]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
ed8f4c990eb48a279dbba0c231fcce88a26bf032
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-28 18:40+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:28+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:679 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:819
88 #: src/Buffer.cpp:2477 src/Buffer.cpp:2501 src/Buffer.cpp:2536
89 #: src/LyXFunc.cpp:692 src/LyXFunc.cpp:828 src/LyXFunc.cpp:1006
90 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:404
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:67
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628 src/insets/InsetBibtex.cpp:133
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:798
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "一覧(&B)..."
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "内容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:197
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "全ての引用文献"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "全ての引用されていない文献"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
211 msgid "all references"
212 msgstr "全ての参考文献"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "スタイルファイルを選択"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "選択したデータベースを削除"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "削除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "追加(&A)..."
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 #, fuzzy
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "データセット"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeXスタイル"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "形式(&Y)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "上へ(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "下へ(&W)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "改頁を許可する(&P)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "配置"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:107 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
288 msgid "Left"
289 msgstr "左揃え"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:707
294 msgid "Center"
295 msgstr "中央揃え"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:708
300 msgid "Right"
301 msgstr "右揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "広げる"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "上"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中央"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "下"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "ボックス(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "内容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:641
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "復元(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:669 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:691 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "適用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高さ(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "内部ボックス(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "装飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "幅(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高さの値"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "幅の値"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78
407 msgid "None"
408 msgstr "なし"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "parboxコマンド"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "minipage環境"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "サポートされているボックス型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "派生枝を選択してください"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新規(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "選択した派生枝を削除"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "削除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "選択した派生枝を入切する"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "有効化/無効化(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "背景色を指定または変更する"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "色を変更(&L)..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "フォント(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大きさ(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:228
480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:529
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:77
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
494 msgid "Default"
495 msgstr "既定値"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "最小"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "極小"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
514 msgid "Small"
515 msgstr "やや小"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
519 msgid "Normal"
520 msgstr "ふつう"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
524 msgid "Large"
525 msgstr "やや大"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
529 msgid "Larger"
530 msgstr "大"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
534 msgid "Largest"
535 msgstr "極大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
539 msgid "Huge"
540 msgstr "極々大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
544 msgid "Huger"
545 msgstr "最大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "任意のブリット(&C):"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "レベル(&L):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "変更:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "次の変更に行く"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "次の変更(&N)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "変更を承認する"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "承認(&A)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "この変更をリセットする"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "リセット(&R)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "フォント族"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "フォント族(&F):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "フォントの字型"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "字型(&H):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "フォントの太さ"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1630
612 msgid "Language"
613 msgstr "言語"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "フォントの色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "言語(&L):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "太さ(&S):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "色(&C):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "常に非切換"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "フォントの大きさ"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "その他のフォント設定"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "常に切換"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "その他(&M):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "全て切換にする(&T)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "変更をすぐに適用"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:712
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "閉じる"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "検索引用"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "検索(&I):"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr ""
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr ""
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr ""
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "検索フィールド:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "全てのフィールド"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "正規表現(&X)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "エントリー型:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "全てのエントリー型"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr ""
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "整形"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "全著者リスト(&H)"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 #, fuzzy
749 msgid "Force u&pper case"
750 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
753 msgid "Citation st&yle:"
754 msgstr "引用形式(&Y):"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
757 msgid "Text &before:"
758 msgstr "前置文字列(&B):"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
761 msgid "Natbib citation style to use"
762 msgstr "使用するNatbib引用形式"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
765 msgid "Text to place before citation"
766 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
769 #, fuzzy
770 msgid "Text a&fter:"
771 msgstr "後置文字列(&T):"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
774 msgid "Text to place after citation"
775 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
778 #, fuzzy
779 msgid "App&ly"
780 msgstr "適用(&A)"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
783 msgid "A&vailable Citations:"
784 msgstr "利用可能な引用(&V):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
787 msgid "&Selected Citations:"
788 msgstr "選択した引用(&S):"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
791 msgid "The Enter key works, too"
792 msgstr ""
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
795 msgid "The delete key works, too"
796 msgstr ""
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
799 msgid "D&elete"
800 msgstr "削除(&E)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
803 #, fuzzy
804 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
805 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
810 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
813 msgid "&Down"
814 msgstr "下へ(&D)"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
817 msgid "Insert the delimiters"
818 msgstr "区切り記号を挿入"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
821 msgid "&Insert"
822 msgstr "挿入(&I)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "大きさ(&S):"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
829 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
830 msgid "TeX Code: "
831 msgstr "TeXコード: "
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
834 msgid "Match delimiter types"
835 msgstr "同型の区切り記号を使う"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
838 msgid "&Keep matched"
839 msgstr "左右対称(&K)"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
842 msgid "Reset to the default settings for the document class"
843 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
846 msgid "Use Class Defaults"
847 msgstr "このクラスの既定値を使う"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
850 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
851 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
854 msgid "Save as Document Defaults"
855 msgstr "文書の既定値として保存"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
858 msgid "Display"
859 msgstr "表示"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
862 msgid "Show ERT button only"
863 msgstr "ERTボタンのみを表示"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
866 msgid "&Collapsed"
867 msgstr "最小化(&C)"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
870 msgid "Show ERT contents"
871 msgstr "ERTの内容を表示"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
874 msgid "O&pen"
875 msgstr "展開(&P)"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:32
878 #, fuzzy
879 msgid "F&ile"
880 msgstr "ファイル"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
884 msgid "Filename"
885 msgstr "ファイル名"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
890 msgid "&File:"
891 msgstr "ファイル(&F):"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
894 msgid "Select a file"
895 msgstr "ファイルを選んでください"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:74
898 msgid "&Draft"
899 msgstr "下書き(&D)"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:81
902 #, fuzzy
903 msgid "&Template"
904 msgstr "ひな型"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:120
907 msgid "Available templates"
908 msgstr "使うことのできるひな型"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:131
911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
912 msgid "LaTe&X and LyX options"
913 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
916 #, fuzzy
917 msgid "LaTeX Options"
918 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:161
921 msgid "O&ption:"
922 msgstr "オプション(&P):"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:174
925 msgid "Forma&t:"
926 msgstr "書式(&T):"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:190
929 msgid "Display image in LyX"
930 msgstr "LyX内に画像を表示"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
933 msgid "&Show in LyX"
934 msgstr "LyX内に表示(&S)"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:297
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:552
940 msgid "Screen display"
941 msgstr "画面表示"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:233
944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:534
945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
946 msgid "Monochrome"
947 msgstr "白黒"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:238
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:539
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
952 msgid "Grayscale"
953 msgstr "グレイスケール"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:544
957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
958 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
959 msgid "Color"
960 msgstr "色彩"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:248
963 msgid "Preview"
964 msgstr "プレビュー"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:275
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:310
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:505
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
970 msgid "Percentage to scale by in LyX"
971 msgstr "LyX内での表示縮尺"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
974 msgid "%"
975 msgstr "%"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
979 msgid "&Display:"
980 msgstr "表示(&D):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:313
983 msgid "Sca&le:"
984 msgstr "縮尺(&L):"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:340
987 #, fuzzy
988 msgid "Si&ze and Rotation"
989 msgstr "検索引用"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
992 msgid "Rotate"
993 msgstr "回転"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
999 msgid "Angle to rotate image by"
1000 msgstr "画像を回転させる角度"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:422
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1006 msgid "The origin of the rotation"
1007 msgstr "回転の原点"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:412
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Ori&gin:"
1012 msgstr "原点(&O):"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:432
1015 msgid "A&ngle:"
1016 msgstr "角度(&N):"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1019 msgid "Scale"
1020 msgstr "縮尺"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:471
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1024 msgid "Height of image in output"
1025 msgstr "出力画像の高さ"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:481
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1029 msgid "Width of image in output"
1030 msgstr "出力画像の幅"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1033 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1034 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1038 msgid "&Maintain aspect ratio"
1039 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1042 msgid "Crop"
1043 msgstr "クロップ"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:545
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1047 msgid "Clip to bounding box values"
1048 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:548
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1052 msgid "Clip to &bounding box"
1053 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1057 msgid "&Left bottom:"
1058 msgstr "左下(&L):"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:568
1061 msgid "x"
1062 msgstr "X"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575
1065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1066 msgid "Right &top:"
1067 msgstr "右上(&T):"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:585
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1071 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1072 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1076 msgid "&Get from File"
1077 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1080 msgid "y"
1081 msgstr "Y"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1085 msgid "Form"
1086 msgstr "フォーム"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1089 msgid "Use &default placement"
1090 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1093 msgid "Advanced Placement Options"
1094 msgstr "配置の詳細オプション"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1097 msgid "&Top of page"
1098 msgstr "ページの上部(&T)"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1101 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1102 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1105 msgid "Here de&finitely"
1106 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1109 msgid "&Here if possible"
1110 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1113 msgid "&Page of floats"
1114 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1117 msgid "&Bottom of page"
1118 msgstr "ページの下部(&B)"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1121 msgid "&Span columns"
1122 msgstr "列を連結(&S)"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1125 msgid "&Rotate sideways"
1126 msgstr "横に回転(&R)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1129 msgid "FontUi"
1130 msgstr "フォントUI"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1133 msgid "Sc&ale (%):"
1134 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1137 msgid "&Typewriter:"
1138 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1142 msgid "&Roman:"
1143 msgstr "ローマン体(&R):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1146 msgid "S&cale (%):"
1147 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1150 msgid "&Sans Serif:"
1151 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1154 msgid "Use &Old Style Figures"
1155 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1158 msgid "Use true S&mall Caps"
1159 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1162 msgid "&Default Family:"
1163 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1166 msgid "&Base Size:"
1167 msgstr "基本寸法(&B):"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1170 msgid "&Graphics"
1171 msgstr "図(&G)"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1174 msgid "Select an image file"
1175 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1178 msgid "Output Size"
1179 msgstr "出力寸法"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1182 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1183 msgstr ""
1184 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1185 "さい。"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1188 msgid "Set &height:"
1189 msgstr "高さを設定(&H):"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1192 msgid "&Scale Graphics (%):"
1193 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1196 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1197 msgstr ""
1198 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1199 "さい。"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1202 msgid "Set &width:"
1203 msgstr "幅を設定(&W):"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1206 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1207 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1210 msgid "Rotate Graphics"
1211 msgstr "図を回転する"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1214 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1215 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1218 msgid "Ro&tate after scaling"
1219 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1222 msgid "Or&igin:"
1223 msgstr "原点(&I):"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1226 msgid "A&ngle (Degrees):"
1227 msgstr "角度(&N):"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1231 msgid "File name of image"
1232 msgstr "図のファイル名"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1235 msgid "&Clipping"
1236 msgstr "切り抜き(&C)"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1240 msgid "y:"
1241 msgstr "Y:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1245 msgid "x:"
1246 msgstr "X:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1249 msgid "Sho&w in LyX"
1250 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:515
1253 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1254 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1257 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1258 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1261 msgid "Don't un&zip on export"
1262 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:599
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1266 msgid "Additional LaTeX options"
1267 msgstr "LaTeX追加オプション"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:609
1270 msgid "LaTeX &options:"
1271 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1274 msgid "Draft mode"
1275 msgstr "下書きモード"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:622
1278 msgid "&Draft mode"
1279 msgstr "下書きモード(&D)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1282 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1283 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1286 msgid "..............."
1287 msgstr "..............."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1290 msgid "________"
1291 msgstr "________"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1294 msgid "&Spacing:"
1295 msgstr "空白(&S):"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1298 msgid "Supported spacing types"
1299 msgstr "サポートされている空白の種類"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64
1302 msgid "Inter-word space"
1303 msgstr "単語間の空白"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69
1306 msgid "Thin space"
1307 msgstr "小空白"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74
1310 msgid "Negative thin space"
1311 msgstr "負の空白"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79
1314 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1315 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1318 msgid "Quad (1 em)"
1319 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1322 msgid "Double Quad (2 em)"
1323 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1326 msgid "Horizontal Fill"
1327 msgstr "水平フィル"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
1333 msgid "Custom"
1334 msgstr "任意設定"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1337 msgid "&Value:"
1338 msgstr "値(&V):"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1341 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1342 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130
1345 msgid "&Fill Pattern:"
1346 msgstr "フィルパターン(&F):"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1349 msgid "&Protect:"
1350 msgstr "保護(&P):"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1353 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1354 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1357 msgid "Specify the link target"
1358 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1361 msgid "Link type"
1362 msgstr "リンク型"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1365 msgid "Link to the web or to every other target"
1366 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1369 msgid "&Web"
1370 msgstr "ウェブ(&W)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1373 msgid "Link to an email address"
1374 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1377 msgid "&Email"
1378 msgstr "電子メール(&E)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1381 msgid "Link to a file"
1382 msgstr "ファイルへのリンク"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1385 msgid "&File"
1386 msgstr "ファイル(&F)"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1389 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1391 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1392 msgid "URL"
1393 msgstr "URL"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1397 msgid "Name associated with the URL"
1398 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1401 msgid "&Target:"
1402 msgstr "ターゲット(&T):"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1406 msgid "&Name:"
1407 msgstr "名前(&N):"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1410 msgid "Listing Parameters"
1411 msgstr "パラメーターの一覧"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1414 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1415 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1416 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1420 msgid "&Bypass validation"
1421 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1424 msgid "C&aption:"
1425 msgstr "キャプション(&A):"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1428 msgid "La&bel:"
1429 msgstr "ラベル(&B):"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1432 msgid "Mo&re parameters"
1433 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1436 msgid "Underline spaces in generated output"
1437 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1440 msgid "&Mark spaces in output"
1441 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1444 msgid "Show LaTeX preview"
1445 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1448 msgid "&Show preview"
1449 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1452 msgid "File name to include"
1453 msgstr "取り込むファイル名"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1456 msgid "&Include Type:"
1457 msgstr "取り込みの型(&I):"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:345
1460 msgid "Include"
1461 msgstr "Include"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1464 msgid "Input"
1465 msgstr "Input"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1468 msgid "Verbatim"
1469 msgstr "Verbatim"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:941
1472 msgid "Program Listing"
1473 msgstr "プログラムリスト"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1476 msgid "Edit the file"
1477 msgstr "ファイルを編集する"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1480 msgid "&Edit"
1481 msgstr "編集(&E)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1484 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Select de&fault master document"
1490 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1493 #, fuzzy
1494 msgid "&Master:"
1495 msgstr "その他(&O):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Enter the name of the default master document"
1500 msgstr "既定のプリンタ名"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1503 msgid "Modules"
1504 msgstr "モジュール"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1507 msgid "De&lete"
1508 msgstr "削除(&D)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1513 msgid "A&dd"
1514 msgstr "追加(&D)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1517 msgid "S&elected:"
1518 msgstr "選択済み(&E):"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1521 msgid "A&vailable:"
1522 msgstr "選択可能(&V):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1525 msgid "&Postscript driver:"
1526 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1529 msgid "&Options:"
1530 msgstr "オプション(&O):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1533 msgid "Click to select a local document class definition file"
1534 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1537 msgid "&Local Layout..."
1538 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1541 msgid "Document &class:"
1542 msgstr "文書クラス(&C):"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1545 msgid "Encoding"
1546 msgstr "文字コード"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1549 msgid "Language &Default"
1550 msgstr "言語既定値(&D)"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1553 msgid "&Other:"
1554 msgstr "その他(&O):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1557 msgid "&Quote Style:"
1558 msgstr "引用形式(&Q):"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1561 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1562 msgid "Listing"
1563 msgstr "リスト"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1566 msgid "&Main Settings"
1567 msgstr "主な設定(&M)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1570 msgid "Style"
1571 msgstr "様式"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1574 msgid "The content's base font size"
1575 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1578 msgid "F&ont size:"
1579 msgstr "フォント寸法(&O):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1582 msgid "The content's base font style"
1583 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1586 msgid "Font Famil&y:"
1587 msgstr "フォント族(&Y):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1590 msgid "Use extended character table"
1591 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1594 msgid "&Extended character table"
1595 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1598 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1599 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1602 msgid "Space i&n string as symbol"
1603 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1606 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1607 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1610 msgid "S&pace as symbol"
1611 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1614 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1615 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1618 msgid "&Break long lines"
1619 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1622 msgid "Placement"
1623 msgstr "配置"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1626 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1627 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1630 msgid "Check for floating listings"
1631 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1634 msgid "&Float"
1635 msgstr "フロート(&F)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1638 msgid "Check for inline listings"
1639 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1642 msgid "&Inline listing"
1643 msgstr "行中リスト(&I)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1646 msgid "&Placement:"
1647 msgstr "配置(&P):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1650 msgid "Line numbering"
1651 msgstr "行番号"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1654 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1655 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1658 msgid "Choose the font size for line numbers"
1659 msgstr "フォントの寸法を選択"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1662 msgid "Font si&ze:"
1663 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1666 msgid "S&tep:"
1667 msgstr "行間(&T):"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1670 msgid "Difference between two numbered lines"
1671 msgstr "二つの附番行の行間"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1674 msgid "&Side:"
1675 msgstr "左右指定(&S):"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1678 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1679 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1682 msgid "&Dialect:"
1683 msgstr "方言(&D):"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1686 msgid "Lan&guage:"
1687 msgstr "言語(&G):"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1690 msgid "Select the programming language"
1691 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1694 msgid "Range"
1695 msgstr "範囲"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1698 msgid "&Last line:"
1699 msgstr "最後の行(&L):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1702 msgid "The last line to be printed"
1703 msgstr "印刷される最後の行"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1706 msgid "The first line to be printed"
1707 msgstr "印刷される最初の行"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1710 msgid "Fi&rst line:"
1711 msgstr "最初の行(&R):"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1714 msgid "Ad&vanced"
1715 msgstr "詳細(&V)"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1718 msgid "More Parameters"
1719 msgstr "追加パラメーター"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1722 msgid "Feedback window"
1723 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1726 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1727 msgstr ""
1728 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1729 "は?を入力してください。"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1732 msgid "Copy to Clip&board"
1733 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1736 msgid "Update the display"
1737 msgstr "表示を更新"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1741 msgid "&Update"
1742 msgstr "更新(&U)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1745 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1746 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1749 msgid "&Default Margins"
1750 msgstr "既定の余白(&D)"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1753 msgid "&Top:"
1754 msgstr "上部(&T):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1757 msgid "&Bottom:"
1758 msgstr "下部(&B):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1761 msgid "&Inner:"
1762 msgstr "内側(&I):"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1765 msgid "O&uter:"
1766 msgstr "外側(&U):"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1769 msgid "Head &sep:"
1770 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1773 msgid "Head &height:"
1774 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1777 msgid "&Foot skip:"
1778 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1781 msgid "&Column Sep:"
1782 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1788 msgid "Number of rows"
1789 msgstr "行数"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1793 msgid "&Rows:"
1794 msgstr "行(&R):"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1800 msgid "Number of columns"
1801 msgstr "列数"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1805 msgid "&Columns:"
1806 msgstr "列(&C):"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1809 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1810 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1813 msgid "Vertical alignment"
1814 msgstr "垂直揃え"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1817 msgid "&Vertical:"
1818 msgstr "垂直(&V):"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1821 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1822 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1825 msgid "&Horizontal:"
1826 msgstr "水平(&H):"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1829 msgid "&Use AMS math package automatically"
1830 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1833 msgid "Use AMS &math package"
1834 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1837 msgid "Use esint package &automatically"
1838 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1841 msgid "Use &esint package"
1842 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1845 msgid "Sort &as:"
1846 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1849 msgid "&Description:"
1850 msgstr "記述 (&D):"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1853 msgid "&Symbol:"
1854 msgstr "シンボル(&S):"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1857 msgid "Type"
1858 msgstr "種類"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1861 msgid "LyX internal only"
1862 msgstr "LyX内部のみ"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1865 msgid "LyX &Note"
1866 msgstr "LyX注釈(&N)"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1869 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1870 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1873 msgid "&Comment"
1874 msgstr "コメント(&C)"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1877 msgid "Print as grey text"
1878 msgstr "白黒で印刷"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1881 msgid "&Greyed out"
1882 msgstr "淡色表示(&G)"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1885 msgid "&List in Table of Contents"
1886 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1889 msgid "&Numbering"
1890 msgstr "連番(&N)"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1893 msgid "&Use hyperref support"
1894 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1897 msgid "Additional o&ptions"
1898 msgstr "追加オプション(&P)"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1901 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1902 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
1905 msgid "&General"
1906 msgstr "一般(&G)"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
1909 msgid ""
1910 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1911 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
1914 msgid "Automatically fi&ll header"
1915 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
1918 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1919 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
1922 msgid "Load in &fullscreen mode"
1923 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
1926 msgid "Header Information"
1927 msgstr "ヘッダ情報"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
1930 msgid "&Title:"
1931 msgstr "タイトル(&T):"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
1934 msgid "&Author:"
1935 msgstr "著者(&A):"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
1938 msgid "&Subject:"
1939 msgstr "主題(&S):"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
1942 msgid "&Keywords:"
1943 msgstr "キーワード(&K):"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
1946 msgid "H&yperlinks"
1947 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
1950 msgid "Allows link text to break across lines."
1951 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
1954 msgid "B&reak links over lines"
1955 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
1958 msgid "No &frames around links"
1959 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
1962 msgid "C&olor links"
1963 msgstr "色付きリンク(&O)"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
1967 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1968 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
1971 msgid "B&ibliographical backreferences"
1972 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
1975 msgid "Backreference by pa&ge number"
1976 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
1979 msgid "&Bookmarks"
1980 msgstr "しおり(&B)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
1983 msgid "G&enerate Bookmarks"
1984 msgstr "しおりを生成する(&E)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
1987 msgid "&Open bookmarks"
1988 msgstr "しおりを開く(&O)"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
1991 msgid "Number of levels"
1992 msgstr "階層数"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
1995 msgid "&Numbered bookmarks"
1996 msgstr "連番のしおり(&N)"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
2000 msgid "Page Layout"
2001 msgstr "ページレイアウト"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2004 msgid "Paper Format"
2005 msgstr "用紙書式"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2008 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2009 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2012 msgid "Style used for the page header and footer"
2013 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2016 msgid "Headings &style:"
2017 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2020 msgid "&Landscape"
2021 msgstr "横向き(&L)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2024 msgid "&Portrait"
2025 msgstr "縦向き(&P)"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2029 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2030 msgid "&Format:"
2031 msgstr "書式(&F):"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2034 msgid "&Orientation:"
2035 msgstr "用紙方向(&O)"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2038 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2039 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2042 msgid "&Two-sided document"
2043 msgstr "両面文書(&T)"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2046 msgid "I&mmediate Apply"
2047 msgstr "直ちに適用(&M)"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2050 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2051 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2054 msgid "Paragraph's &Default"
2055 msgstr "段落の既定値(&D)"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2058 msgid "Ri&ght"
2059 msgstr "右揃え(&G)"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2062 #, fuzzy
2063 msgid "C&enter"
2064 msgstr "中央揃え"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2067 msgid "&Left"
2068 msgstr "左揃え(&L)"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2071 msgid "&Justified"
2072 msgstr "両端揃え(&J)"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2075 msgid "&Indent Paragraph"
2076 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2079 msgid "Label Width"
2080 msgstr "ラベルの幅"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2084 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2085 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2088 msgid "Lo&ngest label"
2089 msgstr "最長のラベル(&N)"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2092 msgid "Line &spacing"
2093 msgstr "行間(&S)"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1258
2096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
2097 msgid "Single"
2098 msgstr "なし"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2101 msgid "1.5"
2102 msgstr "半行"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1264
2105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
2106 msgid "Double"
2107 msgstr "一行"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2110 msgid "&Alter..."
2111 msgstr "変更(&A)..."
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2114 msgid "In Math"
2115 msgstr "数式中"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2118 msgid ""
2119 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2120 "delay."
2121 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2124 msgid "Automatic in&line completion"
2125 msgstr "自動補完入力(&L)"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2128 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2129 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2132 msgid "Automatic p&opup"
2133 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2136 msgid "In Text"
2137 msgstr "テキスト中"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2140 msgid ""
2141 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2142 "delay."
2143 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2146 msgid "Automatic &inline completion"
2147 msgstr "自動補完入力(&I)"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2150 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2151 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2154 msgid "Automatic &popup"
2155 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2158 msgid ""
2159 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2160 "mode."
2161 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2164 msgid "Cursor i&ndicator"
2165 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2168 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2169 msgid "General"
2170 msgstr "一般"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2173 msgid ""
2174 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2175 "if it is available."
2176 msgstr ""
2177 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2180 msgid "s inline completion dela&y"
2181 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2184 msgid ""
2185 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2186 "if it is available."
2187 msgstr ""
2188 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2189 "します。"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2192 msgid "s popup d&elay"
2193 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2196 msgid ""
2197 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2198 "It will be shown right away."
2199 msgstr ""
2200 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2203 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2204 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2207 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2208 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2211 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2212 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2215 msgid "C&onverter:"
2216 msgstr "変換子(&O):"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2219 msgid "E&xtra flag:"
2220 msgstr "追加フラグ(&X):"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2223 msgid "&From format:"
2224 msgstr "変換元の書式(&F):"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2227 msgid "&To format:"
2228 msgstr "変換先の書式(&T):"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2232 msgid "&Modify"
2233 msgstr "修正(&M)"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2276
2238 msgid "Remo&ve"
2239 msgstr "削除(&V)"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2242 msgid "Converter Defi&nitions"
2243 msgstr "変換子の定義(&N)"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2246 msgid "Converter File Cache"
2247 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2250 msgid "&Enabled"
2251 msgstr "有効(&E)"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2254 msgid "&Maximum Age (in days):"
2255 msgstr "最大日数(&M):"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2258 msgid "&Date format:"
2259 msgstr "日付書式(&D):"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2262 msgid "Date format for strftime output"
2263 msgstr "strftime出力の日付書式"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2266 msgid "Off"
2267 msgstr "無効"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2270 msgid "No math"
2271 msgstr "数式を除く"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2274 msgid "On"
2275 msgstr "有効"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2278 msgid "Do not display"
2279 msgstr "表示しない"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2282 msgid "Display &Graphics:"
2283 msgstr "図を表示する(&G):"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2286 msgid "Instant &Preview:"
2287 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
2290 msgid "Editing"
2291 msgstr "編集"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2294 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2295 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2298 msgid "Sort &environments alphabetically"
2299 msgstr "環境をアルファベット順にソートする(&E)"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2302 msgid "&Group environments by their category"
2303 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2306 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2307 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2310 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2311 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2314 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2315 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2318 msgid "Fullscreen"
2319 msgstr "全画面表示"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2322 msgid "&Limit text width"
2323 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2326 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2327 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2330 msgid "Toggle tabba&r"
2331 msgstr "タブバーを入切(&R)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2334 msgid "To&ggle scrollbar"
2335 msgstr "スクロールバーを入切(&G)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2338 msgid "T&oggle toolbars"
2339 msgstr "ツールバーを入切(&O)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2342 msgid "&New..."
2343 msgstr "新規(&N)..."
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2346 msgid "S&hort Name:"
2347 msgstr "短縮名(&H):"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2350 msgid "Vector graphi&cs format"
2351 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2354 msgid "&Document format"
2355 msgstr "文書の形式である(&D)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2358 msgid "&Viewer:"
2359 msgstr "ビューア(&V):"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2362 msgid "Ed&itor:"
2363 msgstr "エディタ(&I):"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2366 msgid "S&hortcut:"
2367 msgstr "ショートカット(&H):"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2370 msgid "E&xtension:"
2371 msgstr "拡張子(&X):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2374 msgid "Co&pier:"
2375 msgstr "複写子(&P):"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2378 msgid "&E-mail:"
2379 msgstr "電子メール(&E):"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2382 msgid "Your name"
2383 msgstr "あなたの名前"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2386 msgid "Your E-mail address"
2387 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2390 msgid "Keyboard"
2391 msgstr "キーボード"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2394 msgid "Use &keyboard map"
2395 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2398 msgid "&First:"
2399 msgstr "第1(&F):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2404 msgid "Br&owse..."
2405 msgstr "一覧(&O)..."
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2408 msgid "S&econd:"
2409 msgstr "第2(&E):"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2412 msgid "B&rowse..."
2413 msgstr "一覧(&R)..."
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2416 msgid "Mouse"
2417 msgstr "マウス"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2420 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2421 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2424 msgid ""
2425 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2426 "speed it up, low values slow it down."
2427 msgstr ""
2428 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2429 "を下げれば遅くなります。"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2432 msgid "Right-to-left language support"
2433 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2691
2436 msgid ""
2437 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2438 msgstr ""
2439 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2440 "ください。"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2443 msgid "Enable &RTL support"
2444 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2447 msgid "Cursor movement:"
2448 msgstr "カーソルの動き:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2451 msgid "&Logical"
2452 msgstr "論理的(&L)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2455 msgid "&Visual"
2456 msgstr "視覚的(&V)"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2459 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2460 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2463 msgid "Mark &foreign languages"
2464 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2467 msgid "Select the default language of your documents"
2468 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2471 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2472 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2475 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2476 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2479 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2480 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2483 msgid "&Default language:"
2484 msgstr "既定言語(&D):"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2487 msgid "Language pac&kage:"
2488 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2491 msgid "Command s&tart:"
2492 msgstr "コマンド開始(&T):"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2495 msgid "Command e&nd:"
2496 msgstr "コマンド終了(&N):"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2499 msgid ""
2500 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2501 "the language package)"
2502 msgstr ""
2503 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2504 "場合にチェックします"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2507 msgid "&Global"
2508 msgstr "大域的(&G)"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2511 msgid ""
2512 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2513 "switch command"
2514 msgstr ""
2515 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2516 "しません。"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2519 msgid "Auto &begin"
2520 msgstr "自動開始(&B)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2523 msgid ""
2524 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2525 "switch command"
2526 msgstr ""
2527 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2528 "ません"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2531 msgid "Auto &end"
2532 msgstr "自動終了(&E)"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2535 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2536 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2539 msgid "Use b&abel"
2540 msgstr "B&abelを使う"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2543 msgid "Set class options to default on class change"
2544 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2547 msgid "&Reset class options when document class changes"
2548 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2551 msgid ""
2552 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2553 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2554 "rather than the Cygwin teTeX."
2555 msgstr ""
2556 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2557 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2558 "使っているときに便利です。"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2561 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2562 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2565 msgid "Default paper si&ze:"
2566 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2569 msgid "Te&X encoding:"
2570 msgstr "Te&X文字コード:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2573 msgid "CheckTeX start options and flags"
2574 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2577 msgid "&Index command:"
2578 msgstr "索引コマンド(&I):"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2581 msgid "&BibTeX command:"
2582 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2585 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2586 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2589 msgid "Chec&kTeX command:"
2590 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2593 msgid "BibTeX command and options"
2594 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2597 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2598 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2601 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2602 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2606 msgid "US letter"
2607 msgstr "USレター"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2611 msgid "US legal"
2612 msgstr "USリーガル"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2616 msgid "US executive"
2617 msgstr "USエグゼクティブ"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2621 msgid "A3"
2622 msgstr "A3"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2626 msgid "A4"
2627 msgstr "A4"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2631 msgid "A5"
2632 msgstr "A5"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2636 msgid "B5"
2637 msgstr "B5"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2640 msgid "&Working directory:"
2641 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2649 msgid "Browse..."
2650 msgstr "一覧..."
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2653 msgid "&Document templates:"
2654 msgstr "ひな型文書(&D):"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2657 msgid "&Example files:"
2658 msgstr "用例ファイル(&E):"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2661 msgid "&Backup directory:"
2662 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2665 msgid "Ly&XServer pipe:"
2666 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2669 msgid "&Temporary directory:"
2670 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2673 msgid "&PATH prefix:"
2674 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2381
2677 msgid ""
2678 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2679 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2680 "paragraphs are separated by a blank line."
2681 msgstr ""
2682 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2683 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2686 msgid "Output &line length:"
2687 msgstr "出力の行幅(&L):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2690 msgid "&roff command:"
2691 msgstr "&roffコマンド:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2694 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2695 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2698 msgid "Printer Command Options"
2699 msgstr "印刷コマンドオプション"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2702 msgid "Extension to be used when printing to file."
2703 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2706 msgid "File ex&tension:"
2707 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2710 msgid "Option used to print to a file."
2711 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2714 msgid "Print to &file:"
2715 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2718 msgid "Option used to print to non-default printer."
2719 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2722 msgid "Set p&rinter:"
2723 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2726 msgid "Option used with spool command to set printer."
2727 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2730 msgid "Spool pr&inter:"
2731 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2734 msgid ""
2735 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2736 "to print."
2737 msgstr ""
2738 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2739 "ようになります。"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2742 msgid "Spool &command:"
2743 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2746 msgid "Option used to reverse page order."
2747 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2750 msgid "Re&verse pages:"
2751 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2754 msgid "Lan&dscape:"
2755 msgstr "横向き(&D):"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2758 msgid "Number of Co&pies:"
2759 msgstr "部数(&P):"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2762 msgid "Option used to set number of copies."
2763 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2766 msgid "Option used to print a range of pages."
2767 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2770 msgid "Co&llated:"
2771 msgstr "丁合(&L):"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2774 msgid "Pa&ge range:"
2775 msgstr "ページ範囲(&G):"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2778 msgid "Option used to collate multiple copies."
2779 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2782 msgid "&Odd pages:"
2783 msgstr "奇数ページ(&O):"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2786 msgid "&Even pages:"
2787 msgstr "偶数ページ(&E):"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2790 msgid "Paper t&ype:"
2791 msgstr "用紙種類(&Y):"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2794 msgid "Paper si&ze:"
2795 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2798 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2799 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2802 msgid "E&xtra options:"
2803 msgstr "追加オプション(&X):"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2806 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2807 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2810 msgid ""
2811 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2812 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2813 "printers."
2814 msgstr ""
2815 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2816 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2817 "す。"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2820 msgid "Adapt output to printer"
2821 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2824 msgid "Name of the default printer"
2825 msgstr "既定のプリンタ名"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2828 msgid "Default &printer:"
2829 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2832 msgid "Printer co&mmand:"
2833 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2836 msgid "Sa&ns Serif:"
2837 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2840 msgid "T&ypewriter:"
2841 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2844 msgid "Screen &DPI:"
2845 msgstr "画面&DPI:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2848 msgid "&Zoom %:"
2849 msgstr "拡大%(&Z):"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2852 msgid "Font Sizes"
2853 msgstr "フォントの大きさ"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2856 msgid "Larger:"
2857 msgstr "大:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2860 msgid "Largest:"
2861 msgstr "極大:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2864 msgid "Huge:"
2865 msgstr "極々大:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2868 msgid "Hugest:"
2869 msgstr "最大:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2872 msgid "Smallest:"
2873 msgstr "極小:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2876 msgid "Smaller:"
2877 msgstr "小:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2880 msgid "Small:"
2881 msgstr "やや小:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2884 msgid "Normal:"
2885 msgstr "ふつう:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2888 msgid "Tiny:"
2889 msgstr "最小:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2892 msgid "Large:"
2893 msgstr "やや大:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2896 msgid ""
2897 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2898 "of fonts"
2899 msgstr ""
2900 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2901 "質が悪化するかもしれません"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2904 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2905 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2908 msgid "Ne&w"
2909 msgstr "新規(&W)"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2912 msgid "&Bind file:"
2913 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2916 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2917 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2920 msgid "Al&ternative language:"
2921 msgstr "代替言語(&T):"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2924 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2925 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2928 msgid "Personal &dictionary:"
2929 msgstr "個人用辞書(&D):"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2932 msgid "Escape cha&racters:"
2933 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2936 msgid "Spellchec&ker executable:"
2937 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2940 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2941 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2944 msgid "Use input encod&ing"
2945 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2948 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2949 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2952 msgid "Accept compound &words"
2953 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2956 msgid "Session"
2957 msgstr "セッション"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2960 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2961 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2964 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2965 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2968 msgid "Restore cursor positions"
2969 msgstr "カーソル位置を復元します"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2972 msgid "Load opened files from last session"
2973 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
2976 msgid "Documents"
2977 msgstr "文書"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
2980 msgid "&Maximum last files:"
2981 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
2984 msgid "minutes"
2985 msgstr "分"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
2988 msgid "B&ackup documents, every"
2989 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
2992 msgid "Open documents in &tabs"
2993 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
2996 msgid "Automatic help"
2997 msgstr "自動ヘルプ"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3000 msgid ""
3001 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3002 "the main work area of an edited document"
3003 msgstr ""
3004 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3005 "つコメントを自動的に表示します"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3008 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3009 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3012 msgid "Bro&wse..."
3013 msgstr "一覧(&W)..."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3016 msgid "&User interface file:"
3017 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:691
3020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628
3021 msgid "&Save"
3022 msgstr "保存(&S)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3025 msgid "Pages"
3026 msgstr "ページ"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3029 msgid "Page number to print from"
3030 msgstr "印刷を開始するページ"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3033 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3034 msgstr "終了頁(&T):"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3037 msgid "Page number to print to"
3038 msgstr "印刷を終了するページ"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3041 msgid "Print all pages"
3042 msgstr "全ページを印刷"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3045 msgid "Fro&m"
3046 msgstr "開始頁(&M)"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3049 msgid "&All"
3050 msgstr "全て(&A)"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3053 msgid "Print &odd-numbered pages"
3054 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3057 msgid "Print &even-numbered pages"
3058 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3061 msgid "Print in reverse order"
3062 msgstr "逆順で印刷する"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3065 msgid "Re&verse order"
3066 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3069 msgid "Copie&s"
3070 msgstr "部数(&S)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3073 msgid "Number of copies"
3074 msgstr "部数"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3077 msgid "Collate copies"
3078 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3081 msgid "&Collate"
3082 msgstr "丁合にする(&C)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3085 msgid "&Print"
3086 msgstr "印刷(&P)"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3089 msgid "Print Destination"
3090 msgstr "印刷先"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3093 msgid "Send output to the printer"
3094 msgstr "出力をプリンタに送る"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3097 msgid "P&rinter:"
3098 msgstr "プリンタ(&R):"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3101 msgid "Send output to the given printer"
3102 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3105 msgid "Send output to a file"
3106 msgstr "出力をファイルに送る"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3109 msgid "La&bels in:"
3110 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3113 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3114 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3117 msgid "<reference>"
3118 msgstr "<参照>"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3121 msgid "(<reference>)"
3122 msgstr "(<参照>)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3125 msgid "<page>"
3126 msgstr "<参照ページ>"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3129 msgid "on page <page>"
3130 msgstr "on page <参照ページ>"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3133 msgid "<reference> on page <page>"
3134 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3137 msgid "Formatted reference"
3138 msgstr "整形された参照"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3141 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3142 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3145 msgid "&Sort"
3146 msgstr "ソート(&S)"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3149 msgid "Update the label list"
3150 msgstr "ラベル一覧を更新"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3153 msgid "Jump to the label"
3154 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
3157 msgid "&Go to Label"
3158 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3161 msgid "&Find:"
3162 msgstr "検索対象(&F):"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3165 msgid "Replace &with:"
3166 msgstr "置換文字列(&W):"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3169 msgid "Case &sensitive"
3170 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3173 msgid "Match whole words onl&y"
3174 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3177 msgid "Find &Next"
3178 msgstr "次候補(&N)"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3181 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3183 msgid "&Replace"
3184 msgstr "置換(&R)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3187 msgid "Replace &All"
3188 msgstr "全て置換(&A)"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3191 msgid "Search &backwards"
3192 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3195 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3196 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3199 msgid "&Export formats:"
3200 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3203 msgid "&Command:"
3204 msgstr "コマンド(&C):"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3207 msgid "Edit shortcut"
3208 msgstr "ショートカットを編集する"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3211 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3215 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3219 msgid "C&lear"
3220 msgstr "消去(&L)"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3223 #, fuzzy
3224 msgid "&Function:"
3225 msgstr "関数:"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3228 #, fuzzy
3229 msgid "&Shortcut:"
3230 msgstr "ショートカット(&H):"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3233 msgid "Suggestions:"
3234 msgstr "修正候補:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3237 msgid "Replace word with current choice"
3238 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3241 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3242 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3245 msgid "Ignore this word"
3246 msgstr "単語を無視する"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3249 msgid "&Ignore"
3250 msgstr "無視(&I)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3253 msgid "Ignore this word throughout this session"
3254 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3257 msgid "I&gnore All"
3258 msgstr "全て無視(&G)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3261 msgid "Replacement:"
3262 msgstr "置換:"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3265 msgid "Current word"
3266 msgstr "現在の単語"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3269 msgid "Unknown word:"
3270 msgstr "辞書にない単語:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3273 msgid "Replace with selected word"
3274 msgstr "選択した単語で置き換える"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3277 msgid ""
3278 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3279 "full range."
3280 msgstr ""
3281 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3282 "は、UTF-8を選択してください。"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3285 msgid "Ca&tegory:"
3286 msgstr "カテゴリ(&T):"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3289 msgid "Select this to display all available characters at once"
3290 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3293 msgid "&Display all"
3294 msgstr "すべて表示(&D)"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3297 msgid "&Table Settings"
3298 msgstr "表の設定(&T)"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3301 msgid "Column Width"
3302 msgstr "列の幅"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3305 msgid "Fixed width of the column"
3306 msgstr "列の固定幅"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3309 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3310 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3313 msgid "&Vertical alignment:"
3314 msgstr "垂直揃え(&V):"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3317 msgid "&Horizontal alignment:"
3318 msgstr "水平揃え(&H):"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3321 msgid "Horizontal alignment in column"
3322 msgstr "列中の水平揃え"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3325 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:106 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:710
3326 msgid "Justified"
3327 msgstr "両端揃え"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3330 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3331 msgstr "表を90度回転させる"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3334 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3335 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3338 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3339 msgstr "このセルを90度回転させる"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3342 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3343 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3346 msgid "Merge cells"
3347 msgstr "セルを統合"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3350 msgid "&Multicolumn"
3351 msgstr "連結列(&M)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3354 msgid "LaTe&X argument:"
3355 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3358 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3359 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3362 msgid "&Borders"
3363 msgstr "罫線(&B)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3366 msgid "All Borders"
3367 msgstr "全ての罫線"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3370 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3371 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3374 msgid "&Set"
3375 msgstr "設定(&S)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3378 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3379 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3382 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3383 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3386 msgid "Fo&rmal"
3387 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3390 msgid "Use default (grid-like) border style"
3391 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3394 msgid "De&fault"
3395 msgstr "既定の様式(&F)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3398 msgid "Set Borders"
3399 msgstr "罫線の設定"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3402 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3403 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3406 msgid "Additional Space"
3407 msgstr "空白を追加"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3410 msgid "T&op of row:"
3411 msgstr "行上(&O):"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3414 msgid "Botto&m of row:"
3415 msgstr "行下(&M):"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3418 msgid "Bet&ween rows:"
3419 msgstr "行間(&W):"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3422 msgid "&Longtable"
3423 msgstr "長い表(&Longtable)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3426 msgid "Set a page break on the current row"
3427 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3430 msgid "Page &break on current row"
3431 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3434 msgid "Settings"
3435 msgstr "設定"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3438 msgid "Status"
3439 msgstr "状態"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3442 msgid "Header:"
3443 msgstr "ヘッダ:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3446 msgid "Footer:"
3447 msgstr "フッタ:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3450 msgid "First header:"
3451 msgstr "最初のヘッダ:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3454 msgid "Last footer:"
3455 msgstr "最後のフッタ:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3458 msgid "Contents"
3459 msgstr "内容は"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3462 msgid "Border above"
3463 msgstr "上の境界線"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3466 msgid "Border below"
3467 msgstr "下の境界線"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3470 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3471 msgstr ""
3472 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
3477 msgid "on"
3478 msgstr "有効"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3481 msgid "This row is the header of the first page"
3482 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3485 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3486 msgstr ""
3487 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3490 msgid "This row is the footer of the last page"
3491 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3497 msgid "double"
3498 msgstr "二重線"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3501 msgid "Don't output the last footer"
3502 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3506 msgid "is empty"
3507 msgstr "空である"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3510 msgid "Don't output the first header"
3511 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3514 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3515 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3518 msgid "&Use long table"
3519 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3522 msgid "Current cell:"
3523 msgstr "現在のセル:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3526 msgid "Current row position"
3527 msgstr "現在の行座標"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3530 msgid "Current column position"
3531 msgstr "現在の列座標"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3534 msgid "Close this dialog"
3535 msgstr "このダイアログを閉じます"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3538 msgid "Rebuild the file lists"
3539 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3542 msgid "&Rescan"
3543 msgstr "再走査(&R)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3546 msgid ""
3547 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3548 msgstr ""
3549 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3550 "る。"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3553 msgid "&View"
3554 msgstr "表示(&V)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3557 msgid "Selected classes or styles"
3558 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3561 msgid "LaTeX classes"
3562 msgstr "LaTeXクラス"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3565 msgid "LaTeX styles"
3566 msgstr "LaTeXスタイル"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3569 msgid "BibTeX styles"
3570 msgstr "BibTeXスタイル"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3573 msgid "Toggles view of the file list"
3574 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3577 msgid "Show &path"
3578 msgstr "パスを表示(&P)"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3581 msgid "Spacing"
3582 msgstr "空白"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3585 msgid "Separate paragraphs with"
3586 msgstr "段落間の分け方"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3589 msgid "Listing settings"
3590 msgstr "リスト設定"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3593 msgid "Format text into two columns"
3594 msgstr "本文を2段組にする"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3597 msgid "Two-&column document"
3598 msgstr "二段組文書(&C)"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3601 msgid "&Vertical space"
3602 msgstr "垂直スペース(&V)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3605 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3606 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3609 msgid "&Indentation"
3610 msgstr "行頭下げ(&I)"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3613 msgid "&Line spacing:"
3614 msgstr "行間(&L):"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3617 msgid "Index entry"
3618 msgstr "索引の見出し"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3621 msgid "&Keyword:"
3622 msgstr "キーワード(&K):"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3625 msgid "Entry"
3626 msgstr "見出し"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3629 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3630 msgid "The selected entry"
3631 msgstr "選択された見出し"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3634 msgid "&Selection:"
3635 msgstr "選択(&S):"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3638 msgid "Replace the entry with the selection"
3639 msgstr "見出しを選択語で置換"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3642 msgid "Update navigation tree"
3643 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3648 msgid "..."
