]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
ef76dd949fbcbc0a2c25e5666370fe396a4809ae
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 09:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-14 14:46+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
88 #: src/Buffer.cpp:2522 src/Buffer.cpp:2546 src/Buffer.cpp:2581
89 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
90 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "データベース(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeXスタイル"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "形式(&Y)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "上へ(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "下へ(&W)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "改頁を許可する(&P)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "配置"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "左揃え"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "中央揃え"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "右揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "広げる"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "上"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中央"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "下"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "ボックス(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "内容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "復元(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "適用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高さ(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "内部ボックス(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "装飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "幅(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高さの値"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "幅の値"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
407 msgid "None"
408 msgstr "なし"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "parboxコマンド"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "minipage環境"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "サポートされているボックス型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "派生枝を選択してください"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新規(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "選択した派生枝を削除"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "削除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "選択した派生枝を入切する"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "有効化/無効化(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "背景色を指定または変更する"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "色を変更(&L)..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "フォント(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大きさ(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
493 msgid "Default"
494 msgstr "既定値"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "最小"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "極小"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 msgid "Small"
514 msgstr "やや小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 msgid "Normal"
519 msgstr "ふつう"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Large"
524 msgstr "やや大"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Larger"
529 msgstr "大"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "極大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "極々大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "最大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "任意のブリット(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "レベル(&L):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "変更:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "次の変更に行く"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "次の変更(&N)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "変更を承認する"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "承認(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "この変更をリセットする"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "リセット(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "フォント族"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "フォント族(&F):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "フォントの字型"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "字型(&H):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "フォントの太さ"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
611 msgid "Language"
612 msgstr "言語"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "フォントの色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "言語(&L):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "太さ(&S):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "色(&C):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "常に非切換"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "フォントの大きさ"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "その他のフォント設定"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "常に切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "その他(&M):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "全て切換にする(&T)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "変更をすぐに適用"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "閉じる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "検索引用"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "検索(&I):"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "開始!(&G)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "検索フィールド:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "全てのフィールド"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "正規表現(&X)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "エントリー型:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "全てのエントリー型"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "整形"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "全著者リスト(&H)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "引用形式(&Y):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "前置文字列(&B):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "使用するNatbib引用形式"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "後置文字列(&F):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "適用(&L)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "利用可能な引用(&V):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "選択した引用(&S):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Enterキーも機能"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "削除キーも機能"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "削除(&E)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "下へ(&D)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "TeXコード: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "同型の区分記号を使う"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "左右対称(&K)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "大きさ(&S):"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "区分記号を挿入"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "挿入(&I)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "このクラスの既定値を使う"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "文書の既定値として保存"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "表示"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "ERTボタンのみを表示"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "最小化(&C)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "ERTの内容を表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "展開(&P)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
873 msgid "F&ile"
874 msgstr "ファイル(&I)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
878 msgid "Filename"
879 msgstr "ファイル名"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
884 msgid "&File:"
885 msgstr "ファイル(&F):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
892 msgid "&Draft"
893 msgstr "下書き(&D)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
896 msgid "&Template"
897 msgstr "ひな型(&T)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "使うことのできるひな型"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "LaTeXオプション"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
913 msgid "O&ption:"
914 msgstr "オプション(&P):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
917 msgid "Forma&t:"
918 msgstr "書式(&T):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
921 msgid "&Show in LyX"
922 msgstr "LyX内に表示(&S)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "LyX内での表示縮尺"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "寸法と回転(&Z)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
941 msgid "Rotate"
942 msgstr "回転"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "画像を回転させる角度"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "回転の原点"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
959 msgid "Ori&gin:"
960 msgstr "原点(&G):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
963 msgid "A&ngle:"
964 msgstr "角度(&N):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
967 msgid "Scale"
968 msgstr "縮尺"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "出力画像の高さ"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "出力画像の幅"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
990 msgid "Crop"
991 msgstr "クロップ"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "左下(&L):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1009 msgid "x"
1010 msgstr "X"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1014 msgid "Right &top:"
1015 msgstr "右上(&T):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1028 msgid "y"
1029 msgstr "Y"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1033 msgid "Form"
1034 msgstr "フォーム"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "配置の詳細オプション"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "ページの上部(&T)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "ページの下部(&B)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "列を連結(&S)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "横に回転(&R)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1077 msgid "FontUi"
1078 msgstr "フォントUI"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1081 msgid "C&JK:"
1082 msgstr "C&JK:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1086 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1089 msgid "Use old style instead of lining figures"
1090 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1093 msgid "Use &Old Style Figures"
1094 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1097 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1098 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1101 msgid "Use true S&mall Caps"
1102 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1105 msgid "Select the default family for the document"
1106 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1109 msgid "&Base Size:"
1110 msgstr "基本寸法(&B):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1113 msgid "&Default Family:"
1114 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1117 msgid "&Sans Serif:"
1118 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1121 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1122 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1125 msgid "S&cale (%):"
1126 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1129 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1130 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1134 msgid "&Roman:"
1135 msgstr "ローマン体(&R):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1138 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1139 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1146 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1147 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1150 msgid "Sc&ale (%):"
1151 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1154 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1155 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1158 msgid "&Graphics"
1159 msgstr "図(&G)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1162 msgid "Select an image file"
1163 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1166 msgid "Output Size"
1167 msgstr "出力寸法"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1170 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1171 msgstr ""
1172 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1173 "さい。"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1176 msgid "Set &height:"
1177 msgstr "高さを設定(&H):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1180 msgid "&Scale Graphics (%):"
1181 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1184 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr ""
1186 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1187 "さい。"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1190 msgid "Set &width:"
1191 msgstr "幅を設定(&W):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1195 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1198 msgid "Rotate Graphics"
1199 msgstr "図を回転する"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1203 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1206 msgid "Ro&tate after scaling"
1207 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1210 msgid "Or&igin:"
1211 msgstr "原点(&I):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1214 msgid "A&ngle (Degrees):"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1219 msgid "File name of image"
1220 msgstr "図のファイル名"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1223 msgid "&Clipping"
1224 msgstr "切り抜き(&C)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1228 msgid "y:"
1229 msgstr "Y:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1233 msgid "x:"
1234 msgstr "X:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1238 msgid "Additional LaTeX options"
1239 msgstr "LaTeX追加オプション"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1242 msgid "LaTeX &options:"
1243 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1246 msgid "Draft mode"
1247 msgstr "下書きモード"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1250 msgid "&Draft mode"
1251 msgstr "下書きモード(&D)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1262 msgid ""
1263 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1264 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1265 msgstr ""
1266 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1267 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1270 msgid "Sho&w in LyX"
1271 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1274 msgid "&Initialize Group Name:"
1275 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1278 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1279 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1282 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1283 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1286 msgid "..............."
1287 msgstr "..............."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1290 msgid "________"
1291 msgstr "________"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1294 msgid "<-----------"
1295 msgstr "<-----------"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1298 msgid "----------->"
1299 msgstr "----------->"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1302 msgid "\\-----v-----/"
1303 msgstr "\\-----v-----/"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1306 msgid "/-----^-----\\"
1307 msgstr "/-----^-----\\"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1310 msgid "&Spacing:"
1311 msgstr "空白(&S):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1314 msgid "Supported spacing types"
1315 msgstr "サポートされている空白の種類"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1318 msgid "Inter-word space"
1319 msgstr "単語間の空白"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1322 msgid "Thin space"
1323 msgstr "小空白"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1326 msgid "Negative thin space"
1327 msgstr "負の空白"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1330 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1331 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1334 msgid "Quad (1 em)"
1335 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1338 msgid "Double Quad (2 em)"
1339 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1342 msgid "Horizontal Fill"
1343 msgstr "水平フィル"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1349 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1351 msgid "Custom"
1352 msgstr "任意設定"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1355 msgid "&Value:"
1356 msgstr "値(&V):"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1359 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1360 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1363 msgid "&Fill Pattern:"
1364 msgstr "フィルパターン(&F):"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1367 msgid "&Protect:"
1368 msgstr "保護(&P):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1371 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1372 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1375 msgid "Specify the link target"
1376 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1379 msgid "Link type"
1380 msgstr "リンク型"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1383 msgid "Link to the web or to every other target"
1384 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1387 msgid "&Web"
1388 msgstr "ウェブ(&W)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1391 msgid "Link to an email address"
1392 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1395 msgid "&Email"
1396 msgstr "電子メール(&E)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1399 msgid "Link to a file"
1400 msgstr "ファイルへのリンク"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1403 msgid "&File"
1404 msgstr "ファイル(&F)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1410 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1411 msgid "URL"
1412 msgstr "URL"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1416 msgid "Name associated with the URL"
1417 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1420 msgid "&Target:"
1421 msgstr "ターゲット(&T):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1425 msgid "&Name:"
1426 msgstr "名前(&N):"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1429 msgid "Listing Parameters"
1430 msgstr "パラメーターの一覧"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1434 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1435 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1439 msgid "&Bypass validation"
1440 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1443 msgid "C&aption:"
1444 msgstr "キャプション(&A):"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1447 msgid "La&bel:"
1448 msgstr "ラベル(&B):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1451 msgid "Mo&re parameters"
1452 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1455 msgid "Underline spaces in generated output"
1456 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1459 msgid "&Mark spaces in output"
1460 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1463 msgid "Show LaTeX preview"
1464 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1467 msgid "&Show preview"
1468 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1471 msgid "File name to include"
1472 msgstr "取り込むファイル名"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1475 msgid "&Include Type:"
1476 msgstr "取り込みの型(&I):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1479 msgid "Include"
1480 msgstr "Include"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1483 msgid "Input"
1484 msgstr "Input"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1487 msgid "Verbatim"
1488 msgstr "Verbatim"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1492 msgid "Program Listing"
1493 msgstr "プログラムリスト"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1496 msgid "Edit the file"
1497 msgstr "ファイルを編集する"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1500 msgid "&Edit"
1501 msgstr "編集(&E)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1504 msgid "Information Type:"
1505 msgstr "情報の種類:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1508 msgid "Information Name:"
1509 msgstr "情報名:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1512 msgid "&New"
1513 msgstr "新規(&N)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1516 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1517 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1520 msgid "Select de&fault master document"
1521 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1524 msgid "&Master:"
1525 msgstr "親文書(&M):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1528 msgid "Enter the name of the default master document"
1529 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1532 msgid "Modules"
1533 msgstr "モジュール"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1536 msgid "De&lete"
1537 msgstr "削除(&D)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1542 msgid "A&dd"
1543 msgstr "追加(&D)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1546 msgid "S&elected:"
1547 msgstr "選択済み(&E):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1550 msgid "A&vailable:"
1551 msgstr "選択可能(&V):"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1554 msgid "&Postscript driver:"
1555 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1558 msgid "&Options:"
1559 msgstr "オプション(&O):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1562 msgid "Click to select a local document class definition file"
1563 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1566 msgid "&Local Layout..."
1567 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1570 msgid "Document &class:"
1571 msgstr "文書クラス(&C):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1574 msgid "Encoding"
1575 msgstr "文字コード"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1578 msgid "Language &Default"
1579 msgstr "言語既定値(&D)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1582 msgid "&Other:"
1583 msgstr "その他(&O):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1586 msgid "&Quote Style:"
1587 msgstr "引用形式(&Q):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1590 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1591 msgid "Listing"
1592 msgstr "リスト"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1595 msgid "&Main Settings"
1596 msgstr "主な設定(&M)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1599 msgid "Style"
1600 msgstr "様式"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1603 msgid "The content's base font size"
1604 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1607 msgid "F&ont size:"
1608 msgstr "フォント寸法(&O):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1611 msgid "The content's base font style"
1612 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1615 msgid "Font Famil&y:"
1616 msgstr "フォント族(&Y):"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1619 msgid "Use extended character table"
1620 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1623 msgid "&Extended character table"
1624 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1627 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1628 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1631 msgid "Space i&n string as symbol"
1632 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1635 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1636 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1639 msgid "S&pace as symbol"
1640 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1643 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1644 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1647 msgid "&Break long lines"
1648 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1651 msgid "Placement"
1652 msgstr "配置"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1655 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1656 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1659 msgid "Check for floating listings"
1660 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1663 msgid "&Float"
1664 msgstr "フロート(&F)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1667 msgid "Check for inline listings"
1668 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1671 msgid "&Inline listing"
1672 msgstr "行中リスト(&I)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1675 msgid "&Placement:"
1676 msgstr "配置(&P):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1679 msgid "Line numbering"
1680 msgstr "行番号"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1683 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1684 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1687 msgid "Choose the font size for line numbers"
1688 msgstr "フォントの寸法を選択"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1691 msgid "Font si&ze:"
1692 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1695 msgid "S&tep:"
1696 msgstr "行間(&T):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1699 msgid "Difference between two numbered lines"
1700 msgstr "二つの附番行の行間"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1703 msgid "&Side:"
1704 msgstr "左右指定(&S):"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1707 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1708 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1711 msgid "&Dialect:"
1712 msgstr "方言(&D):"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1715 msgid "Lan&guage:"
1716 msgstr "言語(&G):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1719 msgid "Select the programming language"
1720 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1723 msgid "Range"
1724 msgstr "範囲"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1727 msgid "&Last line:"
1728 msgstr "最後の行(&L):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1731 msgid "The last line to be printed"
1732 msgstr "印刷される最後の行"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1735 msgid "The first line to be printed"
1736 msgstr "印刷される最初の行"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1739 msgid "Fi&rst line:"
1740 msgstr "最初の行(&R):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1743 msgid "Ad&vanced"
1744 msgstr "詳細(&V)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1747 msgid "More Parameters"
1748 msgstr "追加パラメーター"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1751 msgid "Feedback window"
1752 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1755 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1756 msgstr ""
1757 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1758 "は?を入力してください。"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1761 msgid "Copy to Clip&board"
1762 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1765 msgid "Update the display"
1766 msgstr "表示を更新"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1770 msgid "&Update"
1771 msgstr "更新(&U)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1774 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1775 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1778 msgid "&Default Margins"
1779 msgstr "既定の余白(&D)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1782 msgid "&Top:"
1783 msgstr "上部(&T):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1786 msgid "&Bottom:"
1787 msgstr "下部(&B):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1790 msgid "&Inner:"
1791 msgstr "内側(&I):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1794 msgid "O&uter:"
1795 msgstr "外側(&U):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1798 msgid "Head &sep:"
1799 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1802 msgid "Head &height:"
1803 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1806 msgid "&Foot skip:"
1807 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1810 msgid "&Column Sep:"
1811 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1817 msgid "Number of rows"
1818 msgstr "行数"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1822 msgid "&Rows:"
1823 msgstr "行(&R):"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1829 msgid "Number of columns"
1830 msgstr "列数"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1834 msgid "&Columns:"
1835 msgstr "列(&C):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1838 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1839 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1842 msgid "Vertical alignment"
1843 msgstr "垂直揃え"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1846 msgid "&Vertical:"
1847 msgstr "垂直(&V):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1850 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1851 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1854 msgid "&Horizontal:"
1855 msgstr "水平(&H):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1858 msgid "&Use AMS math package automatically"
1859 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1862 msgid "Use AMS &math package"
1863 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1866 msgid "Use esint package &automatically"
1867 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1870 msgid "Use &esint package"
1871 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1874 msgid "Sort &as:"
1875 msgstr "整列用文字列(&A):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1878 msgid "&Description:"
1879 msgstr "記述 (&D):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1882 msgid "&Symbol:"
1883 msgstr "記号(&S):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1886 msgid "Type"
1887 msgstr "種類"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1890 msgid "LyX internal only"
1891 msgstr "LyX内部のみ"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1894 msgid "LyX &Note"
1895 msgstr "LyX注釈(&N)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1898 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1899 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1902 msgid "&Comment"
1903 msgstr "コメント(&C)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1906 msgid "Print as grey text"
1907 msgstr "白黒で印刷"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1910 msgid "&Greyed out"
1911 msgstr "淡色表示(&G)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1914 msgid "&List in Table of Contents"
1915 msgstr "目次に載せる(&L)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1918 msgid "&Numbering"
1919 msgstr "連番を振る(&N)"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1922 msgid "&Use hyperref support"
1923 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1926 msgid "&General"
1927 msgstr "一般(&G)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1930 msgid ""
1931 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1932 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1935 msgid "Automatically fi&ll header"
1936 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1939 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1940 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1943 msgid "Load in &fullscreen mode"
1944 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1947 msgid "Header Information"
1948 msgstr "ヘッダ情報"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1951 msgid "&Title:"
1952 msgstr "タイトル(&T):"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1955 msgid "&Author:"
1956 msgstr "著者(&A):"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1959 msgid "&Subject:"
1960 msgstr "主題(&S):"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1963 msgid "&Keywords:"
1964 msgstr "キーワード(&K):"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
1967 msgid "H&yperlinks"
1968 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
1971 msgid "Allows link text to break across lines."
1972 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
1975 msgid "B&reak links over lines"
1976 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
1979 msgid "No &frames around links"
1980 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
1983 msgid "C&olor links"
1984 msgstr "色付きリンク(&O)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
1988 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1989 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
1992 msgid "B&ibliographical backreferences"
1993 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
1996 msgid "Backreference by pa&ge number"
1997 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2000 msgid "&Bookmarks"
2001 msgstr "しおり(&B)"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2004 msgid "G&enerate Bookmarks"
2005 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2008 msgid "&Numbered bookmarks"
2009 msgstr "連番のしおり(&N)"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2012 msgid "Number of levels"
2013 msgstr "階層数"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2016 msgid "&Open bookmarks"
2017 msgstr "しおりを開く(&O)"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2020 msgid "Additional o&ptions"
2021 msgstr "追加オプション(&P)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2024 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2025 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2029 msgid "Page Layout"
2030 msgstr "ページレイアウト"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2033 msgid "Paper Format"
2034 msgstr "用紙書式"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2037 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2038 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2041 msgid "Style used for the page header and footer"
2042 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2045 msgid "Headings &style:"
2046 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2049 msgid "&Landscape"
2050 msgstr "横向き(&L)"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2053 msgid "&Portrait"
2054 msgstr "縦向き(&P)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2059 msgid "&Format:"
2060 msgstr "書式(&F):"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2063 msgid "&Orientation:"
2064 msgstr "用紙方向(&O)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2067 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2068 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2071 msgid "&Two-sided document"
2072 msgstr "両面文書(&T)"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2075 msgid "I&mmediate Apply"
2076 msgstr "直ちに適用(&M)"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2079 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2080 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2083 msgid "Paragraph's &Default"
2084 msgstr "段落の既定値(&D)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2087 msgid "Ri&ght"
2088 msgstr "右揃え(&G)"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2091 msgid "C&enter"
2092 msgstr "中央揃え(&E)"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2095 msgid "&Left"
2096 msgstr "左揃え(&L)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2099 msgid "&Justified"
2100 msgstr "両端揃え(&J)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2103 msgid "&Indent Paragraph"
2104 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2107 msgid "Label Width"
2108 msgstr "ラベルの幅"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2112 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2113 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2116 msgid "Lo&ngest label"
2117 msgstr "最長のラベル(&N)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2120 msgid "Line &spacing"
2121 msgstr "行間(&S)"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2125 msgid "Single"
2126 msgstr "なし"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2129 msgid "1.5"
2130 msgstr "半行"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2134 msgid "Double"
2135 msgstr "一行"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2138 msgid "&Alter..."
2139 msgstr "変更(&A)..."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2142 msgid "In Math"
2143 msgstr "数式中"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2146 msgid ""
2147 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2148 "delay."
2149 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2152 msgid "Automatic in&line completion"
2153 msgstr "自動補完入力(&L)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2156 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2157 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2160 msgid "Automatic p&opup"
2161 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2164 msgid "In Text"
2165 msgstr "テキスト中"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2168 msgid ""
2169 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2170 "delay."
2171 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2174 msgid "Automatic &inline completion"
2175 msgstr "自動補完入力(&I)"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2178 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2179 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2182 msgid "Automatic &popup"
2183 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2186 msgid ""
2187 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2188 "mode."
2189 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2192 msgid "Cursor i&ndicator"
2193 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2196 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2197 msgid "General"
2198 msgstr "一般"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2201 msgid ""
2202 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2203 "if it is available."
2204 msgstr ""
2205 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2208 msgid "s inline completion dela&y"
2209 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2212 msgid ""
2213 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2214 "if it is available."
2215 msgstr ""
2216 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2217 "します。"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2220 msgid "s popup d&elay"
2221 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2224 msgid ""
2225 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2226 "It will be shown right away."
2227 msgstr ""
2228 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2231 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2232 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2236 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2239 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2240 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2243 msgid "C&onverter:"
2244 msgstr "変換子(&O):"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2247 msgid "E&xtra flag:"
2248 msgstr "追加フラグ(&X):"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2251 msgid "&From format:"
2252 msgstr "変換元の書式(&F):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2255 msgid "&To format:"
2256 msgstr "変換先の書式(&T):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2260 msgid "&Modify"
2261 msgstr "修正(&M)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
2266 msgid "Remo&ve"
2267 msgstr "削除(&V)"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2270 msgid "Converter Defi&nitions"
2271 msgstr "変換子の定義(&N)"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2274 msgid "Converter File Cache"
2275 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2278 msgid "&Enabled"
2279 msgstr "有効(&E)"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2282 msgid "&Maximum Age (in days):"
2283 msgstr "最大日数(&M):"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2286 msgid "&Date format:"
2287 msgstr "日付書式(&D):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2290 msgid "Date format for strftime output"
2291 msgstr "strftime出力の日付書式"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2294 msgid "Display &Graphics"
2295 msgstr "図を表示(&G)"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2298 msgid "Instant &Preview:"
2299 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2302 msgid "Off"
2303 msgstr "無効"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2306 msgid "No math"
2307 msgstr "数式を除く"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2310 msgid "On"
2311 msgstr "有効"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2314 msgid "Editing"
2315 msgstr "編集"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2318 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2319 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2322 msgid "Sort &environments alphabetically"
2323 msgstr "環境をアルファベット順に整列する(&E)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2326 msgid "&Group environments by their category"
2327 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2330 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2331 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2334 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2335 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2338 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2339 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2342 msgid "Fullscreen"
2343 msgstr "全画面表示"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2346 msgid "&Limit text width"
2347 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2350 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2351 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2354 msgid "Hide tabba&r"
2355 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2358 msgid "Hide scr&ollbar"
2359 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2362 msgid "&Hide toolbars"
2363 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2366 msgid "&New..."
2367 msgstr "新規(&N)..."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2370 msgid "S&hort Name:"
2371 msgstr "短縮名(&H):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2374 msgid "Vector graphi&cs format"
2375 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2378 msgid "&Document format"
2379 msgstr "文書の形式である(&D)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2382 msgid "&Viewer:"
2383 msgstr "ビューア(&V):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2386 msgid "Ed&itor:"
2387 msgstr "エディタ(&I):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2390 msgid "S&hortcut:"
2391 msgstr "ショートカット(&H):"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2394 msgid "E&xtension:"
2395 msgstr "拡張子(&X):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2398 msgid "Co&pier:"
2399 msgstr "複写子(&P):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2402 msgid "&E-mail:"
2403 msgstr "電子メール(&E):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2406 msgid "Your name"
2407 msgstr "あなたの名前"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2410 msgid "Your E-mail address"
2411 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2414 msgid "Keyboard"
2415 msgstr "キーボード"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2418 msgid "Use &keyboard map"
2419 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2422 msgid "&First:"
2423 msgstr "第1(&F):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2428 msgid "Br&owse..."
2429 msgstr "一覧(&O)..."
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2432 msgid "S&econd:"
2433 msgstr "第2(&E):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2436 msgid "B&rowse..."
2437 msgstr "一覧(&R)..."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2440 msgid "Mouse"
2441 msgstr "マウス"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2444 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2445 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2448 msgid ""
2449 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2450 "speed it up, low values slow it down."
2451 msgstr ""
2452 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2453 "を下げれば遅くなります。"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2456 msgid "&User Interface language:"
2457 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2461 msgid "Select the default language of your documents"
2462 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2465 msgid "&Default language:"
2466 msgstr "既定言語(&D):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2469 msgid "Language pac&kage:"
2470 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2473 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2474 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2477 msgid "Command s&tart:"
2478 msgstr "コマンド開始(&T):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2481 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2482 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2485 msgid "Command e&nd:"
2486 msgstr "コマンド終了(&N):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2489 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2490 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2493 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2494 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2497 msgid "Use b&abel"
2498 msgstr "B&abelを使う"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2501 msgid ""
2502 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2503 "the language package)"
2504 msgstr ""
2505 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2506 "場合にチェックします"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2509 msgid "&Global"
2510 msgstr "大域的(&G)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2513 msgid ""
2514 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2515 "switch command"
2516 msgstr ""
2517 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2518 "しません。"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2521 msgid "Auto &begin"
2522 msgstr "自動開始(&B)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2525 msgid ""
2526 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2527 "switch command"
2528 msgstr ""
2529 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2530 "ません"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2533 msgid "Auto &end"
2534 msgstr "自動終了(&E)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2537 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2538 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2541 msgid "Mark &foreign languages"
2542 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2545 msgid "Right-to-left language support"
2546 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2549 msgid ""
2550 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2551 msgstr ""
2552 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2553 "ください。"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2556 msgid "Enable &RTL support"
2557 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2560 msgid "Cursor movement:"
2561 msgstr "カーソルの動き:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2564 msgid "&Logical"
2565 msgstr "論理的(&L)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2568 msgid "&Visual"
2569 msgstr "視覚的(&V)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2572 msgid "Set class options to default on class change"
2573 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2576 msgid "&Reset class options when document class changes"
2577 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2580 msgid ""
2581 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2582 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2583 "rather than the Cygwin teTeX."
2584 msgstr ""
2585 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2586 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2587 "使っているときに便利です。"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2590 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2591 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2594 msgid "Default paper si&ze:"
2595 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2598 msgid "Te&X encoding:"
2599 msgstr "Te&X文字コード:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2602 msgid "CheckTeX start options and flags"
2603 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2606 msgid "&Index command:"
2607 msgstr "索引コマンド(&I):"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2610 msgid "&BibTeX command:"
2611 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2614 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2615 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2618 msgid "Chec&kTeX command:"
2619 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2622 msgid "BibTeX command and options"
2623 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2626 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2627 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2630 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2631 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2635 msgid "US letter"
2636 msgstr "USレター"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2640 msgid "US legal"
2641 msgstr "USリーガル"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2645 msgid "US executive"
2646 msgstr "USエグゼクティブ"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2650 msgid "A3"
2651 msgstr "A3"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2655 msgid "A4"
2656 msgstr "A4"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2660 msgid "A5"
2661 msgstr "A5"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2665 msgid "B5"
2666 msgstr "B5"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2669 msgid "&Working directory:"
2670 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2678 msgid "Browse..."
2679 msgstr "一覧..."
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2682 msgid "&Document templates:"
2683 msgstr "ひな型文書(&D):"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2686 msgid "&Example files:"
2687 msgstr "用例ファイル(&E):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2690 msgid "&Backup directory:"
2691 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2694 msgid "Ly&XServer pipe:"
2695 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2698 msgid "&Temporary directory:"
2699 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2702 msgid "&PATH prefix:"
2703 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2706 msgid ""
2707 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2708 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2709 "paragraphs are separated by a blank line."
2710 msgstr ""
2711 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2712 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2715 msgid "Output &line length:"
2716 msgstr "出力の行幅(&L):"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2719 msgid "&roff command:"
2720 msgstr "&roffコマンド:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2723 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2724 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2727 msgid "Printer Command Options"
2728 msgstr "印刷コマンドオプション"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2731 msgid "Extension to be used when printing to file."
2732 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2735 msgid "File ex&tension:"
2736 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2739 msgid "Option used to print to a file."
2740 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2743 msgid "Print to &file:"
2744 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2747 msgid "Option used to print to non-default printer."
2748 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2751 msgid "Set p&rinter:"
2752 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2755 msgid "Option used with spool command to set printer."
2756 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2759 msgid "Spool pr&inter:"
2760 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2763 msgid ""
2764 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2765 "to print."
2766 msgstr ""
2767 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2768 "ようになります。"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2771 msgid "Spool &command:"
2772 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2775 msgid "Option used to reverse page order."
2776 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2779 msgid "Re&verse pages:"
2780 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2783 msgid "Lan&dscape:"
2784 msgstr "横向き(&D):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2787 msgid "Number of Co&pies:"
2788 msgstr "部数(&P):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2791 msgid "Option used to set number of copies."
2792 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2795 msgid "Option used to print a range of pages."
2796 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2799 msgid "Co&llated:"
2800 msgstr "丁合(&L):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2803 msgid "Pa&ge range:"
2804 msgstr "ページ範囲(&G):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2807 msgid "Option used to collate multiple copies."
2808 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2811 msgid "&Odd pages:"
2812 msgstr "奇数ページ(&O):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2815 msgid "&Even pages:"
2816 msgstr "偶数ページ(&E):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2819 msgid "Paper t&ype:"
2820 msgstr "用紙種類(&Y):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2823 msgid "Paper si&ze:"
2824 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2827 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2828 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2831 msgid "E&xtra options:"
2832 msgstr "追加オプション(&X):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2835 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2836 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2839 msgid ""
2840 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2841 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2842 "printers."
2843 msgstr ""
2844 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2845 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2846 "す。"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2849 msgid "Adapt output to printer"
2850 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2853 msgid "Name of the default printer"
2854 msgstr "既定のプリンタ名"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2857 msgid "Default &printer:"
2858 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2861 msgid "Printer co&mmand:"
2862 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2865 msgid "Sa&ns Serif:"
2866 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2869 msgid "T&ypewriter:"
2870 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2873 msgid "Screen &DPI:"
2874 msgstr "画面&DPI:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2877 msgid "&Zoom %:"
2878 msgstr "拡大%(&Z):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2881 msgid "Font Sizes"
2882 msgstr "フォントの大きさ"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2885 msgid "Larger:"
2886 msgstr "大:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2889 msgid "Largest:"
2890 msgstr "極大:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2893 msgid "Huge:"
2894 msgstr "極々大:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2897 msgid "Hugest:"
2898 msgstr "最大:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2901 msgid "Smallest:"
2902 msgstr "極小:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2905 msgid "Smaller:"
2906 msgstr "小:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2909 msgid "Small:"
2910 msgstr "やや小:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2913 msgid "Normal:"
2914 msgstr "ふつう:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2917 msgid "Tiny:"
2918 msgstr "最小:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2921 msgid "Large:"
2922 msgstr "やや大:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2925 msgid ""
2926 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2927 "of fonts"
2928 msgstr ""
2929 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2930 "質が悪化するかもしれません"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2933 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2934 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2937 msgid "Ne&w"
2938 msgstr "新規(&W)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2941 msgid "&Bind file:"
2942 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2945 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2946 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2949 msgid "Al&ternative language:"
2950 msgstr "代替言語(&T):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2953 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2954 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2957 msgid "Personal &dictionary:"
2958 msgstr "個人用辞書(&D):"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2961 msgid "Escape cha&racters:"
2962 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2965 msgid "Spellchec&ker executable:"
2966 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2969 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2970 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2973 msgid "Use input encod&ing"
2974 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2977 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2978 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2981 msgid "Accept compound &words"
2982 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2985 msgid "Session"
2986 msgstr "セッション"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2989 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2990 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2993 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2994 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2997 msgid "Restore cursor positions"
2998 msgstr "カーソル位置を復元します"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3001 msgid "Load opened files from last session"
3002 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3005 msgid "Documents"
3006 msgstr "文書"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3009 msgid "&Maximum last files:"
3010 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3013 msgid "minutes"
3014 msgstr "分"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3017 msgid "B&ackup documents, every"
3018 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3021 msgid "Open documents in &tabs"
3022 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3025 msgid "Automatic help"
3026 msgstr "自動ヘルプ"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3029 msgid ""
3030 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3031 "the main work area of an edited document"
3032 msgstr ""
3033 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3034 "つコメントを自動的に表示します"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3037 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3038 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3041 msgid "Bro&wse..."
3042 msgstr "一覧(&W)..."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3045 msgid "&User interface file:"
3046 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
3050 msgid "&Save"
3051 msgstr "保存(&S)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3054 msgid "Pages"
3055 msgstr "ページ"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3058 msgid "Page number to print from"
3059 msgstr "印刷を開始するページ"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3062 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3063 msgstr "終了頁(&T):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3066 msgid "Page number to print to"
3067 msgstr "印刷を終了するページ"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3070 msgid "Print all pages"
3071 msgstr "全ページを印刷"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3074 msgid "Fro&m"
3075 msgstr "開始頁(&M)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3078 msgid "&All"
3079 msgstr "全て(&A)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3082 msgid "Print &odd-numbered pages"
3083 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3086 msgid "Print &even-numbered pages"
3087 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3090 msgid "Print in reverse order"
3091 msgstr "逆順で印刷する"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3094 msgid "Re&verse order"
3095 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3098 msgid "Copie&s"
3099 msgstr "部数(&S)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3102 msgid "Number of copies"
3103 msgstr "部数"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3106 msgid "Collate copies"
3107 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3110 msgid "&Collate"
3111 msgstr "丁合にする(&C)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3114 msgid "&Print"
3115 msgstr "印刷(&P)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3118 msgid "Print Destination"
3119 msgstr "印刷先"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3122 msgid "Send output to the printer"
3123 msgstr "出力をプリンタに送る"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3126 msgid "P&rinter:"
3127 msgstr "プリンタ(&R):"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3130 msgid "Send output to the given printer"
3131 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3134 msgid "Send output to a file"
3135 msgstr "出力をファイルに送る"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3138 msgid "La&bels in:"
3139 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3142 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3143 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3146 msgid "<reference>"
3147 msgstr "<参照>"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3150 msgid "(<reference>)"
3151 msgstr "(<参照>)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3154 msgid "<page>"
3155 msgstr "<参照ページ>"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3158 msgid "on page <page>"
3159 msgstr "on page <参照ページ>"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3162 msgid "<reference> on page <page>"
3163 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3166 msgid "Formatted reference"
3167 msgstr "整形された参照"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3170 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3171 msgstr "ラベルをアルファベット順に整列する"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3174 msgid "&Sort"
3175 msgstr "整列(&S)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3178 msgid "Update the label list"
3179 msgstr "ラベル一覧を更新"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3182 msgid "Jump to the label"
3183 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:273
3186 msgid "&Go to Label"
3187 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3190 msgid "&Find:"
3191 msgstr "検索対象(&F):"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3194 msgid "Replace &with:"
3195 msgstr "置換文字列(&W):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3198 msgid "Case &sensitive"
3199 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3202 msgid "Match whole words onl&y"
3203 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3206 msgid "Find &Next"
3207 msgstr "次候補(&N)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3212 msgid "&Replace"
3213 msgstr "置換(&R)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3216 msgid "Replace &All"
3217 msgstr "全て置換(&A)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3220 msgid "Search &backwards"
3221 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3224 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3225 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3228 msgid "&Export formats:"
3229 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3232 msgid "&Command:"
3233 msgstr "コマンド(&C):"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3236 msgid "Edit shortcut"
3237 msgstr "ショートカットを編集する"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3240 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3241 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3244 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3248 #, fuzzy
3249 msgid "&Delete Key"
3250 msgstr "削除(&D)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Clear current shortcut"
3255 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3259 msgid "C&lear"
3260 msgstr "消去(&L)"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3263 msgid "&Shortcut:"
3264 msgstr "ショートカット(&S):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3267 msgid "&Function:"
3268 msgstr "関数(&F):"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3271 msgid ""
3272 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3273 "the 'Clear' button"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3277 msgid "Suggestions:"
3278 msgstr "修正候補:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3281 msgid "Replace word with current choice"
3282 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3285 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3286 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3289 msgid "Ignore this word"
3290 msgstr "単語を無視する"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3293 msgid "&Ignore"
3294 msgstr "無視(&I)"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3297 msgid "Ignore this word throughout this session"
3298 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3301 msgid "I&gnore All"
3302 msgstr "全て無視(&G)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3305 msgid "Replacement:"
3306 msgstr "置換:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3309 msgid "Current word"
3310 msgstr "現在の単語"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3313 msgid "Unknown word:"
3314 msgstr "辞書にない単語:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3317 msgid "Replace with selected word"
3318 msgstr "選択した単語で置き換える"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3321 msgid ""
3322 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3323 "full range."
3324 msgstr ""
3325 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3326 "は、UTF-8を選択してください。"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3329 msgid "Ca&tegory:"
3330 msgstr "カテゴリ(&T):"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3333 msgid "Select this to display all available characters at once"
3334 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3337 msgid "&Display all"
3338 msgstr "すべて表示(&D)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3341 msgid "&Table Settings"
3342 msgstr "表の設定(&T)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3345 msgid "Column Width"
3346 msgstr "列の幅"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3349 msgid "Fixed width of the column"
3350 msgstr "列の固定幅"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3353 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3354 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3357 msgid "&Vertical alignment:"
3358 msgstr "垂直揃え(&V):"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3361 msgid "&Horizontal alignment:"
3362 msgstr "水平揃え(&H):"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3365 msgid "Horizontal alignment in column"
3366 msgstr "列中の水平揃え"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3369 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3370 msgid "Justified"
3371 msgstr "両端揃え"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3374 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3375 msgstr "表を90度回転させる"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3378 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3379 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3382 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3383 msgstr "このセルを90度回転させる"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3386 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3387 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3390 msgid "Merge cells"
3391 msgstr "セルを統合"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3394 msgid "&Multicolumn"
3395 msgstr "連結列(&M)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3398 msgid "LaTe&X argument:"
3399 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3402 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3403 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3406 msgid "&Borders"
3407 msgstr "罫線(&B)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3410 msgid "All Borders"
3411 msgstr "全ての罫線"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3414 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3415 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3418 msgid "&Set"
3419 msgstr "設定(&S)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3422 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3423 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3426 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3427 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3430 msgid "Fo&rmal"
3431 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3434 msgid "Use default (grid-like) border style"
3435 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3438 msgid "De&fault"
3439 msgstr "既定の様式(&F)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3442 msgid "Set Borders"
3443 msgstr "罫線の設定"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3446 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3447 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3450 msgid "Additional Space"
3451 msgstr "空白を追加"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3454 msgid "T&op of row:"
3455 msgstr "行上(&O):"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3458 msgid "Botto&m of row:"
3459 msgstr "行下(&M):"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3462 msgid "Bet&ween rows:"
3463 msgstr "行間(&W):"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3466 msgid "&Longtable"
3467 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3470 msgid "Set a page break on the current row"
3471 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3474 msgid "Page &break on current row"
3475 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3478 msgid "Settings"
3479 msgstr "設定"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3482 msgid "Status"
3483 msgstr "状態"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3486 msgid "Border above"
3487 msgstr "上の境界線"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3490 msgid "Border below"
3491 msgstr "下の境界線"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3494 msgid "Contents"
3495 msgstr "内容は"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3498 msgid "Header:"
3499 msgstr "ヘッダ:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3502 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3503 msgstr ""
3504 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3511 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3512 msgid "on"
3513 msgstr "有効"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3523 msgid "double"
3524 msgstr "二重線"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3527 msgid "First header:"
3528 msgstr "最初のヘッダ:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3531 msgid "This row is the header of the first page"
3532 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3535 msgid "Don't output the first header"
3536 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3540 msgid "is empty"
3541 msgstr "空である"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3544 msgid "Footer:"
3545 msgstr "フッタ:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3548 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3549 msgstr ""
3550 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3553 msgid "Last footer:"
3554 msgstr "最後のフッタ:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3557 msgid "This row is the footer of the last page"
3558 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3561 msgid "Don't output the last footer"
3562 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3565 msgid "Caption:"
3566 msgstr "キャプション:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3569 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3570 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3573 msgid "&Use long table"
3574 msgstr "長尺表(longtable)を使う(&U)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3577 msgid "Current cell:"
3578 msgstr "現在のセル:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3581 msgid "Current row position"
3582 msgstr "現在の行座標"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3585 msgid "Current column position"
3586 msgstr "現在の列座標"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3589 msgid "Close this dialog"
3590 msgstr "このダイアログを閉じます"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3593 msgid "Rebuild the file lists"
3594 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3597 msgid "&Rescan"
3598 msgstr "再走査(&R)"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3601 msgid ""
3602 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3603 msgstr ""
3604 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3605 "る。"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3608 msgid "&View"
3609 msgstr "表示(&V)"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3612 msgid "Selected classes or styles"
3613 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3616 msgid "LaTeX classes"
3617 msgstr "LaTeXクラス"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3620 msgid "LaTeX styles"
3621 msgstr "LaTeXスタイル"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3624 msgid "BibTeX styles"
3625 msgstr "BibTeXスタイル"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3628 msgid "Toggles view of the file list"
3629 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3632 msgid "Show &path"
3633 msgstr "パスを表示(&P)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3636 msgid "Spacing"
3637 msgstr "空白"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3640 msgid "Separate paragraphs with"
3641 msgstr "段落間の分け方"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3644 msgid "Listing settings"
3645 msgstr "リスト設定"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3648 msgid "Format text into two columns"
3649 msgstr "本文を2段組にする"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3652 msgid "Two-&column document"
3653 msgstr "二段組文書(&C)"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3656 msgid "&Vertical space"
3657 msgstr "垂直スペース(&V)"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3660 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3661 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3664 msgid "&Indentation"
3665 msgstr "行頭下げ(&I)"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3668 msgid "&Line spacing:"
3669 msgstr "行間(&L):"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3672 msgid "Index entry"
3673 msgstr "索引の見出し"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3676 msgid "&Keyword:"
3677 msgstr "キーワード(&K):"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3680 msgid "Entry"
3681 msgstr "見出し"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3684 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3685 msgid "The selected entry"
3686 msgstr "選択された見出し"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3689 msgid "&Selection:"
3690 msgstr "選択(&S):"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3693 msgid "Replace the entry with the selection"
3694 msgstr "見出しを選択語で置換"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3697 msgid "Update navigation tree"
3698 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3703 msgid "..."
