]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Mostly documentation for the pythonic part of instant preview.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-02 11:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-01 00:14+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
50 msgid "&Close"
51 msgstr "閉じる(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "文献キー"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "文書に表示するラベル"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
63 msgid "&Label:"
64 msgstr "ラベル(&L):"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
67 msgid "&Key:"
68 msgstr "キー(&K):"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "引用様式"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "既定値(連番)(&D)"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
83 msgid ""
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
86 msgstr ""
87 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
88 "を指定できます。"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
91 msgid "&Natbib"
92 msgstr "&NatBib"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "Natbib様式(&S):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
103 msgid "&Jurabib"
104 msgstr "&Jurabib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "参考文献を区分けしたいときに選択してください"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
115 msgid ""
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
117 msgstr ""
118 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
119 "したりすることができます。"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "書誌情報の生成"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "処理子(&P):"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "処理子を選んでください"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "オプション(&O):"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr ""
145 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
146 "い)。"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "再走査(&R)"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "一覧(&B)..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:350
177 msgid "&Add"
178 msgstr "追加(&A)"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
186 msgid "Cancel"
187 msgstr "取り消し"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "BibTeXスタイル"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
194 msgid "St&yle"
195 msgstr "様式(&Y)"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "スタイルファイルを選択"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
206 msgid "&Content:"
207 msgstr "内容(&C):"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "全ての引用文献"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "全ての引用されていない文献"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
219 msgid "all references"
220 msgstr "全ての参考文献"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
249 msgid "&OK"
250 msgstr "&OK"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "下へ(&W)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
266 msgid "&Up"
267 msgstr "上へ(&U)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "データベース(&S)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "追加(&A)..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "選択したデータベースを削除"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "削除(&D)"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "改頁を許可する(&P)"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "配置"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
314 msgid "Left"
315 msgstr "左揃え"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
321 msgid "Center"
322 msgstr "中央揃え"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
328 msgid "Right"
329 msgstr "右揃え"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "広げる"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
342 msgid "Top"
343 msgstr "上"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
349 msgid "Middle"
350 msgstr "中央"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "下"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "ボックス(&B):"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "内容(&N):"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "垂直"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "水平"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "高さ(&H):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "内部ボックス(&X):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "装飾(&D):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "幅(&W):"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "高さの値"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "幅の値"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
418 msgid "None"
419 msgstr "なし"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "parboxコマンド"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "minipage環境"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "サポートされているボックス型"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "派生枝を選択してください"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "新規(&N):"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
453 "る。"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "選択した派生枝を入切する"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "有効化/無効化(&D)"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "背景色を指定または変更する"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "色を変更(&L)..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "選択した派生枝を削除"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3798
498 #: src/Buffer.cpp:3811
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "削除(&R)"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "選択した派生枝名を変更"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "名称変更(&N)..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "選択したものを追加(&A)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "すべて追加(&L)"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3773 src/Buffer.cpp:3836
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
542 msgid "&Cancel"
543 msgstr "取り消し(&C)"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "フォント(&F):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgid "Si&ze:"
561 msgstr "大きさ(&Z):"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
588 msgid "Default"
589 msgstr "既定値"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "最小"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "極小"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "小"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "やや小"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "ふつう"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "やや大"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "大"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "極大"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "極々大"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "最大"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "任意のブリット(&C):"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "階層(&L):"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "変更:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "前の変更点に行く"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "前の変更点(&P)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "次の変更点に行く"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "次の変更点(&N)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "変更を承認する"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "承認(&A)"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "この変更を却下する"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "却下(&R)"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "フォント族"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "フォント族(&F):"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "フォントの字型"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "字型(&H):"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "フォントの太さ"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
714 msgid "Language"
715 msgstr "言語"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "フォントの色"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "言語(&L):"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "太さ(&S):"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "色(&C):"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "常に非切換"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "フォント寸法"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "その他のフォント設定"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "常に切換"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "その他(&M):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "全て切換にする(&T)"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
786 msgid "&Apply"
787 msgstr "適用(&A)"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 msgid "Close"
797 msgstr "閉じる"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "利用可能な文献(&V):"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "選択した文献(&E):"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
824 msgid "&Down"
825 msgstr "下へ(&D)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
833 msgid "&Restore"
834 msgstr "復元(&R)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
837 msgid "App&ly"
838 msgstr "適用(&L)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgid "Formatting"
842 msgstr "整形"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "引用様式(&Y):"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "使用するNatbib様式形式"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "前置文字列(&B):"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgid "Text a&fter:"
862 msgstr "後置文字列(&F):"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "全著者リスト(&H)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "検索引用"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgid "Searc&h:"
890 msgstr "検索フィールド(&H):"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 msgid ""
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr ""
896 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
903 msgid "&Search"
904 msgstr "検索(&S)"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "検索フィールド:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
912 msgid "All fields"
913 msgstr "全フィールド"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "正規表現(&X)"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgid "Entry types:"
925 msgstr "エントリー型:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "全てのエントリー型"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
937 msgid "Font colors"
938 msgstr "フォントの色"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
941 msgid "Main text:"
942 msgstr "本文:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "クリックして色を変更してください"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
950 msgid "Default..."