3649 msgstr "..."
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3652 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3653 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3656 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3657 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3660 msgid "Move selected item down by one"
3661 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3664 msgid "Move selected item up by one"
3665 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3668 msgid ""
3669 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3670 "tables, and others)"
3671 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3674 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3675 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3678 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3679 msgstr "改段の後でも空白を挿入する"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3682 msgid "DefSkip"
3683 msgstr "任意のスキップ"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3686 msgid "SmallSkip"
3687 msgstr "小スキップ"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3690 msgid "MedSkip"
3691 msgstr "中スキップ"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
3694 msgid "BigSkip"
3695 msgstr "大スキップ"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3698 msgid "VFill"
3699 msgstr "垂直フィル"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3702 msgid "Complete source"
3703 msgstr "全ソース"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3706 msgid "Automatic update"
3707 msgstr "自動更新"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3710 msgid "Unit of width value"
3711 msgstr "幅の単位"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3714 msgid "number of needed lines"
3715 msgstr "必要な行数"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3718 msgid "use number of lines"
3719 msgstr "行の数を使ってください"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3722 msgid "&Line span:"
3723 msgstr "行幅(&L):"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3726 msgid "Outer (default)"
3727 msgstr "外側(既定値)"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3730 msgid "Inner"
3731 msgstr "内側"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3734 msgid "use overhang"
3735 msgstr "ぶら下げを使う"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3738 msgid "Over&hang:"
3739 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3742 msgid "Overhang value"
3743 msgstr "ぶら下げ値"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3746 msgid "Unit of overhang value"
3747 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3750 msgid "Check this to allow flexible placement"
3751 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3754 msgid "Allow &floating"
3755 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3756
3757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3758 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3759 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3760 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3761 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3762 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3763 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3764 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3766 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3767 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3768 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3769 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3770 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3771 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3773 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3775 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3776 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3778 msgid "Standard"
3779 msgstr "標準"
3780
3781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3782 msgid "TheoremTemplate"
3783 msgstr "定理ひな型"
3784
3785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3786 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3787 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3789 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3791 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3792 msgid "Proof"
3793 msgstr "証明"
3794
3795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3796 msgid "Proof:"
3797 msgstr "証明:"
3798
3799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3800 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3801 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3803 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3806 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3807 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3809 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3810 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3811 msgid "Theorem"
3812 msgstr "定理"
3813
3814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3815 msgid "Theorem #:"
3816 msgstr "定理 #:"
3817
3818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3819 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3821 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3822 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3824 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 lib/layouts/theorems.inc:69
3825 msgid "Lemma"
3826 msgstr "補題"
3827
3828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3829 msgid "Lemma #:"
3830 msgstr "補題 #:"
3831
3832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3833 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3834 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3836 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3838 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 lib/layouts/theorems.inc:58
3839 msgid "Corollary"
3840 msgstr "系"
3841
3842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3843 msgid "Corollary #:"
3844 msgstr "系 #:"
3845
3846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3847 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3849 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3851 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 lib/layouts/theorems.inc:80
3852 msgid "Proposition"
3853 msgstr "命題"
3854
3855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3856 msgid "Proposition #:"
3857 msgstr "命題 #:"
3858
3859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3861 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 lib/layouts/theorems.inc:91
3864 msgid "Conjecture"
3865 msgstr "推論"
3866
3867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3868 msgid "Conjecture #:"
3869 msgstr "推論 #:"
3870
3871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3873 msgid "Criterion"
3874 msgstr "基準"
3875
3876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3877 msgid "Criterion #:"
3878 msgstr "基準 #:"
3879
3880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3882 msgid "Fact"
3883 msgstr "事実"
3884
3885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3886 msgid "Fact #:"
3887 msgstr "事実 #:"
3888
3889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3890 msgid "Axiom"
3891 msgstr "公理"
3892
3893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3894 msgid "Axiom #:"
3895 msgstr "公理 #:"
3896
3897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3898 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3899 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3901 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3904 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3905 msgid "Definition"
3906 msgstr "定義"
3907
3908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3909 msgid "Definition #:"
3910 msgstr "定義 #:"
3911
3912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3913 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3915 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3917 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3918 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
3919 msgid "Example"
3920 msgstr "例"
3921
3922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3923 msgid "Example #:"
3924 msgstr "例 #:"
3925
3926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3928 msgid "Condition"
3929 msgstr "条件"
3930
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3932 msgid "Condition #:"
3933 msgstr "条件 #:"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3936 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3938 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3939 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3940 msgid "Problem"
3941 msgstr "問題"
3942
3943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3944 msgid "Problem #:"
3945 msgstr "問題 #:"
3946
3947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3948 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
3949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
3950 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3951 #: lib/layouts/theorems.inc:156
3952 msgid "Exercise"
3953 msgstr "演習"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3956 msgid "Exercise #:"
3957 msgstr "演習 #:"
3958
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3961 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
3963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
3964 #: lib/layouts/theorems.inc:168
3965 msgid "Remark"
3966 msgstr "注釈"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3969 msgid "Remark #:"
3970 msgstr "注釈 #:"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3973 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3975 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
3976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
3977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
3978 #: lib/layouts/theorems.inc:188
3979 msgid "Claim"
3980 msgstr "主張"
3981
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3983 msgid "Claim #:"
3984 msgstr "主張 #:"
3985
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3987 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
3988 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
3989 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
3990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
3991 msgid "Note"
3992 msgstr "注釈"
3993
3994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3995 msgid "Note #:"
3996 msgstr "注釈 #:"
3997
3998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4000 msgid "Notation"
4001 msgstr "記法"
4002
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4004 msgid "Notation #:"
4005 msgstr "記法 #:"
4006
4007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4008 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4010 msgid "Case"
4011 msgstr "ケース"
4012
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4014 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4015 msgid "Case #:"
4016 msgstr "ケース #:"
4017
4018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4019 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4020 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4021 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4022 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4023 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:147
4024 #: lib/layouts/beamer.layout:148 lib/layouts/beamer.layout:190
4025 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4027 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4028 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4029 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:40
4030 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:33
4031 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:223
4032 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:45
4033 #: lib/layouts/siamltex.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:28
4034 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
4035 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
4036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:62
4037 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:38
4038 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:62
4039 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4040 msgid "Section"
4041 msgstr "節"
4042
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4044 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4045 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4046 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4047 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:189
4048 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4050 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4051 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4052 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4053 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4054 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4055 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4056 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4057 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4058 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4059 msgid "Subsection"
4060 msgstr "小節"
4061
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4063 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4064 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4065 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4066 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4068 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4069 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4070 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4071 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4072 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4074 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4075 msgid "Subsubsection"
4076 msgstr "小々節"
4077
4078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4079 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4081 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4082 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4083 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4084 msgid "Section*"
4085 msgstr "節*"
4086
4087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4088 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4089 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4090 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4091 msgid "Subsection*"
4092 msgstr "小節*"
4093
4094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4095 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4096 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4097 msgid "Subsubsection*"
4098 msgstr "小々節*"
4099
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4101 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4102 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4103 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4104 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4105 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4106 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4107 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4109 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4110 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4111 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4112 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4113 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4114 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4115 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4116 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4118 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4119 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4120 #: src/output_plaintext.cpp:133
4121 msgid "Abstract"
4122 msgstr "概要"
4123
4124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4125 msgid "Abstract---"
4126 msgstr "概要---"
4127
4128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4129 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4131 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4132 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4133 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4134 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4136 msgid "Keywords"
4137 msgstr "キーワード"
4138
4139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4140 msgid "Index Terms---"
4141 msgstr "索引の見出し---"
4142
4143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4144 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4145 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4146 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4147 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4148 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4150 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4151 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4152 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4153 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4154 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4155 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4156 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4157 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4158 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4159 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4160 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4161 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
4162 msgid "Bibliography"
4163 msgstr "参考文献"
4164
4165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4166 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4168 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4169 #: src/rowpainter.cpp:464
4170 msgid "Appendix"
4171 msgstr "付録"
4172
4173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4174 msgid "Appendices"
4175 msgstr "付録"
4176
4177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4178 msgid "Biography"
4179 msgstr "経歴"
4180
4181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4182 msgid "BiographyNoPhoto"
4183 msgstr "写真なし経歴"
4184
4185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4186 msgid "Footernote"
4187 msgstr "脚注"
4188
4189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4190 msgid "MarkBoth"
4191 msgstr "MarkBoth"
4192
4193 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4194 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4195 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4196 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4197 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4198 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4199 msgid "Itemize"
4200 msgstr "箇条書き(記号)"
4201
4202 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4203 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4204 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4205 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4206 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4207 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4208 msgid "Enumerate"
4209 msgstr "箇条書き(番号)"
4210
4211 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4212 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4213 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4214 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4216 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4217 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4219 msgid "Description"
4220 msgstr "箇条書き(記述)"
4221
4222 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4223 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4224 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4225 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4227 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4228 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4229 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4230 msgid "List"
4231 msgstr "リスト"
4232
4233 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4234 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4235 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4236 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4237 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4238 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4239 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4240 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4241 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4243 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4244 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4245 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4246 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4247 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4249 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4250 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4252 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4253 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4254 msgid "Title"
4255 msgstr "タイトル"
4256
4257 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4258 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4259 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4260 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4261 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4262 msgid "Subtitle"
4263 msgstr "サブタイトル"
4264
4265 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4266 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4267 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4268 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4269 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4270 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4271 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4272 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4274 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4275 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4276 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4277 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4278 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4281 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4282 msgid "Author"
4283 msgstr "著者"
4284
4285 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4286 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4287 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4290 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4291 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4293 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4294 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4295 msgid "Address"
4296 msgstr "住所"
4297
4298 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4299 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4300 msgid "Offprint"
4301 msgstr "抜き刷り"
4302
4303 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4304 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4305 msgid "Mail"
4306 msgstr "メール"
4307
4308 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4309 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4311 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4312 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4314 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4315 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4318 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4319 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4320 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4321 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4322 msgid "Date"
4323 msgstr "日付"
4324
4325 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4326 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4327 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4328 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4329 msgid "Acknowledgement"
4330 msgstr "謝辞"
4331
4332 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4333 msgid "Offprint Requests to:"
4334 msgstr "抜刷送付先:"
4335
4336 #: lib/layouts/aa.layout:175
4337 msgid "Correspondence to:"
4338 msgstr "連絡先:"
4339
4340 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4341 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4342 msgid "Acknowledgements."
4343 msgstr "謝辞."
4344
4345 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4347 msgid "LaTeX"
4348 msgstr "LaTeX"
4349
4350 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4352 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4353 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4355 msgid "Email"
4356 msgstr "電子メール"
4357
4358 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4360 msgid "Thesaurus"
4361 msgstr "類義語辞典"
4362
4363 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4364 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4365 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4366 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4367 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4368 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4369 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4371 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4372 msgid "Paragraph"
4373 msgstr "段落"
4374
4375 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4376 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4377 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4378 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4379 msgid "Affiliation"
4380 msgstr "所属"
4381
4382 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4383 msgid "And"
4384 msgstr "And"
4385
4386 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4387 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4388 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4389 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4390 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4391 msgid "Acknowledgements"
4392 msgstr "謝辞"
4393
4394 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4395 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4396 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4397 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4398 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4399 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4400 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4401 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4402 #: src/output_plaintext.cpp:145
4403 msgid "References"
4404 msgstr "参考文献"
4405
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4407 msgid "PlaceFigure"
4408 msgstr "図挿入"
4409
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4411 msgid "PlaceTable"
4412 msgstr "表挿入"
4413
4414 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4415 msgid "TableComments"
4416 msgstr "表コメント"
4417
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4419 msgid "TableRefs"
4420 msgstr "表参照"
4421
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4423 msgid "MathLetters"
4424 msgstr "数式文字"
4425
4426 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4427 msgid "NoteToEditor"
4428 msgstr "編集者への注釈"
4429
4430 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4431 msgid "Facility"
4432 msgstr "施設"
4433
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4435 msgid "Objectname"
4436 msgstr "オブジェクト名"
4437
4438 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4439 msgid "Dataset"
4440 msgstr "データセット"
4441
4442 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4443 msgid "Subject headings:"
4444 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4445
4446 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4447 msgid "[Acknowledgements]"
4448 msgstr "[謝辞]"
4449
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
4451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
4452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
4453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
4454 msgid "and"
4455 msgstr "および"
4456
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4458 msgid "Place Figure here:"
4459 msgstr "図をここに置く:"
4460
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4462 msgid "Place Table here:"
4463 msgstr "表をここに置く:"
4464
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4466 msgid "[Appendix]"
4467 msgstr "[付録]"
4468
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4470 msgid "Note to Editor:"
4471 msgstr "編集者への注釈:"
4472
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4474 msgid "References. ---"
4475 msgstr "引用 ---"
4476
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4478 msgid "Note. ---"
4479 msgstr "注釈 ---"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4482 msgid "FigCaption"
4483 msgstr "図キャプション"
4484
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4486 msgid "Fig. ---"
4487 msgstr "図 ---"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4490 msgid "Facility:"
4491 msgstr "観測装置:"
4492
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4494 msgid "Obj:"
4495 msgstr "オブジェクト:"
4496
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4498 msgid "Dataset:"
4499 msgstr "データセット:"
4500
4501 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4502 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4503 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4504 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4505 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4506 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4507 msgid "MainText"
4508 msgstr "本文"
4509
4510 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4511 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4512 msgid "\\arabic{section}"
4513 msgstr "\\arabic{section}"
4514
4515 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4516 msgid "Chapter Exercises"
4517 msgstr "章問題"
4518
4519 #: lib/layouts/apa.layout:50
4520 msgid "RightHeader"
4521 msgstr "右ヘッダ"
4522
4523 #: lib/layouts/apa.layout:59
4524 msgid "Right header:"
4525 msgstr "右ヘッダ:"
4526
4527 #: lib/layouts/apa.layout:82
4528 msgid "Abstract:"
4529 msgstr "要約:"
4530
4531 #: lib/layouts/apa.layout:91
4532 msgid "ShortTitle"
4533 msgstr "短縮タイトル"
4534
4535 #: lib/layouts/apa.layout:99
4536 msgid "Short title:"
4537 msgstr "短縮タイトル:"
4538
4539 #: lib/layouts/apa.layout:128
4540 msgid "TwoAuthors"
4541 msgstr "第2著者"
4542
4543 #: lib/layouts/apa.layout:135
4544 msgid "ThreeAuthors"
4545 msgstr "第3著者"
4546
4547 #: lib/layouts/apa.layout:142
4548 msgid "FourAuthors"
4549 msgstr "第4著者"
4550
4551 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4553 msgid "Affiliation:"
4554 msgstr "所属:"
4555
4556 #: lib/layouts/apa.layout:170
4557 msgid "TwoAffiliations"
4558 msgstr "第2所属"
4559
4560 #: lib/layouts/apa.layout:177
4561 msgid "ThreeAffiliations"
4562 msgstr "第3所属"
4563
4564 #: lib/layouts/apa.layout:184
4565 msgid "FourAffiliations"
4566 msgstr "第4所属"
4567
4568 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4569 msgid "Journal"
4570 msgstr "ジャーナル"
4571
4572 #: lib/layouts/apa.layout:205
4573 msgid "CopNum"
4574 msgstr "CopNum"
4575
4576 #: lib/layouts/apa.layout:233
4577 msgid "Acknowledgements:"
4578 msgstr "謝辞:"
4579
4580 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4581 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4582 #: lib/layouts/spie.layout:88
4583 msgid "Acknowledgments"
4584 msgstr "謝辞"
4585
4586 #: lib/layouts/apa.layout:247
4587 msgid "ThickLine"
4588 msgstr "太線"
4589
4590 #: lib/layouts/apa.layout:257
4591 msgid "CenteredCaption"
4592 msgstr "中央揃えキャプション"
4593
4594 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4595 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4596 msgid "Senseless!"
4597 msgstr "意味を成しません!"
4598
4599 #: lib/layouts/apa.layout:277
4600 msgid "FitFigure"
4601 msgstr "寸法を調整した図"
4602
4603 #: lib/layouts/apa.layout:283
4604 msgid "FitBitmap"
4605 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4606
4607 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:68
4608 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4609 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4610 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4611 msgid "*"
4612 msgstr "*"
4613
4614 #: lib/layouts/apa.layout:341
4615 msgid "Seriate"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4619 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4620 msgid "(\\alph{enumii})"
4621 msgstr "(\\alph{enumii})"
4622
4623 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4624 msgid "LatinOn"
4625 msgstr "ラテン入"
4626
4627 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4628 msgid "Latin on"
4629 msgstr "ラテン入"
4630
4631 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4632 msgid "LatinOff"
4633 msgstr "ラテン切"
4634
4635 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4636 msgid "Latin off"
4637 msgstr "ラテン切"
4638
4639 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4640 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4641 msgid "BeginFrame"
4642 msgstr "フレーム開始"
4643
4644 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4645 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4646 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4647 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4648 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4649 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4650 msgid "Part"
4651 msgstr "部"
4652
4653 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4654 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4655 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4656 msgid "Part*"
4657 msgstr "部*"
4658
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4660 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4661 msgid "MM"
4662 msgstr "MM"
4663
4664 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4665 msgid "Section \\arabic{section}"
4666 msgstr "第\\arabic{section}節"
4667
4668 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4669 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4670 msgid "\\Alph{section}"
4671 msgstr "\\Alph{section}"
4672
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4674 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4676 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4677 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4678 msgid "Unnumbered"
4679 msgstr "連番なし"
4680
4681 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4682 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4683 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4684
4685 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4686 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4687 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4688
4689 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Frames"
4694 msgstr "フレーム"
4695
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4697 msgid "Frame"
4698 msgstr "フレーム"
4699
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4701 msgid "BeginPlainFrame"
4702 msgstr "白紙フレーム開始"
4703
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4705 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4706 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4709 msgid "AgainFrame"
4710 msgstr "再フレーム"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4713 msgid "Again frame with label"
4714 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4715
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4717 msgid "EndFrame"
4718 msgstr "フレーム終了"
4719
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4721 msgid "________________________________"
4722 msgstr "________________________________"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4725 msgid "FrameSubtitle"
4726 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4727
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4729 msgid "Column"
4730 msgstr "列"
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4735 msgid "Columns"
4736 msgstr "列"
4737
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4739 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4740 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4741
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4743 msgid "ColumnsCenterAligned"
4744 msgstr "中央揃え列"
4745
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4747 msgid "Columns (center aligned)"
4748 msgstr "列(中央揃え)"
4749
4750 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4751 msgid "ColumnsTopAligned"
4752 msgstr "上端揃え列"
4753
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4755 msgid "Columns (top aligned)"
4756 msgstr "列(上端揃え)"
4757
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4759 msgid "Pause"
4760 msgstr "一時停止"
4761
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Overlays"
4767 msgstr "オーバーレイ"
4768
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4770 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4771 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4772
4773 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4774 msgid "Overprint"
4775 msgstr "重ね刷り"
4776
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4778 msgid "OverlayArea"
4779 msgstr "オーバーレイ領域"
4780
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4782 msgid "Overlayarea"
4783 msgstr "オーバーレイ領域"
4784
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4786 msgid "Uncover"
4787 msgstr "アンカバー"
4788
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4790 msgid "Uncovered on slides"
4791 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4792
4793 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4794 msgid "Only"
4795 msgstr "限定表示"
4796
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4798 msgid "Only on slides"
4799 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4800
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4802 msgid "Block"
4803 msgstr "ブロック"
4804
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Blocks"
4809 msgstr "ブロック"
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4812 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4813 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4814
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4816 msgid "ExampleBlock"
4817 msgstr "用例ブロック"
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4820 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4821 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4822
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4824 msgid "AlertBlock"
4825 msgstr "強調ブロック"
4826
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4828 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4829 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4830
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Titling"
4836 msgstr "リスト"
4837
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4839 msgid "Title (Plain Frame)"
4840 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4843 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4844 msgid "Institute"
4845 msgstr "所属機関"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4848 msgid "BackMatter"
4849 msgstr "文末辞"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4852 msgid "TitleGraphic"
4853 msgstr "タイトル図"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4856 msgid "Theorems"
4857 msgstr "定理"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4860 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4861 msgid "Corollary."
4862 msgstr "系."
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4865 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4866 msgid "Definition."
4867 msgstr "定義."
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4870 msgid "Definitions"
4871 msgstr "定義"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4874 msgid "Definitions."
4875 msgstr "定義."
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4878 msgid "Example."
4879 msgstr "例."
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4882 msgid "Examples"
4883 msgstr "例"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4886 msgid "Examples."
4887 msgstr "例."
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4890 msgid "Fact."
4891 msgstr "事実."
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4895 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4896 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4897 msgid "Proof."
4898 msgstr "証明."
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4901 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4902 msgid "Theorem."
4903 msgstr "定理."
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4906 msgid "Separator"
4907 msgstr "分離線"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4910 msgid "___"
4911 msgstr "___"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4914 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4915 msgid "LyX-Code"
4916 msgstr "LyXコード"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4919 msgid "NoteItem"
4920 msgstr "注釈アイテム"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4923 msgid "Note:"
4924 msgstr "注釈:"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
4927 msgid "Alert"
4928 msgstr "強調ブロック"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
4931 msgid "Structure"
4932 msgstr "構造"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Article"
4937 msgstr "垂直"
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Presentation"
4942 msgstr "用紙方向(&O)"
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
4945 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4947 msgid "Table"
4948 msgstr "表"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
4951 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4952 msgid "List of Tables"
4953 msgstr "表一覧"
4954
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
4956 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4957 msgid "Figure"
4958 msgstr "図"
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
4961 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4962 msgid "List of Figures"
4963 msgstr "図一覧"
4964
4965 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4966 msgid "Dialogue"
4967 msgstr "対話"
4968
4969 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4970 msgid "Narrative"
4971 msgstr "ナレーション"
4972
4973 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4974 msgid "ACT"
4975 msgstr "幕"
4976
4977 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4978 msgid "ACT \\arabic{act}"
4979 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4980
4981 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4982 msgid "SCENE"
4983 msgstr "場面"
4984
4985 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4986 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4987 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4988
4989 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4990 msgid "SCENE*"
4991 msgstr "場面*"
4992
4993 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4994 msgid "AT RISE:"
4995 msgstr "幕間に:"
4996
4997 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4998 msgid "Speaker"
4999 msgstr "話者"
5000
5001 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5002 msgid "Parenthetical"
5003 msgstr "括弧付き"
5004
5005 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5006 msgid "("
5007 msgstr "("
5008
5009 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5010 msgid ")"
5011 msgstr ")"
5012
5013 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5014 msgid "CURTAIN"
5015 msgstr "カーテン"
5016
5017 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5018 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5019 msgid "Right Address"
5020 msgstr "右寄せ住所"
5021
5022 #: lib/layouts/chess.layout:35
5023 msgid "Mainline"
5024 msgstr "メインライン"
5025
5026 #: lib/layouts/chess.layout:42
5027 msgid "Mainline:"
5028 msgstr "メインライン:"
5029
5030 #: lib/layouts/chess.layout:60
5031 msgid "Variation"
5032 msgstr "バリエーション"
5033
5034 #: lib/layouts/chess.layout:64
5035 msgid "Variation:"
5036 msgstr "バリエーション:"
5037
5038 #: lib/layouts/chess.layout:70
5039 msgid "SubVariation"
5040 msgstr "サブバリエーション"
5041
5042 #: lib/layouts/chess.layout:73
5043 msgid "Subvariation:"
5044 msgstr "サブバリエーション:"
5045
5046 #: lib/layouts/chess.layout:79
5047 msgid "SubVariation2"
5048 msgstr "サブバリエーション2"
5049
5050 #: lib/layouts/chess.layout:82
5051 msgid "Subvariation(2):"
5052 msgstr "サブバリエーション(2):"
5053
5054 #: lib/layouts/chess.layout:88
5055 msgid "SubVariation3"
5056 msgstr "サブバリエーション3"
5057
5058 #: lib/layouts/chess.layout:91
5059 msgid "Subvariation(3):"
5060 msgstr "サブバリエーション(3):"
5061
5062 #: lib/layouts/chess.layout:97
5063 msgid "SubVariation4"
5064 msgstr "サブバリエーション4"
5065
5066 #: lib/layouts/chess.layout:100
5067 msgid "Subvariation(4):"
5068 msgstr "サブバリエーション(4):"
5069
5070 #: lib/layouts/chess.layout:106
5071 msgid "SubVariation5"
5072 msgstr "サブバリエーション5"
5073
5074 #: lib/layouts/chess.layout:109
5075 msgid "Subvariation(5):"
5076 msgstr "サブバリエーション(5):"
5077
5078 #: lib/layouts/chess.layout:116
5079 msgid "HideMoves"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: lib/layouts/chess.layout:121
5083 msgid "HideMoves:"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: lib/layouts/chess.layout:126
5087 msgid "ChessBoard"
5088 msgstr "チェス盤"
5089
5090 #: lib/layouts/chess.layout:130
5091 msgid "[chessboard]"
5092 msgstr "[チェス盤]"
5093
5094 #: lib/layouts/chess.layout:139
5095 msgid "BoardCentered"
5096 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5097
5098 #: lib/layouts/chess.layout:144
5099 msgid "[centered board]"
5100 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5101
5102 #: lib/layouts/chess.layout:154
5103 msgid "HighLight"
5104 msgstr "ハイライト"
5105
5106 #: lib/layouts/chess.layout:159
5107 msgid "Highlights:"
5108 msgstr "ハイライト:"
5109
5110 #: lib/layouts/chess.layout:174
5111 msgid "Arrow"
5112 msgstr "矢印"
5113
5114 #: lib/layouts/chess.layout:179
5115 msgid "Arrow:"
5116 msgstr "矢印:"
5117
5118 #: lib/layouts/chess.layout:185
5119 msgid "KnightMove"
5120 msgstr "ナイトの動き"
5121
5122 #: lib/layouts/chess.layout:190
5123 msgid "KnightMove:"
5124 msgstr "ナイトの動き:"
5125
5126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5127 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5128 msgid "My Address"
5129 msgstr "自分の住所"
5130
5131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5132 msgid "Briefkopf:"
5133 msgstr "Briefkopf:"
5134
5135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5136 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5137 msgid "Send To Address"
5138 msgstr "送り先住所"
5139
5140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5141 msgid "Adresse:"
5142 msgstr "Adresse:"
5143
5144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5147 msgid "Opening"
5148 msgstr "オープニング"
5149
5150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5151 msgid "Anrede:"
5152 msgstr "Anrede:"
5153
5154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5157 msgid "Signature"
5158 msgstr "署名"
5159
5160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5161 msgid "Unterschrift:"
5162 msgstr "Unterschrift:"
5163
5164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5167 msgid "Closing"
5168 msgstr "結辞"
5169
5170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5171 msgid "Gruss:"
5172 msgstr "Gruss:"
5173
5174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5175 msgid "encl"
5176 msgstr "encl"
5177
5178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5179 msgid "Anlagen:"
5180 msgstr "Anlagen:"
5181
5182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5183 msgid "ps"
5184 msgstr "ps"
5185
5186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5187 msgid "PS:"
5188 msgstr "PS:"
5189
5190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5192 msgid "cc"
5193 msgstr "cc"
5194
5195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5196 msgid "Verteiler:"
5197 msgstr "Verteiler:"
5198
5199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5200 msgid "Betreff"
5201 msgstr "Betreff"
5202
5203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5204 msgid "Betreff:"
5205 msgstr "Betreff:"
5206
5207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5208 msgid "Stadt"
5209 msgstr "Stadt"
5210
5211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5212 msgid "Stadt:"
5213 msgstr "Stadt:"
5214
5215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5216 msgid "Datum"
5217 msgstr "Datum"
5218
5219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5220 msgid "Datum:"
5221 msgstr "Datum:"
5222
5223 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5224 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5225 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5226 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5227 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5228 msgid "Subparagraph"
5229 msgstr "小段落"
5230
5231 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5232 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5233 msgid "Quotation"
5234 msgstr "引用(字下げあり)"
5235
5236 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5237 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5238 msgid "Quote"
5239 msgstr "引用(字下げなし)"
5240
5241 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5242 msgid "00.00.0000"
5243 msgstr "00.00.0000"
5244
5245 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5246 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5247 msgid "Verse"
5248 msgstr "詩句"
5249
5250 #: lib/layouts/egs.layout:268
5251 msgid "LaTeX Title"
5252 msgstr "LaTeXタイトル"
5253
5254 #: lib/layouts/egs.layout:301
5255 msgid "Author:"
5256 msgstr "著者:"
5257
5258 #: lib/layouts/egs.layout:310
5259 msgid "Affil"
5260 msgstr "所属"
5261
5262 #: lib/layouts/egs.layout:323
5263 msgid "Affilation:"
5264 msgstr "所属:"
5265
5266 #: lib/layouts/egs.layout:345
5267 msgid "Journal:"
5268 msgstr "ジャーナル:"
5269
5270 #: lib/layouts/egs.layout:354
5271 msgid "msnumber"
5272 msgstr "MS番号"
5273
5274 #: lib/layouts/egs.layout:368
5275 msgid "MS_number:"
5276 msgstr "MS番号"
5277
5278 #: lib/layouts/egs.layout:378
5279 msgid "FirstAuthor"
5280 msgstr "第1著者"
5281
5282 #: lib/layouts/egs.layout:391
5283 msgid "1st_author_surname:"
5284 msgstr "第1著者姓:"
5285
5286 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5287 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5288 msgid "Received"
5289 msgstr "受理日"
5290
5291 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5292 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5293 msgid "Received:"
5294 msgstr "受理日:"
5295
5296 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5297 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5298 msgid "Accepted"
5299 msgstr "採択日"
5300
5301 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5302 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5303 msgid "Accepted:"
5304 msgstr "採択日:"
5305
5306 #: lib/layouts/egs.layout:444
5307 msgid "Offsets"
5308 msgstr "オフセット"
5309
5310 #: lib/layouts/egs.layout:457
5311 msgid "reprint_reqs_to:"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5315 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5316 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5318 msgid "Abstract."
5319 msgstr "概要."
5320
5321 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5323 msgid "Acknowledgement."
5324 msgstr "謝辞."
5325
5326 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5327 msgid "Author Address"
5328 msgstr "著者の住所"
5329
5330 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5332 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5334 msgid "Address:"
5335 msgstr "住所:"
5336
5337 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5338 msgid "Author Email"
5339 msgstr "著者の電子メール"
5340
5341 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5342 msgid "Email:"
5343 msgstr "電子メール:"
5344
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5346 msgid "Author URL"
5347 msgstr "著者の著者"
5348
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5351 msgid "URL:"
5352 msgstr "URL:"
5353
5354 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5356 msgid "Thanks"
5357 msgstr "謝辞"
5358
5359 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5360 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5361 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5362
5363 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5364 msgid "PROOF."
5365 msgstr "証明."
5366
5367 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5368 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5369 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5370
5371 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5372 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5373 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5374
5375 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5376 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5377 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5378
5379 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5380 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5381 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5382
5383 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5384 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5386 msgid "Algorithm"
5387 msgstr "アルゴリズム"
5388
5389 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5390 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5391 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5392
5393 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5394 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5395 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5396
5397 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5398 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5399 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5400
5401 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5402 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5403 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5404
5405 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5406 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5407 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5408
5409 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5410 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5411 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5412
5413 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5414 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5415 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5416
5417 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5418 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5419 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5420
5421 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5422 msgid "Summary"
5423 msgstr "要約"
5424
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5426 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5427 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5428
5429 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5430 msgid "Case \\arabic{case}"
5431 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5432
5433 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5436 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5437 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5438 msgid "FrontMatter"
5439 msgstr "文頭辞"
5440
5441 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5442 msgid "Keyword"
5443 msgstr "キーワード"
5444
5445 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5446 msgid "Key words:"
5447 msgstr "キーワード:"
5448
5449 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5450 msgid "Item"
5451 msgstr "アイテム"
5452
5453 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5454 msgid "Item:"
5455 msgstr "アイテム:"
5456
5457 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5458 msgid "BulletedItem"
5459 msgstr "ブリット付きアイテム"
5460
5461 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5462 msgid "Bulleted Item:"
5463 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5464
5465 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5466 msgid "Begin"
5467 msgstr "開始"
5468
5469 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5470 msgid "Begin of CV"
5471 msgstr "CVの開始"
5472
5473 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5474 msgid "PersonalInfo"
5475 msgstr "個人情報"
5476
5477 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5478 msgid "Personal Info"
5479 msgstr "個人情報"
5480
5481 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5482 msgid "MotherTongue"
5483 msgstr "母国語"
5484
5485 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5486 msgid "Mother Tongue:"
5487 msgstr "母国語:"
5488
5489 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5490 msgid "LangHeader"
5491 msgstr "言語ヘッダ"
5492
5493 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5494 msgid "Language Header:"
5495 msgstr "言語ヘッダ:"
5496
5497 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5498 msgid "Language:"
5499 msgstr "言語"
5500
5501 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5502 msgid "LastLanguage"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5506 msgid "Last Language:"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5510 msgid "LangFooter"
5511 msgstr "言語フッタ"
5512
5513 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5514 msgid "Language Footer:"
5515 msgstr "言語フッタ:"
5516
5517 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5518 msgid "End"
5519 msgstr "終了"
5520
5521 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5522 msgid "End of CV"
5523 msgstr "CVの終了"
5524
5525 #: lib/layouts/foils.layout:42
5526 msgid "Foilhead"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: lib/layouts/foils.layout:61
5530 msgid "ShortFoilhead"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: lib/layouts/foils.layout:67
5534 msgid "Rotatefoilhead"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: lib/layouts/foils.layout:73
5538 msgid "ShortRotatefoilhead"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: lib/layouts/foils.layout:82
5542 msgid "TickList"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: lib/layouts/foils.layout:97
5546 msgid "_/"
5547 msgstr "_/"
5548
5549 #: lib/layouts/foils.layout:101
5550 msgid "CrossList"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: lib/layouts/foils.layout:116
5554 msgid "><"
5555 msgstr "><"
5556
5557 #: lib/layouts/foils.layout:160
5558 msgid "My Logo"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: lib/layouts/foils.layout:168
5562 msgid "My Logo:"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: lib/layouts/foils.layout:177
5566 msgid "Restriction"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: lib/layouts/foils.layout:181
5570 msgid "Restriction:"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5574 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5575 msgid "Left Header"
5576 msgstr "左ヘッダ"
5577
5578 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5579 msgid "Left Header:"
5580 msgstr "左ヘッダ:"
5581
5582 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5583 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5584 msgid "Right Header"
5585 msgstr "右ヘッダ"
5586
5587 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5588 msgid "Right Header:"
5589 msgstr "右ヘッダ:"
5590
5591 #: lib/layouts/foils.layout:201
5592 msgid "Right Footer"
5593 msgstr "右フッタ"
5594
5595 #: lib/layouts/foils.layout:205
5596 msgid "Right Footer:"
5597 msgstr "右フッタ:"
5598
5599 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5600 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5601 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5602 msgid "Theorem #."
5603 msgstr "定理 #."
5604
5605 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5607 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5608 msgid "Lemma #."
5609 msgstr "補題 #."
5610
5611 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5612 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5613 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5614 msgid "Corollary #."
5615 msgstr "系 #."
5616
5617 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5618 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5619 msgid "Proposition #."
5620 msgstr "命題 #."
5621
5622 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5623 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5624 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5625 msgid "Definition #."
5626 msgstr "定義 #."
5627
5628 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5630 msgid "Theorem*"
5631 msgstr "定理*"
5632
5633 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5635 msgid "Lemma*"
5636 msgstr "補題*"
5637
5638 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5640 msgid "Lemma."
5641 msgstr "補題."
5642
5643 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5645 msgid "Corollary*"
5646 msgstr "系*"
5647
5648 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5650 msgid "Proposition*"
5651 msgstr "命題*"
5652
5653 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5655 msgid "Proposition."
5656 msgstr "命題."
5657
5658 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5660 msgid "Definition*"
5661 msgstr "定義*"
5662
5663 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5664 msgid "Brieftext"
5665 msgstr "Brieftext"
5666
5667 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5668 msgid "Text:"
5669 msgstr "Text:"
5670
5671 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5674 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5675 msgid "Name"
5676 msgstr "名前"
5677
5678 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5681 msgid "Name:"
5682 msgstr "名前:"
5683
5684 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5685 msgid "Unterschrift"
5686 msgstr "Unterschrift"
5687
5688 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5689 msgid "Strasse"
5690 msgstr "Strasse"
5691
5692 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5693 msgid "Strasse:"
5694 msgstr "Strasse:"
5695
5696 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5697 msgid "Zusatz"
5698 msgstr "Zusatz"
5699
5700 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5701 msgid "Zusatz:"
5702 msgstr "Zusatz:"
5703
5704 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5705 msgid "Ort"
5706 msgstr "Ort"
5707
5708 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5709 msgid "Ort:"
5710 msgstr "Ort:"
5711
5712 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5713 msgid "Land"
5714 msgstr "Land"
5715
5716 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5717 msgid "Land:"
5718 msgstr "Land:"
5719
5720 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5721 msgid "RetourAdresse"
5722 msgstr "RetourAdresse"
5723
5724 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5725 msgid "RetourAdresse:"
5726 msgstr "RetourAdresse:"
5727
5728 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5729 msgid "MeinZeichen"
5730 msgstr "MeinZeichen"
5731
5732 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5733 msgid "MeinZeichen:"
5734 msgstr "MeinZeichen:"
5735
5736 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5737 msgid "IhrZeichen"
5738 msgstr "IhrZeichen"
5739
5740 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5741 msgid "IhrZeichen:"
5742 msgstr "IhrZeichen:"
5743
5744 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5745 msgid "IhrSchreiben"
5746 msgstr "IhrSchreiben"
5747
5748 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5749 msgid "IhrSchreiben:"
5750 msgstr "IhrSchreiben:"
5751
5752 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5753 msgid "Telefon"
5754 msgstr "Telefon"
5755
5756 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5757 msgid "Telefon:"
5758 msgstr "Telefon:"
5759
5760 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5761 msgid "Telefax"
5762 msgstr "ファックス"
5763
5764 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5765 msgid "Telefax:"
5766 msgstr "ファックス:"
5767
5768 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5769 msgid "Telex"
5770 msgstr "テレックス"
5771
5772 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5773 msgid "Telex:"
5774 msgstr "テレックス:"
5775
5776 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5777 msgid "EMail"
5778 msgstr "電子メール"
5779
5780 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5781 msgid "EMail:"
5782 msgstr "電子メール:"
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5785 msgid "HTTP"
5786 msgstr "HTTP"
5787
5788 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5789 msgid "HTTP:"
5790 msgstr "HTTP:"
5791
5792 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5794 msgid "Bank"
5795 msgstr "銀行"
5796
5797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5799 msgid "Bank:"
5800 msgstr "銀行:"
5801
5802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5803 msgid "BLZ"
5804 msgstr "BLZ"
5805
5806 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5807 msgid "BLZ:"
5808 msgstr "BLZ:"
5809
5810 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5811 msgid "Konto"
5812 msgstr "Konto"
5813
5814 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5815 msgid "Konto:"
5816 msgstr "Konto:"
5817
5818 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5819 msgid "Postvermerk"
5820 msgstr "Postvermerk"
5821
5822 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5823 msgid "Postvermerk:"
5824 msgstr "Postvermerk:"
5825
5826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5827 msgid "Adresse"
5828 msgstr "Adresse"
5829
5830 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5831 msgid "Anrede"
5832 msgstr "Anrede"
5833
5834 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5835 msgid "Anlagen"
5836 msgstr "Anlagen"
5837
5838 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5839 msgid "Verteiler"
5840 msgstr "Verteiler"
5841
5842 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5843 msgid "Gruss"
5844 msgstr "Gruss"
5845
5846 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5848 msgid "Letter"
5849 msgstr "書簡"
5850
5851 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5852 msgid "Letter:"
5853 msgstr "書簡:"
5854
5855 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5857 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5858 msgid "Signature:"
5859 msgstr "署名:"
5860
5861 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5862 msgid "Street"
5863 msgstr "通り"
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5866 msgid "Street:"
5867 msgstr "通り:"
5868
5869 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5870 msgid "Addition"
5871 msgstr "追加"
5872
5873 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5874 msgid "Addition:"
5875 msgstr "追加:"
5876
5877 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5878 msgid "Town"
5879 msgstr "町"
5880
5881 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5882 msgid "Town:"
5883 msgstr "町:"
5884
5885 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5886 msgid "State"
5887 msgstr "州"
5888
5889 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5890 msgid "State:"
5891 msgstr "州:"
5892
5893 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5894 msgid "ReturnAddress"
5895 msgstr "返信先"
5896
5897 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5898 msgid "ReturnAddress:"
5899 msgstr "返信先:"
5900
5901 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5902 msgid "MyRef"
5903 msgstr "MyRef"
5904
5905 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5906 msgid "MyRef:"
5907 msgstr "MyRef:"
5908
5909 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5910 msgid "YourRef"
5911 msgstr "YourRef"
5912
5913 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5914 msgid "YourRef:"
5915 msgstr "YourRef:"
5916
5917 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5918 msgid "YourMail"
5919 msgstr "YourMail"
5920
5921 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5922 msgid "YourMail:"
5923 msgstr "YourMail:"
5924
5925 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5926 msgid "Phone"
5927 msgstr "電話"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5930 msgid "Phone:"
5931 msgstr "電話:"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5934 msgid "BankCode"
5935 msgstr "銀行コード"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5938 msgid "BankCode:"
5939 msgstr "銀行コード:"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5942 msgid "BankAccount"
5943 msgstr "銀行口座"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5946 msgid "BankAccount:"
5947 msgstr "銀行口座:"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5950 msgid "PostalComment"
5951 msgstr "PostalComment"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5954 msgid "PostalComment:"
5955 msgstr "PostalComment:"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5958 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5961 msgid "Date:"
5962 msgstr "日付:"
5963
5964 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5965 msgid "Reference"
5966 msgstr "Reference"
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5969 msgid "Reference:"
5970 msgstr "Reference:"
5971
5972 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5974 msgid "Opening:"
5975 msgstr "オープニング:"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5978 msgid "Encl."
5979 msgstr "Encl."
