]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Update it.po
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-23 00:12+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-14 14:46+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:835
88 #: src/Buffer.cpp:2521 src/Buffer.cpp:2545 src/Buffer.cpp:2580
89 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
90 #: src/LyXVC.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "データベース(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeXスタイル"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "形式(&Y)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "上へ(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "下へ(&W)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "改頁を許可する(&P)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "配置"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "左揃え"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "中央揃え"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "右揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "広げる"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "上"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中央"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "下"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "ボックス(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "内容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "復元(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "適用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高さ(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "内部ボックス(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "装飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "幅(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高さの値"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "幅の値"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
407 msgid "None"
408 msgstr "なし"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "parboxコマンド"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "minipage環境"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "サポートされているボックス型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "派生枝を選択してください"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新規(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "選択した派生枝を削除"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "削除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "選択した派生枝を入切する"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "有効化/無効化(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "背景色を指定または変更する"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "色を変更(&L)..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "フォント(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大きさ(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
493 msgid "Default"
494 msgstr "既定値"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "最小"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "極小"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 msgid "Small"
514 msgstr "やや小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 msgid "Normal"
519 msgstr "ふつう"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Large"
524 msgstr "やや大"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Larger"
529 msgstr "大"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "極大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "極々大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "最大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "任意のブリット(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "レベル(&L):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "変更:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "次の変更に行く"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "次の変更(&N)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "変更を承認する"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "承認(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "この変更をリセットする"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "リセット(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "フォント族"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "フォント族(&F):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "フォントの字型"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "字型(&H):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "フォントの太さ"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
611 msgid "Language"
612 msgstr "言語"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "フォントの色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "言語(&L):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "太さ(&S):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "色(&C):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "常に非切換"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "フォントの大きさ"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "その他のフォント設定"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "常に切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "その他(&M):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "全て切換にする(&T)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "変更をすぐに適用"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "閉じる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "検索引用"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "検索(&I):"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "開始!(&G)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "検索フィールド:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "全てのフィールド"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "正規表現(&X)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "エントリー型:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "全てのエントリー型"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "整形"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "全著者リスト(&H)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "引用形式(&Y):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "前置文字列(&B):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "使用するNatbib引用形式"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "後置文字列(&F):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "適用(&L)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "利用可能な引用(&V):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "選択した引用(&S):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Enterキーも機能"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "削除キーも機能"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "削除(&E)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "下へ(&D)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "TeXコード: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "同型の区分記号を使う"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "左右対称(&K)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "大きさ(&S):"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "区分記号を挿入"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "挿入(&I)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "このクラスの既定値を使う"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "文書の既定値として保存"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "表示"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "ERTボタンのみを表示"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "最小化(&C)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "ERTの内容を表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "展開(&P)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
873 msgid "F&ile"
874 msgstr "ファイル(&I)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
878 msgid "Filename"
879 msgstr "ファイル名"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
884 msgid "&File:"
885 msgstr "ファイル(&F):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
892 msgid "&Draft"
893 msgstr "下書き(&D)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
896 msgid "&Template"
897 msgstr "ひな型(&T)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "使うことのできるひな型"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "LaTeXオプション"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
913 msgid "O&ption:"
914 msgstr "オプション(&P):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
917 msgid "Forma&t:"
918 msgstr "書式(&T):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
921 msgid "&Show in LyX"
922 msgstr "LyX内に表示(&S)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "LyX内での表示縮尺"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "寸法と回転(&Z)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
941 msgid "Rotate"
942 msgstr "回転"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "画像を回転させる角度"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "回転の原点"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
959 msgid "Ori&gin:"
960 msgstr "原点(&G):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
963 msgid "A&ngle:"
964 msgstr "角度(&N):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
967 msgid "Scale"
968 msgstr "縮尺"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "出力画像の高さ"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "出力画像の幅"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
990 msgid "Crop"
991 msgstr "クロップ"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "左下(&L):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1009 msgid "x"
1010 msgstr "X"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1014 msgid "Right &top:"
1015 msgstr "右上(&T):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1028 msgid "y"
1029 msgstr "Y"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1033 msgid "Form"
1034 msgstr "フォーム"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "配置の詳細オプション"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "ページの上部(&T)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "ページの下部(&B)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "列を連結(&S)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "横に回転(&R)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1077 msgid "FontUi"
1078 msgstr "フォントUI"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1081 msgid "C&JK:"
1082 msgstr "C&JK:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1086 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1089 msgid "Use old style instead of lining figures"
1090 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1093 msgid "Use &Old Style Figures"
1094 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1097 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1098 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1101 msgid "Use true S&mall Caps"
1102 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1105 msgid "Select the default family for the document"
1106 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1109 msgid "&Base Size:"
1110 msgstr "基本寸法(&B):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1113 msgid "&Default Family:"
1114 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1117 msgid "&Sans Serif:"
1118 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1121 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1122 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1125 msgid "S&cale (%):"
1126 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1129 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1130 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1134 msgid "&Roman:"
1135 msgstr "ローマン体(&R):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1138 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1139 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1146 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1147 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1150 msgid "Sc&ale (%):"
1151 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1154 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1155 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1158 msgid "&Graphics"
1159 msgstr "図(&G)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1162 msgid "Select an image file"
1163 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1166 msgid "Output Size"
1167 msgstr "出力寸法"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1170 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1171 msgstr ""
1172 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1173 "さい。"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1176 msgid "Set &height:"
1177 msgstr "高さを設定(&H):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1180 msgid "&Scale Graphics (%):"
1181 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1184 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr ""
1186 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1187 "さい。"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1190 msgid "Set &width:"
1191 msgstr "幅を設定(&W):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1195 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1198 msgid "Rotate Graphics"
1199 msgstr "図を回転する"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1203 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1206 msgid "Ro&tate after scaling"
1207 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1210 msgid "Or&igin:"
1211 msgstr "原点(&I):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1214 msgid "A&ngle (Degrees):"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1219 msgid "File name of image"
1220 msgstr "図のファイル名"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1223 msgid "&Clipping"
1224 msgstr "切り抜き(&C)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1228 msgid "y:"
1229 msgstr "Y:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1233 msgid "x:"
1234 msgstr "X:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1238 msgid "Additional LaTeX options"
1239 msgstr "LaTeX追加オプション"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1242 msgid "LaTeX &options:"
1243 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1246 msgid "Draft mode"
1247 msgstr "下書きモード"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1250 msgid "&Draft mode"
1251 msgstr "下書きモード(&D)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1262 msgid ""
1263 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1264 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1265 msgstr ""
1266 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1267 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1270 msgid "Sho&w in LyX"
1271 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1274 msgid "&Initialize Group Name:"
1275 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1278 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1279 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1282 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1283 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1286 msgid "..............."
1287 msgstr "..............."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1290 msgid "________"
1291 msgstr "________"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1294 msgid "<-----------"
1295 msgstr "<-----------"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1298 msgid "----------->"
1299 msgstr "----------->"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1302 msgid "\\-----v-----/"
1303 msgstr "\\-----v-----/"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1306 msgid "/-----^-----\\"
1307 msgstr "/-----^-----\\"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1310 msgid "&Spacing:"
1311 msgstr "空白(&S):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1314 msgid "Supported spacing types"
1315 msgstr "サポートされている空白の種類"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1318 msgid "Inter-word space"
1319 msgstr "単語間の空白"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1322 msgid "Thin space"
1323 msgstr "小空白"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1326 msgid "Negative thin space"
1327 msgstr "負の空白"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1330 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1331 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1334 msgid "Quad (1 em)"
1335 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1338 msgid "Double Quad (2 em)"
1339 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1342 msgid "Horizontal Fill"
1343 msgstr "水平フィル"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1349 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1351 msgid "Custom"
1352 msgstr "任意設定"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1355 msgid "&Value:"
1356 msgstr "値(&V):"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1359 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1360 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1363 msgid "&Fill Pattern:"
1364 msgstr "フィルパターン(&F):"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1367 msgid "&Protect:"
1368 msgstr "保護(&P):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1371 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1372 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1375 msgid "Specify the link target"
1376 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1379 msgid "Link type"
1380 msgstr "リンク型"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1383 msgid "Link to the web or to every other target"
1384 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1387 msgid "&Web"
1388 msgstr "ウェブ(&W)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1391 msgid "Link to an email address"
1392 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1395 msgid "&Email"
1396 msgstr "電子メール(&E)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1399 msgid "Link to a file"
1400 msgstr "ファイルへのリンク"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1403 msgid "&File"
1404 msgstr "ファイル(&F)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1410 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1411 msgid "URL"
1412 msgstr "URL"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1416 msgid "Name associated with the URL"
1417 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1420 msgid "&Target:"
1421 msgstr "ターゲット(&T):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1425 msgid "&Name:"
1426 msgstr "名前(&N):"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1429 msgid "Listing Parameters"
1430 msgstr "パラメーターの一覧"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1434 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1435 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1439 msgid "&Bypass validation"
1440 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1443 msgid "C&aption:"
1444 msgstr "キャプション(&A):"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1447 msgid "La&bel:"
1448 msgstr "ラベル(&B):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1451 msgid "Mo&re parameters"
1452 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1455 msgid "Underline spaces in generated output"
1456 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1459 msgid "&Mark spaces in output"
1460 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1463 msgid "Show LaTeX preview"
1464 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1467 msgid "&Show preview"
1468 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1471 msgid "File name to include"
1472 msgstr "取り込むファイル名"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1475 msgid "&Include Type:"
1476 msgstr "取り込みの型(&I):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1479 msgid "Include"
1480 msgstr "Include"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1483 msgid "Input"
1484 msgstr "Input"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1487 msgid "Verbatim"
1488 msgstr "Verbatim"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1492 msgid "Program Listing"
1493 msgstr "プログラムリスト"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1496 msgid "Edit the file"
1497 msgstr "ファイルを編集する"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1500 msgid "&Edit"
1501 msgstr "編集(&E)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1504 msgid "Information Type:"
1505 msgstr "情報の種類:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1508 msgid "Information Name:"
1509 msgstr "情報名:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1512 msgid "&New"
1513 msgstr "新規(&N)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1516 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1517 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1520 msgid "Select de&fault master document"
1521 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1524 msgid "&Master:"
1525 msgstr "親文書(&M):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1528 msgid "Enter the name of the default master document"
1529 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1532 msgid "Modules"
1533 msgstr "モジュール"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1536 msgid "De&lete"
1537 msgstr "削除(&D)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1542 msgid "A&dd"
1543 msgstr "追加(&D)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1546 msgid "S&elected:"
1547 msgstr "選択済み(&E):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1550 msgid "A&vailable:"
1551 msgstr "選択可能(&V):"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1554 msgid "&Postscript driver:"
1555 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1558 msgid "&Options:"
1559 msgstr "オプション(&O):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1562 msgid "Click to select a local document class definition file"
1563 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1566 msgid "&Local Layout..."
1567 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1570 msgid "Document &class:"
1571 msgstr "文書クラス(&C):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1574 msgid "Encoding"
1575 msgstr "文字コード"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1578 msgid "Language &Default"
1579 msgstr "言語既定値(&D)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1582 msgid "&Other:"
1583 msgstr "その他(&O):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1586 msgid "&Quote Style:"
1587 msgstr "引用形式(&Q):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1590 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1591 msgid "Listing"
1592 msgstr "リスト"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1595 msgid "&Main Settings"
1596 msgstr "主な設定(&M)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1599 msgid "Style"
1600 msgstr "様式"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1603 msgid "The content's base font size"
1604 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1607 msgid "F&ont size:"
1608 msgstr "フォント寸法(&O):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1611 msgid "The content's base font style"
1612 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1615 msgid "Font Famil&y:"
1616 msgstr "フォント族(&Y):"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1619 msgid "Use extended character table"
1620 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1623 msgid "&Extended character table"
1624 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1627 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1628 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1631 msgid "Space i&n string as symbol"
1632 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1635 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1636 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1639 msgid "S&pace as symbol"
1640 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1643 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1644 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1647 msgid "&Break long lines"
1648 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1651 msgid "Placement"
1652 msgstr "配置"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1655 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1656 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1659 msgid "Check for floating listings"
1660 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1663 msgid "&Float"
1664 msgstr "フロート(&F)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1667 msgid "Check for inline listings"
1668 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1671 msgid "&Inline listing"
1672 msgstr "行中リスト(&I)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1675 msgid "&Placement:"
1676 msgstr "配置(&P):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1679 msgid "Line numbering"
1680 msgstr "行番号"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1683 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1684 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1687 msgid "Choose the font size for line numbers"
1688 msgstr "フォントの寸法を選択"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1691 msgid "Font si&ze:"
1692 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1695 msgid "S&tep:"
1696 msgstr "行間(&T):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1699 msgid "Difference between two numbered lines"
1700 msgstr "二つの附番行の行間"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1703 msgid "&Side:"
1704 msgstr "左右指定(&S):"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1707 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1708 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1711 msgid "&Dialect:"
1712 msgstr "方言(&D):"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1715 msgid "Lan&guage:"
1716 msgstr "言語(&G):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1719 msgid "Select the programming language"
1720 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1723 msgid "Range"
1724 msgstr "範囲"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1727 msgid "&Last line:"
1728 msgstr "最後の行(&L):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1731 msgid "The last line to be printed"
1732 msgstr "印刷される最後の行"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1735 msgid "The first line to be printed"
1736 msgstr "印刷される最初の行"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1739 msgid "Fi&rst line:"
1740 msgstr "最初の行(&R):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1743 msgid "Ad&vanced"
1744 msgstr "詳細(&V)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1747 msgid "More Parameters"
1748 msgstr "追加パラメーター"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1751 msgid "Feedback window"
1752 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1755 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1756 msgstr ""
1757 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1758 "は?を入力してください。"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1761 msgid "Copy to Clip&board"
1762 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1765 msgid "Update the display"
1766 msgstr "表示を更新"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1770 msgid "&Update"
1771 msgstr "更新(&U)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1774 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1775 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1778 msgid "&Default Margins"
1779 msgstr "既定の余白(&D)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1782 msgid "&Top:"
1783 msgstr "上部(&T):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1786 msgid "&Bottom:"
1787 msgstr "下部(&B):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1790 msgid "&Inner:"
1791 msgstr "内側(&I):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1794 msgid "O&uter:"
1795 msgstr "外側(&U):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1798 msgid "Head &sep:"
1799 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1802 msgid "Head &height:"
1803 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1806 msgid "&Foot skip:"
1807 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1810 msgid "&Column Sep:"
1811 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1817 msgid "Number of rows"
1818 msgstr "行数"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1822 msgid "&Rows:"
1823 msgstr "行(&R):"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1829 msgid "Number of columns"
1830 msgstr "列数"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1834 msgid "&Columns:"
1835 msgstr "列(&C):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1838 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1839 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1842 msgid "Vertical alignment"
1843 msgstr "垂直揃え"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1846 msgid "&Vertical:"
1847 msgstr "垂直(&V):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1850 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1851 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1854 msgid "&Horizontal:"
1855 msgstr "水平(&H):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1858 msgid "&Use AMS math package automatically"
1859 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1862 msgid "Use AMS &math package"
1863 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1866 msgid "Use esint package &automatically"
1867 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1870 msgid "Use &esint package"
1871 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1874 msgid "Sort &as:"
1875 msgstr "整列用文字列(&A):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1878 msgid "&Description:"
1879 msgstr "記述 (&D):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1882 msgid "&Symbol:"
1883 msgstr "記号(&S):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1886 msgid "Type"
1887 msgstr "種類"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1890 msgid "LyX internal only"
1891 msgstr "LyX内部のみ"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1894 msgid "LyX &Note"
1895 msgstr "LyX注釈(&N)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1898 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1899 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1902 msgid "&Comment"
1903 msgstr "コメント(&C)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1906 msgid "Print as grey text"
1907 msgstr "白黒で印刷"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1910 msgid "&Greyed out"
1911 msgstr "淡色表示(&G)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1914 msgid "&List in Table of Contents"
1915 msgstr "目次に載せる(&L)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1918 msgid "&Numbering"
1919 msgstr "連番を振る(&N)"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
1923 msgid "Page Layout"
1924 msgstr "ページレイアウト"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1927 msgid "Paper Format"
1928 msgstr "用紙書式"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1931 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1932 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1935 msgid "Style used for the page header and footer"
1936 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1939 msgid "Headings &style:"
1940 msgstr "ヘディング様式(&S):"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1943 msgid "&Landscape"
1944 msgstr "横向き(&L)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1947 msgid "&Portrait"
1948 msgstr "縦向き(&P)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1953 msgid "&Format:"
1954 msgstr "書式(&F):"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1957 msgid "&Orientation:"
1958 msgstr "用紙方向(&O)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1961 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1962 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1965 msgid "&Two-sided document"
1966 msgstr "両面文書(&T)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1969 msgid "I&mmediate Apply"
1970 msgstr "直ちに適用(&M)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
1973 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1974 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1977 msgid "Paragraph's &Default"
1978 msgstr "段落の既定値(&D)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1981 msgid "Ri&ght"
1982 msgstr "右揃え(&G)"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
1985 msgid "C&enter"
1986 msgstr "中央揃え(&E)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
1989 msgid "&Left"
1990 msgstr "左揃え(&L)"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1993 msgid "&Justified"
1994 msgstr "両端揃え(&J)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
1997 msgid "&Indent Paragraph"
1998 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2001 msgid "Label Width"
2002 msgstr "ラベルの幅"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2006 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2007 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2010 msgid "Lo&ngest label"
2011 msgstr "最長のラベル(&N)"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2014 msgid "Line &spacing"
2015 msgstr "行間(&S)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2019 msgid "Single"
2020 msgstr "なし"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2023 msgid "1.5"
2024 msgstr "半行"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2028 msgid "Double"
2029 msgstr "一行"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2032 msgid "&Use hyperref support"
2033 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2036 msgid "&General"
2037 msgstr "一般(&G)"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2040 msgid ""
2041 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2042 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2045 msgid "Automatically fi&ll header"
2046 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2049 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2050 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2053 msgid "Load in &fullscreen mode"
2054 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2057 msgid "Header Information"
2058 msgstr "ヘッダ情報"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2061 msgid "&Title:"
2062 msgstr "タイトル(&T):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2065 msgid "&Author:"
2066 msgstr "著者(&A):"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2069 msgid "&Subject:"
2070 msgstr "主題(&S):"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2073 msgid "&Keywords:"
2074 msgstr "キーワード(&K):"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2077 msgid "H&yperlinks"
2078 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2081 msgid "Allows link text to break across lines."
2082 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2085 msgid "B&reak links over lines"
2086 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2089 msgid "No &frames around links"
2090 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2093 msgid "C&olor links"
2094 msgstr "色付きリンク(&O)"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2098 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2099 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2102 msgid "B&ibliographical backreferences"
2103 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2106 msgid "Backreference by pa&ge number"
2107 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2110 msgid "&Bookmarks"
2111 msgstr "しおり(&B)"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2114 msgid "G&enerate Bookmarks"
2115 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2118 msgid "&Numbered bookmarks"
2119 msgstr "連番のしおり(&N)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2122 msgid "Number of levels"
2123 msgstr "階層数"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2126 msgid "&Open bookmarks"
2127 msgstr "しおりを開く(&O)"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2130 msgid "Additional o&ptions"
2131 msgstr "追加オプション(&P)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2134 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2135 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2138 msgid "&Alter..."
2139 msgstr "変更(&A)..."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2142 msgid "In Math"
2143 msgstr "数式中"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2146 msgid ""
2147 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2148 "delay."
2149 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2152 msgid "Automatic in&line completion"
2153 msgstr "自動補完入力(&L)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2156 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2157 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2160 msgid "Automatic p&opup"
2161 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2164 msgid "In Text"
2165 msgstr "テキスト中"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2168 msgid ""
2169 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2170 "delay."
2171 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2174 msgid "Automatic &inline completion"
2175 msgstr "自動補完入力(&I)"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2178 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2179 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2182 msgid "Automatic &popup"
2183 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2186 msgid ""
2187 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2188 "mode."
2189 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2192 msgid "Cursor i&ndicator"
2193 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2196 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2197 msgid "General"
2198 msgstr "一般"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2201 msgid ""
2202 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2203 "if it is available."
2204 msgstr ""
2205 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2208 msgid "s inline completion dela&y"
2209 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2212 msgid ""
2213 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2214 "if it is available."
2215 msgstr ""
2216 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2217 "します。"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2220 msgid "s popup d&elay"
2221 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2224 msgid ""
2225 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2226 "It will be shown right away."
2227 msgstr ""
2228 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2231 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2232 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2236 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2239 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2240 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2243 msgid "C&onverter:"
2244 msgstr "変換子(&O):"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2247 msgid "E&xtra flag:"
2248 msgstr "追加フラグ(&X):"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2251 msgid "&From format:"
2252 msgstr "変換元の書式(&F):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2255 msgid "&To format:"
2256 msgstr "変換先の書式(&T):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2260 msgid "&Modify"
2261 msgstr "修正(&M)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
2266 msgid "Remo&ve"
2267 msgstr "削除(&V)"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2270 msgid "Converter Defi&nitions"
2271 msgstr "変換子の定義(&N)"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2274 msgid "Converter File Cache"
2275 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2278 msgid "&Enabled"
2279 msgstr "有効(&E)"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2282 msgid "&Maximum Age (in days):"
2283 msgstr "最大日数(&M):"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2286 msgid "&Date format:"
2287 msgstr "日付書式(&D):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2290 msgid "Date format for strftime output"
2291 msgstr "strftime出力の日付書式"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2294 msgid "Display &Graphics"
2295 msgstr "図を表示(&G)"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2298 msgid "Instant &Preview:"
2299 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2302 msgid "Off"
2303 msgstr "無効"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2306 msgid "No math"
2307 msgstr "数式を除く"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2310 msgid "On"
2311 msgstr "有効"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2314 msgid "Editing"
2315 msgstr "編集"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2318 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2319 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2322 msgid "Sort &environments alphabetically"
2323 msgstr "環境をアルファベット順に整列する(&E)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2326 msgid "&Group environments by their category"
2327 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2330 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2331 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2334 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2335 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2338 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2339 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2342 msgid "Fullscreen"
2343 msgstr "全画面表示"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2346 msgid "&Limit text width"
2347 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2350 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2351 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2354 msgid "Hide tabba&r"
2355 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2358 msgid "Hide scr&ollbar"
2359 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2362 msgid "&Hide toolbars"
2363 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2366 msgid "&New..."
2367 msgstr "新規(&N)..."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2370 msgid "S&hort Name:"
2371 msgstr "短縮名(&H):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2374 msgid "Vector graphi&cs format"
2375 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2378 msgid "&Document format"
2379 msgstr "文書の形式である(&D)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2382 msgid "&Viewer:"
2383 msgstr "ビューア(&V):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2386 msgid "Ed&itor:"
2387 msgstr "エディタ(&I):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2390 msgid "S&hortcut:"
2391 msgstr "ショートカット(&H):"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2394 msgid "E&xtension:"
2395 msgstr "拡張子(&X):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2398 msgid "Co&pier:"
2399 msgstr "複写子(&P):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2402 msgid "&E-mail:"
2403 msgstr "電子メール(&E):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2406 msgid "Your name"
2407 msgstr "あなたの名前"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2410 msgid "Your E-mail address"
2411 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2414 msgid "Keyboard"
2415 msgstr "キーボード"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2418 msgid "Use &keyboard map"
2419 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2422 msgid "&First:"
2423 msgstr "第1(&F):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2428 msgid "Br&owse..."
2429 msgstr "一覧(&O)..."
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2432 msgid "S&econd:"
2433 msgstr "第2(&E):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2436 msgid "B&rowse..."
2437 msgstr "一覧(&R)..."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2440 msgid "Mouse"
2441 msgstr "マウス"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2444 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2445 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2448 msgid ""
2449 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2450 "speed it up, low values slow it down."
2451 msgstr ""
2452 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2453 "を下げれば遅くなります。"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2456 msgid "&User Interface language:"
2457 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2461 msgid "Select the default language of your documents"
2462 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2465 msgid "&Default language:"
2466 msgstr "既定言語(&D):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2469 msgid "Language pac&kage:"
2470 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2473 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2474 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2477 msgid "Command s&tart:"
2478 msgstr "コマンド開始(&T):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2481 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2482 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2485 msgid "Command e&nd:"
2486 msgstr "コマンド終了(&N):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2489 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2490 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2493 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2494 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2497 msgid "Use b&abel"
2498 msgstr "B&abelを使う"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2501 msgid ""
2502 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2503 "the language package)"
2504 msgstr ""
2505 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2506 "場合にチェックします"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2509 msgid "&Global"
2510 msgstr "大域的(&G)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2513 msgid ""
2514 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2515 "switch command"
2516 msgstr ""
2517 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2518 "しません。"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2521 msgid "Auto &begin"
2522 msgstr "自動開始(&B)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2525 msgid ""
2526 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2527 "switch command"
2528 msgstr ""
2529 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2530 "ません"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2533 msgid "Auto &end"
2534 msgstr "自動終了(&E)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2537 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2538 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2541 msgid "Mark &foreign languages"
2542 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2545 msgid "Right-to-left language support"
2546 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2549 msgid ""
2550 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2551 msgstr ""
2552 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2553 "ください。"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2556 msgid "Enable &RTL support"
2557 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2560 msgid "Cursor movement:"
2561 msgstr "カーソルの動き:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2564 msgid "&Logical"
2565 msgstr "論理的(&L)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2568 msgid "&Visual"
2569 msgstr "視覚的(&V)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2572 msgid "Set class options to default on class change"
2573 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2576 msgid "&Reset class options when document class changes"
2577 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2580 msgid ""
2581 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2582 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2583 "rather than the Cygwin teTeX."
2584 msgstr ""
2585 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2586 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2587 "使っているときに便利です。"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2590 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2591 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2594 msgid "Default paper si&ze:"
2595 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2598 msgid "Te&X encoding:"
2599 msgstr "Te&X文字コード:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2602 msgid "CheckTeX start options and flags"
2603 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2606 msgid "&Index command:"
2607 msgstr "索引コマンド(&I):"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2610 msgid "&BibTeX command:"
2611 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2614 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2615 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2618 msgid "Chec&kTeX command:"
2619 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2622 msgid "BibTeX command and options"
2623 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2626 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2627 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2630 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2631 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2635 msgid "US letter"
2636 msgstr "USレター"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2640 msgid "US legal"
2641 msgstr "USリーガル"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2645 msgid "US executive"
2646 msgstr "USエグゼクティブ"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2650 msgid "A3"
2651 msgstr "A3"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2655 msgid "A4"
2656 msgstr "A4"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2660 msgid "A5"
2661 msgstr "A5"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2665 msgid "B5"
2666 msgstr "B5"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2669 msgid "&Working directory:"
2670 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2678 msgid "Browse..."
2679 msgstr "一覧..."
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2682 msgid "&Document templates:"
2683 msgstr "ひな型文書(&D):"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2686 msgid "&Example files:"
2687 msgstr "用例ファイル(&E):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2690 msgid "&Backup directory:"
2691 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2694 msgid "Ly&XServer pipe:"
2695 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2698 msgid "&Temporary directory:"
2699 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2702 msgid "&PATH prefix:"
2703 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2706 msgid ""
2707 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2708 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2709 "paragraphs are separated by a blank line."
2710 msgstr ""
2711 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2712 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2715 msgid "Output &line length:"
2716 msgstr "出力の行幅(&L):"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2719 msgid "&roff command:"
2720 msgstr "&roffコマンド:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2723 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2724 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2727 msgid "Printer Command Options"
2728 msgstr "印刷コマンドオプション"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2731 msgid "Extension to be used when printing to file."
2732 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2735 msgid "File ex&tension:"
2736 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2739 msgid "Option used to print to a file."
2740 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2743 msgid "Print to &file:"
2744 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2747 msgid "Option used to print to non-default printer."
2748 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2751 msgid "Set p&rinter:"
2752 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2755 msgid "Option used with spool command to set printer."
2756 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2759 msgid "Spool pr&inter:"
2760 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2763 msgid ""
2764 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2765 "to print."
2766 msgstr ""
2767 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2768 "ようになります。"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2771 msgid "Spool &command:"
2772 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2775 msgid "Option used to reverse page order."
2776 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2779 msgid "Re&verse pages:"
2780 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2783 msgid "Lan&dscape:"
2784 msgstr "横向き(&D):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2787 msgid "Number of Co&pies:"
2788 msgstr "部数(&P):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2791 msgid "Option used to set number of copies."
2792 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2795 msgid "Option used to print a range of pages."
2796 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2799 msgid "Co&llated:"
2800 msgstr "丁合(&L):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2803 msgid "Pa&ge range:"
2804 msgstr "ページ範囲(&G):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2807 msgid "Option used to collate multiple copies."
2808 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2811 msgid "&Odd pages:"
2812 msgstr "奇数ページ(&O):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2815 msgid "&Even pages:"
2816 msgstr "偶数ページ(&E):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2819 msgid "Paper t&ype:"
2820 msgstr "用紙種類(&Y):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2823 msgid "Paper si&ze:"
2824 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2827 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2828 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2831 msgid "E&xtra options:"
2832 msgstr "追加オプション(&X):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2835 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2836 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2839 msgid ""
2840 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2841 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2842 "printers."
2843 msgstr ""
2844 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2845 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2846 "す。"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2849 msgid "Adapt output to printer"
2850 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2853 msgid "Name of the default printer"
2854 msgstr "既定のプリンタ名"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2857 msgid "Default &printer:"
2858 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2861 msgid "Printer co&mmand:"
2862 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2865 msgid "Sa&ns Serif:"
2866 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2869 msgid "T&ypewriter:"
2870 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2873 msgid "Screen &DPI:"
2874 msgstr "画面&DPI:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2877 msgid "&Zoom %:"
2878 msgstr "拡大%(&Z):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2881 msgid "Font Sizes"
2882 msgstr "フォントの大きさ"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2885 msgid "Larger:"
2886 msgstr "大:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2889 msgid "Largest:"
2890 msgstr "極大:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2893 msgid "Huge:"
2894 msgstr "極々大:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2897 msgid "Hugest:"
2898 msgstr "最大:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2901 msgid "Smallest:"
2902 msgstr "極小:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2905 msgid "Smaller:"
2906 msgstr "小:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2909 msgid "Small:"
2910 msgstr "やや小:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2913 msgid "Normal:"
2914 msgstr "ふつう:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2917 msgid "Tiny:"
2918 msgstr "最小:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2921 msgid "Large:"
2922 msgstr "やや大:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2925 msgid ""
2926 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2927 "of fonts"
2928 msgstr ""
2929 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2930 "質が悪化するかもしれません"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2933 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2934 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2937 msgid "Ne&w"
2938 msgstr "新規(&W)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2941 msgid "&Bind file:"
2942 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2945 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2946 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2949 msgid "Al&ternative language:"
2950 msgstr "代替言語(&T):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2953 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2954 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2957 msgid "Personal &dictionary:"
2958 msgstr "個人用辞書(&D):"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2961 msgid "Escape cha&racters:"
2962 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2965 msgid "Spellchec&ker executable:"
2966 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2969 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2970 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2973 msgid "Use input encod&ing"
2974 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2977 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2978 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2981 msgid "Accept compound &words"
2982 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2985 msgid "Session"
2986 msgstr "セッション"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2989 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2990 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2993 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2994 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2997 msgid "Restore cursor positions"
2998 msgstr "カーソル位置を復元します"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3001 msgid "Load opened files from last session"
3002 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3005 msgid "Documents"
3006 msgstr "文書"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3009 msgid "&Maximum last files:"
3010 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3013 msgid "minutes"
3014 msgstr "分"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3017 msgid "B&ackup documents, every"
3018 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3021 msgid "Open documents in &tabs"
3022 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3025 msgid "Automatic help"
3026 msgstr "自動ヘルプ"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3029 msgid ""
3030 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3031 "the main work area of an edited document"
3032 msgstr ""
3033 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3034 "つコメントを自動的に表示します"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3037 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3038 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3041 msgid "Bro&wse..."
3042 msgstr "一覧(&W)..."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3045 msgid "&User interface file:"
3046 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
3050 msgid "&Save"
3051 msgstr "保存(&S)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3054 msgid "Pages"
3055 msgstr "ページ"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3058 msgid "Page number to print from"
3059 msgstr "印刷を開始するページ"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3062 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3063 msgstr "終了頁(&T):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3066 msgid "Page number to print to"
3067 msgstr "印刷を終了するページ"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3070 msgid "Print all pages"
3071 msgstr "全ページを印刷"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3074 msgid "Fro&m"
3075 msgstr "開始頁(&M)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3078 msgid "&All"
3079 msgstr "全て(&A)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3082 msgid "Print &odd-numbered pages"
3083 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3086 msgid "Print &even-numbered pages"
3087 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3090 msgid "Print in reverse order"
3091 msgstr "逆順で印刷する"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3094 msgid "Re&verse order"
3095 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3098 msgid "Copie&s"
3099 msgstr "部数(&S)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3102 msgid "Number of copies"
3103 msgstr "部数"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3106 msgid "Collate copies"
3107 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3110 msgid "&Collate"
3111 msgstr "丁合にする(&C)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3114 msgid "&Print"
3115 msgstr "印刷(&P)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3118 msgid "Print Destination"
3119 msgstr "印刷先"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3122 msgid "Send output to the printer"
3123 msgstr "出力をプリンタに送る"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3126 msgid "P&rinter:"
3127 msgstr "プリンタ(&R):"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3130 msgid "Send output to the given printer"
3131 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3134 msgid "Send output to a file"
3135 msgstr "出力をファイルに送る"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3138 msgid "La&bels in:"
3139 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3142 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3143 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3146 msgid "<reference>"
3147 msgstr "<参照>"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3150 msgid "(<reference>)"
3151 msgstr "(<参照>)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3154 msgid "<page>"
3155 msgstr "<参照ページ>"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3158 msgid "on page <page>"
3159 msgstr "on page <参照ページ>"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3162 msgid "<reference> on page <page>"
3163 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3166 msgid "Formatted reference"
3167 msgstr "整形された参照"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3170 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3171 msgstr "ラベルをアルファベット順に整列する"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3174 msgid "&Sort"
3175 msgstr "整列(&S)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3178 msgid "Update the label list"
3179 msgstr "ラベル一覧を更新"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3182 msgid "Jump to the label"
3183 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3186 msgid "&Go to Label"
3187 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3190 msgid "&Find:"
3191 msgstr "検索対象(&F):"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3194 msgid "Replace &with:"
3195 msgstr "置換文字列(&W):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3198 msgid "Case &sensitive"
3199 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3202 msgid "Match whole words onl&y"
3203 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3206 msgid "Find &Next"
3207 msgstr "次候補(&N)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3212 msgid "&Replace"
3213 msgstr "置換(&R)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3216 msgid "Replace &All"
3217 msgstr "全て置換(&A)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3220 msgid "Search &backwards"
3221 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3224 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3225 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3228 msgid "&Export formats:"
3229 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3232 msgid "&Command:"
3233 msgstr "コマンド(&C):"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3236 msgid "Edit shortcut"
3237 msgstr "ショートカットを編集する"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3240 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3241 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3244 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3248 #, fuzzy
3249 msgid "&Delete Key"
3250 msgstr "削除(&D)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Clear current shortcut"
3255 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3259 msgid "C&lear"
3260 msgstr "消去(&L)"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3263 msgid "&Shortcut:"
3264 msgstr "ショートカット(&S):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3267 msgid "&Function:"
3268 msgstr "関数(&F):"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3271 msgid ""
3272 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3273 "the 'Clear' button"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3277 msgid "Suggestions:"
3278 msgstr "修正候補:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3281 msgid "Replace word with current choice"
3282 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3285 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3286 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3289 msgid "Ignore this word"
3290 msgstr "単語を無視する"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3293 msgid "&Ignore"
3294 msgstr "無視(&I)"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3297 msgid "Ignore this word throughout this session"
3298 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3301 msgid "I&gnore All"
3302 msgstr "全て無視(&G)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3305 msgid "Replacement:"
3306 msgstr "置換:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3309 msgid "Current word"
3310 msgstr "現在の単語"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3313 msgid "Unknown word:"
3314 msgstr "辞書にない単語:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3317 msgid "Replace with selected word"
3318 msgstr "選択した単語で置き換える"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3321 msgid ""
3322 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3323 "full range."
3324 msgstr ""
3325 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3326 "は、UTF-8を選択してください。"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3329 msgid "Ca&tegory:"
3330 msgstr "カテゴリ(&T):"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3333 msgid "Select this to display all available characters at once"
3334 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3337 msgid "&Display all"
3338 msgstr "すべて表示(&D)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3341 msgid "&Table Settings"
3342 msgstr "表の設定(&T)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3345 msgid "Column Width"
3346 msgstr "列の幅"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3349 msgid "Fixed width of the column"
3350 msgstr "列の固定幅"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3353 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3354 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3357 msgid "&Vertical alignment:"
3358 msgstr "垂直揃え(&V):"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3361 msgid "&Horizontal alignment:"
3362 msgstr "水平揃え(&H):"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3365 msgid "Horizontal alignment in column"
3366 msgstr "列中の水平揃え"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3369 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3370 msgid "Justified"
3371 msgstr "両端揃え"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3374 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3375 msgstr "表を90度回転させる"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3378 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3379 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3382 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3383 msgstr "このセルを90度回転させる"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3386 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3387 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3390 msgid "Merge cells"
3391 msgstr "セルを統合"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3394 msgid "&Multicolumn"
3395 msgstr "連結列(&M)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3398 msgid "LaTe&X argument:"
3399 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3402 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3403 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3406 msgid "&Borders"
3407 msgstr "罫線(&B)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3410 msgid "All Borders"
3411 msgstr "全ての罫線"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3414 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3415 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3418 msgid "&Set"
3419 msgstr "設定(&S)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3422 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3423 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3426 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3427 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3430 msgid "Fo&rmal"
3431 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3434 msgid "Use default (grid-like) border style"
3435 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3438 msgid "De&fault"
3439 msgstr "既定の様式(&F)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3442 msgid "Set Borders"
3443 msgstr "罫線の設定"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3446 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3447 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3450 msgid "Additional Space"
3451 msgstr "空白を追加"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3454 msgid "T&op of row:"
3455 msgstr "行上(&O):"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3458 msgid "Botto&m of row:"
3459 msgstr "行下(&M):"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3462 msgid "Bet&ween rows:"
3463 msgstr "行間(&W):"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3466 msgid "&Longtable"
3467 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3470 msgid "Set a page break on the current row"
3471 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3474 msgid "Page &break on current row"
3475 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3478 msgid "Settings"
3479 msgstr "設定"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3482 msgid "Status"
3483 msgstr "状態"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3486 msgid "Border above"
3487 msgstr "上の境界線"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3490 msgid "Border below"
3491 msgstr "下の境界線"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3494 msgid "Contents"
3495 msgstr "内容は"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3498 msgid "Header:"
3499 msgstr "ヘッダ:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3502 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3503 msgstr ""
3504 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950
3511 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3512 msgid "on"
3513 msgstr "有効"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3523 msgid "double"
3524 msgstr "二重線"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3527 msgid "First header:"
3528 msgstr "最初のヘッダ:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3531 msgid "This row is the header of the first page"
3532 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3535 msgid "Don't output the first header"
3536 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3540 msgid "is empty"
3541 msgstr "空である"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3544 msgid "Footer:"
3545 msgstr "フッタ:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3548 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3549 msgstr ""
3550 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3553 msgid "Last footer:"
3554 msgstr "最後のフッタ:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3557 msgid "This row is the footer of the last page"
3558 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3561 msgid "Don't output the last footer"
3562 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3565 msgid "Caption:"
3566 msgstr "キャプション:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3569 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3570 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3573 msgid "&Use long table"
3574 msgstr "長尺表(longtable)を使う(&U)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3577 msgid "Current cell:"
3578 msgstr "現在のセル:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3581 msgid "Current row position"
3582 msgstr "現在の行座標"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3585 msgid "Current column position"
3586 msgstr "現在の列座標"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3589 msgid "Close this dialog"
3590 msgstr "このダイアログを閉じます"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3593 msgid "Rebuild the file lists"
3594 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3597 msgid "&Rescan"
3598 msgstr "再走査(&R)"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3601 msgid ""
3602 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3603 msgstr ""
3604 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3605 "る。"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3608 msgid "&View"
3609 msgstr "表示(&V)"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3612 msgid "Selected classes or styles"
3613 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3616 msgid "LaTeX classes"
3617 msgstr "LaTeXクラス"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3620 msgid "LaTeX styles"
3621 msgstr "LaTeXスタイル"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3624 msgid "BibTeX styles"
3625 msgstr "BibTeXスタイル"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3628 msgid "Toggles view of the file list"
3629 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3632 msgid "Show &path"
3633 msgstr "パスを表示(&P)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3636 msgid "Spacing"
3637 msgstr "空白"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3640 msgid "Separate paragraphs with"
3641 msgstr "段落間の分け方"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3644 msgid "Listing settings"
3645 msgstr "リスト設定"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3648 msgid "Format text into two columns"
3649 msgstr "本文を2段組にする"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3652 msgid "Two-&column document"
3653 msgstr "二段組文書(&C)"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3656 msgid "&Vertical space"
3657 msgstr "垂直スペース(&V)"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3660 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3661 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3664 msgid "&Indentation"
3665 msgstr "行頭下げ(&I)"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3668 msgid "&Line spacing:"
3669 msgstr "行間(&L):"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3672 msgid "Index entry"
3673 msgstr "索引の見出し"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3676 msgid "&Keyword:"
3677 msgstr "キーワード(&K):"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3680 msgid "Entry"
3681 msgstr "見出し"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3684 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3685 msgid "The selected entry"
3686 msgstr "選択された見出し"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3689 msgid "&Selection:"
3690 msgstr "選択(&S):"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3693 msgid "Replace the entry with the selection"
3694 msgstr "見出しを選択語で置換"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3697 msgid "Update navigation tree"
3698 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3703 msgid "..."