3704 msgstr "..."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3707 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3708 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3711 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3712 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3715 msgid "Move selected item down by one"
3716 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3719 msgid "Move selected item up by one"
3720 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3723 msgid ""
3724 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3725 "tables, and others)"
3726 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3729 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3730 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3733 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3734 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3737 msgid "DefSkip"
3738 msgstr "既定のスキップ"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3741 msgid "SmallSkip"
3742 msgstr "小スキップ"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3745 msgid "MedSkip"
3746 msgstr "中スキップ"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3749 msgid "BigSkip"
3750 msgstr "大スキップ"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3753 msgid "VFill"
3754 msgstr "垂直フィル"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3757 msgid "Complete source"
3758 msgstr "全ソース"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3761 msgid "Automatic update"
3762 msgstr "自動更新"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3765 msgid "Unit of width value"
3766 msgstr "幅の単位"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3769 msgid "number of needed lines"
3770 msgstr "必要な行数"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3773 msgid "use number of lines"
3774 msgstr "行の数を使ってください"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3777 msgid "&Line span:"
3778 msgstr "行幅(&L):"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3781 msgid "Outer (default)"
3782 msgstr "外側(既定値)"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3785 msgid "Inner"
3786 msgstr "内側"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3789 msgid "use overhang"
3790 msgstr "ぶら下げを使う"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3793 msgid "Over&hang:"
3794 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3797 msgid "Overhang value"
3798 msgstr "ぶら下げ値"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3801 msgid "Unit of overhang value"
3802 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3805 msgid "Check this to allow flexible placement"
3806 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3809 msgid "Allow &floating"
3810 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3811
3812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3813 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3814 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3815 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3816 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3818 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3819 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3821 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3822 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3823 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3824 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3825 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3826 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3828 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3830 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3831 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3833 msgid "Standard"
3834 msgstr "標準"
3835
3836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3837 msgid "TheoremTemplate"
3838 msgstr "定理ひな型"
3839
3840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3841 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3842 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3844 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3846 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3847 msgid "Proof"
3848 msgstr "証明"
3849
3850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3851 msgid "Proof:"
3852 msgstr "証明:"
3853
3854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3855 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3856 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3858 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3861 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3862 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3864 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3865 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3866 msgid "Theorem"
3867 msgstr "定理"
3868
3869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3870 msgid "Theorem #:"
3871 msgstr "定理 #:"
3872
3873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3874 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3876 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3877 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3880 msgid "Lemma"
3881 msgstr "補題"
3882
3883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3884 msgid "Lemma #:"
3885 msgstr "補題 #:"
3886
3887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3888 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3889 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3891 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3894 msgid "Corollary"
3895 msgstr "系"
3896
3897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3898 msgid "Corollary #:"
3899 msgstr "系 #:"
3900
3901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3902 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3904 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3906 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3907 msgid "Proposition"
3908 msgstr "命題"
3909
3910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3911 msgid "Proposition #:"
3912 msgstr "命題 #:"
3913
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3916 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3918 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3919 msgid "Conjecture"
3920 msgstr "推論"
3921
3922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3923 msgid "Conjecture #:"
3924 msgstr "推論 #:"
3925
3926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3928 msgid "Criterion"
3929 msgstr "基準"
3930
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3932 msgid "Criterion #:"
3933 msgstr "基準 #:"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3937 msgid "Fact"
3938 msgstr "事実"
3939
3940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3941 msgid "Fact #:"
3942 msgstr "事実 #:"
3943
3944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3945 msgid "Axiom"
3946 msgstr "公理"
3947
3948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3949 msgid "Axiom #:"
3950 msgstr "公理 #:"
3951
3952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3953 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3954 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3956 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3959 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3960 msgid "Definition"
3961 msgstr "定義"
3962
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3964 msgid "Definition #:"
3965 msgstr "定義 #:"
3966
3967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3968 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3970 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3972 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3973 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
3974 msgid "Example"
3975 msgstr "例"
3976
3977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3978 msgid "Example #:"
3979 msgstr "例 #:"
3980
3981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3983 msgid "Condition"
3984 msgstr "条件"
3985
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3987 msgid "Condition #:"
3988 msgstr "条件 #:"
3989
3990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3991 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
3994 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3995 msgid "Problem"
3996 msgstr "問題"
3997
3998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3999 msgid "Problem #:"
4000 msgstr "問題 #:"
4001
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4003 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4006 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4007 msgid "Exercise"
4008 msgstr "演習"
4009
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4011 msgid "Exercise #:"
4012 msgstr "演習 #:"
4013
4014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4016 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4019 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4020 msgid "Remark"
4021 msgstr "注釈"
4022
4023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4024 msgid "Remark #:"
4025 msgstr "注釈 #:"
4026
4027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4028 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4030 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4032 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4033 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4034 msgid "Claim"
4035 msgstr "主張"
4036
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4038 msgid "Claim #:"
4039 msgstr "主張 #:"
4040
4041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4042 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4043 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4044 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4046 msgid "Note"
4047 msgstr "注釈"
4048
4049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4050 msgid "Note #:"
4051 msgstr "注釈 #:"
4052
4053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4055 msgid "Notation"
4056 msgstr "記法"
4057
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4059 msgid "Notation #:"
4060 msgstr "記法 #:"
4061
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4063 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4065 msgid "Case"
4066 msgstr "ケース"
4067
4068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4069 msgid "Case #:"
4070 msgstr "ケース #:"
4071
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4073 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4074 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4075 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4076 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4077 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4078 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4079 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4080 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4082 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4083 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4084 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4085 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4086 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4087 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4088 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4089 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4090 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4091 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4092 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4093 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4094 msgid "Section"
4095 msgstr "節"
4096
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4098 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4099 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4100 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4101 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4102 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4104 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4105 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4107 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4108 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4109 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4110 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4111 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4112 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4113 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4114 msgid "Subsection"
4115 msgstr "小節"
4116
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4118 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4119 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4120 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4121 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4123 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4124 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4125 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4126 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4127 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4128 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4129 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4130 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4131 msgid "Subsubsection"
4132 msgstr "小々節"
4133
4134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4135 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4137 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4138 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4139 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4140 msgid "Section*"
4141 msgstr "節*"
4142
4143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4144 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4145 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4146 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4147 msgid "Subsection*"
4148 msgstr "小節*"
4149
4150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4151 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4153 msgid "Subsubsection*"
4154 msgstr "小々節*"
4155
4156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4157 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4158 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4159 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4160 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4161 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4162 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4163 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4165 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4166 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4167 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4168 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4169 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4170 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4171 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4172 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4174 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4175 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4176 #: src/output_plaintext.cpp:133
4177 msgid "Abstract"
4178 msgstr "概要"
4179
4180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4181 msgid "Abstract---"
4182 msgstr "概要---"
4183
4184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4185 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4186 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4188 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4189 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4190 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4192 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4193 msgid "Keywords"
4194 msgstr "キーワード"
4195
4196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4197 msgid "Index Terms---"
4198 msgstr "索引の見出し---"
4199
4200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4201 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4202 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4203 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4204 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4205 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4207 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4208 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4209 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4210 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4211 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4212 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4213 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4214 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4215 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4216 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4217 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4218 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4219 msgid "Bibliography"
4220 msgstr "参考文献"
4221
4222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4223 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4225 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4226 #: src/rowpainter.cpp:462
4227 msgid "Appendix"
4228 msgstr "付録"
4229
4230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4231 msgid "Appendices"
4232 msgstr "付録"
4233
4234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4235 msgid "Biography"
4236 msgstr "経歴"
4237
4238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4239 msgid "BiographyNoPhoto"
4240 msgstr "写真なし経歴"
4241
4242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4243 msgid "Footernote"
4244 msgstr "脚注"
4245
4246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4247 msgid "MarkBoth"
4248 msgstr "MarkBoth"
4249
4250 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4251 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4252 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4253 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4254 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4255 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4256 msgid "Itemize"
4257 msgstr "箇条書き(記号)"
4258
4259 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4260 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4261 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4262 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4263 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4264 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4265 msgid "Enumerate"
4266 msgstr "箇条書き(連番)"
4267
4268 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4269 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4270 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4271 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4273 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4274 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4276 msgid "Description"
4277 msgstr "箇条書き(記述)"
4278
4279 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4280 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4281 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4282 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4284 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4285 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4286 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4287 msgid "List"
4288 msgstr "箇条書き(一覧)"
4289
4290 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4291 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4292 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4293 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4294 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4295 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4296 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4297 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4298 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4300 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4301 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4302 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4303 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4304 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4306 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4307 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4309 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4310 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4311 msgid "Title"
4312 msgstr "タイトル"
4313
4314 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4315 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4316 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4317 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4318 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4319 msgid "Subtitle"
4320 msgstr "サブタイトル"
4321
4322 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4323 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4324 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4325 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4326 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4327 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4328 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4329 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4331 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4332 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4333 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4334 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4335 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4338 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4339 msgid "Author"
4340 msgstr "著者"
4341
4342 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4343 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4344 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4347 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4348 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4350 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4351 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4352 msgid "Address"
4353 msgstr "住所"
4354
4355 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4356 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4357 msgid "Offprint"
4358 msgstr "抜き刷り"
4359
4360 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4361 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4362 msgid "Mail"
4363 msgstr "メール"
4364
4365 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4366 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4368 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4369 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4371 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4372 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4375 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4376 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4377 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4378 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4379 msgid "Date"
4380 msgstr "日付"
4381
4382 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4383 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4384 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4385 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4386 msgid "Acknowledgement"
4387 msgstr "謝辞"
4388
4389 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4390 msgid "Offprint Requests to:"
4391 msgstr "抜刷送付先:"
4392
4393 #: lib/layouts/aa.layout:178
4394 msgid "Correspondence to:"
4395 msgstr "連絡先:"
4396
4397 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4398 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4399 msgid "Acknowledgements."
4400 msgstr "謝辞."
4401
4402 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4403 msgid "Key words."
4404 msgstr "キーワード."
4405
4406 #: lib/layouts/aa.layout:349
4407 msgid "CharStyle:Institute"
4408 msgstr "文字様式:所属機関"
4409
4410 #: lib/layouts/aa.layout:359
4411 msgid "CharStyle:E-Mail"
4412 msgstr "文字様式:電子メール"
4413
4414 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4416 msgid "LaTeX"
4417 msgstr "LaTeX"
4418
4419 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4420 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4421 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4422 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4424 msgid "Email"
4425 msgstr "電子メール"
4426
4427 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4429 msgid "Thesaurus"
4430 msgstr "類義語辞典"
4431
4432 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4433 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4434 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4435 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4436 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4437 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4438 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4439 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4440 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4441 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4442 msgid "Paragraph"
4443 msgstr "段落"
4444
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4446 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4447 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4448 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4449 msgid "Affiliation"
4450 msgstr "所属"
4451
4452 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4453 msgid "And"
4454 msgstr "And"
4455
4456 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4457 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4458 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4459 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4460 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4461 msgid "Acknowledgements"
4462 msgstr "謝辞"
4463
4464 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4466 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4467 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4468 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4469 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4470 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4471 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4472 #: src/output_plaintext.cpp:145
4473 msgid "References"
4474 msgstr "参考文献"
4475
4476 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4477 msgid "PlaceFigure"
4478 msgstr "図挿入"
4479
4480 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4481 msgid "PlaceTable"
4482 msgstr "表挿入"
4483
4484 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4485 msgid "TableComments"
4486 msgstr "表コメント"
4487
4488 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4489 msgid "TableRefs"
4490 msgstr "表参照"
4491
4492 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4493 msgid "MathLetters"
4494 msgstr "数式文字"
4495
4496 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4497 msgid "NoteToEditor"
4498 msgstr "編集者への注釈"
4499
4500 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4501 msgid "Facility"
4502 msgstr "施設"
4503
4504 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4505 msgid "Objectname"
4506 msgstr "オブジェクト名"
4507
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4509 msgid "Dataset"
4510 msgstr "データセット"
4511
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4513 msgid "Subject headings:"
4514 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4515
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4517 msgid "[Acknowledgements]"
4518 msgstr "[謝辞]"
4519
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4524 msgid "and"
4525 msgstr "および"
4526
4527 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4528 msgid "Place Figure here:"
4529 msgstr "図をここに置く:"
4530
4531 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4532 msgid "Place Table here:"
4533 msgstr "表をここに置く:"
4534
4535 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4536 msgid "[Appendix]"
4537 msgstr "[付録]"
4538
4539 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4540 msgid "Note to Editor:"
4541 msgstr "編集者への注釈:"
4542
4543 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4544 msgid "References. ---"
4545 msgstr "引用 ---"
4546
4547 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4548 msgid "Note. ---"
4549 msgstr "注釈 ---"
4550
4551 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4552 msgid "FigCaption"
4553 msgstr "図キャプション"
4554
4555 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4556 msgid "Fig. ---"
4557 msgstr "図 ---"
4558
4559 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4560 msgid "Facility:"
4561 msgstr "観測装置:"
4562
4563 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4564 msgid "Obj:"
4565 msgstr "オブジェクト:"
4566
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4568 msgid "Dataset:"
4569 msgstr "データセット:"
4570
4571 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4572 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4573 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4574 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4575 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4576 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4577 msgid "MainText"
4578 msgstr "本文"
4579
4580 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4581 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4582 msgid "\\arabic{section}"
4583 msgstr "\\arabic{section}"
4584
4585 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4586 msgid "Chapter Exercises"
4587 msgstr "章問題"
4588
4589 #: lib/layouts/apa.layout:50
4590 msgid "RightHeader"
4591 msgstr "右ヘッダ"
4592
4593 #: lib/layouts/apa.layout:59
4594 msgid "Right header:"
4595 msgstr "右ヘッダ:"
4596
4597 #: lib/layouts/apa.layout:82
4598 msgid "Abstract:"
4599 msgstr "要約:"
4600
4601 #: lib/layouts/apa.layout:91
4602 msgid "ShortTitle"
4603 msgstr "短縮タイトル"
4604
4605 #: lib/layouts/apa.layout:99
4606 msgid "Short title:"
4607 msgstr "短縮タイトル:"
4608
4609 #: lib/layouts/apa.layout:128
4610 msgid "TwoAuthors"
4611 msgstr "第2著者"
4612
4613 #: lib/layouts/apa.layout:135
4614 msgid "ThreeAuthors"
4615 msgstr "第3著者"
4616
4617 #: lib/layouts/apa.layout:142
4618 msgid "FourAuthors"
4619 msgstr "第4著者"
4620
4621 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4623 msgid "Affiliation:"
4624 msgstr "所属:"
4625
4626 #: lib/layouts/apa.layout:170
4627 msgid "TwoAffiliations"
4628 msgstr "第2所属"
4629
4630 #: lib/layouts/apa.layout:177
4631 msgid "ThreeAffiliations"
4632 msgstr "第3所属"
4633
4634 #: lib/layouts/apa.layout:184
4635 msgid "FourAffiliations"
4636 msgstr "第4所属"
4637
4638 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4639 msgid "Journal"
4640 msgstr "ジャーナル"
4641
4642 #: lib/layouts/apa.layout:205
4643 msgid "CopNum"
4644 msgstr "CopNum"
4645
4646 #: lib/layouts/apa.layout:233
4647 msgid "Acknowledgements:"
4648 msgstr "謝辞:"
4649
4650 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4651 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4652 #: lib/layouts/spie.layout:88
4653 msgid "Acknowledgments"
4654 msgstr "謝辞"
4655
4656 #: lib/layouts/apa.layout:247
4657 msgid "ThickLine"
4658 msgstr "太線"
4659
4660 #: lib/layouts/apa.layout:257
4661 msgid "CenteredCaption"
4662 msgstr "中央揃えキャプション"
4663
4664 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4665 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4666 msgid "Senseless!"
4667 msgstr "意味を成しません!"
4668
4669 #: lib/layouts/apa.layout:277
4670 msgid "FitFigure"
4671 msgstr "寸法を調整した図"
4672
4673 #: lib/layouts/apa.layout:283
4674 msgid "FitBitmap"
4675 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4676
4677 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4678 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4679 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4680 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4681 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4682 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4683 msgid "Subparagraph"
4684 msgstr "小段落"
4685
4686 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4687 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4688 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4689 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4690 msgid "*"
4691 msgstr "*"
4692
4693 #: lib/layouts/apa.layout:390
4694 msgid "Seriate"
4695 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4696
4697 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4698 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4699 msgid "(\\alph{enumii})"
4700 msgstr "(\\alph{enumii})"
4701
4702 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4703 msgid "LatinOn"
4704 msgstr "ラテン入"
4705
4706 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4707 msgid "Latin on"
4708 msgstr "ラテン入"
4709
4710 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4711 msgid "LatinOff"
4712 msgstr "ラテン切"
4713
4714 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4715 msgid "Latin off"
4716 msgstr "ラテン切"
4717
4718 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4719 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4720 msgid "BeginFrame"
4721 msgstr "フレーム開始"
4722
4723 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4725 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4726 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4727 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4728 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4729 msgid "Part"
4730 msgstr "部"
4731
4732 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4733 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4734 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4735 msgid "Part*"
4736 msgstr "部*"
4737
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4739 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4740 msgid "MM"
4741 msgstr "MM"
4742
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4744 msgid "Section \\arabic{section}"
4745 msgstr "第\\arabic{section}節"
4746
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4748 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4749 msgid "\\Alph{section}"
4750 msgstr "\\Alph{section}"
4751
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4753 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4754 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4755 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4756 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4757 msgid "Unnumbered"
4758 msgstr "連番なし"
4759
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4761 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4762 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4763
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4765 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4766 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4767
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4771 msgid "Frames"
4772 msgstr "フレーム"
4773
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4775 msgid "Frame"
4776 msgstr "フレーム"
4777
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4779 msgid "BeginPlainFrame"
4780 msgstr "白紙フレーム開始"
4781
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4783 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4784 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4785
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4787 msgid "AgainFrame"
4788 msgstr "再フレーム"
4789
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4791 msgid "Again frame with label"
4792 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4793
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4795 msgid "EndFrame"
4796 msgstr "フレーム終了"
4797
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4799 msgid "________________________________"
4800 msgstr "________________________________"
4801
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4803 msgid "FrameSubtitle"
4804 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4807 msgid "Column"
4808 msgstr "列"
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4813 msgid "Columns"
4814 msgstr "列"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4817 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4818 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4821 msgid "ColumnsCenterAligned"
4822 msgstr "中央揃え列"
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4825 msgid "Columns (center aligned)"
4826 msgstr "列(中央揃え)"
4827
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4829 msgid "ColumnsTopAligned"
4830 msgstr "上端揃え列"
4831
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4833 msgid "Columns (top aligned)"
4834 msgstr "列(上端揃え)"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4837 msgid "Pause"
4838 msgstr "一時停止"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4843 msgid "Overlays"
4844 msgstr "オーバーレイ"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4847 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4848 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4849
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4851 msgid "Overprint"
4852 msgstr "重ね刷り"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4855 msgid "OverlayArea"
4856 msgstr "オーバーレイ領域"
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4859 msgid "Overlayarea"
4860 msgstr "オーバーレイ領域"
4861
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4863 msgid "Uncover"
4864 msgstr "アンカバー"
4865
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4867 msgid "Uncovered on slides"
4868 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4869
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4871 msgid "Only"
4872 msgstr "限定表示"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4875 msgid "Only on slides"
4876 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4879 msgid "Block"
4880 msgstr "ブロック"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4884 msgid "Blocks"
4885 msgstr "ブロック"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4888 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4889 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4892 msgid "ExampleBlock"
4893 msgstr "用例ブロック"
4894
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4896 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4897 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4900 msgid "AlertBlock"
4901 msgstr "強調ブロック"
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4904 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4905 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4910 msgid "Titling"
4911 msgstr "タイトル付け"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4914 msgid "Title (Plain Frame)"
4915 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4918 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4919 msgid "Institute"
4920 msgstr "所属機関"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4923 msgid "BackMatter"
4924 msgstr "文末辞"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4927 msgid "TitleGraphic"
4928 msgstr "タイトル図"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4931 msgid "Theorems"
4932 msgstr "定理"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4935 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4936 msgid "Corollary."
4937 msgstr "系."
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4940 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4941 msgid "Definition."
4942 msgstr "定義."
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4945 msgid "Definitions"
4946 msgstr "定義"
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4949 msgid "Definitions."
4950 msgstr "定義."
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4953 msgid "Example."
4954 msgstr "例."
4955
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4957 msgid "Examples"
4958 msgstr "例"
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4961 msgid "Examples."
4962 msgstr "例."
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4965 msgid "Fact."
4966 msgstr "事実."
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4970 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4971 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4972 msgid "Proof."
4973 msgstr "証明."
4974
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4976 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4977 msgid "Theorem."
4978 msgstr "定理."
4979
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4981 msgid "Separator"
4982 msgstr "分離線"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4985 msgid "___"
4986 msgstr "___"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4989 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4990 msgid "LyX-Code"
4991 msgstr "LyXコード"
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4994 msgid "NoteItem"
4995 msgstr "注釈アイテム"
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4998 msgid "Note:"
4999 msgstr "注釈:"
5000
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5002 msgid "CharStyle:Alert"
5003 msgstr "文字様式:警告"
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5006 msgid "Alert"
5007 msgstr "強調ブロック"
5008
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5010 msgid "CharStyle:Structure"
5011 msgstr "文字様式:構造"
5012
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5014 msgid "Structure"
5015 msgstr "構造"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5018 msgid "Custom:ArticleMode"
5019 msgstr "カスタム:原稿モード"
5020
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5022 msgid "Article"
5023 msgstr "原稿"
5024
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5026 msgid "Custom:PresentationMode"
5027 msgstr "カスタム:発表モード"
5028
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5030 msgid "Presentation"
5031 msgstr "発表"
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5034 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5036 msgid "Table"
5037 msgstr "表"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5040 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5041 msgid "List of Tables"
5042 msgstr "表一覧"
5043
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5045 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5046 msgid "Figure"
5047 msgstr "図"
5048
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5050 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5051 msgid "List of Figures"
5052 msgstr "図一覧"
5053
5054 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5055 msgid "Dialogue"
5056 msgstr "対話"
5057
5058 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5059 msgid "Narrative"
5060 msgstr "ナレーション"
5061
5062 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5063 msgid "ACT"
5064 msgstr "幕"
5065
5066 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5067 msgid "ACT \\arabic{act}"
5068 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5069
5070 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5071 msgid "SCENE"
5072 msgstr "場面"
5073
5074 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5075 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5076 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5077
5078 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5079 msgid "SCENE*"
5080 msgstr "場面*"
5081
5082 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5083 msgid "AT RISE:"
5084 msgstr "幕間に:"
5085
5086 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5087 msgid "Speaker"
5088 msgstr "話者"
5089
5090 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5091 msgid "Parenthetical"
5092 msgstr "括弧付き"
5093
5094 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5095 msgid "("
5096 msgstr "("
5097
5098 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5099 msgid ")"
5100 msgstr ")"
5101
5102 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5103 msgid "CURTAIN"
5104 msgstr "カーテン"
5105
5106 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5107 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5108 msgid "Right Address"
5109 msgstr "右寄せ住所"
5110
5111 #: lib/layouts/chess.layout:35
5112 msgid "Mainline"
5113 msgstr "メインライン"
5114
5115 #: lib/layouts/chess.layout:42
5116 msgid "Mainline:"
5117 msgstr "メインライン:"
5118
5119 #: lib/layouts/chess.layout:60
5120 msgid "Variation"
5121 msgstr "バリエーション"
5122
5123 #: lib/layouts/chess.layout:64
5124 msgid "Variation:"
5125 msgstr "バリエーション:"
5126
5127 #: lib/layouts/chess.layout:70
5128 msgid "SubVariation"
5129 msgstr "サブバリエーション"
5130
5131 #: lib/layouts/chess.layout:73
5132 msgid "Subvariation:"
5133 msgstr "サブバリエーション:"
5134
5135 #: lib/layouts/chess.layout:79
5136 msgid "SubVariation2"
5137 msgstr "サブバリエーション2"
5138
5139 #: lib/layouts/chess.layout:82
5140 msgid "Subvariation(2):"
5141 msgstr "サブバリエーション(2):"
5142
5143 #: lib/layouts/chess.layout:88
5144 msgid "SubVariation3"
5145 msgstr "サブバリエーション3"
5146
5147 #: lib/layouts/chess.layout:91
5148 msgid "Subvariation(3):"
5149 msgstr "サブバリエーション(3):"
5150
5151 #: lib/layouts/chess.layout:97
5152 msgid "SubVariation4"
5153 msgstr "サブバリエーション4"
5154
5155 #: lib/layouts/chess.layout:100
5156 msgid "Subvariation(4):"
5157 msgstr "サブバリエーション(4):"
5158
5159 #: lib/layouts/chess.layout:106
5160 msgid "SubVariation5"
5161 msgstr "サブバリエーション5"
5162
5163 #: lib/layouts/chess.layout:109
5164 msgid "Subvariation(5):"
5165 msgstr "サブバリエーション(5):"
5166
5167 #: lib/layouts/chess.layout:116
5168 msgid "HideMoves"
5169 msgstr "指手非表示"
5170
5171 #: lib/layouts/chess.layout:121
5172 msgid "HideMoves:"
5173 msgstr "指手非表示:"
5174
5175 #: lib/layouts/chess.layout:126
5176 msgid "ChessBoard"
5177 msgstr "チェス盤"
5178
5179 #: lib/layouts/chess.layout:130
5180 msgid "[chessboard]"
5181 msgstr "[チェス盤]"
5182
5183 #: lib/layouts/chess.layout:139
5184 msgid "BoardCentered"
5185 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5186
5187 #: lib/layouts/chess.layout:144
5188 msgid "[centered board]"
5189 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5190
5191 #: lib/layouts/chess.layout:154
5192 msgid "HighLight"
5193 msgstr "ハイライト"
5194
5195 #: lib/layouts/chess.layout:159
5196 msgid "Highlights:"
5197 msgstr "ハイライト:"
5198
5199 #: lib/layouts/chess.layout:174
5200 msgid "Arrow"
5201 msgstr "矢印"
5202
5203 #: lib/layouts/chess.layout:179
5204 msgid "Arrow:"
5205 msgstr "矢印:"
5206
5207 #: lib/layouts/chess.layout:185
5208 msgid "KnightMove"
5209 msgstr "ナイトの動き"
5210
5211 #: lib/layouts/chess.layout:190
5212 msgid "KnightMove:"
5213 msgstr "ナイトの動き:"
5214
5215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5216 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5217 msgid "My Address"
5218 msgstr "自分の住所"
5219
5220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5221 msgid "Briefkopf:"
5222 msgstr "Briefkopf:"
5223
5224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5225 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5226 msgid "Send To Address"
5227 msgstr "送り先住所"
5228
5229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5230 msgid "Adresse:"
5231 msgstr "Adresse:"
5232
5233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5236 msgid "Opening"
5237 msgstr "オープニング"
5238
5239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5240 msgid "Anrede:"
5241 msgstr "Anrede:"
5242
5243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5246 msgid "Signature"
5247 msgstr "署名"
5248
5249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5250 msgid "Unterschrift:"
5251 msgstr "Unterschrift:"
5252
5253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5256 msgid "Closing"
5257 msgstr "結辞"
5258
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5260 msgid "Gruss:"
5261 msgstr "Gruss:"
5262
5263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5264 msgid "encl"
5265 msgstr "encl"
5266
5267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5268 msgid "Anlagen:"
5269 msgstr "Anlagen:"
5270
5271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5272 msgid "ps"
5273 msgstr "ps"
5274
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5276 msgid "PS:"
5277 msgstr "PS:"
5278
5279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5281 msgid "cc"
5282 msgstr "cc"
5283
5284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5285 msgid "Verteiler:"
5286 msgstr "Verteiler:"
5287
5288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5289 msgid "Betreff"
5290 msgstr "Betreff"
5291
5292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5293 msgid "Betreff:"
5294 msgstr "Betreff:"
5295
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5297 msgid "Stadt"
5298 msgstr "Stadt"
5299
5300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5301 msgid "Stadt:"
5302 msgstr "Stadt:"
5303
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5305 msgid "Datum"
5306 msgstr "Datum"
5307
5308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5309 msgid "Datum:"
5310 msgstr "Datum:"
5311
5312 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5313 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5314 msgid "Quotation"
5315 msgstr "引用(字下げあり)"
5316
5317 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5318 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5319 msgid "Quote"
5320 msgstr "引用(字下げなし)"
5321
5322 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5323 msgid "00.00.0000"
5324 msgstr "00.00.0000"
5325
5326 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5327 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5328 msgid "Verse"
5329 msgstr "詩句"
5330
5331 #: lib/layouts/egs.layout:268
5332 msgid "LaTeX Title"
5333 msgstr "LaTeXタイトル"
5334
5335 #: lib/layouts/egs.layout:301
5336 msgid "Author:"
5337 msgstr "著者:"
5338
5339 #: lib/layouts/egs.layout:310
5340 msgid "Affil"
5341 msgstr "所属"
5342
5343 #: lib/layouts/egs.layout:323
5344 msgid "Affilation:"
5345 msgstr "所属:"
5346
5347 #: lib/layouts/egs.layout:345
5348 msgid "Journal:"
5349 msgstr "ジャーナル:"
5350
5351 #: lib/layouts/egs.layout:354
5352 msgid "msnumber"
5353 msgstr "MS番号"
5354
5355 #: lib/layouts/egs.layout:368
5356 msgid "MS_number:"
5357 msgstr "MS番号"
5358
5359 #: lib/layouts/egs.layout:378
5360 msgid "FirstAuthor"
5361 msgstr "第1著者"
5362
5363 #: lib/layouts/egs.layout:391
5364 msgid "1st_author_surname:"
5365 msgstr "第1著者姓:"
5366
5367 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5368 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5369 msgid "Received"
5370 msgstr "受理日"
5371
5372 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5373 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5374 msgid "Received:"
5375 msgstr "受理日:"
5376
5377 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5378 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5379 msgid "Accepted"
5380 msgstr "採択日"
5381
5382 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5383 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5384 msgid "Accepted:"
5385 msgstr "採択日:"
5386
5387 #: lib/layouts/egs.layout:444
5388 msgid "Offsets"
5389 msgstr "オフセット"
5390
5391 #: lib/layouts/egs.layout:457
5392 msgid "reprint_reqs_to:"
5393 msgstr "リプリント版送り先"
5394
5395 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5396 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5397 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5399 msgid "Abstract."
5400 msgstr "概要."
5401
5402 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5404 msgid "Acknowledgement."
5405 msgstr "謝辞."
5406
5407 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5408 msgid "Author Address"
5409 msgstr "著者の住所"
5410
5411 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5413 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5415 msgid "Address:"
5416 msgstr "住所:"
5417
5418 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5419 msgid "Author Email"
5420 msgstr "著者の電子メール"
5421
5422 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5423 msgid "Email:"
5424 msgstr "電子メール:"
5425
5426 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5427 msgid "Author URL"
5428 msgstr "著者の著者"
5429
5430 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5432 msgid "URL:"
5433 msgstr "URL:"
5434
5435 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5437 msgid "Thanks"
5438 msgstr "謝辞"
5439
5440 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5441 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5442 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5443
5444 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5445 msgid "PROOF."
5446 msgstr "証明."
5447
5448 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5449 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5450 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5451
5452 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5453 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5454 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5455
5456 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5457 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5458 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5459
5460 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5461 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5462 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5463
5464 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5465 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5467 msgid "Algorithm"
5468 msgstr "アルゴリズム"
5469
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5471 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5472 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5473
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5475 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5476 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5477
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5479 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5480 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5481
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5483 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5484 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5485
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5487 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5488 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5489
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5491 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5492 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5493
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5495 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5496 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5497
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5499 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5500 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5501
5502 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5503 msgid "Summary"
5504 msgstr "要約"
5505
5506 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5507 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5508 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5509
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5511 msgid "Case \\arabic{case}"
5512 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5513
5514 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5517 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5518 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5519 msgid "FrontMatter"
5520 msgstr "文頭辞"
5521
5522 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5523 msgid "Keyword"
5524 msgstr "キーワード"
5525
5526 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5527 msgid "Key words:"
5528 msgstr "キーワード:"
5529
5530 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5531 msgid "Item"
5532 msgstr "アイテム"
5533
5534 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5535 msgid "Item:"
5536 msgstr "アイテム:"
5537
5538 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5539 msgid "BulletedItem"
5540 msgstr "ブリット付きアイテム"
5541
5542 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5543 msgid "Bulleted Item:"
5544 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5545
5546 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5547 msgid "Begin"
5548 msgstr "開始"
5549
5550 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5551 msgid "Begin of CV"
5552 msgstr "CVの開始"
5553
5554 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5555 msgid "PersonalInfo"
5556 msgstr "個人情報"
5557
5558 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5559 msgid "Personal Info"
5560 msgstr "個人情報"
5561
5562 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5563 msgid "MotherTongue"
5564 msgstr "母国語"
5565
5566 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5567 msgid "Mother Tongue:"
5568 msgstr "母国語:"
5569
5570 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5571 msgid "LangHeader"
5572 msgstr "言語ヘッダ"
5573
5574 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5575 msgid "Language Header:"
5576 msgstr "言語ヘッダ:"
5577
5578 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5579 msgid "Language:"
5580 msgstr "言語"
5581
5582 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5583 msgid "LastLanguage"
5584 msgstr "言語(最終行)"
5585
5586 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5587 msgid "Last Language:"
5588 msgstr "言語(最終行):"
5589
5590 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5591 msgid "LangFooter"
5592 msgstr "言語フッタ"
5593
5594 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5595 msgid "Language Footer:"
5596 msgstr "言語フッタ:"
5597
5598 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5599 msgid "End"
5600 msgstr "終了"
5601
5602 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5603 msgid "End of CV"
5604 msgstr "CVの終了"
5605
5606 #: lib/layouts/foils.layout:42
5607 msgid "Foilhead"
5608 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5609
5610 #: lib/layouts/foils.layout:61
5611 msgid "ShortFoilhead"
5612 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5613
5614 #: lib/layouts/foils.layout:67
5615 msgid "Rotatefoilhead"
5616 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5617
5618 #: lib/layouts/foils.layout:73
5619 msgid "ShortRotatefoilhead"
5620 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5621
5622 #: lib/layouts/foils.layout:82
5623 msgid "TickList"
5624 msgstr "箇条書き(チック)"
5625
5626 #: lib/layouts/foils.layout:97
5627 msgid "_/"
5628 msgstr "_/"
5629
5630 #: lib/layouts/foils.layout:101
5631 msgid "CrossList"
5632 msgstr "箇条書き(クロス)"
5633
5634 #: lib/layouts/foils.layout:116
5635 msgid "><"
5636 msgstr "><"
5637
5638 #: lib/layouts/foils.layout:160
5639 msgid "My Logo"
5640 msgstr "グラフィックロゴ"
5641
5642 #: lib/layouts/foils.layout:168
5643 msgid "My Logo:"
5644 msgstr "グラフィックロゴ:"
5645
5646 #: lib/layouts/foils.layout:177
5647 msgid "Restriction"
5648 msgstr "配布制限"
5649
5650 #: lib/layouts/foils.layout:181
5651 msgid "Restriction:"
5652 msgstr "配布制限:"
5653
5654 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5655 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5656 msgid "Left Header"
5657 msgstr "左ヘッダ"
5658
5659 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5660 msgid "Left Header:"
5661 msgstr "左ヘッダ:"
5662
5663 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5664 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5665 msgid "Right Header"
5666 msgstr "右ヘッダ"
5667
5668 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5669 msgid "Right Header:"
5670 msgstr "右ヘッダ:"
5671
5672 #: lib/layouts/foils.layout:201
5673 msgid "Right Footer"
5674 msgstr "右フッタ"
5675
5676 #: lib/layouts/foils.layout:205
5677 msgid "Right Footer:"
5678 msgstr "右フッタ:"
5679
5680 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5681 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5682 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5683 msgid "Theorem #."
5684 msgstr "定理 #."
5685
5686 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5687 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5688 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5689 msgid "Lemma #."
5690 msgstr "補題 #."
5691
5692 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5693 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5694 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5695 msgid "Corollary #."
5696 msgstr "系 #."
5697
5698 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5699 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5700 msgid "Proposition #."
5701 msgstr "命題 #."
5702
5703 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5704 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5705 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5706 msgid "Definition #."
5707 msgstr "定義 #."
5708
5709 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5711 msgid "Theorem*"
5712 msgstr "定理*"
5713
5714 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5716 msgid "Lemma*"
5717 msgstr "補題*"
5718
5719 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5721 msgid "Lemma."
5722 msgstr "補題."
5723
5724 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5726 msgid "Corollary*"
5727 msgstr "系*"
5728
5729 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5731 msgid "Proposition*"
5732 msgstr "命題*"
5733
5734 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5736 msgid "Proposition."
5737 msgstr "命題."
5738
5739 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5741 msgid "Definition*"
5742 msgstr "定義*"
5743
5744 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5745 msgid "Brieftext"
5746 msgstr "Brieftext"
5747
5748 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5749 msgid "Text:"
5750 msgstr "Text:"
5751
5752 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5755 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5756 msgid "Name"
5757 msgstr "名前"
5758
5759 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5762 msgid "Name:"
5763 msgstr "名前:"
5764
5765 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5766 msgid "Unterschrift"
5767 msgstr "Unterschrift"
5768
5769 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5770 msgid "Strasse"
5771 msgstr "Strasse"
5772
5773 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5774 msgid "Strasse:"
5775 msgstr "Strasse:"
5776
5777 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5778 msgid "Zusatz"
5779 msgstr "Zusatz"
5780
5781 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5782 msgid "Zusatz:"
5783 msgstr "Zusatz:"
5784
5785 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5786 msgid "Ort"
5787 msgstr "Ort"
5788
5789 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5790 msgid "Ort:"
5791 msgstr "Ort:"
5792
5793 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5794 msgid "Land"
5795 msgstr "Land"
5796
5797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5798 msgid "Land:"
5799 msgstr "Land:"
5800
5801 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5802 msgid "RetourAdresse"
5803 msgstr "RetourAdresse"
5804
5805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5806 msgid "RetourAdresse:"
5807 msgstr "RetourAdresse:"
5808
5809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5810 msgid "MeinZeichen"
5811 msgstr "MeinZeichen"
5812
5813 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5814 msgid "MeinZeichen:"
5815 msgstr "MeinZeichen:"
5816
5817 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5818 msgid "IhrZeichen"
5819 msgstr "IhrZeichen"
5820
5821 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5822 msgid "IhrZeichen:"
5823 msgstr "IhrZeichen:"
5824
5825 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5826 msgid "IhrSchreiben"
5827 msgstr "IhrSchreiben"
5828
5829 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5830 msgid "IhrSchreiben:"
5831 msgstr "IhrSchreiben:"
5832
5833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5834 msgid "Telefon"
5835 msgstr "Telefon"
5836
5837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5838 msgid "Telefon:"
5839 msgstr "Telefon:"
5840
5841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5842 msgid "Telefax"
5843 msgstr "ファックス"
5844
5845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5846 msgid "Telefax:"
5847 msgstr "ファックス:"
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5850 msgid "Telex"
5851 msgstr "テレックス"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5854 msgid "Telex:"
5855 msgstr "テレックス:"
5856
5857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5858 msgid "EMail"
5859 msgstr "電子メール"
5860
5861 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5862 msgid "EMail:"
5863 msgstr "電子メール:"
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5866 msgid "HTTP"
5867 msgstr "HTTP"
5868
5869 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5870 msgid "HTTP:"
5871 msgstr "HTTP:"
5872
5873 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5875 msgid "Bank"
5876 msgstr "銀行"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5880 msgid "Bank:"
5881 msgstr "銀行:"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5884 msgid "BLZ"
5885 msgstr "BLZ"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5888 msgid "BLZ:"
5889 msgstr "BLZ:"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5892 msgid "Konto"
5893 msgstr "Konto"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5896 msgid "Konto:"
5897 msgstr "Konto:"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5900 msgid "Postvermerk"
5901 msgstr "Postvermerk"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5904 msgid "Postvermerk:"
5905 msgstr "Postvermerk:"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5908 msgid "Adresse"
5909 msgstr "Adresse"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5912 msgid "Anrede"
5913 msgstr "Anrede"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5916 msgid "Anlagen"
5917 msgstr "Anlagen"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5920 msgid "Verteiler"
5921 msgstr "Verteiler"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5924 msgid "Gruss"
5925 msgstr "Gruss"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5928 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5929 msgid "Letter"
5930 msgstr "書簡"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5933 msgid "Letter:"
5934 msgstr "書簡:"
5935
5936 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5938 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5939 msgid "Signature:"
5940 msgstr "署名:"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5943 msgid "Street"
5944 msgstr "通り"
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5947 msgid "Street:"
5948 msgstr "通り:"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5951 msgid "Addition"
5952 msgstr "追加"
5953
5954 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5955 msgid "Addition:"
5956 msgstr "追加:"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5959 msgid "Town"
5960 msgstr "町"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5963 msgid "Town:"
5964 msgstr "町:"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5967 msgid "State"
5968 msgstr "州"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5971 msgid "State:"
5972 msgstr "州:"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5975 msgid "ReturnAddress"
5976 msgstr "返信先"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5979 msgid "ReturnAddress:"
5980 msgstr "返信先:"
5981
5982 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5983 msgid "MyRef"
5984 msgstr "MyRef"
5985
5986 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5987 msgid "MyRef:"
5988 msgstr "MyRef:"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5991 msgid "YourRef"
5992 msgstr "YourRef"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5995 msgid "YourRef:"
5996 msgstr "YourRef:"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5999 msgid "YourMail"
6000 msgstr "YourMail"
6001
6002 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6003 msgid "YourMail:"
6004 msgstr "YourMail:"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6007 msgid "Phone"
6008 msgstr "電話"
6009
6010 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6011 msgid "Phone:"
6012 msgstr "電話:"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6015 msgid "BankCode"
6016 msgstr "銀行コード"
6017
6018 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6019 msgid "BankCode:"
6020 msgstr "銀行コード:"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6023 msgid "BankAccount"
6024 msgstr "銀行口座"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6027 msgid "BankAccount:"
6028 msgstr "銀行口座:"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6031 msgid "PostalComment"
6032 msgstr "PostalComment"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6035 msgid "PostalComment:"
6036 msgstr "PostalComment:"
6037
6038 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6039 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6042 msgid "Date:"
6043 msgstr "日付:"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6046 msgid "Reference"
6047 msgstr "Reference"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6050 msgid "Reference:"
6051 msgstr "Reference:"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6055 msgid "Opening:"
6056 msgstr "オープニング:"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6059 msgid "Encl."
6060 msgstr "Encl."
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6063 msgid "Encl.:"
6064 msgstr "Encl.:"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6068 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6069 msgid "cc:"
6070 msgstr "cc:"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6074 msgid "Closing:"
6075 msgstr "結辞:"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6078 msgid "NameRowA"
6079 msgstr "氏名行A"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6082 msgid "NameRowA:"
6083 msgstr "氏名行A:"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6086 msgid "NameRowB"
6087 msgstr "氏名行B"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6090 msgid "NameRowB:"
6091 msgstr "氏名行B:"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6094 msgid "NameRowC"
6095 msgstr "氏名行C"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6098 msgid "NameRowC:"
6099 msgstr "氏名行C:"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6102 msgid "NameRowD"
6103 msgstr "氏名行D"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6106 msgid "NameRowD:"
6107 msgstr "氏名行D:"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6110 msgid "NameRowE"
6111 msgstr "氏名行E"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6114 msgid "NameRowE:"
6115 msgstr "氏名行E:"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6118 msgid "NameRowF"
6119 msgstr "氏名行F"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6122 msgid "NameRowF:"
6123 msgstr "氏名行F:"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6126 msgid "NameRowG"
6127 msgstr "氏名行G"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6130 msgid "NameRowG:"
6131 msgstr "氏名行G:"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6134 msgid "AddressRowA"
6135 msgstr "住所行A"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6138 msgid "AddressRowA:"
6139 msgstr "住所行A:"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6142 msgid "AddressRowB"
6143 msgstr "住所行B"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6146 msgid "AddressRowB:"
6147 msgstr "住所行B:"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6150 msgid "AddressRowC"
6151 msgstr "住所行C"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6154 msgid "AddressRowC:"
6155 msgstr "住所行C:"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6158 msgid "AddressRowD"
6159 msgstr "住所行D"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6162 msgid "AddressRowD:"
6163 msgstr "住所行D:"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6166 msgid "AddressRowE"
6167 msgstr "住所行E"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6170 msgid "AddressRowE:"
6171 msgstr "住所行E:"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6174 msgid "AddressRowF"
6175 msgstr "住所行F"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6178 msgid "AddressRowF:"
6179 msgstr "住所行F:"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6182 msgid "TelephoneRowA"
6183 msgstr "電話番号行A"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6186 msgid "TelephoneRowA:"
6187 msgstr "電話番号行A:"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6190 msgid "TelephoneRowB"
6191 msgstr "電話番号行B"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6194 msgid "TelephoneRowB:"
6195 msgstr "電話番号行B:"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6198 msgid "TelephoneRowC"
6199 msgstr "電話番号行C"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6202 msgid "TelephoneRowC:"
6203 msgstr "電話番号行C:"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6206 msgid "TelephoneRowD"
6207 msgstr "電話番号行D"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6210 msgid "TelephoneRowD:"
6211 msgstr "電話番号行D:"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6214 msgid "TelephoneRowE"
6215 msgstr "電話番号行E"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6218 msgid "TelephoneRowE:"
6219 msgstr "電話番号行E:"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6222 msgid "TelephoneRowF"
6223 msgstr "電話番号行F"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6226 msgid "TelephoneRowF:"
6227 msgstr "電話番号行F:"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6230 msgid "InternetRowA"
6231 msgstr "インターネット行A"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6234 msgid "InternetRowA:"
6235 msgstr "インターネット行A:"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6238 msgid "InternetRowB"
6239 msgstr "インターネット行B"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6242 msgid "InternetRowB:"
6243 msgstr "インターネット行B:"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6246 msgid "InternetRowC"
6247 msgstr "インターネット行C"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6250 msgid "InternetRowC:"
6251 msgstr "インターネット行C:"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6254 msgid "InternetRowD"
6255 msgstr "インターネット行D"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6258 msgid "InternetRowD:"
6259 msgstr "インターネット行D:"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6262 msgid "InternetRowE"
6263 msgstr "インターネット行E"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6266 msgid "InternetRowE:"
6267 msgstr "インターネット行E:"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6270 msgid "InternetRowF"
6271 msgstr "インターネット行F"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6274 msgid "InternetRowF:"
6275 msgstr "インターネット行F:"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6278 msgid "BankRowA"
6279 msgstr "銀行行A"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6282 msgid "BankRowA:"
6283 msgstr "銀行行A:"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6286 msgid "BankRowB"
6287 msgstr "銀行行B"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6290 msgid "BankRowB:"
6291 msgstr "銀行行B:"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6294 msgid "BankRowC"
6295 msgstr "銀行行C"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6298 msgid "BankRowC:"
6299 msgstr "銀行行C:"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6302 msgid "BankRowD"
6303 msgstr "銀行行D"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6306 msgid "BankRowD:"
6307 msgstr "銀行行D:"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6310 msgid "BankRowE"
6311 msgstr "銀行行E"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6314 msgid "BankRowE:"
6315 msgstr "銀行行E:"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6318 msgid "BankRowF"
6319 msgstr "銀行行F"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6322 msgid "BankRowF:"
6323 msgstr "銀行行F:"
6324
6325 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6326 msgid "Claim #."