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5982 msgid "Encl.:"
5983 msgstr "Encl.:"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5987 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5988 msgid "cc:"
5989 msgstr "cc:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5993 msgid "Closing:"
5994 msgstr "結辞:"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5997 msgid "NameRowA"
5998 msgstr "氏名行A"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6001 msgid "NameRowA:"
6002 msgstr "氏名行A:"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6005 msgid "NameRowB"
6006 msgstr "氏名行B"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6009 msgid "NameRowB:"
6010 msgstr "氏名行B:"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6013 msgid "NameRowC"
6014 msgstr "氏名行C"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6017 msgid "NameRowC:"
6018 msgstr "氏名行C:"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6021 msgid "NameRowD"
6022 msgstr "氏名行D"
6023
6024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6025 msgid "NameRowD:"
6026 msgstr "氏名行D:"
6027
6028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6029 msgid "NameRowE"
6030 msgstr "氏名行E"
6031
6032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6033 msgid "NameRowE:"
6034 msgstr "氏名行E:"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6037 msgid "NameRowF"
6038 msgstr "氏名行F"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6041 msgid "NameRowF:"
6042 msgstr "氏名行F:"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6045 msgid "NameRowG"
6046 msgstr "氏名行G"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6049 msgid "NameRowG:"
6050 msgstr "氏名行G:"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6053 msgid "AddressRowA"
6054 msgstr "住所行A"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6057 msgid "AddressRowA:"
6058 msgstr "住所行A:"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6061 msgid "AddressRowB"
6062 msgstr "住所行B"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6065 msgid "AddressRowB:"
6066 msgstr "住所行B:"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6069 msgid "AddressRowC"
6070 msgstr "住所行C"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6073 msgid "AddressRowC:"
6074 msgstr "住所行C:"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6077 msgid "AddressRowD"
6078 msgstr "住所行D"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6081 msgid "AddressRowD:"
6082 msgstr "住所行D:"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6085 msgid "AddressRowE"
6086 msgstr "住所行E"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6089 msgid "AddressRowE:"
6090 msgstr "住所行E:"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6093 msgid "AddressRowF"
6094 msgstr "住所行F"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6097 msgid "AddressRowF:"
6098 msgstr "住所行F:"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6101 msgid "TelephoneRowA"
6102 msgstr "電話番号行A"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6105 msgid "TelephoneRowA:"
6106 msgstr "電話番号行A:"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6109 msgid "TelephoneRowB"
6110 msgstr "電話番号行B"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6113 msgid "TelephoneRowB:"
6114 msgstr "電話番号行B:"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6117 msgid "TelephoneRowC"
6118 msgstr "電話番号行C"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6121 msgid "TelephoneRowC:"
6122 msgstr "電話番号行C:"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6125 msgid "TelephoneRowD"
6126 msgstr "電話番号行D"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6129 msgid "TelephoneRowD:"
6130 msgstr "電話番号行D:"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6133 msgid "TelephoneRowE"
6134 msgstr "電話番号行E"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6137 msgid "TelephoneRowE:"
6138 msgstr "電話番号行E:"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6141 msgid "TelephoneRowF"
6142 msgstr "電話番号行F"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6145 msgid "TelephoneRowF:"
6146 msgstr "電話番号行F:"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6149 msgid "InternetRowA"
6150 msgstr "インターネット行A"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6153 msgid "InternetRowA:"
6154 msgstr "インターネット行A:"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6157 msgid "InternetRowB"
6158 msgstr "インターネット行B"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6161 msgid "InternetRowB:"
6162 msgstr "インターネット行B:"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6165 msgid "InternetRowC"
6166 msgstr "インターネット行C"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6169 msgid "InternetRowC:"
6170 msgstr "インターネット行C:"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6173 msgid "InternetRowD"
6174 msgstr "インターネット行D"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6177 msgid "InternetRowD:"
6178 msgstr "インターネット行D:"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6181 msgid "InternetRowE"
6182 msgstr "インターネット行E"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6185 msgid "InternetRowE:"
6186 msgstr "インターネット行E:"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6189 msgid "InternetRowF"
6190 msgstr "インターネット行F"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6193 msgid "InternetRowF:"
6194 msgstr "インターネット行F:"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6197 msgid "BankRowA"
6198 msgstr "銀行行A"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6201 msgid "BankRowA:"
6202 msgstr "銀行行A:"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6205 msgid "BankRowB"
6206 msgstr "銀行行B"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6209 msgid "BankRowB:"
6210 msgstr "銀行行B:"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6213 msgid "BankRowC"
6214 msgstr "銀行行C"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6217 msgid "BankRowC:"
6218 msgstr "銀行行C:"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6221 msgid "BankRowD"
6222 msgstr "銀行行D"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6225 msgid "BankRowD:"
6226 msgstr "銀行行D:"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6229 msgid "BankRowE"
6230 msgstr "銀行行E"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6233 msgid "BankRowE:"
6234 msgstr "銀行行E:"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6237 msgid "BankRowF"
6238 msgstr "銀行行F"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6241 msgid "BankRowF:"
6242 msgstr "銀行行F:"
6243
6244 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6245 msgid "Claim #."
6246 msgstr "主張 #."
6247
6248 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6249 msgid "Remarks"
6250 msgstr "注釈"
6251
6252 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6253 msgid "Remarks #."
6254 msgstr "注釈 #."
6255
6256 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6257 msgid "More"
6258 msgstr "続き"
6259
6260 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6261 msgid "(MORE)"
6262 msgstr "(続き)"
6263
6264 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6265 msgid "FADE IN:"
6266 msgstr "フェイドイン:"
6267
6268 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6269 msgid "INT."
6270 msgstr "屋内"
6271
6272 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6273 msgid "EXT."
6274 msgstr "屋外"
6275
6276 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6277 msgid "Continuing"
6278 msgstr "引き続き"
6279
6280 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6281 msgid "(continuing)"
6282 msgstr "(引き続き)"
6283
6284 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6285 msgid "Transition"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6289 msgid "TITLE OVER:"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6293 msgid "INTERCUT"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6297 msgid "INTERCUT WITH:"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6301 msgid "FADE OUT"
6302 msgstr "フェイドアウト"
6303
6304 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6305 msgid "Scene"
6306 msgstr "場面"
6307
6308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6309 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6310 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6311 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6312 msgid "Keywords:"
6313 msgstr "キーワード:"
6314
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6316 msgid "Classification Codes"
6317 msgstr "分類コード"
6318
6319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6320 msgid "Definition \\thedefinition."
6321 msgstr "定義 \\thedefinition."
6322
6323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6324 msgid "Step"
6325 msgstr "ステップ"
6326
6327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6328 msgid "Step \\thestep."
6329 msgstr "ステップ\\thestep."
6330
6331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6332 msgid "Example \\theexample."
6333 msgstr "例 \\theexample."
6334
6335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6336 msgid "Remark \\theremark."
6337 msgstr "注釈 \\theremark."
6338
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6340 msgid "Notation \\thenotation."
6341 msgstr "記法 \\thenotation."
6342
6343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6345 msgid "Theorem \\thetheorem."
6346 msgstr "定理 \\thetheorem."
6347
6348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6349 msgid "Corollary \\thecorollary."
6350 msgstr "系 \\thecorollary."
6351
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6353 msgid "Lemma \\thelemma."
6354 msgstr "補題 \\thelemma."
6355
6356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6357 msgid "Proposition \\theproposition."
6358 msgstr "命題 \\theproposition."
6359
6360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6361 msgid "Prop"
6362 msgstr "命題"
6363
6364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6365 msgid "Prop \\theprop."
6366 msgstr "命題\\theprop."
6367
6368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6369 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6370 msgid "Question"
6371 msgstr "問題"
6372
6373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6374 msgid "Question \\thequestion."
6375 msgstr "問題\\thequestion."
6376
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6378 msgid "Claim \\theclaim."
6379 msgstr "主張 \\theclaim."
6380
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6382 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6383 msgstr "推論 \\theconjecture."
6384
6385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6386 msgid "Appendices Section"
6387 msgstr "付録節"
6388
6389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6390 msgid "--- Appendices ---"
6391 msgstr "--- 付録 ---"
6392
6393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6394 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6395 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6396
6397 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6398 msgid "Review"
6399 msgstr "校閲"
6400
6401 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6402 msgid "Topical"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6406 msgid "Comment"
6407 msgstr "コメント"
6408
6409 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6410 msgid "Paper"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6414 msgid "Prelim"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6418 msgid "Rapid"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6422 msgid "PACS"
6423 msgstr "PACS"
6424
6425 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6426 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6427 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6428
6429 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6430 msgid "MSC"
6431 msgstr "MSC"
6432
6433 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6434 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6435 msgstr "数学分野分類番号:"
6436
6437 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6438 msgid "submitto"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6442 msgid "submit to paper:"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6446 msgid "Bibliography (plain)"
6447 msgstr "参考文献(plain)"
6448
6449 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6450 msgid "Bibliography heading"
6451 msgstr "参考文献標題"
6452
6453 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6454 msgid "ABSTRACT:"
6455 msgstr "要約:"
6456
6457 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6458 msgid "KEY WORDS:"
6459 msgstr "キーワード:"
6460
6461 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6462 msgid "Commission"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6466 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6467 msgstr "謝辞"
6468
6469 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6470 msgid "AddressForOffprints"
6471 msgstr "抜刷用住所"
6472
6473 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6474 msgid "Address for Offprints:"
6475 msgstr "抜刷用住所:"
6476
6477 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6478 msgid "RunningTitle"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6482 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6483 msgid "Running title:"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6487 msgid "RunningAuthor"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6491 msgid "Running author:"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6495 msgid "E-mail:"
6496 msgstr "電子メール:"
6497
6498 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6499 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6500 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6501 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6502 msgid "Chapter"
6503 msgstr "章"
6504
6505 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6506 msgid "Running LaTeX Title"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6510 msgid "TOC Title"
6511 msgstr "目次タイトル"
6512
6513 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6514 msgid "TOC title:"
6515 msgstr "目次タイトル:"
6516
6517 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6518 msgid "Author Running"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6522 msgid "Author Running:"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6526 msgid "TOC Author"
6527 msgstr "目次著者"
6528
6529 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6530 msgid "TOC Author:"
6531 msgstr "目次著者:"
6532
6533 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6534 msgid "Case #."
6535 msgstr "ケース #."
6536
6537 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6539 msgid "Claim."
6540 msgstr "主張."
6541
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6543 msgid "Conjecture #."
6544 msgstr "推論 #."
6545
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6547 msgid "Example #."
6548 msgstr "例 #."
6549
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6551 msgid "Exercise #."
6552 msgstr "演習 #."
6553
6554 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6555 msgid "Note #."
6556 msgstr "注釈 #."
6557
6558 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6559 msgid "Problem #."
6560 msgstr "問題 #."
6561
6562 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6563 msgid "Property"
6564 msgstr "性質"
6565
6566 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6567 msgid "Property #."
6568 msgstr "性質 #."
6569
6570 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6571 msgid "Question #."
6572 msgstr "問 #."
6573
6574 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6575 msgid "Remark #."
6576 msgstr "注釈 #."
6577
6578 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6579 msgid "Solution"
6580 msgstr "解"
6581
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6583 msgid "Solution #."
6584 msgstr "解 #."
6585
6586 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6587 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6588 msgid "Code"
6589 msgstr "コード"
6590
6591 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6592 msgid "SGML"
6593 msgstr "SGML"
6594
6595 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6596 msgid "Chapterprecis"
6597 msgstr "章要約"
6598
6599 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6600 msgid "Epigraph"
6601 msgstr "題辞"
6602
6603 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6604 msgid "Poemtitle"
6605 msgstr "詩題"
6606
6607 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6608 msgid "Poemtitle*"
6609 msgstr "詩題*"
6610
6611 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6612 msgid "Legend"
6613 msgstr "凡例"
6614
6615 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6616 msgid "Entry:"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6620 msgid "ListItem"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6624 msgid "List Item:"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6628 msgid "DoubleItem"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6632 msgid "Double Item:"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6636 msgid "Space"
6637 msgstr "空白"
6638
6639 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6640 msgid "Space:"
6641 msgstr "空白:"
6642
6643 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6644 msgid "Computer"
6645 msgstr "コンピューター"
6646
6647 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6648 msgid "Computer:"
6649 msgstr "コンピューター:"
6650
6651 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6652 msgid "EmptySection"
6653 msgstr "空の節"
6654
6655 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6656 msgid "Empty Section"
6657 msgstr "空の節"
6658
6659 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6660 msgid "CloseSection"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6664 msgid "Close Section"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: lib/layouts/paper.layout:149
6668 msgid "SubTitle"
6669 msgstr "サブタイトル"
6670
6671 #: lib/layouts/paper.layout:160
6672 msgid "Institution"
6673 msgstr "所属機関"
6674
6675 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6676 #: lib/layouts/slides.layout:89
6677 msgid "Slide"
6678 msgstr "スライド"
6679
6680 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6681 msgid "    "
6682 msgstr "    "
6683
6684 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6685 msgid "EndSlide"
6686 msgstr "スライド終了"
6687
6688 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6689 msgid "~=~"
6690 msgstr "~=~"
6691
6692 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6693 msgid "WideSlide"
6694 msgstr "ワイドスライド"
6695
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6697 msgid "EmptySlide"
6698 msgstr "空のスライド"
6699
6700 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6701 msgid "Empty slide:"
6702 msgstr "空のスライド:"
6703
6704 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6705 msgid "ItemizeType1"
6706 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6707
6708 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6709 msgid "EnumerateType1"
6710 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6711
6712 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6713 msgid "List of Algorithms"
6714 msgstr "アルゴリズム一覧"
6715
6716 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6717 msgid "Preprint"
6718 msgstr "前刷り"
6719
6720 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6721 msgid "AltAffiliation"
6722 msgstr "副所属"
6723
6724 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6725 msgid "Thanks:"
6726 msgstr "謝辞:"
6727
6728 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6729 msgid "Electronic Address:"
6730 msgstr "電子メールアドレス:"
6731
6732 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6733 msgid "acknowledgments"
6734 msgstr "謝辞"
6735
6736 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6737 msgid "PACS number:"
6738 msgstr "PACS 番号:"
6739
6740 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6741 msgid "\\thechapter"
6742 msgstr "\\thechapter"
6743
6744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6745 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6746 msgid "Labeling"
6747 msgstr "ラベリング"
6748
6749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6750 msgid "L"
6751 msgstr "L"
6752
6753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6754 msgid "O"
6755 msgstr "O"
6756
6757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6758 msgid "PS"
6759 msgstr "PS"
6760
6761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6762 msgid "CC"
6763 msgstr "CC"
6764
6765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6766 msgid "Encl"
6767 msgstr "Encl"
6768
6769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6770 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6771 msgid "encl:"
6772 msgstr "encl:"
6773
6774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6775 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6776 msgid "Telephone"
6777 msgstr "電話"
6778
6779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6780 msgid "Telephone:"
6781 msgstr "電話:"
6782
6783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6784 msgid "Place"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6788 msgid "Place:"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6792 msgid "Backaddress"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6796 msgid "Backaddress:"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6800 msgid "Specialmail"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6804 msgid "Specialmail:"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6808 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6809 msgid "Location"
6810 msgstr "場所"
6811
6812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6813 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6814 msgid "Location:"
6815 msgstr "場所:"
6816
6817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6818 msgid "Title:"
6819 msgstr "タイトル:"
6820
6821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6822 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6823 msgid "Subject"
6824 msgstr "件名(subject)"
6825
6826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6827 msgid "Subject:"
6828 msgstr "件名:"
6829
6830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6831 msgid "Yourref"
6832 msgstr "Yourref"
6833
6834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6835 msgid "Your ref.:"
6836 msgstr "Your ref.:"
6837
6838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6839 msgid "Yourmail"
6840 msgstr "Yourmail"
6841
6842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6843 msgid "Your letter of:"
6844 msgstr "Your letter of:"
6845
6846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6847 msgid "Myref"
6848 msgstr "Myref"
6849
6850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6851 msgid "Our ref.:"
6852 msgstr "Our ref.:"
6853
6854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6855 msgid "Customer"
6856 msgstr "顧客"
6857
6858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6859 msgid "Customer no.:"
6860 msgstr "顧客番号:"
6861
6862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6863 msgid "Invoice"
6864 msgstr "インボイス"
6865
6866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6867 msgid "Invoice no.:"
6868 msgstr "インボイス番号:"
6869
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6871 msgid "NextAddress"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6875 msgid "Next Address:"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6879 msgid "Post Scriptum:"
6880 msgstr "追伸:"
6881
6882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6883 msgid "Sender Name:"
6884 msgstr "送り主名:"
6885
6886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6887 msgid "SenderAddress"
6888 msgstr "送り主住所"
6889
6890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6891 msgid "Sender Address:"
6892 msgstr "送り主住所:"
6893
6894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6895 msgid "Sender Phone:"
6896 msgstr "送り主電話番号:"
6897
6898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6899 msgid "Fax"
6900 msgstr "ファックス"
6901
6902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6903 msgid "Sender Fax:"
6904 msgstr "送り主ファックス:"
6905
6906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6907 msgid "E-Mail"
6908 msgstr "電子メール"
6909
6910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6911 msgid "Sender E-Mail:"
6912 msgstr "送り主電子メール:"
6913
6914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6915 msgid "Sender URL:"
6916 msgstr "送り主URL:"
6917
6918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6919 msgid "Logo"
6920 msgstr "ロゴ"
6921
6922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6923 msgid "Logo:"
6924 msgstr "ロゴ:"
6925
6926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6927 msgid "EndLetter"
6928 msgstr "書簡終了"
6929
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6931 msgid "End of letter"
6932 msgstr "書簡終了"
6933
6934 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6935 msgid "LandscapeSlide"
6936 msgstr "横向きスライド"
6937
6938 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6939 msgid "Landscape Slide"
6940 msgstr "横向きスライド"
6941
6942 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6943 msgid "PortraitSlide"
6944 msgstr "縦向きスライド"
6945
6946 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6947 msgid "Portrait Slide"
6948 msgstr "縦向きスライド"
6949
6950 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6951 msgid "Slide*"
6952 msgstr "スライド*"
6953
6954 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6955 msgid "SlideHeading"
6956 msgstr "スライドヘディング"
6957
6958 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6959 msgid "SlideSubHeading"
6960 msgstr "スライド副ヘディング"
6961
6962 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6963 msgid "ListOfSlides"
6964 msgstr "スライド一覧"
6965
6966 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6967 msgid "List Of Slides"
6968 msgstr "スライド一覧"
6969
6970 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6971 msgid "SlideContents"
6972 msgstr "スライド中身"
6973
6974 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6975 msgid "Slidecontents"
6976 msgstr "スライド中身"
6977
6978 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6979 msgid "ProgressContents"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6983 msgid "Progress Contents"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6987 msgid "."
6988 msgstr "."
6989
6990 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6991 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
6992 msgid "Paragraph*"
6993 msgstr "段落*"
6994
6995 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6996 msgid "Key words."
6997 msgstr "キーワード."
6998
6999 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7000 msgid "AMS"
7001 msgstr "AMS"
7002
7003 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7004 msgid "AMS subject classifications."
7005 msgstr "AMS分野分類."
7006
7007 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7008 msgid "Topic"
7009 msgstr "トピック"
7010
7011 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7012 msgid "MMMMM"
7013 msgstr "MMMMM"
7014
7015 #: lib/layouts/slides.layout:105
7016 msgid "New Slide:"
7017 msgstr "新規スライド:"
7018
7019 #: lib/layouts/slides.layout:127
7020 msgid "Overlay"
7021 msgstr "オーバーレイ"
7022
7023 #: lib/layouts/slides.layout:142
7024 msgid "New Overlay:"
7025 msgstr "新規オーバーレイ:"
7026
7027 #: lib/layouts/slides.layout:182
7028 msgid "New Note:"
7029 msgstr "新規注釈:"
7030
7031 #: lib/layouts/slides.layout:207
7032 msgid "InvisibleText"
7033 msgstr "見えない本文"
7034
7035 #: lib/layouts/slides.layout:214
7036 msgid "<Invisible Text Follows>"
7037 msgstr "<以下見えない本文>"
7038
7039 #: lib/layouts/slides.layout:231
7040 msgid "VisibleText"
7041 msgstr "見える本文"
7042
7043 #: lib/layouts/slides.layout:238
7044 msgid "<Visible Text Follows>"
7045 msgstr "<以下見える本文>"
7046
7047 #: lib/layouts/spie.layout:53
7048 msgid "Authorinfo"
7049 msgstr "著者情報"
7050
7051 #: lib/layouts/spie.layout:65
7052 msgid "Authorinfo:"
7053 msgstr "著者情報:"
7054
7055 #: lib/layouts/spie.layout:78
7056 msgid "ABSTRACT"
7057 msgstr "要約"
7058
7059 #: lib/layouts/spie.layout:93
7060 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7061 msgstr "謝辞"
7062
7063 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7064 msgid "email:"
7065 msgstr "電子メール:"
7066
7067 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7068 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7069 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7070
7071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7072 msgid "Firstname"
7073 msgstr "名"
7074
7075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7076 msgid "Fname"
7077 msgstr "名"
7078
7079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7080 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7081 msgid "Surname"
7082 msgstr "姓"
7083
7084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7085 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7086 msgid "Literal"
7087 msgstr "文字通り"
7088
7089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7090 msgid "Emph"
7091 msgstr "強調"
7092
7093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7094 msgid "Abbrev"
7095 msgstr "略語"
7096
7097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7098 msgid "Citation-number"
7099 msgstr "引用番号"
7100
7101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7102 msgid "Volume"
7103 msgstr "巻"
7104
7105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7106 msgid "Day"
7107 msgstr "日"
7108
7109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7110 msgid "Month"
7111 msgstr "月"
7112
7113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7114 msgid "Year"
7115 msgstr "年"
7116
7117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7118 msgid "Issue-number"
7119 msgstr "発行号"
7120
7121 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7122 msgid "Issue-day"
7123 msgstr "発行日"
7124
7125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7126 msgid "Issue-months"
7127 msgstr "発行月"
7128
7129 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7130 msgid "Subsubparagraph"
7131 msgstr "小々段落"
7132
7133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7134 msgid "Header"
7135 msgstr "ヘッダ"
7136
7137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7138 msgid "-- Header --"
7139 msgstr "--- ヘッダ ---"
7140
7141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7142 msgid "Special-section"
7143 msgstr "特別節"
7144
7145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7146 msgid "Special-section:"
7147 msgstr "特別節:"
7148
7149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7150 msgid "AGU-journal"
7151 msgstr "AGUジャーナル"
7152
7153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7154 msgid "AGU-journal:"
7155 msgstr "AGUジャーナル:"
7156
7157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7158 msgid "Citation-number:"
7159 msgstr "引用番号:"
7160
7161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7162 msgid "AGU-volume"
7163 msgstr "AGU巻"
7164
7165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7166 msgid "AGU-volume:"
7167 msgstr "AGU巻:"
7168
7169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7170 msgid "AGU-issue"
7171 msgstr "AGU号"
7172
7173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7174 msgid "AGU-issue:"
7175 msgstr "AGU号:"
7176
7177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7178 msgid "Copyright:"
7179 msgstr "著作権:"
7180
7181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7182 msgid "Index-terms"
7183 msgstr "索引見出し"
7184
7185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7186 msgid "Index-terms..."
7187 msgstr "索引見出し..."
7188
7189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7190 msgid "Index-term"
7191 msgstr "索引見出し"
7192
7193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7194 msgid "Index-term:"
7195 msgstr "索引見出し:"
7196
7197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7198 msgid "Cross-term"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7202 msgid "Cross-term:"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7206 msgid "Supplementary"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7210 msgid "Supplementary..."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7214 msgid "Supp-note"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7218 msgid "Sup-mat-note:"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7222 msgid "Cite-other"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7226 msgid "Cite-other:"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7230 msgid "Revised"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7234 msgid "Revised:"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7238 msgid "Ident-line"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7242 msgid "Ident-line:"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7246 msgid "Runhead"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7250 msgid "Runhead:"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7254 msgid "Published-online:"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:80
7258 msgid "Citation"
7259 msgstr "文献引用"
7260
7261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7262 msgid "Citation:"
7263 msgstr "文献引用:"
7264
7265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7266 msgid "Posting-order"
7267 msgstr "投稿順"
7268
7269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7270 msgid "Posting-order:"
7271 msgstr "投稿順:"
7272
7273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7274 msgid "AGU-pages"
7275 msgstr "AGU-頁"
7276
7277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7278 msgid "AGU-pages:"
7279 msgstr "AGU-頁:"
7280
7281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7282 msgid "Words"
7283 msgstr "単語"
7284
7285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7286 msgid "Words:"
7287 msgstr "単語:"
7288
7289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7290 msgid "Figures"
7291 msgstr "図"
7292
7293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7294 msgid "Figures:"
7295 msgstr "図:"
7296
7297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7298 msgid "Tables"
7299 msgstr "表"
7300
7301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7302 msgid "Tables:"
7303 msgstr "表:"
7304
7305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7306 msgid "Datasets"
7307 msgstr "データセット"
7308
7309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7310 msgid "Datasets:"
7311 msgstr "データセット:"
7312
7313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7314 msgid "ISSN"
7315 msgstr "ISSN"
7316
7317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7318 msgid "CODEN"
7319 msgstr "CODEN"
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7322 msgid "SS-Code"
7323 msgstr "SSコード"
7324
7325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7326 msgid "SS-Title"
7327 msgstr "SSタイトル"
7328
7329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7330 msgid "CCC-Code"
7331 msgstr "CCCコード"
7332
7333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7334 msgid "Dscr"
7335 msgstr "Dscr"
7336
7337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7338 msgid "Orgdiv"
7339 msgstr "組織部署"
7340
7341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7342 msgid "Orgname"
7343 msgstr "組織名"
7344
7345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7346 msgid "City"
7347 msgstr "市"
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7350 msgid "Postcode"
7351 msgstr "郵便番号"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7354 msgid "Country"
7355 msgstr "国"
7356
7357 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7358 msgid "CCC"
7359 msgstr "CCC"
7360
7361 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7362 msgid "CCC code:"
7363 msgstr "CCCコード:"
7364
7365 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7366 msgid "PaperId"
7367 msgstr "論文ID"
7368
7369 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7370 msgid "Paper Id:"
7371 msgstr "論文ID:"
7372
7373 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7374 msgid "AuthorAddr"
7375 msgstr "著者住所"
7376
7377 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7378 msgid "Author Address:"
7379 msgstr "著者住所:"
7380
7381 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7382 msgid "SlugComment"
7383 msgstr "廃棄用コメント"
7384
7385 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7386 msgid "Slug Comment:"
7387 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7388
7389 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7390 msgid "Plate"
7391 msgstr "挿絵"
7392
7393 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7394 msgid "Planotable"
7395 msgstr "平面表(planotable)"
7396
7397 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7398 msgid "Table Caption"
7399 msgstr "表キャプション"
7400
7401 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7402 msgid "TableCaption"
7403 msgstr "表キャプション"
7404
7405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7406 msgid "Current Address"
7407 msgstr "現在の住所"
7408
7409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7410 msgid "Current address:"
7411 msgstr "現在の住所:"
7412
7413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7414 msgid "E-mail address:"
7415 msgstr "電子メールアドレス:"
7416
7417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7418 msgid "Key words and phrases:"
7419 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7420
7421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7422 msgid "Dedicatory"
7423 msgstr "献呈"
7424
7425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7426 msgid "Dedication:"
7427 msgstr "献呈:"
7428
7429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7430 msgid "Translator"
7431 msgstr "翻訳者"
7432
7433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7434 msgid "Translator:"
7435 msgstr "翻訳者:"
7436
7437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7438 msgid "Subjectclass"
7439 msgstr "分野分類"
7440
7441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7442 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7443 msgstr "2000年数学分野分類:"
7444
7445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7446 msgid "Directory"
7447 msgstr "ディレクトリ"
7448
7449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7450 msgid "KeyCombo"
7451 msgstr "キー入力"
7452
7453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7454 msgid "KeyCap"
7455 msgstr "キー名"
7456
7457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7458 msgid "GuiMenu"
7459 msgstr "GUIメニュー"
7460
7461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7462 msgid "GuiMenuItem"
7463 msgstr "GUIメニューアイテム"
7464
7465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7466 msgid "GuiButton"
7467 msgstr "GUIボタン"
7468
7469 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7470 msgid "MenuChoice"
7471 msgstr "メニュー選択"
7472
7473 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7474 msgid "Chapter*"
7475 msgstr "章*"
7476
7477 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7478 msgid "Subparagraph*"
7479 msgstr "小段落*"
7480
7481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7482 msgid "Authorgroup"
7483 msgstr "著者グループ"
7484
7485 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7486 msgid "RevisionHistory"
7487 msgstr "改訂履歴"
7488
7489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7490 msgid "Revision History"
7491 msgstr "改訂履歴"
7492
7493 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7494 msgid "Revision"
7495 msgstr "改訂"
7496
7497 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7498 msgid "RevisionRemark"
7499 msgstr "改訂注釈"
7500
7501 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7502 msgid "FirstName"
7503 msgstr "名"
7504
7505 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7506 msgid "Scrap"
7507 msgstr "スクラップ"
7508
7509 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7510 msgid "\\arabic{chapter}"
7511 msgstr "\\arabic{chapter}"
7512
7513 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7514 msgid "\\Alph{chapter}"
7515 msgstr "\\Alph{chapter}"
7516
7517 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7518 msgid "\\arabic{footnote}"
7519 msgstr "\\arabic{note}"
7520
7521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7522 msgid "\\Roman{section}."
7523 msgstr "\\Roman{section}."
7524
7525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7526 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7527 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7528
7529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7530 msgid "\\Alph{subsection}."
7531 msgstr "\\Alph{subsection}."
7532
7533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7534 msgid "\\arabic{subsection}."
7535 msgstr "\\arabic{subsection}."
7536
7537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7538 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7539 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7540
7541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7542 msgid "\\alph{subsubsection}."
7543 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7544
7545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7546 msgid "\\alph{paragraph}."
7547 msgstr "\\alph{paragraph}."
7548
7549 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7550 msgid "Addpart"
7551 msgstr "部(addpart)"
7552
7553 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7554 msgid "Addchap"
7555 msgstr "章(addchap)"
7556
7557 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7558 msgid "Addsec"
7559 msgstr "節(addsec)"
7560
7561 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7562 msgid "Addchap*"
7563 msgstr "章(addchap)*"
7564
7565 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7566 msgid "Addsec*"
7567 msgstr "節(addsec)*"
7568
7569 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7570 msgid "Minisec"
7571 msgstr "小見出し(minisec)"
7572
7573 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7574 msgid "Publishers"
7575 msgstr "出版社"
7576
7577 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7578 msgid "Dedication"
7579 msgstr "献呈"
7580
7581 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7582 msgid "Titlehead"
7583 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7584
7585 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7586 msgid "Uppertitleback"
7587 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7588
7589 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7590 msgid "Lowertitleback"
7591 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7592
7593 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7594 msgid "Extratitle"
7595 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7596
7597 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7598 msgid "Captionabove"
7599 msgstr "上部キャプション"
7600
7601 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7602 msgid "Captionbelow"
7603 msgstr "下部キャプション"
7604
7605 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7606 msgid "Dictum"
7607 msgstr "格言(dictum)"
7608
7609 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7610 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7611 msgid "UNDEFINED"
7612 msgstr "無定義"
7613
7614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7615 msgid "\\Roman{part}"
7616 msgstr "\\Roman{part}"
7617
7618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
7619 msgid "margin"
7620 msgstr "傍注"
7621
7622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7623 msgid "foot"
7624 msgstr "脚注"
7625
7626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7627 msgid "comment"
7628 msgstr "コメント"
7629
7630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:295
7631 msgid "note"
7632 msgstr "注釈"
7633
7634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7635 msgid "greyedout"
7636 msgstr "淡色表示"
7637
7638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7639 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7640 msgid "ERT"
7641 msgstr "ERT"
7642
7643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7644 msgid "Listings"
7645 msgstr "リスト"
7646
7647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7648 msgid "Idx"
7649 msgstr "索引"
7650
7651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7652 msgid "opt"
7653 msgstr "オプション"
7654
7655 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7656 msgid "--Separator--"
7657 msgstr "-分離線-"
7658
7659 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7660 msgid "--- Separate Environment ---"
7661 msgstr "--ここから新たな環境--"
7662
7663 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7664 msgid "Part \\thepart"
7665 msgstr "第\\thepart部"
7666
7667 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7668 msgid "Chapter \\thechapter"
7669 msgstr "第\\thechapter章"
7670
7671 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7672 msgid "Appendix \\thechapter"
7673 msgstr "付録 \\thechapter"
7674
7675 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7676 msgid "Headnote"
7677 msgstr "ヘッドノート"
7678
7679 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7680 msgid "Headnote (optional):"
7681 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7682
7683 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7684 msgid "Corr Author:"
7685 msgstr "共著者:"
7686
7687 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7688 msgid "Offprints"
7689 msgstr "抜き刷り"
7690
7691 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7692 msgid "Offprints:"
7693 msgstr "抜き刷り:"
7694
7695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7696 msgid "Corollary \\thetheorem."
7697 msgstr "系 \\thetheorem."
7698
7699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7700 msgid "Lemma \\thetheorem."
7701 msgstr "補題 \\thetheorem."
7702
7703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7704 msgid "Proposition \\thetheorem."
7705 msgstr "命題 \\thetheorem."
7706
7707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7708 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7709 msgstr "予想 \\thetheorem."
7710
7711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7712 msgid "Fact \\thetheorem."
7713 msgstr "事実 \\thetheorem."
7714
7715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7716 msgid "Definition \\thetheorem."
7717 msgstr "定義 \\thetheorem."
7718
7719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7720 msgid "Example \\thetheorem."
7721 msgstr "例 \\thetheorem."
7722
7723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7724 msgid "Problem \\thetheorem."
7725 msgstr "問題 \\thetheorem."
7726
7727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7728 msgid "Exercise \\thetheorem."
7729 msgstr "演習 \\thetheorem."
7730
7731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7732 msgid "Remark \\thetheorem."
7733 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7734
7735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7736 msgid "Claim \\thetheorem."
7737 msgstr "主張 \\thetheorem."
7738
7739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7740 msgid "Conjecture*"
7741 msgstr "予想*"
7742
7743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7744 msgid "Example*"
7745 msgstr "例*"
7746
7747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7748 msgid "Problem*"
7749 msgstr "問題*"
7750
7751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7752 msgid "Exercise*"
7753 msgstr "演習*"
7754
7755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7756 msgid "Remark*"
7757 msgstr "注釈*"
7758
7759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7760 msgid "Claim*"
7761 msgstr "主張*"
7762
7763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7764 msgid "Conjecture."
7765 msgstr "推論."
7766
7767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7768 msgid "Fact*"
7769 msgstr "事実*"
7770
7771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7772 msgid "Problem."
7773 msgstr "問題."
7774
7775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7776 msgid "Exercise."
7777 msgstr "演習."
7778
7779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7780 msgid "Remark."
7781 msgstr "注釈."
7782
7783 #: lib/layouts/braille.module:2
7784 msgid "Braille"
7785 msgstr "点字"
7786
7787 #: lib/layouts/braille.module:5
7788 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7789 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
7790
7791 #: lib/layouts/braille.module:20
7792 msgid "Braille (default)"
7793 msgstr "点字(既定値)"
7794
7795 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7796 msgid "Braille:"
7797 msgstr "点字:"
7798
7799 #: lib/layouts/braille.module:42
7800 msgid "Braille (textsize)"
7801 msgstr "点字(テキストサイズ)"
7802
7803 #: lib/layouts/braille.module:64
7804 msgid "Braille (dots on)"
7805 msgstr "点字(点付き)"
7806
7807 #: lib/layouts/braille.module:79
7808 msgid "Braille_dots_on"
7809 msgstr "点字(点付き)"
7810
7811 #: lib/layouts/braille.module:87
7812 msgid "Braille (dots off)"
7813 msgstr "点字(点なし)"
7814
7815 #: lib/layouts/braille.module:102
7816 msgid "Braille_dots_off"
7817 msgstr "点字(点なし)"
7818
7819 #: lib/layouts/braille.module:110
7820 msgid "Braille (mirror on)"
7821 msgstr "点字(鏡像)"
7822
7823 #: lib/layouts/braille.module:125
7824 msgid "Braille_mirror_on"
7825 msgstr "点字(鏡像)"
7826
7827 #: lib/layouts/braille.module:133
7828 msgid "Braille (mirror off)"
7829 msgstr "点字(非鏡像)"
7830
7831 #: lib/layouts/braille.module:148
7832 msgid "Braille mirror off"
7833 msgstr "点字(非鏡像)"
7834
7835 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7836 msgid "Endnote"
7837 msgstr "巻末注"
7838
7839 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7840 #, fuzzy
7841 msgid ""
7842 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7843 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7844 msgstr ""
7845 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
7846 "で\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
7847
7848 #: lib/layouts/endnotes.module:18
7849 msgid "endnote"
7850 msgstr "巻末注"
7851
7852 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7853 msgid "Foot to End"
7854 msgstr "脚注から巻末注へ"
7855
7856 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7857 #, fuzzy
7858 msgid ""
7859 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
7860 "where you want the endnotes to appear."
7861 msgstr ""
7862 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
7863 "ERTを挿入する必要があります。"
7864
7865 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7866 msgid "Hanging"
7867 msgstr "ぶら下げ"
7868
7869 #: lib/layouts/hanging.module:5
7870 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7871 msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
7872
7873 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7874 msgid "Linguistics"
7875 msgstr "言語学"
7876
7877 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7878 msgid ""
7879 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7880 "glosses, semantic markup)."
7881 msgstr ""
7882 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
7883 "ティック・マークアップ)。"
7884
7885 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7886 msgid "Numbered Example (multiline)"
7887 msgstr "付番用例(複数行)"
7888
7889 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7890 msgid "Example:"
7891 msgstr "用例:"
7892
7893 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7894 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7895 msgstr "付番用例(連続)"
7896
7897 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7898 msgid "Examples:"
7899 msgstr "用例:"
7900
7901 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7902 msgid "Subexample"
7903 msgstr "小例"
7904
7905 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7906 msgid "Subexample:"
7907 msgstr "小例:"
7908
7909 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7910 msgid "Glosse"
7911 msgstr "語句注解"
7912
7913 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7914 msgid "Tri-Glosse"
7915 msgstr "三行語句注解"
7916
7917 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7918 msgid "expr."
7919 msgstr "表現"
7920
7921 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7922 msgid "concept"
7923 msgstr "概念"
7924
7925 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7926 msgid "meaning"
7927 msgstr "意味"
7928
7929 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7930 msgid "Logical Markup"
7931 msgstr "論理マークアップ"
7932
7933 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7934 msgid ""
7935 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7936 "code."
7937 msgstr ""
7938 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
7939 "義します。"
7940
7941 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7942 msgid "noun"
7943 msgstr "名詞"
7944
7945 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7946 msgid "emph"
7947 msgstr "強調"
7948
7949 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7950 msgid "strong"
7951 msgstr "ストロング"
7952
7953 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7954 msgid "code"
7955 msgstr "コード"
7956
7957 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7958 msgid "Minimalistic"
7959 msgstr "簡素版"
7960
7961 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7962 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7963 msgstr "いくつかの差込枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
7964
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7966 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7967 msgstr "定理(AMS拡張)"
7968
7969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
7970 msgid ""
7971 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
7972 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
7973 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
7974 "starred and non-starred forms."
7975 msgstr ""
7976 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
7977 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
7978 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
7979
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
7981 msgid "Criterion \\thetheorem."
7982 msgstr "基準 \\thetheorem."
7983
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
7985 msgid "Criterion*"
7986 msgstr "基準*"
7987
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
7989 msgid "Criterion."
7990 msgstr "基準."
7991
7992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
7993 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7994 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
7995
7996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7997 msgid "Algorithm*"
7998 msgstr "アルゴリズム*"
7999
8000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8001 msgid "Algorithm."
8002 msgstr "アルゴリズム."
8003
8004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8005 msgid "Axiom \\thetheorem."
8006 msgstr "公理 \\thetheorem."
8007
8008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8009 msgid "Axiom*"
8010 msgstr "公理*"
8011
8012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8013 msgid "Axiom."
8014 msgstr "公理."
8015
8016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8017 msgid "Condition \\thetheorem."
8018 msgstr "条件 \\thetheorem."
8019
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8021 msgid "Condition*"
8022 msgstr "条件*"
8023
8024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8025 msgid "Condition."
8026 msgstr "条件."
8027
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8029 msgid "Note \\thetheorem."
8030 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8031
8032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8033 msgid "Note*"
8034 msgstr "注釈*"
8035
8036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8037 msgid "Note."
8038 msgstr "注釈."
8039
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8041 msgid "Notation \\thetheorem."
8042 msgstr "記法 \\thetheorem."
8043
8044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8045 msgid "Notation*"
8046 msgstr "記法*"
8047
8048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8049 msgid "Notation."
8050 msgstr "記法."
8051
8052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8053 msgid "Summary \\thetheorem."
8054 msgstr "要約 \\thetheorem."
8055
8056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8057 msgid "Summary*"
8058 msgstr "要約*"
8059
8060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8061 msgid "Summary."
8062 msgstr "要約."
8063
8064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8065 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8066 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8067
8068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8069 msgid "Acknowledgement*"
8070 msgstr "謝辞*"
8071
8072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8073 msgid "Conclusion"
8074 msgstr "結論"
8075
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8077 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8078 msgstr "結論 \\thetheorem."
8079
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8081 msgid "Conclusion*"
8082 msgstr "結論*"
8083
8084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8085 msgid "Conclusion."
8086 msgstr "結論."
8087
8088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8089 msgid "Assumption"
8090 msgstr "仮定"
8091
8092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8093 msgid "Assumption \\thetheorem."
8094 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8095
8096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8097 msgid "Assumption*"
8098 msgstr "仮定*"
8099
8100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8101 msgid "Assumption."
8102 msgstr "仮定."
8103
8104 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8105 msgid "Theorems (AMS)"
8106 msgstr "定理(AMS)"
8107
8108 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8109 msgid ""
8110 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8111 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8112 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8113 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8114 msgstr ""
8115 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8116 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8117 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8118
8119 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8120 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8121 msgstr "定理(章順)"
8122
8123 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8124 msgid ""
8125 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8126 "that provide a chapter environment."
8127 msgstr ""
8128 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8129 "アウトとのみ使用してください。"
8130
8131 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8132 msgid "Theorems (Order By Section)"
8133 msgstr "定理(節順)"
8134
8135 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8136 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8137 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8138
8139 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8140 msgid "Theorems (Starred)"
8141 msgstr "定理(星付き)"
8142
8143 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8144 msgid ""
8145 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8146 "using the extended AMS machinery."
