]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
ee7f28777de4f72e25210e12023be95acd68ae6f
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-15 17:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-11 23:55+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:201
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "閉じる(&C)"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: 入力して下さい"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 msgid "&Dummy"
66 msgstr "ダミー(&D)"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
74 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
75 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
76 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
77 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
78 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
79 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
80 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
81 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
84 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
85 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
86 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
87 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
88 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
89 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
90 msgid "&OK"
91 msgstr "&OK"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
94 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
95 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
96 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
97 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
98 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:910
99 #: src/Buffer.cpp:2041 src/Buffer.cpp:3307 src/Buffer.cpp:3353
100 #: src/Buffer.cpp:3388 src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
109 msgid "&Cancel"
110 msgstr "取り消し(&C)"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
113 msgid "The bibliography key"
114 msgstr "文献キー"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
117 msgid "The label as it appears in the document"
118 msgstr "文書に表示するラベル"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
121 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
122 msgid "&Label:"
123 msgstr "ラベル(&L):"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
126 msgid "&Key:"
127 msgstr "キー(&K):"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "引用様式"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
134 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
135 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
138 msgid "&Default (numerical)"
139 msgstr "既定値(連番)(&D)"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
142 #, fuzzy
143 msgid ""
144 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
145 "parameters in document class options."
146 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
149 msgid "&Natbib"
150 msgstr "&NatBib"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
153 msgid "Natbib &style:"
154 msgstr "Natbib様式(&S):"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
157 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
158 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
161 msgid "&Jurabib"
162 msgstr "&Jurabib"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
165 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
166 msgstr "書誌情報を節ごとに分けたいときに選ぶ"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
169 msgid "S&ectioned bibliography"
170 msgstr "節分けされた書誌情報(&E)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
176 msgstr ""
177 "ここでは、bibtexの代替プログラムを指定したり、bibtexの特定のオプションを指定"
178 "したりすることができます。"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
182 msgid "Bibliography generation"
183 msgstr "書誌情報の生成"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
187 msgid "&Processor:"
188 msgstr "処理器(&P):"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
191 msgid "Select a processor"
192 msgstr "処理器を選んでください"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
197 msgid "&Options:"
198 msgstr "オプション(&O):"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
201 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
202 msgstr ""
203 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(man bibtexをご参照下さ"
204 "い)。"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
207 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
208 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
211 msgid "Scan for new databases and styles"
212 msgstr "新規データベースやスタイルがないか走査する"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
216 msgid "&Rescan"
217 msgstr "再走査(&R)"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
222 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
224 msgid "&Browse..."
225 msgstr "一覧(&B)..."
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
228 msgid "Enter BibTeX database name"
229 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
232 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
235 msgid "&Add"
236 msgstr "追加(&A)"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
240 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
241 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
242 #: src/buffer_funcs.cpp:107 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1097
244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:187
245 msgid "Cancel"
246 msgstr "取消"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
249 msgid "The BibTeX style"
250 msgstr "BibTeXスタイル"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
253 msgid "St&yle"
254 msgstr "様式(&Y)"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 msgid "Choose a style file"
258 msgstr "スタイルファイルを選択"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
261 msgid "This bibliography section contains..."
262 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
265 msgid "&Content:"
266 msgstr "内容(&C):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
269 msgid "all cited references"
270 msgstr "全ての引用文献"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
274 msgid "all uncited references"
275 msgstr "全ての引用されていない文献"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
278 msgid "all references"
279 msgstr "全ての参考文献"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
282 msgid "Add bibliography to the table of contents"
283 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
286 msgid "Add bibliography to &TOC"
287 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
290 msgid "Move the selected database downwards in the list"
291 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
294 msgid "Do&wn"
295 msgstr "下へ(&W)"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
298 msgid "Move the selected database upwards in the list"
299 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
302 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
303 msgid "&Up"
304 msgstr "上へ(&U)"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
307 msgid "BibTeX database to use"
308 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
311 msgid "Databa&ses"
312 msgstr "データベース(&S)"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
315 msgid "Add a BibTeX database file"
316 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
319 msgid "&Add..."
320 msgstr "追加(&A)..."
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
323 msgid "Remove the selected database"
324 msgstr "選択したデータベースを削除"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
327 msgid "&Delete"
328 msgstr "削除(&D)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
331 msgid "Check this if the box should break across pages"
332 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
335 msgid "Allow &page breaks"
336 msgstr "改頁を許可する(&P)"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
340 msgid "Alignment"
341 msgstr "配置"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
344 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
345 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
350 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
351 msgid "Left"
352 msgstr "左揃え"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
358 msgid "Center"
359 msgstr "中央揃え"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
364 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
365 msgid "Right"
366 msgstr "右揃え"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
369 msgid "Stretch"
370 msgstr "広げる"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
373 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
374 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
379 msgid "Top"
380 msgstr "上"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
385 msgid "Middle"
386 msgstr "中央"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
391 msgid "Bottom"
392 msgstr "下"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
395 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
396 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
399 msgid "&Box:"
400 msgstr "ボックス(&B):"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
403 msgid "Co&ntent:"
404 msgstr "内容(&N):"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
407 msgid "Vertical"
408 msgstr "垂直"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
411 msgid "Horizontal"
412 msgstr "水平"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
417 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
419 msgid "&Restore"
420 msgstr "復元(&R)"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
423 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
427 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
430 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622
433 msgid "&Apply"
434 msgstr "適用(&A)"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
437 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
438 msgid "&Height:"
439 msgstr "高さ(&H):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
442 msgid "Inner Bo&x:"
443 msgstr "内部ボックス(&X):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
446 msgid "&Decoration:"
447 msgstr "装飾(&D):"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
450 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "幅(&W):"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
456 msgid "Height value"
457 msgstr "高さの値"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
460 msgid "Width value"
461 msgstr "幅の値"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
464 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
465 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1863 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1884
476 msgid "None"
477 msgstr "なし"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
481 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
482 msgid "Parbox"
483 msgstr "parboxコマンド"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
487 msgid "Minipage"
488 msgstr "minipage環境"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
491 msgid "Supported box types"
492 msgstr "サポートされているボックス型"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
495 msgid "&Available branches:"
496 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
499 msgid "Select your branch"
500 msgstr "派生枝を選択してください"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
503 msgid "&New:"
504 msgstr "新規(&N):"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
507 msgid ""
508 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
509 "active."
510 msgstr ""
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
513 #, fuzzy
514 msgid "Filename &Suffix"
515 msgstr "ファイル名"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
518 msgid "Show undefined branches used in this document."
519 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
522 msgid "&Undefined Branches"
523 msgstr "未定義派生枝(&U)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
526 msgid "A&vailable Branches:"
527 msgstr "使用できる派生枝(&V):"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
530 msgid "Toggle the selected branch"
531 msgstr "選択した派生枝を入切する"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
534 msgid "(&De)activate"
535 msgstr "有効化/無効化(&D)"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
538 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "背景色を指定または変更する"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "色を変更(&L)..."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "選択した派生枝を削除"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3323
557 #: src/Buffer.cpp:3334
558 msgid "&Remove"
559 msgstr "削除(&R)"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
562 #, fuzzy
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "選択した派生枝を削除"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 #, fuzzy
568 msgid "Re&name..."
569 msgstr "名称変更(&E)..."
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
572 msgid "Add the selected branches to the list."
573 msgstr "選択した派生枝を一覧に加える。"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
576 msgid "&Add Selected"
577 msgstr "選択要素を追加(&A)"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
580 msgid "Add all unknown branches to the list."
581 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgid "Add A&ll"
585 msgstr "すべて追加(&L)"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
589 msgid "Undefined branches used in this document."
590 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
593 msgid "&Undefined Branches:"
594 msgstr "未定義派生枝(&U):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
597 msgid "&Font:"
598 msgstr "フォント(&F):"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
602 msgid "Si&ze:"
603 msgstr "大きさ(&Z):"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
606 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
611 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
624 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
626 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
627 msgid "Default"
628 msgstr "既定値"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 msgid "Tiny"
633 msgstr "最小"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 msgid "Smallest"
638 msgstr "極小"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 msgid "Smaller"
643 msgstr "小"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 msgid "Small"
648 msgstr "やや小"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
652 msgid "Normal"
653 msgstr "ふつう"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
657 msgid "Large"
658 msgstr "やや大"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
662 msgid "Larger"
663 msgstr "大"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
667 msgid "Largest"
668 msgstr "極大"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
672 msgid "Huge"
673 msgstr "極々大"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
677 msgid "Huger"
678 msgstr "最大"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
681 msgid "&Custom Bullet:"
682 msgstr "任意のブリット(&C):"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
685 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
686 msgid "&Level:"
687 msgstr "階層(&L):"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
690 msgid "Change:"
691 msgstr "変更:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
694 msgid "Go to previous change"
695 msgstr "前の変更点に行く"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
698 msgid "&Previous change"
699 msgstr "前の変更点(&P)"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
702 msgid "Go to next change"
703 msgstr "次の変更点に行く"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
706 msgid "&Next change"
707 msgstr "次の変更点(&N)"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
710 msgid "Accept this change"
711 msgstr "変更を承認する"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
714 msgid "&Accept"
715 msgstr "承認(&A)"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
718 msgid "Reject this change"
719 msgstr "この変更を却下する"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
722 msgid "&Reject"
723 msgstr "却下(&R)"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
727 msgid "Font family"
728 msgstr "フォント族"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
731 msgid "&Family:"
732 msgstr "フォント族(&F):"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
736 msgid "Font shape"
737 msgstr "フォントの字型"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
740 msgid "S&hape:"
741 msgstr "字型(&H):"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
745 msgid "Font series"
746 msgstr "フォントの太さ"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1963
752 msgid "Language"
753 msgstr "言語"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
757 msgid "Font color"
758 msgstr "フォントの色"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
761 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
763 msgid "&Language:"
764 msgstr "言語(&L):"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
767 msgid "&Series:"
768 msgstr "太さ(&S):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
771 msgid "&Color:"
772 msgstr "色(&C):"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
775 msgid "Never Toggled"
776 msgstr "常に非切換"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
780 msgid "Font size"
781 msgstr "フォント寸法"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
785 msgid "Other font settings"
786 msgstr "その他のフォント設定"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
789 msgid "Always Toggled"
790 msgstr "常に切換"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
793 msgid "&Misc:"
794 msgstr "その他(&M):"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
797 msgid "toggle font on all of the above"
798 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
801 msgid "&Toggle all"
802 msgstr "全て切換にする(&T)"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
805 msgid "Apply each change automatically"
806 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
809 msgid "Apply changes &immediately"
810 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
815 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
818 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
819 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:185
820 msgid "Close"
821 msgstr "閉じる"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
824 msgid "Search Citation"
825 msgstr "検索引用"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
828 msgid "F&ind:"
829 msgstr "検索(&I):"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
832 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
833 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
836 msgid "You can also hit Enter in the search box"
837 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
840 msgid "&Go!"
841 msgstr "開始!(&G)"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
844 msgid "Search Field:"
845 msgstr "検索フィールド:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
848 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
849 msgid "All Fields"
850 msgstr "全てのフィールド"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
853 msgid "Regular E&xpression"
854 msgstr "正規表現(&X)"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
857 msgid "Entry Types:"
858 msgstr "エントリー型:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
861 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
862 msgid "All Entry Types"
863 msgstr "全てのエントリー型"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
866 msgid "Case Se&nsitive"
867 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
870 msgid "Search As You &Type"
871 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
874 msgid "Formatting"
875 msgstr "整形"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
878 msgid "List all authors"
879 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
882 msgid "Full aut&hor list"
883 msgstr "全著者リスト(&H)"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
886 msgid "Force upper case in citation"
887 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
890 msgid "Force u&pper case"
891 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
894 msgid "Citation st&yle:"
895 msgstr "引用様式(&Y):"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
898 msgid "Text &before:"
899 msgstr "前置文字列(&B):"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
902 msgid "Natbib citation style to use"
903 msgstr "使用するNatbib引用様式"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
906 msgid "Text to place before citation"
907 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
910 msgid "Text a&fter:"
911 msgstr "後置文字列(&F):"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
914 msgid "Text to place after citation"
915 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
918 msgid "App&ly"
919 msgstr "適用(&L)"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
922 msgid "A&vailable Citations:"
923 msgstr "利用可能な引用(&V):"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
926 msgid "&Selected Citations:"
927 msgstr "選択した引用(&S):"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
930 msgid "The Enter key works, too"
931 msgstr "Enterキーも機能"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
934 msgid "The delete key works, too"
935 msgstr "削除キーも機能"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
938 msgid "D&elete"
939 msgstr "削除(&E)"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
942 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
943 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
946 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
947 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
950 msgid "&Down"
951 msgstr "下へ(&D)"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:22
954 #, fuzzy
955 msgid "&New Document:"
956 msgstr "新規文書"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:59
959 #, fuzzy
960 msgid "&Old Document:"
961 msgstr "子文書"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
964 msgid "Bro&wse..."
965 msgstr "一覧(&W)..."
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102
968 #, fuzzy
969 msgid "Options"
970 msgstr "オプション(&O):"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:114
973 #, fuzzy
974 msgid "New Document"
975 msgstr "新規文書"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:127
978 #, fuzzy
979 msgid "Old Document"
980 msgstr "子文書"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:146
983 #, fuzzy
984 msgid "Copy Document Settings from:"
985 msgstr "文書の設定"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
988 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
989 msgid "TeX Code: "
990 msgstr "TeXコード: "
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
993 msgid "Match delimiter types"
994 msgstr "同型の区分記号を使う"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
997 msgid "&Keep matched"
998 msgstr "左右対称(&K)"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1001 msgid "&Size:"
1002 msgstr "大きさ(&S):"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1005 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1006 msgid "Insert the delimiters"
1007 msgstr "区分記号を挿入"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1010 msgid "&Insert"
1011 msgstr "挿入(&I)"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1014 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1015 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1018 msgid "Use Class Defaults"
1019 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1022 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1023 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1026 msgid "Save as Document Defaults"
1027 msgstr "文書の既定値として保存"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
1030 msgid "Display"
1031 msgstr "表示"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1034 msgid "Show ERT button only"
1035 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1038 msgid "&Collapsed"
1039 msgstr "最小化(&C)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1042 msgid "Show ERT contents"
1043 msgstr "ERTの内容を表示"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1046 msgid "O&pen"
1047 msgstr "展開(&P)"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1050 #, fuzzy
1051 msgid "For more information, refer to the complete log."
1052 msgstr "%1$s書式を書き出すのに必要な情報がありません。"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1055 msgid "&Errors:"
1056 msgstr "エラー(&E):"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1059 msgid "Description:"
1060 msgstr "説明:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1063 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1067 msgid "View Complete &Log..."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1071 msgid "F&ile"
1072 msgstr "ファイル(&I)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1076 msgid "Filename"
1077 msgstr "ファイル名"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1082 msgid "&File:"
1083 msgstr "ファイル(&F):"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1086 msgid "Select a file"
1087 msgstr "ファイルを選んでください"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1090 msgid "&Draft"
1091 msgstr "下書き(&D)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1094 msgid "&Template"
1095 msgstr "ひな型(&T)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1098 msgid "Available templates"
1099 msgstr "使うことのできるひな型"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1103 msgid "LaTe&X and LyX options"
1104 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1107 msgid "LaTeX Options"
1108 msgstr "LaTeXオプション"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1111 msgid "O&ption:"
1112 msgstr "オプション(&P):"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1115 msgid "Forma&t:"
1116 msgstr "書式(&T):"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1119 msgid "&Show in LyX"
1120 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1126 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1127 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1131 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1132 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1135 msgid "Si&ze and Rotation"
1136 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1139 msgid "Rotate"
1140 msgstr "回転"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1146 msgid "Angle to rotate image by"
1147 msgstr "画像を回転させる角度"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1153 msgid "The origin of the rotation"
1154 msgstr "回転の原点"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1157 msgid "Ori&gin:"
1158 msgstr "原点(&G):"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1161 msgid "A&ngle:"
1162 msgstr "角度(&N):"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1165 msgid "Scale"
1166 msgstr "縮尺"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1170 msgid "Height of image in output"
1171 msgstr "出力画像の高さ"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1175 msgid "Width of image in output"
1176 msgstr "出力画像の幅"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1179 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1180 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1184 msgid "&Maintain aspect ratio"
1185 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1188 msgid "Crop"
1189 msgstr "クロップ"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1193 msgid "Clip to bounding box values"
1194 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1198 msgid "Clip to &bounding box"
1199 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1203 msgid "&Left bottom:"
1204 msgstr "左下(&L):"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1207 msgid "x"
1208 msgstr "X"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1212 msgid "Right &top:"
1213 msgstr "右上(&T):"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1217 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1218 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1222 msgid "&Get from File"
1223 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1226 msgid "y"
1227 msgstr "Y"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1230 msgid "Find LyX Text"
1231 msgstr "LyXテキストを検索"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:98
1234 #, fuzzy
1235 msgid "&Basic"
1236 msgstr "基本"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:174
1240 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1244 #, fuzzy
1245 msgid "&Replace with..."
1246 msgstr "置換文字列(&W):"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1249 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Next"
1256 msgstr "本文"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1259 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Prev"
1266 msgstr "Pr"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1271 msgid "Replace &All"
1272 msgstr "全て置換(&A)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1275 msgid ""
1276 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1277 "first letter"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1281 #, fuzzy
1282 msgid "&Keep case"
1283 msgstr "左右対称(&K)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Close this panel"
1288 msgstr "このダイアログを閉じます"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:350
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:374
1292 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353
1296 #, fuzzy
1297 msgid "&Find..."
1298 msgstr "検索対象(&F):"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:410
1301 msgid "Perform a case-sensitive search"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1306 msgid "Case &sensitive"
1307 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:431
1310 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1314 msgid "Match..."
1315 msgstr "一致対象..."
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1318 msgid "Anything"
1319 msgstr "全て"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1322 msgid "Any non-empty"
1323 msgstr "非空のもの全て"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:450
1326 msgid "Any word"
1327 msgstr "全ての単語"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:455
1330 msgid "Any number"
1331 msgstr "全ての数字"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1334 #, fuzzy
1335 msgid "User-defined"
1336 msgstr "事前定義(&R):"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:479
1339 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1343 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:527
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Restrict search to whole words only"
1349 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1352 msgid "Whole &words"
1353 msgstr "単語全体(&W)"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:558
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1357 msgid "Ad&vanced"
1358 msgstr "詳細(&V)"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:586
1361 msgid "Restrict the search horizon to:"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:592
1365 msgid "Sco&pe"
1366 msgstr "範囲(&P)"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:618
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Current paragraph"
1371 msgstr "現在の段落のみ"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Current &Paragraph"
1376 msgstr "現在の段落のみ"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:642
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Document in current file"
1381 msgstr "文書フォーマットに失敗"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Current &Document"
1386 msgstr "文書を印刷"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1391 msgstr "クリックするとマスター文書の設定を編集できます"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1394 #, fuzzy
1395 msgid "&Master Document"
1396 msgstr "マスター文書"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687
1399 #, fuzzy
1400 msgid "All open documents"
1401 msgstr "文書を開く"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1404 #, fuzzy
1405 msgid "&Open Documents"
1406 msgstr "OpenDocument"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1409 #, fuzzy
1410 msgid "All Ma&nuals"
1411 msgstr "点字用説明書(B)|B"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:729
1414 msgid "&Expand macros"
1415 msgstr "マクロを展開(&E)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:747
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Ignore &Format"
1420 msgstr "様式を無視(&M)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1424 msgid "Form"
1425 msgstr "フォーム"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1428 msgid "Use &default placement"
1429 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1432 msgid "Advanced Placement Options"
1433 msgstr "配置の詳細オプション"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1436 msgid "&Top of page"
1437 msgstr "ページ上部(&T)"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1440 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1441 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1444 msgid "Here de&finitely"
1445 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1448 msgid "&Here if possible"
1449 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1452 msgid "&Page of floats"
1453 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1456 msgid "&Bottom of page"
1457 msgstr "ページ下部(&B)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1460 msgid "&Span columns"
1461 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1464 msgid "&Rotate sideways"
1465 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1468 msgid "FontUi"
1469 msgstr "フォントUI"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1472 msgid "Use old style instead of lining figures"
1473 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1476 msgid "Use &Old Style Figures"
1477 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1480 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1481 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1484 msgid "Use true S&mall Caps"
1485 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1488 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1489 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1492 msgid "C&JK:"
1493 msgstr "C&JK:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1496 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1497 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1500 msgid "Sc&ale (%):"
1501 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1504 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1505 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1508 msgid "&Typewriter:"
1509 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1512 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1513 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1516 msgid "S&cale (%):"
1517 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1520 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1521 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1524 msgid "&Sans Serif:"
1525 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1528 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1529 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1532 msgid "&Roman:"
1533 msgstr "ローマン体(&R):"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1536 msgid "&Base Size:"
1537 msgstr "基本寸法(&B):"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1540 msgid "Select the default family for the document"
1541 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1544 msgid "&Default Family:"
1545 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1548 msgid "&Graphics"
1549 msgstr "画像(&G)"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1552 msgid "Select an image file"
1553 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1556 msgid "Output Size"
1557 msgstr "出力寸法"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1560 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1561 msgstr ""
1562 "画像の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてく"
1563 "ださい。"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1566 msgid "Set &height:"
1567 msgstr "高さを設定(&H):"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1570 msgid "&Scale Graphics (%):"
1571 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1574 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1575 msgstr ""
1576 "画像の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてく"
1577 "ださい。"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1580 msgid "Set &width:"
1581 msgstr "幅を設定(&W):"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1584 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1585 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1588 msgid "Rotate Graphics"
1589 msgstr "画像を回転する"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1592 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1593 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1596 msgid "Ro&tate after scaling"
1597 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1600 msgid "Or&igin:"
1601 msgstr "原点(&I):"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1604 msgid "A&ngle (Degrees):"
1605 msgstr "角度(&N):"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1609 msgid "File name of image"
1610 msgstr "画像のファイル名"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1613 msgid "&Clipping"
1614 msgstr "切り抜き(&C)"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1618 msgid "y:"
1619 msgstr "Y:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1623 msgid "x:"
1624 msgstr "X:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1627 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1628 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1631 msgid "Don't un&zip on export"
1632 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1636 msgid "Additional LaTeX options"
1637 msgstr "LaTeX追加オプション"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1640 msgid "LaTeX &options:"
1641 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1644 msgid ""
1645 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1646 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1647 msgstr ""
1648 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1649 "で画像プレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1652 msgid "Sho&w in LyX"
1653 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1656 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1657 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1660 msgid "Graphics Group"
1661 msgstr "画像グループ"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1664 msgid "A&ssigned to group:"
1665 msgstr "所属グループ:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1668 msgid "Click to define a new graphics group."
1669 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1672 msgid "O&pen new group..."
1673 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1676 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1677 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1680 msgid "Draft mode"
1681 msgstr "下書きモード"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1684 msgid "&Draft mode"
1685 msgstr "下書きモード(&D)"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1688 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1689 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1692 msgid "..............."
1693 msgstr "..............."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1696 msgid "________"
1697 msgstr "________"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1700 msgid "<-----------"
1701 msgstr "<-----------"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1704 msgid "----------->"
1705 msgstr "----------->"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1708 msgid "\\-----v-----/"
1709 msgstr "\\-----v-----/"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1712 msgid "/-----^-----\\"
1713 msgstr "/-----^-----\\"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1716 msgid "&Spacing:"
1717 msgstr "空白(&S):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1720 msgid "Supported spacing types"
1721 msgstr "サポートされている空白の種類"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1724 msgid "&Value:"
1725 msgstr "値(&V):"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1728 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1729 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1732 msgid "&Fill Pattern:"
1733 msgstr "フィルパターン(&F):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1736 msgid "&Protect:"
1737 msgstr "保護(&P):"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1740 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1741 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1742 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1745 msgid "Specify the link target"
1746 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1749 msgid "Link type"
1750 msgstr "リンク型"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1753 msgid "Link to the web or to every other target"
1754 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1757 msgid "&Web"
1758 msgstr "ウェブ(&W)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1761 msgid "Link to an email address"
1762 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1765 msgid "&Email"
1766 msgstr "電子メール(&E)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1769 msgid "Link to a file"
1770 msgstr "ファイルへのリンク"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1773 msgid "&File"
1774 msgstr "ファイル(&F)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:311 lib/layouts/minimalistic.module:24
1780 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1781 msgid "URL"
1782 msgstr "URL"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1786 msgid "Name associated with the URL"
1787 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1790 msgid "&Target:"
1791 msgstr "ターゲット(&T):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1795 msgid "&Name:"
1796 msgstr "名前(&N):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1799 msgid "Listing Parameters"
1800 msgstr "パラメーターの一覧"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1804 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1805 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1809 msgid "&Bypass validation"
1810 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1813 msgid "C&aption:"
1814 msgstr "キャプション(&A):"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1817 msgid "La&bel:"
1818 msgstr "ラベル(&B):"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1821 msgid "Mo&re parameters"
1822 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1825 msgid "Underline spaces in generated output"
1826 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1829 msgid "&Mark spaces in output"
1830 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1833 msgid "Show LaTeX preview"
1834 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1837 msgid "&Show preview"
1838 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1841 msgid "File name to include"
1842 msgstr "取り込むファイル名"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1845 msgid "&Include Type:"
1846 msgstr "取り込みの型(&I):"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1849 msgid "Include"
1850 msgstr "Include"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1853 msgid "Input"
1854 msgstr "Input"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1857 msgid "Verbatim"
1858 msgstr "Verbatim"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1037
1861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1043
1862 msgid "Program Listing"
1863 msgstr "プログラムリスト"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1866 msgid "Edit the file"
1867 msgstr "ファイルを編集する"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1870 msgid "&Edit"
1871 msgstr "編集(&E)"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1874 msgid "A&vailable indices:"
1875 msgstr "収録可能な索引(&V):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1878 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1879 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1882 msgid ""
1883 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1884 msgstr ""
1885 "ここでは、別の索引処理器を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1886 "とができます。"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1890 msgid "Index generation"
1891 msgstr "索引の生成"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1894 msgid "Define program options of the selected processor."
1895 msgstr "選択した処理器のプログラムオプションを指定してください。"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1898 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1899 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1902 msgid "&Use multiple indexes"
1903 msgstr "複数の索引を使用(&U)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1906 msgid ""
1907 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1908 msgstr ""
1909 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1910 "い。"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1913 msgid "A&vailable Indexes:"
1914 msgstr "使用できる索引(&V):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1917 msgid "1"
1918 msgstr "1"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1921 msgid "Remove the selected index"
1922 msgstr "選択した索引を削除"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1925 msgid "Rename the selected index"
1926 msgstr "選択した索引名を変更する"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1929 msgid "R&ename..."
1930 msgstr "名称変更(&E)..."
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1933 msgid "Define or change button color"
1934 msgstr "ボタンの色を定義ないし変更する"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1937 msgid "Information Type:"
1938 msgstr "情報の種類:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1941 msgid "Information Name:"
1942 msgstr "情報名:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1946 msgid "&New"
1947 msgstr "新規(&N)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1950 msgid "Document &class"
1951 msgstr "文書クラス(&C)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1954 msgid "Click to select a local document class definition file"
1955 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1958 msgid "&Local Layout..."
1959 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1962 msgid "Class options"
1963 msgstr "クラスオプション"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1966 msgid ""
1967 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1968 "select/deselect."
1969 msgstr ""
1970 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1971 "るには、左クリックしてください。"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1974 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1975 msgstr ""
1976 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1977 "ださい。"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1980 msgid "P&redefined:"
1981 msgstr "事前定義(&R):"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1984 msgid "Cust&om:"
1985 msgstr "任意設定(&O):"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1988 msgid "&Graphics driver:"
1989 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1992 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1993 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1996 msgid "Select de&fault master document"
1997 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2000 msgid "&Master:"
2001 msgstr "親文書(&M):"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2004 msgid "Enter the name of the default master document"
2005 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2008 msgid "Suppress default date on front page"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2012 msgid "Encoding"
2013 msgstr "文字コード"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2016 msgid "Language &Default"
2017 msgstr "言語既定値(&D)"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2020 msgid "&Other:"
2021 msgstr "その他(&E):"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2024 msgid "&Quote Style:"
2025 msgstr "引用様式(&Q):"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
2028 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
2029 msgid "Listing"
2030 msgstr "リスト"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2033 msgid "&Main Settings"
2034 msgstr "主な設定(&M)"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2037 msgid "Placement"
2038 msgstr "配置"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2041 msgid "Check for inline listings"
2042 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2045 msgid "&Inline listing"
2046 msgstr "行内リスト(&I)"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2049 msgid "Check for floating listings"
2050 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2053 msgid "&Float"
2054 msgstr "フロート(&F)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2057 msgid "&Placement:"
2058 msgstr "配置(&P):"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2061 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2062 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2065 msgid "Line numbering"
2066 msgstr "行番号"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2069 msgid "&Side:"
2070 msgstr "左右指定(&S):"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2073 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2074 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2077 msgid "S&tep:"
2078 msgstr "行間(&T):"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2081 msgid "Difference between two numbered lines"
2082 msgstr "二つの附番行の行間"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2085 msgid "Font si&ze:"
2086 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2089 msgid "Choose the font size for line numbers"
2090 msgstr "フォントの寸法を選択"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2094 msgid "Style"
2095 msgstr "様式"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2098 msgid "F&ont size:"
2099 msgstr "フォント寸法(&O):"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2102 msgid "The content's base font size"
2103 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2106 msgid "Font Famil&y:"
2107 msgstr "フォント族(&Y):"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2110 msgid "The content's base font style"
2111 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2114 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2115 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2118 msgid "&Break long lines"
2119 msgstr "長い行は分割(&B)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2122 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2123 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2126 msgid "S&pace as symbol"
2127 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2130 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2131 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2134 msgid "Space i&n string as symbol"
2135 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2138 msgid "Tab&ulator size:"
2139 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2142 msgid "Use extended character table"
2143 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2146 msgid "&Extended character table"
2147 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2150 msgid "Lan&guage:"
2151 msgstr "言語(&G):"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2154 msgid "Select the programming language"
2155 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2158 msgid "&Dialect:"
2159 msgstr "方言(&D):"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2162 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2163 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2166 msgid "Range"
2167 msgstr "範囲"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2170 msgid "Fi&rst line:"
2171 msgstr "最初の行(&R):"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2174 msgid "The first line to be printed"
2175 msgstr "印刷される最初の行"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2178 msgid "&Last line:"
2179 msgstr "最後の行(&L):"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2182 msgid "The last line to be printed"
2183 msgstr "印刷される最後の行"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2186 msgid "More Parameters"
2187 msgstr "追加パラメーター"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2191 msgid "Feedback window"
2192 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2195 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2196 msgstr ""
2197 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2198 "は?を入力してください。"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Input here the listings parameters"
2203 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2206 msgid "&Find:"
2207 msgstr "検索対象(&F):"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2210 msgid "Jump to the next error message."
2211 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2214 msgid "Next &Error"
2215 msgstr "次のエラー(&E)"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2218 msgid "Jump to the next warning message."
2219 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2222 msgid "Next &Warning"
2223 msgstr "次の警告(&W)"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2226 msgid "Copy to Clip&board"
2227 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2230 msgid "Update the display"
2231 msgstr "表示を更新"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2235 msgid "&Update"
2236 msgstr "更新(&U)"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2239 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2240 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2243 msgid "&Default Margins"
2244 msgstr "既定の余白(&D)"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2247 msgid "&Top:"
2248 msgstr "上部(&T):"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2251 msgid "&Bottom:"
2252 msgstr "下部(&B):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2255 msgid "&Inner:"
2256 msgstr "内側(&I):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2259 msgid "O&uter:"
2260 msgstr "外側(&U):"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2263 msgid "Head &sep:"
2264 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2267 msgid "Head &height:"
2268 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2271 msgid "&Foot skip:"
2272 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2275 msgid "&Column Sep:"
2276 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2282 msgid "Number of rows"
2283 msgstr "行数"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2287 msgid "&Rows:"
2288 msgstr "行(&R):"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2294 msgid "Number of columns"
2295 msgstr "列数"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2299 msgid "&Columns:"
2300 msgstr "列(&C):"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2303 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2304 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2307 msgid "Vertical alignment"
2308 msgstr "垂直揃え"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2311 msgid "&Vertical:"
2312 msgstr "垂直(&V):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2315 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2316 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2319 msgid "&Horizontal:"
2320 msgstr "水平(&H):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Decoration"
2325 msgstr "装飾(&D):"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2328 #, fuzzy
2329 msgid "&Type:"
2330 msgstr "種類"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2333 msgid "decoration type / matrix border"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2337 msgid "[x]"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2341 msgid "(x)"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2345 msgid "{x}"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2349 msgid "|x|"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2353 msgid "||x||"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2357 msgid ""
2358 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2359 "are inserted into formulas"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2363 msgid "&Use AMS math package automatically"
2364 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2367 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2371 msgid "Use AMS &math package"
2372 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2375 msgid ""
2376 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2377 "inserted into formulas"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2381 msgid "Use esint package &automatically"
2382 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2385 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2389 msgid "Use &esint package"
2390 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2393 msgid ""
2394 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2395 "inserted into formulas"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Use mhchem &package automatically"
2401 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2404 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Use mh&chem package"
2410 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2413 msgid "A&vailable:"
2414 msgstr "選択可能(&V):"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2419 msgid "A&dd"
2420 msgstr "追加(&D)"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2423 msgid "De&lete"
2424 msgstr "削除(&D)"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2427 msgid "S&elected:"
2428 msgstr "選択済み(&E):"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2431 msgid "Sort &as:"
2432 msgstr "整序用文字列(&A):"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2435 msgid "&Description:"
2436 msgstr "記述 (&D):"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2439 msgid "&Symbol:"
2440 msgstr "記号(&S):"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2443 msgid "Type"
2444 msgstr "種類"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2447 msgid "LyX internal only"
2448 msgstr "LyX内部のみ"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2451 msgid "LyX &Note"
2452 msgstr "LyX注釈(&N)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2455 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2456 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2459 msgid "&Comment"
2460 msgstr "コメント(&C)"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2463 msgid "Print as grey text"
2464 msgstr "白黒で印刷"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2467 msgid "&Greyed out"
2468 msgstr "淡色表示(&G)"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2471 msgid "&List in Table of Contents"
2472 msgstr "目次に載せる(&L)"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2475 msgid "&Numbering"
2476 msgstr "連番を振る(&N)"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2479 msgid "Output Format"
2480 msgstr "出力形式"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2483 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2484 msgstr "(閲覧・更新用に)既定の出力形式を指定してください。"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2488 msgid "De&fault Output Format:"
2489 msgstr "既定の出力形式(&F):"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2492 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2493 msgstr "XeTeXを処理器として使用する"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2496 msgid "Use &XeTeX"
2497 msgstr "&XeTeXを使用"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2500 msgid "Paper Format"
2501 msgstr "用紙書式"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2505 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2506 msgid "&Format:"
2507 msgstr "書式(&F):"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2512 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2515 msgid "&Orientation:"
2516 msgstr "用紙方向(&O)"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2519 msgid "&Portrait"
2520 msgstr "縦向き(&P)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2523 msgid "&Landscape"
2524 msgstr "横向き(&L)"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
2528 msgid "Page Layout"
2529 msgstr "ページレイアウト"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2532 msgid "Headings &style:"
2533 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2536 msgid "Style used for the page header and footer"
2537 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2540 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2541 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2544 msgid "&Two-sided document"
2545 msgstr "両面文書(&T)"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2548 msgid "Background Color:"
2549 msgstr "背景色:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2552 msgid "&Change..."
2553 msgstr "変更(&C)..."
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2556 msgid "Revert the color to the default"
2557 msgstr "色を既定値に戻す"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2560 msgid "R&eset"
2561 msgstr "リセット(&E)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2564 msgid "I&mmediate Apply"
2565 msgstr "直ちに適用(&M)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2568 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2569 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2572 msgid "Paragraph's &Default"
2573 msgstr "段落の既定値(&D)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2576 msgid "Ri&ght"
2577 msgstr "右揃え(&G)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2580 msgid "C&enter"
2581 msgstr "中央揃え(&E)"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2584 msgid "&Left"
2585 msgstr "左揃え(&L)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2588 msgid "&Justified"
2589 msgstr "両端揃え(&J)"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2592 msgid "&Indent Paragraph"
2593 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2596 msgid "Label Width"
2597 msgstr "ラベルの幅"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2601 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2602 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2605 msgid "Lo&ngest label"
2606 msgstr "最長のラベル(&N)"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2609 msgid "Line &spacing"
2610 msgstr "行間(&S)"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1761
2613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2614 msgid "Single"
2615 msgstr "なし"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2618 msgid "1.5"
2619 msgstr "半行"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1767
2622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2623 msgid "Double"
2624 msgstr "一行"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2630 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1865
2635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1886
2636 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2637 msgid "Custom"
2638 msgstr "任意設定"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2641 msgid "&Use hyperref support"
2642 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2645 msgid "&General"
2646 msgstr "一般(&G)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2649 msgid ""
2650 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2651 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2654 msgid "Automatically fi&ll header"
2655 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2658 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2659 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2662 msgid "Load in &fullscreen mode"
2663 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2666 msgid "Header Information"
2667 msgstr "ヘッダ情報"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2670 msgid "&Title:"
2671 msgstr "タイトル(&T):"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2674 msgid "&Author:"
2675 msgstr "著者(&A):"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2678 msgid "&Subject:"
2679 msgstr "主題(&S):"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2682 msgid "&Keywords:"
2683 msgstr "キーワード(&K):"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2686 msgid "H&yperlinks"
2687 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2690 msgid "Allows link text to break across lines."
2691 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2694 msgid "B&reak links over lines"
2695 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2698 msgid "No &frames around links"
2699 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2702 msgid "C&olor links"
2703 msgstr "色付きリンク(&O)"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2706 msgid "Bibliographical backreferences"
2707 msgstr "参考文献の逆参照"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2710 msgid "B&ackreferences:"
2711 msgstr "逆参照(&A):"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2714 msgid "&Bookmarks"
2715 msgstr "しおり(&B)"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2718 msgid "G&enerate Bookmarks"
2719 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2722 msgid "&Numbered bookmarks"
2723 msgstr "連番のしおり(&N)"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2726 msgid "Number of levels"
2727 msgstr "階層数"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2730 msgid "&Open bookmarks"
2731 msgstr "開くしおり(&O)"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2734 msgid "Additional o&ptions"
2735 msgstr "追加オプション(&P)"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2738 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2739 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2742 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2743 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2746 msgid "&Phantom"
2747 msgstr "埋め草(&P)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2750 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2751 msgstr "埋め草の水平方向の長さ"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2754 msgid "&Horiz. Phantom"
2755 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2758 msgid "Vertical space of the phantom content"
2759 msgstr "埋め草の垂直方向の長さ"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2762 msgid "&Vert. Phantom"
2763 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2766 msgid "A&lter..."
2767 msgstr "変更(&L)..."
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2770 msgid "In Math"
2771 msgstr "数式中"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2774 msgid ""
2775 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2776 "delay."
2777 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2780 msgid "Automatic in&line completion"
2781 msgstr "自動補完入力(&L)"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2784 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2785 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2788 msgid "Automatic p&opup"
2789 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2792 msgid "Autoco&rrection"
2793 msgstr "自動修正(&R)"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2796 msgid "In Text"
2797 msgstr "テキスト中"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2800 msgid ""
2801 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2802 "delay."
2803 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2806 msgid "Automatic &inline completion"
2807 msgstr "自動補完入力(&I)"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2810 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2811 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2814 msgid "Automatic &popup"
2815 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2818 msgid ""
2819 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2820 "mode."
2821 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2824 msgid "Cursor i&ndicator"
2825 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2828 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2829 msgid "General"
2830 msgstr "一般"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2833 msgid ""
2834 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2835 "if it is available."
2836 msgstr ""
2837 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2840 msgid "s inline completion dela&y"
2841 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2844 msgid ""
2845 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2846 "if it is available."
2847 msgstr ""
2848 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2849 "します。"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2852 msgid "s popup d&elay"
2853 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2856 msgid ""
2857 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2858 "It will be shown right away."
2859 msgstr ""
2860 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2863 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2864 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2867 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2868 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2871 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2872 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2875 msgid "C&onverter:"
2876 msgstr "変換子(&O):"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2879 msgid "E&xtra flag:"
2880 msgstr "追加フラグ(&X):"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2883 msgid "&From format:"
2884 msgstr "変換元の書式(&F):"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2887 msgid "&To format:"
2888 msgstr "変換先の書式(&T):"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2892 msgid "&Modify"
2893 msgstr "修正(&M)"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
2898 msgid "Remo&ve"
2899 msgstr "削除(&V)"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2902 msgid "Converter Defi&nitions"
2903 msgstr "変換子の定義(&N)"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2906 msgid "Converter File Cache"
2907 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2910 msgid "&Enabled"
2911 msgstr "有効(&E)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2914 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2915 msgstr "最大日数(&G):"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2918 msgid "&Date format:"
2919 msgstr "日付書式(&D):"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2922 msgid "Date format for strftime output"
2923 msgstr "strftime出力の日付書式"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2926 msgid "Display &Graphics"
2927 msgstr "画像を表示(&G)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2930 msgid "Instant &Preview:"
2931 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2935 msgid "Off"
2936 msgstr "無効"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2939 msgid "No math"
2940 msgstr "数式を除く"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2943 msgid "On"
2944 msgstr "有効"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Preview Si&ze:"
2949 msgstr "プレビューに失敗しました"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Factor for the preview size"
2954 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2957 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2961 #, fuzzy
2962 msgid "&Mark end of paragraphs"
2963 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2966 msgid "Editing"
2967 msgstr "編集"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2970 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2971 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2974 msgid "Scroll &below end of document"
2975 msgstr "文末までスクロール(&B)"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2978 msgid "Sort &environments alphabetically"
2979 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2982 msgid "&Group environments by their category"
2983 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2986 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2987 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2990 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2991 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2994 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2995 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2998 msgid "Fullscreen"
2999 msgstr "全画面表示"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3002 msgid "&Limit text width"
3003 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3006 msgid "Screen used (&pixels):"
3007 msgstr "使用するスクリーン(ピクセル)(&P):"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3010 msgid "Hide &menubar"
3011 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3014 msgid "Hide &tabbar"
3015 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3018 msgid "Hide scr&ollbar"
3019 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3022 msgid "&Hide toolbars"
3023 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3026 msgid "Ed&itor:"
3027 msgstr "編集プログラム(&I):"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3030 msgid "Co&pier:"
3031 msgstr "複写子(&P):"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3034 msgid "Shortc&ut:"
3035 msgstr "短絡キー(&U):"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3038 msgid "S&hort Name:"
3039 msgstr "短縮名(&H):"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3042 msgid "&Viewer:"
3043 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3046 msgid "E&xtension:"
3047 msgstr "拡張子(&X):"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3050 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3051 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定出力形式を指定してください"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3054 msgid "Default Format"
3055 msgstr "既定形式"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3058 msgid "Vector &graphics format"
3059 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3062 msgid "&Document format"
3063 msgstr "文書書式(&D)"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3066 msgid "Re&move"
3067 msgstr "削除(&M)"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3070 msgid "&New..."
3071 msgstr "新規(&N)..."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3074 msgid "&E-mail:"
3075 msgstr "電子メール(&E):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3078 msgid "Your name"
3079 msgstr "あなたの名前"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3082 msgid "Your E-mail address"
3083 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3086 msgid "Keyboard"
3087 msgstr "キーボード"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3090 msgid "Use &keyboard map"
3091 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3094 msgid "&First:"
3095 msgstr "第1(&F):"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3099 msgid "Br&owse..."
3100 msgstr "一覧(&O)..."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3103 msgid "S&econd:"
3104 msgstr "第2(&E):"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3107 msgid "Mouse"
3108 msgstr "マウス"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3111 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3112 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3115 msgid ""
3116 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3117 "speed it up, low values slow it down."
3118 msgstr ""
3119 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3120 "を下げれば遅くなります。"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3123 msgid "User &interface language:"
3124 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3127 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3128 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3131 msgid "Language pac&kage:"
3132 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3135 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3136 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3139 msgid "Command s&tart:"
3140 msgstr "開始コマンド(&T):"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3143 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3144 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3147 msgid "Command e&nd:"
3148 msgstr "終了コマンド(&N):"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3151 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3152 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3155 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3156 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3159 msgid "&Use babel"
3160 msgstr "Babelを使用(&U)"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3163 msgid ""
3164 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3165 "the language package)"
3166 msgstr ""
3167 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3168 "場合にチェックします"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3171 msgid "&Global"
3172 msgstr "大域的(&G)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3175 msgid ""
3176 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3177 "switch command"
3178 msgstr ""
3179 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
3180 "しません。"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3183 msgid "Auto &begin"
3184 msgstr "自動開始(&B)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3187 msgid ""
3188 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3189 "switch command"
3190 msgstr ""
3191 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
3192 "ません"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3195 msgid "Auto &end"
3196 msgstr "自動終了(&E)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3199 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3200 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3203 msgid "Mark &foreign languages"
3204 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3207 msgid "Right-to-left language support"
3208 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3138
3211 msgid ""
3212 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3213 msgstr ""
3214 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3215 "ください。"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3218 msgid "Enable RTL su&pport"
3219 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3222 msgid "Cursor movement:"
3223 msgstr "カーソルの動き:"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3226 msgid "&Logical"
3227 msgstr "論理的(&L)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3230 msgid "&Visual"
3231 msgstr "視覚的(&V)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3234 msgid "Te&X encoding:"
3235 msgstr "Te&X文字コード:"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3238 msgid "Default paper si&ze:"
3239 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3243 msgid "US letter"
3244 msgstr "USレター"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3248 msgid "US legal"
3249 msgstr "USリーガル"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3253 msgid "US executive"
3254 msgstr "USエグゼクティブ"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3258 msgid "A3"
3259 msgstr "A3"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3263 msgid "A4"
3264 msgstr "A4"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3268 msgid "A5"
3269 msgstr "A5"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3273 msgid "B5"
3274 msgstr "B5"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3277 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3278 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3281 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3282 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3285 msgid "BibTeX command and options"
3286 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3290 msgid "Processor for &Japanese:"
3291 msgstr "日本語用処理器(&J):"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3294 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3295 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用するBibTeXコマンドとオプション"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3298 msgid "Pr&ocessor:"
3299 msgstr "処理器(&O):"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3303 msgid "Op&tions:"
3304 msgstr "オプション(&T):"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3307 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3308 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3311 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3312 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用する索引コマンドとオプション"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3315 msgid "&Nomenclature command:"
3316 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3319 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3320 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3323 msgid "Chec&kTeX command:"
3324 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3327 msgid "CheckTeX start options and flags"
3328 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3331 msgid ""
3332 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3333 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3334 "rather than the Cygwin teTeX."
3335 msgstr ""
3336 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3337 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3338 "使っているときに便利です。"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3341 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3342 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3345 msgid "Set class options to default on class change"
3346 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3349 msgid "R&eset class options when document class changes"
3350 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセット(&E)"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3353 msgid "&PATH prefix:"
3354 msgstr "&PATH前置詞:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3364 msgid "Browse..."
3365 msgstr "一覧..."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3368 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3369 msgstr "類義語辞典(&H):"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3372 msgid "&Temporary directory:"
3373 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3376 msgid "Ly&XServer pipe:"
3377 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3380 msgid "&Backup directory:"
3381 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3384 msgid "&Example files:"
3385 msgstr "用例ファイル(&E):"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3388 msgid "&Document templates:"
3389 msgstr "ひな型文書(&D):"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3392 msgid "&Working directory:"
3393 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Hunspell dictionaries:"
3398 msgstr "類義語辞典(&H):"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2811
3401 msgid ""
3402 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3403 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3404 "paragraphs are separated by a blank line."
3405 msgstr ""
3406 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3407 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3410 msgid "Output &line length:"
3411 msgstr "出力の行幅(&L):"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3414 msgid "Printer Command Options"
3415 msgstr "印刷コマンドオプション"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3418 msgid "Extension to be used when printing to file."
3419 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3422 msgid "File ex&tension:"
3423 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3426 msgid "Option used to print to a file."
3427 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3430 msgid "Print to &file:"
3431 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3434 msgid "Option used to print to non-default printer."
3435 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3438 msgid "Set &printer:"
3439 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3442 msgid "Option used with spool command to set printer."
3443 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3446 msgid "Spool &printer:"
3447 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3450 msgid ""
3451 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3452 "to print."
3453 msgstr ""
3454 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3455 "ようになります。"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3458 msgid "Spool co&mmand:"
3459 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3462 msgid "Option used to reverse page order."
3463 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3466 msgid "Re&verse pages:"
3467 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3470 msgid "Lan&dscape:"
3471 msgstr "横向き(&D):"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3474 msgid "&Number of copies:"
3475 msgstr "部数(&N):"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3478 msgid "Option used to set number of copies."
3479 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3482 msgid "Option used to print a range of pages."
3483 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3486 msgid "Co&llated:"
3487 msgstr "丁合(&L):"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3490 msgid "Pa&ge range:"
3491 msgstr "ページ範囲(&G):"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3494 msgid "Option used to collate multiple copies."
3495 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3498 msgid "&Odd pages:"
3499 msgstr "奇数ページ(&O):"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3502 msgid "&Even pages:"
3503 msgstr "偶数ページ(&E):"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3506 msgid "Paper t&ype:"
3507 msgstr "用紙種類(&Y):"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3510 msgid "Paper si&ze:"
3511 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3514 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3515 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3518 msgid "E&xtra options:"
3519 msgstr "追加オプション(&X):"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3522 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3523 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3526 msgid ""
3527 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3528 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3529 "printers."
3530 msgstr ""
3531 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3532 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3533 "す。"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3536 msgid "Adapt &output to printer"
3537 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3540 msgid "Name of the default printer"
3541 msgstr "既定のプリンタ名"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3544 msgid "Default &printer:"
3545 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3548 msgid "Printer co&mmand:"
3549 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3552 msgid "Sans Seri&f:"
3553 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3556 msgid "T&ypewriter:"
3557 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3560 msgid "R&oman:"
3561 msgstr "ローマン体(&O):"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3564 msgid "Screen &DPI:"
3565 msgstr "画面&DPI:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3568 msgid "&Zoom %:"
3569 msgstr "拡大%(&Z):"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3572 msgid "Font Sizes"
3573 msgstr "フォント寸法"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3576 msgid "&Large:"
3577 msgstr "やや大(&L):"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3580 msgid "&Larger:"
3581 msgstr "大(&L):"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3584 msgid "&Largest:"
3585 msgstr "極大(&L):"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3588 msgid "&Huge:"
3589 msgstr "極々大(&H):"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3592 msgid "&Hugest:"
3593 msgstr "最大(&H):"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3596 msgid "S&mallest:"
3597 msgstr "極小(&M):"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3600 msgid "S&maller:"
3601 msgstr "小(&M):"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3604 msgid "S&mall:"
3605 msgstr "やや小(&M):"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3608 msgid "&Normal:"
3609 msgstr "ふつう(&N):"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3612 msgid "&Tiny:"
3613 msgstr "最小(&T):"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3616 msgid ""
3617 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3618 "of fonts"
3619 msgstr ""
3620 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3621 "質が悪化するかもしれません"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3624 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3625 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使用(&U)"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3628 msgid "&Bind file:"
3629 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3632 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3633 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3636 msgid "Al&ternative language:"
3637 msgstr "代替言語(&T):"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3640 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3641 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3644 msgid "&Escape characters:"
3645 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3648 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3654 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3657 msgid "S&pellcheck continuously"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3661 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3662 msgstr "「diskdrive」のような単語を容認する"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3665 msgid "Accept compound &words"
3666 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3669 #, fuzzy
3670 msgid "&Spellchecker engine:"
3671 msgstr "スペルチェッカー"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3674 msgid "Session"
3675 msgstr "セッション"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3678 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3679 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標を復帰させる(&G)"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3682 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3683 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3686 msgid "Restore cursor &positions"
3687 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3690 msgid "&Load opened files from last session"
3691 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3694 msgid "Clear all session &information"
3695 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3698 msgid "Documents"
3699 msgstr "文書"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3702 msgid "&Maximum last files:"
3703 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Backup original documents when saving"
3708 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3711 msgid "minutes"
3712 msgstr "分"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3715 msgid "&Backup documents, every"
3716 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3719 msgid "&Open documents in tabs"
3720 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3723 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3727 msgid "&Single close-tab button"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3731 msgid "Automatic help"
3732 msgstr "自動ヘルプ"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3735 msgid ""
3736 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3737 "the main work area of an edited document"
3738 msgstr ""
3739 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3740 "つコメントを自動的に表示します"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3743 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3744 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3747 msgid "&User interface file:"
3748 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
3751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
3752 msgid "&Save"
3753 msgstr "保存(&S)"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3756 msgid "Pages"
3757 msgstr "ページ"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3760 msgid "Page number to print from"
3761 msgstr "印刷を開始するページ"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3764 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3765 msgstr "終了頁(&T):"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3768 msgid "Page number to print to"
3769 msgstr "印刷を終了するページ"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3772 msgid "Print all pages"
3773 msgstr "全ページを印刷"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3776 msgid "Fro&m"
3777 msgstr "開始頁(&M)"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3780 msgid "&All"
3781 msgstr "全て(&A)"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3784 msgid "Print &odd-numbered pages"
3785 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3788 msgid "Print &even-numbered pages"
3789 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3792 msgid "Print in reverse order"
3793 msgstr "逆順で印刷する"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3796 msgid "Re&verse order"
3797 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3800 msgid "Copie&s"
3801 msgstr "部数(&S)"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3804 msgid "Number of copies"
3805 msgstr "部数"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3808 msgid "Collate copies"
3809 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3812 msgid "&Collate"
3813 msgstr "丁合にする(&C)"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3816 msgid "&Print"
3817 msgstr "印刷(&P)"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3820 msgid "Print Destination"
3821 msgstr "印刷先"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3824 msgid "Send output to the printer"
3825 msgstr "出力をプリンタに送る"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3828 msgid "P&rinter:"
3829 msgstr "プリンタ(&R):"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3832 msgid "Send output to the given printer"
3833 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3836 msgid "Send output to a file"
3837 msgstr "出力をファイルに送る"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3840 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3841 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3844 msgid "&Subindex"
3845 msgstr "下位索引(&S)"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3848 msgid "A&vailable indexes:"
3849 msgstr "使用できる索引(&V):"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3852 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3853 msgstr "文書のこの場所に表示されるべき索引を選択して下さい。"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3857 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3858 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3861 msgid "&List Indendation:"
3862 msgstr "一覧表の字下げ(&L):"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3865 msgid "Custom &Width:"
3866 msgstr "任意設定幅(&W):"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3869 msgid ""
3870 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3871 "Custom&quot;."
