6510 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6511 msgid "Conjecture #."
6512 msgstr "推論 #."
6513
6514 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6515 msgid "Example #."
6516 msgstr "例 #."
6517
6518 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6519 msgid "Exercise #."
6520 msgstr "演習 #."
6521
6522 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6523 msgid "Note #."
6524 msgstr "注釈 #."
6525
6526 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6527 msgid "Problem #."
6528 msgstr "問題 #."
6529
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6531 msgid "Property"
6532 msgstr "性質"
6533
6534 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6535 msgid "Property #."
6536 msgstr "性質 #."
6537
6538 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6539 msgid "Question #."
6540 msgstr "問 #."
6541
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6543 msgid "Remark #."
6544 msgstr "注釈 #."
6545
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6547 msgid "Solution"
6548 msgstr "解"
6549
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6551 msgid "Solution #."
6552 msgstr "解 #."
6553
6554 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6555 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6556 msgid "Code"
6557 msgstr "コード"
6558
6559 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6560 msgid "SGML"
6561 msgstr "SGML"
6562
6563 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6564 msgid "Chapterprecis"
6565 msgstr "章要約"
6566
6567 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6568 msgid "Epigraph"
6569 msgstr "題辞"
6570
6571 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6572 msgid "Poemtitle"
6573 msgstr "詩題"
6574
6575 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6576 msgid "Poemtitle*"
6577 msgstr "詩題*"
6578
6579 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6580 msgid "Legend"
6581 msgstr "凡例"
6582
6583 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6584 msgid "Entry:"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6588 msgid "ListItem"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6592 msgid "List Item:"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6596 msgid "DoubleItem"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6600 msgid "Double Item:"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6604 msgid "Space"
6605 msgstr "空白"
6606
6607 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6608 msgid "Space:"
6609 msgstr "空白:"
6610
6611 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6612 msgid "Computer"
6613 msgstr "コンピューター"
6614
6615 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6616 msgid "Computer:"
6617 msgstr "コンピューター:"
6618
6619 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6620 msgid "EmptySection"
6621 msgstr "空の節"
6622
6623 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6624 msgid "Empty Section"
6625 msgstr "空の節"
6626
6627 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6628 msgid "CloseSection"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6632 msgid "Close Section"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: lib/layouts/paper.layout:149
6636 msgid "SubTitle"
6637 msgstr "サブタイトル"
6638
6639 #: lib/layouts/paper.layout:160
6640 msgid "Institution"
6641 msgstr "所属機関"
6642
6643 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6644 #: lib/layouts/slides.layout:89
6645 msgid "Slide"
6646 msgstr "スライド"
6647
6648 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6649 msgid "    "
6650 msgstr "    "
6651
6652 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6653 msgid "EndSlide"
6654 msgstr "スライド終了"
6655
6656 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6657 msgid "~=~"
6658 msgstr "~=~"
6659
6660 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6661 msgid "WideSlide"
6662 msgstr "ワイドスライド"
6663
6664 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6665 msgid "EmptySlide"
6666 msgstr "空のスライド"
6667
6668 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6669 msgid "Empty slide:"
6670 msgstr "空のスライド:"
6671
6672 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6673 msgid "ItemizeType1"
6674 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6675
6676 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6677 msgid "EnumerateType1"
6678 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6679
6680 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6681 msgid "List of Algorithms"
6682 msgstr "アルゴリズム一覧"
6683
6684 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6685 msgid "Preprint"
6686 msgstr "前刷り"
6687
6688 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6689 msgid "AltAffiliation"
6690 msgstr "副所属"
6691
6692 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6693 msgid "Thanks:"
6694 msgstr "謝辞:"
6695
6696 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6697 msgid "Electronic Address:"
6698 msgstr "電子メールアドレス:"
6699
6700 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6701 msgid "acknowledgments"
6702 msgstr "謝辞"
6703
6704 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6705 msgid "PACS number:"
6706 msgstr "PACS 番号:"
6707
6708 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6709 msgid "\\thechapter"
6710 msgstr "\\thechapter"
6711
6712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6713 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6714 msgid "Labeling"
6715 msgstr "ラベリング"
6716
6717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6718 msgid "L"
6719 msgstr "L"
6720
6721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6722 msgid "O"
6723 msgstr "O"
6724
6725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6726 msgid "PS"
6727 msgstr "PS"
6728
6729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6730 msgid "CC"
6731 msgstr "CC"
6732
6733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6734 msgid "Encl"
6735 msgstr "Encl"
6736
6737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6738 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6739 msgid "encl:"
6740 msgstr "encl:"
6741
6742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6743 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6744 msgid "Telephone"
6745 msgstr "電話"
6746
6747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6748 msgid "Telephone:"
6749 msgstr "電話:"
6750
6751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6752 msgid "Place"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6756 msgid "Place:"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6760 msgid "Backaddress"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6764 msgid "Backaddress:"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6768 msgid "Specialmail"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6772 msgid "Specialmail:"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6776 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6777 msgid "Location"
6778 msgstr "場所"
6779
6780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6781 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6782 msgid "Location:"
6783 msgstr "場所:"
6784
6785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6786 msgid "Title:"
6787 msgstr "タイトル:"
6788
6789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6790 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6791 msgid "Subject"
6792 msgstr "件名(subject)"
6793
6794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6795 msgid "Subject:"
6796 msgstr "件名:"
6797
6798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6799 msgid "Yourref"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6803 msgid "Your ref.:"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6807 msgid "Yourmail"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6811 msgid "Your letter of:"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6815 msgid "Myref"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6819 msgid "Our ref.:"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6823 msgid "Customer"
6824 msgstr "顧客"
6825
6826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6827 msgid "Customer no.:"
6828 msgstr "顧客番号:"
6829
6830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6831 msgid "Invoice"
6832 msgstr "インボイス"
6833
6834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6835 msgid "Invoice no.:"
6836 msgstr "インボイス番号:"
6837
6838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6839 msgid "NextAddress"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6843 msgid "Next Address:"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6847 msgid "Post Scriptum:"
6848 msgstr "追伸:"
6849
6850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6851 msgid "Sender Name:"
6852 msgstr "送り主名:"
6853
6854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6855 msgid "SenderAddress"
6856 msgstr "送り主住所"
6857
6858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6859 msgid "Sender Address:"
6860 msgstr "送り主住所:"
6861
6862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6863 msgid "Sender Phone:"
6864 msgstr "送り主電話番号:"
6865
6866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6867 msgid "Fax"
6868 msgstr "ファックス"
6869
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6871 msgid "Sender Fax:"
6872 msgstr "送り主ファックス:"
6873
6874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6875 msgid "E-Mail"
6876 msgstr "電子メール"
6877
6878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6879 msgid "Sender E-Mail:"
6880 msgstr "送り主電子メール:"
6881
6882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6883 msgid "Sender URL:"
6884 msgstr "送り主URL:"
6885
6886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6887 msgid "Logo"
6888 msgstr "ロゴ"
6889
6890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6891 msgid "Logo:"
6892 msgstr "ロゴ:"
6893
6894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6895 msgid "EndLetter"
6896 msgstr "手紙終了"
6897
6898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6899 msgid "End of letter"
6900 msgstr "手紙終了"
6901
6902 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6903 msgid "LandscapeSlide"
6904 msgstr "横向きスライド"
6905
6906 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6907 msgid "Landscape Slide"
6908 msgstr "横向きスライド"
6909
6910 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6911 msgid "PortraitSlide"
6912 msgstr "縦向きスライド"
6913
6914 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6915 msgid "Portrait Slide"
6916 msgstr "縦向きスライド"
6917
6918 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6919 msgid "Slide*"
6920 msgstr "スライド*"
6921
6922 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6923 msgid "SlideHeading"
6924 msgstr "スライドヘディング"
6925
6926 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6927 msgid "SlideSubHeading"
6928 msgstr "スライド副ヘディング"
6929
6930 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6931 msgid "ListOfSlides"
6932 msgstr "スライド一覧"
6933
6934 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6935 msgid "List Of Slides"
6936 msgstr "スライド一覧"
6937
6938 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6939 msgid "SlideContents"
6940 msgstr "スライド中身"
6941
6942 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6943 msgid "Slidecontents"
6944 msgstr "スライド中身"
6945
6946 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6947 msgid "ProgressContents"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6951 msgid "Progress Contents"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6955 msgid "."
6956 msgstr "."
6957
6958 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6959 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
6960 msgid "Paragraph*"
6961 msgstr "段落*"
6962
6963 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6964 msgid "Key words."
6965 msgstr "キーワード."
6966
6967 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6968 msgid "AMS"
6969 msgstr "AMS"
6970
6971 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6972 msgid "AMS subject classifications."
6973 msgstr "AMS分野分類."
6974
6975 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6976 msgid "Topic"
6977 msgstr "トピック"
6978
6979 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6980 msgid "MMMMM"
6981 msgstr "MMMMM"
6982
6983 #: lib/layouts/slides.layout:105
6984 msgid "New Slide:"
6985 msgstr "新規スライド:"
6986
6987 #: lib/layouts/slides.layout:127
6988 msgid "Overlay"
6989 msgstr "オーバーレイ"
6990
6991 #: lib/layouts/slides.layout:142
6992 msgid "New Overlay:"
6993 msgstr "新規オーバーレイ:"
6994
6995 #: lib/layouts/slides.layout:182
6996 msgid "New Note:"
6997 msgstr "新規注釈:"
6998
6999 #: lib/layouts/slides.layout:207
7000 msgid "InvisibleText"
7001 msgstr "見えない本文"
7002
7003 #: lib/layouts/slides.layout:214
7004 msgid "<Invisible Text Follows>"
7005 msgstr "<以下見えない本文>"
7006
7007 #: lib/layouts/slides.layout:231
7008 msgid "VisibleText"
7009 msgstr "見える本文"
7010
7011 #: lib/layouts/slides.layout:238
7012 msgid "<Visible Text Follows>"
7013 msgstr "<以下見える本文>"
7014
7015 #: lib/layouts/spie.layout:53
7016 msgid "Authorinfo"
7017 msgstr "著者情報"
7018
7019 #: lib/layouts/spie.layout:65
7020 msgid "Authorinfo:"
7021 msgstr "著者情報:"
7022
7023 #: lib/layouts/spie.layout:78
7024 msgid "ABSTRACT"
7025 msgstr "要約"
7026
7027 #: lib/layouts/spie.layout:93
7028 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7029 msgstr "謝辞"
7030
7031 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7032 msgid "email:"
7033 msgstr "電子メール:"
7034
7035 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7036 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7037 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7038
7039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7040 msgid "Firstname"
7041 msgstr "名"
7042
7043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7044 msgid "Fname"
7045 msgstr "名"
7046
7047 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7048 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7049 msgid "Surname"
7050 msgstr "姓"
7051
7052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7053 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7054 msgid "Literal"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7058 msgid "Emph"
7059 msgstr "強調"
7060
7061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7062 msgid "Abbrev"
7063 msgstr "略語"
7064
7065 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7066 msgid "Citation-number"
7067 msgstr "引用番号"
7068
7069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7070 msgid "Volume"
7071 msgstr "巻"
7072
7073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7074 msgid "Day"
7075 msgstr "日"
7076
7077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7078 msgid "Month"
7079 msgstr "月"
7080
7081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7082 msgid "Year"
7083 msgstr "年"
7084
7085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7086 msgid "Issue-number"
7087 msgstr "発行号"
7088
7089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7090 msgid "Issue-day"
7091 msgstr "発行日"
7092
7093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7094 msgid "Issue-months"
7095 msgstr "発行月"
7096
7097 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7098 msgid "Subsubparagraph"
7099 msgstr "小々段落"
7100
7101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7102 msgid "Header"
7103 msgstr "ヘッダ"
7104
7105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7106 msgid "-- Header --"
7107 msgstr "--- ヘッダ ---"
7108
7109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7110 msgid "Special-section"
7111 msgstr "特別節"
7112
7113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7114 msgid "Special-section:"
7115 msgstr "特別節:"
7116
7117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7118 msgid "AGU-journal"
7119 msgstr "AGUジャーナル"
7120
7121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7122 msgid "AGU-journal:"
7123 msgstr "AGUジャーナル:"
7124
7125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7126 msgid "Citation-number:"
7127 msgstr "引用番号:"
7128
7129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7130 msgid "AGU-volume"
7131 msgstr "AGU巻"
7132
7133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7134 msgid "AGU-volume:"
7135 msgstr "AGU巻:"
7136
7137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7138 msgid "AGU-issue"
7139 msgstr "AGU号"
7140
7141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7142 msgid "AGU-issue:"
7143 msgstr "AGU号:"
7144
7145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7146 msgid "Copyright:"
7147 msgstr "著作権:"
7148
7149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7150 msgid "Index-terms"
7151 msgstr "索引見出し"
7152
7153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7154 msgid "Index-terms..."
7155 msgstr "索引見出し..."
7156
7157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7158 msgid "Index-term"
7159 msgstr "索引見出し"
7160
7161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7162 msgid "Index-term:"
7163 msgstr "索引見出し:"
7164
7165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7166 msgid "Cross-term"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7170 msgid "Cross-term:"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7174 msgid "Supplementary"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7178 msgid "Supplementary..."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7182 msgid "Supp-note"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7186 msgid "Sup-mat-note:"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7190 msgid "Cite-other"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7194 msgid "Cite-other:"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7198 msgid "Revised"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7202 msgid "Revised:"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7206 msgid "Ident-line"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7210 msgid "Ident-line:"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7214 msgid "Runhead"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7218 msgid "Runhead:"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7222 msgid "Published-online:"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:80
7226 msgid "Citation"
7227 msgstr "文献引用"
7228
7229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7230 msgid "Citation:"
7231 msgstr "文献引用:"
7232
7233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7234 msgid "Posting-order"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7238 msgid "Posting-order:"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7242 msgid "AGU-pages"
7243 msgstr "AGU-頁"
7244
7245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7246 msgid "AGU-pages:"
7247 msgstr "AGU-頁:"
7248
7249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7250 msgid "Words"
7251 msgstr "単語"
7252
7253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7254 msgid "Words:"
7255 msgstr "単語:"
7256
7257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7258 msgid "Figures"
7259 msgstr "図"
7260
7261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7262 msgid "Figures:"
7263 msgstr "図:"
7264
7265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7266 msgid "Tables"
7267 msgstr "表"
7268
7269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7270 msgid "Tables:"
7271 msgstr "表:"
7272
7273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7274 msgid "Datasets"
7275 msgstr "データセット"
7276
7277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7278 msgid "Datasets:"
7279 msgstr "データセット:"
7280
7281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7282 msgid "ISSN"
7283 msgstr "ISSN"
7284
7285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7286 msgid "CODEN"
7287 msgstr "CODEN"
7288
7289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7290 msgid "SS-Code"
7291 msgstr "SSコード"
7292
7293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7294 msgid "SS-Title"
7295 msgstr "SSタイトル"
7296
7297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7298 msgid "CCC-Code"
7299 msgstr "CCCコード"
7300
7301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7302 msgid "Dscr"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7306 msgid "Orgdiv"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7310 msgid "Orgname"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7314 msgid "City"
7315 msgstr "市"
7316
7317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7318 msgid "Postcode"
7319 msgstr "郵便番号"
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7322 msgid "Country"
7323 msgstr "国"
7324
7325 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7326 msgid "CCC"
7327 msgstr "CCC"
7328
7329 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7330 msgid "CCC code:"
7331 msgstr "CCCコード:"
7332
7333 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7334 msgid "PaperId"
7335 msgstr "論文ID"
7336
7337 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7338 msgid "Paper Id:"
7339 msgstr "論文ID:"
7340
7341 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7342 msgid "AuthorAddr"
7343 msgstr "著者住所"
7344
7345 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7346 msgid "Author Address:"
7347 msgstr "著者住所:"
7348
7349 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7350 msgid "SlugComment"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7354 msgid "Slug Comment:"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7358 msgid "Plate"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7362 msgid "Planotable"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7366 msgid "Table Caption"
7367 msgstr "表キャプション"
7368
7369 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7370 msgid "TableCaption"
7371 msgstr "表キャプション"
7372
7373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7374 msgid "Current Address"
7375 msgstr "現在の住所"
7376
7377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7378 msgid "Current address:"
7379 msgstr "現在の住所:"
7380
7381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7382 msgid "E-mail address:"
7383 msgstr "電子メールアドレス:"
7384
7385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7386 msgid "Key words and phrases:"
7387 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7388
7389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7390 msgid "Dedicatory"
7391 msgstr "献呈"
7392
7393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7394 msgid "Dedication:"
7395 msgstr "献呈:"
7396
7397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7398 msgid "Translator"
7399 msgstr "翻訳者"
7400
7401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7402 msgid "Translator:"
7403 msgstr "翻訳者:"
7404
7405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7406 msgid "Subjectclass"
7407 msgstr "分野分類"
7408
7409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7410 #, fuzzy
7411 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7412 msgstr "2000年数学分野分類:"
7413
7414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7415 msgid "Directory"
7416 msgstr "ディレクトリ"
7417
7418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7419 msgid "KeyCombo"
7420 msgstr "キー入力"
7421
7422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7423 msgid "KeyCap"
7424 msgstr "キー名"
7425
7426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7427 msgid "GuiMenu"
7428 msgstr "GUIメニュー"
7429
7430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7431 msgid "GuiMenuItem"
7432 msgstr "GUIメニューアイテム"
7433
7434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7435 msgid "GuiButton"
7436 msgstr "GUIボタン"
7437
7438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7439 msgid "MenuChoice"
7440 msgstr "メニュー選択"
7441
7442 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7443 msgid "Chapter*"
7444 msgstr "章*"
7445
7446 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7447 msgid "Subparagraph*"
7448 msgstr "小段落*"
7449
7450 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7451 msgid "Authorgroup"
7452 msgstr "著者グループ"
7453
7454 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7455 msgid "RevisionHistory"
7456 msgstr "改訂履歴"
7457
7458 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7459 msgid "Revision History"
7460 msgstr "改訂履歴"
7461
7462 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7463 msgid "Revision"
7464 msgstr "改訂"
7465
7466 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7467 msgid "RevisionRemark"
7468 msgstr "改訂注釈"
7469
7470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7471 msgid "FirstName"
7472 msgstr "名"
7473
7474 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7475 msgid "Scrap"
7476 msgstr "スクラップ"
7477
7478 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7479 msgid "\\arabic{chapter}"
7480 msgstr "\\arabic{chapter}"
7481
7482 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7483 msgid "\\Alph{chapter}"
7484 msgstr "\\Alph{chapter}"
7485
7486 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7487 msgid "\\arabic{footnote}"
7488 msgstr "\\arabic{note}"
7489
7490 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7491 msgid "\\Roman{section}."
7492 msgstr "\\Roman{section}."
7493
7494 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7495 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7496 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7497
7498 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7499 msgid "\\Alph{subsection}."
7500 msgstr "\\Alph{subsection}."
7501
7502 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7503 msgid "\\arabic{subsection}."
7504 msgstr "\\arabic{subsection}."
7505
7506 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7507 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7508 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7509
7510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7511 msgid "\\alph{subsubsection}."
7512 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7513
7514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7515 msgid "\\alph{paragraph}."
7516 msgstr "\\alph{paragraph}."
7517
7518 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7519 msgid "Addpart"
7520 msgstr "部(addpart)"
7521
7522 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7523 msgid "Addchap"
7524 msgstr "章(addchap)"
7525
7526 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7527 msgid "Addsec"
7528 msgstr "節(addsec)"
7529
7530 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7531 msgid "Addchap*"
7532 msgstr "章(addchap)*"
7533
7534 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7535 msgid "Addsec*"
7536 msgstr "節(addsec)*"
7537
7538 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7539 msgid "Minisec"
7540 msgstr "小見出し(minisec)"
7541
7542 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7543 msgid "Publishers"
7544 msgstr "出版社"
7545
7546 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7547 msgid "Dedication"
7548 msgstr "献呈"
7549
7550 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7551 msgid "Titlehead"
7552 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7553
7554 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7555 msgid "Uppertitleback"
7556 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7557
7558 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7559 msgid "Lowertitleback"
7560 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7561
7562 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7563 msgid "Extratitle"
7564 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7565
7566 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7567 msgid "Captionabove"
7568 msgstr "上部キャプション"
7569
7570 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7571 msgid "Captionbelow"
7572 msgstr "下部キャプション"
7573
7574 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7575 msgid "Dictum"
7576 msgstr "格言(dictum)"
7577
7578 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7579 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
7580 msgid "UNDEFINED"
7581 msgstr "無定義"
7582
7583 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7584 msgid "\\Roman{part}"
7585 msgstr "\\Roman{part}"
7586
7587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:69
7588 msgid "margin"
7589 msgstr "傍注"
7590
7591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7592 msgid "foot"
7593 msgstr "脚注"
7594
7595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7596 msgid "comment"
7597 msgstr "コメント"
7598
7599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:304
7600 msgid "note"
7601 msgstr "注釈"
7602
7603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7604 msgid "greyedout"
7605 msgstr "淡色表示"
7606
7607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7608 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7609 msgid "ERT"
7610 msgstr "ERT"
7611
7612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7613 msgid "Listings"
7614 msgstr "リスト"
7615
7616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Idx"
7619 msgstr "索引"
7620
7621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7622 msgid "opt"
7623 msgstr "オプション"
7624
7625 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7626 msgid "--Separator--"
7627 msgstr "-分離線-"
7628
7629 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7630 msgid "--- Separate Environment ---"
7631 msgstr "--ここから新たな環境--"
7632
7633 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7634 msgid "Part \\thepart"
7635 msgstr "第\\thepart部"
7636
7637 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7638 msgid "Chapter \\thechapter"
7639 msgstr "第\\thechapter章"
7640
7641 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7642 msgid "Appendix \\thechapter"
7643 msgstr "付録 \\thechapter"
7644
7645 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7646 msgid "Headnote"
7647 msgstr "ヘッドノート"
7648
7649 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7650 msgid "Headnote (optional):"
7651 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7652
7653 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7654 msgid "Corr Author:"
7655 msgstr "共著者:"
7656
7657 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7658 msgid "Offprints"
7659 msgstr "抜き刷り"
7660
7661 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7662 msgid "Offprints:"
7663 msgstr "抜き刷り:"
7664
7665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7666 msgid "Corollary \\thetheorem."
7667 msgstr "系 \\thetheorem."
7668
7669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7670 msgid "Lemma \\thetheorem."
7671 msgstr "補題 \\thetheorem."
7672
7673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7674 msgid "Proposition \\thetheorem."
7675 msgstr "命題 \\thetheorem."
7676
7677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7678 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7679 msgstr "予想 \\thetheorem."
7680
7681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7682 msgid "Fact \\thetheorem."
7683 msgstr "事実 \\thetheorem."
7684
7685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7686 msgid "Definition \\thetheorem."
7687 msgstr "定義 \\thetheorem."
7688
7689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7690 msgid "Example \\thetheorem."
7691 msgstr "例 \\thetheorem."
7692
7693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7694 msgid "Problem \\thetheorem."
7695 msgstr "問題 \\thetheorem."
7696
7697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7698 msgid "Exercise \\thetheorem."
7699 msgstr "演習 \\thetheorem."
7700
7701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7702 msgid "Remark \\thetheorem."
7703 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7704
7705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7706 msgid "Claim \\thetheorem."
7707 msgstr "主張 \\thetheorem."
7708
7709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7710 msgid "Conjecture*"
7711 msgstr "予想*"
7712
7713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7714 msgid "Example*"
7715 msgstr "例*"
7716
7717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7718 msgid "Problem*"
7719 msgstr "問題*"
7720
7721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7722 msgid "Exercise*"
7723 msgstr "演習*"
7724
7725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7726 msgid "Remark*"
7727 msgstr "注釈*"
7728
7729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7730 msgid "Claim*"
7731 msgstr "主張*"
7732
7733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7734 msgid "Conjecture."
7735 msgstr "推論."
7736
7737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7738 msgid "Fact*"
7739 msgstr "事実*"
7740
7741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7742 msgid "Problem."
7743 msgstr "問題."
7744
7745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7746 msgid "Exercise."
7747 msgstr "演習."
7748
7749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7750 msgid "Remark."
7751 msgstr "注釈."
7752
7753 #: lib/layouts/braille.module:2
7754 msgid "Braille"
7755 msgstr "点字"
7756
7757 #: lib/layouts/braille.module:5
7758 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7759 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
7760
7761 #: lib/layouts/braille.module:20
7762 msgid "Braille (default)"
7763 msgstr "点字(既定値)"
7764
7765 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7766 msgid "Braille:"
7767 msgstr "点字:"
7768
7769 #: lib/layouts/braille.module:42
7770 msgid "Braille (textsize)"
7771 msgstr "点字(テキストサイズ)"
7772
7773 #: lib/layouts/braille.module:64
7774 msgid "Braille (dots on)"
7775 msgstr "点字(点付き)"
7776
7777 #: lib/layouts/braille.module:79
7778 msgid "Braille_dots_on"
7779 msgstr "点字(点付き)"
7780
7781 #: lib/layouts/braille.module:87
7782 msgid "Braille (dots off)"
7783 msgstr "点字(点なし)"
7784
7785 #: lib/layouts/braille.module:102
7786 msgid "Braille_dots_off"
7787 msgstr "点字(点なし)"
7788
7789 #: lib/layouts/braille.module:110
7790 msgid "Braille (mirror on)"
7791 msgstr "点字(鏡像)"
7792
7793 #: lib/layouts/braille.module:125
7794 msgid "Braille_mirror_on"
7795 msgstr "点字(鏡像)"
7796
7797 #: lib/layouts/braille.module:133
7798 msgid "Braille (mirror off)"
7799 msgstr "点字(非鏡像)"
7800
7801 #: lib/layouts/braille.module:148
7802 msgid "Braille mirror off"
7803 msgstr "点字(非鏡像)"
7804
7805 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7806 msgid "Endnote"
7807 msgstr "巻末注"
7808
7809 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7810 msgid ""
7811 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7812 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7813 msgstr ""
7814 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
7815 "で\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
7816
7817 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7818 msgid "endnote"
7819 msgstr "巻末注"
7820
7821 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7822 msgid "Foot to End"
7823 msgstr "脚注から巻末注へ"
7824
7825 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7826 msgid ""
7827 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
7828 "where you want the endnotes to appear."
7829 msgstr ""
7830 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
7831 "ERTを挿入する必要があります。"
7832
7833 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7834 msgid "Hanging"
7835 msgstr "ぶら下げ"
7836
7837 #: lib/layouts/hanging.module:5
7838 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7839 msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
7840
7841 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7842 msgid "Linguistics"
7843 msgstr "言語学"
7844
7845 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7846 msgid ""
7847 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7848 "glosses, semantic markup)."
7849 msgstr ""
7850 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
7851 "ティック・マークアップ)。"
7852
7853 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7854 msgid "Numbered Example (multiline)"
7855 msgstr "付番用例(複数行)"
7856
7857 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7858 msgid "Example:"
7859 msgstr "用例:"
7860
7861 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7862 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7863 msgstr "付番用例(連続)"
7864
7865 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7866 msgid "Examples:"
7867 msgstr "用例:"
7868
7869 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7870 msgid "Subexample"
7871 msgstr "小例"
7872
7873 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7874 msgid "Subexample:"
7875 msgstr "小例:"
7876
7877 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7878 msgid "Glosse"
7879 msgstr "語句注解"
7880
7881 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7882 msgid "Tri-Glosse"
7883 msgstr "三行語句注解"
7884
7885 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7886 msgid "expr."
7887 msgstr "表現"
7888
7889 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7890 msgid "concept"
7891 msgstr "概念"
7892
7893 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7894 msgid "meaning"
7895 msgstr "意味"
7896
7897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7898 msgid "Logical Markup"
7899 msgstr "論理マークアップ"
7900
7901 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7902 msgid ""
7903 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7904 "code."
7905 msgstr ""
7906 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
7907 "義します。"
7908
7909 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7910 msgid "noun"
7911 msgstr "名詞"
7912
7913 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7914 msgid "emph"
7915 msgstr "強調"
7916
7917 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7918 msgid "strong"
7919 msgstr "ストロング"
7920
7921 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7922 msgid "code"
7923 msgstr "コード"
7924
7925 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7926 msgid "Minimalistic"
7927 msgstr "簡素版"
7928
7929 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7930 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7931 msgstr "いくつかの差込枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
7932
7933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7934 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7935 msgstr "定理(AMS拡張)"
7936
7937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
7938 msgid ""
7939 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
7940 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
7941 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
7942 "starred and non-starred forms."
7943 msgstr ""
7944 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
7945 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
7946 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
7947
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
7949 msgid "Criterion \\thetheorem."
7950 msgstr "基準 \\thetheorem."
7951
7952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
7953 msgid "Criterion*"
7954 msgstr "基準*"
7955
7956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
7957 msgid "Criterion."
7958 msgstr "基準."
7959
7960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
7961 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7962 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
7963
7964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7965 msgid "Algorithm*"
7966 msgstr "アルゴリズム*"
7967
7968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7969 msgid "Algorithm."
7970 msgstr "アルゴリズム."
7971
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
7973 msgid "Axiom \\thetheorem."
7974 msgstr "公理 \\thetheorem."
7975
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
7977 msgid "Axiom*"
7978 msgstr "公理*"
7979
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
7981 msgid "Axiom."
7982 msgstr "公理."
7983
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7985 msgid "Condition \\thetheorem."
7986 msgstr "条件 \\thetheorem."
7987
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
7989 msgid "Condition*"
7990 msgstr "条件*"
7991
7992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7993 msgid "Condition."
7994 msgstr "条件."
7995
7996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7997 msgid "Note \\thetheorem."
7998 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7999
8000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8001 msgid "Note*"
8002 msgstr "注釈*"
8003
8004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8005 msgid "Note."
8006 msgstr "注釈."
8007
8008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8009 msgid "Notation \\thetheorem."
8010 msgstr "記法 \\thetheorem."
8011
8012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8013 msgid "Notation*"
8014 msgstr "記法*"
8015
8016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8017 msgid "Notation."
8018 msgstr "記法."
8019
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8021 msgid "Summary \\thetheorem."
8022 msgstr "要約 \\thetheorem."
8023
8024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8025 msgid "Summary*"
8026 msgstr "要約*"
8027
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8029 msgid "Summary."
8030 msgstr "要約."
8031
8032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8033 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8034 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8035
8036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8037 msgid "Acknowledgement*"
8038 msgstr "謝辞*"
8039
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8041 msgid "Conclusion"
8042 msgstr "結論"
8043
8044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8045 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8046 msgstr "結論 \\thetheorem."
8047
8048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8049 msgid "Conclusion*"
8050 msgstr "結論*"
8051
8052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8053 msgid "Conclusion."
8054 msgstr "結論."
8055
8056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8057 msgid "Assumption"
8058 msgstr "仮定"
8059
8060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8061 msgid "Assumption \\thetheorem."
8062 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8063
8064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8065 msgid "Assumption*"
8066 msgstr "仮定*"
8067
8068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8069 msgid "Assumption."
8070 msgstr "仮定."
8071
8072 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8073 msgid "Theorems (AMS)"
8074 msgstr "定理(AMS)"
8075
8076 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8077 msgid ""
8078 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8079 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8080 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8081 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8082 msgstr ""
8083 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8084 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8085 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8086
8087 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8088 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8089 msgstr "定理(章順)"
8090
8091 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8092 msgid ""
8093 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8094 "that provide a chapter environment."
8095 msgstr ""
8096 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8097 "アウトとのみ使用してください。"
8098
8099 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8100 msgid "Theorems (Order By Section)"
8101 msgstr "定理(節順)"
8102
8103 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8104 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8105 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8106
8107 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8108 msgid "Theorems (Starred)"
8109 msgstr "定理(星付き)"
8110
8111 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8112 msgid ""
8113 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8114 "using the extended AMS machinery."