8147 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8148
8149 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8150 msgid ""
8151 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8152 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8153 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8154 msgstr ""
8155 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8156 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8157 "よって変更することができます。"
8158
8159 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8160 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8161 msgid "Ignore"
8162 msgstr "無視"
8163
8164 #: lib/languages:4
8165 msgid "Latex"
8166 msgstr "Latex"
8167
8168 #: lib/languages:6
8169 msgid "Afrikaans"
8170 msgstr "アフリカーンス語"
8171
8172 #: lib/languages:7
8173 msgid "Albanian"
8174 msgstr "アルバニア語"
8175
8176 #: lib/languages:8
8177 msgid "American"
8178 msgstr "アメリカ英語"
8179
8180 #: lib/languages:10
8181 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8182 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8183
8184 #: lib/languages:11
8185 msgid "Arabic (Arabi)"
8186 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8187
8188 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8189 msgid "Armenian"
8190 msgstr "アルメニア語"
8191
8192 #: lib/languages:13
8193 msgid "Austrian (old spelling)"
8194 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8195
8196 #: lib/languages:14
8197 msgid "Austrian"
8198 msgstr "オーストリア語"
8199
8200 #: lib/languages:15
8201 msgid "Bahasa Indonesia"
8202 msgstr "バハサ・インドネシア"
8203
8204 #: lib/languages:16
8205 msgid "Bahasa Malaysia"
8206 msgstr "バハサ・マレイシア"
8207
8208 #: lib/languages:17
8209 msgid "Basque"
8210 msgstr "バスク語"
8211
8212 #: lib/languages:18
8213 msgid "Belarusian"
8214 msgstr "ベラルーシ語"
8215
8216 #: lib/languages:19
8217 msgid "Portuguese (Brazil)"
8218 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8219
8220 #: lib/languages:20
8221 msgid "Breton"
8222 msgstr "ブルトン語"
8223
8224 #: lib/languages:21
8225 msgid "British"
8226 msgstr "イギリス英語"
8227
8228 #: lib/languages:22
8229 msgid "Bulgarian"
8230 msgstr "ブルガリア語"
8231
8232 #: lib/languages:23
8233 msgid "Canadian"
8234 msgstr "カナダ語"
8235
8236 #: lib/languages:24
8237 msgid "French Canadian"
8238 msgstr "カナダフランス語"
8239
8240 #: lib/languages:25
8241 msgid "Catalan"
8242 msgstr "カタロニア語"
8243
8244 #: lib/languages:26
8245 msgid "Chinese (simplified)"
8246 msgstr "中国語(簡体字)"
8247
8248 #: lib/languages:27
8249 msgid "Chinese (traditional)"
8250 msgstr "中国語(繁体字)"
8251
8252 #: lib/languages:28
8253 msgid "Croatian"
8254 msgstr "クロアチア語"
8255
8256 #: lib/languages:29
8257 msgid "Czech"
8258 msgstr "チェコ語"
8259
8260 #: lib/languages:30
8261 msgid "Danish"
8262 msgstr "デンマーク語"
8263
8264 #: lib/languages:31
8265 msgid "Dutch"
8266 msgstr "オランダ語"
8267
8268 #: lib/languages:32
8269 msgid "English"
8270 msgstr "英語"
8271
8272 #: lib/languages:34
8273 msgid "Esperanto"
8274 msgstr "エスペラント語"
8275
8276 #: lib/languages:35
8277 msgid "Estonian"
8278 msgstr "エストニア語"
8279
8280 #: lib/languages:37
8281 msgid "Farsi"
8282 msgstr "ペルシア語"
8283
8284 #: lib/languages:38
8285 msgid "Finnish"
8286 msgstr "フィンランド語"
8287
8288 #: lib/languages:40
8289 msgid "French"
8290 msgstr "フランス語"
8291
8292 #: lib/languages:41
8293 msgid "Galician"
8294 msgstr "ガリシア語"
8295
8296 #: lib/languages:42
8297 msgid "German (old spelling)"
8298 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8299
8300 #: lib/languages:43
8301 msgid "German"
8302 msgstr "ドイツ語"
8303
8304 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8306 msgid "Greek"
8307 msgstr "ギリシャ文字"
8308
8309 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8310 msgid "Hebrew"
8311 msgstr "ヘブライ語"
8312
8313 #: lib/languages:49
8314 msgid "Icelandic"
8315 msgstr "アイスランド語"
8316
8317 #: lib/languages:51
8318 msgid "Interlingua"
8319 msgstr "インテルリングア"
8320
8321 #: lib/languages:52
8322 msgid "Irish"
8323 msgstr "アイルランド語"
8324
8325 #: lib/languages:53
8326 msgid "Italian"
8327 msgstr "イタリア語"
8328
8329 #: lib/languages:54
8330 msgid "Japanese"
8331 msgstr "日本語"
8332
8333 #: lib/languages:55
8334 msgid "Kazakh"
8335 msgstr "カザフ語"
8336
8337 #: lib/languages:57
8338 msgid "Korean"
8339 msgstr "韓国語"
8340
8341 #: lib/languages:59
8342 msgid "Latin"
8343 msgstr "ラテン語 "
8344
8345 #: lib/languages:60
8346 msgid "Latvian"
8347 msgstr "ラトビア語"
8348
8349 #: lib/languages:61
8350 msgid "Lithuanian"
8351 msgstr "リトアニア語"
8352
8353 #: lib/languages:62
8354 msgid "Lower Sorbian"
8355 msgstr "低ソルビア語"
8356
8357 #: lib/languages:63
8358 msgid "Hungarian"
8359 msgstr "ハンガリー語"
8360
8361 #: lib/languages:64
8362 msgid "Norsk"
8363 msgstr "ノルウェー語"
8364
8365 #: lib/languages:65
8366 msgid "Nynorsk"
8367 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8368
8369 #: lib/languages:66
8370 msgid "Polish"
8371 msgstr "ポーランド語"
8372
8373 #: lib/languages:67
8374 msgid "Portuguese"
8375 msgstr "ポルトガル語"
8376
8377 #: lib/languages:68
8378 msgid "Romanian"
8379 msgstr "ルーマニア語"
8380
8381 #: lib/languages:69
8382 msgid "Russian"
8383 msgstr "ロシア語"
8384
8385 #: lib/languages:70
8386 msgid "North Sami"
8387 msgstr "北サーミ語"
8388
8389 #: lib/languages:71
8390 msgid "Scottish"
8391 msgstr "スコットランド語"
8392
8393 #: lib/languages:72
8394 msgid "Serbian"
8395 msgstr "セルビア語"
8396
8397 #: lib/languages:73
8398 msgid "Serbian (Latin)"
8399 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8400
8401 #: lib/languages:74
8402 msgid "Slovak"
8403 msgstr "スロバキア語"
8404
8405 #: lib/languages:75
8406 msgid "Slovene"
8407 msgstr "スロベニア語"
8408
8409 #: lib/languages:76
8410 msgid "Spanish"
8411 msgstr "スペイン語"
8412
8413 #: lib/languages:77
8414 msgid "Spanish (Mexico)"
8415 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8416
8417 #: lib/languages:78
8418 msgid "Swedish"
8419 msgstr "スウェーデン語"
8420
8421 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8422 msgid "Thai"
8423 msgstr "タイ語"
8424
8425 #: lib/languages:80
8426 msgid "Turkish"
8427 msgstr "トルコ語"
8428
8429 #: lib/languages:81
8430 msgid "Ukrainian"
8431 msgstr "ウクライナ語"
8432
8433 #: lib/languages:82
8434 msgid "Upper Sorbian"
8435 msgstr "上ソルビア語"
8436
8437 #: lib/languages:83
8438 msgid "Vietnamese"
8439 msgstr "ベトナム語"
8440
8441 #: lib/languages:84
8442 msgid "Welsh"
8443 msgstr "ウェールズ語"
8444
8445 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8446 msgid "File|F"
8447 msgstr "ファイル(F)|F"
8448
8449 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8450 msgid "Edit|E"
8451 msgstr "編集(E)|E"
8452
8453 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8454 msgid "Insert|I"
8455 msgstr "挿入(I)|I"
8456
8457 #: lib/ui/classic.ui:35
8458 msgid "Layout|L"
8459 msgstr "割り付け(L)|L"
8460
8461 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8462 msgid "View|V"
8463 msgstr "表示(V)|V"
8464
8465 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8466 msgid "Navigate|N"
8467 msgstr "移動(N)|N"
8468
8469 #: lib/ui/classic.ui:38
8470 msgid "Documents|D"
8471 msgstr "文書(D)|D"
8472
8473 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8474 msgid "Help|H"
8475 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8476
8477 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8478 msgid "New|N"
8479 msgstr "新規(N)|N"
8480
8481 #: lib/ui/classic.ui:48
8482 msgid "New from Template...|T"
8483 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
8484
8485 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8486 msgid "Open...|O"
8487 msgstr "開く(O)|O"
8488
8489 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8490 msgid "Close|C"
8491 msgstr "閉じる(C)|C"
8492
8493 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8494 msgid "Save|S"
8495 msgstr "保存(S)|S"
8496
8497 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8498 msgid "Save As...|A"
8499 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8500
8501 #: lib/ui/classic.ui:54
8502 msgid "Revert|R"
8503 msgstr "元に戻す(R)|R"
8504
8505 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8506 msgid "Version Control|V"
8507 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8508
8509 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8510 msgid "Import|I"
8511 msgstr "インポート(I)|I"
8512
8513 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8514 msgid "Export|E"
8515 msgstr "エクスポート(E)|E"
8516
8517 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8518 msgid "Print...|P"
8519 msgstr "印刷(P)...|P"
8520
8521 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8522 msgid "Fax...|F"
8523 msgstr "ファックス(F)...|F"
8524
8525 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8526 msgid "Exit|x"
8527 msgstr "終了(X)|X"
8528
8529 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8530 msgid "Register...|R"
8531 msgstr "登録(R)...|R"
8532
8533 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8534 msgid "Check In Changes...|I"
8535 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8536
8537 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8538 msgid "Check Out for Edit|O"
8539 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8540
8541 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8542 msgid "Revert to Last Version|L"
8543 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8544
8545 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8546 msgid "Undo Last Check In|U"
8547 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8548
8549 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8550 msgid "Show History|H"
8551 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8552
8553 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8554 msgid "Custom...|C"
8555 msgstr "任意設定(C)...|C"
8556
8557 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8558 msgid "Undo|U"
8559 msgstr "元に戻す(U)|U"
8560
8561 #: lib/ui/classic.ui:91
8562 msgid "Redo|d"
8563 msgstr "やり直す(D)|D"
8564
8565 #: lib/ui/classic.ui:93
8566 msgid "Cut|C"
8567 msgstr "切り取り(C)|C"
8568
8569 #: lib/ui/classic.ui:94
8570 msgid "Copy|o"
8571 msgstr "コピー(O)|O"
8572
8573 #: lib/ui/classic.ui:95
8574 msgid "Paste|a"
8575 msgstr "貼り付け(A)|A"
8576
8577 #: lib/ui/classic.ui:96
8578 msgid "Paste External Selection|x"
8579 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8580
8581 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8582 msgid "Find & Replace...|F"
8583 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8584
8585 #: lib/ui/classic.ui:100
8586 msgid "Tabular|T"
8587 msgstr "表(T)|T"
8588
8589 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8590 msgid "Math|M"
8591 msgstr "数式(M)|M"
8592
8593 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8594 msgid "Spellchecker...|S"
8595 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8596
8597 #: lib/ui/classic.ui:105
8598 msgid "Thesaurus..."
8599 msgstr "類語辞典..."
8600
8601 #: lib/ui/classic.ui:106
8602 msgid "Statistics...|i"
8603 msgstr "統計(I)...|I"
8604
8605 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8606 msgid "Check TeX|h"
8607 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8608
8609 #: lib/ui/classic.ui:108
8610 msgid "Change Tracking|g"
8611 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8612
8613 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8614 msgid "Preferences...|P"
8615 msgstr "設定(P)...|P"
8616
8617 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8618 msgid "Reconfigure|R"
8619 msgstr "システム再走査(R)|R"
8620
8621 #: lib/ui/classic.ui:115
8622 msgid "Selection as Lines|L"
8623 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8624
8625 #: lib/ui/classic.ui:116
8626 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8627 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8628
8629 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:161
8630 msgid "Multicolumn|M"
8631 msgstr "連結列(M)|M"
8632
8633 #: lib/ui/classic.ui:122
8634 msgid "Line Top|T"
8635 msgstr "最上列(T)|T"
8636
8637 #: lib/ui/classic.ui:123
8638 msgid "Line Bottom|B"
8639 msgstr "最下列(B)|B"
8640
8641 #: lib/ui/classic.ui:124
8642 msgid "Line Left|L"
8643 msgstr "左列(L)|L"
8644
8645 #: lib/ui/classic.ui:125
8646 msgid "Line Right|R"
8647 msgstr "右列(R)|R"
8648
8649 #: lib/ui/classic.ui:127
8650 msgid "Alignment|i"
8651 msgstr "整列(I)|I"
8652
8653 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:179
8654 msgid "Add Row|A"
8655 msgstr "行を追加(A)|A"
8656
8657 #: lib/ui/classic.ui:130
8658 msgid "Delete Row|w"
8659 msgstr "行を削除(W)|W"
8660
8661 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8662 msgid "Copy Row"
8663 msgstr "行をコピー"
8664
8665 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8666 msgid "Swap Rows"
8667 msgstr "行を交換"
8668
8669 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:184
8670 msgid "Add Column|u"
8671 msgstr "列を追加(U)|U"
8672
8673 #: lib/ui/classic.ui:135
8674 msgid "Delete Column|D"
8675 msgstr "列を削除(D)|D"
8676
8677 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8678 msgid "Copy Column"
8679 msgstr "列をコピー"
8680
8681 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8682 msgid "Swap Columns"
8683 msgstr "列を交換"
8684
8685 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:171
8686 msgid "Left|L"
8687 msgstr "左(L)|L"
8688
8689 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:172
8690 msgid "Center|C"
8691 msgstr "中央(C)|C"
8692
8693 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:173
8694 msgid "Right|R"
8695 msgstr "右(R)|R"
8696
8697 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:175
8698 msgid "Top|T"
8699 msgstr "上(T)|T"
8700
8701 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:176
8702 msgid "Middle|M"
8703 msgstr "中央(M)|M"
8704
8705 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:177
8706 msgid "Bottom|B"
8707 msgstr "下(B)|B"
8708
8709 #: lib/ui/classic.ui:159
8710 msgid "Toggle Numbering|N"
8711 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8712
8713 #: lib/ui/classic.ui:160
8714 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8715 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8716
8717 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8718 msgid "Change Limits Type|L"
8719 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8720
8721 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8722 msgid "Change Formula Type|F"
8723 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8724
8725 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8726 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8727 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8728
8729 #: lib/ui/classic.ui:168
8730 msgid "Alignment|A"
8731 msgstr "整列(A)|A"
8732
8733 #: lib/ui/classic.ui:170
8734 msgid "Add Row|R"
8735 msgstr "行を追加(R)|R"
8736
8737 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:180
8738 msgid "Delete Row|D"
8739 msgstr "行を削除(D)|D"
8740
8741 #: lib/ui/classic.ui:175
8742 msgid "Add Column|C"
8743 msgstr "列を追加(C)|C"
8744
8745 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:185
8746 msgid "Delete Column|e"
8747 msgstr "列を削除(E)|E"
8748
8749 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8750 msgid "Default|t"
8751 msgstr "既定値(T)|T"
8752
8753 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8754 msgid "Display|D"
8755 msgstr "別行建て形式(D)|D"
8756
8757 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8758 msgid "Inline|I"
8759 msgstr "行中形式(I)|I"
8760
8761 #: lib/ui/classic.ui:188
8762 msgid "Octave"
8763 msgstr "Octave"
8764
8765 #: lib/ui/classic.ui:189
8766 msgid "Maxima"
8767 msgstr "Maxima"
8768
8769 #: lib/ui/classic.ui:190
8770 msgid "Mathematica"
8771 msgstr "Mathematica"
8772
8773 #: lib/ui/classic.ui:192
8774 msgid "Maple, simplify"
8775 msgstr "Maple, simplify"
8776
8777 #: lib/ui/classic.ui:193
8778 msgid "Maple, factor"
8779 msgstr "Maple, factor"
8780
8781 #: lib/ui/classic.ui:194
8782 msgid "Maple, evalm"
8783 msgstr "Maple, evalm"
8784
8785 #: lib/ui/classic.ui:195
8786 msgid "Maple, evalf"
8787 msgstr "Maple, evalf"
8788
8789 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8790 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8791 msgid "Inline Formula|I"
8792 msgstr "行中数式(I)|I"
8793
8794 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8795 msgid "Displayed Formula|D"
8796 msgstr "別行建て数式(D)|D"
8797
8798 #: lib/ui/classic.ui:201
8799 msgid "Eqnarray Environment|q"
8800 msgstr "Eqnarray環境|q"
8801
8802 #: lib/ui/classic.ui:202
8803 msgid "Align Environment|A"
8804 msgstr "Align環境|A"
8805
8806 #: lib/ui/classic.ui:203
8807 msgid "AlignAt Environment"
8808 msgstr "AlignAt環境"
8809
8810 #: lib/ui/classic.ui:204
8811 msgid "Flalign Environment|F"
8812 msgstr "Flalign環境|F"
8813
8814 #: lib/ui/classic.ui:207
8815 msgid "Gather Environment"
8816 msgstr "Gather環境"
8817
8818 #: lib/ui/classic.ui:208
8819 msgid "Multline Environment"
8820 msgstr "Multline環境"
8821
8822 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
8823 msgid "Math|h"
8824 msgstr "数式(H)|H"
8825
8826 #: lib/ui/classic.ui:216
8827 msgid "Special Character|S"
8828 msgstr "特別な文字(S)|S"
8829
8830 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8831 msgid "Citation...|C"
8832 msgstr "文献引用(C)...|C"
8833
8834 #: lib/ui/classic.ui:218
8835 msgid "Cross-reference...|r"
8836 msgstr "相互参照(R)...|R"
8837
8838 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8839 msgid "Label...|L"
8840 msgstr "ラベル(L)...|L"
8841
8842 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8843 msgid "Footnote|F"
8844 msgstr "脚注(F)|F"
8845
8846 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8847 msgid "Marginal Note|M"
8848 msgstr "傍注(M)|M"
8849
8850 #: lib/ui/classic.ui:222
8851 msgid "Short Title"
8852 msgstr "短縮タイトル"
8853
8854 #: lib/ui/classic.ui:223
8855 msgid "Index Entry|I"
8856 msgstr "索引登録(I)|I"
8857
8858 #: lib/ui/classic.ui:224
8859 msgid "Nomenclature Entry"
8860 msgstr "用語集に登録"
8861
8862 #: lib/ui/classic.ui:225
8863 msgid "URL...|U"
8864 msgstr "URL...|U"
8865
8866 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8867 msgid "Note|N"
8868 msgstr "注釈(N)|N"
8869
8870 #: lib/ui/classic.ui:227
8871 msgid "Lists & TOC|O"
8872 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8873
8874 #: lib/ui/classic.ui:229
8875 msgid "TeX Code|T"
8876 msgstr "TeXコード|T"
8877
8878 #: lib/ui/classic.ui:230
8879 msgid "Minipage|p"
8880 msgstr "ミニページ(P)|P"
8881
8882 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8883 msgid "Graphics...|G"
8884 msgstr "図(G)...|G"
8885
8886 #: lib/ui/classic.ui:232
8887 msgid "Tabular Material...|b"
8888 msgstr "表(B)...|B"
8889
8890 #: lib/ui/classic.ui:233
8891 msgid "Floats|a"
8892 msgstr "フロート(A)|A"
8893
8894 #: lib/ui/classic.ui:235
8895 msgid "Include File...|d"
8896 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8897
8898 #: lib/ui/classic.ui:236
8899 msgid "Insert File|e"
8900 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8901
8902 #: lib/ui/classic.ui:237
8903 msgid "External Material...|x"
8904 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8905
8906 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8907 msgid "Symbols...|b"
8908 msgstr "シンボル(B)...|B"
8909
8910 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8911 msgid "Superscript|S"
8912 msgstr "上付き文字(S)|S"
8913
8914 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8915 msgid "Subscript|u"
8916 msgstr "下付き文字(U)|U"
8917
8918 #: lib/ui/classic.ui:244
8919 msgid "Hyphenation Point|P"
8920 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8921
8922 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8923 msgid "Protected Hyphen|y"
8924 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
8925
8926 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
8927 msgid "Ligature Break|k"
8928 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8929
8930 #: lib/ui/classic.ui:247
8931 msgid "Protected Space|r"
8932 msgstr "保護された空白(R)|R"
8933
8934 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
8935 msgid "Inter-word Space|w"
8936 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8937
8938 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
8939 msgid "Thin Space|T"
8940 msgstr "小空白(T)|T"
8941
8942 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
8943 msgid "Horizontal Space...|o"
8944 msgstr "横方向の空白(O)...|O"
8945
8946 #: lib/ui/classic.ui:251
8947 msgid "Vertical Space..."
8948 msgstr "縦方向の空白..."
8949
8950 #: lib/ui/classic.ui:252
8951 msgid "Line Break|L"
8952 msgstr "改行(L)|L"
8953
8954 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8955 msgid "Ellipsis|i"
8956 msgstr "省略符号(I)|I"
8957
8958 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
8959 msgid "End of Sentence|E"
8960 msgstr "句点(E)|E"
8961
8962 #: lib/ui/classic.ui:255
8963 msgid "Protected Dash|D"
8964 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
8965
8966 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
8967 msgid "Breakable Slash|a"
8968 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
8969
8970 #: lib/ui/classic.ui:257
8971 msgid "Single Quote|Q"
8972 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
8973
8974 #: lib/ui/classic.ui:258
8975 msgid "Ordinary Quote|O"
8976 msgstr "通常の引用(O)|O"
8977
8978 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
8979 msgid "Menu Separator|M"
8980 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
8981
8982 #: lib/ui/classic.ui:260
8983 msgid "Horizontal Line"
8984 msgstr "水平線"
8985
8986 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:183
8987 msgid "Page Break"
8988 msgstr "改段"
8989
8990 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
8991 msgid "Display Formula|D"
8992 msgstr "別行建て数式(D)|D"
8993
8994 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
8995 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
8996 msgid "Eqnarray Environment|E"
8997 msgstr "Eqnarray環境|E"
8998
8999 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9000 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9001 msgid "AMS align Environment|a"
9002 msgstr "AMS align環境|A"
9003
9004 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9005 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9006 msgid "AMS alignat Environment|t"
9007 msgstr "AMS alignat環境|t"
9008
9009 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9010 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9011 msgid "AMS flalign Environment|f"
9012 msgstr "AMS flalign環境|f"
9013
9014 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9015 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9016 msgid "AMS gather Environment|g"
9017 msgstr "AMS gather環境|g"
9018
9019 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9020 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9021 msgid "AMS multline Environment|m"
9022 msgstr "AMS multline環境|m"
9023
9024 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9025 msgid "Array Environment|y"
9026 msgstr "Array環境|y"
9027
9028 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9029 msgid "Cases Environment|C"
9030 msgstr "Cases環境|C"
9031
9032 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9033 msgid "Split Environment|S"
9034 msgstr "Split環境|S"
9035
9036 #: lib/ui/classic.ui:280
9037 msgid "Font Change|o"
9038 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9039
9040 #: lib/ui/classic.ui:284
9041 msgid "Math Normal Font"
9042 msgstr "標準数式フォント"
9043
9044 #: lib/ui/classic.ui:286
9045 msgid "Math Calligraphic Family"
9046 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9047
9048 #: lib/ui/classic.ui:287
9049 msgid "Math Fraktur Family"
9050 msgstr "Fraktur数式フォント"
9051
9052 #: lib/ui/classic.ui:288
9053 msgid "Math Roman Family"
9054 msgstr "ローマン体数式フォント"
9055
9056 #: lib/ui/classic.ui:289
9057 msgid "Math Sans Serif Family"
9058 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9059
9060 #: lib/ui/classic.ui:291
9061 msgid "Math Bold Series"
9062 msgstr "ボールド体数式フォント"
9063
9064 #: lib/ui/classic.ui:293
9065 msgid "Text Normal Font"
9066 msgstr "標準テキストフォント"
9067
9068 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9069 msgid "Text Roman Family"
9070 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9071
9072 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9073 msgid "Text Sans Serif Family"
9074 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9075
9076 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9077 msgid "Text Typewriter Family"
9078 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9079
9080 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9081 msgid "Text Bold Series"
9082 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9083
9084 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9085 msgid "Text Medium Series"
9086 msgstr "細字テキストフォント"
9087
9088 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9089 msgid "Text Italic Shape"
9090 msgstr "テキストイタリック体"
9091
9092 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9093 msgid "Text Small Caps Shape"
9094 msgstr "テキストSmall Caps体"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9097 msgid "Text Slanted Shape"
9098 msgstr "テキスト斜字体"
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9101 msgid "Text Upright Shape"
9102 msgstr "テキストUpright体"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:310
9105 msgid "Floatflt Figure"
9106 msgstr "Floatfltの図"
9107
9108 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9109 msgid "Table of Contents|C"
9110 msgstr "目次(C)|C"
9111
9112 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9113 msgid "Index List|I"
9114 msgstr "索引リスト(I)|I"
9115
9116 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9117 msgid "Nomenclature|N"
9118 msgstr "用語集(N)|N"
9119
9120 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9121 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9122 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9123
9124 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9125 msgid "LyX Document...|X"
9126 msgstr "LyX文書...|X"
9127
9128 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9129 msgid "Plain Text...|T"
9130 msgstr "平文(T)...|T"
9131
9132 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9133 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9134 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9135
9136 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9137 msgid "Track Changes|T"
9138 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9139
9140 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9141 msgid "Merge Changes...|M"
9142 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9143
9144 #: lib/ui/classic.ui:330
9145 msgid "Accept All Changes|A"
9146 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9147
9148 #: lib/ui/classic.ui:331
9149 msgid "Reject All Changes|R"
9150 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9151
9152 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9153 msgid "Show Changes in Output|S"
9154 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9155
9156 #: lib/ui/classic.ui:339
9157 msgid "Character...|C"
9158 msgstr "文字(C)...|C"
9159
9160 #: lib/ui/classic.ui:340
9161 msgid "Paragraph...|P"
9162 msgstr "段落(P)...|P"
9163
9164 #: lib/ui/classic.ui:341
9165 msgid "Document...|D"
9166 msgstr "文書(D)...|D"
9167
9168 #: lib/ui/classic.ui:342
9169 msgid "Tabular...|T"
9170 msgstr "表(T)...|T"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:344
9173 msgid "Emphasize Style|E"
9174 msgstr "強調形式(E)|E"
9175
9176 #: lib/ui/classic.ui:345
9177 msgid "Noun Style|N"
9178 msgstr "Noun形式|N"
9179
9180 #: lib/ui/classic.ui:346
9181 msgid "Bold Style|B"
9182 msgstr "太字形式(B)|B"
9183
9184 #: lib/ui/classic.ui:349
9185 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9186 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:350
9189 msgid "Increase Environment Depth|i"
9190 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:351
9193 msgid "Start Appendix Here|S"
9194 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9197 msgid "Build Program|B"
9198 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9201 msgid "Update|U"
9202 msgstr "更新(U)|U"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9205 msgid "LaTeX Log|L"
9206 msgstr "LaTeXログ|L"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9209 msgid "Outline|O"
9210 msgstr "文書構造(O)|O"
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:365
9213 msgid "TeX Information|X"
9214 msgstr "TeX情報|X"
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9217 msgid "Next Note|N"
9218 msgstr "次の注釈(N)|N"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9221 msgid "Go to Label|L"
9222 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9225 msgid "Bookmarks|B"
9226 msgstr "しおり(B)|B"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9229 msgid "Save Bookmark 1|S"
9230 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9233 msgid "Save Bookmark 2"
9234 msgstr "しおり2を保存"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9237 msgid "Save Bookmark 3"
9238 msgstr "しおり3を保存"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9241 msgid "Save Bookmark 4"
9242 msgstr "しおり4を保存"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9245 msgid "Save Bookmark 5"
9246 msgstr "しおり5を保存"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:390
9249 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9250 msgstr "しおり1に移動|1"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:391
9253 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9254 msgstr "しおり2に移動|2"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:392
9257 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9258 msgstr "しおり3に移動|3"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:393
9261 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9262 msgstr "しおり4に移動|4"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:394
9265 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9266 msgstr "しおり5に移動|5"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9269 msgid "Introduction|I"
9270 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9273 msgid "Tutorial|T"
9274 msgstr "入門篇(T)|T"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9277 msgid "User's Guide|U"
9278 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9281 msgid "Extended Features|E"
9282 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9285 msgid "Embedded Objects|m"
9286 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9289 msgid "Customization|C"
9290 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9293 msgid "FAQ|F"
9294 msgstr "良くある質問(F)|F"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9297 msgid "Table of Contents|a"
9298 msgstr "目次(A)|A"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9301 msgid "LaTeX Configuration|L"
9302 msgstr "LaTeXの設定|L"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9305 msgid "About LyX|X"
9306 msgstr "LyXについて|X"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9309 msgid "About LyX"
9310 msgstr "LyXについて"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:429
9313 msgid "Preferences..."
9314 msgstr "設定..."
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:430
9317 msgid "Quit LyX"
9318 msgstr "LyXを終了"
9319
9320 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9321 msgid "Aligned Environment|l"
9322 msgstr "Aligned環境|l"
9323
9324 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9325 msgid "AlignedAt Environment|v"
9326 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9327
9328 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9329 msgid "Gathered Environment|h"
9330 msgstr "Gathered環境|h"
9331
9332 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9333 msgid "Delimiters|r"
9334 msgstr "数式区切り記号(R)|R"
9335
9336 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9337 msgid "Matrix|x"
9338 msgstr "行列(X)|X"
9339
9340 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9341 msgid "Macro|o"
9342 msgstr "マクロ(O)|O"
9343
9344 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9345 msgid "Equation Label|L"
9346 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9347
9348 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9349 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9350 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9351
9352 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9353 msgid "Split Cell|C"
9354 msgstr "セルを分割(C)|C"
9355
9356 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9357 msgid "Insert|n"
9358 msgstr "挿入(N)|N"
9359
9360 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9361 msgid "Add Line Above|o"
9362 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9363
9364 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9365 msgid "Add Line Below|B"
9366 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9367
9368 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9369 msgid "Delete Line Above|D"
9370 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9371
9372 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9373 msgid "Delete Line Below|e"
9374 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9375
9376 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9377 msgid "Add Line to Left"
9378 msgstr "左に罫線を追加"
9379
9380 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9381 msgid "Add Line to Right"
9382 msgstr "右に罫線を追加"
9383
9384 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9385 msgid "Delete Line to Left"
9386 msgstr "左の罫線を削除"
9387
9388 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9389 msgid "Delete Line to Right"
9390 msgstr "右の罫線を削除"
9391
9392 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9393 msgid "Toggle Math Toolbar"
9394 msgstr "数式ツールバーを入切"
9395
9396 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9397 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9398 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9399
9400 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9401 msgid "Toggle Table Toolbar"
9402 msgstr "表ツールバーを入切"
9403
9404 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9405 msgid "Next Cross-Reference|N"
9406 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9407
9408 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9409 msgid "Go to Label|G"
9410 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9411
9412 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9413 msgid "<reference>|r"
9414 msgstr "<参照(R)>|R"
9415
9416 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9417 msgid "(<reference>)|e"
9418 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9419
9420 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9421 msgid "<page>|p"
9422 msgstr "<ページ(P)>|P"
9423
9424 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9425 msgid "on page <page>|o"
9426 msgstr "on page <ページ>|o"
9427
9428 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9429 msgid "<reference> on page <page>|f"
9430 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9431
9432 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9433 msgid "Formatted reference|t"
9434 msgstr "整形された参照(T)|T"
9435
9436 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9437 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9438 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9439 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:198
9440 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:283
9441 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:301
9442 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:458
9443 msgid "Settings...|S"
9444 msgstr "設定(S)...|S"
9445
9446 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9447 msgid "Go back to Reference|G"
9448 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9449
9450 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9453 msgstr "外部で編集(X)...|X"
9454
9455 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
9456 msgid "Open Inset|O"
9457 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9458
9459 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
9460 msgid "Close Inset|C"
9461 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9462
9463 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9464 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9465 msgid "Dissolve Inset|D"
9466 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9467
9468 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9469 msgid "Toggle Label|L"
9470 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
9471
9472 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9473 msgid "Frameless|l"
9474 msgstr "縁なし(L)|L"
9475
9476 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9477 msgid "Simple frame|f"
9478 msgstr "簡素な縁(F)|F"
9479
9480 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
9481 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9482 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
9483
9484 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
9485 msgid "Oval, thin|O"
9486 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
9487
9488 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
9489 msgid "Oval, thick|v"
9490 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
9491
9492 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
9493 msgid "Drop Shadow|w"
9494 msgstr "影付き(W)|W"
9495
9496 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
9497 msgid "Shaded background|b"
9498 msgstr "影の背景(B)|B"
9499
9500 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
9501 msgid "Double frame|D"
9502 msgstr "二重縁(D)|D"
9503
9504 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
9505 msgid "LyX Note|N"
9506 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9507
9508 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
9509 msgid "Comment|C"
9510 msgstr "コメント(C)|C"
9511
9512 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
9513 msgid "Greyed Out|G"
9514 msgstr "淡色表示(G)|G"
9515
9516 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
9517 msgid "Interword Space|w"
9518 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9519
9520 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
9521 msgid "Protected Space|o"
9522 msgstr "保護された空白(O)|O"
9523
9524 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
9525 msgid "Negative Thin Space|N"
9526 msgstr "負の空白(N)|N"
9527
9528 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9529 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9530 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
9531
9532 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9533 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9534 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
9535
9536 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9537 msgid "Quad Space|Q"
9538 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
9539
9540 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9541 msgid "Double Quad Space|u"
9542 msgstr "2分の1空白(U)|U"
9543
9544 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9545 msgid "Horizontal Fill|F"
9546 msgstr "水平フィル(F)|F"
9547
9548 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9549 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9550 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
9551
9552 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
9553 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9554 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9555
9556 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
9557 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9558 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9559
9560 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
9561 msgid "Custom Length|C"
9562 msgstr "長さを設定(C)|C"
9563
9564 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
9565 msgid "DefSkip|D"
9566 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
9567
9568 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
9569 msgid "SmallSkip|S"
9570 msgstr "小スキップ(S)|S"
9571
9572 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
9573 msgid "MedSkip|M"
9574 msgstr "中スキップ(M)|M"
9575
9576 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
9577 msgid "BigSkip|B"
9578 msgstr "大スキップ(B)|B"
9579
9580 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
9581 msgid "VFill|F"
9582 msgstr "垂直フィル(F)|F"
9583
9584 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
9585 msgid "Custom|C"
9586 msgstr "任意設定(C)|C"
9587
9588 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Include|c"
9591 msgstr "Include"
9592
9593 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Input|p"
9596 msgstr "Input"
9597
9598 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Verbatim|V"
9601 msgstr "Verbatim"
9602
9603 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
9604 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Listing|L"
9610 msgstr "リスト"
9611
9612 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Edit included file...|E"
9615 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9616
9617 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdmenus.inc:378
9618 msgid "New Page|N"
9619 msgstr "新規頁(N)|N"
9620
9621 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:379
9622 msgid "Page Break|a"
9623 msgstr "改段(A)|A"
9624
9625 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:380
9626 msgid "Clear Page|C"
9627 msgstr "改頁(C)|C"
9628
9629 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:381
9630 msgid "Clear Double Page|D"
9631 msgstr "改丁(D)|D"
9632
9633 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdmenus.inc:375
9634 msgid "Ragged Line Break|R"
9635 msgstr "整形なし改行(R)|R"
9636
9637 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdmenus.inc:376
9638 msgid "Justified Line Break|J"
9639 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
9640
9641 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:88
9642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:957
9643 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
9644 msgid "Cut"
9645 msgstr "切り取り"
9646
9647 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:89
9648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:962
9649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
9650 msgid "Copy"
9651 msgstr "コピー"
9652
9653 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:90
9654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:917
9655 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
9656 msgid "Paste"
9657 msgstr "貼り付け"
9658
9659 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:91
9660 msgid "Paste Recent|e"
9661 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
9662
9663 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
9664 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9665 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
9666
9667 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdmenus.inc:98
9668 msgid "Move Paragraph Up|o"
9669 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
9670
9671 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdmenus.inc:99
9672 msgid "Move Paragraph Down|v"
9673 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
9674
9675 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
9676 msgid "Apply Last Text Style|A"
9677 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
9678
9679 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:101
9680 msgid "Text Style|S"
9681 msgstr "文字様式(S)|S"
9682
9683 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:102
9684 msgid "Paragraph Settings...|P"
9685 msgstr "段落設定(P)...|P"
9686
9687 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
9688 msgid "Fullscreen Mode"
9689 msgstr "全画面表示"
9690
9691 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:216
9692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9693 msgid "Append Parameter"
9694 msgstr "パラメーターを追加"
9695
9696 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:217
9697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9698 msgid "Remove Last Parameter"
9699 msgstr "最後のパラメーターを削除"
9700
9701 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:219
9702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9703 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9704 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
9705
9706 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:220
9707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9708 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9709 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
9710
9711 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:221
9712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9713 msgid "Insert Optional Parameter"
9714 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
9715
9716 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:222
9717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9718 msgid "Remove Optional Parameter"
9719 msgstr "非必須パラメーターを削除"
9720
9721 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:224
9722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9723 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9724 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
9725
9726 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:225
9727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9728 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9729 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
9730
9731 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:226
9732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9733 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9734 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
9735
9736 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:303
9737 msgid "Edit externally...|x"
9738 msgstr "外部で編集(X)...|X"
9739
9740 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:163
9741 msgid "Top Line|T"
9742 msgstr "上の罫線(T)|T"
9743
9744 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:164
9745 msgid "Bottom Line|B"
9746 msgstr "下の罫線(B)|B"
9747
9748 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:165
9749 msgid "Left Line|L"
9750 msgstr "左の罫線(L)|L"
9751
9752 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:166
9753 msgid "Right Line|R"
9754 msgstr "右の罫線(R)|R"
9755
9756 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:181
9757 msgid "Copy Row|o"
9758 msgstr "行をコピー(O)|O"
9759
9760 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:186
9761 msgid "Copy Column|p"
9762 msgstr "列をコピー(P)|P"
9763
9764 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9765 msgid "Document|D"
9766 msgstr "文書(D)|D"
9767
9768 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9769 msgid "Tools|T"
9770 msgstr "ツール(T)|T"
9771
9772 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9773 msgid "New from Template...|m"
9774 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
9775
9776 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9777 msgid "Open Recent|t"
9778 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
9779
9780 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9781 msgid "Save All|l"
9782 msgstr "全て保存(L)|L"
9783
9784 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9785 msgid "Revert to Saved|R"
9786 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
9787
9788 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9789 msgid "New Window|W"
9790 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
9791
9792 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9793 msgid "Close Window|d"
9794 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9795
9796 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9797 msgid "Redo|R"
9798 msgstr "やり直す(R)|R"
9799
9800 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9801 msgid "Paste Special"
9802 msgstr "特別な貼り付け"
9803
9804 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9805 msgid "Select All"
9806 msgstr "全てを選択"
9807
9808 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9809 msgid "Table|T"
9810 msgstr "表(T)|T"
9811
9812 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9813 msgid "Rows & Columns|C"
9814 msgstr "行と列(C)|C"
9815
9816 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9817 msgid "Increase List Depth|I"
9818 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
9819
9820 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9821 msgid "Decrease List Depth|D"
9822 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
9823
9824 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9825 msgid "Dissolve Inset|l"
9826 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
9827
9828 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9829 msgid "TeX Code Settings...|C"
9830 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
9831
9832 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9833 msgid "Float Settings...|a"
9834 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
9835
9836 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9837 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9838 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
9839
9840 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9841 msgid "Note Settings...|N"
9842 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
9843
9844 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9845 msgid "Branch Settings...|B"
9846 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
9847
9848 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9849 msgid "Box Settings...|x"
9850 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
9851
9852 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9853 msgid "Table Settings...|a"
9854 msgstr "表の設定(A)...|A"
9855
9856 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9857 msgid "Plain Text|T"
9858 msgstr "平文(T)|T"
9859
9860 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9861 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9862 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
9863
9864 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9865 msgid "Selection|S"
9866 msgstr "選択(S)|S"
9867
9868 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9869 msgid "Selection, Join Lines|i"
9870 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
9871
9872 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9873 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9874 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
9875
9876 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9877 msgid "Paste As PDF"
9878 msgstr "PDFとして貼り付け"
9879
9880 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9881 msgid "Paste As PNG"
9882 msgstr "PNGとして貼り付け"
9883
9884 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9885 msgid "Paste As JPEG"
9886 msgstr "JPEGとして貼り付け"
9887
9888 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9889 msgid "Dissolve CharStyle"
9890 msgstr "文字様式を解除"
9891
9892 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9893 msgid "Customized...|C"
9894 msgstr "任意設定(C)...|C"
9895
9896 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9897 msgid "Capitalize|a"
9898 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
9899
9900 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9901 msgid "Uppercase|U"
9902 msgstr "大文字(U)|U"
9903
9904 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9905 msgid "Lowercase|L"
9906 msgstr "小文字(L)|L"
9907
9908 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9909 msgid "Number whole Formula|N"
9910 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
9911
9912 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9913 msgid "Number this Line|u"
9914 msgstr "この行を付番(U)|U"
9915
9916 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9917 msgid "Macro Definition"
9918 msgstr "マクロ定義"
9919
9920 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9921 msgid "Text Style|T"
9922 msgstr "文字様式(T)|T"
9923
9924 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9925 msgid "Add Line Above|A"
9926 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9927
9928 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9929 msgid "Math Normal Font|N"
9930 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
9931
9932 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9933 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9934 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
9935
9936 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9937 msgid "Math Fraktur Family|F"
9938 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
9939
9940 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9941 msgid "Math Roman Family|R"
9942 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
9943
9944 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9945 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9946 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
9947
9948 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9949 msgid "Math Bold Series|B"
9950 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
9951
9952 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9953 msgid "Text Normal Font|T"
9954 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
9955
9956 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9957 msgid "Octave|O"
9958 msgstr "Octave|O"
9959
9960 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9961 msgid "Maxima|M"
9962 msgstr "Maxima|M"
9963
9964 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9965 msgid "Mathematica|a"
9966 msgstr "Mathematica|a"
9967
9968 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9969 msgid "Maple, simplify|s"
9970 msgstr "Maple, simplify|s"
9971
9972 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9973 msgid "Maple, factor|f"
9974 msgstr "Maple, factor|f"
9975
9976 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9977 msgid "Maple, evalm|e"
9978 msgstr "Maple, evalm|e"
9979
9980 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9981 msgid "Maple, evalf|v"
9982 msgstr "Maple, evalf|v"
9983
9984 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9985 msgid "Open All Insets|O"
9986 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
9987
9988 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9989 msgid "Close All Insets|C"
9990 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
9991
9992 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9993 msgid "Unfold Math Macro"
9994 msgstr "数式マクロを展開"
9995
9996 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9997 msgid "Fold Math Macro"
9998 msgstr "数式マクロを畳む"
9999
10000 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10001 msgid "View Source|S"
10002 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10003
10004 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10005 msgid "Split View Horizontally|i"
10006 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
10007
10008 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10009 msgid "Split View Vertically|V"
10010 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
10011
10012 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10013 msgid "Close Tab Group|G"
10014 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10015
10016 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10017 msgid "Fullscreen|l"
10018 msgstr "全画面(L)|L"
10019
10020 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10021 msgid "Toolbars|b"
10022 msgstr "ツールバー(B)|B"
10023
10024 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10025 msgid "Special Character|p"
10026 msgstr "特殊文字(P)|P"
10027
10028 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10029 msgid "Formatting|o"
10030 msgstr "整形(O)|O"
10031
10032 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10033 msgid "List / TOC|i"
10034 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10035
10036 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10037 msgid "Float|a"
10038 msgstr "フロート(A)|A"
10039
10040 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10041 msgid "Branch|B"
10042 msgstr "派生枝(B)|B"
10043
10044 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10045 msgid "Custom insets"
10046 msgstr "カスタム差込枠"
10047
10048 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10049 msgid "File|e"
10050 msgstr "ファイル(E)|E"
10051
10052 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10053 msgid "Box[[Menu]]"
10054 msgstr "ボックス"
10055
10056 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10057 msgid "Cross-Reference...|R"
10058 msgstr "相互参照(R)...|R"
10059
10060 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10061 msgid "Caption"
10062 msgstr "キャプション"
10063
10064 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10065 msgid "Index Entry|d"
10066 msgstr "索引登録(D)|D"
10067
10068 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10069 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10070 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10071
10072 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10073 msgid "Table...|T"
10074 msgstr "表(T)...|T"
10075
10076 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10077 msgid "Hyperlink|k"
10078 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10079
10080 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10081 msgid "Short Title|S"
10082 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10083
10084 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10085 msgid "TeX Code|X"
10086 msgstr "TeXコード|X"
10087
10088 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10089 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10090 msgstr "プログラムリスト"
10091
10092 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10093 msgid "Ordinary Quote|Q"
10094 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10095
10096 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10097 msgid "Single Quote|S"
10098 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10099
10100 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10101 msgid "Phonetic Symbols|P"
10102 msgstr "発音記号(P)|P"
10103
10104 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10105 msgid "Protected Space|P"
10106 msgstr "保護された空白(P)|P"
10107
10108 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10109 msgid "Horizontal Line|L"
10110 msgstr "水平線(L)|L"
10111
10112 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10113 msgid "Vertical Space...|V"
10114 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
10115
10116 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10117 msgid "Hyphenation Point|H"
10118 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10119
10120 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10121 msgid "Numbered Formula|N"
10122 msgstr "付番数式(N)|N"
10123
10124 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10125 msgid "Figure Wrap Float|F"
10126 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10127
10128 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10129 msgid "Table Wrap Float|T"
10130 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10131
10132 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10133 msgid "External Material...|M"
10134 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10135
10136 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10137 msgid "Child Document...|d"
10138 msgstr "子文書(D)...|D"
10139
10140 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10141 msgid "Change Tracking|C"
10142 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10143
10144 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10145 msgid "Start Appendix Here|A"
10146 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10147
10148 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10149 msgid "Save in Bundled Format|F"
10150 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10151
10152 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10153 msgid "Compressed|m"
10154 msgstr "圧縮(M)|M"
10155
10156 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10157 msgid "Accept Change|A"
10158 msgstr "変更を確定(A)|A"
10159
10160 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10161 msgid "Reject Change|R"
10162 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10163
10164 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10165 msgid "Accept All Changes|c"
10166 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10167
10168 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10169 msgid "Reject All Changes|e"
10170 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10171
10172 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10173 msgid "Next Change|C"
10174 msgstr "次の変更(C)|C"
10175
10176 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10177 msgid "Next Cross-Reference|R"
10178 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10179
10180 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10181 msgid "Clear Bookmarks|C"
10182 msgstr "しおり消去(C)|C"
10183
10184 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10185 msgid "Thesaurus...|T"
10186 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10187
10188 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10189 msgid "Statistics...|a"
10190 msgstr "統計(A)...|A"
10191
10192 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10193 msgid "TeX Information|I"
10194 msgstr "TeX情報(I)|I"
10195
10196 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10197 msgid "Shortcuts|S"
10198 msgstr "ショートカット(S)|S"
10199
10200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10201 msgid "New document"
10202 msgstr "新規文書"
10203
10204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10205 msgid "Open document"
10206 msgstr "文書を開く"
10207
10208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10209 msgid "Save document"
10210 msgstr "文書を保存"
10211
10212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10213 msgid "Print document"
10214 msgstr "文書を印刷"
10215
10216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10217 msgid "Check spelling"
10218 msgstr "スペルチェック"
10219
10220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
10221 msgid "Undo"
10222 msgstr "元に戻す"
10223
10224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
10225 msgid "Redo"
10226 msgstr "やり直す"
10227
10228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10229 msgid "Find and replace"
10230 msgstr "検索・置換"
10231
10232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10233 msgid "Toggle emphasis"
10234 msgstr "強調の入切"
10235
10236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10237 msgid "Toggle noun"
10238 msgstr "Noun形式の入切"
10239
10240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10241 msgid "Apply last"
10242 msgstr "再適用"
10243
10244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10245 msgid "Insert math"
10246 msgstr "数式を挿入"
10247
10248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10249 msgid "Insert graphics"
10250 msgstr "図を挿入"
10251
10252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10253 msgid "Insert table"
10254 msgstr "表を挿入"
10255
10256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10257 msgid "Toggle Outline"
10258 msgstr "文書構造を入切"
10259
10260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10261 msgid "Extra"
10262 msgstr "追加"
10263
10264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10265 msgid "Numbered list"
10266 msgstr "箇条書き(番号)"
10267
10268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10269 msgid "Itemized list"
10270 msgstr "箇条書き(記号)"
10271
10272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10273 msgid "Increase depth"
10274 msgstr "深度を深く"
10275
10276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10277 msgid "Decrease depth"
10278 msgstr "深度を浅く"
10279
10280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10281 msgid "Insert figure float"
10282 msgstr "図フロートの挿入"
10283
10284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10285 msgid "Insert table float"
10286 msgstr "表フロートの挿入"
10287
10288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10289 msgid "Insert label"
10290 msgstr "ラベルを挿入"
10291
10292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10293 msgid "Insert cross-reference"
10294 msgstr "相互参照を挿入"
10295
10296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10297 msgid "Insert citation"
10298 msgstr "参考文献を挿入"
10299
10300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10301 msgid "Insert index entry"
10302 msgstr "索引登録"
10303
10304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10305 msgid "Insert nomenclature entry"
10306 msgstr "用語集登録"
10307
10308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10309 msgid "Insert footnote"
10310 msgstr "脚注を挿入"
10311
10312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10313 msgid "Insert margin note"
10314 msgstr "傍注を挿入"
10315
10316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10317 msgid "Insert note"
10318 msgstr "注釈を挿入"
10319
10320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10321 msgid "Insert box"
10322 msgstr "ボックスを挿入"
10323
10324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10325 msgid "Insert Hyperlink"
10326 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10327
10328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10329 msgid "Insert TeX code"
10330 msgstr "TeXコードを挿入"
10331
10332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10333 msgid "Insert math macro"
10334 msgstr "数式マクロを挿入"
10335
10336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10337 msgid "Include file"
10338 msgstr "ファイルを取り込む"
10339
10340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10341 msgid "Text style"
10342 msgstr "文字様式"
10343
10344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10345 msgid "Paragraph settings"
10346 msgstr "段落設定"
10347
10348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10349 msgid "Add row"
10350 msgstr "行を追加"
10351
10352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10353 msgid "Add column"
10354 msgstr "列を追加"
10355
10356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10357 msgid "Delete row"
10358 msgstr "行を削除"
10359
10360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10361 msgid "Delete column"
10362 msgstr "列を削除"
10363
10364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10365 msgid "Set top line"
10366 msgstr "上罫線を描画"
10367
10368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10369 msgid "Set bottom line"
10370 msgstr "下罫線を描画"
10371
10372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10373 msgid "Set left line"
10374 msgstr "左罫線を描画"
10375
10376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10377 msgid "Set right line"
10378 msgstr "右罫線を描画"
10379
10380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10381 msgid "Set border lines"
10382 msgstr "罫線の設定"
10383
10384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10385 msgid "Set all lines"
10386 msgstr "全ての罫線を描画"
10387
10388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10389 msgid "Unset all lines"
10390 msgstr "全ての罫線を消去"
10391
10392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10393 msgid "Align left"
10394 msgstr "左に揃える"
10395
10396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10397 msgid "Align center"
10398 msgstr "中央に揃える"
10399
10400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10401 msgid "Align right"
10402 msgstr "右に揃える"
10403
10404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10405 msgid "Align top"
10406 msgstr "上に揃える"
10407
10408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10409 msgid "Align middle"
10410 msgstr "中央に揃える"
10411
10412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10413 msgid "Align bottom"
10414 msgstr "下に揃える"
10415
10416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10417 msgid "Rotate cell"
10418 msgstr "セルを回転"
10419
10420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10421 msgid "Rotate table"
10422 msgstr "表を回転"
10423
10424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10425 msgid "Set multi-column"
10426 msgstr "連結列にする"
10427
10428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10429 msgid "Math"
10430 msgstr "数式"
10431
10432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10433 msgid "Set display mode"
10434 msgstr "表示モードを設定"
10435
10436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10437 msgid "Subscript"
10438 msgstr "下付き文字"
10439
10440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10441 msgid "Superscript"
10442 msgstr "上付き文字"
10443
10444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10445 msgid "Insert square root"
10446 msgstr "ルートを挿入"
10447
10448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10449 msgid "Insert root"
10450 msgstr "ルートを挿入"
10451
10452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10453 msgid "Insert standard fraction"
10454 msgstr "標準分数を挿入"
10455
10456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10457 msgid "Insert sum"
10458 msgstr "和記号を挿入"
10459
10460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10461 msgid "Insert integral"
10462 msgstr "積分記号を挿入"
10463
10464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10465 msgid "Insert product"
10466 msgstr "積記号を挿入"
10467
10468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10469 msgid "Insert ( )"
10470 msgstr "( )を挿入"
10471
10472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10473 msgid "Insert [ ]"
10474 msgstr "[ ]を挿入"
10475
10476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10477 msgid "Insert { }"
10478 msgstr "{ }を挿入"
10479
10480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10481 msgid "Insert delimiters"
10482 msgstr "区切り記号を挿入"
10483
10484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10485 msgid "Insert matrix"
10486 msgstr "行列を挿入"
10487
10488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10489 msgid "Insert cases environment"
10490 msgstr "Cases環境を挿入"
10491
10492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10493 msgid "Toggle Math Panels"
10494 msgstr "数式パネル入切"
10495
10496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10497 msgid "Math Macros"
10498 msgstr "数式マクロ"
10499
10500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10501 msgid "Command Buffer"
10502 msgstr "コマンドバッファ"
10503
10504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10505 msgid "Review[[Toolbar]]"
10506 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
10507
10508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10509 msgid "Track changes"
10510 msgstr "変更を追尾する"
10511
10512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10513 msgid "Show changes in output"
10514 msgstr "出力に変更を表示する"
10515
10516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10517 msgid "Next change"
10518 msgstr "次の変更"
10519
10520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10521 msgid "Accept change"
10522 msgstr "変更を承認"
10523
10524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10525 msgid "Reject change"
10526 msgstr "変更を破棄"
10527
10528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10529 msgid "Merge changes"
10530 msgstr "変更を統合"
10531
10532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10533 msgid "Accept all changes"
10534 msgstr "全ての変更を承認"
10535
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10537 msgid "Reject all changes"
10538 msgstr "全ての変更を破棄"
10539
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10541 msgid "Next note"
10542 msgstr "次の注釈"
10543
10544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10545 msgid "View/Update"
10546 msgstr "表示/更新"
10547
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10549 msgid "View DVI"
10550 msgstr "DVIを表示"
10551
10552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10553 msgid "Update DVI"
10554 msgstr "DVIを更新"
10555
10556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10557 msgid "View PDF (pdflatex)"
10558 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10559
10560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10561 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10562 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10563
10564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10565 msgid "View PostScript"
10566 msgstr "PostScriptを表示"
10567
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10569 msgid "Update PostScript"
10570 msgstr "PostScriptを更新"
10571
10572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10573 msgid "Math Panels"
10574 msgstr "数式パネル"
10575
10576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10577 msgid "Math Spacings"
10578 msgstr "数式の空白"
10579
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10581 msgid "Styles"
10582 msgstr "形式"
10583
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10585 msgid "Fractions"
10586 msgstr "分数"
10587
10588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
10590 msgid "Fonts"
10591 msgstr "フォント"
10592
10593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10594 msgid "Functions"
10595 msgstr "函数"
10596
10597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10598 msgid "arccos"
10599 msgstr "arccos"
10600
10601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10602 msgid "arcsin"
10603 msgstr "arcsin"
10604
10605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10606 msgid "arctan"
10607 msgstr "arctan"
10608
10609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10610 msgid "arg"
10611 msgstr "arg"
10612
10613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10614 msgid "bmod"
10615 msgstr "bmod"
10616
10617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10618 msgid "cos"
10619 msgstr "cos"
10620
10621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10622 msgid "cosh"
10623 msgstr "cosh"
10624
10625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10626 msgid "cot"
10627 msgstr "cot"
10628
10629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10630 msgid "coth"
10631 msgstr "coth"
10632
10633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10634 msgid "csc"
10635 msgstr "csc"
10636
10637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10638 msgid "deg"
10639 msgstr "deg"
10640
10641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10642 msgid "det"
10643 msgstr "det"
10644
10645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10646 msgid "dim"
10647 msgstr "dim"
10648
10649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10650 msgid "exp"
10651 msgstr "exp"
10652
10653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10654 msgid "gcd"
10655 msgstr "gcd"
10656
10657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10658 msgid "hom"
10659 msgstr "hom"
10660
10661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10662 msgid "inf"
10663 msgstr "inf"
10664
10665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10666 msgid "ker"
10667 msgstr "ker"
10668
10669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10670 msgid "lg"
10671 msgstr "lg"
10672
10673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10674 msgid "lim"
10675 msgstr "lim"
10676
10677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10678 msgid "liminf"
10679 msgstr "liminf"
10680
10681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10682 msgid "limsup"
10683 msgstr "limsup"
10684
10685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10686 msgid "ln"
10687 msgstr "ln"
10688
10689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10690 msgid "log"
10691 msgstr "log"
10692
10693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10694 msgid "max"
10695 msgstr "max"
10696
10697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10698 msgid "min"
10699 msgstr "min"
10700
10701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10702 msgid "sec"
10703 msgstr "sec"
10704
10705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10706 msgid "sin"
10707 msgstr "sin"
10708
10709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10710 msgid "sinh"
10711 msgstr "sinh"
10712
10713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10714 msgid "sup"
10715 msgstr "sup"
10716
10717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10718 msgid "tan"
10719 msgstr "tan"
10720
10721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10722 msgid "tanh"
10723 msgstr "tanh"
10724
10725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10726 msgid "Pr"
10727 msgstr "Pr"
10728
10729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10730 msgid "Spacings"
10731 msgstr "空白"
10732
10733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10734 msgid "Thin space\t\\,"
10735 msgstr "小空白\t\\,"
10736
10737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10738 msgid "Medium space\t\\:"
10739 msgstr "中空白\t\\:"
10740
10741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10742 msgid "Thick space\t\\;"
10743 msgstr "大空白\t\\;"
10744
10745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10746 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10747 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10748
10749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10750 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10751 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10752
10753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10754 msgid "Negative space\t\\!"