3872 msgstr ""
3873 "任意設定の値。「一覧表の字下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3876 msgid "La&bels in:"
3877 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3880 msgid ""
3881 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3882 "sensitive option is checked)"
3883 msgstr ""
3884 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
3885 "い限りは、両者を区別しません)"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3888 msgid "&Sort"
3889 msgstr "整序(&S)"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3892 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3893 msgstr "大文字/小文字を区別してラベルをアルファベット順に整序する"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3896 msgid "Cas&e-sensitive"
3897 msgstr "大文字/小文字を区別(&E)"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3900 msgid "Update the label list"
3901 msgstr "ラベル一覧を更新"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3904 msgid "&Go to Label"
3905 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3908 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3909 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3912 msgid "<reference>"
3913 msgstr "<参照>"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3916 msgid "(<reference>)"
3917 msgstr "(<参照>)"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3920 msgid "<page>"
3921 msgstr "<参照ページ>"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3924 msgid "on page <page>"
3925 msgstr "on page <参照ページ>"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3928 msgid "<reference> on page <page>"
3929 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3932 msgid "Formatted reference"
3933 msgstr "整形された参照"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3936 msgid "Replace &with:"
3937 msgstr "置換文字列(&W):"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3940 msgid "Match whole words onl&y"
3941 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3944 msgid "Find &Next"
3945 msgstr "次候補(&N)"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3948 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3950 msgid "&Replace"
3951 msgstr "置換(&R)"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3954 msgid "Search &backwards"
3955 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3958 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3959 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3962 msgid "&Export formats:"
3963 msgstr "書き出し書式(&E):"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3966 msgid "&Command:"
3967 msgstr "コマンド(&C):"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3970 msgid "Edit shortcut"
3971 msgstr "短絡キーを編集する"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3974 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3975 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3978 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3979 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3982 msgid "&Delete Key"
3983 msgstr "キーを削除(&D)"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3986 msgid "Clear current shortcut"
3987 msgstr "現在の短絡キーを消去"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3991 msgid "C&lear"
3992 msgstr "消去(&L)"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3995 msgid "&Shortcut:"
3996 msgstr "短絡キー(&S):"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3999 msgid "&Function:"
4000 msgstr "関数(&F):"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4003 msgid ""
4004 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4005 "the 'Clear' button"
4006 msgstr ""
4007 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4008 "内容をリセットできます。"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4011 msgid "DockWidget"
4012 msgstr "DockWidget"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4015 msgid "Unknown word:"
4016 msgstr "辞書にない単語:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4019 msgid "Current word"
4020 msgstr "現在の単語"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4023 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4024 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4025 msgid "Replace word with current choice"
4026 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4029 msgid "&Find Next"
4030 msgstr "次候補(&F)"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4033 msgid "Replacement:"
4034 msgstr "置換:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4037 msgid "Replace with selected word"
4038 msgstr "選択した単語で置き換える"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4041 msgid "Suggestions:"
4042 msgstr "修正候補:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4045 msgid "Ignore this word"
4046 msgstr "単語を無視する"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4049 msgid "&Ignore"
4050 msgstr "無視(&I)"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4053 msgid "Ignore this word throughout this session"
4054 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4057 msgid "I&gnore All"
4058 msgstr "全て無視(&G)"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4061 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4062 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4065 msgid ""
4066 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4067 "full range."
4068 msgstr ""
4069 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4070 "は、UTF-8を選択してください。"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4073 msgid "Ca&tegory:"
4074 msgstr "カテゴリ(&T):"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4077 msgid "Select this to display all available characters at once"
4078 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4081 msgid "&Display all"
4082 msgstr "すべて表示(&D)"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4085 msgid "Current cell:"
4086 msgstr "現在のセル:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4089 msgid "Current row position"
4090 msgstr "現在の行座標"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4093 msgid "Current column position"
4094 msgstr "現在の列座標"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4097 msgid "&Table Settings"
4098 msgstr "表の設定(&T)"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Column settings"
4103 msgstr "文書の設定"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4106 msgid "&Horizontal alignment:"
4107 msgstr "水平揃え(&H):"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4110 msgid "Horizontal alignment in column"
4111 msgstr "列中の水平揃え"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4114 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4115 msgid "Justified"
4116 msgstr "両端揃え"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4119 msgid "Fixed width of the column"
4120 msgstr "列の固定幅"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4123 msgid "&Vertical alignment in row:"
4124 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4127 msgid ""
4128 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4129 "the row."
4130 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4133 msgid "Merge cells"
4134 msgstr "セルを統合"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4137 msgid "&Multicolumn"
4138 msgstr "連結列(&M)"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Cell setting"
4143 msgstr "子文書設定"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4146 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4147 msgstr "このセルを90度回転させる"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4150 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4151 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Table-wide settings"
4156 msgstr "表の設定"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Verti&cal alignment:"
4161 msgstr "垂直揃え"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Vertical alignment of the table"
4166 msgstr "垂直揃え"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4169 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4170 msgstr "表を90度回転させる"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4173 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4174 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4177 msgid "LaTe&X argument:"
4178 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4181 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4182 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4185 msgid "&Borders"
4186 msgstr "罫線(&B)"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4189 msgid "Set Borders"
4190 msgstr "罫線の設定"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4193 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4194 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4197 msgid "All Borders"
4198 msgstr "全ての罫線"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4201 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4202 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4205 msgid "&Set"
4206 msgstr "設定(&S)"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4209 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4210 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4213 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4214 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4217 msgid "Fo&rmal"
4218 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4221 msgid "Use default (grid-like) border style"
4222 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4225 msgid "De&fault"
4226 msgstr "既定様式(&F)"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4229 msgid "Additional Space"
4230 msgstr "空白を追加"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4233 msgid "T&op of row:"
4234 msgstr "行上(&O):"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4237 msgid "Botto&m of row:"
4238 msgstr "行下(&M):"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4241 msgid "Bet&ween rows:"
4242 msgstr "行間(&W):"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4245 msgid "&Longtable"
4246 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4249 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4250 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4253 msgid "&Use long table"
4254 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Row settings"
4259 msgstr "ボックスの設定"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4262 msgid "Status"
4263 msgstr "状態"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4266 msgid "Border above"
4267 msgstr "上の境界線"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4270 msgid "Border below"
4271 msgstr "下の境界線"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4274 msgid "Contents"
4275 msgstr "内容は"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4278 msgid "Header:"
4279 msgstr "ヘッダ:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4282 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4283 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4290 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4291 msgid "on"
4292 msgstr "有効"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4302 msgid "double"
4303 msgstr "二重線"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4306 msgid "First header:"
4307 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4310 msgid "This row is the header of the first page"
4311 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4314 msgid "Don't output the first header"
4315 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4319 msgid "is empty"
4320 msgstr "は空である"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4323 msgid "Footer:"
4324 msgstr "フッタ:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4327 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4328 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4331 msgid "Last footer:"
4332 msgstr "末尾フッタ:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4335 msgid "This row is the footer of the last page"
4336 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4339 msgid "Don't output the last footer"
4340 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4343 msgid "Caption:"
4344 msgstr "キャプション:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4347 msgid "Set a page break on the current row"
4348 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4351 msgid "Page &break on current row"
4352 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4357 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Longtable alignment"
4362 msgstr "水平揃え(&H):"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4365 msgid "Close this dialog"
4366 msgstr "このダイアログを閉じます"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4369 msgid "Rebuild the file lists"
4370 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4373 msgid ""
4374 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4375 msgstr ""
4376 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4377 "る。"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4380 msgid "&View"
4381 msgstr "表示(&V)"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4384 msgid "Selected classes or styles"
4385 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4388 msgid "LaTeX classes"
4389 msgstr "LaTeXクラス"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4392 msgid "LaTeX styles"
4393 msgstr "LaTeXスタイル"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4396 msgid "BibTeX styles"
4397 msgstr "BibTeXスタイル"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4400 msgid "Toggles view of the file list"
4401 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4404 msgid "Show &path"
4405 msgstr "パスを表示(&P)"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4408 msgid "Separate paragraphs with"
4409 msgstr "段落間の分け方"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4412 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4413 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4416 msgid "&Indentation"
4417 msgstr "行頭下げ(&I)"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Size of the indentation"
4422 msgstr "寸法と回転(&Z)"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4425 msgid "&Vertical space"
4426 msgstr "垂直スペース(&V)"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Size of the vertical space"
4431 msgstr "垂直スペース(&V)"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4434 msgid "Spacing"
4435 msgstr "空白"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4438 msgid "&Line spacing:"
4439 msgstr "行間(&L):"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Spacing type"
4444 msgstr "空白"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Number of lines"
4449 msgstr "階層数"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4452 msgid "Format text into two columns"
4453 msgstr "本文を2段組にする"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4456 msgid "Two-&column document"
4457 msgstr "二段組文書(&C)"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4460 msgid "Language of the thesaurus"
4461 msgstr "類義語辞典の言語"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4464 msgid "Word to look up"
4465 msgstr "検索する単語"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4468 msgid "L&ookup"
4469 msgstr "検索(&O)"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4472 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4473 msgstr ""
4474 "提示案を選択するにはクリック、提示案を検索するにはダブルクリックして下さい。"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4478 msgid "The selected entry"
4479 msgstr "選択された見出し"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4482 msgid "&Selection:"
4483 msgstr "選択(&S):"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4486 msgid "Replace the entry with the selection"
4487 msgstr "見出しを選択語で置換"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4490 msgid "Index entry"
4491 msgstr "索引の見出し"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4494 msgid "&Keyword:"
4495 msgstr "キーワード(&K):"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4498 msgid ""
4499 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4500 "tables, and others)"
4501 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4504 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4505 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4508 msgid "Sort"
4509 msgstr "整序"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4512 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4513 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4516 msgid "Keep"
4517 msgstr "保持"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4520 msgid "Update navigation tree"
4521 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4526 msgid "..."
4527 msgstr "..."
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4530 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4531 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4534 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4535 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4538 msgid "Move selected item down by one"
4539 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4542 msgid "Move selected item up by one"
4543 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4546 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4547 msgstr ""
4548 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4551 msgid "&Do not show this warning again!"
4552 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4555 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4556 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4559 msgid "DefSkip"
4560 msgstr "既定のスキップ"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4563 msgid "SmallSkip"
4564 msgstr "小スキップ"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4567 msgid "MedSkip"
4568 msgstr "中スキップ"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4571 msgid "BigSkip"
4572 msgstr "大スキップ"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4575 msgid "VFill"
4576 msgstr "垂直フィル"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4579 msgid "Complete source"
4580 msgstr "全ソース"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4583 msgid "Automatic update"
4584 msgstr "自動更新"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4587 msgid "Unit of width value"
4588 msgstr "幅の単位"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4591 msgid "number of needed lines"
4592 msgstr "必要な行数"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4595 msgid "use number of lines"
4596 msgstr "行の数を使ってください"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4599 msgid "&Line span:"
4600 msgstr "行幅(&L):"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4603 msgid "Outer (default)"
4604 msgstr "外側(既定値)"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4607 msgid "Inner"
4608 msgstr "内側"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4611 msgid "use overhang"
4612 msgstr "ぶら下げを使う"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4615 msgid "Over&hang:"
4616 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4619 msgid "Overhang value"
4620 msgstr "ぶら下げ値"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4623 msgid "Unit of overhang value"
4624 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4627 msgid "Check this to allow flexible placement"
4628 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4631 msgid "Allow &floating"
4632 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4633
4634 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4635 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4637 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4639 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4640 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4641 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4642 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4645 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4647 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4648 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4649 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4652 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:16
4653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4654 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4655 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:182
4657 msgid "Standard"
4658 msgstr "標準"
4659
4660 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4661 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4662 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4663 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4664 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4665 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4666 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4667 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4669 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4670 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4671 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4672 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4673 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4674 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4675 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4676 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
4677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/tufte-book.layout:63
4678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64 lib/layouts/tufte-handout.layout:19
4679 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4680 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4681 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4682 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
4683 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
4684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4685 msgid "Section"
4686 msgstr "節"
4687
4688 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4689 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4690 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4691 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:60
4692 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4693 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4695 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4696 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4697 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4698 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4699 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4700 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4702 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4703 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4704 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:65
4705 msgid "Subsection"
4706 msgstr "小節"
4707
4708 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4709 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4710 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4711 #: lib/layouts/amsart.layout:122 lib/layouts/amsbook.layout:68
4712 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4714 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4715 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4716 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4717 #: lib/layouts/recipebook.layout:96 lib/layouts/revtex.layout:57
4718 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4719 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4720 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4721 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:74
4722 msgid "Subsubsection"
4723 msgstr "小々節"
4724
4725 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4726 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4728 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4729 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4730 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4731 msgid "Itemize"
4732 msgstr "箇条書き(記号)"
4733
4734 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4735 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4737 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4738 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
4739 msgid "Enumerate"
4740 msgstr "箇条書き(連番)"
4741
4742 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4743 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4744 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4745 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4747 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4748 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
4749 msgid "Description"
4750 msgstr "箇条書き(記述)"
4751
4752 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4753 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4755 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4757 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
4758 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
4759 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4760 msgid "List"
4761 msgstr "箇条書き(一覧)"
4762
4763 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4764 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4765 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4766 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4767 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4768 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4769 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4770 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
4771 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4772 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4774 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4775 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4776 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4777 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4778 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4781 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4783 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4784 #: lib/layouts/svjour.inc:123
4785 msgid "Title"
4786 msgstr "タイトル"
4787
4788 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4789 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4790 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4792 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:135
4793 msgid "Subtitle"
4794 msgstr "サブタイトル"
4795
4796 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4797 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4798 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4799 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4800 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4801 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
4803 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4805 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4806 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4807 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4808 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4809 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4812 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4813 #: lib/layouts/stdtitle.inc:33 lib/layouts/svjour.inc:155
4814 msgid "Author"
4815 msgstr "著者"
4816
4817 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4818 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4819 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:193
4820 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4823 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4824 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4826 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4828 msgid "Address"
4829 msgstr "住所"
4830
4831 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4832 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4833 msgid "Offprint"
4834 msgstr "抜き刷り"
4835
4836 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4837 #: lib/layouts/svjour.inc:192
4838 msgid "Mail"
4839 msgstr "メール"
4840
4841 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4842 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4843 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4845 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4846 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4847 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4848 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4850 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4852 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:52
4853 #: lib/layouts/svjour.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:364
4854 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4855 #: lib/external_templates:305
4856 msgid "Date"
4857 msgstr "日付"
4858
4859 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4860 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4861 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4862 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4863 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4865 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4866 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4867 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:220
4868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/entcs.layout:84
4869 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4871 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4872 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4873 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4874 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4875 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4876 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4878 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4879 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
4880 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
4881 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:56 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4883 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4884 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:208
4885 #: src/output_plaintext.cpp:133
4886 msgid "Abstract"
4887 msgstr "概要"
4888
4889 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4890 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4891 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4892 #: lib/layouts/svjour.inc:275 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
4893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
4894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
4895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
4896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
4897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
4898 msgid "Acknowledgement"
4899 msgstr "謝辞"
4900
4901 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4902 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4903 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4904 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4905 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:270 lib/layouts/foils.layout:210
4907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4909 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4910 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4911 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4912 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4913 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/recipebook.layout:47
4914 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4915 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4916 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4917 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4918 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4920 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:282
4921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
4922 msgid "Bibliography"
4923 msgstr "参考文献"
4924
4925 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4926 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4927 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4928 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4929 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4930 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
4933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
4934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
4935 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4936 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4937 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4938 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4941 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4944 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4945 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4946 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4947 msgid "FrontMatter"
4948 msgstr "文頭辞"
4949
4950 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4951 msgid "Offprint Requests to:"
4952 msgstr "抜刷送付先:"
4953
4954 #: lib/layouts/aa.layout:184
4955 msgid "Correspondence to:"
4956 msgstr "連絡先:"
4957
4958 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4959 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:274
4961 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4962 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
4964 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:286
4965 msgid "BackMatter"
4966 msgstr "文末辞"
4967
4968 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4969 #: lib/layouts/svjour.inc:264
4970 msgid "Acknowledgements."
4971 msgstr "謝辞."
4972
4973 #: lib/layouts/aa.layout:289
4974 msgid "institutemark"
4975 msgstr "所属機関マーク"
4976
4977 #: lib/layouts/aa.layout:293
4978 msgid "institute mark"
4979 msgstr "所属機関マーク"
4980
4981 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4982 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4985 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4986 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4987 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4989 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
4990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4991 #: lib/layouts/svjour.inc:229
4992 msgid "Keywords"
4993 msgstr "キーワード"
4994
4995 #: lib/layouts/aa.layout:357
4996 msgid "Key words."
4997 msgstr "キーワード."
4998
4999 #: lib/layouts/aa.layout:379
5000 msgid "CharStyle:Institute"
5001 msgstr "文字様式:所属機関"
5002
5003 #: lib/layouts/aa.layout:389
5004 msgid "CharStyle:E-Mail"
5005 msgstr "文字様式:電子メール"
5006
5007 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5008 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5010 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5011 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5012 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5014 msgid "Email"
5015 msgstr "電子メール"
5016
5017 #: lib/layouts/aa.layout:404
5018 msgid "email"
5019 msgstr "電子メール"
5020
5021 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 lib/languages:4
5022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5023 msgid "LaTeX"
5024 msgstr "LaTeX"
5025
5026 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5028 msgid "Thesaurus"
5029 msgstr "類義語辞典"
5030
5031 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:123
5032 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
5033 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
5034 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
5035 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
5036 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5037 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
5039 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:83
5040 msgid "Paragraph"
5041 msgstr "段落"
5042
5043 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5044 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5045 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5046 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5047 msgid "Affiliation"
5048 msgstr "所属"
5049
5050 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5051 msgid "And"
5052 msgstr "And"
5053
5054 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5055 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5056 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5057 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5058 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5059 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250
5060 msgid "Acknowledgements"
5061 msgstr "謝辞"
5062
5063 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5066 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5067 #: src/rowpainter.cpp:461
5068 msgid "Appendix"
5069 msgstr "付録"
5070
5071 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5072 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5074 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5075 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5076 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5077 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5079 #: lib/layouts/svjour.inc:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:955
5080 #: src/output_plaintext.cpp:145
5081 msgid "References"
5082 msgstr "参考文献"
5083
5084 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5085 msgid "PlaceFigure"
5086 msgstr "図挿入"
5087
5088 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5089 msgid "PlaceTable"
5090 msgstr "表挿入"
5091
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5093 msgid "TableComments"
5094 msgstr "表コメント"
5095
5096 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5097 msgid "TableRefs"
5098 msgstr "表参照"
5099
5100 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5101 msgid "MathLetters"
5102 msgstr "数式文字"
5103
5104 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5105 msgid "NoteToEditor"
5106 msgstr "編集者への注釈"
5107
5108 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5109 msgid "Facility"
5110 msgstr "施設"
5111
5112 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5113 msgid "Objectname"
5114 msgstr "オブジェクト名"
5115
5116 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5117 msgid "Dataset"
5118 msgstr "データセット"
5119
5120 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5121 msgid "Altaffilation"
5122 msgstr "第二所属"
5123
5124 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5125 msgid "Alternative affiliation:"
5126 msgstr "第二所属:"
5127
5128 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5129 msgid "altaffilmark"
5130 msgstr "第二所属マーク"
5131
5132 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5133 msgid "altaffiliation mark"
5134 msgstr "第二所属マーク:"
5135
5136 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5137 msgid "Subject headings:"
5138 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
5139
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5141 msgid "[Acknowledgements]"
5142 msgstr "[謝辞]"
5143
5144 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1595
5145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1606
5146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
5147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
5148 msgid "and"
5149 msgstr "および"
5150
5151 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5152 msgid "Place Figure here:"
5153 msgstr "図をここに置く:"
5154
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5156 msgid "Place Table here:"
5157 msgstr "表をここに置く:"
5158
5159 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5160 msgid "[Appendix]"
5161 msgstr "[付録]"
5162
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5164 msgid "Note to Editor:"
5165 msgstr "編集者への注釈:"
5166
5167 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5168 msgid "References. ---"
5169 msgstr "引用 ---"
5170
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5172 msgid "Note. ---"
5173 msgstr "注釈 ---"
5174
5175 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5176 msgid "Table note"
5177 msgstr "表注釈"
5178
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5180 msgid "Table note:"
5181 msgstr "表注釈:"
5182
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5184 msgid "tablenotemark"
5185 msgstr "表注釈マーク"
5186
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5188 msgid "tablenote mark"
5189 msgstr "表注釈マーク"
5190
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5192 msgid "FigCaption"
5193 msgstr "図キャプション"
5194
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5196 msgid "Fig. ---"
5197 msgstr "図 ---"
5198
5199 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5200 msgid "Facility:"
5201 msgstr "観測装置:"
5202
5203 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5204 msgid "Obj:"
5205 msgstr "オブジェクト:"
5206
5207 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5208 msgid "Dataset:"
5209 msgstr "データセット:"
5210
5211 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5212 msgid "Scheme"
5213 msgstr "スキーム"
5214
5215 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5216 msgid "List of Schemes"
5217 msgstr "スキーム一覧"
5218
5219 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5220 msgid "scheme"
5221 msgstr "スキーム"
5222
5223 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5224 msgid "Chart"
5225 msgstr "チャート"
5226
5227 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5228 msgid "List of Charts"
5229 msgstr "チャート一覧"
5230
5231 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5232 msgid "chart"
5233 msgstr "チャート"
5234
5235 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5236 msgid "Graph"
5237 msgstr "グラフ"
5238
5239 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5240 msgid "List of Graphs"
5241 msgstr "グラフ一覧"
5242
5243 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5244 msgid "graph"
5245 msgstr "グラフ"
5246
5247 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5248 msgid "Bibnote"
5249 msgstr "文献注釈"
5250
5251 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5252 msgid "bibnote"
5253 msgstr "文献注釈"
5254
5255 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5256 msgid "Chemistry"
5257 msgstr "化学"
5258
5259 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5260 msgid "chemistry"
5261 msgstr "化学"
5262
5263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5264 msgid "Teaser"
5265 msgstr "ティーザー"
5266
5267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5268 msgid "Teaser image:"
5269 msgstr "ティーザー画像:"
5270
5271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5272 msgid "CRcat"
5273 msgstr "CRカテゴリ"
5274
5275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5276 msgid "CR category"
5277 msgstr "CRカテゴリ"
5278
5279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5280 msgid "CR categories"
5281 msgstr "CRカテゴリ"
5282
5283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5284 msgid "Computing Review Categories"
5285 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5286
5287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5288 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5289 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5291 #: lib/layouts/spie.layout:88
5292 msgid "Acknowledgments"
5293 msgstr "謝辞"
5294
5295 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5296 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5297 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5298 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5299 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5300 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
5301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5302 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5303 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5304 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:309
5305 msgid "MainText"
5306 msgstr "本文"
5307
5308 #: lib/layouts/amsart.layout:70 lib/layouts/amsbook.layout:79
5309 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5312 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5313 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5314 msgid "Section*"
5315 msgstr "節*"
5316
5317 #: lib/layouts/amsart.layout:80
5318 #, fuzzy
5319 msgid "SpecialSection"
5320 msgstr "特別節"
5321
5322 #: lib/layouts/amsart.layout:89
5323 #, fuzzy
5324 msgid "SpecialSection*"
5325 msgstr "特別節"
5326
5327 #: lib/layouts/amsart.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:174
5328 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/svmono.layout:94
5329 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5330 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5331 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5332 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5333 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5334 msgid "Unnumbered"
5335 msgstr "連番なし"
5336
5337 #: lib/layouts/amsart.layout:111 lib/layouts/amsbook.layout:88
5338 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5340 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5341 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5342 msgid "Subsection*"
5343 msgstr "小節*"
5344
5345 #: lib/layouts/amsart.layout:131 lib/layouts/amsbook.layout:96
5346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
5347 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5348 msgid "Subsubsection*"
5349 msgstr "小々節*"
5350
5351 #: lib/layouts/amsbook.layout:131
5352 msgid "Chapter Exercises"
5353 msgstr "章問題"
5354
5355 #: lib/layouts/apa.layout:50
5356 msgid "RightHeader"
5357 msgstr "右ヘッダ"
5358
5359 #: lib/layouts/apa.layout:59
5360 msgid "Right header:"
5361 msgstr "右ヘッダ:"
5362
5363 #: lib/layouts/apa.layout:82
5364 msgid "Abstract:"
5365 msgstr "要約:"
5366
5367 #: lib/layouts/apa.layout:91
5368 msgid "ShortTitle"
5369 msgstr "短縮タイトル"
5370
5371 #: lib/layouts/apa.layout:99
5372 msgid "Short title:"
5373 msgstr "短縮タイトル:"
5374
5375 #: lib/layouts/apa.layout:128
5376 msgid "TwoAuthors"
5377 msgstr "第2著者"
5378
5379 #: lib/layouts/apa.layout:135
5380 msgid "ThreeAuthors"
5381 msgstr "第3著者"
5382
5383 #: lib/layouts/apa.layout:142
5384 msgid "FourAuthors"
5385 msgstr "第4著者"
5386
5387 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5389 msgid "Affiliation:"
5390 msgstr "所属:"
5391
5392 #: lib/layouts/apa.layout:170
5393 msgid "TwoAffiliations"
5394 msgstr "第2所属"
5395
5396 #: lib/layouts/apa.layout:177
5397 msgid "ThreeAffiliations"
5398 msgstr "第3所属"
5399
5400 #: lib/layouts/apa.layout:184
5401 msgid "FourAffiliations"
5402 msgstr "第4所属"
5403
5404 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5405 msgid "Journal"
5406 msgstr "ジャーナル"
5407
5408 #: lib/layouts/apa.layout:205
5409 msgid "CopNum"
5410 msgstr "CopNum"
5411
5412 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5414 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5415 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:380
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5422 msgid "Note"
5423 msgstr "注釈"
5424
5425 #: lib/layouts/apa.layout:233
5426 msgid "Acknowledgements:"
5427 msgstr "謝辞:"
5428
5429 #: lib/layouts/apa.layout:247
5430 msgid "ThickLine"
5431 msgstr "太線"
5432
5433 #: lib/layouts/apa.layout:257
5434 msgid "CenteredCaption"
5435 msgstr "中央揃えキャプション"
5436
5437 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5438 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5439 msgid "Senseless!"
5440 msgstr "意味を成しません!"
5441
5442 #: lib/layouts/apa.layout:277
5443 msgid "FitFigure"
5444 msgstr "寸法を調整した図"
5445
5446 #: lib/layouts/apa.layout:283
5447 msgid "FitBitmap"
5448 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
5449
5450 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5451 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5452 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5453 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5454 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:132
5455 msgid "Subparagraph"
5456 msgstr "小段落"
5457
5458 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5459 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5460 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5461 msgid "*"
5462 msgstr "*"
5463
5464 #: lib/layouts/apa.layout:390
5465 msgid "Seriate"
5466 msgstr "行内列挙(Seriate)"
5467
5468 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5470 msgid "(\\alph{enumii})"
5471 msgstr "(\\alph{enumii})"
5472
5473 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5474 msgid "LatinOn"
5475 msgstr "ラテン入"
5476
5477 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5478 msgid "Latin on"
5479 msgstr "ラテン入"
5480
5481 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5482 msgid "LatinOff"
5483 msgstr "ラテン切"
5484
5485 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5486 msgid "Latin off"
5487 msgstr "ラテン切"
5488
5489 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5491 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5492 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210
5493 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:18 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5494 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5495 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:12
5496 msgid "Part"
5497 msgstr "部"
5498
5499 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5500 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:92
5501 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5502 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5503 msgid "Part*"
5504 msgstr "部*"
5505
5506 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5507 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5508 msgid "BeginFrame"
5509 msgstr "フレーム開始"
5510
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5512 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5513 msgid "MM"
5514 msgstr "MM"
5515
5516 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5517 msgid "Section \\arabic{section}"
5518 msgstr "第\\arabic{section}節"
5519
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5521 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5522 msgid "\\Alph{section}"
5523 msgstr "\\Alph{section}"
5524
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5526 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5527 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
5528
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5530 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5531 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5532
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5535 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5536 msgid "Frames"
5537 msgstr "フレーム"
5538
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5540 msgid "Frame"
5541 msgstr "フレーム"
5542
5543 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5544 msgid "BeginPlainFrame"
5545 msgstr "白紙フレーム開始"
5546
5547 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5548 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5549 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
5550
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5552 msgid "AgainFrame"
5553 msgstr "再フレーム"
5554
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5556 msgid "Again frame with label"
5557 msgstr "ラベル付き再フレーム"
5558
5559 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5560 msgid "EndFrame"
5561 msgstr "フレーム終了"
5562
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5564 msgid "________________________________"
5565 msgstr "________________________________"
5566
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5568 msgid "FrameSubtitle"
5569 msgstr "フレーム・サブタイトル"
5570
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5572 msgid "Column"
5573 msgstr "列(column)"
5574
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5578 msgid "Columns"
5579 msgstr "列(columns)"
5580
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5582 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5583 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
5584
5585 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5586 msgid "ColumnsCenterAligned"
5587 msgstr "中央揃え列"
5588
5589 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5590 msgid "Columns (center aligned)"
5591 msgstr "列(中央揃え)"
5592
5593 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5594 msgid "ColumnsTopAligned"
5595 msgstr "上端揃え列"
5596
5597 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5598 msgid "Columns (top aligned)"
5599 msgstr "列(上端揃え)"
5600
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5602 msgid "Pause"
5603 msgstr "一時停止"
5604
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5606 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5608 msgid "Overlays"
5609 msgstr "オーバーレイ"
5610
5611 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5612 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5613 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5614
5615 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5616 msgid "Overprint"
5617 msgstr "重ね刷り"
5618
5619 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5620 msgid "OverlayArea"
5621 msgstr "オーバーレイ領域"
5622
5623 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5624 msgid "Overlayarea"
5625 msgstr "オーバーレイ領域"
5626
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5628 msgid "Uncover"
5629 msgstr "アンカバー"
5630
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5632 msgid "Uncovered on slides"
5633 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
5634
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5636 msgid "Only"
5637 msgstr "限定表示"
5638
5639 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5640 msgid "Only on slides"
5641 msgstr "以下のスライドのみに表示"
5642
5643 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5644 msgid "Block"
5645 msgstr "ブロック"
5646
5647 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5648 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5649 msgid "Blocks"
5650 msgstr "ブロック"
5651
5652 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5653 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5654 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
5655
5656 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5657 msgid "ExampleBlock"
5658 msgstr "用例ブロック"
5659
5660 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5661 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5662 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
5663
5664 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5665 msgid "AlertBlock"
5666 msgstr "強調ブロック"
5667
5668 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5669 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5670 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
5671
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5673 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5674 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5675 msgid "Titling"
5676 msgstr "タイトル付け"
5677
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5679 msgid "Title (Plain Frame)"
5680 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
5681
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5683 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svmult.layout:47
5684 #: lib/layouts/svjour.inc:173
5685 msgid "Institute"
5686 msgstr "所属機関"
5687
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5689 msgid "InstituteMark"
5690 msgstr "所属機関マーク"
5691
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5693 msgid "Institute mark"
5694 msgstr "所属機関マーク"
5695
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5697 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5698 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5699 msgid "Quotation"
5700 msgstr "引用(字下げあり)"
5701
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5703 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5704 msgid "Quote"
5705 msgstr "引用(字下げなし)"
5706
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5708 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5709 msgid "Verse"
5710 msgstr "詩句"
5711
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5713 msgid "TitleGraphic"
5714 msgstr "タイトル図"
5715
5716 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5717 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5720 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:334
5721 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5722 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5727 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5728 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5729 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5730 msgid "Corollary"
5731 msgstr "系"
5732
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5734 msgid "Theorems"
5735 msgstr "定理"
5736
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5739 msgid "Corollary."
5740 msgstr "系."
5741
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5743 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5746 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:348
5747 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5748 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5753 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5756 msgid "Definition"
5757 msgstr "定義"
5758
5759 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5761 msgid "Definition."
5762 msgstr "定義."
5763
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5765 msgid "Definitions"
5766 msgstr "定義"
5767
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5769 msgid "Definitions."
5770 msgstr "定義."
5771
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5775 #: lib/layouts/svjour.inc:355 lib/layouts/theorems.inc:180
5776 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:165
5779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5781 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5783 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5785 msgid "Example"
5786 msgstr "例"
5787
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5789 msgid "Example."
5790 msgstr "例."
5791
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5793 msgid "Examples"
5794 msgstr "例"
5795
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5797 msgid "Examples."
5798 msgstr "例."
5799
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5801 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
5802 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5807 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5808 msgid "Fact"
5809 msgstr "事実"
5810
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5812 msgid "Fact."
5813 msgstr "事実."
5814
5815 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5816 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5819 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394
5820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5821 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5822 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5823 msgid "Proof"
5824 msgstr "証明"
5825
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5828 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5829 #: lib/layouts/svjour.inc:397 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5830 msgid "Proof."
5831 msgstr "証明."
5832
5833 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5834 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5837 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5838 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems.inc:24
5839 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5840 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5851 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5852 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5853 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5854 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5855 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5856 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5857 msgid "Theorem"
5858 msgstr "定理"
5859
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5862 msgid "Theorem."
5863 msgstr "定理."
5864
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5866 msgid "Separator"
5867 msgstr "分離線"
5868
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5870 msgid "___"
5871 msgstr "___"
5872
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5874 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5875 msgid "LyX-Code"
5876 msgstr "LyXコード"
5877
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5879 msgid "NoteItem"
5880 msgstr "注釈アイテム"
5881
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5883 msgid "Note:"
5884 msgstr "注釈:"
5885
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5887 msgid "CharStyle:Alert"
5888 msgstr "文字様式:警告"
5889
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5891 msgid "Alert"
5892 msgstr "強調ブロック"
5893
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5895 msgid "CharStyle:Structure"
5896 msgstr "文字様式:構造"
5897
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/svmono.layout:29
5899 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
5900 msgid "Structure"
5901 msgstr "構造"
5902
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5904 msgid "Custom:ArticleMode"
5905 msgstr "任意設定:原稿モード"
5906
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5908 msgid "Article"
5909 msgstr "原稿"
5910
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5912 msgid "Custom:PresentationMode"
5913 msgstr "任意設定:発表モード"
5914
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5916 msgid "Presentation"
5917 msgstr "発表"
5918
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5920 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
5921 msgid "Table"
5922 msgstr "表"
5923
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198 lib/layouts/stdfloats.inc:31
5926 msgid "List of Tables"
5927 msgstr "表一覧"
5928
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5930 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5931 msgid "Figure"
5932 msgstr "図"
5933
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209 lib/layouts/stdfloats.inc:43
5936 msgid "List of Figures"
5937 msgstr "図一覧"
5938
5939 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5940 msgid "Dialogue"
5941 msgstr "対話"
5942
5943 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5944 msgid "Narrative"
5945 msgstr "ナレーション"
5946
5947 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5948 msgid "ACT"
5949 msgstr "幕"
5950
5951 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5952 msgid "ACT \\arabic{act}"
5953 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5954
5955 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5956 msgid "SCENE"
5957 msgstr "場面"
5958
5959 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5960 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5961 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5962
5963 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5964 msgid "SCENE*"
5965 msgstr "場面*"
5966
5967 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5968 msgid "AT RISE:"
5969 msgstr "幕間に:"
5970
5971 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5972 msgid "Speaker"
5973 msgstr "話者"
5974
5975 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5976 msgid "Parenthetical"
5977 msgstr "括弧付き"
5978
5979 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5980 msgid "("
5981 msgstr "("
5982
5983 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5984 msgid ")"
5985 msgstr ")"
5986
5987 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5988 msgid "CURTAIN"
5989 msgstr "カーテン"
5990
5991 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5992 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5993 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5994 msgid "Right Address"
5995 msgstr "右寄せ住所"
5996
5997 #: lib/layouts/chess.layout:35
5998 msgid "Mainline"
5999 msgstr "メインライン"
6000
6001 #: lib/layouts/chess.layout:42
6002 msgid "Mainline:"
6003 msgstr "メインライン:"
6004
6005 #: lib/layouts/chess.layout:60
6006 msgid "Variation"
6007 msgstr "バリエーション"
6008
6009 #: lib/layouts/chess.layout:64
6010 msgid "Variation:"
6011 msgstr "バリエーション:"
6012
6013 #: lib/layouts/chess.layout:70
6014 msgid "SubVariation"
6015 msgstr "サブバリエーション"
6016
6017 #: lib/layouts/chess.layout:73
6018 msgid "Subvariation:"
6019 msgstr "サブバリエーション:"
6020
6021 #: lib/layouts/chess.layout:79
6022 msgid "SubVariation2"
6023 msgstr "サブバリエーション2"
6024
6025 #: lib/layouts/chess.layout:82
6026 msgid "Subvariation(2):"
6027 msgstr "サブバリエーション(2):"
6028
6029 #: lib/layouts/chess.layout:88
6030 msgid "SubVariation3"
6031 msgstr "サブバリエーション3"
6032
6033 #: lib/layouts/chess.layout:91
6034 msgid "Subvariation(3):"
6035 msgstr "サブバリエーション(3):"
6036
6037 #: lib/layouts/chess.layout:97
6038 msgid "SubVariation4"
6039 msgstr "サブバリエーション4"
6040
6041 #: lib/layouts/chess.layout:100
6042 msgid "Subvariation(4):"
6043 msgstr "サブバリエーション(4):"
6044
6045 #: lib/layouts/chess.layout:106
6046 msgid "SubVariation5"
6047 msgstr "サブバリエーション5"
6048
6049 #: lib/layouts/chess.layout:109
6050 msgid "Subvariation(5):"
6051 msgstr "サブバリエーション(5):"
6052
6053 #: lib/layouts/chess.layout:116
6054 msgid "HideMoves"
6055 msgstr "指手非表示"
6056
6057 #: lib/layouts/chess.layout:121
6058 msgid "HideMoves:"
6059 msgstr "指手非表示:"
6060
6061 #: lib/layouts/chess.layout:126
6062 msgid "ChessBoard"
6063 msgstr "チェス盤"
6064
6065 #: lib/layouts/chess.layout:130
6066 msgid "[chessboard]"
6067 msgstr "[チェス盤]"
6068
6069 #: lib/layouts/chess.layout:139
6070 msgid "BoardCentered"
6071 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6072
6073 #: lib/layouts/chess.layout:144
6074 msgid "[centered board]"
6075 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6076
6077 #: lib/layouts/chess.layout:154
6078 msgid "HighLight"
6079 msgstr "ハイライト"
6080
6081 #: lib/layouts/chess.layout:159
6082 msgid "Highlights:"
6083 msgstr "ハイライト:"
6084
6085 #: lib/layouts/chess.layout:174
6086 msgid "Arrow"
6087 msgstr "矢印"
6088
6089 #: lib/layouts/chess.layout:179
6090 msgid "Arrow:"
6091 msgstr "矢印:"
6092
6093 #: lib/layouts/chess.layout:185
6094 msgid "KnightMove"
6095 msgstr "ナイトの動き"
6096
6097 #: lib/layouts/chess.layout:190
6098 msgid "KnightMove:"
6099 msgstr "ナイトの動き:"
6100
6101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6102 msgid "DinBrief"
6103 msgstr "DinBrief"
6104
6105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6106 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6107 msgid "Send To Address"
6108 msgstr "送り先住所"
6109
6110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6111 msgid "Anschrift:"
6112 msgstr "Anschrift:"
6113
6114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6115 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6116 msgid "My Address"
6117 msgstr "自分の住所"
6118
6119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6120 msgid "Briefkopf:"
6121 msgstr "Briefkopf:"
6122
6123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6124 msgid "Return address"
6125 msgstr "返信先"
6126
6127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6128 msgid "Absender:"
6129 msgstr "Absender:"
6130
6131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6132 msgid "Postal comment"
6133 msgstr "Postal comment"
6134
6135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6136 msgid "Postvermerk:"
6137 msgstr "Postvermerk:"
6138
6139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6140 msgid "Handling"
6141 msgstr "Handling"
6142
6143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6144 msgid "Zusatz:"
6145 msgstr "Zusatz:"
6146
6147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6149 msgid "YourRef"
6150 msgstr "YourRef"
6151
6152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6153 msgid "Ihre Zeichen:"
6154 msgstr "Ihre Zeichen:"
6155
6156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6158 msgid "MyRef"
6159 msgstr "MyRef"
6160
6161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6162 msgid "Unsere Zeichen:"
6163 msgstr "Unsere Zeichen:"
6164
6165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6166 msgid "Writer"
6167 msgstr "Writer"
6168
6169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6170 msgid "Sachbearbeiter:"
6171 msgstr "Sachbearbeiter:"
6172
6173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6176 msgid "Signature"
6177 msgstr "署名"
6178
6179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6180 msgid "Unterschrift:"
6181 msgstr "Unterschrift:"
6182
6183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6184 msgid "Bottomtext"
6185 msgstr "Bottomtext"
6186
6187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6188 msgid "Fusszeile(n):"
6189 msgstr "Fusszeile(n):"
6190
6191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6192 msgid "Area code"
6193 msgstr "Area code"
6194
6195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6196 msgid "Vorwahl:"
6197 msgstr "Vorwahl:"
6198
6199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6201 msgid "Telephone"
6202 msgstr "電話"
6203
6204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6205 msgid "Telefon:"
6206 msgstr "Telefon:"
6207
6208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6210 msgid "Location"
6211 msgstr "場所"
6212
6213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6214 msgid "Ort:"
6215 msgstr "Ort:"
6216
6217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6218 msgid "Datum:"
6219 msgstr "Datum:"
6220
6221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6223 msgid "Subject"
6224 msgstr "件名(subject)"
6225
6226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6227 msgid "Betreff:"
6228 msgstr "Betreff:"
6229
6230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6233 msgid "Opening"
6234 msgstr "オープニング"
6235
6236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6237 msgid "Anrede:"
6238 msgstr "Anrede:"
6239
6240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6243 msgid "Closing"
6244 msgstr "結辞"
6245
6246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6247 msgid "Gruss:"
6248 msgstr "Gruss:"
6249
6250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6251 msgid "encl"
6252 msgstr "encl"
6253
6254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6255 msgid "Anlage(n):"
6256 msgstr "Anlage(n):"
6257
6258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6260 msgid "cc"
6261 msgstr "cc"
6262
6263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6264 msgid "Verteiler:"
6265 msgstr "Verteiler:"
6266
6267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6269 msgid "PS"
6270 msgstr "PS"
6271
6272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6273 msgid "PS:"
6274 msgstr "PS:"
6275
6276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6277 msgid "SenderAddress"
6278 msgstr "送り主住所"
6279
6280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6282 msgid "Backaddress"
6283 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6284
6285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6286 msgid "RetourAdresse"
6287 msgstr "RetourAdresse"
6288
6289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6290 msgid "Adresse"
6291 msgstr "Adresse"
6292
6293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6294 msgid "Postvermerk"
6295 msgstr "Postvermerk"
6296
6297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6298 msgid "Zusatz"
6299 msgstr "Zusatz"
6300
6301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6302 msgid "IhrZeichen"
6303 msgstr "IhrZeichen"
6304
6305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6307 msgid "YourMail"
6308 msgstr "YourMail"
6309
6310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6311 msgid "IhrSchreiben"
6312 msgstr "IhrSchreiben"
6313
6314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6315 msgid "MeinZeichen"
6316 msgstr "MeinZeichen"
6317
6318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6319 msgid "Unterschrift"
6320 msgstr "Unterschrift"
6321
6322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6323 msgid "Phone"
6324 msgstr "電話"
6325
6326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6327 msgid "Telefon"
6328 msgstr "Telefon"
6329
6330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6332 msgid "Place"
6333 msgstr "場所(Place)"
6334
6335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6336 msgid "Stadt"
6337 msgstr "Stadt"
6338
6339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6340 msgid "Town"
6341 msgstr "町"
6342
6343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6344 msgid "Ort"
6345 msgstr "Ort"
6346
6347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6348 msgid "Datum"
6349 msgstr "Datum"
6350
6351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6353 msgid "Reference"
6354 msgstr "Reference"
6355
6356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6357 msgid "Betreff"
6358 msgstr "Betreff"
6359
6360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6361 msgid "Anrede"
6362 msgstr "Anrede"
6363
6364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6367 msgid "Letter"
6368 msgstr "書簡"
6369
6370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6371 msgid "Brieftext"
6372 msgstr "Brieftext"
6373
6374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6375 msgid "Gruss"
6376 msgstr "Gruss"
6377
6378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6379 msgid "ps"
6380 msgstr "ps"
6381
6382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6384 msgid "Encl."
6385 msgstr "Encl."
6386
6387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6388 msgid "Anlagen"
6389 msgstr "Anlagen"
6390
6391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6393 msgid "CC"
6394 msgstr "CC"
6395
6396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6397 msgid "Verteiler"
6398 msgstr "Verteiler"
6399
6400 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:101
6401 msgid "00.00.0000"
6402 msgstr "00.00.0000"
6403
6404 #: lib/layouts/egs.layout:268
6405 msgid "LaTeX Title"
6406 msgstr "LaTeXタイトル"
6407
6408 #: lib/layouts/egs.layout:301
6409 msgid "Author:"
6410 msgstr "著者:"
6411
6412 #: lib/layouts/egs.layout:310
6413 msgid "Affil"
6414 msgstr "所属"
6415
6416 #: lib/layouts/egs.layout:323
6417 msgid "Affilation:"
6418 msgstr "所属:"
6419
6420 #: lib/layouts/egs.layout:345
6421 msgid "Journal:"
6422 msgstr "ジャーナル:"
6423
6424 #: lib/layouts/egs.layout:354
6425 msgid "msnumber"
6426 msgstr "MS番号"
6427
6428 #: lib/layouts/egs.layout:368
6429 msgid "MS_number:"
6430 msgstr "MS番号"
6431
6432 #: lib/layouts/egs.layout:378
6433 msgid "FirstAuthor"
6434 msgstr "第1著者"
6435
6436 #: lib/layouts/egs.layout:391
6437 msgid "1st_author_surname:"
6438 msgstr "第1著者姓:"
6439
6440 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6441 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6442 msgid "Received"
6443 msgstr "受理日"
6444
6445 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6446 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6447 msgid "Received:"
6448 msgstr "受理日:"
6449
6450 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6451 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6452 msgid "Accepted"
6453 msgstr "採択日"
6454
6455 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6456 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6457 msgid "Accepted:"
6458 msgstr "採択日:"
6459
6460 #: lib/layouts/egs.layout:444
6461 msgid "Offsets"
6462 msgstr "オフセット"
6463
6464 #: lib/layouts/egs.layout:457
6465 msgid "reprint_reqs_to:"
6466 msgstr "リプリント版送り先"
6467
6468 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6469 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6470 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:222
6472 msgid "Abstract."
6473 msgstr "概要."
6474
6475 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6478 msgid "Acknowledgement."
6479 msgstr "謝辞."
6480
6481 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6482 msgid "Author Address"
6483 msgstr "著者の住所"
6484
6485 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6487 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6490 msgid "Address:"
6491 msgstr "住所:"
6492
6493 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6494 msgid "Author Email"
6495 msgstr "著者の電子メール"
6496
6497 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6498 msgid "Email:"
6499 msgstr "電子メール:"
6500
6501 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6502 msgid "Author URL"
6503 msgstr "著者の著者"
6504
6505 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6507 msgid "URL:"
6508 msgstr "URL:"
6509
6510 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6512 msgid "Thanks"
6513 msgstr "謝辞"
6514
6515 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6516 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6517 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6518
6519 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6520 msgid "PROOF."
6521 msgstr "証明."
6522
6523 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6524 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6526 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6527 #: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems.inc:83
6528 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
6531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6533 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6534 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6535 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6536 msgid "Lemma"
6537 msgstr "補題"
6538
6539 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6540 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6541 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6542
6543 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6544 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6545 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6546
6547 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6550 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:408
6551 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6552 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6555 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6557 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6558 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6559 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6560 msgid "Proposition"
6561 msgstr "命題"
6562
6563 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6564 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6565 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6566
6567 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6574 msgid "Criterion"
6575 msgstr "基準"
6576
6577 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6578 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6579 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6580
6581 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6582 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6589 msgid "Algorithm"
6590 msgstr "アルゴリズム"
6591
6592 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6593 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6594 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6595
6596 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6597 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6598 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
6599
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6603 #: lib/layouts/svjour.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:119
6604 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6609 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6612 msgid "Conjecture"
6613 msgstr "推論"
6614
6615 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6616 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6617 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
6618
6619 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6620 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6621 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
6622
6623 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svmono.layout:161
6625 #: lib/layouts/svjour.inc:387 lib/layouts/theorems.inc:197
6626 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
6627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
6629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6632 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6633 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6634 msgid "Problem"
6635 msgstr "問題"
6636
6637 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6638 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6639 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
6640
6641 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6643 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
6644 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6645 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6650 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6653 msgid "Remark"
6654 msgstr "注釈"
6655
6656 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6657 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6658 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6659
6660 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6661 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6662 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6663
6664 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6667 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/theorems.inc:257
6668 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:224
6671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6673 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6674 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6675 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6676 msgid "Claim"
6677 msgstr "主張"
6678
6679 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6680 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6681 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
6682
6683 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6689 msgid "Summary"
6690 msgstr "要約"
6691
6692 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6693 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6694 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
6695
6696 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6697 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/svmono.layout:155
6698 #: lib/layouts/svmult.layout:93 lib/layouts/theorems.inc:275
6699 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6703 msgid "Case"
6704 msgstr "ケース"
6705
6706 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6707 msgid "Case \\arabic{case}"
6708 msgstr "ケース \\arabic{case}"
6709
6710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
6711 msgid "Titlenotemark"
6712 msgstr "タイトル注釈マーク"
6713
6714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
6715 msgid "Titlenote mark"
6716 msgstr "タイトル注釈マーク"
6717
6718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
6719 msgid "Title footnote"
6720 msgstr "タイトル脚注"
6721
6722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
6723 msgid "Title footnote:"
6724 msgstr "タイトル脚注:"
6725
6726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
6727 msgid "Authormark"
6728 msgstr "著者マーク"
6729
6730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
6731 msgid "Author mark"
6732 msgstr "著者マーク"
6733
6734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
6735 msgid "Author footnote"
6736 msgstr "著者脚注"
6737
6738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
6739 msgid "Author footnote:"
6740 msgstr "著者脚注:"
6741
6742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
6743 msgid "CorAuthormark"
6744 msgstr "共著者マーク"
6745
6746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
6747 msgid "CorAuthor mark"
6748 msgstr "共著者マーク"
6749
6750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
6751 msgid "Corresponding author"
6752 msgstr "連絡担当著者"
6753
6754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
6755 msgid "Corresponding author text:"
6756 msgstr "連絡担当著者:"
6757
6758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6760 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6761 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6762 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6763 msgid "Keywords:"
6764 msgstr "キーワード:"
6765
6766 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6767 msgid "Keyword"
6768 msgstr "キーワード"
6769
6770 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6771 #: lib/layouts/svjour.inc:243
6772 msgid "Key words:"
6773 msgstr "キーワード:"
6774
6775 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6776 msgid "Item"
6777 msgstr "アイテム"
6778
6779 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6780 msgid "Item:"
6781 msgstr "アイテム:"
6782
6783 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6784 msgid "BulletedItem"
6785 msgstr "ブリット付きアイテム"
6786
6787 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6788 msgid "Bulleted Item:"
6789 msgstr "ブリット付きアイテム:"
6790
6791 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6792 msgid "Begin"
6793 msgstr "開始"
6794
6795 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6796 msgid "Begin of CV"
6797 msgstr "CVの開始"
6798
6799 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6800 msgid "PersonalInfo"
6801 msgstr "個人情報"
6802
6803 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6804 msgid "Personal Info"
6805 msgstr "個人情報"
6806
6807 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6808 msgid "MotherTongue"
6809 msgstr "母国語"
6810
6811 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6812 msgid "Mother Tongue:"
6813 msgstr "母国語:"
6814
6815 #: lib/layouts/foils.layout:42
6816 msgid "Foilhead"
6817 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
6818
6819 #: lib/layouts/foils.layout:61
6820 msgid "ShortFoilhead"
6821 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
6822
6823 #: lib/layouts/foils.layout:67
6824 msgid "Rotatefoilhead"
6825 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
6826
6827 #: lib/layouts/foils.layout:73
6828 msgid "ShortRotatefoilhead"
6829 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
6830
6831 #: lib/layouts/foils.layout:82
6832 msgid "TickList"
6833 msgstr "箇条書き(チック)"
6834
6835 #: lib/layouts/foils.layout:97
6836 msgid "_/"
6837 msgstr "_/"
6838
6839 #: lib/layouts/foils.layout:101
6840 msgid "CrossList"
6841 msgstr "箇条書き(クロス)"
6842
6843 #: lib/layouts/foils.layout:116
6844 msgid "><"
6845 msgstr "><"
6846
6847 #: lib/layouts/foils.layout:160
6848 msgid "My Logo"
6849 msgstr "グラフィックロゴ"
6850
6851 #: lib/layouts/foils.layout:168
6852 msgid "My Logo:"
6853 msgstr "グラフィックロゴ:"
6854
6855 #: lib/layouts/foils.layout:177
6856 msgid "Restriction"
6857 msgstr "配布制限"
6858
6859 #: lib/layouts/foils.layout:181
6860 msgid "Restriction:"
6861 msgstr "配布制限:"
6862
6863 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6864 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6865 msgid "Left Header"
6866 msgstr "左ヘッダ"
6867
6868 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6869 msgid "Left Header:"
6870 msgstr "左ヘッダ:"
6871
6872 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6873 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6874 msgid "Right Header"
6875 msgstr "右ヘッダ"
6876
6877 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6878 msgid "Right Header:"
6879 msgstr "右ヘッダ:"
6880
6881 #: lib/layouts/foils.layout:201
6882 msgid "Right Footer"
6883 msgstr "右フッタ"
6884
6885 #: lib/layouts/foils.layout:205
6886 msgid "Right Footer:"
6887 msgstr "右フッタ:"
6888
6889 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6890 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439
6891 msgid "Theorem #."