8115 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8116
8117 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8118 msgid ""
8119 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8120 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8121 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8122 msgstr ""
8123 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8124 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8125 "よって変更することができます。"
8126
8127 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8128 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8129 msgid "Ignore"
8130 msgstr "無視"
8131
8132 #: lib/languages:4
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Latex"
8135 msgstr "日付"
8136
8137 #: lib/languages:6
8138 msgid "Afrikaans"
8139 msgstr "アフリカーンス語"
8140
8141 #: lib/languages:7
8142 msgid "Albanian"
8143 msgstr "アルバニア語"
8144
8145 #: lib/languages:8
8146 msgid "American"
8147 msgstr "アメリカ英語"
8148
8149 #: lib/languages:10
8150 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8151 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8152
8153 #: lib/languages:11
8154 msgid "Arabic (Arabi)"
8155 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8156
8157 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8158 msgid "Armenian"
8159 msgstr "アルメニア語"
8160
8161 #: lib/languages:13
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Austrian (old spelling)"
8164 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8165
8166 #: lib/languages:14
8167 msgid "Austrian"
8168 msgstr "オーストリア語"
8169
8170 #: lib/languages:15
8171 msgid "Bahasa Indonesia"
8172 msgstr "バハサ・インドネシア"
8173
8174 #: lib/languages:16
8175 msgid "Bahasa Malaysia"
8176 msgstr "バハサ・マレイシア"
8177
8178 #: lib/languages:17
8179 msgid "Basque"
8180 msgstr "バスク語"
8181
8182 #: lib/languages:18
8183 msgid "Belarusian"
8184 msgstr "ベラルーシ語"
8185
8186 #: lib/languages:19
8187 msgid "Portuguese (Brazil)"
8188 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8189
8190 #: lib/languages:20
8191 msgid "Breton"
8192 msgstr "ブルトン語"
8193
8194 #: lib/languages:21
8195 msgid "British"
8196 msgstr "イギリス英語"
8197
8198 #: lib/languages:22
8199 msgid "Bulgarian"
8200 msgstr "ブルガリア語"
8201
8202 #: lib/languages:23
8203 msgid "Canadian"
8204 msgstr "カナダ語"
8205
8206 #: lib/languages:24
8207 msgid "French Canadian"
8208 msgstr "カナダフランス語"
8209
8210 #: lib/languages:25
8211 msgid "Catalan"
8212 msgstr "カタロニア語"
8213
8214 #: lib/languages:26
8215 msgid "Chinese (simplified)"
8216 msgstr "中国語(簡体字)"
8217
8218 #: lib/languages:27
8219 msgid "Chinese (traditional)"
8220 msgstr "中国語(繁体字)"
8221
8222 #: lib/languages:28
8223 msgid "Croatian"
8224 msgstr "クロアチア語"
8225
8226 #: lib/languages:29
8227 msgid "Czech"
8228 msgstr "チェコ語"
8229
8230 #: lib/languages:30
8231 msgid "Danish"
8232 msgstr "デンマーク語"
8233
8234 #: lib/languages:31
8235 msgid "Dutch"
8236 msgstr "オランダ語"
8237
8238 #: lib/languages:32
8239 msgid "English"
8240 msgstr "英語"
8241
8242 #: lib/languages:34
8243 msgid "Esperanto"
8244 msgstr "エスペラント語"
8245
8246 #: lib/languages:35
8247 msgid "Estonian"
8248 msgstr "エストニア語"
8249
8250 #: lib/languages:37
8251 msgid "Farsi"
8252 msgstr "ペルシア語"
8253
8254 #: lib/languages:38
8255 msgid "Finnish"
8256 msgstr "フィンランド語"
8257
8258 #: lib/languages:40
8259 msgid "French"
8260 msgstr "フランス語"
8261
8262 #: lib/languages:41
8263 msgid "Galician"
8264 msgstr "ガリシア語"
8265
8266 #: lib/languages:42
8267 #, fuzzy
8268 msgid "German (old spelling)"
8269 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8270
8271 #: lib/languages:43
8272 msgid "German"
8273 msgstr "ドイツ語"
8274
8275 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8277 msgid "Greek"
8278 msgstr "ギリシャ文字"
8279
8280 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8281 msgid "Hebrew"
8282 msgstr "ヘブライ語"
8283
8284 #: lib/languages:49
8285 msgid "Icelandic"
8286 msgstr "アイスランド語"
8287
8288 #: lib/languages:51
8289 msgid "Interlingua"
8290 msgstr "インテルリングア"
8291
8292 #: lib/languages:52
8293 msgid "Irish"
8294 msgstr "アイルランド語"
8295
8296 #: lib/languages:53
8297 msgid "Italian"
8298 msgstr "イタリア語"
8299
8300 #: lib/languages:54
8301 msgid "Japanese"
8302 msgstr "日本語"
8303
8304 #: lib/languages:55
8305 msgid "Kazakh"
8306 msgstr "カザフ語"
8307
8308 #: lib/languages:57
8309 msgid "Korean"
8310 msgstr "韓国語"
8311
8312 #: lib/languages:59
8313 msgid "Latin"
8314 msgstr "ラテン語 "
8315
8316 #: lib/languages:60
8317 msgid "Latvian"
8318 msgstr "ラトビア語"
8319
8320 #: lib/languages:61
8321 msgid "Lithuanian"
8322 msgstr "リトアニア語"
8323
8324 #: lib/languages:62
8325 msgid "Lower Sorbian"
8326 msgstr "低ソルビア語"
8327
8328 #: lib/languages:63
8329 msgid "Hungarian"
8330 msgstr "ハンガリー語"
8331
8332 #: lib/languages:64
8333 msgid "Norsk"
8334 msgstr "ノルウェー語"
8335
8336 #: lib/languages:65
8337 msgid "Nynorsk"
8338 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8339
8340 #: lib/languages:66
8341 msgid "Polish"
8342 msgstr "ポーランド語"
8343
8344 #: lib/languages:67
8345 msgid "Portuguese"
8346 msgstr "ポルトガル語"
8347
8348 #: lib/languages:68
8349 msgid "Romanian"
8350 msgstr "ルーマニア語"
8351
8352 #: lib/languages:69
8353 msgid "Russian"
8354 msgstr "ロシア語"
8355
8356 #: lib/languages:70
8357 msgid "North Sami"
8358 msgstr "北サーミ語"
8359
8360 #: lib/languages:71
8361 msgid "Scottish"
8362 msgstr "スコットランド語"
8363
8364 #: lib/languages:72
8365 msgid "Serbian"
8366 msgstr "セルビア語"
8367
8368 #: lib/languages:73
8369 msgid "Serbian (Latin)"
8370 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8371
8372 #: lib/languages:74
8373 msgid "Slovak"
8374 msgstr "スロバキア語"
8375
8376 #: lib/languages:75
8377 msgid "Slovene"
8378 msgstr "スロベニア語"
8379
8380 #: lib/languages:76
8381 msgid "Spanish"
8382 msgstr "スペイン語"
8383
8384 #: lib/languages:77
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Spanish (Mexico)"
8387 msgstr "スペイン語"
8388
8389 #: lib/languages:78
8390 msgid "Swedish"
8391 msgstr "スウェーデン語"
8392
8393 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8394 msgid "Thai"
8395 msgstr "タイ語"
8396
8397 #: lib/languages:80
8398 msgid "Turkish"
8399 msgstr "トルコ語"
8400
8401 #: lib/languages:81
8402 msgid "Ukrainian"
8403 msgstr "ウクライナ語"
8404
8405 #: lib/languages:82
8406 msgid "Upper Sorbian"
8407 msgstr "上ソルビア語"
8408
8409 #: lib/languages:83
8410 msgid "Vietnamese"
8411 msgstr "ベトナム語"
8412
8413 #: lib/languages:84
8414 msgid "Welsh"
8415 msgstr "ウェールズ語"
8416
8417 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8418 msgid "File|F"
8419 msgstr "ファイル(F)|F"
8420
8421 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8422 msgid "Edit|E"
8423 msgstr "編集(E)|E"
8424
8425 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8426 msgid "Insert|I"
8427 msgstr "挿入(I)|I"
8428
8429 #: lib/ui/classic.ui:35
8430 msgid "Layout|L"
8431 msgstr "割り付け(L)|L"
8432
8433 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8434 msgid "View|V"
8435 msgstr "表示(V)|V"
8436
8437 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8438 msgid "Navigate|N"
8439 msgstr "移動(N)|N"
8440
8441 #: lib/ui/classic.ui:38
8442 msgid "Documents|D"
8443 msgstr "文書(D)|D"
8444
8445 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8446 msgid "Help|H"
8447 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8448
8449 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8450 msgid "New|N"
8451 msgstr "新規(N)|N"
8452
8453 #: lib/ui/classic.ui:48
8454 msgid "New from Template...|T"
8455 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
8456
8457 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8458 msgid "Open...|O"
8459 msgstr "開く(O)|O"
8460
8461 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8462 msgid "Close|C"
8463 msgstr "閉じる(C)|C"
8464
8465 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8466 msgid "Save|S"
8467 msgstr "保存(S)|S"
8468
8469 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8470 msgid "Save As...|A"
8471 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8472
8473 #: lib/ui/classic.ui:54
8474 msgid "Revert|R"
8475 msgstr "元に戻す(R)|R"
8476
8477 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8478 msgid "Version Control|V"
8479 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8480
8481 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8482 msgid "Import|I"
8483 msgstr "インポート(I)|I"
8484
8485 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8486 msgid "Export|E"
8487 msgstr "エクスポート(E)|E"
8488
8489 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8490 msgid "Print...|P"
8491 msgstr "印刷(P)...|P"
8492
8493 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8494 msgid "Fax...|F"
8495 msgstr "ファックス(F)...|F"
8496
8497 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8498 msgid "Exit|x"
8499 msgstr "終了(X)|X"
8500
8501 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8502 msgid "Register...|R"
8503 msgstr "登録(R)...|R"
8504
8505 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8506 msgid "Check In Changes...|I"
8507 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8508
8509 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8510 msgid "Check Out for Edit|O"
8511 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8512
8513 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8514 msgid "Revert to Last Version|L"
8515 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8516
8517 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8518 msgid "Undo Last Check In|U"
8519 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8520
8521 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8522 msgid "Show History|H"
8523 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8524
8525 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8526 msgid "Custom...|C"
8527 msgstr "任意設定(C)...|C"
8528
8529 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8530 msgid "Undo|U"
8531 msgstr "元に戻す(U)|U"
8532
8533 #: lib/ui/classic.ui:91
8534 msgid "Redo|d"
8535 msgstr "やり直す(D)|D"
8536
8537 #: lib/ui/classic.ui:93
8538 msgid "Cut|C"
8539 msgstr "切り取り(C)|C"
8540
8541 #: lib/ui/classic.ui:94
8542 msgid "Copy|o"
8543 msgstr "コピー(O)|O"
8544
8545 #: lib/ui/classic.ui:95
8546 msgid "Paste|a"
8547 msgstr "貼り付け(A)|A"
8548
8549 #: lib/ui/classic.ui:96
8550 msgid "Paste External Selection|x"
8551 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8552
8553 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8554 msgid "Find & Replace...|F"
8555 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8556
8557 #: lib/ui/classic.ui:100
8558 msgid "Tabular|T"
8559 msgstr "表(T)|T"
8560
8561 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8562 msgid "Math|M"
8563 msgstr "数式(M)|M"
8564
8565 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8566 msgid "Spellchecker...|S"
8567 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8568
8569 #: lib/ui/classic.ui:105
8570 msgid "Thesaurus..."
8571 msgstr "類語辞典..."
8572
8573 #: lib/ui/classic.ui:106
8574 msgid "Statistics...|i"
8575 msgstr "統計(I)...|I"
8576
8577 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8578 msgid "Check TeX|h"
8579 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8580
8581 #: lib/ui/classic.ui:108
8582 msgid "Change Tracking|g"
8583 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8584
8585 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8586 msgid "Preferences...|P"
8587 msgstr "設定(P)...|P"
8588
8589 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8590 msgid "Reconfigure|R"
8591 msgstr "システム再走査(R)|R"
8592
8593 #: lib/ui/classic.ui:115
8594 msgid "Selection as Lines|L"
8595 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8596
8597 #: lib/ui/classic.ui:116
8598 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8599 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8600
8601 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:161
8602 msgid "Multicolumn|M"
8603 msgstr "連結列(M)|M"
8604
8605 #: lib/ui/classic.ui:122
8606 msgid "Line Top|T"
8607 msgstr "最上列(T)|T"
8608
8609 #: lib/ui/classic.ui:123
8610 msgid "Line Bottom|B"
8611 msgstr "最下列(B)|B"
8612
8613 #: lib/ui/classic.ui:124
8614 msgid "Line Left|L"
8615 msgstr "左列(L)|L"
8616
8617 #: lib/ui/classic.ui:125
8618 msgid "Line Right|R"
8619 msgstr "右列(R)|R"
8620
8621 #: lib/ui/classic.ui:127
8622 msgid "Alignment|i"
8623 msgstr "整列(I)|I"
8624
8625 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:179
8626 msgid "Add Row|A"
8627 msgstr "行を追加(A)|A"
8628
8629 #: lib/ui/classic.ui:130
8630 msgid "Delete Row|w"
8631 msgstr "行を削除(W)|W"
8632
8633 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8634 msgid "Copy Row"
8635 msgstr "行をコピー"
8636
8637 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8638 msgid "Swap Rows"
8639 msgstr "行を交換"
8640
8641 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:184
8642 msgid "Add Column|u"
8643 msgstr "列を追加(U)|U"
8644
8645 #: lib/ui/classic.ui:135
8646 msgid "Delete Column|D"
8647 msgstr "列を削除(D)|D"
8648
8649 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8650 msgid "Copy Column"
8651 msgstr "列をコピー"
8652
8653 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8654 msgid "Swap Columns"
8655 msgstr "列を交換"
8656
8657 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:171
8658 msgid "Left|L"
8659 msgstr "左(L)|L"
8660
8661 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:172
8662 msgid "Center|C"
8663 msgstr "中央(C)|C"
8664
8665 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:173
8666 msgid "Right|R"
8667 msgstr "右(R)|R"
8668
8669 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:175
8670 msgid "Top|T"
8671 msgstr "上(T)|T"
8672
8673 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:176
8674 msgid "Middle|M"
8675 msgstr "中央(M)|M"
8676
8677 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:177
8678 msgid "Bottom|B"
8679 msgstr "下(B)|B"
8680
8681 #: lib/ui/classic.ui:159
8682 msgid "Toggle Numbering|N"
8683 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8684
8685 #: lib/ui/classic.ui:160
8686 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8687 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8688
8689 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8690 msgid "Change Limits Type|L"
8691 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8692
8693 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8694 msgid "Change Formula Type|F"
8695 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8696
8697 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8698 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8699 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8700
8701 #: lib/ui/classic.ui:168
8702 msgid "Alignment|A"
8703 msgstr "整列(A)|A"
8704
8705 #: lib/ui/classic.ui:170
8706 msgid "Add Row|R"
8707 msgstr "行を追加(R)|R"
8708
8709 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:180
8710 msgid "Delete Row|D"
8711 msgstr "行を削除(D)|D"
8712
8713 #: lib/ui/classic.ui:175
8714 msgid "Add Column|C"
8715 msgstr "列を追加(C)|C"
8716
8717 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:185
8718 msgid "Delete Column|e"
8719 msgstr "列を削除(E)|E"
8720
8721 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8722 msgid "Default|t"
8723 msgstr "既定値(T)|T"
8724
8725 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8726 msgid "Display|D"
8727 msgstr "提示形式(D)|D"
8728
8729 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8730 msgid "Inline|I"
8731 msgstr "文中形式(I)|I"
8732
8733 #: lib/ui/classic.ui:188
8734 msgid "Octave"
8735 msgstr "Octave"
8736
8737 #: lib/ui/classic.ui:189
8738 msgid "Maxima"
8739 msgstr "Maxima"
8740
8741 #: lib/ui/classic.ui:190
8742 msgid "Mathematica"
8743 msgstr "Mathematica"
8744
8745 #: lib/ui/classic.ui:192
8746 msgid "Maple, simplify"
8747 msgstr "Maple, simplify"
8748
8749 #: lib/ui/classic.ui:193
8750 msgid "Maple, factor"
8751 msgstr "Maple, factor"
8752
8753 #: lib/ui/classic.ui:194
8754 msgid "Maple, evalm"
8755 msgstr "Maple, evalm"
8756
8757 #: lib/ui/classic.ui:195
8758 msgid "Maple, evalf"
8759 msgstr "Maple, evalf"
8760
8761 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8762 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8763 msgid "Inline Formula|I"
8764 msgstr "文中数式(I)|I"
8765
8766 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8767 msgid "Displayed Formula|D"
8768 msgstr "提示数式(D)|D"
8769
8770 #: lib/ui/classic.ui:201
8771 msgid "Eqnarray Environment|q"
8772 msgstr "Eqnarray環境|q"
8773
8774 #: lib/ui/classic.ui:202
8775 msgid "Align Environment|A"
8776 msgstr "Align環境|A"
8777
8778 #: lib/ui/classic.ui:203
8779 msgid "AlignAt Environment"
8780 msgstr "AlignAt環境"
8781
8782 #: lib/ui/classic.ui:204
8783 msgid "Flalign Environment|F"
8784 msgstr "Flalign環境|F"
8785
8786 #: lib/ui/classic.ui:207
8787 msgid "Gather Environment"
8788 msgstr "Gather環境"
8789
8790 #: lib/ui/classic.ui:208
8791 msgid "Multline Environment"
8792 msgstr "Multline環境"
8793
8794 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
8795 msgid "Math|h"
8796 msgstr "数式(H)|H"
8797
8798 #: lib/ui/classic.ui:216
8799 msgid "Special Character|S"
8800 msgstr "特別な文字(S)|S"
8801
8802 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8803 msgid "Citation...|C"
8804 msgstr "文献引用(C)...|C"
8805
8806 #: lib/ui/classic.ui:218
8807 msgid "Cross-reference...|r"
8808 msgstr "相互参照(R)...|R"
8809
8810 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8811 msgid "Label...|L"
8812 msgstr "ラベル(L)...|L"
8813
8814 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8815 msgid "Footnote|F"
8816 msgstr "脚注(F)|F"
8817
8818 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8819 msgid "Marginal Note|M"
8820 msgstr "傍注(M)|M"
8821
8822 #: lib/ui/classic.ui:222
8823 msgid "Short Title"
8824 msgstr "小見出し"
8825
8826 #: lib/ui/classic.ui:223
8827 msgid "Index Entry|I"
8828 msgstr "索引登録(I)|I"
8829
8830 #: lib/ui/classic.ui:224
8831 msgid "Nomenclature Entry"
8832 msgstr "用語集に登録"
8833
8834 #: lib/ui/classic.ui:225
8835 msgid "URL...|U"
8836 msgstr "URL...|U"
8837
8838 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8839 msgid "Note|N"
8840 msgstr "注釈(N)|N"
8841
8842 #: lib/ui/classic.ui:227
8843 msgid "Lists & TOC|O"
8844 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8845
8846 #: lib/ui/classic.ui:229
8847 msgid "TeX Code|T"
8848 msgstr "TeXコード|T"
8849
8850 #: lib/ui/classic.ui:230
8851 msgid "Minipage|p"
8852 msgstr "ミニページ(P)|P"
8853
8854 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8855 msgid "Graphics...|G"
8856 msgstr "図(G)...|G"
8857
8858 #: lib/ui/classic.ui:232
8859 msgid "Tabular Material...|b"
8860 msgstr "表(B)...|B"
8861
8862 #: lib/ui/classic.ui:233
8863 msgid "Floats|a"
8864 msgstr "フロート(A)|A"
8865
8866 #: lib/ui/classic.ui:235
8867 msgid "Include File...|d"
8868 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8869
8870 #: lib/ui/classic.ui:236
8871 msgid "Insert File|e"
8872 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8873
8874 #: lib/ui/classic.ui:237
8875 msgid "External Material...|x"
8876 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8877
8878 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8879 msgid "Symbols...|b"
8880 msgstr "シンボル(B)...|B"
8881
8882 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8883 msgid "Superscript|S"
8884 msgstr "上付き文字(S)|S"
8885
8886 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8887 msgid "Subscript|u"
8888 msgstr "下付き文字(U)|U"
8889
8890 #: lib/ui/classic.ui:244
8891 msgid "Hyphenation Point|P"
8892 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8893
8894 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8895 msgid "Protected Hyphen|y"
8896 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
8897
8898 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
8899 msgid "Ligature Break|k"
8900 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8901
8902 #: lib/ui/classic.ui:247
8903 msgid "Protected Space|r"
8904 msgstr "保護された空白(R)|R"
8905
8906 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
8907 msgid "Inter-word Space|w"
8908 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8909
8910 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:368
8911 msgid "Thin Space|T"
8912 msgstr "小空白(T)|T"
8913
8914 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
8915 msgid "Horizontal Space...|o"
8916 msgstr "横方向の空白(O)...|O"
8917
8918 #: lib/ui/classic.ui:251
8919 msgid "Vertical Space..."
8920 msgstr "縦方向の空白..."
8921
8922 #: lib/ui/classic.ui:252
8923 msgid "Line Break|L"
8924 msgstr "改行(L)|L"
8925
8926 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8927 msgid "Ellipsis|i"
8928 msgstr "省略符号(I)|I"
8929
8930 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
8931 msgid "End of Sentence|E"
8932 msgstr "句点(E)|E"
8933
8934 #: lib/ui/classic.ui:255
8935 msgid "Protected Dash|D"
8936 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
8937
8938 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
8939 msgid "Breakable Slash|a"
8940 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
8941
8942 #: lib/ui/classic.ui:257
8943 msgid "Single Quote|Q"
8944 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
8945
8946 #: lib/ui/classic.ui:258
8947 msgid "Ordinary Quote|O"
8948 msgstr "通常の引用(O)|O"
8949
8950 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
8951 msgid "Menu Separator|M"
8952 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
8953
8954 #: lib/ui/classic.ui:260
8955 msgid "Horizontal Line"
8956 msgstr "水平線"
8957
8958 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:183
8959 msgid "Page Break"
8960 msgstr "改段"
8961
8962 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
8963 msgid "Display Formula|D"
8964 msgstr "提示数式(D)|D"
8965
8966 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
8967 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
8968 msgid "Eqnarray Environment|E"
8969 msgstr "Eqnarray環境|E"
8970
8971 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
8972 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
8973 msgid "AMS align Environment|a"
8974 msgstr "AMS align環境|A"
8975
8976 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
8977 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
8978 msgid "AMS alignat Environment|t"
8979 msgstr "AMS alignat環境|t"
8980
8981 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
8982 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
8983 msgid "AMS flalign Environment|f"
8984 msgstr "AMS flalign環境|f"
8985
8986 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
8987 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
8988 msgid "AMS gather Environment|g"
8989 msgstr "AMS gather環境|g"
8990
8991 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
8992 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
8993 msgid "AMS multline Environment|m"
8994 msgstr "AMS multline環境|m"
8995
8996 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
8997 msgid "Array Environment|y"
8998 msgstr "Array環境|y"
8999
9000 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9001 msgid "Cases Environment|C"
9002 msgstr "Cases環境|C"
9003
9004 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9005 msgid "Split Environment|S"
9006 msgstr "Split環境|S"
9007
9008 #: lib/ui/classic.ui:280
9009 msgid "Font Change|o"
9010 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9011
9012 #: lib/ui/classic.ui:284
9013 msgid "Math Normal Font"
9014 msgstr "標準数式フォント"
9015
9016 #: lib/ui/classic.ui:286
9017 msgid "Math Calligraphic Family"
9018 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9019
9020 #: lib/ui/classic.ui:287
9021 msgid "Math Fraktur Family"
9022 msgstr "Fraktur数式フォント"
9023
9024 #: lib/ui/classic.ui:288
9025 msgid "Math Roman Family"
9026 msgstr "ローマン体数式フォント"
9027
9028 #: lib/ui/classic.ui:289
9029 msgid "Math Sans Serif Family"
9030 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9031
9032 #: lib/ui/classic.ui:291
9033 msgid "Math Bold Series"
9034 msgstr "ボールド体数式フォント"
9035
9036 #: lib/ui/classic.ui:293
9037 msgid "Text Normal Font"
9038 msgstr "標準テキストフォント"
9039
9040 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9041 msgid "Text Roman Family"
9042 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9043
9044 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9045 msgid "Text Sans Serif Family"
9046 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9047
9048 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9049 msgid "Text Typewriter Family"
9050 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9051
9052 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9053 msgid "Text Bold Series"
9054 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9055
9056 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9057 msgid "Text Medium Series"
9058 msgstr "細字テキストフォント"
9059
9060 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9061 msgid "Text Italic Shape"
9062 msgstr "テキストイタリック体"
9063
9064 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9065 msgid "Text Small Caps Shape"
9066 msgstr "テキストSmall Caps体"
9067
9068 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9069 msgid "Text Slanted Shape"
9070 msgstr "テキスト斜字体"
9071
9072 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9073 msgid "Text Upright Shape"
9074 msgstr "テキストUpright体"
9075
9076 #: lib/ui/classic.ui:310
9077 msgid "Floatflt Figure"
9078 msgstr "Floatfltの図"
9079
9080 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9081 msgid "Table of Contents|C"
9082 msgstr "目次(C)|C"
9083
9084 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9085 msgid "Index List|I"
9086 msgstr "索引リスト(I)|I"
9087
9088 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9089 msgid "Nomenclature|N"
9090 msgstr "用語集(N)|N"
9091
9092 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9093 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9094 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9097 msgid "LyX Document...|X"
9098 msgstr "LyX文書...|X"
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9101 msgid "Plain Text...|T"
9102 msgstr "平文(T)...|T"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9105 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9106 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9107
9108 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9109 msgid "Track Changes|T"
9110 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9111
9112 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9113 msgid "Merge Changes...|M"
9114 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9115
9116 #: lib/ui/classic.ui:330
9117 msgid "Accept All Changes|A"
9118 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9119
9120 #: lib/ui/classic.ui:331
9121 msgid "Reject All Changes|R"
9122 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9123
9124 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9125 msgid "Show Changes in Output|S"
9126 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9127
9128 #: lib/ui/classic.ui:339
9129 msgid "Character...|C"
9130 msgstr "文字(C)...|C"
9131
9132 #: lib/ui/classic.ui:340
9133 msgid "Paragraph...|P"
9134 msgstr "段落(P)...|P"
9135
9136 #: lib/ui/classic.ui:341
9137 msgid "Document...|D"
9138 msgstr "文書(D)...|D"
9139
9140 #: lib/ui/classic.ui:342
9141 msgid "Tabular...|T"
9142 msgstr "表(T)...|T"
9143
9144 #: lib/ui/classic.ui:344
9145 msgid "Emphasize Style|E"
9146 msgstr "強調形式(E)|E"
9147
9148 #: lib/ui/classic.ui:345
9149 msgid "Noun Style|N"
9150 msgstr "Noun形式|N"
9151
9152 #: lib/ui/classic.ui:346
9153 msgid "Bold Style|B"
9154 msgstr "太字形式(B)|B"
9155
9156 #: lib/ui/classic.ui:349
9157 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9158 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9159
9160 #: lib/ui/classic.ui:350
9161 msgid "Increase Environment Depth|i"
9162 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9163
9164 #: lib/ui/classic.ui:351
9165 msgid "Start Appendix Here|S"
9166 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9167
9168 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9169 msgid "Build Program|B"
9170 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9173 msgid "Update|U"
9174 msgstr "更新(U)|U"
9175
9176 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9177 msgid "LaTeX Log|L"
9178 msgstr "LaTeXログ|L"
9179
9180 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9181 msgid "Outline|O"
9182 msgstr "文書構造(O)|O"
9183
9184 #: lib/ui/classic.ui:365
9185 msgid "TeX Information|X"
9186 msgstr "TeX情報|X"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9189 msgid "Next Note|N"
9190 msgstr "次の注釈(N)|N"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9193 msgid "Go to Label|L"
9194 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9197 msgid "Bookmarks|B"
9198 msgstr "しおり(B)|B"
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9201 msgid "Save Bookmark 1|S"
9202 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9205 msgid "Save Bookmark 2"
9206 msgstr "しおり2を保存"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9209 msgid "Save Bookmark 3"
9210 msgstr "しおり3を保存"
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9213 msgid "Save Bookmark 4"
9214 msgstr "しおり4を保存"
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9217 msgid "Save Bookmark 5"
9218 msgstr "しおり5を保存"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:390
9221 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9222 msgstr "しおり1に移動|1"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:391
9225 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9226 msgstr "しおり2に移動|2"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:392
9229 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9230 msgstr "しおり3に移動|3"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:393
9233 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9234 msgstr "しおり4に移動|4"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:394
9237 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9238 msgstr "しおり5に移動|5"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9241 msgid "Introduction|I"
9242 msgstr "LyX序説(I)|I"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9245 msgid "Tutorial|T"
9246 msgstr "LyX入門篇(T)|T"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9249 msgid "User's Guide|U"
9250 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9253 msgid "Extended Features|E"
9254 msgstr "拡張機能(E)|E"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9257 msgid "Embedded Objects|m"
9258 msgstr "埋込オブジェクト(M)|M"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9261 msgid "Customization|C"
9262 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9265 msgid "FAQ|F"
9266 msgstr "良くある質問(F)|F"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9269 msgid "Table of Contents|a"
9270 msgstr "目次(A)|A"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9273 msgid "LaTeX Configuration|L"
9274 msgstr "LaTeXの設定|L"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9277 msgid "About LyX|X"
9278 msgstr "LyXについて|X"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9281 msgid "About LyX"
9282 msgstr "LyXについて"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:429
9285 msgid "Preferences..."
9286 msgstr "設定..."