3704 msgstr "..."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3707 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3708 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3711 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3712 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3715 msgid "Move selected item down by one"
3716 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3719 msgid "Move selected item up by one"
3720 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3723 msgid ""
3724 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3725 "tables, and others)"
3726 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3729 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3730 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3733 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3734 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3737 msgid "DefSkip"
3738 msgstr "既定のスキップ"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3741 msgid "SmallSkip"
3742 msgstr "小スキップ"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3745 msgid "MedSkip"
3746 msgstr "中スキップ"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3749 msgid "BigSkip"
3750 msgstr "大スキップ"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3753 msgid "VFill"
3754 msgstr "垂直フィル"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3757 msgid "Complete source"
3758 msgstr "全ソース"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3761 msgid "Automatic update"
3762 msgstr "自動更新"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3765 msgid "Unit of width value"
3766 msgstr "幅の単位"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3769 msgid "number of needed lines"
3770 msgstr "必要な行数"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3773 msgid "use number of lines"
3774 msgstr "行の数を使ってください"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3777 msgid "&Line span:"
3778 msgstr "行幅(&L):"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3781 msgid "Outer (default)"
3782 msgstr "外側(既定値)"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3785 msgid "Inner"
3786 msgstr "内側"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3789 msgid "use overhang"
3790 msgstr "ぶら下げを使う"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3793 msgid "Over&hang:"
3794 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3797 msgid "Overhang value"
3798 msgstr "ぶら下げ値"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3801 msgid "Unit of overhang value"
3802 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3805 msgid "Check this to allow flexible placement"
3806 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3809 msgid "Allow &floating"
3810 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3811
3812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3813 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3814 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3815 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3816 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3818 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3819 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3821 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3822 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3823 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3824 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3825 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3826 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3828 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3830 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3831 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3833 msgid "Standard"
3834 msgstr "標準"
3835
3836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3837 msgid "TheoremTemplate"
3838 msgstr "定理ひな型"
3839
3840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3841 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3842 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3844 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3846 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3847 msgid "Proof"
3848 msgstr "証明"
3849
3850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3851 msgid "Proof:"
3852 msgstr "証明:"
3853
3854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3855 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3856 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3858 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3859 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3860 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3865 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3866 msgid "Theorem"
3867 msgstr "定理"
3868
3869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3870 msgid "Theorem #:"
3871 msgstr "定理 #:"
3872
3873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3874 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3876 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3877 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3880 msgid "Lemma"
3881 msgstr "補題"
3882
3883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3884 msgid "Lemma #:"
3885 msgstr "補題 #:"
3886
3887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3888 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3889 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3891 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3892 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3895 msgid "Corollary"
3896 msgstr "系"
3897
3898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3899 msgid "Corollary #:"
3900 msgstr "系 #:"
3901
3902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3903 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3905 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3906 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3908 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
3909 msgid "Proposition"
3910 msgstr "命題"
3911
3912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3913 msgid "Proposition #:"
3914 msgstr "命題 #:"
3915
3916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3918 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3919 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3921 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3922 msgid "Conjecture"
3923 msgstr "推論"
3924
3925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3926 msgid "Conjecture #:"
3927 msgstr "推論 #:"
3928
3929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3931 msgid "Criterion"
3932 msgstr "基準"
3933
3934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3935 msgid "Criterion #:"
3936 msgstr "基準 #:"
3937
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3939 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3940 msgid "Fact"
3941 msgstr "事実"
3942
3943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3944 msgid "Fact #:"
3945 msgstr "事実 #:"
3946
3947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3948 msgid "Axiom"
3949 msgstr "公理"
3950
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3952 msgid "Axiom #:"
3953 msgstr "公理 #:"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3956 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3957 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3959 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3960 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
3961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3963 msgid "Definition"
3964 msgstr "定義"
3965
3966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3967 msgid "Definition #:"
3968 msgstr "定義 #:"
3969
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3971 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3973 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
3974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
3977 msgid "Example"
3978 msgstr "例"
3979
3980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3981 msgid "Example #:"
3982 msgstr "例 #:"
3983
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3986 msgid "Condition"
3987 msgstr "条件"
3988
3989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3990 msgid "Condition #:"
3991 msgstr "条件 #:"
3992
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3994 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3995 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
3996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
3998 msgid "Problem"
3999 msgstr "問題"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4002 msgid "Problem #:"
4003 msgstr "問題 #:"
4004
4005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4006 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4009 msgid "Exercise"
4010 msgstr "演習"
4011
4012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4013 msgid "Exercise #:"
4014 msgstr "演習 #:"
4015
4016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4018 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4019 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4021 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4022 msgid "Remark"
4023 msgstr "注釈"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4026 msgid "Remark #:"
4027 msgstr "注釈 #:"
4028
4029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4030 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4032 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4035 msgid "Claim"
4036 msgstr "主張"
4037
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4039 msgid "Claim #:"
4040 msgstr "主張 #:"
4041
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4043 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4044 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4045 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4047 msgid "Note"
4048 msgstr "注釈"
4049
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4051 msgid "Note #:"
4052 msgstr "注釈 #:"
4053
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4056 msgid "Notation"
4057 msgstr "記法"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4060 msgid "Notation #:"
4061 msgstr "記法 #:"
4062
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4064 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4066 msgid "Case"
4067 msgstr "ケース"
4068
4069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4070 msgid "Case #:"
4071 msgstr "ケース #:"
4072
4073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4074 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4075 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4076 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4077 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4078 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4079 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4080 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4081 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4083 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4084 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4085 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4086 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4087 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4088 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4089 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4090 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4091 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4092 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4093 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4094 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4095 msgid "Section"
4096 msgstr "節"
4097
4098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4099 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4100 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4101 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4102 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4103 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4105 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4106 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4107 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4108 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4109 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4110 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4111 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4112 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4113 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4114 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4115 msgid "Subsection"
4116 msgstr "小節"
4117
4118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4119 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4120 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4121 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4122 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4124 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4125 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4126 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4127 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4128 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4129 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4130 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4131 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4132 msgid "Subsubsection"
4133 msgstr "小々節"
4134
4135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4136 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4138 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4139 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4140 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4141 msgid "Section*"
4142 msgstr "節*"
4143
4144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4145 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4146 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4147 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4148 msgid "Subsection*"
4149 msgstr "小節*"
4150
4151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4152 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4153 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4154 msgid "Subsubsection*"
4155 msgstr "小々節*"
4156
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4158 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4159 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4160 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4161 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4163 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4164 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4166 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4167 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4168 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4170 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4171 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4172 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4173 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4175 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4176 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4177 #: src/output_plaintext.cpp:133
4178 msgid "Abstract"
4179 msgstr "概要"
4180
4181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4182 msgid "Abstract---"
4183 msgstr "概要---"
4184
4185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4186 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4187 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4189 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4190 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4191 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4193 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4194 msgid "Keywords"
4195 msgstr "キーワード"
4196
4197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4198 msgid "Index Terms---"
4199 msgstr "索引の見出し---"
4200
4201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4202 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4203 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4204 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4205 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4206 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4208 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4209 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4210 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4211 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4212 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4213 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4214 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4215 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4216 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4217 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4218 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4219 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4220 msgid "Bibliography"
4221 msgstr "参考文献"
4222
4223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4224 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4226 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4227 #: src/rowpainter.cpp:462
4228 msgid "Appendix"
4229 msgstr "付録"
4230
4231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4232 msgid "Appendices"
4233 msgstr "付録"
4234
4235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4236 msgid "Biography"
4237 msgstr "経歴"
4238
4239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4240 msgid "BiographyNoPhoto"
4241 msgstr "写真なし経歴"
4242
4243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4244 msgid "Footernote"
4245 msgstr "脚注"
4246
4247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4248 msgid "MarkBoth"
4249 msgstr "MarkBoth"
4250
4251 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4252 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4253 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4254 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4255 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4256 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4257 msgid "Itemize"
4258 msgstr "箇条書き(記号)"
4259
4260 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4261 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4262 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4263 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4264 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4265 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4266 msgid "Enumerate"
4267 msgstr "箇条書き(連番)"
4268
4269 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4270 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4271 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4272 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4274 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4275 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4277 msgid "Description"
4278 msgstr "箇条書き(記述)"
4279
4280 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4281 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4282 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4283 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4285 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4286 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4287 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4288 msgid "List"
4289 msgstr "箇条書き(一覧)"
4290
4291 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4292 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4293 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4294 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4295 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4296 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4297 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4298 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4299 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4301 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4302 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4303 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4304 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4305 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4307 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4308 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4310 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4311 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4312 msgid "Title"
4313 msgstr "タイトル"
4314
4315 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4316 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4317 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4318 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4319 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4320 msgid "Subtitle"
4321 msgstr "サブタイトル"
4322
4323 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4324 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4325 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4326 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4327 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4328 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4329 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4330 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4332 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4333 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4334 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4335 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4336 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4339 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4340 msgid "Author"
4341 msgstr "著者"
4342
4343 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4344 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4345 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4348 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4349 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4351 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4352 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4353 msgid "Address"
4354 msgstr "住所"
4355
4356 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4357 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4358 msgid "Offprint"
4359 msgstr "抜き刷り"
4360
4361 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4362 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4363 msgid "Mail"
4364 msgstr "メール"
4365
4366 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4367 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4368 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4369 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4370 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4372 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4373 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4376 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4377 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4378 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4379 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4380 msgid "Date"
4381 msgstr "日付"
4382
4383 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4384 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4385 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4386 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4387 msgid "Acknowledgement"
4388 msgstr "謝辞"
4389
4390 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4391 msgid "Offprint Requests to:"
4392 msgstr "抜刷送付先:"
4393
4394 #: lib/layouts/aa.layout:178
4395 msgid "Correspondence to:"
4396 msgstr "連絡先:"
4397
4398 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4399 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4400 msgid "Acknowledgements."
4401 msgstr "謝辞."
4402
4403 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4404 msgid "Key words."
4405 msgstr "キーワード."
4406
4407 #: lib/layouts/aa.layout:349
4408 msgid "CharStyle:Institute"
4409 msgstr "文字様式:所属機関"
4410
4411 #: lib/layouts/aa.layout:359
4412 msgid "CharStyle:E-Mail"
4413 msgstr "文字様式:電子メール"
4414
4415 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4417 msgid "LaTeX"
4418 msgstr "LaTeX"
4419
4420 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4421 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4422 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4423 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4425 msgid "Email"
4426 msgstr "電子メール"
4427
4428 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4430 msgid "Thesaurus"
4431 msgstr "類義語辞典"
4432
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4434 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4435 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4436 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4437 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4438 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4439 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4440 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4441 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4442 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4443 msgid "Paragraph"
4444 msgstr "段落"
4445
4446 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4447 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4448 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4449 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4450 msgid "Affiliation"
4451 msgstr "所属"
4452
4453 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4454 msgid "And"
4455 msgstr "And"
4456
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4458 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4459 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4460 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4461 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4462 msgid "Acknowledgements"
4463 msgstr "謝辞"
4464
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4467 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4468 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4469 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4470 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4471 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4472 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4473 #: src/output_plaintext.cpp:145
4474 msgid "References"
4475 msgstr "参考文献"
4476
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4478 msgid "PlaceFigure"
4479 msgstr "図挿入"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4482 msgid "PlaceTable"
4483 msgstr "表挿入"
4484
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4486 msgid "TableComments"
4487 msgstr "表コメント"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4490 msgid "TableRefs"
4491 msgstr "表参照"
4492
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4494 msgid "MathLetters"
4495 msgstr "数式文字"
4496
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4498 msgid "NoteToEditor"
4499 msgstr "編集者への注釈"
4500
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4502 msgid "Facility"
4503 msgstr "施設"
4504
4505 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4506 msgid "Objectname"
4507 msgstr "オブジェクト名"
4508
4509 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4510 msgid "Dataset"
4511 msgstr "データセット"
4512
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4514 msgid "Subject headings:"
4515 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4516
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4518 msgid "[Acknowledgements]"
4519 msgstr "[謝辞]"
4520
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
4522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
4523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
4524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
4525 msgid "and"
4526 msgstr "および"
4527
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4529 msgid "Place Figure here:"
4530 msgstr "図をここに置く:"
4531
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4533 msgid "Place Table here:"
4534 msgstr "表をここに置く:"
4535
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4537 msgid "[Appendix]"
4538 msgstr "[付録]"
4539
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4541 msgid "Note to Editor:"
4542 msgstr "編集者への注釈:"
4543
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4545 msgid "References. ---"
4546 msgstr "引用 ---"
4547
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4549 msgid "Note. ---"
4550 msgstr "注釈 ---"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4553 msgid "FigCaption"
4554 msgstr "図キャプション"
4555
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4557 msgid "Fig. ---"
4558 msgstr "図 ---"
4559
4560 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4561 msgid "Facility:"
4562 msgstr "観測装置:"
4563
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4565 msgid "Obj:"
4566 msgstr "オブジェクト:"
4567
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4569 msgid "Dataset:"
4570 msgstr "データセット:"
4571
4572 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4573 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4574 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4575 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4576 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4577 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4578 msgid "MainText"
4579 msgstr "本文"
4580
4581 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4582 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4583 msgid "\\arabic{section}"
4584 msgstr "\\arabic{section}"
4585
4586 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4587 msgid "Chapter Exercises"
4588 msgstr "章問題"
4589
4590 #: lib/layouts/apa.layout:50
4591 msgid "RightHeader"
4592 msgstr "右ヘッダ"
4593
4594 #: lib/layouts/apa.layout:59
4595 msgid "Right header:"
4596 msgstr "右ヘッダ:"
4597
4598 #: lib/layouts/apa.layout:82
4599 msgid "Abstract:"
4600 msgstr "要約:"
4601
4602 #: lib/layouts/apa.layout:91
4603 msgid "ShortTitle"
4604 msgstr "短縮タイトル"
4605
4606 #: lib/layouts/apa.layout:99
4607 msgid "Short title:"
4608 msgstr "短縮タイトル:"
4609
4610 #: lib/layouts/apa.layout:128
4611 msgid "TwoAuthors"
4612 msgstr "第2著者"
4613
4614 #: lib/layouts/apa.layout:135
4615 msgid "ThreeAuthors"
4616 msgstr "第3著者"
4617
4618 #: lib/layouts/apa.layout:142
4619 msgid "FourAuthors"
4620 msgstr "第4著者"
4621
4622 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4624 msgid "Affiliation:"
4625 msgstr "所属:"
4626
4627 #: lib/layouts/apa.layout:170
4628 msgid "TwoAffiliations"
4629 msgstr "第2所属"
4630
4631 #: lib/layouts/apa.layout:177
4632 msgid "ThreeAffiliations"
4633 msgstr "第3所属"
4634
4635 #: lib/layouts/apa.layout:184
4636 msgid "FourAffiliations"
4637 msgstr "第4所属"
4638
4639 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4640 msgid "Journal"
4641 msgstr "ジャーナル"
4642
4643 #: lib/layouts/apa.layout:205
4644 msgid "CopNum"
4645 msgstr "CopNum"
4646
4647 #: lib/layouts/apa.layout:233
4648 msgid "Acknowledgements:"
4649 msgstr "謝辞:"
4650
4651 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4652 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4653 #: lib/layouts/spie.layout:88
4654 msgid "Acknowledgments"
4655 msgstr "謝辞"
4656
4657 #: lib/layouts/apa.layout:247
4658 msgid "ThickLine"
4659 msgstr "太線"
4660
4661 #: lib/layouts/apa.layout:257
4662 msgid "CenteredCaption"
4663 msgstr "中央揃えキャプション"
4664
4665 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4666 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4667 msgid "Senseless!"
4668 msgstr "意味を成しません!"
4669
4670 #: lib/layouts/apa.layout:277
4671 msgid "FitFigure"
4672 msgstr "寸法を調整した図"
4673
4674 #: lib/layouts/apa.layout:283
4675 msgid "FitBitmap"
4676 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4677
4678 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4679 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4680 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4681 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4682 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4683 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4684 msgid "Subparagraph"
4685 msgstr "小段落"
4686
4687 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4688 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4689 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4690 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4691 msgid "*"
4692 msgstr "*"
4693
4694 #: lib/layouts/apa.layout:390
4695 msgid "Seriate"
4696 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4697
4698 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4699 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4700 msgid "(\\alph{enumii})"
4701 msgstr "(\\alph{enumii})"
4702
4703 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4704 msgid "LatinOn"
4705 msgstr "ラテン入"
4706
4707 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4708 msgid "Latin on"
4709 msgstr "ラテン入"
4710
4711 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4712 msgid "LatinOff"
4713 msgstr "ラテン切"
4714
4715 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4716 msgid "Latin off"
4717 msgstr "ラテン切"
4718
4719 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4721 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4722 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4723 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4724 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4725 msgid "Part"
4726 msgstr "部"
4727
4728 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4729 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4730 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4731 msgid "Part*"
4732 msgstr "部*"
4733
4734 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4735 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4736 msgid "BeginFrame"
4737 msgstr "フレーム開始"
4738
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4740 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4741 msgid "MM"
4742 msgstr "MM"
4743
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4745 msgid "Section \\arabic{section}"
4746 msgstr "第\\arabic{section}節"
4747
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4749 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4750 msgid "\\Alph{section}"
4751 msgstr "\\Alph{section}"
4752
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4754 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4755 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4756 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4758 msgid "Unnumbered"
4759 msgstr "連番なし"
4760
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4762 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4763 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4764
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4766 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4767 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4768
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4772 msgid "Frames"
4773 msgstr "フレーム"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4776 msgid "Frame"
4777 msgstr "フレーム"
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4780 msgid "BeginPlainFrame"
4781 msgstr "白紙フレーム開始"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4784 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4785 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4788 msgid "AgainFrame"
4789 msgstr "再フレーム"
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4792 msgid "Again frame with label"
4793 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4796 msgid "EndFrame"
4797 msgstr "フレーム終了"
4798
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4800 msgid "________________________________"
4801 msgstr "________________________________"
4802
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4804 msgid "FrameSubtitle"
4805 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4806
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4808 msgid "Column"
4809 msgstr "列"
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4814 msgid "Columns"
4815 msgstr "列"
4816
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4818 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4819 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4820
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4822 msgid "ColumnsCenterAligned"
4823 msgstr "中央揃え列"
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4826 msgid "Columns (center aligned)"
4827 msgstr "列(中央揃え)"
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4830 msgid "ColumnsTopAligned"
4831 msgstr "上端揃え列"
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4834 msgid "Columns (top aligned)"
4835 msgstr "列(上端揃え)"
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4838 msgid "Pause"
4839 msgstr "一時停止"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4844 msgid "Overlays"
4845 msgstr "オーバーレイ"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4848 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4849 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4852 msgid "Overprint"
4853 msgstr "重ね刷り"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4856 msgid "OverlayArea"
4857 msgstr "オーバーレイ領域"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4860 msgid "Overlayarea"
4861 msgstr "オーバーレイ領域"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4864 msgid "Uncover"
4865 msgstr "アンカバー"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4868 msgid "Uncovered on slides"
4869 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4872 msgid "Only"
4873 msgstr "限定表示"
4874
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4876 msgid "Only on slides"
4877 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4878
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4880 msgid "Block"
4881 msgstr "ブロック"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4885 msgid "Blocks"
4886 msgstr "ブロック"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4889 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4890 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4893 msgid "ExampleBlock"
4894 msgstr "用例ブロック"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4897 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4898 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4901 msgid "AlertBlock"
4902 msgstr "強調ブロック"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4905 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4906 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4911 msgid "Titling"
4912 msgstr "タイトル付け"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4915 msgid "Title (Plain Frame)"
4916 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4919 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4920 msgid "Institute"
4921 msgstr "所属機関"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4924 msgid "BackMatter"
4925 msgstr "文末辞"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4928 msgid "TitleGraphic"
4929 msgstr "タイトル図"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4932 msgid "Theorems"
4933 msgstr "定理"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4936 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4937 msgid "Corollary."
4938 msgstr "系."
4939
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4941 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4942 msgid "Definition."
4943 msgstr "定義."
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4946 msgid "Definitions"
4947 msgstr "定義"
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4950 msgid "Definitions."
4951 msgstr "定義."
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4954 msgid "Example."
4955 msgstr "例."
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4958 msgid "Examples"
4959 msgstr "例"
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4962 msgid "Examples."
4963 msgstr "例."
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4966 msgid "Fact."
4967 msgstr "事実."
4968
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4971 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4972 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4973 msgid "Proof."
4974 msgstr "証明."
4975
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4977 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4978 msgid "Theorem."
4979 msgstr "定理."
4980
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4982 msgid "Separator"
4983 msgstr "分離線"
4984
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4986 msgid "___"
4987 msgstr "___"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4990 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4991 msgid "LyX-Code"
4992 msgstr "LyXコード"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4995 msgid "NoteItem"
4996 msgstr "注釈アイテム"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4999 msgid "Note:"
5000 msgstr "注釈:"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5003 msgid "CharStyle:Alert"
5004 msgstr "文字様式:警告"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5007 msgid "Alert"
5008 msgstr "強調ブロック"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5011 msgid "CharStyle:Structure"
5012 msgstr "文字様式:構造"
5013
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5015 msgid "Structure"
5016 msgstr "構造"
5017
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5019 msgid "Custom:ArticleMode"
5020 msgstr "カスタム:原稿モード"
5021
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5023 msgid "Article"
5024 msgstr "原稿"
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5027 msgid "Custom:PresentationMode"
5028 msgstr "カスタム:発表モード"
5029
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5031 msgid "Presentation"
5032 msgstr "発表"
5033
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5035 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5037 msgid "Table"
5038 msgstr "表"
5039
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5041 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5042 msgid "List of Tables"
5043 msgstr "表一覧"
5044
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5046 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5047 msgid "Figure"
5048 msgstr "図"
5049
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5051 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5052 msgid "List of Figures"
5053 msgstr "図一覧"
5054
5055 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5056 msgid "Dialogue"
5057 msgstr "対話"
5058
5059 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5060 msgid "Narrative"
5061 msgstr "ナレーション"
5062
5063 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5064 msgid "ACT"
5065 msgstr "幕"
5066
5067 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5068 msgid "ACT \\arabic{act}"
5069 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5070
5071 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5072 msgid "SCENE"
5073 msgstr "場面"
5074
5075 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5076 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5077 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5078
5079 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5080 msgid "SCENE*"
5081 msgstr "場面*"
5082
5083 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5084 msgid "AT RISE:"
5085 msgstr "幕間に:"
5086
5087 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5088 msgid "Speaker"
5089 msgstr "話者"
5090
5091 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5092 msgid "Parenthetical"
5093 msgstr "括弧付き"
5094
5095 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5096 msgid "("
5097 msgstr "("
5098
5099 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5100 msgid ")"
5101 msgstr ")"
5102
5103 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5104 msgid "CURTAIN"
5105 msgstr "カーテン"
5106
5107 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5108 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5109 msgid "Right Address"
5110 msgstr "右寄せ住所"
5111
5112 #: lib/layouts/chess.layout:35
5113 msgid "Mainline"
5114 msgstr "メインライン"
5115
5116 #: lib/layouts/chess.layout:42
5117 msgid "Mainline:"
5118 msgstr "メインライン:"
5119
5120 #: lib/layouts/chess.layout:60
5121 msgid "Variation"
5122 msgstr "バリエーション"
5123
5124 #: lib/layouts/chess.layout:64
5125 msgid "Variation:"
5126 msgstr "バリエーション:"
5127
5128 #: lib/layouts/chess.layout:70
5129 msgid "SubVariation"
5130 msgstr "サブバリエーション"
5131
5132 #: lib/layouts/chess.layout:73
5133 msgid "Subvariation:"
5134 msgstr "サブバリエーション:"
5135
5136 #: lib/layouts/chess.layout:79
5137 msgid "SubVariation2"
5138 msgstr "サブバリエーション2"
5139
5140 #: lib/layouts/chess.layout:82
5141 msgid "Subvariation(2):"
5142 msgstr "サブバリエーション(2):"
5143
5144 #: lib/layouts/chess.layout:88
5145 msgid "SubVariation3"
5146 msgstr "サブバリエーション3"
5147
5148 #: lib/layouts/chess.layout:91
5149 msgid "Subvariation(3):"
5150 msgstr "サブバリエーション(3):"
5151
5152 #: lib/layouts/chess.layout:97
5153 msgid "SubVariation4"
5154 msgstr "サブバリエーション4"
5155
5156 #: lib/layouts/chess.layout:100
5157 msgid "Subvariation(4):"
5158 msgstr "サブバリエーション(4):"
5159
5160 #: lib/layouts/chess.layout:106
5161 msgid "SubVariation5"
5162 msgstr "サブバリエーション5"
5163
5164 #: lib/layouts/chess.layout:109
5165 msgid "Subvariation(5):"
5166 msgstr "サブバリエーション(5):"
5167
5168 #: lib/layouts/chess.layout:116
5169 msgid "HideMoves"
5170 msgstr "指手非表示"
5171
5172 #: lib/layouts/chess.layout:121
5173 msgid "HideMoves:"
5174 msgstr "指手非表示:"
5175
5176 #: lib/layouts/chess.layout:126
5177 msgid "ChessBoard"
5178 msgstr "チェス盤"
5179
5180 #: lib/layouts/chess.layout:130
5181 msgid "[chessboard]"
5182 msgstr "[チェス盤]"
5183
5184 #: lib/layouts/chess.layout:139
5185 msgid "BoardCentered"
5186 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5187
5188 #: lib/layouts/chess.layout:144
5189 msgid "[centered board]"
5190 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5191
5192 #: lib/layouts/chess.layout:154
5193 msgid "HighLight"
5194 msgstr "ハイライト"
5195
5196 #: lib/layouts/chess.layout:159
5197 msgid "Highlights:"
5198 msgstr "ハイライト:"
5199
5200 #: lib/layouts/chess.layout:174
5201 msgid "Arrow"
5202 msgstr "矢印"
5203
5204 #: lib/layouts/chess.layout:179
5205 msgid "Arrow:"
5206 msgstr "矢印:"
5207
5208 #: lib/layouts/chess.layout:185
5209 msgid "KnightMove"
5210 msgstr "ナイトの動き"
5211
5212 #: lib/layouts/chess.layout:190
5213 msgid "KnightMove:"
5214 msgstr "ナイトの動き:"
5215
5216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5217 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5218 msgid "My Address"
5219 msgstr "自分の住所"
5220
5221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5222 msgid "Briefkopf:"
5223 msgstr "Briefkopf:"
5224
5225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5226 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5227 msgid "Send To Address"
5228 msgstr "送り先住所"
5229
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5231 msgid "Adresse:"
5232 msgstr "Adresse:"
5233
5234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5237 msgid "Opening"
5238 msgstr "オープニング"
5239
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5241 msgid "Anrede:"
5242 msgstr "Anrede:"
5243
5244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5247 msgid "Signature"
5248 msgstr "署名"
5249
5250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5251 msgid "Unterschrift:"
5252 msgstr "Unterschrift:"
5253
5254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5257 msgid "Closing"
5258 msgstr "結辞"
5259
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5261 msgid "Gruss:"
5262 msgstr "Gruss:"
5263
5264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5265 msgid "encl"
5266 msgstr "encl"
5267
5268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5269 msgid "Anlagen:"
5270 msgstr "Anlagen:"
5271
5272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5273 msgid "ps"
5274 msgstr "ps"
5275
5276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5277 msgid "PS:"
5278 msgstr "PS:"
5279
5280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5282 msgid "cc"
5283 msgstr "cc"
5284
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5286 msgid "Verteiler:"
5287 msgstr "Verteiler:"
5288
5289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5290 msgid "Betreff"
5291 msgstr "Betreff"
5292
5293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5294 msgid "Betreff:"
5295 msgstr "Betreff:"
5296
5297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5298 msgid "Stadt"
5299 msgstr "Stadt"
5300
5301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5302 msgid "Stadt:"
5303 msgstr "Stadt:"
5304
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5306 msgid "Datum"
5307 msgstr "Datum"
5308
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5310 msgid "Datum:"
5311 msgstr "Datum:"
5312
5313 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5314 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5315 msgid "Quotation"
5316 msgstr "引用(字下げあり)"
5317
5318 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5319 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5320 msgid "Quote"
5321 msgstr "引用(字下げなし)"
5322
5323 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5324 msgid "00.00.0000"
5325 msgstr "00.00.0000"
5326
5327 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5328 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5329 msgid "Verse"
5330 msgstr "詩句"
5331
5332 #: lib/layouts/egs.layout:268
5333 msgid "LaTeX Title"
5334 msgstr "LaTeXタイトル"
5335
5336 #: lib/layouts/egs.layout:301
5337 msgid "Author:"
5338 msgstr "著者:"
5339
5340 #: lib/layouts/egs.layout:310
5341 msgid "Affil"
5342 msgstr "所属"
5343
5344 #: lib/layouts/egs.layout:323
5345 msgid "Affilation:"
5346 msgstr "所属:"
5347
5348 #: lib/layouts/egs.layout:345
5349 msgid "Journal:"
5350 msgstr "ジャーナル:"
5351
5352 #: lib/layouts/egs.layout:354
5353 msgid "msnumber"
5354 msgstr "MS番号"
5355
5356 #: lib/layouts/egs.layout:368
5357 msgid "MS_number:"
5358 msgstr "MS番号"
5359
5360 #: lib/layouts/egs.layout:378
5361 msgid "FirstAuthor"
5362 msgstr "第1著者"
5363
5364 #: lib/layouts/egs.layout:391
5365 msgid "1st_author_surname:"
5366 msgstr "第1著者姓:"
5367
5368 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5369 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5370 msgid "Received"
5371 msgstr "受理日"
5372
5373 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5374 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5375 msgid "Received:"
5376 msgstr "受理日:"
5377
5378 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5379 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5380 msgid "Accepted"
5381 msgstr "採択日"
5382
5383 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5384 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5385 msgid "Accepted:"
5386 msgstr "採択日:"
5387
5388 #: lib/layouts/egs.layout:444
5389 msgid "Offsets"
5390 msgstr "オフセット"
5391
5392 #: lib/layouts/egs.layout:457
5393 msgid "reprint_reqs_to:"
5394 msgstr "リプリント版送り先"
5395
5396 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5397 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5398 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5400 msgid "Abstract."
5401 msgstr "概要."
5402
5403 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5405 msgid "Acknowledgement."
5406 msgstr "謝辞."
5407
5408 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5409 msgid "Author Address"
5410 msgstr "著者の住所"
5411
5412 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5414 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5416 msgid "Address:"
5417 msgstr "住所:"
5418
5419 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5420 msgid "Author Email"
5421 msgstr "著者の電子メール"
5422
5423 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5424 msgid "Email:"
5425 msgstr "電子メール:"
5426
5427 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5428 msgid "Author URL"
5429 msgstr "著者の著者"
5430
5431 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5433 msgid "URL:"
5434 msgstr "URL:"
5435
5436 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5438 msgid "Thanks"
5439 msgstr "謝辞"
5440
5441 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5442 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5443 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5444
5445 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5446 msgid "PROOF."
5447 msgstr "証明."
5448
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5450 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5451 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5452
5453 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5454 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5455 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5456
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5458 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5459 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5460
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5462 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5463 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5464
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5466 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5468 msgid "Algorithm"
5469 msgstr "アルゴリズム"
5470
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5472 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5473 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5474
5475 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5476 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5477 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5478
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5480 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5481 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5482
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5484 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5485 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5486
5487 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5488 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5489 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5490
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5492 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5493 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5494
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5496 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5497 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5498
5499 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5500 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5501 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5502
5503 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5504 msgid "Summary"
5505 msgstr "要約"
5506
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5508 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5509 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5510
5511 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5512 msgid "Case \\arabic{case}"
5513 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5514
5515 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5518 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5519 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5520 msgid "FrontMatter"
5521 msgstr "文頭辞"
5522
5523 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5524 msgid "Keyword"
5525 msgstr "キーワード"
5526
5527 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5528 msgid "Key words:"
5529 msgstr "キーワード:"
5530
5531 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5532 msgid "Item"
5533 msgstr "アイテム"
5534
5535 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5536 msgid "Item:"
5537 msgstr "アイテム:"
5538
5539 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5540 msgid "BulletedItem"
5541 msgstr "ブリット付きアイテム"
5542
5543 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5544 msgid "Bulleted Item:"
5545 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5546
5547 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5548 msgid "Begin"
5549 msgstr "開始"
5550
5551 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5552 msgid "Begin of CV"
5553 msgstr "CVの開始"
5554
5555 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5556 msgid "PersonalInfo"
5557 msgstr "個人情報"
5558
5559 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5560 msgid "Personal Info"
5561 msgstr "個人情報"
5562
5563 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5564 msgid "MotherTongue"
5565 msgstr "母国語"
5566
5567 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5568 msgid "Mother Tongue:"
5569 msgstr "母国語:"
5570
5571 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5572 msgid "LangHeader"
5573 msgstr "言語ヘッダ"
5574
5575 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5576 msgid "Language Header:"
5577 msgstr "言語ヘッダ:"
5578
5579 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5580 msgid "Language:"
5581 msgstr "言語"
5582
5583 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5584 msgid "LastLanguage"
5585 msgstr "言語(最終行)"
5586
5587 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5588 msgid "Last Language:"
5589 msgstr "言語(最終行):"
5590
5591 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5592 msgid "LangFooter"
5593 msgstr "言語フッタ"
5594
5595 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5596 msgid "Language Footer:"
5597 msgstr "言語フッタ:"
5598
5599 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5600 msgid "End"
5601 msgstr "終了"
5602
5603 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5604 msgid "End of CV"
5605 msgstr "CVの終了"
5606
5607 #: lib/layouts/foils.layout:42
5608 msgid "Foilhead"
5609 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5610
5611 #: lib/layouts/foils.layout:61
5612 msgid "ShortFoilhead"
5613 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5614
5615 #: lib/layouts/foils.layout:67
5616 msgid "Rotatefoilhead"
5617 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5618
5619 #: lib/layouts/foils.layout:73
5620 msgid "ShortRotatefoilhead"
5621 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5622
5623 #: lib/layouts/foils.layout:82
5624 msgid "TickList"
5625 msgstr "箇条書き(チック)"
5626
5627 #: lib/layouts/foils.layout:97
5628 msgid "_/"
5629 msgstr "_/"
5630
5631 #: lib/layouts/foils.layout:101
5632 msgid "CrossList"
5633 msgstr "箇条書き(クロス)"
5634
5635 #: lib/layouts/foils.layout:116
5636 msgid "><"
5637 msgstr "><"
5638
5639 #: lib/layouts/foils.layout:160
5640 msgid "My Logo"
5641 msgstr "グラフィックロゴ"
5642
5643 #: lib/layouts/foils.layout:168
5644 msgid "My Logo:"
5645 msgstr "グラフィックロゴ:"
5646
5647 #: lib/layouts/foils.layout:177
5648 msgid "Restriction"
5649 msgstr "配布制限"
5650
5651 #: lib/layouts/foils.layout:181
5652 msgid "Restriction:"
5653 msgstr "配布制限:"
5654
5655 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5656 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5657 msgid "Left Header"
5658 msgstr "左ヘッダ"
5659
5660 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5661 msgid "Left Header:"
5662 msgstr "左ヘッダ:"
5663
5664 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5665 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5666 msgid "Right Header"
5667 msgstr "右ヘッダ"
5668
5669 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5670 msgid "Right Header:"
5671 msgstr "右ヘッダ:"
5672
5673 #: lib/layouts/foils.layout:201
5674 msgid "Right Footer"
5675 msgstr "右フッタ"
5676
5677 #: lib/layouts/foils.layout:205
5678 msgid "Right Footer:"
5679 msgstr "右フッタ:"
5680
5681 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5682 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5683 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5684 msgid "Theorem #."
5685 msgstr "定理 #."
5686
5687 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5688 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5690 msgid "Lemma #."
5691 msgstr "補題 #."
5692
5693 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5694 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5695 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5696 msgid "Corollary #."
5697 msgstr "系 #."
5698
5699 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5700 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5701 msgid "Proposition #."
5702 msgstr "命題 #."
5703
5704 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5706 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5707 msgid "Definition #."
5708 msgstr "定義 #."
5709
5710 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5712 msgid "Theorem*"
5713 msgstr "定理*"
5714
5715 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5717 msgid "Lemma*"
5718 msgstr "補題*"
5719
5720 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5722 msgid "Lemma."
5723 msgstr "補題."
5724
5725 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5727 msgid "Corollary*"
5728 msgstr "系*"
5729
5730 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5731 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5732 msgid "Proposition*"
5733 msgstr "命題*"
5734
5735 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5737 msgid "Proposition."
5738 msgstr "命題."
5739
5740 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5742 msgid "Definition*"
5743 msgstr "定義*"
5744
5745 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5746 msgid "Brieftext"
5747 msgstr "Brieftext"
5748
5749 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5750 msgid "Text:"
5751 msgstr "Text:"
5752
5753 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5756 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5757 msgid "Name"
5758 msgstr "名前"
5759
5760 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5763 msgid "Name:"
5764 msgstr "名前:"
5765
5766 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5767 msgid "Unterschrift"
5768 msgstr "Unterschrift"
5769
5770 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5771 msgid "Strasse"
5772 msgstr "Strasse"
5773
5774 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5775 msgid "Strasse:"
5776 msgstr "Strasse:"
5777
5778 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5779 msgid "Zusatz"
5780 msgstr "Zusatz"
5781
5782 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5783 msgid "Zusatz:"
5784 msgstr "Zusatz:"
5785
5786 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5787 msgid "Ort"
5788 msgstr "Ort"
5789
5790 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5791 msgid "Ort:"
5792 msgstr "Ort:"
5793
5794 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5795 msgid "Land"
5796 msgstr "Land"
5797
5798 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5799 msgid "Land:"
5800 msgstr "Land:"
5801
5802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5803 msgid "RetourAdresse"
5804 msgstr "RetourAdresse"
5805
5806 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5807 msgid "RetourAdresse:"
5808 msgstr "RetourAdresse:"
5809
5810 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5811 msgid "MeinZeichen"
5812 msgstr "MeinZeichen"
5813
5814 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5815 msgid "MeinZeichen:"
5816 msgstr "MeinZeichen:"
5817
5818 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5819 msgid "IhrZeichen"
5820 msgstr "IhrZeichen"
5821
5822 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5823 msgid "IhrZeichen:"
5824 msgstr "IhrZeichen:"
5825
5826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5827 msgid "IhrSchreiben"
5828 msgstr "IhrSchreiben"
5829
5830 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5831 msgid "IhrSchreiben:"
5832 msgstr "IhrSchreiben:"
5833
5834 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5835 msgid "Telefon"
5836 msgstr "Telefon"
5837
5838 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5839 msgid "Telefon:"
5840 msgstr "Telefon:"
5841
5842 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5843 msgid "Telefax"
5844 msgstr "ファックス"
5845
5846 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5847 msgid "Telefax:"
5848 msgstr "ファックス:"
5849
5850 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5851 msgid "Telex"
5852 msgstr "テレックス"
5853
5854 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5855 msgid "Telex:"
5856 msgstr "テレックス:"
5857
5858 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5859 msgid "EMail"
5860 msgstr "電子メール"
5861
5862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5863 msgid "EMail:"
5864 msgstr "電子メール:"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5867 msgid "HTTP"
5868 msgstr "HTTP"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5871 msgid "HTTP:"
5872 msgstr "HTTP:"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5876 msgid "Bank"
5877 msgstr "銀行"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5881 msgid "Bank:"
5882 msgstr "銀行:"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5885 msgid "BLZ"
5886 msgstr "BLZ"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5889 msgid "BLZ:"
5890 msgstr "BLZ:"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5893 msgid "Konto"
5894 msgstr "Konto"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5897 msgid "Konto:"
5898 msgstr "Konto:"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5901 msgid "Postvermerk"
5902 msgstr "Postvermerk"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5905 msgid "Postvermerk:"
5906 msgstr "Postvermerk:"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5909 msgid "Adresse"
5910 msgstr "Adresse"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5913 msgid "Anrede"
5914 msgstr "Anrede"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5917 msgid "Anlagen"
5918 msgstr "Anlagen"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5921 msgid "Verteiler"
5922 msgstr "Verteiler"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5925 msgid "Gruss"
5926 msgstr "Gruss"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5930 msgid "Letter"
5931 msgstr "書簡"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5934 msgid "Letter:"
5935 msgstr "書簡:"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5939 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5940 msgid "Signature:"
5941 msgstr "署名:"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5944 msgid "Street"
5945 msgstr "通り"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5948 msgid "Street:"
5949 msgstr "通り:"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5952 msgid "Addition"
5953 msgstr "追加"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5956 msgid "Addition:"
5957 msgstr "追加:"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5960 msgid "Town"
5961 msgstr "町"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5964 msgid "Town:"
5965 msgstr "町:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5968 msgid "State"
5969 msgstr "州"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5972 msgid "State:"
5973 msgstr "州:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5976 msgid "ReturnAddress"
5977 msgstr "返信先"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5980 msgid "ReturnAddress:"
5981 msgstr "返信先:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5984 msgid "MyRef"
5985 msgstr "MyRef"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5988 msgid "MyRef:"
5989 msgstr "MyRef:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5992 msgid "YourRef"
5993 msgstr "YourRef"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5996 msgid "YourRef:"
5997 msgstr "YourRef:"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6000 msgid "YourMail"
6001 msgstr "YourMail"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6004 msgid "YourMail:"
6005 msgstr "YourMail:"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6008 msgid "Phone"
6009 msgstr "電話"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6012 msgid "Phone:"
6013 msgstr "電話:"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6016 msgid "BankCode"
6017 msgstr "銀行コード"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6020 msgid "BankCode:"
6021 msgstr "銀行コード:"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6024 msgid "BankAccount"
6025 msgstr "銀行口座"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6028 msgid "BankAccount:"
6029 msgstr "銀行口座:"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6032 msgid "PostalComment"
6033 msgstr "PostalComment"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6036 msgid "PostalComment:"
6037 msgstr "PostalComment:"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6040 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6043 msgid "Date:"
6044 msgstr "日付:"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6047 msgid "Reference"
6048 msgstr "Reference"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6051 msgid "Reference:"
6052 msgstr "Reference:"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6056 msgid "Opening:"
6057 msgstr "オープニング:"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6060 msgid "Encl."
6061 msgstr "Encl."
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6064 msgid "Encl.:"
6065 msgstr "Encl.:"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6069 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6070 msgid "cc:"
6071 msgstr "cc:"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6075 msgid "Closing:"
6076 msgstr "結辞:"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6079 msgid "NameRowA"
6080 msgstr "氏名行A"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6083 msgid "NameRowA:"
6084 msgstr "氏名行A:"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6087 msgid "NameRowB"
6088 msgstr "氏名行B"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6091 msgid "NameRowB:"
6092 msgstr "氏名行B:"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6095 msgid "NameRowC"
6096 msgstr "氏名行C"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6099 msgid "NameRowC:"
6100 msgstr "氏名行C:"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6103 msgid "NameRowD"
6104 msgstr "氏名行D"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6107 msgid "NameRowD:"
6108 msgstr "氏名行D:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6111 msgid "NameRowE"
6112 msgstr "氏名行E"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6115 msgid "NameRowE:"
6116 msgstr "氏名行E:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6119 msgid "NameRowF"
6120 msgstr "氏名行F"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6123 msgid "NameRowF:"
6124 msgstr "氏名行F:"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6127 msgid "NameRowG"
6128 msgstr "氏名行G"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6131 msgid "NameRowG:"
6132 msgstr "氏名行G:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6135 msgid "AddressRowA"
6136 msgstr "住所行A"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6139 msgid "AddressRowA:"
6140 msgstr "住所行A:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6143 msgid "AddressRowB"
6144 msgstr "住所行B"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6147 msgid "AddressRowB:"
6148 msgstr "住所行B:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6151 msgid "AddressRowC"
6152 msgstr "住所行C"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6155 msgid "AddressRowC:"
6156 msgstr "住所行C:"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6159 msgid "AddressRowD"
6160 msgstr "住所行D"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6163 msgid "AddressRowD:"
6164 msgstr "住所行D:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6167 msgid "AddressRowE"
6168 msgstr "住所行E"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6171 msgid "AddressRowE:"
6172 msgstr "住所行E:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6175 msgid "AddressRowF"
6176 msgstr "住所行F"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6179 msgid "AddressRowF:"
6180 msgstr "住所行F:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6183 msgid "TelephoneRowA"
6184 msgstr "電話番号行A"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6187 msgid "TelephoneRowA:"
6188 msgstr "電話番号行A:"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6191 msgid "TelephoneRowB"
6192 msgstr "電話番号行B"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6195 msgid "TelephoneRowB:"
6196 msgstr "電話番号行B:"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6199 msgid "TelephoneRowC"
6200 msgstr "電話番号行C"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6203 msgid "TelephoneRowC:"
6204 msgstr "電話番号行C:"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6207 msgid "TelephoneRowD"
6208 msgstr "電話番号行D"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6211 msgid "TelephoneRowD:"
6212 msgstr "電話番号行D:"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6215 msgid "TelephoneRowE"
6216 msgstr "電話番号行E"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6219 msgid "TelephoneRowE:"
6220 msgstr "電話番号行E:"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6223 msgid "TelephoneRowF"
6224 msgstr "電話番号行F"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6227 msgid "TelephoneRowF:"
6228 msgstr "電話番号行F:"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6231 msgid "InternetRowA"
6232 msgstr "インターネット行A"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6235 msgid "InternetRowA:"
6236 msgstr "インターネット行A:"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6239 msgid "InternetRowB"
6240 msgstr "インターネット行B"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6243 msgid "InternetRowB:"
6244 msgstr "インターネット行B:"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6247 msgid "InternetRowC"
6248 msgstr "インターネット行C"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6251 msgid "InternetRowC:"
6252 msgstr "インターネット行C:"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6255 msgid "InternetRowD"
6256 msgstr "インターネット行D"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6259 msgid "InternetRowD:"
6260 msgstr "インターネット行D:"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6263 msgid "InternetRowE"
6264 msgstr "インターネット行E"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6267 msgid "InternetRowE:"
6268 msgstr "インターネット行E:"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6271 msgid "InternetRowF"
6272 msgstr "インターネット行F"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6275 msgid "InternetRowF:"
6276 msgstr "インターネット行F:"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6279 msgid "BankRowA"
6280 msgstr "銀行行A"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6283 msgid "BankRowA:"
6284 msgstr "銀行行A:"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6287 msgid "BankRowB"
6288 msgstr "銀行行B"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6291 msgid "BankRowB:"
6292 msgstr "銀行行B:"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6295 msgid "BankRowC"
6296 msgstr "銀行行C"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6299 msgid "BankRowC:"
6300 msgstr "銀行行C:"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6303 msgid "BankRowD"
6304 msgstr "銀行行D"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6307 msgid "BankRowD:"
6308 msgstr "銀行行D:"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6311 msgid "BankRowE"
6312 msgstr "銀行行E"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6315 msgid "BankRowE:"
6316 msgstr "銀行行E:"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6319 msgid "BankRowF"
6320 msgstr "銀行行F"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6323 msgid "BankRowF:"
6324 msgstr "銀行行F:"
6325
6326 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6327 msgid "Claim #."