6892 msgstr "定理 #."
6893
6894 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376
6896 msgid "Lemma #."
6897 msgstr "補題 #."
6898
6899 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6900 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
6901 msgid "Corollary #."
6902 msgstr "系 #."
6903
6904 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6905 #: lib/layouts/svjour.inc:411
6906 msgid "Proposition #."
6907 msgstr "命題 #."
6908
6909 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6910 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351
6911 msgid "Definition #."
6912 msgstr "定義 #."
6913
6914 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6916 msgid "Theorem*"
6917 msgstr "定理*"
6918
6919 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6921 msgid "Lemma*"
6922 msgstr "補題*"
6923
6924 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6925 msgid "Lemma."
6926 msgstr "補題."
6927
6928 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6930 msgid "Corollary*"
6931 msgstr "系*"
6932
6933 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6935 msgid "Proposition*"
6936 msgstr "命題*"
6937
6938 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6939 msgid "Proposition."
6940 msgstr "命題."
6941
6942 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6944 msgid "Definition*"
6945 msgstr "定義*"
6946
6947 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6948 msgid "Text:"
6949 msgstr "Text:"
6950
6951 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6954 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:483
6955 msgid "Name"
6956 msgstr "名前"
6957
6958 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6961 msgid "Name:"
6962 msgstr "名前:"
6963
6964 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6965 msgid "Strasse"
6966 msgstr "Strasse"
6967
6968 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6969 msgid "Strasse:"
6970 msgstr "Strasse:"
6971
6972 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6973 msgid "Land"
6974 msgstr "Land"
6975
6976 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6977 msgid "Land:"
6978 msgstr "Land:"
6979
6980 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6981 msgid "RetourAdresse:"
6982 msgstr "RetourAdresse:"
6983
6984 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6985 msgid "MeinZeichen:"
6986 msgstr "MeinZeichen:"
6987
6988 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6989 msgid "IhrZeichen:"
6990 msgstr "IhrZeichen:"
6991
6992 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6993 msgid "IhrSchreiben:"
6994 msgstr "IhrSchreiben:"
6995
6996 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6997 msgid "Telefax"
6998 msgstr "ファックス"
6999
7000 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
7001 msgid "Telefax:"
7002 msgstr "ファックス:"
7003
7004 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7005 msgid "Telex"
7006 msgstr "テレックス"
7007
7008 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7009 msgid "Telex:"
7010 msgstr "テレックス:"
7011
7012 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7013 msgid "EMail"
7014 msgstr "電子メール"
7015
7016 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7017 msgid "EMail:"
7018 msgstr "電子メール:"
7019
7020 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7021 msgid "HTTP"
7022 msgstr "HTTP"
7023
7024 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7025 msgid "HTTP:"
7026 msgstr "HTTP:"
7027
7028 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7030 msgid "Bank"
7031 msgstr "銀行"
7032
7033 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7035 msgid "Bank:"
7036 msgstr "銀行:"
7037
7038 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7039 msgid "BLZ"
7040 msgstr "BLZ"
7041
7042 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7043 msgid "BLZ:"
7044 msgstr "BLZ:"
7045
7046 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7047 msgid "Konto"
7048 msgstr "Konto"
7049
7050 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7051 msgid "Konto:"
7052 msgstr "Konto:"
7053
7054 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7055 msgid "Adresse:"
7056 msgstr "Adresse:"
7057
7058 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7059 msgid "Anlagen:"
7060 msgstr "Anlagen:"
7061
7062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7063 msgid "Letter:"
7064 msgstr "書簡:"
7065
7066 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7068 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7069 msgid "Signature:"
7070 msgstr "署名:"
7071
7072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7073 msgid "Street"
7074 msgstr "通り"
7075
7076 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7077 msgid "Street:"
7078 msgstr "通り:"
7079
7080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7081 msgid "Addition"
7082 msgstr "追加"
7083
7084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7085 msgid "Addition:"
7086 msgstr "追加:"
7087
7088 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7089 msgid "Town:"
7090 msgstr "町:"
7091
7092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7093 msgid "State"
7094 msgstr "州"
7095
7096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7097 msgid "State:"
7098 msgstr "州:"
7099
7100 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7101 msgid "ReturnAddress"
7102 msgstr "返信先"
7103
7104 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7105 msgid "ReturnAddress:"
7106 msgstr "返信先:"
7107
7108 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7109 msgid "MyRef:"
7110 msgstr "MyRef:"
7111
7112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7113 msgid "YourRef:"
7114 msgstr "YourRef:"
7115
7116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7117 msgid "YourMail:"
7118 msgstr "YourMail:"
7119
7120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7121 msgid "Phone:"
7122 msgstr "電話:"
7123
7124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7125 msgid "BankCode"
7126 msgstr "銀行コード"
7127
7128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7129 msgid "BankCode:"
7130 msgstr "銀行コード:"
7131
7132 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7133 msgid "BankAccount"
7134 msgstr "銀行口座"
7135
7136 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7137 msgid "BankAccount:"
7138 msgstr "銀行口座:"
7139
7140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7141 msgid "PostalComment"
7142 msgstr "PostalComment"
7143
7144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7145 msgid "PostalComment:"
7146 msgstr "PostalComment:"
7147
7148 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7149 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7151 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7152 msgid "Date:"
7153 msgstr "日付:"
7154
7155 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7156 msgid "Reference:"
7157 msgstr "Reference:"
7158
7159 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7161 msgid "Opening:"
7162 msgstr "オープニング:"
7163
7164 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7165 msgid "Encl.:"
7166 msgstr "Encl.:"
7167
7168 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7170 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7171 msgid "cc:"
7172 msgstr "cc:"
7173
7174 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7176 msgid "Closing:"
7177 msgstr "結辞:"
7178
7179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7180 msgid "NameRowA"
7181 msgstr "氏名行A"
7182
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7184 msgid "NameRowA:"
7185 msgstr "氏名行A:"
7186
7187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7188 msgid "NameRowB"
7189 msgstr "氏名行B"
7190
7191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7192 msgid "NameRowB:"
7193 msgstr "氏名行B:"
7194
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7196 msgid "NameRowC"
7197 msgstr "氏名行C"
7198
7199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7200 msgid "NameRowC:"
7201 msgstr "氏名行C:"
7202
7203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7204 msgid "NameRowD"
7205 msgstr "氏名行D"
7206
7207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7208 msgid "NameRowD:"
7209 msgstr "氏名行D:"
7210
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7212 msgid "NameRowE"
7213 msgstr "氏名行E"
7214
7215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7216 msgid "NameRowE:"
7217 msgstr "氏名行E:"
7218
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7220 msgid "NameRowF"
7221 msgstr "氏名行F"
7222
7223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7224 msgid "NameRowF:"
7225 msgstr "氏名行F:"
7226
7227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7228 msgid "NameRowG"
7229 msgstr "氏名行G"
7230
7231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7232 msgid "NameRowG:"
7233 msgstr "氏名行G:"
7234
7235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7236 msgid "AddressRowA"
7237 msgstr "住所行A"
7238
7239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7240 msgid "AddressRowA:"
7241 msgstr "住所行A:"
7242
7243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7244 msgid "AddressRowB"
7245 msgstr "住所行B"
7246
7247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7248 msgid "AddressRowB:"
7249 msgstr "住所行B:"
7250
7251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7252 msgid "AddressRowC"
7253 msgstr "住所行C"
7254
7255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7256 msgid "AddressRowC:"
7257 msgstr "住所行C:"
7258
7259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7260 msgid "AddressRowD"
7261 msgstr "住所行D"
7262
7263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7264 msgid "AddressRowD:"
7265 msgstr "住所行D:"
7266
7267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7268 msgid "AddressRowE"
7269 msgstr "住所行E"
7270
7271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7272 msgid "AddressRowE:"
7273 msgstr "住所行E:"
7274
7275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7276 msgid "AddressRowF"
7277 msgstr "住所行F"
7278
7279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7280 msgid "AddressRowF:"
7281 msgstr "住所行F:"
7282
7283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7284 msgid "TelephoneRowA"
7285 msgstr "電話番号行A"
7286
7287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7288 msgid "TelephoneRowA:"
7289 msgstr "電話番号行A:"
7290
7291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7292 msgid "TelephoneRowB"
7293 msgstr "電話番号行B"
7294
7295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7296 msgid "TelephoneRowB:"
7297 msgstr "電話番号行B:"
7298
7299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7300 msgid "TelephoneRowC"
7301 msgstr "電話番号行C"
7302
7303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7304 msgid "TelephoneRowC:"
7305 msgstr "電話番号行C:"
7306
7307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7308 msgid "TelephoneRowD"
7309 msgstr "電話番号行D"
7310
7311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7312 msgid "TelephoneRowD:"
7313 msgstr "電話番号行D:"
7314
7315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7316 msgid "TelephoneRowE"
7317 msgstr "電話番号行E"
7318
7319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7320 msgid "TelephoneRowE:"
7321 msgstr "電話番号行E:"
7322
7323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7324 msgid "TelephoneRowF"
7325 msgstr "電話番号行F"
7326
7327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7328 msgid "TelephoneRowF:"
7329 msgstr "電話番号行F:"
7330
7331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7332 msgid "InternetRowA"
7333 msgstr "インターネット行A"
7334
7335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7336 msgid "InternetRowA:"
7337 msgstr "インターネット行A:"
7338
7339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7340 msgid "InternetRowB"
7341 msgstr "インターネット行B"
7342
7343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7344 msgid "InternetRowB:"
7345 msgstr "インターネット行B:"
7346
7347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7348 msgid "InternetRowC"
7349 msgstr "インターネット行C"
7350
7351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7352 msgid "InternetRowC:"
7353 msgstr "インターネット行C:"
7354
7355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7356 msgid "InternetRowD"
7357 msgstr "インターネット行D"
7358
7359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7360 msgid "InternetRowD:"
7361 msgstr "インターネット行D:"
7362
7363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7364 msgid "InternetRowE"
7365 msgstr "インターネット行E"
7366
7367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7368 msgid "InternetRowE:"
7369 msgstr "インターネット行E:"
7370
7371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7372 msgid "InternetRowF"
7373 msgstr "インターネット行F"
7374
7375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7376 msgid "InternetRowF:"
7377 msgstr "インターネット行F:"
7378
7379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7380 msgid "BankRowA"
7381 msgstr "銀行行A"
7382
7383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7384 msgid "BankRowA:"
7385 msgstr "銀行行A:"
7386
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7388 msgid "BankRowB"
7389 msgstr "銀行行B"
7390
7391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7392 msgid "BankRowB:"
7393 msgstr "銀行行B:"
7394
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7396 msgid "BankRowC"
7397 msgstr "銀行行C"
7398
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7400 msgid "BankRowC:"
7401 msgstr "銀行行C:"
7402
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7404 msgid "BankRowD"
7405 msgstr "銀行行D"
7406
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7408 msgid "BankRowD:"
7409 msgstr "銀行行D:"
7410
7411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7412 msgid "BankRowE"
7413 msgstr "銀行行E"
7414
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7416 msgid "BankRowE:"
7417 msgstr "銀行行E:"
7418
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7420 msgid "BankRowF"
7421 msgstr "銀行行F"
7422
7423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7424 msgid "BankRowF:"
7425 msgstr "銀行行F:"
7426
7427 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7428 msgid "Claim #."
7429 msgstr "主張 #."
7430
7431 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7432 msgid "Remarks"
7433 msgstr "注釈"
7434
7435 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7436 msgid "Remarks #."
7437 msgstr "注釈 #."
7438
7439 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7440 msgid "Proof:"
7441 msgstr "証明:"
7442
7443 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7444 msgid "More"
7445 msgstr "続き"
7446
7447 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7448 msgid "(MORE)"
7449 msgstr "(続き)"
7450
7451 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7452 msgid "FADE IN:"
7453 msgstr "フェイドイン:"
7454
7455 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7456 msgid "INT."
7457 msgstr "屋内"
7458
7459 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7460 msgid "EXT."
7461 msgstr "屋外"
7462
7463 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7464 msgid "Continuing"
7465 msgstr "引き続き"
7466
7467 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7468 msgid "(continuing)"
7469 msgstr "(引き続き)"
7470
7471 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7472 msgid "Transition"
7473 msgstr "画面遷移"
7474
7475 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7476 msgid "TITLE OVER:"
7477 msgstr "タイトルオーバー"
7478
7479 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7480 msgid "INTERCUT"
7481 msgstr "インターカット"
7482
7483 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7484 msgid "INTERCUT WITH:"
7485 msgstr "インターカット場面:"
7486
7487 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7488 msgid "FADE OUT"
7489 msgstr "フェイドアウト"
7490
7491 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7492 msgid "Scene"
7493 msgstr "場面"
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7496 msgid "TheoremTemplate"
7497 msgstr "定理ひな型"
7498
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7500 msgid "Theorem #:"
7501 msgstr "定理 #:"
7502
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7504 msgid "Lemma #:"
7505 msgstr "補題 #:"
7506
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7508 msgid "Corollary #:"
7509 msgstr "系 #:"
7510
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7512 msgid "Proposition #:"
7513 msgstr "命題 #:"
7514
7515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7516 msgid "Conjecture #:"
7517 msgstr "推論 #:"
7518
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7520 msgid "Criterion #:"
7521 msgstr "基準 #:"
7522
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7524 msgid "Fact #:"
7525 msgstr "事実 #:"
7526
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
7534 msgid "Axiom"
7535 msgstr "公理"
7536
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7538 msgid "Axiom #:"
7539 msgstr "公理 #:"
7540
7541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7542 msgid "Definition #:"
7543 msgstr "定義 #:"
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7546 msgid "Example #:"
7547 msgstr "例 #:"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
7556 msgid "Condition"
7557 msgstr "条件"
7558
7559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7560 msgid "Condition #:"
7561 msgstr "条件 #:"
7562
7563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7564 msgid "Problem #:"
7565 msgstr "問題 #:"
7566
7567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7568 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems.inc:214
7569 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
7572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7574 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7575 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7577 msgid "Exercise"
7578 msgstr "演習"
7579
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7581 msgid "Exercise #:"
7582 msgstr "演習 #:"
7583
7584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7585 msgid "Remark #:"
7586 msgstr "注釈 #:"
7587
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7589 msgid "Claim #:"
7590 msgstr "主張 #:"
7591
7592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7593 msgid "Note #:"
7594 msgstr "注釈 #:"
7595
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7603 msgid "Notation"
7604 msgstr "記法"
7605
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7607 msgid "Notation #:"
7608 msgstr "記法 #:"
7609
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7611 msgid "Case #:"
7612 msgstr "ケース #:"
7613
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7615 msgid "Abstract---"
7616 msgstr "概要---"
7617
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7619 msgid "Index Terms---"
7620 msgstr "索引の見出し---"
7621
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7623 msgid "Appendices"
7624 msgstr "付録"
7625
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7627 msgid "Biography"
7628 msgstr "経歴"
7629
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7631 msgid "BiographyNoPhoto"
7632 msgstr "写真なし経歴"
7633
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7635 msgid "Footernote"
7636 msgstr "脚注"
7637
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7639 msgid "MarkBoth"
7640 msgstr "MarkBoth"
7641
7642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7643 msgid "Classification Codes"
7644 msgstr "分類コード"
7645
7646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7648 msgid "Definition \\thedefinition."
7649 msgstr "定義 \\thedefinition."
7650
7651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7652 msgid "Step"
7653 msgstr "ステップ"
7654
7655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7656 msgid "Step \\thestep."
7657 msgstr "ステップ\\thestep."
7658
7659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:168 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7661 msgid "Example \\theexample."
7662 msgstr "例 \\theexample."
7663
7664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7666 msgid "Remark \\theremark."
7667 msgstr "注釈 \\theremark."
7668
7669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7671 msgid "Notation \\thenotation."
7672 msgstr "記法 \\thenotation."
7673
7674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7675 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7677 msgid "Theorem \\thetheorem."
7678 msgstr "定理 \\thetheorem."
7679
7680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7682 msgid "Corollary \\thecorollary."
7683 msgstr "系 \\thecorollary."
7684
7685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7687 msgid "Lemma \\thelemma."
7688 msgstr "補題 \\thelemma."
7689
7690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7692 msgid "Proposition \\theproposition."
7693 msgstr "命題 \\theproposition."
7694
7695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7696 msgid "Prop"
7697 msgstr "命題"
7698
7699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7700 msgid "Prop \\theprop."
7701 msgstr "命題\\theprop."
7702
7703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7704 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415
7705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7710 msgid "Question"
7711 msgstr "問題"
7712
7713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7714 msgid "Question \\thequestion."
7715 msgstr "問題\\thequestion."
7716
7717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7719 msgid "Claim \\theclaim."
7720 msgstr "主張 \\theclaim."
7721
7722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7724 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7725 msgstr "推論 \\theconjecture."
7726
7727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7728 msgid "Appendices Section"
7729 msgstr "付録節"
7730
7731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7732 msgid "--- Appendices ---"
7733 msgstr "--- 付録 ---"
7734
7735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7736 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7737 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7738
7739 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7740 msgid "Review"
7741 msgstr "Review"
7742
7743 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7744 msgid "Topical"
7745 msgstr "Topical"
7746
7747 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7748 msgid "Comment"
7749 msgstr "Comment"
7750
7751 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7752 msgid "Paper"
7753 msgstr "Paper"
7754
7755 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7756 msgid "Prelim"
7757 msgstr "Prelim"
7758
7759 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7760 msgid "Rapid"
7761 msgstr "Rapid"
7762
7763 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7764 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7765 msgid "PACS"
7766 msgstr "PACS"
7767
7768 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7769 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7770 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7771
7772 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7773 msgid "MSC"
7774 msgstr "MSC"
7775
7776 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7777 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7778 msgstr "数学分野分類番号:"
7779
7780 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7781 msgid "submitto"
7782 msgstr "投稿先"
7783
7784 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7785 msgid "submit to paper:"
7786 msgstr "投稿先学術誌:"
7787
7788 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7789 msgid "Bibliography (plain)"
7790 msgstr "参考文献(plain)"
7791
7792 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7793 msgid "Bibliography heading"
7794 msgstr "参考文献標題"
7795
7796 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7797 msgid "ABSTRACT:"
7798 msgstr "要約:"
7799
7800 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7801 msgid "KEY WORDS:"
7802 msgstr "キーワード:"
7803
7804 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7805 msgid "Commission"
7806 msgstr "委員会"
7807
7808 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7809 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7810 msgstr "謝辞"
7811
7812 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7813 msgid "AddressForOffprints"
7814 msgstr "抜刷用住所"
7815
7816 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7817 msgid "Address for Offprints:"
7818 msgstr "抜刷用住所:"
7819
7820 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7821 msgid "RunningTitle"
7822 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7823
7824 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7825 #: lib/layouts/svjour.inc:151
7826 msgid "Running title:"
7827 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7828
7829 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7830 msgid "RunningAuthor"
7831 msgstr "ヘッダ用著者名"
7832
7833 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7834 msgid "Running author:"
7835 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7836
7837 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7838 msgid "E-mail:"
7839 msgstr "電子メール:"
7840
7841 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7842 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7843 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
7844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:41 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7845 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
7846 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7847 msgid "Chapter"
7848 msgstr "章"
7849
7850 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147
7851 msgid "Running LaTeX Title"
7852 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7853
7854 #: lib/layouts/llncs.layout:167 lib/layouts/svmult.layout:33
7855 msgid "TOC Title"
7856 msgstr "目次タイトル"
7857
7858 #: lib/layouts/llncs.layout:171 lib/layouts/svmult.layout:37
7859 msgid "TOC title:"
7860 msgstr "目次タイトル:"
7861
7862 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165
7863 msgid "Author Running"
7864 msgstr "ヘッダ用著者名"
7865
7866 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169
7867 msgid "Author Running:"
7868 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7869
7870 #: lib/layouts/llncs.layout:203 lib/layouts/svmult.layout:40
7871 msgid "TOC Author"
7872 msgstr "目次著者"
7873
7874 #: lib/layouts/llncs.layout:207 lib/layouts/svmult.layout:44
7875 msgid "TOC Author:"
7876 msgstr "目次著者:"
7877
7878 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/svmono.layout:158
7879 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems.inc:281
7880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
7881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7882 msgid "Case #."
7883 msgstr "ケース #."
7884
7885 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320
7886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7887 msgid "Claim."
7888 msgstr "主張."
7889
7890 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330
7891 msgid "Conjecture #."
7892 msgstr "推論 #."
7893
7894 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7895 msgid "Example #."
7896 msgstr "例 #."
7897
7898 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
7899 msgid "Exercise #."
7900 msgstr "演習 #."
7901
7902 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383
7903 msgid "Note #."
7904 msgstr "注釈 #."
7905
7906 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svmono.layout:164
7907 #: lib/layouts/svjour.inc:390
7908 msgid "Problem #."
7909 msgstr "問題 #."
7910
7911 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401
7912 msgid "Property"
7913 msgstr "性質"
7914
7915 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404
7916 msgid "Property #."
7917 msgstr "性質 #."
7918
7919 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418
7920 msgid "Question #."
7921 msgstr "問 #."
7922
7923 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
7924 msgid "Remark #."
7925 msgstr "注釈 #."
7926
7927 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svmono.layout:167
7928 #: lib/layouts/svjour.inc:429
7929 msgid "Solution"
7930 msgstr "解"
7931
7932 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svmono.layout:170
7933 #: lib/layouts/svjour.inc:432
7934 msgid "Solution #."
7935 msgstr "解 #."
7936
7937 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:125
7938 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7939 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7940 msgid "Chapter*"
7941 msgstr "章*"
7942
7943 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7944 msgid "Chapterprecis"
7945 msgstr "章要約"
7946
7947 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7948 msgid "Epigraph"
7949 msgstr "題辞"
7950
7951 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7952 msgid "Poemtitle"
7953 msgstr "詩題"
7954
7955 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7956 msgid "Poemtitle*"
7957 msgstr "詩題*"
7958
7959 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7960 msgid "Legend"
7961 msgstr "凡例"
7962
7963 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7964 msgid "Entry"
7965 msgstr "見出し"
7966
7967 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7968 msgid "Entry:"
7969 msgstr "CV項目:"
7970
7971 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7972 msgid "ListItem"
7973 msgstr "箇条書き項目"
7974
7975 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7976 msgid "List Item:"
7977 msgstr "箇条書き項目:"
7978
7979 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7980 msgid "DoubleItem"
7981 msgstr "2段書き項目"
7982
7983 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7984 msgid "Double Item:"
7985 msgstr "2段書き項目:"
7986
7987 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7988 msgid "Space"
7989 msgstr "空白"
7990
7991 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7992 msgid "Space:"
7993 msgstr "空白:"
7994
7995 #: lib/layouts/paper.layout:141
7996 msgid "SubTitle"
7997 msgstr "サブタイトル"
7998
7999 #: lib/layouts/paper.layout:152
8000 msgid "Institution"
8001 msgstr "所属機関"
8002
8003 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
8004 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8005 msgid "Slide"
8006 msgstr "スライド"
8007
8008 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
8009 msgid "    "
8010 msgstr "    "
8011
8012 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
8013 msgid "EndSlide"
8014 msgstr "スライド終了"
8015
8016 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
8017 msgid "~=~"
8018 msgstr "~=~"
8019
8020 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
8021 msgid "WideSlide"
8022 msgstr "ワイドスライド"
8023
8024 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
8025 msgid "EmptySlide"
8026 msgstr "空のスライド"
8027
8028 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
8029 msgid "Empty slide:"
8030 msgstr "空のスライド:"
8031
8032 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
8033 msgid "\\arabic{section}"
8034 msgstr "\\arabic{section}"
8035
8036 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
8037 msgid "ItemizeType1"
8038 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8039
8040 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8041 msgid "EnumerateType1"
8042 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8043
8044 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
8045 msgid "List of Algorithms"
8046 msgstr "アルゴリズム一覧"
8047
8048 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8049 msgid "\\thechapter"
8050 msgstr "\\thechapter"
8051
8052 #: lib/layouts/recipebook.layout:77
8053 msgid "Recipe"
8054 msgstr "レシピ"
8055
8056 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
8057 msgid "Recipe:"
8058 msgstr "レシピ:"
8059
8060 #: lib/layouts/recipebook.layout:111
8061 msgid "Ingredients"
8062 msgstr "材料"
8063
8064 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
8065 msgid "Ingredients:"
8066 msgstr "材料:"
8067
8068 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
8069 msgid "Preprint"
8070 msgstr "前刷り"
8071
8072 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
8073 msgid "AltAffiliation"
8074 msgstr "副所属"
8075
8076 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8077 msgid "Thanks:"
8078 msgstr "謝辞:"
8079
8080 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8081 msgid "Electronic Address:"
8082 msgstr "電子メールアドレス:"
8083
8084 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
8085 msgid "acknowledgments"
8086 msgstr "謝辞"
8087
8088 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
8089 msgid "PACS number:"
8090 msgstr "PACS 番号:"
8091
8092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8093 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
8094 msgid "Labeling"
8095 msgstr "ラベリング"
8096
8097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8098 msgid "L"
8099 msgstr "L"
8100
8101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8102 msgid "O"
8103 msgstr "O"
8104
8105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8106 msgid "Encl"
8107 msgstr "Encl"
8108
8109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8110 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8111 msgid "encl:"
8112 msgstr "encl:"
8113
8114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
8115 msgid "Telephone:"
8116 msgstr "電話:"
8117
8118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8119 msgid "Place:"
8120 msgstr "場所(Place):"
8121
8122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
8123 msgid "Backaddress:"
8124 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
8125
8126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8127 msgid "Specialmail"
8128 msgstr "配送手段(Specialmail)"
8129
8130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8131 msgid "Specialmail:"
8132 msgstr "配送手段(Specialmail):"
8133
8134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
8135 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8136 msgid "Location:"
8137 msgstr "場所:"
8138
8139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8140 msgid "Title:"
8141 msgstr "タイトル:"
8142
8143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
8144 msgid "Subject:"
8145 msgstr "件名:"
8146
8147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8148 msgid "Yourref"
8149 msgstr "Yourref"
8150
8151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8152 msgid "Your ref.:"
8153 msgstr "Your ref.:"
8154
8155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8156 msgid "Yourmail"
8157 msgstr "Yourmail"
8158
8159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8160 msgid "Your letter of:"
8161 msgstr "Your letter of:"
8162
8163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8164 msgid "Myref"
8165 msgstr "Myref"
8166
8167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8168 msgid "Our ref.:"
8169 msgstr "Our ref.:"
8170
8171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8172 msgid "Customer"
8173 msgstr "顧客"
8174
8175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8176 msgid "Customer no.:"
8177 msgstr "顧客番号:"
8178
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8180 msgid "Invoice"
8181 msgstr "インボイス"
8182
8183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8184 msgid "Invoice no.:"
8185 msgstr "インボイス番号:"
8186
8187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8188 msgid "NextAddress"
8189 msgstr "次の住所"
8190
8191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8192 msgid "Next Address:"
8193 msgstr "次の住所:"
8194
8195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8196 msgid "Post Scriptum:"
8197 msgstr "追伸:"
8198
8199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8200 msgid "Sender Name:"
8201 msgstr "送り主名:"
8202
8203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8204 msgid "Sender Address:"
8205 msgstr "送り主住所:"
8206
8207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8208 msgid "Sender Phone:"
8209 msgstr "送り主電話番号:"
8210
8211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:558
8212 msgid "Fax"
8213 msgstr "ファックス"
8214
8215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8216 msgid "Sender Fax:"
8217 msgstr "送り主ファックス:"
8218
8219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8220 msgid "E-Mail"
8221 msgstr "電子メール"
8222
8223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8224 msgid "Sender E-Mail:"
8225 msgstr "送り主電子メール:"
8226
8227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8228 msgid "Sender URL:"
8229 msgstr "送り主URL:"
8230
8231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8232 msgid "Logo"
8233 msgstr "ロゴ"
8234
8235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8236 msgid "Logo:"
8237 msgstr "ロゴ:"
8238
8239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8240 msgid "EndLetter"
8241 msgstr "書簡終了"
8242
8243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8244 msgid "End of letter"
8245 msgstr "書簡終了"
8246
8247 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8248 msgid "LandscapeSlide"
8249 msgstr "横向きスライド"
8250
8251 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8252 msgid "Landscape Slide:"
8253 msgstr "横向きスライド:"
8254
8255 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8256 msgid "PortraitSlide"
8257 msgstr "縦向きスライド"
8258
8259 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8260 msgid "Portrait Slide:"
8261 msgstr "縦向きスライド:"
8262
8263 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8264 msgid "Slide*"
8265 msgstr "スライド*"
8266
8267 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8268 msgid "EndOfSlide"
8269 msgstr "スライドの終わり"
8270
8271 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8272 msgid "SlideHeading"
8273 msgstr "スライドヘディング"
8274
8275 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8276 msgid "SlideSubHeading"
8277 msgstr "スライド副ヘディング"
8278
8279 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8280 msgid "ListOfSlides"
8281 msgstr "スライド一覧"
8282
8283 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8284 msgid "[List Of Slides]"
8285 msgstr "[スライド一覧]"
8286
8287 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8288 msgid "SlideContents"
8289 msgstr "スライド内容"
8290
8291 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8292 msgid "[Slide Contents]"
8293 msgstr "[スライド内容]"
8294
8295 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8296 msgid "ProgressContents"
8297 msgstr "進行内容"
8298
8299 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8300 msgid "[Progress Contents]"
8301 msgstr "[進行内容]"
8302
8303 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8305 msgid "Conjecture*"
8306 msgstr "予想*"
8307
8308 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8310 msgid "Algorithm*"
8311 msgstr "アルゴリズム*"
8312
8313 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8314 msgid "AMS"
8315 msgstr "AMS"
8316
8317 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8318 msgid "Subjectclass"
8319 msgstr "分野分類"
8320
8321 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8322 msgid "AMS subject classifications:"
8323 msgstr "AMS分野分類:"
8324
8325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8326 msgid "Conference"
8327 msgstr "会議"
8328
8329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8330 msgid "Conference:"
8331 msgstr "会議:"
8332
8333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8334 msgid "CopyrightYear"
8335 msgstr "著作権発生年"
8336
8337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8338 msgid "Copyright year:"
8339 msgstr "著作権発生年:"
8340
8341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8342 msgid "Copyrightdata"
8343 msgstr "著作権データ"
8344
8345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8346 msgid "Copyright data:"
8347 msgstr "著作権データ:"
8348
8349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8350 msgid "Terms"
8351 msgstr "用語"
8352
8353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8354 msgid "Terms:"
8355 msgstr "用語:"
8356
8357 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8358 msgid "Topic"
8359 msgstr "トピック"
8360
8361 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8362 msgid "MMMMM"
8363 msgstr "MMMMM"
8364
8365 #: lib/layouts/slides.layout:105
8366 msgid "New Slide:"
8367 msgstr "新規スライド:"
8368
8369 #: lib/layouts/slides.layout:127
8370 msgid "Overlay"
8371 msgstr "オーバーレイ"
8372
8373 #: lib/layouts/slides.layout:142
8374 msgid "New Overlay:"
8375 msgstr "新規オーバーレイ:"
8376
8377 #: lib/layouts/slides.layout:182
8378 msgid "New Note:"
8379 msgstr "新規注釈:"
8380
8381 #: lib/layouts/slides.layout:207
8382 msgid "InvisibleText"
8383 msgstr "見えない本文"
8384
8385 #: lib/layouts/slides.layout:214
8386 msgid "<Invisible Text Follows>"
8387 msgstr "<以下見えない本文>"
8388
8389 #: lib/layouts/slides.layout:231
8390 msgid "VisibleText"
8391 msgstr "見える本文"
8392
8393 #: lib/layouts/slides.layout:238
8394 msgid "<Visible Text Follows>"
8395 msgstr "<以下見える本文>"
8396
8397 #: lib/layouts/spie.layout:53
8398 msgid "Authorinfo"
8399 msgstr "著者情報"
8400
8401 #: lib/layouts/spie.layout:65
8402 msgid "Authorinfo:"
8403 msgstr "著者情報:"
8404
8405 #: lib/layouts/spie.layout:78
8406 msgid "ABSTRACT"
8407 msgstr "要約"
8408
8409 #: lib/layouts/spie.layout:93
8410 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8411 msgstr "謝辞"
8412
8413 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Subclass"
8416 msgstr "分野分類"
8417
8418 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Petit"
8421 msgstr "詩題"
8422
8423 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Front Matter"
8426 msgstr "文頭辞"
8427
8428 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
8429 #, fuzzy
8430 msgid "--- Front Matter ---"
8431 msgstr "文頭辞"
8432
8433 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Main Matter"
8436 msgstr "文末辞"
8437
8438 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
8439 msgid "--- Main Matter ---"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Back Matter"
8445 msgstr "文末辞"
8446
8447 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
8448 #, fuzzy
8449 msgid "--- Back Matter ---"
8450 msgstr "文末辞"
8451
8452 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
8453 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8454 msgid "Part \\thepart"
8455 msgstr "第\\thepart部"
8456
8457 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
8458 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8459 msgid "Chapter \\thechapter"
8460 msgstr "第\\thechapter章"
8461
8462 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
8463 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8464 msgid "Appendix \\thechapter"
8465 msgstr "付録 \\thechapter"
8466
8467 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Preface"
8470 msgstr "場所(Place)"
8471
8472 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Preface:"
8475 msgstr "場所(Place):"
8476
8477 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Proof(QED)"
8480 msgstr "証明"
8481
8482 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
8483 msgid "Proof(smartQED)"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8487 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Title*"
8493 msgstr "タイトル"
8494
8495 #: lib/layouts/svmult.layout:55
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Institute and e-mail: "
8498 msgstr "所属機関マーク"
8499
8500 #: lib/layouts/svmult.layout:62
8501 msgid "MiniTOC"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8505 msgid "TOC depth (provide a number):"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: lib/layouts/svmult.layout:73
8509 #, fuzzy
8510 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8511 msgstr "引用一覧"
8512
8513 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
8514 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
8515 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
8516 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
8517 #: lib/layouts/svmult.layout:269
8518 #, fuzzy
8519 msgid "For editors"
8520 msgstr "著作者"
8521
8522 #: lib/layouts/svmult.layout:137
8523 #, fuzzy
8524 msgid "List of Contributors"
8525 msgstr "チャート一覧"
8526
8527 #: lib/layouts/svmult.layout:277
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Inst"
8530 msgstr "挿入(&I)"
8531
8532 #: lib/layouts/svmult.layout:279
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Institute #"
8535 msgstr "所属機関"
8536
8537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Sidenote"
8540 msgstr "文献注釈"
8541
8542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
8543 #, fuzzy
8544 msgid "sidenote"
8545 msgstr "文献注釈"
8546
8547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Marginnote"
8550 msgstr "傍注(M)|M"
8551
8552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8553 #, fuzzy
8554 msgid "marginnote"
8555 msgstr "傍注"
8556
8557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131
8558 msgid "NewThought"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8562 msgid "new thought"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8566 #, fuzzy
8567 msgid "AllCaps"
8568 msgstr "スモールキャップ体"
8569
8570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:148
8571 #, fuzzy
8572 msgid "allcaps"
8573 msgstr "スモールキャップ"
8574
8575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:158
8576 #, fuzzy
8577 msgid "SmallCaps"
8578 msgstr "スモールキャップ体"
8579
8580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
8581 #, fuzzy
8582 msgid "smallcaps"
8583 msgstr "スモールキャップ"
8584
8585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Full Width"
8588 msgstr "ラベルの幅"
8589
8590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
8591 #, fuzzy
8592 msgid "MarginTable"
8593 msgstr "傍注"
8594
8595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204
8596 #, fuzzy
8597 msgid "MarginFigure"
8598 msgstr "寸法を調整した図"
8599
8600 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8601 msgid "email:"
8602 msgstr "電子メール:"
8603
8604 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8605 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8606 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8609 msgid "Element:Firstname"
8610 msgstr "要素:名"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8613 msgid "Firstname"
8614 msgstr "名"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8617 msgid "Element:Fname"
8618 msgstr "要素:名"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8621 msgid "Fname"
8622 msgstr "名"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8625 msgid "Element:Surname"
8626 msgstr "要素:姓"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8629 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8630 msgid "Surname"
8631 msgstr "姓"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8634 msgid "Element:Filename"
8635 msgstr "要素:ファイル名"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8638 msgid "Element:Literal"
8639 msgstr "要素:文字通り"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8642 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8643 msgid "Literal"
8644 msgstr "文字通り"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8647 msgid "Element:Emph"
8648 msgstr "要素:強調"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8651 msgid "Emph"
8652 msgstr "強調"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8655 msgid "Element:Abbrev"
8656 msgstr "要素:略語"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8659 msgid "Abbrev"
8660 msgstr "略語"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8663 msgid "Element:Citation-number"
8664 msgstr "要素:引用番号"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8667 msgid "Citation-number"
8668 msgstr "引用番号"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8671 msgid "Element:Volume"
8672 msgstr "要素:巻"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8675 msgid "Volume"
8676 msgstr "巻"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8679 msgid "Element:Day"
8680 msgstr "要素:日"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8683 msgid "Day"
8684 msgstr "日"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8687 msgid "Element:Month"
8688 msgstr "要素:月"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8691 msgid "Month"
8692 msgstr "月"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8695 msgid "Element:Year"
8696 msgstr "要素:年"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8699 msgid "Year"
8700 msgstr "年"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8703 msgid "Element:Issue-number"
8704 msgstr "要素:発行号"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8707 msgid "Issue-number"
8708 msgstr "発行号"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8711 msgid "Element:Issue-day"
8712 msgstr "要素:発行日"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8715 msgid "Issue-day"
8716 msgstr "発行日"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8719 msgid "Element:Issue-months"
8720 msgstr "要素:発行月"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8723 msgid "Issue-months"
8724 msgstr "発行月"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8727 msgid "Subsubparagraph"
8728 msgstr "小々段落"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8731 msgid "Header"
8732 msgstr "ヘッダ"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8735 msgid "-- Header --"
8736 msgstr "--- ヘッダ ---"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8739 msgid "Special-section"
8740 msgstr "特別節"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8743 msgid "Special-section:"
8744 msgstr "特別節:"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8747 msgid "AGU-journal"
8748 msgstr "AGUジャーナル"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8751 msgid "AGU-journal:"
8752 msgstr "AGUジャーナル:"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8755 msgid "Citation-number:"
8756 msgstr "引用番号:"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8759 msgid "AGU-volume"
8760 msgstr "AGU巻"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8763 msgid "AGU-volume:"
8764 msgstr "AGU巻:"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8767 msgid "AGU-issue"
8768 msgstr "AGU号"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8771 msgid "AGU-issue:"
8772 msgstr "AGU号:"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8775 msgid "Copyright:"
8776 msgstr "著作権:"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8779 msgid "Index-terms"
8780 msgstr "索引見出し"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8783 msgid "Index-terms..."
8784 msgstr "索引見出し..."
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8787 msgid "Index-term"
8788 msgstr "索引見出し"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8791 msgid "Index-term:"
8792 msgstr "索引見出し:"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8795 msgid "Cross-term"
8796 msgstr "Cross-term"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8799 msgid "Cross-term:"
8800 msgstr "Cross-term:"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8803 msgid "Supplementary"
8804 msgstr "補足"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8807 msgid "Supplementary..."
8808 msgstr "補足..."
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8811 msgid "Supp-note"
8812 msgstr "Supp-note"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8815 msgid "Sup-mat-note:"
8816 msgstr "Sup-mat-note:"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8819 msgid "Cite-other"
8820 msgstr "Cite-other"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8823 msgid "Cite-other:"
8824 msgstr "Cite-other:"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8827 msgid "Revised"
8828 msgstr "改訂"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8831 msgid "Revised:"
8832 msgstr "改訂:"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8835 msgid "Ident-line"
8836 msgstr "字下げ行"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8839 msgid "Ident-line:"
8840 msgstr "字下げ行:"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8843 msgid "Runhead"
8844 msgstr "ヘッダ"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8847 msgid "Runhead:"
8848 msgstr "ヘッダ:"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8851 msgid "Published-online:"
8852 msgstr "オンライン出版:"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8855 msgid "Citation"
8856 msgstr "文献引用"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8859 msgid "Citation:"
8860 msgstr "文献引用:"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8863 msgid "Posting-order"
8864 msgstr "投稿順"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8867 msgid "Posting-order:"
8868 msgstr "投稿順:"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8871 msgid "AGU-pages"
8872 msgstr "AGU-頁"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8875 msgid "AGU-pages:"
8876 msgstr "AGU-頁:"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8879 msgid "Words"
8880 msgstr "単語"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8883 msgid "Words:"
8884 msgstr "単語:"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8887 msgid "Figures"
8888 msgstr "図"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8891 msgid "Figures:"
8892 msgstr "図:"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8895 msgid "Tables"
8896 msgstr "表"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8899 msgid "Tables:"
8900 msgstr "表:"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8903 msgid "Datasets"
8904 msgstr "データセット"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8907 msgid "Datasets:"
8908 msgstr "データセット:"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8911 msgid "Element:ISSN"
8912 msgstr "要素:ISSN"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8915 msgid "ISSN"
8916 msgstr "ISSN"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8919 msgid "Element:CODEN"
8920 msgstr "要素:CODEN"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8923 msgid "CODEN"
8924 msgstr "CODEN"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8927 msgid "Element:SS-Code"
8928 msgstr "要素:SSコード"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8931 msgid "SS-Code"
8932 msgstr "SSコード"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8935 msgid "Element:SS-Title"
8936 msgstr "要素:SSタイトル"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8939 msgid "SS-Title"
8940 msgstr "SSタイトル"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8943 msgid "Element:CCC-Code"
8944 msgstr "要素:CCCコード"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8947 msgid "CCC-Code"
8948 msgstr "CCCコード"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8951 msgid "Element:Code"
8952 msgstr "要素:コード"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8955 msgid "Code"
8956 msgstr "コード"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8959 msgid "Element:Dscr"
8960 msgstr "要素:Dscr"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8963 msgid "Dscr"
8964 msgstr "Dscr"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8967 msgid "Element:Keyword"
8968 msgstr "要素:キーワード"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8971 msgid "Element:Orgdiv"
8972 msgstr "要素:組織部署"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8975 msgid "Orgdiv"
8976 msgstr "組織部署"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8979 msgid "Element:Orgname"
8980 msgstr "要素:組織名"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8983 msgid "Orgname"
8984 msgstr "組織名"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8987 msgid "Element:Street"
8988 msgstr "要素:通り"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8991 msgid "Element:City"
8992 msgstr "要素:市"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8995 msgid "City"
8996 msgstr "市"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8999 msgid "Element:State"
9000 msgstr "要素:州"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9003 msgid "Element:Postcode"
9004 msgstr "要素:郵便番号"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9007 msgid "Postcode"
9008 msgstr "郵便番号"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9011 msgid "Element:Country"
9012 msgstr "要素:国"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9015 msgid "Country"
9016 msgstr "国"
9017
9018 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9019 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9020 msgid "Paragraph*"
9021 msgstr "段落*"
9022
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
9024 msgid "CCC"
9025 msgstr "CCC"
9026
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
9028 msgid "CCC code:"
9029 msgstr "CCCコード:"
9030
9031 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
9032 msgid "PaperId"
9033 msgstr "論文ID"
9034
9035 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
9036 msgid "Paper Id:"
9037 msgstr "論文ID:"
9038
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
9040 msgid "AuthorAddr"
9041 msgstr "著者住所"
9042
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
9044 msgid "Author Address:"
9045 msgstr "著者住所:"
9046
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
9048 msgid "SlugComment"
9049 msgstr "廃棄用コメント"
9050
9051 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
9052 msgid "Slug Comment:"
9053 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9054
9055 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
9056 msgid "Plate"
9057 msgstr "挿絵"
9058
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9060 msgid "Planotable"
9061 msgstr "平面表(planotable)"
9062
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9064 msgid "Table Caption"
9065 msgstr "表キャプション"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
9068 msgid "TableCaption"
9069 msgstr "表キャプション"
9070
9071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
9072 msgid "Current Address"
9073 msgstr "現在の住所"
9074
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
9076 msgid "Current address:"
9077 msgstr "現在の住所:"
9078
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
9080 msgid "E-mail address:"
9081 msgstr "電子メールアドレス:"
9082
9083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9084 msgid "Key words and phrases:"
9085 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9086
9087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9088 msgid "Dedicatory"
9089 msgstr "献呈"
9090
9091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119
9092 msgid "Dedication:"
9093 msgstr "献呈:"
9094
9095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
9096 msgid "Translator"
9097 msgstr "翻訳者"
9098
9099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9100 msgid "Translator:"
9101 msgstr "翻訳者:"
9102
9103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9104 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9105 msgstr "2000年数学分野分類:"
9106
9107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9108 msgid "Element:Directory"
9109 msgstr "要素:ディレクトリ"
9110
9111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9112 msgid "Directory"
9113 msgstr "ディレクトリ"
9114
9115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9116 msgid "Element:Email"
9117 msgstr "要素:電子メール"
9118
9119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9120 msgid "Element:KeyCombo"
9121 msgstr "要素:キーコンボ"
9122
9123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9124 msgid "KeyCombo"
9125 msgstr "キーコンボ"
9126
9127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9128 msgid "Element:KeyCap"
9129 msgstr "要素:キーキャップ"
9130
9131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9132 msgid "KeyCap"
9133 msgstr "キーキャップ"
9134
9135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9136 msgid "Element:GuiMenu"
9137 msgstr "要素:GUIメニュー"
9138
9139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9140 msgid "GuiMenu"
9141 msgstr "GUIメニュー"
9142
9143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9144 msgid "Element:GuiMenuItem"
9145 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9146
9147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9148 msgid "GuiMenuItem"
9149 msgstr "GUIメニューアイテム"
9150
9151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9152 msgid "Element:GuiButton"
9153 msgstr "要素:GUIボタン"
9154
9155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9156 msgid "GuiButton"
9157 msgstr "GUIボタン"
9158
9159 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9160 msgid "Element:MenuChoice"
9161 msgstr "要素:メニュー選択"
9162
9163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9164 msgid "MenuChoice"
9165 msgstr "メニュー選択"
9166
9167 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9168 msgid "SGML"
9169 msgstr "SGML"
9170
9171 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9172 msgid "Subparagraph*"
9173 msgstr "小段落*"
9174
9175 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9176 msgid "Authorgroup"
9177 msgstr "著者グループ"
9178
9179 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9180 msgid "RevisionHistory"
9181 msgstr "改訂履歴"
9182
9183 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9184 msgid "Revision History"
9185 msgstr "改訂履歴"
9186
9187 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9188 msgid "Revision"
9189 msgstr "改訂"
9190
9191 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9192 msgid "RevisionRemark"
9193 msgstr "改訂注釈"
9194
9195 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9196 msgid "FirstName"
9197 msgstr "名"
9198
9199 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9200 #: lib/layouts/sweave.module:39
9201 msgid "Scrap"
9202 msgstr "スクラップ"
9203
9204 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9205 msgid "\\arabic{chapter}"
9206 msgstr "\\arabic{chapter}"
9207
9208 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9209 msgid "\\Alph{chapter}"
9210 msgstr "\\Alph{chapter}"
9211
9212 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9213 msgid "\\arabic{footnote}"
9214 msgstr "\\arabic{footnote}"
9215
9216 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9217 msgid "\\Roman{section}."
9218 msgstr "\\Roman{section}."
9219
9220 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9221 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9222 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9223
9224 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9225 msgid "\\Alph{subsection}."
9226 msgstr "\\Alph{subsection}."
9227
9228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9229 msgid "\\arabic{subsection}."
9230 msgstr "\\arabic{subsection}."
9231
9232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9233 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9234 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9235
9236 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9237 msgid "\\alph{subsubsection}."
9238 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9239
9240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9241 msgid "\\alph{paragraph}."
9242 msgstr "\\alph{paragraph}."
9243
9244 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
9245 msgid "Addpart"
9246 msgstr "部(addpart)"
9247
9248 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
9249 msgid "Addchap"
9250 msgstr "章(addchap)"
9251
9252 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
9253 msgid "Addsec"
9254 msgstr "節(addsec)"
9255
9256 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9257 msgid "Addchap*"
9258 msgstr "章(addchap)*"
9259
9260 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
9261 msgid "Addsec*"
9262 msgstr "節(addsec)*"
9263
9264 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9265 msgid "Minisec"
9266 msgstr "小見出し(minisec)"
9267
9268 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9269 msgid "Publishers"
9270 msgstr "出版社"
9271
9272 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:115
9273 msgid "Dedication"
9274 msgstr "献呈"
9275
9276 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
9277 msgid "Titlehead"
9278 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
9279
9280 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9281 msgid "Uppertitleback"
9282 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
9283
9284 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9285 msgid "Lowertitleback"
9286 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
9287
9288 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9289 msgid "Extratitle"
9290 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
9291
9292 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9293 msgid "Captionabove"
9294 msgstr "上部キャプション"
9295
9296 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9297 msgid "Captionbelow"
9298 msgstr "下部キャプション"
9299
9300 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9301 msgid "Dictum"
9302 msgstr "格言(dictum)"
9303
9304 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9305 msgid "CharStyle"
9306 msgstr "文字様式"
9307
9308 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9309 msgid "UNDEFINED"
9310 msgstr "無定義"
9311
9312 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9313 msgid "\\Roman{part}"
9314 msgstr "\\Roman{part}"
9315
9316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9317 msgid "\\arabic{enumi}."
9318 msgstr "\\arabic{enumi}."
9319
9320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9321 msgid "\\roman{enumiii}."
9322 msgstr "\\roman{enumiii}."
9323
9324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9325 msgid "\\Alph{enumiv}."