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:430
9289 msgid "Quit LyX"
9290 msgstr "LyXを終了"
9291
9292 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9293 msgid "Aligned Environment|l"
9294 msgstr "Aligned環境|l"
9295
9296 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9297 msgid "AlignedAt Environment|v"
9298 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9299
9300 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9301 msgid "Gathered Environment|h"
9302 msgstr "Gathered環境|h"
9303
9304 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9305 msgid "Delimiters|r"
9306 msgstr "数式区切り記号(R)|R"
9307
9308 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9309 msgid "Matrix|x"
9310 msgstr "行列(X)|X"
9311
9312 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9313 msgid "Macro|o"
9314 msgstr "マクロ(O)|O"
9315
9316 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9317 msgid "Equation Label|L"
9318 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9319
9320 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9321 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9322 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9323
9324 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9325 msgid "Split Cell|C"
9326 msgstr "セルを分割(C)|C"
9327
9328 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Insert|n"
9331 msgstr "挿入(I)|I"
9332
9333 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Add Line Above|o"
9336 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9337
9338 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9339 msgid "Add Line Below|B"
9340 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
9341
9342 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9343 msgid "Delete Line Above|D"
9344 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9345
9346 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9347 msgid "Delete Line Below|e"
9348 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9349
9350 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9351 msgid "Add Line to Left"
9352 msgstr "左に罫線を追加"
9353
9354 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9355 msgid "Add Line to Right"
9356 msgstr "右に罫線を追加"
9357
9358 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9359 msgid "Delete Line to Left"
9360 msgstr "左の罫線を削除"
9361
9362 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9363 msgid "Delete Line to Right"
9364 msgstr "右の罫線を削除"
9365
9366 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9367 msgid "Toggle Math Toolbar"
9368 msgstr "数式ツールバーを入切"
9369
9370 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9373 msgstr "数式ツールバーを入切"
9374
9375 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9376 msgid "Toggle Table Toolbar"
9377 msgstr "表ツールバーを入切"
9378
9379 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:94
9380 msgid "Next Cross-Reference|N"
9381 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9382
9383 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9384 msgid "Go to Label|G"
9385 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9386
9387 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9388 msgid "<reference>|r"
9389 msgstr "<参照(R)>|R"
9390
9391 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9392 msgid "(<reference>)|e"
9393 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9394
9395 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9396 msgid "<page>|p"
9397 msgstr "<ページ(P)>|P"
9398
9399 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9400 msgid "on page <page>|o"
9401 msgstr "on page <ページ>|o"
9402
9403 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9404 msgid "<reference> on page <page>|f"
9405 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9406
9407 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9408 msgid "Formatted reference|t"
9409 msgstr "整形された参照(T)|T"
9410
9411 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:108
9412 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:133
9413 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:181
9414 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:263
9415 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:458
9416 msgid "Settings...|S"
9417 msgstr "設定(S)...|S"
9418
9419 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
9420 msgid "Go back to Reference|G"
9421 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9422
9423 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
9424 msgid "Open Inset|O"
9425 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9426
9427 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
9428 msgid "Close Inset|C"
9429 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9430
9431 #: lib/ui/stdcontext.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:113
9432 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:145
9433 msgid "Dissolve Inset|D"
9434 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9435
9436 #: lib/ui/stdcontext.inc:112
9437 msgid "Toggle Label|L"
9438 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
9439
9440 #: lib/ui/stdcontext.inc:123
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Frameless|l"
9443 msgstr "縁なし(L)|L"
9444
9445 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
9446 msgid "Simple frame|f"
9447 msgstr "簡素な縁(F)|F"
9448
9449 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
9450 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9451 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
9452
9453 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Oval, thin|O"
9456 msgstr "楕円形(細線)"
9457
9458 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Oval, thick|v"
9461 msgstr "楕円形(太線)"
9462
9463 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
9464 msgid "Drop Shadow|w"
9465 msgstr "影付き(W)|W"
9466
9467 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9468 msgid "Shaded background|b"
9469 msgstr "影の背景(B)|B"
9470
9471 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
9472 msgid "Double frame|D"
9473 msgstr "二重縁(D)|D"
9474
9475 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdmenus.inc:432
9476 msgid "LyX Note|N"
9477 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9478
9479 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdmenus.inc:433
9480 msgid "Comment|C"
9481 msgstr "コメント(C)|C"
9482
9483 #: lib/ui/stdcontext.inc:143 lib/ui/stdmenus.inc:434
9484 msgid "Greyed Out|G"
9485 msgstr "淡色表示(G)|G"
9486
9487 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
9488 msgid "Interword Space|w"
9489 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9490
9491 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
9492 msgid "Protected Space|o"
9493 msgstr "保護された空白(O)|O"
9494
9495 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
9496 msgid "Negative Thin Space|N"
9497 msgstr "負の空白(N)|N"
9498
9499 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
9500 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9506 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
9507
9508 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
9509 msgid "Quad Space|Q"
9510 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
9511
9512 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Double Quad Space|u"
9515 msgstr "4分の2空白(U)|U"
9516
9517 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
9518 msgid "Horizontal Fill|F"
9519 msgstr "水平フィル(F)|F"
9520
9521 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
9522 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9523 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
9524
9525 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
9526 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9527 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9528
9529 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
9530 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9531 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9532
9533 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
9534 msgid "Custom Length|C"
9535 msgstr "長さを設定(C)|C"
9536
9537 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9538 msgid "DefSkip|D"
9539 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
9540
9541 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9542 msgid "SmallSkip|S"
9543 msgstr "小スキップ(S)|S"
9544
9545 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9546 msgid "MedSkip|M"
9547 msgstr "中スキップ(M)|M"
9548
9549 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9550 msgid "BigSkip|B"
9551 msgstr "大スキップ(B)|B"
9552
9553 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9554 msgid "VFill|F"
9555 msgstr "垂直フィル(F)|F"
9556
9557 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9558 msgid "Custom|C"
9559 msgstr "任意設定(C)|C"
9560
9561 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:378
9562 msgid "New Page|N"
9563 msgstr "新規頁(N)|N"
9564
9565 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:379
9566 msgid "Page Break|a"
9567 msgstr "改段(A)|A"
9568
9569 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:380
9570 msgid "Clear Page|C"
9571 msgstr "改頁(C)|C"
9572
9573 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:381
9574 msgid "Clear Double Page|D"
9575 msgstr "改丁(D)|D"
9576
9577 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:375
9578 msgid "Ragged Line Break|R"
9579 msgstr "整形なし改行(R)|R"
9580
9581 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:376
9582 msgid "Justified Line Break|J"
9583 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
9584
9585 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:88
9586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:942
9587 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
9588 msgid "Cut"
9589 msgstr "切り取り"
9590
9591 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:89
9592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:947
9593 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
9594 msgid "Copy"
9595 msgstr "コピー"
9596
9597 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:90
9598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:902
9599 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
9600 msgid "Paste"
9601 msgstr "貼り付け"
9602
9603 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:91
9604 msgid "Paste Recent|e"
9605 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
9606
9607 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
9608 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9609 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
9610
9611 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:98
9612 msgid "Move Paragraph Up|o"
9613 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
9614
9615 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:99
9616 msgid "Move Paragraph Down|v"
9617 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
9618
9619 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
9620 msgid "Apply Last Text Style|A"
9621 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
9622
9623 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:101
9624 msgid "Text Style|S"
9625 msgstr "文字様式(S)|S"
9626
9627 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:102
9628 msgid "Paragraph Settings...|P"
9629 msgstr "段落設定(P)...|P"
9630
9631 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
9632 msgid "Fullscreen Mode"
9633 msgstr "全画面表示"
9634
9635 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdmenus.inc:216
9636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9637 msgid "Append Parameter"
9638 msgstr "パラメーターを追加"
9639
9640 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:217
9641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9642 msgid "Remove Last Parameter"
9643 msgstr "最後のパラメーターを削除"
9644
9645 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:219
9646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9647 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9648 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
9649
9650 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:220
9651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9652 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9653 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
9654
9655 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:221
9656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9657 msgid "Insert Optional Parameter"
9658 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
9659
9660 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:222
9661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9662 msgid "Remove Optional Parameter"
9663 msgstr "非必須パラメーターを削除"
9664
9665 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:224
9666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9667 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9668 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
9669
9670 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdmenus.inc:225
9671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9672 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9673 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
9674
9675 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdmenus.inc:226
9676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9677 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9678 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
9679
9680 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
9681 msgid "Edit externally...|x"
9682 msgstr "外部で編集(X)...|X"
9683
9684 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:163
9685 msgid "Top Line|T"
9686 msgstr "上の罫線(T)|T"
9687
9688 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:164
9689 msgid "Bottom Line|B"
9690 msgstr "下の罫線(B)|B"
9691
9692 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:165
9693 msgid "Left Line|L"
9694 msgstr "左の罫線(L)|L"
9695
9696 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:166
9697 msgid "Right Line|R"
9698 msgstr "右の罫線(R)|R"
9699
9700 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:181
9701 msgid "Copy Row|o"
9702 msgstr "行をコピー(O)|O"
9703
9704 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:186
9705 msgid "Copy Column|p"
9706 msgstr "列をコピー(P)|P"
9707
9708 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9709 msgid "Document|D"
9710 msgstr "文書(D)|D"
9711
9712 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9713 msgid "Tools|T"
9714 msgstr "ツール(T)|T"
9715
9716 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9717 msgid "New from Template...|m"
9718 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
9719
9720 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9721 msgid "Open Recent|t"
9722 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
9723
9724 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9725 msgid "Save All|l"
9726 msgstr "全て保存(L)|L"
9727
9728 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9729 msgid "Revert to Saved|R"
9730 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
9731
9732 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9733 msgid "New Window|W"
9734 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
9735
9736 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9737 msgid "Close Window|d"
9738 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9739
9740 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9741 msgid "Redo|R"
9742 msgstr "やり直す(R)|R"
9743
9744 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9745 msgid "Paste Special"
9746 msgstr "特別な貼り付け"
9747
9748 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9749 msgid "Select All"
9750 msgstr "全てを選択"
9751
9752 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9753 msgid "Table|T"
9754 msgstr "表(T)|T"
9755
9756 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9757 msgid "Rows & Columns|C"
9758 msgstr "行と列(C)|C"
9759
9760 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9761 msgid "Increase List Depth|I"
9762 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
9763
9764 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9765 msgid "Decrease List Depth|D"
9766 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
9767
9768 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9769 msgid "Dissolve Inset|l"
9770 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
9771
9772 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9773 msgid "TeX Code Settings...|C"
9774 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
9775
9776 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9777 msgid "Float Settings...|a"
9778 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
9779
9780 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9781 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9782 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
9783
9784 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9785 msgid "Note Settings...|N"
9786 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
9787
9788 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9789 msgid "Branch Settings...|B"
9790 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
9791
9792 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9793 msgid "Box Settings...|x"
9794 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
9795
9796 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9797 msgid "Table Settings...|a"
9798 msgstr "表の設定(A)...|A"
9799
9800 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9801 msgid "Plain Text|T"
9802 msgstr "平文(T)|T"
9803
9804 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9805 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9806 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
9807
9808 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9809 msgid "Selection|S"
9810 msgstr "選択(S)|S"
9811
9812 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9813 msgid "Selection, Join Lines|i"
9814 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
9815
9816 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9817 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9818 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
9819
9820 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9821 msgid "Paste As PDF"
9822 msgstr "PDFとして貼り付け"
9823
9824 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9825 msgid "Paste As PNG"
9826 msgstr "PNGとして貼り付け"
9827
9828 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9829 msgid "Paste As JPEG"
9830 msgstr "JPEGとして貼り付け"
9831
9832 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9833 msgid "Dissolve CharStyle"
9834 msgstr "文字様式を解除"
9835
9836 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9837 msgid "Customized...|C"
9838 msgstr "任意設定(C)...|C"
9839
9840 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9841 msgid "Capitalize|a"
9842 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
9843
9844 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9845 msgid "Uppercase|U"
9846 msgstr "大文字(U)|U"
9847
9848 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9849 msgid "Lowercase|L"
9850 msgstr "小文字(L)|L"
9851
9852 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9853 msgid "Number whole Formula|N"
9854 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
9855
9856 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9857 msgid "Number this Line|u"
9858 msgstr "この行を付番(U)|U"
9859
9860 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9861 msgid "Macro Definition"
9862 msgstr "マクロ定義"
9863
9864 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9865 msgid "Text Style|T"
9866 msgstr "文字様式(T)|T"
9867
9868 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9869 msgid "Add Line Above|A"
9870 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9871
9872 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9873 msgid "Math Normal Font|N"
9874 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
9875
9876 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9877 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9878 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
9879
9880 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9881 msgid "Math Fraktur Family|F"
9882 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
9883
9884 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9885 msgid "Math Roman Family|R"
9886 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
9887
9888 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9889 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9890 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
9891
9892 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9893 msgid "Math Bold Series|B"
9894 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
9895
9896 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9897 msgid "Text Normal Font|T"
9898 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
9899
9900 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9901 msgid "Octave|O"
9902 msgstr "Octave|O"
9903
9904 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9905 msgid "Maxima|M"
9906 msgstr "Maxima|M"
9907
9908 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9909 msgid "Mathematica|a"
9910 msgstr "Mathematica|a"
9911
9912 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9913 msgid "Maple, simplify|s"
9914 msgstr "Maple, simplify|s"
9915
9916 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9917 msgid "Maple, factor|f"
9918 msgstr "Maple, factor|f"
9919
9920 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9921 msgid "Maple, evalm|e"
9922 msgstr "Maple, evalm|e"
9923
9924 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9925 msgid "Maple, evalf|v"
9926 msgstr "Maple, evalf|v"
9927
9928 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9929 msgid "Open All Insets|O"
9930 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
9931
9932 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9933 msgid "Close All Insets|C"
9934 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
9935
9936 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9937 msgid "Unfold Math Macro"
9938 msgstr "数式マクロを展開"
9939
9940 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9941 msgid "Fold Math Macro"
9942 msgstr "数式マクロを畳む"
9943
9944 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
9945 msgid "View Source|S"
9946 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
9947
9948 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
9949 msgid "Split View Horizontally|i"
9950 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
9951
9952 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
9953 msgid "Split View Vertically|V"
9954 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
9955
9956 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
9957 msgid "Close Tab Group|G"
9958 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
9959
9960 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
9961 msgid "Fullscreen|l"
9962 msgstr "全画面(L)|L"
9963
9964 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
9965 msgid "Toolbars|b"
9966 msgstr "ツールバー(B)|B"
9967
9968 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
9969 msgid "Special Character|p"
9970 msgstr "特殊文字(P)|P"
9971
9972 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
9973 msgid "Formatting|o"
9974 msgstr "整形(O)|O"
9975
9976 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9977 msgid "List / TOC|i"
9978 msgstr "一覧/目次(I)|I"
9979
9980 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
9981 msgid "Float|a"
9982 msgstr "フロート(A)|A"
9983
9984 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9985 msgid "Branch|B"
9986 msgstr "派生枝(B)|B"
9987
9988 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9989 msgid "Custom insets"
9990 msgstr "カスタム差込枠"
9991
9992 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
9993 msgid "File|e"
9994 msgstr "ファイル(E)|E"
9995
9996 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
9997 msgid "Box[[Menu]]"
9998 msgstr "ボックス"
9999
10000 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10001 msgid "Cross-Reference...|R"
10002 msgstr "相互参照(R)...|R"
10003
10004 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10005 msgid "Caption"
10006 msgstr "キャプション"
10007
10008 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10009 msgid "Index Entry|d"
10010 msgstr "索引登録(D)|D"
10011
10012 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10013 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10014 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10015
10016 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10017 msgid "Table...|T"
10018 msgstr "表(T)...|T"
10019
10020 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10021 msgid "Hyperlink|k"
10022 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10023
10024 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10025 msgid "Short Title|S"
10026 msgstr "小見出し(S)|S"
10027
10028 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10029 msgid "TeX Code|X"
10030 msgstr "TeXコード|X"
10031
10032 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10033 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10034 msgstr "プログラムリスト"
10035
10036 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10037 msgid "Ordinary Quote|Q"
10038 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10039
10040 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10041 msgid "Single Quote|S"
10042 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10043
10044 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Phonetic Symbols|P"
10047 msgstr "発音記号(P)|P"
10048
10049 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10050 msgid "Protected Space|P"
10051 msgstr "保護された空白(P)|P"
10052
10053 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10054 msgid "Horizontal Line|L"
10055 msgstr "水平線(L)|L"
10056
10057 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10058 msgid "Vertical Space...|V"
10059 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
10060
10061 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10062 msgid "Hyphenation Point|H"
10063 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10064
10065 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10066 msgid "Numbered Formula|N"
10067 msgstr "付番数式(N)|N"
10068
10069 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10070 msgid "Figure Wrap Float|F"
10071 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10072
10073 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Table Wrap Float|T"
10076 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10077
10078 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10079 msgid "External Material...|M"
10080 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10081
10082 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10083 msgid "Child Document...|d"
10084 msgstr "子文書(D)...|D"
10085
10086 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10087 msgid "Change Tracking|C"
10088 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10089
10090 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10091 msgid "Start Appendix Here|A"
10092 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10093
10094 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Save in Bundled Format|F"
10097 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10098
10099 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10100 msgid "Compressed|m"
10101 msgstr "圧縮(M)|M"
10102
10103 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10104 msgid "Accept Change|A"
10105 msgstr "変更を確定(A)|A"
10106
10107 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10108 msgid "Reject Change|R"
10109 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10110
10111 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10112 msgid "Accept All Changes|c"
10113 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10114
10115 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10116 msgid "Reject All Changes|e"
10117 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10118
10119 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10120 msgid "Next Change|C"
10121 msgstr "次の変更(C)|C"
10122
10123 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10124 msgid "Next Cross-Reference|R"
10125 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10126
10127 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10128 msgid "Clear Bookmarks|C"
10129 msgstr "しおり消去(C)|C"
10130
10131 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10132 msgid "Thesaurus...|T"
10133 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10134
10135 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10136 msgid "Statistics...|a"
10137 msgstr "統計(A)...|A"
10138
10139 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10140 msgid "TeX Information|I"
10141 msgstr "TeX情報(I)|I"
10142
10143 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10144 msgid "Shortcuts|S"
10145 msgstr "ショートカット(S)|S"
10146
10147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10148 msgid "New document"
10149 msgstr "新規文書"
10150
10151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10152 msgid "Open document"
10153 msgstr "文書を開く"
10154
10155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10156 msgid "Save document"
10157 msgstr "文書を保存"
10158
10159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10160 msgid "Print document"
10161 msgstr "文書を印刷"
10162
10163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10164 msgid "Check spelling"
10165 msgstr "スペルチェック"
10166
10167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1023
10168 msgid "Undo"
10169 msgstr "元に戻す"
10170
10171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1032
10172 msgid "Redo"
10173 msgstr "やり直す"
10174
10175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10176 msgid "Find and replace"
10177 msgstr "検索・置換"
10178
10179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10180 msgid "Toggle emphasis"
10181 msgstr "強調の入切"
10182
10183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10184 msgid "Toggle noun"
10185 msgstr "Noun形式の入切"
10186
10187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10188 msgid "Apply last"
10189 msgstr "再適用"
10190
10191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10192 msgid "Insert math"
10193 msgstr "数式を挿入"
10194
10195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10196 msgid "Insert graphics"
10197 msgstr "図を挿入"
10198
10199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10200 msgid "Insert table"
10201 msgstr "表を挿入"
10202
10203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10204 msgid "Toggle Outline"
10205 msgstr "文書構造を入切"
10206
10207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10208 msgid "Extra"
10209 msgstr "追加"
10210
10211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10212 msgid "Numbered list"
10213 msgstr "箇条書き(番号)"
10214
10215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10216 msgid "Itemized list"
10217 msgstr "箇条書き(記号)"
10218
10219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10220 msgid "Increase depth"
10221 msgstr "深度を深く"
10222
10223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10224 msgid "Decrease depth"
10225 msgstr "深度を浅く"
10226
10227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10228 msgid "Insert figure float"
10229 msgstr "図フロートの挿入"
10230
10231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10232 msgid "Insert table float"
10233 msgstr "表フロートの挿入"
10234
10235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10236 msgid "Insert label"
10237 msgstr "ラベルを挿入"
10238
10239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10240 msgid "Insert cross-reference"
10241 msgstr "相互参照を挿入"
10242
10243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10244 msgid "Insert citation"
10245 msgstr "参考文献を挿入"
10246
10247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10248 msgid "Insert index entry"
10249 msgstr "索引登録"
10250
10251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10252 msgid "Insert nomenclature entry"
10253 msgstr "用語集登録"
10254
10255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10256 msgid "Insert footnote"
10257 msgstr "脚注を挿入"
10258
10259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10260 msgid "Insert margin note"
10261 msgstr "傍注を挿入"
10262
10263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10264 msgid "Insert note"
10265 msgstr "注釈を挿入"
10266
10267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10268 msgid "Insert box"
10269 msgstr "ボックスを挿入"
10270
10271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Insert Hyperlink"
10274 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10275
10276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10277 msgid "Insert TeX code"
10278 msgstr "TeXコードを挿入"
10279
10280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10281 msgid "Insert math macro"
10282 msgstr "数式マクロを挿入"
10283
10284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10285 msgid "Include file"
10286 msgstr "ファイルを取り込む"
10287
10288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10289 msgid "Text style"
10290 msgstr "文字様式"
10291
10292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10293 msgid "Paragraph settings"
10294 msgstr "段落設定"
10295
10296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10297 msgid "Add row"
10298 msgstr "行を追加"
10299
10300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10301 msgid "Add column"
10302 msgstr "列を追加"
10303
10304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10305 msgid "Delete row"
10306 msgstr "行を削除"
10307
10308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10309 msgid "Delete column"
10310 msgstr "列を削除"
10311
10312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10313 msgid "Set top line"
10314 msgstr "上罫線を描画"
10315
10316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10317 msgid "Set bottom line"
10318 msgstr "下罫線を描画"
10319
10320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10321 msgid "Set left line"
10322 msgstr "左罫線を描画"
10323
10324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10325 msgid "Set right line"
10326 msgstr "右罫線を描画"
10327
10328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10329 msgid "Set border lines"
10330 msgstr "罫線の設定"
10331
10332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10333 msgid "Set all lines"
10334 msgstr "全ての罫線を描画"
10335
10336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10337 msgid "Unset all lines"
10338 msgstr "全ての罫線を消去"
10339
10340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10341 msgid "Align left"
10342 msgstr "左に揃える"
10343
10344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10345 msgid "Align center"
10346 msgstr "中央に揃える"
10347
10348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10349 msgid "Align right"
10350 msgstr "右に揃える"
10351
10352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10353 msgid "Align top"
10354 msgstr "上に揃える"
10355
10356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10357 msgid "Align middle"
10358 msgstr "中央に揃える"
10359
10360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10361 msgid "Align bottom"
10362 msgstr "下に揃える"
10363
10364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10365 msgid "Rotate cell"
10366 msgstr "セルを回転"
10367
10368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10369 msgid "Rotate table"
10370 msgstr "表を回転"
10371
10372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10373 msgid "Set multi-column"
10374 msgstr "連結列にする"
10375
10376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10377 msgid "Math"
10378 msgstr "数式"
10379
10380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10381 msgid "Set display mode"
10382 msgstr "表示モードを設定"
10383
10384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10385 msgid "Subscript"
10386 msgstr "下付き文字"
10387
10388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10389 msgid "Superscript"
10390 msgstr "上付き文字"
10391
10392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10393 msgid "Insert square root"
10394 msgstr "ルートを挿入"
10395
10396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10397 msgid "Insert root"
10398 msgstr "ルートを挿入"
10399
10400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10401 msgid "Insert standard fraction"
10402 msgstr "標準分数を挿入"
10403
10404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10405 msgid "Insert sum"
10406 msgstr "和記号を挿入"
10407
10408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10409 msgid "Insert integral"
10410 msgstr "積分記号を挿入"
10411
10412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10413 msgid "Insert product"
10414 msgstr "積記号を挿入"
10415
10416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10417 msgid "Insert ( )"
10418 msgstr "( )を挿入"
10419
10420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10421 msgid "Insert [ ]"
10422 msgstr "[ ]を挿入"
10423
10424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10425 msgid "Insert { }"
10426 msgstr "{ }を挿入"
10427
10428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10429 msgid "Insert delimiters"
10430 msgstr "区切り記号を挿入"
10431
10432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10433 msgid "Insert matrix"
10434 msgstr "行列を挿入"
10435
10436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10437 msgid "Insert cases environment"
10438 msgstr "Cases環境を挿入"
10439
10440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10441 msgid "Toggle Math Panels"
10442 msgstr "数式パネル入切"
10443
10444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10445 msgid "Math Macros"
10446 msgstr "数式マクロ"
10447
10448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10449 msgid "Command Buffer"
10450 msgstr "コマンドバッファ"
10451
10452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10453 msgid "Review[[Toolbar]]"
10454 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
10455
10456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10457 msgid "Track changes"
10458 msgstr "変更を追尾する"
10459
10460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10461 msgid "Show changes in output"
10462 msgstr "出力に変更を表示する"
10463
10464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10465 msgid "Next change"
10466 msgstr "次の変更"
10467
10468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10469 msgid "Accept change"
10470 msgstr "変更を承認"
10471
10472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10473 msgid "Reject change"
10474 msgstr "変更を破棄"
10475
10476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10477 msgid "Merge changes"
10478 msgstr "変更を統合"
10479
10480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10481 msgid "Accept all changes"
10482 msgstr "全ての変更を承認"
10483
10484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10485 msgid "Reject all changes"
10486 msgstr "全ての変更を破棄"
10487
10488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10489 msgid "Next note"
10490 msgstr "次の注釈"
10491
10492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10493 msgid "View/Update"
10494 msgstr "表示/更新"
10495
10496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10497 msgid "View DVI"
10498 msgstr "DVIを表示"
10499
10500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10501 msgid "Update DVI"
10502 msgstr "DVIを更新"
10503
10504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10505 msgid "View PDF (pdflatex)"
10506 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10507
10508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10509 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10510 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10511
10512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10513 msgid "View PostScript"
10514 msgstr "PostScriptを表示"
10515
10516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10517 msgid "Update PostScript"
10518 msgstr "PostScriptを更新"
10519
10520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10521 msgid "Math Panels"
10522 msgstr "数式パネル"
10523
10524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10525 msgid "Math Spacings"
10526 msgstr "数式の空白"
10527
10528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10529 msgid "Styles"
10530 msgstr "形式"
10531
10532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10533 msgid "Fractions"
10534 msgstr "分数"
10535
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
10538 msgid "Fonts"
10539 msgstr "フォント"
10540
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10542 msgid "Functions"
10543 msgstr "函数"
10544
10545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10546 msgid "arccos"
10547 msgstr "arccos"
10548
10549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10550 msgid "arcsin"
10551 msgstr "arcsin"
10552
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10554 msgid "arctan"
10555 msgstr "arctan"
10556
10557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10558 msgid "arg"
10559 msgstr "arg"
10560
10561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10562 msgid "bmod"
10563 msgstr "bmod"
10564
10565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10566 msgid "cos"
10567 msgstr "cos"
10568
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10570 msgid "cosh"
10571 msgstr "cosh"
10572
10573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10574 msgid "cot"
10575 msgstr "cot"
10576
10577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10578 msgid "coth"
10579 msgstr "coth"
10580
10581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10582 msgid "csc"
10583 msgstr "csc"
10584
10585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10586 msgid "deg"
10587 msgstr "deg"
10588
10589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10590 msgid "det"
10591 msgstr "det"
10592
10593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10594 msgid "dim"
10595 msgstr "dim"
10596
10597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10598 msgid "exp"
10599 msgstr "exp"
10600
10601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10602 msgid "gcd"
10603 msgstr "gcd"
10604
10605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10606 msgid "hom"
10607 msgstr "hom"
10608
10609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10610 msgid "inf"
10611 msgstr "inf"
10612
10613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10614 msgid "ker"
10615 msgstr "ker"
10616
10617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10618 msgid "lg"
10619 msgstr "lg"
10620
10621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10622 msgid "lim"
10623 msgstr "lim"
10624
10625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10626 msgid "liminf"
10627 msgstr "liminf"
10628
10629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10630 msgid "limsup"
10631 msgstr "limsup"
10632
10633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10634 msgid "ln"
10635 msgstr "ln"
10636
10637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10638 msgid "log"
10639 msgstr "log"
10640
10641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10642 msgid "max"
10643 msgstr "max"
10644
10645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10646 msgid "min"
10647 msgstr "min"
10648
10649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10650 msgid "sec"
10651 msgstr "sec"
10652
10653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10654 msgid "sin"
10655 msgstr "sin"
10656
10657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10658 msgid "sinh"
10659 msgstr "sinh"
10660
10661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10662 msgid "sup"
10663 msgstr "sup"
10664
10665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10666 msgid "tan"
10667 msgstr "tan"
10668
10669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10670 msgid "tanh"
10671 msgstr "tanh"
10672
10673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10674 msgid "Pr"
10675 msgstr "Pr"
10676
10677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10678 msgid "Spacings"
10679 msgstr "空白"
10680
10681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10682 msgid "Thin space\t\\,"
10683 msgstr "小空白\t\\,"
10684
10685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10686 msgid "Medium space\t\\:"
10687 msgstr "中空白\t\\:"
10688
10689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10690 msgid "Thick space\t\\;"
10691 msgstr "大空白\t\\;"
10692
10693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10694 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10695 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10696
10697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10698 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10699 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10700
10701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10702 msgid "Negative space\t\\!"
10703 msgstr "負の空白\t\\!"
10704
10705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10706 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10707 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10708
10709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10710 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10711 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10712
10713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10714 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10715 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10716
10717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10718 msgid "Roots"
10719 msgstr "ルート"
10720
10721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10722 msgid "Square root\t\\sqrt"
10723 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10724
10725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10726 msgid "Other root\t\\root"
10727 msgstr "その他のルート\t\\root"
10728
10729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10730 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10731 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10732
10733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10734 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10735 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10736
10737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10738 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10739 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10740
10741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10742 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10743 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10744
10745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10746 msgid "Standard\t\\frac"
10747 msgstr "標準\t\\frac"
10748
10749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10750 #, fuzzy
10751 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10752 msgstr "横線なし\t\\atop"
10753
10754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10757 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10758
10759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10760 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10761 msgstr "単位(km)\t\\unit"
10762
10763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10764 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10765 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
10766
10767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10770 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
10771
10772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10775 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
10776
10777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10780 msgstr "文中分数(amsmath)\t\\tfrac"
10781
10782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10785 msgstr "提示分数(amsmath)\t\\dfrac"
10786
10787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Binomial\t\\binom"
10790 msgstr "文中二項係数\t\\tbinom"
10791
10792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10793 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10794 msgstr "文中二項係数\t\\tbinom"
10795
10796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10797 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10798 msgstr "提示二項係数\t\\dbinom"
10799
10800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10801 msgid "Roman\t\\mathrm"
10802 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10803
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10805 msgid "Bold\t\\mathbf"
10806 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10807
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10809 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10810 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10811
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10813 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10814 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10817 msgid "Italic\t\\mathit"
10818 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10821 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10822 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10825 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10826 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10829 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10830 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10833 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10834 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
10837 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10838 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10841 msgid "Dots"
10842 msgstr "小点"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10845 msgid "ldots"
10846 msgstr "ldots"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10849 msgid "cdots"
10850 msgstr "cdots"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10853 msgid "vdots"
10854 msgstr "vdots"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
10857 msgid "ddots"
10858 msgstr "ddots"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10861 msgid "Frame Decorations"
10862 msgstr "上下装飾"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10865 msgid "hat"
10866 msgstr "hat"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10869 msgid "tilde"
10870 msgstr "tilde"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10873 msgid "bar"
10874 msgstr "bar"
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10877 msgid "grave"
10878 msgstr "grave"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10881 msgid "dot"
10882 msgstr "dot"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10885 msgid "check"
10886 msgstr "check"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10889 msgid "widehat"
10890 msgstr "widehat"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10893 msgid "widetilde"
10894 msgstr "widetilde"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10897 msgid "vec"
10898 msgstr "vec"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10901 msgid "acute"
10902 msgstr "acute"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10905 msgid "ddot"
10906 msgstr "ddot"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10909 msgid "breve"
10910 msgstr "breve"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10913 msgid "overline"
10914 msgstr "overline"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10917 msgid "overbrace"
10918 msgstr "overbrace"
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10921 msgid "overleftarrow"
10922 msgstr "overleftarrow"
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10925 msgid "overrightarrow"
10926 msgstr "overrightarrow"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10929 msgid "overleftrightarrow"
10930 msgstr "overleftrightarrow"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10933 msgid "overset"
10934 msgstr "overset"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10937 msgid "underline"
10938 msgstr "underline"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10941 msgid "underbrace"
10942 msgstr "underbrace"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10945 msgid "underleftarrow"
10946 msgstr "underleftarrow"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10949 msgid "underrightarrow"
10950 msgstr "underrightarrow"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10953 msgid "underleftrightarrow"
10954 msgstr "underleftrightarrow"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
10957 msgid "underset"
10958 msgstr "underset"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
10961 msgid "Arrows"
10962 msgstr "矢印"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10965 msgid "leftarrow"
10966 msgstr "leftarrow"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10969 msgid "rightarrow"
10970 msgstr "rightarrow"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10973 msgid "downarrow"
10974 msgstr "downarrow"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10977 msgid "uparrow"
10978 msgstr "uparrow"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10981 msgid "updownarrow"
10982 msgstr "updownarrow"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10985 msgid "leftrightarrow"
10986 msgstr "leftrightarrow"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10989 msgid "Leftarrow"
10990 msgstr "Leftarrow"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10993 msgid "Rightarrow"
10994 msgstr "Rightarrow"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10997 msgid "Downarrow"
10998 msgstr "Downarrow"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11001 msgid "Uparrow"
11002 msgstr "Uparrow"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11005 msgid "Updownarrow"
11006 msgstr "Updownarrow"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11009 msgid "Leftrightarrow"
11010 msgstr "Leftrightarrow"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11013 msgid "Longleftrightarrow"
11014 msgstr "Longleftrightarrow"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11017 msgid "Longleftarrow"
11018 msgstr "Longleftarrow"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11021 msgid "Longrightarrow"
11022 msgstr "Longrightarrow"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11025 msgid "longleftrightarrow"
11026 msgstr "longleftrightarrow"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11029 msgid "longleftarrow"
11030 msgstr "longleftarrow"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11033 msgid "longrightarrow"
11034 msgstr "longrightarrow"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11037 msgid "leftharpoondown"
11038 msgstr "leftharpoondown"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11041 msgid "rightharpoondown"
11042 msgstr "rightharpoondown"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11045 msgid "mapsto"
11046 msgstr "mapsto"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11049 msgid "longmapsto"
11050 msgstr "longmapsto"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11053 msgid "nwarrow"
11054 msgstr "nwarrow"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11057 msgid "nearrow"
11058 msgstr "nearrow"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11061 msgid "leftharpoonup"
11062 msgstr "leftharpoonup"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11065 msgid "rightharpoonup"
11066 msgstr "rightharpoonup"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11069 msgid "hookleftarrow"
11070 msgstr "hookleftarrow"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11073 msgid "hookrightarrow"
11074 msgstr "hookrightarrow"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11077 msgid "swarrow"
11078 msgstr "swarrow"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11081 msgid "searrow"
11082 msgstr "searrow"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11085 msgid "rightleftharpoons"