6328 msgstr "主張 #."
6329
6330 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6331 msgid "Remarks"
6332 msgstr "注釈"
6333
6334 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6335 msgid "Remarks #."
6336 msgstr "注釈 #."
6337
6338 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6339 msgid "More"
6340 msgstr "続き"
6341
6342 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6343 msgid "(MORE)"
6344 msgstr "(続き)"
6345
6346 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6347 msgid "FADE IN:"
6348 msgstr "フェイドイン:"
6349
6350 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6351 msgid "INT."
6352 msgstr "屋内"
6353
6354 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6355 msgid "EXT."
6356 msgstr "屋外"
6357
6358 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6359 msgid "Continuing"
6360 msgstr "引き続き"
6361
6362 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6363 msgid "(continuing)"
6364 msgstr "(引き続き)"
6365
6366 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6367 msgid "Transition"
6368 msgstr "画面遷移"
6369
6370 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6371 msgid "TITLE OVER:"
6372 msgstr "タイトルオーバー"
6373
6374 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6375 msgid "INTERCUT"
6376 msgstr "インターカット"
6377
6378 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6379 msgid "INTERCUT WITH:"
6380 msgstr "インターカット場面:"
6381
6382 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6383 msgid "FADE OUT"
6384 msgstr "フェイドアウト"
6385
6386 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6387 msgid "Scene"
6388 msgstr "場面"
6389
6390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6391 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6392 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6393 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6394 msgid "Keywords:"
6395 msgstr "キーワード:"
6396
6397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6398 msgid "Classification Codes"
6399 msgstr "分類コード"
6400
6401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6402 msgid "Definition \\thedefinition."
6403 msgstr "定義 \\thedefinition."
6404
6405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6406 msgid "Step"
6407 msgstr "ステップ"
6408
6409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6410 msgid "Step \\thestep."
6411 msgstr "ステップ\\thestep."
6412
6413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6414 msgid "Example \\theexample."
6415 msgstr "例 \\theexample."
6416
6417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6418 msgid "Remark \\theremark."
6419 msgstr "注釈 \\theremark."
6420
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6422 msgid "Notation \\thenotation."
6423 msgstr "記法 \\thenotation."
6424
6425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6426 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6427 msgid "Theorem \\thetheorem."
6428 msgstr "定理 \\thetheorem."
6429
6430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6431 msgid "Corollary \\thecorollary."
6432 msgstr "系 \\thecorollary."
6433
6434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6435 msgid "Lemma \\thelemma."
6436 msgstr "補題 \\thelemma."
6437
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6439 msgid "Proposition \\theproposition."
6440 msgstr "命題 \\theproposition."
6441
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6443 msgid "Prop"
6444 msgstr "命題"
6445
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6447 msgid "Prop \\theprop."
6448 msgstr "命題\\theprop."
6449
6450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6452 msgid "Question"
6453 msgstr "問題"
6454
6455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6456 msgid "Question \\thequestion."
6457 msgstr "問題\\thequestion."
6458
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6460 msgid "Claim \\theclaim."
6461 msgstr "主張 \\theclaim."
6462
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6464 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6465 msgstr "推論 \\theconjecture."
6466
6467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6468 msgid "Appendices Section"
6469 msgstr "付録節"
6470
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6472 msgid "--- Appendices ---"
6473 msgstr "--- 付録 ---"
6474
6475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6476 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6477 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6478
6479 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6480 msgid "Review"
6481 msgstr "Review"
6482
6483 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6484 msgid "Topical"
6485 msgstr "Topical"
6486
6487 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6488 msgid "Comment"
6489 msgstr "Comment"
6490
6491 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6492 msgid "Paper"
6493 msgstr "Paper"
6494
6495 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6496 msgid "Prelim"
6497 msgstr "Prelim"
6498
6499 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6500 msgid "Rapid"
6501 msgstr "Rapid"
6502
6503 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6504 msgid "PACS"
6505 msgstr "PACS"
6506
6507 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6508 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6509 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6510
6511 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6512 msgid "MSC"
6513 msgstr "MSC"
6514
6515 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6516 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6517 msgstr "数学分野分類番号:"
6518
6519 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6520 msgid "submitto"
6521 msgstr "投稿先"
6522
6523 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6524 msgid "submit to paper:"
6525 msgstr "投稿先学術誌:"
6526
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6528 msgid "Bibliography (plain)"
6529 msgstr "参考文献(plain)"
6530
6531 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6532 msgid "Bibliography heading"
6533 msgstr "参考文献標題"
6534
6535 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6536 msgid "ABSTRACT:"
6537 msgstr "要約:"
6538
6539 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6540 msgid "KEY WORDS:"
6541 msgstr "キーワード:"
6542
6543 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6544 msgid "Commission"
6545 msgstr "委員会"
6546
6547 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6548 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6549 msgstr "謝辞"
6550
6551 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6552 msgid "AddressForOffprints"
6553 msgstr "抜刷用住所"
6554
6555 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6556 msgid "Address for Offprints:"
6557 msgstr "抜刷用住所:"
6558
6559 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6560 msgid "RunningTitle"
6561 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6562
6563 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6564 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6565 msgid "Running title:"
6566 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6567
6568 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6569 msgid "RunningAuthor"
6570 msgstr "ヘッダ用著者名"
6571
6572 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6573 msgid "Running author:"
6574 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6575
6576 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6577 msgid "E-mail:"
6578 msgstr "電子メール:"
6579
6580 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6581 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6582 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6583 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6584 msgid "Chapter"
6585 msgstr "章"
6586
6587 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6588 msgid "Running LaTeX Title"
6589 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6590
6591 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6592 msgid "TOC Title"
6593 msgstr "目次タイトル"
6594
6595 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6596 msgid "TOC title:"
6597 msgstr "目次タイトル:"
6598
6599 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6600 msgid "Author Running"
6601 msgstr "ヘッダ用著者名"
6602
6603 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6604 msgid "Author Running:"
6605 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6606
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6608 msgid "TOC Author"
6609 msgstr "目次著者"
6610
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6612 msgid "TOC Author:"
6613 msgstr "目次著者:"
6614
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6617 msgid "Case #."
6618 msgstr "ケース #."
6619
6620 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6622 msgid "Claim."
6623 msgstr "主張."
6624
6625 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6626 msgid "Conjecture #."
6627 msgstr "推論 #."
6628
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6630 msgid "Example #."
6631 msgstr "例 #."
6632
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6634 msgid "Exercise #."
6635 msgstr "演習 #."
6636
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6638 msgid "Note #."
6639 msgstr "注釈 #."
6640
6641 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6642 msgid "Problem #."
6643 msgstr "問題 #."
6644
6645 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6646 msgid "Property"
6647 msgstr "性質"
6648
6649 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6650 msgid "Property #."
6651 msgstr "性質 #."
6652
6653 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6654 msgid "Question #."
6655 msgstr "問 #."
6656
6657 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6658 msgid "Remark #."
6659 msgstr "注釈 #."
6660
6661 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6662 msgid "Solution"
6663 msgstr "解"
6664
6665 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6666 msgid "Solution #."
6667 msgstr "解 #."
6668
6669 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6670 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6671 msgid "Code"
6672 msgstr "コード"
6673
6674 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6675 msgid "SGML"
6676 msgstr "SGML"
6677
6678 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6679 msgid "Chapterprecis"
6680 msgstr "章要約"
6681
6682 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6683 msgid "Epigraph"
6684 msgstr "題辞"
6685
6686 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6687 msgid "Poemtitle"
6688 msgstr "詩題"
6689
6690 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6691 msgid "Poemtitle*"
6692 msgstr "詩題*"
6693
6694 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6695 msgid "Legend"
6696 msgstr "凡例"
6697
6698 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6699 msgid "Entry:"
6700 msgstr "CV項目:"
6701
6702 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6703 msgid "ListItem"
6704 msgstr "箇条書き項目"
6705
6706 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6707 msgid "List Item:"
6708 msgstr "箇条書き項目:"
6709
6710 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6711 msgid "DoubleItem"
6712 msgstr "2段書き項目"
6713
6714 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6715 msgid "Double Item:"
6716 msgstr "2段書き項目:"
6717
6718 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6719 msgid "Space"
6720 msgstr "空白"
6721
6722 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6723 msgid "Space:"
6724 msgstr "空白:"
6725
6726 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6727 msgid "Computer"
6728 msgstr "コンピューター"
6729
6730 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6731 msgid "Computer:"
6732 msgstr "コンピューター:"
6733
6734 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6735 msgid "EmptySection"
6736 msgstr "空の節"
6737
6738 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6739 msgid "Empty Section"
6740 msgstr "空の節"
6741
6742 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6743 msgid "CloseSection"
6744 msgstr "節終了"
6745
6746 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6747 msgid "Close Section"
6748 msgstr "節終了"
6749
6750 #: lib/layouts/paper.layout:149
6751 msgid "SubTitle"
6752 msgstr "サブタイトル"
6753
6754 #: lib/layouts/paper.layout:160
6755 msgid "Institution"
6756 msgstr "所属機関"
6757
6758 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6759 #: lib/layouts/slides.layout:89
6760 msgid "Slide"
6761 msgstr "スライド"
6762
6763 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6764 msgid "    "
6765 msgstr "    "
6766
6767 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6768 msgid "EndSlide"
6769 msgstr "スライド終了"
6770
6771 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6772 msgid "~=~"
6773 msgstr "~=~"
6774
6775 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6776 msgid "WideSlide"
6777 msgstr "ワイドスライド"
6778
6779 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6780 msgid "EmptySlide"
6781 msgstr "空のスライド"
6782
6783 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6784 msgid "Empty slide:"
6785 msgstr "空のスライド:"
6786
6787 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6788 msgid "ItemizeType1"
6789 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6790
6791 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6792 msgid "EnumerateType1"
6793 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6794
6795 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6796 msgid "List of Algorithms"
6797 msgstr "アルゴリズム一覧"
6798
6799 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6800 msgid "Preprint"
6801 msgstr "前刷り"
6802
6803 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6804 msgid "AltAffiliation"
6805 msgstr "副所属"
6806
6807 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6808 msgid "Thanks:"
6809 msgstr "謝辞:"
6810
6811 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6812 msgid "Electronic Address:"
6813 msgstr "電子メールアドレス:"
6814
6815 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6816 msgid "acknowledgments"
6817 msgstr "謝辞"
6818
6819 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6820 msgid "PACS number:"
6821 msgstr "PACS 番号:"
6822
6823 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6824 msgid "\\thechapter"
6825 msgstr "\\thechapter"
6826
6827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6828 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6829 msgid "Labeling"
6830 msgstr "ラベリング"
6831
6832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6833 msgid "L"
6834 msgstr "L"
6835
6836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6837 msgid "O"
6838 msgstr "O"
6839
6840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6841 msgid "PS"
6842 msgstr "PS"
6843
6844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6845 msgid "CC"
6846 msgstr "CC"
6847
6848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6849 msgid "Encl"
6850 msgstr "Encl"
6851
6852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6853 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6854 msgid "encl:"
6855 msgstr "encl:"
6856
6857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6858 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6859 msgid "Telephone"
6860 msgstr "電話"
6861
6862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6863 msgid "Telephone:"
6864 msgstr "電話:"
6865
6866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6867 msgid "Place"
6868 msgstr "場所(Place)"
6869
6870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6871 msgid "Place:"
6872 msgstr "場所(Place):"
6873
6874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6875 msgid "Backaddress"
6876 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6877
6878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6879 msgid "Backaddress:"
6880 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6881
6882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6883 msgid "Specialmail"
6884 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6885
6886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6887 msgid "Specialmail:"
6888 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6889
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6891 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6892 msgid "Location"
6893 msgstr "場所"
6894
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6896 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6897 msgid "Location:"
6898 msgstr "場所:"
6899
6900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6901 msgid "Title:"
6902 msgstr "タイトル:"
6903
6904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6905 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6906 msgid "Subject"
6907 msgstr "件名(subject)"
6908
6909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6910 msgid "Subject:"
6911 msgstr "件名:"
6912
6913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6914 msgid "Yourref"
6915 msgstr "Yourref"
6916
6917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6918 msgid "Your ref.:"
6919 msgstr "Your ref.:"
6920
6921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6922 msgid "Yourmail"
6923 msgstr "Yourmail"
6924
6925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6926 msgid "Your letter of:"
6927 msgstr "Your letter of:"
6928
6929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6930 msgid "Myref"
6931 msgstr "Myref"
6932
6933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6934 msgid "Our ref.:"
6935 msgstr "Our ref.:"
6936
6937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6938 msgid "Customer"
6939 msgstr "顧客"
6940
6941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6942 msgid "Customer no.:"
6943 msgstr "顧客番号:"
6944
6945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6946 msgid "Invoice"
6947 msgstr "インボイス"
6948
6949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6950 msgid "Invoice no.:"
6951 msgstr "インボイス番号:"
6952
6953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6954 msgid "NextAddress"
6955 msgstr "次の住所"
6956
6957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6958 msgid "Next Address:"
6959 msgstr "次の住所:"
6960
6961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6962 msgid "Post Scriptum:"
6963 msgstr "追伸:"
6964
6965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6966 msgid "Sender Name:"
6967 msgstr "送り主名:"
6968
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6970 msgid "SenderAddress"
6971 msgstr "送り主住所"
6972
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6974 msgid "Sender Address:"
6975 msgstr "送り主住所:"
6976
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6978 msgid "Sender Phone:"
6979 msgstr "送り主電話番号:"
6980
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
6982 msgid "Fax"
6983 msgstr "ファックス"
6984
6985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6986 msgid "Sender Fax:"
6987 msgstr "送り主ファックス:"
6988
6989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6990 msgid "E-Mail"
6991 msgstr "電子メール"
6992
6993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6994 msgid "Sender E-Mail:"
6995 msgstr "送り主電子メール:"
6996
6997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6998 msgid "Sender URL:"
6999 msgstr "送り主URL:"
7000
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7002 msgid "Logo"
7003 msgstr "ロゴ"
7004
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7006 msgid "Logo:"
7007 msgstr "ロゴ:"
7008
7009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7010 msgid "EndLetter"
7011 msgstr "書簡終了"
7012
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7014 msgid "End of letter"
7015 msgstr "書簡終了"
7016
7017 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7018 msgid "LandscapeSlide"
7019 msgstr "横向きスライド"
7020
7021 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7022 msgid "Landscape Slide"
7023 msgstr "横向きスライド"
7024
7025 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7026 msgid "PortraitSlide"
7027 msgstr "縦向きスライド"
7028
7029 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7030 msgid "Portrait Slide"
7031 msgstr "縦向きスライド"
7032
7033 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7034 msgid "Slide*"
7035 msgstr "スライド*"
7036
7037 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7038 msgid "SlideHeading"
7039 msgstr "スライドヘディング"
7040
7041 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7042 msgid "SlideSubHeading"
7043 msgstr "スライド副ヘディング"
7044
7045 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7046 msgid "ListOfSlides"
7047 msgstr "スライド一覧"
7048
7049 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7050 msgid "List Of Slides"
7051 msgstr "スライド一覧"
7052
7053 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7054 msgid "SlideContents"
7055 msgstr "スライド中身"
7056
7057 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7058 msgid "Slidecontents"
7059 msgstr "スライド中身"
7060
7061 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7062 msgid "ProgressContents"
7063 msgstr "スライド一覧"
7064
7065 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7066 msgid "Progress Contents"
7067 msgstr "スライド一覧"
7068
7069 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7070 msgid "."
7071 msgstr "."
7072
7073 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7074 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7075 msgid "Paragraph*"
7076 msgstr "段落*"
7077
7078 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7079 msgid "AMS"
7080 msgstr "AMS"
7081
7082 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7083 msgid "AMS subject classifications."
7084 msgstr "AMS分野分類."
7085
7086 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7087 msgid "Topic"
7088 msgstr "トピック"
7089
7090 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7091 msgid "MMMMM"
7092 msgstr "MMMMM"
7093
7094 #: lib/layouts/slides.layout:105
7095 msgid "New Slide:"
7096 msgstr "新規スライド:"
7097
7098 #: lib/layouts/slides.layout:127
7099 msgid "Overlay"
7100 msgstr "オーバーレイ"
7101
7102 #: lib/layouts/slides.layout:142
7103 msgid "New Overlay:"
7104 msgstr "新規オーバーレイ:"
7105
7106 #: lib/layouts/slides.layout:182
7107 msgid "New Note:"
7108 msgstr "新規注釈:"
7109
7110 #: lib/layouts/slides.layout:207
7111 msgid "InvisibleText"
7112 msgstr "見えない本文"
7113
7114 #: lib/layouts/slides.layout:214
7115 msgid "<Invisible Text Follows>"
7116 msgstr "<以下見えない本文>"
7117
7118 #: lib/layouts/slides.layout:231
7119 msgid "VisibleText"
7120 msgstr "見える本文"
7121
7122 #: lib/layouts/slides.layout:238
7123 msgid "<Visible Text Follows>"
7124 msgstr "<以下見える本文>"
7125
7126 #: lib/layouts/spie.layout:53
7127 msgid "Authorinfo"
7128 msgstr "著者情報"
7129
7130 #: lib/layouts/spie.layout:65
7131 msgid "Authorinfo:"
7132 msgstr "著者情報:"
7133
7134 #: lib/layouts/spie.layout:78
7135 msgid "ABSTRACT"
7136 msgstr "要約"
7137
7138 #: lib/layouts/spie.layout:93
7139 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7140 msgstr "謝辞"
7141
7142 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7143 msgid "email:"
7144 msgstr "電子メール:"
7145
7146 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7147 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7148 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7149
7150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7151 msgid "Element:Firstname"
7152 msgstr "要素:名"
7153
7154 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7155 msgid "Firstname"
7156 msgstr "名"
7157
7158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7159 msgid "Element:Fname"
7160 msgstr "要素:名"
7161
7162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7163 msgid "Fname"
7164 msgstr "名"
7165
7166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7167 msgid "Element:Surname"
7168 msgstr "要素:姓"
7169
7170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7171 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7172 msgid "Surname"
7173 msgstr "姓"
7174
7175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7176 msgid "Element:Filename"
7177 msgstr "要素:ファイル名"
7178
7179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7180 msgid "Element:Literal"
7181 msgstr "要素:文字通り"
7182
7183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7184 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7185 msgid "Literal"
7186 msgstr "文字通り"
7187
7188 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7189 msgid "Element:Emph"
7190 msgstr "要素:強調"
7191
7192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7193 msgid "Emph"
7194 msgstr "強調"
7195
7196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7197 msgid "Element:Abbrev"
7198 msgstr "要素:略語"
7199
7200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7201 msgid "Abbrev"
7202 msgstr "略語"
7203
7204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7205 msgid "Element:Citation-number"
7206 msgstr "要素:引用番号"
7207
7208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7209 msgid "Citation-number"
7210 msgstr "引用番号"
7211
7212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7213 msgid "Element:Volume"
7214 msgstr "要素:巻"
7215
7216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7217 msgid "Volume"
7218 msgstr "巻"
7219
7220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7221 msgid "Element:Day"
7222 msgstr "要素:日"
7223
7224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7225 msgid "Day"
7226 msgstr "日"
7227
7228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7229 msgid "Element:Month"
7230 msgstr "要素:月"
7231
7232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7233 msgid "Month"
7234 msgstr "月"
7235
7236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7237 msgid "Element:Year"
7238 msgstr "要素:年"
7239
7240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7241 msgid "Year"
7242 msgstr "年"
7243
7244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7245 msgid "Element:Issue-number"
7246 msgstr "要素:発行号"
7247
7248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7249 msgid "Issue-number"
7250 msgstr "発行号"
7251
7252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7253 msgid "Element:Issue-day"
7254 msgstr "要素:発行日"
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7257 msgid "Issue-day"
7258 msgstr "発行日"
7259
7260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7261 msgid "Element:Issue-months"
7262 msgstr "要素:発行月"
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7265 msgid "Issue-months"
7266 msgstr "発行月"
7267
7268 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7269 msgid "Subsubparagraph"
7270 msgstr "小々段落"
7271
7272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7273 msgid "Header"
7274 msgstr "ヘッダ"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7277 msgid "-- Header --"
7278 msgstr "--- ヘッダ ---"
7279
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7281 msgid "Special-section"
7282 msgstr "特別節"
7283
7284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7285 msgid "Special-section:"
7286 msgstr "特別節:"
7287
7288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7289 msgid "AGU-journal"
7290 msgstr "AGUジャーナル"
7291
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7293 msgid "AGU-journal:"
7294 msgstr "AGUジャーナル:"
7295
7296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7297 msgid "Citation-number:"
7298 msgstr "引用番号:"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7301 msgid "AGU-volume"
7302 msgstr "AGU巻"
7303
7304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7305 msgid "AGU-volume:"
7306 msgstr "AGU巻:"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7309 msgid "AGU-issue"
7310 msgstr "AGU号"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7313 msgid "AGU-issue:"
7314 msgstr "AGU号:"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7317 msgid "Copyright:"
7318 msgstr "著作権:"
7319
7320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7321 msgid "Index-terms"
7322 msgstr "索引見出し"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7325 msgid "Index-terms..."
7326 msgstr "索引見出し..."
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7329 msgid "Index-term"
7330 msgstr "索引見出し"
7331
7332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7333 msgid "Index-term:"
7334 msgstr "索引見出し:"
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7337 msgid "Cross-term"
7338 msgstr "Cross-term"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7341 msgid "Cross-term:"
7342 msgstr "Cross-term:"
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7345 msgid "Supplementary"
7346 msgstr "補足"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7349 msgid "Supplementary..."
7350 msgstr "補足..."
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7353 msgid "Supp-note"
7354 msgstr "Supp-note"
7355
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7357 msgid "Sup-mat-note:"
7358 msgstr "Sup-mat-note:"
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7361 msgid "Cite-other"
7362 msgstr "Cite-other"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7365 msgid "Cite-other:"
7366 msgstr "Cite-other:"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7369 msgid "Revised"
7370 msgstr "改訂"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7373 msgid "Revised:"
7374 msgstr "改訂:"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7377 msgid "Ident-line"
7378 msgstr "字下げ行"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7381 msgid "Ident-line:"
7382 msgstr "字下げ行:"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7385 msgid "Runhead"
7386 msgstr "ヘッダ"
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7389 msgid "Runhead:"
7390 msgstr "ヘッダ:"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7393 msgid "Published-online:"
7394 msgstr "オンライン出版:"
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7397 msgid "Citation"
7398 msgstr "文献引用"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7401 msgid "Citation:"
7402 msgstr "文献引用:"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7405 msgid "Posting-order"
7406 msgstr "投稿順"
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7409 msgid "Posting-order:"
7410 msgstr "投稿順:"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7413 msgid "AGU-pages"
7414 msgstr "AGU-頁"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7417 msgid "AGU-pages:"
7418 msgstr "AGU-頁:"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7421 msgid "Words"
7422 msgstr "単語"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7425 msgid "Words:"
7426 msgstr "単語:"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7429 msgid "Figures"
7430 msgstr "図"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7433 msgid "Figures:"
7434 msgstr "図:"
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7437 msgid "Tables"
7438 msgstr "表"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7441 msgid "Tables:"
7442 msgstr "表:"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7445 msgid "Datasets"
7446 msgstr "データセット"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7449 msgid "Datasets:"
7450 msgstr "データセット:"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7453 msgid "Element:ISSN"
7454 msgstr "要素:ISSN"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7457 msgid "ISSN"
7458 msgstr "ISSN"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7461 msgid "Element:CODEN"
7462 msgstr "要素:CODEN"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7465 msgid "CODEN"
7466 msgstr "CODEN"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7469 msgid "Element:SS-Code"
7470 msgstr "要素:SSコード"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7473 msgid "SS-Code"
7474 msgstr "SSコード"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7477 msgid "Element:SS-Title"
7478 msgstr "要素:SSタイトル"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7481 msgid "SS-Title"
7482 msgstr "SSタイトル"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7485 msgid "Element:CCC-Code"
7486 msgstr "要素:CCCコード"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7489 msgid "CCC-Code"
7490 msgstr "CCCコード"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7493 msgid "Element:Code"
7494 msgstr "要素:コード"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7497 msgid "Element:Dscr"
7498 msgstr "要素:Dscr"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7501 msgid "Dscr"
7502 msgstr "Dscr"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7505 msgid "Element:Keyword"
7506 msgstr "要素:キーワード"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7509 msgid "Element:Orgdiv"
7510 msgstr "要素:組織部署"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7513 msgid "Orgdiv"
7514 msgstr "組織部署"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7517 msgid "Element:Orgname"
7518 msgstr "要素:組織名"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7521 msgid "Orgname"
7522 msgstr "組織名"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7525 msgid "Element:Street"
7526 msgstr "要素:通り"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7529 msgid "Element:City"
7530 msgstr "要素:市"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7533 msgid "City"
7534 msgstr "市"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7537 msgid "Element:State"
7538 msgstr "要素:州"
7539
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7541 msgid "Element:Postcode"
7542 msgstr "要素:郵便番号"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7545 msgid "Postcode"
7546 msgstr "郵便番号"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7549 msgid "Element:Country"
7550 msgstr "要素:国"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7553 msgid "Country"
7554 msgstr "国"
7555
7556 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7557 msgid "CCC"
7558 msgstr "CCC"
7559
7560 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7561 msgid "CCC code:"
7562 msgstr "CCCコード:"
7563
7564 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7565 msgid "PaperId"
7566 msgstr "論文ID"
7567
7568 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7569 msgid "Paper Id:"
7570 msgstr "論文ID:"
7571
7572 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7573 msgid "AuthorAddr"
7574 msgstr "著者住所"
7575
7576 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7577 msgid "Author Address:"
7578 msgstr "著者住所:"
7579
7580 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7581 msgid "SlugComment"
7582 msgstr "廃棄用コメント"
7583
7584 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7585 msgid "Slug Comment:"
7586 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7587
7588 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7589 msgid "Plate"
7590 msgstr "挿絵"
7591
7592 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7593 msgid "Planotable"
7594 msgstr "平面表(planotable)"
7595
7596 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7597 msgid "Table Caption"
7598 msgstr "表キャプション"
7599
7600 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7601 msgid "TableCaption"
7602 msgstr "表キャプション"
7603
7604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7605 msgid "Current Address"
7606 msgstr "現在の住所"
7607
7608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7609 msgid "Current address:"
7610 msgstr "現在の住所:"
7611
7612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7613 msgid "E-mail address:"
7614 msgstr "電子メールアドレス:"
7615
7616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7617 msgid "Key words and phrases:"
7618 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7619
7620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7621 msgid "Dedicatory"
7622 msgstr "献呈"
7623
7624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7625 msgid "Dedication:"
7626 msgstr "献呈:"
7627
7628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7629 msgid "Translator"
7630 msgstr "翻訳者"
7631
7632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7633 msgid "Translator:"
7634 msgstr "翻訳者:"
7635
7636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7637 msgid "Subjectclass"
7638 msgstr "分野分類"
7639
7640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7641 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7642 msgstr "2000年数学分野分類:"
7643
7644 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7645 msgid "Element:Directory"
7646 msgstr "要素:ディレクトリ"
7647
7648 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7649 msgid "Directory"
7650 msgstr "ディレクトリ"
7651
7652 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7653 msgid "Element:Email"
7654 msgstr "要素:電子メール"
7655
7656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7657 msgid "Element:KeyCombo"
7658 msgstr "要素:キーコンボ"
7659
7660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7661 msgid "KeyCombo"
7662 msgstr "キーコンボ"
7663
7664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7665 msgid "Element:KeyCap"
7666 msgstr "要素:キーキャップ"
7667
7668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7669 msgid "KeyCap"
7670 msgstr "キーキャップ"
7671
7672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7673 msgid "Element:GuiMenu"
7674 msgstr "要素:GUIメニュー"
7675
7676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7677 msgid "GuiMenu"
7678 msgstr "GUIメニュー"
7679
7680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7681 msgid "Element:GuiMenuItem"
7682 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7683
7684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7685 msgid "GuiMenuItem"
7686 msgstr "GUIメニューアイテム"
7687
7688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7689 msgid "Element:GuiButton"
7690 msgstr "要素:GUIボタン"
7691
7692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7693 msgid "GuiButton"
7694 msgstr "GUIボタン"
7695
7696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7697 msgid "Element:MenuChoice"
7698 msgstr "要素:メニュー選択"
7699
7700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7701 msgid "MenuChoice"
7702 msgstr "メニュー選択"
7703
7704 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7705 msgid "Chapter*"
7706 msgstr "章*"
7707
7708 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7709 msgid "Subparagraph*"
7710 msgstr "小段落*"
7711
7712 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7713 msgid "Authorgroup"
7714 msgstr "著者グループ"
7715
7716 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7717 msgid "RevisionHistory"
7718 msgstr "改訂履歴"
7719
7720 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7721 msgid "Revision History"
7722 msgstr "改訂履歴"
7723
7724 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7725 msgid "Revision"
7726 msgstr "改訂"
7727
7728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7729 msgid "RevisionRemark"
7730 msgstr "改訂注釈"
7731
7732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7733 msgid "FirstName"
7734 msgstr "名"
7735
7736 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7737 msgid "Scrap"
7738 msgstr "スクラップ"
7739
7740 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7741 msgid "\\arabic{chapter}"
7742 msgstr "\\arabic{chapter}"
7743
7744 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7745 msgid "\\Alph{chapter}"
7746 msgstr "\\Alph{chapter}"
7747
7748 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7749 msgid "\\arabic{footnote}"
7750 msgstr "\\arabic{footnote}"
7751
7752 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7753 msgid "\\Roman{section}."
7754 msgstr "\\Roman{section}."
7755
7756 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7757 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7758 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7759
7760 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7761 msgid "\\Alph{subsection}."
7762 msgstr "\\Alph{subsection}."
7763
7764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7765 msgid "\\arabic{subsection}."
7766 msgstr "\\arabic{subsection}."
7767
7768 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7769 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7770 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7771
7772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7773 msgid "\\alph{subsubsection}."
7774 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7775
7776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7777 msgid "\\alph{paragraph}."
7778 msgstr "\\alph{paragraph}."
7779
7780 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7781 msgid "Addpart"
7782 msgstr "部(addpart)"
7783
7784 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7785 msgid "Addchap"
7786 msgstr "章(addchap)"
7787
7788 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7789 msgid "Addsec"
7790 msgstr "節(addsec)"
7791
7792 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7793 msgid "Addchap*"
7794 msgstr "章(addchap)*"
7795
7796 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7797 msgid "Addsec*"
7798 msgstr "節(addsec)*"
7799
7800 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7801 msgid "Minisec"
7802 msgstr "小見出し(minisec)"
7803
7804 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7805 msgid "Publishers"
7806 msgstr "出版社"
7807
7808 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7809 msgid "Dedication"
7810 msgstr "献呈"
7811
7812 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7813 msgid "Titlehead"
7814 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7815
7816 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7817 msgid "Uppertitleback"
7818 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7819
7820 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7821 msgid "Lowertitleback"
7822 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7823
7824 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7825 msgid "Extratitle"
7826 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7827
7828 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7829 msgid "Captionabove"
7830 msgstr "上部キャプション"
7831
7832 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7833 msgid "Captionbelow"
7834 msgstr "下部キャプション"
7835
7836 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7837 msgid "Dictum"
7838 msgstr "格言(dictum)"
7839
7840 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7841 msgid "CharStyle"
7842 msgstr "文字様式"
7843
7844 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7845 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7846 msgid "UNDEFINED"
7847 msgstr "無定義"
7848
7849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7850 msgid "\\Roman{part}"
7851 msgstr "\\Roman{part}"
7852
7853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7854 msgid "Marginal"
7855 msgstr "傍注"
7856
7857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7858 msgid "margin"
7859 msgstr "傍注"
7860
7861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7862 msgid "Foot"
7863 msgstr "脚注"
7864
7865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7866 msgid "foot"
7867 msgstr "脚注"
7868
7869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7870 msgid "Note:Comment"
7871 msgstr "注釈:コメント"
7872
7873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7874 msgid "comment"
7875 msgstr "コメント"
7876
7877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7878 msgid "Note:Note"
7879 msgstr "注釈:注釈"
7880
7881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7882 msgid "note"
7883 msgstr "注釈"
7884
7885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7886 msgid "Note:Greyedout"
7887 msgstr "注釈:淡色表示"
7888
7889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7890 msgid "greyedout"
7891 msgstr "淡色表示"
7892
7893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7894 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7895 msgid "ERT"
7896 msgstr "ERT"
7897
7898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7899 msgid "Listings"
7900 msgstr "リスト"
7901
7902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
7903 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7904 msgid "Branch"
7905 msgstr "派生枝"
7906
7907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
7908 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
7909 msgid "Index"
7910 msgstr "索引"
7911
7912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
7913 msgid "Idx"
7914 msgstr "索引"
7915
7916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
7917 msgid "Box"
7918 msgstr "ボックス"
7919
7920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
7921 msgid "Box:Shaded"
7922 msgstr "ボックス:影付き"
7923
7924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
7925 msgid "figure"
7926 msgstr "図"
7927
7928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
7929 msgid "table"
7930 msgstr "表"
7931
7932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
7933 msgid "algorithm"
7934 msgstr "アルゴリズム"
7935
7936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7937 msgid "OptArg"
7938 msgstr "オプション引数"
7939
7940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
7941 msgid "opt"
7942 msgstr "オプション"
7943
7944 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7945 msgid "--Separator--"
7946 msgstr "-分離線-"
7947
7948 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7949 msgid "--- Separate Environment ---"
7950 msgstr "--ここから新たな環境--"
7951
7952 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7953 msgid "Part \\thepart"
7954 msgstr "第\\thepart部"
7955
7956 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7957 msgid "Chapter \\thechapter"
7958 msgstr "第\\thechapter章"
7959
7960 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7961 msgid "Appendix \\thechapter"
7962 msgstr "付録 \\thechapter"
7963
7964 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7965 msgid "Headnote"
7966 msgstr "ヘッドノート"
7967
7968 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7969 msgid "Headnote (optional):"
7970 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7971
7972 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7973 msgid "Corr Author:"
7974 msgstr "共著者:"
7975
7976 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7977 msgid "Offprints"
7978 msgstr "抜き刷り"
7979
7980 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7981 msgid "Offprints:"
7982 msgstr "抜き刷り:"
7983
7984 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7985 msgid "Corollary \\thetheorem."
7986 msgstr "系 \\thetheorem."
7987
7988 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
7989 msgid "Lemma \\thetheorem."
7990 msgstr "補題 \\thetheorem."
7991
7992 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7993 msgid "Proposition \\thetheorem."
7994 msgstr "命題 \\thetheorem."
7995
7996 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
7997 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7998 msgstr "予想 \\thetheorem."
7999
8000 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8001 msgid "Fact \\thetheorem."
8002 msgstr "事実 \\thetheorem."
8003
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8005 msgid "Definition \\thetheorem."
8006 msgstr "定義 \\thetheorem."
8007
8008 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8009 msgid "Example \\thetheorem."
8010 msgstr "例 \\thetheorem."
8011
8012 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8013 msgid "Problem \\thetheorem."
8014 msgstr "問題 \\thetheorem."
8015
8016 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8017 msgid "Exercise \\thetheorem."
8018 msgstr "演習 \\thetheorem."
8019
8020 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8021 msgid "Remark \\thetheorem."
8022 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8023
8024 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8025 msgid "Claim \\thetheorem."
8026 msgstr "主張 \\thetheorem."
8027
8028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8029 msgid "Conjecture*"
8030 msgstr "予想*"
8031
8032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8033 msgid "Example*"
8034 msgstr "例*"
8035
8036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8037 msgid "Problem*"
8038 msgstr "問題*"
8039
8040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8041 msgid "Exercise*"
8042 msgstr "演習*"
8043
8044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8045 msgid "Remark*"
8046 msgstr "注釈*"
8047
8048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8049 msgid "Claim*"
8050 msgstr "主張*"
8051
8052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8053 msgid "Conjecture."
8054 msgstr "推論."
8055
8056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8057 msgid "Fact*"
8058 msgstr "事実*"
8059
8060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8061 msgid "Problem."
8062 msgstr "問題."
8063
8064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8065 msgid "Exercise."
8066 msgstr "演習."
8067
8068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8069 msgid "Remark."
8070 msgstr "注釈."
8071
8072 #: lib/layouts/braille.module:2
8073 msgid "Braille"
8074 msgstr "点字"
8075
8076 #: lib/layouts/braille.module:5
8077 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8078 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8079
8080 #: lib/layouts/braille.module:20
8081 msgid "Braille (default)"
8082 msgstr "点字(既定値)"
8083
8084 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8085 msgid "Braille:"
8086 msgstr "点字:"
8087
8088 #: lib/layouts/braille.module:42
8089 msgid "Braille (textsize)"
8090 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8091
8092 #: lib/layouts/braille.module:64
8093 msgid "Braille (dots on)"
8094 msgstr "点字(点付き)"
8095
8096 #: lib/layouts/braille.module:79
8097 msgid "Braille_dots_on"
8098 msgstr "点字(点付き)"
8099
8100 #: lib/layouts/braille.module:87
8101 msgid "Braille (dots off)"
8102 msgstr "点字(点なし)"
8103
8104 #: lib/layouts/braille.module:102
8105 msgid "Braille_dots_off"
8106 msgstr "点字(点なし)"
8107
8108 #: lib/layouts/braille.module:110
8109 msgid "Braille (mirror on)"
8110 msgstr "点字(鏡像)"
8111
8112 #: lib/layouts/braille.module:125
8113 msgid "Braille_mirror_on"
8114 msgstr "点字(鏡像)"
8115
8116 #: lib/layouts/braille.module:133
8117 msgid "Braille (mirror off)"
8118 msgstr "点字(非鏡像)"
8119
8120 #: lib/layouts/braille.module:148
8121 msgid "Braille mirror off"
8122 msgstr "点字(非鏡像)"
8123
8124 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8125 msgid "Endnote"
8126 msgstr "巻末注"
8127
8128 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8129 msgid ""
8130 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8131 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8132 msgstr ""
8133 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8134 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8135
8136 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8137 msgid "Custom:Endnote"
8138 msgstr "カスタム:巻末注"
8139
8140 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8141 msgid "endnote"
8142 msgstr "巻末注"
8143
8144 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8145 msgid "Foot to End"
8146 msgstr "脚注から巻末注へ"
8147
8148 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8149 msgid ""
8150 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8151 "where you want the endnotes to appear."
8152 msgstr ""
8153 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8154 "ERTを挿入する必要があります。"
8155
8156 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8157 msgid "Hanging"
8158 msgstr "ぶら下げ"
8159
8160 #: lib/layouts/hanging.module:6
8161 msgid ""
8162 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8163 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8164 "are indented."
8165 msgstr ""
8166 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8167 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8168
8169 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8170 msgid "Linguistics"
8171 msgstr "言語学"
8172
8173 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8174 msgid ""
8175 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8176 "glosses, semantic markup)."
8177 msgstr ""
8178 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
8179 "ティック・マークアップ)。"
8180
8181 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8182 msgid "Numbered Example (multiline)"
8183 msgstr "付番用例(複数行)"
8184
8185 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8186 msgid "Example:"
8187 msgstr "用例:"
8188
8189 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8190 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8191 msgstr "付番用例(連続)"
8192
8193 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8194 msgid "Examples:"
8195 msgstr "用例:"
8196
8197 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8198 msgid "Subexample"
8199 msgstr "小例"
8200
8201 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8202 msgid "Subexample:"
8203 msgstr "小例:"
8204
8205 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8206 msgid "Custom:Glosse"
8207 msgstr "カスタム:語句注解"
8208
8209 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8210 msgid "Glosse"
8211 msgstr "語句注解"
8212
8213 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8214 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8215 msgstr "カスタム:三行語句注解"
8216
8217 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8218 msgid "Tri-Glosse"
8219 msgstr "三行語句注解"
8220
8221 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8222 msgid "CharStyle:Expression"
8223 msgstr "文字様式:表現"
8224
8225 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8226 msgid "expr."
8227 msgstr "表現"
8228
8229 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8230 msgid "CharStyle:Concepts"
8231 msgstr "文字様式:概念"
8232
8233 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8234 msgid "concept"
8235 msgstr "概念"
8236
8237 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8238 msgid "CharStyle:Meaning"
8239 msgstr "文字様式:意味"
8240
8241 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8242 msgid "meaning"
8243 msgstr "意味"
8244
8245 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8246 msgid "Logical Markup"
8247 msgstr "論理マークアップ"
8248
8249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8250 msgid ""
8251 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8252 "code."
8253 msgstr ""
8254 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8255 "義します。"
8256
8257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8258 msgid "CharStyle:Noun"
8259 msgstr "文字様式:名詞"
8260
8261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8262 msgid "noun"
8263 msgstr "名詞"
8264
8265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8266 msgid "CharStyle:Emph"
8267 msgstr "文字様式:強調"
8268
8269 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8270 msgid "emph"
8271 msgstr "強調"
8272
8273 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8274 msgid "CharStyle:Strong"
8275 msgstr "文字様式:ストロング"
8276
8277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8278 msgid "strong"
8279 msgstr "ストロング"
8280
8281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8282 msgid "CharStyle:Code"
8283 msgstr "文字様式:コード"
8284
8285 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8286 msgid "code"
8287 msgstr "コード"
8288
8289 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8290 msgid "Minimalistic"
8291 msgstr "簡素版"
8292
8293 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8294 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8295 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8296
8297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8298 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8299 msgstr "定理(AMS拡張)"
8300
8301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8302 msgid ""
8303 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8304 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8305 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8306 "starred and non-starred forms."
8307 msgstr ""
8308 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8309 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8310 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8311
8312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8313 msgid "Criterion \\thetheorem."
8314 msgstr "基準 \\thetheorem."
8315
8316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8317 msgid "Criterion*"
8318 msgstr "基準*"
8319
8320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8321 msgid "Criterion."
8322 msgstr "基準."
8323
8324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8325 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8326 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8327
8328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8329 msgid "Algorithm*"
8330 msgstr "アルゴリズム*"
8331
8332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8333 msgid "Algorithm."
8334 msgstr "アルゴリズム."
8335
8336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8337 msgid "Axiom \\thetheorem."
8338 msgstr "公理 \\thetheorem."
8339
8340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8341 msgid "Axiom*"
8342 msgstr "公理*"
8343
8344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8345 msgid "Axiom."
8346 msgstr "公理."
8347
8348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8349 msgid "Condition \\thetheorem."
8350 msgstr "条件 \\thetheorem."
8351
8352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8353 msgid "Condition*"
8354 msgstr "条件*"
8355
8356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8357 msgid "Condition."
8358 msgstr "条件."
8359
8360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8361 msgid "Note \\thetheorem."
8362 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8363
8364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8365 msgid "Note*"
8366 msgstr "注釈*"
8367
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8369 msgid "Note."
8370 msgstr "注釈."
8371
8372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8373 msgid "Notation \\thetheorem."
8374 msgstr "記法 \\thetheorem."
8375
8376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8377 msgid "Notation*"
8378 msgstr "記法*"
8379
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8381 msgid "Notation."
8382 msgstr "記法."
8383
8384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8385 msgid "Summary \\thetheorem."
8386 msgstr "要約 \\thetheorem."
8387
8388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8389 msgid "Summary*"
8390 msgstr "要約*"
8391
8392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8393 msgid "Summary."
8394 msgstr "要約."
8395
8396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8397 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8398 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8399
8400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8401 msgid "Acknowledgement*"
8402 msgstr "謝辞*"
8403
8404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8405 msgid "Conclusion"
8406 msgstr "結論"
8407
8408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8409 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8410 msgstr "結論 \\thetheorem."
8411
8412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8413 msgid "Conclusion*"
8414 msgstr "結論*"
8415
8416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8417 msgid "Conclusion."
8418 msgstr "結論."
8419
8420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8421 msgid "Assumption"
8422 msgstr "仮定"
8423
8424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8425 msgid "Assumption \\thetheorem."
8426 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8427
8428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8429 msgid "Assumption*"
8430 msgstr "仮定*"
8431
8432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8433 msgid "Assumption."
8434 msgstr "仮定."
8435
8436 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8437 msgid "Theorems (AMS)"
8438 msgstr "定理(AMS)"
8439
8440 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8441 msgid ""
8442 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8443 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8444 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8445 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8446 msgstr ""
8447 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8448 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8449 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8450
8451 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8452 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8453 msgstr "定理(章順)"
8454
8455 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8456 msgid ""
8457 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8458 "that provide a chapter environment."