9326 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9327
9328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9329 msgid "Marginal"
9330 msgstr "傍注"
9331
9332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9333 msgid "margin"
9334 msgstr "傍注"
9335
9336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:92
9337 msgid "Foot"
9338 msgstr "脚注"
9339
9340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
9341 msgid "foot"
9342 msgstr "脚注"
9343
9344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:132
9345 msgid "Note:Comment"
9346 msgstr "注釈:コメント"
9347
9348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
9349 msgid "comment"
9350 msgstr "コメント"
9351
9352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:147
9353 msgid "Note:Note"
9354 msgstr "注釈:注釈"
9355
9356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:148 src/insets/InsetNote.cpp:291
9357 msgid "note"
9358 msgstr "注釈"
9359
9360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:162
9361 msgid "Note:Greyedout"
9362 msgstr "注釈:淡色表示"
9363
9364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
9365 msgid "greyedout"
9366 msgstr "淡色表示"
9367
9368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:183 lib/layouts/stdinsets.inc:184
9369 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9370 msgid "ERT"
9371 msgstr "ERT"
9372
9373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:191
9374 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:462
9375 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9376 msgid "Phantom"
9377 msgstr "埋め草"
9378
9379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 lib/layouts/stdinsets.inc:214
9380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
9381 msgid "Listings"
9382 msgstr "リスト"
9383
9384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 lib/layouts/minimalistic.module:20
9385 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9386 msgid "Branch"
9387 msgstr "派生枝"
9388
9389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:8
9390 #: src/Buffer.cpp:703 src/BufferParams.cpp:376 src/insets/InsetIndex.cpp:422
9391 msgid "Index"
9392 msgstr "索引"
9393
9394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245 src/insets/InsetIndex.cpp:250
9395 msgid "Idx"
9396 msgstr "索引"
9397
9398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266 lib/layouts/stdinsets.inc:400
9399 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9400 msgid "Box"
9401 msgstr "ボックス"
9402
9403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:274
9404 msgid "Box:Shaded"
9405 msgstr "ボックス:影付き"
9406
9407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:283
9408 msgid "Float"
9409 msgstr "フロート"
9410
9411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9412 msgid "Wrap"
9413 msgstr "折返し"
9414
9415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
9416 msgid "OptArg"
9417 msgstr "オプション引数"
9418
9419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334
9420 msgid "opt"
9421 msgstr "オプション"
9422
9423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9424 msgid "Info"
9425 msgstr "情報"
9426
9427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9428 msgid "Info:menu"
9429 msgstr "情報:メニュー"
9430
9431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9432 msgid "Info:shortcut"
9433 msgstr "情報:短絡キー"
9434
9435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9436 msgid "Info:shortcuts"
9437 msgstr "情報:短絡キー"
9438
9439 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9440 msgid "--Separator--"
9441 msgstr "-分離線-"
9442
9443 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9444 msgid "--- Separate Environment ---"
9445 msgstr "--ここから新たな環境--"
9446
9447 #: lib/layouts/svjour.inc:92
9448 msgid "Headnote"
9449 msgstr "ヘッドノート"
9450
9451 #: lib/layouts/svjour.inc:106
9452 msgid "Headnote (optional):"
9453 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9454
9455 #: lib/layouts/svjour.inc:196
9456 msgid "Corr Author:"
9457 msgstr "共著者:"
9458
9459 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9460 msgid "Offprints"
9461 msgstr "抜き刷り"
9462
9463 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9464 msgid "Offprints:"
9465 msgstr "抜き刷り:"
9466
9467 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9468 msgid "Corollary \\thetheorem."
9469 msgstr "系 \\thetheorem."
9470
9471 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9472 msgid "Lemma \\thetheorem."
9473 msgstr "補題 \\thetheorem."
9474
9475 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9476 msgid "Proposition \\thetheorem."
9477 msgstr "命題 \\thetheorem."
9478
9479 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9480 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9481 msgstr "予想 \\thetheorem."
9482
9483 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9484 msgid "Fact \\thetheorem."
9485 msgstr "事実 \\thetheorem."
9486
9487 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9488 msgid "Definition \\thetheorem."
9489 msgstr "定義 \\thetheorem."
9490
9491 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9492 msgid "Example \\thetheorem."
9493 msgstr "例 \\thetheorem."
9494
9495 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9496 msgid "Problem \\thetheorem."
9497 msgstr "問題 \\thetheorem."
9498
9499 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9500 msgid "Exercise \\thetheorem."
9501 msgstr "演習 \\thetheorem."
9502
9503 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9504 msgid "Remark \\thetheorem."
9505 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9506
9507 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9508 msgid "Claim \\thetheorem."
9509 msgstr "主張 \\thetheorem."
9510
9511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Fact \\thefact."
9514 msgstr "事実 \\thetheorem."
9515
9516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Problem \\theproblem."
9519 msgstr "問題 \\thetheorem."
9520
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:194 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Exercise \\theexercise."
9524 msgstr "演習 \\thetheorem."
9525
9526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9527 msgid "Example*"
9528 msgstr "例*"
9529
9530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9531 msgid "Problem*"
9532 msgstr "問題*"
9533
9534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9535 msgid "Exercise*"
9536 msgstr "演習*"
9537
9538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9539 msgid "Remark*"
9540 msgstr "注釈*"
9541
9542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9543 msgid "Claim*"
9544 msgstr "主張*"
9545
9546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9547 msgid "Conjecture."
9548 msgstr "推論."
9549
9550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9551 msgid "Fact*"
9552 msgstr "事実*"
9553
9554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9555 msgid "Problem."
9556 msgstr "問題."
9557
9558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9559 msgid "Exercise."
9560 msgstr "演習."
9561
9562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9563 msgid "Remark."
9564 msgstr "注釈."
9565
9566 #: lib/layouts/braille.module:2
9567 msgid "Braille"
9568 msgstr "点字"
9569
9570 #: lib/layouts/braille.module:6
9571 msgid ""
9572 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9573 "in examples."
9574 msgstr ""
9575 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9576 "をご覧ください。"
9577
9578 #: lib/layouts/braille.module:22
9579 msgid "Braille (default)"
9580 msgstr "点字(既定値)"
9581
9582 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9583 msgid "Braille:"
9584 msgstr "点字:"
9585
9586 #: lib/layouts/braille.module:45
9587 msgid "Braille (textsize)"
9588 msgstr "点字(テキストサイズ)"
9589
9590 #: lib/layouts/braille.module:68
9591 msgid "Braille (dots on)"
9592 msgstr "点字(点付き)"
9593
9594 #: lib/layouts/braille.module:83
9595 msgid "Braille_dots_on"
9596 msgstr "点字(点付き)"
9597
9598 #: lib/layouts/braille.module:92
9599 msgid "Braille (dots off)"
9600 msgstr "点字(点なし)"
9601
9602 #: lib/layouts/braille.module:107
9603 msgid "Braille_dots_off"
9604 msgstr "点字(点なし)"
9605
9606 #: lib/layouts/braille.module:116
9607 msgid "Braille (mirror on)"
9608 msgstr "点字(鏡像)"
9609
9610 #: lib/layouts/braille.module:131
9611 msgid "Braille_mirror_on"
9612 msgstr "点字(鏡像)"
9613
9614 #: lib/layouts/braille.module:140
9615 msgid "Braille (mirror off)"
9616 msgstr "点字(非鏡像)"
9617
9618 #: lib/layouts/braille.module:155
9619 msgid "Braille_mirror_off"
9620 msgstr "点字(非鏡像)"
9621
9622 #: lib/layouts/braille.module:163
9623 msgid "Braillebox"
9624 msgstr "点字ボックス"
9625
9626 #: lib/layouts/braille.module:167
9627 msgid "Braille box"
9628 msgstr "点字ボックス"
9629
9630 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9631 msgid "Endnote"
9632 msgstr "巻末注"
9633
9634 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9635 msgid ""
9636 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9637 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9638 msgstr ""
9639 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9640 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9641
9642 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9643 msgid "Custom:Endnote"
9644 msgstr "任意設定:巻末注"
9645
9646 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9647 msgid "endnote"
9648 msgstr "巻末注"
9649
9650 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9651 msgid "Number Equations by Section"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9655 msgid ""
9656 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9657 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9658 msgstr ""
9659
9660 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Number Figures by Section"
9663 msgstr "定理(節毎)"
9664
9665 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9666 msgid ""
9667 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9668 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9669 msgstr ""
9670
9671 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9672 msgid "Foot to End"
9673 msgstr "脚注から巻末注へ"
9674
9675 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9676 msgid ""
9677 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9678 "where you want the endnotes to appear."
9679 msgstr ""
9680 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9681 "ERTを挿入する必要があります。"
9682
9683 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9684 msgid "Hanging"
9685 msgstr "ぶら下げ"
9686
9687 #: lib/layouts/hanging.module:6
9688 msgid ""
9689 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9690 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9691 "are indented."
9692 msgstr ""
9693 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9694 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9695
9696 #: lib/layouts/initials.module:2
9697 msgid "Initials"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: lib/layouts/initials.module:6
9701 msgid ""
9702 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9703 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9704 msgstr ""
9705
9706 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9707 #, fuzzy
9708 msgid "charstyles"
9709 msgstr "文字様式"
9710
9711 #: lib/layouts/initials.module:10
9712 #, fuzzy
9713 msgid "CharStyle:Initial"
9714 msgstr "文字様式:所属機関"
9715
9716 #: lib/layouts/initials.module:12
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Initial"
9719 msgstr "不可視"
9720
9721 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9722 msgid "Linguistics"
9723 msgstr "言語学"
9724
9725 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9726 msgid ""
9727 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9728 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9729 "examples."
9730 msgstr ""
9731 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9732 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9733 "イルをご参照ください。"
9734
9735 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9736 msgid "Numbered Example (multiline)"
9737 msgstr "付番用例(複数行)"
9738
9739 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9740 msgid "Example:"
9741 msgstr "用例:"
9742
9743 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9744 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9745 msgstr "付番用例(連続)"
9746
9747 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9748 msgid "Examples:"
9749 msgstr "用例:"
9750
9751 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9752 msgid "Subexample"
9753 msgstr "小例"
9754
9755 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9756 msgid "Subexample:"
9757 msgstr "小例:"
9758
9759 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9760 msgid "Custom:Glosse"
9761 msgstr "任意設定:語句注解"
9762
9763 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9764 msgid "Glosse"
9765 msgstr "語句注解"
9766
9767 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9768 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9769 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9770
9771 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9772 msgid "Tri-Glosse"
9773 msgstr "三行語句注解"
9774
9775 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9776 msgid "CharStyle:Expression"
9777 msgstr "文字様式:表現"
9778
9779 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9780 msgid "expr."
9781 msgstr "表現"
9782
9783 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9784 msgid "CharStyle:Concepts"
9785 msgstr "文字様式:概念"
9786
9787 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9788 msgid "concept"
9789 msgstr "概念"
9790
9791 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9792 msgid "CharStyle:Meaning"
9793 msgstr "文字様式:意味"
9794
9795 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9796 msgid "meaning"
9797 msgstr "意味"
9798
9799 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9800 msgid "Tableau"
9801 msgstr "絵画"
9802
9803 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9804 msgid "List of Tableaux"
9805 msgstr "絵画一覧"
9806
9807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9808 msgid "Logical Markup"
9809 msgstr "論理マークアップ"
9810
9811 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9812 msgid ""
9813 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9814 "code."
9815 msgstr ""
9816 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9817 "義します。"
9818
9819 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9820 msgid "CharStyle:Noun"
9821 msgstr "文字様式:名詞"
9822
9823 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9824 msgid "noun"
9825 msgstr "名詞"
9826
9827 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9828 msgid "CharStyle:Emph"
9829 msgstr "文字様式:強調"
9830
9831 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9832 msgid "emph"
9833 msgstr "強調"
9834
9835 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9836 msgid "CharStyle:Strong"
9837 msgstr "文字様式:ストロング"
9838
9839 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9840 msgid "strong"
9841 msgstr "ストロング"
9842
9843 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9844 msgid "CharStyle:Code"
9845 msgstr "文字様式:コード"
9846
9847 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9848 msgid "code"
9849 msgstr "コード"
9850
9851 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9852 msgid "Minimalistic"
9853 msgstr "簡素版"
9854
9855 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9856 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9857 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
9858
9859 #: lib/layouts/noweb.module:2
9860 msgid "Noweb literate programming"
9861 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
9862
9863 #: lib/layouts/noweb.module:5
9864 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9865 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
9866
9867 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9868 #, fuzzy
9869 msgid "literate"
9870 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9871
9872 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9873 #: lib/configure.py:504
9874 msgid "Sweave"
9875 msgstr "Sweave"
9876
9877 #: lib/layouts/sweave.module:5
9878 #, fuzzy
9879 msgid ""
9880 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9881 msgstr ""
9882 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
9883 "る。"
9884
9885 #: lib/layouts/sweave.module:17
9886 msgid "Chunk"
9887 msgstr "単位塊"
9888
9889 #: lib/layouts/sweave.module:43
9890 msgid "Sweave Options"
9891 msgstr "Sweaveオプション"
9892
9893 #: lib/layouts/sweave.module:44
9894 msgid "Sweave opts"
9895 msgstr "Sweaveオプション"
9896
9897 #: lib/layouts/sweave.module:63
9898 msgid "S/R expression"
9899 msgstr "S/R表現"
9900
9901 #: lib/layouts/sweave.module:64
9902 msgid "S/R expr"
9903 msgstr "S/R表現"
9904
9905 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9906 msgid "Sweave Input File"
9907 msgstr "Sweaveインプットファイル"
9908
9909 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Number Tables by Section"
9912 msgstr "定理(節毎)"
9913
9914 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9915 msgid ""
9916 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9917 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9918 msgstr ""
9919
9920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9923 msgstr "定理(AMS拡張)"
9924
9925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9926 msgid ""
9927 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9928 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9929 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9930 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9931 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9932 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9933 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9934 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9935 msgstr ""
9936
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9938 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9939 msgstr "定理(AMS拡張)"
9940
9941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9942 #, fuzzy
9943 msgid ""
9944 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9945 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9946 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9947 "in both numbered and non-numbered forms."
9948 msgstr ""
9949 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
9950 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・質"
9951 "問が、星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
9952
9953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9954 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
9955 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9956 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9957 #, fuzzy
9958 msgid "theorems"
9959 msgstr "定理"
9960
9961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9962 msgid "Criterion \\thetheorem."
9963 msgstr "基準 \\thetheorem."
9964
9965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
9967 msgid "Criterion*"
9968 msgstr "基準*"
9969
9970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
9972 msgid "Criterion."
9973 msgstr "基準."
9974
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9976 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9977 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
9978
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
9981 msgid "Algorithm."
9982 msgstr "アルゴリズム."
9983
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9985 msgid "Axiom \\thetheorem."
9986 msgstr "公理 \\thetheorem."
9987
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
9990 msgid "Axiom*"
9991 msgstr "公理*"
9992
9993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
9995 msgid "Axiom."
9996 msgstr "公理."
9997
9998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9999 msgid "Condition \\thetheorem."
10000 msgstr "条件 \\thetheorem."
10001
10002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10004 msgid "Condition*"
10005 msgstr "条件*"
10006
10007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10009 msgid "Condition."
10010 msgstr "条件."
10011
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10013 msgid "Note \\thetheorem."
10014 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10015
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10018 msgid "Note*"
10019 msgstr "注釈*"
10020
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10023 msgid "Note."
10024 msgstr "注釈."
10025
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10027 msgid "Notation \\thetheorem."
10028 msgstr "記法 \\thetheorem."
10029
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10032 msgid "Notation*"
10033 msgstr "記法*"
10034
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10037 msgid "Notation."
10038 msgstr "記法."
10039
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10041 msgid "Summary \\thetheorem."
10042 msgstr "要約 \\thetheorem."
10043
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10046 msgid "Summary*"
10047 msgstr "要約*"
10048
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10051 msgid "Summary."
10052 msgstr "要約."
10053
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10055 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10056 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10057
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10060 msgid "Acknowledgement*"
10061 msgstr "謝辞*"
10062
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10069 msgid "Conclusion"
10070 msgstr "結論"
10071
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10073 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10074 msgstr "結論 \\thetheorem."
10075
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10078 msgid "Conclusion*"
10079 msgstr "結論*"
10080
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10083 msgid "Conclusion."
10084 msgstr "結論."
10085
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10092 msgid "Assumption"
10093 msgstr "仮定"
10094
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10096 msgid "Assumption \\thetheorem."
10097 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10098
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10101 msgid "Assumption*"
10102 msgstr "仮定*"
10103
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10106 msgid "Assumption."
10107 msgstr "仮定."
10108
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10110 msgid "Question \\thetheorem."
10111 msgstr "問題 \\thetheorem."
10112
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10114 msgid "Question*"
10115 msgstr "問題*"
10116
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10118 msgid "Question."
10119 msgstr "問題."
10120
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10124 msgstr "定理(AMS拡張)"
10125
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10127 #, fuzzy
10128 msgid ""
10129 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10130 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10131 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10132 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10133 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10134 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10135 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10136 msgstr ""
10137 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
10138 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・質"
10139 "問が、星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
10140
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Criterion \\thecriterion."
10144 msgstr "基準 \\thetheorem."
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10149 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Axiom \\theaxiom."
10154 msgstr "公理 \\thetheorem."
10155
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Condition \\thecondition."
10159 msgstr "条件 \\thetheorem."
10160
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Note \\thenote."
10164 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10165
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Summary \\thesummary."
10169 msgstr "要約 \\thetheorem."
10170
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10174 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10175
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10179 msgstr "結論 \\thetheorem."
10180
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Assumption \\theassumption."
10184 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10185
10186 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10187 msgid "Theorems (AMS)"
10188 msgstr "定理(AMS)"
10189
10190 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10191 #, fuzzy
10192 msgid ""
10193 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10194 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10195 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10196 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10197 msgstr ""
10198 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
10199 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10200 "(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
10201
10202 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10205 msgstr "定理(章毎)"
10206
10207 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10208 msgid ""
10209 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10210 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10211 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10212 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10213 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10214 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10215 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10216 msgstr ""
10217
10218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10221 msgstr "定理(章毎)"
10222
10223 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10224 msgid ""
10225 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10226 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10227 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10228 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10229 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10230 msgstr ""
10231
10232 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10235 msgstr "定理(章毎)"
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10238 #, fuzzy
10239 msgid ""
10240 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10241 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10242 "chapter environment."
10243 msgstr ""
10244 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
10245 "アウトとのみ使用してください。"
10246
10247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10250 msgstr "定理(節毎)"
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10253 msgid ""
10254 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10255 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10256 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10257 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10258 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10259 msgstr ""
10260
10261 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10264 msgstr "定理(節毎)"
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10267 #, fuzzy
10268 msgid ""
10269 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10270 "section start)."
10271 msgstr ""
10272 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
10273 "アウトとのみ使用してください。"
10274
10275 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10278 msgstr "定理(星付き)"
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10281 msgid ""
10282 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10283 "using the extended AMS machinery."
10284 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10285
10286 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10287 #, fuzzy
10288 msgid ""
10289 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10290 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10291 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10292 msgstr ""
10293 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10294 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10295 "よって変更することができます。"
10296
10297 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10298 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10299 msgid "Ignore"
10300 msgstr "無視"
10301
10302 #: lib/languages:6
10303 msgid "Afrikaans"
10304 msgstr "アフリカーンス語"
10305
10306 #: lib/languages:7
10307 msgid "Albanian"
10308 msgstr "アルバニア語"
10309
10310 #: lib/languages:8
10311 msgid "English (USA)"
10312 msgstr "英語(アメリカ)"
10313
10314 #: lib/languages:10
10315 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10316 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10317
10318 #: lib/languages:11
10319 msgid "Arabic (Arabi)"
10320 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10321
10322 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10323 msgid "Armenian"
10324 msgstr "アルメニア語"
10325
10326 #: lib/languages:13
10327 msgid "German (Austria, old spelling)"
10328 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10329
10330 #: lib/languages:14
10331 msgid "German (Austria)"
10332 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10333
10334 #: lib/languages:15
10335 msgid "Indonesian"
10336 msgstr "インドネシア語"
10337
10338 #: lib/languages:16
10339 msgid "Malay"
10340 msgstr "マレー語"
10341
10342 #: lib/languages:17
10343 msgid "Basque"
10344 msgstr "バスク語"
10345
10346 #: lib/languages:18
10347 msgid "Belarusian"
10348 msgstr "ベラルーシ語"
10349
10350 #: lib/languages:19
10351 msgid "Portuguese (Brazil)"
10352 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10353
10354 #: lib/languages:20
10355 msgid "Breton"
10356 msgstr "ブルトン語"
10357
10358 #: lib/languages:21
10359 msgid "English (UK)"
10360 msgstr "英語(イギリス)"
10361
10362 #: lib/languages:22
10363 msgid "Bulgarian"
10364 msgstr "ブルガリア語"
10365
10366 #: lib/languages:23
10367 msgid "English (Canada)"
10368 msgstr "英語(カナダ)"
10369
10370 #: lib/languages:24
10371 msgid "French (Canada)"
10372 msgstr "フランス語(カナダ)"
10373
10374 #: lib/languages:25
10375 msgid "Catalan"
10376 msgstr "カタロニア語"
10377
10378 #: lib/languages:26
10379 msgid "Chinese (simplified)"
10380 msgstr "中国語(簡体字)"
10381
10382 #: lib/languages:27
10383 msgid "Chinese (traditional)"
10384 msgstr "中国語(繁体字)"
10385
10386 #: lib/languages:28
10387 msgid "Croatian"
10388 msgstr "クロアチア語"
10389
10390 #: lib/languages:29
10391 msgid "Czech"
10392 msgstr "チェコ語"
10393
10394 #: lib/languages:30
10395 msgid "Danish"
10396 msgstr "デンマーク語"
10397
10398 #: lib/languages:31
10399 msgid "Dutch"
10400 msgstr "オランダ語"
10401
10402 #: lib/languages:32
10403 msgid "English"
10404 msgstr "英語"
10405
10406 #: lib/languages:34
10407 msgid "Esperanto"
10408 msgstr "エスペラント語"
10409
10410 #: lib/languages:35
10411 msgid "Estonian"
10412 msgstr "エストニア語"
10413
10414 #: lib/languages:37
10415 msgid "Farsi"
10416 msgstr "ペルシア語"
10417
10418 #: lib/languages:38
10419 msgid "Finnish"
10420 msgstr "フィンランド語"
10421
10422 #: lib/languages:40
10423 msgid "French"
10424 msgstr "フランス語"
10425
10426 #: lib/languages:41
10427 msgid "Galician"
10428 msgstr "ガリシア語"
10429
10430 #: lib/languages:42
10431 msgid "German (old spelling)"
10432 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10433
10434 #: lib/languages:43
10435 msgid "German"
10436 msgstr "ドイツ語"
10437
10438 #: lib/languages:44
10439 msgid "German (Switzerland)"
10440 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10441
10442 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10444 msgid "Greek"
10445 msgstr "ギリシャ語"
10446
10447 #: lib/languages:46
10448 msgid "Greek (polytonic)"
10449 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10450
10451 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10452 msgid "Hebrew"
10453 msgstr "ヘブライ語"
10454
10455 #: lib/languages:51
10456 msgid "Icelandic"
10457 msgstr "アイスランド語"
10458
10459 #: lib/languages:53
10460 msgid "Interlingua"
10461 msgstr "インテルリングア"
10462
10463 #: lib/languages:54
10464 msgid "Irish"
10465 msgstr "アイルランド語"
10466
10467 #: lib/languages:55
10468 msgid "Italian"
10469 msgstr "イタリア語"
10470
10471 #: lib/languages:56
10472 msgid "Japanese"
10473 msgstr "日本語"
10474
10475 #: lib/languages:57
10476 msgid "Japanese (CJK)"
10477 msgstr "日本語(CJK)"
10478
10479 #: lib/languages:58
10480 msgid "Kazakh"
10481 msgstr "カザフ語"
10482
10483 #: lib/languages:60
10484 msgid "Korean"
10485 msgstr "韓国語"
10486
10487 #: lib/languages:62
10488 msgid "Latin"
10489 msgstr "ラテン語 "
10490
10491 #: lib/languages:63
10492 msgid "Latvian"
10493 msgstr "ラトビア語"
10494
10495 #: lib/languages:64
10496 msgid "Lithuanian"
10497 msgstr "リトアニア語"
10498
10499 #: lib/languages:65
10500 msgid "Lower Sorbian"
10501 msgstr "低ソルビア語"
10502
10503 #: lib/languages:66
10504 msgid "Hungarian"
10505 msgstr "ハンガリー語"
10506
10507 #: lib/languages:67
10508 msgid "Mongolian"
10509 msgstr "モンゴル語"
10510
10511 #: lib/languages:68
10512 msgid "Norsk"
10513 msgstr "ノルウェー語"
10514
10515 #: lib/languages:69
10516 msgid "Nynorsk"
10517 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10518
10519 #: lib/languages:70
10520 msgid "Polish"
10521 msgstr "ポーランド語"
10522
10523 #: lib/languages:71
10524 msgid "Portuguese"
10525 msgstr "ポルトガル語"
10526
10527 #: lib/languages:72
10528 msgid "Romanian"
10529 msgstr "ルーマニア語"
10530
10531 #: lib/languages:73
10532 msgid "Russian"
10533 msgstr "ロシア語"
10534
10535 #: lib/languages:74
10536 msgid "North Sami"
10537 msgstr "北サーミ語"
10538
10539 #: lib/languages:75
10540 msgid "Scottish"
10541 msgstr "スコットランド語"
10542
10543 #: lib/languages:76
10544 msgid "Serbian"
10545 msgstr "セルビア語"
10546
10547 #: lib/languages:77
10548 msgid "Serbian (Latin)"
10549 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10550
10551 #: lib/languages:78
10552 msgid "Slovak"
10553 msgstr "スロバキア語"
10554
10555 #: lib/languages:79
10556 msgid "Slovene"
10557 msgstr "スロベニア語"
10558
10559 #: lib/languages:80
10560 msgid "Spanish"
10561 msgstr "スペイン語"
10562
10563 #: lib/languages:81
10564 msgid "Spanish (Mexico)"
10565 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10566
10567 #: lib/languages:82
10568 msgid "Swedish"
10569 msgstr "スウェーデン語"
10570
10571 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10572 msgid "Thai"
10573 msgstr "タイ語"
10574
10575 #: lib/languages:84
10576 msgid "Turkish"
10577 msgstr "トルコ語"
10578
10579 #: lib/languages:85
10580 msgid "Ukrainian"
10581 msgstr "ウクライナ語"
10582
10583 #: lib/languages:86
10584 msgid "Upper Sorbian"
10585 msgstr "上ソルビア語"
10586
10587 #: lib/languages:87
10588 msgid "Vietnamese"
10589 msgstr "ベトナム語"
10590
10591 #: lib/languages:88
10592 msgid "Welsh"
10593 msgstr "ウェールズ語"
10594
10595 #: lib/encodings:14
10596 msgid "Unicode (utf8)"
10597 msgstr "ユニコード(utf8)"
10598
10599 #: lib/encodings:19
10600 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10601 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10602
10603 #: lib/encodings:23
10604 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10605 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10606
10607 #: lib/encodings:26
10608 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10609 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10610
10611 #: lib/encodings:29
10612 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10613 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10614
10615 #: lib/encodings:32
10616 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10617 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10618
10619 #: lib/encodings:35
10620 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10621 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10622
10623 #: lib/encodings:38
10624 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10625 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10626
10627 #: lib/encodings:42
10628 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10629 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10630
10631 #: lib/encodings:45
10632 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10633 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10634
10635 #: lib/encodings:48
10636 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10637 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10638
10639 #: lib/encodings:51
10640 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10641 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10642
10643 #: lib/encodings:55
10644 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10645 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10646
10647 #: lib/encodings:58
10648 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10649 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10650
10651 #: lib/encodings:61
10652 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10653 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10654
10655 #: lib/encodings:64
10656 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10657 msgstr "西欧語(Macintoshロマン語)"
10658
10659 #: lib/encodings:67
10660 msgid "DOS (CP 437)"
10661 msgstr "DOS (CP 437)"
10662
10663 #: lib/encodings:71
10664 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10665 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10666
10667 #: lib/encodings:74
10668 msgid "Western European (CP 850)"
10669 msgstr "西欧語(CP 850)"
10670
10671 #: lib/encodings:77
10672 msgid "Central European (CP 852)"
10673 msgstr "中欧語(CP 852)"
10674
10675 #: lib/encodings:80
10676 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10677 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10678
10679 #: lib/encodings:83
10680 msgid "Western European (CP 858)"
10681 msgstr "西欧語(CP 858)"
10682
10683 #: lib/encodings:86
10684 msgid "Hebrew (CP 862)"
10685 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10686
10687 #: lib/encodings:89
10688 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10689 msgstr "北欧語(CP 865)"
10690
10691 #: lib/encodings:92
10692 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10693 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10694
10695 #: lib/encodings:95
10696 msgid "Central European (CP 1250)"
10697 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10698
10699 #: lib/encodings:98
10700 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10701 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10702
10703 #: lib/encodings:102
10704 msgid "Western European (CP 1252)"
10705 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10706
10707 #: lib/encodings:105
10708 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10709 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10710
10711 #: lib/encodings:109
10712 msgid "Arabic (CP 1256)"
10713 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10714
10715 #: lib/encodings:112
10716 msgid "Baltic (CP 1257)"
10717 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10718
10719 #: lib/encodings:115
10720 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10721 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10722
10723 #: lib/encodings:118
10724 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10725 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10726
10727 #: lib/encodings:121
10728 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10729 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10730
10731 #: lib/encodings:124
10732 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10733 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10734
10735 #: lib/encodings:149
10736 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10737 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10738
10739 #: lib/encodings:153
10740 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10741 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10742
10743 #: lib/encodings:157
10744 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10745 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10746
10747 #: lib/encodings:161
10748 msgid "Korean (EUC-KR)"
10749 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10750
10751 #: lib/encodings:165
10752 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10753 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10754
10755 #: lib/encodings:169
10756 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10757 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10758
10759 #: lib/encodings:173
10760 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10761 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10762
10763 #: lib/encodings:180
10764 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10765 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10766
10767 #: lib/encodings:182
10768 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10769 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10770
10771 #: lib/encodings:184
10772 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10773 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10774
10775 #: lib/encodings:191
10776 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10777 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10778
10779 #: lib/encodings:196
10780 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10781 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10782
10783 #: lib/encodings:200
10784 msgid "ASCII"
10785 msgstr "ASCII"
10786
10787 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10788 msgid "File|F"
10789 msgstr "ファイル(F)|F"
10790
10791 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10792 msgid "Edit|E"
10793 msgstr "編集(E)|E"
10794
10795 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10796 msgid "Insert|I"
10797 msgstr "挿入(I)|I"
10798
10799 #: lib/ui/classic.ui:35
10800 msgid "Layout|L"
10801 msgstr "割り付け(L)|L"
10802
10803 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10804 msgid "View|V"
10805 msgstr "表示(V)|V"
10806
10807 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10808 msgid "Navigate|N"
10809 msgstr "移動(N)|N"
10810
10811 #: lib/ui/classic.ui:38
10812 msgid "Documents|D"
10813 msgstr "文書(D)|D"
10814
10815 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10816 msgid "Help|H"
10817 msgstr "ヘルプ(H)|H"
10818
10819 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10820 msgid "New|N"
10821 msgstr "新規(N)|N"
10822
10823 #: lib/ui/classic.ui:48
10824 msgid "New from Template...|T"
10825 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
10826
10827 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10828 msgid "Open...|O"
10829 msgstr "開く(O)|O"
10830
10831 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10832 msgid "Close|C"
10833 msgstr "閉じる(C)|C"
10834
10835 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10836 msgid "Save|S"
10837 msgstr "保存(S)|S"
10838
10839 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10840 msgid "Save As...|A"
10841 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
10842
10843 #: lib/ui/classic.ui:54
10844 msgid "Revert|R"
10845 msgstr "元に戻す(R)|R"
10846
10847 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10848 msgid "Version Control|V"
10849 msgstr "バージョン管理(V)|V"
10850
10851 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10852 msgid "Import|I"
10853 msgstr "読み込み(I)|I"
10854
10855 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10856 msgid "Export|E"
10857 msgstr "書き出し(E)|E"
10858
10859 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10860 msgid "Print...|P"
10861 msgstr "印刷(P)...|P"
10862
10863 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10864 msgid "Fax...|F"
10865 msgstr "ファックス(F)...|F"
10866
10867 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10868 msgid "Exit|x"
10869 msgstr "終了(X)|X"
10870
10871 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10872 msgid "Register...|R"
10873 msgstr "登録(R)...|R"
10874
10875 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10876 msgid "Check In Changes...|I"
10877 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
10878
10879 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10880 msgid "Check Out for Edit|O"
10881 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
10882
10883 #: lib/ui/classic.ui:71
10884 msgid "Revert to Repository Version|R"
10885 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
10886
10887 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10888 msgid "Undo Last Check In|U"
10889 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
10890
10891 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10892 msgid "Show History...|H"
10893 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
10894
10895 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10896 msgid "Custom...|C"
10897 msgstr "任意設定(C)...|C"
10898
10899 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10900 msgid "Undo|U"
10901 msgstr "元に戻す(U)|U"
10902
10903 #: lib/ui/classic.ui:91
10904 msgid "Redo|d"
10905 msgstr "やり直す(D)|D"
10906
10907 #: lib/ui/classic.ui:93
10908 msgid "Cut|C"
10909 msgstr "切り取り(C)|C"
10910
10911 #: lib/ui/classic.ui:94
10912 msgid "Copy|o"
10913 msgstr "コピー(O)|O"
10914
10915 #: lib/ui/classic.ui:95
10916 msgid "Paste|a"
10917 msgstr "貼り付け(A)|A"
10918
10919 #: lib/ui/classic.ui:96
10920 msgid "Paste External Selection|x"
10921 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
10922
10923 #: lib/ui/classic.ui:98
10924 msgid "Find & Replace...|F"
10925 msgstr "検索/置換(F)...|F"
10926
10927 #: lib/ui/classic.ui:100
10928 msgid "Tabular|T"
10929 msgstr "表(T)|T"
10930
10931 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:550
10932 msgid "Math|M"
10933 msgstr "数式(M)|M"
10934
10935 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:527
10936 msgid "Spellchecker...|S"
10937 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
10938
10939 #: lib/ui/classic.ui:105
10940 msgid "Thesaurus..."
10941 msgstr "類語辞典..."
10942
10943 #: lib/ui/classic.ui:106
10944 msgid "Statistics...|i"
10945 msgstr "統計(I)...|I"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:530
10948 msgid "Check TeX|h"
10949 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:108
10952 msgid "Change Tracking|g"
10953 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:538
10956 msgid "Preferences...|P"
10957 msgstr "設定(P)...|P"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:537
10960 msgid "Reconfigure|R"
10961 msgstr "再初期設定(R)|R"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:115
10964 msgid "Selection as Lines|L"
10965 msgstr "選択部を行として(L)|L"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:116
10968 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10969 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:177
10972 msgid "Multicolumn|M"
10973 msgstr "連結列(M)|M"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:122
10976 msgid "Line Top|T"
10977 msgstr "最上列(T)|T"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:123
10980 msgid "Line Bottom|B"
10981 msgstr "最下列(B)|B"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:124
10984 msgid "Line Left|L"
10985 msgstr "左列(L)|L"
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:125
10988 msgid "Line Right|R"
10989 msgstr "右列(R)|R"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:127
10992 msgid "Alignment|i"
10993 msgstr "配置(I)|I"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:198
10996 msgid "Add Row|A"
10997 msgstr "行を追加(A)|A"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:130
11000 msgid "Delete Row|w"
11001 msgstr "行を削除(W)|W"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11004 msgid "Copy Row"
11005 msgstr "行をコピー"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11008 msgid "Swap Rows"
11009 msgstr "行を交換"
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:203
11012 msgid "Add Column|u"
11013 msgstr "列を追加(U)|U"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:135
11016 msgid "Delete Column|D"
11017 msgstr "列を削除(D)|D"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11020 msgid "Copy Column"
11021 msgstr "列をコピー"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11024 msgid "Swap Columns"
11025 msgstr "列を交換"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:190
11028 msgid "Left|L"
11029 msgstr "左(L)|L"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:191
11032 msgid "Center|C"
11033 msgstr "中央(C)|C"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:192
11036 msgid "Right|R"
11037 msgstr "右(R)|R"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:194
11040 msgid "Top|T"
11041 msgstr "上(T)|T"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:195
11044 msgid "Middle|M"
11045 msgstr "中央(M)|M"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:196
11048 msgid "Bottom|B"
11049 msgstr "下(B)|B"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:159
11052 msgid "Toggle Numbering|N"
11053 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:160
11056 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11057 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11060 msgid "Change Limits Type|L"
11061 msgstr "範囲の表記を変更(L)|L"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11064 msgid "Change Formula Type|F"
11065 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11068 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11069 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:168
11072 msgid "Alignment|A"
11073 msgstr "配置(A)|A"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:170
11076 msgid "Add Row|R"
11077 msgstr "行を追加(R)|R"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:199
11080 msgid "Delete Row|D"
11081 msgstr "行を削除(D)|D"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:175
11084 msgid "Add Column|C"
11085 msgstr "列を追加(C)|C"
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:204
11088 msgid "Delete Column|e"
11089 msgstr "列を削除(E)|E"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11092 msgid "Default|t"
11093 msgstr "既定値(T)|T"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11096 msgid "Display|D"
11097 msgstr "別行建て様式(D)|D"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11100 msgid "Inline|I"
11101 msgstr "行内様式(I)|I"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:188
11104 msgid "Octave"
11105 msgstr "Octave"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:189
11108 msgid "Maxima"
11109 msgstr "Maxima"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:190
11112 msgid "Mathematica"
11113 msgstr "Mathematica"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:192
11116 msgid "Maple, simplify"
11117 msgstr "Maple, simplify"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:193
11120 msgid "Maple, factor"
11121 msgstr "Maple, factor"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:194
11124 msgid "Maple, evalm"
11125 msgstr "Maple, evalm"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:195
11128 msgid "Maple, evalf"
11129 msgstr "Maple, evalf"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11132 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:403
11133 msgid "Inline Formula|I"
11134 msgstr "行内数式(I)|I"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11137 msgid "Displayed Formula|D"
11138 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:201
11141 msgid "Eqnarray Environment|q"
11142 msgstr "Eqnarray環境|q"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:202
11145 msgid "Align Environment|A"
11146 msgstr "Align環境|A"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:203
11149 msgid "AlignAt Environment"
11150 msgstr "AlignAt環境"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:204
11153 msgid "Flalign Environment|F"
11154 msgstr "Flalign環境|F"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:207
11157 msgid "Gather Environment"
11158 msgstr "Gather環境"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:208
11161 msgid "Multline Environment"
11162 msgstr "Multline環境"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:337
11165 msgid "Math|h"
11166 msgstr "数式(H)|H"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:216
11169 msgid "Special Character|S"
11170 msgstr "特別な文字(S)|S"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:348
11173 msgid "Citation...|C"
11174 msgstr "文献引用(C)...|C"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:218
11177 msgid "Cross-reference...|r"
11178 msgstr "相互参照(R)...|R"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:350
11181 msgid "Label...|L"
11182 msgstr "ラベル(L)...|L"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:359
11185 msgid "Footnote|F"
11186 msgstr "脚注(F)|F"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:360
11189 msgid "Marginal Note|M"
11190 msgstr "傍注(M)|M"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:222
11193 msgid "Short Title"
11194 msgstr "短縮タイトル"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:223
11197 msgid "Index Entry|I"
11198 msgstr "索引登録(I)|I"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:224
11201 msgid "Nomenclature Entry"
11202 msgstr "用語集に登録"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:225
11205 msgid "URL...|U"
11206 msgstr "URL...|U"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:342
11209 msgid "Note|N"
11210 msgstr "注釈(N)|N"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:227
11213 msgid "Lists & TOC|O"
11214 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:229
11217 msgid "TeX Code|T"
11218 msgstr "TeXコード|T"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:230
11221 msgid "Minipage|p"
11222 msgstr "ミニページ(P)|P"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:356
11225 msgid "Graphics...|G"
11226 msgstr "画像(G)...|G"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:232
11229 msgid "Tabular Material...|b"
11230 msgstr "表(B)...|B"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:233
11233 msgid "Floats|a"
11234 msgstr "フロート(A)|A"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:235
11237 msgid "Include File...|d"
11238 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:236
11241 msgid "Insert File|e"
11242 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:237
11245 msgid "External Material...|x"
11246 msgstr "外部素材(X)...|X"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
11249 msgid "Symbols...|b"
11250 msgstr "記号(B)...|B"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
11253 msgid "Superscript|S"
11254 msgstr "上付き文字(S)|S"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
11257 msgid "Subscript|u"
11258 msgstr "下付き文字(U)|U"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:244
11261 msgid "Hyphenation Point|P"
11262 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
11265 msgid "Protected Hyphen|y"
11266 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
11269 msgid "Ligature Break|k"
11270 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:247
11273 msgid "Protected Space|r"
11274 msgstr "保護された空白(R)|R"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
11277 msgid "Inter-word Space|w"
11278 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11281 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
11282 msgid "Thin Space|T"
11283 msgstr "小空白(T)|T"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
11286 msgid "Horizontal Space...|o"
11287 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:251
11290 msgid "Vertical Space..."
11291 msgstr "垂直方向の空白..."
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:252
11294 msgid "Line Break|L"
11295 msgstr "改行(L)|L"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
11298 msgid "Ellipsis|i"
11299 msgstr "省略符号(I)|I"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
11302 msgid "End of Sentence|E"
11303 msgstr "句点(E)|E"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:255
11306 msgid "Protected Dash|D"
11307 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
11310 msgid "Breakable Slash|a"
11311 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:257
11314 msgid "Single Quote|Q"
11315 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:258
11318 msgid "Ordinary Quote|O"
11319 msgstr "通常の引用(O)|O"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
11322 msgid "Menu Separator|M"
11323 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:260
11326 msgid "Horizontal Line"
11327 msgstr "水平線"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
11330 msgid "Page Break"
11331 msgstr "改頁"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
11334 msgid "Display Formula|D"
11335 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
11339 msgid "Eqnarray Environment|E"
11340 msgstr "Eqnarray環境|E"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11343 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11344 msgid "AMS align Environment|a"
11345 msgstr "AMS align環境|A"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11348 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11349 msgid "AMS alignat Environment|t"
11350 msgstr "AMS alignat環境|t"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11353 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11354 msgid "AMS flalign Environment|f"
11355 msgstr "AMS flalign環境|f"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11359 msgid "AMS gather Environment|g"
11360 msgstr "AMS gather環境|g"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11363 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11364 msgid "AMS multline Environment|m"
11365 msgstr "AMS multline環境|m"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:413
11368 msgid "Array Environment|y"
11369 msgstr "Array環境|y"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:414
11372 msgid "Cases Environment|C"
11373 msgstr "Cases環境|C"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:418
11376 msgid "Split Environment|S"
11377 msgstr "Split環境|S"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:280
11380 msgid "Font Change|o"
11381 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:284
11384 msgid "Math Normal Font"
11385 msgstr "標準数式フォント"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:286
11388 msgid "Math Calligraphic Family"
11389 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:287
11392 msgid "Math Fraktur Family"
11393 msgstr "Fraktur数式フォント"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:288
11396 msgid "Math Roman Family"
11397 msgstr "ローマン体数式フォント"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:289
11400 msgid "Math Sans Serif Family"
11401 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:291
11404 msgid "Math Bold Series"
11405 msgstr "ボールド体数式フォント"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:293
11408 msgid "Text Normal Font"
11409 msgstr "標準テキストフォント"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11412 msgid "Text Roman Family"
11413 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11416 msgid "Text Sans Serif Family"
11417 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11420 msgid "Text Typewriter Family"
11421 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11424 msgid "Text Bold Series"
11425 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11428 msgid "Text Medium Series"
11429 msgstr "細字テキストフォント"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11432 msgid "Text Italic Shape"
11433 msgstr "テキストイタリック体"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11436 msgid "Text Small Caps Shape"
11437 msgstr "テキストSmall Caps体"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11440 msgid "Text Slanted Shape"
11441 msgstr "テキスト斜字体"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11444 msgid "Text Upright Shape"
11445 msgstr "テキストUpright体"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:310
11448 msgid "Floatflt Figure"
11449 msgstr "Floatfltの図"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
11452 msgid "Table of Contents|C"
11453 msgstr "目次(C)|C"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
11456 msgid "Index List|I"
11457 msgstr "索引一覧(I)|I"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
11460 msgid "Nomenclature|N"
11461 msgstr "用語集(N)|N"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
11464 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11465 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
11468 msgid "LyX Document...|X"
11469 msgstr "LyX文書...|X"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
11472 msgid "Plain Text...|T"
11473 msgstr "平文(T)...|T"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
11476 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11477 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:488
11480 msgid "Track Changes|T"
11481 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:489
11484 msgid "Merge Changes...|M"
11485 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:330
11488 msgid "Accept All Changes|A"
11489 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:331
11492 msgid "Reject All Changes|R"
11493 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:494
11496 msgid "Show Changes in Output|S"
11497 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:339
11500 msgid "Character...|C"
11501 msgstr "文字(C)...|C"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:340
11504 msgid "Paragraph...|P"
11505 msgstr "段落(P)...|P"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:341
11508 msgid "Document...|D"
11509 msgstr "文書(D)...|D"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:342
11512 msgid "Tabular...|T"
11513 msgstr "表(T)...|T"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:344
11516 msgid "Emphasize Style|E"
11517 msgstr "強調様式(E)|E"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:345
11520 msgid "Noun Style|N"
11521 msgstr "名詞様式|N"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:346
11524 msgid "Bold Style|B"
11525 msgstr "太字様式(B)|B"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:349
11528 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11529 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:350
11532 msgid "Increase Environment Depth|i"
11533 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:351
11536 msgid "Start Appendix Here|S"
11537 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:477
11540 msgid "Build Program|B"
11541 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:361
11544 msgid "Update|U"
11545 msgstr "更新(U)|U"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:478
11548 msgid "LaTeX Log|L"
11549 msgstr "LaTeXログ|L"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:479
11552 msgid "Outline|O"
11553 msgstr "文書構造(O)|O"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:365
11556 msgid "TeX Information|X"
11557 msgstr "TeX情報|X"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:502
11560 msgid "Next Note|N"
11561 msgstr "次の注釈(N)|N"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:505
11564 msgid "Go to Label|L"
11565 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:501
11568 msgid "Bookmarks|B"
11569 msgstr "しおり(B)|B"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:511
11572 msgid "Save Bookmark 1|S"
11573 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:512
11576 msgid "Save Bookmark 2"
11577 msgstr "しおり2を保存"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:513
11580 msgid "Save Bookmark 3"
11581 msgstr "しおり3を保存"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:514
11584 msgid "Save Bookmark 4"
11585 msgstr "しおり4を保存"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:515
11588 msgid "Save Bookmark 5"
11589 msgstr "しおり5を保存"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:390
11592 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11593 msgstr "しおり1に移動|1"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:391
11596 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11597 msgstr "しおり2に移動|2"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:392
11600 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11601 msgstr "しおり3に移動|3"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:393
11604 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11605 msgstr "しおり4に移動|4"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:394
11608 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11609 msgstr "しおり5に移動|5"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:545
11612 msgid "Introduction|I"
11613 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:546
11616 msgid "Tutorial|T"
11617 msgstr "入門篇(T)|T"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:547
11620 msgid "User's Guide|U"
11621 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:412
11624 msgid "Extended Features|E"
11625 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:413
11628 msgid "Embedded Objects|m"
11629 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:551
11632 msgid "Customization|C"
11633 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:554
11636 msgid "LaTeX Configuration|L"
11637 msgstr "LaTeXの設定|L"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:557
11640 msgid "About LyX|X"
11641 msgstr "LyXについて|X"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11644 msgid "About LyX"
11645 msgstr "LyXについて"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:426
11648 msgid "Preferences..."
11649 msgstr "設定..."