11086 msgstr "rightleftharpoons"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11089 msgid "Operators"
11090 msgstr "演算子"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11093 msgid "pm"
11094 msgstr "pm"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11097 msgid "cap"
11098 msgstr "cap"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11101 msgid "diamond"
11102 msgstr "diamond"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11105 msgid "oplus"
11106 msgstr "oplus"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11109 msgid "mp"
11110 msgstr "mp"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11113 msgid "cup"
11114 msgstr "cup"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11117 msgid "bigtriangleup"
11118 msgstr "bigtriangleup"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11121 msgid "ominus"
11122 msgstr "ominus"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11125 msgid "times"
11126 msgstr "times"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11129 msgid "uplus"
11130 msgstr "uplus"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11133 msgid "bigtriangledown"
11134 msgstr "bigtriangledown"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11137 msgid "otimes"
11138 msgstr "otimes"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11141 msgid "div"
11142 msgstr "div"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11145 msgid "sqcap"
11146 msgstr "sqcap"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11149 msgid "triangleright"
11150 msgstr "triangleright"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11153 msgid "oslash"
11154 msgstr "oslash"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11157 msgid "cdot"
11158 msgstr "cdot"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11161 msgid "sqcup"
11162 msgstr "sqcup"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11165 msgid "triangleleft"
11166 msgstr "triangleleft"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11169 msgid "odot"
11170 msgstr "odot"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11173 msgid "star"
11174 msgstr "star"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11177 msgid "vee"
11178 msgstr "vee"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11181 msgid "amalg"
11182 msgstr "amalg"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11185 msgid "bigcirc"
11186 msgstr "bigcirc"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11189 msgid "setminus"
11190 msgstr "setminus"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11193 msgid "wedge"
11194 msgstr "wedge"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11197 msgid "dagger"
11198 msgstr "dagger"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11201 msgid "circ"
11202 msgstr "circ"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11205 msgid "bullet"
11206 msgstr "bullet"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11209 msgid "wr"
11210 msgstr "wr"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11213 msgid "ddagger"
11214 msgstr "ddagger"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11217 msgid "Relations"
11218 msgstr "関係子"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11221 msgid "leq"
11222 msgstr "leq"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11225 msgid "geq"
11226 msgstr "geq"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11229 msgid "equiv"
11230 msgstr "equiv"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11233 msgid "models"
11234 msgstr "models"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11237 msgid "prec"
11238 msgstr "prec"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11241 msgid "succ"
11242 msgstr "succ"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11245 msgid "sim"
11246 msgstr "sim"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11249 msgid "perp"
11250 msgstr "perp"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11253 msgid "preceq"
11254 msgstr "preceq"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11257 msgid "succeq"
11258 msgstr "succeq"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11261 msgid "simeq"
11262 msgstr "simeq"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11265 msgid "mid"
11266 msgstr "mid"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11269 msgid "ll"
11270 msgstr "ll"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11273 msgid "gg"
11274 msgstr "gg"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11277 msgid "asymp"
11278 msgstr "asymp"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11281 msgid "parallel"
11282 msgstr "parallel"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11285 msgid "subset"
11286 msgstr "subset"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11289 msgid "supset"
11290 msgstr "supset"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11293 msgid "approx"
11294 msgstr "approx"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11297 msgid "smile"
11298 msgstr "smile"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11301 msgid "subseteq"
11302 msgstr "subseteq"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11305 msgid "supseteq"
11306 msgstr "supseteq"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11309 msgid "cong"
11310 msgstr "cong"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11313 msgid "frown"
11314 msgstr "frown"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11317 msgid "sqsubseteq"
11318 msgstr "sqsubseteq"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11321 msgid "sqsupseteq"
11322 msgstr "sqsupseteq"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11325 msgid "doteq"
11326 msgstr "doteq"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11329 msgid "neq"
11330 msgstr "neq"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11333 msgid "in"
11334 msgstr "in"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11337 msgid "ni"
11338 msgstr "ni"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11341 msgid "propto"
11342 msgstr "propto"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11345 msgid "notin"
11346 msgstr "notin"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11349 msgid "vdash"
11350 msgstr "vdash"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11353 msgid "dashv"
11354 msgstr "dashv"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11357 msgid "bowtie"
11358 msgstr "bowtie"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11361 msgid "alpha"
11362 msgstr "alpha"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11365 msgid "beta"
11366 msgstr "beta"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11369 msgid "gamma"
11370 msgstr "gamma"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11373 msgid "delta"
11374 msgstr "delta"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11377 msgid "epsilon"
11378 msgstr "epsilon"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11381 msgid "varepsilon"
11382 msgstr "varepsilon"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11385 msgid "zeta"
11386 msgstr "zeta"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11389 msgid "eta"
11390 msgstr "eta"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11393 msgid "theta"
11394 msgstr "theta"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11397 msgid "vartheta"
11398 msgstr "vartheta"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11401 msgid "iota"
11402 msgstr "iota"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11405 msgid "kappa"
11406 msgstr "kappa"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11409 msgid "lambda"
11410 msgstr "lambda"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11413 msgid "mu"
11414 msgstr "mu"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11417 msgid "nu"
11418 msgstr "nu"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11421 msgid "xi"
11422 msgstr "xi"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11425 msgid "pi"
11426 msgstr "pi"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11429 msgid "varpi"
11430 msgstr "varpi"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11433 msgid "rho"
11434 msgstr "rho"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11437 msgid "varrho"
11438 msgstr "varrho"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11441 msgid "sigma"
11442 msgstr "sigma"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11445 msgid "varsigma"
11446 msgstr "varsigma"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11449 msgid "tau"
11450 msgstr "tau"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11453 msgid "upsilon"
11454 msgstr "upsilon"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11457 msgid "phi"
11458 msgstr "phi"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11461 msgid "varphi"
11462 msgstr "varphi"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11465 msgid "chi"
11466 msgstr "chi"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11469 msgid "psi"
11470 msgstr "psi"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11473 msgid "omega"
11474 msgstr "omega"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11477 msgid "Gamma"
11478 msgstr "Gamma"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11481 msgid "Delta"
11482 msgstr "Delta"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11485 msgid "Theta"
11486 msgstr "Theta"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11489 msgid "Lambda"
11490 msgstr "Lambda"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11493 msgid "Xi"
11494 msgstr "Xi"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11497 msgid "Pi"
11498 msgstr "Pi"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11501 msgid "Sigma"
11502 msgstr "Sigma"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11505 msgid "Upsilon"
11506 msgstr "Upsilon"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11509 msgid "Phi"
11510 msgstr "Phi"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11513 msgid "Psi"
11514 msgstr "Psi"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11517 msgid "Omega"
11518 msgstr "Omega"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11521 msgid "Miscellaneous"
11522 msgstr "その他"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11525 msgid "nabla"
11526 msgstr "nabla"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11529 msgid "partial"
11530 msgstr "partial"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11533 msgid "infty"
11534 msgstr "infty"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11537 msgid "prime"
11538 msgstr "prime"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11541 msgid "ell"
11542 msgstr "ell"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11545 msgid "emptyset"
11546 msgstr "emptyset"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11549 msgid "exists"
11550 msgstr "exists"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11553 msgid "forall"
11554 msgstr "forall"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11557 msgid "imath"
11558 msgstr "imath"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11561 msgid "jmath"
11562 msgstr "jmath"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11565 msgid "Re"
11566 msgstr "Re"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11569 msgid "Im"
11570 msgstr "Im"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11573 msgid "aleph"
11574 msgstr "aleph"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11577 msgid "wp"
11578 msgstr "wp"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11581 msgid "hbar"
11582 msgstr "hbar"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11585 msgid "angle"
11586 msgstr "angle"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11589 msgid "top"
11590 msgstr "top"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11593 msgid "bot"
11594 msgstr "bot"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11597 msgid "Vert"
11598 msgstr "Vert"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11601 msgid "neg"
11602 msgstr "neg"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11605 msgid "flat"
11606 msgstr "flat"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11609 msgid "natural"
11610 msgstr "natural"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11613 msgid "sharp"
11614 msgstr "sharp"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11617 msgid "surd"
11618 msgstr "surd"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11621 msgid "triangle"
11622 msgstr "triangle"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11625 msgid "diamondsuit"
11626 msgstr "diamondsuit"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11629 msgid "heartsuit"
11630 msgstr "heartsuit"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11633 msgid "clubsuit"
11634 msgstr "clubsuit"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11637 msgid "spadesuit"
11638 msgstr "spadesuit"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11641 msgid "textrm \\AA"
11642 msgstr "textrm \\AA"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11645 msgid "textrm \\O"
11646 msgstr "textrm \\O"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11649 msgid "mathcircumflex"
11650 msgstr "mathcircumflex"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11653 msgid "_"
11654 msgstr "_"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11657 msgid "mathrm T"
11658 msgstr "mathrm T"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11661 msgid "mathbb N"
11662 msgstr "mathbb N"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11665 msgid "mathbb Z"
11666 msgstr "mathbb Z"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11669 msgid "mathbb Q"
11670 msgstr "mathbb Q"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11673 msgid "mathbb R"
11674 msgstr "mathbb R"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11677 msgid "mathbb C"
11678 msgstr "mathbb C"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11681 msgid "mathbb H"
11682 msgstr "mathbb H"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11685 msgid "mathcal F"
11686 msgstr "mathcal F"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11689 msgid "mathcal L"
11690 msgstr "mathcal L"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11693 msgid "mathcal H"
11694 msgstr "mathcal H"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11697 msgid "mathcal O"
11698 msgstr "mathcal O"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11701 msgid "Big Operators"
11702 msgstr "大演算子"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11705 msgid "intop"
11706 msgstr "intop"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11709 msgid "int"
11710 msgstr "int"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11713 msgid "iint"
11714 msgstr "iint"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11717 msgid "iintop"
11718 msgstr "iintop"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11721 msgid "iiint"
11722 msgstr "iiint"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11725 msgid "iiintop"
11726 msgstr "iiintop"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11729 msgid "iiiint"
11730 msgstr "iiiint"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11733 msgid "iiiintop"
11734 msgstr "iiiintop"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11737 msgid "dotsint"
11738 msgstr "dotsint"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11741 msgid "dotsintop"
11742 msgstr "dotsintop"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11745 msgid "oint"
11746 msgstr "oint"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11749 msgid "ointop"
11750 msgstr "ointop"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11753 msgid "oiint"
11754 msgstr "oiint"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11757 msgid "oiintop"
11758 msgstr "oiintop"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11761 msgid "ointctrclockwiseop"
11762 msgstr "ointctrclockwiseop"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11765 msgid "ointctrclockwise"
11766 msgstr "ointctrclockwise"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11769 msgid "ointclockwiseop"
11770 msgstr "ointclockwiseop"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11773 msgid "ointclockwise"
11774 msgstr "ointclockwise"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11777 msgid "sqint"
11778 msgstr "sqint"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11781 msgid "sqintop"
11782 msgstr "sqintop"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11785 msgid "sqiint"
11786 msgstr "sqiint"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11789 msgid "sqiintop"
11790 msgstr "sqiintop"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11793 msgid "sum"
11794 msgstr "sum"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11797 msgid "prod"
11798 msgstr "prod"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11801 msgid "coprod"
11802 msgstr "coprod"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11805 msgid "bigsqcup"
11806 msgstr "bigsqcup"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11809 msgid "bigotimes"
11810 msgstr "bigotimes"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11813 msgid "bigodot"
11814 msgstr "bigodot"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11817 msgid "bigoplus"
11818 msgstr "bigoplus"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11821 msgid "bigcap"
11822 msgstr "bigcap"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11825 msgid "bigcup"
11826 msgstr "bigcup"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11829 msgid "biguplus"
11830 msgstr "biguplus"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11833 msgid "bigvee"
11834 msgstr "bigvee"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
11837 msgid "bigwedge"
11838 msgstr "bigwedge"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11841 msgid "AMS Miscellaneous"
11842 msgstr "AMSその他"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11845 msgid "digamma"
11846 msgstr "digamma"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11849 msgid "varkappa"
11850 msgstr "varkappa"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11853 msgid "beth"
11854 msgstr "beth"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11857 msgid "daleth"
11858 msgstr "daleth"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11861 msgid "gimel"
11862 msgstr "gimel"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11865 msgid "ulcorner"
11866 msgstr "ulcorner"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11869 msgid "urcorner"
11870 msgstr "urcorner"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11873 msgid "llcorner"
11874 msgstr "llcorner"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11877 msgid "lrcorner"
11878 msgstr "lrcorner"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11881 msgid "hslash"
11882 msgstr "hslash"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11885 msgid "vartriangle"
11886 msgstr "vartriangle"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11889 msgid "triangledown"
11890 msgstr "triangledown"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11893 msgid "square"
11894 msgstr "square"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11897 msgid "lozenge"
11898 msgstr "lozenge"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11901 msgid "circledS"
11902 msgstr "circledS"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11905 msgid "measuredangle"
11906 msgstr "measuredangle"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11909 msgid "nexists"
11910 msgstr "nexists"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11913 msgid "mho"
11914 msgstr "mho"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11917 msgid "Finv"
11918 msgstr "Finv"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11921 msgid "Game"
11922 msgstr "Game"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11925 msgid "Bbbk"
11926 msgstr "Bbbk"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11929 msgid "backprime"
11930 msgstr "backprime"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11933 msgid "varnothing"
11934 msgstr "varnothing"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11937 msgid "blacktriangle"
11938 msgstr "blacktriangle"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11941 msgid "blacktriangledown"
11942 msgstr "blacktriangledown"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11945 msgid "blacksquare"
11946 msgstr "blacksquare"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11949 msgid "blacklozenge"
11950 msgstr "blacklozenge"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11953 msgid "bigstar"
11954 msgstr "bigstar"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11957 msgid "sphericalangle"
11958 msgstr "sphericalangle"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11961 msgid "complement"
11962 msgstr "complement"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11965 msgid "eth"
11966 msgstr "eth"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11969 msgid "diagup"
11970 msgstr "diagup"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
11973 msgid "diagdown"
11974 msgstr "diagdown"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11977 msgid "AMS Arrows"
11978 msgstr "AMS矢印"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11981 msgid "dashleftarrow"
11982 msgstr "dashleftarrow"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11985 msgid "dashrightarrow"
11986 msgstr "dashrightarrow"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11989 msgid "leftleftarrows"
11990 msgstr "leftleftarrows"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11993 msgid "leftrightarrows"
11994 msgstr "leftrightarrows"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11997 msgid "rightrightarrows"
11998 msgstr "rightrightarrows"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12001 msgid "rightleftarrows"
12002 msgstr "rightleftarrows"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12005 msgid "Lleftarrow"
12006 msgstr "Lleftarrow"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12009 msgid "Rrightarrow"
12010 msgstr "Rrightarrow"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12013 msgid "twoheadleftarrow"
12014 msgstr "twoheadleftarrow"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12017 msgid "twoheadrightarrow"
12018 msgstr "twoheadrightarrow"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12021 msgid "leftarrowtail"
12022 msgstr "leftarrowtail"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12025 msgid "rightarrowtail"
12026 msgstr "rightarrowtail"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12029 msgid "looparrowleft"
12030 msgstr "looparrowleft"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12033 msgid "looparrowright"
12034 msgstr "looparrowright"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12037 msgid "curvearrowleft"
12038 msgstr "curvearrowleft"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12041 msgid "curvearrowright"
12042 msgstr "curvearrowright"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12045 msgid "circlearrowleft"
12046 msgstr "circlearrowleft"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12049 msgid "circlearrowright"
12050 msgstr "circlearrowright"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12053 msgid "Lsh"
12054 msgstr "Lsh"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12057 msgid "Rsh"
12058 msgstr "Rsh"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12061 msgid "upuparrows"
12062 msgstr "upuparrows"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12065 msgid "downdownarrows"
12066 msgstr "downdownarrows"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12069 msgid "upharpoonleft"
12070 msgstr "upharpoonleft"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12073 msgid "upharpoonright"
12074 msgstr "upharpoonright"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12077 msgid "downharpoonleft"
12078 msgstr "downharpoonleft"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12081 msgid "downharpoonright"
12082 msgstr "downharpoonright"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12085 msgid "leftrightharpoons"
12086 msgstr "leftrightharpoons"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12089 msgid "rightsquigarrow"
12090 msgstr "rightsquigarrow"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12093 msgid "leftrightsquigarrow"
12094 msgstr "leftrightsquigarrow"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12097 msgid "nleftarrow"
12098 msgstr "nleftarrow"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12101 msgid "nrightarrow"
12102 msgstr "nrightarrow"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12105 msgid "nleftrightarrow"
12106 msgstr "nleftrightarrow"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12109 msgid "nLeftarrow"
12110 msgstr "nLeftarrow"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12113 msgid "nRightarrow"
12114 msgstr "nRightarrow"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12117 msgid "nLeftrightarrow"
12118 msgstr "nLeftrightarrow"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12121 msgid "multimap"
12122 msgstr "multimap"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12125 msgid "AMS Relations"
12126 msgstr "AMS関係子"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12129 msgid "leqq"
12130 msgstr "leqq"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12133 msgid "geqq"
12134 msgstr "geqq"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12137 msgid "leqslant"
12138 msgstr "leqslant"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12141 msgid "geqslant"
12142 msgstr "geqslant"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12145 msgid "eqslantless"
12146 msgstr "eqslantless"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12149 msgid "eqslantgtr"
12150 msgstr "eqslantgtr"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12153 msgid "lesssim"
12154 msgstr "lesssim"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12157 msgid "gtrsim"
12158 msgstr "gtrsim"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12161 msgid "lessapprox"
12162 msgstr "lessapprox"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12165 msgid "gtrapprox"
12166 msgstr "gtrapprox"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12169 msgid "approxeq"
12170 msgstr "approxeq"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12173 msgid "triangleq"
12174 msgstr "triangleq"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12177 msgid "lessdot"
12178 msgstr "lessdot"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12181 msgid "gtrdot"
12182 msgstr "gtrdot"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12185 msgid "lll"
12186 msgstr "lll"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12189 msgid "ggg"
12190 msgstr "ggg"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12193 msgid "lessgtr"
12194 msgstr "lessgtr"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12197 msgid "gtrless"
12198 msgstr "gtrless"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12201 msgid "lesseqgtr"
12202 msgstr "lesseqgtr"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12205 msgid "gtreqless"
12206 msgstr "gtreqless"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12209 msgid "lesseqqgtr"
12210 msgstr "lesseqqgtr"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12213 msgid "gtreqqless"
12214 msgstr "gtreqqless"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12217 msgid "eqcirc"
12218 msgstr "eqcirc"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12221 msgid "circeq"
12222 msgstr "circeq"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12225 msgid "thicksim"
12226 msgstr "thicksim"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12229 msgid "thickapprox"
12230 msgstr "thickapprox"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12233 msgid "backsim"
12234 msgstr "backsim"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12237 msgid "backsimeq"
12238 msgstr "backsimeq"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12241 msgid "subseteqq"
12242 msgstr "subseteqq"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12245 msgid "supseteqq"
12246 msgstr "supseteqq"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12249 msgid "Subset"
12250 msgstr "Subset"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12253 msgid "Supset"
12254 msgstr "Supset"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12257 msgid "sqsubset"
12258 msgstr "sqsubset"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12261 msgid "sqsupset"
12262 msgstr "sqsupset"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12265 msgid "preccurlyeq"
12266 msgstr "preccurlyeq"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12269 msgid "succcurlyeq"
12270 msgstr "succcurlyeq"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12273 msgid "curlyeqprec"
12274 msgstr "curlyeqprec"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12277 msgid "curlyeqsucc"
12278 msgstr "curlyeqsucc"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12281 msgid "precsim"
12282 msgstr "precsim"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12285 msgid "succsim"
12286 msgstr "succsim"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12289 msgid "precapprox"
12290 msgstr "precapprox"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12293 msgid "succapprox"
12294 msgstr "succapprox"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12297 msgid "vartriangleleft"
12298 msgstr "vartriangleleft"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12301 msgid "vartriangleright"
12302 msgstr "vartriangleright"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12305 msgid "trianglelefteq"
12306 msgstr "trianglelefteq"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12309 msgid "trianglerighteq"
12310 msgstr "trianglerighteq"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12313 msgid "bumpeq"
12314 msgstr "bumpeq"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12317 msgid "Bumpeq"
12318 msgstr "Bumpeq"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12321 msgid "doteqdot"
12322 msgstr "doteqdot"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12325 msgid "risingdotseq"
12326 msgstr "risingdotseq"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12329 msgid "fallingdotseq"
12330 msgstr "fallingdotseq"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12333 msgid "vDash"
12334 msgstr "vDash"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12337 msgid "Vvdash"
12338 msgstr "Vvdash"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12341 msgid "Vdash"
12342 msgstr "Vdash"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12345 msgid "shortmid"
12346 msgstr "shortmid"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12349 msgid "shortparallel"
12350 msgstr "shortparallel"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12353 msgid "smallsmile"
12354 msgstr "smallsmile"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12357 msgid "smallfrown"
12358 msgstr "smallfrown"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12361 msgid "blacktriangleleft"
12362 msgstr "blacktriangleleft"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12365 msgid "blacktriangleright"
12366 msgstr "blacktriangleright"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12369 msgid "because"
12370 msgstr "because"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12373 msgid "therefore"
12374 msgstr "therefore"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12377 msgid "backepsilon"
12378 msgstr "backepsilon"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12381 msgid "varpropto"
12382 msgstr "varpropto"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12385 msgid "between"
12386 msgstr "between"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12389 msgid "pitchfork"
12390 msgstr "pitchfork"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12393 msgid "AMS Negative Relations"
12394 msgstr "AMS否定関係子"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12397 msgid "nless"
12398 msgstr "nless"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12401 msgid "ngtr"
12402 msgstr "ngtr"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12405 msgid "nleq"
12406 msgstr "nleq"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12409 msgid "ngeq"
12410 msgstr "ngeq"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12413 msgid "nleqslant"
12414 msgstr "nleqslant"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12417 msgid "ngeqslant"
12418 msgstr "ngeqslant"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12421 msgid "nleqq"
12422 msgstr "nleqq"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12425 msgid "ngeqq"
12426 msgstr "ngeqq"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12429 msgid "lneq"
12430 msgstr "lneq"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12433 msgid "gneq"
12434 msgstr "gneq"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12437 msgid "lneqq"
12438 msgstr "lneqq"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12441 msgid "gneqq"
12442 msgstr "gneqq"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12445 msgid "lvertneqq"
12446 msgstr "lvertneqq"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12449 msgid "gvertneqq"
12450 msgstr "gvertneqq"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12453 msgid "lnsim"
12454 msgstr "lnsim"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12457 msgid "gnsim"
12458 msgstr "gnsim"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12461 msgid "lnapprox"
12462 msgstr "lnapprox"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12465 msgid "gnapprox"
12466 msgstr "gnapprox"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12469 msgid "nprec"
12470 msgstr "nprec"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12473 msgid "nsucc"
12474 msgstr "nsucc"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12477 msgid "npreceq"
12478 msgstr "npreceq"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12481 msgid "nsucceq"
12482 msgstr "nsucceq"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12485 msgid "precnsim"
12486 msgstr "precnsim"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12489 msgid "succnsim"
12490 msgstr "succnsim"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12493 msgid "precnapprox"
12494 msgstr "precnapprox"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12497 msgid "succnapprox"
12498 msgstr "succnapprox"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12501 msgid "subsetneq"
12502 msgstr "subsetneq"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12505 msgid "supsetneq"
12506 msgstr "supsetneq"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12509 msgid "subsetneqq"
12510 msgstr "subsetneqq"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12513 msgid "supsetneqq"
12514 msgstr "supsetneqq"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12517 msgid "nsubseteq"
12518 msgstr "nsubseteq"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12521 msgid "nsupseteq"
12522 msgstr "nsupseteq"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12525 msgid "nsupseteqq"
12526 msgstr "nsupseteqq"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12529 msgid "nvdash"
12530 msgstr "nvdash"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12533 msgid "nvDash"
12534 msgstr "nvDash"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12537 msgid "nVDash"
12538 msgstr "nVDash"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12541 msgid "varsubsetneq"
12542 msgstr "varsubsetneq"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12545 msgid "varsupsetneq"
12546 msgstr "varsupsetneq"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12549 msgid "varsubsetneqq"
12550 msgstr "varsubsetneqq"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12553 msgid "varsupsetneqq"
12554 msgstr "varsupsetneqq"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12557 msgid "ntriangleleft"
12558 msgstr "ntriangleleft"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12561 msgid "ntriangleright"
12562 msgstr "ntriangleright"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12565 msgid "ntrianglelefteq"
12566 msgstr "ntrianglelefteq"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12569 msgid "ntrianglerighteq"
12570 msgstr "ntrianglerighteq"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12573 msgid "ncong"
12574 msgstr "ncong"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12577 msgid "nsim"
12578 msgstr "nsim"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12581 msgid "nmid"
12582 msgstr "nmid"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12585 msgid "nshortmid"
12586 msgstr "nshortmid"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12589 msgid "nparallel"
12590 msgstr "nparallel"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12593 msgid "nshortparallel"
12594 msgstr "nshortparallel"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12597 msgid "AMS Operators"
12598 msgstr "AMS演算子"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12601 msgid "dotplus"
12602 msgstr "dotplus"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12605 msgid "smallsetminus"
12606 msgstr "smallsetminus"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12609 msgid "Cap"
12610 msgstr "Cap"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12613 msgid "Cup"
12614 msgstr "Cup"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12617 msgid "barwedge"
12618 msgstr "barwedge"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12621 msgid "veebar"
12622 msgstr "veebar"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12625 msgid "doublebarwedge"
12626 msgstr "doublebarwedge"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12629 msgid "boxminus"
12630 msgstr "boxminus"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12633 msgid "boxtimes"
12634 msgstr "boxtimes"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12637 msgid "boxdot"
12638 msgstr "boxdot"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12641 msgid "boxplus"
12642 msgstr "boxplus"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12645 msgid "divideontimes"
12646 msgstr "divideontimes"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12649 msgid "ltimes"
12650 msgstr "ltimes"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12653 msgid "rtimes"
12654 msgstr "rtimes"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12657 msgid "leftthreetimes"
12658 msgstr "leftthreetimes"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12661 msgid "rightthreetimes"
12662 msgstr "rightthreetimes"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12665 msgid "curlywedge"
12666 msgstr "curlywedge"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12669 msgid "curlyvee"
12670 msgstr "curlyvee"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12673 msgid "circleddash"
12674 msgstr "circleddash"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12677 msgid "circledast"
12678 msgstr "circledast"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12681 msgid "circledcirc"
12682 msgstr "circledcirc"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12685 msgid "centerdot"
12686 msgstr "centerdot"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12689 msgid "intercal"
12690 msgstr "intercal"
12691
12692 #: lib/external_templates:37
12693 msgid "RasterImage"
12694 msgstr "ラスターイメージ"
12695
12696 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12697 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12698 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12699
12700 #: lib/external_templates:45
12701 msgid "A bitmap file.\n"
12702 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12703
12704 #: lib/external_templates:102
12705 msgid "XFig"
12706 msgstr "XFig"
12707
12708 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12709 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12710 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12711
12712 #: lib/external_templates:105
12713 msgid "An Xfig figure.\n"
12714 msgstr "Xfigの図です。\n"
12715
12716 #: lib/external_templates:154
12717 msgid "ChessDiagram"
12718 msgstr "チェス棋譜"
12719
12720 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12721 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12722 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12723
12724 #: lib/external_templates:157
12725 msgid ""
12726 "A chess position diagram.\n"
12727 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12728 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12729 "the position that you want to display.\n"
12730 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12731 "and remember to type in a relative path\n"
12732 "to the LyX document location.\n"
12733 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12734 "to enable general editing of the board.\n"
12735 "You might also check out the\n"
12736 "'Options->Test legality' option, and\n"
12737 "remember to middle and right click to\n"
12738 "insert new material in the board.\n"
12739 "In order for this to work, you have to\n"
12740 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12741 "that TeX will find it, and you will need\n"
12742 "to install the skak package from CTAN.\n"
12743 msgstr ""
12744 "チェスの棋譜。\n"
12745 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
12746 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12747 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12748 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12749 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12750 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12751 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12752 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12753 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12754 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12755 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12756 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12757 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12758 "なりません。\n"
12759
12760 #: lib/external_templates:199
12761 msgid "LilyPond"
12762 msgstr "LilyPond"
12763
12764 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12765 msgid "Lilypond typeset music"
12766 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12767
12768 #: lib/external_templates:202
12769 msgid ""
12770 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12771 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12772 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12773 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12774 msgstr ""
12775 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12776 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12777 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12778 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12779
12780 #: lib/external_templates:247
12781 #, fuzzy
12782 msgid "PDFPages"
12783 msgstr "ページ"
12784
12785 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
12786 #, fuzzy
12787 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12788 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12789
12790 #: lib/external_templates:250
12791 msgid ""
12792 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
12793 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
12794 "which must be inserted to Options.\n"
12795 "Examples:\n"
12796 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
12797 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
12798 "* pages=- (to include all pages)\n"
12799 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
12800 "for further options and details.\n"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: lib/external_templates:290
12804 msgid ""
12805 "Today's date.\n"
12806 "Read 'info date' for more information.\n"
12807 msgstr ""
12808 "今日の日付。\n"
12809 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12810
12811 #: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
12812 #, c-format
12813 msgid "%1$s and %2$s"
12814 msgstr "%1$sおよび%2$s"
12815
12816 #: src/BiblioInfo.cpp:127
12817 #, c-format
12818 msgid "%1$s et al."
12819 msgstr "%1$s et al."
12820
12821 #: src/BiblioInfo.cpp:140
12822 msgid "No year"
12823 msgstr "年がありません"
12824
12825 #: src/BiblioInfo.cpp:322 src/BiblioInfo.cpp:382
12826 msgid "Add to bibliography only."
12827 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
12828
12829 #: src/BiblioInfo.cpp:378
12830 msgid "before"
12831 msgstr "前置テキスト"
12832
12833 #: src/Buffer.cpp:226
12834 msgid "Disk Error: "
12835 msgstr "ディスクエラー: "
12836
12837 #: src/Buffer.cpp:227
12838 #, c-format
12839 msgid ""
12840 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12841 msgstr ""
12842 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
12843 "がいっぱいですか?)。"
12844
12845 #: src/Buffer.cpp:273
12846 msgid "Could not remove temporary directory"
12847 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
12848
12849 #: src/Buffer.cpp:274
12850 #, c-format
12851 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12852 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12853
12854 #: src/Buffer.cpp:486
12855 msgid "Unknown document class"
12856 msgstr "不明な文書クラスです"
12857
12858 #: src/Buffer.cpp:487
12859 #, c-format
12860 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12861 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
12862
12863 #: src/Buffer.cpp:491 src/Text.cpp:246
12864 #, c-format
12865 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12866 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
12867
12868 #: src/Buffer.cpp:495 src/Buffer.cpp:502 src/Buffer.cpp:522
12869 msgid "Document header error"
12870 msgstr "文書ヘッダのエラー"
12871
12872 #: src/Buffer.cpp:501
12873 msgid "\\begin_header is missing"
12874 msgstr "\\begin_headerがありません"
12875
12876 #: src/Buffer.cpp:521
12877 msgid "\\begin_document is missing"
12878 msgstr "\\begin_documentがありません"
12879
12880 #: src/Buffer.cpp:537 src/Buffer.cpp:543 src/BufferView.cpp:1140
12881 #: src/BufferView.cpp:1146
12882 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12883 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
12884
12885 #: src/Buffer.cpp:538 src/BufferView.cpp:1141
12886 msgid ""
12887 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12888 "xcolor/soul are installed.\n"
12889 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12890 "LaTeX preamble."
12891 msgstr ""
12892 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
12893 "調表示されないでしょう。\n"
12894 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12895 "\\lyxdeletedを再定義してください"
12896
12897 #: src/Buffer.cpp:544 src/BufferView.cpp:1147
12898 msgid ""
12899 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12900 "xcolor and soul are not installed.\n"
12901 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12902 "LaTeX preamble."
12903 msgstr ""
12904 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
12905 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
12906 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12907 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
12908
12909 #: src/Buffer.cpp:683 src/Buffer.cpp:766
12910 msgid "Document format failure"
12911 msgstr "文書フォーマットに失敗"
12912
12913 #: src/Buffer.cpp:684
12914 #, fuzzy, c-format
12915 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
12916 msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
12917
12918 #: src/Buffer.cpp:721
12919 msgid "Conversion failed"
12920 msgstr "変換に失敗しました"
12921
12922 #: src/Buffer.cpp:722
12923 #, c-format
12924 msgid ""
12925 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12926 "it could not be created."
12927 msgstr ""
12928 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
12929 "生成することができませんでした。"
12930
12931 #: src/Buffer.cpp:731
12932 msgid "Conversion script not found"
12933 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
12934
12935 #: src/Buffer.cpp:732
12936 #, c-format
12937 msgid ""
12938 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12939 "could not be found."
12940 msgstr ""
12941 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
12942 "んでした。"
12943
12944 #: src/Buffer.cpp:751
12945 msgid "Conversion script failed"
12946 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
12947
12948 #: src/Buffer.cpp:752
12949 #, c-format
12950 msgid ""
12951 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12952 "convert it."
12953 msgstr ""
12954 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
12955 "ました。"
12956
12957 #: src/Buffer.cpp:767
12958 #, c-format
12959 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12960 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
12961
12962 #: src/Buffer.cpp:800
12963 msgid "Backup failure"
12964 msgstr "バックアップ失敗"
12965
12966 #: src/Buffer.cpp:801
12967 #, c-format
12968 msgid ""
12969 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12970 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12971 msgstr ""
12972 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
12973 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12974
12975 #: src/Buffer.cpp:811
12976 #, c-format
12977 msgid ""
12978 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12979 "overwrite this file?"
12980 msgstr ""
12981 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
12982 "きしますか?"
12983
12984 #: src/Buffer.cpp:813
12985 msgid "Overwrite modified file?"
12986 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
12987
12988 #: src/Buffer.cpp:814 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
12989 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357
12990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
12991 msgid "&Overwrite"
12992 msgstr "上書き(&O)"
12993
12994 #: src/Buffer.cpp:838
12995 #, c-format
12996 msgid "Saving document %1$s..."
12997 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12998
12999 #: src/Buffer.cpp:851
13000 msgid " could not write file!"
13001 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13002
13003 #: src/Buffer.cpp:858
13004 msgid " done."
13005 msgstr "終わりました。"
13006
13007 #: src/Buffer.cpp:937
13008 msgid "Iconv software exception Detected"
13009 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13010
13011 #: src/Buffer.cpp:937
13012 #, c-format
13013 msgid ""
13014 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13015 "installed"
13016 msgstr ""
13017 "お使いのエンコーディング(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストール"
13018 "されていることを確認してください。"
13019
13020 #: src/Buffer.cpp:959
13021 #, c-format
13022 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13023 msgstr ""
13024 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13025 "ト%2$s)"
13026
13027 #: src/Buffer.cpp:962
13028 msgid ""
13029 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13030 "chosen encoding.\n"
13031 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13032 msgstr ""
13033 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
13034 "ています。\n"
13035 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13036
13037 #: src/Buffer.cpp:969
13038 msgid "iconv conversion failed"
13039 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13040
13041 #: src/Buffer.cpp:974
13042 msgid "conversion failed"
13043 msgstr "変換に失敗しました"
13044
13045 #: src/Buffer.cpp:1246
13046 msgid "Running chktex..."
13047 msgstr "chktexを実行しています..."
13048
13049 #: src/Buffer.cpp:1259
13050 msgid "chktex failure"
13051 msgstr "chktexに失敗"
13052
13053 #: src/Buffer.cpp:1260
13054 msgid "Could not run chktex successfully."
13055 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13056
13057 #: src/Buffer.cpp:2025
13058 msgid "Preview source code"
13059 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13060
13061 #: src/Buffer.cpp:2037
13062 #, c-format
13063 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13064 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13065
13066 #: src/Buffer.cpp:2041
13067 #, c-format
13068 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13069 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13070
13071 #: src/Buffer.cpp:2140
13072 #, c-format
13073 msgid "Auto-saving %1$s"
13074 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13075
13076 #: src/Buffer.cpp:2184
13077 msgid "Autosave failed!"
13078 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13079
13080 #: src/Buffer.cpp:2207
13081 msgid "Autosaving current document..."
13082 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13083
13084 #: src/Buffer.cpp:2255
13085 msgid "Couldn't export file"
13086 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13087
13088 #: src/Buffer.cpp:2256
13089 #, c-format
13090 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13091 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13092
13093 #: src/Buffer.cpp:2293
13094 msgid "File name error"
13095 msgstr "ファイル名エラー"
13096
13097 #: src/Buffer.cpp:2294
13098 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13099 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13100
13101 #: src/Buffer.cpp:2335
13102 msgid "Document export cancelled."
13103 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13104
13105 #: src/Buffer.cpp:2341
13106 #, c-format
13107 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13108 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
13109
13110 #: src/Buffer.cpp:2347
13111 #, c-format
13112 msgid "Document exported as %1$s"
13113 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
13114
13115 #: src/Buffer.cpp:2417
13116 #, c-format
13117 msgid ""
13118 "The specified document\n"
13119 "%1$s\n"
13120 "could not be read."
13121 msgstr ""
13122 "指定された文書\n"
13123 "%1$s\n"
13124 "は,読むことができませんでした。"
13125
13126 #: src/Buffer.cpp:2419
13127 msgid "Could not read document"
13128 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13129
13130 #: src/Buffer.cpp:2429
13131 #, c-format
13132 msgid ""
13133 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13134 "\n"
13135 "Recover emergency save?"
13136 msgstr ""
13137 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13138 "\n"
13139 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13140
13141 #: src/Buffer.cpp:2432
13142 msgid "Load emergency save?"
13143 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13144
13145 #: src/Buffer.cpp:2433
13146 msgid "&Recover"
13147 msgstr "復旧(&R)"
13148
13149 #: src/Buffer.cpp:2433
13150 msgid "&Load Original"
13151 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
13152
13153 #: src/Buffer.cpp:2453
13154 #, c-format
13155 msgid ""
13156 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13157 "\n"
13158 "Load the backup instead?"
13159 msgstr ""
13160 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13161 "\n"
13162 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13163
13164 #: src/Buffer.cpp:2456
13165 msgid "Load backup?"
13166 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13167
13168 #: src/Buffer.cpp:2457
13169 msgid "&Load backup"
13170 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13171
13172 #: src/Buffer.cpp:2457
13173 msgid "Load &original"
13174 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13175
13176 #: src/Buffer.cpp:2490
13177 #, c-format
13178 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13179 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13180
13181 #: src/Buffer.cpp:2492
13182 msgid "Retrieve from version control?"