8459 msgstr ""
8460 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8461 "アウトとのみ使用してください。"
8462
8463 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8464 msgid "Theorems (Order By Section)"
8465 msgstr "定理(節順)"
8466
8467 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8468 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8469 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8470
8471 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8472 msgid "Theorems (Starred)"
8473 msgstr "定理(星付き)"
8474
8475 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8476 msgid ""
8477 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8478 "using the extended AMS machinery."
8479 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8480
8481 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8482 msgid ""
8483 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8484 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8485 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8486 msgstr ""
8487 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8488 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8489 "よって変更することができます。"
8490
8491 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8492 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8493 msgid "Ignore"
8494 msgstr "無視"
8495
8496 #: lib/languages:4
8497 msgid "Latex"
8498 msgstr "Latex"
8499
8500 #: lib/languages:6
8501 msgid "Afrikaans"
8502 msgstr "アフリカーンス語"
8503
8504 #: lib/languages:7
8505 msgid "Albanian"
8506 msgstr "アルバニア語"
8507
8508 #: lib/languages:8
8509 msgid "American"
8510 msgstr "アメリカ英語"
8511
8512 #: lib/languages:10
8513 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8514 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8515
8516 #: lib/languages:11
8517 msgid "Arabic (Arabi)"
8518 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8519
8520 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8521 msgid "Armenian"
8522 msgstr "アルメニア語"
8523
8524 #: lib/languages:13
8525 msgid "Austrian (old spelling)"
8526 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8527
8528 #: lib/languages:14
8529 msgid "Austrian"
8530 msgstr "オーストリア語"
8531
8532 #: lib/languages:15
8533 msgid "Bahasa Indonesia"
8534 msgstr "バハサ・インドネシア"
8535
8536 #: lib/languages:16
8537 msgid "Bahasa Malaysia"
8538 msgstr "バハサ・マレイシア"
8539
8540 #: lib/languages:17
8541 msgid "Basque"
8542 msgstr "バスク語"
8543
8544 #: lib/languages:18
8545 msgid "Belarusian"
8546 msgstr "ベラルーシ語"
8547
8548 #: lib/languages:19
8549 msgid "Portuguese (Brazil)"
8550 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8551
8552 #: lib/languages:20
8553 msgid "Breton"
8554 msgstr "ブルトン語"
8555
8556 #: lib/languages:21
8557 msgid "British"
8558 msgstr "イギリス英語"
8559
8560 #: lib/languages:22
8561 msgid "Bulgarian"
8562 msgstr "ブルガリア語"
8563
8564 #: lib/languages:23
8565 msgid "Canadian"
8566 msgstr "カナダ語"
8567
8568 #: lib/languages:24
8569 msgid "French Canadian"
8570 msgstr "カナダフランス語"
8571
8572 #: lib/languages:25
8573 msgid "Catalan"
8574 msgstr "カタロニア語"
8575
8576 #: lib/languages:26
8577 msgid "Chinese (simplified)"
8578 msgstr "中国語(簡体字)"
8579
8580 #: lib/languages:27
8581 msgid "Chinese (traditional)"
8582 msgstr "中国語(繁体字)"
8583
8584 #: lib/languages:28
8585 msgid "Croatian"
8586 msgstr "クロアチア語"
8587
8588 #: lib/languages:29
8589 msgid "Czech"
8590 msgstr "チェコ語"
8591
8592 #: lib/languages:30
8593 msgid "Danish"
8594 msgstr "デンマーク語"
8595
8596 #: lib/languages:31
8597 msgid "Dutch"
8598 msgstr "オランダ語"
8599
8600 #: lib/languages:32
8601 msgid "English"
8602 msgstr "英語"
8603
8604 #: lib/languages:34
8605 msgid "Esperanto"
8606 msgstr "エスペラント語"
8607
8608 #: lib/languages:35
8609 msgid "Estonian"
8610 msgstr "エストニア語"
8611
8612 #: lib/languages:37
8613 msgid "Farsi"
8614 msgstr "ペルシア語"
8615
8616 #: lib/languages:38
8617 msgid "Finnish"
8618 msgstr "フィンランド語"
8619
8620 #: lib/languages:40
8621 msgid "French"
8622 msgstr "フランス語"
8623
8624 #: lib/languages:41
8625 msgid "Galician"
8626 msgstr "ガリシア語"
8627
8628 #: lib/languages:42
8629 msgid "German (old spelling)"
8630 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8631
8632 #: lib/languages:43
8633 msgid "German"
8634 msgstr "ドイツ語"
8635
8636 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8638 msgid "Greek"
8639 msgstr "ギリシャ語"
8640
8641 #: lib/languages:45
8642 msgid "Greek (polytonic)"
8643 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8644
8645 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8646 msgid "Hebrew"
8647 msgstr "ヘブライ語"
8648
8649 #: lib/languages:50
8650 msgid "Icelandic"
8651 msgstr "アイスランド語"
8652
8653 #: lib/languages:52
8654 msgid "Interlingua"
8655 msgstr "インテルリングア"
8656
8657 #: lib/languages:53
8658 msgid "Irish"
8659 msgstr "アイルランド語"
8660
8661 #: lib/languages:54
8662 msgid "Italian"
8663 msgstr "イタリア語"
8664
8665 #: lib/languages:55
8666 msgid "Japanese"
8667 msgstr "日本語"
8668
8669 #: lib/languages:56
8670 msgid "Japanese (CJK)"
8671 msgstr "日本語(CJK)"
8672
8673 #: lib/languages:57
8674 msgid "Kazakh"
8675 msgstr "カザフ語"
8676
8677 #: lib/languages:59
8678 msgid "Korean"
8679 msgstr "韓国語"
8680
8681 #: lib/languages:61
8682 msgid "Latin"
8683 msgstr "ラテン語 "
8684
8685 #: lib/languages:62
8686 msgid "Latvian"
8687 msgstr "ラトビア語"
8688
8689 #: lib/languages:63
8690 msgid "Lithuanian"
8691 msgstr "リトアニア語"
8692
8693 #: lib/languages:64
8694 msgid "Lower Sorbian"
8695 msgstr "低ソルビア語"
8696
8697 #: lib/languages:65
8698 msgid "Hungarian"
8699 msgstr "ハンガリー語"
8700
8701 #: lib/languages:66
8702 msgid "Norsk"
8703 msgstr "ノルウェー語"
8704
8705 #: lib/languages:67
8706 msgid "Nynorsk"
8707 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8708
8709 #: lib/languages:68
8710 msgid "Polish"
8711 msgstr "ポーランド語"
8712
8713 #: lib/languages:69
8714 msgid "Portuguese"
8715 msgstr "ポルトガル語"
8716
8717 #: lib/languages:70
8718 msgid "Romanian"
8719 msgstr "ルーマニア語"
8720
8721 #: lib/languages:71
8722 msgid "Russian"
8723 msgstr "ロシア語"
8724
8725 #: lib/languages:72
8726 msgid "North Sami"
8727 msgstr "北サーミ語"
8728
8729 #: lib/languages:73
8730 msgid "Scottish"
8731 msgstr "スコットランド語"
8732
8733 #: lib/languages:74
8734 msgid "Serbian"
8735 msgstr "セルビア語"
8736
8737 #: lib/languages:75
8738 msgid "Serbian (Latin)"
8739 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8740
8741 #: lib/languages:76
8742 msgid "Slovak"
8743 msgstr "スロバキア語"
8744
8745 #: lib/languages:77
8746 msgid "Slovene"
8747 msgstr "スロベニア語"
8748
8749 #: lib/languages:78
8750 msgid "Spanish"
8751 msgstr "スペイン語"
8752
8753 #: lib/languages:79
8754 msgid "Spanish (Mexico)"
8755 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8756
8757 #: lib/languages:80
8758 msgid "Swedish"
8759 msgstr "スウェーデン語"
8760
8761 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8762 msgid "Thai"
8763 msgstr "タイ語"
8764
8765 #: lib/languages:82
8766 msgid "Turkish"
8767 msgstr "トルコ語"
8768
8769 #: lib/languages:83
8770 msgid "Ukrainian"
8771 msgstr "ウクライナ語"
8772
8773 #: lib/languages:84
8774 msgid "Upper Sorbian"
8775 msgstr "上ソルビア語"
8776
8777 #: lib/languages:85
8778 msgid "Vietnamese"
8779 msgstr "ベトナム語"
8780
8781 #: lib/languages:86
8782 msgid "Welsh"
8783 msgstr "ウェールズ語"
8784
8785 #: lib/encodings:14
8786 msgid "Unicode (utf8)"
8787 msgstr "ユニコード(utf8)"
8788
8789 #: lib/encodings:19
8790 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8791 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
8792
8793 #: lib/encodings:23
8794 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8795 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
8796
8797 #: lib/encodings:26
8798 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8799 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
8800
8801 #: lib/encodings:29
8802 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8803 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
8804
8805 #: lib/encodings:32
8806 msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
8807 msgstr "中欧語(ISO 8859-3)"
8808
8809 #: lib/encodings:35
8810 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8811 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
8812
8813 #: lib/encodings:38
8814 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8815 msgstr "キリル語(ISO 8859-5)"
8816
8817 #: lib/encodings:42
8818 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8819 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
8820
8821 #: lib/encodings:45
8822 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8823 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
8824
8825 #: lib/encodings:48
8826 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8827 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
8828
8829 #: lib/encodings:51
8830 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8831 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
8832
8833 #: lib/encodings:55
8834 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8835 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
8836
8837 #: lib/encodings:58
8838 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8839 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
8840
8841 #: lib/encodings:61
8842 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8843 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
8844
8845 #: lib/encodings:64
8846 msgid "DOS (CP 437)"
8847 msgstr "DOS (CP 437)"
8848
8849 #: lib/encodings:68
8850 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8851 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
8852
8853 #: lib/encodings:71
8854 msgid "Western European (CP 850)"
8855 msgstr "西欧語(CP 850)"
8856
8857 #: lib/encodings:74
8858 msgid "Central European (CP 852)"
8859 msgstr "中欧語(CP 852)"
8860
8861 #: lib/encodings:77
8862 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8863 msgstr "キリル語(CP 855)"
8864
8865 #: lib/encodings:80
8866 msgid "Western European (CP 858)"
8867 msgstr "西欧語(CP 858)"
8868
8869 #: lib/encodings:83
8870 msgid "Hebrew (CP 862)"
8871 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
8872
8873 #: lib/encodings:86
8874 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8875 msgstr "北欧語(CP 865)"
8876
8877 #: lib/encodings:89
8878 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8879 msgstr "キリル語(CP 866)"
8880
8881 #: lib/encodings:92
8882 msgid "Central European (CP 1250)"
8883 msgstr "中欧語(CP 1250)"
8884
8885 #: lib/encodings:95
8886 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8887 msgstr "キリル語(CP 1251)"
8888
8889 #: lib/encodings:98
8890 msgid "Western European (CP 1252)"
8891 msgstr "西欧語(CP 1252)"
8892
8893 #: lib/encodings:101
8894 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8895 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
8896
8897 #: lib/encodings:105
8898 msgid "Arabic (CP 1256)"
8899 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
8900
8901 #: lib/encodings:108
8902 msgid "Baltic (CP 1257)"
8903 msgstr "バルト語(CP 1257)"
8904
8905 #: lib/encodings:111
8906 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8907 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
8908
8909 #: lib/encodings:114
8910 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8911 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
8912
8913 #: lib/encodings:117
8914 msgid "Cyrillic (pt 154)"
8915 msgstr "キリル文字(pt 154)"
8916
8917 #: lib/encodings:120
8918 msgid "Cyrillic (pt 254)"
8919 msgstr "キリル文字(pt 254)"
8920
8921 #: lib/encodings:145
8922 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
8923 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
8924
8925 #: lib/encodings:149
8926 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
8927 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
8928
8929 #: lib/encodings:153
8930 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
8931 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
8932
8933 #: lib/encodings:157
8934 msgid "Korean (EUC-KR)"
8935 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
8936
8937 #: lib/encodings:161
8938 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
8939 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
8940
8941 #: lib/encodings:165
8942 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
8943 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
8944
8945 #: lib/encodings:169
8946 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
8947 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
8948
8949 #: lib/encodings:176
8950 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
8951 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
8952
8953 #: lib/encodings:178
8954 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
8955 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
8956
8957 #: lib/encodings:180
8958 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
8959 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
8960
8961 #: lib/encodings:187
8962 msgid "Thai (TIS 620-0)"
8963 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
8964
8965 #: lib/encodings:192
8966 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
8967 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
8968
8969 #: lib/encodings:196
8970 msgid "ASCII"
8971 msgstr "ASCII"
8972
8973 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8974 msgid "File|F"
8975 msgstr "ファイル(F)|F"
8976
8977 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8978 msgid "Edit|E"
8979 msgstr "編集(E)|E"
8980
8981 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8982 msgid "Insert|I"
8983 msgstr "挿入(I)|I"
8984
8985 #: lib/ui/classic.ui:35
8986 msgid "Layout|L"
8987 msgstr "割り付け(L)|L"
8988
8989 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8990 msgid "View|V"
8991 msgstr "表示(V)|V"
8992
8993 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8994 msgid "Navigate|N"
8995 msgstr "移動(N)|N"
8996
8997 #: lib/ui/classic.ui:38
8998 msgid "Documents|D"
8999 msgstr "文書(D)|D"
9000
9001 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9002 msgid "Help|H"
9003 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9004
9005 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9006 msgid "New|N"
9007 msgstr "新規(N)|N"
9008
9009 #: lib/ui/classic.ui:48
9010 msgid "New from Template...|T"
9011 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9012
9013 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9014 msgid "Open...|O"
9015 msgstr "開く(O)|O"
9016
9017 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9018 msgid "Close|C"
9019 msgstr "閉じる(C)|C"
9020
9021 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9022 msgid "Save|S"
9023 msgstr "保存(S)|S"
9024
9025 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9026 msgid "Save As...|A"
9027 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9028
9029 #: lib/ui/classic.ui:54
9030 msgid "Revert|R"
9031 msgstr "元に戻す(R)|R"
9032
9033 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9034 msgid "Version Control|V"
9035 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9036
9037 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9038 msgid "Import|I"
9039 msgstr "インポート(I)|I"
9040
9041 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9042 msgid "Export|E"
9043 msgstr "エクスポート(E)|E"
9044
9045 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9046 msgid "Print...|P"
9047 msgstr "印刷(P)...|P"
9048
9049 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9050 msgid "Fax...|F"
9051 msgstr "ファックス(F)...|F"
9052
9053 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9054 msgid "Exit|x"
9055 msgstr "終了(X)|X"
9056
9057 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9058 msgid "Register...|R"
9059 msgstr "登録(R)...|R"
9060
9061 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9062 msgid "Check In Changes...|I"
9063 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
9064
9065 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9066 msgid "Check Out for Edit|O"
9067 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
9068
9069 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Revert to Repository Version|R"
9072 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
9073
9074 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9075 msgid "Undo Last Check In|U"
9076 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9077
9078 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Show History...|H"
9081 msgstr "履歴を表示(H)|H"
9082
9083 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9084 msgid "Custom...|C"
9085 msgstr "任意設定(C)...|C"
9086
9087 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9088 msgid "Undo|U"
9089 msgstr "元に戻す(U)|U"
9090
9091 #: lib/ui/classic.ui:91
9092 msgid "Redo|d"
9093 msgstr "やり直す(D)|D"
9094
9095 #: lib/ui/classic.ui:93
9096 msgid "Cut|C"
9097 msgstr "切り取り(C)|C"
9098
9099 #: lib/ui/classic.ui:94
9100 msgid "Copy|o"
9101 msgstr "コピー(O)|O"
9102
9103 #: lib/ui/classic.ui:95
9104 msgid "Paste|a"
9105 msgstr "貼り付け(A)|A"
9106
9107 #: lib/ui/classic.ui:96
9108 msgid "Paste External Selection|x"
9109 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9110
9111 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9112 msgid "Find & Replace...|F"
9113 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9114
9115 #: lib/ui/classic.ui:100
9116 msgid "Tabular|T"
9117 msgstr "表(T)|T"
9118
9119 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9120 msgid "Math|M"
9121 msgstr "数式(M)|M"
9122
9123 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9124 msgid "Spellchecker...|S"
9125 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9126
9127 #: lib/ui/classic.ui:105
9128 msgid "Thesaurus..."
9129 msgstr "類語辞典..."
9130
9131 #: lib/ui/classic.ui:106
9132 msgid "Statistics...|i"
9133 msgstr "統計(I)...|I"
9134
9135 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9136 msgid "Check TeX|h"
9137 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9138
9139 #: lib/ui/classic.ui:108
9140 msgid "Change Tracking|g"
9141 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
9142
9143 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9144 msgid "Preferences...|P"
9145 msgstr "設定(P)...|P"
9146
9147 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9148 msgid "Reconfigure|R"
9149 msgstr "システム再走査(R)|R"
9150
9151 #: lib/ui/classic.ui:115
9152 msgid "Selection as Lines|L"
9153 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9154
9155 #: lib/ui/classic.ui:116
9156 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9157 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9158
9159 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9160 msgid "Multicolumn|M"
9161 msgstr "連結列(M)|M"
9162
9163 #: lib/ui/classic.ui:122
9164 msgid "Line Top|T"
9165 msgstr "最上列(T)|T"
9166
9167 #: lib/ui/classic.ui:123
9168 msgid "Line Bottom|B"
9169 msgstr "最下列(B)|B"
9170
9171 #: lib/ui/classic.ui:124
9172 msgid "Line Left|L"
9173 msgstr "左列(L)|L"
9174
9175 #: lib/ui/classic.ui:125
9176 msgid "Line Right|R"
9177 msgstr "右列(R)|R"
9178
9179 #: lib/ui/classic.ui:127
9180 msgid "Alignment|i"
9181 msgstr "整列(I)|I"
9182
9183 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9184 msgid "Add Row|A"
9185 msgstr "行を追加(A)|A"
9186
9187 #: lib/ui/classic.ui:130
9188 msgid "Delete Row|w"
9189 msgstr "行を削除(W)|W"
9190
9191 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9192 msgid "Copy Row"
9193 msgstr "行をコピー"
9194
9195 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9196 msgid "Swap Rows"
9197 msgstr "行を交換"
9198
9199 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9200 msgid "Add Column|u"
9201 msgstr "列を追加(U)|U"
9202
9203 #: lib/ui/classic.ui:135
9204 msgid "Delete Column|D"
9205 msgstr "列を削除(D)|D"
9206
9207 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9208 msgid "Copy Column"
9209 msgstr "列をコピー"
9210
9211 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9212 msgid "Swap Columns"
9213 msgstr "列を交換"
9214
9215 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9216 msgid "Left|L"
9217 msgstr "左(L)|L"
9218
9219 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9220 msgid "Center|C"
9221 msgstr "中央(C)|C"
9222
9223 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9224 msgid "Right|R"
9225 msgstr "右(R)|R"
9226
9227 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9228 msgid "Top|T"
9229 msgstr "上(T)|T"
9230
9231 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9232 msgid "Middle|M"
9233 msgstr "中央(M)|M"
9234
9235 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9236 msgid "Bottom|B"
9237 msgstr "下(B)|B"
9238
9239 #: lib/ui/classic.ui:159
9240 msgid "Toggle Numbering|N"
9241 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9242
9243 #: lib/ui/classic.ui:160
9244 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9245 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9246
9247 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9248 msgid "Change Limits Type|L"
9249 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9250
9251 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9252 msgid "Change Formula Type|F"
9253 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9254
9255 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9256 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9257 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9258
9259 #: lib/ui/classic.ui:168
9260 msgid "Alignment|A"
9261 msgstr "整列(A)|A"
9262
9263 #: lib/ui/classic.ui:170
9264 msgid "Add Row|R"
9265 msgstr "行を追加(R)|R"
9266
9267 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9268 msgid "Delete Row|D"
9269 msgstr "行を削除(D)|D"
9270
9271 #: lib/ui/classic.ui:175
9272 msgid "Add Column|C"
9273 msgstr "列を追加(C)|C"
9274
9275 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9276 msgid "Delete Column|e"
9277 msgstr "列を削除(E)|E"
9278
9279 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9280 msgid "Default|t"
9281 msgstr "既定値(T)|T"
9282
9283 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9284 msgid "Display|D"
9285 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9286
9287 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9288 msgid "Inline|I"
9289 msgstr "行中形式(I)|I"
9290
9291 #: lib/ui/classic.ui:188
9292 msgid "Octave"
9293 msgstr "Octave"
9294
9295 #: lib/ui/classic.ui:189
9296 msgid "Maxima"
9297 msgstr "Maxima"
9298
9299 #: lib/ui/classic.ui:190
9300 msgid "Mathematica"
9301 msgstr "Mathematica"
9302
9303 #: lib/ui/classic.ui:192
9304 msgid "Maple, simplify"
9305 msgstr "Maple, simplify"
9306
9307 #: lib/ui/classic.ui:193
9308 msgid "Maple, factor"
9309 msgstr "Maple, factor"
9310
9311 #: lib/ui/classic.ui:194
9312 msgid "Maple, evalm"
9313 msgstr "Maple, evalm"
9314
9315 #: lib/ui/classic.ui:195
9316 msgid "Maple, evalf"
9317 msgstr "Maple, evalf"
9318
9319 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9320 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9321 msgid "Inline Formula|I"
9322 msgstr "行中数式(I)|I"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9325 msgid "Displayed Formula|D"
9326 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:201
9329 msgid "Eqnarray Environment|q"
9330 msgstr "Eqnarray環境|q"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:202
9333 msgid "Align Environment|A"
9334 msgstr "Align環境|A"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:203
9337 msgid "AlignAt Environment"
9338 msgstr "AlignAt環境"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:204
9341 msgid "Flalign Environment|F"
9342 msgstr "Flalign環境|F"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:207
9345 msgid "Gather Environment"
9346 msgstr "Gather環境"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:208
9349 msgid "Multline Environment"
9350 msgstr "Multline環境"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9353 msgid "Math|h"
9354 msgstr "数式(H)|H"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:216
9357 msgid "Special Character|S"
9358 msgstr "特別な文字(S)|S"
9359
9360 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9361 msgid "Citation...|C"
9362 msgstr "文献引用(C)...|C"
9363
9364 #: lib/ui/classic.ui:218
9365 msgid "Cross-reference...|r"
9366 msgstr "相互参照(R)...|R"
9367
9368 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9369 msgid "Label...|L"
9370 msgstr "ラベル(L)...|L"
9371
9372 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9373 msgid "Footnote|F"
9374 msgstr "脚注(F)|F"
9375
9376 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9377 msgid "Marginal Note|M"
9378 msgstr "傍注(M)|M"
9379
9380 #: lib/ui/classic.ui:222
9381 msgid "Short Title"
9382 msgstr "短縮タイトル"
9383
9384 #: lib/ui/classic.ui:223
9385 msgid "Index Entry|I"
9386 msgstr "索引登録(I)|I"
9387
9388 #: lib/ui/classic.ui:224
9389 msgid "Nomenclature Entry"
9390 msgstr "用語集に登録"
9391
9392 #: lib/ui/classic.ui:225
9393 msgid "URL...|U"
9394 msgstr "URL...|U"
9395
9396 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9397 msgid "Note|N"
9398 msgstr "注釈(N)|N"
9399
9400 #: lib/ui/classic.ui:227
9401 msgid "Lists & TOC|O"
9402 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9403
9404 #: lib/ui/classic.ui:229
9405 msgid "TeX Code|T"
9406 msgstr "TeXコード|T"
9407
9408 #: lib/ui/classic.ui:230
9409 msgid "Minipage|p"
9410 msgstr "ミニページ(P)|P"
9411
9412 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9413 msgid "Graphics...|G"
9414 msgstr "図(G)...|G"
9415
9416 #: lib/ui/classic.ui:232
9417 msgid "Tabular Material...|b"
9418 msgstr "表(B)...|B"
9419
9420 #: lib/ui/classic.ui:233
9421 msgid "Floats|a"
9422 msgstr "フロート(A)|A"
9423
9424 #: lib/ui/classic.ui:235
9425 msgid "Include File...|d"
9426 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9427
9428 #: lib/ui/classic.ui:236
9429 msgid "Insert File|e"
9430 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9431
9432 #: lib/ui/classic.ui:237
9433 msgid "External Material...|x"
9434 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9435
9436 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9437 msgid "Symbols...|b"
9438 msgstr "記号(B)...|B"
9439
9440 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9441 msgid "Superscript|S"
9442 msgstr "上付き文字(S)|S"
9443
9444 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9445 msgid "Subscript|u"
9446 msgstr "下付き文字(U)|U"
9447
9448 #: lib/ui/classic.ui:244
9449 msgid "Hyphenation Point|P"
9450 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9451
9452 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9453 msgid "Protected Hyphen|y"
9454 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9455
9456 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9457 msgid "Ligature Break|k"
9458 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9459
9460 #: lib/ui/classic.ui:247
9461 msgid "Protected Space|r"
9462 msgstr "保護された空白(R)|R"
9463
9464 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9465 msgid "Inter-word Space|w"
9466 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9467
9468 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9469 msgid "Thin Space|T"
9470 msgstr "小空白(T)|T"
9471
9472 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9473 msgid "Horizontal Space...|o"
9474 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9475
9476 #: lib/ui/classic.ui:251
9477 msgid "Vertical Space..."
9478 msgstr "垂直方向の空白..."
9479
9480 #: lib/ui/classic.ui:252
9481 msgid "Line Break|L"
9482 msgstr "改行(L)|L"
9483
9484 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9485 msgid "Ellipsis|i"
9486 msgstr "省略符号(I)|I"
9487
9488 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9489 msgid "End of Sentence|E"
9490 msgstr "句点(E)|E"
9491
9492 #: lib/ui/classic.ui:255
9493 msgid "Protected Dash|D"
9494 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9495
9496 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9497 msgid "Breakable Slash|a"
9498 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9499
9500 #: lib/ui/classic.ui:257
9501 msgid "Single Quote|Q"
9502 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9503
9504 #: lib/ui/classic.ui:258
9505 msgid "Ordinary Quote|O"
9506 msgstr "通常の引用(O)|O"
9507
9508 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9509 msgid "Menu Separator|M"
9510 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9511
9512 #: lib/ui/classic.ui:260
9513 msgid "Horizontal Line"
9514 msgstr "水平線"
9515
9516 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9517 msgid "Page Break"
9518 msgstr "改頁"
9519
9520 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9521 msgid "Display Formula|D"
9522 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9523
9524 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9525 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9526 msgid "Eqnarray Environment|E"
9527 msgstr "Eqnarray環境|E"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9530 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9531 msgid "AMS align Environment|a"
9532 msgstr "AMS align環境|A"
9533
9534 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9535 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9536 msgid "AMS alignat Environment|t"
9537 msgstr "AMS alignat環境|t"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9540 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9541 msgid "AMS flalign Environment|f"
9542 msgstr "AMS flalign環境|f"
9543
9544 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9545 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9546 msgid "AMS gather Environment|g"
9547 msgstr "AMS gather環境|g"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9550 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9551 msgid "AMS multline Environment|m"
9552 msgstr "AMS multline環境|m"
9553
9554 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9555 msgid "Array Environment|y"
9556 msgstr "Array環境|y"
9557
9558 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9559 msgid "Cases Environment|C"
9560 msgstr "Cases環境|C"
9561
9562 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9563 msgid "Split Environment|S"
9564 msgstr "Split環境|S"
9565
9566 #: lib/ui/classic.ui:280
9567 msgid "Font Change|o"
9568 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:284
9571 msgid "Math Normal Font"
9572 msgstr "標準数式フォント"
9573
9574 #: lib/ui/classic.ui:286
9575 msgid "Math Calligraphic Family"
9576 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9577
9578 #: lib/ui/classic.ui:287
9579 msgid "Math Fraktur Family"
9580 msgstr "Fraktur数式フォント"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:288
9583 msgid "Math Roman Family"
9584 msgstr "ローマン体数式フォント"
9585
9586 #: lib/ui/classic.ui:289
9587 msgid "Math Sans Serif Family"
9588 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9589
9590 #: lib/ui/classic.ui:291
9591 msgid "Math Bold Series"
9592 msgstr "ボールド体数式フォント"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:293
9595 msgid "Text Normal Font"
9596 msgstr "標準テキストフォント"
9597
9598 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9599 msgid "Text Roman Family"
9600 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9603 msgid "Text Sans Serif Family"
9604 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9607 msgid "Text Typewriter Family"
9608 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9609
9610 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9611 msgid "Text Bold Series"
9612 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9613
9614 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9615 msgid "Text Medium Series"
9616 msgstr "細字テキストフォント"
9617
9618 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9619 msgid "Text Italic Shape"
9620 msgstr "テキストイタリック体"
9621
9622 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9623 msgid "Text Small Caps Shape"
9624 msgstr "テキストSmall Caps体"
9625
9626 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9627 msgid "Text Slanted Shape"
9628 msgstr "テキスト斜字体"
9629
9630 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9631 msgid "Text Upright Shape"
9632 msgstr "テキストUpright体"
9633
9634 #: lib/ui/classic.ui:310
9635 msgid "Floatflt Figure"
9636 msgstr "Floatfltの図"
9637
9638 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9639 msgid "Table of Contents|C"
9640 msgstr "目次(C)|C"
9641
9642 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9643 msgid "Index List|I"
9644 msgstr "索引リスト(I)|I"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9647 msgid "Nomenclature|N"
9648 msgstr "用語集(N)|N"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9651 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9652 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9655 msgid "LyX Document...|X"
9656 msgstr "LyX文書...|X"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9659 msgid "Plain Text...|T"
9660 msgstr "平文(T)...|T"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9663 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9664 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9667 msgid "Track Changes|T"
9668 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9671 msgid "Merge Changes...|M"
9672 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:330
9675 msgid "Accept All Changes|A"
9676 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:331
9679 msgid "Reject All Changes|R"
9680 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9683 msgid "Show Changes in Output|S"
9684 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:339
9687 msgid "Character...|C"
9688 msgstr "文字(C)...|C"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:340
9691 msgid "Paragraph...|P"
9692 msgstr "段落(P)...|P"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:341
9695 msgid "Document...|D"
9696 msgstr "文書(D)...|D"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:342
9699 msgid "Tabular...|T"
9700 msgstr "表(T)...|T"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:344
9703 msgid "Emphasize Style|E"
9704 msgstr "強調形式(E)|E"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:345
9707 msgid "Noun Style|N"
9708 msgstr "Noun形式|N"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:346
9711 msgid "Bold Style|B"
9712 msgstr "太字形式(B)|B"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:349
9715 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9716 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:350
9719 msgid "Increase Environment Depth|i"
9720 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:351
9723 msgid "Start Appendix Here|S"
9724 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9727 msgid "Build Program|B"
9728 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9731 msgid "Update|U"
9732 msgstr "更新(U)|U"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9735 msgid "LaTeX Log|L"
9736 msgstr "LaTeXログ|L"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9739 msgid "Outline|O"
9740 msgstr "文書構造(O)|O"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:365
9743 msgid "TeX Information|X"
9744 msgstr "TeX情報|X"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9747 msgid "Next Note|N"
9748 msgstr "次の注釈(N)|N"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9751 msgid "Go to Label|L"
9752 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9755 msgid "Bookmarks|B"
9756 msgstr "しおり(B)|B"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9759 msgid "Save Bookmark 1|S"
9760 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9763 msgid "Save Bookmark 2"
9764 msgstr "しおり2を保存"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9767 msgid "Save Bookmark 3"
9768 msgstr "しおり3を保存"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9771 msgid "Save Bookmark 4"
9772 msgstr "しおり4を保存"
9773
9774 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9775 msgid "Save Bookmark 5"
9776 msgstr "しおり5を保存"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:390
9779 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9780 msgstr "しおり1に移動|1"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:391
9783 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9784 msgstr "しおり2に移動|2"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:392
9787 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9788 msgstr "しおり3に移動|3"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:393
9791 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9792 msgstr "しおり4に移動|4"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:394
9795 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9796 msgstr "しおり5に移動|5"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9799 msgid "Introduction|I"
9800 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9803 msgid "Tutorial|T"
9804 msgstr "入門篇(T)|T"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9807 msgid "User's Guide|U"
9808 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9811 msgid "Extended Features|E"
9812 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9815 msgid "Embedded Objects|m"
9816 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9819 msgid "Customization|C"
9820 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9823 msgid "FAQ|F"
9824 msgstr "良くある質問(F)|F"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9827 msgid "Table of Contents|a"
9828 msgstr "目次(A)|A"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9831 msgid "LaTeX Configuration|L"
9832 msgstr "LaTeXの設定|L"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9835 msgid "About LyX|X"
9836 msgstr "LyXについて|X"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9839 msgid "About LyX"
9840 msgstr "LyXについて"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:429
9843 msgid "Preferences..."
9844 msgstr "設定..."