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:427
11652 msgid "Quit LyX"
11653 msgstr "LyXを終了"
11654
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:415
11656 msgid "Aligned Environment|l"
11657 msgstr "Aligned環境|l"
11658
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:416
11660 msgid "AlignedAt Environment|v"
11661 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11662
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:417
11664 msgid "Gathered Environment|h"
11665 msgstr "Gathered環境|h"
11666
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:420
11668 msgid "Delimiters...|r"
11669 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11670
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:421
11672 msgid "Matrix...|x"
11673 msgstr "行列(X)...|X"
11674
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:422
11676 msgid "Macro|o"
11677 msgstr "マクロ(O)|O"
11678
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11680 msgid "AMS Environment|A"
11681 msgstr "AMS環境|A"
11682
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11684 msgid "Number Whole Formula|N"
11685 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11686
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11688 msgid "Number This Line|u"
11689 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11690
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11692 msgid "Equation Label|L"
11693 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11694
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11696 msgid "Copy as Reference|R"
11697 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11698
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11700 msgid "Split Cell|C"
11701 msgstr "セルを分割(C)|C"
11702
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Insert|s"
11706 msgstr "挿入(I)|I"
11707
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11709 msgid "Add Line Above|o"
11710 msgstr "上に行を追加(O)|O"
11711
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11713 msgid "Add Line Below|B"
11714 msgstr "下に行を追加(B)|B"
11715
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11717 msgid "Delete Line Above|D"
11718 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
11719
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11721 msgid "Delete Line Below|e"
11722 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11725 msgid "Add Line to Left"
11726 msgstr "左に罫線を追加"
11727
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11729 msgid "Add Line to Right"
11730 msgstr "右に罫線を追加"
11731
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11733 msgid "Delete Line to Left"
11734 msgstr "左の罫線を削除"
11735
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11737 msgid "Delete Line to Right"
11738 msgstr "右の罫線を削除"
11739
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11741 msgid "Show Math Toolbar"
11742 msgstr "数式ツールバーを表示"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11745 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11746 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11747
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11749 msgid "Show Table Toolbar"
11750 msgstr "表ツールバーを表示"
11751
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11753 msgid "Next Cross-Reference|N"
11754 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11755
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11757 msgid "Go to Label|G"
11758 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11759
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11761 msgid "<Reference>|R"
11762 msgstr "<参照(R)>|R"
11763
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11765 #, fuzzy
11766 msgid "(<Reference>)|e"
11767 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11768
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11770 msgid "<Page>|P"
11771 msgstr "<ページ(P)>|P"
11772
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11774 #, fuzzy
11775 msgid "On Page <Page>|O"
11776 msgstr "On page <ページ>|O"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11779 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11780 msgstr "<参照(F)> on Page <ページ>|F"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11783 msgid "Formatted Reference|t"
11784 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:484
11800 msgid "Settings...|S"
11801 msgstr "設定(S)...|S"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11804 msgid "Go Back|G"
11805 msgstr "戻る(G)|G"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11808 msgid "Copy as Reference|C"
11809 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11812 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11813 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11818 msgid "Open Inset|O"
11819 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11820
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11824 msgid "Close Inset|C"
11825 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11831 msgid "Dissolve Inset|D"
11832 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11835 msgid "Show Label|L"
11836 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11839 msgid "Frameless|l"
11840 msgstr "枠なし(L)|L"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11843 msgid "Simple Frame|F"
11844 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11847 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11848 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11851 msgid "Oval, Thin|a"
11852 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11855 msgid "Oval, Thick|v"
11856 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11859 msgid "Drop Shadow|w"
11860 msgstr "影付き(W)|W"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11863 msgid "Shaded Background|B"
11864 msgstr "影付き背景(B)|B"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11867 msgid "Double Frame|u"
11868 msgstr "二重枠(U)|U"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:450
11871 msgid "LyX Note|N"
11872 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11875 msgid "Comment|m"
11876 msgstr "コメント(M)|M"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:452
11879 msgid "Greyed Out|G"
11880 msgstr "淡色表示(G)|G"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11883 msgid "Open All Notes|A"
11884 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11887 msgid "Close All Notes|l"
11888 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11891 msgid "Horiz. Phantom"
11892 msgstr "水平方向の埋め草"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11895 msgid "Vert. Phantom"
11896 msgstr "垂直方向の埋め草"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11899 msgid "Interword Space|w"
11900 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11903 msgid "Protected Space|o"
11904 msgstr "保護された空白(O)|O"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11907 msgid "Negative Thin Space|N"
11908 msgstr "負の空白(N)|N"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11911 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11912 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11915 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11916 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11919 msgid "Quad Space|Q"
11920 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11923 msgid "Double Quad Space|u"
11924 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11927 msgid "Horizontal Fill|F"
11928 msgstr "水平フィル(F)|F"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11931 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11932 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11935 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11936 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11939 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11940 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11943 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11944 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11947 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11948 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11951 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11952 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11955 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11956 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11959 msgid "Custom Length|C"
11960 msgstr "長さを設定(C)|C"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11963 msgid "Medium Space|M"
11964 msgstr "中空白(M)|M"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11967 msgid "Thick Space|h"
11968 msgstr "大空白(H)|H"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11971 msgid "Negative Medium Space|u"
11972 msgstr "負の中空白(U)|U"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11975 msgid "Negative Thick Space|i"
11976 msgstr "負の大空白(I)|I"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11979 msgid "DefSkip|D"
11980 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11983 msgid "SmallSkip|S"
11984 msgstr "小スキップ(S)|S"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11987 msgid "MedSkip|M"
11988 msgstr "中スキップ(M)|M"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11991 msgid "BigSkip|B"
11992 msgstr "大スキップ(B)|B"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11995 msgid "VFill|F"
11996 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11999 msgid "Custom|C"
12000 msgstr "任意設定(C)|C"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12003 msgid "Settings...|e"
12004 msgstr "設定(E)...|E"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
12007 msgid "Include|c"
12008 msgstr "Include|c"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
12011 msgid "Input|p"
12012 msgstr "Input|p"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12015 msgid "Verbatim|V"
12016 msgstr "Verbatim|V"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12019 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12020 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12023 msgid "Listing|L"
12024 msgstr "リスト(L)|L"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
12027 msgid "Edit Included File...|E"
12028 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:396
12031 msgid "New Page|N"
12032 msgstr "新規頁(N)|N"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:397
12035 msgid "Page Break|a"
12036 msgstr "改頁(A)|A"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:398
12039 msgid "Clear Page|C"
12040 msgstr "改段改頁(C)|C"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:399
12043 msgid "Clear Double Page|D"
12044 msgstr "改段改丁(D)|D"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:393
12047 msgid "Ragged Line Break|R"
12048 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:394
12051 msgid "Justified Line Break|J"
12052 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:99
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1221
12056 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12057 msgid "Cut"
12058 msgstr "切り取り"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:100
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1226
12062 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12063 msgid "Copy"
12064 msgstr "コピー"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:101
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1174
12068 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1269 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12069 msgid "Paste"
12070 msgstr "貼り付け"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:102
12073 msgid "Paste Recent|e"
12074 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12077 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12078 msgstr "保存したしおりへ戻る(B)|B"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:110
12081 msgid "Move Paragraph Up|o"
12082 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:111
12085 msgid "Move Paragraph Down|v"
12086 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12089 msgid "Promote Section|r"
12090 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12093 msgid "Demote Section|m"
12094 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12097 msgid "Move Section Down|D"
12098 msgstr "節を下げる(D)|D"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
12101 msgid "Move Section Up|U"
12102 msgstr "節を上げる(U)|U"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12105 msgid "Insert Short Title|T"
12106 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
12109 msgid "Accept Change|c"
12110 msgstr "変更を承認(C)|C"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12113 msgid "Reject Change|j"
12114 msgstr "変更を却下(J)|J"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12117 msgid "Apply Last Text Style|A"
12118 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:113
12121 msgid "Text Style|S"
12122 msgstr "文字様式(S)|S"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:114
12125 msgid "Paragraph Settings...|P"
12126 msgstr "段落設定(P)...|P"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12129 msgid "Fullscreen Mode"
12130 msgstr "全画面表示"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:235
12133 msgid "Append Argument"
12134 msgstr "引数を追加"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:236
12137 msgid "Remove Last Argument"
12138 msgstr "最後の引数を削除"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12141 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12142 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12145 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12146 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:240
12149 msgid "Insert Optional Argument"
12150 msgstr "非必須引数を挿入"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:241
12153 msgid "Remove Optional Argument"
12154 msgstr "非必須引数を削除"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12157 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12158 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12161 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12162 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:245
12165 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12166 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Reload|R"
12171 msgstr "復帰(&R)"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
12175 msgid "Edit Externally...|x"
12176 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:179
12179 msgid "Top Line|T"
12180 msgstr "上の罫線(T)|T"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
12183 msgid "Bottom Line|B"
12184 msgstr "下の罫線(B)|B"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:181
12187 msgid "Left Line|L"
12188 msgstr "左の罫線(L)|L"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:182
12191 msgid "Right Line|R"
12192 msgstr "右の罫線(R)|R"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:200
12195 msgid "Copy Row|o"
12196 msgstr "行をコピー(O)|O"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:205
12199 msgid "Copy Column|p"
12200 msgstr "列をコピー(P)|P"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
12203 msgid "Activate Branch|A"
12204 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
12207 msgid "Deactivate Branch|e"
12208 msgstr "派生枝を無効化(E)|E"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12211 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12212 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
12215 msgid "All Indexes|A"
12216 msgstr "全索引(A)|A"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12219 msgid "Subindex|b"
12220 msgstr "下位索引(B)|B"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:491
12223 msgid "Reject Change|R"
12224 msgstr "変更を却下(R)|R"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
12227 msgid "Promote Section|P"
12228 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12231 msgid "Demote Section|D"
12232 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12235 msgid "Move Section Down|w"
12236 msgstr "節を下げる(W)|W"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12239 msgid "Select Section|S"
12240 msgstr "節を選択(S)|S"
12241
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12243 msgid "Document|D"
12244 msgstr "文書(D)|D"
12245
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12247 msgid "Tools|T"
12248 msgstr "ツール(T)|T"
12249
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12251 msgid "New from Template...|m"
12252 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12253
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12255 msgid "Open Recent|t"
12256 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12257
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Close All"
12261 msgstr "ファイルを閉じる"
12262
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12264 msgid "Save All|l"
12265 msgstr "全て保存(L)|L"
12266
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12268 msgid "Revert to Saved|R"
12269 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12270
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12272 msgid "New Window|W"
12273 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12274
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12276 msgid "Close Window|d"
12277 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12278
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12280 msgid "Update local directory from repository|d"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Revert to Repository Version|v"
12286 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
12287
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12289 msgid "Use Locking Property|L"
12290 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12291
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12293 msgid "Redo|R"
12294 msgstr "やり直す(R)|R"
12295
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12297 msgid "Paste Special"
12298 msgstr "特別な貼り付け"
12299
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12301 msgid "Select All"
12302 msgstr "全てを選択"
12303
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12307 msgstr "検索/置換(F)...|F"
12308
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12312 msgstr "検索/置換(F)...|F"
12313
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12315 msgid "Table|T"
12316 msgstr "表(T)|T"
12317
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12319 msgid "Rows & Columns|C"
12320 msgstr "行と列(C)|C"
12321
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12323 msgid "Increase List Depth|I"
12324 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12325
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12327 msgid "Decrease List Depth|D"
12328 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12329
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12331 msgid "Dissolve Inset|l"
12332 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
12333
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12335 msgid "TeX Code Settings...|C"
12336 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12337
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12339 msgid "Float Settings...|a"
12340 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12341
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12343 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12344 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12345
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12347 msgid "Note Settings...|N"
12348 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12349
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12351 msgid "Phantom Settings...|h"
12352 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12353
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12355 msgid "Branch Settings...|B"
12356 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12357
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12359 msgid "Box Settings...|x"
12360 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12361
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12363 msgid "Index Entry Settings...|y"
12364 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12367 msgid "Index Settings...|x"
12368 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12369
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12371 msgid "Listings Settings...|g"
12372 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12373
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12375 msgid "Table Settings...|a"
12376 msgstr "表の設定(A)...|A"
12377
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12379 msgid "Plain Text|T"
12380 msgstr "平文(T)|T"
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12383 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12384 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12387 msgid "Selection|S"
12388 msgstr "選択(S)|S"
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12391 msgid "Selection, Join Lines|i"
12392 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12393
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12395 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12396 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12397
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12399 msgid "Paste as PDF"
12400 msgstr "PDFとして貼り付け"
12401
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12403 msgid "Paste as PNG"
12404 msgstr "PNGとして貼り付け"
12405
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12407 msgid "Paste as JPEG"
12408 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12409
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12411 msgid "Dissolve Text Style"
12412 msgstr "文字様式を解除"
12413
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12415 msgid "Customized...|C"
12416 msgstr "任意設定(C)...|C"
12417
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12419 msgid "Capitalize|a"
12420 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12421
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12423 msgid "Uppercase|U"
12424 msgstr "大文字(U)|U"
12425
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12427 msgid "Lowercase|L"
12428 msgstr "小文字(L)|L"
12429
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12431 msgid "Top|p"
12432 msgstr "上(P)|P"
12433
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12435 msgid "Middle|i"
12436 msgstr "中央(I)|I"
12437
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12439 msgid "Bottom|o"
12440 msgstr "下(O)|O"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12443 msgid "Macro Definition"
12444 msgstr "マクロ定義"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12447 msgid "Text Style|T"
12448 msgstr "文字様式(T)|T"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12451 msgid "Add Line Above|A"
12452 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12455 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12456 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12459 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12460 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12463 msgid "Math Normal Font|N"
12464 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12467 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12468 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12471 msgid "Math Fraktur Family|F"
12472 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12475 msgid "Math Roman Family|R"
12476 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12479 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12480 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12483 msgid "Math Bold Series|B"
12484 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12487 msgid "Text Normal Font|T"
12488 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12491 msgid "Octave|O"
12492 msgstr "Octave|O"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12495 msgid "Maxima|M"
12496 msgstr "Maxima|M"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12499 msgid "Mathematica|a"
12500 msgstr "Mathematica|a"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12503 msgid "Maple, Simplify|S"
12504 msgstr "Maple, Simplify|S"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12507 msgid "Maple, Factor|F"
12508 msgstr "Maple, Factor|F"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12511 msgid "Maple, Evalm|E"
12512 msgstr "Maple, Evalm|E"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12515 msgid "Maple, Evalf|v"
12516 msgstr "Maple, Evalf|v"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12519 msgid "Open All Insets|O"
12520 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12523 msgid "Close All Insets|C"
12524 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Unfold Math Macro|n"
12529 msgstr "数式マクロを展開"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Fold Math Macro|d"
12534 msgstr "数式マクロを畳む"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12537 msgid "View Source|S"
12538 msgstr "ソースを表示(S)|S"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12541 msgid "View Master Document|M"
12542 msgstr "マスター文書を見る(M)|M"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12545 msgid "Update Master Document|a"
12546 msgstr "マスター文書を更新(A)|A"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12549 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12550 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12553 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12554 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12557 msgid "Close Current View|w"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12561 msgid "Fullscreen|l"
12562 msgstr "全画面表示(L)|L"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12565 msgid "Toolbars|b"
12566 msgstr "ツールバー(B)|B"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
12569 msgid "Special Character|p"
12570 msgstr "特殊文字(P)|P"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12573 msgid "Formatting|o"
12574 msgstr "整形(O)|O"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12577 msgid "List / TOC|i"
12578 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12581 msgid "Float|a"
12582 msgstr "フロート(A)|A"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12585 msgid "Branch|B"
12586 msgstr "派生枝(B)|B"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12589 msgid "Custom Insets"
12590 msgstr "任意設定差込枠"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12593 msgid "File|e"
12594 msgstr "ファイル(E)|E"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12597 msgid "Box[[Menu]]"
12598 msgstr "ボックス"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12601 msgid "Cross-Reference...|R"
12602 msgstr "相互参照(R)...|R"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12605 msgid "Caption"
12606 msgstr "キャプション"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12609 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12610 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12613 msgid "Table...|T"
12614 msgstr "表(T)...|T"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12617 #, fuzzy
12618 msgid "URL|U"
12619 msgstr "URL...|U"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Hyperlink...|k"
12624 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12627 msgid "Short Title|S"
12628 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12631 msgid "TeX Code|X"
12632 msgstr "TeXコード|X"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12635 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12636 msgstr "プログラムリスト"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12639 msgid "Ordinary Quote|Q"
12640 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12643 msgid "Single Quote|S"
12644 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12647 msgid "Phonetic Symbols|P"
12648 msgstr "発音記号(P)|P"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12651 msgid "Protected Space|P"
12652 msgstr "保護された空白(P)|P"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12655 msgid "Horizontal Line|L"
12656 msgstr "水平線(L)|L"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12659 msgid "Vertical Space...|V"
12660 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12663 msgid "Hyphenation Point|H"
12664 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
12667 msgid "Numbered Formula|N"
12668 msgstr "付番数式(N)|N"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12671 msgid "Figure Wrap Float|F"
12672 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12675 msgid "Table Wrap Float|T"
12676 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12679 msgid "External Material...|M"
12680 msgstr "外部素材(M)...|M"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12683 msgid "Child Document...|d"
12684 msgstr "子文書(D)...|D"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12687 msgid "Comment|C"
12688 msgstr "コメント(C)|C"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12691 msgid "Insert New Branch...|I"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12695 msgid "Horizontal Phantom"
12696 msgstr "水平方向の埋め草"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12699 msgid "Vertical Phantom"
12700 msgstr "垂直方向の埋め草"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
12703 msgid "Change Tracking|C"
12704 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12707 msgid "Start Appendix Here|A"
12708 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12711 msgid "Save in Bundled Format|F"
12712 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12715 msgid "Compressed|m"
12716 msgstr "圧縮(M)|M"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12719 msgid "Accept Change|A"
12720 msgstr "変更を承認(A)|A"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12723 msgid "Accept All Changes|c"
12724 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12727 msgid "Reject All Changes|e"
12728 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12731 msgid "Next Change|C"
12732 msgstr "次の変更点(C)|C"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12735 msgid "Next Cross-Reference|R"
12736 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12739 msgid "Clear Bookmarks|C"
12740 msgstr "しおり消去(C)|C"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12743 msgid "Navigate Back|B"
12744 msgstr "元へ戻る(B)|B"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12747 msgid "Thesaurus...|T"
12748 msgstr "類語辞典(T)...|T"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12751 msgid "Statistics...|a"
12752 msgstr "統計(A)...|A"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
12755 msgid "TeX Information|I"
12756 msgstr "TeX情報(I)|I"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Compare...|C"
12761 msgstr "任意設定(C)...|C"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12764 msgid "Additional Features|F"
12765 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12768 msgid "Embedded Objects|O"
12769 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12772 msgid "Shortcuts|S"
12773 msgstr "短絡キー(S)|S"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12776 msgid "LyX Functions|y"
12777 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12780 msgid "Specific Manuals|p"
12781 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12784 msgid "Linguistics Manual|L"
12785 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12788 msgid "Braille Manual|B"
12789 msgstr "点字用説明書(B)|B"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12792 msgid "XY-pic Manual|X"
12793 msgstr "XY-pic説明書|X"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12796 msgid "Multicolumn Manual|M"
12797 msgstr "段組説明書(M)|M"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12800 msgid "New document"
12801 msgstr "新規文書"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12804 msgid "Open document"
12805 msgstr "文書を開く"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12808 msgid "Save document"
12809 msgstr "文書を保存"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12812 msgid "Print document"
12813 msgstr "文書を印刷"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12816 msgid "Check spelling"
12817 msgstr "スペルチェック"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1278
12820 msgid "Undo"
12821 msgstr "元に戻す"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1287
12824 msgid "Redo"
12825 msgstr "やり直す"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12828 msgid "Find and replace"
12829 msgstr "検索・置換"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Find and replace (advanced)"
12834 msgstr "検索/置換(F)...|F"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12837 msgid "Navigate back"
12838 msgstr "戻る"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12841 msgid "Toggle emphasis"
12842 msgstr "強調の入切"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12845 msgid "Toggle noun"
12846 msgstr "Noun様式の入切"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12849 msgid "Apply last"
12850 msgstr "再適用"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12853 msgid "Insert math"
12854 msgstr "数式を挿入"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12857 msgid "Insert graphics"
12858 msgstr "画像を挿入"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12861 msgid "Insert table"
12862 msgstr "表を挿入"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12865 msgid "Toggle outline"
12866 msgstr "文書構造を入切"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12869 msgid "Toggle math toolbar"
12870 msgstr "数式ツールバーを入切"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12873 msgid "Toggle table toolbar"
12874 msgstr "表ツールバーを入切"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12877 msgid "Extra"
12878 msgstr "追加"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12881 msgid "Numbered list"
12882 msgstr "箇条書き(連番)"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12885 msgid "Itemized list"
12886 msgstr "箇条書き(記号)"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12889 msgid "Increase depth"
12890 msgstr "階層を下げる"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12893 msgid "Decrease depth"
12894 msgstr "階層を上げる"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12897 msgid "Insert figure float"
12898 msgstr "図フロートの挿入"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12901 msgid "Insert table float"
12902 msgstr "表フロートの挿入"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12905 msgid "Insert label"
12906 msgstr "ラベルを挿入"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12909 msgid "Insert cross-reference"
12910 msgstr "相互参照を挿入"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12913 msgid "Insert citation"
12914 msgstr "参考文献を挿入"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12917 msgid "Insert index entry"
12918 msgstr "索引登録"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12921 msgid "Insert nomenclature entry"
12922 msgstr "用語集登録"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12925 msgid "Insert footnote"
12926 msgstr "脚注を挿入"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12929 msgid "Insert margin note"
12930 msgstr "傍注を挿入"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12933 msgid "Insert note"
12934 msgstr "注釈を挿入"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12937 msgid "Insert box"
12938 msgstr "ボックスを挿入"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12941 msgid "Insert hyperlink"
12942 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12945 msgid "Insert TeX code"
12946 msgstr "TeXコードを挿入"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12949 msgid "Insert math macro"
12950 msgstr "数式マクロを挿入"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12953 msgid "Include file"
12954 msgstr "ファイルを取り込む"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12957 msgid "Text style"
12958 msgstr "文字様式"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12961 msgid "Paragraph settings"
12962 msgstr "段落設定"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12965 msgid "Add row"
12966 msgstr "行を追加"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12969 msgid "Add column"
12970 msgstr "列を追加"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12973 msgid "Delete row"
12974 msgstr "行を削除"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12977 msgid "Delete column"
12978 msgstr "列を削除"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12981 msgid "Set top line"
12982 msgstr "上罫線を描画"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12985 msgid "Set bottom line"
12986 msgstr "下罫線を描画"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12989 msgid "Set left line"
12990 msgstr "左罫線を描画"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12993 msgid "Set right line"
12994 msgstr "右罫線を描画"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12997 msgid "Set border lines"
12998 msgstr "罫線の設定"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
13001 msgid "Set all lines"
13002 msgstr "全ての罫線を描画"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
13005 msgid "Unset all lines"
13006 msgstr "全ての罫線を消去"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13009 msgid "Align left"
13010 msgstr "左に揃える"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13013 msgid "Align center"
13014 msgstr "中央に揃える"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13017 msgid "Align right"
13018 msgstr "右に揃える"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13021 msgid "Align top"
13022 msgstr "上に揃える"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13025 msgid "Align middle"
13026 msgstr "中央に揃える"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13029 msgid "Align bottom"
13030 msgstr "下に揃える"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13033 msgid "Rotate cell"
13034 msgstr "セルを回転"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13037 msgid "Rotate table"
13038 msgstr "表を回転"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13041 msgid "Set multi-column"
13042 msgstr "連結列にする"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13045 msgid "Math"
13046 msgstr "数式"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13049 msgid "Set display mode"
13050 msgstr "表示モードを設定"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13053 msgid "Subscript"
13054 msgstr "下付き文字"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13057 msgid "Superscript"
13058 msgstr "上付き文字"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13061 msgid "Insert square root"
13062 msgstr "ルートを挿入"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13065 msgid "Insert root"
13066 msgstr "ルートを挿入"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13069 msgid "Insert standard fraction"
13070 msgstr "標準分数を挿入"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13073 msgid "Insert sum"
13074 msgstr "和記号を挿入"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13077 msgid "Insert integral"
13078 msgstr "積分記号を挿入"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13081 msgid "Insert product"
13082 msgstr "積記号を挿入"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13085 msgid "Insert ( )"
13086 msgstr "( )を挿入"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13089 msgid "Insert [ ]"
13090 msgstr "[ ]を挿入"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13093 msgid "Insert { }"
13094 msgstr "{ }を挿入"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13097 msgid "Insert delimiters"
13098 msgstr "区分記号を挿入"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13101 msgid "Insert matrix"
13102 msgstr "行列を挿入"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13105 msgid "Insert cases environment"
13106 msgstr "Cases環境を挿入"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13109 msgid "Toggle math panels"
13110 msgstr "数式パネルを入切"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13113 msgid "Math Macros"
13114 msgstr "数式マクロ"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13117 msgid "Remove last argument"
13118 msgstr "最後の引数を削除"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13121 msgid "Append argument"
13122 msgstr "引数を追加"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13125 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13126 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13129 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13130 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13133 msgid "Remove optional argument"
13134 msgstr "非必須引数を削除"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13137 msgid "Insert optional argument"
13138 msgstr "非必須引数を挿入"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13141 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13142 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13145 msgid "Append argument eating from the right"
13146 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13149 msgid "Append optional argument eating from the right"
13150 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13153 msgid "Command Buffer"
13154 msgstr "コマンドバッファ"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13157 msgid "Review[[Toolbar]]"
13158 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13161 msgid "Track changes"
13162 msgstr "変更を追跡"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13165 msgid "Show changes in output"
13166 msgstr "出力に変更を表示"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13169 msgid "Next change"
13170 msgstr "次の変更点"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13173 msgid "Accept change inside selection"
13174 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13177 msgid "Reject change inside selection"
13178 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13181 msgid "Merge changes"
13182 msgstr "変更を統合"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13185 msgid "Accept all changes"
13186 msgstr "全変更を承認"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13189 msgid "Reject all changes"
13190 msgstr "全変更を却下"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13193 msgid "Next note"
13194 msgstr "次の注釈"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13197 msgid "View/Update"
13198 msgstr "表示/更新"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13201 msgid "View"
13202 msgstr "表示"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13205 msgid "Update"
13206 msgstr "更新"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13209 msgid "View master document"
13210 msgstr "マスター文書を表示"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13213 msgid "Update master document"
13214 msgstr "マスター文書を更新"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13217 msgid "View other formats"
13218 msgstr "他の形式で表示"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13221 msgid "Update other formats"
13222 msgstr "他の形式を更新"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13225 msgid "View Other Formats"
13226 msgstr "他の形式を見る"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13229 msgid "Update Other Formats"
13230 msgstr "他の形式を更新"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
13233 msgid "Version Control"
13234 msgstr "バージョン管理"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13237 msgid "Register"
13238 msgstr "登録"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13241 msgid "Check-out for edit"
13242 msgstr "チェックアウトして編集"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13245 msgid "Check-in changes"
13246 msgstr "変更をチェックイン"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13249 msgid "View revision log"
13250 msgstr "更新ログを閲覧"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13253 msgid "Revert changes"
13254 msgstr "変更を破棄"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13257 msgid "Use SVN file locking property"
13258 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13261 msgid "Update local directory from repository"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13265 msgid "Math Panels"
13266 msgstr "数式パネル"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13269 msgid "Math spacings"
13270 msgstr "数式の空白"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13273 msgid "Styles"
13274 msgstr "様式"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13277 msgid "Fractions"
13278 msgstr "分数"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
13282 msgid "Fonts"
13283 msgstr "フォント"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13286 msgid "Functions"
13287 msgstr "関数"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13290 msgid "arccos"
13291 msgstr "arccos"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13294 msgid "arcsin"
13295 msgstr "arcsin"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13298 msgid "arctan"
13299 msgstr "arctan"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13302 msgid "arg"
13303 msgstr "arg"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13306 msgid "bmod"
13307 msgstr "bmod"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13310 msgid "cos"
13311 msgstr "cos"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13314 msgid "cosh"
13315 msgstr "cosh"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13318 msgid "cot"
13319 msgstr "cot"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13322 msgid "coth"
13323 msgstr "coth"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13326 msgid "csc"
13327 msgstr "csc"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13330 msgid "deg"
13331 msgstr "deg"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13334 msgid "det"
13335 msgstr "det"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13338 msgid "dim"
13339 msgstr "dim"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13342 msgid "exp"
13343 msgstr "exp"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13346 msgid "gcd"
13347 msgstr "gcd"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13350 msgid "hom"
13351 msgstr "hom"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13354 msgid "inf"
13355 msgstr "inf"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13358 msgid "ker"
13359 msgstr "ker"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13362 msgid "lg"
13363 msgstr "lg"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13366 msgid "lim"
13367 msgstr "lim"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13370 msgid "liminf"
13371 msgstr "liminf"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13374 msgid "limsup"
13375 msgstr "limsup"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13378 msgid "ln"
13379 msgstr "ln"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13382 msgid "log"
13383 msgstr "log"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13386 msgid "max"
13387 msgstr "max"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13390 msgid "min"
13391 msgstr "min"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13394 msgid "sec"
13395 msgstr "sec"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13398 msgid "sin"
13399 msgstr "sin"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13402 msgid "sinh"
13403 msgstr "sinh"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13406 msgid "sup"
13407 msgstr "sup"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13410 msgid "tan"
13411 msgstr "tan"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13414 msgid "tanh"
13415 msgstr "tanh"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13418 msgid "Pr"
13419 msgstr "Pr"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13422 msgid "Spacings"
13423 msgstr "空白"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13426 msgid "Thin space\t\\,"
13427 msgstr "小空白\t\\,"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13430 msgid "Medium space\t\\:"
13431 msgstr "中空白\t\\:"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13434 msgid "Thick space\t\\;"
13435 msgstr "大空白\t\\;"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13438 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13439 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13442 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13443 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13446 msgid "Negative space\t\\!"
13447 msgstr "負の空白\t\\!"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13450 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13451 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13454 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13455 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13458 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13459 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13462 msgid "Roots"
13463 msgstr "ルート"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13466 msgid "Square root\t\\sqrt"
13467 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13470 msgid "Other root\t\\root"
13471 msgstr "その他のルート\t\\root"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13474 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13475 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13478 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13479 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13482 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13483 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13486 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13487 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13490 msgid "Standard\t\\frac"
13491 msgstr "標準\t\\frac"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13494 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13495 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13498 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13499 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13502 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13503 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13506 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13507 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13510 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13511 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13514 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13515 msgstr "本文内分数\t\\tfrac"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13518 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13519 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13522 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13523 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13526 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13527 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13530 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13531 msgstr "連分数(右)\t\\nicefrac"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13534 msgid "Binomial\t\\binom"
13535 msgstr "二項係数\t\\binom"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13538 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13539 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13542 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13543 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13546 msgid "Roman\t\\mathrm"
13547 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13550 msgid "Bold\t\\mathbf"
13551 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13554 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13555 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13558 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13559 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13562 msgid "Italic\t\\mathit"
13563 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13566 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13567 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13570 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13571 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13574 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13575 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13578 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13579 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13582 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13583 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13586 msgid "Dots"
13587 msgstr "小点"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13590 msgid "ldots"
13591 msgstr "ldots"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13594 msgid "cdots"
13595 msgstr "cdots"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13598 msgid "vdots"
13599 msgstr "vdots"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13602 msgid "ddots"
13603 msgstr "ddots"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13606 msgid "Frame Decorations"
13607 msgstr "上下装飾"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13610 msgid "hat"
13611 msgstr "hat"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13614 msgid "tilde"
13615 msgstr "tilde"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13618 msgid "bar"
13619 msgstr "bar"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13622 msgid "grave"
13623 msgstr "grave"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13626 msgid "dot"
13627 msgstr "dot"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13630 msgid "check"
13631 msgstr "check"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13634 msgid "widehat"
13635 msgstr "widehat"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13638 msgid "widetilde"
13639 msgstr "widetilde"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13642 msgid "vec"
13643 msgstr "vec"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13646 msgid "acute"
13647 msgstr "acute"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13650 msgid "ddot"
13651 msgstr "ddot"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13654 msgid "dddot"
13655 msgstr "dddot"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13658 msgid "ddddot"
13659 msgstr "ddddot"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13662 msgid "breve"
13663 msgstr "breve"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13666 msgid "overline"
13667 msgstr "overline"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13670 msgid "overbrace"
13671 msgstr "overbrace"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13674 msgid "overleftarrow"
13675 msgstr "overleftarrow"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13678 msgid "overrightarrow"
13679 msgstr "overrightarrow"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13682 msgid "overleftrightarrow"
13683 msgstr "overleftrightarrow"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13686 msgid "overset"
13687 msgstr "overset"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13690 msgid "underline"
13691 msgstr "underline"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13694 msgid "underbrace"
13695 msgstr "underbrace"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13698 msgid "underleftarrow"
13699 msgstr "underleftarrow"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13702 msgid "underrightarrow"
13703 msgstr "underrightarrow"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13706 msgid "underleftrightarrow"
13707 msgstr "underleftrightarrow"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13710 msgid "underset"
13711 msgstr "underset"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13714 msgid "Arrows"
13715 msgstr "矢印"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13718 msgid "leftarrow"
13719 msgstr "leftarrow"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13722 msgid "rightarrow"
13723 msgstr "rightarrow"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13726 msgid "downarrow"
13727 msgstr "downarrow"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13730 msgid "uparrow"
13731 msgstr "uparrow"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13734 msgid "updownarrow"
13735 msgstr "updownarrow"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13738 msgid "leftrightarrow"
13739 msgstr "leftrightarrow"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13742 msgid "Leftarrow"
13743 msgstr "Leftarrow"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13746 msgid "Rightarrow"
13747 msgstr "Rightarrow"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13750 msgid "Downarrow"
13751 msgstr "Downarrow"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13754 msgid "Uparrow"
13755 msgstr "Uparrow"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13758 msgid "Updownarrow"
13759 msgstr "Updownarrow"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13762 msgid "Leftrightarrow"
13763 msgstr "Leftrightarrow"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13766 msgid "Longleftrightarrow"
13767 msgstr "Longleftrightarrow"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13770 msgid "Longleftarrow"
13771 msgstr "Longleftarrow"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13774 msgid "Longrightarrow"
13775 msgstr "Longrightarrow"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13778 msgid "longleftrightarrow"
13779 msgstr "longleftrightarrow"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13782 msgid "longleftarrow"
13783 msgstr "longleftarrow"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13786 msgid "longrightarrow"
13787 msgstr "longrightarrow"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13790 msgid "leftharpoondown"
13791 msgstr "leftharpoondown"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13794 msgid "rightharpoondown"
13795 msgstr "rightharpoondown"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13798 msgid "mapsto"
13799 msgstr "mapsto"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13802 msgid "longmapsto"
13803 msgstr "longmapsto"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13806 msgid "nwarrow"
13807 msgstr "nwarrow"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13810 msgid "nearrow"
13811 msgstr "nearrow"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13814 msgid "leftharpoonup"
13815 msgstr "leftharpoonup"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13818 msgid "rightharpoonup"
13819 msgstr "rightharpoonup"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13822 msgid "hookleftarrow"
13823 msgstr "hookleftarrow"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13826 msgid "hookrightarrow"
13827 msgstr "hookrightarrow"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13830 msgid "swarrow"
13831 msgstr "swarrow"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13834 msgid "searrow"
13835 msgstr "searrow"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13838 msgid "rightleftharpoons"
13839 msgstr "rightleftharpoons"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13842 msgid "Operators"
13843 msgstr "演算子"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13846 msgid "pm"
13847 msgstr "pm"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13850 msgid "cap"
13851 msgstr "cap"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13854 msgid "diamond"
13855 msgstr "diamond"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13858 msgid "oplus"
13859 msgstr "oplus"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13862 msgid "mp"
13863 msgstr "mp"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13866 msgid "cup"
13867 msgstr "cup"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13870 msgid "bigtriangleup"
13871 msgstr "bigtriangleup"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13874 msgid "ominus"
13875 msgstr "ominus"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13878 msgid "times"
13879 msgstr "times"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13882 msgid "uplus"
13883 msgstr "uplus"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13886 msgid "bigtriangledown"
13887 msgstr "bigtriangledown"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13890 msgid "otimes"
13891 msgstr "otimes"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13894 msgid "div"
13895 msgstr "div"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13898 msgid "sqcap"
13899 msgstr "sqcap"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13902 msgid "triangleright"
13903 msgstr "triangleright"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13906 msgid "oslash"
13907 msgstr "oslash"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13910 msgid "cdot"
13911 msgstr "cdot"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13914 msgid "sqcup"
13915 msgstr "sqcup"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13918 msgid "triangleleft"
13919 msgstr "triangleleft"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13922 msgid "odot"
13923 msgstr "odot"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13926 msgid "star"
13927 msgstr "star"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13930 msgid "vee"
13931 msgstr "vee"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13934 msgid "amalg"
13935 msgstr "amalg"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13938 msgid "bigcirc"
13939 msgstr "bigcirc"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13942 msgid "setminus"
13943 msgstr "setminus"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13946 msgid "wedge"
13947 msgstr "wedge"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13950 msgid "dagger"
13951 msgstr "dagger"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13954 msgid "circ"
13955 msgstr "circ"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13958 msgid "bullet"
13959 msgstr "bullet"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13962 msgid "wr"
13963 msgstr "wr"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13966 msgid "ddagger"
13967 msgstr "ddagger"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13970 msgid "Relations"
13971 msgstr "関係子"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13974 msgid "leq"
13975 msgstr "leq"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13978 msgid "geq"
13979 msgstr "geq"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13982 msgid "equiv"
13983 msgstr "equiv"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13986 msgid "models"
13987 msgstr "models"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13990 msgid "prec"
13991 msgstr "prec"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13994 msgid "succ"
13995 msgstr "succ"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13998 msgid "sim"
13999 msgstr "sim"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14002 msgid "perp"
14003 msgstr "perp"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14006 msgid "preceq"
14007 msgstr "preceq"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14010 msgid "succeq"
14011 msgstr "succeq"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14014 msgid "simeq"
14015 msgstr "simeq"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14018 msgid "mid"
14019 msgstr "mid"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14022 msgid "ll"
14023 msgstr "ll"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14026 msgid "gg"
14027 msgstr "gg"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14030 msgid "asymp"
14031 msgstr "asymp"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14034 msgid "parallel"
14035 msgstr "parallel"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14038 msgid "subset"
14039 msgstr "subset"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14042 msgid "supset"
14043 msgstr "supset"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14046 msgid "approx"
14047 msgstr "approx"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14050 msgid "smile"
14051 msgstr "smile"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14054 msgid "subseteq"
14055 msgstr "subseteq"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14058 msgid "supseteq"
14059 msgstr "supseteq"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14062 msgid "cong"
14063 msgstr "cong"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14066 msgid "frown"
14067 msgstr "frown"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14070 msgid "sqsubseteq"
14071 msgstr "sqsubseteq"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14074 msgid "sqsupseteq"
14075 msgstr "sqsupseteq"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14078 msgid "doteq"
14079 msgstr "doteq"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14082 msgid "neq"
14083 msgstr "neq"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14086 #: src/lengthcommon.cpp:38
14087 msgid "in"
14088 msgstr "in"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14091 msgid "ni"
14092 msgstr "ni"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14095 msgid "propto"
14096 msgstr "propto"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14099 msgid "notin"
14100 msgstr "notin"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14103 msgid "vdash"
14104 msgstr "vdash"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14107 msgid "dashv"
14108 msgstr "dashv"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14111 msgid "bowtie"
14112 msgstr "bowtie"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14115 msgid "alpha"
14116 msgstr "alpha"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14119 msgid "beta"
14120 msgstr "beta"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14123 msgid "gamma"
14124 msgstr "gamma"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14127 msgid "delta"
14128 msgstr "delta"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14131 msgid "epsilon"
14132 msgstr "epsilon"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14135 msgid "varepsilon"
14136 msgstr "varepsilon"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14139 msgid "zeta"
14140 msgstr "zeta"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14143 msgid "eta"
14144 msgstr "eta"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14147 msgid "theta"
14148 msgstr "theta"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14151 msgid "vartheta"
14152 msgstr "vartheta"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14155 msgid "iota"
14156 msgstr "iota"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14159 msgid "kappa"
14160 msgstr "kappa"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14163 msgid "lambda"
14164 msgstr "lambda"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14167 msgid "mu"
14168 msgstr "mu"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14171 msgid "nu"
14172 msgstr "nu"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14175 msgid "xi"
14176 msgstr "xi"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14179 msgid "pi"
14180 msgstr "pi"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14183 msgid "varpi"
14184 msgstr "varpi"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14187 msgid "rho"
14188 msgstr "rho"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14191 msgid "varrho"
14192 msgstr "varrho"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14195 msgid "sigma"
14196 msgstr "sigma"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14199 msgid "varsigma"
14200 msgstr "varsigma"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14203 msgid "tau"
14204 msgstr "tau"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14207 msgid "upsilon"
14208 msgstr "upsilon"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14211 msgid "phi"
14212 msgstr "phi"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14215 msgid "varphi"
14216 msgstr "varphi"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14219 msgid "chi"
14220 msgstr "chi"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14223 msgid "psi"
14224 msgstr "psi"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14227 msgid "omega"
14228 msgstr "omega"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14231 msgid "Gamma"
14232 msgstr "Gamma"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14235 msgid "Delta"
14236 msgstr "Delta"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14239 msgid "Theta"
14240 msgstr "Theta"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14243 msgid "Lambda"
14244 msgstr "Lambda"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14247 msgid "Xi"
14248 msgstr "Xi"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14251 msgid "Pi"
14252 msgstr "Pi"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14255 msgid "Sigma"
14256 msgstr "Sigma"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14259 msgid "Upsilon"
14260 msgstr "Upsilon"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14263 msgid "Phi"
14264 msgstr "Phi"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14267 msgid "Psi"
14268 msgstr "Psi"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14271 msgid "Omega"
14272 msgstr "Omega"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14275 msgid "Miscellaneous"
14276 msgstr "その他"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14279 msgid "nabla"
14280 msgstr "nabla"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14283 msgid "partial"
14284 msgstr "partial"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14287 msgid "infty"
14288 msgstr "infty"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14291 msgid "prime"
14292 msgstr "prime"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14295 msgid "ell"
14296 msgstr "ell"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14299 msgid "emptyset"
14300 msgstr "emptyset"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14303 msgid "exists"
14304 msgstr "exists"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14307 msgid "forall"
14308 msgstr "forall"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14311 msgid "imath"
14312 msgstr "imath"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14315 msgid "jmath"
14316 msgstr "jmath"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14319 msgid "Re"
14320 msgstr "Re"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14323 msgid "Im"
14324 msgstr "Im"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14327 msgid "aleph"
14328 msgstr "aleph"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14331 msgid "wp"
14332 msgstr "wp"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14335 msgid "hbar"
14336 msgstr "hbar"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14339 msgid "angle"
14340 msgstr "angle"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14343 msgid "top"
14344 msgstr "top"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14347 msgid "bot"
14348 msgstr "bot"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14351 msgid "Vert"
14352 msgstr "Vert"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14355 msgid "neg"
14356 msgstr "neg"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14359 msgid "flat"
14360 msgstr "flat"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14363 msgid "natural"
14364 msgstr "natural"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14367 msgid "sharp"
14368 msgstr "sharp"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14371 msgid "surd"
14372 msgstr "surd"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14375 msgid "triangle"
14376 msgstr "triangle"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14379 msgid "diamondsuit"
14380 msgstr "diamondsuit"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14383 msgid "heartsuit"
14384 msgstr "heartsuit"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14387 msgid "clubsuit"
14388 msgstr "clubsuit"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14391 msgid "spadesuit"
14392 msgstr "spadesuit"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14395 msgid "textrm \\AA"
14396 msgstr "textrm \\AA"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14399 msgid "textrm \\O"
14400 msgstr "textrm \\O"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14403 msgid "mathcircumflex"
14404 msgstr "mathcircumflex"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14407 msgid "_"
14408 msgstr "_"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14411 msgid "mathrm T"
14412 msgstr "mathrm T"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14415 msgid "mathbb N"
14416 msgstr "mathbb N"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14419 msgid "mathbb Z"
14420 msgstr "mathbb Z"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14423 msgid "mathbb Q"
14424 msgstr "mathbb Q"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14427 msgid "mathbb R"
14428 msgstr "mathbb R"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14431 msgid "mathbb C"
14432 msgstr "mathbb C"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14435 msgid "mathbb H"
14436 msgstr "mathbb H"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14439 msgid "mathcal F"
14440 msgstr "mathcal F"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14443 msgid "mathcal L"
14444 msgstr "mathcal L"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14447 msgid "mathcal H"
14448 msgstr "mathcal H"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14451 msgid "mathcal O"
14452 msgstr "mathcal O"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14455 msgid "Big Operators"
14456 msgstr "大演算子"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14459 msgid "intop"
14460 msgstr "intop"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14463 msgid "int"
14464 msgstr "int"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14467 msgid "iint"
14468 msgstr "iint"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14471 msgid "iintop"
14472 msgstr "iintop"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14475 msgid "iiint"
14476 msgstr "iiint"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14479 msgid "iiintop"
14480 msgstr "iiintop"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14483 msgid "iiiint"
14484 msgstr "iiiint"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14487 msgid "iiiintop"
14488 msgstr "iiiintop"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14491 msgid "dotsint"
14492 msgstr "dotsint"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14495 msgid "dotsintop"
14496 msgstr "dotsintop"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14499 msgid "oint"
14500 msgstr "oint"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14503 msgid "ointop"
14504 msgstr "ointop"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14507 msgid "oiint"
14508 msgstr "oiint"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14511 msgid "oiintop"
14512 msgstr "oiintop"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14515 msgid "ointctrclockwiseop"
14516 msgstr "ointctrclockwiseop"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14519 msgid "ointctrclockwise"
14520 msgstr "ointctrclockwise"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14523 msgid "ointclockwiseop"
14524 msgstr "ointclockwiseop"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14527 msgid "ointclockwise"
14528 msgstr "ointclockwise"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14531 msgid "sqint"
14532 msgstr "sqint"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14535 msgid "sqintop"
14536 msgstr "sqintop"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14539 msgid "sqiint"
14540 msgstr "sqiint"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14543 msgid "sqiintop"
14544 msgstr "sqiintop"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14547 msgid "fint"
14548 msgstr "fint"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14551 msgid "fintop"
14552 msgstr "fintop"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14555 msgid "landupint"
14556 msgstr "landupint"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14559 msgid "landupintop"
14560 msgstr "landupintop"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14563 msgid "landdownint"
14564 msgstr "landdownint"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14567 msgid "landdownintop"
14568 msgstr "landdownintop"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14571 msgid "sum"
14572 msgstr "sum"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14575 msgid "prod"
14576 msgstr "prod"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14579 msgid "coprod"
14580 msgstr "coprod"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14583 msgid "bigsqcup"
14584 msgstr "bigsqcup"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14587 msgid "bigotimes"
14588 msgstr "bigotimes"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14591 msgid "bigodot"
14592 msgstr "bigodot"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14595 msgid "bigoplus"
14596 msgstr "bigoplus"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14599 msgid "bigcap"
14600 msgstr "bigcap"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14603 msgid "bigcup"
14604 msgstr "bigcup"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14607 msgid "biguplus"
14608 msgstr "biguplus"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14611 msgid "bigvee"
14612 msgstr "bigvee"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14615 msgid "bigwedge"
14616 msgstr "bigwedge"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14619 msgid "AMS Miscellaneous"
14620 msgstr "AMSその他"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14623 msgid "digamma"
14624 msgstr "digamma"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14627 msgid "varkappa"
14628 msgstr "varkappa"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14631 msgid "beth"
14632 msgstr "beth"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14635 msgid "daleth"
14636 msgstr "daleth"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14639 msgid "gimel"
14640 msgstr "gimel"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14643 msgid "ulcorner"
14644 msgstr "ulcorner"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14647 msgid "urcorner"
14648 msgstr "urcorner"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14651 msgid "llcorner"
14652 msgstr "llcorner"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14655 msgid "lrcorner"
14656 msgstr "lrcorner"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14659 msgid "hslash"
14660 msgstr "hslash"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14663 msgid "vartriangle"
14664 msgstr "vartriangle"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14667 msgid "triangledown"
14668 msgstr "triangledown"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14671 msgid "square"
14672 msgstr "square"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14675 msgid "lozenge"
14676 msgstr "lozenge"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14679 msgid "circledS"
14680 msgstr "circledS"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14683 msgid "measuredangle"
14684 msgstr "measuredangle"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14687 msgid "nexists"
14688 msgstr "nexists"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14691 msgid "mho"
14692 msgstr "mho"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14695 msgid "Finv"
14696 msgstr "Finv"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14699 msgid "Game"
14700 msgstr "Game"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14703 msgid "Bbbk"
14704 msgstr "Bbbk"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14707 msgid "backprime"
14708 msgstr "backprime"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14711 msgid "varnothing"
14712 msgstr "varnothing"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14715 msgid "blacktriangle"
14716 msgstr "blacktriangle"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14719 msgid "blacktriangledown"
14720 msgstr "blacktriangledown"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14723 msgid "blacksquare"
14724 msgstr "blacksquare"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14727 msgid "blacklozenge"
14728 msgstr "blacklozenge"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14731 msgid "bigstar"
14732 msgstr "bigstar"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14735 msgid "sphericalangle"
14736 msgstr "sphericalangle"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14739 msgid "complement"
14740 msgstr "complement"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14743 msgid "eth"
14744 msgstr "eth"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14747 msgid "diagup"
14748 msgstr "diagup"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14751 msgid "diagdown"
14752 msgstr "diagdown"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14755 msgid "AMS Arrows"
14756 msgstr "AMS矢印"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14759 msgid "dashleftarrow"
14760 msgstr "dashleftarrow"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14763 msgid "dashrightarrow"
14764 msgstr "dashrightarrow"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14767 msgid "leftleftarrows"
14768 msgstr "leftleftarrows"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14771 msgid "leftrightarrows"
14772 msgstr "leftrightarrows"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14775 msgid "rightrightarrows"
14776 msgstr "rightrightarrows"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14779 msgid "rightleftarrows"
14780 msgstr "rightleftarrows"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14783 msgid "Lleftarrow"
14784 msgstr "Lleftarrow"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14787 msgid "Rrightarrow"
14788 msgstr "Rrightarrow"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14791 msgid "twoheadleftarrow"
14792 msgstr "twoheadleftarrow"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14795 msgid "twoheadrightarrow"
14796 msgstr "twoheadrightarrow"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14799 msgid "leftarrowtail"
14800 msgstr "leftarrowtail"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14803 msgid "rightarrowtail"
14804 msgstr "rightarrowtail"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14807 msgid "looparrowleft"
14808 msgstr "looparrowleft"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14811 msgid "looparrowright"
14812 msgstr "looparrowright"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14815 msgid "curvearrowleft"
14816 msgstr "curvearrowleft"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14819 msgid "curvearrowright"
14820 msgstr "curvearrowright"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14823 msgid "circlearrowleft"
14824 msgstr "circlearrowleft"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14827 msgid "circlearrowright"
14828 msgstr "circlearrowright"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14831 msgid "Lsh"
14832 msgstr "Lsh"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14835 msgid "Rsh"
14836 msgstr "Rsh"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14839 msgid "upuparrows"
14840 msgstr "upuparrows"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14843 msgid "downdownarrows"
14844 msgstr "downdownarrows"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14847 msgid "upharpoonleft"
14848 msgstr "upharpoonleft"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14851 msgid "upharpoonright"
14852 msgstr "upharpoonright"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14855 msgid "downharpoonleft"
14856 msgstr "downharpoonleft"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14859 msgid "downharpoonright"
14860 msgstr "downharpoonright"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14863 msgid "leftrightharpoons"
14864 msgstr "leftrightharpoons"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14867 msgid "rightsquigarrow"
14868 msgstr "rightsquigarrow"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14871 msgid "leftrightsquigarrow"
14872 msgstr "leftrightsquigarrow"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14875 msgid "nleftarrow"
14876 msgstr "nleftarrow"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14879 msgid "nrightarrow"
14880 msgstr "nrightarrow"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14883 msgid "nleftrightarrow"
14884 msgstr "nleftrightarrow"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14887 msgid "nLeftarrow"
14888 msgstr "nLeftarrow"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14891 msgid "nRightarrow"
14892 msgstr "nRightarrow"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14895 msgid "nLeftrightarrow"
14896 msgstr "nLeftrightarrow"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14899 msgid "multimap"
14900 msgstr "multimap"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14903 msgid "AMS Relations"
14904 msgstr "AMS関係子"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14907 msgid "leqq"
14908 msgstr "leqq"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14911 msgid "geqq"
14912 msgstr "geqq"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14915 msgid "leqslant"
14916 msgstr "leqslant"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14919 msgid "geqslant"
14920 msgstr "geqslant"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14923 msgid "eqslantless"
14924 msgstr "eqslantless"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14927 msgid "eqslantgtr"
14928 msgstr "eqslantgtr"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14931 msgid "lesssim"
14932 msgstr "lesssim"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14935 msgid "gtrsim"
14936 msgstr "gtrsim"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14939 msgid "lessapprox"
14940 msgstr "lessapprox"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14943 msgid "gtrapprox"
14944 msgstr "gtrapprox"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14947 msgid "approxeq"
14948 msgstr "approxeq"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14951 msgid "triangleq"
14952 msgstr "triangleq"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14955 msgid "lessdot"
14956 msgstr "lessdot"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14959 msgid "gtrdot"
14960 msgstr "gtrdot"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14963 msgid "lll"
14964 msgstr "lll"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14967 msgid "ggg"
14968 msgstr "ggg"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14971 msgid "lessgtr"
14972 msgstr "lessgtr"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14975 msgid "gtrless"
14976 msgstr "gtrless"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14979 msgid "lesseqgtr"
14980 msgstr "lesseqgtr"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14983 msgid "gtreqless"
14984 msgstr "gtreqless"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14987 msgid "lesseqqgtr"
14988 msgstr "lesseqqgtr"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14991 msgid "gtreqqless"
14992 msgstr "gtreqqless"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14995 msgid "eqcirc"
14996 msgstr "eqcirc"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14999 msgid "circeq"
15000 msgstr "circeq"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15003 msgid "thicksim"
15004 msgstr "thicksim"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15007 msgid "thickapprox"
15008 msgstr "thickapprox"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15011 msgid "backsim"
15012 msgstr "backsim"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15015 msgid "backsimeq"
15016 msgstr "backsimeq"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15019 msgid "subseteqq"
15020 msgstr "subseteqq"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15023 msgid "supseteqq"
15024 msgstr "supseteqq"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15027 msgid "Subset"
15028 msgstr "Subset"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15031 msgid "Supset"
15032 msgstr "Supset"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15035 msgid "sqsubset"
15036 msgstr "sqsubset"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15039 msgid "sqsupset"
15040 msgstr "sqsupset"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15043 msgid "preccurlyeq"
15044 msgstr "preccurlyeq"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15047 msgid "succcurlyeq"
15048 msgstr "succcurlyeq"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15051 msgid "curlyeqprec"
15052 msgstr "curlyeqprec"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15055 msgid "curlyeqsucc"
15056 msgstr "curlyeqsucc"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15059 msgid "precsim"
15060 msgstr "precsim"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15063 msgid "succsim"
15064 msgstr "succsim"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15067 msgid "precapprox"
15068 msgstr "precapprox"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15071 msgid "succapprox"
15072 msgstr "succapprox"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15075 msgid "vartriangleleft"
15076 msgstr "vartriangleleft"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15079 msgid "vartriangleright"
15080 msgstr "vartriangleright"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15083 msgid "trianglelefteq"
15084 msgstr "trianglelefteq"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15087 msgid "trianglerighteq"
15088 msgstr "trianglerighteq"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15091 msgid "bumpeq"
15092 msgstr "bumpeq"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15095 msgid "Bumpeq"
15096 msgstr "Bumpeq"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15099 msgid "doteqdot"
15100 msgstr "doteqdot"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15103 msgid "risingdotseq"
15104 msgstr "risingdotseq"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15107 msgid "fallingdotseq"
15108 msgstr "fallingdotseq"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15111 msgid "vDash"
15112 msgstr "vDash"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15115 msgid "Vvdash"
15116 msgstr "Vvdash"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15119 msgid "Vdash"
15120 msgstr "Vdash"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15123 msgid "shortmid"
15124 msgstr "shortmid"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15127 msgid "shortparallel"
15128 msgstr "shortparallel"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15131 msgid "smallsmile"
15132 msgstr "smallsmile"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15135 msgid "smallfrown"
15136 msgstr "smallfrown"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15139 msgid "blacktriangleleft"
15140 msgstr "blacktriangleleft"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15143 msgid "blacktriangleright"
15144 msgstr "blacktriangleright"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15147 msgid "because"
15148 msgstr "because"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15151 msgid "therefore"
15152 msgstr "therefore"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15155 msgid "backepsilon"
15156 msgstr "backepsilon"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15159 msgid "varpropto"
15160 msgstr "varpropto"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15163 msgid "between"
15164 msgstr "between"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15167 msgid "pitchfork"
15168 msgstr "pitchfork"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15171 msgid "AMS Negative Relations"
15172 msgstr "AMS否定関係子"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15175 msgid "nless"
15176 msgstr "nless"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15179 msgid "ngtr"
15180 msgstr "ngtr"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15183 msgid "nleq"
15184 msgstr "nleq"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15187 msgid "ngeq"
15188 msgstr "ngeq"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15191 msgid "nleqslant"
15192 msgstr "nleqslant"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15195 msgid "ngeqslant"
15196 msgstr "ngeqslant"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15199 msgid "nleqq"
15200 msgstr "nleqq"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15203 msgid "ngeqq"
15204 msgstr "ngeqq"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15207 msgid "lneq"
15208 msgstr "lneq"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15211 msgid "gneq"
15212 msgstr "gneq"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15215 msgid "lneqq"
15216 msgstr "lneqq"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15219 msgid "gneqq"
15220 msgstr "gneqq"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15223 msgid "lvertneqq"
15224 msgstr "lvertneqq"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15227 msgid "gvertneqq"
15228 msgstr "gvertneqq"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15231 msgid "lnsim"
15232 msgstr "lnsim"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15235 msgid "gnsim"
15236 msgstr "gnsim"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15239 msgid "lnapprox"
15240 msgstr "lnapprox"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15243 msgid "gnapprox"
15244 msgstr "gnapprox"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15247 msgid "nprec"
15248 msgstr "nprec"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15251 msgid "nsucc"
15252 msgstr "nsucc"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15255 msgid "npreceq"
15256 msgstr "npreceq"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15259 msgid "nsucceq"
15260 msgstr "nsucceq"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15263 msgid "precnsim"
15264 msgstr "precnsim"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15267 msgid "succnsim"
15268 msgstr "succnsim"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15271 msgid "precnapprox"
15272 msgstr "precnapprox"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15275 msgid "succnapprox"
15276 msgstr "succnapprox"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15279 msgid "subsetneq"
15280 msgstr "subsetneq"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15283 msgid "supsetneq"
15284 msgstr "supsetneq"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15287 msgid "subsetneqq"
15288 msgstr "subsetneqq"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15291 msgid "supsetneqq"
15292 msgstr "supsetneqq"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15295 msgid "nsubseteq"
15296 msgstr "nsubseteq"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15299 msgid "nsupseteq"
15300 msgstr "nsupseteq"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15303 msgid "nsupseteqq"
15304 msgstr "nsupseteqq"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15307 msgid "nvdash"
15308 msgstr "nvdash"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15311 msgid "nvDash"
15312 msgstr "nvDash"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15315 msgid "nVDash"
15316 msgstr "nVDash"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15319 msgid "varsubsetneq"
15320 msgstr "varsubsetneq"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15323 msgid "varsupsetneq"
15324 msgstr "varsupsetneq"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15327 msgid "varsubsetneqq"
15328 msgstr "varsubsetneqq"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15331 msgid "varsupsetneqq"
15332 msgstr "varsupsetneqq"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15335 msgid "ntriangleleft"
15336 msgstr "ntriangleleft"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15339 msgid "ntriangleright"
15340 msgstr "ntriangleright"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15343 msgid "ntrianglelefteq"
15344 msgstr "ntrianglelefteq"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15347 msgid "ntrianglerighteq"
15348 msgstr "ntrianglerighteq"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15351 msgid "ncong"
15352 msgstr "ncong"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15355 msgid "nsim"
15356 msgstr "nsim"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15359 msgid "nmid"
15360 msgstr "nmid"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15363 msgid "nshortmid"
15364 msgstr "nshortmid"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15367 msgid "nparallel"
15368 msgstr "nparallel"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15371 msgid "nshortparallel"
15372 msgstr "nshortparallel"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15375 msgid "AMS Operators"
15376 msgstr "AMS演算子"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15379 msgid "dotplus"
15380 msgstr "dotplus"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15383 msgid "smallsetminus"
15384 msgstr "smallsetminus"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15387 msgid "Cap"
15388 msgstr "Cap"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15391 msgid "Cup"
15392 msgstr "Cup"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15395 msgid "barwedge"
15396 msgstr "barwedge"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15399 msgid "veebar"
15400 msgstr "veebar"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15403 msgid "doublebarwedge"
15404 msgstr "doublebarwedge"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15407 msgid "boxminus"
15408 msgstr "boxminus"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15411 msgid "boxtimes"
15412 msgstr "boxtimes"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15415 msgid "boxdot"
15416 msgstr "boxdot"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15419 msgid "boxplus"
15420 msgstr "boxplus"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15423 msgid "divideontimes"
15424 msgstr "divideontimes"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15427 msgid "ltimes"
15428 msgstr "ltimes"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15431 msgid "rtimes"
15432 msgstr "rtimes"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15435 msgid "leftthreetimes"
15436 msgstr "leftthreetimes"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15439 msgid "rightthreetimes"
15440 msgstr "rightthreetimes"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15443 msgid "curlywedge"
15444 msgstr "curlywedge"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15447 msgid "curlyvee"
15448 msgstr "curlyvee"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15451 msgid "circleddash"
15452 msgstr "circleddash"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15455 msgid "circledast"
15456 msgstr "circledast"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15459 msgid "circledcirc"
15460 msgstr "circledcirc"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15463 msgid "centerdot"
15464 msgstr "centerdot"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15467 msgid "intercal"
15468 msgstr "intercal"
15469
15470 #: lib/external_templates:37
15471 msgid "RasterImage"
15472 msgstr "ラスターイメージ"
15473
15474 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15475 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15476 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15477
15478 #: lib/external_templates:45
15479 msgid "A bitmap file.\n"
15480 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15481
15482 #: lib/external_templates:109
15483 msgid "XFig"
15484 msgstr "XFig"
15485
15486 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15487 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15488 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15489
15490 #: lib/external_templates:112
15491 msgid "An Xfig figure.\n"
15492 msgstr "Xfigの図です。\n"
15493
15494 #: lib/external_templates:162
15495 msgid "ChessDiagram"
15496 msgstr "チェス棋譜"
15497
15498 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15499 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15500 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15501
15502 #: lib/external_templates:165
15503 msgid ""
15504 "A chess position diagram.\n"
15505 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15506 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15507 "the position that you want to display.\n"
15508 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15509 "and remember to type in a relative path\n"
15510 "to the LyX document location.\n"
15511 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15512 "to enable general editing of the board.\n"
15513 "You might also check out the\n"
15514 "'Options->Test legality' option, and\n"
15515 "remember to middle and right click to\n"
15516 "insert new material in the board.\n"
15517 "In order for this to work, you have to\n"
15518 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15519 "that TeX will find it, and you will need\n"
15520 "to install the skak package from CTAN.\n"
15521 msgstr ""
15522 "チェスの棋譜。\n"
15523 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15524 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15525 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15526 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15527 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15528 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15529 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15530 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15531 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15532 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15533 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15534 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15535 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15536 "なりません。\n"
15537
15538 #: lib/external_templates:212
15539 msgid "LilyPond"
15540 msgstr "LilyPond"
15541
15542 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15543 msgid "Lilypond typeset music"
15544 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15545
15546 #: lib/external_templates:215
15547 msgid ""
15548 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15549 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15550 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15551 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15552 msgstr ""
15553 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15554 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15555 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15556 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15557
15558 #: lib/external_templates:261
15559 msgid "PDFPages"
15560 msgstr "PDFページ"
15561
15562 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15563 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15564 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15565
15566 #: lib/external_templates:264
15567 msgid ""
15568 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15569 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15570 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15571 "Examples:\n"
15572 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15573 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15574 "* pages=- (to include all pages)\n"
15575 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15576 "for further options and details.\n"
15577 msgstr ""
15578 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15579 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15580 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15581 "用例:\n"
15582 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15583 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15584 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15585 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15586 "取扱説明書をお読みください。\n"
15587
15588 #: lib/external_templates:303
15589 msgid ""
15590 "Today's date.\n"
15591 "Read 'info date' for more information.\n"
15592 msgstr ""
15593 "今日の日付。\n"
15594 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15595
15596 #: lib/external_templates:332
15597 msgid "Dia"
15598 msgstr "Dia"
15599
15600 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15601 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15602 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15603
15604 #: lib/external_templates:335
15605 msgid "Dia diagram.\n"
15606 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15607
15608 #: lib/configure.py:445
15609 msgid "Tgif"
15610 msgstr "Tgif"
15611
15612 #: lib/configure.py:448
15613 msgid "FIG"
15614 msgstr "FIG"
15615
15616 #: lib/configure.py:451
15617 msgid "DIA"
15618 msgstr "DIA"
15619
15620 #: lib/configure.py:454
15621 msgid "Grace"
15622 msgstr "Grace"
15623
15624 #: lib/configure.py:457
15625 msgid "FEN"
15626 msgstr "FEN"
15627
15628 #: lib/configure.py:460 lib/configure.py:471 lib/configure.py:481
15629 msgid "BMP"
15630 msgstr "BMP"
15631
15632 #: lib/configure.py:461 lib/configure.py:472 lib/configure.py:482
15633 msgid "GIF"
15634 msgstr "GIF"
15635
15636 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
15637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15638 msgid "JPEG"
15639 msgstr "JPEG"
15640
15641 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15642 msgid "PBM"
15643 msgstr "PBM"
15644
15645 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15646 msgid "PGM"
15647 msgstr "PGM"
15648
15649 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15651 msgid "PNG"
15652 msgstr "PNG"
15653
15654 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15655 msgid "PPM"
15656 msgstr "PPM"
15657
15658 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15659 msgid "TIFF"
15660 msgstr "TIFF"
15661
15662 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15663 msgid "XBM"
15664 msgstr "XBM"
15665
15666 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15667 msgid "XPM"
15668 msgstr "XPM"
15669
15670 #: lib/configure.py:495
15671 msgid "Plain text (chess output)"
15672 msgstr "平文(チェス出力)"
15673
15674 #: lib/configure.py:496
15675 msgid "Plain text (image)"
15676 msgstr "平文(イメージ)"
15677
15678 #: lib/configure.py:497
15679 msgid "Plain text (Xfig output)"
15680 msgstr "平文(Xfig出力)"
15681
15682 #: lib/configure.py:498
15683 msgid "date (output)"
15684 msgstr "日付(出力)"
15685
15686 #: lib/configure.py:499
15687 msgid "DocBook"
15688 msgstr "DocBook"
15689
15690 #: lib/configure.py:499
15691 msgid "DocBook|B"
15692 msgstr "DocBook|B"
15693
15694 #: lib/configure.py:500
15695 msgid "Docbook (XML)"
15696 msgstr "Docbook (XML)"
15697
15698 #: lib/configure.py:501
15699 msgid "Graphviz Dot"
15700 msgstr "Graphviz Dot"
15701
15702 #: lib/configure.py:502
15703 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15704 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15705
15706 #: lib/configure.py:503
15707 msgid "NoWeb"
15708 msgstr "NoWeb"
15709
15710 #: lib/configure.py:503
15711 msgid "NoWeb|N"
15712 msgstr "NoWeb|N"
15713
15714 #: lib/configure.py:504
15715 msgid "Sweave|S"
15716 msgstr "Sweave|S"
15717
15718 #: lib/configure.py:505
15719 msgid "LilyPond music"
15720 msgstr "LilyPond音楽"
15721
15722 #: lib/configure.py:506
15723 msgid "LaTeX (plain)"
15724 msgstr "LaTeX (plain)"
15725
15726 #: lib/configure.py:506
15727 msgid "LaTeX (plain)|L"
15728 msgstr "LaTeX (plain)|L"
15729
15730 #: lib/configure.py:507
15731 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15732 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15733
15734 #: lib/configure.py:508
15735 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15736 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15737
15738 #: lib/configure.py:509 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15739 msgid "Plain text"
15740 msgstr "平文"
15741
15742 #: lib/configure.py:509
15743 msgid "Plain text|a"
15744 msgstr "平文(A)|A"
15745
15746 #: lib/configure.py:510
15747 msgid "Plain text (pstotext)"
15748 msgstr "平文(pstotext)"
15749
15750 #: lib/configure.py:511
15751 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15752 msgstr "平文(ps2ascii)"
15753
15754 #: lib/configure.py:512
15755 msgid "Plain text (catdvi)"
15756 msgstr "平文(catdvi)"
15757
15758 #: lib/configure.py:513
15759 msgid "Plain Text, Join Lines"
15760 msgstr "平文(行を連結して)"
15761
15762 #: lib/configure.py:516 lib/configure.py:518
15763 msgid "LyX HTML"
15764 msgstr "LyX HTML"
15765
15766 #: lib/configure.py:525
15767 msgid "BibTeX"
15768 msgstr "BibTeX"
15769
15770 #: lib/configure.py:530
15771 msgid "EPS"
15772 msgstr "EPS"
15773
15774 #: lib/configure.py:531
15775 msgid "Postscript"
15776 msgstr "Postscript"
15777
15778 #: lib/configure.py:531
15779 msgid "Postscript|t"
15780 msgstr "Postscript|t"
15781
15782 #: lib/configure.py:535
15783 msgid "PDF (ps2pdf)"
15784 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15785
15786 #: lib/configure.py:535
15787 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15788 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15789
15790 #: lib/configure.py:536
15791 msgid "PDF (pdflatex)"
15792 msgstr "PDF (pdflatex)"
15793
15794 #: lib/configure.py:536
15795 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15796 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15797
15798 #: lib/configure.py:537
15799 msgid "PDF (dvipdfm)"
15800 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15801
15802 #: lib/configure.py:537
15803 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15804 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15805
15806 #: lib/configure.py:538
15807 msgid "PDF (XeTeX)"
15808 msgstr "PDF (XeTeX)"
15809
15810 #: lib/configure.py:538
15811 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15812 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15813
15814 #: lib/configure.py:541
15815 msgid "DVI"
15816 msgstr "DVI"
15817
15818 #: lib/configure.py:541
15819 msgid "DVI|D"
15820 msgstr "DVI|D"
15821
15822 #: lib/configure.py:544
15823 msgid "DraftDVI"
15824 msgstr "DraftDVI"
15825
15826 #: lib/configure.py:547
15827 msgid "HTML"
15828 msgstr "HTML"
15829
15830 #: lib/configure.py:547
15831 msgid "HTML|H"
15832 msgstr "HTML|H"
15833
15834 #: lib/configure.py:550
15835 msgid "Noteedit"
15836 msgstr "Noteedit"
15837
15838 #: lib/configure.py:553
15839 msgid "OpenDocument"
15840 msgstr "OpenDocument"
15841
15842 #: lib/configure.py:556
15843 msgid "date command"
15844 msgstr "dateコマンド"
15845
15846 #: lib/configure.py:557
15847 msgid "Table (CSV)"
15848 msgstr "表(CSV)"
15849
15850 #: lib/configure.py:559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
15851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:539
15852 msgid "LyX"
15853 msgstr "LyX"
15854
15855 #: lib/configure.py:560
15856 msgid "LyX 1.3.x"
15857 msgstr "LyX 1.3.x"
15858
15859 #: lib/configure.py:561
15860 msgid "LyX 1.4.x"
15861 msgstr "LyX 1.4.x"
15862
15863 #: lib/configure.py:562
15864 msgid "LyX 1.5.x"
15865 msgstr "LyX 1.5.x"
15866
15867 #: lib/configure.py:563
15868 msgid "LyX 1.6.x"
15869 msgstr "LyX 1.6.x"
15870
15871 #: lib/configure.py:564
15872 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15873 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15874
15875 #: lib/configure.py:565
15876 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15877 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15878
15879 #: lib/configure.py:566
15880 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15881 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15882
15883 #: lib/configure.py:567
15884 msgid "LyX Preview"
15885 msgstr "LyXプレビュー"
15886
15887 #: lib/configure.py:568
15888 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15889 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
15890
15891 #: lib/configure.py:569
15892 msgid "PDFTEX"
15893 msgstr "PDFTEX"
15894
15895 #: lib/configure.py:570
15896 msgid "Program"
15897 msgstr "プログラム"
15898
15899 #: lib/configure.py:571
15900 msgid "PSTEX"
15901 msgstr "PSTEX"
15902
15903 #: lib/configure.py:572
15904 msgid "Rich Text Format"
15905 msgstr "リッチテキスト形式"
15906
15907 #: lib/configure.py:573
15908 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15909 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15910
15911 #: lib/configure.py:574 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15912 msgid "Windows Metafile"
15913 msgstr "Windowsメタファイル"
15914
15915 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15916 msgid "Enhanced Metafile"
15917 msgstr "拡張メタファイル"
15918
15919 #: lib/configure.py:576
15920 msgid "MS Word"
15921 msgstr "MS Word"
15922
15923 #: lib/configure.py:576
15924 msgid "MS Word|W"
15925 msgstr "MS Word|W"
15926
15927 #: lib/configure.py:577
15928 msgid "HTML (MS Word)"
15929 msgstr "HTML (MS Word)"
15930
15931 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
15932 #, c-format
15933 msgid "%1$s and %2$s"
15934 msgstr "%1$sおよび%2$s"
15935
15936 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15937 #, c-format
15938 msgid "%1$s et al."