6327 msgstr "主張 #."
6328
6329 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6330 msgid "Remarks"
6331 msgstr "注釈"
6332
6333 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6334 msgid "Remarks #."
6335 msgstr "注釈 #."
6336
6337 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6338 msgid "More"
6339 msgstr "続き"
6340
6341 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6342 msgid "(MORE)"
6343 msgstr "(続き)"
6344
6345 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6346 msgid "FADE IN:"
6347 msgstr "フェイドイン:"
6348
6349 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6350 msgid "INT."
6351 msgstr "屋内"
6352
6353 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6354 msgid "EXT."
6355 msgstr "屋外"
6356
6357 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6358 msgid "Continuing"
6359 msgstr "引き続き"
6360
6361 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6362 msgid "(continuing)"
6363 msgstr "(引き続き)"
6364
6365 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6366 msgid "Transition"
6367 msgstr "画面遷移"
6368
6369 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6370 msgid "TITLE OVER:"
6371 msgstr "タイトルオーバー"
6372
6373 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6374 msgid "INTERCUT"
6375 msgstr "インターカット"
6376
6377 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6378 msgid "INTERCUT WITH:"
6379 msgstr "インターカット場面:"
6380
6381 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6382 msgid "FADE OUT"
6383 msgstr "フェイドアウト"
6384
6385 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6386 msgid "Scene"
6387 msgstr "場面"
6388
6389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6390 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6391 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6392 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6393 msgid "Keywords:"
6394 msgstr "キーワード:"
6395
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6397 msgid "Classification Codes"
6398 msgstr "分類コード"
6399
6400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6401 msgid "Definition \\thedefinition."
6402 msgstr "定義 \\thedefinition."
6403
6404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6405 msgid "Step"
6406 msgstr "ステップ"
6407
6408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6409 msgid "Step \\thestep."
6410 msgstr "ステップ\\thestep."
6411
6412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6413 msgid "Example \\theexample."
6414 msgstr "例 \\theexample."
6415
6416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6417 msgid "Remark \\theremark."
6418 msgstr "注釈 \\theremark."
6419
6420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6421 msgid "Notation \\thenotation."
6422 msgstr "記法 \\thenotation."
6423
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6426 msgid "Theorem \\thetheorem."
6427 msgstr "定理 \\thetheorem."
6428
6429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6430 msgid "Corollary \\thecorollary."
6431 msgstr "系 \\thecorollary."
6432
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6434 msgid "Lemma \\thelemma."
6435 msgstr "補題 \\thelemma."
6436
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6438 msgid "Proposition \\theproposition."
6439 msgstr "命題 \\theproposition."
6440
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6442 msgid "Prop"
6443 msgstr "命題"
6444
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6446 msgid "Prop \\theprop."
6447 msgstr "命題\\theprop."
6448
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6450 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6451 msgid "Question"
6452 msgstr "問題"
6453
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6455 msgid "Question \\thequestion."
6456 msgstr "問題\\thequestion."
6457
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6459 msgid "Claim \\theclaim."
6460 msgstr "主張 \\theclaim."
6461
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6463 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6464 msgstr "推論 \\theconjecture."
6465
6466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6467 msgid "Appendices Section"
6468 msgstr "付録節"
6469
6470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6471 msgid "--- Appendices ---"
6472 msgstr "--- 付録 ---"
6473
6474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6475 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6476 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6477
6478 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6479 msgid "Review"
6480 msgstr "Review"
6481
6482 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6483 msgid "Topical"
6484 msgstr "Topical"
6485
6486 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6487 msgid "Comment"
6488 msgstr "Comment"
6489
6490 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6491 msgid "Paper"
6492 msgstr "Paper"
6493
6494 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6495 msgid "Prelim"
6496 msgstr "Prelim"
6497
6498 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6499 msgid "Rapid"
6500 msgstr "Rapid"
6501
6502 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6503 msgid "PACS"
6504 msgstr "PACS"
6505
6506 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6507 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6508 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6509
6510 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6511 msgid "MSC"
6512 msgstr "MSC"
6513
6514 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6515 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6516 msgstr "数学分野分類番号:"
6517
6518 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6519 msgid "submitto"
6520 msgstr "投稿先"
6521
6522 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6523 msgid "submit to paper:"
6524 msgstr "投稿先学術誌:"
6525
6526 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6527 msgid "Bibliography (plain)"
6528 msgstr "参考文献(plain)"
6529
6530 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6531 msgid "Bibliography heading"
6532 msgstr "参考文献標題"
6533
6534 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6535 msgid "ABSTRACT:"
6536 msgstr "要約:"
6537
6538 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6539 msgid "KEY WORDS:"
6540 msgstr "キーワード:"
6541
6542 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6543 msgid "Commission"
6544 msgstr "委員会"
6545
6546 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6547 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6548 msgstr "謝辞"
6549
6550 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6551 msgid "AddressForOffprints"
6552 msgstr "抜刷用住所"
6553
6554 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6555 msgid "Address for Offprints:"
6556 msgstr "抜刷用住所:"
6557
6558 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6559 msgid "RunningTitle"
6560 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6561
6562 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6563 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6564 msgid "Running title:"
6565 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6566
6567 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6568 msgid "RunningAuthor"
6569 msgstr "ヘッダ用著者名"
6570
6571 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6572 msgid "Running author:"
6573 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6574
6575 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6576 msgid "E-mail:"
6577 msgstr "電子メール:"
6578
6579 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6580 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6581 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6582 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6583 msgid "Chapter"
6584 msgstr "章"
6585
6586 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6587 msgid "Running LaTeX Title"
6588 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6589
6590 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6591 msgid "TOC Title"
6592 msgstr "目次タイトル"
6593
6594 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6595 msgid "TOC title:"
6596 msgstr "目次タイトル:"
6597
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6599 msgid "Author Running"
6600 msgstr "ヘッダ用著者名"
6601
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6603 msgid "Author Running:"
6604 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6605
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6607 msgid "TOC Author"
6608 msgstr "目次著者"
6609
6610 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6611 msgid "TOC Author:"
6612 msgstr "目次著者:"
6613
6614 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6615 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6616 msgid "Case #."
6617 msgstr "ケース #."
6618
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6621 msgid "Claim."
6622 msgstr "主張."
6623
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6625 msgid "Conjecture #."
6626 msgstr "推論 #."
6627
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6629 msgid "Example #."
6630 msgstr "例 #."
6631
6632 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6633 msgid "Exercise #."
6634 msgstr "演習 #."
6635
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6637 msgid "Note #."
6638 msgstr "注釈 #."
6639
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6641 msgid "Problem #."
6642 msgstr "問題 #."
6643
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6645 msgid "Property"
6646 msgstr "性質"
6647
6648 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6649 msgid "Property #."
6650 msgstr "性質 #."
6651
6652 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6653 msgid "Question #."
6654 msgstr "問 #."
6655
6656 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6657 msgid "Remark #."
6658 msgstr "注釈 #."
6659
6660 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6661 msgid "Solution"
6662 msgstr "解"
6663
6664 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6665 msgid "Solution #."
6666 msgstr "解 #."
6667
6668 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6669 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6670 msgid "Code"
6671 msgstr "コード"
6672
6673 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6674 msgid "SGML"
6675 msgstr "SGML"
6676
6677 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6678 msgid "Chapterprecis"
6679 msgstr "章要約"
6680
6681 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6682 msgid "Epigraph"
6683 msgstr "題辞"
6684
6685 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6686 msgid "Poemtitle"
6687 msgstr "詩題"
6688
6689 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6690 msgid "Poemtitle*"
6691 msgstr "詩題*"
6692
6693 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6694 msgid "Legend"
6695 msgstr "凡例"
6696
6697 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6698 msgid "Entry:"
6699 msgstr "CV項目:"
6700
6701 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6702 msgid "ListItem"
6703 msgstr "箇条書き項目"
6704
6705 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6706 msgid "List Item:"
6707 msgstr "箇条書き項目:"
6708
6709 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6710 msgid "DoubleItem"
6711 msgstr "2段書き項目"
6712
6713 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6714 msgid "Double Item:"
6715 msgstr "2段書き項目:"
6716
6717 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6718 msgid "Space"
6719 msgstr "空白"
6720
6721 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6722 msgid "Space:"
6723 msgstr "空白:"
6724
6725 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6726 msgid "Computer"
6727 msgstr "コンピューター"
6728
6729 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6730 msgid "Computer:"
6731 msgstr "コンピューター:"
6732
6733 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6734 msgid "EmptySection"
6735 msgstr "空の節"
6736
6737 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6738 msgid "Empty Section"
6739 msgstr "空の節"
6740
6741 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6742 msgid "CloseSection"
6743 msgstr "節終了"
6744
6745 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6746 msgid "Close Section"
6747 msgstr "節終了"
6748
6749 #: lib/layouts/paper.layout:149
6750 msgid "SubTitle"
6751 msgstr "サブタイトル"
6752
6753 #: lib/layouts/paper.layout:160
6754 msgid "Institution"
6755 msgstr "所属機関"
6756
6757 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6758 #: lib/layouts/slides.layout:89
6759 msgid "Slide"
6760 msgstr "スライド"
6761
6762 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6763 msgid "    "
6764 msgstr "    "
6765
6766 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6767 msgid "EndSlide"
6768 msgstr "スライド終了"
6769
6770 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6771 msgid "~=~"
6772 msgstr "~=~"
6773
6774 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6775 msgid "WideSlide"
6776 msgstr "ワイドスライド"
6777
6778 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6779 msgid "EmptySlide"
6780 msgstr "空のスライド"
6781
6782 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6783 msgid "Empty slide:"
6784 msgstr "空のスライド:"
6785
6786 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6787 msgid "ItemizeType1"
6788 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6789
6790 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6791 msgid "EnumerateType1"
6792 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6793
6794 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6795 msgid "List of Algorithms"
6796 msgstr "アルゴリズム一覧"
6797
6798 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6799 msgid "Preprint"
6800 msgstr "前刷り"
6801
6802 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6803 msgid "AltAffiliation"
6804 msgstr "副所属"
6805
6806 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6807 msgid "Thanks:"
6808 msgstr "謝辞:"
6809
6810 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6811 msgid "Electronic Address:"
6812 msgstr "電子メールアドレス:"
6813
6814 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6815 msgid "acknowledgments"
6816 msgstr "謝辞"
6817
6818 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6819 msgid "PACS number:"
6820 msgstr "PACS 番号:"
6821
6822 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6823 msgid "\\thechapter"
6824 msgstr "\\thechapter"
6825
6826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6827 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6828 msgid "Labeling"
6829 msgstr "ラベリング"
6830
6831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6832 msgid "L"
6833 msgstr "L"
6834
6835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6836 msgid "O"
6837 msgstr "O"
6838
6839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6840 msgid "PS"
6841 msgstr "PS"
6842
6843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6844 msgid "CC"
6845 msgstr "CC"
6846
6847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6848 msgid "Encl"
6849 msgstr "Encl"
6850
6851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6852 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6853 msgid "encl:"
6854 msgstr "encl:"
6855
6856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6857 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6858 msgid "Telephone"
6859 msgstr "電話"
6860
6861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6862 msgid "Telephone:"
6863 msgstr "電話:"
6864
6865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6866 msgid "Place"
6867 msgstr "場所(Place)"
6868
6869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6870 msgid "Place:"
6871 msgstr "場所(Place):"
6872
6873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6874 msgid "Backaddress"
6875 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6876
6877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6878 msgid "Backaddress:"
6879 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6880
6881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6882 msgid "Specialmail"
6883 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6884
6885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6886 msgid "Specialmail:"
6887 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6888
6889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6890 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6891 msgid "Location"
6892 msgstr "場所"
6893
6894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6895 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6896 msgid "Location:"
6897 msgstr "場所:"
6898
6899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6900 msgid "Title:"
6901 msgstr "タイトル:"
6902
6903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6904 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6905 msgid "Subject"
6906 msgstr "件名(subject)"
6907
6908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6909 msgid "Subject:"
6910 msgstr "件名:"
6911
6912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6913 msgid "Yourref"
6914 msgstr "Yourref"
6915
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6917 msgid "Your ref.:"
6918 msgstr "Your ref.:"
6919
6920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6921 msgid "Yourmail"
6922 msgstr "Yourmail"
6923
6924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6925 msgid "Your letter of:"
6926 msgstr "Your letter of:"
6927
6928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6929 msgid "Myref"
6930 msgstr "Myref"
6931
6932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6933 msgid "Our ref.:"
6934 msgstr "Our ref.:"
6935
6936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6937 msgid "Customer"
6938 msgstr "顧客"
6939
6940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6941 msgid "Customer no.:"
6942 msgstr "顧客番号:"
6943
6944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6945 msgid "Invoice"
6946 msgstr "インボイス"
6947
6948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6949 msgid "Invoice no.:"
6950 msgstr "インボイス番号:"
6951
6952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6953 msgid "NextAddress"
6954 msgstr "次の住所"
6955
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6957 msgid "Next Address:"
6958 msgstr "次の住所:"
6959
6960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6961 msgid "Post Scriptum:"
6962 msgstr "追伸:"
6963
6964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6965 msgid "Sender Name:"
6966 msgstr "送り主名:"
6967
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6969 msgid "SenderAddress"
6970 msgstr "送り主住所"
6971
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6973 msgid "Sender Address:"
6974 msgstr "送り主住所:"
6975
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6977 msgid "Sender Phone:"
6978 msgstr "送り主電話番号:"
6979
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
6981 msgid "Fax"
6982 msgstr "ファックス"
6983
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6985 msgid "Sender Fax:"
6986 msgstr "送り主ファックス:"
6987
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6989 msgid "E-Mail"
6990 msgstr "電子メール"
6991
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6993 msgid "Sender E-Mail:"
6994 msgstr "送り主電子メール:"
6995
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6997 msgid "Sender URL:"
6998 msgstr "送り主URL:"
6999
7000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7001 msgid "Logo"
7002 msgstr "ロゴ"
7003
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7005 msgid "Logo:"
7006 msgstr "ロゴ:"
7007
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7009 msgid "EndLetter"
7010 msgstr "書簡終了"
7011
7012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7013 msgid "End of letter"
7014 msgstr "書簡終了"
7015
7016 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7017 msgid "LandscapeSlide"
7018 msgstr "横向きスライド"
7019
7020 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7021 msgid "Landscape Slide"
7022 msgstr "横向きスライド"
7023
7024 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7025 msgid "PortraitSlide"
7026 msgstr "縦向きスライド"
7027
7028 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7029 msgid "Portrait Slide"
7030 msgstr "縦向きスライド"
7031
7032 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7033 msgid "Slide*"
7034 msgstr "スライド*"
7035
7036 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7037 msgid "SlideHeading"
7038 msgstr "スライドヘディング"
7039
7040 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7041 msgid "SlideSubHeading"
7042 msgstr "スライド副ヘディング"
7043
7044 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7045 msgid "ListOfSlides"
7046 msgstr "スライド一覧"
7047
7048 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7049 msgid "List Of Slides"
7050 msgstr "スライド一覧"
7051
7052 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7053 msgid "SlideContents"
7054 msgstr "スライド中身"
7055
7056 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7057 msgid "Slidecontents"
7058 msgstr "スライド中身"
7059
7060 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7061 msgid "ProgressContents"
7062 msgstr "スライド一覧"
7063
7064 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7065 msgid "Progress Contents"
7066 msgstr "スライド一覧"
7067
7068 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7069 msgid "."
7070 msgstr "."
7071
7072 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7073 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7074 msgid "Paragraph*"
7075 msgstr "段落*"
7076
7077 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7078 msgid "AMS"
7079 msgstr "AMS"
7080
7081 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7082 msgid "AMS subject classifications."
7083 msgstr "AMS分野分類."
7084
7085 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7086 msgid "Topic"
7087 msgstr "トピック"
7088
7089 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7090 msgid "MMMMM"
7091 msgstr "MMMMM"
7092
7093 #: lib/layouts/slides.layout:105
7094 msgid "New Slide:"
7095 msgstr "新規スライド:"
7096
7097 #: lib/layouts/slides.layout:127
7098 msgid "Overlay"
7099 msgstr "オーバーレイ"
7100
7101 #: lib/layouts/slides.layout:142
7102 msgid "New Overlay:"
7103 msgstr "新規オーバーレイ:"
7104
7105 #: lib/layouts/slides.layout:182
7106 msgid "New Note:"
7107 msgstr "新規注釈:"
7108
7109 #: lib/layouts/slides.layout:207
7110 msgid "InvisibleText"
7111 msgstr "見えない本文"
7112
7113 #: lib/layouts/slides.layout:214
7114 msgid "<Invisible Text Follows>"
7115 msgstr "<以下見えない本文>"
7116
7117 #: lib/layouts/slides.layout:231
7118 msgid "VisibleText"
7119 msgstr "見える本文"
7120
7121 #: lib/layouts/slides.layout:238
7122 msgid "<Visible Text Follows>"
7123 msgstr "<以下見える本文>"
7124
7125 #: lib/layouts/spie.layout:53
7126 msgid "Authorinfo"
7127 msgstr "著者情報"
7128
7129 #: lib/layouts/spie.layout:65
7130 msgid "Authorinfo:"
7131 msgstr "著者情報:"
7132
7133 #: lib/layouts/spie.layout:78
7134 msgid "ABSTRACT"
7135 msgstr "要約"
7136
7137 #: lib/layouts/spie.layout:93
7138 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7139 msgstr "謝辞"
7140
7141 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7142 msgid "email:"
7143 msgstr "電子メール:"
7144
7145 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7146 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7147 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7148
7149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7150 msgid "Element:Firstname"
7151 msgstr "要素:名"
7152
7153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7154 msgid "Firstname"
7155 msgstr "名"
7156
7157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7158 msgid "Element:Fname"
7159 msgstr "要素:名"
7160
7161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7162 msgid "Fname"
7163 msgstr "名"
7164
7165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7166 msgid "Element:Surname"
7167 msgstr "要素:姓"
7168
7169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7170 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7171 msgid "Surname"
7172 msgstr "姓"
7173
7174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7175 msgid "Element:Filename"
7176 msgstr "要素:ファイル名"
7177
7178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7179 msgid "Element:Literal"
7180 msgstr "要素:文字通り"
7181
7182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7183 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7184 msgid "Literal"
7185 msgstr "文字通り"
7186
7187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7188 msgid "Element:Emph"
7189 msgstr "要素:強調"
7190
7191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7192 msgid "Emph"
7193 msgstr "強調"
7194
7195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7196 msgid "Element:Abbrev"
7197 msgstr "要素:略語"
7198
7199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7200 msgid "Abbrev"
7201 msgstr "略語"
7202
7203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7204 msgid "Element:Citation-number"
7205 msgstr "要素:引用番号"
7206
7207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7208 msgid "Citation-number"
7209 msgstr "引用番号"
7210
7211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7212 msgid "Element:Volume"
7213 msgstr "要素:巻"
7214
7215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7216 msgid "Volume"
7217 msgstr "巻"
7218
7219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7220 msgid "Element:Day"
7221 msgstr "要素:日"
7222
7223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7224 msgid "Day"
7225 msgstr "日"
7226
7227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7228 msgid "Element:Month"
7229 msgstr "要素:月"
7230
7231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7232 msgid "Month"
7233 msgstr "月"
7234
7235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7236 msgid "Element:Year"
7237 msgstr "要素:年"
7238
7239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7240 msgid "Year"
7241 msgstr "年"
7242
7243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7244 msgid "Element:Issue-number"
7245 msgstr "要素:発行号"
7246
7247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7248 msgid "Issue-number"
7249 msgstr "発行号"
7250
7251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7252 msgid "Element:Issue-day"
7253 msgstr "要素:発行日"
7254
7255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7256 msgid "Issue-day"
7257 msgstr "発行日"
7258
7259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7260 msgid "Element:Issue-months"
7261 msgstr "要素:発行月"
7262
7263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7264 msgid "Issue-months"
7265 msgstr "発行月"
7266
7267 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7268 msgid "Subsubparagraph"
7269 msgstr "小々段落"
7270
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7272 msgid "Header"
7273 msgstr "ヘッダ"
7274
7275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7276 msgid "-- Header --"
7277 msgstr "--- ヘッダ ---"
7278
7279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7280 msgid "Special-section"
7281 msgstr "特別節"
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7284 msgid "Special-section:"
7285 msgstr "特別節:"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7288 msgid "AGU-journal"
7289 msgstr "AGUジャーナル"
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7292 msgid "AGU-journal:"
7293 msgstr "AGUジャーナル:"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7296 msgid "Citation-number:"
7297 msgstr "引用番号:"
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7300 msgid "AGU-volume"
7301 msgstr "AGU巻"
7302
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7304 msgid "AGU-volume:"
7305 msgstr "AGU巻:"
7306
7307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7308 msgid "AGU-issue"
7309 msgstr "AGU号"
7310
7311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7312 msgid "AGU-issue:"
7313 msgstr "AGU号:"
7314
7315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7316 msgid "Copyright:"
7317 msgstr "著作権:"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7320 msgid "Index-terms"
7321 msgstr "索引見出し"
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7324 msgid "Index-terms..."
7325 msgstr "索引見出し..."
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7328 msgid "Index-term"
7329 msgstr "索引見出し"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7332 msgid "Index-term:"
7333 msgstr "索引見出し:"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7336 msgid "Cross-term"
7337 msgstr "Cross-term"
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7340 msgid "Cross-term:"
7341 msgstr "Cross-term:"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7344 msgid "Supplementary"
7345 msgstr "補足"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7348 msgid "Supplementary..."
7349 msgstr "補足..."
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7352 msgid "Supp-note"
7353 msgstr "Supp-note"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7356 msgid "Sup-mat-note:"
7357 msgstr "Sup-mat-note:"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7360 msgid "Cite-other"
7361 msgstr "Cite-other"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7364 msgid "Cite-other:"
7365 msgstr "Cite-other:"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7368 msgid "Revised"
7369 msgstr "改訂"
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7372 msgid "Revised:"
7373 msgstr "改訂:"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7376 msgid "Ident-line"
7377 msgstr "字下げ行"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7380 msgid "Ident-line:"
7381 msgstr "字下げ行:"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7384 msgid "Runhead"
7385 msgstr "ヘッダ"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7388 msgid "Runhead:"
7389 msgstr "ヘッダ:"
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7392 msgid "Published-online:"
7393 msgstr "オンライン出版:"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7396 msgid "Citation"
7397 msgstr "文献引用"
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7400 msgid "Citation:"
7401 msgstr "文献引用:"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7404 msgid "Posting-order"
7405 msgstr "投稿順"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7408 msgid "Posting-order:"
7409 msgstr "投稿順:"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7412 msgid "AGU-pages"
7413 msgstr "AGU-頁"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7416 msgid "AGU-pages:"
7417 msgstr "AGU-頁:"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7420 msgid "Words"
7421 msgstr "単語"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7424 msgid "Words:"
7425 msgstr "単語:"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7428 msgid "Figures"
7429 msgstr "図"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7432 msgid "Figures:"
7433 msgstr "図:"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7436 msgid "Tables"
7437 msgstr "表"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7440 msgid "Tables:"
7441 msgstr "表:"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7444 msgid "Datasets"
7445 msgstr "データセット"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7448 msgid "Datasets:"
7449 msgstr "データセット:"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7452 msgid "Element:ISSN"
7453 msgstr "要素:ISSN"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7456 msgid "ISSN"
7457 msgstr "ISSN"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7460 msgid "Element:CODEN"
7461 msgstr "要素:CODEN"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7464 msgid "CODEN"
7465 msgstr "CODEN"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7468 msgid "Element:SS-Code"
7469 msgstr "要素:SSコード"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7472 msgid "SS-Code"
7473 msgstr "SSコード"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7476 msgid "Element:SS-Title"
7477 msgstr "要素:SSタイトル"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7480 msgid "SS-Title"
7481 msgstr "SSタイトル"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7484 msgid "Element:CCC-Code"
7485 msgstr "要素:CCCコード"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7488 msgid "CCC-Code"
7489 msgstr "CCCコード"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7492 msgid "Element:Code"
7493 msgstr "要素:コード"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7496 msgid "Element:Dscr"
7497 msgstr "要素:Dscr"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7500 msgid "Dscr"
7501 msgstr "Dscr"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7504 msgid "Element:Keyword"
7505 msgstr "要素:キーワード"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7508 msgid "Element:Orgdiv"
7509 msgstr "要素:組織部署"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7512 msgid "Orgdiv"
7513 msgstr "組織部署"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7516 msgid "Element:Orgname"
7517 msgstr "要素:組織名"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7520 msgid "Orgname"
7521 msgstr "組織名"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7524 msgid "Element:Street"
7525 msgstr "要素:通り"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7528 msgid "Element:City"
7529 msgstr "要素:市"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7532 msgid "City"
7533 msgstr "市"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7536 msgid "Element:State"
7537 msgstr "要素:州"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7540 msgid "Element:Postcode"
7541 msgstr "要素:郵便番号"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7544 msgid "Postcode"
7545 msgstr "郵便番号"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7548 msgid "Element:Country"
7549 msgstr "要素:国"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7552 msgid "Country"
7553 msgstr "国"
7554
7555 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7556 msgid "CCC"
7557 msgstr "CCC"
7558
7559 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7560 msgid "CCC code:"
7561 msgstr "CCCコード:"
7562
7563 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7564 msgid "PaperId"
7565 msgstr "論文ID"
7566
7567 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7568 msgid "Paper Id:"
7569 msgstr "論文ID:"
7570
7571 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7572 msgid "AuthorAddr"
7573 msgstr "著者住所"
7574
7575 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7576 msgid "Author Address:"
7577 msgstr "著者住所:"
7578
7579 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7580 msgid "SlugComment"
7581 msgstr "廃棄用コメント"
7582
7583 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7584 msgid "Slug Comment:"
7585 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7586
7587 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7588 msgid "Plate"
7589 msgstr "挿絵"
7590
7591 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7592 msgid "Planotable"
7593 msgstr "平面表(planotable)"
7594
7595 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7596 msgid "Table Caption"
7597 msgstr "表キャプション"
7598
7599 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7600 msgid "TableCaption"
7601 msgstr "表キャプション"
7602
7603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7604 msgid "Current Address"
7605 msgstr "現在の住所"
7606
7607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7608 msgid "Current address:"
7609 msgstr "現在の住所:"
7610
7611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7612 msgid "E-mail address:"
7613 msgstr "電子メールアドレス:"
7614
7615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7616 msgid "Key words and phrases:"
7617 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7618
7619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7620 msgid "Dedicatory"
7621 msgstr "献呈"
7622
7623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7624 msgid "Dedication:"
7625 msgstr "献呈:"
7626
7627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7628 msgid "Translator"
7629 msgstr "翻訳者"
7630
7631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7632 msgid "Translator:"
7633 msgstr "翻訳者:"
7634
7635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7636 msgid "Subjectclass"
7637 msgstr "分野分類"
7638
7639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7640 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7641 msgstr "2000年数学分野分類:"
7642
7643 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7644 msgid "Element:Directory"
7645 msgstr "要素:ディレクトリ"
7646
7647 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7648 msgid "Directory"
7649 msgstr "ディレクトリ"
7650
7651 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7652 msgid "Element:Email"
7653 msgstr "要素:電子メール"
7654
7655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7656 msgid "Element:KeyCombo"
7657 msgstr "要素:キーコンボ"
7658
7659 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7660 msgid "KeyCombo"
7661 msgstr "キーコンボ"
7662
7663 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7664 msgid "Element:KeyCap"
7665 msgstr "要素:キーキャップ"
7666
7667 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7668 msgid "KeyCap"
7669 msgstr "キーキャップ"
7670
7671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7672 msgid "Element:GuiMenu"
7673 msgstr "要素:GUIメニュー"
7674
7675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7676 msgid "GuiMenu"
7677 msgstr "GUIメニュー"
7678
7679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7680 msgid "Element:GuiMenuItem"
7681 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7682
7683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7684 msgid "GuiMenuItem"
7685 msgstr "GUIメニューアイテム"
7686
7687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7688 msgid "Element:GuiButton"
7689 msgstr "要素:GUIボタン"
7690
7691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7692 msgid "GuiButton"
7693 msgstr "GUIボタン"
7694
7695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7696 msgid "Element:MenuChoice"
7697 msgstr "要素:メニュー選択"
7698
7699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7700 msgid "MenuChoice"
7701 msgstr "メニュー選択"
7702
7703 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7704 msgid "Chapter*"
7705 msgstr "章*"
7706
7707 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7708 msgid "Subparagraph*"
7709 msgstr "小段落*"
7710
7711 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7712 msgid "Authorgroup"
7713 msgstr "著者グループ"
7714
7715 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7716 msgid "RevisionHistory"
7717 msgstr "改訂履歴"
7718
7719 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7720 msgid "Revision History"
7721 msgstr "改訂履歴"
7722
7723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7724 msgid "Revision"
7725 msgstr "改訂"
7726
7727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7728 msgid "RevisionRemark"
7729 msgstr "改訂注釈"
7730
7731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7732 msgid "FirstName"
7733 msgstr "名"
7734
7735 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7736 msgid "Scrap"
7737 msgstr "スクラップ"
7738
7739 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7740 msgid "\\arabic{chapter}"
7741 msgstr "\\arabic{chapter}"
7742
7743 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7744 msgid "\\Alph{chapter}"
7745 msgstr "\\Alph{chapter}"
7746
7747 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7748 msgid "\\arabic{footnote}"
7749 msgstr "\\arabic{footnote}"
7750
7751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7752 msgid "\\Roman{section}."
7753 msgstr "\\Roman{section}."
7754
7755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7756 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7757 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7758
7759 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7760 msgid "\\Alph{subsection}."
7761 msgstr "\\Alph{subsection}."
7762
7763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7764 msgid "\\arabic{subsection}."
7765 msgstr "\\arabic{subsection}."
7766
7767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7768 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7769 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7770
7771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7772 msgid "\\alph{subsubsection}."
7773 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7774
7775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7776 msgid "\\alph{paragraph}."
7777 msgstr "\\alph{paragraph}."
7778
7779 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7780 msgid "Addpart"
7781 msgstr "部(addpart)"
7782
7783 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7784 msgid "Addchap"
7785 msgstr "章(addchap)"
7786
7787 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7788 msgid "Addsec"
7789 msgstr "節(addsec)"
7790
7791 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7792 msgid "Addchap*"
7793 msgstr "章(addchap)*"
7794
7795 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7796 msgid "Addsec*"
7797 msgstr "節(addsec)*"
7798
7799 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7800 msgid "Minisec"
7801 msgstr "小見出し(minisec)"
7802
7803 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7804 msgid "Publishers"
7805 msgstr "出版社"
7806
7807 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7808 msgid "Dedication"
7809 msgstr "献呈"
7810
7811 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7812 msgid "Titlehead"
7813 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7814
7815 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7816 msgid "Uppertitleback"
7817 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7818
7819 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7820 msgid "Lowertitleback"
7821 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7822
7823 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7824 msgid "Extratitle"
7825 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7826
7827 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7828 msgid "Captionabove"
7829 msgstr "上部キャプション"
7830
7831 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7832 msgid "Captionbelow"
7833 msgstr "下部キャプション"
7834
7835 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7836 msgid "Dictum"
7837 msgstr "格言(dictum)"
7838
7839 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7840 msgid "CharStyle"
7841 msgstr "文字様式"
7842
7843 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7844 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7845 msgid "UNDEFINED"
7846 msgstr "無定義"
7847
7848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7849 msgid "\\Roman{part}"
7850 msgstr "\\Roman{part}"
7851
7852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7853 msgid "Marginal"
7854 msgstr "傍注"
7855
7856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7857 msgid "margin"
7858 msgstr "傍注"
7859
7860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7861 msgid "Foot"
7862 msgstr "脚注"
7863
7864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7865 msgid "foot"
7866 msgstr "脚注"
7867
7868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7869 msgid "Note:Comment"
7870 msgstr "注釈:コメント"
7871
7872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7873 msgid "comment"
7874 msgstr "コメント"
7875
7876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7877 msgid "Note:Note"
7878 msgstr "注釈:注釈"
7879
7880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7881 msgid "note"
7882 msgstr "注釈"
7883
7884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7885 msgid "Note:Greyedout"
7886 msgstr "注釈:淡色表示"
7887
7888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7889 msgid "greyedout"
7890 msgstr "淡色表示"
7891
7892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7893 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7894 msgid "ERT"
7895 msgstr "ERT"
7896
7897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7898 msgid "Listings"
7899 msgstr "リスト"
7900
7901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
7902 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7903 msgid "Branch"
7904 msgstr "派生枝"
7905
7906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
7907 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
7908 msgid "Index"
7909 msgstr "索引"
7910
7911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
7912 msgid "Idx"
7913 msgstr "索引"
7914
7915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
7916 msgid "Box"
7917 msgstr "ボックス"
7918
7919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
7920 msgid "Box:Shaded"
7921 msgstr "ボックス:影付き"
7922
7923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
7924 msgid "figure"
7925 msgstr "図"
7926
7927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
7928 msgid "table"
7929 msgstr "表"
7930
7931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
7932 msgid "algorithm"
7933 msgstr "アルゴリズム"
7934
7935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7936 msgid "OptArg"
7937 msgstr "オプション引数"
7938
7939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
7940 msgid "opt"
7941 msgstr "オプション"
7942
7943 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7944 msgid "--Separator--"
7945 msgstr "-分離線-"
7946
7947 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7948 msgid "--- Separate Environment ---"
7949 msgstr "--ここから新たな環境--"
7950
7951 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7952 msgid "Part \\thepart"
7953 msgstr "第\\thepart部"
7954
7955 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7956 msgid "Chapter \\thechapter"
7957 msgstr "第\\thechapter章"
7958
7959 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7960 msgid "Appendix \\thechapter"
7961 msgstr "付録 \\thechapter"
7962
7963 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7964 msgid "Headnote"
7965 msgstr "ヘッドノート"
7966
7967 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7968 msgid "Headnote (optional):"
7969 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7970
7971 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7972 msgid "Corr Author:"
7973 msgstr "共著者:"
7974
7975 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7976 msgid "Offprints"
7977 msgstr "抜き刷り"
7978
7979 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7980 msgid "Offprints:"
7981 msgstr "抜き刷り:"
7982
7983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7984 msgid "Corollary \\thetheorem."
7985 msgstr "系 \\thetheorem."
7986
7987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7988 msgid "Lemma \\thetheorem."
7989 msgstr "補題 \\thetheorem."
7990
7991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7992 msgid "Proposition \\thetheorem."
7993 msgstr "命題 \\thetheorem."
7994
7995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7996 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7997 msgstr "予想 \\thetheorem."
7998
7999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8000 msgid "Fact \\thetheorem."
8001 msgstr "事実 \\thetheorem."
8002
8003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8004 msgid "Definition \\thetheorem."
8005 msgstr "定義 \\thetheorem."
8006
8007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8008 msgid "Example \\thetheorem."
8009 msgstr "例 \\thetheorem."
8010
8011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8012 msgid "Problem \\thetheorem."
8013 msgstr "問題 \\thetheorem."
8014
8015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8016 msgid "Exercise \\thetheorem."
8017 msgstr "演習 \\thetheorem."
8018
8019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8020 msgid "Remark \\thetheorem."
8021 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8022
8023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8024 msgid "Claim \\thetheorem."
8025 msgstr "主張 \\thetheorem."
8026
8027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8028 msgid "Conjecture*"
8029 msgstr "予想*"
8030
8031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8032 msgid "Example*"
8033 msgstr "例*"
8034
8035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8036 msgid "Problem*"
8037 msgstr "問題*"
8038
8039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8040 msgid "Exercise*"
8041 msgstr "演習*"
8042
8043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8044 msgid "Remark*"
8045 msgstr "注釈*"
8046
8047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8048 msgid "Claim*"
8049 msgstr "主張*"
8050
8051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8052 msgid "Conjecture."
8053 msgstr "推論."
8054
8055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8056 msgid "Fact*"
8057 msgstr "事実*"
8058
8059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8060 msgid "Problem."
8061 msgstr "問題."
8062
8063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8064 msgid "Exercise."
8065 msgstr "演習."
8066
8067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8068 msgid "Remark."
8069 msgstr "注釈."
8070
8071 #: lib/layouts/braille.module:2
8072 msgid "Braille"
8073 msgstr "点字"
8074
8075 #: lib/layouts/braille.module:5
8076 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8077 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8078
8079 #: lib/layouts/braille.module:20
8080 msgid "Braille (default)"
8081 msgstr "点字(既定値)"
8082
8083 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8084 msgid "Braille:"
8085 msgstr "点字:"
8086
8087 #: lib/layouts/braille.module:42
8088 msgid "Braille (textsize)"
8089 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8090
8091 #: lib/layouts/braille.module:64
8092 msgid "Braille (dots on)"
8093 msgstr "点字(点付き)"
8094
8095 #: lib/layouts/braille.module:79
8096 msgid "Braille_dots_on"
8097 msgstr "点字(点付き)"
8098
8099 #: lib/layouts/braille.module:87
8100 msgid "Braille (dots off)"
8101 msgstr "点字(点なし)"
8102
8103 #: lib/layouts/braille.module:102
8104 msgid "Braille_dots_off"
8105 msgstr "点字(点なし)"
8106
8107 #: lib/layouts/braille.module:110
8108 msgid "Braille (mirror on)"
8109 msgstr "点字(鏡像)"
8110
8111 #: lib/layouts/braille.module:125
8112 msgid "Braille_mirror_on"
8113 msgstr "点字(鏡像)"
8114
8115 #: lib/layouts/braille.module:133
8116 msgid "Braille (mirror off)"
8117 msgstr "点字(非鏡像)"
8118
8119 #: lib/layouts/braille.module:148
8120 msgid "Braille mirror off"
8121 msgstr "点字(非鏡像)"
8122
8123 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8124 msgid "Endnote"
8125 msgstr "巻末注"
8126
8127 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8128 msgid ""
8129 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8130 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8131 msgstr ""
8132 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8133 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8134
8135 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8136 msgid "Custom:Endnote"
8137 msgstr "カスタム:巻末注"
8138
8139 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8140 msgid "endnote"
8141 msgstr "巻末注"
8142
8143 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8144 msgid "Foot to End"
8145 msgstr "脚注から巻末注へ"
8146
8147 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8148 msgid ""
8149 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8150 "where you want the endnotes to appear."
8151 msgstr ""
8152 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8153 "ERTを挿入する必要があります。"
8154
8155 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8156 msgid "Hanging"
8157 msgstr "ぶら下げ"
8158
8159 #: lib/layouts/hanging.module:6
8160 msgid ""
8161 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8162 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8163 "are indented."
8164 msgstr ""
8165 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8166 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8167
8168 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8169 msgid "Linguistics"
8170 msgstr "言語学"
8171
8172 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8173 msgid ""
8174 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8175 "glosses, semantic markup)."
8176 msgstr ""
8177 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
8178 "ティック・マークアップ)。"
8179
8180 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8181 msgid "Numbered Example (multiline)"
8182 msgstr "付番用例(複数行)"
8183
8184 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8185 msgid "Example:"
8186 msgstr "用例:"
8187
8188 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8189 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8190 msgstr "付番用例(連続)"
8191
8192 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8193 msgid "Examples:"
8194 msgstr "用例:"
8195
8196 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8197 msgid "Subexample"
8198 msgstr "小例"
8199
8200 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8201 msgid "Subexample:"
8202 msgstr "小例:"
8203
8204 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8205 msgid "Custom:Glosse"
8206 msgstr "カスタム:語句注解"
8207
8208 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8209 msgid "Glosse"
8210 msgstr "語句注解"
8211
8212 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8213 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8214 msgstr "カスタム:三行語句注解"
8215
8216 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8217 msgid "Tri-Glosse"
8218 msgstr "三行語句注解"
8219
8220 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8221 msgid "CharStyle:Expression"
8222 msgstr "文字様式:表現"
8223
8224 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8225 msgid "expr."
8226 msgstr "表現"
8227
8228 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8229 msgid "CharStyle:Concepts"
8230 msgstr "文字様式:概念"
8231
8232 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8233 msgid "concept"
8234 msgstr "概念"
8235
8236 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8237 msgid "CharStyle:Meaning"
8238 msgstr "文字様式:意味"
8239
8240 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8241 msgid "meaning"
8242 msgstr "意味"
8243
8244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8245 msgid "Logical Markup"
8246 msgstr "論理マークアップ"
8247
8248 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8249 msgid ""
8250 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8251 "code."
8252 msgstr ""
8253 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8254 "義します。"
8255
8256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8257 msgid "CharStyle:Noun"
8258 msgstr "文字様式:名詞"
8259
8260 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8261 msgid "noun"
8262 msgstr "名詞"
8263
8264 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8265 msgid "CharStyle:Emph"
8266 msgstr "文字様式:強調"
8267
8268 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8269 msgid "emph"
8270 msgstr "強調"
8271
8272 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8273 msgid "CharStyle:Strong"
8274 msgstr "文字様式:ストロング"
8275
8276 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8277 msgid "strong"
8278 msgstr "ストロング"
8279
8280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8281 msgid "CharStyle:Code"
8282 msgstr "文字様式:コード"
8283
8284 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8285 msgid "code"
8286 msgstr "コード"
8287
8288 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8289 msgid "Minimalistic"
8290 msgstr "簡素版"
8291
8292 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8293 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8294 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8295
8296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8297 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8298 msgstr "定理(AMS拡張)"
8299
8300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8301 msgid ""
8302 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8303 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8304 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8305 "starred and non-starred forms."
8306 msgstr ""
8307 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8308 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8309 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8310
8311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8312 msgid "Criterion \\thetheorem."
8313 msgstr "基準 \\thetheorem."
8314
8315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8316 msgid "Criterion*"
8317 msgstr "基準*"
8318
8319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8320 msgid "Criterion."
8321 msgstr "基準."
8322
8323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8324 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8325 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8326
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8328 msgid "Algorithm*"
8329 msgstr "アルゴリズム*"
8330
8331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8332 msgid "Algorithm."
8333 msgstr "アルゴリズム."
8334
8335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8336 msgid "Axiom \\thetheorem."
8337 msgstr "公理 \\thetheorem."
8338
8339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8340 msgid "Axiom*"
8341 msgstr "公理*"
8342
8343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8344 msgid "Axiom."
8345 msgstr "公理."
8346
8347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8348 msgid "Condition \\thetheorem."
8349 msgstr "条件 \\thetheorem."
8350
8351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8352 msgid "Condition*"
8353 msgstr "条件*"
8354
8355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8356 msgid "Condition."
8357 msgstr "条件."
8358
8359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8360 msgid "Note \\thetheorem."
8361 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8362
8363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8364 msgid "Note*"
8365 msgstr "注釈*"
8366
8367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8368 msgid "Note."
8369 msgstr "注釈."
8370
8371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8372 msgid "Notation \\thetheorem."
8373 msgstr "記法 \\thetheorem."
8374
8375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8376 msgid "Notation*"
8377 msgstr "記法*"
8378
8379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8380 msgid "Notation."
8381 msgstr "記法."
8382
8383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8384 msgid "Summary \\thetheorem."
8385 msgstr "要約 \\thetheorem."
8386
8387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8388 msgid "Summary*"
8389 msgstr "要約*"
8390
8391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8392 msgid "Summary."
8393 msgstr "要約."
8394
8395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8396 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8397 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8398
8399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8400 msgid "Acknowledgement*"
8401 msgstr "謝辞*"
8402
8403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8404 msgid "Conclusion"
8405 msgstr "結論"
8406
8407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8408 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8409 msgstr "結論 \\thetheorem."
8410
8411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8412 msgid "Conclusion*"
8413 msgstr "結論*"
8414
8415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8416 msgid "Conclusion."
8417 msgstr "結論."
8418
8419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8420 msgid "Assumption"
8421 msgstr "仮定"
8422
8423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8424 msgid "Assumption \\thetheorem."
8425 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8426
8427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8428 msgid "Assumption*"
8429 msgstr "仮定*"
8430
8431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8432 msgid "Assumption."
8433 msgstr "仮定."