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:430
9847 msgid "Quit LyX"
9848 msgstr "LyXを終了"
9849
9850 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9851 msgid "Aligned Environment|l"
9852 msgstr "Aligned環境|l"
9853
9854 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9855 msgid "AlignedAt Environment|v"
9856 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9857
9858 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9859 msgid "Gathered Environment|h"
9860 msgstr "Gathered環境|h"
9861
9862 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9863 msgid "Delimiters...|r"
9864 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
9865
9866 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9867 msgid "Matrix...|x"
9868 msgstr "行列(X)...|X"
9869
9870 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9871 msgid "Macro|o"
9872 msgstr "マクロ(O)|O"
9873
9874 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9875 msgid "Equation Label|L"
9876 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9877
9878 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9879 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9880 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9881
9882 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9883 msgid "Split Cell|C"
9884 msgstr "セルを分割(C)|C"
9885
9886 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9887 msgid "Insert|n"
9888 msgstr "挿入(N)|N"
9889
9890 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9891 msgid "Add Line Above|o"
9892 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9893
9894 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9895 msgid "Add Line Below|B"
9896 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9897
9898 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9899 msgid "Delete Line Above|D"
9900 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9901
9902 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9903 msgid "Delete Line Below|e"
9904 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9905
9906 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9907 msgid "Add Line to Left"
9908 msgstr "左に罫線を追加"
9909
9910 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9911 msgid "Add Line to Right"
9912 msgstr "右に罫線を追加"
9913
9914 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9915 msgid "Delete Line to Left"
9916 msgstr "左の罫線を削除"
9917
9918 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9919 msgid "Delete Line to Right"
9920 msgstr "右の罫線を削除"
9921
9922 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9923 msgid "Toggle Math Toolbar"
9924 msgstr "数式ツールバーを入切"
9925
9926 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9927 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9928 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9929
9930 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9931 msgid "Toggle Table Toolbar"
9932 msgstr "表ツールバーを入切"
9933
9934 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9935 msgid "Next Cross-Reference|N"
9936 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9937
9938 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9939 msgid "Go to Label|G"
9940 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9941
9942 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9943 msgid "<reference>|r"
9944 msgstr "<参照(R)>|R"
9945
9946 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9947 msgid "(<reference>)|e"
9948 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9949
9950 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9951 msgid "<page>|p"
9952 msgstr "<ページ(P)>|P"
9953
9954 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9955 msgid "on page <page>|o"
9956 msgstr "on page <ページ>|o"
9957
9958 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9959 msgid "<reference> on page <page>|f"
9960 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9961
9962 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9963 msgid "Formatted reference|t"
9964 msgstr "整形された参照(T)|T"
9965
9966 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9967 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9968 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9969 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9970 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
9971 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
9972 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
9973 msgid "Settings...|S"
9974 msgstr "設定(S)...|S"
9975
9976 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9977 msgid "Go back to Reference|G"
9978 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9979
9980 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9981 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9982 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
9983
9984 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
9985 msgid "Open Inset|O"
9986 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9987
9988 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
9989 msgid "Close Inset|C"
9990 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9991
9992 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9993 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9994 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
9995 msgid "Dissolve Inset|D"
9996 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9997
9998 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9999 msgid "Toggle Label|L"
10000 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10001
10002 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10003 msgid "Frameless|l"
10004 msgstr "縁なし(L)|L"
10005
10006 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10007 msgid "Simple frame|f"
10008 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10009
10010 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10011 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10012 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10013
10014 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10015 msgid "Oval, thin|O"
10016 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10017
10018 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10019 msgid "Oval, thick|v"
10020 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10021
10022 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10023 msgid "Drop Shadow|w"
10024 msgstr "影付き(W)|W"
10025
10026 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10027 msgid "Shaded background|b"
10028 msgstr "影の背景(B)|B"
10029
10030 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10031 msgid "Double frame|D"
10032 msgstr "二重縁(D)|D"
10033
10034 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10035 msgid "LyX Note|N"
10036 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10037
10038 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10039 msgid "Comment|C"
10040 msgstr "コメント(C)|C"
10041
10042 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10043 msgid "Greyed Out|G"
10044 msgstr "淡色表示(G)|G"
10045
10046 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10047 msgid "Interword Space|w"
10048 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10049
10050 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10051 msgid "Protected Space|o"
10052 msgstr "保護された空白(O)|O"
10053
10054 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10055 msgid "Negative Thin Space|N"
10056 msgstr "負の空白(N)|N"
10057
10058 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10059 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10060 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10061
10062 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10063 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10064 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10065
10066 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10067 msgid "Quad Space|Q"
10068 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10069
10070 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10071 msgid "Double Quad Space|u"
10072 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10073
10074 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10075 msgid "Horizontal Fill|F"
10076 msgstr "水平フィル(F)|F"
10077
10078 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10079 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10080 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10081
10082 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10083 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10084 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10085
10086 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10087 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10088 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10089
10090 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10091 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10092 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10093
10094 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10095 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10096 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10097
10098 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10099 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10100 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10101
10102 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10103 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10104 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10105
10106 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10107 msgid "Custom Length|C"
10108 msgstr "長さを設定(C)|C"
10109
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10111 msgid "DefSkip|D"
10112 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10113
10114 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10115 msgid "SmallSkip|S"
10116 msgstr "小スキップ(S)|S"
10117
10118 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10119 msgid "MedSkip|M"
10120 msgstr "中スキップ(M)|M"
10121
10122 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10123 msgid "BigSkip|B"
10124 msgstr "大スキップ(B)|B"
10125
10126 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10127 msgid "VFill|F"
10128 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10129
10130 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10131 msgid "Custom|C"
10132 msgstr "任意設定(C)|C"
10133
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10135 msgid "Settings...|e"
10136 msgstr "設定(E)...|E"
10137
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10139 msgid "Include|c"
10140 msgstr "Include|c"
10141
10142 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10143 msgid "Input|p"
10144 msgstr "Input|p"
10145
10146 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10147 msgid "Verbatim|V"
10148 msgstr "Verbatim|V"
10149
10150 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10151 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10152 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10153
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10155 msgid "Listing|L"
10156 msgstr "リスト(L)|L"
10157
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10159 msgid "Edit included file...|E"
10160 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10161
10162 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10163 msgid "New Page|N"
10164 msgstr "新規頁(N)|N"
10165
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10167 msgid "Page Break|a"
10168 msgstr "改頁(A)|A"
10169
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10171 msgid "Clear Page|C"
10172 msgstr "改段改頁(C)|C"
10173
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10175 msgid "Clear Double Page|D"
10176 msgstr "改段改丁(D)|D"
10177
10178 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10179 msgid "Ragged Line Break|R"
10180 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10181
10182 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10183 msgid "Justified Line Break|J"
10184 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10185
10186 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:973
10188 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10189 msgid "Cut"
10190 msgstr "切り取り"
10191
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:978
10194 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10195 msgid "Copy"
10196 msgstr "コピー"
10197
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10200 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10201 msgid "Paste"
10202 msgstr "貼り付け"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10205 msgid "Paste Recent|e"
10206 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10207
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10209 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10210 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10211
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10213 msgid "Move Paragraph Up|o"
10214 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10215
10216 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10217 msgid "Move Paragraph Down|v"
10218 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10219
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10221 msgid "Promote Section|r"
10222 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10223
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10225 msgid "Demote Section|m"
10226 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10227
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10229 msgid "Move Section down|d"
10230 msgstr "節を下げる(D)|D"
10231
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10233 msgid "Move Section up|u"
10234 msgstr "節を上げる(U)|U"
10235
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10237 msgid "Apply Last Text Style|A"
10238 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
10239
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10241 msgid "Text Style|S"
10242 msgstr "文字様式(S)|S"
10243
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10245 msgid "Paragraph Settings...|P"
10246 msgstr "段落設定(P)...|P"
10247
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10249 msgid "Fullscreen Mode"
10250 msgstr "全画面表示"
10251
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10254 msgid "Append Parameter"
10255 msgstr "パラメーターを追加"
10256
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10259 msgid "Remove Last Parameter"
10260 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10261
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10264 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10265 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10266
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10269 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10270 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10271
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10274 msgid "Insert Optional Parameter"
10275 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10276
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10279 msgid "Remove Optional Parameter"
10280 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10281
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10284 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10285 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10286
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10289 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10290 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10291
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10294 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10295 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10296
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10298 msgid "Edit externally...|x"
10299 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10300
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10302 msgid "Top Line|T"
10303 msgstr "上の罫線(T)|T"
10304
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10306 msgid "Bottom Line|B"
10307 msgstr "下の罫線(B)|B"
10308
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10310 msgid "Left Line|L"
10311 msgstr "左の罫線(L)|L"
10312
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10314 msgid "Right Line|R"
10315 msgstr "右の罫線(R)|R"
10316
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10318 msgid "Copy Row|o"
10319 msgstr "行をコピー(O)|O"
10320
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10322 msgid "Copy Column|p"
10323 msgstr "列をコピー(P)|P"
10324
10325 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10326 msgid "Document|D"
10327 msgstr "文書(D)|D"
10328
10329 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10330 msgid "Tools|T"
10331 msgstr "ツール(T)|T"
10332
10333 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10334 msgid "New from Template...|m"
10335 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10336
10337 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10338 msgid "Open Recent|t"
10339 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10340
10341 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10342 msgid "Save All|l"
10343 msgstr "全て保存(L)|L"
10344
10345 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10346 msgid "Revert to Saved|R"
10347 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10348
10349 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10350 msgid "New Window|W"
10351 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10352
10353 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10354 msgid "Close Window|d"
10355 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10356
10357 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10358 msgid "Redo|R"
10359 msgstr "やり直す(R)|R"
10360
10361 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10362 msgid "Paste Special"
10363 msgstr "特別な貼り付け"
10364
10365 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10366 msgid "Select All"
10367 msgstr "全てを選択"
10368
10369 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10370 msgid "Table|T"
10371 msgstr "表(T)|T"
10372
10373 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10374 msgid "Rows & Columns|C"
10375 msgstr "行と列(C)|C"
10376
10377 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10378 msgid "Increase List Depth|I"
10379 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
10380
10381 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10382 msgid "Decrease List Depth|D"
10383 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
10384
10385 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10386 msgid "Dissolve Inset|l"
10387 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10388
10389 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10390 msgid "TeX Code Settings...|C"
10391 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10392
10393 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10394 msgid "Float Settings...|a"
10395 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10396
10397 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10398 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10399 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10400
10401 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10402 msgid "Note Settings...|N"
10403 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10404
10405 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10406 msgid "Branch Settings...|B"
10407 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10408
10409 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10410 msgid "Box Settings...|x"
10411 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10412
10413 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10414 msgid "Table Settings...|a"
10415 msgstr "表の設定(A)...|A"
10416
10417 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10418 msgid "Plain Text|T"
10419 msgstr "平文(T)|T"
10420
10421 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10422 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10423 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10424
10425 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10426 msgid "Selection|S"
10427 msgstr "選択(S)|S"
10428
10429 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10430 msgid "Selection, Join Lines|i"
10431 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10432
10433 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10434 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10435 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10436
10437 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10438 msgid "Paste As PDF"
10439 msgstr "PDFとして貼り付け"
10440
10441 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10442 msgid "Paste As PNG"
10443 msgstr "PNGとして貼り付け"
10444
10445 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10446 msgid "Paste As JPEG"
10447 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10448
10449 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10450 msgid "Dissolve CharStyle"
10451 msgstr "文字様式を解除"
10452
10453 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10454 msgid "Customized...|C"
10455 msgstr "任意設定(C)...|C"
10456
10457 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10458 msgid "Capitalize|a"
10459 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10460
10461 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10462 msgid "Uppercase|U"
10463 msgstr "大文字(U)|U"
10464
10465 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10466 msgid "Lowercase|L"
10467 msgstr "小文字(L)|L"
10468
10469 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10470 msgid "Number whole Formula|N"
10471 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10472
10473 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10474 msgid "Number this Line|u"
10475 msgstr "この行を付番(U)|U"
10476
10477 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10478 msgid "Macro Definition"
10479 msgstr "マクロ定義"
10480
10481 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10482 msgid "Text Style|T"
10483 msgstr "文字様式(T)|T"
10484
10485 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10486 msgid "Add Line Above|A"
10487 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10488
10489 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10490 msgid "Math Normal Font|N"
10491 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10492
10493 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10494 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10495 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10496
10497 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10498 msgid "Math Fraktur Family|F"
10499 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10500
10501 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10502 msgid "Math Roman Family|R"
10503 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10504
10505 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10506 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10507 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10508
10509 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10510 msgid "Math Bold Series|B"
10511 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10512
10513 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10514 msgid "Text Normal Font|T"
10515 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10516
10517 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10518 msgid "Octave|O"
10519 msgstr "Octave|O"
10520
10521 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10522 msgid "Maxima|M"
10523 msgstr "Maxima|M"
10524
10525 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10526 msgid "Mathematica|a"
10527 msgstr "Mathematica|a"
10528
10529 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10530 msgid "Maple, simplify|s"
10531 msgstr "Maple, simplify|s"
10532
10533 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10534 msgid "Maple, factor|f"
10535 msgstr "Maple, factor|f"
10536
10537 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10538 msgid "Maple, evalm|e"
10539 msgstr "Maple, evalm|e"
10540
10541 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10542 msgid "Maple, evalf|v"
10543 msgstr "Maple, evalf|v"
10544
10545 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10546 msgid "Open All Insets|O"
10547 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10548
10549 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10550 msgid "Close All Insets|C"
10551 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10552
10553 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10554 msgid "Unfold Math Macro"
10555 msgstr "数式マクロを展開"
10556
10557 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10558 msgid "Fold Math Macro"
10559 msgstr "数式マクロを畳む"
10560
10561 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10562 msgid "View Source|S"
10563 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10564
10565 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10566 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10570 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10574 msgid "Close Tab Group|G"
10575 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10576
10577 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10578 msgid "Fullscreen|l"
10579 msgstr "全画面(L)|L"
10580
10581 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10582 msgid "Toolbars|b"
10583 msgstr "ツールバー(B)|B"
10584
10585 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10586 msgid "Special Character|p"
10587 msgstr "特殊文字(P)|P"
10588
10589 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10590 msgid "Formatting|o"
10591 msgstr "整形(O)|O"
10592
10593 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10594 msgid "List / TOC|i"
10595 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10596
10597 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10598 msgid "Float|a"
10599 msgstr "フロート(A)|A"
10600
10601 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10602 msgid "Branch|B"
10603 msgstr "派生枝(B)|B"
10604
10605 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10606 msgid "Custom insets"
10607 msgstr "カスタム差込枠"
10608
10609 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10610 msgid "File|e"
10611 msgstr "ファイル(E)|E"
10612
10613 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10614 msgid "Box[[Menu]]"
10615 msgstr "ボックス"
10616
10617 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10618 msgid "Cross-Reference...|R"
10619 msgstr "相互参照(R)...|R"
10620
10621 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10622 msgid "Caption"
10623 msgstr "キャプション"
10624
10625 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10626 msgid "Index Entry|d"
10627 msgstr "索引登録(D)|D"
10628
10629 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10630 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10631 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10632
10633 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10634 msgid "Table...|T"
10635 msgstr "表(T)...|T"
10636
10637 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10638 msgid "Hyperlink|k"
10639 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10640
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10642 msgid "Short Title|S"
10643 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10644
10645 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10646 msgid "TeX Code|X"
10647 msgstr "TeXコード|X"
10648
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10650 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10651 msgstr "プログラムリスト"
10652
10653 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10654 msgid "Ordinary Quote|Q"
10655 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10656
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10658 msgid "Single Quote|S"
10659 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10660
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10662 msgid "Phonetic Symbols|P"
10663 msgstr "発音記号(P)|P"
10664
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10666 msgid "Protected Space|P"
10667 msgstr "保護された空白(P)|P"
10668
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10670 msgid "Horizontal Line|L"
10671 msgstr "水平線(L)|L"
10672
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10674 msgid "Vertical Space...|V"
10675 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10676
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10678 msgid "Hyphenation Point|H"
10679 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10680
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10682 msgid "Numbered Formula|N"
10683 msgstr "付番数式(N)|N"
10684
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10686 msgid "Figure Wrap Float|F"
10687 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10688
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10690 msgid "Table Wrap Float|T"
10691 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10692
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10694 msgid "External Material...|M"
10695 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10696
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10698 msgid "Child Document...|d"
10699 msgstr "子文書(D)...|D"
10700
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10702 msgid "Change Tracking|C"
10703 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10704
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10706 msgid "Start Appendix Here|A"
10707 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10708
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10710 msgid "Save in Bundled Format|F"
10711 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10712
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10714 msgid "Compressed|m"
10715 msgstr "圧縮(M)|M"
10716
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10718 msgid "Accept Change|A"
10719 msgstr "変更を確定(A)|A"
10720
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10722 msgid "Reject Change|R"
10723 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10724
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10726 msgid "Accept All Changes|c"
10727 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10728
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10730 msgid "Reject All Changes|e"
10731 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10732
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10734 msgid "Next Change|C"
10735 msgstr "次の変更(C)|C"
10736
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10738 msgid "Next Cross-Reference|R"
10739 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10740
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10742 msgid "Clear Bookmarks|C"
10743 msgstr "しおり消去(C)|C"
10744
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10746 msgid "Thesaurus...|T"
10747 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10748
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10750 msgid "Statistics...|a"
10751 msgstr "統計(A)...|A"
10752
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10754 msgid "TeX Information|I"
10755 msgstr "TeX情報(I)|I"
10756
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10758 msgid "Shortcuts|S"
10759 msgstr "ショートカット(S)|S"
10760
10761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10762 msgid "New document"
10763 msgstr "新規文書"
10764
10765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10766 msgid "Open document"
10767 msgstr "文書を開く"
10768
10769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10770 msgid "Save document"
10771 msgstr "文書を保存"
10772
10773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10774 msgid "Print document"
10775 msgstr "文書を印刷"
10776
10777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10778 msgid "Check spelling"
10779 msgstr "スペルチェック"
10780
10781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
10782 msgid "Undo"
10783 msgstr "元に戻す"
10784
10785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
10786 msgid "Redo"
10787 msgstr "やり直す"
10788
10789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10790 msgid "Find and replace"
10791 msgstr "検索・置換"
10792
10793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10794 msgid "Toggle emphasis"
10795 msgstr "強調の入切"
10796
10797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10798 msgid "Toggle noun"
10799 msgstr "Noun形式の入切"
10800
10801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10802 msgid "Apply last"
10803 msgstr "再適用"
10804
10805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10806 msgid "Insert math"
10807 msgstr "数式を挿入"
10808
10809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10810 msgid "Insert graphics"
10811 msgstr "図を挿入"
10812
10813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10814 msgid "Insert table"
10815 msgstr "表を挿入"
10816
10817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10818 msgid "Toggle Outline"
10819 msgstr "文書構造を入切"
10820
10821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10822 msgid "Extra"
10823 msgstr "追加"
10824
10825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10826 msgid "Numbered list"
10827 msgstr "箇条書き(連番)"
10828
10829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10830 msgid "Itemized list"
10831 msgstr "箇条書き(記号)"
10832
10833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10834 msgid "Increase depth"
10835 msgstr "深度を深く"
10836
10837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10838 msgid "Decrease depth"
10839 msgstr "深度を浅く"
10840
10841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10842 msgid "Insert figure float"
10843 msgstr "図フロートの挿入"
10844
10845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10846 msgid "Insert table float"
10847 msgstr "表フロートの挿入"
10848
10849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10850 msgid "Insert label"
10851 msgstr "ラベルを挿入"
10852
10853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10854 msgid "Insert cross-reference"
10855 msgstr "相互参照を挿入"
10856
10857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10858 msgid "Insert citation"
10859 msgstr "参考文献を挿入"
10860
10861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10862 msgid "Insert index entry"
10863 msgstr "索引登録"
10864
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10866 msgid "Insert nomenclature entry"
10867 msgstr "用語集登録"
10868
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10870 msgid "Insert footnote"
10871 msgstr "脚注を挿入"
10872
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10874 msgid "Insert margin note"
10875 msgstr "傍注を挿入"
10876
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10878 msgid "Insert note"
10879 msgstr "注釈を挿入"
10880
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10882 msgid "Insert box"
10883 msgstr "ボックスを挿入"
10884
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10886 msgid "Insert Hyperlink"
10887 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10888
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10890 msgid "Insert TeX code"
10891 msgstr "TeXコードを挿入"
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10894 msgid "Insert math macro"
10895 msgstr "数式マクロを挿入"
10896
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10898 msgid "Include file"
10899 msgstr "ファイルを取り込む"
10900
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10902 msgid "Text style"
10903 msgstr "文字様式"
10904
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10906 msgid "Paragraph settings"
10907 msgstr "段落設定"
10908
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10910 msgid "Add row"
10911 msgstr "行を追加"
10912
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10914 msgid "Add column"
10915 msgstr "列を追加"
10916
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10918 msgid "Delete row"
10919 msgstr "行を削除"
10920
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10922 msgid "Delete column"
10923 msgstr "列を削除"
10924
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10926 msgid "Set top line"
10927 msgstr "上罫線を描画"
10928
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10930 msgid "Set bottom line"
10931 msgstr "下罫線を描画"
10932
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10934 msgid "Set left line"
10935 msgstr "左罫線を描画"
10936
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10938 msgid "Set right line"
10939 msgstr "右罫線を描画"
10940
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10942 msgid "Set border lines"
10943 msgstr "罫線の設定"
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10946 msgid "Set all lines"
10947 msgstr "全ての罫線を描画"
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10950 msgid "Unset all lines"
10951 msgstr "全ての罫線を消去"
10952
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10954 msgid "Align left"
10955 msgstr "左に揃える"
10956
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10958 msgid "Align center"
10959 msgstr "中央に揃える"
10960
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10962 msgid "Align right"
10963 msgstr "右に揃える"
10964
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10966 msgid "Align top"
10967 msgstr "上に揃える"
10968
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10970 msgid "Align middle"
10971 msgstr "中央に揃える"
10972
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10974 msgid "Align bottom"
10975 msgstr "下に揃える"
10976
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10978 msgid "Rotate cell"
10979 msgstr "セルを回転"
10980
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10982 msgid "Rotate table"
10983 msgstr "表を回転"
10984
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10986 msgid "Set multi-column"
10987 msgstr "連結列にする"
10988
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10990 msgid "Math"
10991 msgstr "数式"
10992
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10994 msgid "Set display mode"
10995 msgstr "表示モードを設定"
10996
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10998 msgid "Subscript"
10999 msgstr "下付き文字"
11000
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11002 msgid "Superscript"
11003 msgstr "上付き文字"
11004
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11006 msgid "Insert square root"
11007 msgstr "ルートを挿入"
11008
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11010 msgid "Insert root"
11011 msgstr "ルートを挿入"
11012
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11014 msgid "Insert standard fraction"
11015 msgstr "標準分数を挿入"
11016
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11018 msgid "Insert sum"
11019 msgstr "和記号を挿入"
11020
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11022 msgid "Insert integral"
11023 msgstr "積分記号を挿入"
11024
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11026 msgid "Insert product"
11027 msgstr "積記号を挿入"
11028
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11030 msgid "Insert ( )"
11031 msgstr "( )を挿入"
11032
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11034 msgid "Insert [ ]"
11035 msgstr "[ ]を挿入"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11038 msgid "Insert { }"
11039 msgstr "{ }を挿入"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11042 msgid "Insert delimiters"
11043 msgstr "区分記号を挿入"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11046 msgid "Insert matrix"
11047 msgstr "行列を挿入"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11050 msgid "Insert cases environment"
11051 msgstr "Cases環境を挿入"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11054 msgid "Toggle Math Panels"
11055 msgstr "数式パネル入切"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11058 msgid "Math Macros"
11059 msgstr "数式マクロ"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11062 msgid "Command Buffer"
11063 msgstr "コマンドバッファ"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11066 msgid "Review[[Toolbar]]"
11067 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11070 msgid "Track changes"
11071 msgstr "変更を追尾する"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11074 msgid "Show changes in output"
11075 msgstr "出力に変更を表示する"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11078 msgid "Next change"
11079 msgstr "次の変更"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11082 msgid "Accept change inside selection"
11083 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11086 msgid "Reject change inside selection"
11087 msgstr "選択範囲の変更を棄却"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11090 msgid "Merge changes"
11091 msgstr "変更を統合"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11094 msgid "Accept all changes"
11095 msgstr "全ての変更を承認"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11098 msgid "Reject all changes"
11099 msgstr "全ての変更を破棄"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11102 msgid "Next note"
11103 msgstr "次の注釈"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11106 msgid "View/Update"
11107 msgstr "表示/更新"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11110 msgid "View DVI"
11111 msgstr "DVIを表示"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11114 msgid "Update DVI"
11115 msgstr "DVIを更新"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11118 msgid "View PDF (pdflatex)"
11119 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11122 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11123 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11126 msgid "View PostScript"
11127 msgstr "PostScriptを表示"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11130 msgid "Update PostScript"
11131 msgstr "PostScriptを更新"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11134 msgid "Math Panels"
11135 msgstr "数式パネル"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11138 msgid "Math Spacings"
11139 msgstr "数式の空白"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11142 msgid "Styles"
11143 msgstr "形式"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
11146 msgid "Fractions"
11147 msgstr "分数"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11151 msgid "Fonts"
11152 msgstr "フォント"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
11155 msgid "Functions"
11156 msgstr "函数"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
11159 msgid "arccos"
11160 msgstr "arccos"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
11163 msgid "arcsin"
11164 msgstr "arcsin"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
11167 msgid "arctan"
11168 msgstr "arctan"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
11171 msgid "arg"
11172 msgstr "arg"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
11175 msgid "bmod"
11176 msgstr "bmod"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
11179 msgid "cos"
11180 msgstr "cos"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
11183 msgid "cosh"
11184 msgstr "cosh"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11187 msgid "cot"
11188 msgstr "cot"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11191 msgid "coth"
11192 msgstr "coth"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11195 msgid "csc"
11196 msgstr "csc"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11199 msgid "deg"
11200 msgstr "deg"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11203 msgid "det"
11204 msgstr "det"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11207 msgid "dim"
11208 msgstr "dim"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11211 msgid "exp"
11212 msgstr "exp"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11215 msgid "gcd"
11216 msgstr "gcd"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11219 msgid "hom"
11220 msgstr "hom"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11223 msgid "inf"
11224 msgstr "inf"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11227 msgid "ker"
11228 msgstr "ker"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11231 msgid "lg"
11232 msgstr "lg"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11235 msgid "lim"
11236 msgstr "lim"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11239 msgid "liminf"
11240 msgstr "liminf"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11243 msgid "limsup"
11244 msgstr "limsup"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11247 msgid "ln"
11248 msgstr "ln"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11251 msgid "log"
11252 msgstr "log"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11255 msgid "max"
11256 msgstr "max"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11259 msgid "min"
11260 msgstr "min"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11263 msgid "sec"
11264 msgstr "sec"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11267 msgid "sin"
11268 msgstr "sin"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11271 msgid "sinh"
11272 msgstr "sinh"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11275 msgid "sup"
11276 msgstr "sup"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11279 msgid "tan"
11280 msgstr "tan"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11283 msgid "tanh"
11284 msgstr "tanh"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11287 msgid "Pr"
11288 msgstr "Pr"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11291 msgid "Spacings"
11292 msgstr "空白"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11295 msgid "Thin space\t\\,"
11296 msgstr "小空白\t\\,"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11299 msgid "Medium space\t\\:"
11300 msgstr "中空白\t\\:"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11303 msgid "Thick space\t\\;"
11304 msgstr "大空白\t\\;"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11307 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11308 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11311 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11312 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11315 msgid "Negative space\t\\!"
11316 msgstr "負の空白\t\\!"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11319 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11320 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11323 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11324 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11327 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11328 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11331 msgid "Roots"
11332 msgstr "ルート"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11335 msgid "Square root\t\\sqrt"
11336 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11339 msgid "Other root\t\\root"
11340 msgstr "その他のルート\t\\root"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11343 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11344 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11347 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11348 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11351 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11352 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11355 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11356 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11359 msgid "Standard\t\\frac"
11360 msgstr "標準\t\\frac"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11363 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11364 msgstr "横線なし\t\\atop"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11367 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11368 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11371 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11372 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11375 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11376 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11379 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11380 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11383 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11384 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11387 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11388 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11391 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11392 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11395 msgid "Binomial\t\\binom"
11396 msgstr "二項係数\t\\binom"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11399 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11400 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11403 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11404 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11407 msgid "Roman\t\\mathrm"
11408 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11411 msgid "Bold\t\\mathbf"
11412 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11415 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11416 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11419 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11420 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11423 msgid "Italic\t\\mathit"
11424 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11427 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11428 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11431 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11432 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11435 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11436 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11439 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11440 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11443 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11444 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11447 msgid "Dots"
11448 msgstr "小点"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11451 msgid "ldots"
11452 msgstr "ldots"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11455 msgid "cdots"
11456 msgstr "cdots"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11459 msgid "vdots"
11460 msgstr "vdots"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11463 msgid "ddots"
11464 msgstr "ddots"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11467 msgid "Frame Decorations"
11468 msgstr "上下装飾"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11471 msgid "hat"
11472 msgstr "hat"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11475 msgid "tilde"
11476 msgstr "tilde"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11479 msgid "bar"
11480 msgstr "bar"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11483 msgid "grave"
11484 msgstr "grave"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11487 msgid "dot"
11488 msgstr "dot"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11491 msgid "check"
11492 msgstr "check"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11495 msgid "widehat"
11496 msgstr "widehat"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11499 msgid "widetilde"
11500 msgstr "widetilde"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11503 msgid "vec"
11504 msgstr "vec"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11507 msgid "acute"
11508 msgstr "acute"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11511 msgid "ddot"
11512 msgstr "ddot"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11515 msgid "breve"
11516 msgstr "breve"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11519 msgid "overline"
11520 msgstr "overline"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11523 msgid "overbrace"
11524 msgstr "overbrace"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11527 msgid "overleftarrow"
11528 msgstr "overleftarrow"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11531 msgid "overrightarrow"
11532 msgstr "overrightarrow"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11535 msgid "overleftrightarrow"
11536 msgstr "overleftrightarrow"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11539 msgid "overset"
11540 msgstr "overset"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11543 msgid "underline"
11544 msgstr "underline"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11547 msgid "underbrace"
11548 msgstr "underbrace"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11551 msgid "underleftarrow"
11552 msgstr "underleftarrow"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11555 msgid "underrightarrow"
11556 msgstr "underrightarrow"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11559 msgid "underleftrightarrow"
11560 msgstr "underleftrightarrow"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11563 msgid "underset"
11564 msgstr "underset"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11567 msgid "Arrows"
11568 msgstr "矢印"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11571 msgid "leftarrow"
11572 msgstr "leftarrow"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11575 msgid "rightarrow"
11576 msgstr "rightarrow"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11579 msgid "downarrow"
11580 msgstr "downarrow"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11583 msgid "uparrow"
11584 msgstr "uparrow"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11587 msgid "updownarrow"
11588 msgstr "updownarrow"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11591 msgid "leftrightarrow"
11592 msgstr "leftrightarrow"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11595 msgid "Leftarrow"
11596 msgstr "Leftarrow"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11599 msgid "Rightarrow"
11600 msgstr "Rightarrow"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11603 msgid "Downarrow"
11604 msgstr "Downarrow"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11607 msgid "Uparrow"
11608 msgstr "Uparrow"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11611 msgid "Updownarrow"
11612 msgstr "Updownarrow"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11615 msgid "Leftrightarrow"
11616 msgstr "Leftrightarrow"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11619 msgid "Longleftrightarrow"
11620 msgstr "Longleftrightarrow"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11623 msgid "Longleftarrow"
11624 msgstr "Longleftarrow"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11627 msgid "Longrightarrow"
11628 msgstr "Longrightarrow"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11631 msgid "longleftrightarrow"
11632 msgstr "longleftrightarrow"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11635 msgid "longleftarrow"
11636 msgstr "longleftarrow"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11639 msgid "longrightarrow"
11640 msgstr "longrightarrow"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11643 msgid "leftharpoondown"
11644 msgstr "leftharpoondown"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11647 msgid "rightharpoondown"
11648 msgstr "rightharpoondown"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11651 msgid "mapsto"
11652 msgstr "mapsto"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11655 msgid "longmapsto"
11656 msgstr "longmapsto"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11659 msgid "nwarrow"
11660 msgstr "nwarrow"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11663 msgid "nearrow"
11664 msgstr "nearrow"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11667 msgid "leftharpoonup"
11668 msgstr "leftharpoonup"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11671 msgid "rightharpoonup"
11672 msgstr "rightharpoonup"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11675 msgid "hookleftarrow"
11676 msgstr "hookleftarrow"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11679 msgid "hookrightarrow"
11680 msgstr "hookrightarrow"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11683 msgid "swarrow"
11684 msgstr "swarrow"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11687 msgid "searrow"
11688 msgstr "searrow"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11691 msgid "rightleftharpoons"
11692 msgstr "rightleftharpoons"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11695 msgid "Operators"
11696 msgstr "演算子"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11699 msgid "pm"
11700 msgstr "pm"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11703 msgid "cap"
11704 msgstr "cap"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11707 msgid "diamond"
11708 msgstr "diamond"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11711 msgid "oplus"
11712 msgstr "oplus"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11715 msgid "mp"
11716 msgstr "mp"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11719 msgid "cup"
11720 msgstr "cup"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11723 msgid "bigtriangleup"
11724 msgstr "bigtriangleup"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11727 msgid "ominus"
11728 msgstr "ominus"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11731 msgid "times"
11732 msgstr "times"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11735 msgid "uplus"
11736 msgstr "uplus"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11739 msgid "bigtriangledown"
11740 msgstr "bigtriangledown"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11743 msgid "otimes"
11744 msgstr "otimes"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11747 msgid "div"
11748 msgstr "div"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11751 msgid "sqcap"
11752 msgstr "sqcap"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11755 msgid "triangleright"
11756 msgstr "triangleright"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11759 msgid "oslash"
11760 msgstr "oslash"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11763 msgid "cdot"
11764 msgstr "cdot"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11767 msgid "sqcup"
11768 msgstr "sqcup"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11771 msgid "triangleleft"
11772 msgstr "triangleleft"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11775 msgid "odot"
11776 msgstr "odot"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11779 msgid "star"
11780 msgstr "star"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11783 msgid "vee"
11784 msgstr "vee"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11787 msgid "amalg"
11788 msgstr "amalg"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11791 msgid "bigcirc"
11792 msgstr "bigcirc"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11795 msgid "setminus"
11796 msgstr "setminus"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11799 msgid "wedge"
11800 msgstr "wedge"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11803 msgid "dagger"
11804 msgstr "dagger"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11807 msgid "circ"
11808 msgstr "circ"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11811 msgid "bullet"
11812 msgstr "bullet"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11815 msgid "wr"
11816 msgstr "wr"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11819 msgid "ddagger"
11820 msgstr "ddagger"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11823 msgid "Relations"
11824 msgstr "関係子"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11827 msgid "leq"
11828 msgstr "leq"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11831 msgid "geq"
11832 msgstr "geq"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11835 msgid "equiv"
11836 msgstr "equiv"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11839 msgid "models"
11840 msgstr "models"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11843 msgid "prec"
11844 msgstr "prec"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11847 msgid "succ"
11848 msgstr "succ"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11851 msgid "sim"
11852 msgstr "sim"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11855 msgid "perp"
11856 msgstr "perp"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11859 msgid "preceq"
11860 msgstr "preceq"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11863 msgid "succeq"
11864 msgstr "succeq"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11867 msgid "simeq"
11868 msgstr "simeq"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11871 msgid "mid"
11872 msgstr "mid"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11875 msgid "ll"
11876 msgstr "ll"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11879 msgid "gg"
11880 msgstr "gg"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11883 msgid "asymp"
11884 msgstr "asymp"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11887 msgid "parallel"
11888 msgstr "parallel"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11891 msgid "subset"
11892 msgstr "subset"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11895 msgid "supset"
11896 msgstr "supset"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11899 msgid "approx"
11900 msgstr "approx"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11903 msgid "smile"
11904 msgstr "smile"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11907 msgid "subseteq"
11908 msgstr "subseteq"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11911 msgid "supseteq"
11912 msgstr "supseteq"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11915 msgid "cong"
11916 msgstr "cong"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11919 msgid "frown"
11920 msgstr "frown"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11923 msgid "sqsubseteq"
11924 msgstr "sqsubseteq"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11927 msgid "sqsupseteq"
11928 msgstr "sqsupseteq"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11931 msgid "doteq"
11932 msgstr "doteq"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11935 msgid "neq"
11936 msgstr "neq"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11939 msgid "in"
11940 msgstr "in"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11943 msgid "ni"
11944 msgstr "ni"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11947 msgid "propto"
11948 msgstr "propto"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11951 msgid "notin"
11952 msgstr "notin"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11955 msgid "vdash"
11956 msgstr "vdash"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11959 msgid "dashv"
11960 msgstr "dashv"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11963 msgid "bowtie"
11964 msgstr "bowtie"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11967 msgid "alpha"
11968 msgstr "alpha"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11971 msgid "beta"
11972 msgstr "beta"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11975 msgid "gamma"
11976 msgstr "gamma"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11979 msgid "delta"
11980 msgstr "delta"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11983 msgid "epsilon"
11984 msgstr "epsilon"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11987 msgid "varepsilon"
11988 msgstr "varepsilon"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11991 msgid "zeta"
11992 msgstr "zeta"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11995 msgid "eta"
11996 msgstr "eta"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11999 msgid "theta"
12000 msgstr "theta"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12003 msgid "vartheta"
12004 msgstr "vartheta"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12007 msgid "iota"
12008 msgstr "iota"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12011 msgid "kappa"
12012 msgstr "kappa"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12015 msgid "lambda"
12016 msgstr "lambda"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
12019 msgid "mu"
12020 msgstr "mu"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12023 msgid "nu"
12024 msgstr "nu"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12027 msgid "xi"
12028 msgstr "xi"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12031 msgid "pi"
12032 msgstr "pi"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12035 msgid "varpi"
12036 msgstr "varpi"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12039 msgid "rho"
12040 msgstr "rho"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12043 msgid "varrho"
12044 msgstr "varrho"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12047 msgid "sigma"
12048 msgstr "sigma"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12051 msgid "varsigma"
12052 msgstr "varsigma"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12055 msgid "tau"
12056 msgstr "tau"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12059 msgid "upsilon"
12060 msgstr "upsilon"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12063 msgid "phi"
12064 msgstr "phi"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12067 msgid "varphi"
12068 msgstr "varphi"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12071 msgid "chi"
12072 msgstr "chi"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12075 msgid "psi"
12076 msgstr "psi"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12079 msgid "omega"
12080 msgstr "omega"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12083 msgid "Gamma"
12084 msgstr "Gamma"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12087 msgid "Delta"
12088 msgstr "Delta"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12091 msgid "Theta"
12092 msgstr "Theta"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12095 msgid "Lambda"
12096 msgstr "Lambda"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12099 msgid "Xi"
12100 msgstr "Xi"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12103 msgid "Pi"
12104 msgstr "Pi"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12107 msgid "Sigma"
12108 msgstr "Sigma"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12111 msgid "Upsilon"
12112 msgstr "Upsilon"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12115 msgid "Phi"
12116 msgstr "Phi"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12119 msgid "Psi"
12120 msgstr "Psi"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12123 msgid "Omega"
12124 msgstr "Omega"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12127 msgid "Miscellaneous"
12128 msgstr "その他"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12131 msgid "nabla"
12132 msgstr "nabla"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12135 msgid "partial"
12136 msgstr "partial"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12139 msgid "infty"
12140 msgstr "infty"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12143 msgid "prime"
12144 msgstr "prime"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12147 msgid "ell"
12148 msgstr "ell"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12151 msgid "emptyset"
12152 msgstr "emptyset"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
12155 msgid "exists"
12156 msgstr "exists"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12159 msgid "forall"
12160 msgstr "forall"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12163 msgid "imath"
12164 msgstr "imath"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12167 msgid "jmath"
12168 msgstr "jmath"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12171 msgid "Re"
12172 msgstr "Re"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12175 msgid "Im"
12176 msgstr "Im"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12179 msgid "aleph"
12180 msgstr "aleph"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12183 msgid "wp"
12184 msgstr "wp"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12187 msgid "hbar"
12188 msgstr "hbar"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12191 msgid "angle"
12192 msgstr "angle"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12195 msgid "top"
12196 msgstr "top"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12199 msgid "bot"
12200 msgstr "bot"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12203 msgid "Vert"
12204 msgstr "Vert"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12207 msgid "neg"
12208 msgstr "neg"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12211 msgid "flat"
12212 msgstr "flat"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12215 msgid "natural"
12216 msgstr "natural"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12219 msgid "sharp"
12220 msgstr "sharp"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12223 msgid "surd"
12224 msgstr "surd"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12227 msgid "triangle"
12228 msgstr "triangle"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12231 msgid "diamondsuit"
12232 msgstr "diamondsuit"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12235 msgid "heartsuit"
12236 msgstr "heartsuit"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12239 msgid "clubsuit"
12240 msgstr "clubsuit"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12243 msgid "spadesuit"
12244 msgstr "spadesuit"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12247 msgid "textrm \\AA"
12248 msgstr "textrm \\AA"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12251 msgid "textrm \\O"
12252 msgstr "textrm \\O"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12255 msgid "mathcircumflex"
12256 msgstr "mathcircumflex"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12259 msgid "_"
12260 msgstr "_"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12263 msgid "mathrm T"
12264 msgstr "mathrm T"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12267 msgid "mathbb N"
12268 msgstr "mathbb N"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12271 msgid "mathbb Z"
12272 msgstr "mathbb Z"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12275 msgid "mathbb Q"
12276 msgstr "mathbb Q"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12279 msgid "mathbb R"
12280 msgstr "mathbb R"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12283 msgid "mathbb C"
12284 msgstr "mathbb C"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12287 msgid "mathbb H"
12288 msgstr "mathbb H"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12291 msgid "mathcal F"
12292 msgstr "mathcal F"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12295 msgid "mathcal L"
12296 msgstr "mathcal L"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12299 msgid "mathcal H"
12300 msgstr "mathcal H"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12303 msgid "mathcal O"
12304 msgstr "mathcal O"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12307 msgid "Big Operators"
12308 msgstr "大演算子"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12311 msgid "intop"
12312 msgstr "intop"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12315 msgid "int"
12316 msgstr "int"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12319 msgid "iint"
12320 msgstr "iint"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12323 msgid "iintop"
12324 msgstr "iintop"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12327 msgid "iiint"
12328 msgstr "iiint"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12331 msgid "iiintop"
12332 msgstr "iiintop"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12335 msgid "iiiint"
12336 msgstr "iiiint"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12339 msgid "iiiintop"
12340 msgstr "iiiintop"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12343 msgid "dotsint"
12344 msgstr "dotsint"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12347 msgid "dotsintop"
12348 msgstr "dotsintop"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12351 msgid "oint"
12352 msgstr "oint"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12355 msgid "ointop"
12356 msgstr "ointop"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12359 msgid "oiint"
12360 msgstr "oiint"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12363 msgid "oiintop"
12364 msgstr "oiintop"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12367 msgid "ointctrclockwiseop"
12368 msgstr "ointctrclockwiseop"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12371 msgid "ointctrclockwise"