15939 msgstr "%1$s et al."
15940
15941 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15942 msgid "Ch. "
15943 msgstr "Ch. "
15944
15945 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15946 msgid "pp. "
15947 msgstr "pp. "
15948
15949 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15950 msgid "No year"
15951 msgstr "年がありません"
15952
15953 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15954 msgid "Add to bibliography only."
15955 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
15956
15957 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15958 msgid "before"
15959 msgstr "前置テキスト"
15960
15961 #: src/Buffer.cpp:137
15962 #, c-format
15963 msgid ""
15964 "Could not print the document %1$s.\n"
15965 "Check that your printer is set up correctly."
15966 msgstr ""
15967 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15968 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15969
15970 #: src/Buffer.cpp:140
15971 msgid "Print document failed"
15972 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15973
15974 #: src/Buffer.cpp:278
15975 msgid "Disk Error: "
15976 msgstr "ディスクエラー: "
15977
15978 #: src/Buffer.cpp:279
15979 #, c-format
15980 msgid ""
15981 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15982 msgstr ""
15983 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
15984 "がいっぱいですか?)。"
15985
15986 #: src/Buffer.cpp:337
15987 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: src/Buffer.cpp:339
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Attempting to close changed document!"
15993 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
15994
15995 #: src/Buffer.cpp:347
15996 msgid "Could not remove temporary directory"
15997 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
15998
15999 #: src/Buffer.cpp:348
16000 #, c-format
16001 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16002 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16003
16004 #: src/Buffer.cpp:607
16005 msgid "Unknown document class"
16006 msgstr "不明な文書クラスです"
16007
16008 #: src/Buffer.cpp:608
16009 #, c-format
16010 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16011 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16012
16013 #: src/Buffer.cpp:612 src/Text.cpp:436
16014 #, c-format
16015 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16016 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16017
16018 #: src/Buffer.cpp:616 src/Buffer.cpp:623 src/Buffer.cpp:643
16019 msgid "Document header error"
16020 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16021
16022 #: src/Buffer.cpp:622
16023 msgid "\\begin_header is missing"
16024 msgstr "\\begin_headerがありません"
16025
16026 #: src/Buffer.cpp:642
16027 msgid "\\begin_document is missing"
16028 msgstr "\\begin_documentがありません"
16029
16030 #: src/Buffer.cpp:658 src/Buffer.cpp:664 src/BufferView.cpp:1395
16031 #: src/BufferView.cpp:1401
16032 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16033 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16034
16035 #: src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1396
16036 msgid ""
16037 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16038 "xcolor/ulem are installed.\n"
16039 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16040 "LaTeX preamble."
16041 msgstr ""
16042 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16043 "調表示されないでしょう。\n"
16044 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16045 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16046
16047 #: src/Buffer.cpp:665 src/BufferView.cpp:1402
16048 msgid ""
16049 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16050 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16051 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16052 "LaTeX preamble."
16053 msgstr ""
16054 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16055 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16056 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16057 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16058
16059 #: src/Buffer.cpp:779 src/Buffer.cpp:862
16060 msgid "Document format failure"
16061 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16062
16063 #: src/Buffer.cpp:780
16064 #, c-format
16065 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16066 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16067
16068 #: src/Buffer.cpp:817
16069 msgid "Conversion failed"
16070 msgstr "変換に失敗しました"
16071
16072 #: src/Buffer.cpp:818
16073 #, c-format
16074 msgid ""
16075 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16076 "it could not be created."
16077 msgstr ""
16078 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16079 "生成することができませんでした。"
16080
16081 #: src/Buffer.cpp:827
16082 msgid "Conversion script not found"
16083 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16084
16085 #: src/Buffer.cpp:828
16086 #, c-format
16087 msgid ""
16088 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16089 "could not be found."
16090 msgstr ""
16091 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16092 "んでした。"
16093
16094 #: src/Buffer.cpp:847
16095 msgid "Conversion script failed"
16096 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16097
16098 #: src/Buffer.cpp:848
16099 #, c-format
16100 msgid ""
16101 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16102 "convert it."
16103 msgstr ""
16104 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16105 "ました。"
16106
16107 #: src/Buffer.cpp:863
16108 #, c-format
16109 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16110 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16111
16112 #: src/Buffer.cpp:896
16113 msgid "Backup failure"
16114 msgstr "バックアップ失敗"
16115
16116 #: src/Buffer.cpp:897
16117 #, c-format
16118 msgid ""
16119 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16120 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16121 msgstr ""
16122 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16123 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16124
16125 #: src/Buffer.cpp:907
16126 #, c-format
16127 msgid ""
16128 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16129 "overwrite this file?"
16130 msgstr ""
16131 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16132 "きしますか?"
16133
16134 #: src/Buffer.cpp:909
16135 msgid "Overwrite modified file?"
16136 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16137
16138 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:2041 src/Exporter.cpp:49
16139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
16140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
16141 msgid "&Overwrite"
16142 msgstr "上書き(&O)"
16143
16144 #: src/Buffer.cpp:934
16145 #, c-format
16146 msgid "Saving document %1$s..."
16147 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16148
16149 #: src/Buffer.cpp:947
16150 msgid " could not write file!"
16151 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16152
16153 #: src/Buffer.cpp:954
16154 msgid " done."
16155 msgstr "終わりました。"
16156
16157 #: src/Buffer.cpp:969
16158 #, c-format
16159 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16160 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16161
16162 #: src/Buffer.cpp:979 src/Buffer.cpp:992 src/Buffer.cpp:1006
16163 #, fuzzy, c-format
16164 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16165 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16166
16167 #: src/Buffer.cpp:982
16168 #, fuzzy
16169 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16170 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16171
16172 #: src/Buffer.cpp:996
16173 #, fuzzy
16174 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16175 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16176
16177 #: src/Buffer.cpp:1010
16178 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16179 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16180
16181 #: src/Buffer.cpp:1094
16182 msgid "Iconv software exception Detected"
16183 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16184
16185 #: src/Buffer.cpp:1094
16186 #, c-format
16187 msgid ""
16188 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16189 "installed"
16190 msgstr ""
16191 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16192 "いることを確認してください。"
16193
16194 #: src/Buffer.cpp:1116
16195 #, c-format
16196 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16197 msgstr ""
16198 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16199 "ト%2$s)"
16200
16201 #: src/Buffer.cpp:1119
16202 msgid ""
16203 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16204 "chosen encoding.\n"
16205 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16206 msgstr ""
16207 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16208 "す。\n"
16209 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16210
16211 #: src/Buffer.cpp:1126
16212 msgid "iconv conversion failed"
16213 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16214
16215 #: src/Buffer.cpp:1131
16216 msgid "conversion failed"
16217 msgstr "変換に失敗しました"
16218
16219 #: src/Buffer.cpp:1467
16220 msgid "Running chktex..."
16221 msgstr "chktexを実行しています..."
16222
16223 #: src/Buffer.cpp:1480
16224 msgid "chktex failure"
16225 msgstr "chktexに失敗"
16226
16227 #: src/Buffer.cpp:1481
16228 msgid "Could not run chktex successfully."
16229 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16230
16231 #: src/Buffer.cpp:1671
16232 #, c-format
16233 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16234 msgstr "%1$s書式への書き出し方法がわかりません"
16235
16236 #: src/Buffer.cpp:1769
16237 #, c-format
16238 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16239 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
16240
16241 #: src/Buffer.cpp:1876
16242 #, fuzzy, c-format
16243 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16244 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16245
16246 #: src/Buffer.cpp:1904
16247 #, c-format
16248 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16249 msgstr "「%1$s」という派生枝は存在しません"
16250
16251 #: src/Buffer.cpp:1961
16252 #, c-format
16253 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16254 msgstr "「%1$s」を解釈できません"
16255
16256 #: src/Buffer.cpp:1968
16257 #, c-format
16258 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16259 msgstr "「%1$s」は未知のターゲットです"
16260
16261 #: src/Buffer.cpp:1975
16262 msgid "Error exporting to DVI."
16263 msgstr "DVIに書き出しするのに失敗しました。"
16264
16265 #: src/Buffer.cpp:2037 src/Exporter.cpp:44
16266 #, c-format
16267 msgid ""
16268 "The file %1$s already exists.\n"
16269 "\n"
16270 "Do you want to overwrite that file?"
16271 msgstr ""
16272 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16273 "\n"
16274 "そのファイルに上書きしますか?"
16275
16276 #: src/Buffer.cpp:2040 src/Exporter.cpp:47
16277 msgid "Overwrite file?"
16278 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16279
16280 #: src/Buffer.cpp:2057
16281 msgid "Error running external commands."
16282 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが発生しました。"
16283
16284 #: src/Buffer.cpp:2819
16285 msgid "Preview source code"
16286 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16287
16288 #: src/Buffer.cpp:2833
16289 #, c-format
16290 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16291 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16292
16293 #: src/Buffer.cpp:2837
16294 #, c-format
16295 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16296 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16297
16298 #: src/Buffer.cpp:2952
16299 #, c-format
16300 msgid "Auto-saving %1$s"
16301 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16302
16303 #: src/Buffer.cpp:2996
16304 msgid "Autosave failed!"
16305 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16306
16307 #: src/Buffer.cpp:3052
16308 msgid "Autosaving current document..."
16309 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16310
16311 #: src/Buffer.cpp:3117
16312 msgid "Couldn't export file"
16313 msgstr "ファイルを書き出しすることができませんでした"
16314
16315 #: src/Buffer.cpp:3118
16316 #, c-format
16317 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16318 msgstr "%1$s書式を書き出すのに必要な情報がありません。"
16319
16320 #: src/Buffer.cpp:3160
16321 msgid "File name error"
16322 msgstr "ファイル名エラー"
16323
16324 #: src/Buffer.cpp:3161
16325 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16326 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16327
16328 #: src/Buffer.cpp:3209
16329 msgid "Document export cancelled."
16330 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16331
16332 #: src/Buffer.cpp:3215
16333 #, c-format
16334 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16335 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16336
16337 #: src/Buffer.cpp:3221
16338 #, c-format
16339 msgid "Document exported as %1$s"
16340 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16341
16342 #: src/Buffer.cpp:3290
16343 #, c-format
16344 msgid ""
16345 "The specified document\n"
16346 "%1$s\n"
16347 "could not be read."
16348 msgstr ""
16349 "指定された文書\n"
16350 "%1$s\n"
16351 "は,読むことができませんでした。"
16352
16353 #: src/Buffer.cpp:3292
16354 msgid "Could not read document"
16355 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16356
16357 #: src/Buffer.cpp:3302
16358 #, c-format
16359 msgid ""
16360 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16361 "\n"
16362 "Recover emergency save?"
16363 msgstr ""
16364 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16365 "\n"
16366 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16367
16368 #: src/Buffer.cpp:3305
16369 msgid "Load emergency save?"
16370 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16371
16372 #: src/Buffer.cpp:3306
16373 msgid "&Recover"
16374 msgstr "復旧(&R)"
16375
16376 #: src/Buffer.cpp:3306
16377 msgid "&Load Original"
16378 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:3316
16381 msgid "Document was successfully recovered."
16382 msgstr ""
16383
16384 #: src/Buffer.cpp:3318
16385 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16386 msgstr ""
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:3319
16389 #, fuzzy, c-format
16390 msgid ""
16391 "Remove emergency file now?\n"
16392 "(%1$s)"
16393 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16394
16395 #: src/Buffer.cpp:3322 src/Buffer.cpp:3332
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Delete emergency file?"
16398 msgstr "外部ファイルを選択する"
16399
16400 #: src/Buffer.cpp:3323 src/Buffer.cpp:3334
16401 #, fuzzy
16402 msgid "&Keep it"
16403 msgstr "左右対称(&K)"
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:3326
16406 msgid "Emergency file deleted"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:3327
16410 msgid "Do not forget to save your file now!"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:3333
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Remove emergency file now?"
16416 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:3348
16419 #, c-format
16420 msgid ""
16421 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16422 "\n"
16423 "Load the backup instead?"
16424 msgstr ""
16425 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16426 "\n"
16427 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:3351
16430 msgid "Load backup?"
16431 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16432
16433 #: src/Buffer.cpp:3352
16434 msgid "&Load backup"
16435 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:3352
16438 msgid "Load &original"
16439 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16440
16441 #: src/Buffer.cpp:3385
16442 #, c-format
16443 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16444 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:3387
16447 msgid "Retrieve from version control?"
16448 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:3388
16451 msgid "&Retrieve"
16452 msgstr "復元(&R)"
16453
16454 #: src/Buffer.cpp:3655 src/insets/InsetCaption.cpp:304
16455 msgid "Senseless!!! "
16456 msgstr "意味を成しません!!! "
16457
16458 #: src/BufferParams.cpp:519
16459 #, c-format
16460 msgid ""
16461 "The layout file requested by this document,\n"
16462 "%1$s.layout,\n"
16463 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16464 "class or style file required by it is not\n"
16465 "available. See the Customization documentation\n"
16466 "for more information.\n"
16467 msgstr ""
16468 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
16469 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
16470 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
16471 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
16472 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
16473
16474 #: src/BufferParams.cpp:525
16475 msgid "Document class not available"
16476 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16477
16478 #: src/BufferParams.cpp:526
16479 msgid "LyX will not be able to produce output."
16480 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
16481
16482 #: src/BufferParams.cpp:1664
16483 #, c-format
16484 msgid ""
16485 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16486 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16487 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16488 msgstr ""
16489 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
16490 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
16491 "出力することができないかもしれません。"
16492
16493 #: src/BufferParams.cpp:1669
16494 msgid "Document class not found"
16495 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16496
16497 #: src/BufferParams.cpp:1676 src/LayoutFile.cpp:303
16498 #, c-format
16499 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16500 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16501
16502 #: src/BufferParams.cpp:1678 src/LayoutFile.cpp:305
16503 msgid "Could not load class"
16504 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16505
16506 #: src/BufferParams.cpp:1712
16507 msgid "Error reading internal layout information"
16508 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16509
16510 #: src/BufferParams.cpp:1713 src/TextClass.cpp:1227
16511 msgid "Read Error"
16512 msgstr "読み込みエラー"
16513
16514 #: src/BufferView.cpp:183
16515 msgid "No more insets"
16516 msgstr "差込枠はもうありません"
16517
16518 #: src/BufferView.cpp:711
16519 msgid "Save bookmark"
16520 msgstr "しおりを保存"
16521
16522 #: src/BufferView.cpp:906
16523 msgid "Converting document to new document class..."
16524 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16525
16526 #: src/BufferView.cpp:948
16527 msgid "Document is read-only"
16528 msgstr "文書が読込専用です"
16529
16530 #: src/BufferView.cpp:956
16531 msgid "This portion of the document is deleted."
16532 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16533
16534 #: src/BufferView.cpp:1281
16535 msgid "No further undo information"
16536 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16537
16538 #: src/BufferView.cpp:1290
16539 msgid "No further redo information"
16540 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16541
16542 #: src/BufferView.cpp:1485 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16543 msgid "String not found!"
16544 msgstr "文字列が見つかりません!"
16545
16546 #: src/BufferView.cpp:1512
16547 msgid "Mark off"
16548 msgstr "マーク切"
16549
16550 #: src/BufferView.cpp:1518
16551 msgid "Mark on"
16552 msgstr "マーク入"
16553
16554 #: src/BufferView.cpp:1525
16555 msgid "Mark removed"
16556 msgstr "マーク削除"
16557
16558 #: src/BufferView.cpp:1528
16559 msgid "Mark set"
16560 msgstr "マーク設定"
16561
16562 #: src/BufferView.cpp:1579
16563 msgid "Statistics for the selection:"
16564 msgstr "選択範囲の統計:"
16565
16566 #: src/BufferView.cpp:1581
16567 msgid "Statistics for the document:"
16568 msgstr "文書の統計:"
16569
16570 #: src/BufferView.cpp:1584
16571 #, c-format
16572 msgid "%1$d words"
16573 msgstr "%1$d語"
16574
16575 #: src/BufferView.cpp:1586
16576 msgid "One word"
16577 msgstr "1語"
16578
16579 #: src/BufferView.cpp:1589
16580 #, c-format
16581 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16582 msgstr "%1$d字(空白含む)"
16583
16584 #: src/BufferView.cpp:1592
16585 msgid "One character (including blanks)"
16586 msgstr "1字(空白含む)"
16587
16588 #: src/BufferView.cpp:1595
16589 #, c-format
16590 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16591 msgstr "%1$d字(空白除く)"
16592
16593 #: src/BufferView.cpp:1598
16594 msgid "One character (excluding blanks)"
16595 msgstr "1字(空白除く)"
16596
16597 #: src/BufferView.cpp:1600
16598 msgid "Statistics"
16599 msgstr "統計"
16600
16601 #: src/BufferView.cpp:1758
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Branch name"
16604 msgstr "派生枝"
16605
16606 #: src/BufferView.cpp:1765 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Branch already exists"
16609 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16610
16611 #: src/BufferView.cpp:2449
16612 #, c-format
16613 msgid "Inserting document %1$s..."
16614 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
16615
16616 #: src/BufferView.cpp:2460
16617 #, c-format
16618 msgid "Document %1$s inserted."
16619 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
16620
16621 #: src/BufferView.cpp:2462
16622 #, c-format
16623 msgid "Could not insert document %1$s"
16624 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
16625
16626 #: src/BufferView.cpp:2728
16627 #, c-format
16628 msgid ""
16629 "Could not read the specified document\n"
16630 "%1$s\n"
16631 "due to the error: %2$s"
16632 msgstr ""
16633 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
16634 "%1$s\n"
16635 "を読むことができませんでした。"
16636
16637 #: src/BufferView.cpp:2730
16638 msgid "Could not read file"
16639 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
16640
16641 #: src/BufferView.cpp:2737
16642 #, c-format
16643 msgid ""
16644 "%1$s\n"
16645 " is not readable."
16646 msgstr ""
16647 "%1$s\n"
16648 "は読み込み不能です。"
16649
16650 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
16651 msgid "Could not open file"
16652 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
16653
16654 #: src/BufferView.cpp:2745
16655 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16656 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
16657
16658 #: src/BufferView.cpp:2746
16659 msgid ""
16660 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16661 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16662 "If this does not give the correct result\n"
16663 "then please change the encoding of the file\n"
16664 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16665 msgstr ""
16666 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
16667 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
16668 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
16669 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
16670
16671 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2168
16672 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:178
16673 #: src/insets/InsetListings.cpp:186 src/insets/InsetListings.cpp:210
16674 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16675 msgid "LyX Warning: "
16676 msgstr "LyX警告: "
16677
16678 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2169 src/insets/InsetListings.cpp:179
16679 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16680 msgid "uncodable character"
16681 msgstr "コード化できない文字"
16682
16683 #: src/Changes.cpp:379
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Uncodable character in author name"
16686 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
16687
16688 #: src/Changes.cpp:380
16689 #, c-format
16690 msgid ""
16691 "The author name '%1$s',\n"
16692 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16693 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16694 "will be ommitted in the exported LaTeX file.\n"
16695 "\n"
16696 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16697 "or change the spelling of the author name."
16698 msgstr ""
16699
16700 #: src/Chktex.cpp:63
16701 #, c-format
16702 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16703 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
16704
16705 #: src/Chktex.cpp:65
16706 msgid "ChkTeX warning id # "
16707 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
16708
16709 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
16710 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
16711 msgid "none"
16712 msgstr "なし"
16713
16714 #: src/Color.cpp:159
16715 msgid "black"
16716 msgstr "黒"
16717
16718 #: src/Color.cpp:160
16719 msgid "white"
16720 msgstr "白"
16721
16722 #: src/Color.cpp:161
16723 msgid "red"
16724 msgstr "赤"
16725
16726 #: src/Color.cpp:162
16727 msgid "green"
16728 msgstr "緑"
16729
16730 #: src/Color.cpp:163
16731 msgid "blue"
16732 msgstr "青"
16733
16734 #: src/Color.cpp:164
16735 msgid "cyan"
16736 msgstr "シアン"
16737
16738 #: src/Color.cpp:165
16739 msgid "magenta"
16740 msgstr "マゼンタ"
16741
16742 #: src/Color.cpp:166
16743 msgid "yellow"
16744 msgstr "黄"
16745
16746 #: src/Color.cpp:167
16747 msgid "cursor"
16748 msgstr "カーソル"
16749
16750 #: src/Color.cpp:168
16751 msgid "background"
16752 msgstr "背景"
16753
16754 #: src/Color.cpp:169
16755 msgid "text"
16756 msgstr "本文"
16757
16758 #: src/Color.cpp:170
16759 msgid "selection"
16760 msgstr "選択"
16761
16762 #: src/Color.cpp:171
16763 msgid "selected text"
16764 msgstr "選択されたテキスト"
16765
16766 #: src/Color.cpp:173
16767 msgid "LaTeX text"
16768 msgstr "LaTeXテキスト"
16769
16770 #: src/Color.cpp:174
16771 msgid "inline completion"
16772 msgstr "行内補完"
16773
16774 #: src/Color.cpp:176
16775 msgid "non-unique inline completion"
16776 msgstr "複数候補時行内補完"
16777
16778 #: src/Color.cpp:178
16779 msgid "previewed snippet"
16780 msgstr "プレビューの断片"
16781
16782 #: src/Color.cpp:179
16783 msgid "note label"
16784 msgstr "注釈ラベル"
16785
16786 #: src/Color.cpp:180
16787 msgid "note background"
16788 msgstr "注釈の背景"
16789
16790 #: src/Color.cpp:181
16791 msgid "comment label"
16792 msgstr "コメントラベル"
16793
16794 #: src/Color.cpp:182
16795 msgid "comment background"
16796 msgstr "コメントの背景"
16797
16798 #: src/Color.cpp:183
16799 msgid "greyedout inset label"
16800 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
16801
16802 #: src/Color.cpp:184
16803 msgid "greyedout inset background"
16804 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
16805
16806 #: src/Color.cpp:185
16807 msgid "phantom inset text"
16808 msgstr "埋め草差込枠の文字"
16809
16810 #: src/Color.cpp:186
16811 msgid "shaded box"
16812 msgstr "影付き箱型"
16813
16814 #: src/Color.cpp:187
16815 msgid "listings background"
16816 msgstr "箇条書きの背景"
16817
16818 #: src/Color.cpp:188
16819 msgid "branch label"
16820 msgstr "派生枝ラベル"
16821
16822 #: src/Color.cpp:189
16823 msgid "footnote label"
16824 msgstr "脚注ラベル"
16825
16826 #: src/Color.cpp:190
16827 msgid "index label"
16828 msgstr "索引ラベル"
16829
16830 #: src/Color.cpp:191
16831 msgid "margin note label"
16832 msgstr "傍注ラベル"
16833
16834 #: src/Color.cpp:192
16835 msgid "URL label"
16836 msgstr "URLラベル"
16837
16838 #: src/Color.cpp:193
16839 msgid "URL text"
16840 msgstr "URL本文"
16841
16842 #: src/Color.cpp:194
16843 msgid "depth bar"
16844 msgstr "階層表示線"
16845
16846 #: src/Color.cpp:195
16847 msgid "language"
16848 msgstr "言語"
16849
16850 #: src/Color.cpp:196
16851 msgid "command inset"
16852 msgstr "コマンド差込枠"
16853
16854 #: src/Color.cpp:197
16855 msgid "command inset background"
16856 msgstr "コマンド差込枠の背景"
16857
16858 #: src/Color.cpp:198
16859 msgid "command inset frame"
16860 msgstr "コマンド差込枠の縁"
16861
16862 #: src/Color.cpp:199
16863 msgid "special character"
16864 msgstr "特別な文字"
16865
16866 #: src/Color.cpp:200
16867 msgid "math"
16868 msgstr "数式"
16869
16870 #: src/Color.cpp:201
16871 msgid "math background"
16872 msgstr "数式の背景"
16873
16874 #: src/Color.cpp:202
16875 msgid "graphics background"
16876 msgstr "画像の背景"
16877
16878 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16879 msgid "math macro background"
16880 msgstr "数式マクロの背景"
16881
16882 #: src/Color.cpp:204
16883 msgid "math frame"
16884 msgstr "数式の縁"
16885
16886 #: src/Color.cpp:205
16887 msgid "math corners"
16888 msgstr "数式内の縁取り"
16889
16890 #: src/Color.cpp:206
16891 msgid "math line"
16892 msgstr "数式行"
16893
16894 #: src/Color.cpp:208
16895 msgid "math macro hovered background"
16896 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
16897
16898 #: src/Color.cpp:209
16899 msgid "math macro label"
16900 msgstr "数式マクロラベル"
16901
16902 #: src/Color.cpp:210
16903 msgid "math macro frame"
16904 msgstr "数式マクロの縁"
16905
16906 #: src/Color.cpp:211
16907 msgid "math macro blended out"
16908 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
16909
16910 #: src/Color.cpp:212
16911 msgid "math macro old parameter"
16912 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
16913
16914 #: src/Color.cpp:213
16915 msgid "math macro new parameter"
16916 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
16917
16918 #: src/Color.cpp:214
16919 msgid "caption frame"
16920 msgstr "キャプションの縁"
16921
16922 #: src/Color.cpp:215
16923 msgid "collapsable inset text"
16924 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
16925
16926 #: src/Color.cpp:216
16927 msgid "collapsable inset frame"
16928 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
16929
16930 #: src/Color.cpp:217
16931 msgid "inset background"
16932 msgstr "差込枠の背景"
16933
16934 #: src/Color.cpp:218
16935 msgid "inset frame"
16936 msgstr "差込枠の縁"
16937
16938 #: src/Color.cpp:219
16939 msgid "LaTeX error"
16940 msgstr "LaTeXエラー"
16941
16942 #: src/Color.cpp:220
16943 msgid "end-of-line marker"
16944 msgstr "行末マーク"
16945
16946 #: src/Color.cpp:221
16947 msgid "appendix marker"
16948 msgstr "付録マーカ"
16949
16950 #: src/Color.cpp:222
16951 msgid "change bar"
16952 msgstr "変更バー"
16953
16954 #: src/Color.cpp:223
16955 msgid "deleted text"
16956 msgstr "削除された文章"
16957
16958 #: src/Color.cpp:224
16959 msgid "added text"
16960 msgstr "追加された文章"
16961
16962 #: src/Color.cpp:225
16963 msgid "changed text 1st author"
16964 msgstr "変更された文章:第1著者"
16965
16966 #: src/Color.cpp:226
16967 msgid "changed text 2nd author"
16968 msgstr "変更された文章:第2著者"
16969
16970 #: src/Color.cpp:227
16971 msgid "changed text 3rd author"
16972 msgstr "変更された文章:第3著者"
16973
16974 #: src/Color.cpp:228
16975 msgid "changed text 4th author"
16976 msgstr "変更された文章:第4著者"
16977
16978 #: src/Color.cpp:229
16979 msgid "changed text 5th author"
16980 msgstr "変更された文章:第5著者"
16981
16982 #: src/Color.cpp:230
16983 msgid "deleted text modifier"
16984 msgstr "削除された文章の修飾子"
16985
16986 #: src/Color.cpp:231
16987 msgid "added space markers"
16988 msgstr "空白マーカ"
16989
16990 #: src/Color.cpp:232
16991 msgid "top/bottom line"
16992 msgstr "上部/下部線"
16993
16994 #: src/Color.cpp:233
16995 msgid "table line"
16996 msgstr "表の線"
16997
16998 #: src/Color.cpp:234
16999 msgid "table on/off line"
17000 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17001
17002 #: src/Color.cpp:236
17003 msgid "bottom area"
17004 msgstr "下部領域"
17005
17006 #: src/Color.cpp:237
17007 msgid "new page"
17008 msgstr "新規頁"
17009
17010 #: src/Color.cpp:238
17011 msgid "page break / line break"
17012 msgstr "改頁/改行"
17013
17014 #: src/Color.cpp:239
17015 msgid "frame of button"
17016 msgstr "ボタンの縁"
17017
17018 #: src/Color.cpp:240
17019 msgid "button background"
17020 msgstr "ボタンの背景"
17021
17022 #: src/Color.cpp:241
17023 msgid "button background under focus"
17024 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17025
17026 #: src/Color.cpp:242
17027 #, fuzzy
17028 msgid "paragraph marker"
17029 msgstr "小段落"
17030
17031 #: src/Color.cpp:243
17032 msgid "inherit"
17033 msgstr "引き継ぐ"
17034
17035 #: src/Color.cpp:244
17036 msgid "ignore"
17037 msgstr "無視"
17038
17039 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17040 #: src/Converter.cpp:536
17041 msgid "Cannot convert file"
17042 msgstr "ファイルを変換することができません"
17043
17044 #: src/Converter.cpp:317
17045 #, c-format
17046 msgid ""
17047 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17048 "Define a converter in the preferences."
17049 msgstr ""
17050 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17051 "設定で変換子を指定してください。"
17052
17053 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
17054 msgid "Executing command: "
17055 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17056
17057 #: src/Converter.cpp:465
17058 msgid "Build errors"
17059 msgstr "ビルドエラー"
17060
17061 #: src/Converter.cpp:466
17062 msgid "There were errors during the build process."
17063 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17064
17065 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
17066 #, c-format
17067 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17068 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17069
17070 #: src/Converter.cpp:494
17071 #, c-format
17072 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17073 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17074
17075 #: src/Converter.cpp:538
17076 #, c-format
17077 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17078 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17079
17080 #: src/Converter.cpp:539
17081 #, c-format
17082 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17083 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17084
17085 #: src/Converter.cpp:595
17086 msgid "Running LaTeX..."
17087 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17088
17089 #: src/Converter.cpp:613
17090 #, c-format
17091 msgid ""
17092 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17093 "log %1$s."
17094 msgstr ""
17095 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17096 "んでした。"
17097
17098 #: src/Converter.cpp:616
17099 msgid "LaTeX failed"
17100 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17101
17102 #: src/Converter.cpp:618
17103 msgid "Output is empty"
17104 msgstr "出力が空です"
17105
17106 #: src/Converter.cpp:619
17107 msgid "An empty output file was generated."
17108 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17109
17110 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17111 #, c-format
17112 msgid ""
17113 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17114 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17115 msgstr ""
17116 "貼り付けられた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17117 "これを文書の派生枝一覧に追加しますか?"
17118
17119 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17120 msgid "Unknown branch"
17121 msgstr "未知の派生枝です"
17122
17123 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17124 msgid "&Don't Add"
17125 msgstr "追加しない(&D)"
17126
17127 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17128 #, c-format
17129 msgid ""
17130 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17131 "%2$s to %3$s"
17132 msgstr ""
17133 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17134 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17135
17136 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17137 msgid "Undefined flex inset"
17138 msgstr "未定義の自由差込枠"
17139
17140 #: src/Exporter.cpp:49
17141 msgid "Overwrite &all"
17142 msgstr "全て上書き(&A)"
17143
17144 #: src/Exporter.cpp:50
17145 msgid "&Cancel export"
17146 msgstr "書き出しを取消(&C)"
17147
17148 #: src/Exporter.cpp:90
17149 msgid "Couldn't copy file"
17150 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17151
17152 #: src/Exporter.cpp:91
17153 #, c-format
17154 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17155 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17156
17157 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17159 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17160 msgid "Roman"
17161 msgstr "ローマン体"
17162
17163 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17166 msgid "Sans Serif"
17167 msgstr "サンセリフ体"
17168
17169 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17171 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17172 msgid "Typewriter"
17173 msgstr "タイプライタ体"
17174
17175 #: src/Font.cpp:59
17176 msgid "Symbol"
17177 msgstr "記号"
17178
17179 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17180 #: src/Font.cpp:76
17181 msgid "Inherit"
17182 msgstr "継承"
17183
17184 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17185 msgid "Medium"
17186 msgstr "ミディアム体"
17187
17188 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17189 msgid "Bold"
17190 msgstr "ボールド体"
17191
17192 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17193 msgid "Upright"
17194 msgstr "アップライト体"
17195
17196 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17197 msgid "Italic"
17198 msgstr "イタリック体"
17199
17200 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17201 msgid "Slanted"
17202 msgstr "斜体"
17203
17204 #: src/Font.cpp:67
17205 msgid "Smallcaps"
17206 msgstr "スモールキャップ"
17207
17208 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17209 msgid "Increase"
17210 msgstr "増やす"
17211
17212 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17213 msgid "Decrease"
17214 msgstr "減らす"
17215
17216 #: src/Font.cpp:76
17217 msgid "Toggle"
17218 msgstr "切換"
17219
17220 #: src/Font.cpp:160
17221 #, c-format
17222 msgid "Emphasis %1$s, "
17223 msgstr "強調%1$s, "
17224
17225 #: src/Font.cpp:163
17226 #, c-format
17227 msgid "Underline %1$s, "
17228 msgstr "下線%1$s, "
17229
17230 #: src/Font.cpp:166
17231 #, c-format
17232 msgid "Strikeout %1$s, "
17233 msgstr "取消線%1$s, "
17234
17235 #: src/Font.cpp:169
17236 #, c-format
17237 msgid "Double underline %1$s, "
17238 msgstr "二重下線%1$s, "
17239
17240 #: src/Font.cpp:172
17241 #, c-format
17242 msgid "Wavy underline %1$s, "
17243 msgstr "波下線%1$s, "
17244
17245 #: src/Font.cpp:175
17246 #, c-format
17247 msgid "Noun %1$s, "
17248 msgstr "名詞%1$s, "
17249
17250 #: src/Font.cpp:189
17251 #, c-format
17252 msgid "Language: %1$s, "
17253 msgstr "言語: %1$s,"
17254
17255 #: src/Font.cpp:192
17256 #, c-format
17257 msgid "  Number %1$s"
17258 msgstr "  番号%1$s"
17259
17260 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
17261 msgid "Cannot view file"
17262 msgstr "ファイルを読むことができません"
17263
17264 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
17265 #, c-format
17266 msgid "File does not exist: %1$s"
17267 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17268
17269 #: src/Format.cpp:267
17270 #, c-format
17271 msgid "No information for viewing %1$s"
17272 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17273
17274 #: src/Format.cpp:277
17275 #, c-format
17276 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17277 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17278
17279 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
17280 #: src/Format.cpp:383
17281 msgid "Cannot edit file"
17282 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17283
17284 #: src/Format.cpp:337
17285 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17286 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17287
17288 #: src/Format.cpp:350
17289 #, c-format
17290 msgid "No information for editing %1$s"
17291 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17292
17293 #: src/Format.cpp:361
17294 #, c-format
17295 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17296 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17297
17298 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Could not find bind file"
17301 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17302
17303 #: src/KeyMap.cpp:222
17304 #, fuzzy, c-format
17305 msgid ""
17306 "Unable to find the bind file\n"
17307 "%1$s.\n"
17308 "Please check your installation."
17309 msgstr ""
17310 "設定ファイル %1$s\n"
17311 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17312 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17313
17314 #: src/KeyMap.cpp:229
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17317 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17318
17319 #: src/KeyMap.cpp:230
17320 #, fuzzy
17321 msgid ""
17322 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17323 "Please check your installation."
17324 msgstr ""
17325 "設定ファイル %1$s\n"
17326 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17327 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17328
17329 #: src/KeyMap.cpp:237
17330 #, c-format
17331 msgid ""
17332 "Unable to find the bind file\n"
17333 "%1$s.\n"
17334 "Falling back to default."
17335 msgstr ""
17336
17337 #: src/KeySequence.cpp:166
17338 msgid "   options: "
17339 msgstr "   オプション: "
17340
17341 #: src/LaTeX.cpp:60
17342 #, c-format
17343 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17344 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17345
17346 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
17347 msgid "Running Index Processor."
17348 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17349
17350 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
17351 msgid "Running BibTeX."
17352 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17353
17354 #: src/LaTeX.cpp:443
17355 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17356 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17357
17358 #: src/LyX.cpp:103
17359 msgid "Could not read configuration file"
17360 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17361
17362 #: src/LyX.cpp:104
17363 #, c-format
17364 msgid ""
17365 "Error while reading the configuration file\n"
17366 "%1$s.\n"
17367 "Please check your installation."
17368 msgstr ""
17369 "設定ファイル %1$s\n"
17370 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17371 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17372
17373 #: src/LyX.cpp:113
17374 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17375 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17376
17377 #: src/LyX.cpp:117
17378 msgid "Done!"
17379 msgstr "終わりました!"
17380
17381 #: src/LyX.cpp:392
17382 #, c-format
17383 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17384 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17385
17386 #: src/LyX.cpp:394
17387 msgid "Cannot remove temporary directory"
17388 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17389
17390 #: src/LyX.cpp:400
17391 #, c-format
17392 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17393 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17394
17395 #: src/LyX.cpp:402
17396 msgid "Unable to remove temporary directory"
17397 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17398
17399 #: src/LyX.cpp:431
17400 #, c-format
17401 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17402 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17403
17404 #: src/LyX.cpp:505
17405 msgid "No textclass is found"
17406 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17407
17408 #: src/LyX.cpp:506
17409 msgid ""
17410 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17411 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17412 msgstr ""
17413 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
17414 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
17415 "了するなどしてください。"
17416
17417 #: src/LyX.cpp:510
17418 msgid "&Reconfigure"
17419 msgstr "再初期設定(&R)"
17420
17421 #: src/LyX.cpp:511
17422 msgid "&Use Default"
17423 msgstr "既定値を使用する(&U)"
17424
17425 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
17426 msgid "&Exit LyX"
17427 msgstr "LyX を終了(&E)"
17428
17429 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664
17430 msgid "LyX: "
17431 msgstr "LyX: "
17432
17433 #: src/LyX.cpp:781
17434 msgid "Could not create temporary directory"
17435 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17436
17437 #: src/LyX.cpp:782
17438 #, c-format
17439 msgid ""
17440 "Could not create a temporary directory in\n"
17441 "\"%1$s\"\n"
17442 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17443 msgstr ""
17444 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17445 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17446 "であることを確認して,再度実行してください。"
17447
17448 #: src/LyX.cpp:865
17449 msgid "Missing user LyX directory"
17450 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17451
17452 #: src/LyX.cpp:866
17453 #, c-format
17454 msgid ""
17455 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17456 "It is needed to keep your own configuration."