10755 msgstr "負の空白\t\\!"
10756
10757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10758 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10759 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10760
10761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10762 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10763 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10764
10765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10766 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10767 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10768
10769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10770 msgid "Roots"
10771 msgstr "ルート"
10772
10773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10774 msgid "Square root\t\\sqrt"
10775 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10776
10777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10778 msgid "Other root\t\\root"
10779 msgstr "その他のルート\t\\root"
10780
10781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10782 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10783 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10784
10785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10786 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10787 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10788
10789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10790 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10791 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10792
10793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10794 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10795 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10796
10797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10798 msgid "Standard\t\\frac"
10799 msgstr "標準\t\\frac"
10800
10801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10802 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10803 msgstr "横線なし\t\\atop"
10804
10805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10806 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10807 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10808
10809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10810 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10811 msgstr "単位(km)\t\\unit"
10812
10813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10814 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10815 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
10816
10817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10818 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10819 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
10820
10821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10822 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10823 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
10824
10825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10826 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10827 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
10828
10829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10830 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10831 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
10832
10833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10834 msgid "Binomial\t\\binom"
10835 msgstr "二項係数\t\\binom"
10836
10837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10838 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10839 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
10840
10841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10842 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10843 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
10844
10845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10846 msgid "Roman\t\\mathrm"
10847 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10848
10849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10850 msgid "Bold\t\\mathbf"
10851 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10852
10853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10854 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10855 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10856
10857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10858 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10859 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10860
10861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10862 msgid "Italic\t\\mathit"
10863 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10864
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10866 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10867 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10868
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10870 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10871 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10872
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10874 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10875 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10876
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10878 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10879 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10880
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
10882 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10883 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10884
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10886 msgid "Dots"
10887 msgstr "小点"
10888
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10890 msgid "ldots"
10891 msgstr "ldots"
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10894 msgid "cdots"
10895 msgstr "cdots"
10896
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10898 msgid "vdots"
10899 msgstr "vdots"
10900
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
10902 msgid "ddots"
10903 msgstr "ddots"
10904
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10906 msgid "Frame Decorations"
10907 msgstr "上下装飾"
10908
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10910 msgid "hat"
10911 msgstr "hat"
10912
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10914 msgid "tilde"
10915 msgstr "tilde"
10916
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10918 msgid "bar"
10919 msgstr "bar"
10920
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10922 msgid "grave"
10923 msgstr "grave"
10924
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10926 msgid "dot"
10927 msgstr "dot"
10928
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10930 msgid "check"
10931 msgstr "check"
10932
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10934 msgid "widehat"
10935 msgstr "widehat"
10936
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10938 msgid "widetilde"
10939 msgstr "widetilde"
10940
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10942 msgid "vec"
10943 msgstr "vec"
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10946 msgid "acute"
10947 msgstr "acute"
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10950 msgid "ddot"
10951 msgstr "ddot"
10952
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10954 msgid "breve"
10955 msgstr "breve"
10956
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10958 msgid "overline"
10959 msgstr "overline"
10960
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10962 msgid "overbrace"
10963 msgstr "overbrace"
10964
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10966 msgid "overleftarrow"
10967 msgstr "overleftarrow"
10968
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10970 msgid "overrightarrow"
10971 msgstr "overrightarrow"
10972
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10974 msgid "overleftrightarrow"
10975 msgstr "overleftrightarrow"
10976
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10978 msgid "overset"
10979 msgstr "overset"
10980
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10982 msgid "underline"
10983 msgstr "underline"
10984
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10986 msgid "underbrace"
10987 msgstr "underbrace"
10988
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10990 msgid "underleftarrow"
10991 msgstr "underleftarrow"
10992
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10994 msgid "underrightarrow"
10995 msgstr "underrightarrow"
10996
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10998 msgid "underleftrightarrow"
10999 msgstr "underleftrightarrow"
11000
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11002 msgid "underset"
11003 msgstr "underset"
11004
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
11006 msgid "Arrows"
11007 msgstr "矢印"
11008
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11010 msgid "leftarrow"
11011 msgstr "leftarrow"
11012
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11014 msgid "rightarrow"
11015 msgstr "rightarrow"
11016
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11018 msgid "downarrow"
11019 msgstr "downarrow"
11020
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11022 msgid "uparrow"
11023 msgstr "uparrow"
11024
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11026 msgid "updownarrow"
11027 msgstr "updownarrow"
11028
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11030 msgid "leftrightarrow"
11031 msgstr "leftrightarrow"
11032
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11034 msgid "Leftarrow"
11035 msgstr "Leftarrow"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11038 msgid "Rightarrow"
11039 msgstr "Rightarrow"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11042 msgid "Downarrow"
11043 msgstr "Downarrow"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11046 msgid "Uparrow"
11047 msgstr "Uparrow"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11050 msgid "Updownarrow"
11051 msgstr "Updownarrow"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11054 msgid "Leftrightarrow"
11055 msgstr "Leftrightarrow"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11058 msgid "Longleftrightarrow"
11059 msgstr "Longleftrightarrow"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11062 msgid "Longleftarrow"
11063 msgstr "Longleftarrow"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11066 msgid "Longrightarrow"
11067 msgstr "Longrightarrow"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11070 msgid "longleftrightarrow"
11071 msgstr "longleftrightarrow"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11074 msgid "longleftarrow"
11075 msgstr "longleftarrow"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11078 msgid "longrightarrow"
11079 msgstr "longrightarrow"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11082 msgid "leftharpoondown"
11083 msgstr "leftharpoondown"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11086 msgid "rightharpoondown"
11087 msgstr "rightharpoondown"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11090 msgid "mapsto"
11091 msgstr "mapsto"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11094 msgid "longmapsto"
11095 msgstr "longmapsto"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11098 msgid "nwarrow"
11099 msgstr "nwarrow"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11102 msgid "nearrow"
11103 msgstr "nearrow"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11106 msgid "leftharpoonup"
11107 msgstr "leftharpoonup"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11110 msgid "rightharpoonup"
11111 msgstr "rightharpoonup"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11114 msgid "hookleftarrow"
11115 msgstr "hookleftarrow"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11118 msgid "hookrightarrow"
11119 msgstr "hookrightarrow"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11122 msgid "swarrow"
11123 msgstr "swarrow"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11126 msgid "searrow"
11127 msgstr "searrow"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11130 msgid "rightleftharpoons"
11131 msgstr "rightleftharpoons"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11134 msgid "Operators"
11135 msgstr "演算子"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11138 msgid "pm"
11139 msgstr "pm"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11142 msgid "cap"
11143 msgstr "cap"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11146 msgid "diamond"
11147 msgstr "diamond"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11150 msgid "oplus"
11151 msgstr "oplus"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11154 msgid "mp"
11155 msgstr "mp"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11158 msgid "cup"
11159 msgstr "cup"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11162 msgid "bigtriangleup"
11163 msgstr "bigtriangleup"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11166 msgid "ominus"
11167 msgstr "ominus"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11170 msgid "times"
11171 msgstr "times"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11174 msgid "uplus"
11175 msgstr "uplus"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11178 msgid "bigtriangledown"
11179 msgstr "bigtriangledown"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11182 msgid "otimes"
11183 msgstr "otimes"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11186 msgid "div"
11187 msgstr "div"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11190 msgid "sqcap"
11191 msgstr "sqcap"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11194 msgid "triangleright"
11195 msgstr "triangleright"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11198 msgid "oslash"
11199 msgstr "oslash"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11202 msgid "cdot"
11203 msgstr "cdot"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11206 msgid "sqcup"
11207 msgstr "sqcup"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11210 msgid "triangleleft"
11211 msgstr "triangleleft"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11214 msgid "odot"
11215 msgstr "odot"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11218 msgid "star"
11219 msgstr "star"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11222 msgid "vee"
11223 msgstr "vee"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11226 msgid "amalg"
11227 msgstr "amalg"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11230 msgid "bigcirc"
11231 msgstr "bigcirc"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11234 msgid "setminus"
11235 msgstr "setminus"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11238 msgid "wedge"
11239 msgstr "wedge"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11242 msgid "dagger"
11243 msgstr "dagger"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11246 msgid "circ"
11247 msgstr "circ"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11250 msgid "bullet"
11251 msgstr "bullet"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11254 msgid "wr"
11255 msgstr "wr"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11258 msgid "ddagger"
11259 msgstr "ddagger"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11262 msgid "Relations"
11263 msgstr "関係子"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11266 msgid "leq"
11267 msgstr "leq"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11270 msgid "geq"
11271 msgstr "geq"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11274 msgid "equiv"
11275 msgstr "equiv"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11278 msgid "models"
11279 msgstr "models"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11282 msgid "prec"
11283 msgstr "prec"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11286 msgid "succ"
11287 msgstr "succ"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11290 msgid "sim"
11291 msgstr "sim"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11294 msgid "perp"
11295 msgstr "perp"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11298 msgid "preceq"
11299 msgstr "preceq"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11302 msgid "succeq"
11303 msgstr "succeq"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11306 msgid "simeq"
11307 msgstr "simeq"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11310 msgid "mid"
11311 msgstr "mid"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11314 msgid "ll"
11315 msgstr "ll"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11318 msgid "gg"
11319 msgstr "gg"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11322 msgid "asymp"
11323 msgstr "asymp"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11326 msgid "parallel"
11327 msgstr "parallel"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11330 msgid "subset"
11331 msgstr "subset"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11334 msgid "supset"
11335 msgstr "supset"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11338 msgid "approx"
11339 msgstr "approx"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11342 msgid "smile"
11343 msgstr "smile"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11346 msgid "subseteq"
11347 msgstr "subseteq"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11350 msgid "supseteq"
11351 msgstr "supseteq"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11354 msgid "cong"
11355 msgstr "cong"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11358 msgid "frown"
11359 msgstr "frown"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11362 msgid "sqsubseteq"
11363 msgstr "sqsubseteq"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11366 msgid "sqsupseteq"
11367 msgstr "sqsupseteq"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11370 msgid "doteq"
11371 msgstr "doteq"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11374 msgid "neq"
11375 msgstr "neq"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11378 msgid "in"
11379 msgstr "in"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11382 msgid "ni"
11383 msgstr "ni"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11386 msgid "propto"
11387 msgstr "propto"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11390 msgid "notin"
11391 msgstr "notin"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11394 msgid "vdash"
11395 msgstr "vdash"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11398 msgid "dashv"
11399 msgstr "dashv"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11402 msgid "bowtie"
11403 msgstr "bowtie"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11406 msgid "alpha"
11407 msgstr "alpha"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11410 msgid "beta"
11411 msgstr "beta"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11414 msgid "gamma"
11415 msgstr "gamma"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11418 msgid "delta"
11419 msgstr "delta"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11422 msgid "epsilon"
11423 msgstr "epsilon"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11426 msgid "varepsilon"
11427 msgstr "varepsilon"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11430 msgid "zeta"
11431 msgstr "zeta"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11434 msgid "eta"
11435 msgstr "eta"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11438 msgid "theta"
11439 msgstr "theta"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11442 msgid "vartheta"
11443 msgstr "vartheta"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11446 msgid "iota"
11447 msgstr "iota"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11450 msgid "kappa"
11451 msgstr "kappa"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11454 msgid "lambda"
11455 msgstr "lambda"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11458 msgid "mu"
11459 msgstr "mu"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11462 msgid "nu"
11463 msgstr "nu"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11466 msgid "xi"
11467 msgstr "xi"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11470 msgid "pi"
11471 msgstr "pi"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11474 msgid "varpi"
11475 msgstr "varpi"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11478 msgid "rho"
11479 msgstr "rho"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11482 msgid "varrho"
11483 msgstr "varrho"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11486 msgid "sigma"
11487 msgstr "sigma"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11490 msgid "varsigma"
11491 msgstr "varsigma"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11494 msgid "tau"
11495 msgstr "tau"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11498 msgid "upsilon"
11499 msgstr "upsilon"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11502 msgid "phi"
11503 msgstr "phi"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11506 msgid "varphi"
11507 msgstr "varphi"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11510 msgid "chi"
11511 msgstr "chi"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11514 msgid "psi"
11515 msgstr "psi"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11518 msgid "omega"
11519 msgstr "omega"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11522 msgid "Gamma"
11523 msgstr "Gamma"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11526 msgid "Delta"
11527 msgstr "Delta"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11530 msgid "Theta"
11531 msgstr "Theta"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11534 msgid "Lambda"
11535 msgstr "Lambda"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11538 msgid "Xi"
11539 msgstr "Xi"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11542 msgid "Pi"
11543 msgstr "Pi"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11546 msgid "Sigma"
11547 msgstr "Sigma"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11550 msgid "Upsilon"
11551 msgstr "Upsilon"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11554 msgid "Phi"
11555 msgstr "Phi"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11558 msgid "Psi"
11559 msgstr "Psi"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11562 msgid "Omega"
11563 msgstr "Omega"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11566 msgid "Miscellaneous"
11567 msgstr "その他"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11570 msgid "nabla"
11571 msgstr "nabla"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11574 msgid "partial"
11575 msgstr "partial"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11578 msgid "infty"
11579 msgstr "infty"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11582 msgid "prime"
11583 msgstr "prime"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11586 msgid "ell"
11587 msgstr "ell"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11590 msgid "emptyset"
11591 msgstr "emptyset"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11594 msgid "exists"
11595 msgstr "exists"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11598 msgid "forall"
11599 msgstr "forall"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11602 msgid "imath"
11603 msgstr "imath"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11606 msgid "jmath"
11607 msgstr "jmath"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11610 msgid "Re"
11611 msgstr "Re"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11614 msgid "Im"
11615 msgstr "Im"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11618 msgid "aleph"
11619 msgstr "aleph"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11622 msgid "wp"
11623 msgstr "wp"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11626 msgid "hbar"
11627 msgstr "hbar"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11630 msgid "angle"
11631 msgstr "angle"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11634 msgid "top"
11635 msgstr "top"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11638 msgid "bot"
11639 msgstr "bot"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11642 msgid "Vert"
11643 msgstr "Vert"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11646 msgid "neg"
11647 msgstr "neg"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11650 msgid "flat"
11651 msgstr "flat"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11654 msgid "natural"
11655 msgstr "natural"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11658 msgid "sharp"
11659 msgstr "sharp"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11662 msgid "surd"
11663 msgstr "surd"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11666 msgid "triangle"
11667 msgstr "triangle"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11670 msgid "diamondsuit"
11671 msgstr "diamondsuit"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11674 msgid "heartsuit"
11675 msgstr "heartsuit"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11678 msgid "clubsuit"
11679 msgstr "clubsuit"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11682 msgid "spadesuit"
11683 msgstr "spadesuit"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11686 msgid "textrm \\AA"
11687 msgstr "textrm \\AA"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11690 msgid "textrm \\O"
11691 msgstr "textrm \\O"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11694 msgid "mathcircumflex"
11695 msgstr "mathcircumflex"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11698 msgid "_"
11699 msgstr "_"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11702 msgid "mathrm T"
11703 msgstr "mathrm T"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11706 msgid "mathbb N"
11707 msgstr "mathbb N"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11710 msgid "mathbb Z"
11711 msgstr "mathbb Z"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11714 msgid "mathbb Q"
11715 msgstr "mathbb Q"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11718 msgid "mathbb R"
11719 msgstr "mathbb R"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11722 msgid "mathbb C"
11723 msgstr "mathbb C"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11726 msgid "mathbb H"
11727 msgstr "mathbb H"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11730 msgid "mathcal F"
11731 msgstr "mathcal F"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11734 msgid "mathcal L"
11735 msgstr "mathcal L"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11738 msgid "mathcal H"
11739 msgstr "mathcal H"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11742 msgid "mathcal O"
11743 msgstr "mathcal O"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11746 msgid "Big Operators"
11747 msgstr "大演算子"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11750 msgid "intop"
11751 msgstr "intop"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11754 msgid "int"
11755 msgstr "int"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11758 msgid "iint"
11759 msgstr "iint"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11762 msgid "iintop"
11763 msgstr "iintop"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11766 msgid "iiint"
11767 msgstr "iiint"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11770 msgid "iiintop"
11771 msgstr "iiintop"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11774 msgid "iiiint"
11775 msgstr "iiiint"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11778 msgid "iiiintop"
11779 msgstr "iiiintop"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11782 msgid "dotsint"
11783 msgstr "dotsint"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11786 msgid "dotsintop"
11787 msgstr "dotsintop"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11790 msgid "oint"
11791 msgstr "oint"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11794 msgid "ointop"
11795 msgstr "ointop"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11798 msgid "oiint"
11799 msgstr "oiint"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11802 msgid "oiintop"
11803 msgstr "oiintop"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11806 msgid "ointctrclockwiseop"
11807 msgstr "ointctrclockwiseop"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11810 msgid "ointctrclockwise"
11811 msgstr "ointctrclockwise"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11814 msgid "ointclockwiseop"
11815 msgstr "ointclockwiseop"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11818 msgid "ointclockwise"
11819 msgstr "ointclockwise"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11822 msgid "sqint"
11823 msgstr "sqint"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11826 msgid "sqintop"
11827 msgstr "sqintop"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11830 msgid "sqiint"
11831 msgstr "sqiint"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11834 msgid "sqiintop"
11835 msgstr "sqiintop"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11838 msgid "sum"
11839 msgstr "sum"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11842 msgid "prod"
11843 msgstr "prod"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11846 msgid "coprod"
11847 msgstr "coprod"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11850 msgid "bigsqcup"
11851 msgstr "bigsqcup"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11854 msgid "bigotimes"
11855 msgstr "bigotimes"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11858 msgid "bigodot"
11859 msgstr "bigodot"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11862 msgid "bigoplus"
11863 msgstr "bigoplus"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11866 msgid "bigcap"
11867 msgstr "bigcap"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11870 msgid "bigcup"
11871 msgstr "bigcup"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11874 msgid "biguplus"
11875 msgstr "biguplus"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11878 msgid "bigvee"
11879 msgstr "bigvee"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
11882 msgid "bigwedge"
11883 msgstr "bigwedge"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11886 msgid "AMS Miscellaneous"
11887 msgstr "AMSその他"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11890 msgid "digamma"
11891 msgstr "digamma"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11894 msgid "varkappa"
11895 msgstr "varkappa"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11898 msgid "beth"
11899 msgstr "beth"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11902 msgid "daleth"
11903 msgstr "daleth"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11906 msgid "gimel"
11907 msgstr "gimel"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11910 msgid "ulcorner"
11911 msgstr "ulcorner"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11914 msgid "urcorner"
11915 msgstr "urcorner"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11918 msgid "llcorner"
11919 msgstr "llcorner"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11922 msgid "lrcorner"
11923 msgstr "lrcorner"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11926 msgid "hslash"
11927 msgstr "hslash"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11930 msgid "vartriangle"
11931 msgstr "vartriangle"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11934 msgid "triangledown"
11935 msgstr "triangledown"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11938 msgid "square"
11939 msgstr "square"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11942 msgid "lozenge"
11943 msgstr "lozenge"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11946 msgid "circledS"
11947 msgstr "circledS"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11950 msgid "measuredangle"
11951 msgstr "measuredangle"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11954 msgid "nexists"
11955 msgstr "nexists"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11958 msgid "mho"
11959 msgstr "mho"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11962 msgid "Finv"
11963 msgstr "Finv"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11966 msgid "Game"
11967 msgstr "Game"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11970 msgid "Bbbk"
11971 msgstr "Bbbk"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11974 msgid "backprime"
11975 msgstr "backprime"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11978 msgid "varnothing"
11979 msgstr "varnothing"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11982 msgid "blacktriangle"
11983 msgstr "blacktriangle"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11986 msgid "blacktriangledown"
11987 msgstr "blacktriangledown"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11990 msgid "blacksquare"
11991 msgstr "blacksquare"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11994 msgid "blacklozenge"
11995 msgstr "blacklozenge"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11998 msgid "bigstar"
11999 msgstr "bigstar"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12002 msgid "sphericalangle"
12003 msgstr "sphericalangle"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12006 msgid "complement"
12007 msgstr "complement"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12010 msgid "eth"
12011 msgstr "eth"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12014 msgid "diagup"
12015 msgstr "diagup"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12018 msgid "diagdown"
12019 msgstr "diagdown"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12022 msgid "AMS Arrows"
12023 msgstr "AMS矢印"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12026 msgid "dashleftarrow"
12027 msgstr "dashleftarrow"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12030 msgid "dashrightarrow"
12031 msgstr "dashrightarrow"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12034 msgid "leftleftarrows"
12035 msgstr "leftleftarrows"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12038 msgid "leftrightarrows"
12039 msgstr "leftrightarrows"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12042 msgid "rightrightarrows"
12043 msgstr "rightrightarrows"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12046 msgid "rightleftarrows"
12047 msgstr "rightleftarrows"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12050 msgid "Lleftarrow"
12051 msgstr "Lleftarrow"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12054 msgid "Rrightarrow"
12055 msgstr "Rrightarrow"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12058 msgid "twoheadleftarrow"
12059 msgstr "twoheadleftarrow"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12062 msgid "twoheadrightarrow"
12063 msgstr "twoheadrightarrow"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12066 msgid "leftarrowtail"
12067 msgstr "leftarrowtail"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12070 msgid "rightarrowtail"
12071 msgstr "rightarrowtail"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12074 msgid "looparrowleft"
12075 msgstr "looparrowleft"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12078 msgid "looparrowright"
12079 msgstr "looparrowright"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12082 msgid "curvearrowleft"
12083 msgstr "curvearrowleft"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12086 msgid "curvearrowright"
12087 msgstr "curvearrowright"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12090 msgid "circlearrowleft"
12091 msgstr "circlearrowleft"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12094 msgid "circlearrowright"
12095 msgstr "circlearrowright"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12098 msgid "Lsh"
12099 msgstr "Lsh"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12102 msgid "Rsh"
12103 msgstr "Rsh"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12106 msgid "upuparrows"
12107 msgstr "upuparrows"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12110 msgid "downdownarrows"
12111 msgstr "downdownarrows"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12114 msgid "upharpoonleft"
12115 msgstr "upharpoonleft"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12118 msgid "upharpoonright"
12119 msgstr "upharpoonright"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12122 msgid "downharpoonleft"
12123 msgstr "downharpoonleft"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12126 msgid "downharpoonright"
12127 msgstr "downharpoonright"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12130 msgid "leftrightharpoons"
12131 msgstr "leftrightharpoons"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12134 msgid "rightsquigarrow"
12135 msgstr "rightsquigarrow"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12138 msgid "leftrightsquigarrow"
12139 msgstr "leftrightsquigarrow"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12142 msgid "nleftarrow"
12143 msgstr "nleftarrow"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12146 msgid "nrightarrow"
12147 msgstr "nrightarrow"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12150 msgid "nleftrightarrow"
12151 msgstr "nleftrightarrow"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12154 msgid "nLeftarrow"
12155 msgstr "nLeftarrow"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12158 msgid "nRightarrow"
12159 msgstr "nRightarrow"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12162 msgid "nLeftrightarrow"
12163 msgstr "nLeftrightarrow"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12166 msgid "multimap"
12167 msgstr "multimap"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12170 msgid "AMS Relations"
12171 msgstr "AMS関係子"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12174 msgid "leqq"
12175 msgstr "leqq"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12178 msgid "geqq"
12179 msgstr "geqq"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12182 msgid "leqslant"
12183 msgstr "leqslant"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12186 msgid "geqslant"
12187 msgstr "geqslant"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12190 msgid "eqslantless"
12191 msgstr "eqslantless"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12194 msgid "eqslantgtr"
12195 msgstr "eqslantgtr"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12198 msgid "lesssim"
12199 msgstr "lesssim"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12202 msgid "gtrsim"
12203 msgstr "gtrsim"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12206 msgid "lessapprox"
12207 msgstr "lessapprox"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12210 msgid "gtrapprox"
12211 msgstr "gtrapprox"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12214 msgid "approxeq"
12215 msgstr "approxeq"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12218 msgid "triangleq"
12219 msgstr "triangleq"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12222 msgid "lessdot"
12223 msgstr "lessdot"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12226 msgid "gtrdot"
12227 msgstr "gtrdot"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12230 msgid "lll"
12231 msgstr "lll"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12234 msgid "ggg"
12235 msgstr "ggg"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12238 msgid "lessgtr"
12239 msgstr "lessgtr"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12242 msgid "gtrless"
12243 msgstr "gtrless"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12246 msgid "lesseqgtr"
12247 msgstr "lesseqgtr"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12250 msgid "gtreqless"
12251 msgstr "gtreqless"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12254 msgid "lesseqqgtr"
12255 msgstr "lesseqqgtr"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12258 msgid "gtreqqless"
12259 msgstr "gtreqqless"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12262 msgid "eqcirc"
12263 msgstr "eqcirc"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12266 msgid "circeq"
12267 msgstr "circeq"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12270 msgid "thicksim"
12271 msgstr "thicksim"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12274 msgid "thickapprox"
12275 msgstr "thickapprox"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12278 msgid "backsim"
12279 msgstr "backsim"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12282 msgid "backsimeq"
12283 msgstr "backsimeq"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12286 msgid "subseteqq"
12287 msgstr "subseteqq"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12290 msgid "supseteqq"
12291 msgstr "supseteqq"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12294 msgid "Subset"
12295 msgstr "Subset"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12298 msgid "Supset"
12299 msgstr "Supset"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12302 msgid "sqsubset"
12303 msgstr "sqsubset"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12306 msgid "sqsupset"
12307 msgstr "sqsupset"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12310 msgid "preccurlyeq"
12311 msgstr "preccurlyeq"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12314 msgid "succcurlyeq"
12315 msgstr "succcurlyeq"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12318 msgid "curlyeqprec"
12319 msgstr "curlyeqprec"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12322 msgid "curlyeqsucc"
12323 msgstr "curlyeqsucc"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12326 msgid "precsim"
12327 msgstr "precsim"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12330 msgid "succsim"
12331 msgstr "succsim"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12334 msgid "precapprox"
12335 msgstr "precapprox"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12338 msgid "succapprox"
12339 msgstr "succapprox"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12342 msgid "vartriangleleft"
12343 msgstr "vartriangleleft"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12346 msgid "vartriangleright"
12347 msgstr "vartriangleright"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12350 msgid "trianglelefteq"
12351 msgstr "trianglelefteq"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12354 msgid "trianglerighteq"
12355 msgstr "trianglerighteq"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12358 msgid "bumpeq"
12359 msgstr "bumpeq"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12362 msgid "Bumpeq"
12363 msgstr "Bumpeq"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12366 msgid "doteqdot"
12367 msgstr "doteqdot"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12370 msgid "risingdotseq"
12371 msgstr "risingdotseq"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12374 msgid "fallingdotseq"
12375 msgstr "fallingdotseq"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12378 msgid "vDash"
12379 msgstr "vDash"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12382 msgid "Vvdash"
12383 msgstr "Vvdash"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12386 msgid "Vdash"
12387 msgstr "Vdash"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12390 msgid "shortmid"
12391 msgstr "shortmid"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12394 msgid "shortparallel"
12395 msgstr "shortparallel"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12398 msgid "smallsmile"
12399 msgstr "smallsmile"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12402 msgid "smallfrown"
12403 msgstr "smallfrown"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12406 msgid "blacktriangleleft"
12407 msgstr "blacktriangleleft"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12410 msgid "blacktriangleright"
12411 msgstr "blacktriangleright"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12414 msgid "because"
12415 msgstr "because"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12418 msgid "therefore"
12419 msgstr "therefore"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12422 msgid "backepsilon"
12423 msgstr "backepsilon"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12426 msgid "varpropto"
12427 msgstr "varpropto"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12430 msgid "between"
12431 msgstr "between"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12434 msgid "pitchfork"
12435 msgstr "pitchfork"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12438 msgid "AMS Negative Relations"
12439 msgstr "AMS否定関係子"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12442 msgid "nless"
12443 msgstr "nless"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12446 msgid "ngtr"
12447 msgstr "ngtr"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12450 msgid "nleq"
12451 msgstr "nleq"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12454 msgid "ngeq"
12455 msgstr "ngeq"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12458 msgid "nleqslant"
12459 msgstr "nleqslant"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12462 msgid "ngeqslant"
12463 msgstr "ngeqslant"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12466 msgid "nleqq"
12467 msgstr "nleqq"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12470 msgid "ngeqq"
12471 msgstr "ngeqq"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12474 msgid "lneq"
12475 msgstr "lneq"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12478 msgid "gneq"
12479 msgstr "gneq"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12482 msgid "lneqq"
12483 msgstr "lneqq"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12486 msgid "gneqq"
12487 msgstr "gneqq"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12490 msgid "lvertneqq"
12491 msgstr "lvertneqq"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12494 msgid "gvertneqq"
12495 msgstr "gvertneqq"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12498 msgid "lnsim"
12499 msgstr "lnsim"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12502 msgid "gnsim"
12503 msgstr "gnsim"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12506 msgid "lnapprox"
12507 msgstr "lnapprox"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12510 msgid "gnapprox"
12511 msgstr "gnapprox"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12514 msgid "nprec"
12515 msgstr "nprec"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12518 msgid "nsucc"
12519 msgstr "nsucc"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12522 msgid "npreceq"
12523 msgstr "npreceq"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12526 msgid "nsucceq"
12527 msgstr "nsucceq"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12530 msgid "precnsim"
12531 msgstr "precnsim"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12534 msgid "succnsim"
12535 msgstr "succnsim"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12538 msgid "precnapprox"
12539 msgstr "precnapprox"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12542 msgid "succnapprox"
12543 msgstr "succnapprox"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12546 msgid "subsetneq"
12547 msgstr "subsetneq"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12550 msgid "supsetneq"
12551 msgstr "supsetneq"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12554 msgid "subsetneqq"
12555 msgstr "subsetneqq"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12558 msgid "supsetneqq"
12559 msgstr "supsetneqq"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12562 msgid "nsubseteq"
12563 msgstr "nsubseteq"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12566 msgid "nsupseteq"
12567 msgstr "nsupseteq"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12570 msgid "nsupseteqq"
12571 msgstr "nsupseteqq"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12574 msgid "nvdash"
12575 msgstr "nvdash"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12578 msgid "nvDash"
12579 msgstr "nvDash"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12582 msgid "nVDash"
12583 msgstr "nVDash"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12586 msgid "varsubsetneq"
12587 msgstr "varsubsetneq"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12590 msgid "varsupsetneq"
12591 msgstr "varsupsetneq"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12594 msgid "varsubsetneqq"
12595 msgstr "varsubsetneqq"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12598 msgid "varsupsetneqq"
12599 msgstr "varsupsetneqq"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12602 msgid "ntriangleleft"
12603 msgstr "ntriangleleft"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12606 msgid "ntriangleright"
12607 msgstr "ntriangleright"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12610 msgid "ntrianglelefteq"
12611 msgstr "ntrianglelefteq"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12614 msgid "ntrianglerighteq"
12615 msgstr "ntrianglerighteq"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12618 msgid "ncong"
12619 msgstr "ncong"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12622 msgid "nsim"
12623 msgstr "nsim"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12626 msgid "nmid"
12627 msgstr "nmid"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12630 msgid "nshortmid"
12631 msgstr "nshortmid"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12634 msgid "nparallel"
12635 msgstr "nparallel"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12638 msgid "nshortparallel"
12639 msgstr "nshortparallel"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12642 msgid "AMS Operators"
12643 msgstr "AMS演算子"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12646 msgid "dotplus"
12647 msgstr "dotplus"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12650 msgid "smallsetminus"
12651 msgstr "smallsetminus"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12654 msgid "Cap"
12655 msgstr "Cap"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12658 msgid "Cup"
12659 msgstr "Cup"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12662 msgid "barwedge"
12663 msgstr "barwedge"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12666 msgid "veebar"
12667 msgstr "veebar"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12670 msgid "doublebarwedge"
12671 msgstr "doublebarwedge"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12674 msgid "boxminus"
12675 msgstr "boxminus"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12678 msgid "boxtimes"
12679 msgstr "boxtimes"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12682 msgid "boxdot"
12683 msgstr "boxdot"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12686 msgid "boxplus"
12687 msgstr "boxplus"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12690 msgid "divideontimes"
12691 msgstr "divideontimes"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12694 msgid "ltimes"
12695 msgstr "ltimes"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12698 msgid "rtimes"
12699 msgstr "rtimes"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12702 msgid "leftthreetimes"
12703 msgstr "leftthreetimes"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12706 msgid "rightthreetimes"
12707 msgstr "rightthreetimes"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12710 msgid "curlywedge"
12711 msgstr "curlywedge"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12714 msgid "curlyvee"
12715 msgstr "curlyvee"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12718 msgid "circleddash"
12719 msgstr "circleddash"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12722 msgid "circledast"
12723 msgstr "circledast"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12726 msgid "circledcirc"
12727 msgstr "circledcirc"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12730 msgid "centerdot"
12731 msgstr "centerdot"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12734 msgid "intercal"
12735 msgstr "intercal"
12736
12737 #: lib/external_templates:37
12738 msgid "RasterImage"
12739 msgstr "ラスターイメージ"
12740
12741 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12742 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12743 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12744
12745 #: lib/external_templates:45
12746 msgid "A bitmap file.\n"
12747 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12748
12749 #: lib/external_templates:102
12750 msgid "XFig"
12751 msgstr "XFig"
12752
12753 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12754 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12755 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12756
12757 #: lib/external_templates:105
12758 msgid "An Xfig figure.\n"
12759 msgstr "Xfigの図です。\n"
12760
12761 #: lib/external_templates:154
12762 msgid "ChessDiagram"
12763 msgstr "チェス棋譜"
12764
12765 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12766 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12767 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12768
12769 #: lib/external_templates:157
12770 msgid ""
12771 "A chess position diagram.\n"
12772 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12773 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12774 "the position that you want to display.\n"
12775 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12776 "and remember to type in a relative path\n"
12777 "to the LyX document location.\n"
12778 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12779 "to enable general editing of the board.\n"
12780 "You might also check out the\n"
12781 "'Options->Test legality' option, and\n"
12782 "remember to middle and right click to\n"
12783 "insert new material in the board.\n"
12784 "In order for this to work, you have to\n"
12785 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12786 "that TeX will find it, and you will need\n"
12787 "to install the skak package from CTAN.\n"
12788 msgstr ""
12789 "チェスの棋譜。\n"
12790 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
12791 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12792 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12793 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12794 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12795 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12796 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12797 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12798 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12799 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12800 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12801 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12802 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12803 "なりません。\n"
12804
12805 #: lib/external_templates:199
12806 msgid "LilyPond"
12807 msgstr "LilyPond"
12808
12809 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12810 msgid "Lilypond typeset music"
12811 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12812
12813 #: lib/external_templates:202
12814 msgid ""
12815 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12816 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12817 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12818 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12819 msgstr ""
12820 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12821 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12822 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12823 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12824
12825 #: lib/external_templates:247
12826 msgid "PDFPages"
12827 msgstr "PDFページ"
12828
12829 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
12830 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12831 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12832
12833 #: lib/external_templates:250
12834 msgid ""
12835 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
12836 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
12837 "which must be inserted to Options.\n"
12838 "Examples:\n"
12839 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
12840 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
12841 "* pages=- (to include all pages)\n"
12842 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
12843 "for further options and details.\n"
12844 msgstr ""
12845 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
12846 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
12847 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
12848 "用例:\n"
12849 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
12850 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
12851 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
12852 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
12853 "取扱説明書をお読みください。\n"
12854
12855 #: lib/external_templates:290
12856 msgid ""
12857 "Today's date.\n"
12858 "Read 'info date' for more information.\n"
12859 msgstr ""
12860 "今日の日付。\n"
12861 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12862
12863 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
12864 #, c-format
12865 msgid "%1$s and %2$s"
12866 msgstr "%1$sおよび%2$s"
12867
12868 #: src/BiblioInfo.cpp:122
12869 #, c-format
12870 msgid "%1$s et al."