12372 msgstr "ointctrclockwise"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12375 msgid "ointclockwiseop"
12376 msgstr "ointclockwiseop"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12379 msgid "ointclockwise"
12380 msgstr "ointclockwise"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12383 msgid "sqint"
12384 msgstr "sqint"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12387 msgid "sqintop"
12388 msgstr "sqintop"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12391 msgid "sqiint"
12392 msgstr "sqiint"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12395 msgid "sqiintop"
12396 msgstr "sqiintop"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12399 msgid "sum"
12400 msgstr "sum"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12403 msgid "prod"
12404 msgstr "prod"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12407 msgid "coprod"
12408 msgstr "coprod"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12411 msgid "bigsqcup"
12412 msgstr "bigsqcup"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12415 msgid "bigotimes"
12416 msgstr "bigotimes"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12419 msgid "bigodot"
12420 msgstr "bigodot"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12423 msgid "bigoplus"
12424 msgstr "bigoplus"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12427 msgid "bigcap"
12428 msgstr "bigcap"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12431 msgid "bigcup"
12432 msgstr "bigcup"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12435 msgid "biguplus"
12436 msgstr "biguplus"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12439 msgid "bigvee"
12440 msgstr "bigvee"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12443 msgid "bigwedge"
12444 msgstr "bigwedge"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12447 msgid "AMS Miscellaneous"
12448 msgstr "AMSその他"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12451 msgid "digamma"
12452 msgstr "digamma"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12455 msgid "varkappa"
12456 msgstr "varkappa"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12459 msgid "beth"
12460 msgstr "beth"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12463 msgid "daleth"
12464 msgstr "daleth"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12467 msgid "gimel"
12468 msgstr "gimel"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12471 msgid "ulcorner"
12472 msgstr "ulcorner"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12475 msgid "urcorner"
12476 msgstr "urcorner"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12479 msgid "llcorner"
12480 msgstr "llcorner"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12483 msgid "lrcorner"
12484 msgstr "lrcorner"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12487 msgid "hslash"
12488 msgstr "hslash"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12491 msgid "vartriangle"
12492 msgstr "vartriangle"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12495 msgid "triangledown"
12496 msgstr "triangledown"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12499 msgid "square"
12500 msgstr "square"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12503 msgid "lozenge"
12504 msgstr "lozenge"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12507 msgid "circledS"
12508 msgstr "circledS"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12511 msgid "measuredangle"
12512 msgstr "measuredangle"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12515 msgid "nexists"
12516 msgstr "nexists"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12519 msgid "mho"
12520 msgstr "mho"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12523 msgid "Finv"
12524 msgstr "Finv"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12527 msgid "Game"
12528 msgstr "Game"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12531 msgid "Bbbk"
12532 msgstr "Bbbk"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12535 msgid "backprime"
12536 msgstr "backprime"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12539 msgid "varnothing"
12540 msgstr "varnothing"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12543 msgid "blacktriangle"
12544 msgstr "blacktriangle"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12547 msgid "blacktriangledown"
12548 msgstr "blacktriangledown"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12551 msgid "blacksquare"
12552 msgstr "blacksquare"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12555 msgid "blacklozenge"
12556 msgstr "blacklozenge"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12559 msgid "bigstar"
12560 msgstr "bigstar"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12563 msgid "sphericalangle"
12564 msgstr "sphericalangle"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12567 msgid "complement"
12568 msgstr "complement"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12571 msgid "eth"
12572 msgstr "eth"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12575 msgid "diagup"
12576 msgstr "diagup"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12579 msgid "diagdown"
12580 msgstr "diagdown"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12583 msgid "AMS Arrows"
12584 msgstr "AMS矢印"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12587 msgid "dashleftarrow"
12588 msgstr "dashleftarrow"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12591 msgid "dashrightarrow"
12592 msgstr "dashrightarrow"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12595 msgid "leftleftarrows"
12596 msgstr "leftleftarrows"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12599 msgid "leftrightarrows"
12600 msgstr "leftrightarrows"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12603 msgid "rightrightarrows"
12604 msgstr "rightrightarrows"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12607 msgid "rightleftarrows"
12608 msgstr "rightleftarrows"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12611 msgid "Lleftarrow"
12612 msgstr "Lleftarrow"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12615 msgid "Rrightarrow"
12616 msgstr "Rrightarrow"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12619 msgid "twoheadleftarrow"
12620 msgstr "twoheadleftarrow"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12623 msgid "twoheadrightarrow"
12624 msgstr "twoheadrightarrow"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12627 msgid "leftarrowtail"
12628 msgstr "leftarrowtail"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12631 msgid "rightarrowtail"
12632 msgstr "rightarrowtail"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12635 msgid "looparrowleft"
12636 msgstr "looparrowleft"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12639 msgid "looparrowright"
12640 msgstr "looparrowright"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12643 msgid "curvearrowleft"
12644 msgstr "curvearrowleft"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12647 msgid "curvearrowright"
12648 msgstr "curvearrowright"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12651 msgid "circlearrowleft"
12652 msgstr "circlearrowleft"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12655 msgid "circlearrowright"
12656 msgstr "circlearrowright"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12659 msgid "Lsh"
12660 msgstr "Lsh"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12663 msgid "Rsh"
12664 msgstr "Rsh"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12667 msgid "upuparrows"
12668 msgstr "upuparrows"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12671 msgid "downdownarrows"
12672 msgstr "downdownarrows"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12675 msgid "upharpoonleft"
12676 msgstr "upharpoonleft"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12679 msgid "upharpoonright"
12680 msgstr "upharpoonright"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12683 msgid "downharpoonleft"
12684 msgstr "downharpoonleft"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12687 msgid "downharpoonright"
12688 msgstr "downharpoonright"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12691 msgid "leftrightharpoons"
12692 msgstr "leftrightharpoons"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12695 msgid "rightsquigarrow"
12696 msgstr "rightsquigarrow"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12699 msgid "leftrightsquigarrow"
12700 msgstr "leftrightsquigarrow"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12703 msgid "nleftarrow"
12704 msgstr "nleftarrow"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12707 msgid "nrightarrow"
12708 msgstr "nrightarrow"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12711 msgid "nleftrightarrow"
12712 msgstr "nleftrightarrow"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12715 msgid "nLeftarrow"
12716 msgstr "nLeftarrow"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12719 msgid "nRightarrow"
12720 msgstr "nRightarrow"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12723 msgid "nLeftrightarrow"
12724 msgstr "nLeftrightarrow"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12727 msgid "multimap"
12728 msgstr "multimap"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12731 msgid "AMS Relations"
12732 msgstr "AMS関係子"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12735 msgid "leqq"
12736 msgstr "leqq"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12739 msgid "geqq"
12740 msgstr "geqq"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12743 msgid "leqslant"
12744 msgstr "leqslant"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12747 msgid "geqslant"
12748 msgstr "geqslant"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12751 msgid "eqslantless"
12752 msgstr "eqslantless"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12755 msgid "eqslantgtr"
12756 msgstr "eqslantgtr"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12759 msgid "lesssim"
12760 msgstr "lesssim"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12763 msgid "gtrsim"
12764 msgstr "gtrsim"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12767 msgid "lessapprox"
12768 msgstr "lessapprox"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12771 msgid "gtrapprox"
12772 msgstr "gtrapprox"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12775 msgid "approxeq"
12776 msgstr "approxeq"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12779 msgid "triangleq"
12780 msgstr "triangleq"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12783 msgid "lessdot"
12784 msgstr "lessdot"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12787 msgid "gtrdot"
12788 msgstr "gtrdot"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12791 msgid "lll"
12792 msgstr "lll"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12795 msgid "ggg"
12796 msgstr "ggg"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12799 msgid "lessgtr"
12800 msgstr "lessgtr"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12803 msgid "gtrless"
12804 msgstr "gtrless"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12807 msgid "lesseqgtr"
12808 msgstr "lesseqgtr"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12811 msgid "gtreqless"
12812 msgstr "gtreqless"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12815 msgid "lesseqqgtr"
12816 msgstr "lesseqqgtr"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12819 msgid "gtreqqless"
12820 msgstr "gtreqqless"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12823 msgid "eqcirc"
12824 msgstr "eqcirc"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12827 msgid "circeq"
12828 msgstr "circeq"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12831 msgid "thicksim"
12832 msgstr "thicksim"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12835 msgid "thickapprox"
12836 msgstr "thickapprox"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12839 msgid "backsim"
12840 msgstr "backsim"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12843 msgid "backsimeq"
12844 msgstr "backsimeq"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12847 msgid "subseteqq"
12848 msgstr "subseteqq"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12851 msgid "supseteqq"
12852 msgstr "supseteqq"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12855 msgid "Subset"
12856 msgstr "Subset"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12859 msgid "Supset"
12860 msgstr "Supset"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12863 msgid "sqsubset"
12864 msgstr "sqsubset"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12867 msgid "sqsupset"
12868 msgstr "sqsupset"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12871 msgid "preccurlyeq"
12872 msgstr "preccurlyeq"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12875 msgid "succcurlyeq"
12876 msgstr "succcurlyeq"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12879 msgid "curlyeqprec"
12880 msgstr "curlyeqprec"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12883 msgid "curlyeqsucc"
12884 msgstr "curlyeqsucc"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12887 msgid "precsim"
12888 msgstr "precsim"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12891 msgid "succsim"
12892 msgstr "succsim"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12895 msgid "precapprox"
12896 msgstr "precapprox"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12899 msgid "succapprox"
12900 msgstr "succapprox"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12903 msgid "vartriangleleft"
12904 msgstr "vartriangleleft"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12907 msgid "vartriangleright"
12908 msgstr "vartriangleright"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12911 msgid "trianglelefteq"
12912 msgstr "trianglelefteq"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12915 msgid "trianglerighteq"
12916 msgstr "trianglerighteq"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12919 msgid "bumpeq"
12920 msgstr "bumpeq"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12923 msgid "Bumpeq"
12924 msgstr "Bumpeq"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12927 msgid "doteqdot"
12928 msgstr "doteqdot"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12931 msgid "risingdotseq"
12932 msgstr "risingdotseq"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12935 msgid "fallingdotseq"
12936 msgstr "fallingdotseq"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12939 msgid "vDash"
12940 msgstr "vDash"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12943 msgid "Vvdash"
12944 msgstr "Vvdash"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12947 msgid "Vdash"
12948 msgstr "Vdash"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12951 msgid "shortmid"
12952 msgstr "shortmid"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12955 msgid "shortparallel"
12956 msgstr "shortparallel"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12959 msgid "smallsmile"
12960 msgstr "smallsmile"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12963 msgid "smallfrown"
12964 msgstr "smallfrown"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12967 msgid "blacktriangleleft"
12968 msgstr "blacktriangleleft"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12971 msgid "blacktriangleright"
12972 msgstr "blacktriangleright"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12975 msgid "because"
12976 msgstr "because"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12979 msgid "therefore"
12980 msgstr "therefore"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12983 msgid "backepsilon"
12984 msgstr "backepsilon"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12987 msgid "varpropto"
12988 msgstr "varpropto"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12991 msgid "between"
12992 msgstr "between"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12995 msgid "pitchfork"
12996 msgstr "pitchfork"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12999 msgid "AMS Negative Relations"
13000 msgstr "AMS否定関係子"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13003 msgid "nless"
13004 msgstr "nless"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13007 msgid "ngtr"
13008 msgstr "ngtr"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13011 msgid "nleq"
13012 msgstr "nleq"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13015 msgid "ngeq"
13016 msgstr "ngeq"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13019 msgid "nleqslant"
13020 msgstr "nleqslant"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13023 msgid "ngeqslant"
13024 msgstr "ngeqslant"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13027 msgid "nleqq"
13028 msgstr "nleqq"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13031 msgid "ngeqq"
13032 msgstr "ngeqq"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13035 msgid "lneq"
13036 msgstr "lneq"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13039 msgid "gneq"
13040 msgstr "gneq"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13043 msgid "lneqq"
13044 msgstr "lneqq"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13047 msgid "gneqq"
13048 msgstr "gneqq"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13051 msgid "lvertneqq"
13052 msgstr "lvertneqq"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13055 msgid "gvertneqq"
13056 msgstr "gvertneqq"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13059 msgid "lnsim"
13060 msgstr "lnsim"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13063 msgid "gnsim"
13064 msgstr "gnsim"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13067 msgid "lnapprox"
13068 msgstr "lnapprox"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13071 msgid "gnapprox"
13072 msgstr "gnapprox"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13075 msgid "nprec"
13076 msgstr "nprec"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13079 msgid "nsucc"
13080 msgstr "nsucc"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13083 msgid "npreceq"
13084 msgstr "npreceq"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13087 msgid "nsucceq"
13088 msgstr "nsucceq"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13091 msgid "precnsim"
13092 msgstr "precnsim"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13095 msgid "succnsim"
13096 msgstr "succnsim"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13099 msgid "precnapprox"
13100 msgstr "precnapprox"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13103 msgid "succnapprox"
13104 msgstr "succnapprox"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13107 msgid "subsetneq"
13108 msgstr "subsetneq"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13111 msgid "supsetneq"
13112 msgstr "supsetneq"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13115 msgid "subsetneqq"
13116 msgstr "subsetneqq"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13119 msgid "supsetneqq"
13120 msgstr "supsetneqq"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13123 msgid "nsubseteq"
13124 msgstr "nsubseteq"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13127 msgid "nsupseteq"
13128 msgstr "nsupseteq"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13131 msgid "nsupseteqq"
13132 msgstr "nsupseteqq"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13135 msgid "nvdash"
13136 msgstr "nvdash"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13139 msgid "nvDash"
13140 msgstr "nvDash"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13143 msgid "nVDash"
13144 msgstr "nVDash"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13147 msgid "varsubsetneq"
13148 msgstr "varsubsetneq"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13151 msgid "varsupsetneq"
13152 msgstr "varsupsetneq"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13155 msgid "varsubsetneqq"
13156 msgstr "varsubsetneqq"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13159 msgid "varsupsetneqq"
13160 msgstr "varsupsetneqq"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13163 msgid "ntriangleleft"
13164 msgstr "ntriangleleft"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13167 msgid "ntriangleright"
13168 msgstr "ntriangleright"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13171 msgid "ntrianglelefteq"
13172 msgstr "ntrianglelefteq"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13175 msgid "ntrianglerighteq"
13176 msgstr "ntrianglerighteq"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13179 msgid "ncong"
13180 msgstr "ncong"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13183 msgid "nsim"
13184 msgstr "nsim"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13187 msgid "nmid"
13188 msgstr "nmid"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13191 msgid "nshortmid"
13192 msgstr "nshortmid"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13195 msgid "nparallel"
13196 msgstr "nparallel"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13199 msgid "nshortparallel"
13200 msgstr "nshortparallel"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13203 msgid "AMS Operators"
13204 msgstr "AMS演算子"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13207 msgid "dotplus"
13208 msgstr "dotplus"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13211 msgid "smallsetminus"
13212 msgstr "smallsetminus"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13215 msgid "Cap"
13216 msgstr "Cap"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13219 msgid "Cup"
13220 msgstr "Cup"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13223 msgid "barwedge"
13224 msgstr "barwedge"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13227 msgid "veebar"
13228 msgstr "veebar"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13231 msgid "doublebarwedge"
13232 msgstr "doublebarwedge"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13235 msgid "boxminus"
13236 msgstr "boxminus"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13239 msgid "boxtimes"
13240 msgstr "boxtimes"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13243 msgid "boxdot"
13244 msgstr "boxdot"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13247 msgid "boxplus"
13248 msgstr "boxplus"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13251 msgid "divideontimes"
13252 msgstr "divideontimes"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13255 msgid "ltimes"
13256 msgstr "ltimes"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13259 msgid "rtimes"
13260 msgstr "rtimes"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13263 msgid "leftthreetimes"
13264 msgstr "leftthreetimes"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13267 msgid "rightthreetimes"
13268 msgstr "rightthreetimes"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13271 msgid "curlywedge"
13272 msgstr "curlywedge"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13275 msgid "curlyvee"
13276 msgstr "curlyvee"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13279 msgid "circleddash"
13280 msgstr "circleddash"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13283 msgid "circledast"
13284 msgstr "circledast"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13287 msgid "circledcirc"
13288 msgstr "circledcirc"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13291 msgid "centerdot"
13292 msgstr "centerdot"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13295 msgid "intercal"
13296 msgstr "intercal"
13297
13298 #: lib/external_templates:37
13299 msgid "RasterImage"
13300 msgstr "ラスターイメージ"
13301
13302 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13303 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13304 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13305
13306 #: lib/external_templates:45
13307 msgid "A bitmap file.\n"
13308 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13309
13310 #: lib/external_templates:109
13311 msgid "XFig"
13312 msgstr "XFig"
13313
13314 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13315 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13316 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13317
13318 #: lib/external_templates:112
13319 msgid "An Xfig figure.\n"
13320 msgstr "Xfigの図です。\n"
13321
13322 #: lib/external_templates:162
13323 msgid "ChessDiagram"
13324 msgstr "チェス棋譜"
13325
13326 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13327 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13328 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13329
13330 #: lib/external_templates:165
13331 msgid ""
13332 "A chess position diagram.\n"
13333 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13334 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13335 "the position that you want to display.\n"
13336 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13337 "and remember to type in a relative path\n"
13338 "to the LyX document location.\n"
13339 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13340 "to enable general editing of the board.\n"
13341 "You might also check out the\n"
13342 "'Options->Test legality' option, and\n"
13343 "remember to middle and right click to\n"
13344 "insert new material in the board.\n"
13345 "In order for this to work, you have to\n"
13346 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13347 "that TeX will find it, and you will need\n"
13348 "to install the skak package from CTAN.\n"
13349 msgstr ""
13350 "チェスの棋譜。\n"
13351 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13352 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13353 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13354 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13355 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13356 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13357 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13358 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13359 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13360 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13361 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13362 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13363 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13364 "なりません。\n"
13365
13366 #: lib/external_templates:208
13367 msgid "LilyPond"
13368 msgstr "LilyPond"
13369
13370 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13371 msgid "Lilypond typeset music"
13372 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13373
13374 #: lib/external_templates:211
13375 msgid ""
13376 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13377 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13378 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13379 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13380 msgstr ""
13381 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13382 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13383 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13384 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13385
13386 #: lib/external_templates:257
13387 msgid "PDFPages"
13388 msgstr "PDFページ"
13389
13390 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13391 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13392 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13393
13394 #: lib/external_templates:260
13395 msgid ""
13396 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13397 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13398 "which must be inserted to Options.\n"
13399 "Examples:\n"
13400 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13401 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13402 "* pages=- (to include all pages)\n"
13403 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13404 "for further options and details.\n"
13405 msgstr ""
13406 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
13407 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13408 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13409 "用例:\n"
13410 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13411 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13412 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13413 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13414 "取扱説明書をお読みください。\n"
13415
13416 #: lib/external_templates:300
13417 msgid ""
13418 "Today's date.\n"
13419 "Read 'info date' for more information.\n"
13420 msgstr ""
13421 "今日の日付。\n"
13422 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13423
13424 #: lib/configure.py:236
13425 msgid "Tgif"
13426 msgstr "Tgif"
13427
13428 #: lib/configure.py:239
13429 msgid "FIG"
13430 msgstr "FIG"
13431
13432 #: lib/configure.py:242
13433 msgid "Grace"
13434 msgstr "Grace"
13435
13436 #: lib/configure.py:245
13437 msgid "FEN"
13438 msgstr "FEN"
13439
13440 #: lib/configure.py:249
13441 msgid "BMP"
13442 msgstr "BMP"
13443
13444 #: lib/configure.py:250
13445 msgid "GIF"
13446 msgstr "GIF"
13447
13448 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13449 msgid "JPEG"
13450 msgstr "JPEG"
13451
13452 #: lib/configure.py:252
13453 msgid "PBM"
13454 msgstr "PBM"
13455
13456 #: lib/configure.py:253
13457 msgid "PGM"
13458 msgstr "PGM"
13459
13460 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13461 msgid "PNG"
13462 msgstr "PNG"
13463
13464 #: lib/configure.py:255
13465 msgid "PPM"
13466 msgstr "PPM"
13467
13468 #: lib/configure.py:256
13469 msgid "TIFF"
13470 msgstr "TIFF"
13471
13472 #: lib/configure.py:257
13473 msgid "XBM"
13474 msgstr "XBM"
13475
13476 #: lib/configure.py:258
13477 msgid "XPM"
13478 msgstr "XPM"
13479
13480 #: lib/configure.py:263
13481 msgid "Plain text (chess output)"
13482 msgstr "平文(チェス出力)"
13483
13484 #: lib/configure.py:264
13485 msgid "Plain text (image)"
13486 msgstr "平文(イメージ)"
13487
13488 #: lib/configure.py:265
13489 msgid "Plain text (Xfig output)"
13490 msgstr "平文(Xfig出力)"
13491
13492 #: lib/configure.py:266
13493 msgid "date (output)"
13494 msgstr "日付(出力)"
13495
13496 #: lib/configure.py:267
13497 msgid "DocBook"
13498 msgstr "DocBook"
13499
13500 #: lib/configure.py:267
13501 msgid "DocBook|B"
13502 msgstr "DocBook|B"
13503
13504 #: lib/configure.py:268
13505 msgid "Docbook (XML)"
13506 msgstr "Docbook (XML)"
13507
13508 #: lib/configure.py:269
13509 msgid "Graphviz Dot"
13510 msgstr "Graphviz Dot"
13511
13512 #: lib/configure.py:270
13513 msgid "NoWeb"
13514 msgstr "NoWeb"
13515
13516 #: lib/configure.py:270
13517 msgid "NoWeb|N"
13518 msgstr "NoWeb|N"
13519
13520 #: lib/configure.py:271
13521 msgid "LilyPond music"
13522 msgstr "LilyPond音楽"
13523
13524 #: lib/configure.py:272
13525 msgid "LaTeX (plain)"
13526 msgstr "LaTeX (plain)"
13527
13528 #: lib/configure.py:272
13529 msgid "LaTeX (plain)|L"
13530 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13531
13532 #: lib/configure.py:273
13533 msgid "LinuxDoc"
13534 msgstr "LinuxDoc"
13535
13536 #: lib/configure.py:273
13537 msgid "LinuxDoc|x"
13538 msgstr "LinuxDoc|x"
13539
13540 #: lib/configure.py:274
13541 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13542 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13543
13544 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13545 msgid "Plain text"
13546 msgstr "平文"
13547
13548 #: lib/configure.py:275
13549 msgid "Plain text|a"
13550 msgstr "平文(A)|A"
13551
13552 #: lib/configure.py:276
13553 msgid "Plain text (pstotext)"
13554 msgstr "平文(pstotext)"
13555
13556 #: lib/configure.py:277
13557 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13558 msgstr "平文(ps2ascii)"
13559
13560 #: lib/configure.py:278
13561 msgid "Plain text (catdvi)"
13562 msgstr "平文(catdvi)"
13563
13564 #: lib/configure.py:279
13565 msgid "Plain Text, Join Lines"
13566 msgstr "平文(行を連結して)"
13567
13568 #: lib/configure.py:286
13569 msgid "BibTeX"
13570 msgstr "BibTeX"
13571
13572 #: lib/configure.py:291
13573 msgid "EPS"
13574 msgstr "EPS"
13575
13576 #: lib/configure.py:292
13577 msgid "Postscript"
13578 msgstr "Postscript"
13579
13580 #: lib/configure.py:292
13581 msgid "Postscript|t"
13582 msgstr "Postscript|t"
13583
13584 #: lib/configure.py:296
13585 msgid "PDF (ps2pdf)"
13586 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13587
13588 #: lib/configure.py:296
13589 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13590 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13591
13592 #: lib/configure.py:297
13593 msgid "PDF (pdflatex)"
13594 msgstr "PDF (pdflatex)"
13595
13596 #: lib/configure.py:297
13597 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13598 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13599
13600 #: lib/configure.py:298
13601 msgid "PDF (dvipdfm)"
13602 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13603
13604 #: lib/configure.py:298
13605 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13606 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13607
13608 #: lib/configure.py:301
13609 msgid "DVI"
13610 msgstr "DVI"
13611
13612 #: lib/configure.py:301
13613 msgid "DVI|D"
13614 msgstr "DVI|D"
13615
13616 #: lib/configure.py:304
13617 msgid "DraftDVI"
13618 msgstr "DraftDVI"
13619
13620 #: lib/configure.py:307
13621 msgid "HTML"
13622 msgstr "HTML"
13623
13624 #: lib/configure.py:307
13625 msgid "HTML|H"
13626 msgstr "HTML|H"
13627
13628 #: lib/configure.py:310
13629 msgid "Noteedit"
13630 msgstr "Noteedit"
13631
13632 #: lib/configure.py:313
13633 msgid "OpenDocument"
13634 msgstr "OpenDocument"
13635
13636 #: lib/configure.py:316
13637 msgid "date command"
13638 msgstr "dateコマンド"
13639
13640 #: lib/configure.py:317
13641 msgid "Table (CSV)"
13642 msgstr "表(CSV)"
13643
13644 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
13645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13646 msgid "LyX"
13647 msgstr "LyX"
13648
13649 #: lib/configure.py:320
13650 msgid "LyX 1.3.x"
13651 msgstr "LyX 1.3.x"
13652
13653 #: lib/configure.py:321
13654 msgid "LyX 1.4.x"
13655 msgstr "LyX 1.4.x"
13656
13657 #: lib/configure.py:322
13658 msgid "LyX 1.5.x"
13659 msgstr "LyX 1.5.x"
13660
13661 #: lib/configure.py:323
13662 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13663 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13664
13665 #: lib/configure.py:324
13666 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13667 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13668
13669 #: lib/configure.py:325
13670 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13671 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13672
13673 #: lib/configure.py:326
13674 msgid "LyX Preview"
13675 msgstr "LyXプレビュー"
13676
13677 #: lib/configure.py:327
13678 msgid "PDFTEX"
13679 msgstr "PDFTEX"
13680
13681 #: lib/configure.py:328
13682 msgid "Program"
13683 msgstr "プログラム"
13684
13685 #: lib/configure.py:329
13686 msgid "PSTEX"
13687 msgstr "PSTEX"
13688
13689 #: lib/configure.py:330
13690 msgid "Rich Text Format"
13691 msgstr "リッチテキスト形式"
13692
13693 #: lib/configure.py:331
13694 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13695 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13696
13697 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13698 msgid "Windows Metafile"
13699 msgstr "Windowsメタファイル"
13700
13701 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13702 msgid "Enhanced Metafile"
13703 msgstr "拡張メタファイル"
13704
13705 #: lib/configure.py:334
13706 msgid "MS Word"
13707 msgstr "MS Word"
13708
13709 #: lib/configure.py:334
13710 msgid "MS Word|W"
13711 msgstr "MS Word|W"
13712
13713 #: lib/configure.py:335
13714 msgid "HTML (MS Word)"
13715 msgstr "HTML (MS Word)"
13716
13717 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
13718 #, c-format
13719 msgid "%1$s and %2$s"
13720 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13721
13722 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13723 #, c-format
13724 msgid "%1$s et al."
13725 msgstr "%1$s et al."
13726
13727 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13728 msgid "No year"
13729 msgstr "年がありません"
13730
13731 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13732 msgid "Add to bibliography only."
13733 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13734
13735 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13736 msgid "before"
13737 msgstr "前置テキスト"
13738
13739 #: src/Buffer.cpp:236
13740 msgid "Disk Error: "
13741 msgstr "ディスクエラー: "
13742
13743 #: src/Buffer.cpp:237
13744 #, c-format
13745 msgid ""
13746 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13747 msgstr ""
13748 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13749 "がいっぱいですか?)。"
13750
13751 #: src/Buffer.cpp:290
13752 msgid "Could not remove temporary directory"
13753 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13754
13755 #: src/Buffer.cpp:291
13756 #, c-format
13757 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13758 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13759
13760 #: src/Buffer.cpp:505
13761 msgid "Unknown document class"
13762 msgstr "不明な文書クラスです"
13763
13764 #: src/Buffer.cpp:506
13765 #, c-format
13766 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13767 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13768
13769 #: src/Buffer.cpp:510 src/Text.cpp:241
13770 #, c-format
13771 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13772 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13773
13774 #: src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:521 src/Buffer.cpp:541
13775 msgid "Document header error"
13776 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13777
13778 #: src/Buffer.cpp:520
13779 msgid "\\begin_header is missing"
13780 msgstr "\\begin_headerがありません"
13781
13782 #: src/Buffer.cpp:540
13783 msgid "\\begin_document is missing"
13784 msgstr "\\begin_documentがありません"
13785
13786 #: src/Buffer.cpp:556 src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1140
13787 #: src/BufferView.cpp:1146
13788 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13789 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13790
13791 #: src/Buffer.cpp:557 src/BufferView.cpp:1141
13792 msgid ""
13793 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13794 "xcolor/soul are installed.\n"
13795 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13796 "LaTeX preamble."
13797 msgstr ""
13798 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13799 "調表示されないでしょう。\n"
13800 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13801 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13802
13803 #: src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1147
13804 msgid ""
13805 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13806 "xcolor and soul are not installed.\n"
13807 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13808 "LaTeX preamble."
13809 msgstr ""
13810 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13811 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13812 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13813 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13814
13815 #: src/Buffer.cpp:704 src/Buffer.cpp:787
13816 msgid "Document format failure"
13817 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13818
13819 #: src/Buffer.cpp:705
13820 #, c-format
13821 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13822 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13823
13824 #: src/Buffer.cpp:742
13825 msgid "Conversion failed"
13826 msgstr "変換に失敗しました"
13827
13828 #: src/Buffer.cpp:743
13829 #, c-format
13830 msgid ""
13831 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13832 "it could not be created."
13833 msgstr ""
13834 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13835 "生成することができませんでした。"
13836
13837 #: src/Buffer.cpp:752
13838 msgid "Conversion script not found"
13839 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13840
13841 #: src/Buffer.cpp:753
13842 #, c-format
13843 msgid ""
13844 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13845 "could not be found."
13846 msgstr ""
13847 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13848 "んでした。"
13849
13850 #: src/Buffer.cpp:772
13851 msgid "Conversion script failed"
13852 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13853
13854 #: src/Buffer.cpp:773
13855 #, c-format
13856 msgid ""
13857 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13858 "convert it."
13859 msgstr ""
13860 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13861 "ました。"
13862
13863 #: src/Buffer.cpp:788
13864 #, c-format
13865 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13866 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13867
13868 #: src/Buffer.cpp:821
13869 msgid "Backup failure"
13870 msgstr "バックアップ失敗"
13871
13872 #: src/Buffer.cpp:822
13873 #, c-format
13874 msgid ""
13875 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13876 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13877 msgstr ""
13878 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13879 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13880
13881 #: src/Buffer.cpp:832
13882 #, c-format
13883 msgid ""
13884 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13885 "overwrite this file?"
13886 msgstr ""
13887 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13888 "きしますか?"
13889
13890 #: src/Buffer.cpp:834
13891 msgid "Overwrite modified file?"
13892 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13893
13894 #: src/Buffer.cpp:835 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13895 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
13896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
13897 msgid "&Overwrite"
13898 msgstr "上書き(&O)"
13899
13900 #: src/Buffer.cpp:859
13901 #, c-format
13902 msgid "Saving document %1$s..."
13903 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13904
13905 #: src/Buffer.cpp:872
13906 msgid " could not write file!"
13907 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13908
13909 #: src/Buffer.cpp:879
13910 msgid " done."
13911 msgstr "終わりました。"
13912
13913 #: src/Buffer.cpp:958
13914 msgid "Iconv software exception Detected"
13915 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13916
13917 #: src/Buffer.cpp:958
13918 #, c-format
13919 msgid ""
13920 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13921 "installed"
13922 msgstr ""
13923 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13924 "いることを確認してください。"
13925
13926 #: src/Buffer.cpp:980
13927 #, c-format
13928 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13929 msgstr ""
13930 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13931 "ト%2$s)"
13932
13933 #: src/Buffer.cpp:983
13934 msgid ""
13935 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13936 "chosen encoding.\n"
13937 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13938 msgstr ""
13939 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13940 "す。\n"
13941 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13942
13943 #: src/Buffer.cpp:990
13944 msgid "iconv conversion failed"
13945 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13946
13947 #: src/Buffer.cpp:995
13948 msgid "conversion failed"
13949 msgstr "変換に失敗しました"
13950
13951 #: src/Buffer.cpp:1267
13952 msgid "Running chktex..."
13953 msgstr "chktexを実行しています..."
13954
13955 #: src/Buffer.cpp:1280
13956 msgid "chktex failure"
13957 msgstr "chktexに失敗"
13958
13959 #: src/Buffer.cpp:1281
13960 msgid "Could not run chktex successfully."
13961 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13962
13963 #: src/Buffer.cpp:2111
13964 msgid "Preview source code"
13965 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13966
13967 #: src/Buffer.cpp:2123
13968 #, c-format
13969 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13970 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13971
13972 #: src/Buffer.cpp:2127
13973 #, c-format
13974 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13975 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13976
13977 #: src/Buffer.cpp:2226
13978 #, c-format
13979 msgid "Auto-saving %1$s"
13980 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13981
13982 #: src/Buffer.cpp:2270
13983 msgid "Autosave failed!"
13984 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13985
13986 #: src/Buffer.cpp:2293
13987 msgid "Autosaving current document..."
13988 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13989
13990 #: src/Buffer.cpp:2341
13991 msgid "Couldn't export file"
13992 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13993
13994 #: src/Buffer.cpp:2342
13995 #, c-format
13996 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13997 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13998
13999 #: src/Buffer.cpp:2379
14000 msgid "File name error"
14001 msgstr "ファイル名エラー"
14002
14003 #: src/Buffer.cpp:2380
14004 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14005 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14006
14007 #: src/Buffer.cpp:2422
14008 msgid "Document export cancelled."
14009 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14010
14011 #: src/Buffer.cpp:2428
14012 #, c-format
14013 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14014 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14015
14016 #: src/Buffer.cpp:2434
14017 #, c-format
14018 msgid "Document exported as %1$s"
14019 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14020
14021 #: src/Buffer.cpp:2504
14022 #, c-format
14023 msgid ""
14024 "The specified document\n"
14025 "%1$s\n"
14026 "could not be read."
14027 msgstr ""
14028 "指定された文書\n"
14029 "%1$s\n"
14030 "は,読むことができませんでした。"
14031
14032 #: src/Buffer.cpp:2506
14033 msgid "Could not read document"
14034 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14035
14036 #: src/Buffer.cpp:2516
14037 #, c-format
14038 msgid ""
14039 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14040 "\n"
14041 "Recover emergency save?"
14042 msgstr ""
14043 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14044 "\n"
14045 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14046
14047 #: src/Buffer.cpp:2519
14048 msgid "Load emergency save?"
14049 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14050
14051 #: src/Buffer.cpp:2520
14052 msgid "&Recover"
14053 msgstr "復旧(&R)"
14054
14055 #: src/Buffer.cpp:2520
14056 msgid "&Load Original"
14057 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14058
14059 #: src/Buffer.cpp:2540
14060 #, c-format
14061 msgid ""
14062 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14063 "\n"
14064 "Load the backup instead?"
14065 msgstr ""
14066 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14067 "\n"
14068 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14069
14070 #: src/Buffer.cpp:2543
14071 msgid "Load backup?"
14072 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14073
14074 #: src/Buffer.cpp:2544
14075 msgid "&Load backup"
14076 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14077
14078 #: src/Buffer.cpp:2544
14079 msgid "Load &original"
14080 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14081
14082 #: src/Buffer.cpp:2577
14083 #, c-format
14084 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14085 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14086
14087 #: src/Buffer.cpp:2579
14088 msgid "Retrieve from version control?"
14089 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14090
14091 #: src/Buffer.cpp:2580
14092 msgid "&Retrieve"
14093 msgstr "復元(&R)"
14094
14095 #: src/BufferList.cpp:220
14096 msgid "No file open!"
14097 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14098
14099 #: src/BufferList.cpp:230
14100 #, c-format
14101 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14102 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14103
14104 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
14105 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14106 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14107
14108 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
14109 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14110 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14111
14112 #: src/BufferList.cpp:271
14113 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14114 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14115
14116 #: src/BufferParams.cpp:475
14117 #, c-format
14118 msgid ""
14119 "The layout file requested by this document,\n"
14120 "%1$s.layout,\n"
14121 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14122 "class or style file required by it is not\n"
14123 "available. See the Customization documentation\n"
14124 "for more information.\n"
14125 msgstr ""
14126 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14127 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14128 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14129 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14130 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14131
14132 #: src/BufferParams.cpp:481
14133 msgid "Document class not available"
14134 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14135
14136 #: src/BufferParams.cpp:482
14137 msgid "LyX will not be able to produce output."
14138 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14139
14140 #: src/BufferParams.cpp:1422
14141 #, c-format
14142 msgid ""
14143 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14144 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14145 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14146 msgstr ""
14147 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14148 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14149 "出力することができないかもしれません。"
14150
14151 #: src/BufferParams.cpp:1427
14152 msgid "Document class not found"
14153 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14154
14155 #: src/BufferParams.cpp:1437 src/LyXFunc.cpp:697
14156 #, c-format
14157 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14158 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14159
14160 #: src/BufferParams.cpp:1439 src/LyXFunc.cpp:699
14161 msgid "Could not load class"
14162 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14163
14164 #: src/BufferParams.cpp:1475
14165 #, c-format
14166 msgid ""
14167 "The module %1$s has been requested by\n"
14168 "this document but has not been found in the list of\n"
14169 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14170 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14171 msgstr ""
14172 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14173 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14174 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14175 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14176
14177 #: src/BufferParams.cpp:1479
14178 msgid "Module not available"
14179 msgstr "モジュールが利用不能です"
14180
14181 #: src/BufferParams.cpp:1480
14182 msgid "Some layouts may not be available."
14183 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14184
14185 #: src/BufferParams.cpp:1487
14186 #, c-format
14187 msgid ""
14188 "The module %1$s requires a package that is\n"
14189 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14190 "may not be possible.\n"
14191 msgstr ""
14192 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14193 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14194 "できない可能性があります。\n"
14195
14196 #: src/BufferParams.cpp:1490
14197 msgid "Package not available"
14198 msgstr "パッケージが利用不能です"
14199
14200 #: src/BufferParams.cpp:1495
14201 #, c-format
14202 msgid "Error reading module %1$s\n"
14203 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14204
14205 #: src/BufferParams.cpp:1496 src/BufferParams.cpp:1502
14206 msgid "Read Error"
14207 msgstr "読み込みエラー"
14208
14209 #: src/BufferParams.cpp:1501
14210 msgid "Error reading internal layout information"
14211 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14212
14213 #: src/BufferView.cpp:178
14214 msgid "No more insets"
14215 msgstr "差込枠はもうありません"
14216
14217 #: src/BufferView.cpp:672
14218 msgid "Save bookmark"
14219 msgstr "しおりを保存"
14220
14221 #: src/BufferView.cpp:1024
14222 msgid "No further undo information"
14223 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14224
14225 #: src/BufferView.cpp:1033
14226 msgid "No further redo information"
14227 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14228
14229 #: src/BufferView.cpp:1194 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14230 msgid "String not found!"
14231 msgstr "文字列が見つかりません!"
14232
14233 #: src/BufferView.cpp:1218
14234 msgid "Mark off"
14235 msgstr "マーク切"
14236
14237 #: src/BufferView.cpp:1225
14238 msgid "Mark on"
14239 msgstr "マーク入"
14240
14241 #: src/BufferView.cpp:1232
14242 msgid "Mark removed"
14243 msgstr "マーク削除"
14244
14245 #: src/BufferView.cpp:1235
14246 msgid "Mark set"
14247 msgstr "マーク設定"
14248
14249 #: src/BufferView.cpp:1282
14250 msgid "Statistics for the selection:"
14251 msgstr "選択範囲の統計:"
14252
14253 #: src/BufferView.cpp:1284
14254 msgid "Statistics for the document:"
14255 msgstr "文書の統計:"
14256
14257 #: src/BufferView.cpp:1287
14258 #, c-format
14259 msgid "%1$d words"
14260 msgstr "%1$d語"
14261
14262 #: src/BufferView.cpp:1289
14263 msgid "One word"
14264 msgstr "1語"
14265
14266 #: src/BufferView.cpp:1292
14267 #, c-format
14268 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14269 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14270
14271 #: src/BufferView.cpp:1295
14272 msgid "One character (including blanks)"
14273 msgstr "1字(空白含む)"
14274
14275 #: src/BufferView.cpp:1298
14276 #, c-format
14277 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14278 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14279
14280 #: src/BufferView.cpp:1301
14281 msgid "One character (excluding blanks)"
14282 msgstr "1字(空白除く)"
14283
14284 #: src/BufferView.cpp:1303
14285 msgid "Statistics"
14286 msgstr "統計"
14287
14288 #: src/BufferView.cpp:2039
14289 #, c-format
14290 msgid "Inserting document %1$s..."
14291 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14292
14293 #: src/BufferView.cpp:2050
14294 #, c-format
14295 msgid "Document %1$s inserted."
14296 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14297
14298 #: src/BufferView.cpp:2052
14299 #, c-format
14300 msgid "Could not insert document %1$s"
14301 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14302
14303 #: src/BufferView.cpp:2280
14304 #, c-format
14305 msgid ""
14306 "Could not read the specified document\n"
14307 "%1$s\n"
14308 "due to the error: %2$s"
14309 msgstr ""
14310 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14311 "%1$s\n"
14312 "を読むことができませんでした。"
14313
14314 #: src/BufferView.cpp:2282
14315 msgid "Could not read file"
14316 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14317
14318 #: src/BufferView.cpp:2289
14319 #, c-format
14320 msgid ""
14321 "%1$s\n"
14322 " is not readable."
14323 msgstr ""
14324 "%1$s\n"
14325 "は読み込み不能です。"
14326
14327 #: src/BufferView.cpp:2290 src/output.cpp:39
14328 msgid "Could not open file"
14329 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14330
14331 #: src/BufferView.cpp:2297
14332 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14333 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14334
14335 #: src/BufferView.cpp:2298
14336 msgid ""
14337 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14338 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14339 "If this does not give the correct result\n"
14340 "then please change the encoding of the file\n"
14341 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14342 msgstr ""
14343 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14344 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14345 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14346 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14347
14348 #: src/Chktex.cpp:63
14349 #, c-format
14350 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14351 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14352
14353 #: src/Chktex.cpp:65
14354 msgid "ChkTeX warning id # "
14355 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14356
14357 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14359 msgid "none"
14360 msgstr "なし"
14361
14362 #: src/Color.cpp:96
14363 msgid "black"
14364 msgstr "黒"
14365
14366 #: src/Color.cpp:97
14367 msgid "white"
14368 msgstr "白"
14369
14370 #: src/Color.cpp:98
14371 msgid "red"
14372 msgstr "赤"
14373
14374 #: src/Color.cpp:99
14375 msgid "green"
14376 msgstr "緑"
14377
14378 #: src/Color.cpp:100
14379 msgid "blue"
14380 msgstr "青"
14381
14382 #: src/Color.cpp:101
14383 msgid "cyan"
14384 msgstr "シアン"
14385
14386 #: src/Color.cpp:102
14387 msgid "magenta"
14388 msgstr "マゼンタ"
14389
14390 #: src/Color.cpp:103
14391 msgid "yellow"
14392 msgstr "黄"
14393
14394 #: src/Color.cpp:104
14395 msgid "cursor"
14396 msgstr "カーソル"
14397
14398 #: src/Color.cpp:105
14399 msgid "background"
14400 msgstr "背景"
14401
14402 #: src/Color.cpp:106
14403 msgid "text"
14404 msgstr "本文"
14405
14406 #: src/Color.cpp:107
14407 msgid "selection"
14408 msgstr "選択"
14409
14410 #: src/Color.cpp:108
14411 msgid "selected text"
14412 msgstr "選択されたテキスト"
14413
14414 #: src/Color.cpp:110
14415 msgid "LaTeX text"
14416 msgstr "LaTeXテキスト"
14417
14418 #: src/Color.cpp:111
14419 msgid "inline completion"
14420 msgstr "行中補完"
14421
14422 #: src/Color.cpp:113
14423 msgid "non-unique inline completion"
14424 msgstr "複数候補時行中補完"
14425
14426 #: src/Color.cpp:115
14427 msgid "previewed snippet"
14428 msgstr "プレビューの断片"
14429
14430 #: src/Color.cpp:116
14431 msgid "note label"
14432 msgstr "注釈ラベル"
14433
14434 #: src/Color.cpp:117
14435 msgid "note background"
14436 msgstr "注釈の背景"
14437
14438 #: src/Color.cpp:118
14439 msgid "comment label"
14440 msgstr "コメントラベル"
14441
14442 #: src/Color.cpp:119
14443 msgid "comment background"
14444 msgstr "コメントの背景"
14445
14446 #: src/Color.cpp:120
14447 msgid "greyedout inset label"
14448 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14449
14450 #: src/Color.cpp:121
14451 msgid "greyedout inset background"
14452 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14453
14454 #: src/Color.cpp:122
14455 msgid "shaded box"
14456 msgstr "影付き箱型"
14457
14458 #: src/Color.cpp:123
14459 msgid "branch label"
14460 msgstr "派生枝ラベル"
14461
14462 #: src/Color.cpp:124
14463 msgid "footnote label"
14464 msgstr "脚注ラベル"
14465
14466 #: src/Color.cpp:125
14467 msgid "index label"
14468 msgstr "索引ラベル"
14469
14470 #: src/Color.cpp:126
14471 msgid "margin note label"
14472 msgstr "傍注ラベル"
14473
14474 #: src/Color.cpp:127
14475 msgid "URL label"
14476 msgstr "URLラベル"
14477
14478 #: src/Color.cpp:128
14479 msgid "URL text"
14480 msgstr "URL本文"
14481
14482 #: src/Color.cpp:129
14483 msgid "depth bar"
14484 msgstr "深度表示線"
14485
14486 #: src/Color.cpp:130
14487 msgid "language"
14488 msgstr "言語"
14489
14490 #: src/Color.cpp:131
14491 msgid "command inset"
14492 msgstr "コマンド差込枠"
14493
14494 #: src/Color.cpp:132
14495 msgid "command inset background"
14496 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14497
14498 #: src/Color.cpp:133
14499 msgid "command inset frame"
14500 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14501
14502 #: src/Color.cpp:134
14503 msgid "special character"
14504 msgstr "特別な文字"
14505
14506 #: src/Color.cpp:135
14507 msgid "math"
14508 msgstr "数式"
14509
14510 #: src/Color.cpp:136
14511 msgid "math background"
14512 msgstr "数式の背景"
14513
14514 #: src/Color.cpp:137
14515 msgid "graphics background"
14516 msgstr "図の背景"
14517
14518 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14519 msgid "Math macro background"
14520 msgstr "数式マクロの背景"
14521
14522 #: src/Color.cpp:139
14523 msgid "math frame"
14524 msgstr "数式の縁"
14525
14526 #: src/Color.cpp:140
14527 msgid "math corners"
14528 msgstr "数式内の縁取り"
14529
14530 #: src/Color.cpp:141
14531 msgid "math line"
14532 msgstr "数式行"
14533
14534 #: src/Color.cpp:143
14535 msgid "Math macro hovered background"
14536 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14537
14538 #: src/Color.cpp:144
14539 msgid "Math macro label"
14540 msgstr "数式マクロラベル"
14541
14542 #: src/Color.cpp:145
14543 msgid "Math macro frame"
14544 msgstr "数式マクロの縁"
14545
14546 #: src/Color.cpp:146
14547 msgid "Math macro blended out"
14548 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14549
14550 #: src/Color.cpp:147
14551 msgid "Math macro old parameter"
14552 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14553
14554 #: src/Color.cpp:148
14555 msgid "Math macro new parameter"
14556 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14557
14558 #: src/Color.cpp:149
14559 msgid "caption frame"
14560 msgstr "キャプションの縁"
14561
14562 #: src/Color.cpp:150
14563 msgid "collapsable inset text"
14564 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14565
14566 #: src/Color.cpp:151
14567 msgid "collapsable inset frame"
14568 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14569
14570 #: src/Color.cpp:152
14571 msgid "inset background"
14572 msgstr "差込枠の背景"
14573
14574 #: src/Color.cpp:153
14575 msgid "inset frame"
14576 msgstr "差込枠の縁"
14577
14578 #: src/Color.cpp:154
14579 msgid "LaTeX error"
14580 msgstr "LaTeXエラー"
14581
14582 #: src/Color.cpp:155
14583 msgid "end-of-line marker"
14584 msgstr "行末マーク"
14585
14586 #: src/Color.cpp:156
14587 msgid "appendix marker"
14588 msgstr "付録マーカ"
14589
14590 #: src/Color.cpp:157
14591 msgid "change bar"
14592 msgstr "変更バー"
14593
14594 #: src/Color.cpp:158
14595 msgid "Deleted text"
14596 msgstr "削除されたテキスト"
14597
14598 #: src/Color.cpp:159
14599 msgid "Added text"
14600 msgstr "追加されたテキスト"
14601
14602 #: src/Color.cpp:160
14603 msgid "added space markers"
14604 msgstr "空白マーカ"
14605
14606 #: src/Color.cpp:161
14607 msgid "top/bottom line"
14608 msgstr "上部/下部線"
14609
14610 #: src/Color.cpp:162
14611 msgid "table line"
14612 msgstr "表の線"
14613
14614 #: src/Color.cpp:163
14615 msgid "table on/off line"
14616 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14617
14618 #: src/Color.cpp:165
14619 msgid "bottom area"
14620 msgstr "下部領域"
14621
14622 #: src/Color.cpp:166
14623 msgid "new page"
14624 msgstr "新規頁"
14625
14626 #: src/Color.cpp:167
14627 msgid "page break / line break"
14628 msgstr "改頁/改行"
14629
14630 #: src/Color.cpp:168
14631 msgid "frame of button"
14632 msgstr "ボタンの縁"
14633
14634 #: src/Color.cpp:169
14635 msgid "button background"
14636 msgstr "ボタンの背景"
14637
14638 #: src/Color.cpp:170
14639 msgid "button background under focus"
14640 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14641
14642 #: src/Color.cpp:171
14643 msgid "inherit"
14644 msgstr "引き継ぐ"
14645
14646 #: src/Color.cpp:172
14647 msgid "ignore"
14648 msgstr "無視"
14649
14650 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14651 #: src/Converter.cpp:514
14652 msgid "Cannot convert file"
14653 msgstr "ファイルを変換することができません"
14654
14655 #: src/Converter.cpp:306
14656 #, c-format
14657 msgid ""
14658 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14659 "Define a converter in the preferences."
14660 msgstr ""
14661 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14662 "設定で変換子を指定してください。"
14663
14664 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14665 msgid "Executing command: "
14666 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14667
14668 #: src/Converter.cpp:443
14669 msgid "Build errors"
14670 msgstr "ビルドエラー"
14671
14672 #: src/Converter.cpp:444
14673 msgid "There were errors during the build process."
14674 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14675
14676 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14677 #, c-format
14678 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14679 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14680
14681 #: src/Converter.cpp:472
14682 #, c-format
14683 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14684 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14685
14686 #: src/Converter.cpp:516
14687 #, c-format
14688 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14689 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14690
14691 #: src/Converter.cpp:517
14692 #, c-format
14693 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14694 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14695
14696 #: src/Converter.cpp:573
14697 msgid "Running LaTeX..."
14698 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14699
14700 #: src/Converter.cpp:591
14701 #, c-format
14702 msgid ""
14703 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14704 "log %1$s."
14705 msgstr ""
14706 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14707 "んでした。"
14708
14709 #: src/Converter.cpp:594
14710 msgid "LaTeX failed"
14711 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14712
14713 #: src/Converter.cpp:596
14714 msgid "Output is empty"
14715 msgstr "出力が空です"
14716
14717 #: src/Converter.cpp:597
14718 msgid "An empty output file was generated."
14719 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14720
14721 #: src/CutAndPaste.cpp:540
14722 #, c-format
14723 msgid ""
14724 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14725 "%2$s to %3$s"
14726 msgstr ""
14727 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14728 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14729
14730 #: src/CutAndPaste.cpp:547
14731 msgid "Undefined flex inset"
14732 msgstr "未定義の自由差込枠"
14733
14734 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14735 #, c-format
14736 msgid ""
14737 "The file %1$s already exists.\n"
14738 "\n"
14739 "Do you want to overwrite that file?"
14740 msgstr ""
14741 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14742 "\n"
14743 "そのファイルに上書きしますか?"
14744
14745 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14746 msgid "Overwrite file?"
14747 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14748
14749 #: src/Exporter.cpp:49
14750 msgid "Overwrite &all"
14751 msgstr "全て上書き(&A)"
14752
14753 #: src/Exporter.cpp:50
14754 msgid "&Cancel export"
14755 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14756
14757 #: src/Exporter.cpp:90
14758 msgid "Couldn't copy file"
14759 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14760
14761 #: src/Exporter.cpp:91
14762 #, c-format
14763 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14764 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14765
14766 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
14768 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14769 msgid "Roman"
14770 msgstr "ローマン体"
14771
14772 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
14774 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14775 msgid "Sans Serif"
14776 msgstr "サンセリフ体"
14777
14778 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
14780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14781 msgid "Typewriter"
14782 msgstr "タイプライタ体"
14783
14784 #: src/Font.cpp:49
14785 msgid "Symbol"
14786 msgstr "記号"
14787
14788 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14789 #: src/Font.cpp:66
14790 msgid "Inherit"
14791 msgstr "継承"
14792
14793 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14794 msgid "Medium"
14795 msgstr "ミディアム体"
14796
14797 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14798 msgid "Bold"
14799 msgstr "ボールド体"
14800
14801 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14802 msgid "Upright"
14803 msgstr "アップライト体"
14804
14805 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14806 msgid "Italic"
14807 msgstr "イタリック体"
14808
14809 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14810 msgid "Slanted"
14811 msgstr "斜体"
14812
14813 #: src/Font.cpp:57
14814 msgid "Smallcaps"
14815 msgstr "スモールキャップ"
14816
14817 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14818 msgid "Increase"
14819 msgstr "増やす"
14820
14821 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14822 msgid "Decrease"
14823 msgstr "減らす"
14824
14825 #: src/Font.cpp:66
14826 msgid "Toggle"
14827 msgstr "切換"
14828
14829 #: src/Font.cpp:173
14830 #, c-format
14831 msgid "Emphasis %1$s, "
14832 msgstr "強調%1$s, "
14833
14834 #: src/Font.cpp:176
14835 #, c-format
14836 msgid "Underline %1$s, "
14837 msgstr "下線%1$s, "
14838
14839 #: src/Font.cpp:179
14840 #, c-format
14841 msgid "Noun %1$s, "
14842 msgstr "名詞%1$s, "
14843
14844 #: src/Font.cpp:193
14845 #, c-format
14846 msgid "Language: %1$s, "
14847 msgstr "言語: %1$s,"
14848
14849 #: src/Font.cpp:196
14850 #, c-format
14851 msgid "  Number %1$s"
14852 msgstr "  番号%1$s"
14853
14854 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14855 msgid "Cannot view file"
14856 msgstr "ファイルを読むことができません"
14857
14858 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14859 #, c-format
14860 msgid "File does not exist: %1$s"
14861 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14862
14863 #: src/Format.cpp:267
14864 #, c-format
14865 msgid "No information for viewing %1$s"
14866 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14867
14868 #: src/Format.cpp:277
14869 #, c-format
14870 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14871 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14872
14873 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14874 #: src/Format.cpp:383
14875 msgid "Cannot edit file"
14876 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14877
14878 #: src/Format.cpp:337
14879 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14880 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14881
14882 #: src/Format.cpp:350
14883 #, c-format
14884 msgid "No information for editing %1$s"
14885 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14886
14887 #: src/Format.cpp:361
14888 #, c-format
14889 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14890 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14891
14892 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14893 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14894 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14895
14896 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14897 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14898 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14899
14900 #: src/ISpell.cpp:267
14901 msgid ""
14902 "Could not create an ispell process.\n"
14903 "You may not have the right languages installed."
14904 msgstr ""
14905 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14906 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14907
14908 #: src/ISpell.cpp:290
14909 msgid ""
14910 "The ispell process returned an error.\n"
14911 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14912 msgstr ""
14913 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14914 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14915
14916 #: src/ISpell.cpp:395
14917 #, c-format
14918 msgid ""
14919 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14920 "$s'."
14921 msgstr ""
14922 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14923 "た。"
14924
14925 #: src/ISpell.cpp:406
14926 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14927 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14928
14929 #: src/ISpell.cpp:466
14930 #, c-format
14931 msgid ""
14932 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14933 "2$s'."
14934 msgstr ""
14935 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14936 "た。"
14937
14938 #: src/ISpell.cpp:481
14939 #, c-format
14940 msgid ""
14941 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14942 "2$s'."
14943 msgstr ""
14944 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
14945 "た。"
14946
14947 #: src/KeySequence.cpp:167
14948 msgid "   options: "
14949 msgstr "   オプション: "
14950
14951 #: src/LaTeX.cpp:61
14952 #, c-format
14953 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14954 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14955
14956 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14957 msgid "Running MakeIndex."
14958 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14959
14960 #: src/LaTeX.cpp:284
14961 msgid "Running BibTeX."