17457 msgstr ""
17458 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17459 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17460
17461 #: src/LyX.cpp:871
17462 msgid "&Create directory"
17463 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17464
17465 #: src/LyX.cpp:873
17466 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17467 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17468
17469 #: src/LyX.cpp:877
17470 #, c-format
17471 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17472 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17473
17474 #: src/LyX.cpp:882
17475 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17476 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17477
17478 #: src/LyX.cpp:954
17479 msgid "List of supported debug flags:"
17480 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17481
17482 #: src/LyX.cpp:958
17483 #, c-format
17484 msgid "Setting debug level to %1$s"
17485 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17486
17487 #: src/LyX.cpp:969
17488 msgid ""
17489 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17490 "Command line switches (case sensitive):\n"
17491 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17492 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17493 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17494 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17495 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17496 "                  select the features to debug.\n"
17497 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17498 "\t-x [--execute] command\n"
17499 "                  where command is a lyx command.\n"
17500 "\t-e [--export] fmt\n"
17501 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17502 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17503 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17504 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17505 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17506 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17507 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17508 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17509 "\t-version        summarize version and build info\n"
17510 "Check the LyX man page for more details."
17511 msgstr ""
17512 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
17513 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
17514 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
17515 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
17516 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
17517 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
17518 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17519 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
17520 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
17521 "\t-x [--execute] command\n"
17522 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
17523 "\t-e [--export] fmt\n"
17524 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
17525 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
17526 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
17527 "                  -e と -x スイッチの順序には意味があることに注意して下さ"
17528 "い。\n"
17529 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17530 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
17531 "                  読み込みするファイルと指定します。\n"
17532 "\t--batch         コマンドを実行して終了します。\n"
17533 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
17534 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
17535
17536 #: src/LyX.cpp:1011 src/support/Package.cpp:544
17537 msgid "No system directory"
17538 msgstr "システムディレクトリがありません"
17539
17540 #: src/LyX.cpp:1012
17541 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17542 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17543
17544 #: src/LyX.cpp:1023
17545 msgid "No user directory"
17546 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
17547
17548 #: src/LyX.cpp:1024
17549 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17550 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17551
17552 #: src/LyX.cpp:1035
17553 msgid "Incomplete command"
17554 msgstr "不完全なコマンド"
17555
17556 #: src/LyX.cpp:1036
17557 msgid "Missing command string after --execute switch"
17558 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
17559
17560 #: src/LyX.cpp:1047
17561 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17562 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17563
17564 #: src/LyX.cpp:1060
17565 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17566 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17567
17568 #: src/LyX.cpp:1065
17569 msgid "Missing filename for --import"
17570 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
17571
17572 #: src/LyXFunc.cpp:160
17573 msgid "Nothing to do"
17574 msgstr "何もしません"
17575
17576 #: src/LyXFunc.cpp:168
17577 msgid "Unknown action"
17578 msgstr "未知の動作です。"
17579
17580 #: src/LyXFunc.cpp:292
17581 msgid "Command disabled"
17582 msgstr "コマンドは無効です"
17583
17584 #: src/LyXFunc.cpp:473
17585 #, c-format
17586 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17587 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
17588
17589 #: src/LyXFunc.cpp:476
17590 msgid "Unable to save document defaults"
17591 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
17592
17593 #: src/LyXRC.cpp:2798
17594 msgid ""
17595 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17596 "legal words?"
17597 msgstr ""
17598 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
17599 "なしますか?"
17600
17601 #: src/LyXRC.cpp:2803
17602 msgid ""
17603 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17604 "document."
17605 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
17606
17607 #: src/LyXRC.cpp:2807
17608 msgid ""
17609 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17610 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17611 "specified, an internal routine is used."
17612 msgstr ""
17613 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
17614 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
17615 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
17616
17617 #: src/LyXRC.cpp:2815
17618 msgid ""
17619 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17620 "automatically by what you type."
17621 msgstr ""
17622 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
17623 "はチェックを外してください。"
17624
17625 #: src/LyXRC.cpp:2819
17626 msgid ""
17627 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17628 "class change."
17629 msgstr ""
17630 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
17631 "は,チェックを外してください。"
17632
17633 #: src/LyXRC.cpp:2823
17634 msgid ""
17635 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17636 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
17637
17638 #: src/LyXRC.cpp:2830
17639 msgid ""
17640 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17641 "the backup file in the same directory as the original file."
17642 msgstr ""
17643 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
17644 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
17645
17646 #: src/LyXRC.cpp:2834
17647 msgid ""
17648 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17649 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17650 msgstr ""
17651 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
17652 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
17653
17654 #: src/LyXRC.cpp:2838
17655 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17656 msgstr ""
17657 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムオプションを定義してください。"
17658
17659 #: src/LyXRC.cpp:2842
17660 msgid ""
17661 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17662 "its global and local bind/ directories."
17663 msgstr ""
17664 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
17665 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
17666
17667 #: src/LyXRC.cpp:2846
17668 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17669 msgstr ""
17670 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
17671
17672 #: src/LyXRC.cpp:2850
17673 msgid ""
17674 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17675 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17676 msgstr ""
17677 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
17678 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
17679
17680 #: src/LyXRC.cpp:2860
17681 msgid ""
17682 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17683 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17684 msgstr ""
17685 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
17686 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
17687
17688 #: src/LyXRC.cpp:2864
17689 msgid ""
17690 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17691 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17692 "the top of the screen"
17693 msgstr ""
17694 "通常 LyX は、ユーザーが文末を越えてスクロールすることを許可しません。文末が画"
17695 "面上部までスクロールできるようにしたいときは、これを有効にしてください。"
17696
17697 #: src/LyXRC.cpp:2868
17698 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17699 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
17700
17701 #: src/LyXRC.cpp:2872
17702 msgid ""
17703 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17704 "inside."
17705 msgstr ""
17706 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
17707
17708 #: src/LyXRC.cpp:2877
17709 #, no-c-format
17710 msgid ""
17711 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17712 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17713 msgstr ""
17714 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
17715 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
17716
17717 #: src/LyXRC.cpp:2881
17718 msgid ""
17719 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17720 "look in its global and local commands/ directories."
17721 msgstr ""
17722 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
17723 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
17724
17725 #: src/LyXRC.cpp:2885
17726 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17727 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
17728
17729 #: src/LyXRC.cpp:2889
17730 msgid "New documents will be assigned this language."
17731 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
17732
17733 #: src/LyXRC.cpp:2893
17734 msgid "Specify the default paper size."
17735 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
17736
17737 #: src/LyXRC.cpp:2897
17738 msgid ""
17739 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17740 "shown after the change has been made.)"
17741 msgstr ""
17742 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
17743 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
17744
17745 #: src/LyXRC.cpp:2901
17746 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17747 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
17748
17749 #: src/LyXRC.cpp:2905
17750 msgid ""
17751 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17752 "LyX was started from."
17753 msgstr ""
17754 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
17755
17756 #: src/LyXRC.cpp:2910
17757 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17758 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
17759
17760 #: src/LyXRC.cpp:2914
17761 msgid ""
17762 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17763 "value selects the directory LyX was started from."
17764 msgstr ""
17765 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
17766 "たディレクトリが選ばれます。"
17767
17768 #: src/LyXRC.cpp:2918
17769 msgid ""
17770 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17771 "recommended for non-English languages."
17772 msgstr ""
17773 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
17774 "を強く推奨します。"
17775
17776 #: src/LyXRC.cpp:2925
17777 msgid ""
17778 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17779 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17780 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17781 msgstr ""
17782 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
17783 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
17784 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
17785
17786 #: src/LyXRC.cpp:2929
17787 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17788 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムオプションを定義してください。"
17789
17790 #: src/LyXRC.cpp:2933
17791 msgid ""
17792 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17793 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17794 msgstr ""
17795 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
17796 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
17797
17798 #: src/LyXRC.cpp:2942
17799 msgid ""
17800 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17801 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17802 msgstr ""
17803 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
17804 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
17805 "でしょう。"
17806
17807 #: src/LyXRC.cpp:2946
17808 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17809 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
17810
17811 #: src/LyXRC.cpp:2950
17812 msgid ""
17813 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17814 "document."
17815 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17816
17817 #: src/LyXRC.cpp:2954
17818 msgid ""
17819 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17820 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17821
17822 #: src/LyXRC.cpp:2958
17823 msgid ""
17824 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17825 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17826 "name of the second language."
17827 msgstr ""
17828 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
17829 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
17830
17831 #: src/LyXRC.cpp:2962
17832 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17833 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
17834
17835 #: src/LyXRC.cpp:2966
17836 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17837 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
17838
17839 #: src/LyXRC.cpp:2970
17840 msgid ""
17841 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17842 "\\documentclass."
17843 msgstr ""
17844 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
17845 "外してください。"
17846
17847 #: src/LyXRC.cpp:2974
17848 msgid ""
17849 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17850 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17851 msgstr ""
17852 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
17853 "\"\\usepackage{omega}\"。"
17854
17855 #: src/LyXRC.cpp:2978
17856 msgid ""
17857 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17858 "document is the default language."
17859 msgstr ""
17860 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
17861 "てください。"
17862
17863 #: src/LyXRC.cpp:2982
17864 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17865 msgstr ""
17866 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
17867
17868 #: src/LyXRC.cpp:2986
17869 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17870 msgstr ""
17871 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
17872 "択にしてください。"
17873
17874 #: src/LyXRC.cpp:2990
17875 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17876 msgstr ""
17877 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
17878 "い。"
17879
17880 #: src/LyXRC.cpp:2994
17881 msgid ""
17882 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17883 "of the document."
17884 msgstr ""
17885 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
17886 "ください。"
17887
17888 #: src/LyXRC.cpp:2998
17889 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17890 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
17891
17892 #: src/LyXRC.cpp:3003
17893 msgid "The completion popup delay."
17894 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
17895
17896 #: src/LyXRC.cpp:3007
17897 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17898 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
17899
17900 #: src/LyXRC.cpp:3011
17901 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17902 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
17903
17904 #: src/LyXRC.cpp:3015
17905 msgid ""
17906 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17907 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
17908
17909 #: src/LyXRC.cpp:3019
17910 msgid ""
17911 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17912 "available."
17913 msgstr ""
17914 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
17915
17916 #: src/LyXRC.cpp:3023
17917 msgid "The inline completion delay."
17918 msgstr "行内補完の遅延。"
17919
17920 #: src/LyXRC.cpp:3027
17921 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17922 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
17923
17924 #: src/LyXRC.cpp:3031
17925 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17926 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
17927
17928 #: src/LyXRC.cpp:3035
17929 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17930 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
17931
17932 #: src/LyXRC.cpp:3039
17933 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17934 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
17935
17936 #: src/LyXRC.cpp:3043
17937 #, c-format
17938 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17939 msgstr ""
17940 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
17941
17942 #: src/LyXRC.cpp:3048
17943 msgid ""
17944 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17945 "variable. Use the OS native format."
17946 msgstr ""
17947 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
17948 "マットを使ってください。"
17949
17950 #: src/LyXRC.cpp:3054
17951 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17952 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
17953
17954 #: src/LyXRC.cpp:3058
17955 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17956 msgstr ""
17957 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
17958 "ようにします。"
17959
17960 #: src/LyXRC.cpp:3062
17961 msgid "Scale the preview size to suit."
17962 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
17963
17964 #: src/LyXRC.cpp:3066
17965 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17966 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
17967
17968 #: src/LyXRC.cpp:3070
17969 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17970 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
17971
17972 #: src/LyXRC.cpp:3074
17973 msgid ""
17974 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17975 "environment variable PRINTER."
17976 msgstr ""
17977 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
17978 "す。"
17979
17980 #: src/LyXRC.cpp:3078
17981 msgid "The option to print only even pages."
17982 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
17983
17984 #: src/LyXRC.cpp:3082
17985 msgid ""
17986 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17987 "the filename of the DVI file to be printed."
17988 msgstr ""
17989 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
17990 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
17991
17992 #: src/LyXRC.cpp:3086
17993 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17994 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
17995
17996 #: src/LyXRC.cpp:3090
17997 msgid "The option to print out in landscape."
17998 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
17999
18000 #: src/LyXRC.cpp:3094
18001 msgid "The option to print only odd pages."
18002 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18003
18004 #: src/LyXRC.cpp:3098
18005 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18006 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18007
18008 #: src/LyXRC.cpp:3102
18009 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18010 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18011
18012 #: src/LyXRC.cpp:3106
18013 msgid "The option to specify paper type."
18014 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18015
18016 #: src/LyXRC.cpp:3110
18017 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18018 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18019
18020 #: src/LyXRC.cpp:3114
18021 msgid ""
18022 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18023 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18024 "arguments."
18025 msgstr ""
18026 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18027 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18028 "行します。"
18029
18030 #: src/LyXRC.cpp:3118
18031 msgid ""
18032 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18033 "prepended along with the printer name after the spool command."
18034 msgstr ""
18035 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18036 "プリンタ名とともに前置されます。"
18037
18038 #: src/LyXRC.cpp:3122
18039 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18040 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18041
18042 #: src/LyXRC.cpp:3126
18043 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18044 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18045
18046 #: src/LyXRC.cpp:3130
18047 msgid ""
18048 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18049 "command."
18050 msgstr ""
18051 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18052 "い。"
18053
18054 #: src/LyXRC.cpp:3134
18055 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18056 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18057
18058 #: src/LyXRC.cpp:3142
18059 msgid ""
18060 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18061 msgstr ""
18062 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18063 "ります。"
18064
18065 #: src/LyXRC.cpp:3146
18066 msgid ""
18067 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18068 "wrong, override the setting here."
18069 msgstr ""
18070 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18071 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18072
18073 #: src/LyXRC.cpp:3152
18074 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18075 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18076
18077 #: src/LyXRC.cpp:3161
18078 msgid ""
18079 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18080 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18081 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18082 msgstr ""
18083 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18084 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18085 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18086 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18087
18088 #: src/LyXRC.cpp:3165
18089 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18090 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18091
18092 #: src/LyXRC.cpp:3170
18093 #, no-c-format
18094 msgid ""
18095 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18096 "roughly the same size as on paper."
18097 msgstr ""
18098 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18099 "大きさになります。"
18100
18101 #: src/LyXRC.cpp:3174
18102 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18103 msgstr ""
18104 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18105 "る。"
18106
18107 #: src/LyXRC.cpp:3178
18108 msgid ""
18109 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18110 "\".out\". Only for advanced users."
18111 msgstr ""
18112 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18113 "ます。熟練ユーザー用です。"
18114
18115 #: src/LyXRC.cpp:3185
18116 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18117 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18118
18119 #: src/LyXRC.cpp:3189
18120 msgid ""
18121 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18122 "when you quit LyX."
18123 msgstr ""
18124 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18125 "了するときに削除されます。"
18126
18127 #: src/LyXRC.cpp:3193
18128 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18129 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18130
18131 #: src/LyXRC.cpp:3197
18132 msgid ""
18133 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18134 "value selects the directory LyX was started from."
18135 msgstr ""
18136 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18137 "したディレクトリが選ばれます。"
18138
18139 #: src/LyXRC.cpp:3207
18140 msgid ""
18141 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18142 "will look in its global and local ui/ directories."
18143 msgstr ""
18144 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18145 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18146
18147 #: src/LyXRC.cpp:3220
18148 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18149 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:3224
18152 msgid ""
18153 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18154 msgstr ""
18155 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18156 "能性があります。"
18157
18158 #: src/LyXRC.cpp:3231
18159 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18160 msgstr ""
18161 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18162 "\" を使ってください)"
18163
18164 #: src/LyXVC.cpp:100
18165 msgid "Document not saved"
18166 msgstr "文書は保存されませんでした"
18167
18168 #: src/LyXVC.cpp:101
18169 msgid "You must save the document before it can be registered."
18170 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18171
18172 #: src/LyXVC.cpp:133
18173 msgid "LyX VC: Initial description"
18174 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18175
18176 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18177 msgid "(no initial description)"
18178 msgstr "(初期説明文がありません)"
18179
18180 #: src/LyXVC.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
18181 msgid "LyX VC: Log Message"
18182 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18183
18184 #: src/LyXVC.cpp:154
18185 msgid "(no log message)"
18186 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18187
18188 #: src/LyXVC.cpp:192
18189 #, c-format
18190 msgid ""
18191 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18192 "changes.\n"
18193 "\n"
18194 "Do you want to revert to the older version?"
18195 msgstr ""
18196 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18197 "す。\n"
18198 "\n"
18199 "古い版に戻しますか?"
18200
18201 #: src/LyXVC.cpp:195
18202 msgid "Revert to stored version of document?"
18203 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18204
18205 #: src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
18206 msgid "&Revert"
18207 msgstr "元に戻す(&R)"
18208
18209 #: src/Paragraph.cpp:1631
18210 msgid "Senseless with this layout!"
18211 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18212
18213 #: src/Paragraph.cpp:1679
18214 msgid "Alignment not permitted"
18215 msgstr "配置が使えません"
18216
18217 #: src/Paragraph.cpp:1680
18218 msgid ""
18219 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18220 "Setting to default."
18221 msgstr ""
18222 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18223 "既定値に設定します。"
18224
18225 #: src/Paragraph.cpp:2671
18226 msgid "Memory problem"
18227 msgstr "メモリ障害"
18228
18229 #: src/Paragraph.cpp:2671
18230 msgid "Paragraph not properly initialized"
18231 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18232
18233 #: src/Text.cpp:337
18234 msgid "Unknown Inset"
18235 msgstr "不明な差込枠です"
18236
18237 #: src/Text.cpp:423
18238 msgid "Change tracking error"
18239 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18240
18241 #: src/Text.cpp:424
18242 #, fuzzy, c-format
18243 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18244 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
18245
18246 #: src/Text.cpp:435
18247 msgid "Unknown token"
18248 msgstr "未知のトークン"
18249
18250 #: src/Text.cpp:894
18251 msgid ""
18252 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18253 "Tutorial."
18254 msgstr ""
18255 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18256
18257 #: src/Text.cpp:905
18258 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18259 msgstr ""
18260 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18261 "い。"
18262
18263 #: src/Text.cpp:1727
18264 msgid "[Change Tracking] "
18265 msgstr "[変更追跡機能] "
18266
18267 #: src/Text.cpp:1733
18268 msgid "Change: "
18269 msgstr "変更: "
18270
18271 #: src/Text.cpp:1737
18272 msgid " at "
18273 msgstr " at "
18274
18275 #: src/Text.cpp:1747
18276 #, c-format
18277 msgid "Font: %1$s"
18278 msgstr "フォント: %1$s"
18279
18280 #: src/Text.cpp:1752
18281 #, c-format
18282 msgid ", Depth: %1$d"
18283 msgstr ", 階層: %1$d"
18284
18285 #: src/Text.cpp:1758
18286 msgid ", Spacing: "
18287 msgstr ", 行間: "
18288
18289 #: src/Text.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18290 msgid "OneHalf"
18291 msgstr "半行"
18292
18293 #: src/Text.cpp:1770
18294 msgid "Other ("
18295 msgstr "その他 ("
18296
18297 #: src/Text.cpp:1779
18298 msgid ", Inset: "
18299 msgstr ", 差込枠: "
18300
18301 #: src/Text.cpp:1780
18302 msgid ", Paragraph: "
18303 msgstr ", 段落: "
18304
18305 #: src/Text.cpp:1781
18306 msgid ", Id: "
18307 msgstr ", ID: "
18308
18309 #: src/Text.cpp:1782
18310 msgid ", Position: "
18311 msgstr ", 位置: "
18312
18313 #: src/Text.cpp:1788
18314 msgid ", Char: 0x"
18315 msgstr ", 文字: 0x"
18316
18317 #: src/Text.cpp:1790
18318 msgid ", Boundary: "
18319 msgstr ", 境界: "
18320
18321 #: src/Text2.cpp:384
18322 msgid "No font change defined."
18323 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18324
18325 #: src/Text2.cpp:424
18326 msgid "Nothing to index!"
18327 msgstr "索引にするものがありません!"
18328
18329 #: src/Text2.cpp:426
18330 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18331 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18332
18333 #: src/Text3.cpp:191
18334 msgid "Math editor mode"
18335 msgstr "数式編集モード"
18336
18337 #: src/Text3.cpp:193
18338 msgid "No valid math formula"
18339 msgstr "有効な数式ではありません"
18340
18341 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18342 msgid "Already in regexp mode"
18343 msgstr "既に正規表現モードです"
18344
18345 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18346 msgid "Regexp editor mode"
18347 msgstr "正規表現編集モード"
18348
18349 #: src/Text3.cpp:1286
18350 msgid "Layout "
18351 msgstr "割り付け"
18352
18353 #: src/Text3.cpp:1287
18354 msgid " not known"
18355 msgstr "解釈不能"
18356
18357 #: src/Text3.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1008
18358 msgid "Missing argument"
18359 msgstr "引数がありません"
18360
18361 #: src/Text3.cpp:1894 src/Text3.cpp:1906
18362 msgid "Character set"
18363 msgstr "文字が調整されました"
18364
18365 #: src/Text3.cpp:2055 src/Text3.cpp:2066
18366 msgid "Paragraph layout set"
18367 msgstr "段落を割り付けました。"
18368
18369 #: src/TextClass.cpp:146
18370 msgid "Plain Layout"
18371 msgstr "無地レイアウト"
18372
18373 #: src/TextClass.cpp:706
18374 msgid "Missing File"
18375 msgstr "ファイルがありません"
18376
18377 #: src/TextClass.cpp:707
18378 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18379 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18380
18381 #: src/TextClass.cpp:710
18382 msgid "Corrupt File"
18383 msgstr "破損ファイル"
18384
18385 #: src/TextClass.cpp:711
18386 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18387 msgstr ""
18388 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18389
18390 #: src/TextClass.cpp:1208
18391 #, c-format
18392 msgid ""
18393 "The module %1$s has been requested by\n"
18394 "this document but has not been found in the list of\n"
18395 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18396 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18397 msgstr ""
18398 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18399 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18400 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18401 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18402
18403 #: src/TextClass.cpp:1212
18404 msgid "Module not available"
18405 msgstr "モジュールが利用不能です"
18406
18407 #: src/TextClass.cpp:1213
18408 msgid "Some layouts may not be available."
18409 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
18410
18411 #: src/TextClass.cpp:1218
18412 #, c-format
18413 msgid ""
18414 "The module %1$s requires a package that is\n"
18415 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18416 "may not be possible.\n"
18417 msgstr ""
18418 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
18419 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18420 "できない可能性があります。\n"
18421
18422 #: src/TextClass.cpp:1221
18423 msgid "Package not available"
18424 msgstr "パッケージが利用不能です"
18425
18426 #: src/TextClass.cpp:1226
18427 #, c-format
18428 msgid "Error reading module %1$s\n"
18429 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18430
18431 #: src/VCBackend.cpp:58 src/VCBackend.cpp:592 src/VCBackend.cpp:658
18432 #: src/VCBackend.cpp:664 src/VCBackend.cpp:685
18433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
18434 msgid "Revision control error."
18435 msgstr "更新管理エラー。"
18436
18437 #: src/VCBackend.cpp:59
18438 #, c-format
18439 msgid ""
18440 "Some problem occured while running the command:\n"
18441 "'%1$s'."
18442 msgstr ""
18443 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18444 "エラーが発生しました。"
18445
18446 #: src/VCBackend.cpp:534 src/VCBackend.cpp:581 src/VCBackend.cpp:675
18447 #: src/VCBackend.cpp:712 src/VCBackend.cpp:762
18448 msgid "Error: Could not generate logfile."
18449 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18450
18451 #: src/VCBackend.cpp:593
18452 msgid ""
18453 "Error when committing to repository.\n"
18454 "You have to manually resolve the problem.\n"
18455 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18456 msgstr ""
18457 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
18458 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
18459 "OKを押すと、LyXは文書を開き直します。"
18460
18461 #: src/VCBackend.cpp:659
18462 msgid ""
18463 "Error when acquiring write lock.\n"
18464 "Most probably another user is editing\n"
18465 "the current document now!\n"
18466 "Also check the access to the repository."
18467 msgstr ""
18468 "書き込みロックを掛けようとしてエラーが\n"
18469 "発生しました。別のユーザーが、この文書を\n"
18470 "いま編集中である可能性が高いと思われます!\n"
18471 "リポジトリのアクセス権も確認してください。"
18472
18473 #: src/VCBackend.cpp:665
18474 msgid ""
18475 "Error when releasing write lock.\n"
18476 "Check the access to the repository."
18477 msgstr ""
18478 "書き込みロックを解除しようとしてエラーが発生しました。\n"
18479 "リポジトリのアクセス権を確認してください。"
18480
18481 #: src/VCBackend.cpp:686
18482 #, c-format
18483 msgid ""
18484 "Error when updating from repository.\n"
18485 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18486 "'%1$s'.\n"
18487 "\n"
18488 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18489 msgstr ""
18490 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18491 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18492 "'%1$s'.\n"
18493 "\n"
18494 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18495
18496 #: src/VCBackend.cpp:722
18497 #, c-format
18498 msgid ""
18499 "There were detected changes in the working directory:\n"
18500 "%1$s\n"
18501 "\n"
18502 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18503 "preferred.\n"
18504 "\n"
18505 "Continue?"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: src/VCBackend.cpp:727
18509 msgid "Changes detected"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18513 msgid "&Yes"
18514 msgstr "はい(&Y)"
18515
18516 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18517 msgid "&No"
18518 msgstr "いいえ(&N)"
18519
18520 #: src/VCBackend.cpp:788
18521 msgid "VCN File Locking"
18522 msgstr "VCNファイルロック"
18523
18524 #: src/VCBackend.cpp:789
18525 msgid "Locking property unset."
18526 msgstr "ロック特性を解除しました。"
18527
18528 #: src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:793
18529 msgid "Locking property set."
18530 msgstr "ロック特性を設定しました。"
18531
18532 #: src/VCBackend.cpp:790
18533 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18534 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
18535
18536 #: src/VSpace.cpp:472
18537 msgid "Default skip"
18538 msgstr "既定値のスキップ"
18539
18540 #: src/VSpace.cpp:475
18541 msgid "Small skip"
18542 msgstr "小スキップ"
18543
18544 #: src/VSpace.cpp:478
18545 msgid "Medium skip"
18546 msgstr "中スキップ"
18547
18548 #: src/VSpace.cpp:481
18549 msgid "Big skip"
18550 msgstr "大スキップ"
18551
18552 #: src/VSpace.cpp:484
18553 msgid "Vertical fill"
18554 msgstr "垂直フィル"
18555
18556 #: src/VSpace.cpp:491
18557 msgid "protected"
18558 msgstr "保護されています"
18559
18560 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18561 #, c-format
18562 msgid ""
18563 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18564 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18565 msgstr ""
18566 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
18567 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
18568
18569 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18570 msgid "Reload saved document?"
18571 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
18572
18573 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18574 msgid "&Reload"
18575 msgstr "復帰(&R)"
18576
18577 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18578 msgid "&Keep Changes"
18579 msgstr "変更を維持(&K)"
18580
18581 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18582 #, c-format
18583 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18584 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
18585
18586 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18587 msgid "File not readable!"
18588 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
18589
18590 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18591 #, c-format
18592 msgid ""
18593 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18594 "\n"
18595 "Do you want to create a new document?"
18596 msgstr ""
18597 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
18598 "\n"
18599 "新規文書を作成しますか?"
18600
18601 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18602 msgid "Create new document?"
18603 msgstr "新規文書を作成しますか?"
18604
18605 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18606 msgid "&Create"
18607 msgstr "生成(&C)"
18608
18609 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18610 #, c-format
18611 msgid ""
18612 "The specified document template\n"
18613 "%1$s\n"
18614 "could not be read."
18615 msgstr ""
18616 "指定されたひな型文書%1$s\n"
18617 "は読めませんでした。"
18618
18619 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18620 msgid "Could not read template"
18621 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18624 msgid "Standard[[Bullets]]"
18625 msgstr "標準"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18628 msgid "Maths"
18629 msgstr "数式"
18630
18631 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18632 msgid "Dings 1"
18633 msgstr "絵文字1"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18636 msgid "Dings 2"
18637 msgstr "絵文字2"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18640 msgid "Dings 3"
18641 msgstr "絵文字3"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18644 msgid "Dings 4"
18645 msgstr "絵文字4"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18648 msgid "Directories"
18649 msgstr "ディレクトリ"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:152
18652 msgid "Nothing to search"
18653 msgstr "検索するものがありません"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:188
18656 #, fuzzy
18657 msgid "No open document(s) in which to search"
18658 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
18661 msgid "Find LyX Dialog"
18662 msgstr "LyX検索ダイアログ"
18663
18664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18665 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18666 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
18667
18668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18669 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18670 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18673 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18674 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
18677 #, c-format
18678 msgid ""
18679 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18680 "1995--%1$s LyX Team"
18681 msgstr ""
18682 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18683 "1995--%1$s LyX Team です。"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
18686 msgid ""
18687 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18688 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18689 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18690 "any later version."
18691 msgstr ""
18692 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
18693 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
18694 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
18697 msgid ""
18698 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18699 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18700 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18701 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18702 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18703 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18704 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18705 msgstr ""
18706 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
18707 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
18708 "みます。\n"
18709 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
18710 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
18711 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
18712 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
18713
18714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18715 msgid "not released yet"
18716 msgstr "まだリリースされていません"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
18719 #, c-format
18720 msgid ""
18721 "LyX Version %1$s\n"
18722 "(%2$s)"
18723 msgstr ""
18724 "LyXバージョン %1$s\n"
18725 "(%2$s)"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
18728 msgid "Library directory: "
18729 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
18730
18731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
18732 msgid "User directory: "
18733 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
18734
18735 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18736 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18737 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18738 #, c-format
18739 msgid "LyX: %1$s"
18740 msgstr "LyX: %1$s"
18741
18742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18743 msgid "About %1"
18744 msgstr "%1について"
18745
18746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2848
18748 msgid "Preferences"
18749 msgstr "設定"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18752 msgid "Reconfigure"
18753 msgstr "再初期設定"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18756 msgid "Quit %1"
18757 msgstr "%1を終了"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
18760 msgid "Running configure..."
18761 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
18764 msgid "Reloading configuration..."
18765 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
18766
18767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
18768 msgid "System reconfiguration failed"
18769 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18772 msgid ""
18773 "The system reconfiguration has failed.\n"
18774 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18775 "Please reconfigure again if needed."
18776 msgstr ""
18777 "再初期設定に失敗しました。\n"
18778 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
18779 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
18782 msgid "System reconfigured"
18783 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18786 msgid ""
18787 "The system has been reconfigured.\n"
18788 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18789 "updated document class specifications."
18790 msgstr ""
18791 "システムの再初期設定を行いました。\n"
18792 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
18793 "LyXを再起動する必要があります。"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18796 msgid "Exiting."
18797 msgstr "終了します。"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
18800 #, c-format
18801 msgid "Opening help file %1$s..."
18802 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
18803
18804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1036
18805 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18806 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1052
18809 #, c-format
18810 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18811 msgstr ""
18812 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
18813 "あります。"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
18816 msgid "Unknown function."
18817 msgstr "未知の機能です。"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
18820 msgid "The current document was closed."
18821 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
18822
18823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1646
18824 msgid ""
18825 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18826 "documents and exit.\n"
18827 "\n"
18828 "Exception: "
18829 msgstr ""
18830 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
18831 "ます。\n"
18832 "\n"
18833 "例外エラー: "
18834
18835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
18836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1656
18837 msgid "Software exception Detected"
18838 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
18841 msgid ""
18842 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18843 "unsaved documents and exit."
18844 msgstr ""
18845 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
18846 "保存を試み、終了します。"
18847
18848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1800
18849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1812
18850 msgid "Could not find UI definition file"
18851 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
18852
18853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1801
18854 #, fuzzy, c-format
18855 msgid ""
18856 "Error while reading the included file\n"
18857 "%1$s\n"
18858 "Please check your installation."
18859 msgstr ""
18860 "設定ファイル %1$s\n"
18861 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18862 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18863
18864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Could not find default UI file"
18867 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
18868
18869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
18870 #, fuzzy
18871 msgid ""
18872 "LyX could not find the default UI file!\n"
18873 "Please check your installation."
18874 msgstr ""
18875 "設定ファイル %1$s\n"
18876 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18877 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18878
18879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
18880 #, c-format
18881 msgid ""
18882 "Error while reading the configuration file\n"
18883 "%1$s\n"
18884 "Falling back to default.\n"
18885 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18886 "check which User Interface file you are using."
18887 msgstr ""
18888
18889 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18890 msgid "Bibliography Entry Settings"
18891 msgstr "参考文献の設定"
18892
18893 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18894 msgid "BibTeX Bibliography"
18895 msgstr "BibTeX 参考文献"
18896
18897 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:165
18899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
18900 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
18901 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
18904 msgid "Documents|#o#O"
18905 msgstr "文書(O)|#o#O"
18906
18907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18908 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18909 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
18910
18911 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18912 msgid "Select a BibTeX database to add"
18913 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18916 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18917 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
18918
18919 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18920 msgid "Select a BibTeX style"
18921 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
18922
18923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18924 msgid "No frame"
18925 msgstr "枠なし"
18926
18927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18928 msgid "Simple rectangular frame"
18929 msgstr "簡素な長方形の箱型"
18930
18931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18932 msgid "Oval frame, thin"
18933 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
18934
18935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18936 msgid "Oval frame, thick"
18937 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
18938
18939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18940 msgid "Drop shadow"
18941 msgstr "影付き"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18944 msgid "Shaded background"
18945 msgstr "影の背景"
18946
18947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18948 msgid "Double rectangular frame"
18949 msgstr "二重線の長方形の箱型"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18952 msgid "Height"
18953 msgstr "高さ"
18954
18955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18956 msgid "Depth"
18957 msgstr "階層"
18958
18959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18960 msgid "Total Height"
18961 msgstr "全高"
18962
18963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18964 msgid "Width"
18965 msgstr "幅"
18966
18967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18968 msgid "Box Settings"
18969 msgstr "ボックスの設定"
18970
18971 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18972 msgid "Branch Settings"
18973 msgstr "派生枝の設定"
18974
18975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18976 msgid "Activated"
18977 msgstr "有効化"
18978
18979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18980 msgid "Color"
18981 msgstr "色彩"
18982
18983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Filename Suffix"
18986 msgstr "ファイル名"
18987
18988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1741
18990 msgid "Yes"
18991 msgstr "はい"
18992
18993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1740
18995 msgid "No"
18996 msgstr "いいえ"
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Enter new branch name"
19001 msgstr "新規索引名を入力"
19002
19003 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19004 #, fuzzy, c-format
19005 msgid ""
19006 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19007 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19008 msgstr ""
19009 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
19010 "\n"
19011 "そのファイルに上書きしますか?"
19012
19013 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19014 #, fuzzy
19015 msgid "&Merge"
19016 msgstr "やや大(&L):"
19017
19018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19019 msgid "Renaming failed"
19020 msgstr "名称変更に失敗しました"
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19023 #, fuzzy
19024 msgid "The branch could not be renamed."
19025 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
19026
19027 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19028 msgid "Merge Changes"
19029 msgstr "変更を統合"
19030
19031 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19032 #, c-format
19033 msgid ""
19034 "Change by %1$s\n"
19035 "\n"
19036 msgstr ""
19037 "%1$sによる変更\n"
19038 "\n"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19041 #, c-format
19042 msgid "Change made at %1$s\n"
19043 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19044
19045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19050 msgid "No change"
19051 msgstr "変更しない"
19052
19053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19054 msgid "Small Caps"
19055 msgstr "スモールキャップ体"
19056
19057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19063 msgid "Reset"
19064 msgstr "リセット"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19067 msgid "Underbar"
19068 msgstr "下線"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19071 msgid "Double underbar"
19072 msgstr "二重下線"
19073
19074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19075 msgid "Wavy underbar"
19076 msgstr "波下線"
19077
19078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19079 msgid "Strikeout"
19080 msgstr "取消線"
19081
19082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19083 msgid "Noun"
19084 msgstr "名詞体"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19087 msgid "No color"
19088 msgstr "色指定なし"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19091 msgid "Black"
19092 msgstr "黒"
19093
19094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19095 msgid "White"
19096 msgstr "白"
19097
19098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19099 msgid "Red"
19100 msgstr "赤"
19101
19102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19103 msgid "Green"
19104 msgstr "緑"
19105
19106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19107 msgid "Blue"
19108 msgstr "青"
19109
19110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19111 msgid "Cyan"
19112 msgstr "シアン"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19115 msgid "Magenta"
19116 msgstr "マゼンタ"
19117
19118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19119 msgid "Yellow"
19120 msgstr "黄"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19123 msgid "Text Style"
19124 msgstr "文字様式"
19125
19126 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19127 msgid "Keys"
19128 msgstr "キー"
19129
19130 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19131 msgid "LinkBack PDF"
19132 msgstr "LinkBack PDF"
19133
19134 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19135 msgid "PDF"
19136 msgstr "PDF"
19137
19138 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19139 msgid "pasted"
19140 msgstr "貼り付けられた"
19141
19142 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19143 #, c-format
19144 msgid "%1$s Files"
19145 msgstr "%1$sファイル"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19148 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19149 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1523
19152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
19153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1793
19154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
19155 msgid "Canceled."
19156 msgstr "取り消されました。"
19157
19158 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19159 msgid "Overwrite external file?"
19160 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19161
19162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19163 #, c-format
19164 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19165 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19168 msgid "List of previous commands"
19169 msgstr "以前使用したコマンド一覧"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19172 msgid "Next command"
19173 msgstr "次のコマンド"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19176 msgid "Compare LyX files"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:153
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Select document"
19182 msgstr "マスター文書を選んでください"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
19185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
19186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
19187 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19188 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19189
19190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
19191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
19192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630
19193 msgid "Error"
19194 msgstr "エラー"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193
19197 #, fuzzy
19198 msgid "Error while comparing documents."
19199 msgstr "文書を開く"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:249
19202 #, fuzzy
19203 msgid "(cancelling)"
19204 msgstr "Handling"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:284
19207 #, fuzzy
19208 msgid "differences"
19209 msgstr "参考文献"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19212 msgid "big[[delimiter size]]"
19213 msgstr "big[[delimiter size]]"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19216 msgid "Big[[delimiter size]]"
19217 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19220 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19221 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19224 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19225 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19228 msgid "Math Delimiter"
19229 msgstr "数式区分記号"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19232 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19233 msgid "(None)"
19234 msgstr "(なし)"
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19237 msgid "Variable"
19238 msgstr "可変"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19241 msgid "Computer Modern Roman"
19242 msgstr "Computer Modern Roman"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19245 msgid "Latin Modern Roman"
19246 msgstr "Latin Modern Roman"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19249 msgid "AE (Almost European)"
19250 msgstr "AE (Almost European)"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19253 msgid "Times Roman"
19254 msgstr "Times Roman"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19257 msgid "Palatino"
19258 msgstr "Palatino"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19261 msgid "Bitstream Charter"
19262 msgstr "Bitstream Charter"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19265 msgid "New Century Schoolbook"
19266 msgstr "New Century Schoolbook"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19269 msgid "Bookman"
19270 msgstr "Bookman"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19273 msgid "Utopia"
19274 msgstr "Utopia"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19277 msgid "Bera Serif"
19278 msgstr "Bera Serif"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19281 msgid "Concrete Roman"
19282 msgstr "Concrete Roman"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19285 msgid "Zapf Chancery"
19286 msgstr "Zapf Chancery"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19289 msgid "Computer Modern Sans"
19290 msgstr "Computer Modern Sans"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19293 msgid "Latin Modern Sans"
19294 msgstr "Latin Modern Sans"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19297 msgid "Helvetica"
19298 msgstr "Helvetica"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19301 msgid "Avant Garde"
19302 msgstr "Avant Garde"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19305 msgid "Bera Sans"
19306 msgstr "Bera Sans"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19309 msgid "CM Bright"
19310 msgstr "CM Bright"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19313 msgid "Computer Modern Typewriter"
19314 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19317 msgid "Latin Modern Typewriter"
19318 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19321 msgid "Courier"
19322 msgstr "Courier"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19325 msgid "Bera Mono"
19326 msgstr "Bera Mono"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19329 msgid "LuxiMono"
19330 msgstr "LuxiMono"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19333 msgid "CM Typewriter Light"
19334 msgstr "CM Typewriter Light"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19337 msgid "Page"
19338 msgstr "ページ"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19341 msgid "Module not found!"
19342 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19345 msgid "Document Settings"
19346 msgstr "文書の設定"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
19349 msgid "10"
19350 msgstr "10"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
19353 msgid "11"
19354 msgstr "11"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
19357 msgid "12"
19358 msgstr "12"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
19361 msgid "empty"
19362 msgstr "空"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19365 msgid "plain"
19366 msgstr "プレーン(plain)"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19369 msgid "headings"
19370 msgstr "設定(headings)"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19373 msgid "fancy"
19374 msgstr "装飾的(fancy)"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
19377 msgid "B3"
19378 msgstr "B3"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
19381 msgid "B4"
19382 msgstr "B4"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
19385 msgid "Language Default (no inputenc)"
19386 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19389 msgid "``text''"
19390 msgstr "``テキスト''"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19393 msgid "''text''"
19394 msgstr "''テキスト''"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19397 msgid ",,text``"
19398 msgstr ",,テキスト``"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19401 msgid ",,text''"
19402 msgstr ",,テキスト''"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19405 msgid "<<text>>"
19406 msgstr "<<テキスト>>"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
19409 msgid ">>text<<"
19410 msgstr ">>テキスト<<"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
19413 msgid "Numbered"
19414 msgstr "連番を振る"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
19417 msgid "Appears in TOC"
19418 msgstr "目次に載せる"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19421 msgid "Author-year"
19422 msgstr "著者‐年"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19425 msgid "Numerical"
19426 msgstr "連番"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
19429 #, c-format
19430 msgid "Unavailable: %1$s"
19431 msgstr "利用不能: %1$s"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
19434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19437 msgstr ""
19438 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
19439 "は?を入力してください。"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
19442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
19443 msgid "Document Class"
19444 msgstr "文書クラス"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
19447 msgid "Modules"
19448 msgstr "モジュール"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
19451 msgid "Text Layout"
19452 msgstr "本文レイアウト"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
19455 msgid "Page Margins"
19456 msgstr "ページ余白"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
19459 msgid "Numbering & TOC"
19460 msgstr "連番と目次"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
19463 msgid "Indexes"
19464 msgstr "索引"
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
19467 msgid "PDF Properties"
19468 msgstr "PDF特性"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
19471 msgid "Math Options"
19472 msgstr "数式オプション"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
19475 msgid "Float Placement"
19476 msgstr "フロートの配置"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
19479 msgid "Bullets"
19480 msgstr "ブリット"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
19483 msgid "Branches"
19484 msgstr "派生枝"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19487 msgid "Output"
19488 msgstr "出力"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
19491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19492 msgid "LaTeX Preamble"
19493 msgstr "LaTeXプリアンブル"
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
19496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
19497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
19498 msgid " (not installed)"
19499 msgstr "(インストールされていません)"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454
19502 msgid "Layouts|#o#O"
19503 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
19506 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19507 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
19510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
19511 msgid "Local layout file"
19512 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
19515 msgid ""
19516 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19517 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19518 "document may not work with this layout if you do not\n"
19519 "keep the layout file in the document directory."
19520 msgstr ""
19521 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
19522 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
19523 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
19524 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
19527 msgid "&Set Layout"
19528 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
19531 msgid "Unable to read local layout file."
19532 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
19535 msgid "Select master document"
19536 msgstr "マスター文書を選んでください"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
19539 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19540 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
19543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
19544 msgid "Unapplied changes"
19545 msgstr "適用されていない変更"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
19548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
19549 msgid ""
19550 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19551 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19552 msgstr ""
19553 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
19554 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622
19558 msgid "&Dismiss"
19559 msgstr "解除(&D)"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
19562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630
19563 msgid "Unable to set document class."
19564 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
19567 #, c-format
19568 msgid "%1$s, %2$s"
19569 msgstr "%1$s、%2$s"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1605
19572 #, c-format
19573 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19574 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1692
19577 msgid "Module provided by document class."
19578 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19581 #, c-format
19582 msgid "Package(s) required: %1$s."
19583 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
19586 msgid "or"
19587 msgstr "あるいは"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
19590 #, c-format
19591 msgid "Module required: %1$s."
19592 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19595 #, c-format
19596 msgid "Modules excluded: %1$s."
19597 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1724
19600 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19601 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378
19604 msgid "[No options predefined]"
19605 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
19608 msgid "Can't set layout!"
19609 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
19612 #, c-format
19613 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19614 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
19617 msgid "Not Found"
19618 msgstr "見つかりません"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
19621 msgid "Assigned master does not include this file"
19622 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2779
19625 #, c-format
19626 msgid ""
19627 "You must include this file in the document\n"
19628 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19629 "feature."
19630 msgstr ""
19631 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
19632 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
19633 "インクルードしなくてはなりません。"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
19636 msgid "Could not load master"
19637 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
19640 #, c-format
19641 msgid ""
19642 "The master document '%1$s'\n"
19643 "could not be loaded."
19644 msgstr ""
19645 "マスター文書「%1$s」を\n"
19646 "読み込むことができませんでした。"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19649 msgid "TeX Code Settings"
19650 msgstr "TeX コードの設定"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19653 msgid "Error List"
19654 msgstr "エラーリスト"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19657 #, c-format
19658 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19659 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19662 msgid "Top left"
19663 msgstr "左上"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19666 msgid "Bottom left"
19667 msgstr "左下"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19670 msgid "Baseline left"
19671 msgstr "ベースライン左"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19674 msgid "Top center"
19675 msgstr "中央上"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19678 msgid "Bottom center"
19679 msgstr "中央下"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19682 msgid "Baseline center"
19683 msgstr "ベースライン中央"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19686 msgid "Top right"
19687 msgstr "右上"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19690 msgid "Bottom right"
19691 msgstr "右下"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19694 msgid "Baseline right"
19695 msgstr "ベースライン右"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19698 msgid "External Material"
19699 msgstr "外部素材"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19702 msgid "Scale%"
19703 msgstr "縮尺%"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19706 msgid "Select external file"
19707 msgstr "外部ファイルを選択する"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19710 msgid "Float Settings"
19711 msgstr "フロートの設定"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19714 msgid "automatically"
19715 msgstr "自動的に"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19718 msgid "Graphics"
19719 msgstr "画像"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19722 msgid "Dissolve previous group?"
19723 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19726 #, c-format
19727 msgid ""
19728 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19729 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19730 "because this graphic was its only member.\n"
19731 "How do you want to proceed?"
19732 msgstr ""
19733 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
19734 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
19735 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
19736 "どのようにしますか?"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19739 #, c-format
19740 msgid "Stick with group '%1$s'"
19741 msgstr "「%1$s」グループに残る"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19744 #, c-format
19745 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19746 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19749 #, c-format
19750 msgid ""
19751 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19752 "the group will be dissolved,\n"
19753 "because this graphic was its only member.\n"
19754 "How do you want to proceed?"
19755 msgstr ""
19756 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
19757 "このグループは、本画像が唯一の\n"
19758 "メンバーなので解体されます。\n"
19759 "どのようにしますか?"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19762 #, c-format
19763 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19764 msgstr "「%1$s」グループから外す"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19767 msgid "Enter unique group name:"
19768 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19771 msgid "Group already defined!"
19772 msgstr "グループは既に定義されています!"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19775 #, c-format
19776 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19777 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19780 msgid "bp"
19781 msgstr "bp"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19784 msgid "cm"
19785 msgstr "cm"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19788 msgid "mm"
19789 msgstr "mm"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
19792 msgid "Select graphics file"
19793 msgstr "画像ファイルを選択"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19796 msgid "Clipart|#C#c"
19797 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19800 msgid "Horizontal Space Settings"
19801 msgstr "水平方向の空白の設定"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19804 msgid ""
19805 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19806 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19807 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19808 msgstr ""
19809 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
19810 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
19811 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19814 msgid "Thin space"
19815 msgstr "小空白"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19818 msgid "Medium space"
19819 msgstr "中空白"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19822 msgid "Thick space"
19823 msgstr "大空白"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19826 msgid "Negative thin space"
19827 msgstr "負の空白"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19830 msgid "Negative medium space"
19831 msgstr "負の中空白"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19834 msgid "Negative thick space"
19835 msgstr "負の大空白"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19838 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19839 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19842 msgid "Quad (1 em)"
19843 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19846 msgid "Double Quad (2 em)"
19847 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19850 msgid "Inter-word space"
19851 msgstr "単語間の空白"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19854 msgid "Horizontal Fill"
19855 msgstr "水平フィル"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19858 msgid "Hyperlink"
19859 msgstr "ハイパーリンク"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
19862 msgid "Child Document"
19863 msgstr "子文書"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19866 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19867 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19868 msgid ""
19869 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19870 msgstr ""
19871 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
19872 "は?を入力してください。"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19875 msgid "Select document to include"
19876 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19879 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19880 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19883 msgid "Index Entry Settings"
19884 msgstr "索引項目の設定"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19887 msgid "Label Color"
19888 msgstr "ラベルの色"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19891 msgid "Cannot remove standard index"
19892 msgstr "標準の索引を削除することができません"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19895 msgid "The default index cannot be removed."
19896 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19899 msgid "Enter new index name"
19900 msgstr "新規索引名を入力"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19903 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19904 msgstr ""
19905 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
19906 "ないか確認してください。"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19909 msgid "unknown"
19910 msgstr "解釈不能"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19913 msgid "shortcut"
19914 msgstr "短絡キー"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19917 msgid "shortcuts"
19918 msgstr "短絡キー"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19921 msgid "lyxrc"
19922 msgstr "lyxrc"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19925 msgid "package"
19926 msgstr "パッケージ"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19929 msgid "textclass"
19930 msgstr "文書クラス"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19933 msgid "menu"
19934 msgstr "メニュー"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19937 msgid "icon"
19938 msgstr "アイコン"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19941 msgid "buffer"
19942 msgstr "バッファ"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19945 msgid "Shift-"
19946 msgstr "シフト-"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19949 msgid "Control-"
19950 msgstr "コントロール-"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19953 msgid "Option-"
19954 msgstr "オプション-"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19957 msgid "Command-"
19958 msgstr "コマンド-"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19961 msgid "Label"
19962 msgstr "ラベル"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19965 msgid "No language"
19966 msgstr "言語指定なし"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19969 msgid "Program Listing Settings"
19970 msgstr "プログラムリストの設定"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19973 msgid "No dialect"
19974 msgstr "方言指定なし"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19977 msgid "LaTeX Log"
19978 msgstr "LaTeXログ"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19981 msgid "Literate Programming Build Log"
19982 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19985 msgid "lyx2lyx Error Log"
19986 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19989 msgid "Version Control Log"
19990 msgstr "バージョン管理ログ"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19993 msgid "No LaTeX log file found."
19994 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19997 msgid "No literate programming build log file found."
19998 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20001 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20002 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
20005 msgid "No version control log file found."
20006 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20009 msgid "Math Matrix"
20010 msgstr "数式行列"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
20013 msgid "Nomenclature"
20014 msgstr "用語集"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20017 msgid "Note Settings"
20018 msgstr "注釈の設定"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20021 msgid "Paragraph Settings"
20022 msgstr "段落設定"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20025 msgid ""
20026 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20027 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20028 "\n"
20029 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20030 "the items is used."
20031 msgstr ""
20032 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20033 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20034 "\n"
20035 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20036 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20039 msgid "Phantom Settings"
20040 msgstr "埋め草の設定"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20043 msgid "System files|#S#s"
20044 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20047 msgid "User files|#U#u"
20048 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20051 msgid "Look & Feel"
20052 msgstr "操作性"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20055 msgid "Language Settings"
20056 msgstr "言語設定"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20059 msgid "File Handling"
20060 msgstr "ファイル処理"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20063 msgid "Date format"
20064 msgstr "日付書式"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20067 msgid "Keyboard/Mouse"
20068 msgstr "キーボード/マウス"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20071 msgid "Input Completion"
20072 msgstr "入力補完"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
20075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
20076 msgid "Co&mmand:"
20077 msgstr "コマンド(&M):"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
20080 msgid "Screen fonts"
20081 msgstr "画面フォント"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
20084 msgid "Colors"
20085 msgstr "色"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1142
20088 msgid "Paths"
20089 msgstr "パス"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1205
20092 msgid "Select directory for example files"
20093 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1214
20096 msgid "Select a document templates directory"
20097 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1223
20100 msgid "Select a temporary directory"
20101 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1232
20104 msgid "Select a backups directory"
20105 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1241
20108 msgid "Select a document directory"
20109 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1250
20112 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20113 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20118 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1268
20121 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20122 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281
20125 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20126 msgid "Spellchecker"
20127 msgstr "スペルチェッカー"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
20130 msgid "Converters"
20131 msgstr "変換子"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1635
20134 msgid "File formats"
20135 msgstr "ファイル書式"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
20138 msgid "Format in use"
20139 msgstr "使われる書式"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1943
20142 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20143 msgstr ""
20144 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20145 "ラムを先に削除してください。"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2013
20148 msgid "LyX needs to be restarted!"