13183 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13184
13185 #: src/Buffer.cpp:2493
13186 msgid "&Retrieve"
13187 msgstr "復元(&R)"
13188
13189 #: src/BufferList.cpp:220
13190 msgid "No file open!"
13191 msgstr "ファイルが開かれていません!"
13192
13193 #: src/BufferList.cpp:230
13194 #, fuzzy, c-format
13195 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13196 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
13197
13198 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13199 #, fuzzy
13200 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13201 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
13202
13203 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13204 #, fuzzy
13205 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13206 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
13207
13208 #: src/BufferList.cpp:271
13209 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13210 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
13211
13212 #: src/BufferParams.cpp:481
13213 #, c-format
13214 msgid ""
13215 "The layout file requested by this document,\n"
13216 "%1$s.layout,\n"
13217 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13218 "class or style file required by it is not\n"
13219 "available. See the Customization documentation\n"
13220 "for more information.\n"
13221 msgstr ""
13222 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
13223 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
13224 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
13225 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
13226 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
13227
13228 #: src/BufferParams.cpp:487
13229 msgid "Document class not available"
13230 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13231
13232 #: src/BufferParams.cpp:488
13233 msgid "LyX will not be able to produce output."
13234 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
13235
13236 #: src/BufferParams.cpp:1412
13237 #, c-format
13238 msgid "The document class %1$s could not be found."
13239 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
13240
13241 #: src/BufferParams.cpp:1414
13242 msgid "Class not found"
13243 msgstr "クラスが見つかりません"
13244
13245 #: src/BufferParams.cpp:1424 src/LyXFunc.cpp:724
13246 #, c-format
13247 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13248 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
13249
13250 #: src/BufferParams.cpp:1426 src/LyXFunc.cpp:726
13251 msgid "Could not load class"
13252 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
13253
13254 #: src/BufferParams.cpp:1462
13255 #, fuzzy, c-format
13256 msgid ""
13257 "The module %1$s has been requested by\n"
13258 "this document but has not been found in the list of\n"
13259 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13260 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13261 msgstr ""
13262 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
13263 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
13264 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
13265 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
13266
13267 #: src/BufferParams.cpp:1466
13268 msgid "Module not available"
13269 msgstr "モジュールが利用不能です"
13270
13271 #: src/BufferParams.cpp:1467
13272 msgid "Some layouts may not be available."
13273 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
13274
13275 #: src/BufferParams.cpp:1474
13276 #, c-format
13277 msgid ""
13278 "The module %1$s requires a package that is\n"
13279 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13280 "may not be possible.\n"
13281 msgstr ""
13282 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
13283 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
13284 "できない可能性があります。\n"
13285
13286 #: src/BufferParams.cpp:1477
13287 msgid "Package not available"
13288 msgstr "パッケージが利用不能です"
13289
13290 #: src/BufferParams.cpp:1482
13291 #, c-format
13292 msgid "Error reading module %1$s\n"
13293 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
13294
13295 #: src/BufferParams.cpp:1483 src/BufferParams.cpp:1489
13296 msgid "Read Error"
13297 msgstr "読み込みエラー"
13298
13299 #: src/BufferParams.cpp:1488
13300 msgid "Error reading internal layout information"
13301 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
13302
13303 #: src/BufferView.cpp:176
13304 msgid "No more insets"
13305 msgstr "差込枠はもうありません"
13306
13307 #: src/BufferView.cpp:668
13308 msgid "Save bookmark"
13309 msgstr "しおりを保存"
13310
13311 #: src/BufferView.cpp:1026
13312 msgid "No further undo information"
13313 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
13314
13315 #: src/BufferView.cpp:1035
13316 msgid "No further redo information"
13317 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
13318
13319 #: src/BufferView.cpp:1190 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13320 msgid "String not found!"
13321 msgstr "文字列が見つかりません!"
13322
13323 #: src/BufferView.cpp:1214
13324 msgid "Mark off"
13325 msgstr "マーク切"
13326
13327 #: src/BufferView.cpp:1221
13328 msgid "Mark on"
13329 msgstr "マーク入"
13330
13331 #: src/BufferView.cpp:1228
13332 msgid "Mark removed"
13333 msgstr "マーク削除"
13334
13335 #: src/BufferView.cpp:1231
13336 msgid "Mark set"
13337 msgstr "マーク設定"
13338
13339 #: src/BufferView.cpp:1278
13340 msgid "Statistics for the selection:"
13341 msgstr "選択範囲の統計:"
13342
13343 #: src/BufferView.cpp:1280
13344 msgid "Statistics for the document:"
13345 msgstr "文書の統計:"
13346
13347 #: src/BufferView.cpp:1283
13348 #, c-format
13349 msgid "%1$d words"
13350 msgstr "%1$d語"
13351
13352 #: src/BufferView.cpp:1285
13353 msgid "One word"
13354 msgstr "1語"
13355
13356 #: src/BufferView.cpp:1288
13357 #, c-format
13358 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13359 msgstr "%1$d字(空白含む)"
13360
13361 #: src/BufferView.cpp:1291
13362 msgid "One character (including blanks)"
13363 msgstr "1字(空白含む)"
13364
13365 #: src/BufferView.cpp:1294
13366 #, c-format
13367 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13368 msgstr "%1$d字(空白除く)"
13369
13370 #: src/BufferView.cpp:1297
13371 msgid "One character (excluding blanks)"
13372 msgstr "1字(空白除く)"
13373
13374 #: src/BufferView.cpp:1299
13375 msgid "Statistics"
13376 msgstr "統計"
13377
13378 #: src/BufferView.cpp:1971
13379 #, c-format
13380 msgid "Inserting document %1$s..."
13381 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
13382
13383 #: src/BufferView.cpp:1982
13384 #, c-format
13385 msgid "Document %1$s inserted."
13386 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
13387
13388 #: src/BufferView.cpp:1984
13389 #, c-format
13390 msgid "Could not insert document %1$s"
13391 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
13392
13393 #: src/BufferView.cpp:2210
13394 #, c-format
13395 msgid ""
13396 "Could not read the specified document\n"
13397 "%1$s\n"
13398 "due to the error: %2$s"
13399 msgstr ""
13400 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13401 "%1$s\n"
13402 "を読むことができませんでした。"
13403
13404 #: src/BufferView.cpp:2212
13405 msgid "Could not read file"
13406 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13407
13408 #: src/BufferView.cpp:2219
13409 #, c-format
13410 msgid ""
13411 "%1$s\n"
13412 " is not readable."
13413 msgstr ""
13414 "%1$s\n"
13415 "は読み込み不能です。"
13416
13417 #: src/BufferView.cpp:2220 src/output.cpp:39
13418 msgid "Could not open file"
13419 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13420
13421 #: src/BufferView.cpp:2227
13422 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13423 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13424
13425 #: src/BufferView.cpp:2228
13426 msgid ""
13427 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13428 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13429 "If this does not give the correct result\n"
13430 "then please change the encoding of the file\n"
13431 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13432 msgstr ""
13433 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13434 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13435 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
13436 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13437
13438 #: src/Chktex.cpp:63
13439 #, c-format
13440 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13441 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
13442
13443 #: src/Chktex.cpp:65
13444 msgid "ChkTeX warning id # "
13445 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
13446
13447 #: src/Color.cpp:92
13448 msgid "none"
13449 msgstr "なし"
13450
13451 #: src/Color.cpp:93
13452 msgid "black"
13453 msgstr "黒"
13454
13455 #: src/Color.cpp:94
13456 msgid "white"
13457 msgstr "白"
13458
13459 #: src/Color.cpp:95
13460 msgid "red"
13461 msgstr "赤"
13462
13463 #: src/Color.cpp:96
13464 msgid "green"
13465 msgstr "緑"
13466
13467 #: src/Color.cpp:97
13468 msgid "blue"
13469 msgstr "青"
13470
13471 #: src/Color.cpp:98
13472 msgid "cyan"
13473 msgstr "シアン"
13474
13475 #: src/Color.cpp:99
13476 msgid "magenta"
13477 msgstr "マゼンタ"
13478
13479 #: src/Color.cpp:100
13480 msgid "yellow"
13481 msgstr "黄"
13482
13483 #: src/Color.cpp:101
13484 msgid "cursor"
13485 msgstr "カーソル"
13486
13487 #: src/Color.cpp:102
13488 msgid "background"
13489 msgstr "背景"
13490
13491 #: src/Color.cpp:103
13492 msgid "text"
13493 msgstr "本文"
13494
13495 #: src/Color.cpp:104
13496 msgid "selection"
13497 msgstr "選択"
13498
13499 #: src/Color.cpp:105
13500 #, fuzzy
13501 msgid "selected text"
13502 msgstr "削除されたテキスト"
13503
13504 #: src/Color.cpp:107
13505 msgid "LaTeX text"
13506 msgstr "LaTeXテキスト"
13507
13508 #: src/Color.cpp:108
13509 msgid "inline completion"
13510 msgstr "文中補完"
13511
13512 #: src/Color.cpp:110
13513 msgid "non-unique inline completion"
13514 msgstr "複数候補時文中補完"
13515
13516 #: src/Color.cpp:112
13517 msgid "previewed snippet"
13518 msgstr "プレビューの断片"
13519
13520 #: src/Color.cpp:113
13521 msgid "note label"
13522 msgstr "注釈ラベル"
13523
13524 #: src/Color.cpp:114
13525 msgid "note background"
13526 msgstr "注釈の背景"
13527
13528 #: src/Color.cpp:115
13529 msgid "comment label"
13530 msgstr "コメントラベル"
13531
13532 #: src/Color.cpp:116
13533 msgid "comment background"
13534 msgstr "コメントの背景"
13535
13536 #: src/Color.cpp:117
13537 #, fuzzy
13538 msgid "greyedout inset label"
13539 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
13540
13541 #: src/Color.cpp:118
13542 msgid "greyedout inset background"
13543 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
13544
13545 #: src/Color.cpp:119
13546 msgid "shaded box"
13547 msgstr "影付き箱型"
13548
13549 #: src/Color.cpp:120
13550 msgid "branch label"
13551 msgstr "派生枝ラベル"
13552
13553 #: src/Color.cpp:121
13554 msgid "footnote label"
13555 msgstr "脚注ラベル"
13556
13557 #: src/Color.cpp:122
13558 msgid "index label"
13559 msgstr "索引ラベル"
13560
13561 #: src/Color.cpp:123
13562 msgid "margin note label"
13563 msgstr "傍注ラベル"
13564
13565 #: src/Color.cpp:124
13566 msgid "URL label"
13567 msgstr "URLラベル"
13568
13569 #: src/Color.cpp:125
13570 msgid "URL text"
13571 msgstr "URL本文"
13572
13573 #: src/Color.cpp:126
13574 msgid "depth bar"
13575 msgstr "深度表示線"
13576
13577 #: src/Color.cpp:127
13578 msgid "language"
13579 msgstr "言語"
13580
13581 #: src/Color.cpp:128
13582 msgid "command inset"
13583 msgstr "コマンド差込枠"
13584
13585 #: src/Color.cpp:129
13586 msgid "command inset background"
13587 msgstr "コマンド差込枠の背景"
13588
13589 #: src/Color.cpp:130
13590 msgid "command inset frame"
13591 msgstr "コマンド差込枠の縁"
13592
13593 #: src/Color.cpp:131
13594 msgid "special character"
13595 msgstr "特別な文字"
13596
13597 #: src/Color.cpp:132
13598 msgid "math"
13599 msgstr "数式"
13600
13601 #: src/Color.cpp:133
13602 msgid "math background"
13603 msgstr "数式の背景"
13604
13605 #: src/Color.cpp:134
13606 msgid "graphics background"
13607 msgstr "図の背景"
13608
13609 #: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139
13610 msgid "Math macro background"
13611 msgstr "数式マクロの背景"
13612
13613 #: src/Color.cpp:136
13614 msgid "math frame"
13615 msgstr "数式の縁"
13616
13617 #: src/Color.cpp:137
13618 msgid "math corners"
13619 msgstr "数式内の縁取り"
13620
13621 #: src/Color.cpp:138
13622 msgid "math line"
13623 msgstr "数式行"
13624
13625 #: src/Color.cpp:140
13626 msgid "Math macro hovered background"
13627 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
13628
13629 #: src/Color.cpp:141
13630 msgid "Math macro label"
13631 msgstr "数式マクロラベル"
13632
13633 #: src/Color.cpp:142
13634 msgid "Math macro frame"
13635 msgstr "数式マクロの縁"
13636
13637 #: src/Color.cpp:143
13638 msgid "Math macro blended out"
13639 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
13640
13641 #: src/Color.cpp:144
13642 msgid "Math macro old parameter"
13643 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
13644
13645 #: src/Color.cpp:145
13646 msgid "Math macro new parameter"
13647 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
13648
13649 #: src/Color.cpp:146
13650 msgid "caption frame"
13651 msgstr "キャプションの縁"
13652
13653 #: src/Color.cpp:147
13654 msgid "collapsable inset text"
13655 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
13656
13657 #: src/Color.cpp:148
13658 msgid "collapsable inset frame"
13659 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
13660
13661 #: src/Color.cpp:149
13662 msgid "inset background"
13663 msgstr "差込枠の背景"
13664
13665 #: src/Color.cpp:150
13666 msgid "inset frame"
13667 msgstr "差込枠の縁"
13668
13669 #: src/Color.cpp:151
13670 msgid "LaTeX error"
13671 msgstr "LaTeXエラー"
13672
13673 #: src/Color.cpp:152
13674 msgid "end-of-line marker"
13675 msgstr "行末マーク"
13676
13677 #: src/Color.cpp:153
13678 msgid "appendix marker"
13679 msgstr "付録マーカ"
13680
13681 #: src/Color.cpp:154
13682 msgid "change bar"
13683 msgstr "変更バー"
13684
13685 #: src/Color.cpp:155
13686 msgid "Deleted text"
13687 msgstr "削除されたテキスト"
13688
13689 #: src/Color.cpp:156
13690 msgid "Added text"
13691 msgstr "追加されたテキスト"
13692
13693 #: src/Color.cpp:157
13694 msgid "added space markers"
13695 msgstr "空白マーカ"
13696
13697 #: src/Color.cpp:158
13698 msgid "top/bottom line"
13699 msgstr "上部/下部線"
13700
13701 #: src/Color.cpp:159
13702 msgid "table line"
13703 msgstr "表の線"
13704
13705 #: src/Color.cpp:160
13706 msgid "table on/off line"
13707 msgstr "表の「表示/非表示」線"
13708
13709 #: src/Color.cpp:162
13710 msgid "bottom area"
13711 msgstr "下部領域"
13712
13713 #: src/Color.cpp:163
13714 msgid "new page"
13715 msgstr "新規頁"
13716
13717 #: src/Color.cpp:164
13718 msgid "page break / line break"
13719 msgstr "改頁/改行"
13720
13721 #: src/Color.cpp:165
13722 msgid "frame of button"
13723 msgstr "ボタンの縁"
13724
13725 #: src/Color.cpp:166
13726 msgid "button background"
13727 msgstr "ボタンの背景"
13728
13729 #: src/Color.cpp:167
13730 msgid "button background under focus"
13731 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
13732
13733 #: src/Color.cpp:168
13734 msgid "inherit"
13735 msgstr "引き継ぐ"
13736
13737 #: src/Color.cpp:169
13738 msgid "ignore"
13739 msgstr "無視"
13740
13741 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13742 #: src/Converter.cpp:515
13743 msgid "Cannot convert file"
13744 msgstr "ファイルを変換することができません"
13745
13746 #: src/Converter.cpp:307
13747 #, c-format
13748 msgid ""
13749 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13750 "Define a converter in the preferences."
13751 msgstr ""
13752 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
13753 "設定で変換子を指定してください。"
13754
13755 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13756 msgid "Executing command: "
13757 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
13758
13759 #: src/Converter.cpp:444
13760 msgid "Build errors"
13761 msgstr "ビルドエラー"
13762
13763 #: src/Converter.cpp:445
13764 msgid "There were errors during the build process."
13765 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
13766
13767 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13768 #, c-format
13769 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13770 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
13771
13772 #: src/Converter.cpp:473
13773 #, c-format
13774 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13775 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
13776
13777 #: src/Converter.cpp:517
13778 #, c-format
13779 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13780 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
13781
13782 #: src/Converter.cpp:518
13783 #, c-format
13784 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13785 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
13786
13787 #: src/Converter.cpp:574
13788 msgid "Running LaTeX..."
13789 msgstr "LaTeXを実行中です..."
13790
13791 #: src/Converter.cpp:592
13792 #, c-format
13793 msgid ""
13794 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13795 "log %1$s."
13796 msgstr ""
13797 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
13798 "んでした。"
13799
13800 #: src/Converter.cpp:595
13801 msgid "LaTeX failed"
13802 msgstr "LaTeXが失敗しました"
13803
13804 #: src/Converter.cpp:597
13805 msgid "Output is empty"
13806 msgstr "出力が空です"
13807
13808 #: src/Converter.cpp:598
13809 msgid "An empty output file was generated."
13810 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
13811
13812 #: src/CutAndPaste.cpp:503
13813 #, c-format
13814 msgid ""
13815 "Layout had to be changed from\n"
13816 "%1$s to %2$s\n"
13817 "because of class conversion from\n"
13818 "%3$s to %4$s"
13819 msgstr ""
13820 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
13821 "るを得ませんでした。"
13822
13823 #: src/CutAndPaste.cpp:508
13824 msgid "Changed Layout"
13825 msgstr "レイアウトを変更しました"
13826
13827 #: src/CutAndPaste.cpp:528
13828 #, c-format
13829 msgid ""
13830 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13831 "%2$s to %3$s"
13832 msgstr ""
13833 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
13834 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
13835
13836 #: src/CutAndPaste.cpp:535
13837 msgid "Undefined flex inset"
13838 msgstr "未定義の自由差込枠"
13839
13840 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
13841 #, c-format
13842 msgid ""
13843 "The file %1$s already exists.\n"
13844 "\n"
13845 "Do you want to overwrite that file?"
13846 msgstr ""
13847 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
13848 "\n"
13849 "そのファイルに上書きしますか?"
13850
13851 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
13852 msgid "Overwrite file?"
13853 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
13854
13855 #: src/Exporter.cpp:49
13856 msgid "Overwrite &all"
13857 msgstr "全て上書き(&A)"
13858
13859 #: src/Exporter.cpp:50
13860 msgid "&Cancel export"
13861 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
13862
13863 #: src/Exporter.cpp:90
13864 msgid "Couldn't copy file"
13865 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
13866
13867 #: src/Exporter.cpp:91
13868 #, c-format
13869 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
13870 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
13871
13872 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
13873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
13874 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13875 msgid "Roman"
13876 msgstr "ローマン体"
13877
13878 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
13879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
13880 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13881 msgid "Sans Serif"
13882 msgstr "サンセリフ体"
13883
13884 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
13885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
13886 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13887 msgid "Typewriter"
13888 msgstr "タイプライタ体"
13889
13890 #: src/Font.cpp:49
13891 msgid "Symbol"
13892 msgstr "シンボル"
13893
13894 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
13895 #: src/Font.cpp:66
13896 msgid "Inherit"
13897 msgstr "継承"
13898
13899 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
13900 msgid "Medium"
13901 msgstr "ミディアム体"
13902
13903 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
13904 msgid "Bold"
13905 msgstr "ボールド体"
13906
13907 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
13908 msgid "Upright"
13909 msgstr "アップライト体"
13910
13911 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
13912 msgid "Italic"
13913 msgstr "イタリック体"
13914
13915 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
13916 msgid "Slanted"
13917 msgstr "斜体"
13918
13919 #: src/Font.cpp:57
13920 msgid "Smallcaps"
13921 msgstr "スモールキャップ"
13922
13923 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
13924 msgid "Increase"
13925 msgstr "増やす"
13926
13927 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
13928 msgid "Decrease"
13929 msgstr "減らす"
13930
13931 #: src/Font.cpp:66
13932 msgid "Toggle"
13933 msgstr "切換"
13934
13935 #: src/Font.cpp:171
13936 #, c-format
13937 msgid "Emphasis %1$s, "
13938 msgstr "強調%1$s, "
13939
13940 #: src/Font.cpp:174
13941 #, c-format
13942 msgid "Underline %1$s, "
13943 msgstr "下線%1$s, "
13944
13945 #: src/Font.cpp:177
13946 #, c-format
13947 msgid "Noun %1$s, "
13948 msgstr "名詞%1$s, "
13949
13950 #: src/Font.cpp:191
13951 #, c-format
13952 msgid "Language: %1$s, "
13953 msgstr "言語: %1$s,"
13954
13955 #: src/Font.cpp:194
13956 #, c-format
13957 msgid "  Number %1$s"
13958 msgstr "  番号%1$s"
13959
13960 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
13961 msgid "Cannot view file"
13962 msgstr "ファイルを読むことができません"
13963
13964 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
13965 #, c-format
13966 msgid "File does not exist: %1$s"
13967 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
13968
13969 #: src/Format.cpp:267
13970 #, c-format
13971 msgid "No information for viewing %1$s"
13972 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
13973
13974 #: src/Format.cpp:277
13975 #, c-format
13976 msgid "Auto-view file %1$s failed"
13977 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
13978
13979 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
13980 #: src/Format.cpp:383
13981 msgid "Cannot edit file"
13982 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
13983
13984 #: src/Format.cpp:337
13985 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
13986 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
13987
13988 #: src/Format.cpp:350
13989 #, c-format
13990 msgid "No information for editing %1$s"
13991 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
13992
13993 #: src/Format.cpp:361
13994 #, c-format
13995 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
13996 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
13997
13998 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
13999 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14000 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14001
14002 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14003 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14004 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14005
14006 #: src/ISpell.cpp:267
14007 msgid ""
14008 "Could not create an ispell process.\n"
14009 "You may not have the right languages installed."
14010 msgstr ""
14011 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14012 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14013
14014 #: src/ISpell.cpp:290
14015 msgid ""
14016 "The ispell process returned an error.\n"
14017 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14018 msgstr ""
14019 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14020 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14021
14022 #: src/ISpell.cpp:395
14023 #, c-format
14024 msgid ""
14025 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14026 "$s'."
14027 msgstr ""
14028 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
14029 "でした。"
14030
14031 #: src/ISpell.cpp:406
14032 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14033 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14034
14035 #: src/ISpell.cpp:466
14036 #, c-format
14037 msgid ""
14038 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14039 "2$s'."
14040 msgstr ""
14041 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
14042 "でした。"
14043
14044 #: src/ISpell.cpp:481
14045 #, c-format
14046 msgid ""
14047 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14048 "2$s'."
14049 msgstr ""
14050 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
14051 "でした。"
14052
14053 #: src/KeySequence.cpp:167
14054 msgid "   options: "
14055 msgstr "   オプション: "
14056
14057 #: src/LaTeX.cpp:61
14058 #, c-format
14059 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14060 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14061
14062 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14063 msgid "Running MakeIndex."
14064 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14065
14066 #: src/LaTeX.cpp:284
14067 msgid "Running BibTeX."
14068 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14069
14070 #: src/LaTeX.cpp:418
14071 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14072 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14073
14074 #: src/LyX.cpp:100
14075 msgid "Could not read configuration file"
14076 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14077
14078 #: src/LyX.cpp:101
14079 #, c-format
14080 msgid ""
14081 "Error while reading the configuration file\n"
14082 "%1$s.\n"
14083 "Please check your installation."
14084 msgstr ""
14085 "設定ファイル %1$s\n"
14086 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14087 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14088
14089 #: src/LyX.cpp:110
14090 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14091 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14092
14093 #: src/LyX.cpp:114
14094 msgid "Done!"
14095 msgstr "終わりました!"
14096
14097 #: src/LyX.cpp:467
14098 #, c-format
14099 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14100 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14101
14102 #: src/LyX.cpp:469
14103 msgid "Unable to remove temporary directory"
14104 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14105
14106 #: src/LyX.cpp:497
14107 #, c-format
14108 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14109 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14110
14111 #: src/LyX.cpp:570
14112 msgid "No textclass is found"
14113 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14114
14115 #: src/LyX.cpp:571
14116 msgid ""
14117 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14118 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14119 msgstr ""
14120 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14121 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14122 "はLyXを終了するなどしてください。"
14123
14124 #: src/LyX.cpp:575
14125 #, fuzzy
14126 msgid "&Reconfigure"
14127 msgstr "システム再走査"
14128
14129 #: src/LyX.cpp:576
14130 msgid "&Use Default"
14131 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14132
14133 #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:943
14134 msgid "&Exit LyX"
14135 msgstr "LyX を終了(&E)"
14136
14137 #: src/LyX.cpp:721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:524
14138 msgid "LyX: "
14139 msgstr "LyX: "
14140
14141 #: src/LyX.cpp:847
14142 msgid "Could not create temporary directory"
14143 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14144
14145 #: src/LyX.cpp:848
14146 #, c-format
14147 msgid ""
14148 "Could not create a temporary directory in\n"
14149 "%1$s. Make sure that this\n"
14150 "path exists and is writable and try again."
14151 msgstr ""
14152 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
14153 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14154 "であることを確認して,再度実行してください。"
14155
14156 #: src/LyX.cpp:936
14157 msgid "Missing user LyX directory"
14158 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14159
14160 #: src/LyX.cpp:937
14161 #, c-format
14162 msgid ""
14163 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14164 "It is needed to keep your own configuration."
14165 msgstr ""
14166 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14167 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14168
14169 #: src/LyX.cpp:942
14170 msgid "&Create directory"
14171 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14172
14173 #: src/LyX.cpp:944
14174 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14175 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14176
14177 #: src/LyX.cpp:948
14178 #, c-format
14179 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14180 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14181
14182 #: src/LyX.cpp:953
14183 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14184 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14185
14186 #: src/LyX.cpp:1121
14187 msgid "List of supported debug flags:"
14188 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14189
14190 #: src/LyX.cpp:1125
14191 #, c-format
14192 msgid "Setting debug level to %1$s"
14193 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14194
14195 #: src/LyX.cpp:1136
14196 #, fuzzy
14197 msgid ""
14198 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14199 "Command line switches (case sensitive):\n"
14200 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14201 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14202 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14203 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14204 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14205 "                  select the features to debug.\n"
14206 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14207 "\t-x [--execute] command\n"
14208 "                  where command is a lyx command.\n"
14209 "\t-e [--export] fmt\n"
14210 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14211 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14212 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14213 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14214 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14215 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14216 "\t-version        summarize version and build info\n"
14217 "Check the LyX man page for more details."
14218 msgstr ""
14219 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14220 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14221 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14222 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14223 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14224 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14225 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14226 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14227 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14228 "\t-x [--execute] command\n"
14229 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14230 "\t-e [--export] fmt\n"
14231 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14232 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
14233 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
14234 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14235 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14236 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14237 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14238 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14239
14240 #: src/LyX.cpp:1176
14241 msgid "No system directory"
14242 msgstr "システムディレクトリがありません"
14243
14244 #: src/LyX.cpp:1177
14245 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14246 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14247
14248 #: src/LyX.cpp:1188
14249 msgid "No user directory"
14250 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14251
14252 #: src/LyX.cpp:1189
14253 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14254 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14255
14256 #: src/LyX.cpp:1200
14257 msgid "Incomplete command"
14258 msgstr "不完全なコマンド"
14259
14260 #: src/LyX.cpp:1201
14261 msgid "Missing command string after --execute switch"
14262 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
14263
14264 #: src/LyX.cpp:1212
14265 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14266 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14267
14268 #: src/LyX.cpp:1225
14269 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14270 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14271
14272 #: src/LyX.cpp:1230
14273 msgid "Missing filename for --import"
14274 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
14275
14276 #: src/LyXFunc.cpp:113
14277 msgid "Running configure..."
14278 msgstr "設定を検出しています,,,"
14279
14280 #: src/LyXFunc.cpp:124
14281 msgid "Reloading configuration..."
14282 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
14283
14284 #: src/LyXFunc.cpp:130
14285 msgid "System reconfiguration failed"
14286 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
14287
14288 #: src/LyXFunc.cpp:131
14289 msgid ""
14290 "The system reconfiguration has failed.\n"
14291 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14292 "Please reconfigure again if needed."
14293 msgstr ""
14294 "システムの再走査に失敗しました。\n"
14295 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
14296 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
14297
14298 #: src/LyXFunc.cpp:137
14299 msgid "System reconfigured"
14300 msgstr "システムを再検出しました"
14301
14302 #: src/LyXFunc.cpp:138
14303 msgid ""
14304 "The system has been reconfigured.\n"
14305 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14306 "updated document class specifications."
14307 msgstr ""
14308 "システムの再検出を行いました。\n"
14309 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
14310 "LyXを再起動する必要があります。"
14311
14312 #: src/LyXFunc.cpp:362
14313 msgid "Unknown function."
14314 msgstr "未知の機能です。"
14315
14316 #: src/LyXFunc.cpp:394
14317 msgid "Nothing to do"
14318 msgstr "何もしません"
14319
14320 #: src/LyXFunc.cpp:413
14321 msgid "Unknown action"
14322 msgstr "未知の動作です。"
14323
14324 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
14325 msgid "Command disabled"
14326 msgstr "コマンドは無効です"
14327
14328 #: src/LyXFunc.cpp:426
14329 msgid "Command not allowed without any document open"
14330 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
14331
14332 #: src/LyXFunc.cpp:660
14333 msgid "Document is read-only"
14334 msgstr "文書が読込専用です"
14335
14336 #: src/LyXFunc.cpp:669
14337 msgid "This portion of the document is deleted."
14338 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
14339
14340 #: src/LyXFunc.cpp:688
14341 #, c-format
14342 msgid ""
14343 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14344 "\n"
14345 "Do you want to save the document?"
14346 msgstr ""
14347 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
14348 "\n"
14349 "この文書を保存しますか?"
14350
14351 #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
14352 msgid "Save changed document?"
14353 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
14354
14355 #: src/LyXFunc.cpp:706
14356 #, c-format
14357 msgid ""
14358 "Could not print the document %1$s.\n"
14359 "Check that your printer is set up correctly."
14360 msgstr ""
14361 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14362 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14363
14364 #: src/LyXFunc.cpp:709
14365 msgid "Print document failed"
14366 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14367
14368 #: src/LyXFunc.cpp:826
14369 #, c-format
14370 msgid ""
14371 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14372 "version of the document %1$s?"
14373 msgstr ""
14374 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
14375 "か?"
14376
14377 #: src/LyXFunc.cpp:828
14378 msgid "Revert to saved document?"
14379 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14380
14381 #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
14382 msgid "&Revert"
14383 msgstr "元に戻す(&R)"
14384
14385 #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1463
14386 msgid "Missing argument"
14387 msgstr "引数がありません"
14388
14389 #: src/LyXFunc.cpp:1052
14390 #, c-format
14391 msgid "Opening help file %1$s..."
14392 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
14393
14394 #: src/LyXFunc.cpp:1300
14395 #, c-format
14396 msgid "Opening child document %1$s..."
14397 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14398
14399 #: src/LyXFunc.cpp:1409
14400 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14401 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
14402
14403 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14404 #, c-format
14405 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14406 msgstr ""
14407 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
14408 "あります。"
14409
14410 #: src/LyXFunc.cpp:1502
14411 #, c-format
14412 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14413 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
14414
14415 #: src/LyXFunc.cpp:1505
14416 msgid "Unable to save document defaults"
14417 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
14418
14419 #: src/LyXFunc.cpp:1782
14420 #, c-format
14421 msgid "Document %1$s reloaded."
14422 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
14423
14424 #: src/LyXFunc.cpp:1784
14425 #, c-format
14426 msgid "Could not reload document %1$s"
14427 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
14428
14429 #: src/LyXFunc.cpp:1821
14430 msgid "Welcome to LyX!"
14431 msgstr "LyXへようこそ!"
14432
14433 #: src/LyXFunc.cpp:1842
14434 msgid "Converting document to new document class..."
14435 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
14436
14437 #: src/LyXRC.cpp:2366
14438 msgid ""
14439 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14440 "legal words?"
14441 msgstr ""
14442 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
14443 "なしますか?"
14444
14445 #: src/LyXRC.cpp:2371
14446 msgid ""
14447 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14448 "document."
14449 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
14450
14451 #: src/LyXRC.cpp:2375
14452 msgid ""
14453 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14454 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14455 "specified, an internal routine is used."
14456 msgstr ""
14457 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
14458 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
14459 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
14460
14461 #: src/LyXRC.cpp:2383
14462 msgid ""
14463 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14464 "automatically by what you type."
14465 msgstr ""
14466 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
14467 "はチェックを外してください。"
14468
14469 #: src/LyXRC.cpp:2387
14470 msgid ""
14471 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14472 "class change."
14473 msgstr ""
14474 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
14475 "は,チェックを外してください。"
14476
14477 #: src/LyXRC.cpp:2391
14478 msgid ""
14479 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14480 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
14481
14482 #: src/LyXRC.cpp:2398
14483 msgid ""
14484 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14485 "the backup file in the same directory as the original file."
14486 msgstr ""
14487 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
14488 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
14489
14490 #: src/LyXRC.cpp:2402
14491 msgid ""
14492 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14493 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14494 msgstr ""
14495 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
14496 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
14497
14498 #: src/LyXRC.cpp:2406
14499 msgid ""
14500 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14501 "its global and local bind/ directories."
14502 msgstr ""
14503 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14504 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14505
14506 #: src/LyXRC.cpp:2410
14507 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14508 msgstr ""
14509 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
14510
14511 #: src/LyXRC.cpp:2414
14512 msgid ""
14513 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14514 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14515 msgstr ""
14516 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
14517 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
14518
14519 #: src/LyXRC.cpp:2424
14520 msgid ""
14521 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14522 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14523 msgstr ""
14524 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
14525 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
14526
14527 #: src/LyXRC.cpp:2428
14528 msgid ""
14529 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14530 "inside."