8434
8435 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8436 msgid "Theorems (AMS)"
8437 msgstr "定理(AMS)"
8438
8439 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8440 msgid ""
8441 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8442 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8443 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8444 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8445 msgstr ""
8446 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8447 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8448 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8449
8450 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8451 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8452 msgstr "定理(章順)"
8453
8454 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8455 msgid ""
8456 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8457 "that provide a chapter environment."
8458 msgstr ""
8459 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8460 "アウトとのみ使用してください。"
8461
8462 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8463 msgid "Theorems (Order By Section)"
8464 msgstr "定理(節順)"
8465
8466 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8467 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8468 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8469
8470 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8471 msgid "Theorems (Starred)"
8472 msgstr "定理(星付き)"
8473
8474 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8475 msgid ""
8476 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8477 "using the extended AMS machinery."
8478 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8479
8480 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8481 msgid ""
8482 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8483 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8484 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8485 msgstr ""
8486 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8487 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8488 "よって変更することができます。"
8489
8490 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8491 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8492 msgid "Ignore"
8493 msgstr "無視"
8494
8495 #: lib/languages:4
8496 msgid "Latex"
8497 msgstr "Latex"
8498
8499 #: lib/languages:6
8500 msgid "Afrikaans"
8501 msgstr "アフリカーンス語"
8502
8503 #: lib/languages:7
8504 msgid "Albanian"
8505 msgstr "アルバニア語"
8506
8507 #: lib/languages:8
8508 msgid "American"
8509 msgstr "アメリカ英語"
8510
8511 #: lib/languages:10
8512 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8513 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8514
8515 #: lib/languages:11
8516 msgid "Arabic (Arabi)"
8517 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8518
8519 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8520 msgid "Armenian"
8521 msgstr "アルメニア語"
8522
8523 #: lib/languages:13
8524 msgid "Austrian (old spelling)"
8525 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8526
8527 #: lib/languages:14
8528 msgid "Austrian"
8529 msgstr "オーストリア語"
8530
8531 #: lib/languages:15
8532 msgid "Bahasa Indonesia"
8533 msgstr "バハサ・インドネシア"
8534
8535 #: lib/languages:16
8536 msgid "Bahasa Malaysia"
8537 msgstr "バハサ・マレイシア"
8538
8539 #: lib/languages:17
8540 msgid "Basque"
8541 msgstr "バスク語"
8542
8543 #: lib/languages:18
8544 msgid "Belarusian"
8545 msgstr "ベラルーシ語"
8546
8547 #: lib/languages:19
8548 msgid "Portuguese (Brazil)"
8549 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8550
8551 #: lib/languages:20
8552 msgid "Breton"
8553 msgstr "ブルトン語"
8554
8555 #: lib/languages:21
8556 msgid "British"
8557 msgstr "イギリス英語"
8558
8559 #: lib/languages:22
8560 msgid "Bulgarian"
8561 msgstr "ブルガリア語"
8562
8563 #: lib/languages:23
8564 msgid "Canadian"
8565 msgstr "カナダ語"
8566
8567 #: lib/languages:24
8568 msgid "French Canadian"
8569 msgstr "カナダフランス語"
8570
8571 #: lib/languages:25
8572 msgid "Catalan"
8573 msgstr "カタロニア語"
8574
8575 #: lib/languages:26
8576 msgid "Chinese (simplified)"
8577 msgstr "中国語(簡体字)"
8578
8579 #: lib/languages:27
8580 msgid "Chinese (traditional)"
8581 msgstr "中国語(繁体字)"
8582
8583 #: lib/languages:28
8584 msgid "Croatian"
8585 msgstr "クロアチア語"
8586
8587 #: lib/languages:29
8588 msgid "Czech"
8589 msgstr "チェコ語"
8590
8591 #: lib/languages:30
8592 msgid "Danish"
8593 msgstr "デンマーク語"
8594
8595 #: lib/languages:31
8596 msgid "Dutch"
8597 msgstr "オランダ語"
8598
8599 #: lib/languages:32
8600 msgid "English"
8601 msgstr "英語"
8602
8603 #: lib/languages:34
8604 msgid "Esperanto"
8605 msgstr "エスペラント語"
8606
8607 #: lib/languages:35
8608 msgid "Estonian"
8609 msgstr "エストニア語"
8610
8611 #: lib/languages:37
8612 msgid "Farsi"
8613 msgstr "ペルシア語"
8614
8615 #: lib/languages:38
8616 msgid "Finnish"
8617 msgstr "フィンランド語"
8618
8619 #: lib/languages:40
8620 msgid "French"
8621 msgstr "フランス語"
8622
8623 #: lib/languages:41
8624 msgid "Galician"
8625 msgstr "ガリシア語"
8626
8627 #: lib/languages:42
8628 msgid "German (old spelling)"
8629 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8630
8631 #: lib/languages:43
8632 msgid "German"
8633 msgstr "ドイツ語"
8634
8635 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8637 msgid "Greek"
8638 msgstr "ギリシャ語"
8639
8640 #: lib/languages:45
8641 msgid "Greek (polytonic)"
8642 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8643
8644 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8645 msgid "Hebrew"
8646 msgstr "ヘブライ語"
8647
8648 #: lib/languages:50
8649 msgid "Icelandic"
8650 msgstr "アイスランド語"
8651
8652 #: lib/languages:52
8653 msgid "Interlingua"
8654 msgstr "インテルリングア"
8655
8656 #: lib/languages:53
8657 msgid "Irish"
8658 msgstr "アイルランド語"
8659
8660 #: lib/languages:54
8661 msgid "Italian"
8662 msgstr "イタリア語"
8663
8664 #: lib/languages:55
8665 msgid "Japanese"
8666 msgstr "日本語"
8667
8668 #: lib/languages:56
8669 msgid "Japanese (CJK)"
8670 msgstr "日本語(CJK)"
8671
8672 #: lib/languages:57
8673 msgid "Kazakh"
8674 msgstr "カザフ語"
8675
8676 #: lib/languages:59
8677 msgid "Korean"
8678 msgstr "韓国語"
8679
8680 #: lib/languages:61
8681 msgid "Latin"
8682 msgstr "ラテン語 "
8683
8684 #: lib/languages:62
8685 msgid "Latvian"
8686 msgstr "ラトビア語"
8687
8688 #: lib/languages:63
8689 msgid "Lithuanian"
8690 msgstr "リトアニア語"
8691
8692 #: lib/languages:64
8693 msgid "Lower Sorbian"
8694 msgstr "低ソルビア語"
8695
8696 #: lib/languages:65
8697 msgid "Hungarian"
8698 msgstr "ハンガリー語"
8699
8700 #: lib/languages:66
8701 msgid "Norsk"
8702 msgstr "ノルウェー語"
8703
8704 #: lib/languages:67
8705 msgid "Nynorsk"
8706 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8707
8708 #: lib/languages:68
8709 msgid "Polish"
8710 msgstr "ポーランド語"
8711
8712 #: lib/languages:69
8713 msgid "Portuguese"
8714 msgstr "ポルトガル語"
8715
8716 #: lib/languages:70
8717 msgid "Romanian"
8718 msgstr "ルーマニア語"
8719
8720 #: lib/languages:71
8721 msgid "Russian"
8722 msgstr "ロシア語"
8723
8724 #: lib/languages:72
8725 msgid "North Sami"
8726 msgstr "北サーミ語"
8727
8728 #: lib/languages:73
8729 msgid "Scottish"
8730 msgstr "スコットランド語"
8731
8732 #: lib/languages:74
8733 msgid "Serbian"
8734 msgstr "セルビア語"
8735
8736 #: lib/languages:75
8737 msgid "Serbian (Latin)"
8738 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8739
8740 #: lib/languages:76
8741 msgid "Slovak"
8742 msgstr "スロバキア語"
8743
8744 #: lib/languages:77
8745 msgid "Slovene"
8746 msgstr "スロベニア語"
8747
8748 #: lib/languages:78
8749 msgid "Spanish"
8750 msgstr "スペイン語"
8751
8752 #: lib/languages:79
8753 msgid "Spanish (Mexico)"
8754 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8755
8756 #: lib/languages:80
8757 msgid "Swedish"
8758 msgstr "スウェーデン語"
8759
8760 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8761 msgid "Thai"
8762 msgstr "タイ語"
8763
8764 #: lib/languages:82
8765 msgid "Turkish"
8766 msgstr "トルコ語"
8767
8768 #: lib/languages:83
8769 msgid "Ukrainian"
8770 msgstr "ウクライナ語"
8771
8772 #: lib/languages:84
8773 msgid "Upper Sorbian"
8774 msgstr "上ソルビア語"
8775
8776 #: lib/languages:85
8777 msgid "Vietnamese"
8778 msgstr "ベトナム語"
8779
8780 #: lib/languages:86
8781 msgid "Welsh"
8782 msgstr "ウェールズ語"
8783
8784 #: lib/encodings:14
8785 msgid "Unicode (utf8)"
8786 msgstr "ユニコード(utf8)"
8787
8788 #: lib/encodings:19
8789 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8790 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
8791
8792 #: lib/encodings:23
8793 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8794 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
8795
8796 #: lib/encodings:26
8797 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8798 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
8799
8800 #: lib/encodings:29
8801 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8802 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
8803
8804 #: lib/encodings:32
8805 #, fuzzy
8806 msgid "South European (ISO 8859-3)"
8807 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
8808
8809 #: lib/encodings:35
8810 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8811 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
8812
8813 #: lib/encodings:38
8814 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8815 msgstr "キリル語(ISO 8859-5)"
8816
8817 #: lib/encodings:42
8818 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8819 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
8820
8821 #: lib/encodings:45
8822 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8823 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
8824
8825 #: lib/encodings:48
8826 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8827 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
8828
8829 #: lib/encodings:51
8830 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8831 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
8832
8833 #: lib/encodings:55
8834 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8835 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
8836
8837 #: lib/encodings:58
8838 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8839 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
8840
8841 #: lib/encodings:61
8842 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8843 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
8844
8845 #: lib/encodings:64
8846 msgid "DOS (CP 437)"
8847 msgstr "DOS (CP 437)"
8848
8849 #: lib/encodings:68
8850 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8851 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
8852
8853 #: lib/encodings:71
8854 msgid "Western European (CP 850)"
8855 msgstr "西欧語(CP 850)"
8856
8857 #: lib/encodings:74
8858 msgid "Central European (CP 852)"
8859 msgstr "中欧語(CP 852)"
8860
8861 #: lib/encodings:77
8862 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8863 msgstr "キリル語(CP 855)"
8864
8865 #: lib/encodings:80
8866 msgid "Western European (CP 858)"
8867 msgstr "西欧語(CP 858)"
8868
8869 #: lib/encodings:83
8870 msgid "Hebrew (CP 862)"
8871 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
8872
8873 #: lib/encodings:86
8874 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8875 msgstr "北欧語(CP 865)"
8876
8877 #: lib/encodings:89
8878 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8879 msgstr "キリル語(CP 866)"
8880
8881 #: lib/encodings:92
8882 msgid "Central European (CP 1250)"
8883 msgstr "中欧語(CP 1250)"
8884
8885 #: lib/encodings:95
8886 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8887 msgstr "キリル語(CP 1251)"
8888
8889 #: lib/encodings:98
8890 msgid "Western European (CP 1252)"
8891 msgstr "西欧語(CP 1252)"
8892
8893 #: lib/encodings:101
8894 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8895 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
8896
8897 #: lib/encodings:105
8898 msgid "Arabic (CP 1256)"
8899 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
8900
8901 #: lib/encodings:108
8902 msgid "Baltic (CP 1257)"
8903 msgstr "バルト語(CP 1257)"
8904
8905 #: lib/encodings:111
8906 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8907 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
8908
8909 #: lib/encodings:114
8910 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8911 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
8912
8913 #: lib/encodings:117
8914 msgid "Cyrillic (pt 154)"
8915 msgstr "キリル文字(pt 154)"
8916
8917 #: lib/encodings:120
8918 msgid "Cyrillic (pt 254)"
8919 msgstr "キリル文字(pt 254)"
8920
8921 #: lib/encodings:145
8922 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
8923 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
8924
8925 #: lib/encodings:149
8926 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
8927 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
8928
8929 #: lib/encodings:153
8930 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
8931 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
8932
8933 #: lib/encodings:157
8934 msgid "Korean (EUC-KR)"
8935 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
8936
8937 #: lib/encodings:161
8938 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
8939 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
8940
8941 #: lib/encodings:165
8942 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
8943 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
8944
8945 #: lib/encodings:169
8946 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
8947 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
8948
8949 #: lib/encodings:176
8950 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
8951 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
8952
8953 #: lib/encodings:178
8954 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
8955 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
8956
8957 #: lib/encodings:180
8958 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
8959 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
8960
8961 #: lib/encodings:187
8962 msgid "Thai (TIS 620-0)"
8963 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
8964
8965 #: lib/encodings:192
8966 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
8967 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
8968
8969 #: lib/encodings:196
8970 msgid "ASCII"
8971 msgstr "ASCII"
8972
8973 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8974 msgid "File|F"
8975 msgstr "ファイル(F)|F"
8976
8977 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8978 msgid "Edit|E"
8979 msgstr "編集(E)|E"
8980
8981 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8982 msgid "Insert|I"
8983 msgstr "挿入(I)|I"
8984
8985 #: lib/ui/classic.ui:35
8986 msgid "Layout|L"
8987 msgstr "割り付け(L)|L"
8988
8989 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8990 msgid "View|V"
8991 msgstr "表示(V)|V"
8992
8993 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8994 msgid "Navigate|N"
8995 msgstr "移動(N)|N"
8996
8997 #: lib/ui/classic.ui:38
8998 msgid "Documents|D"
8999 msgstr "文書(D)|D"
9000
9001 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9002 msgid "Help|H"
9003 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9004
9005 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9006 msgid "New|N"
9007 msgstr "新規(N)|N"
9008
9009 #: lib/ui/classic.ui:48
9010 msgid "New from Template...|T"
9011 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9012
9013 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9014 msgid "Open...|O"
9015 msgstr "開く(O)|O"
9016
9017 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9018 msgid "Close|C"
9019 msgstr "閉じる(C)|C"
9020
9021 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9022 msgid "Save|S"
9023 msgstr "保存(S)|S"
9024
9025 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9026 msgid "Save As...|A"
9027 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9028
9029 #: lib/ui/classic.ui:54
9030 msgid "Revert|R"
9031 msgstr "元に戻す(R)|R"
9032
9033 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9034 msgid "Version Control|V"
9035 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9036
9037 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9038 msgid "Import|I"
9039 msgstr "インポート(I)|I"
9040
9041 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9042 msgid "Export|E"
9043 msgstr "エクスポート(E)|E"
9044
9045 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9046 msgid "Print...|P"
9047 msgstr "印刷(P)...|P"
9048
9049 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9050 msgid "Fax...|F"
9051 msgstr "ファックス(F)...|F"
9052
9053 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9054 msgid "Exit|x"
9055 msgstr "終了(X)|X"
9056
9057 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9058 msgid "Register...|R"
9059 msgstr "登録(R)...|R"
9060
9061 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9062 msgid "Check In Changes...|I"
9063 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
9064
9065 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9066 msgid "Check Out for Edit|O"
9067 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
9068
9069 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Revert to Repository Version|R"
9072 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
9073
9074 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9075 msgid "Undo Last Check In|U"
9076 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9077
9078 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Show History...|H"
9081 msgstr "履歴を表示(H)|H"
9082
9083 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9084 msgid "Custom...|C"
9085 msgstr "任意設定(C)...|C"
9086
9087 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9088 msgid "Undo|U"
9089 msgstr "元に戻す(U)|U"
9090
9091 #: lib/ui/classic.ui:91
9092 msgid "Redo|d"
9093 msgstr "やり直す(D)|D"
9094
9095 #: lib/ui/classic.ui:93
9096 msgid "Cut|C"
9097 msgstr "切り取り(C)|C"
9098
9099 #: lib/ui/classic.ui:94
9100 msgid "Copy|o"
9101 msgstr "コピー(O)|O"
9102
9103 #: lib/ui/classic.ui:95
9104 msgid "Paste|a"
9105 msgstr "貼り付け(A)|A"
9106
9107 #: lib/ui/classic.ui:96
9108 msgid "Paste External Selection|x"
9109 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9110
9111 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9112 msgid "Find & Replace...|F"
9113 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9114
9115 #: lib/ui/classic.ui:100
9116 msgid "Tabular|T"
9117 msgstr "表(T)|T"
9118
9119 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9120 msgid "Math|M"
9121 msgstr "数式(M)|M"
9122
9123 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9124 msgid "Spellchecker...|S"
9125 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9126
9127 #: lib/ui/classic.ui:105
9128 msgid "Thesaurus..."
9129 msgstr "類語辞典..."
9130
9131 #: lib/ui/classic.ui:106
9132 msgid "Statistics...|i"
9133 msgstr "統計(I)...|I"
9134
9135 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9136 msgid "Check TeX|h"
9137 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9138
9139 #: lib/ui/classic.ui:108
9140 msgid "Change Tracking|g"
9141 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
9142
9143 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9144 msgid "Preferences...|P"
9145 msgstr "設定(P)...|P"
9146
9147 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9148 msgid "Reconfigure|R"
9149 msgstr "システム再走査(R)|R"
9150
9151 #: lib/ui/classic.ui:115
9152 msgid "Selection as Lines|L"
9153 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9154
9155 #: lib/ui/classic.ui:116
9156 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9157 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9158
9159 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9160 msgid "Multicolumn|M"
9161 msgstr "連結列(M)|M"
9162
9163 #: lib/ui/classic.ui:122
9164 msgid "Line Top|T"
9165 msgstr "最上列(T)|T"
9166
9167 #: lib/ui/classic.ui:123
9168 msgid "Line Bottom|B"
9169 msgstr "最下列(B)|B"
9170
9171 #: lib/ui/classic.ui:124
9172 msgid "Line Left|L"
9173 msgstr "左列(L)|L"
9174
9175 #: lib/ui/classic.ui:125
9176 msgid "Line Right|R"
9177 msgstr "右列(R)|R"
9178
9179 #: lib/ui/classic.ui:127
9180 msgid "Alignment|i"
9181 msgstr "整列(I)|I"
9182
9183 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9184 msgid "Add Row|A"
9185 msgstr "行を追加(A)|A"
9186
9187 #: lib/ui/classic.ui:130
9188 msgid "Delete Row|w"
9189 msgstr "行を削除(W)|W"
9190
9191 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9192 msgid "Copy Row"
9193 msgstr "行をコピー"
9194
9195 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9196 msgid "Swap Rows"
9197 msgstr "行を交換"
9198
9199 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9200 msgid "Add Column|u"
9201 msgstr "列を追加(U)|U"
9202
9203 #: lib/ui/classic.ui:135
9204 msgid "Delete Column|D"
9205 msgstr "列を削除(D)|D"
9206
9207 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9208 msgid "Copy Column"
9209 msgstr "列をコピー"
9210
9211 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9212 msgid "Swap Columns"
9213 msgstr "列を交換"
9214
9215 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9216 msgid "Left|L"
9217 msgstr "左(L)|L"
9218
9219 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9220 msgid "Center|C"
9221 msgstr "中央(C)|C"
9222
9223 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9224 msgid "Right|R"
9225 msgstr "右(R)|R"
9226
9227 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9228 msgid "Top|T"
9229 msgstr "上(T)|T"
9230
9231 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9232 msgid "Middle|M"
9233 msgstr "中央(M)|M"
9234
9235 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9236 msgid "Bottom|B"
9237 msgstr "下(B)|B"
9238
9239 #: lib/ui/classic.ui:159
9240 msgid "Toggle Numbering|N"
9241 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9242
9243 #: lib/ui/classic.ui:160
9244 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9245 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9246
9247 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9248 msgid "Change Limits Type|L"
9249 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9250
9251 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9252 msgid "Change Formula Type|F"
9253 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9254
9255 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9256 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9257 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9258
9259 #: lib/ui/classic.ui:168
9260 msgid "Alignment|A"
9261 msgstr "整列(A)|A"
9262
9263 #: lib/ui/classic.ui:170
9264 msgid "Add Row|R"
9265 msgstr "行を追加(R)|R"
9266
9267 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9268 msgid "Delete Row|D"
9269 msgstr "行を削除(D)|D"
9270
9271 #: lib/ui/classic.ui:175
9272 msgid "Add Column|C"
9273 msgstr "列を追加(C)|C"
9274
9275 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9276 msgid "Delete Column|e"
9277 msgstr "列を削除(E)|E"
9278
9279 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9280 msgid "Default|t"
9281 msgstr "既定値(T)|T"
9282
9283 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9284 msgid "Display|D"
9285 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9286
9287 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9288 msgid "Inline|I"
9289 msgstr "行中形式(I)|I"
9290
9291 #: lib/ui/classic.ui:188
9292 msgid "Octave"
9293 msgstr "Octave"
9294
9295 #: lib/ui/classic.ui:189
9296 msgid "Maxima"
9297 msgstr "Maxima"
9298
9299 #: lib/ui/classic.ui:190
9300 msgid "Mathematica"
9301 msgstr "Mathematica"
9302
9303 #: lib/ui/classic.ui:192
9304 msgid "Maple, simplify"
9305 msgstr "Maple, simplify"
9306
9307 #: lib/ui/classic.ui:193
9308 msgid "Maple, factor"
9309 msgstr "Maple, factor"
9310
9311 #: lib/ui/classic.ui:194
9312 msgid "Maple, evalm"
9313 msgstr "Maple, evalm"
9314
9315 #: lib/ui/classic.ui:195
9316 msgid "Maple, evalf"
9317 msgstr "Maple, evalf"
9318
9319 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9320 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9321 msgid "Inline Formula|I"
9322 msgstr "行中数式(I)|I"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9325 msgid "Displayed Formula|D"
9326 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:201
9329 msgid "Eqnarray Environment|q"
9330 msgstr "Eqnarray環境|q"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:202
9333 msgid "Align Environment|A"
9334 msgstr "Align環境|A"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:203
9337 msgid "AlignAt Environment"
9338 msgstr "AlignAt環境"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:204
9341 msgid "Flalign Environment|F"
9342 msgstr "Flalign環境|F"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:207
9345 msgid "Gather Environment"
9346 msgstr "Gather環境"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:208
9349 msgid "Multline Environment"
9350 msgstr "Multline環境"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9353 msgid "Math|h"
9354 msgstr "数式(H)|H"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:216
9357 msgid "Special Character|S"
9358 msgstr "特別な文字(S)|S"
9359
9360 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9361 msgid "Citation...|C"
9362 msgstr "文献引用(C)...|C"
9363
9364 #: lib/ui/classic.ui:218
9365 msgid "Cross-reference...|r"
9366 msgstr "相互参照(R)...|R"
9367
9368 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9369 msgid "Label...|L"
9370 msgstr "ラベル(L)...|L"
9371
9372 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9373 msgid "Footnote|F"
9374 msgstr "脚注(F)|F"
9375
9376 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9377 msgid "Marginal Note|M"
9378 msgstr "傍注(M)|M"
9379
9380 #: lib/ui/classic.ui:222
9381 msgid "Short Title"
9382 msgstr "短縮タイトル"
9383
9384 #: lib/ui/classic.ui:223
9385 msgid "Index Entry|I"
9386 msgstr "索引登録(I)|I"
9387
9388 #: lib/ui/classic.ui:224
9389 msgid "Nomenclature Entry"
9390 msgstr "用語集に登録"
9391
9392 #: lib/ui/classic.ui:225
9393 msgid "URL...|U"
9394 msgstr "URL...|U"
9395
9396 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9397 msgid "Note|N"
9398 msgstr "注釈(N)|N"
9399
9400 #: lib/ui/classic.ui:227
9401 msgid "Lists & TOC|O"
9402 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9403
9404 #: lib/ui/classic.ui:229
9405 msgid "TeX Code|T"
9406 msgstr "TeXコード|T"
9407
9408 #: lib/ui/classic.ui:230
9409 msgid "Minipage|p"
9410 msgstr "ミニページ(P)|P"
9411
9412 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9413 msgid "Graphics...|G"
9414 msgstr "図(G)...|G"
9415
9416 #: lib/ui/classic.ui:232
9417 msgid "Tabular Material...|b"
9418 msgstr "表(B)...|B"
9419
9420 #: lib/ui/classic.ui:233
9421 msgid "Floats|a"
9422 msgstr "フロート(A)|A"
9423
9424 #: lib/ui/classic.ui:235
9425 msgid "Include File...|d"
9426 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9427
9428 #: lib/ui/classic.ui:236
9429 msgid "Insert File|e"
9430 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9431
9432 #: lib/ui/classic.ui:237
9433 msgid "External Material...|x"
9434 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9435
9436 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9437 msgid "Symbols...|b"
9438 msgstr "記号(B)...|B"
9439
9440 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9441 msgid "Superscript|S"
9442 msgstr "上付き文字(S)|S"
9443
9444 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9445 msgid "Subscript|u"
9446 msgstr "下付き文字(U)|U"
9447
9448 #: lib/ui/classic.ui:244
9449 msgid "Hyphenation Point|P"
9450 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9451
9452 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9453 msgid "Protected Hyphen|y"
9454 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9455
9456 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9457 msgid "Ligature Break|k"
9458 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9459
9460 #: lib/ui/classic.ui:247
9461 msgid "Protected Space|r"
9462 msgstr "保護された空白(R)|R"
9463
9464 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9465 msgid "Inter-word Space|w"
9466 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9467
9468 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9469 msgid "Thin Space|T"
9470 msgstr "小空白(T)|T"
9471
9472 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9473 msgid "Horizontal Space...|o"
9474 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9475
9476 #: lib/ui/classic.ui:251
9477 msgid "Vertical Space..."
9478 msgstr "垂直方向の空白..."
9479
9480 #: lib/ui/classic.ui:252
9481 msgid "Line Break|L"
9482 msgstr "改行(L)|L"
9483
9484 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9485 msgid "Ellipsis|i"
9486 msgstr "省略符号(I)|I"
9487
9488 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9489 msgid "End of Sentence|E"
9490 msgstr "句点(E)|E"
9491
9492 #: lib/ui/classic.ui:255
9493 msgid "Protected Dash|D"
9494 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9495
9496 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9497 msgid "Breakable Slash|a"
9498 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9499
9500 #: lib/ui/classic.ui:257
9501 msgid "Single Quote|Q"
9502 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9503
9504 #: lib/ui/classic.ui:258
9505 msgid "Ordinary Quote|O"
9506 msgstr "通常の引用(O)|O"
9507
9508 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9509 msgid "Menu Separator|M"
9510 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9511
9512 #: lib/ui/classic.ui:260
9513 msgid "Horizontal Line"
9514 msgstr "水平線"
9515
9516 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9517 msgid "Page Break"
9518 msgstr "改頁"
9519
9520 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9521 msgid "Display Formula|D"
9522 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9523
9524 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9525 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9526 msgid "Eqnarray Environment|E"
9527 msgstr "Eqnarray環境|E"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9530 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9531 msgid "AMS align Environment|a"
9532 msgstr "AMS align環境|A"
9533
9534 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9535 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9536 msgid "AMS alignat Environment|t"
9537 msgstr "AMS alignat環境|t"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9540 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9541 msgid "AMS flalign Environment|f"
9542 msgstr "AMS flalign環境|f"
9543
9544 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9545 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9546 msgid "AMS gather Environment|g"
9547 msgstr "AMS gather環境|g"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9550 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9551 msgid "AMS multline Environment|m"
9552 msgstr "AMS multline環境|m"
9553
9554 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9555 msgid "Array Environment|y"
9556 msgstr "Array環境|y"
9557
9558 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9559 msgid "Cases Environment|C"
9560 msgstr "Cases環境|C"
9561
9562 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9563 msgid "Split Environment|S"
9564 msgstr "Split環境|S"
9565
9566 #: lib/ui/classic.ui:280
9567 msgid "Font Change|o"
9568 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:284
9571 msgid "Math Normal Font"
9572 msgstr "標準数式フォント"
9573
9574 #: lib/ui/classic.ui:286
9575 msgid "Math Calligraphic Family"
9576 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9577
9578 #: lib/ui/classic.ui:287
9579 msgid "Math Fraktur Family"
9580 msgstr "Fraktur数式フォント"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:288
9583 msgid "Math Roman Family"
9584 msgstr "ローマン体数式フォント"
9585
9586 #: lib/ui/classic.ui:289
9587 msgid "Math Sans Serif Family"
9588 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9589
9590 #: lib/ui/classic.ui:291
9591 msgid "Math Bold Series"
9592 msgstr "ボールド体数式フォント"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:293
9595 msgid "Text Normal Font"
9596 msgstr "標準テキストフォント"
9597
9598 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9599 msgid "Text Roman Family"
9600 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9603 msgid "Text Sans Serif Family"
9604 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9607 msgid "Text Typewriter Family"
9608 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9609
9610 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9611 msgid "Text Bold Series"
9612 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9613
9614 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9615 msgid "Text Medium Series"
9616 msgstr "細字テキストフォント"
9617
9618 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9619 msgid "Text Italic Shape"
9620 msgstr "テキストイタリック体"
9621
9622 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9623 msgid "Text Small Caps Shape"
9624 msgstr "テキストSmall Caps体"
9625
9626 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9627 msgid "Text Slanted Shape"
9628 msgstr "テキスト斜字体"
9629
9630 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9631 msgid "Text Upright Shape"
9632 msgstr "テキストUpright体"
9633
9634 #: lib/ui/classic.ui:310
9635 msgid "Floatflt Figure"
9636 msgstr "Floatfltの図"
9637
9638 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9639 msgid "Table of Contents|C"
9640 msgstr "目次(C)|C"
9641
9642 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9643 msgid "Index List|I"
9644 msgstr "索引リスト(I)|I"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9647 msgid "Nomenclature|N"
9648 msgstr "用語集(N)|N"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9651 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9652 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9655 msgid "LyX Document...|X"
9656 msgstr "LyX文書...|X"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9659 msgid "Plain Text...|T"
9660 msgstr "平文(T)...|T"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9663 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9664 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9667 msgid "Track Changes|T"
9668 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9671 msgid "Merge Changes...|M"
9672 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:330
9675 msgid "Accept All Changes|A"
9676 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:331
9679 msgid "Reject All Changes|R"
9680 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9683 msgid "Show Changes in Output|S"
9684 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:339
9687 msgid "Character...|C"
9688 msgstr "文字(C)...|C"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:340
9691 msgid "Paragraph...|P"
9692 msgstr "段落(P)...|P"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:341
9695 msgid "Document...|D"
9696 msgstr "文書(D)...|D"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:342
9699 msgid "Tabular...|T"
9700 msgstr "表(T)...|T"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:344
9703 msgid "Emphasize Style|E"
9704 msgstr "強調形式(E)|E"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:345
9707 msgid "Noun Style|N"
9708 msgstr "Noun形式|N"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:346
9711 msgid "Bold Style|B"
9712 msgstr "太字形式(B)|B"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:349
9715 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9716 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:350
9719 msgid "Increase Environment Depth|i"
9720 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:351
9723 msgid "Start Appendix Here|S"
9724 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9727 msgid "Build Program|B"
9728 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9731 msgid "Update|U"
9732 msgstr "更新(U)|U"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9735 msgid "LaTeX Log|L"
9736 msgstr "LaTeXログ|L"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9739 msgid "Outline|O"
9740 msgstr "文書構造(O)|O"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:365
9743 msgid "TeX Information|X"
9744 msgstr "TeX情報|X"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9747 msgid "Next Note|N"
9748 msgstr "次の注釈(N)|N"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9751 msgid "Go to Label|L"
9752 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9755 msgid "Bookmarks|B"
9756 msgstr "しおり(B)|B"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9759 msgid "Save Bookmark 1|S"
9760 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9763 msgid "Save Bookmark 2"
9764 msgstr "しおり2を保存"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9767 msgid "Save Bookmark 3"
9768 msgstr "しおり3を保存"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9771 msgid "Save Bookmark 4"
9772 msgstr "しおり4を保存"
9773
9774 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9775 msgid "Save Bookmark 5"
9776 msgstr "しおり5を保存"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:390
9779 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9780 msgstr "しおり1に移動|1"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:391
9783 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9784 msgstr "しおり2に移動|2"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:392
9787 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9788 msgstr "しおり3に移動|3"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:393
9791 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9792 msgstr "しおり4に移動|4"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:394
9795 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9796 msgstr "しおり5に移動|5"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9799 msgid "Introduction|I"
9800 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9803 msgid "Tutorial|T"
9804 msgstr "入門篇(T)|T"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9807 msgid "User's Guide|U"
9808 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9811 msgid "Extended Features|E"
9812 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9815 msgid "Embedded Objects|m"
9816 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9819 msgid "Customization|C"
9820 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9823 msgid "FAQ|F"
9824 msgstr "良くある質問(F)|F"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
9827 msgid "Table of Contents|a"
9828 msgstr "目次(A)|A"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
9831 msgid "LaTeX Configuration|L"
9832 msgstr "LaTeXの設定|L"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
9835 msgid "About LyX|X"
9836 msgstr "LyXについて|X"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9839 msgid "About LyX"
9840 msgstr "LyXについて"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:429
9843 msgid "Preferences..."
9844 msgstr "設定..."