12871 msgstr "%1$s et al."
12872
12873 #: src/BiblioInfo.cpp:135
12874 msgid "No year"
12875 msgstr "年がありません"
12876
12877 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
12878 msgid "Add to bibliography only."
12879 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
12880
12881 #: src/BiblioInfo.cpp:373
12882 msgid "before"
12883 msgstr "前置テキスト"
12884
12885 #: src/Buffer.cpp:228
12886 msgid "Disk Error: "
12887 msgstr "ディスクエラー: "
12888
12889 #: src/Buffer.cpp:229
12890 #, c-format
12891 msgid ""
12892 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12893 msgstr ""
12894 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
12895 "がいっぱいですか?)。"
12896
12897 #: src/Buffer.cpp:275
12898 msgid "Could not remove temporary directory"
12899 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
12900
12901 #: src/Buffer.cpp:276
12902 #, c-format
12903 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12904 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12905
12906 #: src/Buffer.cpp:489
12907 msgid "Unknown document class"
12908 msgstr "不明な文書クラスです"
12909
12910 #: src/Buffer.cpp:490
12911 #, c-format
12912 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12913 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
12914
12915 #: src/Buffer.cpp:494 src/Text.cpp:246
12916 #, c-format
12917 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12918 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
12919
12920 #: src/Buffer.cpp:498 src/Buffer.cpp:505 src/Buffer.cpp:525
12921 msgid "Document header error"
12922 msgstr "文書ヘッダのエラー"
12923
12924 #: src/Buffer.cpp:504
12925 msgid "\\begin_header is missing"
12926 msgstr "\\begin_headerがありません"
12927
12928 #: src/Buffer.cpp:524
12929 msgid "\\begin_document is missing"
12930 msgstr "\\begin_documentがありません"
12931
12932 #: src/Buffer.cpp:540 src/Buffer.cpp:546 src/BufferView.cpp:1136
12933 #: src/BufferView.cpp:1142
12934 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12935 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
12936
12937 #: src/Buffer.cpp:541 src/BufferView.cpp:1137
12938 msgid ""
12939 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12940 "xcolor/soul are installed.\n"
12941 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12942 "LaTeX preamble."
12943 msgstr ""
12944 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
12945 "調表示されないでしょう。\n"
12946 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12947 "\\lyxdeletedを再定義してください"
12948
12949 #: src/Buffer.cpp:547 src/BufferView.cpp:1143
12950 msgid ""
12951 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12952 "xcolor and soul are not installed.\n"
12953 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12954 "LaTeX preamble."
12955 msgstr ""
12956 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
12957 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
12958 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12959 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
12960
12961 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:771
12962 msgid "Document format failure"
12963 msgstr "文書フォーマットに失敗"
12964
12965 #: src/Buffer.cpp:689
12966 #, c-format
12967 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
12968 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
12969
12970 #: src/Buffer.cpp:726
12971 msgid "Conversion failed"
12972 msgstr "変換に失敗しました"
12973
12974 #: src/Buffer.cpp:727
12975 #, c-format
12976 msgid ""
12977 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12978 "it could not be created."
12979 msgstr ""
12980 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
12981 "生成することができませんでした。"
12982
12983 #: src/Buffer.cpp:736
12984 msgid "Conversion script not found"
12985 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
12986
12987 #: src/Buffer.cpp:737
12988 #, c-format
12989 msgid ""
12990 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12991 "could not be found."
12992 msgstr ""
12993 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
12994 "んでした。"
12995
12996 #: src/Buffer.cpp:756
12997 msgid "Conversion script failed"
12998 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
12999
13000 #: src/Buffer.cpp:757
13001 #, c-format
13002 msgid ""
13003 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13004 "convert it."
13005 msgstr ""
13006 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13007 "ました。"
13008
13009 #: src/Buffer.cpp:772
13010 #, c-format
13011 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13012 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13013
13014 #: src/Buffer.cpp:805
13015 msgid "Backup failure"
13016 msgstr "バックアップ失敗"
13017
13018 #: src/Buffer.cpp:806
13019 #, c-format
13020 msgid ""
13021 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13022 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13023 msgstr ""
13024 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13025 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13026
13027 #: src/Buffer.cpp:816
13028 #, c-format
13029 msgid ""
13030 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13031 "overwrite this file?"
13032 msgstr ""
13033 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13034 "きしますか?"
13035
13036 #: src/Buffer.cpp:818
13037 msgid "Overwrite modified file?"
13038 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13039
13040 #: src/Buffer.cpp:819 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1006
13041 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
13042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530
13043 msgid "&Overwrite"
13044 msgstr "上書き(&O)"
13045
13046 #: src/Buffer.cpp:843
13047 #, c-format
13048 msgid "Saving document %1$s..."
13049 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13050
13051 #: src/Buffer.cpp:856
13052 msgid " could not write file!"
13053 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13054
13055 #: src/Buffer.cpp:863
13056 msgid " done."
13057 msgstr "終わりました。"
13058
13059 #: src/Buffer.cpp:942
13060 msgid "Iconv software exception Detected"
13061 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13062
13063 #: src/Buffer.cpp:942
13064 #, c-format
13065 msgid ""
13066 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13067 "installed"
13068 msgstr ""
13069 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13070 "いることを確認してください。"
13071
13072 #: src/Buffer.cpp:964
13073 #, c-format
13074 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13075 msgstr ""
13076 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13077 "ト%2$s)"
13078
13079 #: src/Buffer.cpp:967
13080 msgid ""
13081 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13082 "chosen encoding.\n"
13083 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13084 msgstr ""
13085 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13086 "す。\n"
13087 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13088
13089 #: src/Buffer.cpp:974
13090 msgid "iconv conversion failed"
13091 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13092
13093 #: src/Buffer.cpp:979
13094 msgid "conversion failed"
13095 msgstr "変換に失敗しました"
13096
13097 #: src/Buffer.cpp:1251
13098 msgid "Running chktex..."
13099 msgstr "chktexを実行しています..."
13100
13101 #: src/Buffer.cpp:1264
13102 msgid "chktex failure"
13103 msgstr "chktexに失敗"
13104
13105 #: src/Buffer.cpp:1265
13106 msgid "Could not run chktex successfully."
13107 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13108
13109 #: src/Buffer.cpp:2068
13110 msgid "Preview source code"
13111 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13112
13113 #: src/Buffer.cpp:2080
13114 #, c-format
13115 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13116 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13117
13118 #: src/Buffer.cpp:2084
13119 #, c-format
13120 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13121 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13122
13123 #: src/Buffer.cpp:2183
13124 #, c-format
13125 msgid "Auto-saving %1$s"
13126 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13127
13128 #: src/Buffer.cpp:2227
13129 msgid "Autosave failed!"
13130 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13131
13132 #: src/Buffer.cpp:2250
13133 msgid "Autosaving current document..."
13134 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13135
13136 #: src/Buffer.cpp:2298
13137 msgid "Couldn't export file"
13138 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13139
13140 #: src/Buffer.cpp:2299
13141 #, c-format
13142 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13143 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13144
13145 #: src/Buffer.cpp:2336
13146 msgid "File name error"
13147 msgstr "ファイル名エラー"
13148
13149 #: src/Buffer.cpp:2337
13150 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13151 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13152
13153 #: src/Buffer.cpp:2378
13154 msgid "Document export cancelled."
13155 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13156
13157 #: src/Buffer.cpp:2384
13158 #, c-format
13159 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13160 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
13161
13162 #: src/Buffer.cpp:2390
13163 #, c-format
13164 msgid "Document exported as %1$s"
13165 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
13166
13167 #: src/Buffer.cpp:2460
13168 #, c-format
13169 msgid ""
13170 "The specified document\n"
13171 "%1$s\n"
13172 "could not be read."
13173 msgstr ""
13174 "指定された文書\n"
13175 "%1$s\n"
13176 "は,読むことができませんでした。"
13177
13178 #: src/Buffer.cpp:2462
13179 msgid "Could not read document"
13180 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13181
13182 #: src/Buffer.cpp:2472
13183 #, c-format
13184 msgid ""
13185 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13186 "\n"
13187 "Recover emergency save?"
13188 msgstr ""
13189 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13190 "\n"
13191 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13192
13193 #: src/Buffer.cpp:2475
13194 msgid "Load emergency save?"
13195 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13196
13197 #: src/Buffer.cpp:2476
13198 msgid "&Recover"
13199 msgstr "復旧(&R)"
13200
13201 #: src/Buffer.cpp:2476
13202 msgid "&Load Original"
13203 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
13204
13205 #: src/Buffer.cpp:2496
13206 #, c-format
13207 msgid ""
13208 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13209 "\n"
13210 "Load the backup instead?"
13211 msgstr ""
13212 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13213 "\n"
13214 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13215
13216 #: src/Buffer.cpp:2499
13217 msgid "Load backup?"
13218 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13219
13220 #: src/Buffer.cpp:2500
13221 msgid "&Load backup"
13222 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13223
13224 #: src/Buffer.cpp:2500
13225 msgid "Load &original"
13226 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13227
13228 #: src/Buffer.cpp:2533
13229 #, c-format
13230 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13231 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13232
13233 #: src/Buffer.cpp:2535
13234 msgid "Retrieve from version control?"
13235 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13236
13237 #: src/Buffer.cpp:2536
13238 msgid "&Retrieve"
13239 msgstr "復元(&R)"
13240
13241 #: src/BufferList.cpp:220
13242 msgid "No file open!"
13243 msgstr "ファイルが開かれていません!"
13244
13245 #: src/BufferList.cpp:230
13246 #, c-format
13247 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13248 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
13249
13250 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13251 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13252 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
13253
13254 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13255 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13256 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
13257
13258 #: src/BufferList.cpp:271
13259 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13260 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
13261
13262 #: src/BufferParams.cpp:481
13263 #, c-format
13264 msgid ""
13265 "The layout file requested by this document,\n"
13266 "%1$s.layout,\n"
13267 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13268 "class or style file required by it is not\n"
13269 "available. See the Customization documentation\n"
13270 "for more information.\n"
13271 msgstr ""
13272 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
13273 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
13274 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
13275 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
13276 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
13277
13278 #: src/BufferParams.cpp:487
13279 msgid "Document class not available"
13280 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13281
13282 #: src/BufferParams.cpp:488
13283 msgid "LyX will not be able to produce output."
13284 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
13285
13286 #: src/BufferParams.cpp:1420
13287 #, c-format
13288 msgid "The document class %1$s could not be found."
13289 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
13290
13291 #: src/BufferParams.cpp:1422
13292 msgid "Class not found"
13293 msgstr "クラスが見つかりません"
13294
13295 #: src/BufferParams.cpp:1432 src/LyXFunc.cpp:723
13296 #, c-format
13297 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13298 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
13299
13300 #: src/BufferParams.cpp:1434 src/LyXFunc.cpp:725
13301 msgid "Could not load class"
13302 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
13303
13304 #: src/BufferParams.cpp:1470
13305 #, c-format
13306 msgid ""
13307 "The module %1$s has been requested by\n"
13308 "this document but has not been found in the list of\n"
13309 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13310 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13311 msgstr ""
13312 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
13313 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
13314 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
13315 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
13316
13317 #: src/BufferParams.cpp:1474
13318 msgid "Module not available"
13319 msgstr "モジュールが利用不能です"
13320
13321 #: src/BufferParams.cpp:1475
13322 msgid "Some layouts may not be available."
13323 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
13324
13325 #: src/BufferParams.cpp:1482
13326 #, c-format
13327 msgid ""
13328 "The module %1$s requires a package that is\n"
13329 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13330 "may not be possible.\n"
13331 msgstr ""
13332 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
13333 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
13334 "できない可能性があります。\n"
13335
13336 #: src/BufferParams.cpp:1485
13337 msgid "Package not available"
13338 msgstr "パッケージが利用不能です"
13339
13340 #: src/BufferParams.cpp:1490
13341 #, c-format
13342 msgid "Error reading module %1$s\n"
13343 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
13344
13345 #: src/BufferParams.cpp:1491 src/BufferParams.cpp:1497
13346 msgid "Read Error"
13347 msgstr "読み込みエラー"
13348
13349 #: src/BufferParams.cpp:1496
13350 msgid "Error reading internal layout information"
13351 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
13352
13353 #: src/BufferView.cpp:176
13354 msgid "No more insets"
13355 msgstr "差込枠はもうありません"
13356
13357 #: src/BufferView.cpp:668
13358 msgid "Save bookmark"
13359 msgstr "しおりを保存"
13360
13361 #: src/BufferView.cpp:1025
13362 msgid "No further undo information"
13363 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
13364
13365 #: src/BufferView.cpp:1034
13366 msgid "No further redo information"
13367 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
13368
13369 #: src/BufferView.cpp:1186 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13370 msgid "String not found!"
13371 msgstr "文字列が見つかりません!"
13372
13373 #: src/BufferView.cpp:1210
13374 msgid "Mark off"
13375 msgstr "マーク切"
13376
13377 #: src/BufferView.cpp:1217
13378 msgid "Mark on"
13379 msgstr "マーク入"
13380
13381 #: src/BufferView.cpp:1224
13382 msgid "Mark removed"
13383 msgstr "マーク削除"
13384
13385 #: src/BufferView.cpp:1227
13386 msgid "Mark set"
13387 msgstr "マーク設定"
13388
13389 #: src/BufferView.cpp:1274
13390 msgid "Statistics for the selection:"
13391 msgstr "選択範囲の統計:"
13392
13393 #: src/BufferView.cpp:1276
13394 msgid "Statistics for the document:"
13395 msgstr "文書の統計:"
13396
13397 #: src/BufferView.cpp:1279
13398 #, c-format
13399 msgid "%1$d words"
13400 msgstr "%1$d語"
13401
13402 #: src/BufferView.cpp:1281
13403 msgid "One word"
13404 msgstr "1語"
13405
13406 #: src/BufferView.cpp:1284
13407 #, c-format
13408 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13409 msgstr "%1$d字(空白含む)"
13410
13411 #: src/BufferView.cpp:1287
13412 msgid "One character (including blanks)"
13413 msgstr "1字(空白含む)"
13414
13415 #: src/BufferView.cpp:1290
13416 #, c-format
13417 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13418 msgstr "%1$d字(空白除く)"
13419
13420 #: src/BufferView.cpp:1293
13421 msgid "One character (excluding blanks)"
13422 msgstr "1字(空白除く)"
13423
13424 #: src/BufferView.cpp:1295
13425 msgid "Statistics"
13426 msgstr "統計"
13427
13428 #: src/BufferView.cpp:1967
13429 #, c-format
13430 msgid "Inserting document %1$s..."
13431 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
13432
13433 #: src/BufferView.cpp:1978
13434 #, c-format
13435 msgid "Document %1$s inserted."
13436 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
13437
13438 #: src/BufferView.cpp:1980
13439 #, c-format
13440 msgid "Could not insert document %1$s"
13441 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
13442
13443 #: src/BufferView.cpp:2206
13444 #, c-format
13445 msgid ""
13446 "Could not read the specified document\n"
13447 "%1$s\n"
13448 "due to the error: %2$s"
13449 msgstr ""
13450 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13451 "%1$s\n"
13452 "を読むことができませんでした。"
13453
13454 #: src/BufferView.cpp:2208
13455 msgid "Could not read file"
13456 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13457
13458 #: src/BufferView.cpp:2215
13459 #, c-format
13460 msgid ""
13461 "%1$s\n"
13462 " is not readable."
13463 msgstr ""
13464 "%1$s\n"
13465 "は読み込み不能です。"
13466
13467 #: src/BufferView.cpp:2216 src/output.cpp:39
13468 msgid "Could not open file"
13469 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13470
13471 #: src/BufferView.cpp:2223
13472 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13473 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13474
13475 #: src/BufferView.cpp:2224
13476 msgid ""
13477 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13478 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13479 "If this does not give the correct result\n"
13480 "then please change the encoding of the file\n"
13481 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13482 msgstr ""
13483 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13484 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13485 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
13486 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13487
13488 #: src/Chktex.cpp:63
13489 #, c-format
13490 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13491 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
13492
13493 #: src/Chktex.cpp:65
13494 msgid "ChkTeX warning id # "
13495 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
13496
13497 #: src/Color.cpp:92 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
13498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
13499 msgid "none"
13500 msgstr "なし"
13501
13502 #: src/Color.cpp:93
13503 msgid "black"
13504 msgstr "黒"
13505
13506 #: src/Color.cpp:94
13507 msgid "white"
13508 msgstr "白"
13509
13510 #: src/Color.cpp:95
13511 msgid "red"
13512 msgstr "赤"
13513
13514 #: src/Color.cpp:96
13515 msgid "green"
13516 msgstr "緑"
13517
13518 #: src/Color.cpp:97
13519 msgid "blue"
13520 msgstr "青"
13521
13522 #: src/Color.cpp:98
13523 msgid "cyan"
13524 msgstr "シアン"
13525
13526 #: src/Color.cpp:99
13527 msgid "magenta"
13528 msgstr "マゼンタ"
13529
13530 #: src/Color.cpp:100
13531 msgid "yellow"
13532 msgstr "黄"
13533
13534 #: src/Color.cpp:101
13535 msgid "cursor"
13536 msgstr "カーソル"
13537
13538 #: src/Color.cpp:102
13539 msgid "background"
13540 msgstr "背景"
13541
13542 #: src/Color.cpp:103
13543 msgid "text"
13544 msgstr "本文"
13545
13546 #: src/Color.cpp:104
13547 msgid "selection"
13548 msgstr "選択"
13549
13550 #: src/Color.cpp:105
13551 msgid "selected text"
13552 msgstr "選択されたテキスト"
13553
13554 #: src/Color.cpp:107
13555 msgid "LaTeX text"
13556 msgstr "LaTeXテキスト"
13557
13558 #: src/Color.cpp:108
13559 msgid "inline completion"
13560 msgstr "行中補完"
13561
13562 #: src/Color.cpp:110
13563 msgid "non-unique inline completion"
13564 msgstr "複数候補時行中補完"
13565
13566 #: src/Color.cpp:112
13567 msgid "previewed snippet"
13568 msgstr "プレビューの断片"
13569
13570 #: src/Color.cpp:113
13571 msgid "note label"
13572 msgstr "注釈ラベル"
13573
13574 #: src/Color.cpp:114
13575 msgid "note background"
13576 msgstr "注釈の背景"
13577
13578 #: src/Color.cpp:115
13579 msgid "comment label"
13580 msgstr "コメントラベル"
13581
13582 #: src/Color.cpp:116
13583 msgid "comment background"
13584 msgstr "コメントの背景"
13585
13586 #: src/Color.cpp:117
13587 msgid "greyedout inset label"
13588 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
13589
13590 #: src/Color.cpp:118
13591 msgid "greyedout inset background"
13592 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
13593
13594 #: src/Color.cpp:119
13595 msgid "shaded box"
13596 msgstr "影付き箱型"
13597
13598 #: src/Color.cpp:120
13599 msgid "branch label"
13600 msgstr "派生枝ラベル"
13601
13602 #: src/Color.cpp:121
13603 msgid "footnote label"
13604 msgstr "脚注ラベル"
13605
13606 #: src/Color.cpp:122
13607 msgid "index label"
13608 msgstr "索引ラベル"
13609
13610 #: src/Color.cpp:123
13611 msgid "margin note label"
13612 msgstr "傍注ラベル"
13613
13614 #: src/Color.cpp:124
13615 msgid "URL label"
13616 msgstr "URLラベル"
13617
13618 #: src/Color.cpp:125
13619 msgid "URL text"
13620 msgstr "URL本文"
13621
13622 #: src/Color.cpp:126
13623 msgid "depth bar"
13624 msgstr "深度表示線"
13625
13626 #: src/Color.cpp:127
13627 msgid "language"
13628 msgstr "言語"
13629
13630 #: src/Color.cpp:128
13631 msgid "command inset"
13632 msgstr "コマンド差込枠"
13633
13634 #: src/Color.cpp:129
13635 msgid "command inset background"
13636 msgstr "コマンド差込枠の背景"
13637
13638 #: src/Color.cpp:130
13639 msgid "command inset frame"
13640 msgstr "コマンド差込枠の縁"
13641
13642 #: src/Color.cpp:131
13643 msgid "special character"
13644 msgstr "特別な文字"
13645
13646 #: src/Color.cpp:132
13647 msgid "math"
13648 msgstr "数式"
13649
13650 #: src/Color.cpp:133
13651 msgid "math background"
13652 msgstr "数式の背景"
13653
13654 #: src/Color.cpp:134
13655 msgid "graphics background"
13656 msgstr "図の背景"
13657
13658 #: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139
13659 msgid "Math macro background"
13660 msgstr "数式マクロの背景"
13661
13662 #: src/Color.cpp:136
13663 msgid "math frame"
13664 msgstr "数式の縁"
13665
13666 #: src/Color.cpp:137
13667 msgid "math corners"
13668 msgstr "数式内の縁取り"
13669
13670 #: src/Color.cpp:138
13671 msgid "math line"
13672 msgstr "数式行"
13673
13674 #: src/Color.cpp:140
13675 msgid "Math macro hovered background"
13676 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
13677
13678 #: src/Color.cpp:141
13679 msgid "Math macro label"
13680 msgstr "数式マクロラベル"
13681
13682 #: src/Color.cpp:142
13683 msgid "Math macro frame"
13684 msgstr "数式マクロの縁"
13685
13686 #: src/Color.cpp:143
13687 msgid "Math macro blended out"
13688 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
13689
13690 #: src/Color.cpp:144
13691 msgid "Math macro old parameter"
13692 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
13693
13694 #: src/Color.cpp:145
13695 msgid "Math macro new parameter"
13696 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
13697
13698 #: src/Color.cpp:146
13699 msgid "caption frame"
13700 msgstr "キャプションの縁"
13701
13702 #: src/Color.cpp:147
13703 msgid "collapsable inset text"
13704 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
13705
13706 #: src/Color.cpp:148
13707 msgid "collapsable inset frame"
13708 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
13709
13710 #: src/Color.cpp:149
13711 msgid "inset background"
13712 msgstr "差込枠の背景"
13713
13714 #: src/Color.cpp:150
13715 msgid "inset frame"
13716 msgstr "差込枠の縁"
13717
13718 #: src/Color.cpp:151
13719 msgid "LaTeX error"
13720 msgstr "LaTeXエラー"
13721
13722 #: src/Color.cpp:152
13723 msgid "end-of-line marker"
13724 msgstr "行末マーク"
13725
13726 #: src/Color.cpp:153
13727 msgid "appendix marker"
13728 msgstr "付録マーカ"
13729
13730 #: src/Color.cpp:154
13731 msgid "change bar"
13732 msgstr "変更バー"
13733
13734 #: src/Color.cpp:155
13735 msgid "Deleted text"
13736 msgstr "削除されたテキスト"
13737
13738 #: src/Color.cpp:156
13739 msgid "Added text"
13740 msgstr "追加されたテキスト"
13741
13742 #: src/Color.cpp:157
13743 msgid "added space markers"
13744 msgstr "空白マーカ"
13745
13746 #: src/Color.cpp:158
13747 msgid "top/bottom line"
13748 msgstr "上部/下部線"
13749
13750 #: src/Color.cpp:159
13751 msgid "table line"
13752 msgstr "表の線"
13753
13754 #: src/Color.cpp:160
13755 msgid "table on/off line"
13756 msgstr "表の「表示/非表示」線"
13757
13758 #: src/Color.cpp:162
13759 msgid "bottom area"
13760 msgstr "下部領域"
13761
13762 #: src/Color.cpp:163
13763 msgid "new page"
13764 msgstr "新規頁"
13765
13766 #: src/Color.cpp:164
13767 msgid "page break / line break"
13768 msgstr "改頁/改行"
13769
13770 #: src/Color.cpp:165
13771 msgid "frame of button"
13772 msgstr "ボタンの縁"
13773
13774 #: src/Color.cpp:166
13775 msgid "button background"
13776 msgstr "ボタンの背景"
13777
13778 #: src/Color.cpp:167
13779 msgid "button background under focus"
13780 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
13781
13782 #: src/Color.cpp:168
13783 msgid "inherit"
13784 msgstr "引き継ぐ"
13785
13786 #: src/Color.cpp:169
13787 msgid "ignore"
13788 msgstr "無視"
13789
13790 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
13791 #: src/Converter.cpp:514
13792 msgid "Cannot convert file"
13793 msgstr "ファイルを変換することができません"
13794
13795 #: src/Converter.cpp:306
13796 #, c-format
13797 msgid ""
13798 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13799 "Define a converter in the preferences."
13800 msgstr ""
13801 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
13802 "設定で変換子を指定してください。"
13803
13804 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13805 msgid "Executing command: "
13806 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
13807
13808 #: src/Converter.cpp:443
13809 msgid "Build errors"
13810 msgstr "ビルドエラー"
13811
13812 #: src/Converter.cpp:444
13813 msgid "There were errors during the build process."
13814 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
13815
13816 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13817 #, c-format
13818 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13819 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
13820
13821 #: src/Converter.cpp:472
13822 #, c-format
13823 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13824 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
13825
13826 #: src/Converter.cpp:516
13827 #, c-format
13828 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13829 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
13830
13831 #: src/Converter.cpp:517
13832 #, c-format
13833 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13834 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
13835
13836 #: src/Converter.cpp:573
13837 msgid "Running LaTeX..."
13838 msgstr "LaTeXを実行中です..."
13839
13840 #: src/Converter.cpp:591
13841 #, c-format
13842 msgid ""
13843 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13844 "log %1$s."
13845 msgstr ""
13846 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
13847 "んでした。"
13848
13849 #: src/Converter.cpp:594
13850 msgid "LaTeX failed"
13851 msgstr "LaTeXが失敗しました"
13852
13853 #: src/Converter.cpp:596
13854 msgid "Output is empty"
13855 msgstr "出力が空です"
13856
13857 #: src/Converter.cpp:597
13858 msgid "An empty output file was generated."
13859 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
13860
13861 #: src/CutAndPaste.cpp:503
13862 #, c-format
13863 msgid ""
13864 "Layout had to be changed from\n"
13865 "%1$s to %2$s\n"
13866 "because of class conversion from\n"
13867 "%3$s to %4$s"
13868 msgstr ""
13869 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
13870 "るを得ませんでした。"
13871
13872 #: src/CutAndPaste.cpp:508
13873 msgid "Changed Layout"
13874 msgstr "レイアウトを変更しました"
13875
13876 #: src/CutAndPaste.cpp:528
13877 #, c-format
13878 msgid ""
13879 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13880 "%2$s to %3$s"
13881 msgstr ""
13882 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
13883 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
13884
13885 #: src/CutAndPaste.cpp:535
13886 msgid "Undefined flex inset"
13887 msgstr "未定義の自由差込枠"
13888
13889 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1002
13890 #, c-format
13891 msgid ""
13892 "The file %1$s already exists.\n"
13893 "\n"
13894 "Do you want to overwrite that file?"
13895 msgstr ""
13896 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
13897 "\n"
13898 "そのファイルに上書きしますか?"
13899
13900 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1005
13901 msgid "Overwrite file?"
13902 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
13903
13904 #: src/Exporter.cpp:49
13905 msgid "Overwrite &all"
13906 msgstr "全て上書き(&A)"
13907
13908 #: src/Exporter.cpp:50
13909 msgid "&Cancel export"
13910 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
13911
13912 #: src/Exporter.cpp:90
13913 msgid "Couldn't copy file"
13914 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
13915
13916 #: src/Exporter.cpp:91
13917 #, c-format
13918 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
13919 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
13920
13921 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
13922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
13923 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13924 msgid "Roman"
13925 msgstr "ローマン体"
13926
13927 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
13928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
13929 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13930 msgid "Sans Serif"
13931 msgstr "サンセリフ体"
13932
13933 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
13934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
13935 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13936 msgid "Typewriter"
13937 msgstr "タイプライタ体"
13938
13939 #: src/Font.cpp:49
13940 msgid "Symbol"
13941 msgstr "シンボル"
13942
13943 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
13944 #: src/Font.cpp:66
13945 msgid "Inherit"
13946 msgstr "継承"
13947
13948 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
13949 msgid "Medium"
13950 msgstr "ミディアム体"
13951
13952 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
13953 msgid "Bold"
13954 msgstr "ボールド体"
13955
13956 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
13957 msgid "Upright"
13958 msgstr "アップライト体"
13959
13960 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
13961 msgid "Italic"
13962 msgstr "イタリック体"
13963
13964 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
13965 msgid "Slanted"
13966 msgstr "斜体"
13967
13968 #: src/Font.cpp:57
13969 msgid "Smallcaps"
13970 msgstr "スモールキャップ"
13971
13972 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
13973 msgid "Increase"
13974 msgstr "増やす"
13975
13976 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
13977 msgid "Decrease"
13978 msgstr "減らす"
13979
13980 #: src/Font.cpp:66
13981 msgid "Toggle"
13982 msgstr "切換"
13983
13984 #: src/Font.cpp:171
13985 #, c-format
13986 msgid "Emphasis %1$s, "
13987 msgstr "強調%1$s, "
13988
13989 #: src/Font.cpp:174
13990 #, c-format
13991 msgid "Underline %1$s, "
13992 msgstr "下線%1$s, "
13993
13994 #: src/Font.cpp:177
13995 #, c-format
13996 msgid "Noun %1$s, "
13997 msgstr "名詞%1$s, "
13998
13999 #: src/Font.cpp:191
14000 #, c-format
14001 msgid "Language: %1$s, "
14002 msgstr "言語: %1$s,"
14003
14004 #: src/Font.cpp:194
14005 #, c-format
14006 msgid "  Number %1$s"
14007 msgstr "  番号%1$s"
14008
14009 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14010 msgid "Cannot view file"
14011 msgstr "ファイルを読むことができません"
14012
14013 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14014 #, c-format
14015 msgid "File does not exist: %1$s"
14016 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14017
14018 #: src/Format.cpp:267
14019 #, c-format
14020 msgid "No information for viewing %1$s"
14021 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14022
14023 #: src/Format.cpp:277
14024 #, c-format
14025 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14026 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14027
14028 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14029 #: src/Format.cpp:383
14030 msgid "Cannot edit file"
14031 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14032
14033 #: src/Format.cpp:337
14034 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14035 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14036
14037 #: src/Format.cpp:350
14038 #, c-format
14039 msgid "No information for editing %1$s"
14040 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14041
14042 #: src/Format.cpp:361
14043 #, c-format
14044 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14045 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14046
14047 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14048 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14049 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14050
14051 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14052 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14053 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14054
14055 #: src/ISpell.cpp:267
14056 msgid ""
14057 "Could not create an ispell process.\n"
14058 "You may not have the right languages installed."
14059 msgstr ""
14060 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14061 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14062
14063 #: src/ISpell.cpp:290
14064 msgid ""
14065 "The ispell process returned an error.\n"
14066 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14067 msgstr ""
14068 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14069 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14070
14071 #: src/ISpell.cpp:395
14072 #, c-format
14073 msgid ""
14074 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14075 "$s'."
14076 msgstr ""
14077 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14078 "た。"
14079
14080 #: src/ISpell.cpp:406
14081 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14082 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14083
14084 #: src/ISpell.cpp:466
14085 #, c-format
14086 msgid ""
14087 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14088 "2$s'."
14089 msgstr ""
14090 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14091 "た。"
14092
14093 #: src/ISpell.cpp:481
14094 #, c-format
14095 msgid ""
14096 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14097 "2$s'."
14098 msgstr ""
14099 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
14100 "た。"
14101
14102 #: src/KeySequence.cpp:167
14103 msgid "   options: "
14104 msgstr "   オプション: "
14105
14106 #: src/LaTeX.cpp:61
14107 #, c-format
14108 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14109 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14110
14111 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14112 msgid "Running MakeIndex."
14113 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14114
14115 #: src/LaTeX.cpp:284
14116 msgid "Running BibTeX."
14117 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14118
14119 #: src/LaTeX.cpp:418
14120 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14121 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14122
14123 #: src/LyX.cpp:100
14124 msgid "Could not read configuration file"
14125 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14126
14127 #: src/LyX.cpp:101
14128 #, c-format
14129 msgid ""
14130 "Error while reading the configuration file\n"
14131 "%1$s.\n"
14132 "Please check your installation."
14133 msgstr ""
14134 "設定ファイル %1$s\n"
14135 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14136 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14137
14138 #: src/LyX.cpp:110
14139 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14140 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14141
14142 #: src/LyX.cpp:114
14143 msgid "Done!"
14144 msgstr "終わりました!"
14145
14146 #: src/LyX.cpp:467
14147 #, c-format
14148 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14149 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14150
14151 #: src/LyX.cpp:469
14152 msgid "Unable to remove temporary directory"
14153 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14154
14155 #: src/LyX.cpp:497
14156 #, c-format
14157 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14158 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14159
14160 #: src/LyX.cpp:570
14161 msgid "No textclass is found"
14162 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14163
14164 #: src/LyX.cpp:571
14165 msgid ""
14166 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14167 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14168 msgstr ""
14169 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14170 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14171 "はLyXを終了するなどしてください。"
14172
14173 #: src/LyX.cpp:575
14174 msgid "&Reconfigure"
14175 msgstr "システム再走査(&R)"
14176
14177 #: src/LyX.cpp:576
14178 msgid "&Use Default"
14179 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14180
14181 #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:943
14182 msgid "&Exit LyX"
14183 msgstr "LyX を終了(&E)"
14184
14185 #: src/LyX.cpp:721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:525
14186 msgid "LyX: "
14187 msgstr "LyX: "
14188
14189 #: src/LyX.cpp:847
14190 msgid "Could not create temporary directory"
14191 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14192
14193 #: src/LyX.cpp:848
14194 #, c-format
14195 msgid ""
14196 "Could not create a temporary directory in\n"
14197 "%1$s. Make sure that this\n"
14198 "path exists and is writable and try again."
14199 msgstr ""
14200 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
14201 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14202 "であることを確認して,再度実行してください。"
14203
14204 #: src/LyX.cpp:936
14205 msgid "Missing user LyX directory"
14206 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14207
14208 #: src/LyX.cpp:937
14209 #, c-format
14210 msgid ""
14211 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14212 "It is needed to keep your own configuration."
14213 msgstr ""
14214 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14215 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14216
14217 #: src/LyX.cpp:942
14218 msgid "&Create directory"
14219 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14220
14221 #: src/LyX.cpp:944
14222 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14223 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14224
14225 #: src/LyX.cpp:948
14226 #, c-format
14227 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14228 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14229
14230 #: src/LyX.cpp:953
14231 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14232 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14233
14234 #: src/LyX.cpp:1121
14235 msgid "List of supported debug flags:"
14236 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14237
14238 #: src/LyX.cpp:1125
14239 #, c-format
14240 msgid "Setting debug level to %1$s"
14241 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14242
14243 #: src/LyX.cpp:1136
14244 msgid ""
14245 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14246 "Command line switches (case sensitive):\n"
14247 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14248 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14249 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14250 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14251 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14252 "                  select the features to debug.\n"
14253 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14254 "\t-x [--execute] command\n"
14255 "                  where command is a lyx command.\n"
14256 "\t-e [--export] fmt\n"
14257 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14258 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14259 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14260 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14261 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14262 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14263 "\t-version        summarize version and build info\n"
14264 "Check the LyX man page for more details."
14265 msgstr ""
14266 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14267 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14268 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14269 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14270 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14271 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14272 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14273 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14274 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14275 "\t-x [--execute] command\n"
14276 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14277 "\t-e [--export] fmt\n"
14278 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14279 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
14280 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
14281 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14282 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14283 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14284 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14285 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14286
14287 #: src/LyX.cpp:1176
14288 msgid "No system directory"
14289 msgstr "システムディレクトリがありません"
14290
14291 #: src/LyX.cpp:1177
14292 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14293 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14294
14295 #: src/LyX.cpp:1188
14296 msgid "No user directory"
14297 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14298
14299 #: src/LyX.cpp:1189
14300 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14301 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14302
14303 #: src/LyX.cpp:1200
14304 msgid "Incomplete command"
14305 msgstr "不完全なコマンド"
14306
14307 #: src/LyX.cpp:1201
14308 msgid "Missing command string after --execute switch"
14309 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
14310
14311 #: src/LyX.cpp:1212
14312 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14313 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14314
14315 #: src/LyX.cpp:1225
14316 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14317 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14318
14319 #: src/LyX.cpp:1230
14320 msgid "Missing filename for --import"
14321 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
14322
14323 #: src/LyXFunc.cpp:113
14324 msgid "Running configure..."
14325 msgstr "設定を検出しています,,,"
14326
14327 #: src/LyXFunc.cpp:124
14328 msgid "Reloading configuration..."
14329 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
14330
14331 #: src/LyXFunc.cpp:130
14332 msgid "System reconfiguration failed"
14333 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
14334
14335 #: src/LyXFunc.cpp:131
14336 msgid ""
14337 "The system reconfiguration has failed.\n"
14338 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14339 "Please reconfigure again if needed."
14340 msgstr ""
14341 "システムの再走査に失敗しました。\n"
14342 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
14343 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
14344
14345 #: src/LyXFunc.cpp:137
14346 msgid "System reconfigured"
14347 msgstr "システムを再検出しました"
14348
14349 #: src/LyXFunc.cpp:138
14350 msgid ""
14351 "The system has been reconfigured.\n"
14352 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14353 "updated document class specifications."
14354 msgstr ""
14355 "システムの再検出を行いました。\n"
14356 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
14357 "LyXを再起動する必要があります。"
14358
14359 #: src/LyXFunc.cpp:362
14360 msgid "Unknown function."
14361 msgstr "未知の機能です。"
14362
14363 #: src/LyXFunc.cpp:394
14364 msgid "Nothing to do"
14365 msgstr "何もしません"
14366
14367 #: src/LyXFunc.cpp:413
14368 msgid "Unknown action"
14369 msgstr "未知の動作です。"
14370
14371 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:674
14372 msgid "Command disabled"
14373 msgstr "コマンドは無効です"
14374
14375 #: src/LyXFunc.cpp:426
14376 msgid "Command not allowed without any document open"
14377 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
14378
14379 #: src/LyXFunc.cpp:659
14380 msgid "Document is read-only"
14381 msgstr "文書が読込専用です"
14382
14383 #: src/LyXFunc.cpp:668
14384 msgid "This portion of the document is deleted."
14385 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
14386
14387 #: src/LyXFunc.cpp:687
14388 #, c-format
14389 msgid ""
14390 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14391 "\n"
14392 "Do you want to save the document?"
14393 msgstr ""
14394 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
14395 "\n"
14396 "この文書を保存しますか?"
14397
14398 #: src/LyXFunc.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
14399 msgid "Save changed document?"
14400 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
14401
14402 #: src/LyXFunc.cpp:705
14403 #, c-format
14404 msgid ""
14405 "Could not print the document %1$s.\n"
14406 "Check that your printer is set up correctly."
14407 msgstr ""
14408 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14409 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14410
14411 #: src/LyXFunc.cpp:708
14412 msgid "Print document failed"
14413 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14414
14415 #: src/LyXFunc.cpp:825
14416 #, c-format
14417 msgid ""
14418 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14419 "version of the document %1$s?"
14420 msgstr ""
14421 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
14422 "か?"
14423
14424 #: src/LyXFunc.cpp:827
14425 msgid "Revert to saved document?"
14426 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14427
14428 #: src/LyXFunc.cpp:828 src/LyXVC.cpp:160
14429 msgid "&Revert"
14430 msgstr "元に戻す(&R)"
14431
14432 #: src/LyXFunc.cpp:1042 src/Text3.cpp:1469
14433 msgid "Missing argument"
14434 msgstr "引数がありません"
14435
14436 #: src/LyXFunc.cpp:1051
14437 #, c-format
14438 msgid "Opening help file %1$s..."
14439 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
14440
14441 #: src/LyXFunc.cpp:1299
14442 #, c-format
14443 msgid "Opening child document %1$s..."
14444 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14445
14446 #: src/LyXFunc.cpp:1408
14447 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14448 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
14449
14450 #: src/LyXFunc.cpp:1419
14451 #, c-format
14452 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14453 msgstr ""
14454 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
14455 "あります。"
14456
14457 #: src/LyXFunc.cpp:1501
14458 #, c-format
14459 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14460 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
14461
14462 #: src/LyXFunc.cpp:1504
14463 msgid "Unable to save document defaults"
14464 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
14465
14466 #: src/LyXFunc.cpp:1781
14467 #, c-format
14468 msgid "Document %1$s reloaded."
14469 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
14470
14471 #: src/LyXFunc.cpp:1783
14472 #, c-format
14473 msgid "Could not reload document %1$s"
14474 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
14475
14476 #: src/LyXFunc.cpp:1820
14477 msgid "Welcome to LyX!"
14478 msgstr "LyXへようこそ!"
14479
14480 #: src/LyXFunc.cpp:1841
14481 msgid "Converting document to new document class..."
14482 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
14483
14484 #: src/LyXRC.cpp:2368
14485 msgid ""
14486 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14487 "legal words?"
14488 msgstr ""
14489 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
14490 "なしますか?"
14491
14492 #: src/LyXRC.cpp:2373
14493 msgid ""
14494 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14495 "document."
14496 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
14497
14498 #: src/LyXRC.cpp:2377
14499 msgid ""
14500 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14501 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14502 "specified, an internal routine is used."
14503 msgstr ""
14504 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
14505 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
14506 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
14507
14508 #: src/LyXRC.cpp:2385
14509 msgid ""
14510 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14511 "automatically by what you type."
14512 msgstr ""
14513 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
14514 "はチェックを外してください。"
14515
14516 #: src/LyXRC.cpp:2389
14517 msgid ""
14518 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14519 "class change."
14520 msgstr ""
14521 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
14522 "は,チェックを外してください。"
14523
14524 #: src/LyXRC.cpp:2393
14525 msgid ""
14526 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14527 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
14528
14529 #: src/LyXRC.cpp:2400
14530 msgid ""
14531 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14532 "the backup file in the same directory as the original file."
14533 msgstr ""
14534 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
14535 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
14536
14537 #: src/LyXRC.cpp:2404
14538 msgid ""
14539 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14540 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14541 msgstr ""
14542 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
14543 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
14544
14545 #: src/LyXRC.cpp:2408
14546 msgid ""
14547 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14548 "its global and local bind/ directories."
14549 msgstr ""
14550 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14551 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14552
14553 #: src/LyXRC.cpp:2412
14554 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14555 msgstr ""
14556 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
14557
14558 #: src/LyXRC.cpp:2416
14559 msgid ""
14560 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14561 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14562 msgstr ""
14563 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
14564 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
14565
14566 #: src/LyXRC.cpp:2426
14567 msgid ""
14568 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14569 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14570 msgstr ""
14571 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
14572 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
14573
14574 #: src/LyXRC.cpp:2430
14575 msgid ""
14576 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14577 "inside."
14578 msgstr ""
14579 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
14580
14581 #: src/LyXRC.cpp:2441
14582 #, no-c-format
14583 msgid ""
14584 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14585 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14586 msgstr ""
14587 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
14588 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
14589
14590 #: src/LyXRC.cpp:2445
14591 msgid ""
14592 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14593 "look in its global and local commands/ directories."