14531 msgstr ""
14532 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
14533
14534 #: src/LyXRC.cpp:2439
14535 #, no-c-format
14536 msgid ""
14537 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14538 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14539 msgstr ""
14540 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
14541 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
14542
14543 #: src/LyXRC.cpp:2443
14544 msgid ""
14545 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14546 "look in its global and local commands/ directories."
14547 msgstr ""
14548 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14549 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
14550
14551 #: src/LyXRC.cpp:2447
14552 msgid "New documents will be assigned this language."
14553 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
14554
14555 #: src/LyXRC.cpp:2451
14556 msgid "Specify the default paper size."
14557 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
14558
14559 #: src/LyXRC.cpp:2455
14560 msgid ""
14561 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14562 "shown after the change has been made.)"
14563 msgstr ""
14564 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
14565 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
14566
14567 #: src/LyXRC.cpp:2459
14568 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14569 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
14570
14571 #: src/LyXRC.cpp:2463
14572 msgid ""
14573 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14574 "LyX was started from."
14575 msgstr ""
14576 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
14577
14578 #: src/LyXRC.cpp:2468
14579 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14580 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
14581
14582 #: src/LyXRC.cpp:2472
14583 msgid ""
14584 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14585 "value selects the directory LyX was started from."
14586 msgstr ""
14587 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
14588 "たディレクトリが選ばれます。"
14589
14590 #: src/LyXRC.cpp:2476
14591 msgid ""
14592 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14593 "recommended for non-English languages."
14594 msgstr ""
14595 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
14596 "ではT1を強く推奨します。"
14597
14598 #: src/LyXRC.cpp:2483
14599 msgid ""
14600 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14601 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14602 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14603 msgstr ""
14604 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
14605 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
14606 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
14607
14608 #: src/LyXRC.cpp:2492
14609 msgid ""
14610 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14611 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14612 msgstr ""
14613 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
14614 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
14615 "でしょう。"
14616
14617 #: src/LyXRC.cpp:2496
14618 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14619 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
14620
14621 #: src/LyXRC.cpp:2500
14622 msgid ""
14623 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14624 "document."
14625 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14626
14627 #: src/LyXRC.cpp:2504
14628 msgid ""
14629 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14630 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14631
14632 #: src/LyXRC.cpp:2508
14633 msgid ""
14634 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14635 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14636 "name of the second language."
14637 msgstr ""
14638 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
14639 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
14640
14641 #: src/LyXRC.cpp:2512
14642 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14643 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
14644
14645 #: src/LyXRC.cpp:2516
14646 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14647 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
14648
14649 #: src/LyXRC.cpp:2520
14650 msgid ""
14651 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14652 "\\documentclass."
14653 msgstr ""
14654 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
14655 "外してください。"
14656
14657 #: src/LyXRC.cpp:2524
14658 msgid ""
14659 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14660 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14661 msgstr ""
14662 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
14663 "\"\\usepackage{omega}\"。"
14664
14665 #: src/LyXRC.cpp:2528
14666 msgid ""
14667 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14668 "document is the default language."
14669 msgstr ""
14670 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
14671 "てください。"
14672
14673 #: src/LyXRC.cpp:2532
14674 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14675 msgstr ""
14676 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
14677
14678 #: src/LyXRC.cpp:2536
14679 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14680 msgstr ""
14681 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
14682 "択にしてください。"
14683
14684 #: src/LyXRC.cpp:2540
14685 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14686 msgstr ""
14687 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
14688 "い。"
14689
14690 #: src/LyXRC.cpp:2544
14691 msgid ""
14692 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14693 "of the document."
14694 msgstr ""
14695 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
14696 "ください。"
14697
14698 #: src/LyXRC.cpp:2548
14699 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14700 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
14701
14702 #: src/LyXRC.cpp:2553
14703 msgid "The completion popup delay."
14704 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
14705
14706 #: src/LyXRC.cpp:2557
14707 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14708 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
14709
14710 #: src/LyXRC.cpp:2561
14711 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14712 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
14713
14714 #: src/LyXRC.cpp:2565
14715 msgid ""
14716 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14717 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
14718
14719 #: src/LyXRC.cpp:2569
14720 msgid ""
14721 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
14722 "available."
14723 msgstr ""
14724 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
14725
14726 #: src/LyXRC.cpp:2573
14727 msgid "The inline completion delay."
14728 msgstr "文中補完の遅延。"
14729
14730 #: src/LyXRC.cpp:2577
14731 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14732 msgstr "選択すると、数式モードで文中補完を表示します。"
14733
14734 #: src/LyXRC.cpp:2581
14735 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14736 msgstr "選択すると、テキストモードで文中補完を表示します。"
14737
14738 #: src/LyXRC.cpp:2585
14739 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14740 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
14741
14742 #: src/LyXRC.cpp:2589
14743 #, c-format
14744 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14745 msgstr ""
14746 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
14747
14748 #: src/LyXRC.cpp:2594
14749 msgid ""
14750 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14751 "variable. Use the OS native format."
14752 msgstr ""
14753 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
14754 "マットを使ってください。"
14755
14756 #: src/LyXRC.cpp:2601
14757 msgid ""
14758 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14759 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
14760
14761 #: src/LyXRC.cpp:2605
14762 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14763 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
14764
14765 #: src/LyXRC.cpp:2609
14766 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14767 msgstr ""
14768 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
14769 "ようにします。"
14770
14771 #: src/LyXRC.cpp:2613
14772 msgid "Scale the preview size to suit."
14773 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
14774
14775 #: src/LyXRC.cpp:2617
14776 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14777 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
14778
14779 #: src/LyXRC.cpp:2621
14780 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14781 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
14782
14783 #: src/LyXRC.cpp:2625
14784 msgid ""
14785 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14786 "environment variable PRINTER."
14787 msgstr ""
14788 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
14789 "す。"
14790
14791 #: src/LyXRC.cpp:2629
14792 msgid "The option to print only even pages."
14793 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
14794
14795 #: src/LyXRC.cpp:2633
14796 msgid ""
14797 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14798 "the filename of the DVI file to be printed."
14799 msgstr ""
14800 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
14801 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
14802
14803 #: src/LyXRC.cpp:2637
14804 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14805 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
14806
14807 #: src/LyXRC.cpp:2641
14808 msgid "The option to print out in landscape."
14809 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
14810
14811 #: src/LyXRC.cpp:2645
14812 msgid "The option to print only odd pages."
14813 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
14814
14815 #: src/LyXRC.cpp:2649
14816 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14817 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
14818
14819 #: src/LyXRC.cpp:2653
14820 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14821 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
14822
14823 #: src/LyXRC.cpp:2657
14824 msgid "The option to specify paper type."
14825 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
14826
14827 #: src/LyXRC.cpp:2661
14828 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14829 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
14830
14831 #: src/LyXRC.cpp:2665
14832 msgid ""
14833 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14834 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14835 "arguments."
14836 msgstr ""
14837 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
14838 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
14839 "行します。"
14840
14841 #: src/LyXRC.cpp:2669
14842 msgid ""
14843 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14844 "prepended along with the printer name after the spool command."
14845 msgstr ""
14846 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
14847 "プリンタ名とともに前置されます。"
14848
14849 #: src/LyXRC.cpp:2673
14850 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14851 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14852
14853 #: src/LyXRC.cpp:2677
14854 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14855 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14856
14857 #: src/LyXRC.cpp:2681
14858 msgid ""
14859 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14860 "command."
14861 msgstr ""
14862 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
14863 "い。"
14864
14865 #: src/LyXRC.cpp:2685
14866 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14867 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
14868
14869 #: src/LyXRC.cpp:2693
14870 msgid ""
14871 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
14872 msgstr ""
14873 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
14874 "ります。"
14875
14876 #: src/LyXRC.cpp:2697
14877 msgid ""
14878 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
14879 "wrong, override the setting here."
14880 msgstr ""
14881 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
14882 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
14883
14884 #: src/LyXRC.cpp:2703
14885 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
14886 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
14887
14888 #: src/LyXRC.cpp:2712
14889 msgid ""
14890 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
14891 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
14892 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
14893 msgstr ""
14894 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
14895 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
14896 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
14897 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
14898
14899 #: src/LyXRC.cpp:2716
14900 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
14901 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
14902
14903 #: src/LyXRC.cpp:2721
14904 #, no-c-format
14905 msgid ""
14906 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
14907 "roughly the same size as on paper."
14908 msgstr ""
14909 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
14910 "大きさになります。"
14911
14912 #: src/LyXRC.cpp:2725
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
14915 msgstr ""
14916 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
14917 "る。"
14918
14919 #: src/LyXRC.cpp:2729
14920 msgid ""
14921 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
14922 "\".out\". Only for advanced users."
14923 msgstr ""
14924 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
14925 "ます。熟練ユーザー用です。"
14926
14927 #: src/LyXRC.cpp:2736
14928 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
14929 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
14930
14931 #: src/LyXRC.cpp:2740
14932 msgid "What command runs the spellchecker?"
14933 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
14934
14935 #: src/LyXRC.cpp:2744
14936 msgid ""
14937 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
14938 "when you quit LyX."
14939 msgstr ""
14940 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
14941 "了するときに削除されます。"
14942
14943 #: src/LyXRC.cpp:2748
14944 msgid ""
14945 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
14946 "value selects the directory LyX was started from."
14947 msgstr ""
14948 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
14949 "したディレクトリが選ばれます。"
14950
14951 #: src/LyXRC.cpp:2758
14952 msgid ""
14953 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
14954 "will look in its global and local ui/ directories."
14955 msgstr ""
14956 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
14957 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
14958
14959 #: src/LyXRC.cpp:2771
14960 msgid ""
14961 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
14962 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
14963 "may not work with all dictionaries."
14964 msgstr ""
14965 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
14966 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
14967 "全ての辞書で動くとは限りません。"
14968
14969 #: src/LyXRC.cpp:2775
14970 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
14971 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
14972
14973 #: src/LyXRC.cpp:2779
14974 msgid ""
14975 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
14976 msgstr ""
14977 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
14978 "能性があります。"
14979
14980 #: src/LyXRC.cpp:2786
14981 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
14982 msgstr ""
14983 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
14984 "\" を使ってください)"
14985
14986 #: src/LyXVC.cpp:91
14987 msgid "Document not saved"
14988 msgstr "文書は保存されませんでした"
14989
14990 #: src/LyXVC.cpp:92
14991 msgid "You must save the document before it can be registered."
14992 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
14993
14994 #: src/LyXVC.cpp:117
14995 msgid "LyX VC: Initial description"
14996 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
14997
14998 #: src/LyXVC.cpp:118
14999 msgid "(no initial description)"
15000 msgstr "(初期説明文がありません)"
15001
15002 #: src/LyXVC.cpp:133
15003 msgid "LyX VC: Log Message"
15004 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15005
15006 #: src/LyXVC.cpp:136
15007 msgid "(no log message)"
15008 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15009
15010 #: src/LyXVC.cpp:156
15011 #, c-format
15012 msgid ""
15013 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15014 "changes.\n"
15015 "\n"
15016 "Do you want to revert to the saved version?"
15017 msgstr ""
15018 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15019 "す。\n"
15020 "\n"
15021 "保存されている版に戻しますか?"
15022
15023 #: src/LyXVC.cpp:159
15024 msgid "Revert to stored version of document?"
15025 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15026
15027 #: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:244
15028 msgid "Senseless with this layout!"
15029 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15030
15031 #: src/Paragraph.cpp:1566
15032 msgid "Alignment not permitted"
15033 msgstr "配置が使えません"
15034
15035 #: src/Paragraph.cpp:1567
15036 msgid ""
15037 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15038 "Setting to default."
15039 msgstr ""
15040 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15041 "既定値に設定します。"
15042
15043 #: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15044 msgid "LyX Warning: "
15045 msgstr "LyX警告: "
15046
15047 #: src/Paragraph.cpp:2036
15048 msgid "uncodable character"
15049 msgstr "コード化できない文字"
15050
15051 #: src/SpellBase.cpp:51
15052 msgid "Native OS API not yet supported."
15053 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15054
15055 #: src/Text.cpp:121
15056 msgid "Unknown layout"
15057 msgstr "不明なレイアウトです"
15058
15059 #: src/Text.cpp:122
15060 #, c-format
15061 msgid ""
15062 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15063 "Trying to use the default instead.\n"
15064 msgstr ""
15065 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
15066 "既定値を代わりに使います。\n"
15067
15068 #: src/Text.cpp:151
15069 msgid "Unknown Inset"
15070 msgstr "不明な差込枠です"
15071
15072 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15073 msgid "Change tracking error"
15074 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15075
15076 #: src/Text.cpp:225
15077 #, c-format
15078 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15079 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15080
15081 #: src/Text.cpp:238
15082 #, c-format
15083 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15084 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15085
15086 #: src/Text.cpp:245
15087 msgid "Unknown token"
15088 msgstr "未知のトークン"
15089
15090 #: src/Text.cpp:527
15091 msgid ""
15092 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15093 "Tutorial."
15094 msgstr ""
15095 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
15096
15097 #: src/Text.cpp:538
15098 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15099 msgstr ""
15100 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
15101 "い。"
15102
15103 #: src/Text.cpp:1224
15104 msgid "[Change Tracking] "
15105 msgstr "[追尾機能を変更] "
15106
15107 #: src/Text.cpp:1230
15108 msgid "Change: "
15109 msgstr "変更: "
15110
15111 #: src/Text.cpp:1234
15112 msgid " at "
15113 msgstr " at "
15114
15115 #: src/Text.cpp:1244
15116 #, c-format
15117 msgid "Font: %1$s"
15118 msgstr "フォント: %1$s"
15119
15120 #: src/Text.cpp:1249
15121 #, c-format
15122 msgid ", Depth: %1$d"
15123 msgstr ", 深度: %1$d"
15124
15125 #: src/Text.cpp:1255
15126 msgid ", Spacing: "
15127 msgstr ", 行間: "
15128
15129 #: src/Text.cpp:1261 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582
15130 msgid "OneHalf"
15131 msgstr "半行"
15132
15133 #: src/Text.cpp:1267
15134 msgid "Other ("
15135 msgstr "その他 ("
15136
15137 #: src/Text.cpp:1276
15138 msgid ", Inset: "
15139 msgstr ", 差込枠: "
15140
15141 #: src/Text.cpp:1277
15142 msgid ", Paragraph: "
15143 msgstr ", 段落: "
15144
15145 #: src/Text.cpp:1278
15146 msgid ", Id: "
15147 msgstr ", ID: "
15148
15149 #: src/Text.cpp:1279
15150 msgid ", Position: "
15151 msgstr ", 位置: "
15152
15153 #: src/Text.cpp:1285
15154 msgid ", Char: 0x"
15155 msgstr ", 文字: 0x"
15156
15157 #: src/Text.cpp:1287
15158 msgid ", Boundary: "
15159 msgstr ", 境界: "
15160
15161 #: src/Text2.cpp:392
15162 msgid "No font change defined."
15163 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15164
15165 #: src/Text2.cpp:432
15166 msgid "Nothing to index!"
15167 msgstr "索引にするものがありません!"
15168
15169 #: src/Text2.cpp:434
15170 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15171 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15172
15173 #: src/Text3.cpp:171 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
15174 msgid "Math editor mode"
15175 msgstr "数式編集モード"
15176
15177 #: src/Text3.cpp:794
15178 msgid "Unknown spacing argument: "
15179 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
15180
15181 #: src/Text3.cpp:1016
15182 msgid "Layout "
15183 msgstr "割り付け"
15184
15185 #: src/Text3.cpp:1017
15186 msgid " not known"
15187 msgstr "解釈不能"
15188
15189 #: src/Text3.cpp:1570 src/Text3.cpp:1582
15190 msgid "Character set"
15191 msgstr "文字が調整されました"
15192
15193 #: src/Text3.cpp:1729 src/Text3.cpp:1740
15194 msgid "Paragraph layout set"
15195 msgstr "段落を割り付けました。"
15196
15197 #: src/TextClass.cpp:140
15198 msgid "Plain Layout"
15199 msgstr "無地レイアウト"
15200
15201 #: src/TextClass.cpp:594
15202 msgid "Missing File"
15203 msgstr "ファイルがありません"
15204
15205 #: src/TextClass.cpp:595
15206 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15207 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
15208
15209 #: src/TextClass.cpp:598
15210 msgid "Corrupt File"
15211 msgstr "破損ファイル"
15212
15213 #: src/TextClass.cpp:599
15214 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15215 msgstr ""
15216 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
15217
15218 #: src/Thesaurus.cpp:60
15219 msgid "Thesaurus failure"
15220 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15221
15222 #: src/Thesaurus.cpp:61
15223 #, c-format
15224 msgid ""
15225 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15226 "\n"
15227 "%1$s."
15228 msgstr ""
15229 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15230 "\n"
15231 "%1$s。"
15232
15233 #: src/VSpace.cpp:472
15234 msgid "Default skip"
15235 msgstr "既定値のスキップ"
15236
15237 #: src/VSpace.cpp:475
15238 msgid "Small skip"
15239 msgstr "小スキップ"
15240
15241 #: src/VSpace.cpp:478
15242 msgid "Medium skip"
15243 msgstr "中スキップ"
15244
15245 #: src/VSpace.cpp:481
15246 msgid "Big skip"
15247 msgstr "大スキップ"
15248
15249 #: src/VSpace.cpp:484
15250 msgid "Vertical fill"
15251 msgstr "垂直フィル"
15252
15253 #: src/VSpace.cpp:491
15254 msgid "protected"
15255 msgstr "保護されています"
15256
15257 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15258 #, c-format
15259 msgid ""
15260 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15261 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15262 msgstr ""
15263 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
15264 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
15265
15266 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15267 msgid "Reload saved document?"
15268 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15269
15270 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15271 msgid "&Reload"
15272 msgstr "復帰(&R)"
15273
15274 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15275 msgid "&Keep Changes"
15276 msgstr "変更を維持(&K)"
15277
15278 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15279 #, c-format
15280 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15281 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
15282
15283 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15284 msgid "File not readable!"
15285 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
15286
15287 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15288 #, c-format
15289 msgid ""
15290 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15291 "\n"
15292 "Do you want to create a new document?"
15293 msgstr ""
15294 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
15295 "\n"
15296 "新規文書を作成しますか?"
15297
15298 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15299 msgid "Create new document?"
15300 msgstr "新規文書を作成しますか?"
15301
15302 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15303 msgid "&Create"
15304 msgstr "生成(&C)"
15305
15306 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15307 #, c-format
15308 msgid ""
15309 "The specified document template\n"
15310 "%1$s\n"
15311 "could not be read."
15312 msgstr ""
15313 "指定されたひな型文書%1$s\n"
15314 "は読めませんでした。"
15315
15316 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15317 msgid "Could not read template"
15318 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
15319
15320 #: src/buffer_funcs.cpp:386
15321 msgid "\\arabic{enumi}."
15322 msgstr "\\arabic{enumi}."
15323
15324 #: src/buffer_funcs.cpp:392
15325 msgid "\\roman{enumiii}."
15326 msgstr "\\roman{enumiii}."
15327
15328 #: src/buffer_funcs.cpp:395
15329 msgid "\\Alph{enumiv}."
15330 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15331
15332 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15333 msgid "Senseless!!! "
15334 msgstr "意味を成しません!!! "
15335
15336 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15337 msgid "No debugging message"
15338 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
15339
15340 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15341 msgid "General information"
15342 msgstr "一般情報"
15343
15344 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15345 msgid "Developers' general debug messages"
15346 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
15347
15348 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15349 msgid "All debugging messages"
15350 msgstr "全デバッグメッセージ"
15351
15352 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15353 #, c-format
15354 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15355 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
15356
15357 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15358 msgid "Standard[[Bullets]]"
15359 msgstr "標準"
15360
15361 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15362 msgid "Maths"
15363 msgstr "数式"
15364
15365 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15366 msgid "Dings 1"
15367 msgstr "絵文字1"
15368
15369 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15370 msgid "Dings 2"
15371 msgstr "絵文字2"
15372
15373 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15374 msgid "Dings 3"
15375 msgstr "絵文字3"
15376
15377 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15378 msgid "Dings 4"
15379 msgstr "絵文字4"
15380
15381 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
15382 msgid "Directories"
15383 msgstr "ディレクトリ"
15384
15385 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15386 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15387 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
15388
15389 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15390 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15391 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
15392
15393 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15394 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15395 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
15396
15397 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15398 #, fuzzy
15399 msgid ""
15400 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15401 "1995-2008 LyX Team"
15402 msgstr ""
15403 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15404 "1995-2008 LyX Teamです。"
15405
15406 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15407 msgid ""
15408 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15409 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15410 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15411 "any later version."
15412 msgstr ""
15413 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
15414 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
15415 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
15416
15417 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15418 msgid ""
15419 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15420 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15421 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15422 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15423 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15424 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15425 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15426 msgstr ""
15427 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
15428 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
15429 "みます。\n"
15430 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
15431 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
15432 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
15433 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
15434
15435 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15436 msgid "LyX Version "
15437 msgstr "LyXバージョン "
15438
15439 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15440 msgid "Library directory: "
15441 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
15442
15443 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15444 msgid "User directory: "
15445 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
15446
15447 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15448 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15449 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15450 #, c-format
15451 msgid "LyX: %1$s"
15452 msgstr "LyX: %1$s"
15453
15454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15455 msgid "About %1"
15456 msgstr "%1について"
15457
15458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
15460 msgid "Preferences"
15461 msgstr "設定"
15462
15463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15464 msgid "Reconfigure"
15465 msgstr "システム再走査"
15466
15467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15468 msgid "Quit %1"
15469 msgstr "%1を終了"
15470
15471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:301
15472 msgid "Exiting."
15473 msgstr "終了します。"
15474
15475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:570
15476 msgid "The current document was closed."
15477 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
15478
15479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:580
15480 msgid ""
15481 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15482 "documents and exit.\n"
15483 "\n"
15484 "Exception: "
15485 msgstr ""
15486 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
15487 "ます。\n"
15488 "\n"
15489 "例外エラー: "
15490
15491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:584
15492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:590
15493 msgid "Software exception Detected"
15494 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
15495
15496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:588
15497 msgid ""
15498 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15499 "unsaved documents and exit."
15500 msgstr ""
15501 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
15502 "保存を試み、終了します。"
15503
15504 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
15505 msgid "Bibliography Entry Settings"
15506 msgstr "参考文献の設定"
15507
15508 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
15509 msgid "BibTeX Bibliography"
15510 msgstr "BibTeX 参考文献"
15511
15512 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
15513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:728 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:755
15514 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1116
15515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
15516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
15517 msgid "Documents|#o#O"
15518 msgstr "文書(O)|#o#O"
15519
15520 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
15521 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15522 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
15523
15524 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
15525 msgid "Select a BibTeX database to add"
15526 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
15527
15528 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
15529 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15530 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
15531
15532 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
15533 msgid "Select a BibTeX style"
15534 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
15535
15536 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15537 #, fuzzy
15538 msgid "No frame"
15539 msgstr "枠なし"
15540
15541 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15542 msgid "Simple rectangular frame"
15543 msgstr "簡素な長方形の箱型"
15544
15545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15546 msgid "Oval frame, thin"
15547 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
15548
15549 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15550 msgid "Oval frame, thick"
15551 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
15552
15553 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15554 msgid "Drop shadow"
15555 msgstr "影付き"
15556
15557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15558 msgid "Shaded background"
15559 msgstr "影の背景"
15560
15561 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15562 msgid "Double rectangular frame"
15563 msgstr "二重線の長方形の箱型"
15564
15565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15567 msgid "Height"
15568 msgstr "高さ"
15569
15570 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15571 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15572 msgid "Depth"
15573 msgstr "深度"
15574
15575 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15576 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15577 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15578 msgid "Total Height"
15579 msgstr "全高"
15580
15581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15583 msgid "Width"
15584 msgstr "幅"
15585
15586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
15587 msgid "Box Settings"
15588 msgstr "ボックスの設定"
15589
15590 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15591 msgid "Branch Settings"
15592 msgstr "派生枝の設定"
15593
15594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15595 msgid "Branch"
15596 msgstr "派生枝"
15597
15598 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15599 msgid "Activated"
15600 msgstr "有効化"
15601
15602 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
15604 msgid "Yes"
15605 msgstr "はい"
15606
15607 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
15608 msgid "No"
15609 msgstr "いいえ"
15610
15611 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15612 msgid "Merge Changes"
15613 msgstr "変更を統合"
15614
15615 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15616 #, c-format
15617 msgid ""
15618 "Change by %1$s\n"
15619 "\n"
15620 msgstr ""
15621 "%1$sによる変更\n"
15622 "\n"
15623
15624 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15625 #, c-format
15626 msgid "Change made at %1$s\n"
15627 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
15628
15629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:207
15633 msgid "No change"
15634 msgstr "変更しない"
15635
15636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15637 msgid "Small Caps"
15638 msgstr "スモールキャップ体"
15639
15640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:209
15644 msgid "Reset"
15645 msgstr "リセット"
15646
15647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15648 msgid "Underbar"
15649 msgstr "下線"
15650
15651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15652 msgid "Noun"
15653 msgstr "ナウン体"
15654
15655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15656 msgid "No color"
15657 msgstr "色指定なし"
15658
15659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15660 msgid "Black"
15661 msgstr "黒"
15662
15663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15664 msgid "White"
15665 msgstr "白"
15666
15667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15668 msgid "Red"
15669 msgstr "赤"
15670
15671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15672 msgid "Green"
15673 msgstr "緑"
15674
15675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15676 msgid "Blue"
15677 msgstr "青"
15678
15679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15680 msgid "Cyan"
15681 msgstr "シアン"
15682
15683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15684 msgid "Magenta"
15685 msgstr "マゼンタ"
15686
15687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15688 msgid "Yellow"
15689 msgstr "黄"
15690
15691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15692 msgid "Text Style"
15693 msgstr "文字様式"
15694
15695 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
15696 msgid "Keys"
15697 msgstr "キー"
15698
15699 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:328
15700 msgid "Enhanced Metafile"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:329
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Windows Metafile"
15706 msgstr "ファイルへのリンク"
15707
15708 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:330
15709 msgid "LinkBack PDF"
15710 msgstr "LinkBack PDF"
15711
15712 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:331
15713 msgid "PDF"
15714 msgstr "PDF"
15715
15716 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:332
15717 msgid "PNG"
15718 msgstr "PNG"
15719
15720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:333
15721 msgid "JPEG"
15722 msgstr "JPEG"
15723
15724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:342
15725 msgid "pasted"
15726 msgstr "貼り付けられた"
15727
15728 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:351
15729 #, c-format
15730 msgid "%1$s Files"
15731 msgstr "%1$sファイル"
15732
15733 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:361
15734 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15735 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
15736
15737 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1188
15738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1343
15739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1443
15740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
15741 msgid "Canceled."
15742 msgstr "取り消されました。"
15743
15744 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:401
15745 msgid "Overwrite external file?"
15746 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
15747
15748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:402
15749 #, c-format
15750 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
15751 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
15752
15753 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15754 msgid "Next command"
15755 msgstr "次のコマンド"
15756
15757 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15758 msgid "big[[delimiter size]]"
15759 msgstr "big"
15760
15761 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15762 msgid "Big[[delimiter size]]"
15763 msgstr "Big"
15764
15765 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15766 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15767 msgstr "bigg"
15768
15769 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
15770 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15771 msgstr "Bigg"
15772
15773 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
15774 msgid "Math Delimiter"
15775 msgstr "数式区切り記号"
15776
15777 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15778 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15779 msgid "(None)"
15780 msgstr "(なし)"
15781
15782 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15783 msgid "Variable"
15784 msgstr "可変"
15785
15786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
15787 msgid "Computer Modern Roman"
15788 msgstr "Computer Modern Roman"
15789
15790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
15791 msgid "Latin Modern Roman"
15792 msgstr "Latin Modern Roman"
15793
15794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15795 msgid "AE (Almost European)"
15796 msgstr "AE (Almost European)"
15797
15798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15799 msgid "Times Roman"
15800 msgstr "Times Roman"
15801
15802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15803 msgid "Palatino"
15804 msgstr "Palatino"
15805
15806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15807 msgid "Bitstream Charter"
15808 msgstr "Bitstream Charter"
15809
15810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15811 msgid "New Century Schoolbook"
15812 msgstr "New Century Schoolbook"
15813
15814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15815 msgid "Bookman"
15816 msgstr "Bookman"
15817
15818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15819 msgid "Utopia"
15820 msgstr "Utopia"
15821
15822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15823 msgid "Bera Serif"
15824 msgstr "Bera Serif"
15825
15826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15827 msgid "Concrete Roman"
15828 msgstr "Concrete Roman"
15829
15830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15831 msgid "Zapf Chancery"
15832 msgstr "Zapf Chancery"
15833
15834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
15835 msgid "Computer Modern Sans"
15836 msgstr "Computer Modern Sans"
15837
15838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
15839 msgid "Latin Modern Sans"
15840 msgstr "Latin Modern Sans"
15841
15842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15843 msgid "Helvetica"
15844 msgstr "Helvetica"
15845
15846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15847 msgid "Avant Garde"
15848 msgstr "Avant Garde"
15849
15850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15851 msgid "Bera Sans"
15852 msgstr "Bera Sans"
15853
15854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15855 msgid "CM Bright"
15856 msgstr "CM Bright"
15857
15858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
15859 msgid "Computer Modern Typewriter"
15860 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15861
15862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
15863 msgid "Latin Modern Typewriter"
15864 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15865
15866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
15867 msgid "Courier"
15868 msgstr "Courier"
15869
15870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
15871 msgid "Bera Mono"
15872 msgstr "Bera Mono"
15873
15874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
15875 msgid "LuxiMono"
15876 msgstr "LuxiMono"
15877
15878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
15879 msgid "CM Typewriter Light"
15880 msgstr "CM Typewriter Light"
15881
15882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:193
15883 msgid "Module not found!"
15884 msgstr "モジュールが見つかりません!"
15885
15886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:509
15887 msgid "Document Settings"
15888 msgstr "文書の設定"
15889
15890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
15891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
15892 msgid ""
15893 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15894 msgstr ""
15895 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
15896 "は?を入力してください。"
15897
15898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
15899 msgid "Length"
15900 msgstr "長さ"
15901
15902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
15903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
15904 msgid " (not installed)"
15905 msgstr "(インストールされていません)"
15906
15907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
15908 msgid "10"
15909 msgstr "10"
15910
15911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
15912 msgid "11"
15913 msgstr "11"
15914
15915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
15916 msgid "12"
15917 msgstr "12"
15918
15919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
15920 msgid "empty"
15921 msgstr "空"
15922
15923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
15924 msgid "plain"
15925 msgstr "プレーン(plain)"
15926
15927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
15928 msgid "headings"
15929 msgstr "設定(headings)"
15930
15931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
15932 msgid "fancy"
15933 msgstr "装飾的(fancy)"
15934
15935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
15936 msgid "B3"
15937 msgstr "B3"
15938
15939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
15940 msgid "B4"
15941 msgstr "B4"
15942
15943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
15944 msgid "LaTeX default"
15945 msgstr "LaTeX既定値"
15946
15947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
15948 msgid "``text''"
15949 msgstr "``テキスト''"
15950
15951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
15952 msgid "''text''"
15953 msgstr "''テキスト''"
15954
15955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
15956 msgid ",,text``"
15957 msgstr ",,テキスト``"
15958
15959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
15960 msgid ",,text''"
15961 msgstr ",,テキスト''"
15962
15963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
15964 msgid "<<text>>"
15965 msgstr "<<テキスト>>"
15966
15967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
15968 msgid ">>text<<"
15969 msgstr ">>テキスト<<"
15970
15971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
15972 msgid "Numbered"
15973 msgstr "連番を振る"
15974
15975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
15976 msgid "Appears in TOC"
15977 msgstr "目次に載せる"
15978
15979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
15980 msgid "Author-year"
15981 msgstr "著者‐年"
15982
15983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
15984 msgid "Numerical"
15985 msgstr "連番"
15986
15987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
15988 #, c-format
15989 msgid "Unavailable: %1$s"
15990 msgstr "利用不能: %1$s"
15991
15992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
15993 msgid "Document Class"
15994 msgstr "文書クラス"
15995
15996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
15997 msgid "Text Layout"
15998 msgstr "本文レイアウト"
15999
16000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
16001 msgid "Page Margins"
16002 msgstr "ページ余白"
16003
16004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
16005 msgid "Numbering & TOC"
16006 msgstr "連番と目次"
16007
16008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16009 msgid "PDF Properties"
16010 msgstr "PDF特性"
16011
16012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
16013 msgid "Math Options"
16014 msgstr "数学オプション"
16015
16016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16017 msgid "Float Placement"
16018 msgstr "フロートの配置"
16019
16020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
16021 msgid "Bullets"
16022 msgstr "ブリット"
16023
16024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16025 msgid "Branches"
16026 msgstr "派生枝"
16027
16028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
16029 msgid "LaTeX Preamble"
16030 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16031
16032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
16033 msgid "Layouts|#o#O"
16034 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16035
16036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
16037 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16038 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16039
16040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
16042 msgid "Local layout file"
16043 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16044
16045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
16046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
16047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
16048 msgid "Error"
16049 msgstr "エラー"
16050
16051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
16052 msgid "Unable to read local layout file."
16053 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16054
16055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
16056 msgid ""
16057 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16058 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16059 "document may not work with this layout if you do not\n"
16060 "keep the layout file in the same directory."
16061 msgstr ""
16062 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16063 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16064 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16065 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16066
16067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
16068 msgid "&Set Layout"
16069 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16070
16071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
16072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
16073 msgid "Unable to set document class."