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:430
9847 msgid "Quit LyX"
9848 msgstr "LyXを終了"
9849
9850 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9851 msgid "Aligned Environment|l"
9852 msgstr "Aligned環境|l"
9853
9854 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9855 msgid "AlignedAt Environment|v"
9856 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9857
9858 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9859 msgid "Gathered Environment|h"
9860 msgstr "Gathered環境|h"
9861
9862 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9863 msgid "Delimiters...|r"
9864 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
9865
9866 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9867 msgid "Matrix...|x"
9868 msgstr "行列(X)...|X"
9869
9870 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9871 msgid "Macro|o"
9872 msgstr "マクロ(O)|O"
9873
9874 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9875 msgid "Equation Label|L"
9876 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9877
9878 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9879 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9880 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9881
9882 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9883 msgid "Split Cell|C"
9884 msgstr "セルを分割(C)|C"
9885
9886 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9887 msgid "Insert|n"
9888 msgstr "挿入(N)|N"
9889
9890 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9891 msgid "Add Line Above|o"
9892 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9893
9894 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9895 msgid "Add Line Below|B"
9896 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9897
9898 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9899 msgid "Delete Line Above|D"
9900 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9901
9902 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9903 msgid "Delete Line Below|e"
9904 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9905
9906 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9907 msgid "Add Line to Left"
9908 msgstr "左に罫線を追加"
9909
9910 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9911 msgid "Add Line to Right"
9912 msgstr "右に罫線を追加"
9913
9914 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9915 msgid "Delete Line to Left"
9916 msgstr "左の罫線を削除"
9917
9918 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9919 msgid "Delete Line to Right"
9920 msgstr "右の罫線を削除"
9921
9922 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9923 msgid "Toggle Math Toolbar"
9924 msgstr "数式ツールバーを入切"
9925
9926 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9927 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9928 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9929
9930 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9931 msgid "Toggle Table Toolbar"
9932 msgstr "表ツールバーを入切"
9933
9934 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9935 msgid "Next Cross-Reference|N"
9936 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9937
9938 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9939 msgid "Go to Label|G"
9940 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9941
9942 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9943 msgid "<reference>|r"
9944 msgstr "<参照(R)>|R"
9945
9946 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9947 msgid "(<reference>)|e"
9948 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9949
9950 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9951 msgid "<page>|p"
9952 msgstr "<ページ(P)>|P"
9953
9954 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9955 msgid "on page <page>|o"
9956 msgstr "on page <ページ>|o"
9957
9958 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9959 msgid "<reference> on page <page>|f"
9960 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9961
9962 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9963 msgid "Formatted reference|t"
9964 msgstr "整形された参照(T)|T"
9965
9966 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9967 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9968 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9969 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9970 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
9971 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
9972 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
9973 msgid "Settings...|S"
9974 msgstr "設定(S)...|S"
9975
9976 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9977 msgid "Go back to Reference|G"
9978 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9979
9980 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9981 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9982 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
9983
9984 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
9985 msgid "Open Inset|O"
9986 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9987
9988 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
9989 msgid "Close Inset|C"
9990 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9991
9992 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9993 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9994 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
9995 msgid "Dissolve Inset|D"
9996 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9997
9998 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9999 msgid "Toggle Label|L"
10000 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10001
10002 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10003 msgid "Frameless|l"
10004 msgstr "縁なし(L)|L"
10005
10006 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10007 msgid "Simple frame|f"
10008 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10009
10010 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10011 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10012 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10013
10014 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10015 msgid "Oval, thin|O"
10016 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10017
10018 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10019 msgid "Oval, thick|v"
10020 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10021
10022 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10023 msgid "Drop Shadow|w"
10024 msgstr "影付き(W)|W"
10025
10026 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10027 msgid "Shaded background|b"
10028 msgstr "影の背景(B)|B"
10029
10030 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10031 msgid "Double frame|D"
10032 msgstr "二重縁(D)|D"
10033
10034 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10035 msgid "LyX Note|N"
10036 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10037
10038 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10039 msgid "Comment|C"
10040 msgstr "コメント(C)|C"
10041
10042 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10043 msgid "Greyed Out|G"
10044 msgstr "淡色表示(G)|G"
10045
10046 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10047 msgid "Interword Space|w"
10048 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10049
10050 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10051 msgid "Protected Space|o"
10052 msgstr "保護された空白(O)|O"
10053
10054 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10055 msgid "Negative Thin Space|N"
10056 msgstr "負の空白(N)|N"
10057
10058 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10059 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10060 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10061
10062 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10063 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10064 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10065
10066 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10067 msgid "Quad Space|Q"
10068 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10069
10070 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10071 msgid "Double Quad Space|u"
10072 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10073
10074 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10075 msgid "Horizontal Fill|F"
10076 msgstr "水平フィル(F)|F"
10077
10078 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10079 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10080 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10081
10082 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10083 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10084 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10085
10086 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10087 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10088 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10089
10090 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10091 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10092 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10093
10094 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10095 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10096 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10097
10098 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10099 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10100 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10101
10102 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10103 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10104 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10105
10106 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10107 msgid "Custom Length|C"
10108 msgstr "長さを設定(C)|C"
10109
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10111 msgid "DefSkip|D"
10112 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10113
10114 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10115 msgid "SmallSkip|S"
10116 msgstr "小スキップ(S)|S"
10117
10118 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10119 msgid "MedSkip|M"
10120 msgstr "中スキップ(M)|M"
10121
10122 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10123 msgid "BigSkip|B"
10124 msgstr "大スキップ(B)|B"
10125
10126 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10127 msgid "VFill|F"
10128 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10129
10130 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10131 msgid "Custom|C"
10132 msgstr "任意設定(C)|C"
10133
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10135 msgid "Settings...|e"
10136 msgstr "設定(E)...|E"
10137
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10139 msgid "Include|c"
10140 msgstr "Include|c"
10141
10142 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10143 msgid "Input|p"
10144 msgstr "Input|p"
10145
10146 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10147 msgid "Verbatim|V"
10148 msgstr "Verbatim|V"
10149
10150 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10151 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10152 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10153
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10155 msgid "Listing|L"
10156 msgstr "リスト(L)|L"
10157
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10159 msgid "Edit included file...|E"
10160 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10161
10162 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10163 msgid "New Page|N"
10164 msgstr "新規頁(N)|N"
10165
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10167 msgid "Page Break|a"
10168 msgstr "改頁(A)|A"
10169
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10171 msgid "Clear Page|C"
10172 msgstr "改段改頁(C)|C"
10173
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10175 msgid "Clear Double Page|D"
10176 msgstr "改段改丁(D)|D"
10177
10178 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10179 msgid "Ragged Line Break|R"
10180 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10181
10182 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10183 msgid "Justified Line Break|J"
10184 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10185
10186 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:973
10188 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10189 msgid "Cut"
10190 msgstr "切り取り"
10191
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:978
10194 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10195 msgid "Copy"
10196 msgstr "コピー"
10197
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10200 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10201 msgid "Paste"
10202 msgstr "貼り付け"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10205 msgid "Paste Recent|e"
10206 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10207
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10209 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10210 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10211
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10213 msgid "Move Paragraph Up|o"
10214 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10215
10216 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10217 msgid "Move Paragraph Down|v"
10218 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10219
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10221 msgid "Promote Section|r"
10222 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10223
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10225 msgid "Demote Section|m"
10226 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10227
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10229 msgid "Move Section down|d"
10230 msgstr "節を下げる(D)|D"
10231
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10233 msgid "Move Section up|u"
10234 msgstr "節を上げる(U)|U"
10235
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10237 msgid "Apply Last Text Style|A"
10238 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
10239
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10241 msgid "Text Style|S"
10242 msgstr "文字様式(S)|S"
10243
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10245 msgid "Paragraph Settings...|P"
10246 msgstr "段落設定(P)...|P"
10247
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10249 msgid "Fullscreen Mode"
10250 msgstr "全画面表示"
10251
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10254 msgid "Append Parameter"
10255 msgstr "パラメーターを追加"
10256
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10259 msgid "Remove Last Parameter"
10260 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10261
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10264 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10265 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10266
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10269 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10270 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10271
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10274 msgid "Insert Optional Parameter"
10275 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10276
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10279 msgid "Remove Optional Parameter"
10280 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10281
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10284 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10285 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10286
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10289 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10290 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10291
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10294 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10295 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10296
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10298 msgid "Edit externally...|x"
10299 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10300
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10302 msgid "Top Line|T"
10303 msgstr "上の罫線(T)|T"
10304
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10306 msgid "Bottom Line|B"
10307 msgstr "下の罫線(B)|B"
10308
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10310 msgid "Left Line|L"
10311 msgstr "左の罫線(L)|L"
10312
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10314 msgid "Right Line|R"
10315 msgstr "右の罫線(R)|R"
10316
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10318 msgid "Copy Row|o"
10319 msgstr "行をコピー(O)|O"
10320
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10322 msgid "Copy Column|p"
10323 msgstr "列をコピー(P)|P"
10324
10325 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10326 msgid "Document|D"
10327 msgstr "文書(D)|D"
10328
10329 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10330 msgid "Tools|T"
10331 msgstr "ツール(T)|T"
10332
10333 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10334 msgid "New from Template...|m"
10335 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10336
10337 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10338 msgid "Open Recent|t"
10339 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10340
10341 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10342 msgid "Save All|l"
10343 msgstr "全て保存(L)|L"
10344
10345 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10346 msgid "Revert to Saved|R"
10347 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10348
10349 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10350 msgid "New Window|W"
10351 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10352
10353 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10354 msgid "Close Window|d"
10355 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10356
10357 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10358 msgid "Redo|R"
10359 msgstr "やり直す(R)|R"
10360
10361 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10362 msgid "Paste Special"
10363 msgstr "特別な貼り付け"
10364
10365 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10366 msgid "Select All"
10367 msgstr "全てを選択"
10368
10369 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10370 msgid "Table|T"
10371 msgstr "表(T)|T"
10372
10373 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10374 msgid "Rows & Columns|C"
10375 msgstr "行と列(C)|C"
10376
10377 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10378 msgid "Increase List Depth|I"
10379 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
10380
10381 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10382 msgid "Decrease List Depth|D"
10383 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
10384
10385 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10386 msgid "Dissolve Inset|l"
10387 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10388
10389 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10390 msgid "TeX Code Settings...|C"
10391 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10392
10393 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10394 msgid "Float Settings...|a"
10395 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10396
10397 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10398 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10399 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10400
10401 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10402 msgid "Note Settings...|N"
10403 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10404
10405 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10406 msgid "Branch Settings...|B"
10407 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10408
10409 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10410 msgid "Box Settings...|x"
10411 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10412
10413 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10414 msgid "Table Settings...|a"
10415 msgstr "表の設定(A)...|A"
10416
10417 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10418 msgid "Plain Text|T"
10419 msgstr "平文(T)|T"
10420
10421 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10422 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10423 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10424
10425 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10426 msgid "Selection|S"
10427 msgstr "選択(S)|S"
10428
10429 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10430 msgid "Selection, Join Lines|i"
10431 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10432
10433 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10434 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10435 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10436
10437 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10438 msgid "Paste As PDF"
10439 msgstr "PDFとして貼り付け"
10440
10441 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10442 msgid "Paste As PNG"
10443 msgstr "PNGとして貼り付け"
10444
10445 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10446 msgid "Paste As JPEG"
10447 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10448
10449 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10450 msgid "Dissolve CharStyle"
10451 msgstr "文字様式を解除"
10452
10453 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10454 msgid "Customized...|C"
10455 msgstr "任意設定(C)...|C"
10456
10457 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10458 msgid "Capitalize|a"
10459 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10460
10461 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10462 msgid "Uppercase|U"
10463 msgstr "大文字(U)|U"
10464
10465 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10466 msgid "Lowercase|L"
10467 msgstr "小文字(L)|L"
10468
10469 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10470 msgid "Number whole Formula|N"
10471 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10472
10473 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10474 msgid "Number this Line|u"
10475 msgstr "この行を付番(U)|U"
10476
10477 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10478 msgid "Macro Definition"
10479 msgstr "マクロ定義"
10480
10481 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10482 msgid "Text Style|T"
10483 msgstr "文字様式(T)|T"
10484
10485 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10486 msgid "Add Line Above|A"
10487 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10488
10489 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10490 msgid "Math Normal Font|N"
10491 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10492
10493 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10494 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10495 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10496
10497 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10498 msgid "Math Fraktur Family|F"
10499 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10500
10501 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10502 msgid "Math Roman Family|R"
10503 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10504
10505 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10506 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10507 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10508
10509 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10510 msgid "Math Bold Series|B"
10511 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10512
10513 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10514 msgid "Text Normal Font|T"
10515 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10516
10517 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10518 msgid "Octave|O"
10519 msgstr "Octave|O"
10520
10521 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10522 msgid "Maxima|M"
10523 msgstr "Maxima|M"
10524
10525 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10526 msgid "Mathematica|a"
10527 msgstr "Mathematica|a"
10528
10529 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10530 msgid "Maple, simplify|s"
10531 msgstr "Maple, simplify|s"
10532
10533 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10534 msgid "Maple, factor|f"
10535 msgstr "Maple, factor|f"
10536
10537 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10538 msgid "Maple, evalm|e"
10539 msgstr "Maple, evalm|e"
10540
10541 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10542 msgid "Maple, evalf|v"
10543 msgstr "Maple, evalf|v"
10544
10545 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10546 msgid "Open All Insets|O"
10547 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10548
10549 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10550 msgid "Close All Insets|C"
10551 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10552
10553 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10554 msgid "Unfold Math Macro"
10555 msgstr "数式マクロを展開"
10556
10557 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10558 msgid "Fold Math Macro"
10559 msgstr "数式マクロを畳む"
10560
10561 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10562 msgid "View Source|S"
10563 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10564
10565 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10566 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10570 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10574 msgid "Close Tab Group|G"
10575 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10576
10577 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10578 msgid "Fullscreen|l"
10579 msgstr "全画面(L)|L"
10580
10581 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10582 msgid "Toolbars|b"
10583 msgstr "ツールバー(B)|B"
10584
10585 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10586 msgid "Special Character|p"
10587 msgstr "特殊文字(P)|P"
10588
10589 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10590 msgid "Formatting|o"
10591 msgstr "整形(O)|O"
10592
10593 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10594 msgid "List / TOC|i"
10595 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10596
10597 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10598 msgid "Float|a"
10599 msgstr "フロート(A)|A"
10600
10601 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10602 msgid "Branch|B"
10603 msgstr "派生枝(B)|B"
10604
10605 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10606 msgid "Custom insets"
10607 msgstr "カスタム差込枠"
10608
10609 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10610 msgid "File|e"
10611 msgstr "ファイル(E)|E"
10612
10613 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10614 msgid "Box[[Menu]]"
10615 msgstr "ボックス"
10616
10617 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10618 msgid "Cross-Reference...|R"
10619 msgstr "相互参照(R)...|R"
10620
10621 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10622 msgid "Caption"
10623 msgstr "キャプション"
10624
10625 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10626 msgid "Index Entry|d"
10627 msgstr "索引登録(D)|D"
10628
10629 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10630 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10631 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10632
10633 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10634 msgid "Table...|T"
10635 msgstr "表(T)...|T"
10636
10637 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10638 msgid "Hyperlink|k"
10639 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10640
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10642 msgid "Short Title|S"
10643 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10644
10645 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10646 msgid "TeX Code|X"
10647 msgstr "TeXコード|X"
10648
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10650 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10651 msgstr "プログラムリスト"
10652
10653 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10654 msgid "Ordinary Quote|Q"
10655 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10656
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10658 msgid "Single Quote|S"
10659 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10660
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10662 msgid "Phonetic Symbols|P"
10663 msgstr "発音記号(P)|P"
10664
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10666 msgid "Protected Space|P"
10667 msgstr "保護された空白(P)|P"
10668
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10670 msgid "Horizontal Line|L"
10671 msgstr "水平線(L)|L"
10672
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10674 msgid "Vertical Space...|V"
10675 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10676
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10678 msgid "Hyphenation Point|H"
10679 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10680
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10682 msgid "Numbered Formula|N"
10683 msgstr "付番数式(N)|N"
10684
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10686 msgid "Figure Wrap Float|F"
10687 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10688
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10690 msgid "Table Wrap Float|T"
10691 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10692
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10694 msgid "External Material...|M"
10695 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10696
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10698 msgid "Child Document...|d"
10699 msgstr "子文書(D)...|D"
10700
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10702 msgid "Change Tracking|C"
10703 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10704
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10706 msgid "Start Appendix Here|A"
10707 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10708
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10710 msgid "Save in Bundled Format|F"
10711 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10712
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10714 msgid "Compressed|m"
10715 msgstr "圧縮(M)|M"
10716
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10718 msgid "Accept Change|A"
10719 msgstr "変更を確定(A)|A"
10720
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10722 msgid "Reject Change|R"
10723 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10724
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10726 msgid "Accept All Changes|c"
10727 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10728
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10730 msgid "Reject All Changes|e"
10731 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10732
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10734 msgid "Next Change|C"
10735 msgstr "次の変更(C)|C"
10736
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10738 msgid "Next Cross-Reference|R"
10739 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10740
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10742 msgid "Clear Bookmarks|C"
10743 msgstr "しおり消去(C)|C"
10744
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10746 msgid "Thesaurus...|T"
10747 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10748
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10750 msgid "Statistics...|a"
10751 msgstr "統計(A)...|A"
10752
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10754 msgid "TeX Information|I"
10755 msgstr "TeX情報(I)|I"
10756
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10758 msgid "Shortcuts|S"
10759 msgstr "ショートカット(S)|S"
10760
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10762 #, fuzzy
10763 msgid "LyX Functions|y"
10764 msgstr "函数"
10765
10766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10767 msgid "New document"
10768 msgstr "新規文書"
10769
10770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10771 msgid "Open document"
10772 msgstr "文書を開く"
10773
10774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10775 msgid "Save document"
10776 msgstr "文書を保存"
10777
10778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10779 msgid "Print document"
10780 msgstr "文書を印刷"
10781
10782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10783 msgid "Check spelling"
10784 msgstr "スペルチェック"
10785
10786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
10787 msgid "Undo"
10788 msgstr "元に戻す"
10789
10790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
10791 msgid "Redo"
10792 msgstr "やり直す"
10793
10794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10795 msgid "Find and replace"
10796 msgstr "検索・置換"
10797
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10799 msgid "Toggle emphasis"
10800 msgstr "強調の入切"
10801
10802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10803 msgid "Toggle noun"
10804 msgstr "Noun形式の入切"
10805
10806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10807 msgid "Apply last"
10808 msgstr "再適用"
10809
10810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10811 msgid "Insert math"
10812 msgstr "数式を挿入"
10813
10814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10815 msgid "Insert graphics"
10816 msgstr "図を挿入"
10817
10818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10819 msgid "Insert table"
10820 msgstr "表を挿入"
10821
10822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10823 msgid "Toggle Outline"
10824 msgstr "文書構造を入切"
10825
10826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10827 msgid "Extra"
10828 msgstr "追加"
10829
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10831 msgid "Numbered list"
10832 msgstr "箇条書き(連番)"
10833
10834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10835 msgid "Itemized list"
10836 msgstr "箇条書き(記号)"
10837
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10839 msgid "Increase depth"
10840 msgstr "深度を深く"
10841
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10843 msgid "Decrease depth"
10844 msgstr "深度を浅く"
10845
10846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10847 msgid "Insert figure float"
10848 msgstr "図フロートの挿入"
10849
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10851 msgid "Insert table float"
10852 msgstr "表フロートの挿入"
10853
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10855 msgid "Insert label"
10856 msgstr "ラベルを挿入"
10857
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10859 msgid "Insert cross-reference"
10860 msgstr "相互参照を挿入"
10861
10862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10863 msgid "Insert citation"
10864 msgstr "参考文献を挿入"
10865
10866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10867 msgid "Insert index entry"
10868 msgstr "索引登録"
10869
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10871 msgid "Insert nomenclature entry"
10872 msgstr "用語集登録"
10873
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10875 msgid "Insert footnote"
10876 msgstr "脚注を挿入"
10877
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10879 msgid "Insert margin note"
10880 msgstr "傍注を挿入"
10881
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10883 msgid "Insert note"
10884 msgstr "注釈を挿入"
10885
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10887 msgid "Insert box"
10888 msgstr "ボックスを挿入"
10889
10890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10891 msgid "Insert Hyperlink"
10892 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10893
10894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10895 msgid "Insert TeX code"
10896 msgstr "TeXコードを挿入"
10897
10898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10899 msgid "Insert math macro"
10900 msgstr "数式マクロを挿入"
10901
10902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10903 msgid "Include file"
10904 msgstr "ファイルを取り込む"
10905
10906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10907 msgid "Text style"
10908 msgstr "文字様式"
10909
10910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10911 msgid "Paragraph settings"
10912 msgstr "段落設定"
10913
10914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10915 msgid "Add row"
10916 msgstr "行を追加"
10917
10918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10919 msgid "Add column"
10920 msgstr "列を追加"
10921
10922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10923 msgid "Delete row"
10924 msgstr "行を削除"
10925
10926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10927 msgid "Delete column"
10928 msgstr "列を削除"
10929
10930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10931 msgid "Set top line"
10932 msgstr "上罫線を描画"
10933
10934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10935 msgid "Set bottom line"
10936 msgstr "下罫線を描画"
10937
10938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10939 msgid "Set left line"
10940 msgstr "左罫線を描画"
10941
10942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10943 msgid "Set right line"
10944 msgstr "右罫線を描画"
10945
10946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10947 msgid "Set border lines"
10948 msgstr "罫線の設定"
10949
10950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10951 msgid "Set all lines"
10952 msgstr "全ての罫線を描画"
10953
10954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10955 msgid "Unset all lines"
10956 msgstr "全ての罫線を消去"
10957
10958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10959 msgid "Align left"
10960 msgstr "左に揃える"
10961
10962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10963 msgid "Align center"
10964 msgstr "中央に揃える"
10965
10966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10967 msgid "Align right"
10968 msgstr "右に揃える"
10969
10970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10971 msgid "Align top"
10972 msgstr "上に揃える"
10973
10974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10975 msgid "Align middle"
10976 msgstr "中央に揃える"
10977
10978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10979 msgid "Align bottom"
10980 msgstr "下に揃える"
10981
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10983 msgid "Rotate cell"
10984 msgstr "セルを回転"
10985
10986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10987 msgid "Rotate table"
10988 msgstr "表を回転"
10989
10990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10991 msgid "Set multi-column"
10992 msgstr "連結列にする"
10993
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10995 msgid "Math"
10996 msgstr "数式"
10997
10998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10999 msgid "Set display mode"
11000 msgstr "表示モードを設定"
11001
11002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11003 msgid "Subscript"
11004 msgstr "下付き文字"
11005
11006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11007 msgid "Superscript"
11008 msgstr "上付き文字"
11009
11010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11011 msgid "Insert square root"
11012 msgstr "ルートを挿入"
11013
11014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11015 msgid "Insert root"
11016 msgstr "ルートを挿入"
11017
11018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11019 msgid "Insert standard fraction"
11020 msgstr "標準分数を挿入"
11021
11022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11023 msgid "Insert sum"
11024 msgstr "和記号を挿入"
11025
11026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11027 msgid "Insert integral"
11028 msgstr "積分記号を挿入"
11029
11030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11031 msgid "Insert product"
11032 msgstr "積記号を挿入"
11033
11034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11035 msgid "Insert ( )"
11036 msgstr "( )を挿入"
11037
11038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11039 msgid "Insert [ ]"
11040 msgstr "[ ]を挿入"
11041
11042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11043 msgid "Insert { }"
11044 msgstr "{ }を挿入"
11045
11046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11047 msgid "Insert delimiters"
11048 msgstr "区分記号を挿入"
11049
11050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11051 msgid "Insert matrix"
11052 msgstr "行列を挿入"
11053
11054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11055 msgid "Insert cases environment"
11056 msgstr "Cases環境を挿入"
11057
11058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11059 msgid "Toggle Math Panels"
11060 msgstr "数式パネル入切"
11061
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11063 msgid "Math Macros"
11064 msgstr "数式マクロ"
11065
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11067 msgid "Command Buffer"
11068 msgstr "コマンドバッファ"
11069
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11071 msgid "Review[[Toolbar]]"
11072 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11073
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11075 msgid "Track changes"
11076 msgstr "変更を追尾する"
11077
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11079 msgid "Show changes in output"
11080 msgstr "出力に変更を表示する"
11081
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11083 msgid "Next change"
11084 msgstr "次の変更"
11085
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11087 msgid "Accept change inside selection"
11088 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11089
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11091 msgid "Reject change inside selection"
11092 msgstr "選択範囲の変更を棄却"
11093
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11095 msgid "Merge changes"
11096 msgstr "変更を統合"
11097
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11099 msgid "Accept all changes"
11100 msgstr "全ての変更を承認"
11101
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11103 msgid "Reject all changes"
11104 msgstr "全ての変更を破棄"
11105
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11107 msgid "Next note"
11108 msgstr "次の注釈"
11109
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11111 msgid "View/Update"
11112 msgstr "表示/更新"
11113
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11115 msgid "View DVI"
11116 msgstr "DVIを表示"
11117
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11119 msgid "Update DVI"
11120 msgstr "DVIを更新"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11123 msgid "View PDF (pdflatex)"
11124 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11125
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11127 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11128 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11129
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11131 msgid "View PostScript"
11132 msgstr "PostScriptを表示"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11135 msgid "Update PostScript"
11136 msgstr "PostScriptを更新"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Version Control"
11141 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Register"
11146 msgstr "登録(R)...|R"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Check-out for edit"
11151 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Check-in changes"
11156 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11159 #, fuzzy
11160 msgid "View revision log"
11161 msgstr "バージョン管理ログ"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Revert changes"
11166 msgstr "全ての変更を破棄"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11169 msgid "Math Panels"
11170 msgstr "数式パネル"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11173 msgid "Math Spacings"
11174 msgstr "数式の空白"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11177 msgid "Styles"
11178 msgstr "形式"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11181 msgid "Fractions"
11182 msgstr "分数"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11186 msgid "Fonts"
11187 msgstr "フォント"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11190 msgid "Functions"
11191 msgstr "函数"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11194 msgid "arccos"
11195 msgstr "arccos"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11198 msgid "arcsin"
11199 msgstr "arcsin"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11202 msgid "arctan"
11203 msgstr "arctan"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11206 msgid "arg"
11207 msgstr "arg"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11210 msgid "bmod"
11211 msgstr "bmod"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11214 msgid "cos"
11215 msgstr "cos"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11218 msgid "cosh"
11219 msgstr "cosh"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11222 msgid "cot"
11223 msgstr "cot"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11226 msgid "coth"
11227 msgstr "coth"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11230 msgid "csc"
11231 msgstr "csc"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11234 msgid "deg"
11235 msgstr "deg"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11238 msgid "det"
11239 msgstr "det"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11242 msgid "dim"
11243 msgstr "dim"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11246 msgid "exp"
11247 msgstr "exp"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11250 msgid "gcd"
11251 msgstr "gcd"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11254 msgid "hom"
11255 msgstr "hom"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11258 msgid "inf"
11259 msgstr "inf"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11262 msgid "ker"
11263 msgstr "ker"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11266 msgid "lg"
11267 msgstr "lg"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11270 msgid "lim"
11271 msgstr "lim"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11274 msgid "liminf"
11275 msgstr "liminf"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11278 msgid "limsup"
11279 msgstr "limsup"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11282 msgid "ln"
11283 msgstr "ln"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11286 msgid "log"
11287 msgstr "log"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11290 msgid "max"
11291 msgstr "max"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11294 msgid "min"
11295 msgstr "min"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11298 msgid "sec"
11299 msgstr "sec"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11302 msgid "sin"
11303 msgstr "sin"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11306 msgid "sinh"
11307 msgstr "sinh"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11310 msgid "sup"
11311 msgstr "sup"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11314 msgid "tan"
11315 msgstr "tan"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11318 msgid "tanh"
11319 msgstr "tanh"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11322 msgid "Pr"
11323 msgstr "Pr"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11326 msgid "Spacings"
11327 msgstr "空白"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11330 msgid "Thin space\t\\,"
11331 msgstr "小空白\t\\,"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11334 msgid "Medium space\t\\:"
11335 msgstr "中空白\t\\:"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11338 msgid "Thick space\t\\;"
11339 msgstr "大空白\t\\;"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11342 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11343 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11346 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11347 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11350 msgid "Negative space\t\\!"
11351 msgstr "負の空白\t\\!"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11354 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11355 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11358 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11359 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11362 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11363 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11366 msgid "Roots"
11367 msgstr "ルート"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11370 msgid "Square root\t\\sqrt"
11371 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11374 msgid "Other root\t\\root"
11375 msgstr "その他のルート\t\\root"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11378 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11379 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11382 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11383 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11386 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11387 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11390 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11391 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11394 msgid "Standard\t\\frac"
11395 msgstr "標準\t\\frac"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11398 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11399 msgstr "横線なし\t\\atop"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11402 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11403 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11406 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11407 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11410 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11411 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11414 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11415 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11418 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11419 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11422 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11423 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11426 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11427 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11430 msgid "Binomial\t\\binom"
11431 msgstr "二項係数\t\\binom"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11434 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11435 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11438 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11439 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11442 msgid "Roman\t\\mathrm"
11443 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11446 msgid "Bold\t\\mathbf"
11447 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11450 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11451 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11454 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11455 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11458 msgid "Italic\t\\mathit"
11459 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11462 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11463 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11466 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11467 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11470 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11471 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11474 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11475 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11478 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11479 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11482 msgid "Dots"
11483 msgstr "小点"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11486 msgid "ldots"
11487 msgstr "ldots"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11490 msgid "cdots"
11491 msgstr "cdots"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11494 msgid "vdots"
11495 msgstr "vdots"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11498 msgid "ddots"
11499 msgstr "ddots"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11502 msgid "Frame Decorations"
11503 msgstr "上下装飾"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11506 msgid "hat"
11507 msgstr "hat"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11510 msgid "tilde"
11511 msgstr "tilde"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11514 msgid "bar"
11515 msgstr "bar"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11518 msgid "grave"
11519 msgstr "grave"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11522 msgid "dot"
11523 msgstr "dot"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11526 msgid "check"
11527 msgstr "check"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11530 msgid "widehat"
11531 msgstr "widehat"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11534 msgid "widetilde"
11535 msgstr "widetilde"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11538 msgid "vec"
11539 msgstr "vec"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11542 msgid "acute"
11543 msgstr "acute"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11546 msgid "ddot"
11547 msgstr "ddot"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11550 msgid "breve"
11551 msgstr "breve"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11554 msgid "overline"
11555 msgstr "overline"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11558 msgid "overbrace"
11559 msgstr "overbrace"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11562 msgid "overleftarrow"
11563 msgstr "overleftarrow"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11566 msgid "overrightarrow"
11567 msgstr "overrightarrow"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11570 msgid "overleftrightarrow"
11571 msgstr "overleftrightarrow"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11574 msgid "overset"
11575 msgstr "overset"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11578 msgid "underline"
11579 msgstr "underline"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11582 msgid "underbrace"
11583 msgstr "underbrace"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11586 msgid "underleftarrow"
11587 msgstr "underleftarrow"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11590 msgid "underrightarrow"
11591 msgstr "underrightarrow"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11594 msgid "underleftrightarrow"
11595 msgstr "underleftrightarrow"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11598 msgid "underset"
11599 msgstr "underset"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11602 msgid "Arrows"
11603 msgstr "矢印"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11606 msgid "leftarrow"
11607 msgstr "leftarrow"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11610 msgid "rightarrow"
11611 msgstr "rightarrow"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11614 msgid "downarrow"
11615 msgstr "downarrow"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11618 msgid "uparrow"
11619 msgstr "uparrow"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11622 msgid "updownarrow"
11623 msgstr "updownarrow"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11626 msgid "leftrightarrow"
11627 msgstr "leftrightarrow"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11630 msgid "Leftarrow"
11631 msgstr "Leftarrow"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11634 msgid "Rightarrow"
11635 msgstr "Rightarrow"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11638 msgid "Downarrow"
11639 msgstr "Downarrow"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11642 msgid "Uparrow"
11643 msgstr "Uparrow"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11646 msgid "Updownarrow"
11647 msgstr "Updownarrow"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11650 msgid "Leftrightarrow"
11651 msgstr "Leftrightarrow"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11654 msgid "Longleftrightarrow"
11655 msgstr "Longleftrightarrow"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11658 msgid "Longleftarrow"
11659 msgstr "Longleftarrow"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11662 msgid "Longrightarrow"
11663 msgstr "Longrightarrow"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11666 msgid "longleftrightarrow"
11667 msgstr "longleftrightarrow"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11670 msgid "longleftarrow"
11671 msgstr "longleftarrow"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11674 msgid "longrightarrow"
11675 msgstr "longrightarrow"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11678 msgid "leftharpoondown"
11679 msgstr "leftharpoondown"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11682 msgid "rightharpoondown"
11683 msgstr "rightharpoondown"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11686 msgid "mapsto"
11687 msgstr "mapsto"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11690 msgid "longmapsto"
11691 msgstr "longmapsto"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11694 msgid "nwarrow"
11695 msgstr "nwarrow"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11698 msgid "nearrow"
11699 msgstr "nearrow"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11702 msgid "leftharpoonup"
11703 msgstr "leftharpoonup"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11706 msgid "rightharpoonup"
11707 msgstr "rightharpoonup"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11710 msgid "hookleftarrow"
11711 msgstr "hookleftarrow"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11714 msgid "hookrightarrow"
11715 msgstr "hookrightarrow"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11718 msgid "swarrow"
11719 msgstr "swarrow"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11722 msgid "searrow"
11723 msgstr "searrow"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11726 msgid "rightleftharpoons"
11727 msgstr "rightleftharpoons"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11730 msgid "Operators"
11731 msgstr "演算子"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11734 msgid "pm"
11735 msgstr "pm"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11738 msgid "cap"
11739 msgstr "cap"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11742 msgid "diamond"
11743 msgstr "diamond"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11746 msgid "oplus"
11747 msgstr "oplus"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11750 msgid "mp"
11751 msgstr "mp"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11754 msgid "cup"
11755 msgstr "cup"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11758 msgid "bigtriangleup"
11759 msgstr "bigtriangleup"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11762 msgid "ominus"
11763 msgstr "ominus"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11766 msgid "times"
11767 msgstr "times"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11770 msgid "uplus"
11771 msgstr "uplus"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11774 msgid "bigtriangledown"
11775 msgstr "bigtriangledown"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11778 msgid "otimes"
11779 msgstr "otimes"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11782 msgid "div"
11783 msgstr "div"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11786 msgid "sqcap"
11787 msgstr "sqcap"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11790 msgid "triangleright"
11791 msgstr "triangleright"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11794 msgid "oslash"
11795 msgstr "oslash"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11798 msgid "cdot"
11799 msgstr "cdot"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11802 msgid "sqcup"
11803 msgstr "sqcup"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11806 msgid "triangleleft"
11807 msgstr "triangleleft"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11810 msgid "odot"
11811 msgstr "odot"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11814 msgid "star"
11815 msgstr "star"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11818 msgid "vee"
11819 msgstr "vee"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11822 msgid "amalg"
11823 msgstr "amalg"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
11826 msgid "bigcirc"
11827 msgstr "bigcirc"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
11830 msgid "setminus"
11831 msgstr "setminus"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11834 msgid "wedge"
11835 msgstr "wedge"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11838 msgid "dagger"
11839 msgstr "dagger"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11842 msgid "circ"
11843 msgstr "circ"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11846 msgid "bullet"
11847 msgstr "bullet"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11850 msgid "wr"
11851 msgstr "wr"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11854 msgid "ddagger"
11855 msgstr "ddagger"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11858 msgid "Relations"
11859 msgstr "関係子"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11862 msgid "leq"
11863 msgstr "leq"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11866 msgid "geq"
11867 msgstr "geq"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11870 msgid "equiv"
11871 msgstr "equiv"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11874 msgid "models"
11875 msgstr "models"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11878 msgid "prec"
11879 msgstr "prec"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11882 msgid "succ"
11883 msgstr "succ"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11886 msgid "sim"
11887 msgstr "sim"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11890 msgid "perp"
11891 msgstr "perp"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11894 msgid "preceq"
11895 msgstr "preceq"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11898 msgid "succeq"
11899 msgstr "succeq"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11902 msgid "simeq"
11903 msgstr "simeq"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11906 msgid "mid"
11907 msgstr "mid"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11910 msgid "ll"
11911 msgstr "ll"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11914 msgid "gg"
11915 msgstr "gg"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11918 msgid "asymp"
11919 msgstr "asymp"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11922 msgid "parallel"
11923 msgstr "parallel"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11926 msgid "subset"
11927 msgstr "subset"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11930 msgid "supset"
11931 msgstr "supset"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11934 msgid "approx"
11935 msgstr "approx"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11938 msgid "smile"
11939 msgstr "smile"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
11942 msgid "subseteq"
11943 msgstr "subseteq"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11946 msgid "supseteq"
11947 msgstr "supseteq"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11950 msgid "cong"
11951 msgstr "cong"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11954 msgid "frown"
11955 msgstr "frown"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11958 msgid "sqsubseteq"
11959 msgstr "sqsubseteq"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11962 msgid "sqsupseteq"
11963 msgstr "sqsupseteq"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11966 msgid "doteq"
11967 msgstr "doteq"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
11970 msgid "neq"
11971 msgstr "neq"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
11974 msgid "in"
11975 msgstr "in"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
11978 msgid "ni"
11979 msgstr "ni"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11982 msgid "propto"
11983 msgstr "propto"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11986 msgid "notin"
11987 msgstr "notin"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11990 msgid "vdash"
11991 msgstr "vdash"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11994 msgid "dashv"
11995 msgstr "dashv"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11998 msgid "bowtie"
11999 msgstr "bowtie"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12002 msgid "alpha"
12003 msgstr "alpha"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12006 msgid "beta"
12007 msgstr "beta"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12010 msgid "gamma"
12011 msgstr "gamma"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12014 msgid "delta"
12015 msgstr "delta"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12018 msgid "epsilon"
12019 msgstr "epsilon"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12022 msgid "varepsilon"
12023 msgstr "varepsilon"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12026 msgid "zeta"
12027 msgstr "zeta"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12030 msgid "eta"
12031 msgstr "eta"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12034 msgid "theta"
12035 msgstr "theta"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12038 msgid "vartheta"
12039 msgstr "vartheta"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12042 msgid "iota"
12043 msgstr "iota"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12046 msgid "kappa"
12047 msgstr "kappa"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12050 msgid "lambda"
12051 msgstr "lambda"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12054 msgid "mu"
12055 msgstr "mu"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12058 msgid "nu"
12059 msgstr "nu"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12062 msgid "xi"
12063 msgstr "xi"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12066 msgid "pi"
12067 msgstr "pi"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12070 msgid "varpi"
12071 msgstr "varpi"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12074 msgid "rho"
12075 msgstr "rho"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12078 msgid "varrho"
12079 msgstr "varrho"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12082 msgid "sigma"
12083 msgstr "sigma"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12086 msgid "varsigma"
12087 msgstr "varsigma"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12090 msgid "tau"
12091 msgstr "tau"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12094 msgid "upsilon"
12095 msgstr "upsilon"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12098 msgid "phi"
12099 msgstr "phi"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12102 msgid "varphi"
12103 msgstr "varphi"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12106 msgid "chi"
12107 msgstr "chi"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12110 msgid "psi"
12111 msgstr "psi"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12114 msgid "omega"
12115 msgstr "omega"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12118 msgid "Gamma"
12119 msgstr "Gamma"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12122 msgid "Delta"
12123 msgstr "Delta"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12126 msgid "Theta"
12127 msgstr "Theta"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12130 msgid "Lambda"
12131 msgstr "Lambda"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12134 msgid "Xi"
12135 msgstr "Xi"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12138 msgid "Pi"
12139 msgstr "Pi"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12142 msgid "Sigma"
12143 msgstr "Sigma"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12146 msgid "Upsilon"
12147 msgstr "Upsilon"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12150 msgid "Phi"
12151 msgstr "Phi"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12154 msgid "Psi"
12155 msgstr "Psi"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12158 msgid "Omega"
12159 msgstr "Omega"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12162 msgid "Miscellaneous"
12163 msgstr "その他"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12166 msgid "nabla"
12167 msgstr "nabla"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12170 msgid "partial"
12171 msgstr "partial"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12174 msgid "infty"
12175 msgstr "infty"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12178 msgid "prime"
12179 msgstr "prime"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12182 msgid "ell"
12183 msgstr "ell"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12186 msgid "emptyset"
12187 msgstr "emptyset"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12190 msgid "exists"
12191 msgstr "exists"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12194 msgid "forall"
12195 msgstr "forall"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12198 msgid "imath"
12199 msgstr "imath"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12202 msgid "jmath"
12203 msgstr "jmath"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12206 msgid "Re"
12207 msgstr "Re"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12210 msgid "Im"
12211 msgstr "Im"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12214 msgid "aleph"
12215 msgstr "aleph"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12218 msgid "wp"
12219 msgstr "wp"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12222 msgid "hbar"
12223 msgstr "hbar"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12226 msgid "angle"
12227 msgstr "angle"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12230 msgid "top"
12231 msgstr "top"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12234 msgid "bot"
12235 msgstr "bot"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12238 msgid "Vert"
12239 msgstr "Vert"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12242 msgid "neg"
12243 msgstr "neg"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12246 msgid "flat"
12247 msgstr "flat"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12250 msgid "natural"
12251 msgstr "natural"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12254 msgid "sharp"
12255 msgstr "sharp"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12258 msgid "surd"
12259 msgstr "surd"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12262 msgid "triangle"
12263 msgstr "triangle"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12266 msgid "diamondsuit"
12267 msgstr "diamondsuit"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12270 msgid "heartsuit"
12271 msgstr "heartsuit"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12274 msgid "clubsuit"
12275 msgstr "clubsuit"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12278 msgid "spadesuit"
12279 msgstr "spadesuit"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12282 msgid "textrm \\AA"
12283 msgstr "textrm \\AA"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12286 msgid "textrm \\O"
12287 msgstr "textrm \\O"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12290 msgid "mathcircumflex"
12291 msgstr "mathcircumflex"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12294 msgid "_"
12295 msgstr "_"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12298 msgid "mathrm T"
12299 msgstr "mathrm T"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12302 msgid "mathbb N"
12303 msgstr "mathbb N"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12306 msgid "mathbb Z"
12307 msgstr "mathbb Z"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12310 msgid "mathbb Q"
12311 msgstr "mathbb Q"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12314 msgid "mathbb R"
12315 msgstr "mathbb R"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12318 msgid "mathbb C"
12319 msgstr "mathbb C"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12322 msgid "mathbb H"
12323 msgstr "mathbb H"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12326 msgid "mathcal F"
12327 msgstr "mathcal F"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12330 msgid "mathcal L"
12331 msgstr "mathcal L"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12334 msgid "mathcal H"
12335 msgstr "mathcal H"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12338 msgid "mathcal O"
12339 msgstr "mathcal O"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12342 msgid "Big Operators"
12343 msgstr "大演算子"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12346 msgid "intop"
12347 msgstr "intop"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12350 msgid "int"
12351 msgstr "int"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12354 msgid "iint"
12355 msgstr "iint"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12358 msgid "iintop"