14962 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14963
14964 #: src/LaTeX.cpp:418
14965 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14966 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14967
14968 #: src/LyX.cpp:101
14969 msgid "Could not read configuration file"
14970 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14971
14972 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1375
14973 #, c-format
14974 msgid ""
14975 "Error while reading the configuration file\n"
14976 "%1$s.\n"
14977 "Please check your installation."
14978 msgstr ""
14979 "設定ファイル %1$s\n"
14980 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14981 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14982
14983 #: src/LyX.cpp:111
14984 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14985 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14986
14987 #: src/LyX.cpp:115
14988 msgid "Done!"
14989 msgstr "終わりました!"
14990
14991 #: src/LyX.cpp:373
14992 #, c-format
14993 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
14994 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
14995
14996 #: src/LyX.cpp:375
14997 msgid "Cannot remove temporary directory"
14998 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
14999
15000 #: src/LyX.cpp:381
15001 #, c-format
15002 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15003 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15004
15005 #: src/LyX.cpp:383
15006 msgid "Unable to remove temporary directory"
15007 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15008
15009 #: src/LyX.cpp:412
15010 #, c-format
15011 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15012 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15013
15014 #: src/LyX.cpp:486
15015 msgid "No textclass is found"
15016 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15017
15018 #: src/LyX.cpp:487
15019 msgid ""
15020 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15021 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15022 msgstr ""
15023 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15024 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
15025 "はLyXを終了するなどしてください。"
15026
15027 #: src/LyX.cpp:491
15028 msgid "&Reconfigure"
15029 msgstr "システム再走査(&R)"
15030
15031 #: src/LyX.cpp:492
15032 msgid "&Use Default"
15033 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15034
15035 #: src/LyX.cpp:493 src/LyX.cpp:856
15036 msgid "&Exit LyX"
15037 msgstr "LyX を終了(&E)"
15038
15039 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15040 msgid "LyX: "
15041 msgstr "LyX: "
15042
15043 #: src/LyX.cpp:765
15044 msgid "Could not create temporary directory"
15045 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15046
15047 #: src/LyX.cpp:766
15048 #, c-format
15049 msgid ""
15050 "Could not create a temporary directory in\n"
15051 "\"%1$s\"\n"
15052 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15053 msgstr ""
15054 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15055 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15056 "であることを確認して,再度実行してください。"
15057
15058 #: src/LyX.cpp:849
15059 msgid "Missing user LyX directory"
15060 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15061
15062 #: src/LyX.cpp:850
15063 #, c-format
15064 msgid ""
15065 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15066 "It is needed to keep your own configuration."
15067 msgstr ""
15068 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15069 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15070
15071 #: src/LyX.cpp:855
15072 msgid "&Create directory"
15073 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15074
15075 #: src/LyX.cpp:857
15076 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15077 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15078
15079 #: src/LyX.cpp:861
15080 #, c-format
15081 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15082 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15083
15084 #: src/LyX.cpp:866
15085 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15086 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15087
15088 #: src/LyX.cpp:938
15089 msgid "List of supported debug flags:"
15090 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15091
15092 #: src/LyX.cpp:942
15093 #, c-format
15094 msgid "Setting debug level to %1$s"
15095 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15096
15097 #: src/LyX.cpp:953
15098 msgid ""
15099 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15100 "Command line switches (case sensitive):\n"
15101 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15102 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15103 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15104 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15105 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15106 "                  select the features to debug.\n"
15107 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15108 "\t-x [--execute] command\n"
15109 "                  where command is a lyx command.\n"
15110 "\t-e [--export] fmt\n"
15111 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15112 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15113 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15114 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15115 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15116 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15117 "\t-version        summarize version and build info\n"
15118 "Check the LyX man page for more details."
15119 msgstr ""
15120 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15121 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15122 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15123 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15124 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15125 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15126 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15127 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15128 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15129 "\t-x [--execute] command\n"
15130 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15131 "\t-e [--export] fmt\n"
15132 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15133 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15134 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15135 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15136 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15137 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15138 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15139 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15140
15141 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
15142 msgid "No system directory"
15143 msgstr "システムディレクトリがありません"
15144
15145 #: src/LyX.cpp:994
15146 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15147 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15148
15149 #: src/LyX.cpp:1005
15150 msgid "No user directory"
15151 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15152
15153 #: src/LyX.cpp:1006
15154 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15155 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15156
15157 #: src/LyX.cpp:1017
15158 msgid "Incomplete command"
15159 msgstr "不完全なコマンド"
15160
15161 #: src/LyX.cpp:1018
15162 msgid "Missing command string after --execute switch"
15163 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15164
15165 #: src/LyX.cpp:1029
15166 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15167 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15168
15169 #: src/LyX.cpp:1042
15170 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15171 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15172
15173 #: src/LyX.cpp:1047
15174 msgid "Missing filename for --import"
15175 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15176
15177 #: src/LyXFunc.cpp:113
15178 msgid "Running configure..."
15179 msgstr "設定を検出しています,,,"
15180
15181 #: src/LyXFunc.cpp:124
15182 msgid "Reloading configuration..."
15183 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15184
15185 #: src/LyXFunc.cpp:130
15186 msgid "System reconfiguration failed"
15187 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15188
15189 #: src/LyXFunc.cpp:131
15190 msgid ""
15191 "The system reconfiguration has failed.\n"
15192 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15193 "Please reconfigure again if needed."
15194 msgstr ""
15195 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15196 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15197 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15198
15199 #: src/LyXFunc.cpp:137
15200 msgid "System reconfigured"
15201 msgstr "システムを再検出しました"
15202
15203 #: src/LyXFunc.cpp:138
15204 msgid ""
15205 "The system has been reconfigured.\n"
15206 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15207 "updated document class specifications."
15208 msgstr ""
15209 "システムの再検出を行いました。\n"
15210 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15211 "LyXを再起動する必要があります。"
15212
15213 #: src/LyXFunc.cpp:362
15214 msgid "Unknown function."
15215 msgstr "未知の機能です。"
15216
15217 #: src/LyXFunc.cpp:391
15218 msgid "Nothing to do"
15219 msgstr "何もしません"
15220
15221 #: src/LyXFunc.cpp:410
15222 msgid "Unknown action"
15223 msgstr "未知の動作です。"
15224
15225 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15226 msgid "Command disabled"
15227 msgstr "コマンドは無効です"
15228
15229 #: src/LyXFunc.cpp:423
15230 msgid "Command not allowed without any document open"
15231 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15232
15233 #: src/LyXFunc.cpp:633
15234 msgid "Document is read-only"
15235 msgstr "文書が読込専用です"
15236
15237 #: src/LyXFunc.cpp:642
15238 msgid "This portion of the document is deleted."
15239 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15240
15241 #: src/LyXFunc.cpp:661
15242 #, c-format
15243 msgid ""
15244 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15245 "\n"
15246 "Do you want to save the document?"
15247 msgstr ""
15248 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15249 "\n"
15250 "この文書を保存しますか?"
15251
15252 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
15253 msgid "Save changed document?"
15254 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15255
15256 #: src/LyXFunc.cpp:679
15257 #, c-format
15258 msgid ""
15259 "Could not print the document %1$s.\n"
15260 "Check that your printer is set up correctly."
15261 msgstr ""
15262 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15263 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15264
15265 #: src/LyXFunc.cpp:682
15266 msgid "Print document failed"
15267 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15268
15269 #: src/LyXFunc.cpp:799
15270 #, c-format
15271 msgid ""
15272 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15273 "version of the document %1$s?"
15274 msgstr ""
15275 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15276 "か?"
15277
15278 #: src/LyXFunc.cpp:801
15279 msgid "Revert to saved document?"
15280 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15281
15282 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:179
15283 msgid "&Revert"
15284 msgstr "元に戻す(&R)"
15285
15286 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1483
15287 msgid "Missing argument"
15288 msgstr "引数がありません"
15289
15290 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15291 #, c-format
15292 msgid "Opening help file %1$s..."
15293 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15294
15295 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15296 #, c-format
15297 msgid "Opening child document %1$s..."
15298 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15299
15300 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15301 #, c-format
15302 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15303 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15304
15305 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15306 msgid "Unable to save document defaults"
15307 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15308
15309 #: src/LyXFunc.cpp:1694
15310 #, c-format
15311 msgid "Document %1$s reloaded."
15312 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15313
15314 #: src/LyXFunc.cpp:1696
15315 #, c-format
15316 msgid "Could not reload document %1$s"
15317 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15318
15319 #: src/LyXFunc.cpp:1733
15320 msgid "Welcome to LyX!"
15321 msgstr "LyXへようこそ!"
15322
15323 #: src/LyXFunc.cpp:1754
15324 msgid "Converting document to new document class..."
15325 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15326
15327 #: src/LyXRC.cpp:2414
15328 msgid ""
15329 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15330 "legal words?"
15331 msgstr ""
15332 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15333 "なしますか?"
15334
15335 #: src/LyXRC.cpp:2419
15336 msgid ""
15337 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15338 "document."
15339 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15340
15341 #: src/LyXRC.cpp:2423
15342 msgid ""
15343 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15344 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15345 "specified, an internal routine is used."
15346 msgstr ""
15347 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15348 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15349 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15350
15351 #: src/LyXRC.cpp:2431
15352 msgid ""
15353 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15354 "automatically by what you type."
15355 msgstr ""
15356 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15357 "はチェックを外してください。"
15358
15359 #: src/LyXRC.cpp:2435
15360 msgid ""
15361 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15362 "class change."
15363 msgstr ""
15364 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15365 "は,チェックを外してください。"
15366
15367 #: src/LyXRC.cpp:2439
15368 msgid ""
15369 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15370 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15371
15372 #: src/LyXRC.cpp:2446
15373 msgid ""
15374 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15375 "the backup file in the same directory as the original file."
15376 msgstr ""
15377 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15378 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15379
15380 #: src/LyXRC.cpp:2450
15381 msgid ""
15382 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15383 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15384 msgstr ""
15385 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15386 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15387
15388 #: src/LyXRC.cpp:2454
15389 msgid ""
15390 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15391 "its global and local bind/ directories."
15392 msgstr ""
15393 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15394 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15395
15396 #: src/LyXRC.cpp:2458
15397 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15398 msgstr ""
15399 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15400
15401 #: src/LyXRC.cpp:2462
15402 msgid ""
15403 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15404 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15405 msgstr ""
15406 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15407 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15408
15409 #: src/LyXRC.cpp:2472
15410 msgid ""
15411 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15412 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15413 msgstr ""
15414 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15415 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15416
15417 #: src/LyXRC.cpp:2476
15418 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15419 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15420
15421 #: src/LyXRC.cpp:2480
15422 msgid ""
15423 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15424 "inside."
15425 msgstr ""
15426 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15427
15428 #: src/LyXRC.cpp:2491
15429 #, no-c-format
15430 msgid ""
15431 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15432 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15433 msgstr ""
15434 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15435 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15436
15437 #: src/LyXRC.cpp:2495
15438 msgid ""
15439 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15440 "look in its global and local commands/ directories."
15441 msgstr ""
15442 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15443 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15444
15445 #: src/LyXRC.cpp:2499
15446 msgid "New documents will be assigned this language."
15447 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15448
15449 #: src/LyXRC.cpp:2503
15450 msgid "Specify the default paper size."
15451 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15452
15453 #: src/LyXRC.cpp:2507
15454 msgid ""
15455 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15456 "shown after the change has been made.)"
15457 msgstr ""
15458 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15459 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15460
15461 #: src/LyXRC.cpp:2511
15462 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15463 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15464
15465 #: src/LyXRC.cpp:2515
15466 msgid ""
15467 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15468 "LyX was started from."
15469 msgstr ""
15470 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15471
15472 #: src/LyXRC.cpp:2520
15473 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15474 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15475
15476 #: src/LyXRC.cpp:2524
15477 msgid ""
15478 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15479 "value selects the directory LyX was started from."
15480 msgstr ""
15481 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15482 "たディレクトリが選ばれます。"
15483
15484 #: src/LyXRC.cpp:2528
15485 msgid ""
15486 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15487 "recommended for non-English languages."
15488 msgstr ""
15489 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15490 "を強く推奨します。"
15491
15492 #: src/LyXRC.cpp:2535
15493 msgid ""
15494 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15495 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15496 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15497 msgstr ""
15498 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15499 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15500 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15501
15502 #: src/LyXRC.cpp:2544
15503 msgid ""
15504 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15505 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15506 msgstr ""
15507 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15508 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15509 "でしょう。"
15510
15511 #: src/LyXRC.cpp:2548
15512 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15513 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15514
15515 #: src/LyXRC.cpp:2552
15516 msgid ""
15517 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15518 "document."
15519 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15520
15521 #: src/LyXRC.cpp:2556
15522 msgid ""
15523 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15524 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15525
15526 #: src/LyXRC.cpp:2560
15527 msgid ""
15528 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15529 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15530 "name of the second language."
15531 msgstr ""
15532 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15533 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15534
15535 #: src/LyXRC.cpp:2564
15536 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15537 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15538
15539 #: src/LyXRC.cpp:2568
15540 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15541 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15542
15543 #: src/LyXRC.cpp:2572
15544 msgid ""
15545 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15546 "\\documentclass."
15547 msgstr ""
15548 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15549 "外してください。"
15550
15551 #: src/LyXRC.cpp:2576
15552 msgid ""
15553 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15554 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15555 msgstr ""
15556 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15557 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15558
15559 #: src/LyXRC.cpp:2580
15560 msgid ""
15561 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15562 "document is the default language."
15563 msgstr ""
15564 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15565 "てください。"
15566
15567 #: src/LyXRC.cpp:2584
15568 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15569 msgstr ""
15570 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15571
15572 #: src/LyXRC.cpp:2588
15573 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15574 msgstr ""
15575 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15576 "択にしてください。"
15577
15578 #: src/LyXRC.cpp:2592
15579 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15580 msgstr ""
15581 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15582 "い。"
15583
15584 #: src/LyXRC.cpp:2596
15585 msgid ""
15586 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15587 "of the document."
15588 msgstr ""
15589 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15590 "ください。"
15591
15592 #: src/LyXRC.cpp:2600
15593 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15594 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15595
15596 #: src/LyXRC.cpp:2605
15597 msgid "The completion popup delay."
15598 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15599
15600 #: src/LyXRC.cpp:2609
15601 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15602 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15603
15604 #: src/LyXRC.cpp:2613
15605 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15606 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15607
15608 #: src/LyXRC.cpp:2617
15609 msgid ""
15610 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15611 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15612
15613 #: src/LyXRC.cpp:2621
15614 msgid ""
15615 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15616 "available."
15617 msgstr ""
15618 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15619
15620 #: src/LyXRC.cpp:2625
15621 msgid "The inline completion delay."
15622 msgstr "行中補完の遅延。"
15623
15624 #: src/LyXRC.cpp:2629
15625 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15626 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15627
15628 #: src/LyXRC.cpp:2633
15629 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15630 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15631
15632 #: src/LyXRC.cpp:2637
15633 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15634 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15635
15636 #: src/LyXRC.cpp:2641
15637 #, c-format
15638 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15639 msgstr ""
15640 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15641
15642 #: src/LyXRC.cpp:2646
15643 msgid ""
15644 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15645 "variable. Use the OS native format."
15646 msgstr ""
15647 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15648 "マットを使ってください。"
15649
15650 #: src/LyXRC.cpp:2653
15651 msgid ""
15652 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15653 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15654
15655 #: src/LyXRC.cpp:2657
15656 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15657 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15658
15659 #: src/LyXRC.cpp:2661
15660 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15661 msgstr ""
15662 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15663 "ようにします。"
15664
15665 #: src/LyXRC.cpp:2665
15666 msgid "Scale the preview size to suit."
15667 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15668
15669 #: src/LyXRC.cpp:2669
15670 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15671 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15672
15673 #: src/LyXRC.cpp:2673
15674 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15675 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15676
15677 #: src/LyXRC.cpp:2677
15678 msgid ""
15679 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15680 "environment variable PRINTER."
15681 msgstr ""
15682 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15683 "す。"
15684
15685 #: src/LyXRC.cpp:2681
15686 msgid "The option to print only even pages."
15687 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15688
15689 #: src/LyXRC.cpp:2685
15690 msgid ""
15691 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15692 "the filename of the DVI file to be printed."
15693 msgstr ""
15694 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15695 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15696
15697 #: src/LyXRC.cpp:2689
15698 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15699 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15700
15701 #: src/LyXRC.cpp:2693
15702 msgid "The option to print out in landscape."
15703 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15704
15705 #: src/LyXRC.cpp:2697
15706 msgid "The option to print only odd pages."
15707 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15708
15709 #: src/LyXRC.cpp:2701
15710 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15711 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15712
15713 #: src/LyXRC.cpp:2705
15714 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15715 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15716
15717 #: src/LyXRC.cpp:2709
15718 msgid "The option to specify paper type."
15719 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15720
15721 #: src/LyXRC.cpp:2713
15722 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15723 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15724
15725 #: src/LyXRC.cpp:2717
15726 msgid ""
15727 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15728 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15729 "arguments."
15730 msgstr ""
15731 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15732 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15733 "行します。"
15734
15735 #: src/LyXRC.cpp:2721
15736 msgid ""
15737 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15738 "prepended along with the printer name after the spool command."
15739 msgstr ""
15740 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15741 "プリンタ名とともに前置されます。"
15742
15743 #: src/LyXRC.cpp:2725
15744 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15745 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15746
15747 #: src/LyXRC.cpp:2729
15748 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15749 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15750
15751 #: src/LyXRC.cpp:2733
15752 msgid ""
15753 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15754 "command."
15755 msgstr ""
15756 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15757 "い。"
15758
15759 #: src/LyXRC.cpp:2737
15760 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15761 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15762
15763 #: src/LyXRC.cpp:2745
15764 msgid ""
15765 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15766 msgstr ""
15767 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15768 "ります。"
15769
15770 #: src/LyXRC.cpp:2749
15771 msgid ""
15772 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15773 "wrong, override the setting here."
15774 msgstr ""
15775 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15776 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15777
15778 #: src/LyXRC.cpp:2755
15779 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15780 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15781
15782 #: src/LyXRC.cpp:2764
15783 msgid ""
15784 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15785 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15786 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15787 msgstr ""
15788 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15789 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15790 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15791 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15792
15793 #: src/LyXRC.cpp:2768
15794 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15795 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15796
15797 #: src/LyXRC.cpp:2773
15798 #, no-c-format
15799 msgid ""
15800 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15801 "roughly the same size as on paper."
15802 msgstr ""
15803 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15804 "大きさになります。"
15805
15806 #: src/LyXRC.cpp:2777
15807 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15808 msgstr ""
15809 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15810 "る。"
15811
15812 #: src/LyXRC.cpp:2781
15813 msgid ""
15814 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15815 "\".out\". Only for advanced users."
15816 msgstr ""
15817 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15818 "ます。熟練ユーザー用です。"
15819
15820 #: src/LyXRC.cpp:2788
15821 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15822 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15823
15824 #: src/LyXRC.cpp:2792
15825 msgid "What command runs the spellchecker?"
15826 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15827
15828 #: src/LyXRC.cpp:2796
15829 msgid ""
15830 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15831 "when you quit LyX."
15832 msgstr ""
15833 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15834 "了するときに削除されます。"
15835
15836 #: src/LyXRC.cpp:2800
15837 msgid ""
15838 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15839 "value selects the directory LyX was started from."
15840 msgstr ""
15841 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15842 "したディレクトリが選ばれます。"
15843
15844 #: src/LyXRC.cpp:2810
15845 msgid ""
15846 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15847 "will look in its global and local ui/ directories."
15848 msgstr ""
15849 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15850 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15851
15852 #: src/LyXRC.cpp:2823
15853 msgid ""
15854 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15855 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15856 "may not work with all dictionaries."
15857 msgstr ""
15858 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15859 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15860 "辞書で動くとは限りません。"
15861
15862 #: src/LyXRC.cpp:2827
15863 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15864 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15865
15866 #: src/LyXRC.cpp:2831
15867 msgid ""
15868 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15869 msgstr ""
15870 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15871 "能性があります。"
15872
15873 #: src/LyXRC.cpp:2838
15874 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15875 msgstr ""
15876 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15877 "\" を使ってください)"
15878
15879 #: src/LyXVC.cpp:100
15880 msgid "Document not saved"
15881 msgstr "文書は保存されませんでした"
15882
15883 #: src/LyXVC.cpp:101
15884 msgid "You must save the document before it can be registered."
15885 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15886
15887 #: src/LyXVC.cpp:133
15888 msgid "LyX VC: Initial description"
15889 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15890
15891 #: src/LyXVC.cpp:134
15892 msgid "(no initial description)"
15893 msgstr "(初期説明文がありません)"
15894
15895 #: src/LyXVC.cpp:149
15896 msgid "LyX VC: Log Message"
15897 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15898
15899 #: src/LyXVC.cpp:152
15900 msgid "(no log message)"
15901 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15902
15903 #: src/LyXVC.cpp:175
15904 #, fuzzy, c-format
15905 msgid ""
15906 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15907 "changes.\n"
15908 "\n"
15909 "Do you want to revert to the older version?"
15910 msgstr ""
15911 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15912 "す。\n"
15913 "\n"
15914 "保存されている版に戻しますか?"
15915
15916 #: src/LyXVC.cpp:178
15917 msgid "Revert to stored version of document?"
15918 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15919
15920 #: src/Paragraph.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15921 msgid "Senseless with this layout!"
15922 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15923
15924 #: src/Paragraph.cpp:1571
15925 msgid "Alignment not permitted"
15926 msgstr "配置が使えません"
15927
15928 #: src/Paragraph.cpp:1572
15929 msgid ""
15930 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15931 "Setting to default."
15932 msgstr ""
15933 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15934 "既定値に設定します。"
15935
15936 #: src/Paragraph.cpp:2040 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15937 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
15938 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
15939 msgid "LyX Warning: "
15940 msgstr "LyX警告: "
15941
15942 #: src/Paragraph.cpp:2041 src/insets/InsetListings.cpp:183
15943 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
15944 msgid "uncodable character"
15945 msgstr "コード化できない文字"
15946
15947 #: src/SpellBase.cpp:51
15948 msgid "Native OS API not yet supported."
15949 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15950
15951 #: src/Text.cpp:146
15952 msgid "Unknown Inset"
15953 msgstr "不明な差込枠です"
15954
15955 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
15956 msgid "Change tracking error"
15957 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15958
15959 #: src/Text.cpp:220
15960 #, c-format
15961 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15962 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15963
15964 #: src/Text.cpp:233
15965 #, c-format
15966 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15967 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15968
15969 #: src/Text.cpp:240
15970 msgid "Unknown token"
15971 msgstr "未知のトークン"
15972
15973 #: src/Text.cpp:522
15974 msgid ""
15975 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15976 "Tutorial."
15977 msgstr ""
15978 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
15979
15980 #: src/Text.cpp:533
15981 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15982 msgstr ""
15983 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
15984 "い。"
15985
15986 #: src/Text.cpp:1343
15987 msgid "[Change Tracking] "
15988 msgstr "[追尾機能を変更] "
15989
15990 #: src/Text.cpp:1349
15991 msgid "Change: "
15992 msgstr "変更: "
15993
15994 #: src/Text.cpp:1353
15995 msgid " at "
15996 msgstr " at "
15997
15998 #: src/Text.cpp:1363
15999 #, c-format
16000 msgid "Font: %1$s"
16001 msgstr "フォント: %1$s"
16002
16003 #: src/Text.cpp:1368
16004 #, c-format
16005 msgid ", Depth: %1$d"
16006 msgstr ", 深度: %1$d"
16007
16008 #: src/Text.cpp:1374
16009 msgid ", Spacing: "
16010 msgstr ", 行間: "
16011
16012 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16013 msgid "OneHalf"
16014 msgstr "半行"
16015
16016 #: src/Text.cpp:1386
16017 msgid "Other ("
16018 msgstr "その他 ("
16019
16020 #: src/Text.cpp:1395
16021 msgid ", Inset: "
16022 msgstr ", 差込枠: "
16023
16024 #: src/Text.cpp:1396
16025 msgid ", Paragraph: "
16026 msgstr ", 段落: "
16027
16028 #: src/Text.cpp:1397
16029 msgid ", Id: "
16030 msgstr ", ID: "
16031
16032 #: src/Text.cpp:1398
16033 msgid ", Position: "
16034 msgstr ", 位置: "
16035
16036 #: src/Text.cpp:1404
16037 msgid ", Char: 0x"
16038 msgstr ", 文字: 0x"
16039
16040 #: src/Text.cpp:1406
16041 msgid ", Boundary: "
16042 msgstr ", 境界: "
16043
16044 #: src/Text2.cpp:373
16045 msgid "No font change defined."
16046 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16047
16048 #: src/Text2.cpp:413
16049 msgid "Nothing to index!"
16050 msgstr "索引にするものがありません!"
16051
16052 #: src/Text2.cpp:415
16053 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16054 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16055
16056 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
16057 msgid "Math editor mode"
16058 msgstr "数式編集モード"
16059
16060 #: src/Text3.cpp:797
16061 msgid "Unknown spacing argument: "
16062 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16063
16064 #: src/Text3.cpp:1038
16065 msgid "Layout "
16066 msgstr "割り付け"
16067
16068 #: src/Text3.cpp:1039
16069 msgid " not known"
16070 msgstr "解釈不能"
16071
16072 #: src/Text3.cpp:1590 src/Text3.cpp:1602
16073 msgid "Character set"
16074 msgstr "文字が調整されました"
16075
16076 #: src/Text3.cpp:1748 src/Text3.cpp:1759
16077 msgid "Paragraph layout set"
16078 msgstr "段落を割り付けました。"
16079
16080 #: src/TextClass.cpp:140
16081 msgid "Plain Layout"
16082 msgstr "無地レイアウト"
16083
16084 #: src/TextClass.cpp:571
16085 msgid "Missing File"
16086 msgstr "ファイルがありません"
16087
16088 #: src/TextClass.cpp:572
16089 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16090 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16091
16092 #: src/TextClass.cpp:575
16093 msgid "Corrupt File"
16094 msgstr "破損ファイル"
16095
16096 #: src/TextClass.cpp:576
16097 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16098 msgstr ""
16099 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16100
16101 #: src/Thesaurus.cpp:60
16102 msgid "Thesaurus failure"
16103 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16104
16105 #: src/Thesaurus.cpp:61
16106 #, c-format
16107 msgid ""
16108 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16109 "\n"
16110 "%1$s."
16111 msgstr ""
16112 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16113 "\n"
16114 "%1$s。"
16115
16116 #: src/VCBackend.cpp:46 src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:515
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Revision control error."
16119 msgstr "バージョン管理"
16120
16121 #: src/VCBackend.cpp:47
16122 #, fuzzy, c-format
16123 msgid ""
16124 "Some problem occured while running the command:\n"
16125 "'%1$s'."
16126 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
16127
16128 #: src/VCBackend.cpp:469
16129 msgid ""
16130 "Error when commiting to repository.\n"
16131 "You have to manually resolve the problem.\n"
16132 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16133 msgstr ""
16134
16135 #: src/VCBackend.cpp:516
16136 #, c-format
16137 msgid ""
16138 "Error when updating from repository.\n"
16139 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16140 "'%1$s'.\n"
16141 "\n"
16142 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16143 msgstr ""
16144
16145 #: src/VSpace.cpp:472
16146 msgid "Default skip"
16147 msgstr "既定値のスキップ"
16148
16149 #: src/VSpace.cpp:475
16150 msgid "Small skip"
16151 msgstr "小スキップ"
16152
16153 #: src/VSpace.cpp:478
16154 msgid "Medium skip"
16155 msgstr "中スキップ"
16156
16157 #: src/VSpace.cpp:481
16158 msgid "Big skip"
16159 msgstr "大スキップ"
16160
16161 #: src/VSpace.cpp:484
16162 msgid "Vertical fill"
16163 msgstr "垂直フィル"
16164
16165 #: src/VSpace.cpp:491
16166 msgid "protected"
16167 msgstr "保護されています"
16168
16169 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16170 #, c-format
16171 msgid ""
16172 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16173 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16174 msgstr ""
16175 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16176 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16177
16178 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16179 msgid "Reload saved document?"
16180 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16181
16182 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16183 msgid "&Reload"
16184 msgstr "復帰(&R)"
16185
16186 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16187 msgid "&Keep Changes"
16188 msgstr "変更を維持(&K)"
16189
16190 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16191 #, c-format
16192 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16193 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16194
16195 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16196 msgid "File not readable!"
16197 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16198
16199 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16200 #, c-format
16201 msgid ""
16202 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16203 "\n"
16204 "Do you want to create a new document?"
16205 msgstr ""
16206 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16207 "\n"
16208 "新規文書を作成しますか?"
16209
16210 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16211 msgid "Create new document?"
16212 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16213
16214 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16215 msgid "&Create"
16216 msgstr "生成(&C)"
16217
16218 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16219 #, c-format
16220 msgid ""
16221 "The specified document template\n"
16222 "%1$s\n"
16223 "could not be read."
16224 msgstr ""
16225 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16226 "は読めませんでした。"
16227
16228 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16229 msgid "Could not read template"
16230 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16231
16232 #: src/buffer_funcs.cpp:387
16233 msgid "\\arabic{enumi}."
16234 msgstr "\\arabic{enumi}."
16235
16236 #: src/buffer_funcs.cpp:393
16237 msgid "\\roman{enumiii}."
16238 msgstr "\\roman{enumiii}."
16239
16240 #: src/buffer_funcs.cpp:396
16241 msgid "\\Alph{enumiv}."
16242 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16243
16244 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16245 msgid "Senseless!!! "
16246 msgstr "意味を成しません!!! "
16247
16248 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16249 msgid "Standard[[Bullets]]"
16250 msgstr "標準"
16251
16252 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16253 msgid "Maths"
16254 msgstr "数式"
16255
16256 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16257 msgid "Dings 1"
16258 msgstr "絵文字1"
16259
16260 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16261 msgid "Dings 2"
16262 msgstr "絵文字2"
16263
16264 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16265 msgid "Dings 3"
16266 msgstr "絵文字3"
16267
16268 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16269 msgid "Dings 4"
16270 msgstr "絵文字4"
16271
16272 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16273 msgid "Directories"
16274 msgstr "ディレクトリ"
16275
16276 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16277 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16278 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16279
16280 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16281 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16282 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16283
16284 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16285 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16286 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16287
16288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16289 msgid ""
16290 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16291 "1995-2008 LyX Team"
16292 msgstr ""
16293 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16294 "1995-2008 LyX Teamです。"
16295
16296 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16297 msgid ""
16298 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16299 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16300 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16301 "any later version."
16302 msgstr ""
16303 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16304 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16305 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16306
16307 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16308 msgid ""
16309 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16310 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16311 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16312 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16313 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16314 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16315 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16316 msgstr ""
16317 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16318 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16319 "みます。\n"
16320 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16321 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16322 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16323 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16324
16325 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16326 msgid "LyX Version "
16327 msgstr "LyXバージョン "
16328
16329 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16330 msgid "Library directory: "
16331 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16332
16333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16334 msgid "User directory: "
16335 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16336
16337 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16338 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16339 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16340 #, c-format
16341 msgid "LyX: %1$s"
16342 msgstr "LyX: %1$s"
16343
16344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16345 msgid "About %1"
16346 msgstr "%1について"
16347
16348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
16350 msgid "Preferences"
16351 msgstr "設定"
16352
16353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16354 msgid "Reconfigure"
16355 msgstr "システム再走査"
16356
16357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16358 msgid "Quit %1"
16359 msgstr "%1を終了"
16360
16361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:800
16362 msgid "Exiting."
16363 msgstr "終了します。"
16364
16365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16366 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16367 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16368
16369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
16370 #, c-format
16371 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16372 msgstr ""
16373 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16374 "あります。"
16375
16376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184
16377 msgid "The current document was closed."
16378 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16379
16380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
16381 msgid ""
16382 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16383 "documents and exit.\n"
16384 "\n"
16385 "Exception: "
16386 msgstr ""
16387 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16388 "ます。\n"
16389 "\n"
16390 "例外エラー: "
16391
16392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
16393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
16394 msgid "Software exception Detected"
16395 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16396
16397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
16398 msgid ""
16399 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16400 "unsaved documents and exit."
16401 msgstr ""
16402 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16403 "保存を試み、終了します。"
16404
16405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1374
16406 msgid "Could not find UI definition file"
16407 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16408
16409 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16410 msgid "Bibliography Entry Settings"
16411 msgstr "参考文献の設定"
16412
16413 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16414 msgid "BibTeX Bibliography"
16415 msgstr "BibTeX 参考文献"
16416
16417 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16419 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16420 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
16421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
16422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
16423 msgid "Documents|#o#O"
16424 msgstr "文書(O)|#o#O"
16425
16426 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16427 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16428 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16429
16430 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16431 msgid "Select a BibTeX database to add"
16432 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16433
16434 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16435 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16436 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16437
16438 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16439 msgid "Select a BibTeX style"
16440 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16441
16442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16443 msgid "No frame"
16444 msgstr "枠なし"
16445
16446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16447 msgid "Simple rectangular frame"
16448 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16449
16450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16451 msgid "Oval frame, thin"
16452 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16453
16454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16455 msgid "Oval frame, thick"
16456 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16457
16458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16459 msgid "Drop shadow"
16460 msgstr "影付き"
16461
16462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16463 msgid "Shaded background"
16464 msgstr "影の背景"
16465
16466 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16467 msgid "Double rectangular frame"
16468 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16469
16470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16472 msgid "Height"
16473 msgstr "高さ"
16474
16475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16477 msgid "Depth"
16478 msgstr "深度"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16483 msgid "Total Height"
16484 msgstr "全高"
16485
16486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16488 msgid "Width"
16489 msgstr "幅"
16490
16491 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16492 msgid "Box Settings"
16493 msgstr "ボックスの設定"
16494
16495 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16496 msgid "Branch Settings"
16497 msgstr "派生枝の設定"
16498
16499 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16500 msgid "Activated"
16501 msgstr "有効化"
16502
16503 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16504 msgid "Color"
16505 msgstr "色彩"
16506
16507 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
16509 msgid "Yes"
16510 msgstr "はい"
16511
16512 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16513 msgid "No"
16514 msgstr "いいえ"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16517 msgid "Merge Changes"
16518 msgstr "変更を統合"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16521 #, c-format
16522 msgid ""
16523 "Change by %1$s\n"
16524 "\n"
16525 msgstr ""
16526 "%1$sによる変更\n"
16527 "\n"
16528
16529 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16530 #, c-format
16531 msgid "Change made at %1$s\n"
16532 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16533
16534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16539 msgid "No change"
16540 msgstr "変更しない"
16541
16542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16543 msgid "Small Caps"
16544 msgstr "スモールキャップ体"
16545
16546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16551 msgid "Reset"
16552 msgstr "リセット"
16553
16554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16555 msgid "Underbar"
16556 msgstr "下線"
16557
16558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16559 msgid "Noun"
16560 msgstr "名詞体"
16561
16562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16563 msgid "No color"
16564 msgstr "色指定なし"
16565
16566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16567 msgid "Black"
16568 msgstr "黒"
16569
16570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16571 msgid "White"
16572 msgstr "白"
16573
16574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16575 msgid "Red"
16576 msgstr "赤"
16577
16578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16579 msgid "Green"
16580 msgstr "緑"
16581
16582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16583 msgid "Blue"
16584 msgstr "青"
16585
16586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16587 msgid "Cyan"
16588 msgstr "シアン"
16589
16590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16591 msgid "Magenta"
16592 msgstr "マゼンタ"
16593
16594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16595 msgid "Yellow"
16596 msgstr "黄"
16597
16598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16599 msgid "Text Style"
16600 msgstr "文字様式"
16601
16602 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
16603 msgid "Keys"
16604 msgstr "キー"
16605
16606 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16607 msgid "LinkBack PDF"
16608 msgstr "LinkBack PDF"
16609
16610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16611 msgid "PDF"
16612 msgstr "PDF"
16613
16614 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16615 msgid "pasted"
16616 msgstr "貼り付けられた"
16617
16618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16619 #, c-format
16620 msgid "%1$s Files"
16621 msgstr "%1$sファイル"
16622
16623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16624 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16625 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16626
16627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
16628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
16629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1550
16630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
16631 msgid "Canceled."
16632 msgstr "取り消されました。"
16633
16634 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16635 msgid "Overwrite external file?"
16636 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16637
16638 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16639 #, c-format
16640 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16641 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16642
16643 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16644 msgid "Next command"
16645 msgstr "次のコマンド"
16646
16647 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16648 msgid "big[[delimiter size]]"
16649 msgstr "big[[delimiter size]]"
16650
16651 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16652 msgid "Big[[delimiter size]]"
16653 msgstr "Big[[delimiter size]]"
16654
16655 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16656 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16657 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
16658
16659 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16660 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16661 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
16662
16663 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16664 msgid "Math Delimiter"
16665 msgstr "数式区分記号"
16666
16667 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16668 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16669 msgid "(None)"
16670 msgstr "(なし)"
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16673 msgid "Variable"
16674 msgstr "可変"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16677 msgid "Computer Modern Roman"
16678 msgstr "Computer Modern Roman"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16681 msgid "Latin Modern Roman"
16682 msgstr "Latin Modern Roman"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16685 msgid "AE (Almost European)"
16686 msgstr "AE (Almost European)"
16687
16688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16689 msgid "Times Roman"
16690 msgstr "Times Roman"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16693 msgid "Palatino"
16694 msgstr "Palatino"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16697 msgid "Bitstream Charter"
16698 msgstr "Bitstream Charter"
16699
16700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16701 msgid "New Century Schoolbook"
16702 msgstr "New Century Schoolbook"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16705 msgid "Bookman"
16706 msgstr "Bookman"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16709 msgid "Utopia"
16710 msgstr "Utopia"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16713 msgid "Bera Serif"
16714 msgstr "Bera Serif"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16717 msgid "Concrete Roman"
16718 msgstr "Concrete Roman"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16721 msgid "Zapf Chancery"
16722 msgstr "Zapf Chancery"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16725 msgid "Computer Modern Sans"
16726 msgstr "Computer Modern Sans"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16729 msgid "Latin Modern Sans"
16730 msgstr "Latin Modern Sans"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16733 msgid "Helvetica"
16734 msgstr "Helvetica"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16737 msgid "Avant Garde"
16738 msgstr "Avant Garde"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16741 msgid "Bera Sans"
16742 msgstr "Bera Sans"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16745 msgid "CM Bright"
16746 msgstr "CM Bright"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16749 msgid "Computer Modern Typewriter"
16750 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16753 msgid "Latin Modern Typewriter"
16754 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16757 msgid "Courier"
16758 msgstr "Courier"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16761 msgid "Bera Mono"
16762 msgstr "Bera Mono"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16765 msgid "LuxiMono"
16766 msgstr "LuxiMono"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16769 msgid "CM Typewriter Light"
16770 msgstr "CM Typewriter Light"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16773 msgid "Module not found!"
16774 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16777 msgid "Document Settings"
16778 msgstr "文書の設定"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
16782 msgid ""
16783 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16784 msgstr ""
16785 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16786 "は?を入力してください。"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16789 msgid "Length"
16790 msgstr "長さ"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16794 msgid " (not installed)"
16795 msgstr "(インストールされていません)"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16798 msgid "10"
16799 msgstr "10"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16802 msgid "11"
16803 msgstr "11"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16806 msgid "12"
16807 msgstr "12"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16810 msgid "empty"
16811 msgstr "空"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16814 msgid "plain"
16815 msgstr "プレーン(plain)"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16818 msgid "headings"
16819 msgstr "設定(headings)"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16822 msgid "fancy"
16823 msgstr "装飾的(fancy)"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16826 msgid "B3"
16827 msgstr "B3"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16830 msgid "B4"
16831 msgstr "B4"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
16834 msgid "LaTeX default"
16835 msgstr "LaTeX既定値"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16838 msgid "``text''"
16839 msgstr "``テキスト''"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16842 msgid "''text''"
16843 msgstr "''テキスト''"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16846 msgid ",,text``"
16847 msgstr ",,テキスト``"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16850 msgid ",,text''"
16851 msgstr ",,テキスト''"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
16854 msgid "<<text>>"
16855 msgstr "<<テキスト>>"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
16858 msgid ">>text<<"
16859 msgstr ">>テキスト<<"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
16862 msgid "Numbered"
16863 msgstr "連番を振る"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
16866 msgid "Appears in TOC"
16867 msgstr "目次に載せる"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
16870 msgid "Author-year"
16871 msgstr "著者‐年"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
16874 msgid "Numerical"
16875 msgstr "連番"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
16878 #, c-format
16879 msgid "Unavailable: %1$s"
16880 msgstr "利用不能: %1$s"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
16883 msgid "Document Class"
16884 msgstr "文書クラス"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16887 msgid "Text Layout"
16888 msgstr "本文レイアウト"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16891 msgid "Page Margins"
16892 msgstr "ページ余白"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16895 msgid "Numbering & TOC"
16896 msgstr "連番と目次"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16899 msgid "PDF Properties"
16900 msgstr "PDF特性"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16903 msgid "Math Options"
16904 msgstr "数学オプション"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16907 msgid "Float Placement"
16908 msgstr "フロートの配置"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
16911 msgid "Bullets"
16912 msgstr "ブリット"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
16915 msgid "Branches"
16916 msgstr "派生枝"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
16919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
16920 msgid "LaTeX Preamble"
16921 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16922
16923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16924 msgid "Layouts|#o#O"
16925 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
16928 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16929 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
16932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
16933 msgid "Local layout file"
16934 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
16937 msgid ""
16938 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16939 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16940 "document may not work with this layout if you do not\n"
16941 "keep the layout file in the document directory."
16942 msgstr ""
16943 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16944 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16945 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16946 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
16949 msgid "&Set Layout"
16950 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
16953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
16954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
16955 msgid "Error"
16956 msgstr "エラー"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
16959 msgid "Unable to read local layout file."
16960 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
16963 msgid "Select master document"
16964 msgstr "マスター文書を選んでください"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
16967 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16968 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
16971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
16972 msgid "Unable to set document class."
16973 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
16977 msgid "Unapplied changes"
16978 msgstr "適用されていない変更"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
16981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
16982 msgid ""
16983 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16984 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16985 msgstr ""
16986 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16987 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
16990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
16991 msgid "&Dismiss"
16992 msgstr "解除(&D)"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
16995 #, c-format
16996 msgid "%1$s, %2$s"
16997 msgstr "%1$s、%2$s"
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17000 #, c-format
17001 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17002 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
17005 #, c-format
17006 msgid "Package(s) required: %1$s."
17007 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
17010 msgid "or"
17011 msgstr "あるいは"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17014 #, c-format
17015 msgid "Module required: %1$s."
17016 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
17019 #, c-format
17020 msgid "Modules excluded: %1$s."
17021 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
17024 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17025 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17026
17027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
17028 msgid "Can't set layout!"
17029 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
17032 #, c-format
17033 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17034 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17037 msgid "Not Found"
17038 msgstr "見つかりません"
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17041 msgid "TeX Code Settings"
17042 msgstr "TeX コードの設定"
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17045 msgid "Error List"
17046 msgstr "エラーリスト"
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17049 #, c-format
17050 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17051 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17054 msgid "Top left"
17055 msgstr "左上"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17058 msgid "Bottom left"
17059 msgstr "左下"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17062 msgid "Baseline left"
17063 msgstr "ベースライン左"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17066 msgid "Top center"
17067 msgstr "中央上"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17070 msgid "Bottom center"
17071 msgstr "中央下"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17074 msgid "Baseline center"
17075 msgstr "ベースライン中央"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17078 msgid "Top right"
17079 msgstr "右上"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17082 msgid "Bottom right"
17083 msgstr "右下"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17086 msgid "Baseline right"
17087 msgstr "ベースライン右"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17090 msgid "External Material"
17091 msgstr "外部マテリアル"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17094 msgid "Scale%"
17095 msgstr "縮尺%"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17098 msgid "Select external file"
17099 msgstr "外部ファイルを選択する"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17102 msgid "Float Settings"
17103 msgstr "フロートの設定"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17106 msgid "Graphics"
17107 msgstr "図"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17110 msgid "Select graphics file"
17111 msgstr "画像ファイルを選択"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17114 msgid "Clipart|#C#c"
17115 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17118 msgid "Horizontal Space Settings"
17119 msgstr "水平方向の空白の設定"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17122 msgid ""
17123 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17124 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17125 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17126 msgstr ""
17127 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17128 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17129 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17132 msgid "Hyperlink"
17133 msgstr "ハイパーリンク"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17136 msgid "Child Document"
17137 msgstr "子文書"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17140 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17141 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17142 msgid ""
17143 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17144 msgstr ""
17145 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17146 "は?を入力してください。"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17149 msgid "Select document to include"
17150 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17153 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17154 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17157 msgid "unknown"
17158 msgstr "解釈不能"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17161 msgid "shortcut"
17162 msgstr "ショートカット"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17165 msgid "shortcuts"
17166 msgstr "ショートカット"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17169 msgid "lyxrc"
17170 msgstr "lyxrc"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17173 msgid "package"
17174 msgstr "パッケージ"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17177 msgid "textclass"
17178 msgstr "文書クラス"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17181 msgid "menu"
17182 msgstr "メニュー"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17185 msgid "icon"
17186 msgstr "アイコン"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17189 msgid "buffer"
17190 msgstr "バッファ"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17193 msgid "Info"
17194 msgstr "情報"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17197 msgid "Label"
17198 msgstr "ラベル"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17201 msgid "No language"
17202 msgstr "言語指定なし"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17205 msgid "Program Listing Settings"
17206 msgstr "プログラムリストの設定"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17209 msgid "No dialect"
17210 msgstr "方言指定なし"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17213 msgid "LaTeX Log"
17214 msgstr "LaTeXログ"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17217 msgid "Literate Programming Build Log"
17218 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17221 msgid "lyx2lyx Error Log"
17222 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17225 msgid "Version Control Log"
17226 msgstr "バージョン管理ログ"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17229 msgid "No LaTeX log file found."