16074 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16075
16076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
16077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
16078 msgid "Unapplied changes"
16079 msgstr "適用されていない変更"
16080
16081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
16083 msgid ""
16084 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16085 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16086 msgstr ""
16087 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16088 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16089
16090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
16091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
16092 msgid "&Dismiss"
16093 msgstr "解除(&D)"
16094
16095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
16096 #, c-format
16097 msgid "%1$s, %2$s"
16098 msgstr "%1$s、%2$s"
16099
16100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
16101 #, c-format
16102 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16103 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16104
16105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
16106 #, c-format
16107 msgid "Package(s) required: %1$s."
16108 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16109
16110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
16111 msgid "or"
16112 msgstr "あるいは"
16113
16114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
16115 #, c-format
16116 msgid "Module required: %1$s."
16117 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16118
16119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
16120 #, c-format
16121 msgid "Modules excluded: %1$s."
16122 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16123
16124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
16125 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16126 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16127
16128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107
16129 msgid "Can't set layout!"
16130 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16131
16132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
16133 #, c-format
16134 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16135 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16136
16137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Not Found"
16140 msgstr "未表示。"
16141
16142 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16143 msgid "TeX Code Settings"
16144 msgstr "TeX コードの設定"
16145
16146 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16147 msgid "Error List"
16148 msgstr "エラーリスト"
16149
16150 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16151 #, c-format
16152 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16153 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16154
16155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16156 msgid "Top left"
16157 msgstr "左上"
16158
16159 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16160 msgid "Bottom left"
16161 msgstr "左下"
16162
16163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16164 msgid "Baseline left"
16165 msgstr "ベースライン左"
16166
16167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16168 msgid "Top center"
16169 msgstr "中央上"
16170
16171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16172 msgid "Bottom center"
16173 msgstr "中央下"
16174
16175 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16176 msgid "Baseline center"
16177 msgstr "ベースライン中央"
16178
16179 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16180 msgid "Top right"
16181 msgstr "右上"
16182
16183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16184 msgid "Bottom right"
16185 msgstr "右下"
16186
16187 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16188 msgid "Baseline right"
16189 msgstr "ベースライン右"
16190
16191 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:92
16192 msgid "External Material"
16193 msgstr "外部マテリアル"
16194
16195 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:212
16196 msgid "Scale%"
16197 msgstr "縮尺%"
16198
16199 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:724
16200 msgid "Select external file"
16201 msgstr "外部ファイルを選択する"
16202
16203 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16204 msgid "Float Settings"
16205 msgstr "フロートの設定"
16206
16207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
16208 msgid "Graphics"
16209 msgstr "図"
16210
16211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:742
16212 msgid "Select graphics file"
16213 msgstr "画像ファイルを選択"
16214
16215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:754
16216 msgid "Clipart|#C#c"
16217 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16218
16219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16220 msgid "Horizontal Space Settings"
16221 msgstr "水平方向の空白の設定"
16222
16223 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16224 msgid ""
16225 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16226 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16227 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16231 msgid "Hyperlink"
16232 msgstr "ハイパーリンク"
16233
16234 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
16235 msgid "Child Document"
16236 msgstr "子文書"
16237
16238 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:183
16239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16240 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16241 msgid ""
16242 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16243 msgstr ""
16244 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16245 "は?を入力してください。"
16246
16247 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16248 msgid "Select document to include"
16249 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16250
16251 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16252 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16253 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16254
16255 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
16256 msgid "Label"
16257 msgstr "ラベル"
16258
16259 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16260 msgid "No language"
16261 msgstr "言語指定なし"
16262
16263 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16264 msgid "Program Listing Settings"
16265 msgstr "プログラムリストの設定"
16266
16267 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16268 msgid "No dialect"
16269 msgstr "方言指定なし"
16270
16271 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16272 msgid "LaTeX Log"
16273 msgstr "LaTeXログ"
16274
16275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16276 msgid "Literate Programming Build Log"
16277 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
16278
16279 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16280 msgid "lyx2lyx Error Log"
16281 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
16282
16283 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16284 msgid "Version Control Log"
16285 msgstr "バージョン管理ログ"
16286
16287 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16288 msgid "No LaTeX log file found."
16289 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
16290
16291 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16292 msgid "No literate programming build log file found."
16293 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
16294
16295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16296 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16297 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
16298
16299 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16300 msgid "No version control log file found."
16301 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
16302
16303 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:28
16304 msgid "Math Matrix"
16305 msgstr "数式行列"
16306
16307 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16308 msgid "Nomenclature"
16309 msgstr "用語集"
16310
16311 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16312 msgid "Note Settings"
16313 msgstr "注釈の設定"
16314
16315 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16316 msgid "Paragraph Settings"
16317 msgstr "段落設定"
16318
16319 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:76
16320 msgid ""
16321 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16322 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16323 "\n"
16324 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16325 "the items is used."
16326 msgstr ""
16327 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
16328 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
16329 "\n"
16330 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
16331 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
16332
16333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:126
16334 msgid "System files|#S#s"
16335 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
16336
16337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:130
16338 msgid "User files|#U#u"
16339 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
16340
16341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
16342 msgid "Look & Feel"
16343 msgstr "操作性"
16344
16345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16346 msgid "Language Settings"
16347 msgstr "言語設定"
16348
16349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16350 msgid "Output"
16351 msgstr "出力"
16352
16353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:218
16354 msgid "File Handling"
16355 msgstr "ファイル処理"
16356
16357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
16358 msgid "Plain text"
16359 msgstr "平文"
16360
16361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
16362 msgid "Date format"
16363 msgstr "日付書式"
16364
16365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
16366 msgid "Keyboard/Mouse"
16367 msgstr "キーボード/マウス"
16368
16369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
16370 msgid "Input Completion"
16371 msgstr "入力補完"
16372
16373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:595
16374 msgid "Screen fonts"
16375 msgstr "画面フォント"
16376
16377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
16378 msgid "Colors"
16379 msgstr "色"
16380
16381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
16382 msgid "Paths"
16383 msgstr "パス"
16384
16385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
16386 msgid "Select directory for example files"
16387 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
16388
16389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
16390 msgid "Select a document templates directory"
16391 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
16392
16393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
16394 msgid "Select a temporary directory"
16395 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
16396
16397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
16398 msgid "Select a backups directory"
16399 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
16400
16401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
16402 msgid "Select a document directory"
16403 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
16404
16405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
16406 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16407 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
16408
16409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
16410 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16411 msgid "Spellchecker"
16412 msgstr "スペルチェッカー"
16413
16414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16415 msgid "ispell"
16416 msgstr "ispell"
16417
16418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
16419 msgid "aspell"
16420 msgstr "aspell"
16421
16422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16423 msgid "hspell"
16424 msgstr "hspell"
16425
16426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1078
16427 msgid "pspell (library)"
16428 msgstr "pspell (library)"
16429
16430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1081
16431 msgid "aspell (library)"
16432 msgstr "aspell (library)"
16433
16434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1161
16435 msgid "Converters"
16436 msgstr "変換子"
16437
16438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
16439 msgid "File formats"
16440 msgstr "ファイル形式"
16441
16442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1609
16443 msgid "Format in use"
16444 msgstr "使われる形式"
16445
16446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1610
16447 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16448 msgstr ""
16449 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
16450 "ラムを先に削除してください。"
16451
16452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1717
16453 msgid "Printer"
16454 msgstr "プリンタ"
16455
16456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
16457 msgid "User interface"
16458 msgstr "操作画面"
16459
16460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1893
16461 msgid "Control"
16462 msgstr "制御"
16463
16464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
16465 msgid "Shortcuts"
16466 msgstr "ショートカット"
16467
16468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970
16469 msgid "Function"
16470 msgstr "関数"
16471
16472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2048
16473 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2052
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Mathematical Symbols"
16479 msgstr "数学用英数字記号"
16480
16481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2056
16482 msgid "Buffer and Window"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
16486 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
16490 #, fuzzy
16491 msgid "System and Miscellaneous"
16492 msgstr "AMSその他"
16493
16494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2243
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Res&tore"
16497 msgstr "復元(&R)"
16498
16499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
16500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
16501 msgid "Failed to create shortcut"
16502 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
16503
16504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
16505 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16506 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
16507
16508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2319
16509 msgid "Invalid or empty key sequence"
16510 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
16511
16512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2326
16513 msgid "Shortcut is already defined"
16514 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338
16517 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16518 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
16521 msgid "Identity"
16522 msgstr "利用者情報"
16523
16524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
16525 msgid "Choose bind file"
16526 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
16527
16528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
16529 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16530 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
16531
16532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2560
16533 msgid "Choose UI file"
16534 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
16535
16536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2561
16537 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16538 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
16539
16540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2567
16541 msgid "Choose keyboard map"
16542 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
16543
16544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2568
16545 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16546 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
16547
16548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
16549 msgid "Choose personal dictionary"
16550 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
16551
16552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
16553 msgid "*.pws"
16554 msgstr "*.pws"
16555
16556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
16557 msgid "*.ispell"
16558 msgstr "*.ispell"
16559
16560 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
16561 msgid "Print Document"
16562 msgstr "文書を印刷"
16563
16564 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
16565 msgid "Print to file"
16566 msgstr "ファイルに書き出す"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16569 msgid "PostScript files (*.ps)"
16570 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
16571
16572 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16573 msgid "Cross-reference"
16574 msgstr "相互参照"
16575
16576 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
16577 msgid "&Go Back"
16578 msgstr "戻る(&G)"
16579
16580 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
16581 msgid "Jump back"
16582 msgstr "移動元へ戻る"
16583
16584 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
16585 msgid "Jump to label"
16586 msgstr "ラベルに移動"
16587
16588 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16589 msgid "Find and Replace"
16590 msgstr "検索及び置換"
16591
16592 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
16593 msgid "Send Document to Command"
16594 msgstr "文書をコマンドに送る"
16595
16596 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16597 msgid "Show File"
16598 msgstr "ファイルを表示"
16599
16600 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16601 msgid "Error -> Cannot load file!"
16602 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
16603
16604 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16605 msgid "Spellchecker error"
16606 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
16607
16608 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16609 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16610 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16613 msgid ""
16614 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16615 "Maybe it has been killed."
16616 msgstr ""
16617 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
16618 "手動でkillされたのかも知れません。"
16619
16620 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16621 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16622 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
16623
16624 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16625 msgid "The spellchecker has failed"
16626 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16629 #, c-format
16630 msgid "%1$d words checked."
16631 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
16632
16633 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16634 msgid "One word checked."
16635 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
16636
16637 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16638 msgid "Spelling check completed"
16639 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16642 msgid "Basic Latin"
16643 msgstr "基本ラテン文字"
16644
16645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16646 msgid "Latin-1 Supplement"
16647 msgstr "ラテン1補助"
16648
16649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16650 msgid "Latin Extended-A"
16651 msgstr "ラテン文字拡張A"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16654 msgid "Latin Extended-B"
16655 msgstr "ラテン文字拡張B"
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16658 msgid "IPA Extensions"
16659 msgstr "IPA拡張"
16660
16661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16662 msgid "Spacing Modifier Letters"
16663 msgstr "前進を伴う修飾文字"
16664
16665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16666 msgid "Combining Diacritical Marks"
16667 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
16670 msgid "Cyrillic"
16671 msgstr "キリル文字"
16672
16673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16674 msgid "Arabic"
16675 msgstr "アラビア文字"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16678 msgid "Devanagari"
16679 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
16680
16681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16682 msgid "Bengali"
16683 msgstr "ベンガル文字"
16684
16685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16686 msgid "Gurmukhi"
16687 msgstr "グルムキー文字"
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16690 msgid "Gujarati"
16691 msgstr "グジャラーティー文字"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16694 msgid "Oriya"
16695 msgstr "オリヤー文字"
16696
16697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16698 msgid "Tamil"
16699 msgstr "タミル文字"
16700
16701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16702 msgid "Telugu"
16703 msgstr "テルグー文字"
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16706 msgid "Kannada"
16707 msgstr "カンナダ文字"
16708
16709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16710 msgid "Malayalam"
16711 msgstr "マラヤーラム文字"
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16714 msgid "Lao"
16715 msgstr "ラーオ文字"
16716
16717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16718 msgid "Tibetan"
16719 msgstr "チベット文字"
16720
16721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16722 msgid "Georgian"
16723 msgstr "グルジア文字"
16724
16725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16726 msgid "Hangul Jamo"
16727 msgstr "ハングル字母"
16728
16729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16730 msgid "Phonetic Extensions"
16731 msgstr "発音記号拡張"
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16734 msgid "Latin Extended Additional"
16735 msgstr "ラテン拡張追加"
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16738 msgid "Greek Extended"
16739 msgstr "ギリシャ文字拡張"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16742 msgid "General Punctuation"
16743 msgstr "句読点一般"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16746 msgid "Superscripts and Subscripts"
16747 msgstr "上付きおよび下付き文字"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16750 msgid "Currency Symbols"
16751 msgstr "通貨記号"
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16754 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16755 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
16758 msgid "Letterlike Symbols"
16759 msgstr "文字様記号"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
16762 msgid "Number Forms"
16763 msgstr "数字に準じるもの"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16766 msgid "Mathematical Operators"
16767 msgstr "数学記号"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16770 msgid "Miscellaneous Technical"
16771 msgstr "その他の技術用記号"
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16774 msgid "Control Pictures"
16775 msgstr "制御機能用記号"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16778 msgid "Optical Character Recognition"
16779 msgstr "光学的文字認識"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16782 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16783 msgstr "囲み英数字"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16786 msgid "Box Drawing"
16787 msgstr "罫線素片"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16790 msgid "Block Elements"
16791 msgstr "ブロック要素"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16794 msgid "Geometric Shapes"
16795 msgstr "幾何学模様"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16798 msgid "Miscellaneous Symbols"
16799 msgstr "その他の記号"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16802 msgid "Dingbats"
16803 msgstr "装飾記号"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16806 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16807 msgstr "その他の数学記号A"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16810 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16811 msgstr "日中韓記号及び句読点"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16814 msgid "Hiragana"
16815 msgstr "平仮名"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16818 msgid "Katakana"
16819 msgstr "片仮名"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16822 msgid "Bopomofo"
16823 msgstr "注音符号"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16826 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16827 msgstr "ハングル互換字母"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
16830 msgid "Kanbun"
16831 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
16834 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16835 msgstr "日中韓囲み文字・月"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
16838 msgid "CJK Compatibility"
16839 msgstr "日中韓互換用文字"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
16842 msgid "CJK Unified Ideographs"
16843 msgstr "日中韓統合漢字"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
16846 msgid "Hangul Syllables"
16847 msgstr "ハングル音節"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
16850 msgid "High Surrogates"
16851 msgstr "上位サロゲート領域"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
16854 msgid "Private Use High Surrogates"
16855 msgstr "私用上位サロゲート領域"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
16858 msgid "Low Surrogates"
16859 msgstr "下位サロゲート領域"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
16862 msgid "Private Use Area"
16863 msgstr "私用領域"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
16866 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16867 msgstr "日中韓互換表意文字"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
16870 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16871 msgstr "アルファベット表示形"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
16874 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16875 msgstr "アラビア表示形A"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
16878 msgid "Combining Half Marks"
16879 msgstr "半記号(合成可能)"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
16882 msgid "CJK Compatibility Forms"
16883 msgstr "日中韓互換形"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
16886 msgid "Small Form Variants"
16887 msgstr "小字形"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
16890 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16891 msgstr "\tアラビア表示形B"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
16894 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16895 msgstr "全角・半角形"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
16898 msgid "Specials"
16899 msgstr "特殊用途文字"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
16902 msgid "Linear B Syllabary"
16903 msgstr "線文字B音節文字"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
16906 msgid "Linear B Ideograms"
16907 msgstr "線文字B表意文字"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
16910 msgid "Aegean Numbers"
16911 msgstr "エーゲ数字"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
16914 msgid "Ancient Greek Numbers"
16915 msgstr "古代ギリシア数字"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
16918 msgid "Old Italic"
16919 msgstr "\t古イタリア文字"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
16922 msgid "Gothic"
16923 msgstr "\tゴート文字"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
16926 msgid "Ugaritic"
16927 msgstr "\tウガリト文字"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
16930 msgid "Old Persian"
16931 msgstr "古ペルシア文字"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
16934 msgid "Deseret"
16935 msgstr "デゼレット文字"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
16938 msgid "Shavian"
16939 msgstr "シェイヴィアン文字"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
16942 msgid "Osmanya"
16943 msgstr "オスマニヤ文字"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
16946 msgid "Cypriot Syllabary"
16947 msgstr "キプロス文字"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
16950 msgid "Kharoshthi"
16951 msgstr "カローシュティー文字"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
16954 msgid "Byzantine Musical Symbols"
16955 msgstr "ビザンティン音楽記号"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
16958 msgid "Musical Symbols"
16959 msgstr "音楽記号"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
16962 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
16963 msgstr "古代ギリシア記譜法"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
16966 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
16967 msgstr "太玄経記号"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
16970 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
16971 msgstr "数学用英数字記号"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
16974 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
16975 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
16978 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
16979 msgstr "日中韓互換漢字追加"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
16982 msgid "Tags"
16983 msgstr "言語タグ"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
16986 msgid "Variation Selectors Supplement"
16987 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
16990 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
16991 msgstr "追加私用領域A"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
16994 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
16995 msgstr "追加私用領域B"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
16998 msgid "Character: "
16999 msgstr "文字: "
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17002 msgid "Code Point: "
17003 msgstr "コードポイント: "
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
17006 msgid "Symbols"
17007 msgstr "記号"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
17010 msgid "Table Settings"
17011 msgstr "表の設定"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17014 msgid "Insert Table"
17015 msgstr "表を挿入"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17018 msgid "TeX Information"
17019 msgstr "TeX情報"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
17022 msgid "Outline"
17023 msgstr "文書構造"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:224 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17026 msgid "Table of Contents"
17027 msgstr "目次"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:226 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
17030 msgid "Child Documents"
17031 msgstr "子文書"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:228 src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
17034 msgid "List of Graphics"
17035 msgstr "図一覧"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
17038 msgid "List of Equations"
17039 msgstr "数式一覧"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
17042 #, fuzzy
17043 msgid "List of Footnotes"
17044 msgstr "脚注一覧"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234
17047 #, fuzzy
17048 msgid "List of Listings"
17049 msgstr "プログラムリスト一覧"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
17052 msgid "List of Indexes"
17053 msgstr "索引一覧"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:931
17056 msgid "List of Marginal notes"
17057 msgstr "傍注一覧"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:933
17060 msgid "List of Notes"
17061 msgstr "注釈一覧"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
17064 msgid "List of Citations"
17065 msgstr "引用一覧"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
17068 msgid "Labels and References"
17069 msgstr "ラベルと参照"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541
17072 msgid "Filtering layouts with \""
17073 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:593
17076 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17077 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17080 msgid "Vertical Space Settings"
17081 msgstr "縦方向の空白の設定"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:116
17084 #, fuzzy
17085 msgid "version "
17086 msgstr "バージョン"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:116
17089 msgid "unknown version"
17090 msgstr "不明なバージョン"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:181
17093 msgid "Small-sized icons"
17094 msgstr "小アイコン"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
17097 msgid "Normal-sized icons"
17098 msgstr "中アイコン"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
17101 msgid "Big-sized icons"
17102 msgstr "大アイコン"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:620 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621
17105 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
17106 msgid "LyX"
17107 msgstr "LyX"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1115
17110 msgid "Select template file"
17111 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
17114 msgid "Templates|#T#t"
17115 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1179
17118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
17119 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17120 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1137
17123 msgid "Document not loaded."
17124 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1173
17127 msgid "Select document to open"
17128 msgstr "開く文書を選んでください"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1175 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
17131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
17132 msgid "Examples|#E#e"
17133 msgstr "用例(E)|#E#e"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1211
17136 #, c-format
17137 msgid "Opening document %1$s..."
17138 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220
17141 #, c-format
17142 msgid "Document %1$s opened."
17143 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1222
17146 #, c-format
17147 msgid "Could not open document %1$s"
17148 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251
17151 msgid "Couldn't import file"
17152 msgstr "ファイルをインポートできません"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252
17155 #, c-format
17156 msgid "No information for importing the format %1$s."
17157 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
17160 #, c-format
17161 msgid "Select %1$s file to import"
17162 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530
17165 #, c-format
17166 msgid ""
17167 "The document %1$s already exists.\n"
17168 "\n"
17169 "Do you want to overwrite that document?"
17170 msgstr ""
17171 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17172 "\n"
17173 "文書を上書きしますか?"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
17176 msgid "Overwrite document?"
17177 msgstr "文書を上書きしますか?"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
17180 #, c-format
17181 msgid "Importing %1$s..."
17182 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
17185 msgid "imported."
17186 msgstr "インポートされました。"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
17189 msgid "file not imported!"
17190 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1425
17193 msgid "Select LyX document to insert"
17194 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466
17197 msgid "Select file to insert"
17198 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
17201 msgid "Choose a filename to save document as"
17202 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
17205 msgid "&Rename"
17206 msgstr "リネーム(&R)"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
17209 #, c-format
17210 msgid ""
17211 "The document %1$s could not be saved.\n"
17212 "\n"
17213 "Do you want to rename the document and try again?"
17214 msgstr ""
17215 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17216 "\n"
17217 "文書をリネームして再試行しますか?"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579
17220 msgid "Rename and save?"
17221 msgstr "リネームして保存しますか?"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
17224 msgid "&Retry"
17225 msgstr "再試行(&R)"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630
17228 #, c-format
17229 msgid ""
17230 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17231 "\n"
17232 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17233 msgstr ""
17234 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17235 "\n"
17236 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
17239 msgid "&Discard"
17240 msgstr "廃棄(&D)"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
17243 msgid "Saving all documents..."
17244 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
17247 msgid "All documents saved."
17248 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
17251 #, c-format
17252 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17253 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
17256 msgid "off"
17257 msgstr "無効"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
17260 msgid "auto"
17261 msgstr "自動"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
17264 #, c-format
17265 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17266 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
17269 #, c-format
17270 msgid "%1$s unknown command!"
17271 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:92
17274 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:164
17275 msgid "LaTeX Source"
17276 msgstr "LaTeXソース"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:166
17279 msgid "DocBook Source"
17280 msgstr "DocBookソース"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:168
17283 msgid "Literate Source"
17284 msgstr "Literateソース"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1121
17287 msgid " (changed)"
17288 msgstr " (変更されました)"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1125
17291 msgid " (read only)"
17292 msgstr " (読み込み専用)"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1212
17295 msgid "Close File"
17296 msgstr "ファイルを閉じる"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1412
17299 msgid "Hide tab"
17300 msgstr "タブを隠す"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1414
17303 msgid "Close tab"
17304 msgstr "タブを閉じる"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17307 msgid "Wrap Float Settings"
17308 msgstr "折返しフロートの設定"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17311 msgid "Click to detach"
17312 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:652
17315 msgid "No Documents Open!"
17316 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:678 src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
17319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775 src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
17320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
17321 msgid "No Document Open!"
17322 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
17325 msgid "Plain Text"
17326 msgstr "平文(a)"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:721
17329 msgid "Plain Text, Join Lines"
17330 msgstr "平文(行を連結して)"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
17333 msgid "Master Document"
17334 msgstr "マスター文書"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Other floats: "
17339 msgstr "その他のフロート: "
17340
17341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:948
17342 msgid "Open Navigator..."
17343 msgstr "ナビゲーターを開く..."
17344
17345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
17346 msgid "Other Lists"
17347 msgstr "その他のリスト"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:979
17350 msgid "No Table of contents"
17351 msgstr "目次がありません"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
17354 msgid " (auto)"
17355 msgstr " (自動)"
17356
17357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
17358 msgid "No Branch in Document!"
17359 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
17360
17361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1537
17362 msgid "No action defined!"
17363 msgstr "動作が定義されていません!"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17366 msgid "space"
17367 msgstr "空白"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173 src/insets/InsetGraphics.cpp:583
17371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:424
17372 msgid "Invalid filename"
17373 msgstr "無効なファイル名"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17376 msgid ""
17377 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17378 "characters:\n"
17379 msgstr ""
17380 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
17381 "ん:\n"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:242
17384 msgid "Could not update TeX information"
17385 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:243
17388 #, c-format
17389 msgid "The script `%s' failed."
17390 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:474
17393 #, fuzzy
17394 msgid "All Files "
17395 msgstr "全てのフィールド"
17396
17397 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
17398 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:584 src/insets/InsetInclude.cpp:425
17399 msgid ""
17400 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17401 "file through LaTeX: "
17402 msgstr ""
17403 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
17404 "可能性が高いです: "
17405
17406 #: src/insets/Inset.cpp:313
17407 msgid "Opened inset"
17408 msgstr "展開された差込枠です"
17409
17410 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
17411 msgid "Keys must be unique!"
17412 msgstr "キーは重複してはなりません!"
17413
17414 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
17415 #, c-format
17416 msgid ""
17417 "The key %1$s already exists,\n"
17418 "it will be changed to %2$s."
17419 msgstr ""
17420 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
17421 "%2$sに変更します。"
17422
17423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:101
17424 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17425 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
17426
17427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetBibtex.cpp:245
17428 msgid "Export Warning!"
17429 msgstr "エクスポートに関する警告!"
17430
17431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
17432 msgid ""
17433 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17434 "BibTeX will be unable to find them."
17435 msgstr ""
17436 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17437 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
17438
17439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:246
17440 msgid ""
17441 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17442 "BibTeX will be unable to find it."
17443 msgstr ""
17444 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17445 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
17446
17447 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17448 msgid "simple frame"
17449 msgstr "簡素な縁"
17450
17451 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17452 msgid "frameless"
17453 msgstr "縁なし"
17454
17455 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17456 msgid "simple frame, page breaks"
17457 msgstr "簡素な縁・改頁"
17458
17459 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17460 msgid "oval, thin"
17461 msgstr "楕円形(細線)"
17462
17463 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17464 msgid "oval, thick"
17465 msgstr "楕円形(太線)"
17466
17467 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17468 msgid "drop shadow"
17469 msgstr "影付き"
17470
17471 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
17472 #, fuzzy
17473 msgid "shaded background"
17474 msgstr "影の背景"
17475
17476 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
17477 msgid "double frame"
17478 msgstr "二重縁"
17479
17480 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
17481 msgid "Opened Box Inset"
17482 msgstr "展開された縁付き差込枠"
17483
17484 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
17485 msgid "Box"
17486 msgstr "ボックス"
17487
17488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:54
17489 msgid "Opened Branch Inset"
17490 msgstr "展開された派生枝差込枠"
17491
17492 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
17493 msgid "Branch: "
17494 msgstr "派生枝: "
17495
17496 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
17497 msgid "Undef: "
17498 msgstr "未定義:"
17499
17500 #: src/insets/InsetBranch.cpp:233
17501 msgid "branch"
17502 msgstr "派生枝"
17503
17504 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
17505 msgid "Opened Caption Inset"
17506 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
17507
17508 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
17509 #, c-format
17510 msgid "Sub-%1$s"
17511 msgstr "下位-%1$s"
17512
17513 #: src/insets/InsetCitation.cpp:217
17514 msgid "not cited"
17515 msgstr "引用なし"
17516
17517 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
17518 msgid "Left-click to collapse the inset"
17519 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
17520
17521 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:119
17522 msgid "Left-click to open the inset"
17523 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
17524
17525 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
17526 msgid "LaTeX Command: "
17527 msgstr "LaTeXコマンド: "
17528
17529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
17530 #, fuzzy
17531 msgid "InsetCommand Error: "
17532 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
17533
17534 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17535 msgid "Incompatible command name."
17536 msgstr "非互換なコマンド名。"
17537
17538 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
17539 msgid "InsetCommandParams Error: "
17540 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
17541
17542 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17543 msgid "InsetCommandParams: "
17544 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
17545
17546 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17547 msgid "Unknown parameter name: "
17548 msgstr "不明なパラメーター名: "
17549
17550 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17551 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17552 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
17553
17554 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17555 msgid "Opened ERT Inset"
17556 msgstr "展開されたERT差込枠です"
17557
17558 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17559 msgid "Opened Environment Inset: "
17560 msgstr "展開された環境差込枠: "
17561
17562 #: src/insets/InsetExternal.cpp:575
17563 #, c-format
17564 msgid "External template %1$s is not installed"
17565 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
17566
17567 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
17568 msgid "Opened Flex Inset"
17569 msgstr "展開された自由差込枠"
17570
17571 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:385
17572 #: src/insets/InsetFloat.cpp:395 src/insets/InsetFloat.cpp:405
17573 msgid "float: "
17574 msgstr "フロート: "
17575
17576 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
17577 msgid "Opened Float Inset"
17578 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
17579
17580 #: src/insets/InsetFloat.cpp:344
17581 msgid "float"
17582 msgstr "フロート"
17583
17584 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
17585 msgid " (sideways)"
17586 msgstr " (横向き)"
17587
17588 #: src/insets/InsetFloat.cpp:407
17589 msgid "subfloat: "
17590 msgstr "サブフロート: "
17591
17592 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17593 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17594 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
17595
17596 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17597 #, c-format
17598 msgid "List of %1$s"
17599 msgstr "%1$sの一覧"
17600
17601 #: src/insets/InsetFoot.cpp:46
17602 msgid "Opened Footnote Inset"
17603 msgstr "展開された脚注差込枠です"
17604
17605 #: src/insets/InsetFoot.cpp:121
17606 msgid "footnote"
17607 msgstr "脚注"
17608
17609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:461 src/insets/InsetInclude.cpp:502
17610 #, c-format
17611 msgid ""
17612 "Could not copy the file\n"
17613 "%1$s\n"
17614 "into the temporary directory."
17615 msgstr ""
17616 "ファイル\n"
17617 "%1$s\n"
17618 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
17619
17620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690
17621 #, c-format
17622 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17623 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
17624
17625 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:784
17626 #, c-format
17627 msgid "Graphics file: %1$s"
17628 msgstr "画像ファイル: %1$s"
17629
17630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:299
17631 msgid "Verbatim Input"
17632 msgstr "Verbatim Input"
17633
17634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:302
17635 msgid "Verbatim Input*"
17636 msgstr "Verbatim Input*"
17637
17638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398 src/insets/InsetInclude.cpp:590
17639 msgid "Recursive input"
17640 msgstr "再帰的インプット"
17641
17642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399 src/insets/InsetInclude.cpp:591
17643 #, c-format
17644 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17645 msgstr ""
17646 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
17647 "す。"
17648
17649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:447
17650 #, c-format
17651 msgid ""
17652 "Included file `%1$s'\n"
17653 "has textclass `%2$s'\n"
17654 "while parent file has textclass `%3$s'."
17655 msgstr ""
17656 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
17657 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17658 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
17659
17660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:453
17661 msgid "Different textclasses"
17662 msgstr "違うテキストクラスです"
17663
17664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:468
17665 #, c-format
17666 msgid ""
17667 "Included file `%1$s'\n"
17668 "uses module `%2$s'\n"
17669 "which is not used in parent file."
17670 msgstr ""
17671 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17672 "親ファイルで使われていない\n"
17673 "モジュール「%2$s」を使っています。"
17674
17675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
17676 msgid "Module not found"
17677 msgstr "モジュールが見つかりません"
17678
17679 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17680 msgid "Index"
17681 msgstr "索引"
17682
17683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
17684 msgid "Information regarding "
17685 msgstr "以下に関する情報 "
17686
17687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
17688 msgid "Unknown Info: "
17689 msgstr "未知の情報:"
17690
17691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17692 msgid "yes"
17693 msgstr "はい"
17694
17695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17696 msgid "no"
17697 msgstr "いいえ"
17698
17699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211
17700 #, fuzzy, c-format
17701 msgid "Unknown action %1$s"
17702 msgstr "未知の動作です。"
17703
17704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:216
17705 #, fuzzy, c-format
17706 msgid "No menu entry for action %1$s"
17707 msgstr "以下のメニューエントリがありません: "
17708
17709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:244
17710 msgid "Unknown buffer info"
17711 msgstr "未知のバッファ情報"
17712
17713 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
17714 msgid "Label names must be unique!"
17715 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
17716
17717 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
17718 #, c-format
17719 msgid ""
17720 "The label %1$s already exists,\n"
17721 "it will be changed to %2$s."
17722 msgstr ""
17723 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
17724 "%2$sに変更します。"
17725
17726 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
17727 msgid "DUPLICATE: "
17728 msgstr "重複: "
17729
17730 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
17731 msgid "Opened Listing Inset"
17732 msgstr "展開されたリスト差込枠"
17733
17734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
17735 msgid "A value is expected."
17736 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
17737
17738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
17739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
17740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
17741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
17742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
17743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
17744 msgid "Unbalanced braces!"
17745 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
17746
17747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
17748 msgid "Please specify true or false."
17749 msgstr "真か偽かを指定してください。"
17750
17751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
17752 msgid "Only true or false is allowed."
17753 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
17754
17755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
17756 msgid "Please specify an integer value."
17757 msgstr "整数を指定してください。"
17758
17759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
17760 msgid "An integer is expected."
17761 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
17762
17763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
17764 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17765 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
17766
17767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
17768 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17769 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
17770
17771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
17772 #, c-format
17773 msgid "Please specify one of %1$s."
17774 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
17775
17776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
17777 #, c-format
17778 msgid "Try one of %1$s."
17779 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
17780
17781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
17782 #, c-format
17783 msgid "I guess you mean %1$s."
17784 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
17785
17786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
17787 #, c-format
17788 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17789 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
17790
17791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
17792 #, c-format
17793 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17794 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
17795
17796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
17797 msgid ""
17798 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17799 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
17800
17801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
17802 msgid ""
17803 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17804 "trblTRBL"
17805 msgstr ""
17806 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
17807 "のうち一文字"
17808
17809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
17810 msgid ""
17811 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17812 "right, bottom left and top left corner."