12359 msgstr "iintop"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12362 msgid "iiint"
12363 msgstr "iiint"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12366 msgid "iiintop"
12367 msgstr "iiintop"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12370 msgid "iiiint"
12371 msgstr "iiiint"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12374 msgid "iiiintop"
12375 msgstr "iiiintop"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12378 msgid "dotsint"
12379 msgstr "dotsint"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12382 msgid "dotsintop"
12383 msgstr "dotsintop"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12386 msgid "oint"
12387 msgstr "oint"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12390 msgid "ointop"
12391 msgstr "ointop"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12394 msgid "oiint"
12395 msgstr "oiint"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12398 msgid "oiintop"
12399 msgstr "oiintop"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12402 msgid "ointctrclockwiseop"
12403 msgstr "ointctrclockwiseop"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12406 msgid "ointctrclockwise"
12407 msgstr "ointctrclockwise"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12410 msgid "ointclockwiseop"
12411 msgstr "ointclockwiseop"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12414 msgid "ointclockwise"
12415 msgstr "ointclockwise"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12418 msgid "sqint"
12419 msgstr "sqint"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12422 msgid "sqintop"
12423 msgstr "sqintop"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12426 msgid "sqiint"
12427 msgstr "sqiint"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12430 msgid "sqiintop"
12431 msgstr "sqiintop"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12434 msgid "sum"
12435 msgstr "sum"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12438 msgid "prod"
12439 msgstr "prod"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12442 msgid "coprod"
12443 msgstr "coprod"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12446 msgid "bigsqcup"
12447 msgstr "bigsqcup"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12450 msgid "bigotimes"
12451 msgstr "bigotimes"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12454 msgid "bigodot"
12455 msgstr "bigodot"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12458 msgid "bigoplus"
12459 msgstr "bigoplus"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12462 msgid "bigcap"
12463 msgstr "bigcap"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12466 msgid "bigcup"
12467 msgstr "bigcup"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12470 msgid "biguplus"
12471 msgstr "biguplus"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12474 msgid "bigvee"
12475 msgstr "bigvee"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12478 msgid "bigwedge"
12479 msgstr "bigwedge"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12482 msgid "AMS Miscellaneous"
12483 msgstr "AMSその他"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12486 msgid "digamma"
12487 msgstr "digamma"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12490 msgid "varkappa"
12491 msgstr "varkappa"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12494 msgid "beth"
12495 msgstr "beth"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12498 msgid "daleth"
12499 msgstr "daleth"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12502 msgid "gimel"
12503 msgstr "gimel"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12506 msgid "ulcorner"
12507 msgstr "ulcorner"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12510 msgid "urcorner"
12511 msgstr "urcorner"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12514 msgid "llcorner"
12515 msgstr "llcorner"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12518 msgid "lrcorner"
12519 msgstr "lrcorner"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12522 msgid "hslash"
12523 msgstr "hslash"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12526 msgid "vartriangle"
12527 msgstr "vartriangle"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12530 msgid "triangledown"
12531 msgstr "triangledown"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12534 msgid "square"
12535 msgstr "square"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12538 msgid "lozenge"
12539 msgstr "lozenge"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12542 msgid "circledS"
12543 msgstr "circledS"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12546 msgid "measuredangle"
12547 msgstr "measuredangle"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12550 msgid "nexists"
12551 msgstr "nexists"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12554 msgid "mho"
12555 msgstr "mho"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12558 msgid "Finv"
12559 msgstr "Finv"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12562 msgid "Game"
12563 msgstr "Game"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12566 msgid "Bbbk"
12567 msgstr "Bbbk"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12570 msgid "backprime"
12571 msgstr "backprime"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12574 msgid "varnothing"
12575 msgstr "varnothing"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12578 msgid "blacktriangle"
12579 msgstr "blacktriangle"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12582 msgid "blacktriangledown"
12583 msgstr "blacktriangledown"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12586 msgid "blacksquare"
12587 msgstr "blacksquare"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12590 msgid "blacklozenge"
12591 msgstr "blacklozenge"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12594 msgid "bigstar"
12595 msgstr "bigstar"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12598 msgid "sphericalangle"
12599 msgstr "sphericalangle"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12602 msgid "complement"
12603 msgstr "complement"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12606 msgid "eth"
12607 msgstr "eth"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12610 msgid "diagup"
12611 msgstr "diagup"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12614 msgid "diagdown"
12615 msgstr "diagdown"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12618 msgid "AMS Arrows"
12619 msgstr "AMS矢印"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12622 msgid "dashleftarrow"
12623 msgstr "dashleftarrow"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12626 msgid "dashrightarrow"
12627 msgstr "dashrightarrow"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12630 msgid "leftleftarrows"
12631 msgstr "leftleftarrows"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12634 msgid "leftrightarrows"
12635 msgstr "leftrightarrows"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12638 msgid "rightrightarrows"
12639 msgstr "rightrightarrows"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12642 msgid "rightleftarrows"
12643 msgstr "rightleftarrows"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12646 msgid "Lleftarrow"
12647 msgstr "Lleftarrow"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12650 msgid "Rrightarrow"
12651 msgstr "Rrightarrow"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12654 msgid "twoheadleftarrow"
12655 msgstr "twoheadleftarrow"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12658 msgid "twoheadrightarrow"
12659 msgstr "twoheadrightarrow"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12662 msgid "leftarrowtail"
12663 msgstr "leftarrowtail"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12666 msgid "rightarrowtail"
12667 msgstr "rightarrowtail"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12670 msgid "looparrowleft"
12671 msgstr "looparrowleft"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12674 msgid "looparrowright"
12675 msgstr "looparrowright"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12678 msgid "curvearrowleft"
12679 msgstr "curvearrowleft"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12682 msgid "curvearrowright"
12683 msgstr "curvearrowright"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12686 msgid "circlearrowleft"
12687 msgstr "circlearrowleft"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12690 msgid "circlearrowright"
12691 msgstr "circlearrowright"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12694 msgid "Lsh"
12695 msgstr "Lsh"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12698 msgid "Rsh"
12699 msgstr "Rsh"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12702 msgid "upuparrows"
12703 msgstr "upuparrows"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12706 msgid "downdownarrows"
12707 msgstr "downdownarrows"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12710 msgid "upharpoonleft"
12711 msgstr "upharpoonleft"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12714 msgid "upharpoonright"
12715 msgstr "upharpoonright"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12718 msgid "downharpoonleft"
12719 msgstr "downharpoonleft"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12722 msgid "downharpoonright"
12723 msgstr "downharpoonright"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12726 msgid "leftrightharpoons"
12727 msgstr "leftrightharpoons"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12730 msgid "rightsquigarrow"
12731 msgstr "rightsquigarrow"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12734 msgid "leftrightsquigarrow"
12735 msgstr "leftrightsquigarrow"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12738 msgid "nleftarrow"
12739 msgstr "nleftarrow"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12742 msgid "nrightarrow"
12743 msgstr "nrightarrow"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12746 msgid "nleftrightarrow"
12747 msgstr "nleftrightarrow"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12750 msgid "nLeftarrow"
12751 msgstr "nLeftarrow"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12754 msgid "nRightarrow"
12755 msgstr "nRightarrow"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12758 msgid "nLeftrightarrow"
12759 msgstr "nLeftrightarrow"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12762 msgid "multimap"
12763 msgstr "multimap"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12766 msgid "AMS Relations"
12767 msgstr "AMS関係子"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12770 msgid "leqq"
12771 msgstr "leqq"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12774 msgid "geqq"
12775 msgstr "geqq"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12778 msgid "leqslant"
12779 msgstr "leqslant"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12782 msgid "geqslant"
12783 msgstr "geqslant"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12786 msgid "eqslantless"
12787 msgstr "eqslantless"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12790 msgid "eqslantgtr"
12791 msgstr "eqslantgtr"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12794 msgid "lesssim"
12795 msgstr "lesssim"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12798 msgid "gtrsim"
12799 msgstr "gtrsim"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12802 msgid "lessapprox"
12803 msgstr "lessapprox"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12806 msgid "gtrapprox"
12807 msgstr "gtrapprox"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12810 msgid "approxeq"
12811 msgstr "approxeq"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12814 msgid "triangleq"
12815 msgstr "triangleq"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12818 msgid "lessdot"
12819 msgstr "lessdot"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12822 msgid "gtrdot"
12823 msgstr "gtrdot"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12826 msgid "lll"
12827 msgstr "lll"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12830 msgid "ggg"
12831 msgstr "ggg"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12834 msgid "lessgtr"
12835 msgstr "lessgtr"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12838 msgid "gtrless"
12839 msgstr "gtrless"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12842 msgid "lesseqgtr"
12843 msgstr "lesseqgtr"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12846 msgid "gtreqless"
12847 msgstr "gtreqless"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12850 msgid "lesseqqgtr"
12851 msgstr "lesseqqgtr"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12854 msgid "gtreqqless"
12855 msgstr "gtreqqless"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12858 msgid "eqcirc"
12859 msgstr "eqcirc"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12862 msgid "circeq"
12863 msgstr "circeq"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12866 msgid "thicksim"
12867 msgstr "thicksim"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12870 msgid "thickapprox"
12871 msgstr "thickapprox"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12874 msgid "backsim"
12875 msgstr "backsim"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12878 msgid "backsimeq"
12879 msgstr "backsimeq"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12882 msgid "subseteqq"
12883 msgstr "subseteqq"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12886 msgid "supseteqq"
12887 msgstr "supseteqq"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12890 msgid "Subset"
12891 msgstr "Subset"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12894 msgid "Supset"
12895 msgstr "Supset"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12898 msgid "sqsubset"
12899 msgstr "sqsubset"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12902 msgid "sqsupset"
12903 msgstr "sqsupset"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12906 msgid "preccurlyeq"
12907 msgstr "preccurlyeq"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12910 msgid "succcurlyeq"
12911 msgstr "succcurlyeq"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12914 msgid "curlyeqprec"
12915 msgstr "curlyeqprec"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12918 msgid "curlyeqsucc"
12919 msgstr "curlyeqsucc"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12922 msgid "precsim"
12923 msgstr "precsim"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12926 msgid "succsim"
12927 msgstr "succsim"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12930 msgid "precapprox"
12931 msgstr "precapprox"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12934 msgid "succapprox"
12935 msgstr "succapprox"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12938 msgid "vartriangleleft"
12939 msgstr "vartriangleleft"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12942 msgid "vartriangleright"
12943 msgstr "vartriangleright"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12946 msgid "trianglelefteq"
12947 msgstr "trianglelefteq"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12950 msgid "trianglerighteq"
12951 msgstr "trianglerighteq"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12954 msgid "bumpeq"
12955 msgstr "bumpeq"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12958 msgid "Bumpeq"
12959 msgstr "Bumpeq"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12962 msgid "doteqdot"
12963 msgstr "doteqdot"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12966 msgid "risingdotseq"
12967 msgstr "risingdotseq"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12970 msgid "fallingdotseq"
12971 msgstr "fallingdotseq"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12974 msgid "vDash"
12975 msgstr "vDash"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12978 msgid "Vvdash"
12979 msgstr "Vvdash"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12982 msgid "Vdash"
12983 msgstr "Vdash"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12986 msgid "shortmid"
12987 msgstr "shortmid"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12990 msgid "shortparallel"
12991 msgstr "shortparallel"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12994 msgid "smallsmile"
12995 msgstr "smallsmile"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12998 msgid "smallfrown"
12999 msgstr "smallfrown"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13002 msgid "blacktriangleleft"
13003 msgstr "blacktriangleleft"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13006 msgid "blacktriangleright"
13007 msgstr "blacktriangleright"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13010 msgid "because"
13011 msgstr "because"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13014 msgid "therefore"
13015 msgstr "therefore"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13018 msgid "backepsilon"
13019 msgstr "backepsilon"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13022 msgid "varpropto"
13023 msgstr "varpropto"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13026 msgid "between"
13027 msgstr "between"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13030 msgid "pitchfork"
13031 msgstr "pitchfork"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13034 msgid "AMS Negative Relations"
13035 msgstr "AMS否定関係子"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13038 msgid "nless"
13039 msgstr "nless"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13042 msgid "ngtr"
13043 msgstr "ngtr"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13046 msgid "nleq"
13047 msgstr "nleq"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13050 msgid "ngeq"
13051 msgstr "ngeq"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13054 msgid "nleqslant"
13055 msgstr "nleqslant"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13058 msgid "ngeqslant"
13059 msgstr "ngeqslant"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13062 msgid "nleqq"
13063 msgstr "nleqq"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13066 msgid "ngeqq"
13067 msgstr "ngeqq"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13070 msgid "lneq"
13071 msgstr "lneq"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13074 msgid "gneq"
13075 msgstr "gneq"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13078 msgid "lneqq"
13079 msgstr "lneqq"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13082 msgid "gneqq"
13083 msgstr "gneqq"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13086 msgid "lvertneqq"
13087 msgstr "lvertneqq"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13090 msgid "gvertneqq"
13091 msgstr "gvertneqq"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13094 msgid "lnsim"
13095 msgstr "lnsim"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13098 msgid "gnsim"
13099 msgstr "gnsim"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13102 msgid "lnapprox"
13103 msgstr "lnapprox"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13106 msgid "gnapprox"
13107 msgstr "gnapprox"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13110 msgid "nprec"
13111 msgstr "nprec"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13114 msgid "nsucc"
13115 msgstr "nsucc"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13118 msgid "npreceq"
13119 msgstr "npreceq"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13122 msgid "nsucceq"
13123 msgstr "nsucceq"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13126 msgid "precnsim"
13127 msgstr "precnsim"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13130 msgid "succnsim"
13131 msgstr "succnsim"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13134 msgid "precnapprox"
13135 msgstr "precnapprox"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13138 msgid "succnapprox"
13139 msgstr "succnapprox"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13142 msgid "subsetneq"
13143 msgstr "subsetneq"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13146 msgid "supsetneq"
13147 msgstr "supsetneq"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13150 msgid "subsetneqq"
13151 msgstr "subsetneqq"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13154 msgid "supsetneqq"
13155 msgstr "supsetneqq"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13158 msgid "nsubseteq"
13159 msgstr "nsubseteq"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13162 msgid "nsupseteq"
13163 msgstr "nsupseteq"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13166 msgid "nsupseteqq"
13167 msgstr "nsupseteqq"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13170 msgid "nvdash"
13171 msgstr "nvdash"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13174 msgid "nvDash"
13175 msgstr "nvDash"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13178 msgid "nVDash"
13179 msgstr "nVDash"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13182 msgid "varsubsetneq"
13183 msgstr "varsubsetneq"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13186 msgid "varsupsetneq"
13187 msgstr "varsupsetneq"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13190 msgid "varsubsetneqq"
13191 msgstr "varsubsetneqq"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13194 msgid "varsupsetneqq"
13195 msgstr "varsupsetneqq"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13198 msgid "ntriangleleft"
13199 msgstr "ntriangleleft"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13202 msgid "ntriangleright"
13203 msgstr "ntriangleright"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13206 msgid "ntrianglelefteq"
13207 msgstr "ntrianglelefteq"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13210 msgid "ntrianglerighteq"
13211 msgstr "ntrianglerighteq"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13214 msgid "ncong"
13215 msgstr "ncong"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13218 msgid "nsim"
13219 msgstr "nsim"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13222 msgid "nmid"
13223 msgstr "nmid"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13226 msgid "nshortmid"
13227 msgstr "nshortmid"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13230 msgid "nparallel"
13231 msgstr "nparallel"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13234 msgid "nshortparallel"
13235 msgstr "nshortparallel"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13238 msgid "AMS Operators"
13239 msgstr "AMS演算子"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13242 msgid "dotplus"
13243 msgstr "dotplus"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13246 msgid "smallsetminus"
13247 msgstr "smallsetminus"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13250 msgid "Cap"
13251 msgstr "Cap"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13254 msgid "Cup"
13255 msgstr "Cup"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13258 msgid "barwedge"
13259 msgstr "barwedge"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13262 msgid "veebar"
13263 msgstr "veebar"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13266 msgid "doublebarwedge"
13267 msgstr "doublebarwedge"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13270 msgid "boxminus"
13271 msgstr "boxminus"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13274 msgid "boxtimes"
13275 msgstr "boxtimes"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13278 msgid "boxdot"
13279 msgstr "boxdot"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13282 msgid "boxplus"
13283 msgstr "boxplus"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13286 msgid "divideontimes"
13287 msgstr "divideontimes"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13290 msgid "ltimes"
13291 msgstr "ltimes"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13294 msgid "rtimes"
13295 msgstr "rtimes"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13298 msgid "leftthreetimes"
13299 msgstr "leftthreetimes"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13302 msgid "rightthreetimes"
13303 msgstr "rightthreetimes"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13306 msgid "curlywedge"
13307 msgstr "curlywedge"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13310 msgid "curlyvee"
13311 msgstr "curlyvee"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13314 msgid "circleddash"
13315 msgstr "circleddash"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13318 msgid "circledast"
13319 msgstr "circledast"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13322 msgid "circledcirc"
13323 msgstr "circledcirc"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13326 msgid "centerdot"
13327 msgstr "centerdot"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13330 msgid "intercal"
13331 msgstr "intercal"
13332
13333 #: lib/external_templates:37
13334 msgid "RasterImage"
13335 msgstr "ラスターイメージ"
13336
13337 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13338 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13339 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13340
13341 #: lib/external_templates:45
13342 msgid "A bitmap file.\n"
13343 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13344
13345 #: lib/external_templates:109
13346 msgid "XFig"
13347 msgstr "XFig"
13348
13349 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13350 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13351 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13352
13353 #: lib/external_templates:112
13354 msgid "An Xfig figure.\n"
13355 msgstr "Xfigの図です。\n"
13356
13357 #: lib/external_templates:162
13358 msgid "ChessDiagram"
13359 msgstr "チェス棋譜"
13360
13361 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13362 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13363 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13364
13365 #: lib/external_templates:165
13366 msgid ""
13367 "A chess position diagram.\n"
13368 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13369 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13370 "the position that you want to display.\n"
13371 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13372 "and remember to type in a relative path\n"
13373 "to the LyX document location.\n"
13374 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13375 "to enable general editing of the board.\n"
13376 "You might also check out the\n"
13377 "'Options->Test legality' option, and\n"
13378 "remember to middle and right click to\n"
13379 "insert new material in the board.\n"
13380 "In order for this to work, you have to\n"
13381 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13382 "that TeX will find it, and you will need\n"
13383 "to install the skak package from CTAN.\n"
13384 msgstr ""
13385 "チェスの棋譜。\n"
13386 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13387 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13388 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13389 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13390 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13391 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13392 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13393 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13394 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13395 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13396 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13397 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13398 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13399 "なりません。\n"
13400
13401 #: lib/external_templates:208
13402 msgid "LilyPond"
13403 msgstr "LilyPond"
13404
13405 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13406 msgid "Lilypond typeset music"
13407 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13408
13409 #: lib/external_templates:211
13410 msgid ""
13411 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13412 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13413 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13414 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13415 msgstr ""
13416 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13417 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13418 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13419 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13420
13421 #: lib/external_templates:257
13422 msgid "PDFPages"
13423 msgstr "PDFページ"
13424
13425 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13426 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13427 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13428
13429 #: lib/external_templates:260
13430 msgid ""
13431 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13432 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13433 "which must be inserted to Options.\n"
13434 "Examples:\n"
13435 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13436 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13437 "* pages=- (to include all pages)\n"
13438 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13439 "for further options and details.\n"
13440 msgstr ""
13441 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
13442 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13443 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13444 "用例:\n"
13445 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13446 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13447 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13448 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13449 "取扱説明書をお読みください。\n"
13450
13451 #: lib/external_templates:300
13452 msgid ""
13453 "Today's date.\n"
13454 "Read 'info date' for more information.\n"
13455 msgstr ""
13456 "今日の日付。\n"
13457 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13458
13459 #: lib/configure.py:236
13460 msgid "Tgif"
13461 msgstr "Tgif"
13462
13463 #: lib/configure.py:239
13464 msgid "FIG"
13465 msgstr "FIG"
13466
13467 #: lib/configure.py:242
13468 msgid "Grace"
13469 msgstr "Grace"
13470
13471 #: lib/configure.py:245
13472 msgid "FEN"
13473 msgstr "FEN"
13474
13475 #: lib/configure.py:249
13476 msgid "BMP"
13477 msgstr "BMP"
13478
13479 #: lib/configure.py:250
13480 msgid "GIF"
13481 msgstr "GIF"
13482
13483 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13484 msgid "JPEG"
13485 msgstr "JPEG"
13486
13487 #: lib/configure.py:252
13488 msgid "PBM"
13489 msgstr "PBM"
13490
13491 #: lib/configure.py:253
13492 msgid "PGM"
13493 msgstr "PGM"
13494
13495 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13496 msgid "PNG"
13497 msgstr "PNG"
13498
13499 #: lib/configure.py:255
13500 msgid "PPM"
13501 msgstr "PPM"
13502
13503 #: lib/configure.py:256
13504 msgid "TIFF"
13505 msgstr "TIFF"
13506
13507 #: lib/configure.py:257
13508 msgid "XBM"
13509 msgstr "XBM"
13510
13511 #: lib/configure.py:258
13512 msgid "XPM"
13513 msgstr "XPM"
13514
13515 #: lib/configure.py:263
13516 msgid "Plain text (chess output)"
13517 msgstr "平文(チェス出力)"
13518
13519 #: lib/configure.py:264
13520 msgid "Plain text (image)"
13521 msgstr "平文(イメージ)"
13522
13523 #: lib/configure.py:265
13524 msgid "Plain text (Xfig output)"
13525 msgstr "平文(Xfig出力)"
13526
13527 #: lib/configure.py:266
13528 msgid "date (output)"
13529 msgstr "日付(出力)"
13530
13531 #: lib/configure.py:267
13532 msgid "DocBook"
13533 msgstr "DocBook"
13534
13535 #: lib/configure.py:267
13536 msgid "DocBook|B"
13537 msgstr "DocBook|B"
13538
13539 #: lib/configure.py:268
13540 msgid "Docbook (XML)"
13541 msgstr "Docbook (XML)"
13542
13543 #: lib/configure.py:269
13544 msgid "Graphviz Dot"
13545 msgstr "Graphviz Dot"
13546
13547 #: lib/configure.py:270
13548 msgid "NoWeb"
13549 msgstr "NoWeb"
13550
13551 #: lib/configure.py:270
13552 msgid "NoWeb|N"
13553 msgstr "NoWeb|N"
13554
13555 #: lib/configure.py:271
13556 msgid "LilyPond music"
13557 msgstr "LilyPond音楽"
13558
13559 #: lib/configure.py:272
13560 msgid "LaTeX (plain)"
13561 msgstr "LaTeX (plain)"
13562
13563 #: lib/configure.py:272
13564 msgid "LaTeX (plain)|L"
13565 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13566
13567 #: lib/configure.py:273
13568 msgid "LinuxDoc"
13569 msgstr "LinuxDoc"
13570
13571 #: lib/configure.py:273
13572 msgid "LinuxDoc|x"
13573 msgstr "LinuxDoc|x"
13574
13575 #: lib/configure.py:274
13576 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13577 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13578
13579 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13580 msgid "Plain text"
13581 msgstr "平文"
13582
13583 #: lib/configure.py:275
13584 msgid "Plain text|a"
13585 msgstr "平文(A)|A"
13586
13587 #: lib/configure.py:276
13588 msgid "Plain text (pstotext)"
13589 msgstr "平文(pstotext)"
13590
13591 #: lib/configure.py:277
13592 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13593 msgstr "平文(ps2ascii)"
13594
13595 #: lib/configure.py:278
13596 msgid "Plain text (catdvi)"
13597 msgstr "平文(catdvi)"
13598
13599 #: lib/configure.py:279
13600 msgid "Plain Text, Join Lines"
13601 msgstr "平文(行を連結して)"
13602
13603 #: lib/configure.py:286
13604 msgid "BibTeX"
13605 msgstr "BibTeX"
13606
13607 #: lib/configure.py:291
13608 msgid "EPS"
13609 msgstr "EPS"
13610
13611 #: lib/configure.py:292
13612 msgid "Postscript"
13613 msgstr "Postscript"
13614
13615 #: lib/configure.py:292
13616 msgid "Postscript|t"
13617 msgstr "Postscript|t"
13618
13619 #: lib/configure.py:296
13620 msgid "PDF (ps2pdf)"
13621 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13622
13623 #: lib/configure.py:296
13624 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13625 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13626
13627 #: lib/configure.py:297
13628 msgid "PDF (pdflatex)"
13629 msgstr "PDF (pdflatex)"
13630
13631 #: lib/configure.py:297
13632 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13633 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13634
13635 #: lib/configure.py:298
13636 msgid "PDF (dvipdfm)"
13637 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13638
13639 #: lib/configure.py:298
13640 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13641 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13642
13643 #: lib/configure.py:301
13644 msgid "DVI"
13645 msgstr "DVI"
13646
13647 #: lib/configure.py:301
13648 msgid "DVI|D"
13649 msgstr "DVI|D"
13650
13651 #: lib/configure.py:304
13652 msgid "DraftDVI"
13653 msgstr "DraftDVI"
13654
13655 #: lib/configure.py:307
13656 msgid "HTML"
13657 msgstr "HTML"
13658
13659 #: lib/configure.py:307
13660 msgid "HTML|H"
13661 msgstr "HTML|H"
13662
13663 #: lib/configure.py:310
13664 msgid "Noteedit"
13665 msgstr "Noteedit"
13666
13667 #: lib/configure.py:313
13668 msgid "OpenDocument"
13669 msgstr "OpenDocument"
13670
13671 #: lib/configure.py:316
13672 msgid "date command"
13673 msgstr "dateコマンド"
13674
13675 #: lib/configure.py:317
13676 msgid "Table (CSV)"
13677 msgstr "表(CSV)"
13678
13679 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
13680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13681 msgid "LyX"
13682 msgstr "LyX"
13683
13684 #: lib/configure.py:320
13685 msgid "LyX 1.3.x"
13686 msgstr "LyX 1.3.x"
13687
13688 #: lib/configure.py:321
13689 msgid "LyX 1.4.x"
13690 msgstr "LyX 1.4.x"
13691
13692 #: lib/configure.py:322
13693 msgid "LyX 1.5.x"
13694 msgstr "LyX 1.5.x"
13695
13696 #: lib/configure.py:323
13697 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13698 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13699
13700 #: lib/configure.py:324
13701 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13702 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13703
13704 #: lib/configure.py:325
13705 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13706 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13707
13708 #: lib/configure.py:326
13709 msgid "LyX Preview"
13710 msgstr "LyXプレビュー"
13711
13712 #: lib/configure.py:327
13713 msgid "PDFTEX"
13714 msgstr "PDFTEX"
13715
13716 #: lib/configure.py:328
13717 msgid "Program"
13718 msgstr "プログラム"
13719
13720 #: lib/configure.py:329
13721 msgid "PSTEX"
13722 msgstr "PSTEX"
13723
13724 #: lib/configure.py:330
13725 msgid "Rich Text Format"
13726 msgstr "リッチテキスト形式"
13727
13728 #: lib/configure.py:331
13729 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13730 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13731
13732 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13733 msgid "Windows Metafile"
13734 msgstr "Windowsメタファイル"
13735
13736 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13737 msgid "Enhanced Metafile"
13738 msgstr "拡張メタファイル"
13739
13740 #: lib/configure.py:334
13741 msgid "MS Word"
13742 msgstr "MS Word"
13743
13744 #: lib/configure.py:334
13745 msgid "MS Word|W"
13746 msgstr "MS Word|W"
13747
13748 #: lib/configure.py:335
13749 msgid "HTML (MS Word)"
13750 msgstr "HTML (MS Word)"
13751
13752 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
13753 #, c-format
13754 msgid "%1$s and %2$s"
13755 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13756
13757 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13758 #, c-format
13759 msgid "%1$s et al."
13760 msgstr "%1$s et al."
13761
13762 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13763 msgid "No year"
13764 msgstr "年がありません"
13765
13766 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13767 msgid "Add to bibliography only."
13768 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13769
13770 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13771 msgid "before"
13772 msgstr "前置テキスト"
13773
13774 #: src/Buffer.cpp:237
13775 msgid "Disk Error: "
13776 msgstr "ディスクエラー: "
13777
13778 #: src/Buffer.cpp:238
13779 #, c-format
13780 msgid ""
13781 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13782 msgstr ""
13783 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13784 "がいっぱいですか?)。"
13785
13786 #: src/Buffer.cpp:290
13787 msgid "Could not remove temporary directory"
13788 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13789
13790 #: src/Buffer.cpp:291
13791 #, c-format
13792 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13793 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13794
13795 #: src/Buffer.cpp:506
13796 msgid "Unknown document class"
13797 msgstr "不明な文書クラスです"
13798
13799 #: src/Buffer.cpp:507
13800 #, c-format
13801 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13802 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13803
13804 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
13805 #, c-format
13806 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13807 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13808
13809 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
13810 msgid "Document header error"
13811 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13812
13813 #: src/Buffer.cpp:521
13814 msgid "\\begin_header is missing"
13815 msgstr "\\begin_headerがありません"
13816
13817 #: src/Buffer.cpp:541
13818 msgid "\\begin_document is missing"
13819 msgstr "\\begin_documentがありません"
13820
13821 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
13822 #: src/BufferView.cpp:1146
13823 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13824 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13825
13826 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
13827 msgid ""
13828 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13829 "xcolor/soul are installed.\n"
13830 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13831 "LaTeX preamble."
13832 msgstr ""
13833 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13834 "調表示されないでしょう。\n"
13835 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13836 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13837
13838 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
13839 msgid ""
13840 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13841 "xcolor and soul are not installed.\n"
13842 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13843 "LaTeX preamble."
13844 msgstr ""
13845 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13846 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13847 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13848 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13849
13850 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
13851 msgid "Document format failure"
13852 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13853
13854 #: src/Buffer.cpp:706
13855 #, c-format
13856 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13857 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13858
13859 #: src/Buffer.cpp:743
13860 msgid "Conversion failed"
13861 msgstr "変換に失敗しました"
13862
13863 #: src/Buffer.cpp:744
13864 #, c-format
13865 msgid ""
13866 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13867 "it could not be created."
13868 msgstr ""
13869 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13870 "生成することができませんでした。"
13871
13872 #: src/Buffer.cpp:753
13873 msgid "Conversion script not found"
13874 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13875
13876 #: src/Buffer.cpp:754
13877 #, c-format
13878 msgid ""
13879 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13880 "could not be found."
13881 msgstr ""
13882 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13883 "んでした。"
13884
13885 #: src/Buffer.cpp:773
13886 msgid "Conversion script failed"
13887 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13888
13889 #: src/Buffer.cpp:774
13890 #, c-format
13891 msgid ""
13892 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13893 "convert it."
13894 msgstr ""
13895 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13896 "ました。"
13897
13898 #: src/Buffer.cpp:789
13899 #, c-format
13900 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13901 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13902
13903 #: src/Buffer.cpp:822
13904 msgid "Backup failure"
13905 msgstr "バックアップ失敗"
13906
13907 #: src/Buffer.cpp:823
13908 #, c-format
13909 msgid ""
13910 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13911 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13912 msgstr ""
13913 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13914 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13915
13916 #: src/Buffer.cpp:833
13917 #, c-format
13918 msgid ""
13919 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13920 "overwrite this file?"
13921 msgstr ""
13922 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13923 "きしますか?"
13924
13925 #: src/Buffer.cpp:835
13926 msgid "Overwrite modified file?"
13927 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13928
13929 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13930 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
13931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
13932 msgid "&Overwrite"
13933 msgstr "上書き(&O)"
13934
13935 #: src/Buffer.cpp:860
13936 #, c-format
13937 msgid "Saving document %1$s..."
13938 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13939
13940 #: src/Buffer.cpp:873
13941 msgid " could not write file!"
13942 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13943
13944 #: src/Buffer.cpp:880
13945 msgid " done."
13946 msgstr "終わりました。"
13947
13948 #: src/Buffer.cpp:959
13949 msgid "Iconv software exception Detected"
13950 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13951
13952 #: src/Buffer.cpp:959
13953 #, c-format
13954 msgid ""
13955 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13956 "installed"
13957 msgstr ""
13958 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13959 "いることを確認してください。"
13960
13961 #: src/Buffer.cpp:981
13962 #, c-format
13963 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13964 msgstr ""
13965 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13966 "ト%2$s)"
13967
13968 #: src/Buffer.cpp:984
13969 msgid ""
13970 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13971 "chosen encoding.\n"
13972 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13973 msgstr ""
13974 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13975 "す。\n"
13976 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13977
13978 #: src/Buffer.cpp:991
13979 msgid "iconv conversion failed"
13980 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13981
13982 #: src/Buffer.cpp:996
13983 msgid "conversion failed"
13984 msgstr "変換に失敗しました"
13985
13986 #: src/Buffer.cpp:1268
13987 msgid "Running chktex..."
13988 msgstr "chktexを実行しています..."
13989
13990 #: src/Buffer.cpp:1281
13991 msgid "chktex failure"
13992 msgstr "chktexに失敗"
13993
13994 #: src/Buffer.cpp:1282
13995 msgid "Could not run chktex successfully."
13996 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13997
13998 #: src/Buffer.cpp:2112
13999 msgid "Preview source code"
14000 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14001
14002 #: src/Buffer.cpp:2124
14003 #, c-format
14004 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14005 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14006
14007 #: src/Buffer.cpp:2128
14008 #, c-format
14009 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14010 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14011
14012 #: src/Buffer.cpp:2227
14013 #, c-format
14014 msgid "Auto-saving %1$s"
14015 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14016
14017 #: src/Buffer.cpp:2271
14018 msgid "Autosave failed!"
14019 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14020
14021 #: src/Buffer.cpp:2294
14022 msgid "Autosaving current document..."
14023 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14024
14025 #: src/Buffer.cpp:2342
14026 msgid "Couldn't export file"
14027 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14028
14029 #: src/Buffer.cpp:2343
14030 #, c-format
14031 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14032 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14033
14034 #: src/Buffer.cpp:2380
14035 msgid "File name error"
14036 msgstr "ファイル名エラー"
14037
14038 #: src/Buffer.cpp:2381
14039 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14040 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14041
14042 #: src/Buffer.cpp:2423
14043 msgid "Document export cancelled."
14044 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14045
14046 #: src/Buffer.cpp:2429
14047 #, c-format
14048 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14049 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14050
14051 #: src/Buffer.cpp:2435
14052 #, c-format
14053 msgid "Document exported as %1$s"
14054 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14055
14056 #: src/Buffer.cpp:2505
14057 #, c-format
14058 msgid ""
14059 "The specified document\n"
14060 "%1$s\n"
14061 "could not be read."
14062 msgstr ""
14063 "指定された文書\n"
14064 "%1$s\n"
14065 "は,読むことができませんでした。"
14066
14067 #: src/Buffer.cpp:2507
14068 msgid "Could not read document"
14069 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14070
14071 #: src/Buffer.cpp:2517
14072 #, c-format
14073 msgid ""
14074 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14075 "\n"
14076 "Recover emergency save?"
14077 msgstr ""
14078 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14079 "\n"
14080 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14081
14082 #: src/Buffer.cpp:2520
14083 msgid "Load emergency save?"
14084 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14085
14086 #: src/Buffer.cpp:2521
14087 msgid "&Recover"
14088 msgstr "復旧(&R)"
14089
14090 #: src/Buffer.cpp:2521
14091 msgid "&Load Original"
14092 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14093
14094 #: src/Buffer.cpp:2541
14095 #, c-format
14096 msgid ""
14097 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14098 "\n"
14099 "Load the backup instead?"
14100 msgstr ""
14101 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14102 "\n"
14103 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14104
14105 #: src/Buffer.cpp:2544
14106 msgid "Load backup?"
14107 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14108
14109 #: src/Buffer.cpp:2545
14110 msgid "&Load backup"
14111 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14112
14113 #: src/Buffer.cpp:2545
14114 msgid "Load &original"
14115 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14116
14117 #: src/Buffer.cpp:2578
14118 #, c-format
14119 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14120 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14121
14122 #: src/Buffer.cpp:2580
14123 msgid "Retrieve from version control?"
14124 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14125
14126 #: src/Buffer.cpp:2581
14127 msgid "&Retrieve"
14128 msgstr "復元(&R)"
14129
14130 #: src/BufferList.cpp:223
14131 msgid "No file open!"
14132 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14133
14134 #: src/BufferList.cpp:233
14135 #, c-format
14136 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14137 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14138
14139 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14140 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14141 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14142
14143 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14144 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14145 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14146
14147 #: src/BufferList.cpp:274
14148 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14149 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14150
14151 #: src/BufferParams.cpp:475
14152 #, c-format
14153 msgid ""
14154 "The layout file requested by this document,\n"
14155 "%1$s.layout,\n"
14156 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14157 "class or style file required by it is not\n"
14158 "available. See the Customization documentation\n"
14159 "for more information.\n"
14160 msgstr ""
14161 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14162 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14163 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14164 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14165 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14166
14167 #: src/BufferParams.cpp:481
14168 msgid "Document class not available"
14169 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14170
14171 #: src/BufferParams.cpp:482
14172 msgid "LyX will not be able to produce output."
14173 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14174
14175 #: src/BufferParams.cpp:1435
14176 #, c-format
14177 msgid ""
14178 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14179 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14180 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14181 msgstr ""
14182 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14183 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14184 "出力することができないかもしれません。"
14185
14186 #: src/BufferParams.cpp:1440
14187 msgid "Document class not found"
14188 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14189
14190 #: src/BufferParams.cpp:1447 src/LyXFunc.cpp:697
14191 #, c-format
14192 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14193 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14194
14195 #: src/BufferParams.cpp:1449 src/LyXFunc.cpp:699
14196 msgid "Could not load class"
14197 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14198
14199 #: src/BufferParams.cpp:1535
14200 #, c-format
14201 msgid ""
14202 "The module %1$s has been requested by\n"
14203 "this document but has not been found in the list of\n"
14204 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14205 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14206 msgstr ""
14207 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14208 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14209 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14210 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14211
14212 #: src/BufferParams.cpp:1539
14213 msgid "Module not available"
14214 msgstr "モジュールが利用不能です"
14215
14216 #: src/BufferParams.cpp:1540
14217 msgid "Some layouts may not be available."
14218 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14219
14220 #: src/BufferParams.cpp:1547
14221 #, c-format
14222 msgid ""
14223 "The module %1$s requires a package that is\n"
14224 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14225 "may not be possible.\n"
14226 msgstr ""
14227 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14228 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14229 "できない可能性があります。\n"
14230
14231 #: src/BufferParams.cpp:1550
14232 msgid "Package not available"
14233 msgstr "パッケージが利用不能です"
14234
14235 #: src/BufferParams.cpp:1555
14236 #, c-format
14237 msgid "Error reading module %1$s\n"
14238 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14239
14240 #: src/BufferParams.cpp:1556 src/BufferParams.cpp:1562
14241 msgid "Read Error"
14242 msgstr "読み込みエラー"
14243
14244 #: src/BufferParams.cpp:1561
14245 msgid "Error reading internal layout information"
14246 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14247
14248 #: src/BufferView.cpp:178
14249 msgid "No more insets"
14250 msgstr "差込枠はもうありません"
14251
14252 #: src/BufferView.cpp:672
14253 msgid "Save bookmark"
14254 msgstr "しおりを保存"
14255
14256 #: src/BufferView.cpp:1024
14257 msgid "No further undo information"
14258 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14259
14260 #: src/BufferView.cpp:1033
14261 msgid "No further redo information"
14262 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14263
14264 #: src/BufferView.cpp:1194 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14265 msgid "String not found!"
14266 msgstr "文字列が見つかりません!"
14267
14268 #: src/BufferView.cpp:1218
14269 msgid "Mark off"
14270 msgstr "マーク切"
14271
14272 #: src/BufferView.cpp:1225
14273 msgid "Mark on"
14274 msgstr "マーク入"
14275
14276 #: src/BufferView.cpp:1232
14277 msgid "Mark removed"
14278 msgstr "マーク削除"
14279
14280 #: src/BufferView.cpp:1235
14281 msgid "Mark set"
14282 msgstr "マーク設定"
14283
14284 #: src/BufferView.cpp:1282
14285 msgid "Statistics for the selection:"
14286 msgstr "選択範囲の統計:"
14287
14288 #: src/BufferView.cpp:1284
14289 msgid "Statistics for the document:"
14290 msgstr "文書の統計:"
14291
14292 #: src/BufferView.cpp:1287
14293 #, c-format
14294 msgid "%1$d words"
14295 msgstr "%1$d語"
14296
14297 #: src/BufferView.cpp:1289
14298 msgid "One word"
14299 msgstr "1語"
14300
14301 #: src/BufferView.cpp:1292
14302 #, c-format
14303 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14304 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14305
14306 #: src/BufferView.cpp:1295
14307 msgid "One character (including blanks)"
14308 msgstr "1字(空白含む)"
14309
14310 #: src/BufferView.cpp:1298
14311 #, c-format
14312 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14313 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14314
14315 #: src/BufferView.cpp:1301
14316 msgid "One character (excluding blanks)"
14317 msgstr "1字(空白除く)"
14318
14319 #: src/BufferView.cpp:1303
14320 msgid "Statistics"
14321 msgstr "統計"
14322
14323 #: src/BufferView.cpp:2039
14324 #, c-format
14325 msgid "Inserting document %1$s..."
14326 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14327
14328 #: src/BufferView.cpp:2050
14329 #, c-format
14330 msgid "Document %1$s inserted."
14331 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14332
14333 #: src/BufferView.cpp:2052
14334 #, c-format
14335 msgid "Could not insert document %1$s"
14336 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14337
14338 #: src/BufferView.cpp:2280
14339 #, c-format
14340 msgid ""
14341 "Could not read the specified document\n"
14342 "%1$s\n"
14343 "due to the error: %2$s"
14344 msgstr ""
14345 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14346 "%1$s\n"
14347 "を読むことができませんでした。"
14348
14349 #: src/BufferView.cpp:2282
14350 msgid "Could not read file"
14351 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14352
14353 #: src/BufferView.cpp:2289
14354 #, c-format
14355 msgid ""
14356 "%1$s\n"
14357 " is not readable."
14358 msgstr ""
14359 "%1$s\n"
14360 "は読み込み不能です。"
14361
14362 #: src/BufferView.cpp:2290 src/output.cpp:39
14363 msgid "Could not open file"
14364 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14365
14366 #: src/BufferView.cpp:2297
14367 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14368 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14369
14370 #: src/BufferView.cpp:2298
14371 msgid ""
14372 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14373 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14374 "If this does not give the correct result\n"
14375 "then please change the encoding of the file\n"
14376 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14377 msgstr ""
14378 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14379 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14380 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14381 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14382
14383 #: src/Chktex.cpp:63
14384 #, c-format
14385 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14386 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14387
14388 #: src/Chktex.cpp:65
14389 msgid "ChkTeX warning id # "
14390 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14391
14392 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14394 msgid "none"
14395 msgstr "なし"
14396
14397 #: src/Color.cpp:96
14398 msgid "black"
14399 msgstr "黒"
14400
14401 #: src/Color.cpp:97
14402 msgid "white"
14403 msgstr "白"
14404
14405 #: src/Color.cpp:98
14406 msgid "red"
14407 msgstr "赤"
14408
14409 #: src/Color.cpp:99
14410 msgid "green"
14411 msgstr "緑"
14412
14413 #: src/Color.cpp:100
14414 msgid "blue"
14415 msgstr "青"
14416
14417 #: src/Color.cpp:101
14418 msgid "cyan"
14419 msgstr "シアン"
14420
14421 #: src/Color.cpp:102
14422 msgid "magenta"
14423 msgstr "マゼンタ"
14424
14425 #: src/Color.cpp:103
14426 msgid "yellow"
14427 msgstr "黄"
14428
14429 #: src/Color.cpp:104
14430 msgid "cursor"
14431 msgstr "カーソル"
14432
14433 #: src/Color.cpp:105
14434 msgid "background"
14435 msgstr "背景"
14436
14437 #: src/Color.cpp:106
14438 msgid "text"
14439 msgstr "本文"
14440
14441 #: src/Color.cpp:107
14442 msgid "selection"
14443 msgstr "選択"
14444
14445 #: src/Color.cpp:108
14446 msgid "selected text"
14447 msgstr "選択されたテキスト"
14448
14449 #: src/Color.cpp:110
14450 msgid "LaTeX text"
14451 msgstr "LaTeXテキスト"
14452
14453 #: src/Color.cpp:111
14454 msgid "inline completion"
14455 msgstr "行中補完"
14456
14457 #: src/Color.cpp:113
14458 msgid "non-unique inline completion"
14459 msgstr "複数候補時行中補完"
14460
14461 #: src/Color.cpp:115
14462 msgid "previewed snippet"
14463 msgstr "プレビューの断片"
14464
14465 #: src/Color.cpp:116
14466 msgid "note label"
14467 msgstr "注釈ラベル"
14468
14469 #: src/Color.cpp:117
14470 msgid "note background"
14471 msgstr "注釈の背景"
14472
14473 #: src/Color.cpp:118
14474 msgid "comment label"
14475 msgstr "コメントラベル"
14476
14477 #: src/Color.cpp:119
14478 msgid "comment background"
14479 msgstr "コメントの背景"
14480
14481 #: src/Color.cpp:120
14482 msgid "greyedout inset label"
14483 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14484
14485 #: src/Color.cpp:121
14486 msgid "greyedout inset background"
14487 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14488
14489 #: src/Color.cpp:122
14490 msgid "shaded box"
14491 msgstr "影付き箱型"
14492
14493 #: src/Color.cpp:123
14494 msgid "branch label"
14495 msgstr "派生枝ラベル"
14496
14497 #: src/Color.cpp:124
14498 msgid "footnote label"
14499 msgstr "脚注ラベル"
14500
14501 #: src/Color.cpp:125
14502 msgid "index label"
14503 msgstr "索引ラベル"
14504
14505 #: src/Color.cpp:126
14506 msgid "margin note label"
14507 msgstr "傍注ラベル"
14508
14509 #: src/Color.cpp:127
14510 msgid "URL label"
14511 msgstr "URLラベル"
14512
14513 #: src/Color.cpp:128
14514 msgid "URL text"
14515 msgstr "URL本文"
14516
14517 #: src/Color.cpp:129
14518 msgid "depth bar"
14519 msgstr "深度表示線"
14520
14521 #: src/Color.cpp:130
14522 msgid "language"
14523 msgstr "言語"
14524
14525 #: src/Color.cpp:131
14526 msgid "command inset"
14527 msgstr "コマンド差込枠"
14528
14529 #: src/Color.cpp:132
14530 msgid "command inset background"
14531 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14532
14533 #: src/Color.cpp:133
14534 msgid "command inset frame"
14535 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14536
14537 #: src/Color.cpp:134
14538 msgid "special character"
14539 msgstr "特別な文字"
14540
14541 #: src/Color.cpp:135
14542 msgid "math"
14543 msgstr "数式"
14544
14545 #: src/Color.cpp:136
14546 msgid "math background"
14547 msgstr "数式の背景"
14548
14549 #: src/Color.cpp:137
14550 msgid "graphics background"
14551 msgstr "図の背景"
14552
14553 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14554 msgid "Math macro background"
14555 msgstr "数式マクロの背景"
14556
14557 #: src/Color.cpp:139
14558 msgid "math frame"
14559 msgstr "数式の縁"
14560
14561 #: src/Color.cpp:140
14562 msgid "math corners"
14563 msgstr "数式内の縁取り"
14564
14565 #: src/Color.cpp:141
14566 msgid "math line"
14567 msgstr "数式行"
14568
14569 #: src/Color.cpp:143
14570 msgid "Math macro hovered background"
14571 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14572
14573 #: src/Color.cpp:144
14574 msgid "Math macro label"
14575 msgstr "数式マクロラベル"
14576
14577 #: src/Color.cpp:145
14578 msgid "Math macro frame"
14579 msgstr "数式マクロの縁"
14580
14581 #: src/Color.cpp:146
14582 msgid "Math macro blended out"
14583 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14584
14585 #: src/Color.cpp:147
14586 msgid "Math macro old parameter"
14587 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14588
14589 #: src/Color.cpp:148
14590 msgid "Math macro new parameter"
14591 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14592
14593 #: src/Color.cpp:149
14594 msgid "caption frame"
14595 msgstr "キャプションの縁"
14596
14597 #: src/Color.cpp:150
14598 msgid "collapsable inset text"
14599 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14600
14601 #: src/Color.cpp:151
14602 msgid "collapsable inset frame"
14603 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14604
14605 #: src/Color.cpp:152
14606 msgid "inset background"
14607 msgstr "差込枠の背景"
14608
14609 #: src/Color.cpp:153
14610 msgid "inset frame"
14611 msgstr "差込枠の縁"
14612
14613 #: src/Color.cpp:154
14614 msgid "LaTeX error"
14615 msgstr "LaTeXエラー"
14616
14617 #: src/Color.cpp:155
14618 msgid "end-of-line marker"
14619 msgstr "行末マーク"
14620
14621 #: src/Color.cpp:156
14622 msgid "appendix marker"
14623 msgstr "付録マーカ"
14624
14625 #: src/Color.cpp:157
14626 msgid "change bar"
14627 msgstr "変更バー"
14628
14629 #: src/Color.cpp:158
14630 msgid "Deleted text"
14631 msgstr "削除されたテキスト"
14632
14633 #: src/Color.cpp:159
14634 msgid "Added text"
14635 msgstr "追加されたテキスト"
14636
14637 #: src/Color.cpp:160
14638 msgid "added space markers"
14639 msgstr "空白マーカ"
14640
14641 #: src/Color.cpp:161
14642 msgid "top/bottom line"
14643 msgstr "上部/下部線"
14644
14645 #: src/Color.cpp:162
14646 msgid "table line"
14647 msgstr "表の線"
14648
14649 #: src/Color.cpp:163
14650 msgid "table on/off line"
14651 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14652
14653 #: src/Color.cpp:165
14654 msgid "bottom area"
14655 msgstr "下部領域"
14656
14657 #: src/Color.cpp:166
14658 msgid "new page"
14659 msgstr "新規頁"
14660
14661 #: src/Color.cpp:167
14662 msgid "page break / line break"
14663 msgstr "改頁/改行"
14664
14665 #: src/Color.cpp:168
14666 msgid "frame of button"
14667 msgstr "ボタンの縁"
14668
14669 #: src/Color.cpp:169
14670 msgid "button background"
14671 msgstr "ボタンの背景"
14672
14673 #: src/Color.cpp:170
14674 msgid "button background under focus"
14675 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14676
14677 #: src/Color.cpp:171
14678 msgid "inherit"
14679 msgstr "引き継ぐ"
14680
14681 #: src/Color.cpp:172
14682 msgid "ignore"
14683 msgstr "無視"
14684
14685 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14686 #: src/Converter.cpp:514
14687 msgid "Cannot convert file"
14688 msgstr "ファイルを変換することができません"
14689
14690 #: src/Converter.cpp:306
14691 #, c-format
14692 msgid ""
14693 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14694 "Define a converter in the preferences."
14695 msgstr ""
14696 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14697 "設定で変換子を指定してください。"
14698
14699 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14700 msgid "Executing command: "
14701 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14702
14703 #: src/Converter.cpp:443
14704 msgid "Build errors"
14705 msgstr "ビルドエラー"
14706
14707 #: src/Converter.cpp:444
14708 msgid "There were errors during the build process."
14709 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14710
14711 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14712 #, c-format
14713 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14714 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14715
14716 #: src/Converter.cpp:472
14717 #, c-format
14718 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14719 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14720
14721 #: src/Converter.cpp:516
14722 #, c-format
14723 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14724 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14725
14726 #: src/Converter.cpp:517
14727 #, c-format
14728 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14729 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14730
14731 #: src/Converter.cpp:573
14732 msgid "Running LaTeX..."
14733 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14734
14735 #: src/Converter.cpp:591
14736 #, c-format
14737 msgid ""
14738 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14739 "log %1$s."
14740 msgstr ""
14741 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14742 "んでした。"
14743
14744 #: src/Converter.cpp:594
14745 msgid "LaTeX failed"
14746 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14747
14748 #: src/Converter.cpp:596
14749 msgid "Output is empty"
14750 msgstr "出力が空です"
14751
14752 #: src/Converter.cpp:597
14753 msgid "An empty output file was generated."
14754 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14755
14756 #: src/CutAndPaste.cpp:545
14757 #, c-format
14758 msgid ""
14759 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14760 "%2$s to %3$s"
14761 msgstr ""
14762 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14763 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14764
14765 #: src/CutAndPaste.cpp:552
14766 msgid "Undefined flex inset"
14767 msgstr "未定義の自由差込枠"
14768
14769 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14770 #, c-format
14771 msgid ""
14772 "The file %1$s already exists.\n"
14773 "\n"
14774 "Do you want to overwrite that file?"
14775 msgstr ""
14776 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14777 "\n"
14778 "そのファイルに上書きしますか?"
14779
14780 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14781 msgid "Overwrite file?"
14782 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14783
14784 #: src/Exporter.cpp:49
14785 msgid "Overwrite &all"
14786 msgstr "全て上書き(&A)"
14787
14788 #: src/Exporter.cpp:50
14789 msgid "&Cancel export"
14790 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14791
14792 #: src/Exporter.cpp:90
14793 msgid "Couldn't copy file"
14794 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14795
14796 #: src/Exporter.cpp:91
14797 #, c-format
14798 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14799 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14800
14801 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14803 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14804 msgid "Roman"
14805 msgstr "ローマン体"
14806
14807 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14809 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14810 msgid "Sans Serif"
14811 msgstr "サンセリフ体"
14812
14813 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14815 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14816 msgid "Typewriter"
14817 msgstr "タイプライタ体"
14818
14819 #: src/Font.cpp:49
14820 msgid "Symbol"
14821 msgstr "記号"
14822
14823 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14824 #: src/Font.cpp:66
14825 msgid "Inherit"
14826 msgstr "継承"
14827
14828 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14829 msgid "Medium"
14830 msgstr "ミディアム体"
14831
14832 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14833 msgid "Bold"
14834 msgstr "ボールド体"
14835
14836 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14837 msgid "Upright"
14838 msgstr "アップライト体"
14839
14840 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14841 msgid "Italic"
14842 msgstr "イタリック体"
14843
14844 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14845 msgid "Slanted"
14846 msgstr "斜体"
14847
14848 #: src/Font.cpp:57
14849 msgid "Smallcaps"
14850 msgstr "スモールキャップ"
14851
14852 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14853 msgid "Increase"
14854 msgstr "増やす"
14855
14856 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14857 msgid "Decrease"
14858 msgstr "減らす"
14859
14860 #: src/Font.cpp:66
14861 msgid "Toggle"
14862 msgstr "切換"
14863
14864 #: src/Font.cpp:173
14865 #, c-format
14866 msgid "Emphasis %1$s, "
14867 msgstr "強調%1$s, "
14868
14869 #: src/Font.cpp:176
14870 #, c-format
14871 msgid "Underline %1$s, "
14872 msgstr "下線%1$s, "
14873
14874 #: src/Font.cpp:179
14875 #, c-format
14876 msgid "Noun %1$s, "
14877 msgstr "名詞%1$s, "
14878
14879 #: src/Font.cpp:193
14880 #, c-format
14881 msgid "Language: %1$s, "
14882 msgstr "言語: %1$s,"
14883
14884 #: src/Font.cpp:196
14885 #, c-format
14886 msgid "  Number %1$s"
14887 msgstr "  番号%1$s"
14888
14889 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14890 msgid "Cannot view file"
14891 msgstr "ファイルを読むことができません"
14892
14893 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14894 #, c-format
14895 msgid "File does not exist: %1$s"
14896 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14897
14898 #: src/Format.cpp:267
14899 #, c-format
14900 msgid "No information for viewing %1$s"
14901 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14902
14903 #: src/Format.cpp:277
14904 #, c-format
14905 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14906 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14907
14908 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14909 #: src/Format.cpp:383
14910 msgid "Cannot edit file"
14911 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14912
14913 #: src/Format.cpp:337
14914 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14915 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14916
14917 #: src/Format.cpp:350
14918 #, c-format
14919 msgid "No information for editing %1$s"
14920 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14921
14922 #: src/Format.cpp:361
14923 #, c-format
14924 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14925 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14926
14927 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14928 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14929 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14930
14931 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14932 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14933 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14934
14935 #: src/ISpell.cpp:267
14936 msgid ""
14937 "Could not create an ispell process.\n"
14938 "You may not have the right languages installed."
14939 msgstr ""
14940 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14941 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14942
14943 #: src/ISpell.cpp:290
14944 msgid ""
14945 "The ispell process returned an error.\n"
14946 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14947 msgstr ""
14948 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14949 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14950
14951 #: src/ISpell.cpp:395
14952 #, c-format
14953 msgid ""
14954 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14955 "$s'."