14594 msgstr ""
14595 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14596 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
14597
14598 #: src/LyXRC.cpp:2449
14599 msgid "New documents will be assigned this language."
14600 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
14601
14602 #: src/LyXRC.cpp:2453
14603 msgid "Specify the default paper size."
14604 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
14605
14606 #: src/LyXRC.cpp:2457
14607 msgid ""
14608 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14609 "shown after the change has been made.)"
14610 msgstr ""
14611 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
14612 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
14613
14614 #: src/LyXRC.cpp:2461
14615 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14616 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
14617
14618 #: src/LyXRC.cpp:2465
14619 msgid ""
14620 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14621 "LyX was started from."
14622 msgstr ""
14623 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
14624
14625 #: src/LyXRC.cpp:2470
14626 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14627 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
14628
14629 #: src/LyXRC.cpp:2474
14630 msgid ""
14631 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14632 "value selects the directory LyX was started from."
14633 msgstr ""
14634 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
14635 "たディレクトリが選ばれます。"
14636
14637 #: src/LyXRC.cpp:2478
14638 msgid ""
14639 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14640 "recommended for non-English languages."
14641 msgstr ""
14642 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
14643 "を強く推奨します。"
14644
14645 #: src/LyXRC.cpp:2485
14646 msgid ""
14647 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14648 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14649 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14650 msgstr ""
14651 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
14652 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
14653 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
14654
14655 #: src/LyXRC.cpp:2494
14656 msgid ""
14657 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14658 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14659 msgstr ""
14660 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
14661 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
14662 "でしょう。"
14663
14664 #: src/LyXRC.cpp:2498
14665 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14666 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
14667
14668 #: src/LyXRC.cpp:2502
14669 msgid ""
14670 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14671 "document."
14672 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14673
14674 #: src/LyXRC.cpp:2506
14675 msgid ""
14676 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14677 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14678
14679 #: src/LyXRC.cpp:2510
14680 msgid ""
14681 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14682 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14683 "name of the second language."
14684 msgstr ""
14685 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
14686 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
14687
14688 #: src/LyXRC.cpp:2514
14689 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14690 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
14691
14692 #: src/LyXRC.cpp:2518
14693 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14694 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
14695
14696 #: src/LyXRC.cpp:2522
14697 msgid ""
14698 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14699 "\\documentclass."
14700 msgstr ""
14701 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
14702 "外してください。"
14703
14704 #: src/LyXRC.cpp:2526
14705 msgid ""
14706 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14707 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14708 msgstr ""
14709 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
14710 "\"\\usepackage{omega}\"。"
14711
14712 #: src/LyXRC.cpp:2530
14713 msgid ""
14714 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14715 "document is the default language."
14716 msgstr ""
14717 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
14718 "てください。"
14719
14720 #: src/LyXRC.cpp:2534
14721 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14722 msgstr ""
14723 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
14724
14725 #: src/LyXRC.cpp:2538
14726 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14727 msgstr ""
14728 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
14729 "択にしてください。"
14730
14731 #: src/LyXRC.cpp:2542
14732 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14733 msgstr ""
14734 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
14735 "い。"
14736
14737 #: src/LyXRC.cpp:2546
14738 msgid ""
14739 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14740 "of the document."
14741 msgstr ""
14742 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
14743 "ください。"
14744
14745 #: src/LyXRC.cpp:2550
14746 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14747 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
14748
14749 #: src/LyXRC.cpp:2555
14750 msgid "The completion popup delay."
14751 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
14752
14753 #: src/LyXRC.cpp:2559
14754 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14755 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
14756
14757 #: src/LyXRC.cpp:2563
14758 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14759 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
14760
14761 #: src/LyXRC.cpp:2567
14762 msgid ""
14763 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14764 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
14765
14766 #: src/LyXRC.cpp:2571
14767 msgid ""
14768 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
14769 "available."
14770 msgstr ""
14771 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
14772
14773 #: src/LyXRC.cpp:2575
14774 msgid "The inline completion delay."
14775 msgstr "行中補完の遅延。"
14776
14777 #: src/LyXRC.cpp:2579
14778 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14779 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
14780
14781 #: src/LyXRC.cpp:2583
14782 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14783 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
14784
14785 #: src/LyXRC.cpp:2587
14786 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14787 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
14788
14789 #: src/LyXRC.cpp:2591
14790 #, c-format
14791 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14792 msgstr ""
14793 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
14794
14795 #: src/LyXRC.cpp:2596
14796 msgid ""
14797 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14798 "variable. Use the OS native format."
14799 msgstr ""
14800 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
14801 "マットを使ってください。"
14802
14803 #: src/LyXRC.cpp:2603
14804 msgid ""
14805 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14806 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
14807
14808 #: src/LyXRC.cpp:2607
14809 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14810 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
14811
14812 #: src/LyXRC.cpp:2611
14813 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14814 msgstr ""
14815 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
14816 "ようにします。"
14817
14818 #: src/LyXRC.cpp:2615
14819 msgid "Scale the preview size to suit."
14820 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
14821
14822 #: src/LyXRC.cpp:2619
14823 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14824 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
14825
14826 #: src/LyXRC.cpp:2623
14827 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14828 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
14829
14830 #: src/LyXRC.cpp:2627
14831 msgid ""
14832 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14833 "environment variable PRINTER."
14834 msgstr ""
14835 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
14836 "す。"
14837
14838 #: src/LyXRC.cpp:2631
14839 msgid "The option to print only even pages."
14840 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
14841
14842 #: src/LyXRC.cpp:2635
14843 msgid ""
14844 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14845 "the filename of the DVI file to be printed."
14846 msgstr ""
14847 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
14848 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
14849
14850 #: src/LyXRC.cpp:2639
14851 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14852 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
14853
14854 #: src/LyXRC.cpp:2643
14855 msgid "The option to print out in landscape."
14856 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
14857
14858 #: src/LyXRC.cpp:2647
14859 msgid "The option to print only odd pages."
14860 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
14861
14862 #: src/LyXRC.cpp:2651
14863 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14864 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
14865
14866 #: src/LyXRC.cpp:2655
14867 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14868 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
14869
14870 #: src/LyXRC.cpp:2659
14871 msgid "The option to specify paper type."
14872 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
14873
14874 #: src/LyXRC.cpp:2663
14875 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14876 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
14877
14878 #: src/LyXRC.cpp:2667
14879 msgid ""
14880 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14881 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14882 "arguments."
14883 msgstr ""
14884 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
14885 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
14886 "行します。"
14887
14888 #: src/LyXRC.cpp:2671
14889 msgid ""
14890 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14891 "prepended along with the printer name after the spool command."
14892 msgstr ""
14893 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
14894 "プリンタ名とともに前置されます。"
14895
14896 #: src/LyXRC.cpp:2675
14897 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14898 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14899
14900 #: src/LyXRC.cpp:2679
14901 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14902 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14903
14904 #: src/LyXRC.cpp:2683
14905 msgid ""
14906 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14907 "command."
14908 msgstr ""
14909 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
14910 "い。"
14911
14912 #: src/LyXRC.cpp:2687
14913 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14914 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
14915
14916 #: src/LyXRC.cpp:2695
14917 msgid ""
14918 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
14919 msgstr ""
14920 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
14921 "ります。"
14922
14923 #: src/LyXRC.cpp:2699
14924 msgid ""
14925 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
14926 "wrong, override the setting here."
14927 msgstr ""
14928 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
14929 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
14930
14931 #: src/LyXRC.cpp:2705
14932 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
14933 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
14934
14935 #: src/LyXRC.cpp:2714
14936 msgid ""
14937 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
14938 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
14939 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
14940 msgstr ""
14941 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
14942 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
14943 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
14944 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
14945
14946 #: src/LyXRC.cpp:2718
14947 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
14948 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
14949
14950 #: src/LyXRC.cpp:2723
14951 #, no-c-format
14952 msgid ""
14953 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
14954 "roughly the same size as on paper."
14955 msgstr ""
14956 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
14957 "大きさになります。"
14958
14959 #: src/LyXRC.cpp:2727
14960 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
14961 msgstr ""
14962 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
14963 "る。"
14964
14965 #: src/LyXRC.cpp:2731
14966 msgid ""
14967 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
14968 "\".out\". Only for advanced users."
14969 msgstr ""
14970 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
14971 "ます。熟練ユーザー用です。"
14972
14973 #: src/LyXRC.cpp:2738
14974 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
14975 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
14976
14977 #: src/LyXRC.cpp:2742
14978 msgid "What command runs the spellchecker?"
14979 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
14980
14981 #: src/LyXRC.cpp:2746
14982 msgid ""
14983 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
14984 "when you quit LyX."
14985 msgstr ""
14986 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
14987 "了するときに削除されます。"
14988
14989 #: src/LyXRC.cpp:2750
14990 msgid ""
14991 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
14992 "value selects the directory LyX was started from."
14993 msgstr ""
14994 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
14995 "したディレクトリが選ばれます。"
14996
14997 #: src/LyXRC.cpp:2760
14998 msgid ""
14999 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15000 "will look in its global and local ui/ directories."
15001 msgstr ""
15002 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15003 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15004
15005 #: src/LyXRC.cpp:2773
15006 msgid ""
15007 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15008 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15009 "may not work with all dictionaries."
15010 msgstr ""
15011 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15012 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15013 "辞書で動くとは限りません。"
15014
15015 #: src/LyXRC.cpp:2777
15016 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15017 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15018
15019 #: src/LyXRC.cpp:2781
15020 msgid ""
15021 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15022 msgstr ""
15023 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15024 "能性があります。"
15025
15026 #: src/LyXRC.cpp:2788
15027 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15028 msgstr ""
15029 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15030 "\" を使ってください)"
15031
15032 #: src/LyXVC.cpp:91
15033 msgid "Document not saved"
15034 msgstr "文書は保存されませんでした"
15035
15036 #: src/LyXVC.cpp:92
15037 msgid "You must save the document before it can be registered."
15038 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15039
15040 #: src/LyXVC.cpp:117
15041 msgid "LyX VC: Initial description"
15042 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15043
15044 #: src/LyXVC.cpp:118
15045 msgid "(no initial description)"
15046 msgstr "(初期説明文がありません)"
15047
15048 #: src/LyXVC.cpp:133
15049 msgid "LyX VC: Log Message"
15050 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15051
15052 #: src/LyXVC.cpp:136
15053 msgid "(no log message)"
15054 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15055
15056 #: src/LyXVC.cpp:156
15057 #, c-format
15058 msgid ""
15059 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15060 "changes.\n"
15061 "\n"
15062 "Do you want to revert to the saved version?"
15063 msgstr ""
15064 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15065 "す。\n"
15066 "\n"
15067 "保存されている版に戻しますか?"
15068
15069 #: src/LyXVC.cpp:159
15070 msgid "Revert to stored version of document?"
15071 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15072
15073 #: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:244
15074 msgid "Senseless with this layout!"
15075 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15076
15077 #: src/Paragraph.cpp:1566
15078 msgid "Alignment not permitted"
15079 msgstr "配置が使えません"
15080
15081 #: src/Paragraph.cpp:1567
15082 msgid ""
15083 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15084 "Setting to default."
15085 msgstr ""
15086 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15087 "既定値に設定します。"
15088
15089 #: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15090 msgid "LyX Warning: "
15091 msgstr "LyX警告: "
15092
15093 #: src/Paragraph.cpp:2036
15094 msgid "uncodable character"
15095 msgstr "コード化できない文字"
15096
15097 #: src/SpellBase.cpp:51
15098 msgid "Native OS API not yet supported."
15099 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15100
15101 #: src/Text.cpp:121
15102 msgid "Unknown layout"
15103 msgstr "不明なレイアウトです"
15104
15105 #: src/Text.cpp:122
15106 #, c-format
15107 msgid ""
15108 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15109 "Trying to use the default instead.\n"
15110 msgstr ""
15111 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
15112 "既定値を代わりに使います。\n"
15113
15114 #: src/Text.cpp:151
15115 msgid "Unknown Inset"
15116 msgstr "不明な差込枠です"
15117
15118 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15119 msgid "Change tracking error"
15120 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15121
15122 #: src/Text.cpp:225
15123 #, c-format
15124 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15125 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15126
15127 #: src/Text.cpp:238
15128 #, c-format
15129 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15130 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15131
15132 #: src/Text.cpp:245
15133 msgid "Unknown token"
15134 msgstr "未知のトークン"
15135
15136 #: src/Text.cpp:527
15137 msgid ""
15138 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15139 "Tutorial."
15140 msgstr ""
15141 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
15142
15143 #: src/Text.cpp:538
15144 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15145 msgstr ""
15146 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
15147 "い。"
15148
15149 #: src/Text.cpp:1224
15150 msgid "[Change Tracking] "
15151 msgstr "[追尾機能を変更] "
15152
15153 #: src/Text.cpp:1230
15154 msgid "Change: "
15155 msgstr "変更: "
15156
15157 #: src/Text.cpp:1234
15158 msgid " at "
15159 msgstr " at "
15160
15161 #: src/Text.cpp:1244
15162 #, c-format
15163 msgid "Font: %1$s"
15164 msgstr "フォント: %1$s"
15165
15166 #: src/Text.cpp:1249
15167 #, c-format
15168 msgid ", Depth: %1$d"
15169 msgstr ", 深度: %1$d"
15170
15171 #: src/Text.cpp:1255
15172 msgid ", Spacing: "
15173 msgstr ", 行間: "
15174
15175 #: src/Text.cpp:1261 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582
15176 msgid "OneHalf"
15177 msgstr "半行"
15178
15179 #: src/Text.cpp:1267
15180 msgid "Other ("
15181 msgstr "その他 ("
15182
15183 #: src/Text.cpp:1276
15184 msgid ", Inset: "
15185 msgstr ", 差込枠: "
15186
15187 #: src/Text.cpp:1277
15188 msgid ", Paragraph: "
15189 msgstr ", 段落: "
15190
15191 #: src/Text.cpp:1278
15192 msgid ", Id: "
15193 msgstr ", ID: "
15194
15195 #: src/Text.cpp:1279
15196 msgid ", Position: "
15197 msgstr ", 位置: "
15198
15199 #: src/Text.cpp:1285
15200 msgid ", Char: 0x"
15201 msgstr ", 文字: 0x"
15202
15203 #: src/Text.cpp:1287
15204 msgid ", Boundary: "
15205 msgstr ", 境界: "
15206
15207 #: src/Text2.cpp:392
15208 msgid "No font change defined."
15209 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15210
15211 #: src/Text2.cpp:432
15212 msgid "Nothing to index!"
15213 msgstr "索引にするものがありません!"
15214
15215 #: src/Text2.cpp:434
15216 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15217 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15218
15219 #: src/Text3.cpp:171 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
15220 msgid "Math editor mode"
15221 msgstr "数式編集モード"
15222
15223 #: src/Text3.cpp:809
15224 msgid "Unknown spacing argument: "
15225 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
15226
15227 #: src/Text3.cpp:1022
15228 msgid "Layout "
15229 msgstr "割り付け"
15230
15231 #: src/Text3.cpp:1023
15232 msgid " not known"
15233 msgstr "解釈不能"
15234
15235 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:1588
15236 msgid "Character set"
15237 msgstr "文字が調整されました"
15238
15239 #: src/Text3.cpp:1735 src/Text3.cpp:1746
15240 msgid "Paragraph layout set"
15241 msgstr "段落を割り付けました。"
15242
15243 #: src/TextClass.cpp:140
15244 msgid "Plain Layout"
15245 msgstr "無地レイアウト"
15246
15247 #: src/TextClass.cpp:594
15248 msgid "Missing File"
15249 msgstr "ファイルがありません"
15250
15251 #: src/TextClass.cpp:595
15252 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15253 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
15254
15255 #: src/TextClass.cpp:598
15256 msgid "Corrupt File"
15257 msgstr "破損ファイル"
15258
15259 #: src/TextClass.cpp:599
15260 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15261 msgstr ""
15262 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
15263
15264 #: src/Thesaurus.cpp:60
15265 msgid "Thesaurus failure"
15266 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15267
15268 #: src/Thesaurus.cpp:61
15269 #, c-format
15270 msgid ""
15271 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15272 "\n"
15273 "%1$s."
15274 msgstr ""
15275 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15276 "\n"
15277 "%1$s。"
15278
15279 #: src/VSpace.cpp:472
15280 msgid "Default skip"
15281 msgstr "既定値のスキップ"
15282
15283 #: src/VSpace.cpp:475
15284 msgid "Small skip"
15285 msgstr "小スキップ"
15286
15287 #: src/VSpace.cpp:478
15288 msgid "Medium skip"
15289 msgstr "中スキップ"
15290
15291 #: src/VSpace.cpp:481
15292 msgid "Big skip"
15293 msgstr "大スキップ"
15294
15295 #: src/VSpace.cpp:484
15296 msgid "Vertical fill"
15297 msgstr "垂直フィル"
15298
15299 #: src/VSpace.cpp:491
15300 msgid "protected"
15301 msgstr "保護されています"
15302
15303 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15304 #, c-format
15305 msgid ""
15306 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15307 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15308 msgstr ""
15309 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
15310 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
15311
15312 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15313 msgid "Reload saved document?"
15314 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15315
15316 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15317 msgid "&Reload"
15318 msgstr "復帰(&R)"
15319
15320 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15321 msgid "&Keep Changes"
15322 msgstr "変更を維持(&K)"
15323
15324 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15325 #, c-format
15326 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15327 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
15328
15329 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15330 msgid "File not readable!"
15331 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
15332
15333 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15334 #, c-format
15335 msgid ""
15336 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15337 "\n"
15338 "Do you want to create a new document?"
15339 msgstr ""
15340 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
15341 "\n"
15342 "新規文書を作成しますか?"
15343
15344 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15345 msgid "Create new document?"
15346 msgstr "新規文書を作成しますか?"
15347
15348 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15349 msgid "&Create"
15350 msgstr "生成(&C)"
15351
15352 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15353 #, c-format
15354 msgid ""
15355 "The specified document template\n"
15356 "%1$s\n"
15357 "could not be read."
15358 msgstr ""
15359 "指定されたひな型文書%1$s\n"
15360 "は読めませんでした。"
15361
15362 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15363 msgid "Could not read template"
15364 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
15365
15366 #: src/buffer_funcs.cpp:386
15367 msgid "\\arabic{enumi}."
15368 msgstr "\\arabic{enumi}."
15369
15370 #: src/buffer_funcs.cpp:392
15371 msgid "\\roman{enumiii}."
15372 msgstr "\\roman{enumiii}."
15373
15374 #: src/buffer_funcs.cpp:395
15375 msgid "\\Alph{enumiv}."
15376 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15377
15378 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15379 msgid "Senseless!!! "
15380 msgstr "意味を成しません!!! "
15381
15382 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15383 msgid "No debugging message"
15384 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
15385
15386 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15387 msgid "General information"
15388 msgstr "一般情報"
15389
15390 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15391 msgid "Developers' general debug messages"
15392 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
15393
15394 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15395 msgid "All debugging messages"
15396 msgstr "全デバッグメッセージ"
15397
15398 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15399 #, c-format
15400 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15401 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
15402
15403 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15404 msgid "Standard[[Bullets]]"
15405 msgstr "標準"
15406
15407 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15408 msgid "Maths"
15409 msgstr "数式"
15410
15411 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15412 msgid "Dings 1"
15413 msgstr "絵文字1"
15414
15415 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15416 msgid "Dings 2"
15417 msgstr "絵文字2"
15418
15419 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15420 msgid "Dings 3"
15421 msgstr "絵文字3"
15422
15423 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15424 msgid "Dings 4"
15425 msgstr "絵文字4"
15426
15427 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
15428 msgid "Directories"
15429 msgstr "ディレクトリ"
15430
15431 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15432 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15433 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
15434
15435 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15436 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15437 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
15438
15439 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15440 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15441 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
15442
15443 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15444 msgid ""
15445 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15446 "1995-2008 LyX Team"
15447 msgstr ""
15448 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15449 "1995-2008 LyX Teamです。"
15450
15451 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15452 msgid ""
15453 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15454 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15455 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15456 "any later version."
15457 msgstr ""
15458 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
15459 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
15460 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
15461
15462 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15463 msgid ""
15464 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15465 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15466 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15467 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15468 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15469 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15470 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15471 msgstr ""
15472 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
15473 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
15474 "みます。\n"
15475 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
15476 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
15477 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
15478 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
15479
15480 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15481 msgid "LyX Version "
15482 msgstr "LyXバージョン "
15483
15484 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15485 msgid "Library directory: "
15486 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
15487
15488 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15489 msgid "User directory: "
15490 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
15491
15492 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15493 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15494 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15495 #, c-format
15496 msgid "LyX: %1$s"
15497 msgstr "LyX: %1$s"
15498
15499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15500 msgid "About %1"
15501 msgstr "%1について"
15502
15503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
15505 msgid "Preferences"
15506 msgstr "設定"
15507
15508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15509 msgid "Reconfigure"
15510 msgstr "システム再走査"
15511
15512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15513 msgid "Quit %1"
15514 msgstr "%1を終了"
15515
15516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:301
15517 msgid "Exiting."
15518 msgstr "終了します。"
15519
15520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:570
15521 msgid "The current document was closed."
15522 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
15523
15524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:580
15525 msgid ""
15526 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15527 "documents and exit.\n"
15528 "\n"
15529 "Exception: "
15530 msgstr ""
15531 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
15532 "ます。\n"
15533 "\n"
15534 "例外エラー: "
15535
15536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:584
15537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:590
15538 msgid "Software exception Detected"
15539 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
15540
15541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:588
15542 msgid ""
15543 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15544 "unsaved documents and exit."
15545 msgstr ""
15546 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
15547 "保存を試み、終了します。"
15548
15549 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
15550 msgid "Bibliography Entry Settings"
15551 msgstr "参考文献の設定"
15552
15553 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
15554 msgid "BibTeX Bibliography"
15555 msgstr "BibTeX 参考文献"
15556
15557 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
15558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
15559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:755
15560 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1111
15561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1302
15562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
15563 msgid "Documents|#o#O"
15564 msgstr "文書(O)|#o#O"
15565
15566 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
15567 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15568 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
15569
15570 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
15571 msgid "Select a BibTeX database to add"
15572 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
15573
15574 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
15575 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15576 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
15577
15578 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
15579 msgid "Select a BibTeX style"
15580 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
15581
15582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15583 msgid "No frame"
15584 msgstr "枠なし"
15585
15586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15587 msgid "Simple rectangular frame"
15588 msgstr "簡素な長方形の箱型"
15589
15590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15591 msgid "Oval frame, thin"
15592 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
15593
15594 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15595 msgid "Oval frame, thick"
15596 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
15597
15598 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15599 msgid "Drop shadow"
15600 msgstr "影付き"
15601
15602 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15603 msgid "Shaded background"
15604 msgstr "影の背景"
15605
15606 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15607 msgid "Double rectangular frame"
15608 msgstr "二重線の長方形の箱型"
15609
15610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15611 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15612 msgid "Height"
15613 msgstr "高さ"
15614
15615 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15616 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15617 msgid "Depth"
15618 msgstr "深度"
15619
15620 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15622 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15623 msgid "Total Height"
15624 msgstr "全高"
15625
15626 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15627 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15628 msgid "Width"
15629 msgstr "幅"
15630
15631 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
15632 msgid "Box Settings"
15633 msgstr "ボックスの設定"
15634
15635 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15636 msgid "Branch Settings"
15637 msgstr "派生枝の設定"
15638
15639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15640 msgid "Branch"
15641 msgstr "派生枝"
15642
15643 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15644 msgid "Activated"
15645 msgstr "有効化"
15646
15647 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
15649 msgid "Yes"
15650 msgstr "はい"
15651
15652 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
15653 msgid "No"
15654 msgstr "いいえ"
15655
15656 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15657 msgid "Merge Changes"
15658 msgstr "変更を統合"
15659
15660 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15661 #, c-format
15662 msgid ""
15663 "Change by %1$s\n"
15664 "\n"
15665 msgstr ""
15666 "%1$sによる変更\n"
15667 "\n"
15668
15669 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15670 #, c-format
15671 msgid "Change made at %1$s\n"
15672 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
15673
15674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:207
15678 msgid "No change"
15679 msgstr "変更しない"
15680
15681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15682 msgid "Small Caps"
15683 msgstr "スモールキャップ体"
15684
15685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:209
15689 msgid "Reset"
15690 msgstr "リセット"
15691
15692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15693 msgid "Underbar"
15694 msgstr "下線"
15695
15696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15697 msgid "Noun"
15698 msgstr "ナウン体"
15699
15700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15701 msgid "No color"
15702 msgstr "色指定なし"
15703
15704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15705 msgid "Black"
15706 msgstr "黒"
15707
15708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15709 msgid "White"
15710 msgstr "白"
15711
15712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15713 msgid "Red"
15714 msgstr "赤"
15715
15716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15717 msgid "Green"
15718 msgstr "緑"
15719
15720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15721 msgid "Blue"
15722 msgstr "青"
15723
15724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15725 msgid "Cyan"
15726 msgstr "シアン"
15727
15728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15729 msgid "Magenta"
15730 msgstr "マゼンタ"
15731
15732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15733 msgid "Yellow"
15734 msgstr "黄"
15735
15736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15737 msgid "Text Style"
15738 msgstr "文字様式"
15739
15740 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
15741 msgid "Keys"
15742 msgstr "キー"
15743
15744 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:329
15745 msgid "Enhanced Metafile"
15746 msgstr "拡張メタファイル"
15747
15748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:330
15749 msgid "Windows Metafile"
15750 msgstr "Windowsメタファイル"
15751
15752 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:331
15753 msgid "LinkBack PDF"
15754 msgstr "LinkBack PDF"
15755
15756 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:332
15757 msgid "PDF"
15758 msgstr "PDF"
15759
15760 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:333
15761 msgid "PNG"
15762 msgstr "PNG"
15763
15764 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:334
15765 msgid "JPEG"
15766 msgstr "JPEG"
15767
15768 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:343
15769 msgid "pasted"
15770 msgstr "貼り付けられた"
15771
15772 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:352
15773 #, c-format
15774 msgid "%1$s Files"
15775 msgstr "%1$sファイル"
15776
15777 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:362
15778 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15779 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
15780
15781 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183
15782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1338
15783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
15784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
15785 msgid "Canceled."
15786 msgstr "取り消されました。"
15787
15788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:402
15789 msgid "Overwrite external file?"
15790 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
15791
15792 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403
15793 #, c-format
15794 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
15795 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
15796
15797 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15798 msgid "Next command"
15799 msgstr "次のコマンド"
15800
15801 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15802 msgid "big[[delimiter size]]"
15803 msgstr "big"
15804
15805 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15806 msgid "Big[[delimiter size]]"
15807 msgstr "Big"
15808
15809 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15810 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15811 msgstr "bigg"
15812
15813 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
15814 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15815 msgstr "Bigg"
15816
15817 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
15818 msgid "Math Delimiter"
15819 msgstr "数式区切り記号"
15820
15821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15823 msgid "(None)"
15824 msgstr "(なし)"
15825
15826 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15827 msgid "Variable"
15828 msgstr "可変"
15829
15830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
15831 msgid "Computer Modern Roman"
15832 msgstr "Computer Modern Roman"
15833
15834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
15835 msgid "Latin Modern Roman"
15836 msgstr "Latin Modern Roman"
15837
15838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15839 msgid "AE (Almost European)"
15840 msgstr "AE (Almost European)"
15841
15842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15843 msgid "Times Roman"
15844 msgstr "Times Roman"
15845
15846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15847 msgid "Palatino"
15848 msgstr "Palatino"
15849
15850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15851 msgid "Bitstream Charter"
15852 msgstr "Bitstream Charter"
15853
15854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15855 msgid "New Century Schoolbook"
15856 msgstr "New Century Schoolbook"
15857
15858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15859 msgid "Bookman"
15860 msgstr "Bookman"
15861
15862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15863 msgid "Utopia"
15864 msgstr "Utopia"
15865
15866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15867 msgid "Bera Serif"
15868 msgstr "Bera Serif"
15869
15870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15871 msgid "Concrete Roman"
15872 msgstr "Concrete Roman"
15873
15874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15875 msgid "Zapf Chancery"
15876 msgstr "Zapf Chancery"
15877
15878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
15879 msgid "Computer Modern Sans"
15880 msgstr "Computer Modern Sans"
15881
15882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
15883 msgid "Latin Modern Sans"
15884 msgstr "Latin Modern Sans"
15885
15886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15887 msgid "Helvetica"
15888 msgstr "Helvetica"
15889
15890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15891 msgid "Avant Garde"
15892 msgstr "Avant Garde"
15893
15894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15895 msgid "Bera Sans"
15896 msgstr "Bera Sans"
15897
15898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15899 msgid "CM Bright"
15900 msgstr "CM Bright"
15901
15902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
15903 msgid "Computer Modern Typewriter"
15904 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15905
15906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
15907 msgid "Latin Modern Typewriter"
15908 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15909
15910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
15911 msgid "Courier"
15912 msgstr "Courier"
15913
15914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
15915 msgid "Bera Mono"
15916 msgstr "Bera Mono"
15917
15918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
15919 msgid "LuxiMono"
15920 msgstr "LuxiMono"
15921
15922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
15923 msgid "CM Typewriter Light"
15924 msgstr "CM Typewriter Light"
15925
15926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:193
15927 msgid "Module not found!"
15928 msgstr "モジュールが見つかりません!"
15929
15930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:509
15931 msgid "Document Settings"
15932 msgstr "文書の設定"
15933
15934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
15935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
15936 msgid ""
15937 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15938 msgstr ""
15939 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
15940 "は?を入力してください。"
15941
15942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
15943 msgid "Length"
15944 msgstr "長さ"
15945
15946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
15947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
15948 msgid " (not installed)"
15949 msgstr "(インストールされていません)"
15950
15951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
15952 msgid "10"
15953 msgstr "10"
15954
15955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
15956 msgid "11"
15957 msgstr "11"
15958
15959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
15960 msgid "12"
15961 msgstr "12"
15962
15963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
15964 msgid "empty"
15965 msgstr "空"
15966
15967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
15968 msgid "plain"
15969 msgstr "プレーン(plain)"
15970
15971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
15972 msgid "headings"
15973 msgstr "設定(headings)"
15974
15975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
15976 msgid "fancy"
15977 msgstr "装飾的(fancy)"
15978
15979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
15980 msgid "B3"
15981 msgstr "B3"
15982
15983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
15984 msgid "B4"
15985 msgstr "B4"
15986
15987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
15988 msgid "LaTeX default"
15989 msgstr "LaTeX既定値"
15990
15991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
15992 msgid "``text''"
15993 msgstr "``テキスト''"
15994
15995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
15996 msgid "''text''"
15997 msgstr "''テキスト''"
15998
15999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16000 msgid ",,text``"
16001 msgstr ",,テキスト``"
16002
16003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16004 msgid ",,text''"
16005 msgstr ",,テキスト''"
16006
16007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16008 msgid "<<text>>"
16009 msgstr "<<テキスト>>"
16010
16011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16012 msgid ">>text<<"
16013 msgstr ">>テキスト<<"
16014
16015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
16016 msgid "Numbered"
16017 msgstr "連番を振る"
16018
16019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
16020 msgid "Appears in TOC"
16021 msgstr "目次に載せる"
16022
16023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
16024 msgid "Author-year"
16025 msgstr "著者‐年"
16026
16027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16028 msgid "Numerical"
16029 msgstr "連番"
16030
16031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
16032 #, c-format
16033 msgid "Unavailable: %1$s"
16034 msgstr "利用不能: %1$s"
16035
16036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16037 msgid "Document Class"
16038 msgstr "文書クラス"
16039
16040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16041 msgid "Text Layout"
16042 msgstr "本文レイアウト"
16043
16044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16045 msgid "Page Margins"
16046 msgstr "ページ余白"
16047
16048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16049 msgid "Numbering & TOC"
16050 msgstr "連番と目次"
16051
16052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16053 msgid "PDF Properties"
16054 msgstr "PDF特性"
16055
16056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16057 msgid "Math Options"
16058 msgstr "数学オプション"
16059
16060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16061 msgid "Float Placement"
16062 msgstr "フロートの配置"
16063
16064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
16065 msgid "Bullets"
16066 msgstr "ブリット"
16067
16068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16069 msgid "Branches"
16070 msgstr "派生枝"
16071
16072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
16074 msgid "LaTeX Preamble"
16075 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16076
16077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16078 msgid "Layouts|#o#O"
16079 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16080
16081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16082 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16083 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16084
16085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16087 msgid "Local layout file"
16088 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16089
16090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
16091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
16093 msgid "Error"
16094 msgstr "エラー"
16095
16096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
16097 msgid "Unable to read local layout file."
16098 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16099
16100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Select master document"
16103 msgstr "マスター文書"
16104
16105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16106 #, fuzzy
16107 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16108 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
16109
16110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16111 msgid ""
16112 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16113 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16114 "document may not work with this layout if you do not\n"
16115 "keep the layout file in the same directory."
16116 msgstr ""
16117 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16118 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16119 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16120 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16121
16122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
16123 msgid "&Set Layout"
16124 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16125
16126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
16128 msgid "Unable to set document class."
16129 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16130
16131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
16132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
16133 msgid "Unapplied changes"
16134 msgstr "適用されていない変更"
16135
16136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
16138 msgid ""
16139 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16140 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16141 msgstr ""
16142 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16143 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16144
16145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
16146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
16147 msgid "&Dismiss"
16148 msgstr "解除(&D)"
16149
16150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
16151 #, c-format
16152 msgid "%1$s, %2$s"
16153 msgstr "%1$s、%2$s"
16154
16155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
16156 #, c-format
16157 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16158 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16159
16160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
16161 #, c-format
16162 msgid "Package(s) required: %1$s."
16163 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16164
16165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
16166 msgid "or"
16167 msgstr "あるいは"
16168
16169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
16170 #, c-format
16171 msgid "Module required: %1$s."
16172 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16173
16174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
16175 #, c-format
16176 msgid "Modules excluded: %1$s."
16177 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16178
16179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
16180 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16181 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16182
16183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
16184 msgid "Can't set layout!"
16185 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16186
16187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2143
16188 #, c-format
16189 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16190 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16191
16192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
16193 msgid "Not Found"
16194 msgstr "見つかりません"
16195
16196 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16197 msgid "TeX Code Settings"
16198 msgstr "TeX コードの設定"
16199
16200 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16201 msgid "Error List"
16202 msgstr "エラーリスト"
16203
16204 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16205 #, c-format
16206 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16207 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16208
16209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16210 msgid "Top left"
16211 msgstr "左上"
16212
16213 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16214 msgid "Bottom left"
16215 msgstr "左下"
16216
16217 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16218 msgid "Baseline left"
16219 msgstr "ベースライン左"
16220
16221 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16222 msgid "Top center"
16223 msgstr "中央上"
16224
16225 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16226 msgid "Bottom center"
16227 msgstr "中央下"
16228
16229 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16230 msgid "Baseline center"
16231 msgstr "ベースライン中央"
16232
16233 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16234 msgid "Top right"
16235 msgstr "右上"
16236
16237 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16238 msgid "Bottom right"
16239 msgstr "右下"
16240
16241 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16242 msgid "Baseline right"
16243 msgstr "ベースライン右"
16244
16245 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
16246 msgid "External Material"
16247 msgstr "外部マテリアル"
16248
16249 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
16250 msgid "Scale%"
16251 msgstr "縮尺%"
16252
16253 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:714
16254 msgid "Select external file"
16255 msgstr "外部ファイルを選択する"
16256
16257 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16258 msgid "Float Settings"
16259 msgstr "フロートの設定"
16260
16261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
16262 msgid "Graphics"
16263 msgstr "図"
16264
16265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:742
16266 msgid "Select graphics file"
16267 msgstr "画像ファイルを選択"
16268
16269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:754
16270 msgid "Clipart|#C#c"
16271 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16272
16273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16274 msgid "Horizontal Space Settings"
16275 msgstr "水平方向の空白の設定"
16276
16277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16278 msgid ""
16279 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16280 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16281 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16282 msgstr ""
16283 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
16284 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
16285 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
16286
16287 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16288 msgid "Hyperlink"
16289 msgstr "ハイパーリンク"
16290
16291 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
16292 msgid "Child Document"
16293 msgstr "子文書"
16294
16295 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
16296 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16297 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16298 msgid ""
16299 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16300 msgstr ""
16301 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16302 "は?を入力してください。"
16303
16304 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16305 msgid "Select document to include"
16306 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16307
16308 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16309 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16310 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16311
16312 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
16313 msgid "Label"
16314 msgstr "ラベル"
16315
16316 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16317 msgid "No language"
16318 msgstr "言語指定なし"
16319
16320 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16321 msgid "Program Listing Settings"
16322 msgstr "プログラムリストの設定"
16323
16324 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16325 msgid "No dialect"
16326 msgstr "方言指定なし"
16327
16328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16329 msgid "LaTeX Log"
16330 msgstr "LaTeXログ"
16331
16332 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16333 msgid "Literate Programming Build Log"
16334 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
16335
16336 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16337 msgid "lyx2lyx Error Log"
16338 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
16339
16340 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16341 msgid "Version Control Log"
16342 msgstr "バージョン管理ログ"
16343
16344 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16345 msgid "No LaTeX log file found."
16346 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
16347
16348 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16349 msgid "No literate programming build log file found."
16350 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
16351
16352 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16353 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16354 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
16355
16356 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16357 msgid "No version control log file found."
16358 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
16359
16360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:28
16361 msgid "Math Matrix"
16362 msgstr "数式行列"
16363
16364 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16365 msgid "Nomenclature"
16366 msgstr "用語集"
16367
16368 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16369 msgid "Note Settings"
16370 msgstr "注釈の設定"
16371
16372 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16373 msgid "Paragraph Settings"
16374 msgstr "段落設定"
16375
16376 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:76
16377 msgid ""
16378 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16379 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16380 "\n"
16381 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16382 "the items is used."
16383 msgstr ""
16384 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
16385 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
16386 "\n"
16387 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
16388 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
16389
16390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:126
16391 msgid "System files|#S#s"
16392 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
16393
16394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:130
16395 msgid "User files|#U#u"
16396 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
16397
16398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
16399 msgid "Look & Feel"
16400 msgstr "操作性"
16401
16402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16403 msgid "Language Settings"
16404 msgstr "言語設定"
16405
16406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16407 msgid "Output"
16408 msgstr "出力"
16409
16410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:218
16411 msgid "File Handling"
16412 msgstr "ファイル処理"
16413
16414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
16415 msgid "Plain text"
16416 msgstr "平文"
16417
16418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
16419 msgid "Date format"
16420 msgstr "日付書式"
16421
16422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
16423 msgid "Keyboard/Mouse"
16424 msgstr "キーボード/マウス"
16425
16426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
16427 msgid "Input Completion"
16428 msgstr "入力補完"
16429
16430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:595
16431 msgid "Screen fonts"
16432 msgstr "画面フォント"
16433
16434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
16435 msgid "Colors"
16436 msgstr "色"
16437
16438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
16439 msgid "Paths"
16440 msgstr "パス"
16441
16442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
16443 msgid "Select directory for example files"
16444 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
16445
16446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
16447 msgid "Select a document templates directory"
16448 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
16449
16450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
16451 msgid "Select a temporary directory"
16452 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
16453
16454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
16455 msgid "Select a backups directory"
16456 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
16457
16458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
16459 msgid "Select a document directory"
16460 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
16461
16462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
16463 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16464 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
16465
16466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
16467 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16468 msgid "Spellchecker"
16469 msgstr "スペルチェッカー"
16470
16471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16472 msgid "ispell"
16473 msgstr "ispell"
16474
16475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
16476 msgid "aspell"
16477 msgstr "aspell"
16478
16479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16480 msgid "hspell"
16481 msgstr "hspell"
16482
16483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1078
16484 msgid "pspell (library)"
16485 msgstr "pspell (library)"
16486
16487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1081
16488 msgid "aspell (library)"
16489 msgstr "aspell (library)"
16490
16491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1161
16492 msgid "Converters"
16493 msgstr "変換子"
16494
16495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
16496 msgid "File formats"
16497 msgstr "ファイル形式"
16498
16499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1609
16500 msgid "Format in use"
16501 msgstr "使われる形式"
16502
16503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1610
16504 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16505 msgstr ""
16506 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
16507 "ラムを先に削除してください。"
16508
16509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1717
16510 msgid "Printer"
16511 msgstr "プリンタ"
16512
16513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
16514 msgid "User interface"
16515 msgstr "操作画面"
16516
16517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1893
16518 msgid "Control"
16519 msgstr "制御"
16520
16521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
16522 msgid "Shortcuts"
16523 msgstr "ショートカット"
16524
16525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970
16526 msgid "Function"
16527 msgstr "関数"
16528
16529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
16530 msgid "Shortcut"
16531 msgstr "ショートカット"
16532
16533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2047
16534 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
16535 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
16536
16537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2051
16538 msgid "Mathematical Symbols"
16539 msgstr "数式用記号"
16540
16541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Document and Window"
16544 msgstr "バッファ及びウィンドウ"
16545
16546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
16547 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
16548 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
16549
16550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
16551 msgid "System and Miscellaneous"
16552 msgstr "システムその他"
16553
16554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2256
16555 msgid "Res&tore"
16556 msgstr "復元(&T)"
16557
16558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2331
16559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
16560 msgid "Failed to create shortcut"
16561 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
16562
16563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
16564 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16565 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
16566
16567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
16568 msgid "Invalid or empty key sequence"
16569 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
16570
16571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
16572 msgid "Shortcut is already defined"
16573 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
16574
16575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351
16576 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16577 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
16578
16579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2371
16580 msgid "Identity"
16581 msgstr "利用者情報"
16582
16583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2566
16584 msgid "Choose bind file"
16585 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
16586
16587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2567
16588 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16589 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
16590
16591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2573
16592 msgid "Choose UI file"
16593 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
16594
16595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
16596 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16597 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
16600 msgid "Choose keyboard map"
16601 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
16602
16603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2581
16604 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16605 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
16606
16607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
16608 msgid "Choose personal dictionary"
16609 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
16610
16611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
16612 msgid "*.pws"
16613 msgstr "*.pws"
16614
16615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
16616 msgid "*.ispell"
16617 msgstr "*.ispell"
16618
16619 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
16620 msgid "Print Document"
16621 msgstr "文書を印刷"
16622
16623 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
16624 msgid "Print to file"
16625 msgstr "ファイルに書き出す"
16626
16627 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16628 msgid "PostScript files (*.ps)"
16629 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
16630
16631 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16632 msgid "Cross-reference"
16633 msgstr "相互参照"
16634
16635 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
16636 msgid "&Go Back"
16637 msgstr "戻る(&G)"
16638
16639 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
16640 msgid "Jump back"
16641 msgstr "移動元へ戻る"
16642
16643 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
16644 msgid "Jump to label"
16645 msgstr "ラベルに移動"
16646
16647 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16648 msgid "Find and Replace"
16649 msgstr "検索及び置換"
16650
16651 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
16652 msgid "Send Document to Command"
16653 msgstr "文書をコマンドに送る"
16654
16655 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16656 msgid "Show File"
16657 msgstr "ファイルを表示"
16658
16659 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16660 msgid "Error -> Cannot load file!"
16661 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
16662
16663 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16664 msgid "Spellchecker error"
16665 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
16666
16667 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16668 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16669 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
16670
16671 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16672 msgid ""
16673 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16674 "Maybe it has been killed."
16675 msgstr ""
16676 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
16677 "手動でkillされたのかも知れません。"
16678
16679 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16680 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16681 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
16682
16683 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16684 msgid "The spellchecker has failed"
16685 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
16686
16687 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16688 #, c-format
16689 msgid "%1$d words checked."
16690 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16693 msgid "One word checked."