17813 msgstr ""
17814 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
17815 "角かどはf)。"
17816
17817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
17818 msgid "Enter something like \\color{white}"
17819 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
17820
17821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
17822 msgid "Expect a number with an optional * before it"
17823 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
17824
17825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
17826 msgid "auto, last or a number"
17827 msgstr "auto,lastあるいは数字"
17828
17829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
17830 msgid ""
17831 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
17832 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
17833 "defining a listing inset)"
17834 msgstr ""
17835 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
17836 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
17837 "するとき)を使ってください。"
17838
17839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
17840 msgid ""
17841 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
17842 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
17843 "a listing inset)"
17844 msgstr ""
17845 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
17846 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
17847 "使ってください。"
17848
17849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
17850 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
17851 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
17852
17853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
17854 #, c-format
17855 msgid "Available listing parameters are %1$s"
17856 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
17857
17858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
17859 #, c-format
17860 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
17861 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
17862
17863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
17864 #, c-format
17865 msgid "Parameter %1$s: "
17866 msgstr "パラメーター%1$s:"
17867
17868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
17869 #, c-format
17870 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
17871 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
17872
17873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
17874 #, c-format
17875 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
17876 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
17877
17878 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:37
17879 msgid "Opened Marginal Note Inset"
17880 msgstr "展開された傍注差込枠"
17881
17882 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
17883 msgid "New Page"
17884 msgstr "新規頁"
17885
17886 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
17887 msgid "Clear Page"
17888 msgstr "改頁"
17889
17890 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
17891 msgid "Clear Double Page"
17892 msgstr "改丁"
17893
17894 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
17895 msgid "Nom"
17896 msgstr "用語"
17897
17898 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
17899 msgid "Note[[InsetNote]]"
17900 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
17901
17902 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
17903 msgid "Greyed out"
17904 msgstr "淡色表示"
17905
17906 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
17907 msgid "Opened Note Inset"
17908 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
17909
17910 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
17911 msgid "Opened Optional Argument Inset"
17912 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
17913
17914 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
17915 msgid "BROKEN: "
17916 msgstr "破損: "
17917
17918 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
17919 msgid "Ref: "
17920 msgstr "参照:"
17921
17922 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17923 msgid "Equation"
17924 msgstr "数式"
17925
17926 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17927 msgid "EqRef: "
17928 msgstr "数式参照: "
17929
17930 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17931 msgid "Page Number"
17932 msgstr "頁数"
17933
17934 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17935 msgid "Page: "
17936 msgstr "頁:"
17937
17938 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17939 msgid "Textual Page Number"
17940 msgstr "本文頁数"
17941
17942 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17943 msgid "TextPage: "
17944 msgstr "本文頁:"
17945
17946 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17947 msgid "Standard+Textual Page"
17948 msgstr "標準+原文ページ"
17949
17950 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17951 msgid "Ref+Text: "
17952 msgstr "参照+本文:"
17953
17954 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17955 msgid "PrettyRef"
17956 msgstr "装飾参照"
17957
17958 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17959 msgid "FormatRef: "
17960 msgstr "整形参照: "
17961
17962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
17963 msgid "Interword Space"
17964 msgstr "単語間の空白"
17965
17966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
17967 msgid "Protected Space"
17968 msgstr "保護された空白"
17969
17970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
17971 msgid "Thin Space"
17972 msgstr "小空白"
17973
17974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
17975 msgid "Quad Space"
17976 msgstr "4分の1空白"
17977
17978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
17979 msgid "QQuad Space"
17980 msgstr "4分の2空白"
17981
17982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
17983 msgid "Enspace"
17984 msgstr "N空白"
17985
17986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
17987 msgid "Enskip"
17988 msgstr "Nスキップ"
17989
17990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
17991 msgid "Negative Thin Space"
17992 msgstr "負の空白"
17993
17994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
17995 msgid "Protected Horizontal Fill"
17996 msgstr "保護された水平フィル"
17997
17998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
17999 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18000 msgstr "水平フィル(ドット)"
18001
18002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18003 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18004 msgstr "水平フィル(ルール)"
18005
18006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18007 #, c-format
18008 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18009 msgstr "水平スペース(%1$s)"
18010
18011 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
18012 #, c-format
18013 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18014 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
18015
18016 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18017 msgid "Unknown TOC type"
18018 msgstr "未知の目次型"
18019
18020 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3070
18021 msgid "Opened table"
18022 msgstr "展開された表"
18023
18024 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18025 msgid "Opened Text Inset"
18026 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
18027
18028 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:128
18029 msgid "Vertical Space"
18030 msgstr "縦方向の空白"
18031
18032 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18033 msgid "wrap: "
18034 msgstr "折返し:"
18035
18036 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18037 msgid "Opened Wrap Inset"
18038 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
18039
18040 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18041 msgid "wrap"
18042 msgstr "折返し"
18043
18044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:81 src/insets/RenderGraphic.cpp:85
18045 msgid "Not shown."
18046 msgstr "未表示。"
18047
18048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:88
18049 msgid "Loading..."
18050 msgstr "読み込み中です..."
18051
18052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:91
18053 msgid "Converting to loadable format..."
18054 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
18055
18056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:94
18057 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18058 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
18059
18060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18061 msgid "Scaling etc..."
18062 msgstr "スケーリング等..."
18063
18064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18065 msgid "Ready to display"
18066 msgstr "表示できます"
18067
18068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18069 msgid "No file found!"
18070 msgstr "ファイルが見つかりません!"
18071
18072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18073 msgid "Error converting to loadable format"
18074 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
18075
18076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18077 msgid "Error loading file into memory"
18078 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
18079
18080 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18081 msgid "Error generating the pixmap"
18082 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
18083
18084 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18085 msgid "No image"
18086 msgstr "図表がありません"
18087
18088 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18089 msgid "Preview loading"
18090 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
18091
18092 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18093 msgid "Preview ready"
18094 msgstr "プレビューの準備ができました"
18095
18096 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18097 msgid "Preview failed"
18098 msgstr "プレビューに失敗しました"
18099
18100 #: src/lengthcommon.cpp:37
18101 msgid "sp"
18102 msgstr "sp"
18103
18104 #: src/lengthcommon.cpp:37
18105 msgid "pt"
18106 msgstr "pt"
18107
18108 #: src/lengthcommon.cpp:37
18109 msgid "bp"
18110 msgstr "bp"
18111
18112 #: src/lengthcommon.cpp:37
18113 msgid "dd"
18114 msgstr "dd"
18115
18116 #: src/lengthcommon.cpp:37
18117 msgid "mm"
18118 msgstr "mm"
18119
18120 #: src/lengthcommon.cpp:37
18121 msgid "pc"
18122 msgstr "pc"
18123
18124 #: src/lengthcommon.cpp:38
18125 msgid "cc[[unit of measure]]"
18126 msgstr "cc"
18127
18128 #: src/lengthcommon.cpp:38
18129 msgid "cm"
18130 msgstr "cm"
18131
18132 #: src/lengthcommon.cpp:38
18133 msgid "ex"
18134 msgstr "ex"
18135
18136 #: src/lengthcommon.cpp:38
18137 msgid "em"
18138 msgstr "em"
18139
18140 #: src/lengthcommon.cpp:39
18141 msgid "Text Width %"
18142 msgstr "本文幅%"
18143
18144 #: src/lengthcommon.cpp:39
18145 msgid "Column Width %"
18146 msgstr "列幅%"
18147
18148 #: src/lengthcommon.cpp:39
18149 msgid "Page Width %"
18150 msgstr "ページ幅%"
18151
18152 #: src/lengthcommon.cpp:39
18153 msgid "Line Width %"
18154 msgstr "行幅%"
18155
18156 #: src/lengthcommon.cpp:40
18157 msgid "Text Height %"
18158 msgstr "本文高%"
18159
18160 #: src/lengthcommon.cpp:40
18161 msgid "Page Height %"
18162 msgstr "ページ高%"
18163
18164 #: src/lyxfind.cpp:115
18165 msgid "Search error"
18166 msgstr "検索エラー"
18167
18168 #: src/lyxfind.cpp:115
18169 msgid "Search string is empty"
18170 msgstr "検索文字が空です"
18171
18172 #: src/lyxfind.cpp:299
18173 msgid "String has been replaced."
18174 msgstr "文字列が置換されました。"
18175
18176 #: src/lyxfind.cpp:302
18177 msgid " strings have been replaced."
18178 msgstr "個の文字列が置換されました。"
18179
18180 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18181 #, c-format
18182 msgid " Macro: %1$s: "
18183 msgstr " マクロ: %1$s: "
18184
18185 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1355
18186 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18187 #, c-format
18188 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18189 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
18190
18191 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18192 #, c-format
18193 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18194 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
18195
18196 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18197 msgid "Only one row"
18198 msgstr "一行だけです"
18199
18200 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18201 msgid "Only one column"
18202 msgstr "一列だけです"
18203
18204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18205 msgid "No hline to delete"
18206 msgstr "削除する vline はありません"
18207
18208 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18209 msgid "No vline to delete"
18210 msgstr "削除する vline はありません"
18211
18212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18213 #, c-format
18214 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18215 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
18216
18217 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18218 msgid "No number"
18219 msgstr "番号なし"
18220
18221 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18222 msgid "Number"
18223 msgstr "番号あり"
18224
18225 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1328
18226 #, c-format
18227 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18228 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
18229
18230 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18231 #, c-format
18232 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18233 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
18234
18235 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
18236 #, c-format
18237 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18238 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
18239
18240 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
18241 msgid "create new math text environment ($...$)"
18242 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
18243
18244 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
18245 msgid "entered math text mode (textrm)"
18246 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
18247
18248 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18249 msgid "Standard[[mathref]]"
18250 msgstr "標準"
18251
18252 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
18253 msgid "optional"
18254 msgstr "非必須"
18255
18256 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18257 msgid "TeX"
18258 msgstr "TeX"
18259
18260 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
18261 msgid "math macro"
18262 msgstr "数式マクロ"
18263
18264 #: src/output.cpp:37
18265 #, c-format
18266 msgid ""
18267 "Could not open the specified document\n"
18268 "%1$s."
18269 msgstr ""
18270 "指定された文書%1$s\n"
18271 "を開くことができませんでした。"
18272
18273 #: src/output_plaintext.cpp:136
18274 msgid "Abstract: "
18275 msgstr "要約: "
18276
18277 #: src/output_plaintext.cpp:148
18278 msgid "References: "
18279 msgstr "引用: "
18280
18281 #: src/support/debug.cpp:40
18282 msgid "Program initialisation"
18283 msgstr "プログラム初期化"
18284
18285 #: src/support/debug.cpp:41
18286 msgid "Keyboard events handling"
18287 msgstr "キーボードイベント処理"
18288
18289 #: src/support/debug.cpp:42
18290 msgid "GUI handling"
18291 msgstr "GUI処理"
18292
18293 #: src/support/debug.cpp:43
18294 msgid "Lyxlex grammar parser"
18295 msgstr "Lyxlex文法解析器"
18296
18297 #: src/support/debug.cpp:44
18298 msgid "Configuration files reading"
18299 msgstr "設定ファイル読込"
18300
18301 #: src/support/debug.cpp:45
18302 msgid "Custom keyboard definition"
18303 msgstr "個人用のキーボード定義"
18304
18305 #: src/support/debug.cpp:46
18306 msgid "LaTeX generation/execution"
18307 msgstr "LaTeX生成・実行"
18308
18309 #: src/support/debug.cpp:47
18310 msgid "Math editor"
18311 msgstr "数式エディタ"
18312
18313 #: src/support/debug.cpp:48
18314 msgid "Font handling"
18315 msgstr "フォント処理"
18316
18317 #: src/support/debug.cpp:49
18318 msgid "Textclass files reading"
18319 msgstr "textclassファイル読込"
18320
18321 #: src/support/debug.cpp:50
18322 msgid "Version control"
18323 msgstr "バージョン管理"
18324
18325 #: src/support/debug.cpp:51
18326 msgid "External control interface"
18327 msgstr "外部制御インタフェース"
18328
18329 #: src/support/debug.cpp:52
18330 msgid "Keep *roff temporary files"
18331 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
18332
18333 #: src/support/debug.cpp:53
18334 msgid "User commands"
18335 msgstr "ユーザーコマンド"
18336
18337 #: src/support/debug.cpp:54
18338 msgid "The LyX Lexxer"
18339 msgstr "LyX Lexxer"
18340
18341 #: src/support/debug.cpp:55
18342 msgid "Dependency information"
18343 msgstr "依存情報"
18344
18345 #: src/support/debug.cpp:56
18346 msgid "LyX Insets"
18347 msgstr "LyX差込枠"
18348
18349 #: src/support/debug.cpp:57
18350 msgid "Files used by LyX"
18351 msgstr "LyX が使用するファイル"
18352
18353 #: src/support/debug.cpp:58
18354 msgid "Workarea events"
18355 msgstr "ワークエリア・イベント"
18356
18357 #: src/support/debug.cpp:59
18358 msgid "Insettext/tabular messages"
18359 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
18360
18361 #: src/support/debug.cpp:60
18362 msgid "Graphics conversion and loading"
18363 msgstr "画像の変換と読込"
18364
18365 #: src/support/debug.cpp:61
18366 msgid "Change tracking"
18367 msgstr "追尾機能の変更"
18368
18369 #: src/support/debug.cpp:62
18370 msgid "External template/inset messages"
18371 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
18372
18373 #: src/support/debug.cpp:63
18374 msgid "RowPainter profiling"
18375 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
18376
18377 #: src/support/debug.cpp:64
18378 msgid "scrolling debugging"
18379 msgstr "スクロールデバッグ"
18380
18381 #: src/support/debug.cpp:65
18382 msgid "Math macros"
18383 msgstr "数式マクロ"
18384
18385 #: src/support/debug.cpp:66
18386 msgid "RTL/Bidi"
18387 msgstr "RTL/Bidi"
18388
18389 #: src/support/filetools.cpp:247
18390 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18391 msgstr "[[Replace with the code of your language]]"
18392
18393 #: src/support/os_win32.cpp:297
18394 msgid "System file not found"
18395 msgstr "システムファイルが見つかりません"
18396
18397 #: src/support/os_win32.cpp:298
18398 msgid ""
18399 "Unable to load shfolder.dll\n"
18400 "Please install."
18401 msgstr ""
18402 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
18403 "インストールしてください。"
18404
18405 #: src/support/os_win32.cpp:303
18406 msgid "System function not found"
18407 msgstr "システム函数が見つかりません"
18408
18409 #: src/support/os_win32.cpp:304
18410 msgid ""
18411 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18412 "Don't know how to proceed. Sorry."
18413 msgstr ""
18414 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
18415 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
18416
18417 #: src/support/userinfo.cpp:45
18418 msgid "Unknown user"
18419 msgstr "未知のユーザー"
18420
18421 #~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
18422 #~ msgstr "データベース(同梱形式で保存するときに埋め込む場合に選択)(&S)"
18423
18424 #~ msgid "EmbeddedFiles"
18425 #~ msgstr "埋込ファイル"
18426
18427 #, fuzzy
18428 #~ msgid "Extra embedded files:"
18429 #~ msgstr "追加の埋込ファイル"
18430
18431 #~ msgid "Add"
18432 #~ msgstr "追加"
18433
18434 #~ msgid "Remove"
18435 #~ msgstr "削除"
18436
18437 #~ msgid "E&mbed"
18438 #~ msgstr "埋め込む(&M)"
18439
18440 #~ msgid "&Center"
18441 #~ msgstr "中央揃え(&C)"
18442
18443 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
18444 #~ msgstr "新規文書に同梱形式を使う(&B)"
18445
18446 #~ msgid "Failed to read embedded files"
18447 #~ msgstr "埋込ファイルを読むことができませんでした"
18448
18449 #~ msgid ""
18450 #~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
18451 #~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which "
18452 #~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. "
18453 #~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
18454 #~ msgstr ""
18455 #~ "おそらくはバグのせいで、LyXは全ての埋込ファイルを見つけるのに失敗しまし"
18456 #~ "た。LyXファイルを解凍すれば、あなたの本体の文章であるcontent.lyxというファ"
18457 #~ "イルがあり、それを開くことができるはずです。埋込ファイルの一部を復旧するこ"
18458 #~ "ともできるかもしれません。このバグをLyX開発メーリングリストに報告してくだ"
18459 #~ "さい。"
18460
18461 #~ msgid " writing embedded files."
18462 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込み中です!"
18463
18464 #, fuzzy
18465 #~ msgid " could not write embedded files!"
18466 #~ msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
18467
18468 #~ msgid "Failed to extract file"
18469 #~ msgstr "ファイルを抽出するのに失敗しました"
18470
18471 #~ msgid ""
18472 #~ "Cannot extract file '%1$s'.\n"
18473 #~ "Source file %2$s does not exist"
18474 #~ msgstr ""
18475 #~ "ファイル「%1$s」を抽出することができません。\n"
18476 #~ "ソースファイル%2$sが存在しません"
18477
18478 #, fuzzy
18479 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18480 #~ msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
18481
18482 #~ msgid "Copy file failure"
18483 #~ msgstr "ファイル複写に失敗"
18484
18485 #~ msgid ""
18486 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
18487 #~ "Please check whether the path is writeable."
18488 #~ msgstr ""
18489 #~ "ファイルパス「%1$s」を生成することができませんでした。\n"
18490 #~ "パスが書込可能になっていることを確認してください。"
18491
18492 #~ msgid ""
18493 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
18494 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
18495 #~ msgstr ""
18496 #~ "ファイル%1$sを%2$sに複写することができませんでした。\n"
18497 #~ "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
18498
18499 #~ msgid "Failed to embed file"
18500 #~ msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
18501
18502 #~ msgid ""
18503 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
18504 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
18505 #~ msgstr ""
18506 #~ "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
18507 #~ "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
18508
18509 #~ msgid "Update embedded file?"
18510 #~ msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
18511
18512 #, fuzzy
18513 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
18514 #~ msgstr "%1$sという埋込ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
18515
18516 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
18517 #~ msgstr "埋込ファイルをコピーすることができませんでした"
18518
18519 #~ msgid ""
18520 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
18521 #~ "Please check whether the source file is available"
18522 #~ msgstr ""
18523 #~ "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
18524 #~ "ソースファイルが利用可能になっていることを確認してください。"
18525
18526 #~ msgid "Failed to open file"
18527 #~ msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
18528
18529 #~ msgid ""
18530 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
18531 #~ msgstr ""
18532 #~ "埋込ファイル%1$sは存在しません。lyxの作業ディレクトリを勝手にいじりました"
18533 #~ "か?"
18534
18535 #~ msgid "Sync file failure"
18536 #~ msgstr "ファイルの同期に失敗"
18537
18538 #~ msgid ""
18539 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
18540 #~ "%2$d embeddable files are embedded.\n"
18541 #~ msgstr ""
18542 #~ "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
18543 #~ "%2$d個の埋込可能ファイルが埋め込まれました。\n"
18544
18545 #~ msgid "Packing all files"
18546 #~ msgstr "全てのファイルを梱包します"
18547
18548 #~ msgid ""
18549 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
18550 #~ "%2$d embedded files are extracted.\n"
18551 #~ msgstr ""
18552 #~ "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
18553 #~ "%2$d個の埋込ファイルが抽出されました。\n"
18554
18555 #~ msgid "Unpacking all files"
18556 #~ msgstr "全てのファイルを開梱します"
18557
18558 #, fuzzy
18559 #~ msgid "Wrong embedding status."
18560 #~ msgstr "誤った埋込状態です。"
18561
18562 #~ msgid ""
18563 #~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different "
18564 #~ "embedding status. Assuming embedding status."
18565 #~ msgstr ""
18566 #~ "ファイル%1$sは二つ以上の差込枠に含まれていますが、異なった埋込状態を保持し"
18567 #~ "ています。埋込状態を仮定することにします。"
18568
18569 #~ msgid "Failed to write file"
18570 #~ msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました"
18571
18572 #~ msgid "Save failure"
18573 #~ msgstr "保存失敗"
18574
18575 #~ msgid ""
18576 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
18577 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
18578 #~ msgstr ""
18579 #~ "ファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
18580 #~ "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
18581
18582 #~ msgid "Embedded Files"
18583 #~ msgstr "埋込ファイル"
18584
18585 #~ msgid "Embedded layout"
18586 #~ msgstr "埋込レイアウト"
18587
18588 #~ msgid ""
18589 #~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
18590 #~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
18591 #~ "it is already embedded to this buffer.\n"
18592 #~ msgstr ""
18593 #~ "選択したレイアウトファイルはバッファに埋め込まれた\n"
18594 #~ "埋込レイアウトです。レイアウトファイルが既にこのバッファに\n"
18595 #~ "埋め込まれていない限りは、使用することができません。\n"
18596
18597 #~ msgid ""
18598 #~ "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*."
18599 #~ "{bib,bst})"
18600 #~ msgstr ""
18601 #~ "LyXレイアウト (*.layout);;LaTeXクラス (*.{cls,sty});;BibTeXデータベース "
18602 #~ "(*.{bib,bst})"
18603
18604 #~ msgid "Extra embedded file"
18605 #~ msgstr "追加の埋込ファイル"
18606
18607 #~ msgid " (embedded)"
18608 #~ msgstr " (埋め込み)"
18609
18610 #~ msgid "Error setting multicolumn"
18611 #~ msgstr "連結列設定エラー"
18612
18613 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
18614 #~ msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
18615
18616 #, fuzzy
18617 #~ msgid "LyX binary not found"
18618 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
18619
18620 #, fuzzy
18621 #~ msgid "File not found"
18622 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
18623
18624 #, fuzzy
18625 #~ msgid "Directory not found"
18626 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
18627
18628 #~ msgid "Enspace (0.5 em)"
18629 #~ msgstr "N空白 (0.5 em)"
18630
18631 #~ msgid "Enspace|E"
18632 #~ msgstr "N空白(E)|E"
18633
18634 #~ msgid "Enskip|k"
18635 #~ msgstr "Nスキップ(K)|K"
18636
18637 #~ msgid "Document could not be read"
18638 #~ msgstr "文書を読み込めませんでした"
18639
18640 #~ msgid "%1$s could not be read."
18641 #~ msgstr "%1$s を読めませんでした。"
18642
18643 #~ msgid "Attempt to change type of parameters."
18644 #~ msgstr "パラメーター型を変更しようとしました。"
18645
18646 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
18647 #~ msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18648
18649 #~ msgid "Can't find LatexCommand line."
18650 #~ msgstr "LatexCommand行が見つかりません。"
18651
18652 #~ msgid "All files (*)"
18653 #~ msgstr "全てのファイル (*)"
18654
18655 #, fuzzy
18656 #~ msgid "List of embedded files"
18657 #~ msgstr "追加の埋込ファイル:"
18658
18659 #, fuzzy
18660 #~ msgid "External FIle Name:"
18661 #~ msgstr "外部マテリアル"
18662
18663 #, fuzzy
18664 #~ msgid "Embed selected files"
18665 #~ msgstr "埋込ファイル"
18666
18667 #, fuzzy
18668 #~ msgid "Do not embed selected files"
18669 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込むことができませんでした!"
18670
18671 #, fuzzy
18672 #~ msgid "Add embedded file"
18673 #~ msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
18674
18675 #, fuzzy
18676 #~ msgid "Update selected file with external files"
18677 #~ msgstr "外部ファイルを選択する"
18678
18679 #, fuzzy
18680 #~ msgid "S&ubfigure"
18681 #~ msgstr "システム再走査(&R)"
18682
18683 #, fuzzy
18684 #~ msgid "Ca&ption:"
18685 #~ msgstr "キャプション(&A):"
18686
18687 #, fuzzy
18688 #~ msgid "Framed in box"
18689 #~ msgstr "影付き箱型"
18690
18691 #, fuzzy
18692 #~ msgid "&Framed"
18693 #~ msgstr "フレーム"
18694
18695 #, fuzzy
18696 #~ msgid "Box with shaded background"
18697 #~ msgstr "影付き背景"
18698
18699 #, fuzzy
18700 #~ msgid "&Shaded"
18701 #~ msgstr "保存(&S)"
18702
18703 #, fuzzy
18704 #~ msgid "Links"
18705 #~ msgstr "リスト"
18706
18707 #, fuzzy
18708 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
18709 #~ msgstr "追加オプション(&P)"
18710
18711 #, fuzzy
18712 #~ msgid "&Right"
18713 #~ msgstr "右揃え"
18714
18715 #, fuzzy
18716 #~ msgid "L&ine spacing:"
18717 #~ msgstr "行間(&L):"
18718
18719 #, fuzzy
18720 #~ msgid "Scrolling"
18721 #~ msgstr "空白"
18722
18723 #, fuzzy
18724 #~ msgid "Save/restore window position"
18725 #~ msgstr "カーソル位置を復元します"
18726
18727 #, fuzzy
18728 #~ msgid "&URL:"
18729 #~ msgstr "URL:"
18730
18731 #, fuzzy
18732 #~ msgid "&Unit:"
18733 #~ msgstr "フォント(&F):"
18734
18735 #, fuzzy
18736 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
18737 #~ msgstr "必要な行数"
18738
18739 #, fuzzy
18740 #~ msgid "&Overhang (optional):"
18741 #~ msgstr "ヘッドノート(オプション):"
18742
18743 #, fuzzy
18744 #~ msgid "Case."
18745 #~ msgstr "ケース"
18746
18747 #, fuzzy
18748 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
18749 #~ msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
18750
18751 #, fuzzy
18752 #~ msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
18753 #~ msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
18754
18755 #, fuzzy
18756 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
18757 #~ msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
18758
18759 #, fuzzy
18760 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18761 #~ msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
18762
18763 #, fuzzy
18764 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
18765 #~ msgstr "第\\arabic{act}幕"
18766
18767 #, fuzzy
18768 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
18769 #~ msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
18770
18771 #, fuzzy
18772 #~ msgid "Example \\arabic{example}."
18773 #~ msgstr "例 \\arabic{theorem}"
18774
18775 #, fuzzy
18776 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
18777 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18778
18779 #, fuzzy
18780 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
18781 #~ msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
18782
18783 #, fuzzy
18784 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
18785 #~ msgstr "ケース \\arabic{case}"
18786
18787 #, fuzzy
18788 #~ msgid "Remark \\arabic{remark}."
18789 #~ msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
18790
18791 #, fuzzy
18792 #~ msgid "Claim \\arabic{claim}."
18793 #~ msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
18794
18795 #, fuzzy
18796 #~ msgid "Note \\arabic{note}."
18797 #~ msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
18798
18799 #, fuzzy
18800 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
18801 #~ msgstr "要約 \\arabic{summ}"
18802
18803 #, fuzzy
18804 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18805 #~ msgstr "謝辞 \\thetheorem."
18806
18807 #, fuzzy
18808 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
18809 #~ msgstr "ケース \\arabic{case}"
18810
18811 #, fuzzy
18812 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18813 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18814
18815 #, fuzzy
18816 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
18817 #~ msgstr "ケース \\arabic{case}"
18818
18819 #, fuzzy
18820 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
18821 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18822
18823 #, fuzzy
18824 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18825 #~ msgstr "定義 \\thedefinition."
18826
18827 #, fuzzy
18828 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
18829 #~ msgstr "例 \\arabic{theorem}"
18830
18831 #, fuzzy
18832 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18833 #~ msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
18834
18835 #, fuzzy
18836 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18837 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18838
18839 #, fuzzy
18840 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18841 #~ msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
18842
18843 #, fuzzy
18844 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18845 #~ msgstr "系 \\thecorollary."
18846
18847 #, fuzzy
18848 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18849 #~ msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
18850
18851 #, fuzzy
18852 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18853 #~ msgstr "命題 \\theproposition."
18854
18855 #, fuzzy
18856 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18857 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18858
18859 #, fuzzy
18860 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
18861 #~ msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
18862
18863 #, fuzzy
18864 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18865 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18866
18867 #, fuzzy
18868 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18869 #~ msgstr "推論 \\theconjecture."
18870
18871 #, fuzzy
18872 #~ msgid "Algorithm #."
18873 #~ msgstr "アルゴリズム."
18874
18875 #, fuzzy
18876 #~ msgid "Case \\thetheorem."
18877 #~ msgstr "主張 \\thetheorem."
18878
18879 #, fuzzy
18880 #~ msgid "framed"
18881 #~ msgstr "フレーム"
18882
18883 #, fuzzy
18884 #~ msgid "shaded"
18885 #~ msgstr "影付き箱型"
18886
18887 #, fuzzy
18888 #~ msgid "Magyar"
18889 #~ msgstr "マゼンタ"
18890
18891 #, fuzzy
18892 #~ msgid "Serbo-Croatian"
18893 #~ msgstr "クロアチア語"
18894
18895 #, fuzzy
18896 #~ msgid "Count Words|W"
18897 #~ msgstr "現在の単語"
18898
18899 #, fuzzy
18900 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
18901 #~ msgstr "水平フィル(F)|F"
18902
18903 #, fuzzy
18904 #~ msgid "Swap Rows|S"
18905 #~ msgstr "行を交換"
18906
18907 #, fuzzy
18908 #~ msgid "Swap Columns|w"
18909 #~ msgstr "列を交換"
18910
18911 #, fuzzy
18912 #~ msgid "Line Break|B"
18913 #~ msgstr "改行(L)|L"
18914
18915 #, fuzzy
18916 #~ msgid "Framed|F"
18917 #~ msgstr "フレーム"
18918
18919 #, fuzzy
18920 #~ msgid "Shaded|S"
18921 #~ msgstr "保存(S)|S"
18922
18923 #, fuzzy
18924 #~ msgid "Embedded Files|E"
18925 #~ msgstr "埋込ファイル"
18926
18927 #, fuzzy
18928 #~ msgid "Insert URL"
18929 #~ msgstr "挿入(&I)"
18930
18931 #, fuzzy
18932 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
18933 #~ msgstr "二項係数\t\\binom"
18934
18935 #, fuzzy
18936 #~ msgid "phantom"
18937 #~ msgstr "エスペラント語"
18938
18939 #, fuzzy
18940 #~ msgid "Can't load document class"
18941 #~ msgstr "不明な文書クラスです"
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid ""
18945 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
18946 #~ "loaded."
18947 #~ msgstr ""
18948 #~ "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
18949
18950 #, fuzzy
18951 #~ msgid "Encoding error"
18952 #~ msgstr "エンコーディング"
18953
18954 #, fuzzy
18955 #~ msgid "%1$d words in selection."
18956 #~ msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
18957
18958 #, fuzzy
18959 #~ msgid "%1$d words in document."
18960 #~ msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
18961
18962 #, fuzzy
18963 #~ msgid "One word in selection."
18964 #~ msgstr "一つの単語がチェックされました。"
18965
18966 #, fuzzy
18967 #~ msgid "One word in document."
18968 #~ msgstr "文書を開く"
18969
18970 #, fuzzy
18971 #~ msgid "Count words"
18972 #~ msgstr "現在の単語"
18973
18974 #, fuzzy
18975 #~ msgid "page break"
18976 #~ msgstr "改段"
18977
18978 #, fuzzy
18979 #~ msgid "\\begin_file is missing"
18980 #~ msgstr "\\begin_headerがありません"
18981
18982 #, fuzzy
18983 #~ msgid "Manifest error"
18984 #~ msgstr "LaTeXエラー"
18985
18986 #, fuzzy
18987 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
18988 #~ msgstr "\\begin_documentがありません"
18989
18990 #, fuzzy
18991 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
18992 #~ msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
18993
18994 #, fuzzy
18995 #~ msgid ""
18996 #~ "Could not open the specified document\n"
18997 #~ "%1$s\n"
18998 #~ "due to the error: %2$s"
18999 #~ msgstr ""
19000 #~ "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
19001 #~ "%1$s\n"
19002 #~ "を読むことができませんでした。"
19003
19004 #, fuzzy
19005 #~ msgid "Oval box, thin"
19006 #~ msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
19007
19008 #, fuzzy
19009 #~ msgid "Oval box, thick"
19010 #~ msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
19011
19012 #, fuzzy
19013 #~ msgid "Shadow box"
19014 #~ msgstr "影付き箱型"
19015
19016 #, fuzzy
19017 #~ msgid "Double box"
19018 #~ msgstr "一行"
19019
19020 #, fuzzy
19021 #~ msgid "All file (*.*)"
19022 #~ msgstr "全てのファイル (*)"
19023
19024 #, fuzzy
19025 #~ msgid "Select a file to embed"
19026 #~ msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
19027
19028 #, fuzzy
19029 #~ msgid "Previous command"
19030 #~ msgstr "&roffコマンド:"
19031
19032 #, fuzzy
19033 #~ msgid "Index Entry"
19034 #~ msgstr "索引登録(I)|I"
19035
19036 #, fuzzy
19037 #~ msgid "Boxed"
19038 #~ msgstr "ボックス"
19039
19040 #, fuzzy
19041 #~ msgid "ovalbox"
19042 #~ msgstr "parboxコマンド"
19043
19044 #, fuzzy
19045 #~ msgid "Ovalbox"
19046 #~ msgstr "parboxコマンド"
19047
19048 #, fuzzy
19049 #~ msgid "Shadowbox"
19050 #~ msgstr "影付き箱型"
19051
19052 #, fuzzy
19053 #~ msgid "Doublebox"
19054 #~ msgstr "一行"
19055
19056 #, fuzzy
19057 #~ msgid "Unknown inset name: "
19058 #~ msgstr "不明なパラメーター名: "
19059
19060 #, fuzzy
19061 #~ msgid "Inset Command: "
19062 #~ msgstr "差込枠コマンドエラー: "
19063
19064 #, fuzzy
19065 #~ msgid "Program Listing "
19066 #~ msgstr "プログラムリスト"
19067
19068 #, fuzzy
19069 #~ msgid "Framed"
19070 #~ msgstr "フレーム"
19071
19072 #, fuzzy
19073 #~ msgid "Shaded"
19074 #~ msgstr "影付き箱型"
19075
19076 #, fuzzy
19077 #~ msgid "theorem"
19078 #~ msgstr "定理"
19079
19080 #, fuzzy
19081 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
19082 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19083
19084 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
19085 #~ msgstr "日本語(non-CJK)"