14956 msgstr ""
14957 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14958 "た。"
14959
14960 #: src/ISpell.cpp:406
14961 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14962 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14963
14964 #: src/ISpell.cpp:466
14965 #, c-format
14966 msgid ""
14967 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14968 "2$s'."
14969 msgstr ""
14970 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14971 "た。"
14972
14973 #: src/ISpell.cpp:481
14974 #, c-format
14975 msgid ""
14976 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14977 "2$s'."
14978 msgstr ""
14979 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
14980 "た。"
14981
14982 #: src/KeySequence.cpp:167
14983 msgid "   options: "
14984 msgstr "   オプション: "
14985
14986 #: src/LaTeX.cpp:61
14987 #, c-format
14988 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14989 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14990
14991 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14992 msgid "Running MakeIndex."
14993 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14994
14995 #: src/LaTeX.cpp:284
14996 msgid "Running BibTeX."
14997 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14998
14999 #: src/LaTeX.cpp:418
15000 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15001 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15002
15003 #: src/LyX.cpp:101
15004 msgid "Could not read configuration file"
15005 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15006
15007 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1400
15008 #, c-format
15009 msgid ""
15010 "Error while reading the configuration file\n"
15011 "%1$s.\n"
15012 "Please check your installation."
15013 msgstr ""
15014 "設定ファイル %1$s\n"
15015 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15016 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15017
15018 #: src/LyX.cpp:111
15019 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15020 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15021
15022 #: src/LyX.cpp:115
15023 msgid "Done!"
15024 msgstr "終わりました!"
15025
15026 #: src/LyX.cpp:374
15027 #, c-format
15028 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15029 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15030
15031 #: src/LyX.cpp:376
15032 msgid "Cannot remove temporary directory"
15033 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15034
15035 #: src/LyX.cpp:382
15036 #, c-format
15037 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15038 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15039
15040 #: src/LyX.cpp:384
15041 msgid "Unable to remove temporary directory"
15042 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15043
15044 #: src/LyX.cpp:413
15045 #, c-format
15046 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15047 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15048
15049 #: src/LyX.cpp:487
15050 msgid "No textclass is found"
15051 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15052
15053 #: src/LyX.cpp:488
15054 msgid ""
15055 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15056 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15057 msgstr ""
15058 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15059 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
15060 "はLyXを終了するなどしてください。"
15061
15062 #: src/LyX.cpp:492
15063 msgid "&Reconfigure"
15064 msgstr "システム再走査(&R)"
15065
15066 #: src/LyX.cpp:493
15067 msgid "&Use Default"
15068 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15069
15070 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15071 msgid "&Exit LyX"
15072 msgstr "LyX を終了(&E)"
15073
15074 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15075 msgid "LyX: "
15076 msgstr "LyX: "
15077
15078 #: src/LyX.cpp:766
15079 msgid "Could not create temporary directory"
15080 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15081
15082 #: src/LyX.cpp:767
15083 #, c-format
15084 msgid ""
15085 "Could not create a temporary directory in\n"
15086 "\"%1$s\"\n"
15087 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15088 msgstr ""
15089 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15090 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15091 "であることを確認して,再度実行してください。"
15092
15093 #: src/LyX.cpp:850
15094 msgid "Missing user LyX directory"
15095 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15096
15097 #: src/LyX.cpp:851
15098 #, c-format
15099 msgid ""
15100 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15101 "It is needed to keep your own configuration."
15102 msgstr ""
15103 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15104 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15105
15106 #: src/LyX.cpp:856
15107 msgid "&Create directory"
15108 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15109
15110 #: src/LyX.cpp:858
15111 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15112 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15113
15114 #: src/LyX.cpp:862
15115 #, c-format
15116 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15117 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15118
15119 #: src/LyX.cpp:867
15120 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15121 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15122
15123 #: src/LyX.cpp:939
15124 msgid "List of supported debug flags:"
15125 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15126
15127 #: src/LyX.cpp:943
15128 #, c-format
15129 msgid "Setting debug level to %1$s"
15130 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15131
15132 #: src/LyX.cpp:954
15133 msgid ""
15134 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15135 "Command line switches (case sensitive):\n"
15136 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15137 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15138 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15139 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15140 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15141 "                  select the features to debug.\n"
15142 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15143 "\t-x [--execute] command\n"
15144 "                  where command is a lyx command.\n"
15145 "\t-e [--export] fmt\n"
15146 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15147 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15148 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15149 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15150 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15151 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15152 "\t-version        summarize version and build info\n"
15153 "Check the LyX man page for more details."
15154 msgstr ""
15155 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15156 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15157 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15158 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15159 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15160 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15161 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15162 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15163 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15164 "\t-x [--execute] command\n"
15165 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15166 "\t-e [--export] fmt\n"
15167 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15168 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15169 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15170 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15171 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15172 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15173 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15174 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15175
15176 #: src/LyX.cpp:994
15177 msgid "No system directory"
15178 msgstr "システムディレクトリがありません"
15179
15180 #: src/LyX.cpp:995
15181 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15182 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15183
15184 #: src/LyX.cpp:1006
15185 msgid "No user directory"
15186 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15187
15188 #: src/LyX.cpp:1007
15189 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15190 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15191
15192 #: src/LyX.cpp:1018
15193 msgid "Incomplete command"
15194 msgstr "不完全なコマンド"
15195
15196 #: src/LyX.cpp:1019
15197 msgid "Missing command string after --execute switch"
15198 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15199
15200 #: src/LyX.cpp:1030
15201 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15202 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15203
15204 #: src/LyX.cpp:1043
15205 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15206 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15207
15208 #: src/LyX.cpp:1048
15209 msgid "Missing filename for --import"
15210 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15211
15212 #: src/LyXFunc.cpp:113
15213 msgid "Running configure..."
15214 msgstr "設定を検出しています,,,"
15215
15216 #: src/LyXFunc.cpp:124
15217 msgid "Reloading configuration..."
15218 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15219
15220 #: src/LyXFunc.cpp:130
15221 msgid "System reconfiguration failed"
15222 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15223
15224 #: src/LyXFunc.cpp:131
15225 msgid ""
15226 "The system reconfiguration has failed.\n"
15227 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15228 "Please reconfigure again if needed."
15229 msgstr ""
15230 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15231 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15232 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15233
15234 #: src/LyXFunc.cpp:137
15235 msgid "System reconfigured"
15236 msgstr "システムを再検出しました"
15237
15238 #: src/LyXFunc.cpp:138
15239 msgid ""
15240 "The system has been reconfigured.\n"
15241 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15242 "updated document class specifications."
15243 msgstr ""
15244 "システムの再検出を行いました。\n"
15245 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15246 "LyXを再起動する必要があります。"
15247
15248 #: src/LyXFunc.cpp:362
15249 msgid "Unknown function."
15250 msgstr "未知の機能です。"
15251
15252 #: src/LyXFunc.cpp:391
15253 msgid "Nothing to do"
15254 msgstr "何もしません"
15255
15256 #: src/LyXFunc.cpp:410
15257 msgid "Unknown action"
15258 msgstr "未知の動作です。"
15259
15260 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15261 msgid "Command disabled"
15262 msgstr "コマンドは無効です"
15263
15264 #: src/LyXFunc.cpp:423
15265 msgid "Command not allowed without any document open"
15266 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15267
15268 #: src/LyXFunc.cpp:633
15269 msgid "Document is read-only"
15270 msgstr "文書が読込専用です"
15271
15272 #: src/LyXFunc.cpp:642
15273 msgid "This portion of the document is deleted."
15274 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15275
15276 #: src/LyXFunc.cpp:661
15277 #, c-format
15278 msgid ""
15279 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15280 "\n"
15281 "Do you want to save the document?"
15282 msgstr ""
15283 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15284 "\n"
15285 "この文書を保存しますか?"
15286
15287 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
15288 msgid "Save changed document?"
15289 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15290
15291 #: src/LyXFunc.cpp:679
15292 #, c-format
15293 msgid ""
15294 "Could not print the document %1$s.\n"
15295 "Check that your printer is set up correctly."
15296 msgstr ""
15297 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15298 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15299
15300 #: src/LyXFunc.cpp:682
15301 msgid "Print document failed"
15302 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15303
15304 #: src/LyXFunc.cpp:799
15305 #, c-format
15306 msgid ""
15307 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15308 "version of the document %1$s?"
15309 msgstr ""
15310 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15311 "か?"
15312
15313 #: src/LyXFunc.cpp:801
15314 msgid "Revert to saved document?"
15315 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15316
15317 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15318 msgid "&Revert"
15319 msgstr "元に戻す(&R)"
15320
15321 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1483
15322 msgid "Missing argument"
15323 msgstr "引数がありません"
15324
15325 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15326 #, c-format
15327 msgid "Opening help file %1$s..."
15328 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15329
15330 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15331 #, c-format
15332 msgid "Opening child document %1$s..."
15333 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15334
15335 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15336 #, c-format
15337 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15338 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15339
15340 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15341 msgid "Unable to save document defaults"
15342 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15343
15344 #: src/LyXFunc.cpp:1694
15345 #, c-format
15346 msgid "Document %1$s reloaded."
15347 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15348
15349 #: src/LyXFunc.cpp:1696
15350 #, c-format
15351 msgid "Could not reload document %1$s"
15352 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15353
15354 #: src/LyXFunc.cpp:1733
15355 msgid "Welcome to LyX!"
15356 msgstr "LyXへようこそ!"
15357
15358 #: src/LyXFunc.cpp:1754
15359 msgid "Converting document to new document class..."
15360 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15361
15362 #: src/LyXRC.cpp:2414
15363 msgid ""
15364 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15365 "legal words?"
15366 msgstr ""
15367 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15368 "なしますか?"
15369
15370 #: src/LyXRC.cpp:2419
15371 msgid ""
15372 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15373 "document."
15374 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15375
15376 #: src/LyXRC.cpp:2423
15377 msgid ""
15378 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15379 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15380 "specified, an internal routine is used."
15381 msgstr ""
15382 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15383 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15384 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15385
15386 #: src/LyXRC.cpp:2431
15387 msgid ""
15388 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15389 "automatically by what you type."
15390 msgstr ""
15391 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15392 "はチェックを外してください。"
15393
15394 #: src/LyXRC.cpp:2435
15395 msgid ""
15396 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15397 "class change."
15398 msgstr ""
15399 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15400 "は,チェックを外してください。"
15401
15402 #: src/LyXRC.cpp:2439
15403 msgid ""
15404 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15405 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15406
15407 #: src/LyXRC.cpp:2446
15408 msgid ""
15409 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15410 "the backup file in the same directory as the original file."
15411 msgstr ""
15412 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15413 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15414
15415 #: src/LyXRC.cpp:2450
15416 msgid ""
15417 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15418 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15419 msgstr ""
15420 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15421 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15422
15423 #: src/LyXRC.cpp:2454
15424 msgid ""
15425 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15426 "its global and local bind/ directories."
15427 msgstr ""
15428 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15429 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15430
15431 #: src/LyXRC.cpp:2458
15432 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15433 msgstr ""
15434 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15435
15436 #: src/LyXRC.cpp:2462
15437 msgid ""
15438 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15439 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15440 msgstr ""
15441 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15442 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15443
15444 #: src/LyXRC.cpp:2472
15445 msgid ""
15446 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15447 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15448 msgstr ""
15449 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15450 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15451
15452 #: src/LyXRC.cpp:2476
15453 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15454 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15455
15456 #: src/LyXRC.cpp:2480
15457 msgid ""
15458 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15459 "inside."
15460 msgstr ""
15461 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15462
15463 #: src/LyXRC.cpp:2491
15464 #, no-c-format
15465 msgid ""
15466 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15467 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15468 msgstr ""
15469 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15470 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15471
15472 #: src/LyXRC.cpp:2495
15473 msgid ""
15474 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15475 "look in its global and local commands/ directories."
15476 msgstr ""
15477 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15478 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15479
15480 #: src/LyXRC.cpp:2499
15481 msgid "New documents will be assigned this language."
15482 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15483
15484 #: src/LyXRC.cpp:2503
15485 msgid "Specify the default paper size."
15486 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15487
15488 #: src/LyXRC.cpp:2507
15489 msgid ""
15490 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15491 "shown after the change has been made.)"
15492 msgstr ""
15493 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15494 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15495
15496 #: src/LyXRC.cpp:2511
15497 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15498 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15499
15500 #: src/LyXRC.cpp:2515
15501 msgid ""
15502 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15503 "LyX was started from."
15504 msgstr ""
15505 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15506
15507 #: src/LyXRC.cpp:2520
15508 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15509 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15510
15511 #: src/LyXRC.cpp:2524
15512 msgid ""
15513 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15514 "value selects the directory LyX was started from."
15515 msgstr ""
15516 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15517 "たディレクトリが選ばれます。"
15518
15519 #: src/LyXRC.cpp:2528
15520 msgid ""
15521 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15522 "recommended for non-English languages."
15523 msgstr ""
15524 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15525 "を強く推奨します。"
15526
15527 #: src/LyXRC.cpp:2535
15528 msgid ""
15529 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15530 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15531 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15532 msgstr ""
15533 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15534 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15535 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15536
15537 #: src/LyXRC.cpp:2544
15538 msgid ""
15539 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15540 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15541 msgstr ""
15542 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15543 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15544 "でしょう。"
15545
15546 #: src/LyXRC.cpp:2548
15547 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15548 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15549
15550 #: src/LyXRC.cpp:2552
15551 msgid ""
15552 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15553 "document."
15554 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15555
15556 #: src/LyXRC.cpp:2556
15557 msgid ""
15558 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15559 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15560
15561 #: src/LyXRC.cpp:2560
15562 msgid ""
15563 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15564 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15565 "name of the second language."
15566 msgstr ""
15567 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15568 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15569
15570 #: src/LyXRC.cpp:2564
15571 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15572 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15573
15574 #: src/LyXRC.cpp:2568
15575 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15576 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15577
15578 #: src/LyXRC.cpp:2572
15579 msgid ""
15580 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15581 "\\documentclass."
15582 msgstr ""
15583 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15584 "外してください。"
15585
15586 #: src/LyXRC.cpp:2576
15587 msgid ""
15588 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15589 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15590 msgstr ""
15591 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15592 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15593
15594 #: src/LyXRC.cpp:2580
15595 msgid ""
15596 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15597 "document is the default language."
15598 msgstr ""
15599 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15600 "てください。"
15601
15602 #: src/LyXRC.cpp:2584
15603 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15604 msgstr ""
15605 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15606
15607 #: src/LyXRC.cpp:2588
15608 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15609 msgstr ""
15610 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15611 "択にしてください。"
15612
15613 #: src/LyXRC.cpp:2592
15614 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15615 msgstr ""
15616 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15617 "い。"
15618
15619 #: src/LyXRC.cpp:2596
15620 msgid ""
15621 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15622 "of the document."
15623 msgstr ""
15624 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15625 "ください。"
15626
15627 #: src/LyXRC.cpp:2600
15628 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15629 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15630
15631 #: src/LyXRC.cpp:2605
15632 msgid "The completion popup delay."
15633 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15634
15635 #: src/LyXRC.cpp:2609
15636 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15637 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15638
15639 #: src/LyXRC.cpp:2613
15640 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15641 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15642
15643 #: src/LyXRC.cpp:2617
15644 msgid ""
15645 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15646 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15647
15648 #: src/LyXRC.cpp:2621
15649 msgid ""
15650 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15651 "available."
15652 msgstr ""
15653 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15654
15655 #: src/LyXRC.cpp:2625
15656 msgid "The inline completion delay."
15657 msgstr "行中補完の遅延。"
15658
15659 #: src/LyXRC.cpp:2629
15660 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15661 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15662
15663 #: src/LyXRC.cpp:2633
15664 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15665 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15666
15667 #: src/LyXRC.cpp:2637
15668 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15669 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15670
15671 #: src/LyXRC.cpp:2641
15672 #, c-format
15673 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15674 msgstr ""
15675 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15676
15677 #: src/LyXRC.cpp:2646
15678 msgid ""
15679 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15680 "variable. Use the OS native format."
15681 msgstr ""
15682 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15683 "マットを使ってください。"
15684
15685 #: src/LyXRC.cpp:2653
15686 msgid ""
15687 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15688 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15689
15690 #: src/LyXRC.cpp:2657
15691 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15692 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15693
15694 #: src/LyXRC.cpp:2661
15695 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15696 msgstr ""
15697 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15698 "ようにします。"
15699
15700 #: src/LyXRC.cpp:2665
15701 msgid "Scale the preview size to suit."
15702 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15703
15704 #: src/LyXRC.cpp:2669
15705 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15706 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15707
15708 #: src/LyXRC.cpp:2673
15709 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15710 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15711
15712 #: src/LyXRC.cpp:2677
15713 msgid ""
15714 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15715 "environment variable PRINTER."
15716 msgstr ""
15717 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15718 "す。"
15719
15720 #: src/LyXRC.cpp:2681
15721 msgid "The option to print only even pages."
15722 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15723
15724 #: src/LyXRC.cpp:2685
15725 msgid ""
15726 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15727 "the filename of the DVI file to be printed."
15728 msgstr ""
15729 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15730 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15731
15732 #: src/LyXRC.cpp:2689
15733 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15734 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15735
15736 #: src/LyXRC.cpp:2693
15737 msgid "The option to print out in landscape."
15738 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15739
15740 #: src/LyXRC.cpp:2697
15741 msgid "The option to print only odd pages."
15742 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15743
15744 #: src/LyXRC.cpp:2701
15745 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15746 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15747
15748 #: src/LyXRC.cpp:2705
15749 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15750 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15751
15752 #: src/LyXRC.cpp:2709
15753 msgid "The option to specify paper type."
15754 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15755
15756 #: src/LyXRC.cpp:2713
15757 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15758 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15759
15760 #: src/LyXRC.cpp:2717
15761 msgid ""
15762 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15763 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15764 "arguments."
15765 msgstr ""
15766 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15767 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15768 "行します。"
15769
15770 #: src/LyXRC.cpp:2721
15771 msgid ""
15772 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15773 "prepended along with the printer name after the spool command."
15774 msgstr ""
15775 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15776 "プリンタ名とともに前置されます。"
15777
15778 #: src/LyXRC.cpp:2725
15779 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15780 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15781
15782 #: src/LyXRC.cpp:2729
15783 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15784 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15785
15786 #: src/LyXRC.cpp:2733
15787 msgid ""
15788 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15789 "command."
15790 msgstr ""
15791 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15792 "い。"
15793
15794 #: src/LyXRC.cpp:2737
15795 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15796 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15797
15798 #: src/LyXRC.cpp:2745
15799 msgid ""
15800 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15801 msgstr ""
15802 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15803 "ります。"
15804
15805 #: src/LyXRC.cpp:2749
15806 msgid ""
15807 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15808 "wrong, override the setting here."
15809 msgstr ""
15810 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15811 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15812
15813 #: src/LyXRC.cpp:2755
15814 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15815 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15816
15817 #: src/LyXRC.cpp:2764
15818 msgid ""
15819 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15820 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15821 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15822 msgstr ""
15823 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15824 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15825 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15826 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15827
15828 #: src/LyXRC.cpp:2768
15829 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15830 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15831
15832 #: src/LyXRC.cpp:2773
15833 #, no-c-format
15834 msgid ""
15835 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15836 "roughly the same size as on paper."
15837 msgstr ""
15838 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15839 "大きさになります。"
15840
15841 #: src/LyXRC.cpp:2777
15842 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15843 msgstr ""
15844 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15845 "る。"
15846
15847 #: src/LyXRC.cpp:2781
15848 msgid ""
15849 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15850 "\".out\". Only for advanced users."
15851 msgstr ""
15852 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15853 "ます。熟練ユーザー用です。"
15854
15855 #: src/LyXRC.cpp:2788
15856 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15857 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15858
15859 #: src/LyXRC.cpp:2792
15860 msgid "What command runs the spellchecker?"
15861 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15862
15863 #: src/LyXRC.cpp:2796
15864 msgid ""
15865 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15866 "when you quit LyX."
15867 msgstr ""
15868 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15869 "了するときに削除されます。"
15870
15871 #: src/LyXRC.cpp:2800
15872 msgid ""
15873 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15874 "value selects the directory LyX was started from."
15875 msgstr ""
15876 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15877 "したディレクトリが選ばれます。"
15878
15879 #: src/LyXRC.cpp:2810
15880 msgid ""
15881 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15882 "will look in its global and local ui/ directories."
15883 msgstr ""
15884 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15885 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15886
15887 #: src/LyXRC.cpp:2823
15888 msgid ""
15889 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15890 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15891 "may not work with all dictionaries."
15892 msgstr ""
15893 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15894 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15895 "辞書で動くとは限りません。"
15896
15897 #: src/LyXRC.cpp:2827
15898 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15899 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15900
15901 #: src/LyXRC.cpp:2831
15902 msgid ""
15903 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15904 msgstr ""
15905 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15906 "能性があります。"
15907
15908 #: src/LyXRC.cpp:2838
15909 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15910 msgstr ""
15911 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15912 "\" を使ってください)"
15913
15914 #: src/LyXVC.cpp:100
15915 msgid "Document not saved"
15916 msgstr "文書は保存されませんでした"
15917
15918 #: src/LyXVC.cpp:101
15919 msgid "You must save the document before it can be registered."
15920 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15921
15922 #: src/LyXVC.cpp:133
15923 msgid "LyX VC: Initial description"
15924 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15925
15926 #: src/LyXVC.cpp:134
15927 msgid "(no initial description)"
15928 msgstr "(初期説明文がありません)"
15929
15930 #: src/LyXVC.cpp:150
15931 msgid "LyX VC: Log Message"
15932 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15933
15934 #: src/LyXVC.cpp:153
15935 msgid "(no log message)"
15936 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15937
15938 #: src/LyXVC.cpp:177
15939 #, fuzzy, c-format
15940 msgid ""
15941 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15942 "changes.\n"
15943 "\n"
15944 "Do you want to revert to the older version?"
15945 msgstr ""
15946 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15947 "す。\n"
15948 "\n"
15949 "保存されている版に戻しますか?"
15950
15951 #: src/LyXVC.cpp:180
15952 msgid "Revert to stored version of document?"
15953 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15954
15955 #: src/Paragraph.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15956 msgid "Senseless with this layout!"
15957 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15958
15959 #: src/Paragraph.cpp:1618
15960 msgid "Alignment not permitted"
15961 msgstr "配置が使えません"
15962
15963 #: src/Paragraph.cpp:1619
15964 msgid ""
15965 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15966 "Setting to default."
15967 msgstr ""
15968 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15969 "既定値に設定します。"
15970
15971 #: src/Paragraph.cpp:2087 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15972 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
15973 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
15974 msgid "LyX Warning: "
15975 msgstr "LyX警告: "
15976
15977 #: src/Paragraph.cpp:2088 src/insets/InsetListings.cpp:183
15978 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
15979 msgid "uncodable character"
15980 msgstr "コード化できない文字"
15981
15982 #: src/SpellBase.cpp:51
15983 msgid "Native OS API not yet supported."
15984 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15985
15986 #: src/Text.cpp:146
15987 msgid "Unknown Inset"
15988 msgstr "不明な差込枠です"
15989
15990 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
15991 msgid "Change tracking error"
15992 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15993
15994 #: src/Text.cpp:220
15995 #, c-format
15996 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15997 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15998
15999 #: src/Text.cpp:233
16000 #, c-format
16001 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16002 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16003
16004 #: src/Text.cpp:240
16005 msgid "Unknown token"
16006 msgstr "未知のトークン"
16007
16008 #: src/Text.cpp:522
16009 msgid ""
16010 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16011 "Tutorial."
16012 msgstr ""
16013 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16014
16015 #: src/Text.cpp:533
16016 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16017 msgstr ""
16018 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16019 "い。"
16020
16021 #: src/Text.cpp:1343
16022 msgid "[Change Tracking] "
16023 msgstr "[追尾機能を変更] "
16024
16025 #: src/Text.cpp:1349
16026 msgid "Change: "
16027 msgstr "変更: "
16028
16029 #: src/Text.cpp:1353
16030 msgid " at "
16031 msgstr " at "
16032
16033 #: src/Text.cpp:1363
16034 #, c-format
16035 msgid "Font: %1$s"
16036 msgstr "フォント: %1$s"
16037
16038 #: src/Text.cpp:1368
16039 #, c-format
16040 msgid ", Depth: %1$d"
16041 msgstr ", 深度: %1$d"
16042
16043 #: src/Text.cpp:1374
16044 msgid ", Spacing: "
16045 msgstr ", 行間: "
16046
16047 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16048 msgid "OneHalf"
16049 msgstr "半行"
16050
16051 #: src/Text.cpp:1386
16052 msgid "Other ("
16053 msgstr "その他 ("
16054
16055 #: src/Text.cpp:1395
16056 msgid ", Inset: "
16057 msgstr ", 差込枠: "
16058
16059 #: src/Text.cpp:1396
16060 msgid ", Paragraph: "
16061 msgstr ", 段落: "
16062
16063 #: src/Text.cpp:1397
16064 msgid ", Id: "
16065 msgstr ", ID: "
16066
16067 #: src/Text.cpp:1398
16068 msgid ", Position: "
16069 msgstr ", 位置: "
16070
16071 #: src/Text.cpp:1404
16072 msgid ", Char: 0x"
16073 msgstr ", 文字: 0x"
16074
16075 #: src/Text.cpp:1406
16076 msgid ", Boundary: "
16077 msgstr ", 境界: "
16078
16079 #: src/Text2.cpp:373
16080 msgid "No font change defined."
16081 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16082
16083 #: src/Text2.cpp:413
16084 msgid "Nothing to index!"
16085 msgstr "索引にするものがありません!"
16086
16087 #: src/Text2.cpp:415
16088 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16089 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16090
16091 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
16092 msgid "Math editor mode"
16093 msgstr "数式編集モード"
16094
16095 #: src/Text3.cpp:797
16096 msgid "Unknown spacing argument: "
16097 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16098
16099 #: src/Text3.cpp:1038
16100 msgid "Layout "
16101 msgstr "割り付け"
16102
16103 #: src/Text3.cpp:1039
16104 msgid " not known"
16105 msgstr "解釈不能"
16106
16107 #: src/Text3.cpp:1590 src/Text3.cpp:1602
16108 msgid "Character set"
16109 msgstr "文字が調整されました"
16110
16111 #: src/Text3.cpp:1748 src/Text3.cpp:1759
16112 msgid "Paragraph layout set"
16113 msgstr "段落を割り付けました。"
16114
16115 #: src/TextClass.cpp:140
16116 msgid "Plain Layout"
16117 msgstr "無地レイアウト"
16118
16119 #: src/TextClass.cpp:580
16120 msgid "Missing File"
16121 msgstr "ファイルがありません"
16122
16123 #: src/TextClass.cpp:581
16124 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16125 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16126
16127 #: src/TextClass.cpp:584
16128 msgid "Corrupt File"
16129 msgstr "破損ファイル"
16130
16131 #: src/TextClass.cpp:585
16132 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16133 msgstr ""
16134 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16135
16136 #: src/Thesaurus.cpp:60
16137 msgid "Thesaurus failure"
16138 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16139
16140 #: src/Thesaurus.cpp:61
16141 #, c-format
16142 msgid ""
16143 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16144 "\n"
16145 "%1$s."
16146 msgstr ""
16147 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16148 "\n"
16149 "%1$s。"
16150
16151 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Revision control error."
16154 msgstr "バージョン管理"
16155
16156 #: src/VCBackend.cpp:53
16157 #, fuzzy, c-format
16158 msgid ""
16159 "Some problem occured while running the command:\n"
16160 "'%1$s'."
16161 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
16162
16163 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Error: Could not generate logfile."
16166 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16167
16168 #: src/VCBackend.cpp:480
16169 msgid ""
16170 "Error when commiting to repository.\n"
16171 "You have to manually resolve the problem.\n"
16172 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16173 msgstr ""
16174
16175 #: src/VCBackend.cpp:531
16176 #, c-format
16177 msgid ""
16178 "Error when updating from repository.\n"
16179 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16180 "'%1$s'.\n"
16181 "\n"
16182 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16183 msgstr ""
16184
16185 #: src/VSpace.cpp:472
16186 msgid "Default skip"
16187 msgstr "既定値のスキップ"
16188
16189 #: src/VSpace.cpp:475
16190 msgid "Small skip"
16191 msgstr "小スキップ"
16192
16193 #: src/VSpace.cpp:478
16194 msgid "Medium skip"
16195 msgstr "中スキップ"
16196
16197 #: src/VSpace.cpp:481
16198 msgid "Big skip"
16199 msgstr "大スキップ"
16200
16201 #: src/VSpace.cpp:484
16202 msgid "Vertical fill"
16203 msgstr "垂直フィル"
16204
16205 #: src/VSpace.cpp:491
16206 msgid "protected"
16207 msgstr "保護されています"
16208
16209 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16210 #, c-format
16211 msgid ""
16212 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16213 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16214 msgstr ""
16215 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16216 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16217
16218 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16219 msgid "Reload saved document?"
16220 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16221
16222 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16223 msgid "&Reload"
16224 msgstr "復帰(&R)"
16225
16226 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16227 msgid "&Keep Changes"
16228 msgstr "変更を維持(&K)"
16229
16230 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16231 #, c-format
16232 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16233 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16234
16235 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16236 msgid "File not readable!"
16237 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16238
16239 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16240 #, c-format
16241 msgid ""
16242 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16243 "\n"
16244 "Do you want to create a new document?"
16245 msgstr ""
16246 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16247 "\n"
16248 "新規文書を作成しますか?"
16249
16250 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16251 msgid "Create new document?"
16252 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16253
16254 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16255 msgid "&Create"
16256 msgstr "生成(&C)"
16257
16258 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16259 #, c-format
16260 msgid ""
16261 "The specified document template\n"
16262 "%1$s\n"
16263 "could not be read."
16264 msgstr ""
16265 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16266 "は読めませんでした。"
16267
16268 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16269 msgid "Could not read template"
16270 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16271
16272 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16273 msgid "\\arabic{enumi}."
16274 msgstr "\\arabic{enumi}."
16275
16276 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16277 msgid "\\roman{enumiii}."
16278 msgstr "\\roman{enumiii}."
16279
16280 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16281 msgid "\\Alph{enumiv}."
16282 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16283
16284 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16285 msgid "Senseless!!! "
16286 msgstr "意味を成しません!!! "
16287
16288 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16289 msgid "Standard[[Bullets]]"
16290 msgstr "標準"
16291
16292 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16293 msgid "Maths"
16294 msgstr "数式"
16295
16296 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16297 msgid "Dings 1"
16298 msgstr "絵文字1"
16299
16300 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16301 msgid "Dings 2"
16302 msgstr "絵文字2"
16303
16304 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16305 msgid "Dings 3"
16306 msgstr "絵文字3"
16307
16308 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16309 msgid "Dings 4"
16310 msgstr "絵文字4"
16311
16312 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16313 msgid "Directories"
16314 msgstr "ディレクトリ"
16315
16316 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16317 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16318 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16319
16320 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16321 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16322 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16323
16324 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16325 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16326 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16327
16328 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16329 msgid ""
16330 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16331 "1995-2008 LyX Team"
16332 msgstr ""
16333 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16334 "1995-2008 LyX Teamです。"
16335
16336 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16337 msgid ""
16338 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16339 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16340 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16341 "any later version."
16342 msgstr ""
16343 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16344 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16345 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16346
16347 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16348 msgid ""
16349 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16350 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16351 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16352 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16353 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16354 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16355 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16356 msgstr ""
16357 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16358 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16359 "みます。\n"
16360 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16361 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16362 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16363 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16364
16365 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16366 msgid "LyX Version "
16367 msgstr "LyXバージョン "
16368
16369 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16370 msgid "Library directory: "
16371 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16372
16373 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16374 msgid "User directory: "
16375 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16376
16377 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16378 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16379 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16380 #, c-format
16381 msgid "LyX: %1$s"
16382 msgstr "LyX: %1$s"
16383
16384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16385 msgid "About %1"
16386 msgstr "%1について"
16387
16388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
16390 msgid "Preferences"
16391 msgstr "設定"
16392
16393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16394 msgid "Reconfigure"
16395 msgstr "システム再走査"
16396
16397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16398 msgid "Quit %1"
16399 msgstr "%1を終了"
16400
16401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16402 msgid "Exiting."
16403 msgstr "終了します。"
16404
16405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16406 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16407 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16408
16409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16410 #, c-format
16411 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16412 msgstr ""
16413 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16414 "あります。"
16415
16416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
16417 msgid "The current document was closed."
16418 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16419
16420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
16421 msgid ""
16422 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16423 "documents and exit.\n"
16424 "\n"
16425 "Exception: "
16426 msgstr ""
16427 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16428 "ます。\n"
16429 "\n"
16430 "例外エラー: "
16431
16432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
16434 msgid "Software exception Detected"
16435 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16436
16437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1227
16438 msgid ""
16439 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16440 "unsaved documents and exit."
16441 msgstr ""
16442 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16443 "保存を試み、終了します。"
16444
16445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
16446 msgid "Could not find UI definition file"
16447 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16448
16449 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16450 msgid "Bibliography Entry Settings"
16451 msgstr "参考文献の設定"
16452
16453 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16454 msgid "BibTeX Bibliography"
16455 msgstr "BibTeX 参考文献"
16456
16457 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16459 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16460 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
16461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1417
16462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
16463 msgid "Documents|#o#O"
16464 msgstr "文書(O)|#o#O"
16465
16466 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16467 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16468 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16469
16470 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16471 msgid "Select a BibTeX database to add"
16472 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16473
16474 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16475 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16476 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16477
16478 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16479 msgid "Select a BibTeX style"
16480 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16481
16482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16483 msgid "No frame"
16484 msgstr "枠なし"
16485
16486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16487 msgid "Simple rectangular frame"
16488 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16489
16490 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16491 msgid "Oval frame, thin"
16492 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16493
16494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16495 msgid "Oval frame, thick"
16496 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16497
16498 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16499 msgid "Drop shadow"
16500 msgstr "影付き"
16501
16502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16503 msgid "Shaded background"
16504 msgstr "影の背景"
16505
16506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16507 msgid "Double rectangular frame"
16508 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16509
16510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16511 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16512 msgid "Height"
16513 msgstr "高さ"
16514
16515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16517 msgid "Depth"
16518 msgstr "深度"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16521 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16523 msgid "Total Height"
16524 msgstr "全高"
16525
16526 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16527 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16528 msgid "Width"
16529 msgstr "幅"
16530
16531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16532 msgid "Box Settings"
16533 msgstr "ボックスの設定"
16534
16535 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16536 msgid "Branch Settings"
16537 msgstr "派生枝の設定"
16538
16539 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16540 msgid "Activated"
16541 msgstr "有効化"
16542
16543 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16544 msgid "Color"
16545 msgstr "色彩"
16546
16547 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16549 msgid "Yes"
16550 msgstr "はい"
16551
16552 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16553 msgid "No"
16554 msgstr "いいえ"
16555
16556 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16557 msgid "Merge Changes"
16558 msgstr "変更を統合"
16559
16560 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16561 #, c-format
16562 msgid ""
16563 "Change by %1$s\n"
16564 "\n"
16565 msgstr ""
16566 "%1$sによる変更\n"
16567 "\n"
16568
16569 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16570 #, c-format
16571 msgid "Change made at %1$s\n"
16572 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16573
16574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16579 msgid "No change"
16580 msgstr "変更しない"
16581
16582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16583 msgid "Small Caps"
16584 msgstr "スモールキャップ体"
16585
16586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16591 msgid "Reset"
16592 msgstr "リセット"
16593
16594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16595 msgid "Underbar"
16596 msgstr "下線"
16597
16598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16599 msgid "Noun"
16600 msgstr "名詞体"
16601
16602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16603 msgid "No color"
16604 msgstr "色指定なし"
16605
16606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16607 msgid "Black"
16608 msgstr "黒"
16609
16610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16611 msgid "White"
16612 msgstr "白"
16613
16614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16615 msgid "Red"
16616 msgstr "赤"
16617
16618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16619 msgid "Green"
16620 msgstr "緑"
16621
16622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16623 msgid "Blue"
16624 msgstr "青"
16625
16626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16627 msgid "Cyan"
16628 msgstr "シアン"
16629
16630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16631 msgid "Magenta"
16632 msgstr "マゼンタ"
16633
16634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16635 msgid "Yellow"
16636 msgstr "黄"
16637
16638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16639 msgid "Text Style"
16640 msgstr "文字様式"
16641
16642 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
16643 msgid "Keys"
16644 msgstr "キー"
16645
16646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16647 msgid "LinkBack PDF"
16648 msgstr "LinkBack PDF"
16649
16650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16651 msgid "PDF"
16652 msgstr "PDF"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16655 msgid "pasted"
16656 msgstr "貼り付けられた"
16657
16658 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16659 #, c-format
16660 msgid "%1$s Files"
16661 msgstr "%1$sファイル"
16662
16663 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16664 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16665 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16666
16667 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
16668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
16670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
16671 msgid "Canceled."
16672 msgstr "取り消されました。"
16673
16674 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16675 msgid "Overwrite external file?"
16676 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16677
16678 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16679 #, c-format
16680 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16681 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16682
16683 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16684 msgid "Next command"
16685 msgstr "次のコマンド"
16686
16687 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16688 msgid "big[[delimiter size]]"
16689 msgstr "big[[delimiter size]]"
16690
16691 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16692 msgid "Big[[delimiter size]]"
16693 msgstr "Big[[delimiter size]]"
16694
16695 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16696 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16697 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16700 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16701 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16704 msgid "Math Delimiter"
16705 msgstr "数式区分記号"
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16708 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16709 msgid "(None)"
16710 msgstr "(なし)"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16713 msgid "Variable"
16714 msgstr "可変"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16717 msgid "Computer Modern Roman"
16718 msgstr "Computer Modern Roman"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16721 msgid "Latin Modern Roman"
16722 msgstr "Latin Modern Roman"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16725 msgid "AE (Almost European)"
16726 msgstr "AE (Almost European)"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16729 msgid "Times Roman"
16730 msgstr "Times Roman"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16733 msgid "Palatino"
16734 msgstr "Palatino"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16737 msgid "Bitstream Charter"
16738 msgstr "Bitstream Charter"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16741 msgid "New Century Schoolbook"
16742 msgstr "New Century Schoolbook"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16745 msgid "Bookman"
16746 msgstr "Bookman"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16749 msgid "Utopia"
16750 msgstr "Utopia"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16753 msgid "Bera Serif"
16754 msgstr "Bera Serif"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16757 msgid "Concrete Roman"
16758 msgstr "Concrete Roman"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16761 msgid "Zapf Chancery"
16762 msgstr "Zapf Chancery"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16765 msgid "Computer Modern Sans"
16766 msgstr "Computer Modern Sans"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16769 msgid "Latin Modern Sans"
16770 msgstr "Latin Modern Sans"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16773 msgid "Helvetica"
16774 msgstr "Helvetica"
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16777 msgid "Avant Garde"
16778 msgstr "Avant Garde"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16781 msgid "Bera Sans"
16782 msgstr "Bera Sans"
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16785 msgid "CM Bright"
16786 msgstr "CM Bright"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16789 msgid "Computer Modern Typewriter"
16790 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16793 msgid "Latin Modern Typewriter"
16794 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16797 msgid "Courier"
16798 msgstr "Courier"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16801 msgid "Bera Mono"
16802 msgstr "Bera Mono"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16805 msgid "LuxiMono"
16806 msgstr "LuxiMono"
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16809 msgid "CM Typewriter Light"
16810 msgstr "CM Typewriter Light"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16813 msgid "Module not found!"
16814 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16817 msgid "Document Settings"
16818 msgstr "文書の設定"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
16822 msgid ""
16823 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16824 msgstr ""
16825 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16826 "は?を入力してください。"
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16829 msgid "Length"
16830 msgstr "長さ"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16834 msgid " (not installed)"
16835 msgstr "(インストールされていません)"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16838 msgid "10"
16839 msgstr "10"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16842 msgid "11"
16843 msgstr "11"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16846 msgid "12"
16847 msgstr "12"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16850 msgid "empty"
16851 msgstr "空"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16854 msgid "plain"
16855 msgstr "プレーン(plain)"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16858 msgid "headings"
16859 msgstr "設定(headings)"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16862 msgid "fancy"
16863 msgstr "装飾的(fancy)"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16866 msgid "B3"
16867 msgstr "B3"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16870 msgid "B4"
16871 msgstr "B4"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
16874 msgid "LaTeX default"
16875 msgstr "LaTeX既定値"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16878 msgid "``text''"
16879 msgstr "``テキスト''"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16882 msgid "''text''"
16883 msgstr "''テキスト''"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16886 msgid ",,text``"
16887 msgstr ",,テキスト``"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16890 msgid ",,text''"
16891 msgstr ",,テキスト''"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
16894 msgid "<<text>>"
16895 msgstr "<<テキスト>>"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
16898 msgid ">>text<<"
16899 msgstr ">>テキスト<<"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
16902 msgid "Numbered"
16903 msgstr "連番を振る"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
16906 msgid "Appears in TOC"
16907 msgstr "目次に載せる"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
16910 msgid "Author-year"
16911 msgstr "著者‐年"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
16914 msgid "Numerical"
16915 msgstr "連番"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
16918 #, c-format
16919 msgid "Unavailable: %1$s"
16920 msgstr "利用不能: %1$s"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
16923 msgid "Document Class"
16924 msgstr "文書クラス"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16927 msgid "Text Layout"
16928 msgstr "本文レイアウト"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16931 msgid "Page Margins"
16932 msgstr "ページ余白"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16935 msgid "Numbering & TOC"
16936 msgstr "連番と目次"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16939 msgid "PDF Properties"
16940 msgstr "PDF特性"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16943 msgid "Math Options"
16944 msgstr "数学オプション"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16947 msgid "Float Placement"
16948 msgstr "フロートの配置"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
16951 msgid "Bullets"
16952 msgstr "ブリット"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
16955 msgid "Branches"
16956 msgstr "派生枝"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
16959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
16960 msgid "LaTeX Preamble"
16961 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16964 msgid "Layouts|#o#O"
16965 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
16968 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16969 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
16972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
16973 msgid "Local layout file"
16974 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
16977 msgid ""
16978 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16979 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16980 "document may not work with this layout if you do not\n"
16981 "keep the layout file in the document directory."
16982 msgstr ""
16983 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16984 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16985 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16986 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
16989 msgid "&Set Layout"
16990 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
16993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
16994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
16995 msgid "Error"
16996 msgstr "エラー"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
16999 msgid "Unable to read local layout file."
17000 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17003 msgid "Select master document"
17004 msgstr "マスター文書を選んでください"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17007 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17008 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17012 msgid "Unable to set document class."
17013 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17017 msgid "Unapplied changes"
17018 msgstr "適用されていない変更"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17022 msgid ""
17023 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17024 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17025 msgstr ""
17026 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17027 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17031 msgid "&Dismiss"
17032 msgstr "解除(&D)"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17035 #, c-format
17036 msgid "%1$s, %2$s"
17037 msgstr "%1$s、%2$s"
17038
17039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17040 #, c-format
17041 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17042 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17045 #, c-format
17046 msgid "Package(s) required: %1$s."
17047 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17050 msgid "or"
17051 msgstr "あるいは"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17054 #, c-format
17055 msgid "Module required: %1$s."
17056 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17059 #, c-format
17060 msgid "Modules excluded: %1$s."
17061 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17064 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17065 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17068 msgid "Can't set layout!"