20149 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2014
20152 msgid ""
20153 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20154 "restart."
20155 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20158 msgid "Printer"
20159 msgstr "プリンタ"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
20162 msgid "User interface"
20163 msgstr "操作画面"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267
20166 msgid "Control"
20167 msgstr "制御"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2347
20170 msgid "Shortcuts"
20171 msgstr "短絡キー"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
20174 msgid "Function"
20175 msgstr "関数"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
20178 msgid "Shortcut"
20179 msgstr "短絡キー"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
20182 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20183 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
20186 msgid "Mathematical Symbols"
20187 msgstr "数式用記号"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20190 msgid "Document and Window"
20191 msgstr "文書及びウィンドウ"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
20194 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20195 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
20198 msgid "System and Miscellaneous"
20199 msgstr "システムその他"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
20202 msgid "Res&tore"
20203 msgstr "復元(&T)"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2740
20206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2751 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
20207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20208 msgid "Failed to create shortcut"
20209 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2734
20212 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20213 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741
20216 msgid "Invalid or empty key sequence"
20217 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2752
20220 #, c-format
20221 msgid ""
20222 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20223 "%2$s"
20224 msgstr ""
20225 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20226 "%2$s"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
20229 #, c-format
20230 msgid ""
20231 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20232 "%2$s\n"
20233 "You need to remove that binding before creating a new one."
20234 msgstr ""
20235 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20236 "%2$s\n"
20237 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
20240 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20241 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
20244 msgid "Identity"
20245 msgstr "利用者情報"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
20248 msgid "Choose bind file"
20249 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013
20252 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20253 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
20256 msgid "Choose UI file"
20257 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3020
20260 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20261 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026
20264 msgid "Choose keyboard map"
20265 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
20268 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20269 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20272 msgid "Print Document"
20273 msgstr "文書を印刷"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20276 msgid "Print to file"
20277 msgstr "ファイルに書き出す"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20280 msgid "PostScript files (*.ps)"
20281 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20284 msgid "Nomenclature settings"
20285 msgstr "用語集の設定"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20288 msgid "Longest label width"
20289 msgstr "最長のラベル幅"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20292 msgid "Index Settings"
20293 msgstr "索引の設定"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20296 msgid "<All indexes>"
20297 msgstr "<全索引>"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20300 msgid "Cross-reference"
20301 msgstr "相互参照"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20304 msgid "&Go Back"
20305 msgstr "戻る(&G)"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20308 msgid "Jump back"
20309 msgstr "移動元へ戻る"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20312 msgid "Jump to label"
20313 msgstr "ラベルに移動"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20316 msgid "Find and Replace"
20317 msgstr "検索及び置換"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20320 msgid "Send Document to Command"
20321 msgstr "文書をコマンドに送る"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20324 msgid "Show File"
20325 msgstr "ファイルを表示"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20328 msgid "Error -> Cannot load file!"
20329 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20332 #, c-format
20333 msgid "%1$d words checked."
20334 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20337 msgid "One word checked."
20338 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20341 msgid "Spelling check completed"
20342 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20345 msgid "Basic Latin"
20346 msgstr "基本ラテン文字"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20349 msgid "Latin-1 Supplement"
20350 msgstr "ラテン1補助"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20353 msgid "Latin Extended-A"
20354 msgstr "ラテン文字拡張A"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20357 msgid "Latin Extended-B"
20358 msgstr "ラテン文字拡張B"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20361 msgid "IPA Extensions"
20362 msgstr "IPA拡張"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20365 msgid "Spacing Modifier Letters"
20366 msgstr "前進を伴う修飾文字"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20369 msgid "Combining Diacritical Marks"
20370 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20373 msgid "Cyrillic"
20374 msgstr "キリル文字"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20377 msgid "Arabic"
20378 msgstr "アラビア文字"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20381 msgid "Devanagari"
20382 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20385 msgid "Bengali"
20386 msgstr "ベンガル文字"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20389 msgid "Gurmukhi"
20390 msgstr "グルムキー文字"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20393 msgid "Gujarati"
20394 msgstr "グジャラーティー文字"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20397 msgid "Oriya"
20398 msgstr "オリヤー文字"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20401 msgid "Tamil"
20402 msgstr "タミル文字"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20405 msgid "Telugu"
20406 msgstr "テルグー文字"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20409 msgid "Kannada"
20410 msgstr "カンナダ文字"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20413 msgid "Malayalam"
20414 msgstr "マラヤーラム文字"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20417 msgid "Lao"
20418 msgstr "ラーオ文字"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20421 msgid "Tibetan"
20422 msgstr "チベット文字"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20425 msgid "Georgian"
20426 msgstr "グルジア文字"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20429 msgid "Hangul Jamo"
20430 msgstr "ハングル字母"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20433 msgid "Phonetic Extensions"
20434 msgstr "発音記号拡張"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20437 msgid "Latin Extended Additional"
20438 msgstr "ラテン拡張追加"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20441 msgid "Greek Extended"
20442 msgstr "ギリシャ文字拡張"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20445 msgid "General Punctuation"
20446 msgstr "句読点一般"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20449 msgid "Superscripts and Subscripts"
20450 msgstr "上付きおよび下付き文字"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20453 msgid "Currency Symbols"
20454 msgstr "通貨記号"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20457 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20458 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20461 msgid "Letterlike Symbols"
20462 msgstr "文字様記号"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20465 msgid "Number Forms"
20466 msgstr "数字に準じるもの"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20469 msgid "Mathematical Operators"
20470 msgstr "数学記号"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20473 msgid "Miscellaneous Technical"
20474 msgstr "その他の技術用記号"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20477 msgid "Control Pictures"
20478 msgstr "制御機能用記号"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20481 msgid "Optical Character Recognition"
20482 msgstr "光学的文字認識"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20485 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20486 msgstr "囲み英数字"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20489 msgid "Box Drawing"
20490 msgstr "罫線素片"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20493 msgid "Block Elements"
20494 msgstr "ブロック要素"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20497 msgid "Geometric Shapes"
20498 msgstr "幾何学模様"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20501 msgid "Miscellaneous Symbols"
20502 msgstr "その他の記号"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20505 msgid "Dingbats"
20506 msgstr "装飾記号"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20509 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20510 msgstr "その他の数学記号A"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20513 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20514 msgstr "日中韓記号及び句読点"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20517 msgid "Hiragana"
20518 msgstr "平仮名"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20521 msgid "Katakana"
20522 msgstr "片仮名"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20525 msgid "Bopomofo"
20526 msgstr "注音符号"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20529 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20530 msgstr "ハングル互換字母"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20533 msgid "Kanbun"
20534 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20537 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20538 msgstr "日中韓囲み文字・月"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20541 msgid "CJK Compatibility"
20542 msgstr "日中韓互換用文字"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20545 msgid "CJK Unified Ideographs"
20546 msgstr "日中韓統合漢字"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20549 msgid "Hangul Syllables"
20550 msgstr "ハングル音節"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20553 msgid "High Surrogates"
20554 msgstr "上位サロゲート領域"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20557 msgid "Private Use High Surrogates"
20558 msgstr "私用上位サロゲート領域"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20561 msgid "Low Surrogates"
20562 msgstr "下位サロゲート領域"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20565 msgid "Private Use Area"
20566 msgstr "私用領域"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20569 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20570 msgstr "日中韓互換表意文字"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20573 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20574 msgstr "アルファベット表示形"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20577 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20578 msgstr "アラビア表示形A"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20581 msgid "Combining Half Marks"
20582 msgstr "半記号(合成可能)"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20585 msgid "CJK Compatibility Forms"
20586 msgstr "日中韓互換形"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20589 msgid "Small Form Variants"
20590 msgstr "小字形"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20593 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20594 msgstr "\tアラビア表示形B"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20597 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20598 msgstr "全角・半角形"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20601 msgid "Specials"
20602 msgstr "特殊用途文字"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20605 msgid "Linear B Syllabary"
20606 msgstr "線文字B音節文字"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20609 msgid "Linear B Ideograms"
20610 msgstr "線文字B表意文字"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20613 msgid "Aegean Numbers"
20614 msgstr "エーゲ数字"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20617 msgid "Ancient Greek Numbers"
20618 msgstr "古代ギリシア数字"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20621 msgid "Old Italic"
20622 msgstr "\t古イタリア文字"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20625 msgid "Gothic"
20626 msgstr "\tゴート文字"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20629 msgid "Ugaritic"
20630 msgstr "\tウガリト文字"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20633 msgid "Old Persian"
20634 msgstr "古ペルシア文字"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20637 msgid "Deseret"
20638 msgstr "デゼレット文字"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20641 msgid "Shavian"
20642 msgstr "シェイヴィアン文字"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20645 msgid "Osmanya"
20646 msgstr "オスマニヤ文字"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20649 msgid "Cypriot Syllabary"
20650 msgstr "キプロス文字"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20653 msgid "Kharoshthi"
20654 msgstr "カローシュティー文字"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20657 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20658 msgstr "ビザンティン音楽記号"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20661 msgid "Musical Symbols"
20662 msgstr "音楽記号"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20665 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20666 msgstr "古代ギリシア記譜法"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20669 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20670 msgstr "太玄経記号"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20673 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20674 msgstr "数学用英数字記号"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20677 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20678 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20681 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20682 msgstr "日中韓互換漢字追加"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20685 msgid "Tags"
20686 msgstr "言語タグ"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20689 msgid "Variation Selectors Supplement"
20690 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20693 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20694 msgstr "追加私用領域A"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20697 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20698 msgstr "追加私用領域B"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20701 msgid "Character: "
20702 msgstr "文字: "
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20705 msgid "Code Point: "
20706 msgstr "コードポイント: "
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20709 msgid "Symbols"
20710 msgstr "記号"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20713 msgid "Table Settings"
20714 msgstr "表の設定"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20717 msgid "Insert Table"
20718 msgstr "表を挿入"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20721 msgid "TeX Information"
20722 msgstr "TeX情報"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20725 msgid "No thesaurus available for this language!"
20726 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20729 msgid "Outline"
20730 msgstr "文書構造"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20733 msgid "auto"
20734 msgstr "自動"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20737 msgid "off"
20738 msgstr "無効"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20741 #, c-format
20742 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20743 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20746 msgid "Vertical Space Settings"
20747 msgstr "垂直方向の空白の設定"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20750 msgid "version "
20751 msgstr "バージョン "
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20754 msgid "unknown version"
20755 msgstr "不明なバージョン"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:201
20758 msgid "Small-sized icons"
20759 msgstr "小アイコン"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:208
20762 msgid "Normal-sized icons"
20763 msgstr "中アイコン"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:215
20766 msgid "Big-sized icons"
20767 msgstr "大アイコン"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:428
20770 #, c-format
20771 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20772 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
20775 msgid "Welcome to LyX!"
20776 msgstr "LyXへようこそ!"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
20779 msgid "Command not allowed without any document open"
20780 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
20783 msgid "Select template file"
20784 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
20787 msgid "Templates|#T#t"
20788 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
20791 msgid "Document not loaded."
20792 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
20795 msgid "Select document to open"
20796 msgstr "開く文書を選んでください"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
20799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
20800 msgid "Examples|#E#e"
20801 msgstr "用例(E)|#E#e"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
20804 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20805 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1510
20808 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20809 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20812 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20813 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
20816 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20817 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20820 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
20821 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20822 msgid "Invalid filename"
20823 msgstr "無効なファイル名"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1538
20826 #, c-format
20827 msgid ""
20828 "The directory in the given path\n"
20829 "%1$s\n"
20830 "does not exist."
20831 msgstr ""
20832 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
20833 "%1$s\n"
20834 "は存在しません。"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
20837 #, c-format
20838 msgid "Opening document %1$s..."
20839 msgstr "文書%1$sを開いています..."
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
20842 #, c-format
20843 msgid "Document %1$s opened."
20844 msgstr "文書%1$sを開きました。"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
20847 msgid "Version control detected."
20848 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
20851 #, c-format
20852 msgid "Could not open document %1$s"
20853 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
20856 msgid "Couldn't import file"
20857 msgstr "ファイルを読み込みできません"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
20860 #, c-format
20861 msgid "No information for importing the format %1$s."
20862 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
20865 #, c-format
20866 msgid "Select %1$s file to import"
20867 msgstr "読み込みするファイルとして%1$sを選択します"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
20870 #, c-format
20871 msgid ""
20872 "The document %1$s already exists.\n"
20873 "\n"
20874 "Do you want to overwrite that document?"
20875 msgstr ""
20876 "文書%1$sは既に存在します。\n"
20877 "\n"
20878 "文書を上書きしますか?"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
20881 msgid "Overwrite document?"
20882 msgstr "文書を上書きしますか?"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
20885 #, c-format
20886 msgid "Importing %1$s..."
20887 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
20890 msgid "imported."
20891 msgstr "書き出されました。"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
20894 msgid "file not imported!"
20895 msgstr "ファイルは書き出されませんでした!"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
20898 #, fuzzy
20899 msgid "newfile"
20900 msgstr "ファイルを取り込む"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
20903 msgid "Select LyX document to insert"
20904 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
20907 msgid "Absolute filename expected."
20908 msgstr "絶対ファイル名が必要です。"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
20911 msgid "Select file to insert"
20912 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20915 msgid "All Files (*)"
20916 msgstr "全てのファイル (*)"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
20919 msgid "Choose a filename to save document as"
20920 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
20923 msgid "&Rename"
20924 msgstr "リネーム(&R)"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
20927 #, c-format
20928 msgid ""
20929 "The document %1$s could not be saved.\n"
20930 "\n"
20931 "Do you want to rename the document and try again?"
20932 msgstr ""
20933 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
20934 "\n"
20935 "文書をリネームして再試行しますか?"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
20938 msgid "Rename and save?"
20939 msgstr "リネームして保存しますか?"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
20942 msgid "&Retry"
20943 msgstr "再試行(&R)"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
20946 #, c-format
20947 msgid ""
20948 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
20949 "\n"
20950 "Do you want to save the document?"
20951 msgstr ""
20952 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
20953 "\n"
20954 "この文書を保存しますか?"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20957 msgid "Save new document?"
20958 msgstr "新規文書を保存しますか?"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
20961 #, c-format
20962 msgid ""
20963 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20964 "\n"
20965 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20966 msgstr ""
20967 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
20968 "\n"
20969 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
20972 msgid "Save changed document?"
20973 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
20976 msgid "&Discard"
20977 msgstr "廃棄(&D)"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
20980 #, c-format
20981 msgid ""
20982 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20983 "\n"
20984 "Do you want to save the document?"
20985 msgstr ""
20986 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
20987 "\n"
20988 "この文書を保存しますか?"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
20991 #, c-format
20992 msgid "Document %1$s reloaded."
20993 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20996 #, c-format
20997 msgid "Could not reload document %1$s"
20998 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
21001 msgid "Error when setting the locking property."
21002 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
21005 msgid "Directory is not accessible."
21006 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21009 #, c-format
21010 msgid "Opening child document %1$s..."
21011 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
21014 msgid "Document not loaded"
21015 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
21018 #, c-format
21019 msgid ""
21020 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21021 "version of the document %1$s?"
21022 msgstr ""
21023 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21024 "か?"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
21027 msgid "Revert to saved document?"
21028 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
21031 msgid "Saving all documents..."
21032 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
21035 msgid "All documents saved."
21036 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848
21039 #, c-format
21040 msgid "%1$s unknown command!"
21041 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21044 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21045 msgid "LaTeX Source"
21046 msgstr "LaTeXソース"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21049 msgid "DocBook Source"
21050 msgstr "DocBookソース"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21053 msgid "Literate Source"
21054 msgstr "Literateソース"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21057 msgid " (version control)"
21058 msgstr " (バージョン管理)"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1199
21061 msgid " (version control, locking)"
21062 msgstr " (バージョン管理:ロック中)"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21065 msgid " (changed)"
21066 msgstr " (変更されました)"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21069 msgid " (read only)"
21070 msgstr " (読み込み専用)"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1344
21073 msgid "Close File"
21074 msgstr "ファイルを閉じる"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21077 msgid "Hide tab"
21078 msgstr "タブを隠す"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21081 msgid "Close tab"
21082 msgstr "タブを閉じる"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21085 msgid "Wrap Float Settings"
21086 msgstr "折返しフロートの設定"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21089 msgid "Click to detach"
21090 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21093 #, c-format
21094 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21095 msgstr ""
21096 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21097 "てください。"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21100 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21101 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21104 msgid " (unknown)"
21105 msgstr " (解釈不能)"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21108 msgid "No Group"
21109 msgstr "グループがありません"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21112 #, fuzzy
21113 msgid "More Spelling Suggestions"
21114 msgstr "追加的綴り候補"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21117 msgid "Invisible"
21118 msgstr "不可視"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21121 #, fuzzy
21122 msgid "<No Documents Open>"
21123 msgstr "<文書が開かれていません>"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
21126 #, fuzzy
21127 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21128 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21131 msgid "View (Other Formats)|F"
21132 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
21135 msgid "Update (Other Formats)|p"
21136 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
21139 #, fuzzy, c-format
21140 msgid "View [%1$s]|V"
21141 msgstr "%1$sを表示"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
21144 #, fuzzy, c-format
21145 msgid "Update [%1$s]|U"
21146 msgstr "%1$sを更新"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21149 #, fuzzy
21150 msgid "No Custom Insets Defined!"
21151 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
21154 #, fuzzy
21155 msgid "<No Document Open>"
21156 msgstr "<文書が開かれていません>"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21159 msgid "Master Document"
21160 msgstr "マスター文書"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21163 msgid "Open Navigator..."
21164 msgstr "ナビゲーターを開く..."
21165
21166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
21167 msgid "Other Lists"
21168 msgstr "その他の一覧"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
21171 #, fuzzy
21172 msgid "<Empty Table of Contents>"
21173 msgstr "<目次は空です>"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
21176 msgid "Other Toolbars"
21177 msgstr "他のツールバー"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
21180 #, fuzzy
21181 msgid "No Branches Set for Document!"
21182 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
21185 msgid "Index Entry|d"
21186 msgstr "索引登録(D)|D"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
21189 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
21190 msgid "Index Entry"
21191 msgstr "索引項目"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
21194 msgid "No Citation in Scope!"
21195 msgstr "範囲内に引用がありません!"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
21198 #, fuzzy
21199 msgid "No Action Defined!"
21200 msgstr "動作が定義されていません!"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21203 #, c-format
21204 msgid "Export %1$s"
21205 msgstr "%1$sを書き出す"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21208 #, c-format
21209 msgid "Import %1$s"
21210 msgstr "%1$sを読み込む"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21213 #, c-format
21214 msgid "Update %1$s"
21215 msgstr "%1$sを更新"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21218 #, c-format
21219 msgid "View %1$s"
21220 msgstr "%1$sを表示"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21223 msgid "space"
21224 msgstr "空白"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21227 msgid ""
21228 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21229 "characters:\n"
21230 msgstr ""
21231 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
21232 "ん:\n"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21235 msgid "Could not update TeX information"
21236 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21239 #, fuzzy, c-format
21240 msgid "The script `%1$s' failed."
21241 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21244 msgid "All Files "
21245 msgstr "全てのファイル"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
21248 msgid "Table of Contents"
21249 msgstr "目次"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21252 msgid "Child Documents"
21253 msgstr "子文書"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21256 msgid "List of Graphics"
21257 msgstr "画像一覧"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21260 msgid "List of Equations"
21261 msgstr "数式一覧"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21264 msgid "List of Footnotes"
21265 msgstr "脚注一覧"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21268 msgid "List of Listings"
21269 msgstr "プログラムリスト一覧"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21272 msgid "List of Indexes"
21273 msgstr "索引一覧"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21276 msgid "List of Marginal notes"
21277 msgstr "傍注一覧"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21280 msgid "List of Notes"
21281 msgstr "注釈一覧"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21284 msgid "List of Citations"
21285 msgstr "引用一覧"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21288 msgid "Labels and References"
21289 msgstr "ラベルと参照"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21292 msgid "List of Branches"
21293 msgstr "派生枝一覧"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21296 msgid "List of Changes"
21297 msgstr "変更一覧"
21298
21299 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
21300 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:484
21301 msgid ""
21302 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21303 "file through LaTeX: "
21304 msgstr ""
21305 "以下のファイル名は書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能"
21306 "性が高いです: "
21307
21308 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21309 msgid "Keys must be unique!"
21310 msgstr "キーは重複してはなりません!"
21311
21312 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21313 #, c-format
21314 msgid ""
21315 "The key %1$s already exists,\n"
21316 "it will be changed to %2$s."
21317 msgstr ""
21318 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
21319 "%2$sに変更します。"
21320
21321 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
21322 #, c-format
21323 msgid ""
21324 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21325 "If you proceed, all of them will be opened."
21326 msgstr ""
21327 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
21328 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
21329
21330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21331 msgid "Open Databases?"
21332 msgstr "データベースを開きますか?"
21333
21334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21335 msgid "&Proceed"
21336 msgstr "進む(&P)"
21337
21338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
21339 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21340 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
21341
21342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
21343 msgid "Databases:"
21344 msgstr "データベース:"
21345
21346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
21347 msgid "Style File:"
21348 msgstr "スタイルファイル:"
21349
21350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
21351 msgid "Lists:"
21352 msgstr "一覧:"
21353
21354 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
21355 msgid "included in TOC"
21356 msgstr "目次に入れる"
21357
21358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21359 msgid "Export Warning!"
21360 msgstr "書き出しに関する警告!"
21361
21362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
21363 msgid ""
21364 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21365 "BibTeX will be unable to find them."
21366 msgstr ""
21367 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
21368 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
21369
21370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21371 msgid ""
21372 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21373 "BibTeX will be unable to find it."
21374 msgstr ""
21375 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
21376 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
21377
21378 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
21379 msgid "simple frame"
21380 msgstr "簡素な縁"
21381
21382 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21383 msgid "frameless"
21384 msgstr "縁なし"
21385
21386 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21387 msgid "simple frame, page breaks"
21388 msgstr "簡素な縁・改頁"
21389
21390 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21391 msgid "oval, thin"
21392 msgstr "楕円形(細線)"
21393
21394 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21395 msgid "oval, thick"
21396 msgstr "楕円形(太線)"
21397
21398 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21399 msgid "drop shadow"
21400 msgstr "影付き"
21401
21402 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21403 msgid "shaded background"
21404 msgstr "影付き背景"
21405
21406 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21407 msgid "double frame"
21408 msgstr "二重縁"
21409
21410 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
21411 #, c-format
21412 msgid "%1$s (%2$s)"
21413 msgstr "%1$s (%2$s)"
21414
21415 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
21416 #, c-format
21417 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21418 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21419
21420 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
21421 msgid "active"
21422 msgstr "有効"
21423
21424 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:430
21425 msgid "non-active"
21426 msgstr "無効"
21427
21428 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
21429 #, c-format
21430 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21431 msgstr "派生枝(%1$s):%2$s"
21432
21433 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21434 msgid "Branch: "
21435 msgstr "派生枝: "
21436
21437 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
21438 msgid "Branch (child only): "
21439 msgstr "派生枝(従属のみ):"
21440
21441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21442 msgid "Branch (undefined): "
21443 msgstr "派生枝(未定義):"
21444
21445 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
21446 msgid "Undef: "
21447 msgstr "未定義:"
21448
21449 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
21450 msgid "branch"
21451 msgstr "派生枝"
21452
21453 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
21454 #, c-format
21455 msgid "Sub-%1$s"
21456 msgstr "下位-%1$s"
21457
21458 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21459 msgid "not cited"
21460 msgstr "引用なし"
21461
21462 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21463 msgid "No bibliography defined!"
21464 msgstr "参考文献が定義されていません!"
21465
21466 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21467 msgid "No citations selected!"
21468 msgstr "引用が選択されていません!"
21469
21470 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21471 msgid "LaTeX Command: "
21472 msgstr "LaTeXコマンド: "
21473
21474 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21475 msgid "InsetCommand Error: "
21476 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
21477
21478 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21479 msgid "Incompatible command name."
21480 msgstr "非互換なコマンド名。"
21481
21482 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21483 msgid "InsetCommandParams Error: "
21484 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
21485
21486 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21487 msgid "InsetCommandParams: "
21488 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
21489
21490 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21491 msgid "Unknown parameter name: "
21492 msgstr "不明なパラメーター名: "
21493
21494 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21495 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21496 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
21497
21498 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
21499 #, c-format
21500 msgid "External template %1$s is not installed"
21501 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
21502
21503 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21504 msgid "float: "
21505 msgstr "フロート: "
21506
21507 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21508 msgid "float"
21509 msgstr "フロート"
21510
21511 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21512 msgid "subfloat: "
21513 msgstr "サブフロート: "
21514
21515 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21516 msgid " (sideways)"
21517 msgstr " (横向き)"
21518
21519 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21520 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21521 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
21522
21523 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21524 #, c-format
21525 msgid "List of %1$s"
21526 msgstr "%1$sの一覧"
21527
21528 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21529 msgid "footnote"
21530 msgstr "脚注"
21531
21532 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:565
21533 #, c-format
21534 msgid ""
21535 "Could not copy the file\n"
21536 "%1$s\n"
21537 "into the temporary directory."
21538 msgstr ""
21539 "ファイル\n"
21540 "%1$s\n"
21541 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
21542
21543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:704 src/insets/InsetGraphics.cpp:921
21544 #, c-format
21545 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21546 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
21547
21548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:798
21549 #, c-format
21550 msgid "Graphics file: %1$s"
21551 msgstr "画像ファイル: %1$s"
21552
21553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
21554 msgid "Verbatim Input"
21555 msgstr "Verbatim Input"
21556
21557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
21558 msgid "Verbatim Input*"
21559 msgstr "Verbatim Input*"
21560
21561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:671
21562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:716
21563 msgid "Recursive input"
21564 msgstr "再帰的インプット"
21565
21566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:672
21567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717
21568 #, c-format
21569 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21570 msgstr ""
21571 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
21572 "す。"
21573
21574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21575 #, c-format
21576 msgid ""
21577 "Included file `%1$s'\n"
21578 "has textclass `%2$s'\n"
21579 "while parent file has textclass `%3$s'."
21580 msgstr ""
21581 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
21582 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
21583 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
21584
21585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21586 msgid "Different textclasses"
21587 msgstr "違うテキストクラスです"
21588
21589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21590 #, c-format
21591 msgid ""
21592 "Included file `%1$s'\n"
21593 "uses module `%2$s'\n"
21594 "which is not used in parent file."
21595 msgstr ""
21596 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
21597 "親ファイルで使われていない\n"
21598 "モジュール「%2$s」を使っています。"
21599
21600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21601 msgid "Module not found"
21602 msgstr "モジュールが見つかりません"
21603
21604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
21605 msgid "Unsupported Inclusion"
21606 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
21607
21608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
21609 #, fuzzy, c-format
21610 msgid ""
21611 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21612 "Offending file:\n"
21613 "%1$s"
21614 msgstr ""
21615 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
21616 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:"
21617
21618 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
21619 msgid "Index sorting failed"
21620 msgstr "索引の整序に失敗しました"
21621
21622 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
21623 #, c-format
21624 msgid ""
21625 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21626 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21627 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21628 "explained in the User Guide."
21629 msgstr ""
21630 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
21631 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
21632 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
21633 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
21634
21635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
21636 msgid "unknown type!"
21637 msgstr "未知の型です!"
21638
21639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:427
21640 msgid "Unknown index type!"
21641 msgstr "未知の索引型です!"
21642
21643 #: src/insets/InsetIndex.cpp:428
21644 msgid "All indices"
21645 msgstr "全索引"
21646
21647 #: src/insets/InsetIndex.cpp:432
21648 msgid "subindex"
21649 msgstr "下位索引"
21650
21651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21652 #, c-format
21653 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21654 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
21655
21656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21657 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21658 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
21659
21660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21661 msgid "undefined"
21662 msgstr "未定義"
21663
21664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21665 msgid "yes"
21666 msgstr "はい"
21667
21668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21669 msgid "no"
21670 msgstr "いいえ"
21671
21672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21673 msgid "Unknown buffer info"
21674 msgstr "未知のバッファ情報"
21675
21676 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21677 msgid "Label names must be unique!"
21678 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
21679
21680 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21681 #, c-format
21682 msgid ""
21683 "The label %1$s already exists,\n"
21684 "it will be changed to %2$s."
21685 msgstr ""
21686 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
21687 "%2$sに変更します。"
21688
21689 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21690 msgid "DUPLICATE: "
21691 msgstr "重複: "
21692
21693 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21694 msgid "no more lstline delimiters available"
21695 msgstr "lstline区分記号は以上です"
21696
21697 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21698 msgid "Running out of delimiters"
21699 msgstr "区分記号を使いきりました"
21700
21701 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21702 msgid ""
21703 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21704 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21705 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21706 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21707 "must investigate!"
21708 msgstr ""
21709 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
21710 "は\n"
21711 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
21712 "ため、\n"
21713 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
21714 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
21715 "チェックをする必要があります"
21716
21717 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21718 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21719 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
21720
21721 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21722 #, c-format
21723 msgid ""
21724 "The following characters in one of the program listings are\n"
21725 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21726 "%1$s."
21727 msgstr ""
21728 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
21729 "で、\n"
21730 "無視されました:\n"
21731 "「%1$s」"
21732
21733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21734 msgid "A value is expected."
21735 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
21736
21737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21743 msgid "Unbalanced braces!"
21744 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
21745
21746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21747 msgid "Please specify true or false."
21748 msgstr "真か偽かを指定してください。"
21749
21750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21751 msgid "Only true or false is allowed."
21752 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
21753
21754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21755 msgid "Please specify an integer value."
21756 msgstr "整数を指定してください。"
21757
21758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21759 msgid "An integer is expected."
21760 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
21761
21762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21763 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21764 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
21765
21766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21767 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21768 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
21769
21770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21771 #, c-format
21772 msgid "Please specify one of %1$s."
21773 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
21774
21775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21776 #, c-format
21777 msgid "Try one of %1$s."
21778 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
21779
21780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21781 #, c-format
21782 msgid "I guess you mean %1$s."
21783 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
21784
21785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21786 #, c-format
21787 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21788 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
21789
21790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21791 #, c-format
21792 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21793 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
21794
21795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21796 msgid ""
21797 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21798 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
21799
21800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21801 msgid ""
21802 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21803 "trblTRBL"
21804 msgstr ""
21805 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
21806 "のうち一文字"
21807
21808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21809 msgid ""
21810 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21811 "right, bottom left and top left corner."
21812 msgstr ""
21813 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
21814 "角かどはf)。"
21815
21816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21817 msgid "Enter something like \\color{white}"
21818 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
21819
21820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21821 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21822 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
21823
21824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21825 msgid "auto, last or a number"
21826 msgstr "auto,lastあるいは数字"
21827
21828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21829 msgid ""
21830 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21831 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21832 "defining a listing inset)"
21833 msgstr ""
21834 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
21835 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
21836 "するとき)を使ってください。"
21837
21838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21839 msgid ""
21840 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21841 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21842 "a listing inset)"
21843 msgstr ""
21844 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
21845 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
21846 "使ってください。"
21847
21848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21849 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21850 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
21851
21852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21853 #, c-format
21854 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21855 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
21856
21857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21858 #, c-format
21859 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21860 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
21861
21862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21863 #, c-format
21864 msgid "Parameter %1$s: "
21865 msgstr "パラメーター%1$s:"
21866
21867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21868 #, c-format
21869 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21870 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
21871
21872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21873 #, c-format
21874 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21875 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
21876
21877 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21878 msgid "New Page"
21879 msgstr "新規頁"
21880
21881 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21882 msgid "Clear Page"
21883 msgstr "改段改頁"
21884
21885 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21886 msgid "Clear Double Page"
21887 msgstr "改段改丁"
21888
21889 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21890 msgid "Nom: "
21891 msgstr "用語: "
21892
21893 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21894 msgid "Nomenclature Symbol: "
21895 msgstr "用語集シンボル: "
21896
21897 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21898 msgid "Description: "
21899 msgstr "記述: "
21900
21901 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21902 msgid "Sorting: "
21903 msgstr "並び替え: "
21904
21905 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21906 msgid "Note[[InsetNote]]"
21907 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
21908
21909 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21910 msgid "Greyed out"
21911 msgstr "淡色表示"
21912
21913 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21914 msgid "HPhantom"
21915 msgstr "水平埋め草"
21916
21917 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21918 msgid "VPhantom"
21919 msgstr "垂直埋め草"
21920
21921 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21922 msgid "phantom"
21923 msgstr "埋め草"
21924
21925 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21926 msgid "hphantom"
21927 msgstr "水平埋め草"
21928
21929 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21930 msgid "vphantom"
21931 msgstr "垂直埋め草"
21932
21933 #: src/insets/InsetRef.cpp:164
21934 msgid "BROKEN: "
21935 msgstr "破損: "
21936
21937 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21938 msgid "Ref: "
21939 msgstr "参照:"
21940
21941 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21942 msgid "Equation"
21943 msgstr "数式"
21944
21945 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21946 msgid "EqRef: "
21947 msgstr "数式参照: "
21948
21949 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21950 msgid "Page Number"
21951 msgstr "頁数"
21952
21953 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21954 msgid "Page: "
21955 msgstr "頁:"
21956
21957 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21958 msgid "Textual Page Number"
21959 msgstr "本文頁数"
21960
21961 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21962 msgid "TextPage: "
21963 msgstr "本文頁:"
21964
21965 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21966 msgid "Standard+Textual Page"
21967 msgstr "標準+原文ページ"
21968
21969 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21970 msgid "Ref+Text: "
21971 msgstr "参照+本文:"
21972
21973 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21974 msgid "PrettyRef"
21975 msgstr "装飾参照"
21976
21977 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21978 msgid "FormatRef: "
21979 msgstr "整形参照: "
21980
21981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21982 msgid "Interword Space"
21983 msgstr "単語間の空白"
21984
21985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21986 msgid "Protected Space"
21987 msgstr "保護された空白"
21988
21989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21990 msgid "Thin Space"
21991 msgstr "小空白"
21992
21993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21994 msgid "Medium Space"
21995 msgstr "中空白"
21996
21997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21998 msgid "Thick Space"
21999 msgstr "大空白"
22000
22001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
22002 msgid "Quad Space"
22003 msgstr "4分の1空白"
22004
22005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
22006 msgid "QQuad Space"
22007 msgstr "2分の1空白"
22008
22009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
22010 msgid "Enspace"
22011 msgstr "N空白"
22012
22013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
22014 msgid "Enskip"
22015 msgstr "Nスキップ"
22016
22017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
22018 msgid "Negative Thin Space"
22019 msgstr "負の空白"
22020
22021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
22022 msgid "Negative Medium Space"
22023 msgstr "負の中空白"
22024
22025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
22026 msgid "Negative Thick Space"
22027 msgstr "負の大空白"
22028
22029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
22030 msgid "Protected Horizontal Fill"
22031 msgstr "保護された水平フィル"
22032
22033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
22034 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22035 msgstr "水平フィル(ドット)"
22036
22037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
22038 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22039 msgstr "水平フィル(ルール)"
22040
22041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
22042 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22043 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22044
22045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
22046 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22047 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22048
22049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
22050 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22051 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
22052
22053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
22054 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22055 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
22056
22057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22058 #, c-format
22059 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22060 msgstr "水平スペース(%1$s)"
22061
22062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
22063 #, c-format
22064 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22065 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
22066
22067 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
22068 msgid "Unknown TOC type"
22069 msgstr "未知の目次型"
22070
22071 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
22072 msgid "Selection size should match clipboard content."
22073 msgstr ""
22074 "選択部位の大きさは、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
22075
22076 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
22077 msgid "Vertical Space"
22078 msgstr "垂直方向の空白"
22079
22080 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
22081 msgid "wrap: "
22082 msgstr "折返し:"
22083
22084 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
22085 msgid "wrap"
22086 msgstr "折返し"
22087
22088 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22089 msgid "Not shown."
22090 msgstr "未表示。"
22091
22092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22093 msgid "Loading..."
22094 msgstr "読み込み中です..."
22095
22096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22097 msgid "Converting to loadable format..."
22098 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
22099
22100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22101 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22102 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
22103
22104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22105 msgid "Scaling etc..."
22106 msgstr "スケーリング等..."
22107
22108 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22109 msgid "Ready to display"
22110 msgstr "表示できます"
22111
22112 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22113 msgid "No file found!"
22114 msgstr "ファイルが見つかりません!"
22115
22116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22117 msgid "Error converting to loadable format"
22118 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
22119
22120 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22121 msgid "Error loading file into memory"
22122 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
22123
22124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22125 msgid "Error generating the pixmap"
22126 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
22127
22128 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22129 msgid "No image"
22130 msgstr "図表がありません"
22131
22132 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22133 msgid "Preview loading"
22134 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
22135
22136 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22137 msgid "Preview ready"
22138 msgstr "プレビューの準備ができました"
22139
22140 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22141 msgid "Preview failed"
22142 msgstr "プレビューに失敗しました"
22143
22144 #: src/lengthcommon.cpp:37
22145 msgid "cc[[unit of measure]]"
22146 msgstr "cc"
22147
22148 #: src/lengthcommon.cpp:37
22149 msgid "dd"
22150 msgstr "dd"
22151
22152 #: src/lengthcommon.cpp:37
22153 msgid "em"
22154 msgstr "em"
22155
22156 #: src/lengthcommon.cpp:38
22157 msgid "ex"
22158 msgstr "ex"
22159
22160 #: src/lengthcommon.cpp:38
22161 msgid "mu[[unit of measure]]"
22162 msgstr "mu[[unit of measure]]"
22163
22164 #: src/lengthcommon.cpp:38
22165 msgid "pc"
22166 msgstr "pc"
22167
22168 #: src/lengthcommon.cpp:39
22169 msgid "pt"
22170 msgstr "pt"
22171
22172 #: src/lengthcommon.cpp:39
22173 msgid "sp"
22174 msgstr "sp"
22175
22176 #: src/lengthcommon.cpp:39
22177 msgid "Text Width %"
22178 msgstr "本文幅%"
22179
22180 #: src/lengthcommon.cpp:40
22181 msgid "Column Width %"
22182 msgstr "列幅%"
22183
22184 #: src/lengthcommon.cpp:40
22185 msgid "Page Width %"
22186 msgstr "ページ幅%"
22187
22188 #: src/lengthcommon.cpp:40
22189 msgid "Line Width %"
22190 msgstr "行幅%"
22191
22192 #: src/lengthcommon.cpp:41
22193 msgid "Text Height %"
22194 msgstr "本文高%"
22195
22196 #: src/lengthcommon.cpp:41
22197 msgid "Page Height %"
22198 msgstr "ページ高%"
22199
22200 #: src/lyxfind.cpp:138
22201 msgid "Search error"
22202 msgstr "検索エラー"
22203
22204 #: src/lyxfind.cpp:138
22205 msgid "Search string is empty"
22206 msgstr "検索文字が空です"
22207
22208 #: src/lyxfind.cpp:330
22209 msgid "String has been replaced."
22210 msgstr "文字列が置換されました。"
22211
22212 #: src/lyxfind.cpp:333
22213 msgid " strings have been replaced."
22214 msgstr "個の文字列が置換されました。"
22215
22216 #: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042
22217 #, fuzzy
22218 msgid "Wrap search?"
22219 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
22220
22221 #: src/lyxfind.cpp:952
22222 #, fuzzy
22223 msgid ""
22224 "End of document reached while searching forward.\n"
22225 "\n"
22226 "Continue searching from beginning?"
22227 msgstr ""
22228 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
22229 "\n"
22230 "文頭から検索を続けますか?"
22231
22232 #: src/lyxfind.cpp:1043
22233 #, fuzzy
22234 msgid ""
22235 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22236 "\n"
22237 "Continue searching from end?"
22238 msgstr ""
22239 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
22240 "\n"
22241 "文末から検索を続けますか?"
22242
22243 #: src/lyxfind.cpp:1137
22244 msgid "Search text is empty!"
22245 msgstr "検索文字列が空です!"
22246
22247 #: src/lyxfind.cpp:1153
22248 msgid "Invalid regular expression!"
22249 msgstr "正規表現が正しくありません!"
22250
22251 #: src/lyxfind.cpp:1158
22252 msgid "Match not found!"
22253 msgstr "一致部分が見つかりませんでした!"
22254
22255 #: src/lyxfind.cpp:1165
22256 #, fuzzy
22257 msgid "Match found !"
22258 msgstr "一致部分が見つかりました!"
22259
22260 #: src/lyxfind.cpp:1208
22261 #, fuzzy
22262 msgid "Match found and replaced !"
22263 msgstr "検索・置換"
22264
22265 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1457
22266 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22267 #, c-format
22268 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22269 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
22270
22271 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22272 #, c-format
22273 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22274 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
22275
22276 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22277 #, c-format
22278 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22279 msgstr "「cases」中では列数を変更することはできません:%1$s機能"
22280
22281 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1384
22282 msgid "Only one row"
22283 msgstr "一行だけです"
22284
22285 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1390
22286 msgid "Only one column"
22287 msgstr "一列だけです"
22288
22289 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22290 msgid "No hline to delete"
22291 msgstr "削除する vline はありません"
22292
22293 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1407
22294 msgid "No vline to delete"
22295 msgstr "削除する vline はありません"
22296
22297 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1436
22298 #, c-format
22299 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22300 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
22301
22302 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1200
22303 msgid "No number"
22304 msgstr "番号なし"
22305
22306 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1200
22307 msgid "Number"
22308 msgstr "番号あり"
22309
22310 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1430
22311 #, c-format
22312 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22313 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
22314
22315 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
22316 #, c-format
22317 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22318 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
22319
22320 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
22321 #, c-format
22322 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22323 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
22324
22325 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22326 msgid "create new math text environment ($...$)"
22327 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
22328
22329 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22330 msgid "entered math text mode (textrm)"
22331 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
22332
22333 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22334 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22335 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
22336
22337 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22338 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22339 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
22340
22341 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22342 msgid "Standard[[mathref]]"
22343 msgstr "標準"
22344
22345 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:491
22346 msgid "optional"
22347 msgstr "非必須"
22348
22349 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:534
22350 msgid "TeX"
22351 msgstr "TeX"
22352
22353 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1214
22354 msgid "math macro"
22355 msgstr "数式マクロ"
22356
22357 #: src/output.cpp:37
22358 #, c-format
22359 msgid ""
22360 "Could not open the specified document\n"
22361 "%1$s."
22362 msgstr ""
22363 "指定された文書%1$s\n"
22364 "を開くことができませんでした。"
22365
22366 #: src/output_plaintext.cpp:136
22367 msgid "Abstract: "
22368 msgstr "要約: "
22369
22370 #: src/output_plaintext.cpp:148
22371 msgid "References: "
22372 msgstr "引用: "
22373
22374 #: src/support/Package.cpp:425
22375 #, fuzzy
22376 msgid "LyX binary not found"
22377 msgstr "文字列が見つかりません!"
22378
22379 #: src/support/Package.cpp:426
22380 #, c-format
22381 msgid ""
22382 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22383 msgstr ""
22384
22385 #: src/support/Package.cpp:545
22386 #, c-format
22387 msgid ""
22388 "Unable to determine the system directory having searched\n"
22389 "\t%1$s\n"
22390 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22391 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22392 msgstr ""
22393
22394 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
22395 #, fuzzy
22396 msgid "File not found"
22397 msgstr "モジュールが見つかりません"
22398
22399 #: src/support/Package.cpp:627
22400 #, c-format
22401 msgid ""
22402 "Invalid %1$s switch.\n"
22403 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22404 msgstr ""
22405
22406 #: src/support/Package.cpp:654
22407 #, c-format
22408 msgid ""
22409 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22410 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22411 msgstr ""
22412
22413 #: src/support/Package.cpp:678
22414 #, c-format
22415 msgid ""
22416 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22417 "%2$s is not a directory."
22418 msgstr ""
22419
22420 #: src/support/Package.cpp:680
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Directory not found"
22423 msgstr "文字列が見つかりません!"
22424
22425 #: src/support/debug.cpp:38
22426 msgid "No debugging message"
22427 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
22428
22429 #: src/support/debug.cpp:39
22430 msgid "General information"
22431 msgstr "一般情報"
22432
22433 #: src/support/debug.cpp:40
22434 msgid "Program initialisation"
22435 msgstr "プログラム初期化"
22436
22437 #: src/support/debug.cpp:41
22438 msgid "Keyboard events handling"
22439 msgstr "キーボードイベント処理"
22440
22441 #: src/support/debug.cpp:42
22442 msgid "GUI handling"
22443 msgstr "GUI処理"
22444
22445 #: src/support/debug.cpp:43
22446 msgid "Lyxlex grammar parser"
22447 msgstr "Lyxlex文法解析器"
22448
22449 #: src/support/debug.cpp:44
22450 msgid "Configuration files reading"
22451 msgstr "設定ファイル読込"
22452
22453 #: src/support/debug.cpp:45
22454 msgid "Custom keyboard definition"
22455 msgstr "個人用のキーボード定義"
22456
22457 #: src/support/debug.cpp:46
22458 msgid "LaTeX generation/execution"
22459 msgstr "LaTeX生成・実行"
22460
22461 #: src/support/debug.cpp:47
22462 msgid "Math editor"
22463 msgstr "数式エディタ"
22464
22465 #: src/support/debug.cpp:48
22466 msgid "Font handling"
22467 msgstr "フォント処理"
22468
22469 #: src/support/debug.cpp:49
22470 msgid "Textclass files reading"
22471 msgstr "textclassファイル読込"
22472
22473 #: src/support/debug.cpp:50
22474 msgid "Version control"
22475 msgstr "バージョン管理"
22476
22477 #: src/support/debug.cpp:51
22478 msgid "External control interface"
22479 msgstr "外部制御インタフェース"
22480
22481 #: src/support/debug.cpp:52
22482 msgid "Undo/Redo mechanism"
22483 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
22484
22485 #: src/support/debug.cpp:53
22486 msgid "User commands"
22487 msgstr "ユーザーコマンド"
22488
22489 #: src/support/debug.cpp:54
22490 msgid "The LyX Lexer"
22491 msgstr "LyX Lexer"
22492
22493 #: src/support/debug.cpp:55
22494 msgid "Dependency information"
22495 msgstr "依存情報"
22496
22497 #: src/support/debug.cpp:56
22498 msgid "LyX Insets"
22499 msgstr "LyX差込枠"
22500
22501 #: src/support/debug.cpp:57
22502 msgid "Files used by LyX"
22503 msgstr "LyX が使用するファイル"
22504
22505 #: src/support/debug.cpp:58
22506 msgid "Workarea events"
22507 msgstr "ワークエリア・イベント"
22508
22509 #: src/support/debug.cpp:59
22510 msgid "Insettext/tabular messages"
22511 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
22512
22513 #: src/support/debug.cpp:60
22514 msgid "Graphics conversion and loading"
22515 msgstr "画像の変換と読込"
22516
22517 #: src/support/debug.cpp:61
22518 msgid "Change tracking"
22519 msgstr "変更追跡機能"
22520
22521 #: src/support/debug.cpp:62
22522 msgid "External template/inset messages"
22523 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
22524
22525 #: src/support/debug.cpp:63
22526 msgid "RowPainter profiling"
22527 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
22528
22529 #: src/support/debug.cpp:64
22530 msgid "Scrolling debugging"
22531 msgstr "スクロールのデバッグ"
22532
22533 #: src/support/debug.cpp:65
22534 msgid "Math macros"
22535 msgstr "数式マクロ"
22536
22537 #: src/support/debug.cpp:66
22538 msgid "RTL/Bidi"
22539 msgstr "RTL/Bidi"
22540
22541 #: src/support/debug.cpp:67
22542 msgid "Locale/Internationalisation"
22543 msgstr "ロケール・国際化"
22544
22545 #: src/support/debug.cpp:68
22546 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22547 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
22548
22549 #: src/support/debug.cpp:69
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Find and replace mechanism"
22552 msgstr "検索・置換"
22553
22554 #: src/support/debug.cpp:70
22555 msgid "Developers' general debug messages"
22556 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
22557
22558 #: src/support/debug.cpp:71
22559 msgid "All debugging messages"
22560 msgstr "全デバッグメッセージ"
22561
22562 #: src/support/debug.cpp:116
22563 #, c-format
22564 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22565 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
22566
22567 #: src/support/filetools.cpp:252
22568 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22569 msgstr "ja"
22570
22571 #: src/support/os_win32.cpp:392
22572 msgid "System file not found"
22573 msgstr "システムファイルが見つかりません"
22574
22575 #: src/support/os_win32.cpp:393
22576 msgid ""
22577 "Unable to load shfolder.dll\n"
22578 "Please install."
22579 msgstr ""
22580 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
22581 "インストールしてください。"
22582
22583 #: src/support/os_win32.cpp:398
22584 msgid "System function not found"
22585 msgstr "システム関数が見つかりません"
22586
22587 #: src/support/os_win32.cpp:399
22588 msgid ""
22589 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22590 "Don't know how to proceed. Sorry."
22591 msgstr ""
22592 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
22593 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
22594
22595 #: src/support/userinfo.cpp:45
22596 msgid "Unknown user"
22597 msgstr "未知の"
22598
22599 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
22600 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
22601
22602 #~ msgid "Latex"
22603 #~ msgstr "Latex"
22604
22605 #, fuzzy
22606 #~ msgid "Regular Expression"
22607 #~ msgstr "正規表現(&X)"
22608
22609 #~ msgid " Macro: %1$s: "
22610 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
22611
22612 #~ msgid "View Output|V"
22613 #~ msgstr "出力を表示(V)|V"
22614
22615 #~ msgid "Update Output|U"
22616 #~ msgstr "出力を更新(U)|U"
22617
22618 #, fuzzy
22619 #~ msgid "Advanced Search"
22620 #~ msgstr "詳細"
22621
22622 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22623 #~ msgstr "次を置換(&X)"
22624
22625 #~ msgid "Find &Prev"
22626 #~ msgstr "前候補(&P)"
22627
22628 #~ msgid "Replace P&rev"
22629 #~ msgstr "前を置換(&R)"
22630
22631 #~ msgid "Current buffer only"
22632 #~ msgstr "現在のバッファのみ"
22633
22634 #~ msgid "Buffer"
22635 #~ msgstr "バッファ"
22636
22637 #~ msgid "Current file and all included files"
22638 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
22639
22640 #~ msgid "Document"
22641 #~ msgstr "文書"
22642
22643 #~ msgid "All open buffers"
22644 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
22645
22646 #~ msgid "Open buffers"
22647 #~ msgstr "開いているバッファ"
22648
22649 #, fuzzy
22650 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22651 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
22652
22653 #~ msgid "Find LyX...|X"
22654 #~ msgstr "LyX検索...|X"
22655
22656 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22657 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
22658
22659 #~ msgid "Regexp"
22660 #~ msgstr "正規表現"
22661
22662 #~ msgid "No file open!"
22663 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
22664
22665 #~ msgid "Jump to the label"
22666 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
22667
22668 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22669 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
22670
22671 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22672 #~ msgstr "クリックすると子文書の設定を編集できます"
22673
22674 #~ msgid "Master Settings"
22675 #~ msgstr "マスター文書設定"
22676
22677 #~ msgid "Column Width"
22678 #~ msgstr "列の幅"
22679
22680 #~ msgid "Settings"
22681 #~ msgstr "設定"
22682
22683 #~ msgid "Listing settings"
22684 #~ msgstr "リスト設定"
22685
22686 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22687 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
22688
22689 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
22690 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
22691
22692 #~ msgid "Insert|n"
22693 #~ msgstr "挿入(N)|N"
22694
22695 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22696 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
22697
22698 #~ msgid ""
22699 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22700 #~ msgstr ""
22701 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
22702 #~ "には?を入力してください。"
22703
22704 #~ msgid "Length"
22705 #~ msgstr "長さ"
22706
22707 #~ msgid "Opened inset"
22708 #~ msgstr "展開された差込枠です"
22709
22710 #~ msgid "Opened Box Inset"
22711 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
22712
22713 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22714 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
22715
22716 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22717 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
22718
22719 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22720 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
22721
22722 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22723 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
22724
22725 #~ msgid "Opened Float Inset"
22726 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
22727
22728 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22729 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
22730
22731 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22732 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
22733
22734 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22735 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
22736
22737 #~ msgid "Opened Note Inset"
22738 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
22739
22740 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22741 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
22742
22743 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22744 #~ msgstr "展開された埋め草差込枠"
22745
22746 #~ msgid "Opened table"
22747 #~ msgstr "展開された表"
22748
22749 #~ msgid "Opened Text Inset"
22750 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
22751
22752 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22753 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"