16694 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16697 msgid "Spelling check completed"
16698 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
16699
16700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16701 msgid "Basic Latin"
16702 msgstr "基本ラテン文字"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16705 msgid "Latin-1 Supplement"
16706 msgstr "ラテン1補助"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16709 msgid "Latin Extended-A"
16710 msgstr "ラテン文字拡張A"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16713 msgid "Latin Extended-B"
16714 msgstr "ラテン文字拡張B"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16717 msgid "IPA Extensions"
16718 msgstr "IPA拡張"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16721 msgid "Spacing Modifier Letters"
16722 msgstr "前進を伴う修飾文字"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16725 msgid "Combining Diacritical Marks"
16726 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
16729 msgid "Cyrillic"
16730 msgstr "キリル文字"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16733 msgid "Arabic"
16734 msgstr "アラビア文字"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16737 msgid "Devanagari"
16738 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16741 msgid "Bengali"
16742 msgstr "ベンガル文字"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16745 msgid "Gurmukhi"
16746 msgstr "グルムキー文字"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16749 msgid "Gujarati"
16750 msgstr "グジャラーティー文字"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16753 msgid "Oriya"
16754 msgstr "オリヤー文字"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16757 msgid "Tamil"
16758 msgstr "タミル文字"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16761 msgid "Telugu"
16762 msgstr "テルグー文字"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16765 msgid "Kannada"
16766 msgstr "カンナダ文字"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16769 msgid "Malayalam"
16770 msgstr "マラヤーラム文字"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16773 msgid "Lao"
16774 msgstr "ラーオ文字"
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16777 msgid "Tibetan"
16778 msgstr "チベット文字"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16781 msgid "Georgian"
16782 msgstr "グルジア文字"
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16785 msgid "Hangul Jamo"
16786 msgstr "ハングル字母"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16789 msgid "Phonetic Extensions"
16790 msgstr "発音記号拡張"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16793 msgid "Latin Extended Additional"
16794 msgstr "ラテン拡張追加"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16797 msgid "Greek Extended"
16798 msgstr "ギリシャ文字拡張"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16801 msgid "General Punctuation"
16802 msgstr "句読点一般"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16805 msgid "Superscripts and Subscripts"
16806 msgstr "上付きおよび下付き文字"
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16809 msgid "Currency Symbols"
16810 msgstr "通貨記号"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16813 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16814 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
16817 msgid "Letterlike Symbols"
16818 msgstr "文字様記号"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
16821 msgid "Number Forms"
16822 msgstr "数字に準じるもの"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16825 msgid "Mathematical Operators"
16826 msgstr "数学記号"
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16829 msgid "Miscellaneous Technical"
16830 msgstr "その他の技術用記号"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16833 msgid "Control Pictures"
16834 msgstr "制御機能用記号"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16837 msgid "Optical Character Recognition"
16838 msgstr "光学的文字認識"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16841 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16842 msgstr "囲み英数字"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16845 msgid "Box Drawing"
16846 msgstr "罫線素片"
16847
16848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16849 msgid "Block Elements"
16850 msgstr "ブロック要素"
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16853 msgid "Geometric Shapes"
16854 msgstr "幾何学模様"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16857 msgid "Miscellaneous Symbols"
16858 msgstr "その他の記号"
16859
16860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16861 msgid "Dingbats"
16862 msgstr "装飾記号"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16865 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16866 msgstr "その他の数学記号A"
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16869 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16870 msgstr "日中韓記号及び句読点"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16873 msgid "Hiragana"
16874 msgstr "平仮名"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16877 msgid "Katakana"
16878 msgstr "片仮名"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16881 msgid "Bopomofo"
16882 msgstr "注音符号"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16885 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16886 msgstr "ハングル互換字母"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
16889 msgid "Kanbun"
16890 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
16893 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16894 msgstr "日中韓囲み文字・月"
16895
16896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
16897 msgid "CJK Compatibility"
16898 msgstr "日中韓互換用文字"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
16901 msgid "CJK Unified Ideographs"
16902 msgstr "日中韓統合漢字"
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
16905 msgid "Hangul Syllables"
16906 msgstr "ハングル音節"
16907
16908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
16909 msgid "High Surrogates"
16910 msgstr "上位サロゲート領域"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
16913 msgid "Private Use High Surrogates"
16914 msgstr "私用上位サロゲート領域"
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
16917 msgid "Low Surrogates"
16918 msgstr "下位サロゲート領域"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
16921 msgid "Private Use Area"
16922 msgstr "私用領域"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
16925 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16926 msgstr "日中韓互換表意文字"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
16929 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16930 msgstr "アルファベット表示形"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
16933 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16934 msgstr "アラビア表示形A"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
16937 msgid "Combining Half Marks"
16938 msgstr "半記号(合成可能)"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
16941 msgid "CJK Compatibility Forms"
16942 msgstr "日中韓互換形"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
16945 msgid "Small Form Variants"
16946 msgstr "小字形"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
16949 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16950 msgstr "\tアラビア表示形B"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
16953 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16954 msgstr "全角・半角形"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
16957 msgid "Specials"
16958 msgstr "特殊用途文字"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
16961 msgid "Linear B Syllabary"
16962 msgstr "線文字B音節文字"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
16965 msgid "Linear B Ideograms"
16966 msgstr "線文字B表意文字"
16967
16968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
16969 msgid "Aegean Numbers"
16970 msgstr "エーゲ数字"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
16973 msgid "Ancient Greek Numbers"
16974 msgstr "古代ギリシア数字"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
16977 msgid "Old Italic"
16978 msgstr "\t古イタリア文字"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
16981 msgid "Gothic"
16982 msgstr "\tゴート文字"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
16985 msgid "Ugaritic"
16986 msgstr "\tウガリト文字"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
16989 msgid "Old Persian"
16990 msgstr "古ペルシア文字"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
16993 msgid "Deseret"
16994 msgstr "デゼレット文字"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
16997 msgid "Shavian"
16998 msgstr "シェイヴィアン文字"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17001 msgid "Osmanya"
17002 msgstr "オスマニヤ文字"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17005 msgid "Cypriot Syllabary"
17006 msgstr "キプロス文字"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17009 msgid "Kharoshthi"
17010 msgstr "カローシュティー文字"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17013 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17014 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17017 msgid "Musical Symbols"
17018 msgstr "音楽記号"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17021 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17022 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17025 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17026 msgstr "太玄経記号"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17029 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17030 msgstr "数学用英数字記号"
17031
17032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17033 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17034 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17037 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17038 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17041 msgid "Tags"
17042 msgstr "言語タグ"
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17045 msgid "Variation Selectors Supplement"
17046 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17049 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17050 msgstr "追加私用領域A"
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17053 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17054 msgstr "追加私用領域B"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
17057 msgid "Character: "
17058 msgstr "文字: "
17059
17060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17061 msgid "Code Point: "
17062 msgstr "コードポイント: "
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
17065 msgid "Symbols"
17066 msgstr "記号"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17069 msgid "Table Settings"
17070 msgstr "表の設定"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17073 msgid "Insert Table"
17074 msgstr "表を挿入"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17077 msgid "TeX Information"
17078 msgstr "TeX情報"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
17081 msgid "Outline"
17082 msgstr "文書構造"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:228 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17085 msgid "Table of Contents"
17086 msgstr "目次"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/frontends/qt4/Menus.cpp:929
17089 msgid "Child Documents"
17090 msgstr "子文書"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:932
17093 msgid "List of Graphics"
17094 msgstr "図一覧"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234 src/frontends/qt4/Menus.cpp:934
17097 msgid "List of Equations"
17098 msgstr "数式一覧"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:949
17101 #, fuzzy
17102 msgid "List of Footnotes"
17103 msgstr "脚注一覧"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238
17106 msgid "List of Listings"
17107 msgstr "プログラムリスト一覧"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
17110 msgid "List of Indexes"
17111 msgstr "索引一覧"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:945
17114 msgid "List of Marginal notes"
17115 msgstr "傍注一覧"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:947
17118 msgid "List of Notes"
17119 msgstr "注釈一覧"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
17122 msgid "List of Citations"
17123 msgstr "引用一覧"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:248 src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
17126 msgid "Labels and References"
17127 msgstr "ラベルと参照"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541
17130 msgid "Filtering layouts with \""
17131 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:593
17134 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17135 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17138 msgid "Vertical Space Settings"
17139 msgstr "縦方向の空白の設定"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17142 msgid "version "
17143 msgstr "バージョン "
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17146 msgid "unknown version"
17147 msgstr "不明なバージョン"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:182
17150 msgid "Small-sized icons"
17151 msgstr "小アイコン"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:189
17154 msgid "Normal-sized icons"
17155 msgstr "中アイコン"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:196
17158 msgid "Big-sized icons"
17159 msgstr "大アイコン"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:622
17162 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
17163 msgid "LyX"
17164 msgstr "LyX"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1110
17167 msgid "Select template file"
17168 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501
17171 msgid "Templates|#T#t"
17172 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
17176 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17177 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1132
17180 msgid "Document not loaded."
17181 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168
17184 msgid "Select document to open"
17185 msgstr "開く文書を選んでください"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
17188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1422
17189 msgid "Examples|#E#e"
17190 msgstr "用例(E)|#E#e"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1206
17193 #, c-format
17194 msgid "Opening document %1$s..."
17195 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1215
17198 #, c-format
17199 msgid "Document %1$s opened."
17200 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1217
17203 #, c-format
17204 msgid "Could not open document %1$s"
17205 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1246
17208 msgid "Couldn't import file"
17209 msgstr "ファイルをインポートできません"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1247
17212 #, c-format
17213 msgid "No information for importing the format %1$s."
17214 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1298
17217 #, c-format
17218 msgid "Select %1$s file to import"
17219 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17220
17221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1525
17222 #, c-format
17223 msgid ""
17224 "The document %1$s already exists.\n"
17225 "\n"
17226 "Do you want to overwrite that document?"
17227 msgstr ""
17228 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17229 "\n"
17230 "文書を上書きしますか?"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1529
17233 msgid "Overwrite document?"
17234 msgstr "文書を上書きしますか?"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
17237 #, c-format
17238 msgid "Importing %1$s..."
17239 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
17242 msgid "imported."
17243 msgstr "インポートされました。"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
17246 msgid "file not imported!"
17247 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1420
17250 msgid "Select LyX document to insert"
17251 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1461
17254 msgid "Select file to insert"
17255 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
17258 msgid "Choose a filename to save document as"
17259 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575
17262 msgid "&Rename"
17263 msgstr "リネーム(&R)"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
17266 #, c-format
17267 msgid ""
17268 "The document %1$s could not be saved.\n"
17269 "\n"
17270 "Do you want to rename the document and try again?"
17271 msgstr ""
17272 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17273 "\n"
17274 "文書をリネームして再試行しますか?"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
17277 msgid "Rename and save?"
17278 msgstr "リネームして保存しますか?"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575
17281 msgid "&Retry"
17282 msgstr "再試行(&R)"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
17285 #, c-format
17286 msgid ""
17287 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17288 "\n"
17289 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17290 msgstr ""
17291 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17292 "\n"
17293 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628
17296 msgid "&Discard"
17297 msgstr "廃棄(&D)"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
17300 msgid "Saving all documents..."
17301 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730
17304 msgid "All documents saved."
17305 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
17308 #, c-format
17309 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17310 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17311
17312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
17313 msgid "off"
17314 msgstr "無効"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
17317 msgid "auto"
17318 msgstr "自動"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
17321 #, c-format
17322 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17323 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
17326 #, c-format
17327 msgid "%1$s unknown command!"
17328 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:92
17331 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:164
17332 msgid "LaTeX Source"
17333 msgstr "LaTeXソース"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:166
17336 msgid "DocBook Source"
17337 msgstr "DocBookソース"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:168
17340 msgid "Literate Source"
17341 msgstr "Literateソース"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1122
17344 msgid " (changed)"
17345 msgstr " (変更されました)"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1126
17348 msgid " (read only)"
17349 msgstr " (読み込み専用)"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
17352 msgid "Close File"
17353 msgstr "ファイルを閉じる"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1413
17356 msgid "Hide tab"
17357 msgstr "タブを隠す"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1415
17360 msgid "Close tab"
17361 msgstr "タブを閉じる"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17364 msgid "Wrap Float Settings"
17365 msgstr "折返しフロートの設定"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17368 msgid "Click to detach"
17369 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:666
17372 msgid "No Documents Open!"
17373 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:692 src/frontends/qt4/Menus.cpp:769
17376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789 src/frontends/qt4/Menus.cpp:810
17377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1046
17378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
17379 msgid "No Document Open!"
17380 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:733
17383 msgid "Plain Text"
17384 msgstr "平文(a)"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:735
17387 msgid "Plain Text, Join Lines"
17388 msgstr "平文(行を連結して)"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:907
17391 msgid "Master Document"
17392 msgstr "マスター文書"
17393
17394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
17395 msgid "Other floats: "
17396 msgstr "その他のフロート: "
17397
17398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
17399 msgid "Open Navigator..."
17400 msgstr "ナビゲーターを開く..."
17401
17402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:983
17403 msgid "Other Lists"
17404 msgstr "その他のリスト"
17405
17406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
17407 msgid "No Table of contents"
17408 msgstr "目次がありません"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
17411 msgid " (auto)"
17412 msgstr " (自動)"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
17415 msgid "No Branch in Document!"
17416 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
17419 #, fuzzy
17420 msgid "No Citation in Scope!"
17421 msgstr "動作が定義されていません!"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
17424 msgid "No action defined!"
17425 msgstr "動作が定義されていません!"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17428 msgid "space"
17429 msgstr "空白"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:276 src/insets/InsetGraphics.cpp:583
17433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:464
17434 msgid "Invalid filename"
17435 msgstr "無効なファイル名"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17438 msgid ""
17439 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17440 "characters:\n"
17441 msgstr ""
17442 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
17443 "ん:\n"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:242
17446 msgid "Could not update TeX information"
17447 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:243
17450 #, c-format
17451 msgid "The script `%s' failed."
17452 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:474
17455 msgid "All Files "
17456 msgstr "全てのファイル"
17457
17458 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:277
17459 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:584 src/insets/InsetInclude.cpp:465
17460 msgid ""
17461 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17462 "file through LaTeX: "
17463 msgstr ""
17464 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
17465 "可能性が高いです: "
17466
17467 #: src/insets/Inset.cpp:313
17468 msgid "Opened inset"
17469 msgstr "展開された差込枠です"
17470
17471 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:80
17472 msgid "Keys must be unique!"
17473 msgstr "キーは重複してはなりません!"
17474
17475 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:81
17476 #, c-format
17477 msgid ""
17478 "The key %1$s already exists,\n"
17479 "it will be changed to %2$s."
17480 msgstr ""
17481 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
17482 "%2$sに変更します。"
17483
17484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:129
17485 #, c-format
17486 msgid ""
17487 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
17488 "If you proceed, all of them will be opened."
17489 msgstr ""
17490
17491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:132
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Open Databases?"
17494 msgstr "データセット"
17495
17496 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:133
17497 msgid "&Proceed"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
17501 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17502 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
17503
17504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:158
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Databases:\n"
17507 msgstr "データセット"
17508
17509 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Style File:\n"
17512 msgstr "ファイルを閉じる"
17513
17514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
17515 #, fuzzy
17516 msgid ""
17517 "\n"
17518 "Lists: "
17519 msgstr "リスト"
17520
17521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
17522 msgid "included in TOC"
17523 msgstr ""
17524
17525 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:348
17526 msgid "Export Warning!"
17527 msgstr "エクスポートに関する警告!"
17528
17529 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
17530 msgid ""
17531 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17532 "BibTeX will be unable to find them."
17533 msgstr ""
17534 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17535 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
17536
17537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:349
17538 msgid ""
17539 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17540 "BibTeX will be unable to find it."
17541 msgstr ""
17542 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17543 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
17544
17545 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17546 msgid "simple frame"
17547 msgstr "簡素な縁"
17548
17549 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17550 msgid "frameless"
17551 msgstr "縁なし"
17552
17553 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17554 msgid "simple frame, page breaks"
17555 msgstr "簡素な縁・改頁"
17556
17557 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17558 msgid "oval, thin"
17559 msgstr "楕円形(細線)"
17560
17561 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17562 msgid "oval, thick"
17563 msgstr "楕円形(太線)"
17564
17565 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17566 msgid "drop shadow"
17567 msgstr "影付き"
17568
17569 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
17570 msgid "shaded background"
17571 msgstr "影付き背景"
17572
17573 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
17574 msgid "double frame"
17575 msgstr "二重縁"
17576
17577 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
17578 msgid "Opened Box Inset"
17579 msgstr "展開された縁付き差込枠"
17580
17581 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
17582 msgid "Box"
17583 msgstr "ボックス"
17584
17585 #: src/insets/InsetBranch.cpp:54
17586 msgid "Opened Branch Inset"
17587 msgstr "展開された派生枝差込枠"
17588
17589 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
17590 msgid "Branch: "
17591 msgstr "派生枝: "
17592
17593 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
17594 msgid "Undef: "
17595 msgstr "未定義:"
17596
17597 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
17598 msgid "branch"
17599 msgstr "派生枝"
17600
17601 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
17602 msgid "Opened Caption Inset"
17603 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
17604
17605 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
17606 #, c-format
17607 msgid "Sub-%1$s"
17608 msgstr "下位-%1$s"
17609
17610 #: src/insets/InsetCitation.cpp:187
17611 msgid "not cited"
17612 msgstr "引用なし"
17613
17614 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
17615 msgid "Left-click to collapse the inset"
17616 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
17617
17618 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
17619 msgid "Left-click to open the inset"
17620 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
17621
17622 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
17623 msgid "LaTeX Command: "
17624 msgstr "LaTeXコマンド: "
17625
17626 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
17627 msgid "InsetCommand Error: "
17628 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
17629
17630 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17631 msgid "Incompatible command name."
17632 msgstr "非互換なコマンド名。"
17633
17634 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
17635 msgid "InsetCommandParams Error: "
17636 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
17637
17638 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17639 msgid "InsetCommandParams: "
17640 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
17641
17642 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17643 msgid "Unknown parameter name: "
17644 msgstr "不明なパラメーター名: "
17645
17646 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17647 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17648 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
17649
17650 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17651 msgid "Opened ERT Inset"
17652 msgstr "展開されたERT差込枠です"
17653
17654 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17655 msgid "Opened Environment Inset: "
17656 msgstr "展開された環境差込枠: "
17657
17658 #: src/insets/InsetExternal.cpp:575
17659 #, c-format
17660 msgid "External template %1$s is not installed"
17661 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
17662
17663 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
17664 msgid "Opened Flex Inset"
17665 msgstr "展開された自由差込枠"
17666
17667 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:392
17668 #: src/insets/InsetFloat.cpp:402 src/insets/InsetFloat.cpp:412
17669 msgid "float: "
17670 msgstr "フロート: "
17671
17672 #: src/insets/InsetFloat.cpp:280
17673 msgid "Opened Float Inset"
17674 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
17675
17676 #: src/insets/InsetFloat.cpp:351
17677 msgid "float"
17678 msgstr "フロート"
17679
17680 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
17681 msgid " (sideways)"
17682 msgstr " (横向き)"
17683
17684 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
17685 msgid "subfloat: "
17686 msgstr "サブフロート: "
17687
17688 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17689 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17690 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
17691
17692 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17693 #, c-format
17694 msgid "List of %1$s"
17695 msgstr "%1$sの一覧"
17696
17697 #: src/insets/InsetFoot.cpp:46
17698 msgid "Opened Footnote Inset"
17699 msgstr "展開された脚注差込枠です"
17700
17701 #: src/insets/InsetFoot.cpp:114
17702 msgid "footnote"
17703 msgstr "脚注"
17704
17705 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:461 src/insets/InsetInclude.cpp:542
17706 #, c-format
17707 msgid ""
17708 "Could not copy the file\n"
17709 "%1$s\n"
17710 "into the temporary directory."
17711 msgstr ""
17712 "ファイル\n"
17713 "%1$s\n"
17714 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
17715
17716 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690
17717 #, c-format
17718 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17719 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
17720
17721 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:784
17722 #, c-format
17723 msgid "Graphics file: %1$s"
17724 msgstr "画像ファイル: %1$s"
17725
17726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:339
17727 msgid "Verbatim Input"
17728 msgstr "Verbatim Input"
17729
17730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
17731 msgid "Verbatim Input*"
17732 msgstr "Verbatim Input*"
17733
17734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:438 src/insets/InsetInclude.cpp:630
17735 msgid "Recursive input"
17736 msgstr "再帰的インプット"
17737
17738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
17739 #, c-format
17740 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17741 msgstr ""
17742 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
17743 "す。"
17744
17745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
17746 #, c-format
17747 msgid ""
17748 "Included file `%1$s'\n"
17749 "has textclass `%2$s'\n"
17750 "while parent file has textclass `%3$s'."
17751 msgstr ""
17752 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
17753 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17754 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
17755
17756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:493
17757 msgid "Different textclasses"
17758 msgstr "違うテキストクラスです"
17759
17760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508
17761 #, c-format
17762 msgid ""
17763 "Included file `%1$s'\n"
17764 "uses module `%2$s'\n"
17765 "which is not used in parent file."
17766 msgstr ""
17767 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17768 "親ファイルで使われていない\n"
17769 "モジュール「%2$s」を使っています。"
17770
17771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
17772 msgid "Module not found"
17773 msgstr "モジュールが見つかりません"
17774
17775 #: src/insets/InsetIndex.cpp:118
17776 msgid "Index"
17777 msgstr "索引"
17778
17779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
17780 msgid "Information regarding "
17781 msgstr "以下に関する情報 "
17782
17783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
17784 msgid "Unknown Info: "
17785 msgstr "未知の情報:"
17786
17787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17788 msgid "yes"
17789 msgstr "はい"
17790
17791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17792 msgid "no"
17793 msgstr "いいえ"
17794
17795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211
17796 #, c-format
17797 msgid "Unknown action %1$s"
17798 msgstr "%1$sは未知の動作です。"
17799
17800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:216
17801 #, c-format
17802 msgid "No menu entry for action %1$s"
17803 msgstr "動作%1$sのメニューエントリがありません"
17804
17805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:244
17806 msgid "Unknown buffer info"
17807 msgstr "未知のバッファ情報"
17808
17809 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
17810 msgid "Label names must be unique!"
17811 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
17812
17813 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
17814 #, c-format
17815 msgid ""
17816 "The label %1$s already exists,\n"
17817 "it will be changed to %2$s."
17818 msgstr ""
17819 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
17820 "%2$sに変更します。"
17821
17822 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
17823 msgid "DUPLICATE: "
17824 msgstr "重複: "
17825
17826 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
17827 msgid "Opened Listing Inset"
17828 msgstr "展開されたリスト差込枠"
17829
17830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
17831 msgid "A value is expected."
17832 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
17833
17834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
17835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
17836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
17837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
17838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
17839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
17840 msgid "Unbalanced braces!"
17841 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
17842
17843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
17844 msgid "Please specify true or false."
17845 msgstr "真か偽かを指定してください。"
17846
17847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
17848 msgid "Only true or false is allowed."
17849 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
17850
17851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
17852 msgid "Please specify an integer value."
17853 msgstr "整数を指定してください。"
17854
17855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
17856 msgid "An integer is expected."
17857 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
17858
17859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
17860 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17861 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
17862
17863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
17864 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17865 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
17866
17867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
17868 #, c-format
17869 msgid "Please specify one of %1$s."
17870 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
17871
17872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
17873 #, c-format
17874 msgid "Try one of %1$s."
17875 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
17876
17877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
17878 #, c-format
17879 msgid "I guess you mean %1$s."
17880 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
17881
17882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
17883 #, c-format
17884 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17885 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
17886
17887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
17888 #, c-format
17889 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17890 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
17891
17892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
17893 msgid ""
17894 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17895 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
17896
17897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
17898 msgid ""
17899 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17900 "trblTRBL"
17901 msgstr ""
17902 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
17903 "のうち一文字"
17904
17905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
17906 msgid ""
17907 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17908 "right, bottom left and top left corner."
17909 msgstr ""
17910 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
17911 "角かどはf)。"
17912
17913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
17914 msgid "Enter something like \\color{white}"
17915 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
17916
17917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
17918 msgid "Expect a number with an optional * before it"
17919 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
17920
17921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
17922 msgid "auto, last or a number"
17923 msgstr "auto,lastあるいは数字"
17924
17925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
17926 msgid ""
17927 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
17928 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
17929 "defining a listing inset)"
17930 msgstr ""
17931 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
17932 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
17933 "するとき)を使ってください。"
17934
17935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
17936 msgid ""
17937 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
17938 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
17939 "a listing inset)"
17940 msgstr ""
17941 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
17942 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
17943 "使ってください。"
17944
17945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
17946 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
17947 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
17948
17949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
17950 #, c-format
17951 msgid "Available listing parameters are %1$s"
17952 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
17953
17954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
17955 #, c-format
17956 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
17957 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
17958
17959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
17960 #, c-format
17961 msgid "Parameter %1$s: "
17962 msgstr "パラメーター%1$s:"
17963
17964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
17965 #, c-format
17966 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
17967 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
17968
17969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
17970 #, c-format
17971 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
17972 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
17973
17974 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:37
17975 msgid "Opened Marginal Note Inset"
17976 msgstr "展開された傍注差込枠"
17977
17978 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
17979 msgid "New Page"
17980 msgstr "新規頁"
17981
17982 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
17983 msgid "Clear Page"
17984 msgstr "改頁"
17985
17986 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
17987 msgid "Clear Double Page"
17988 msgstr "改丁"
17989
17990 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
17991 msgid "Nom"
17992 msgstr "用語"
17993
17994 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
17995 msgid "Note[[InsetNote]]"
17996 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
17997
17998 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
17999 msgid "Greyed out"
18000 msgstr "淡色表示"
18001
18002 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18003 msgid "Opened Note Inset"
18004 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18005
18006 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18007 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18008 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18009
18010 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18011 msgid "BROKEN: "
18012 msgstr "破損: "
18013
18014 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18015 msgid "Ref: "
18016 msgstr "参照:"
18017
18018 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18019 msgid "Equation"
18020 msgstr "数式"
18021
18022 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18023 msgid "EqRef: "
18024 msgstr "数式参照: "
18025
18026 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18027 msgid "Page Number"
18028 msgstr "頁数"
18029
18030 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18031 msgid "Page: "
18032 msgstr "頁:"
18033
18034 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18035 msgid "Textual Page Number"
18036 msgstr "本文頁数"
18037
18038 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18039 msgid "TextPage: "
18040 msgstr "本文頁:"
18041
18042 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18043 msgid "Standard+Textual Page"
18044 msgstr "標準+原文ページ"
18045
18046 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18047 msgid "Ref+Text: "
18048 msgstr "参照+本文:"
18049
18050 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18051 msgid "PrettyRef"
18052 msgstr "装飾参照"
18053
18054 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18055 msgid "FormatRef: "
18056 msgstr "整形参照: "
18057
18058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18059 msgid "Interword Space"
18060 msgstr "単語間の空白"
18061
18062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18063 msgid "Protected Space"
18064 msgstr "保護された空白"
18065
18066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18067 msgid "Thin Space"
18068 msgstr "小空白"
18069
18070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18071 msgid "Quad Space"
18072 msgstr "4分の1空白"
18073
18074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18075 msgid "QQuad Space"
18076 msgstr "4分の2空白"
18077
18078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18079 msgid "Enspace"
18080 msgstr "N空白"
18081
18082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18083 msgid "Enskip"
18084 msgstr "Nスキップ"
18085
18086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18087 msgid "Negative Thin Space"
18088 msgstr "負の空白"
18089
18090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18091 msgid "Protected Horizontal Fill"
18092 msgstr "保護された水平フィル"
18093
18094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18095 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18096 msgstr "水平フィル(ドット)"
18097
18098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18099 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18100 msgstr "水平フィル(ルール)"
18101
18102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18103 #, c-format
18104 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18105 msgstr "水平スペース(%1$s)"
18106
18107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
18108 #, c-format
18109 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18110 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
18111
18112 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18113 msgid "Unknown TOC type"
18114 msgstr "未知の目次型"
18115
18116 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3017
18117 msgid "Opened table"
18118 msgstr "展開された表"
18119
18120 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18121 msgid "Opened Text Inset"
18122 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
18123
18124 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:128
18125 msgid "Vertical Space"
18126 msgstr "縦方向の空白"
18127
18128 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18129 msgid "wrap: "
18130 msgstr "折返し:"
18131
18132 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18133 msgid "Opened Wrap Inset"
18134 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
18135
18136 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18137 msgid "wrap"
18138 msgstr "折返し"
18139
18140 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:81 src/insets/RenderGraphic.cpp:85
18141 msgid "Not shown."
18142 msgstr "未表示。"
18143
18144 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:88
18145 msgid "Loading..."
18146 msgstr "読み込み中です..."
18147
18148 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:91
18149 msgid "Converting to loadable format..."
18150 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
18151
18152 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:94
18153 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18154 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
18155
18156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18157 msgid "Scaling etc..."
18158 msgstr "スケーリング等..."
18159
18160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18161 msgid "Ready to display"
18162 msgstr "表示できます"
18163
18164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18165 msgid "No file found!"
18166 msgstr "ファイルが見つかりません!"
18167
18168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18169 msgid "Error converting to loadable format"
18170 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
18171
18172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18173 msgid "Error loading file into memory"
18174 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
18175
18176 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18177 msgid "Error generating the pixmap"
18178 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
18179
18180 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18181 msgid "No image"
18182 msgstr "図表がありません"
18183
18184 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18185 msgid "Preview loading"
18186 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
18187
18188 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18189 msgid "Preview ready"
18190 msgstr "プレビューの準備ができました"
18191
18192 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18193 msgid "Preview failed"
18194 msgstr "プレビューに失敗しました"
18195
18196 #: src/lengthcommon.cpp:37
18197 msgid "sp"
18198 msgstr "sp"
18199
18200 #: src/lengthcommon.cpp:37
18201 msgid "pt"
18202 msgstr "pt"
18203
18204 #: src/lengthcommon.cpp:37
18205 msgid "bp"
18206 msgstr "bp"
18207
18208 #: src/lengthcommon.cpp:37
18209 msgid "dd"
18210 msgstr "dd"
18211
18212 #: src/lengthcommon.cpp:37
18213 msgid "mm"
18214 msgstr "mm"
18215
18216 #: src/lengthcommon.cpp:37
18217 msgid "pc"
18218 msgstr "pc"
18219
18220 #: src/lengthcommon.cpp:38
18221 msgid "cc[[unit of measure]]"
18222 msgstr "cc"
18223
18224 #: src/lengthcommon.cpp:38
18225 msgid "cm"
18226 msgstr "cm"
18227
18228 #: src/lengthcommon.cpp:38
18229 msgid "ex"
18230 msgstr "ex"
18231
18232 #: src/lengthcommon.cpp:38
18233 msgid "em"
18234 msgstr "em"
18235
18236 #: src/lengthcommon.cpp:39
18237 msgid "Text Width %"
18238 msgstr "本文幅%"
18239
18240 #: src/lengthcommon.cpp:39
18241 msgid "Column Width %"
18242 msgstr "列幅%"
18243
18244 #: src/lengthcommon.cpp:39
18245 msgid "Page Width %"
18246 msgstr "ページ幅%"
18247
18248 #: src/lengthcommon.cpp:39
18249 msgid "Line Width %"
18250 msgstr "行幅%"
18251
18252 #: src/lengthcommon.cpp:40
18253 msgid "Text Height %"
18254 msgstr "本文高%"
18255
18256 #: src/lengthcommon.cpp:40
18257 msgid "Page Height %"
18258 msgstr "ページ高%"
18259
18260 #: src/lyxfind.cpp:115
18261 msgid "Search error"
18262 msgstr "検索エラー"
18263
18264 #: src/lyxfind.cpp:115
18265 msgid "Search string is empty"
18266 msgstr "検索文字が空です"
18267
18268 #: src/lyxfind.cpp:299
18269 msgid "String has been replaced."
18270 msgstr "文字列が置換されました。"
18271
18272 #: src/lyxfind.cpp:302
18273 msgid " strings have been replaced."
18274 msgstr "個の文字列が置換されました。"
18275
18276 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18277 #, c-format
18278 msgid " Macro: %1$s: "
18279 msgstr " マクロ: %1$s: "
18280
18281 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1355
18282 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18283 #, c-format
18284 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18285 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
18286
18287 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18288 #, c-format
18289 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18290 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
18291
18292 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18293 msgid "Only one row"
18294 msgstr "一行だけです"
18295
18296 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18297 msgid "Only one column"
18298 msgstr "一列だけです"
18299
18300 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18301 msgid "No hline to delete"
18302 msgstr "削除する vline はありません"
18303
18304 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18305 msgid "No vline to delete"
18306 msgstr "削除する vline はありません"
18307
18308 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18309 #, c-format
18310 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18311 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
18312
18313 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18314 msgid "No number"
18315 msgstr "番号なし"
18316
18317 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18318 msgid "Number"
18319 msgstr "番号あり"
18320
18321 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1328
18322 #, c-format
18323 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18324 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
18325
18326 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18327 #, c-format
18328 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18329 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
18330
18331 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
18332 #, c-format
18333 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18334 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
18335
18336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
18337 msgid "create new math text environment ($...$)"
18338 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
18339
18340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
18341 msgid "entered math text mode (textrm)"
18342 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
18343
18344 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18345 msgid "Standard[[mathref]]"
18346 msgstr "標準"
18347
18348 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
18349 msgid "optional"
18350 msgstr "非必須"
18351
18352 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18353 msgid "TeX"
18354 msgstr "TeX"
18355
18356 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
18357 msgid "math macro"
18358 msgstr "数式マクロ"
18359
18360 #: src/output.cpp:37
18361 #, c-format
18362 msgid ""
18363 "Could not open the specified document\n"
18364 "%1$s."
18365 msgstr ""
18366 "指定された文書%1$s\n"
18367 "を開くことができませんでした。"
18368
18369 #: src/output_plaintext.cpp:136
18370 msgid "Abstract: "
18371 msgstr "要約: "
18372
18373 #: src/output_plaintext.cpp:148
18374 msgid "References: "
18375 msgstr "引用: "
18376
18377 #: src/support/debug.cpp:40
18378 msgid "Program initialisation"
18379 msgstr "プログラム初期化"
18380
18381 #: src/support/debug.cpp:41
18382 msgid "Keyboard events handling"
18383 msgstr "キーボードイベント処理"
18384
18385 #: src/support/debug.cpp:42
18386 msgid "GUI handling"
18387 msgstr "GUI処理"
18388
18389 #: src/support/debug.cpp:43
18390 msgid "Lyxlex grammar parser"
18391 msgstr "Lyxlex文法解析器"
18392
18393 #: src/support/debug.cpp:44
18394 msgid "Configuration files reading"
18395 msgstr "設定ファイル読込"
18396
18397 #: src/support/debug.cpp:45
18398 msgid "Custom keyboard definition"
18399 msgstr "個人用のキーボード定義"
18400
18401 #: src/support/debug.cpp:46
18402 msgid "LaTeX generation/execution"
18403 msgstr "LaTeX生成・実行"
18404
18405 #: src/support/debug.cpp:47
18406 msgid "Math editor"
18407 msgstr "数式エディタ"
18408
18409 #: src/support/debug.cpp:48
18410 msgid "Font handling"
18411 msgstr "フォント処理"
18412
18413 #: src/support/debug.cpp:49
18414 msgid "Textclass files reading"
18415 msgstr "textclassファイル読込"
18416
18417 #: src/support/debug.cpp:50
18418 msgid "Version control"
18419 msgstr "バージョン管理"
18420
18421 #: src/support/debug.cpp:51
18422 msgid "External control interface"
18423 msgstr "外部制御インタフェース"
18424
18425 #: src/support/debug.cpp:52
18426 msgid "Keep *roff temporary files"
18427 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
18428
18429 #: src/support/debug.cpp:53
18430 msgid "User commands"
18431 msgstr "ユーザーコマンド"
18432
18433 #: src/support/debug.cpp:54
18434 msgid "The LyX Lexxer"
18435 msgstr "LyX Lexxer"
18436
18437 #: src/support/debug.cpp:55
18438 msgid "Dependency information"
18439 msgstr "依存情報"
18440
18441 #: src/support/debug.cpp:56
18442 msgid "LyX Insets"
18443 msgstr "LyX差込枠"
18444
18445 #: src/support/debug.cpp:57
18446 msgid "Files used by LyX"
18447 msgstr "LyX が使用するファイル"
18448
18449 #: src/support/debug.cpp:58
18450 msgid "Workarea events"
18451 msgstr "ワークエリア・イベント"
18452
18453 #: src/support/debug.cpp:59
18454 msgid "Insettext/tabular messages"
18455 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
18456
18457 #: src/support/debug.cpp:60
18458 msgid "Graphics conversion and loading"
18459 msgstr "画像の変換と読込"
18460
18461 #: src/support/debug.cpp:61
18462 msgid "Change tracking"
18463 msgstr "追尾機能の変更"
18464
18465 #: src/support/debug.cpp:62
18466 msgid "External template/inset messages"
18467 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
18468
18469 #: src/support/debug.cpp:63
18470 msgid "RowPainter profiling"
18471 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
18472
18473 #: src/support/debug.cpp:64
18474 msgid "scrolling debugging"
18475 msgstr "スクロールデバッグ"
18476
18477 #: src/support/debug.cpp:65
18478 msgid "Math macros"
18479 msgstr "数式マクロ"
18480
18481 #: src/support/debug.cpp:66
18482 msgid "RTL/Bidi"
18483 msgstr "RTL/Bidi"
18484
18485 #: src/support/filetools.cpp:247
18486 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18487 msgstr "ja"
18488
18489 #: src/support/os_win32.cpp:297
18490 msgid "System file not found"
18491 msgstr "システムファイルが見つかりません"
18492
18493 #: src/support/os_win32.cpp:298
18494 msgid ""
18495 "Unable to load shfolder.dll\n"
18496 "Please install."
18497 msgstr ""
18498 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
18499 "インストールしてください。"
18500
18501 #: src/support/os_win32.cpp:303
18502 msgid "System function not found"
18503 msgstr "システム函数が見つかりません"
18504
18505 #: src/support/os_win32.cpp:304
18506 msgid ""
18507 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18508 "Don't know how to proceed. Sorry."
18509 msgstr ""
18510 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
18511 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
18512
18513 #: src/support/userinfo.cpp:45
18514 msgid "Unknown user"
18515 msgstr "未知のユーザー"
18516
18517 #~ msgid "Edit the file externally"
18518 #~ msgstr "ファイルを外部で編集する"
18519
18520 #~ msgid "&Edit File..."
18521 #~ msgstr "ファイルを編集(&E)..."
18522
18523 #~ msgid "LyX View"
18524 #~ msgstr "LyXビュー"
18525
18526 #~ msgid "Options"
18527 #~ msgstr "オプション"
18528
18529 #, fuzzy
18530 #~ msgid "Movie"
18531 #~ msgstr "続き"
18532
18533 #, fuzzy
18534 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
18535 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
18536
18537 #~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
18538 #~ msgstr "データベース(同梱形式で保存するときに埋め込む場合に選択)(&S)"
18539
18540 #~ msgid "<- C&lear"
18541 #~ msgstr "←消去(&L)"
18542
18543 #~ msgid "A&pply"
18544 #~ msgstr "適用(&P)"
18545
18546 #~ msgid "EmbeddedFiles"
18547 #~ msgstr "埋込ファイル"
18548
18549 #~ msgid "Extra embedded files:"
18550 #~ msgstr "追加の埋込ファイル:"
18551
18552 #~ msgid "Add"
18553 #~ msgstr "追加"
18554
18555 #~ msgid "Remove"
18556 #~ msgstr "削除"
18557
18558 #~ msgid "&Center"
18559 #~ msgstr "中央揃え(&C)"
18560
18561 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
18562 #~ msgstr "新規文書に同梱形式を使う(&B)"
18563
18564 #~ msgid "Clear"
18565 #~ msgstr "消去"
18566
18567 #~ msgid "Failed to read embedded files"
18568 #~ msgstr "埋込ファイルを読むことができませんでした"
18569
18570 #~ msgid ""
18571 #~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
18572 #~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which "
18573 #~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. "
18574 #~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
18575 #~ msgstr ""
18576 #~ "おそらくはバグのせいで、LyXは全ての埋込ファイルを見つけるのに失敗しまし"
18577 #~ "た。LyXファイルを解凍すれば、あなたの本体の文章であるcontent.lyxというファ"
18578 #~ "イルがあり、それを開くことができるはずです。埋込ファイルの一部を復旧するこ"
18579 #~ "ともできるかもしれません。このバグをLyX開発メーリングリストに報告してくだ"
18580 #~ "さい。"
18581
18582 #~ msgid " writing embedded files."
18583 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込み中です!"
18584
18585 #~ msgid " could not write embedded files!"
18586 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込むことができませんでした!"
18587
18588 #~ msgid "Failed to extract file"
18589 #~ msgstr "ファイルを抽出するのに失敗しました"
18590
18591 #~ msgid ""
18592 #~ "Cannot extract file '%1$s'.\n"
18593 #~ "Source file %2$s does not exist"
18594 #~ msgstr ""
18595 #~ "ファイル「%1$s」を抽出することができません。\n"
18596 #~ "ソースファイル%2$sが存在しません"
18597
18598 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18599 #~ msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
18600
18601 #~ msgid "Copy file failure"
18602 #~ msgstr "ファイル複写に失敗"
18603
18604 #~ msgid ""
18605 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
18606 #~ "Please check whether the path is writeable."
18607 #~ msgstr ""
18608 #~ "ファイルパス「%1$s」を生成することができませんでした。\n"
18609 #~ "パスが書込可能になっていることを確認してください。"
18610
18611 #~ msgid ""
18612 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
18613 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
18614 #~ msgstr ""
18615 #~ "ファイル%1$sを%2$sに複写することができませんでした。\n"
18616 #~ "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
18617
18618 #~ msgid "Failed to embed file"
18619 #~ msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
18620
18621 #~ msgid ""
18622 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
18623 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
18624 #~ msgstr ""
18625 #~ "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
18626 #~ "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
18627
18628 #~ msgid "Update embedded file?"
18629 #~ msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
18630
18631 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
18632 #~ msgstr "%1$sという埋込ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
18633
18634 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
18635 #~ msgstr "埋込ファイルをコピーすることができませんでした"
18636
18637 #~ msgid ""
18638 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
18639 #~ "Please check whether the source file is available"
18640 #~ msgstr ""
18641 #~ "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
18642 #~ "ソースファイルが利用可能になっていることを確認してください。"
18643
18644 #~ msgid "Failed to open file"
18645 #~ msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
18646
18647 #~ msgid ""
18648 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
18649 #~ msgstr ""
18650 #~ "埋込ファイル%1$sは存在しません。lyxの作業ディレクトリを勝手にいじりました"
18651 #~ "か?"
18652
18653 #~ msgid "Sync file failure"
18654 #~ msgstr "ファイルの同期に失敗"
18655
18656 #~ msgid ""
18657 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
18658 #~ "%2$d embeddable files are embedded.\n"
18659 #~ msgstr ""
18660 #~ "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
18661 #~ "%2$d個の埋込可能ファイルが埋め込まれました。\n"
18662
18663 #~ msgid "Packing all files"
18664 #~ msgstr "全てのファイルを梱包します"
18665
18666 #~ msgid ""
18667 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
18668 #~ "%2$d embedded files are extracted.\n"
18669 #~ msgstr ""
18670 #~ "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
18671 #~ "%2$d個の埋込ファイルが抽出されました。\n"
18672
18673 #~ msgid "Unpacking all files"
18674 #~ msgstr "全てのファイルを開梱します"
18675
18676 #~ msgid "Wrong embedding status."
18677 #~ msgstr "誤った埋込状態です。"
18678
18679 #~ msgid ""
18680 #~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different "
18681 #~ "embedding status. Assuming embedding status."
18682 #~ msgstr ""
18683 #~ "ファイル%1$sは二つ以上の差込枠に含まれていますが、異なった埋込状態を保持し"
18684 #~ "ています。埋込状態を仮定することにします。"
18685
18686 #~ msgid "Failed to write file"
18687 #~ msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました"
18688
18689 #~ msgid "Save failure"
18690 #~ msgstr "保存失敗"
18691
18692 #~ msgid ""
18693 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
18694 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
18695 #~ msgstr ""
18696 #~ "ファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
18697 #~ "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
18698
18699 #~ msgid "Embedded Files"
18700 #~ msgstr "埋込ファイル"
18701
18702 #~ msgid "Embedded layout"
18703 #~ msgstr "埋込レイアウト"
18704
18705 #~ msgid ""
18706 #~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
18707 #~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
18708 #~ "it is already embedded to this buffer.\n"
18709 #~ msgstr ""
18710 #~ "選択したレイアウトファイルはバッファに埋め込まれた\n"
18711 #~ "埋込レイアウトです。レイアウトファイルが既にこのバッファに\n"
18712 #~ "埋め込まれていない限りは、使用することができません。\n"
18713
18714 #~ msgid ""
18715 #~ "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*."
18716 #~ "{bib,bst})"
18717 #~ msgstr ""
18718 #~ "LyXレイアウト (*.layout);;LaTeXクラス (*.{cls,sty});;BibTeXデータベース "
18719 #~ "(*.{bib,bst})"
18720
18721 #~ msgid "Extra embedded file"
18722 #~ msgstr "追加の埋込ファイル"
18723
18724 #~ msgid " (embedded)"
18725 #~ msgstr " (埋め込み)"
18726
18727 #~ msgid "Error setting multicolumn"
18728 #~ msgstr "連結列設定エラー"
18729
18730 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
18731 #~ msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"