17069 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17072 #, c-format
17073 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17074 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17077 msgid "Not Found"
17078 msgstr "見つかりません"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17081 msgid "TeX Code Settings"
17082 msgstr "TeX コードの設定"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17085 msgid "Error List"
17086 msgstr "エラーリスト"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17089 #, c-format
17090 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17091 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17094 msgid "Top left"
17095 msgstr "左上"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17098 msgid "Bottom left"
17099 msgstr "左下"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17102 msgid "Baseline left"
17103 msgstr "ベースライン左"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17106 msgid "Top center"
17107 msgstr "中央上"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17110 msgid "Bottom center"
17111 msgstr "中央下"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17114 msgid "Baseline center"
17115 msgstr "ベースライン中央"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17118 msgid "Top right"
17119 msgstr "右上"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17122 msgid "Bottom right"
17123 msgstr "右下"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17126 msgid "Baseline right"
17127 msgstr "ベースライン右"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17130 msgid "External Material"
17131 msgstr "外部マテリアル"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17134 msgid "Scale%"
17135 msgstr "縮尺%"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17138 msgid "Select external file"
17139 msgstr "外部ファイルを選択する"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17142 msgid "Float Settings"
17143 msgstr "フロートの設定"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17146 msgid "Graphics"
17147 msgstr "図"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17150 msgid "Select graphics file"
17151 msgstr "画像ファイルを選択"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17154 msgid "Clipart|#C#c"
17155 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17158 msgid "Horizontal Space Settings"
17159 msgstr "水平方向の空白の設定"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17162 msgid ""
17163 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17164 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17165 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17166 msgstr ""
17167 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17168 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17169 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17172 msgid "Hyperlink"
17173 msgstr "ハイパーリンク"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17176 msgid "Child Document"
17177 msgstr "子文書"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17180 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17181 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17182 msgid ""
17183 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17184 msgstr ""
17185 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17186 "は?を入力してください。"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17189 msgid "Select document to include"
17190 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17193 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17194 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17197 msgid "unknown"
17198 msgstr "解釈不能"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17201 msgid "shortcut"
17202 msgstr "ショートカット"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17205 msgid "shortcuts"
17206 msgstr "ショートカット"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17209 msgid "lyxrc"
17210 msgstr "lyxrc"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17213 msgid "package"
17214 msgstr "パッケージ"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17217 msgid "textclass"
17218 msgstr "文書クラス"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17221 msgid "menu"
17222 msgstr "メニュー"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17225 msgid "icon"
17226 msgstr "アイコン"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17229 msgid "buffer"
17230 msgstr "バッファ"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17233 msgid "Info"
17234 msgstr "情報"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17237 msgid "Label"
17238 msgstr "ラベル"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17241 msgid "No language"
17242 msgstr "言語指定なし"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17245 msgid "Program Listing Settings"
17246 msgstr "プログラムリストの設定"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17249 msgid "No dialect"
17250 msgstr "方言指定なし"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17253 msgid "LaTeX Log"
17254 msgstr "LaTeXログ"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17257 msgid "Literate Programming Build Log"
17258 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17261 msgid "lyx2lyx Error Log"
17262 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17265 msgid "Version Control Log"
17266 msgstr "バージョン管理ログ"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17269 msgid "No LaTeX log file found."
17270 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17273 msgid "No literate programming build log file found."
17274 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17277 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17278 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17281 msgid "No version control log file found."
17282 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17285 msgid "Math Matrix"
17286 msgstr "数式行列"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17289 msgid "Nomenclature"
17290 msgstr "用語集"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17293 msgid "Note Settings"
17294 msgstr "注釈の設定"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17297 msgid "Paragraph Settings"
17298 msgstr "段落設定"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17301 msgid ""
17302 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17303 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17304 "\n"
17305 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17306 "the items is used."
17307 msgstr ""
17308 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17309 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17310 "\n"
17311 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17312 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17315 msgid "System files|#S#s"
17316 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17319 msgid "User files|#U#u"
17320 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17323 msgid "Look & Feel"
17324 msgstr "操作性"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17327 msgid "Language Settings"
17328 msgstr "言語設定"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17331 msgid "Output"
17332 msgstr "出力"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17335 msgid "File Handling"
17336 msgstr "ファイル処理"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17339 msgid "Date format"
17340 msgstr "日付書式"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17343 msgid "Keyboard/Mouse"
17344 msgstr "キーボード/マウス"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17347 msgid "Input Completion"
17348 msgstr "入力補完"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17351 msgid "Screen fonts"
17352 msgstr "画面フォント"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17355 msgid "Colors"
17356 msgstr "色"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17359 msgid "Paths"
17360 msgstr "パス"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17363 msgid "Select directory for example files"
17364 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17367 msgid "Select a document templates directory"
17368 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17371 msgid "Select a temporary directory"
17372 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17375 msgid "Select a backups directory"
17376 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17379 msgid "Select a document directory"
17380 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17383 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17384 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17387 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17388 msgid "Spellchecker"
17389 msgstr "スペルチェッカー"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17392 msgid "ispell"
17393 msgstr "ispell"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17396 msgid "aspell"
17397 msgstr "aspell"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17400 msgid "hspell"
17401 msgstr "hspell"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17404 msgid "pspell (library)"
17405 msgstr "pspell (library)"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17408 msgid "aspell (library)"
17409 msgstr "aspell (library)"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17412 msgid "Converters"
17413 msgstr "変換子"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17416 msgid "File formats"
17417 msgstr "ファイル形式"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17420 msgid "Format in use"
17421 msgstr "使われる形式"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17424 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17425 msgstr ""
17426 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17427 "ラムを先に削除してください。"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17430 msgid "LyX needs to be restarted!"
17431 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17434 msgid ""
17435 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17436 "restart."
17437 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17440 msgid "Printer"
17441 msgstr "プリンタ"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
17444 msgid "User interface"
17445 msgstr "操作画面"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17448 msgid "Control"
17449 msgstr "制御"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17452 msgid "Shortcuts"
17453 msgstr "ショートカット"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17456 msgid "Function"
17457 msgstr "関数"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17460 msgid "Shortcut"
17461 msgstr "ショートカット"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17464 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17465 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17468 msgid "Mathematical Symbols"
17469 msgstr "数式用記号"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17472 msgid "Document and Window"
17473 msgstr "文書及びウィンドウ"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17476 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17477 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
17480 msgid "System and Miscellaneous"
17481 msgstr "システムその他"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
17484 msgid "Res&tore"
17485 msgstr "復元(&T)"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
17488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17489 msgid "Failed to create shortcut"
17490 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
17493 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17494 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
17497 msgid "Invalid or empty key sequence"
17498 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
17501 msgid "Shortcut is already defined"
17502 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17505 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17506 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
17509 msgid "Identity"
17510 msgstr "利用者情報"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2653
17513 msgid "Choose bind file"
17514 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
17517 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17518 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
17521 msgid "Choose UI file"
17522 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
17525 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17526 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
17529 msgid "Choose keyboard map"
17530 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
17533 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17534 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
17537 msgid "Choose personal dictionary"
17538 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17541 msgid "*.pws"
17542 msgstr "*.pws"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17545 msgid "*.ispell"
17546 msgstr "*.ispell"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17549 msgid "Print Document"
17550 msgstr "文書を印刷"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17553 msgid "Print to file"
17554 msgstr "ファイルに書き出す"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17557 msgid "PostScript files (*.ps)"
17558 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17561 msgid "Cross-reference"
17562 msgstr "相互参照"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
17565 msgid "&Go Back"
17566 msgstr "戻る(&G)"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
17569 msgid "Jump back"
17570 msgstr "移動元へ戻る"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:275
17573 msgid "Jump to label"
17574 msgstr "ラベルに移動"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17577 msgid "Find and Replace"
17578 msgstr "検索及び置換"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17581 msgid "Send Document to Command"
17582 msgstr "文書をコマンドに送る"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17585 msgid "Show File"
17586 msgstr "ファイルを表示"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17589 msgid "Error -> Cannot load file!"
17590 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17593 msgid "Spellchecker error"
17594 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17597 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17598 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17601 msgid ""
17602 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17603 "Maybe it has been killed."
17604 msgstr ""
17605 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17606 "手動でkillされたのかも知れません。"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17609 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17610 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17611
17612 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17613 msgid "The spellchecker has failed"
17614 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17615
17616 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17617 #, c-format
17618 msgid "%1$d words checked."
17619 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17622 msgid "One word checked."
17623 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17626 msgid "Spelling check completed"
17627 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17630 msgid "Basic Latin"
17631 msgstr "基本ラテン文字"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17634 msgid "Latin-1 Supplement"
17635 msgstr "ラテン1補助"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17638 msgid "Latin Extended-A"
17639 msgstr "ラテン文字拡張A"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17642 msgid "Latin Extended-B"
17643 msgstr "ラテン文字拡張B"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17646 msgid "IPA Extensions"
17647 msgstr "IPA拡張"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17650 msgid "Spacing Modifier Letters"
17651 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17654 msgid "Combining Diacritical Marks"
17655 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17658 msgid "Cyrillic"
17659 msgstr "キリル文字"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17662 msgid "Arabic"
17663 msgstr "アラビア文字"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17666 msgid "Devanagari"
17667 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17670 msgid "Bengali"
17671 msgstr "ベンガル文字"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17674 msgid "Gurmukhi"
17675 msgstr "グルムキー文字"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17678 msgid "Gujarati"
17679 msgstr "グジャラーティー文字"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17682 msgid "Oriya"
17683 msgstr "オリヤー文字"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17686 msgid "Tamil"
17687 msgstr "タミル文字"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17690 msgid "Telugu"
17691 msgstr "テルグー文字"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17694 msgid "Kannada"
17695 msgstr "カンナダ文字"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17698 msgid "Malayalam"
17699 msgstr "マラヤーラム文字"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17702 msgid "Lao"
17703 msgstr "ラーオ文字"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17706 msgid "Tibetan"
17707 msgstr "チベット文字"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17710 msgid "Georgian"
17711 msgstr "グルジア文字"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17714 msgid "Hangul Jamo"
17715 msgstr "ハングル字母"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17718 msgid "Phonetic Extensions"
17719 msgstr "発音記号拡張"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17722 msgid "Latin Extended Additional"
17723 msgstr "ラテン拡張追加"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17726 msgid "Greek Extended"
17727 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17730 msgid "General Punctuation"
17731 msgstr "句読点一般"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17734 msgid "Superscripts and Subscripts"
17735 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17738 msgid "Currency Symbols"
17739 msgstr "通貨記号"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17742 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17743 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17746 msgid "Letterlike Symbols"
17747 msgstr "文字様記号"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17750 msgid "Number Forms"
17751 msgstr "数字に準じるもの"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17754 msgid "Mathematical Operators"
17755 msgstr "数学記号"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17758 msgid "Miscellaneous Technical"
17759 msgstr "その他の技術用記号"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17762 msgid "Control Pictures"
17763 msgstr "制御機能用記号"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17766 msgid "Optical Character Recognition"
17767 msgstr "光学的文字認識"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17770 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17771 msgstr "囲み英数字"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17774 msgid "Box Drawing"
17775 msgstr "罫線素片"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17778 msgid "Block Elements"
17779 msgstr "ブロック要素"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17782 msgid "Geometric Shapes"
17783 msgstr "幾何学模様"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17786 msgid "Miscellaneous Symbols"
17787 msgstr "その他の記号"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17790 msgid "Dingbats"
17791 msgstr "装飾記号"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17794 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17795 msgstr "その他の数学記号A"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17798 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17799 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17802 msgid "Hiragana"
17803 msgstr "平仮名"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17806 msgid "Katakana"
17807 msgstr "片仮名"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17810 msgid "Bopomofo"
17811 msgstr "注音符号"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17814 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17815 msgstr "ハングル互換字母"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17818 msgid "Kanbun"
17819 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17822 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17823 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17826 msgid "CJK Compatibility"
17827 msgstr "日中韓互換用文字"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17830 msgid "CJK Unified Ideographs"
17831 msgstr "日中韓統合漢字"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17834 msgid "Hangul Syllables"
17835 msgstr "ハングル音節"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17838 msgid "High Surrogates"
17839 msgstr "上位サロゲート領域"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17842 msgid "Private Use High Surrogates"
17843 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17846 msgid "Low Surrogates"
17847 msgstr "下位サロゲート領域"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17850 msgid "Private Use Area"
17851 msgstr "私用領域"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17854 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17855 msgstr "日中韓互換表意文字"
17856
17857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17858 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17859 msgstr "アルファベット表示形"
17860
17861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17862 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17863 msgstr "アラビア表示形A"
17864
17865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17866 msgid "Combining Half Marks"
17867 msgstr "半記号(合成可能)"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17870 msgid "CJK Compatibility Forms"
17871 msgstr "日中韓互換形"
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17874 msgid "Small Form Variants"
17875 msgstr "小字形"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17878 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17879 msgstr "\tアラビア表示形B"
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17882 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17883 msgstr "全角・半角形"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17886 msgid "Specials"
17887 msgstr "特殊用途文字"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17890 msgid "Linear B Syllabary"
17891 msgstr "線文字B音節文字"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17894 msgid "Linear B Ideograms"
17895 msgstr "線文字B表意文字"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17898 msgid "Aegean Numbers"
17899 msgstr "エーゲ数字"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17902 msgid "Ancient Greek Numbers"
17903 msgstr "古代ギリシア数字"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17906 msgid "Old Italic"
17907 msgstr "\t古イタリア文字"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17910 msgid "Gothic"
17911 msgstr "\tゴート文字"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17914 msgid "Ugaritic"
17915 msgstr "\tウガリト文字"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17918 msgid "Old Persian"
17919 msgstr "古ペルシア文字"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17922 msgid "Deseret"
17923 msgstr "デゼレット文字"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17926 msgid "Shavian"
17927 msgstr "シェイヴィアン文字"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17930 msgid "Osmanya"
17931 msgstr "オスマニヤ文字"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17934 msgid "Cypriot Syllabary"
17935 msgstr "キプロス文字"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17938 msgid "Kharoshthi"
17939 msgstr "カローシュティー文字"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17942 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17943 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17946 msgid "Musical Symbols"
17947 msgstr "音楽記号"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17950 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17951 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17954 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17955 msgstr "太玄経記号"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17958 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17959 msgstr "数学用英数字記号"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17962 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17963 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17966 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17967 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17970 msgid "Tags"
17971 msgstr "言語タグ"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17974 msgid "Variation Selectors Supplement"
17975 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17978 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17979 msgstr "追加私用領域A"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17982 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17983 msgstr "追加私用領域B"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17986 msgid "Character: "
17987 msgstr "文字: "
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17990 msgid "Code Point: "
17991 msgstr "コードポイント: "
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
17994 msgid "Symbols"
17995 msgstr "記号"
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17998 msgid "Table Settings"
17999 msgstr "表の設定"
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18002 msgid "Insert Table"
18003 msgstr "表を挿入"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18006 msgid "TeX Information"
18007 msgstr "TeX情報"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18010 msgid "Outline"
18011 msgstr "文書構造"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18014 msgid "Filtering layouts with \""
18015 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18018 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18019 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18022 #, fuzzy
18023 msgid " (unknown)"
18024 msgstr "解釈不能"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945
18027 msgid "auto"
18028 msgstr "自動"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18031 msgid "off"
18032 msgstr "無効"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18035 #, c-format
18036 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18037 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18040 msgid "Vertical Space Settings"
18041 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18044 msgid "version "
18045 msgstr "バージョン "
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18048 msgid "unknown version"
18049 msgstr "不明なバージョン"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18052 msgid "Small-sized icons"
18053 msgstr "小アイコン"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18056 msgid "Normal-sized icons"
18057 msgstr "中アイコン"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18060 msgid "Big-sized icons"
18061 msgstr "大アイコン"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
18064 #, c-format
18065 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18066 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18067
18068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
18069 msgid "Select template file"
18070 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616
18073 msgid "Templates|#T#t"
18074 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1281
18077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18078 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18079 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
18082 msgid "Document not loaded."
18083 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
18086 msgid "Select document to open"
18087 msgstr "開く文書を選んでください"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
18090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
18091 msgid "Examples|#E#e"
18092 msgstr "用例(E)|#E#e"
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
18095 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18096 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1283
18099 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18100 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1284
18103 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18104 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
18107 #, c-format
18108 msgid "Opening document %1$s..."
18109 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
18112 #, c-format
18113 msgid "Document %1$s opened."
18114 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Version control detected."
18119 msgstr "バージョン管理"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
18122 #, c-format
18123 msgid "Could not open document %1$s"
18124 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
18127 msgid "Couldn't import file"
18128 msgstr "ファイルをインポートできません"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
18131 #, c-format
18132 msgid "No information for importing the format %1$s."
18133 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
18136 #, c-format
18137 msgid "Select %1$s file to import"
18138 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18139
18140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
18141 #, c-format
18142 msgid ""
18143 "The document %1$s already exists.\n"
18144 "\n"
18145 "Do you want to overwrite that document?"
18146 msgstr ""
18147 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18148 "\n"
18149 "文書を上書きしますか?"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
18152 msgid "Overwrite document?"
18153 msgstr "文書を上書きしますか?"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
18156 #, c-format
18157 msgid "Importing %1$s..."
18158 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
18161 msgid "imported."
18162 msgstr "インポートされました。"
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
18165 msgid "file not imported!"
18166 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18167
18168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
18169 msgid "Select LyX document to insert"
18170 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18171
18172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
18173 msgid "Select file to insert"
18174 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18177 msgid "Choose a filename to save document as"
18178 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
18181 msgid "&Rename"
18182 msgstr "リネーム(&R)"
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
18185 #, c-format
18186 msgid ""
18187 "The document %1$s could not be saved.\n"
18188 "\n"
18189 "Do you want to rename the document and try again?"
18190 msgstr ""
18191 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18192 "\n"
18193 "文書をリネームして再試行しますか?"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
18196 msgid "Rename and save?"
18197 msgstr "リネームして保存しますか?"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
18200 msgid "&Retry"
18201 msgstr "再試行(&R)"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
18204 #, c-format
18205 msgid ""
18206 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18207 "\n"
18208 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18209 msgstr ""
18210 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18211 "\n"
18212 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
18215 msgid "&Discard"
18216 msgstr "廃棄(&D)"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
18219 msgid "Saving all documents..."
18220 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18223 msgid "All documents saved."
18224 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
18227 #, c-format
18228 msgid "%1$s unknown command!"
18229 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18232 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18233 msgid "LaTeX Source"
18234 msgstr "LaTeXソース"
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18237 msgid "DocBook Source"
18238 msgstr "DocBookソース"
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18241 msgid "Literate Source"
18242 msgstr "Literateソース"
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18245 msgid " (changed)"
18246 msgstr " (変更されました)"
18247
18248 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18249 msgid " (read only)"
18250 msgstr " (読み込み専用)"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18253 msgid "Close File"
18254 msgstr "ファイルを閉じる"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18257 msgid "Hide tab"
18258 msgstr "タブを隠す"
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18261 msgid "Close tab"
18262 msgstr "タブを閉じる"
18263
18264 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18265 msgid "Wrap Float Settings"
18266 msgstr "折返しフロートの設定"
18267
18268 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18269 msgid "Click to detach"
18270 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18273 msgid "No Group"
18274 msgstr "グループがありません"
18275
18276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18277 msgid "No Documents Open!"
18278 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18279
18280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18284 msgid "No Document Open!"
18285 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18288 msgid "Master Document"
18289 msgstr "マスター文書"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18292 msgid "Open Navigator..."
18293 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18294
18295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18296 msgid "Other Lists"
18297 msgstr "その他のリスト"
18298
18299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18300 msgid "No Table of contents"
18301 msgstr "目次がありません"
18302
18303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18304 msgid "Other Toolbars"
18305 msgstr "他のツールバー"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18308 msgid "No Branch in Document!"
18309 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18312 msgid "No Citation in Scope!"
18313 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18314
18315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18316 msgid "No action defined!"
18317 msgstr "動作が定義されていません!"
18318
18319 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18320 msgid "space"
18321 msgstr "空白"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18326 msgid "Invalid filename"
18327 msgstr "無効なファイル名"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18330 msgid ""
18331 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18332 "characters:\n"
18333 msgstr ""
18334 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18335 "ん:\n"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18338 msgid "Could not update TeX information"
18339 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18342 #, c-format
18343 msgid "The script `%s' failed."
18344 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18347 msgid "All Files "
18348 msgstr "全てのファイル"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18351 msgid "Table of Contents"
18352 msgstr "目次"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18355 msgid "Child Documents"
18356 msgstr "子文書"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18359 msgid "List of Graphics"
18360 msgstr "図一覧"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18363 msgid "List of Equations"
18364 msgstr "数式一覧"
18365
18366 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18367 msgid "List of Footnotes"
18368 msgstr "脚注一覧"
18369
18370 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18371 msgid "List of Listings"
18372 msgstr "プログラムリスト一覧"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18375 msgid "List of Indexes"
18376 msgstr "索引一覧"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18379 msgid "List of Marginal notes"
18380 msgstr "傍注一覧"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18383 msgid "List of Notes"
18384 msgstr "注釈一覧"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18387 msgid "List of Citations"
18388 msgstr "引用一覧"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18391 msgid "Labels and References"
18392 msgstr "ラベルと参照"
18393
18394 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18395 msgid "List of Branches"
18396 msgstr "派生枝一覧"
18397
18398 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18399 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18400 msgid ""
18401 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18402 "file through LaTeX: "
18403 msgstr ""
18404 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18405 "可能性が高いです: "
18406
18407 #: src/insets/Inset.cpp:333
18408 msgid "Opened inset"
18409 msgstr "展開された差込枠です"
18410
18411 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18412 msgid "Keys must be unique!"
18413 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18414
18415 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18416 #, c-format
18417 msgid ""
18418 "The key %1$s already exists,\n"
18419 "it will be changed to %2$s."
18420 msgstr ""
18421 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18422 "%2$sに変更します。"
18423
18424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18425 #, c-format
18426 msgid ""
18427 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18428 "If you proceed, all of them will be opened."
18429 msgstr ""
18430 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18431 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18432
18433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18434 msgid "Open Databases?"
18435 msgstr "データベースを開きますか?"
18436
18437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18438 msgid "&Proceed"
18439 msgstr "進む(&P)"
18440
18441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18442 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18443 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18444
18445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18446 msgid "Databases:"
18447 msgstr "データベース:"
18448
18449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18450 msgid "Style File:"
18451 msgstr "スタイルファイル:"
18452
18453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18454 msgid "Lists:"
18455 msgstr "一覧:"
18456
18457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18458 msgid "included in TOC"
18459 msgstr "目次に入れる"
18460
18461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18462 msgid "Export Warning!"
18463 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18464
18465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18466 msgid ""
18467 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18468 "BibTeX will be unable to find them."
18469 msgstr ""
18470 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18471 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18472
18473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18474 msgid ""
18475 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18476 "BibTeX will be unable to find it."
18477 msgstr ""
18478 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18479 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18480
18481 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18482 msgid "simple frame"
18483 msgstr "簡素な縁"
18484
18485 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18486 msgid "frameless"
18487 msgstr "縁なし"
18488
18489 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18490 msgid "simple frame, page breaks"
18491 msgstr "簡素な縁・改頁"
18492
18493 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18494 msgid "oval, thin"
18495 msgstr "楕円形(細線)"
18496
18497 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18498 msgid "oval, thick"
18499 msgstr "楕円形(太線)"
18500
18501 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18502 msgid "drop shadow"
18503 msgstr "影付き"
18504
18505 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18506 msgid "shaded background"
18507 msgstr "影付き背景"
18508
18509 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18510 msgid "double frame"
18511 msgstr "二重縁"
18512
18513 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18514 msgid "Opened Box Inset"
18515 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18516
18517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18518 msgid "Opened Branch Inset"
18519 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18520
18521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18522 msgid "Branch: "
18523 msgstr "派生枝: "
18524
18525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18526 msgid "Undef: "
18527 msgstr "未定義:"
18528
18529 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18530 msgid "branch"
18531 msgstr "派生枝"
18532
18533 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18534 msgid "Opened Caption Inset"
18535 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18536
18537 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18538 #, c-format
18539 msgid "Sub-%1$s"
18540 msgstr "下位-%1$s"
18541
18542 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18543 msgid "not cited"
18544 msgstr "引用なし"
18545
18546 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18547 msgid "Left-click to collapse the inset"
18548 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
18549
18550 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18551 msgid "Left-click to open the inset"
18552 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
18553
18554 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18555 msgid "LaTeX Command: "
18556 msgstr "LaTeXコマンド: "
18557
18558 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18559 msgid "InsetCommand Error: "
18560 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18561
18562 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18563 msgid "Incompatible command name."
18564 msgstr "非互換なコマンド名。"
18565
18566 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18567 msgid "InsetCommandParams Error: "
18568 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18569
18570 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18571 msgid "InsetCommandParams: "
18572 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18573
18574 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18575 msgid "Unknown parameter name: "
18576 msgstr "不明なパラメーター名: "
18577
18578 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18579 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18580 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18581
18582 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18583 msgid "Opened ERT Inset"
18584 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18585
18586 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18587 #, c-format
18588 msgid "External template %1$s is not installed"
18589 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18590
18591 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18592 msgid "Opened Flex Inset"
18593 msgstr "展開された自由差込枠"
18594
18595 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18596 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18597 msgid "float: "
18598 msgstr "フロート: "
18599
18600 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18601 msgid "Opened Float Inset"
18602 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18603
18604 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18605 msgid "float"
18606 msgstr "フロート"
18607
18608 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18609 msgid " (sideways)"
18610 msgstr " (横向き)"
18611
18612 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18613 msgid "subfloat: "
18614 msgstr "サブフロート: "
18615
18616 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18617 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18618 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18619
18620 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18621 #, c-format
18622 msgid "List of %1$s"
18623 msgstr "%1$sの一覧"
18624
18625 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18626 msgid "Opened Footnote Inset"
18627 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18628
18629 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18630 msgid "footnote"
18631 msgstr "脚注"
18632
18633 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
18634 #, c-format
18635 msgid ""
18636 "Could not copy the file\n"
18637 "%1$s\n"
18638 "into the temporary directory."
18639 msgstr ""
18640 "ファイル\n"
18641 "%1$s\n"
18642 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18643
18644 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18645 #, c-format
18646 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18647 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18648
18649 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18650 #, c-format
18651 msgid "Graphics file: %1$s"
18652 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18653
18654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
18655 msgid "Verbatim Input"
18656 msgstr "Verbatim Input"
18657
18658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
18659 msgid "Verbatim Input*"
18660 msgstr "Verbatim Input*"
18661
18662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
18663 msgid "Recursive input"
18664 msgstr "再帰的インプット"
18665
18666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
18667 #, c-format
18668 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18669 msgstr ""
18670 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18671 "す。"
18672
18673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
18674 #, c-format
18675 msgid ""
18676 "Included file `%1$s'\n"
18677 "has textclass `%2$s'\n"
18678 "while parent file has textclass `%3$s'."
18679 msgstr ""
18680 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18681 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18682 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18683
18684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
18685 msgid "Different textclasses"
18686 msgstr "違うテキストクラスです"
18687
18688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
18689 #, c-format
18690 msgid ""
18691 "Included file `%1$s'\n"
18692 "uses module `%2$s'\n"
18693 "which is not used in parent file."
18694 msgstr ""
18695 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18696 "親ファイルで使われていない\n"
18697 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18698
18699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
18700 msgid "Module not found"
18701 msgstr "モジュールが見つかりません"
18702
18703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18704 msgid "Information regarding "
18705 msgstr "以下に関する情報 "
18706
18707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
18708 #, fuzzy
18709 msgid "undefined"
18710 msgstr "underline"
18711
18712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
18713 msgid "yes"
18714 msgstr "はい"
18715
18716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
18717 msgid "no"
18718 msgstr "いいえ"
18719
18720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
18721 msgid "Unknown buffer info"
18722 msgstr "未知のバッファ情報"
18723
18724 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18725 msgid "Label names must be unique!"
18726 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18727
18728 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18729 #, c-format
18730 msgid ""
18731 "The label %1$s already exists,\n"
18732 "it will be changed to %2$s."
18733 msgstr ""
18734 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18735 "%2$sに変更します。"
18736
18737 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18738 msgid "DUPLICATE: "
18739 msgstr "重複: "
18740
18741 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
18742 msgid "Opened Listing Inset"
18743 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18744
18745 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
18746 msgid "no more lstline delimiters available"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Running out of delimiters"
18752 msgstr "区分記号を挿入"
18753
18754 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
18755 msgid ""
18756 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
18757 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
18758 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
18759 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
18760 "must investigate!"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Uncodable characters in listings inset"
18766 msgstr "コード化できない文字"
18767
18768 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
18769 #, c-format
18770 msgid ""
18771 "The following characters in one of the program listings are\n"
18772 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
18773 "%1$s."
18774 msgstr ""
18775
18776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
18777 msgid "A value is expected."
18778 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18779
18780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
18781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
18782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
18783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
18784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
18785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
18786 msgid "Unbalanced braces!"
18787 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18788
18789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
18790 msgid "Please specify true or false."
18791 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18792
18793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
18794 msgid "Only true or false is allowed."
18795 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18796
18797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
18798 msgid "Please specify an integer value."
18799 msgstr "整数を指定してください。"
18800
18801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
18802 msgid "An integer is expected."
18803 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18804
18805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
18806 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18807 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18808
18809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
18810 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18811 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18812
18813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
18814 #, c-format
18815 msgid "Please specify one of %1$s."
18816 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18817
18818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
18819 #, c-format
18820 msgid "Try one of %1$s."
18821 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18822
18823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
18824 #, c-format
18825 msgid "I guess you mean %1$s."
18826 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18827
18828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
18829 #, c-format
18830 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18831 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18832
18833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
18834 #, c-format
18835 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18836 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18837
18838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
18839 msgid ""
18840 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18841 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18842
18843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
18844 msgid ""
18845 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18846 "trblTRBL"
18847 msgstr ""
18848 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18849 "のうち一文字"
18850
18851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
18852 msgid ""
18853 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18854 "right, bottom left and top left corner."
18855 msgstr ""
18856 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18857 "角かどはf)。"
18858
18859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
18860 msgid "Enter something like \\color{white}"
18861 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18862
18863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
18864 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18865 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18866
18867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
18868 msgid "auto, last or a number"
18869 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18870
18871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
18872 msgid ""
18873 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18874 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18875 "defining a listing inset)"
18876 msgstr ""
18877 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18878 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18879 "するとき)を使ってください。"
18880
18881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
18882 msgid ""
18883 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18884 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18885 "a listing inset)"
18886 msgstr ""
18887 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18888 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18889 "使ってください。"
18890
18891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
18892 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18893 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18894
18895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
18896 #, c-format
18897 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18898 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18899
18900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
18901 #, c-format
18902 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18903 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18904
18905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
18906 #, c-format
18907 msgid "Parameter %1$s: "
18908 msgstr "パラメーター%1$s:"
18909
18910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
18911 #, c-format
18912 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18913 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18914
18915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
18916 #, c-format
18917 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18918 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18919
18920 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18921 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18922 msgstr "展開された傍注差込枠"
18923
18924 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18925 msgid "New Page"
18926 msgstr "新規頁"
18927
18928 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18929 msgid "Clear Page"
18930 msgstr "改段改頁"
18931
18932 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18933 msgid "Clear Double Page"
18934 msgstr "改段改丁"
18935
18936 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18937 msgid "Nom"
18938 msgstr "用語"
18939
18940 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
18941 msgid "Note[[InsetNote]]"
18942 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
18943
18944 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
18945 msgid "Greyed out"
18946 msgstr "淡色表示"
18947
18948 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
18949 msgid "Opened Note Inset"
18950 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18951
18952 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18953 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18954 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18955
18956 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18957 msgid "BROKEN: "
18958 msgstr "破損: "
18959
18960 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18961 msgid "Ref: "
18962 msgstr "参照:"
18963
18964 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18965 msgid "Equation"
18966 msgstr "数式"
18967
18968 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18969 msgid "EqRef: "
18970 msgstr "数式参照: "
18971
18972 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18973 msgid "Page Number"
18974 msgstr "頁数"
18975
18976 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18977 msgid "Page: "
18978 msgstr "頁:"
18979
18980 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18981 msgid "Textual Page Number"
18982 msgstr "本文頁数"
18983
18984 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18985 msgid "TextPage: "
18986 msgstr "本文頁:"
18987
18988 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18989 msgid "Standard+Textual Page"
18990 msgstr "標準+原文ページ"
18991
18992 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18993 msgid "Ref+Text: "
18994 msgstr "参照+本文:"
18995
18996 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18997 msgid "PrettyRef"
18998 msgstr "装飾参照"
18999
19000 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19001 msgid "FormatRef: "
19002 msgstr "整形参照: "
19003
19004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19005 msgid "Interword Space"
19006 msgstr "単語間の空白"
19007
19008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19009 msgid "Protected Space"
19010 msgstr "保護された空白"
19011
19012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19013 msgid "Thin Space"
19014 msgstr "小空白"
19015
19016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19017 msgid "Quad Space"
19018 msgstr "4分の1空白"
19019
19020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19021 msgid "QQuad Space"
19022 msgstr "2分の1空白"
19023
19024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19025 msgid "Enspace"
19026 msgstr "N空白"
19027
19028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19029 msgid "Enskip"
19030 msgstr "Nスキップ"
19031
19032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19033 msgid "Negative Thin Space"
19034 msgstr "負の空白"
19035
19036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19037 msgid "Protected Horizontal Fill"
19038 msgstr "保護された水平フィル"
19039
19040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19041 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19042 msgstr "水平フィル(ドット)"
19043
19044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19045 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19046 msgstr "水平フィル(ルール)"
19047
19048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19049 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19050 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19051
19052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19053 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19054 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19055
19056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19057 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19058 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19059
19060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19061 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19062 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19063
19064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19065 #, c-format
19066 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19067 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19068
19069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19070 #, c-format
19071 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19072 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19073
19074 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19075 msgid "Unknown TOC type"
19076 msgstr "未知の目次型"
19077
19078 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3054
19079 msgid "Opened table"
19080 msgstr "展開された表"
19081
19082 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19083 msgid "Opened Text Inset"
19084 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19085
19086 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19087 msgid "Vertical Space"
19088 msgstr "垂直方向の空白"
19089
19090 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19091 msgid "wrap: "
19092 msgstr "折返し:"
19093
19094 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19095 msgid "Opened Wrap Inset"
19096 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19097
19098 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19099 msgid "wrap"
19100 msgstr "折返し"
19101
19102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19103 msgid "Not shown."
19104 msgstr "未表示。"
19105
19106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19107 msgid "Loading..."
19108 msgstr "読み込み中です..."
19109
19110 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19111 msgid "Converting to loadable format..."
19112 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19113
19114 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19115 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19116 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19117
19118 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19119 msgid "Scaling etc..."
19120 msgstr "スケーリング等..."
19121
19122 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19123 msgid "Ready to display"
19124 msgstr "表示できます"
19125
19126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19127 msgid "No file found!"
19128 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19129
19130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19131 msgid "Error converting to loadable format"
19132 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
19133
19134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19135 msgid "Error loading file into memory"
19136 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19137
19138 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19139 msgid "Error generating the pixmap"
19140 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19141
19142 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19143 msgid "No image"
19144 msgstr "図表がありません"
19145
19146 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19147 msgid "Preview loading"
19148 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19149
19150 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19151 msgid "Preview ready"
19152 msgstr "プレビューの準備ができました"
19153
19154 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19155 msgid "Preview failed"
19156 msgstr "プレビューに失敗しました"
19157
19158 #: src/lengthcommon.cpp:37
19159 msgid "sp"
19160 msgstr "sp"
19161
19162 #: src/lengthcommon.cpp:37
19163 msgid "pt"
19164 msgstr "pt"
19165
19166 #: src/lengthcommon.cpp:37
19167 msgid "bp"
19168 msgstr "bp"
19169
19170 #: src/lengthcommon.cpp:37
19171 msgid "dd"
19172 msgstr "dd"
19173
19174 #: src/lengthcommon.cpp:37
19175 msgid "mm"
19176 msgstr "mm"
19177
19178 #: src/lengthcommon.cpp:37
19179 msgid "pc"
19180 msgstr "pc"
19181
19182 #: src/lengthcommon.cpp:38
19183 msgid "cc[[unit of measure]]"
19184 msgstr "cc"
19185
19186 #: src/lengthcommon.cpp:38
19187 msgid "cm"
19188 msgstr "cm"
19189
19190 #: src/lengthcommon.cpp:38
19191 msgid "ex"
19192 msgstr "ex"
19193
19194 #: src/lengthcommon.cpp:38
19195 msgid "em"
19196 msgstr "em"
19197
19198 #: src/lengthcommon.cpp:39
19199 msgid "Text Width %"
19200 msgstr "本文幅%"
19201
19202 #: src/lengthcommon.cpp:39
19203 msgid "Column Width %"
19204 msgstr "列幅%"
19205
19206 #: src/lengthcommon.cpp:39
19207 msgid "Page Width %"
19208 msgstr "ページ幅%"
19209
19210 #: src/lengthcommon.cpp:39
19211 msgid "Line Width %"
19212 msgstr "行幅%"
19213
19214 #: src/lengthcommon.cpp:40
19215 msgid "Text Height %"
19216 msgstr "本文高%"
19217
19218 #: src/lengthcommon.cpp:40
19219 msgid "Page Height %"
19220 msgstr "ページ高%"
19221
19222 #: src/lyxfind.cpp:115
19223 msgid "Search error"
19224 msgstr "検索エラー"
19225
19226 #: src/lyxfind.cpp:115
19227 msgid "Search string is empty"
19228 msgstr "検索文字が空です"
19229
19230 #: src/lyxfind.cpp:299
19231 msgid "String has been replaced."
19232 msgstr "文字列が置換されました。"
19233
19234 #: src/lyxfind.cpp:302
19235 msgid " strings have been replaced."
19236 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19237
19238 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19239 #, c-format
19240 msgid " Macro: %1$s: "
19241 msgstr " マクロ: %1$s: "
19242
19243 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
19244 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19245 #, c-format
19246 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19247 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19248
19249 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19250 #, c-format
19251 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19252 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19253
19254 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19255 msgid "Only one row"
19256 msgstr "一行だけです"
19257
19258 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19259 msgid "Only one column"
19260 msgstr "一列だけです"
19261
19262 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19263 msgid "No hline to delete"
19264 msgstr "削除する vline はありません"
19265
19266 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19267 msgid "No vline to delete"
19268 msgstr "削除する vline はありません"
19269
19270 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19271 #, c-format
19272 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19273 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19274
19275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19276 msgid "No number"
19277 msgstr "番号なし"
19278
19279 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19280 msgid "Number"
19281 msgstr "番号あり"
19282
19283 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
19284 #, c-format
19285 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19286 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19287
19288 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
19289 #, c-format
19290 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19291 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19292
19293 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
19294 #, c-format
19295 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19296 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19297
19298 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943
19299 msgid "create new math text environment ($...$)"
19300 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19301
19302 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946
19303 msgid "entered math text mode (textrm)"
19304 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19305
19306 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19307 msgid "Standard[[mathref]]"
19308 msgstr "標準"
19309
19310 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19311 msgid "optional"
19312 msgstr "非必須"
19313
19314 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19315 msgid "TeX"
19316 msgstr "TeX"
19317
19318 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19319 msgid "math macro"
19320 msgstr "数式マクロ"
19321
19322 #: src/output.cpp:37
19323 #, c-format
19324 msgid ""
19325 "Could not open the specified document\n"
19326 "%1$s."
19327 msgstr ""
19328 "指定された文書%1$s\n"
19329 "を開くことができませんでした。"
19330
19331 #: src/output_plaintext.cpp:136
19332 msgid "Abstract: "
19333 msgstr "要約: "
19334
19335 #: src/output_plaintext.cpp:148
19336 msgid "References: "
19337 msgstr "引用: "
19338
19339 #: src/support/debug.cpp:38
19340 msgid "No debugging message"
19341 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19342
19343 #: src/support/debug.cpp:39
19344 msgid "General information"
19345 msgstr "一般情報"
19346
19347 #: src/support/debug.cpp:40
19348 msgid "Program initialisation"
19349 msgstr "プログラム初期化"
19350
19351 #: src/support/debug.cpp:41
19352 msgid "Keyboard events handling"
19353 msgstr "キーボードイベント処理"
19354
19355 #: src/support/debug.cpp:42
19356 msgid "GUI handling"
19357 msgstr "GUI処理"
19358
19359 #: src/support/debug.cpp:43
19360 msgid "Lyxlex grammar parser"
19361 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19362
19363 #: src/support/debug.cpp:44
19364 msgid "Configuration files reading"
19365 msgstr "設定ファイル読込"
19366
19367 #: src/support/debug.cpp:45
19368 msgid "Custom keyboard definition"
19369 msgstr "個人用のキーボード定義"
19370
19371 #: src/support/debug.cpp:46
19372 msgid "LaTeX generation/execution"
19373 msgstr "LaTeX生成・実行"
19374
19375 #: src/support/debug.cpp:47
19376 msgid "Math editor"
19377 msgstr "数式エディタ"
19378
19379 #: src/support/debug.cpp:48
19380 msgid "Font handling"
19381 msgstr "フォント処理"
19382
19383 #: src/support/debug.cpp:49
19384 msgid "Textclass files reading"
19385 msgstr "textclassファイル読込"
19386
19387 #: src/support/debug.cpp:50
19388 msgid "Version control"
19389 msgstr "バージョン管理"
19390
19391 #: src/support/debug.cpp:51
19392 msgid "External control interface"
19393 msgstr "外部制御インタフェース"
19394
19395 #: src/support/debug.cpp:52
19396 msgid "Keep *roff temporary files"
19397 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
19398
19399 #: src/support/debug.cpp:53
19400 msgid "User commands"
19401 msgstr "ユーザーコマンド"
19402
19403 #: src/support/debug.cpp:54
19404 msgid "The LyX Lexxer"
19405 msgstr "LyX Lexxer"
19406
19407 #: src/support/debug.cpp:55
19408 msgid "Dependency information"
19409 msgstr "依存情報"
19410
19411 #: src/support/debug.cpp:56
19412 msgid "LyX Insets"
19413 msgstr "LyX差込枠"
19414
19415 #: src/support/debug.cpp:57
19416 msgid "Files used by LyX"
19417 msgstr "LyX が使用するファイル"
19418
19419 #: src/support/debug.cpp:58
19420 msgid "Workarea events"
19421 msgstr "ワークエリア・イベント"
19422
19423 #: src/support/debug.cpp:59
19424 msgid "Insettext/tabular messages"
19425 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19426
19427 #: src/support/debug.cpp:60
19428 msgid "Graphics conversion and loading"
19429 msgstr "画像の変換と読込"
19430
19431 #: src/support/debug.cpp:61
19432 msgid "Change tracking"
19433 msgstr "追尾機能の変更"
19434
19435 #: src/support/debug.cpp:62
19436 msgid "External template/inset messages"
19437 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19438
19439 #: src/support/debug.cpp:63
19440 msgid "RowPainter profiling"
19441 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19442
19443 #: src/support/debug.cpp:64
19444 msgid "scrolling debugging"
19445 msgstr "スクロールデバッグ"
19446
19447 #: src/support/debug.cpp:65
19448 msgid "Math macros"
19449 msgstr "数式マクロ"
19450
19451 #: src/support/debug.cpp:66
19452 msgid "RTL/Bidi"
19453 msgstr "RTL/Bidi"
19454
19455 #: src/support/debug.cpp:67
19456 msgid "Locale/Internationalisation"
19457 msgstr "ロケール・国際化"
19458
19459 #: src/support/debug.cpp:68
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19462 msgstr "選択部を行として(L)|L"
19463
19464 #: src/support/debug.cpp:69
19465 msgid "Developers' general debug messages"
19466 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19467
19468 #: src/support/debug.cpp:70
19469 msgid "All debugging messages"
19470 msgstr "全デバッグメッセージ"
19471
19472 #: src/support/debug.cpp:115
19473 #, c-format
19474 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19475 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19476
19477 #: src/support/filetools.cpp:247
19478 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19479 msgstr "ja"
19480
19481 #: src/support/os_win32.cpp:297
19482 msgid "System file not found"
19483 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19484
19485 #: src/support/os_win32.cpp:298
19486 msgid ""
19487 "Unable to load shfolder.dll\n"
19488 "Please install."
19489 msgstr ""
19490 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19491 "インストールしてください。"
19492
19493 #: src/support/os_win32.cpp:303
19494 msgid "System function not found"
19495 msgstr "システム函数が見つかりません"
19496
19497 #: src/support/os_win32.cpp:304
19498 msgid ""
19499 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19500 "Don't know how to proceed. Sorry."
19501 msgstr ""
19502 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19503 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19504
19505 #: src/support/userinfo.cpp:45
19506 msgid "Unknown user"
19507 msgstr "未知のユーザー"
19508
19509 #, fuzzy
19510 #~ msgid "LyX binary not found"
19511 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
19512
19513 #, fuzzy
19514 #~ msgid "File not found"
19515 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
19516
19517 #, fuzzy
19518 #~ msgid "Directory not found"
19519 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
19520
19521 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
19522 #~ msgstr "中欧語(ISO 8859-3)"
19523
19524 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
19525 #~ msgstr ""
19526 #~ "カーソルがこのフィールド内にある時にショートカットを打鍵してください"
19527
19528 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
19529 #~ msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
19530
19531 #~ msgid "Split View Vertically|V"
19532 #~ msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"