17230 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17233 msgid "No literate programming build log file found."
17234 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17237 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17238 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17241 msgid "No version control log file found."
17242 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17245 msgid "Math Matrix"
17246 msgstr "数式行列"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17249 msgid "Nomenclature"
17250 msgstr "用語集"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17253 msgid "Note Settings"
17254 msgstr "注釈の設定"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17257 msgid "Paragraph Settings"
17258 msgstr "段落設定"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17261 msgid ""
17262 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17263 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17264 "\n"
17265 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17266 "the items is used."
17267 msgstr ""
17268 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17269 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17270 "\n"
17271 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17272 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17275 msgid "System files|#S#s"
17276 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17279 msgid "User files|#U#u"
17280 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17283 msgid "Look & Feel"
17284 msgstr "操作性"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17287 msgid "Language Settings"
17288 msgstr "言語設定"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17291 msgid "Output"
17292 msgstr "出力"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17295 msgid "File Handling"
17296 msgstr "ファイル処理"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17299 msgid "Date format"
17300 msgstr "日付書式"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17303 msgid "Keyboard/Mouse"
17304 msgstr "キーボード/マウス"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17307 msgid "Input Completion"
17308 msgstr "入力補完"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17311 msgid "Screen fonts"
17312 msgstr "画面フォント"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17315 msgid "Colors"
17316 msgstr "色"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17319 msgid "Paths"
17320 msgstr "パス"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17323 msgid "Select directory for example files"
17324 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17327 msgid "Select a document templates directory"
17328 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17331 msgid "Select a temporary directory"
17332 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17335 msgid "Select a backups directory"
17336 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17339 msgid "Select a document directory"
17340 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17343 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17344 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17347 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17348 msgid "Spellchecker"
17349 msgstr "スペルチェッカー"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17352 msgid "ispell"
17353 msgstr "ispell"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17356 msgid "aspell"
17357 msgstr "aspell"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17360 msgid "hspell"
17361 msgstr "hspell"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17364 msgid "pspell (library)"
17365 msgstr "pspell (library)"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17368 msgid "aspell (library)"
17369 msgstr "aspell (library)"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17372 msgid "Converters"
17373 msgstr "変換子"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17376 msgid "File formats"
17377 msgstr "ファイル形式"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17380 msgid "Format in use"
17381 msgstr "使われる形式"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17384 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17385 msgstr ""
17386 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17387 "ラムを先に削除してください。"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17390 msgid "LyX needs to be restarted!"
17391 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17394 msgid ""
17395 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17396 "restart."
17397 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17400 msgid "Printer"
17401 msgstr "プリンタ"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
17404 msgid "User interface"
17405 msgstr "操作画面"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17408 msgid "Control"
17409 msgstr "制御"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17412 msgid "Shortcuts"
17413 msgstr "ショートカット"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17416 msgid "Function"
17417 msgstr "関数"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17420 msgid "Shortcut"
17421 msgstr "ショートカット"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17424 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17425 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17428 msgid "Mathematical Symbols"
17429 msgstr "数式用記号"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17432 msgid "Document and Window"
17433 msgstr "文書及びウィンドウ"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17436 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17437 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
17440 msgid "System and Miscellaneous"
17441 msgstr "システムその他"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
17444 msgid "Res&tore"
17445 msgstr "復元(&T)"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
17448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17449 msgid "Failed to create shortcut"
17450 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
17453 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17454 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
17457 msgid "Invalid or empty key sequence"
17458 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
17461 msgid "Shortcut is already defined"
17462 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17465 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17466 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
17469 msgid "Identity"
17470 msgstr "利用者情報"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2653
17473 msgid "Choose bind file"
17474 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
17477 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17478 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
17481 msgid "Choose UI file"
17482 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
17485 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17486 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
17489 msgid "Choose keyboard map"
17490 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
17493 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17494 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
17497 msgid "Choose personal dictionary"
17498 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17501 msgid "*.pws"
17502 msgstr "*.pws"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17505 msgid "*.ispell"
17506 msgstr "*.ispell"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17509 msgid "Print Document"
17510 msgstr "文書を印刷"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17513 msgid "Print to file"
17514 msgstr "ファイルに書き出す"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17517 msgid "PostScript files (*.ps)"
17518 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17521 msgid "Cross-reference"
17522 msgstr "相互参照"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17525 msgid "&Go Back"
17526 msgstr "戻る(&G)"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17529 msgid "Jump back"
17530 msgstr "移動元へ戻る"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17533 msgid "Jump to label"
17534 msgstr "ラベルに移動"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17537 msgid "Find and Replace"
17538 msgstr "検索及び置換"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17541 msgid "Send Document to Command"
17542 msgstr "文書をコマンドに送る"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17545 msgid "Show File"
17546 msgstr "ファイルを表示"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17549 msgid "Error -> Cannot load file!"
17550 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17553 msgid "Spellchecker error"
17554 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17557 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17558 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17561 msgid ""
17562 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17563 "Maybe it has been killed."
17564 msgstr ""
17565 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17566 "手動でkillされたのかも知れません。"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17569 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17570 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17573 msgid "The spellchecker has failed"
17574 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17577 #, c-format
17578 msgid "%1$d words checked."
17579 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17582 msgid "One word checked."
17583 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17586 msgid "Spelling check completed"
17587 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17590 msgid "Basic Latin"
17591 msgstr "基本ラテン文字"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17594 msgid "Latin-1 Supplement"
17595 msgstr "ラテン1補助"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17598 msgid "Latin Extended-A"
17599 msgstr "ラテン文字拡張A"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17602 msgid "Latin Extended-B"
17603 msgstr "ラテン文字拡張B"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17606 msgid "IPA Extensions"
17607 msgstr "IPA拡張"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17610 msgid "Spacing Modifier Letters"
17611 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17614 msgid "Combining Diacritical Marks"
17615 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17618 msgid "Cyrillic"
17619 msgstr "キリル文字"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17622 msgid "Arabic"
17623 msgstr "アラビア文字"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17626 msgid "Devanagari"
17627 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17630 msgid "Bengali"
17631 msgstr "ベンガル文字"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17634 msgid "Gurmukhi"
17635 msgstr "グルムキー文字"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17638 msgid "Gujarati"
17639 msgstr "グジャラーティー文字"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17642 msgid "Oriya"
17643 msgstr "オリヤー文字"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17646 msgid "Tamil"
17647 msgstr "タミル文字"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17650 msgid "Telugu"
17651 msgstr "テルグー文字"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17654 msgid "Kannada"
17655 msgstr "カンナダ文字"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17658 msgid "Malayalam"
17659 msgstr "マラヤーラム文字"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17662 msgid "Lao"
17663 msgstr "ラーオ文字"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17666 msgid "Tibetan"
17667 msgstr "チベット文字"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17670 msgid "Georgian"
17671 msgstr "グルジア文字"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17674 msgid "Hangul Jamo"
17675 msgstr "ハングル字母"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17678 msgid "Phonetic Extensions"
17679 msgstr "発音記号拡張"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17682 msgid "Latin Extended Additional"
17683 msgstr "ラテン拡張追加"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17686 msgid "Greek Extended"
17687 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17690 msgid "General Punctuation"
17691 msgstr "句読点一般"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17694 msgid "Superscripts and Subscripts"
17695 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17698 msgid "Currency Symbols"
17699 msgstr "通貨記号"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17702 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17703 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17706 msgid "Letterlike Symbols"
17707 msgstr "文字様記号"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17710 msgid "Number Forms"
17711 msgstr "数字に準じるもの"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17714 msgid "Mathematical Operators"
17715 msgstr "数学記号"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17718 msgid "Miscellaneous Technical"
17719 msgstr "その他の技術用記号"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17722 msgid "Control Pictures"
17723 msgstr "制御機能用記号"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17726 msgid "Optical Character Recognition"
17727 msgstr "光学的文字認識"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17730 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17731 msgstr "囲み英数字"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17734 msgid "Box Drawing"
17735 msgstr "罫線素片"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17738 msgid "Block Elements"
17739 msgstr "ブロック要素"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17742 msgid "Geometric Shapes"
17743 msgstr "幾何学模様"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17746 msgid "Miscellaneous Symbols"
17747 msgstr "その他の記号"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17750 msgid "Dingbats"
17751 msgstr "装飾記号"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17754 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17755 msgstr "その他の数学記号A"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17758 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17759 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17762 msgid "Hiragana"
17763 msgstr "平仮名"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17766 msgid "Katakana"
17767 msgstr "片仮名"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17770 msgid "Bopomofo"
17771 msgstr "注音符号"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17774 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17775 msgstr "ハングル互換字母"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17778 msgid "Kanbun"
17779 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17782 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17783 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17786 msgid "CJK Compatibility"
17787 msgstr "日中韓互換用文字"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17790 msgid "CJK Unified Ideographs"
17791 msgstr "日中韓統合漢字"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17794 msgid "Hangul Syllables"
17795 msgstr "ハングル音節"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17798 msgid "High Surrogates"
17799 msgstr "上位サロゲート領域"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17802 msgid "Private Use High Surrogates"
17803 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17806 msgid "Low Surrogates"
17807 msgstr "下位サロゲート領域"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17810 msgid "Private Use Area"
17811 msgstr "私用領域"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17814 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17815 msgstr "日中韓互換表意文字"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17818 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17819 msgstr "アルファベット表示形"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17822 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17823 msgstr "アラビア表示形A"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17826 msgid "Combining Half Marks"
17827 msgstr "半記号(合成可能)"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17830 msgid "CJK Compatibility Forms"
17831 msgstr "日中韓互換形"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17834 msgid "Small Form Variants"
17835 msgstr "小字形"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17838 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17839 msgstr "\tアラビア表示形B"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17842 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17843 msgstr "全角・半角形"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17846 msgid "Specials"
17847 msgstr "特殊用途文字"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17850 msgid "Linear B Syllabary"
17851 msgstr "線文字B音節文字"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17854 msgid "Linear B Ideograms"
17855 msgstr "線文字B表意文字"
17856
17857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17858 msgid "Aegean Numbers"
17859 msgstr "エーゲ数字"
17860
17861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17862 msgid "Ancient Greek Numbers"
17863 msgstr "古代ギリシア数字"
17864
17865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17866 msgid "Old Italic"
17867 msgstr "\t古イタリア文字"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17870 msgid "Gothic"
17871 msgstr "\tゴート文字"
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17874 msgid "Ugaritic"
17875 msgstr "\tウガリト文字"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17878 msgid "Old Persian"
17879 msgstr "古ペルシア文字"
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17882 msgid "Deseret"
17883 msgstr "デゼレット文字"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17886 msgid "Shavian"
17887 msgstr "シェイヴィアン文字"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17890 msgid "Osmanya"
17891 msgstr "オスマニヤ文字"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17894 msgid "Cypriot Syllabary"
17895 msgstr "キプロス文字"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17898 msgid "Kharoshthi"
17899 msgstr "カローシュティー文字"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17902 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17903 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17906 msgid "Musical Symbols"
17907 msgstr "音楽記号"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17910 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17911 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17914 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17915 msgstr "太玄経記号"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17918 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17919 msgstr "数学用英数字記号"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17922 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17923 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17926 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17927 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17930 msgid "Tags"
17931 msgstr "言語タグ"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17934 msgid "Variation Selectors Supplement"
17935 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17938 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17939 msgstr "追加私用領域A"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17942 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17943 msgstr "追加私用領域B"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17946 msgid "Character: "
17947 msgstr "文字: "
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17950 msgid "Code Point: "
17951 msgstr "コードポイント: "
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
17954 msgid "Symbols"
17955 msgstr "記号"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17958 msgid "Table Settings"
17959 msgstr "表の設定"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17962 msgid "Insert Table"
17963 msgstr "表を挿入"
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17966 msgid "TeX Information"
17967 msgstr "TeX情報"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
17970 msgid "Outline"
17971 msgstr "文書構造"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
17974 msgid "Filtering layouts with \""
17975 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
17978 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17979 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
17982 #, fuzzy
17983 msgid " (unknown)"
17984 msgstr "解釈不能"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:942
17987 msgid "auto"
17988 msgstr "自動"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:947 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956
17991 msgid "off"
17992 msgstr "無効"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
17995 #, c-format
17996 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17997 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18000 msgid "Vertical Space Settings"
18001 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18004 msgid "version "
18005 msgstr "バージョン "
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18008 msgid "unknown version"
18009 msgstr "不明なバージョン"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18012 msgid "Small-sized icons"
18013 msgstr "小アイコン"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18016 msgid "Normal-sized icons"
18017 msgstr "中アイコン"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18020 msgid "Big-sized icons"
18021 msgstr "大アイコン"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
18024 #, c-format
18025 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18026 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
18029 msgid "Select template file"
18030 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18031
18032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18033 msgid "Templates|#T#t"
18034 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1281
18037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1620
18038 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18039 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
18042 msgid "Document not loaded."
18043 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
18046 msgid "Select document to open"
18047 msgstr "開く文書を選んでください"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415
18050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
18051 msgid "Examples|#E#e"
18052 msgstr "用例(E)|#E#e"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
18055 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18056 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1283
18059 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18060 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1284
18063 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18064 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
18067 #, c-format
18068 msgid "Opening document %1$s..."
18069 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
18072 #, c-format
18073 msgid "Document %1$s opened."
18074 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329
18077 #, c-format
18078 msgid "Could not open document %1$s"
18079 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1358
18082 msgid "Couldn't import file"
18083 msgstr "ファイルをインポートできません"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1359
18086 #, c-format
18087 msgid "No information for importing the format %1$s."
18088 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1410
18091 #, c-format
18092 msgid "Select %1$s file to import"
18093 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
18096 #, c-format
18097 msgid ""
18098 "The document %1$s already exists.\n"
18099 "\n"
18100 "Do you want to overwrite that document?"
18101 msgstr ""
18102 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18103 "\n"
18104 "文書を上書きしますか?"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
18107 msgid "Overwrite document?"
18108 msgstr "文書を上書きしますか?"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
18111 #, c-format
18112 msgid "Importing %1$s..."
18113 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
18116 msgid "imported."
18117 msgstr "インポートされました。"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
18120 msgid "file not imported!"
18121 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
18124 msgid "Select LyX document to insert"
18125 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18128 msgid "Select file to insert"
18129 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
18132 msgid "Choose a filename to save document as"
18133 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
18136 msgid "&Rename"
18137 msgstr "リネーム(&R)"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
18140 #, c-format
18141 msgid ""
18142 "The document %1$s could not be saved.\n"
18143 "\n"
18144 "Do you want to rename the document and try again?"
18145 msgstr ""
18146 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18147 "\n"
18148 "文書をリネームして再試行しますか?"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
18151 msgid "Rename and save?"
18152 msgstr "リネームして保存しますか?"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
18155 msgid "&Retry"
18156 msgstr "再試行(&R)"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
18159 #, c-format
18160 msgid ""
18161 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18162 "\n"
18163 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18164 msgstr ""
18165 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18166 "\n"
18167 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
18170 msgid "&Discard"
18171 msgstr "廃棄(&D)"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
18174 msgid "Saving all documents..."
18175 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
18178 msgid "All documents saved."
18179 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
18182 #, c-format
18183 msgid "%1$s unknown command!"
18184 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18187 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18188 msgid "LaTeX Source"
18189 msgstr "LaTeXソース"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18192 msgid "DocBook Source"
18193 msgstr "DocBookソース"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18196 msgid "Literate Source"
18197 msgstr "Literateソース"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18200 msgid " (changed)"
18201 msgstr " (変更されました)"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18204 msgid " (read only)"
18205 msgstr " (読み込み専用)"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18208 msgid "Close File"
18209 msgstr "ファイルを閉じる"
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18212 msgid "Hide tab"
18213 msgstr "タブを隠す"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18216 msgid "Close tab"
18217 msgstr "タブを閉じる"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18220 msgid "Wrap Float Settings"
18221 msgstr "折返しフロートの設定"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18224 msgid "Click to detach"
18225 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18228 msgid "No Group"
18229 msgstr "グループがありません"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18232 msgid "No Documents Open!"
18233 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
18238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1068
18239 msgid "No Document Open!"
18240 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
18243 msgid "Master Document"
18244 msgstr "マスター文書"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
18247 msgid "Open Navigator..."
18248 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18249
18250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:980
18251 msgid "Other Lists"
18252 msgstr "その他のリスト"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
18255 msgid "No Table of contents"
18256 msgstr "目次がありません"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1026
18259 msgid "Other Toolbars"
18260 msgstr "他のツールバー"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1045
18263 msgid "No Branch in Document!"
18264 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
18267 msgid "No Citation in Scope!"
18268 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1604
18271 msgid "No action defined!"
18272 msgstr "動作が定義されていません!"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18275 msgid "space"
18276 msgstr "空白"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18281 msgid "Invalid filename"
18282 msgstr "無効なファイル名"
18283
18284 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18285 msgid ""
18286 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18287 "characters:\n"
18288 msgstr ""
18289 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18290 "ん:\n"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
18293 msgid "Could not update TeX information"
18294 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18295
18296 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18297 #, c-format
18298 msgid "The script `%s' failed."
18299 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18302 msgid "All Files "
18303 msgstr "全てのファイル"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18306 msgid "Table of Contents"
18307 msgstr "目次"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18310 msgid "Child Documents"
18311 msgstr "子文書"
18312
18313 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18314 msgid "List of Graphics"
18315 msgstr "図一覧"
18316
18317 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18318 msgid "List of Equations"
18319 msgstr "数式一覧"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18322 msgid "List of Footnotes"
18323 msgstr "脚注一覧"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18326 msgid "List of Listings"
18327 msgstr "プログラムリスト一覧"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18330 msgid "List of Indexes"
18331 msgstr "索引一覧"
18332
18333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18334 msgid "List of Marginal notes"
18335 msgstr "傍注一覧"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18338 msgid "List of Notes"
18339 msgstr "注釈一覧"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18342 msgid "List of Citations"
18343 msgstr "引用一覧"
18344
18345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18346 msgid "Labels and References"
18347 msgstr "ラベルと参照"
18348
18349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
18350 msgid "List of Branches"
18351 msgstr "派生枝一覧"
18352
18353 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18355 msgid ""
18356 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18357 "file through LaTeX: "
18358 msgstr ""
18359 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18360 "可能性が高いです: "
18361
18362 #: src/insets/Inset.cpp:333
18363 msgid "Opened inset"
18364 msgstr "展開された差込枠です"
18365
18366 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18367 msgid "Keys must be unique!"
18368 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18369
18370 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18371 #, c-format
18372 msgid ""
18373 "The key %1$s already exists,\n"
18374 "it will be changed to %2$s."
18375 msgstr ""
18376 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18377 "%2$sに変更します。"
18378
18379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18380 #, c-format
18381 msgid ""
18382 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18383 "If you proceed, all of them will be opened."
18384 msgstr ""
18385 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18386 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18387
18388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18389 msgid "Open Databases?"
18390 msgstr "データベースを開きますか?"
18391
18392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18393 msgid "&Proceed"
18394 msgstr "進む(&P)"
18395
18396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18397 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18398 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18399
18400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18401 msgid "Databases:"
18402 msgstr "データベース:"
18403
18404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18405 msgid "Style File:"
18406 msgstr "スタイルファイル:"
18407
18408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18409 msgid "Lists:"
18410 msgstr "一覧:"
18411
18412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18413 msgid "included in TOC"
18414 msgstr "目次に入れる"
18415
18416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18417 msgid "Export Warning!"
18418 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18419
18420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18421 msgid ""
18422 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18423 "BibTeX will be unable to find them."
18424 msgstr ""
18425 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18426 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18427
18428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18429 msgid ""
18430 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18431 "BibTeX will be unable to find it."
18432 msgstr ""
18433 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18434 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18435
18436 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18437 msgid "simple frame"
18438 msgstr "簡素な縁"
18439
18440 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18441 msgid "frameless"
18442 msgstr "縁なし"
18443
18444 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18445 msgid "simple frame, page breaks"
18446 msgstr "簡素な縁・改頁"
18447
18448 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18449 msgid "oval, thin"
18450 msgstr "楕円形(細線)"
18451
18452 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18453 msgid "oval, thick"
18454 msgstr "楕円形(太線)"
18455
18456 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18457 msgid "drop shadow"
18458 msgstr "影付き"
18459
18460 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18461 msgid "shaded background"
18462 msgstr "影付き背景"
18463
18464 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18465 msgid "double frame"
18466 msgstr "二重縁"
18467
18468 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18469 msgid "Opened Box Inset"
18470 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18471
18472 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18473 msgid "Opened Branch Inset"
18474 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18475
18476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18477 msgid "Branch: "
18478 msgstr "派生枝: "
18479
18480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18481 msgid "Undef: "
18482 msgstr "未定義:"
18483
18484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18485 msgid "branch"
18486 msgstr "派生枝"
18487
18488 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18489 msgid "Opened Caption Inset"
18490 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18491
18492 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18493 #, c-format
18494 msgid "Sub-%1$s"
18495 msgstr "下位-%1$s"
18496
18497 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18498 msgid "not cited"
18499 msgstr "引用なし"
18500
18501 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18502 msgid "Left-click to collapse the inset"
18503 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
18504
18505 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18506 msgid "Left-click to open the inset"
18507 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
18508
18509 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18510 msgid "LaTeX Command: "
18511 msgstr "LaTeXコマンド: "
18512
18513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18514 msgid "InsetCommand Error: "
18515 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18516
18517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18518 msgid "Incompatible command name."
18519 msgstr "非互換なコマンド名。"
18520
18521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18522 msgid "InsetCommandParams Error: "
18523 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18524
18525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18526 msgid "InsetCommandParams: "
18527 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18528
18529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18530 msgid "Unknown parameter name: "
18531 msgstr "不明なパラメーター名: "
18532
18533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18534 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18535 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18536
18537 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18538 msgid "Opened ERT Inset"
18539 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18540
18541 #: src/insets/InsetExternal.cpp:493
18542 #, c-format
18543 msgid "External template %1$s is not installed"
18544 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18545
18546 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18547 msgid "Opened Flex Inset"
18548 msgstr "展開された自由差込枠"
18549
18550 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18551 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18552 msgid "float: "
18553 msgstr "フロート: "
18554
18555 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18556 msgid "Opened Float Inset"
18557 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18558
18559 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18560 msgid "float"
18561 msgstr "フロート"
18562
18563 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18564 msgid " (sideways)"
18565 msgstr " (横向き)"
18566
18567 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18568 msgid "subfloat: "
18569 msgstr "サブフロート: "
18570
18571 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18572 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18573 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18574
18575 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18576 #, c-format
18577 msgid "List of %1$s"
18578 msgstr "%1$sの一覧"
18579
18580 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18581 msgid "Opened Footnote Inset"
18582 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18583
18584 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18585 msgid "footnote"
18586 msgstr "脚注"
18587
18588 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
18589 #, c-format
18590 msgid ""
18591 "Could not copy the file\n"
18592 "%1$s\n"
18593 "into the temporary directory."
18594 msgstr ""
18595 "ファイル\n"
18596 "%1$s\n"
18597 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18598
18599 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18600 #, c-format
18601 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18602 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18603
18604 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18605 #, c-format
18606 msgid "Graphics file: %1$s"
18607 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18608
18609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
18610 msgid "Verbatim Input"
18611 msgstr "Verbatim Input"
18612
18613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
18614 msgid "Verbatim Input*"
18615 msgstr "Verbatim Input*"
18616
18617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
18618 msgid "Recursive input"
18619 msgstr "再帰的インプット"
18620
18621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
18622 #, c-format
18623 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18624 msgstr ""
18625 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18626 "す。"
18627
18628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
18629 #, c-format
18630 msgid ""
18631 "Included file `%1$s'\n"
18632 "has textclass `%2$s'\n"
18633 "while parent file has textclass `%3$s'."
18634 msgstr ""
18635 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18636 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18637 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18638
18639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
18640 msgid "Different textclasses"
18641 msgstr "違うテキストクラスです"
18642
18643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
18644 #, c-format
18645 msgid ""
18646 "Included file `%1$s'\n"
18647 "uses module `%2$s'\n"
18648 "which is not used in parent file."
18649 msgstr ""
18650 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18651 "親ファイルで使われていない\n"
18652 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18653
18654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
18655 msgid "Module not found"
18656 msgstr "モジュールが見つかりません"
18657
18658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18659 msgid "Information regarding "
18660 msgstr "以下に関する情報 "
18661
18662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18663 msgid "yes"
18664 msgstr "はい"
18665
18666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18667 msgid "no"
18668 msgstr "いいえ"
18669
18670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
18671 msgid "Unknown buffer info"
18672 msgstr "未知のバッファ情報"
18673
18674 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18675 msgid "Label names must be unique!"
18676 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18677
18678 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18679 #, c-format
18680 msgid ""
18681 "The label %1$s already exists,\n"
18682 "it will be changed to %2$s."
18683 msgstr ""
18684 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18685 "%2$sに変更します。"
18686
18687 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18688 msgid "DUPLICATE: "
18689 msgstr "重複: "
18690
18691 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
18692 msgid "Opened Listing Inset"
18693 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18694
18695 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
18696 msgid "no more lstline delimiters available"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Running out of delimiters"
18702 msgstr "区分記号を挿入"
18703
18704 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
18705 msgid ""
18706 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
18707 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
18708 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
18709 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
18710 "must investigate!"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Uncodable characters in listings inset"
18716 msgstr "コード化できない文字"
18717
18718 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
18719 #, c-format
18720 msgid ""
18721 "The following characters in one of the program listings are\n"
18722 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
18723 "%1$s."
18724 msgstr ""
18725
18726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
18727 msgid "A value is expected."
18728 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18729
18730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
18731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
18732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
18733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
18734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
18735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
18736 msgid "Unbalanced braces!"
18737 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18738
18739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
18740 msgid "Please specify true or false."
18741 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18742
18743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
18744 msgid "Only true or false is allowed."
18745 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18746
18747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
18748 msgid "Please specify an integer value."
18749 msgstr "整数を指定してください。"
18750
18751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
18752 msgid "An integer is expected."
18753 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18754
18755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
18756 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18757 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18758
18759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
18760 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18761 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18762
18763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
18764 #, c-format
18765 msgid "Please specify one of %1$s."
18766 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18767
18768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
18769 #, c-format
18770 msgid "Try one of %1$s."
18771 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18772
18773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
18774 #, c-format
18775 msgid "I guess you mean %1$s."
18776 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18777
18778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
18779 #, c-format
18780 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18781 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18782
18783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
18784 #, c-format
18785 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18786 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18787
18788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
18789 msgid ""
18790 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18791 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18792
18793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
18794 msgid ""
18795 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18796 "trblTRBL"
18797 msgstr ""
18798 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18799 "のうち一文字"
18800
18801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
18802 msgid ""
18803 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18804 "right, bottom left and top left corner."
18805 msgstr ""
18806 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18807 "角かどはf)。"
18808
18809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
18810 msgid "Enter something like \\color{white}"
18811 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18812
18813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
18814 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18815 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18816
18817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
18818 msgid "auto, last or a number"
18819 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18820
18821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
18822 msgid ""
18823 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18824 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18825 "defining a listing inset)"
18826 msgstr ""
18827 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18828 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18829 "するとき)を使ってください。"
18830
18831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
18832 msgid ""
18833 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18834 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18835 "a listing inset)"
18836 msgstr ""
18837 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18838 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18839 "使ってください。"
18840
18841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
18842 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18843 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18844
18845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
18846 #, c-format
18847 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18848 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18849
18850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
18851 #, c-format
18852 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18853 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18854
18855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
18856 #, c-format
18857 msgid "Parameter %1$s: "
18858 msgstr "パラメーター%1$s:"
18859
18860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
18861 #, c-format
18862 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18863 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18864
18865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
18866 #, c-format
18867 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18868 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18869
18870 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18871 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18872 msgstr "展開された傍注差込枠"
18873
18874 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18875 msgid "New Page"
18876 msgstr "新規頁"
18877
18878 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18879 msgid "Clear Page"
18880 msgstr "改段改頁"
18881
18882 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18883 msgid "Clear Double Page"
18884 msgstr "改段改丁"
18885
18886 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18887 msgid "Nom"
18888 msgstr "用語"
18889
18890 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
18891 msgid "Note[[InsetNote]]"
18892 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
18893
18894 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
18895 msgid "Greyed out"
18896 msgstr "淡色表示"
18897
18898 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
18899 msgid "Opened Note Inset"
18900 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18901
18902 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18903 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18904 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18905
18906 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18907 msgid "BROKEN: "
18908 msgstr "破損: "
18909
18910 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18911 msgid "Ref: "
18912 msgstr "参照:"
18913
18914 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18915 msgid "Equation"
18916 msgstr "数式"
18917
18918 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18919 msgid "EqRef: "
18920 msgstr "数式参照: "
18921
18922 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18923 msgid "Page Number"
18924 msgstr "頁数"
18925
18926 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18927 msgid "Page: "
18928 msgstr "頁:"
18929
18930 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18931 msgid "Textual Page Number"
18932 msgstr "本文頁数"
18933
18934 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18935 msgid "TextPage: "
18936 msgstr "本文頁:"
18937
18938 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18939 msgid "Standard+Textual Page"
18940 msgstr "標準+原文ページ"
18941
18942 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18943 msgid "Ref+Text: "
18944 msgstr "参照+本文:"
18945
18946 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18947 msgid "PrettyRef"
18948 msgstr "装飾参照"
18949
18950 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18951 msgid "FormatRef: "
18952 msgstr "整形参照: "
18953
18954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18955 msgid "Interword Space"
18956 msgstr "単語間の空白"
18957
18958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18959 msgid "Protected Space"
18960 msgstr "保護された空白"
18961
18962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18963 msgid "Thin Space"
18964 msgstr "小空白"
18965
18966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18967 msgid "Quad Space"
18968 msgstr "4分の1空白"
18969
18970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18971 msgid "QQuad Space"
18972 msgstr "2分の1空白"
18973
18974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18975 msgid "Enspace"
18976 msgstr "N空白"
18977
18978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18979 msgid "Enskip"
18980 msgstr "Nスキップ"
18981
18982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18983 msgid "Negative Thin Space"
18984 msgstr "負の空白"
18985
18986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18987 msgid "Protected Horizontal Fill"
18988 msgstr "保護された水平フィル"
18989
18990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18991 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18992 msgstr "水平フィル(ドット)"
18993
18994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18995 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18996 msgstr "水平フィル(ルール)"
18997
18998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18999 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19000 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19001
19002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19003 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19004 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19005
19006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19007 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19008 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19009
19010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19011 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19012 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19013
19014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19015 #, c-format
19016 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19017 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19018
19019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19020 #, c-format
19021 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19022 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19023
19024 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19025 msgid "Unknown TOC type"
19026 msgstr "未知の目次型"
19027
19028 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3033
19029 msgid "Opened table"
19030 msgstr "展開された表"
19031
19032 #: src/insets/InsetText.cpp:206
19033 msgid "Opened Text Inset"
19034 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19035
19036 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19037 msgid "Vertical Space"
19038 msgstr "垂直方向の空白"
19039
19040 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19041 msgid "wrap: "
19042 msgstr "折返し:"
19043
19044 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19045 msgid "Opened Wrap Inset"
19046 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19047
19048 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19049 msgid "wrap"
19050 msgstr "折返し"
19051
19052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19053 msgid "Not shown."
19054 msgstr "未表示。"
19055
19056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19057 msgid "Loading..."
19058 msgstr "読み込み中です..."
19059
19060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19061 msgid "Converting to loadable format..."
19062 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19063
19064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19065 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19066 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19067
19068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19069 msgid "Scaling etc..."
19070 msgstr "スケーリング等..."
19071
19072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19073 msgid "Ready to display"
19074 msgstr "表示できます"
19075
19076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19077 msgid "No file found!"
19078 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19079
19080 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19081 msgid "Error converting to loadable format"
19082 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
19083
19084 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19085 msgid "Error loading file into memory"
19086 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19087
19088 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19089 msgid "Error generating the pixmap"
19090 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19091
19092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19093 msgid "No image"
19094 msgstr "図表がありません"
19095
19096 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19097 msgid "Preview loading"
19098 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19099
19100 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19101 msgid "Preview ready"
19102 msgstr "プレビューの準備ができました"
19103
19104 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19105 msgid "Preview failed"
19106 msgstr "プレビューに失敗しました"
19107
19108 #: src/lengthcommon.cpp:37
19109 msgid "sp"
19110 msgstr "sp"
19111
19112 #: src/lengthcommon.cpp:37
19113 msgid "pt"
19114 msgstr "pt"
19115
19116 #: src/lengthcommon.cpp:37
19117 msgid "bp"
19118 msgstr "bp"
19119
19120 #: src/lengthcommon.cpp:37
19121 msgid "dd"
19122 msgstr "dd"
19123
19124 #: src/lengthcommon.cpp:37
19125 msgid "mm"
19126 msgstr "mm"
19127
19128 #: src/lengthcommon.cpp:37
19129 msgid "pc"
19130 msgstr "pc"
19131
19132 #: src/lengthcommon.cpp:38
19133 msgid "cc[[unit of measure]]"
19134 msgstr "cc"
19135
19136 #: src/lengthcommon.cpp:38
19137 msgid "cm"
19138 msgstr "cm"
19139
19140 #: src/lengthcommon.cpp:38
19141 msgid "ex"
19142 msgstr "ex"
19143
19144 #: src/lengthcommon.cpp:38
19145 msgid "em"
19146 msgstr "em"
19147
19148 #: src/lengthcommon.cpp:39
19149 msgid "Text Width %"
19150 msgstr "本文幅%"
19151
19152 #: src/lengthcommon.cpp:39
19153 msgid "Column Width %"
19154 msgstr "列幅%"
19155
19156 #: src/lengthcommon.cpp:39
19157 msgid "Page Width %"
19158 msgstr "ページ幅%"
19159
19160 #: src/lengthcommon.cpp:39
19161 msgid "Line Width %"
19162 msgstr "行幅%"
19163
19164 #: src/lengthcommon.cpp:40
19165 msgid "Text Height %"
19166 msgstr "本文高%"
19167
19168 #: src/lengthcommon.cpp:40
19169 msgid "Page Height %"
19170 msgstr "ページ高%"
19171
19172 #: src/lyxfind.cpp:115
19173 msgid "Search error"
19174 msgstr "検索エラー"
19175
19176 #: src/lyxfind.cpp:115
19177 msgid "Search string is empty"
19178 msgstr "検索文字が空です"
19179
19180 #: src/lyxfind.cpp:299
19181 msgid "String has been replaced."
19182 msgstr "文字列が置換されました。"
19183
19184 #: src/lyxfind.cpp:302
19185 msgid " strings have been replaced."
19186 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19187
19188 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19189 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19190 #, c-format
19191 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19192 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19193
19194 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19195 #, c-format
19196 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19197 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19198
19199 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19200 msgid "Only one row"
19201 msgstr "一行だけです"
19202
19203 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19204 msgid "Only one column"
19205 msgstr "一列だけです"
19206
19207 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19208 msgid "No hline to delete"
19209 msgstr "削除する vline はありません"
19210
19211 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19212 msgid "No vline to delete"
19213 msgstr "削除する vline はありません"
19214
19215 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19216 #, c-format
19217 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19218 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19219
19220 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1167 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1175
19221 msgid "No number"
19222 msgstr "番号なし"
19223
19224 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1167 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1175
19225 msgid "Number"
19226 msgstr "番号あり"
19227
19228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1344
19229 #, c-format
19230 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19231 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19232
19233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19234 #, c-format
19235 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19236 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19237
19238 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19239 #, c-format
19240 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19241 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19242
19243 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943
19244 msgid "create new math text environment ($...$)"
19245 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19246
19247 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946
19248 msgid "entered math text mode (textrm)"
19249 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19250
19251 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19252 msgid "Standard[[mathref]]"
19253 msgstr "標準"
19254
19255 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19256 msgid "optional"
19257 msgstr "非必須"
19258
19259 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19260 msgid "TeX"
19261 msgstr "TeX"
19262
19263 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19264 msgid "math macro"
19265 msgstr "数式マクロ"
19266
19267 #: src/output.cpp:37
19268 #, c-format
19269 msgid ""
19270 "Could not open the specified document\n"
19271 "%1$s."
19272 msgstr ""
19273 "指定された文書%1$s\n"
19274 "を開くことができませんでした。"
19275
19276 #: src/output_plaintext.cpp:136
19277 msgid "Abstract: "
19278 msgstr "要約: "
19279
19280 #: src/output_plaintext.cpp:148
19281 msgid "References: "
19282 msgstr "引用: "
19283
19284 #: src/support/Package.cpp:435
19285 #, fuzzy
19286 msgid "LyX binary not found"
19287 msgstr "文字列が見つかりません!"
19288
19289 #: src/support/Package.cpp:436
19290 #, c-format
19291 msgid ""
19292 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19293 msgstr ""
19294
19295 #: src/support/Package.cpp:555
19296 #, c-format
19297 msgid ""
19298 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19299 "\t%1$s\n"
19300 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
19301 "LYX_DIR_16x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19302 msgstr ""
19303
19304 #: src/support/Package.cpp:638 src/support/Package.cpp:665
19305 #, fuzzy
19306 msgid "File not found"
19307 msgstr "モジュールが見つかりません"
19308
19309 #: src/support/Package.cpp:639
19310 #, c-format
19311 msgid ""
19312 "Invalid %1$s switch.\n"
19313 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19314 msgstr ""
19315
19316 #: src/support/Package.cpp:666
19317 #, c-format
19318 msgid ""
19319 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19320 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19321 msgstr ""
19322
19323 #: src/support/Package.cpp:690
19324 #, c-format
19325 msgid ""
19326 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19327 "%2$s is not a directory."
19328 msgstr ""
19329
19330 #: src/support/Package.cpp:692
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Directory not found"
19333 msgstr "文字列が見つかりません!"
19334
19335 #: src/support/debug.cpp:38
19336 msgid "No debugging message"
19337 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19338
19339 #: src/support/debug.cpp:39
19340 msgid "General information"
19341 msgstr "一般情報"
19342
19343 #: src/support/debug.cpp:40
19344 msgid "Program initialisation"
19345 msgstr "プログラム初期化"
19346
19347 #: src/support/debug.cpp:41
19348 msgid "Keyboard events handling"
19349 msgstr "キーボードイベント処理"
19350
19351 #: src/support/debug.cpp:42
19352 msgid "GUI handling"
19353 msgstr "GUI処理"
19354
19355 #: src/support/debug.cpp:43
19356 msgid "Lyxlex grammar parser"
19357 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19358
19359 #: src/support/debug.cpp:44
19360 msgid "Configuration files reading"
19361 msgstr "設定ファイル読込"
19362
19363 #: src/support/debug.cpp:45
19364 msgid "Custom keyboard definition"
19365 msgstr "個人用のキーボード定義"
19366
19367 #: src/support/debug.cpp:46
19368 msgid "LaTeX generation/execution"
19369 msgstr "LaTeX生成・実行"
19370
19371 #: src/support/debug.cpp:47
19372 msgid "Math editor"
19373 msgstr "数式エディタ"
19374
19375 #: src/support/debug.cpp:48
19376 msgid "Font handling"
19377 msgstr "フォント処理"
19378
19379 #: src/support/debug.cpp:49
19380 msgid "Textclass files reading"
19381 msgstr "textclassファイル読込"
19382
19383 #: src/support/debug.cpp:50
19384 msgid "Version control"
19385 msgstr "バージョン管理"
19386
19387 #: src/support/debug.cpp:51
19388 msgid "External control interface"
19389 msgstr "外部制御インタフェース"
19390
19391 #: src/support/debug.cpp:52
19392 msgid "Keep *roff temporary files"
19393 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
19394
19395 #: src/support/debug.cpp:53
19396 msgid "User commands"
19397 msgstr "ユーザーコマンド"
19398
19399 #: src/support/debug.cpp:54
19400 msgid "The LyX Lexxer"
19401 msgstr "LyX Lexxer"
19402
19403 #: src/support/debug.cpp:55
19404 msgid "Dependency information"
19405 msgstr "依存情報"
19406
19407 #: src/support/debug.cpp:56
19408 msgid "LyX Insets"
19409 msgstr "LyX差込枠"
19410
19411 #: src/support/debug.cpp:57
19412 msgid "Files used by LyX"
19413 msgstr "LyX が使用するファイル"
19414
19415 #: src/support/debug.cpp:58
19416 msgid "Workarea events"
19417 msgstr "ワークエリア・イベント"
19418
19419 #: src/support/debug.cpp:59
19420 msgid "Insettext/tabular messages"
19421 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19422
19423 #: src/support/debug.cpp:60
19424 msgid "Graphics conversion and loading"
19425 msgstr "画像の変換と読込"
19426
19427 #: src/support/debug.cpp:61
19428 msgid "Change tracking"
19429 msgstr "追尾機能の変更"
19430
19431 #: src/support/debug.cpp:62
19432 msgid "External template/inset messages"
19433 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19434
19435 #: src/support/debug.cpp:63
19436 msgid "RowPainter profiling"
19437 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19438
19439 #: src/support/debug.cpp:64
19440 msgid "scrolling debugging"
19441 msgstr "スクロールデバッグ"
19442
19443 #: src/support/debug.cpp:65
19444 msgid "Math macros"
19445 msgstr "数式マクロ"
19446
19447 #: src/support/debug.cpp:66
19448 msgid "RTL/Bidi"
19449 msgstr "RTL/Bidi"
19450
19451 #: src/support/debug.cpp:67
19452 msgid "Locale/Internationalisation"
19453 msgstr "ロケール・国際化"
19454
19455 #: src/support/debug.cpp:68
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19458 msgstr "選択部を行として(L)|L"
19459
19460 #: src/support/debug.cpp:69
19461 msgid "Developers' general debug messages"
19462 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19463
19464 #: src/support/debug.cpp:70
19465 msgid "All debugging messages"
19466 msgstr "全デバッグメッセージ"
19467
19468 #: src/support/debug.cpp:115
19469 #, c-format
19470 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19471 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19472
19473 #: src/support/filetools.cpp:247
19474 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19475 msgstr "ja"
19476
19477 #: src/support/os_win32.cpp:297
19478 msgid "System file not found"
19479 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19480
19481 #: src/support/os_win32.cpp:298
19482 msgid ""
19483 "Unable to load shfolder.dll\n"
19484 "Please install."
19485 msgstr ""
19486 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19487 "インストールしてください。"
19488
19489 #: src/support/os_win32.cpp:303
19490 msgid "System function not found"
19491 msgstr "システム函数が見つかりません"
19492
19493 #: src/support/os_win32.cpp:304
19494 msgid ""
19495 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19496 "Don't know how to proceed. Sorry."
19497 msgstr ""
19498 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19499 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19500
19501 #: src/support/userinfo.cpp:45
19502 msgid "Unknown user"
19503 msgstr "未知のユーザー"
19504
19505 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
19506 #~ msgstr ""
19507 #~ "カーソルがこのフィールド内にある時にショートカットを打鍵してください"
19508
19509 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19510 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
19511
19512 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
19513 #~ msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
19514
19515 #~ msgid "Split View Vertically|V"
19516 #~ msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"