951 msgstr "既定値..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "色を既定値に戻す"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
960 msgid "R&eset"
961 msgstr "リセット(&E)"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "淡色表示注釈:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
970 msgid "&Change..."
971 msgstr "変更(&C)..."
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "背景色"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
978 msgid "Page:"
979 msgstr "頁:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "影付きボックス:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "改訂版の比較"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 msgid "Old:"
999 msgstr "旧版:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 msgid "New:"
1003 msgstr "新版:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "新文書(&N):"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "旧文書(&O):"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1014 msgid "Bro&wse..."
1015 msgstr "一覧(&W)..."
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "文書設定の複写元:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "新文書(&E)"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "旧文書(&D)"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1030 msgid ""
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1033 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1036 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1037 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1041 msgid "TeX Code: "
1042 msgstr "TeXコード: "
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "同型の区分記号を使う"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "左右対称(&K)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1053 msgid "&Size:"
1054 msgstr "大きさ(&S):"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "区分記号を挿入"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1062 msgid "&Insert"
1063 msgstr "挿入(&I)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1075 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1078 msgid "Save as Document Defaults"
1079 msgstr "文書の既定値として保存"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1082 msgid "Display"
1083 msgstr "表示"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1086 msgid "Show ERT button only"
1087 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1090 msgid "&Collapsed"
1091 msgstr "最小化(&C)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1094 msgid "Show ERT contents"
1095 msgstr "ERTの内容を表示"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1098 msgid "O&pen"
1099 msgstr "展開(&P)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1102 msgid "For more information, refer to the complete log."
1103 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1106 msgid "&Errors:"
1107 msgstr "エラー(&E):"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1110 msgid "Description:"
1111 msgstr "説明:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1114 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1115 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1118 msgid "View Complete &Log..."
1119 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1122 msgid "F&ile"
1123 msgstr "ファイル(&I)"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1128 msgid "Filename"
1129 msgstr "ファイル名"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1134 msgid "&File:"
1135 msgstr "ファイル(&F):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1138 msgid "Select a file"
1139 msgstr "ファイルを選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1142 msgid "&Draft"
1143 msgstr "下書き(&D)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1146 msgid "&Template"
1147 msgstr "ひな型(&T)"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1150 msgid "Available templates"
1151 msgstr "使うことのできるひな型"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1155 msgid "LaTe&X and LyX options"
1156 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1159 msgid "LaTeX Options"
1160 msgstr "LaTeXオプション"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1163 msgid "O&ption:"
1164 msgstr "オプション(&P):"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1167 msgid "Forma&t:"
1168 msgstr "書式(&T):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1171 msgid ""
1172 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1173 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1174 msgstr ""
1175 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1176 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1179 msgid "&Show in LyX"
1180 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1186 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1187 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1191 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1192 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1195 msgid "Si&ze and Rotation"
1196 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1199 msgid "Rotate"
1200 msgstr "回転"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1206 msgid "Angle to rotate image by"
1207 msgstr "画像を回転させる角度"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1213 msgid "The origin of the rotation"
1214 msgstr "回転の原点"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1217 msgid "Ori&gin:"
1218 msgstr "原点(&G):"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1221 msgid "A&ngle:"
1222 msgstr "角度(&N):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1225 msgid "Scale"
1226 msgstr "縮尺"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1230 msgid "Height of image in output"
1231 msgstr "出力画像の高さ"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1235 msgid "Width of image in output"
1236 msgstr "出力画像の幅"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1239 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1240 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1244 msgid "&Maintain aspect ratio"
1245 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1248 msgid "Crop"
1249 msgstr "クロップ"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1253 msgid "Clip to bounding box values"
1254 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1258 msgid "Clip to &bounding box"
1259 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1263 msgid "&Left bottom:"
1264 msgstr "左下(&L):"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1267 msgid "x"
1268 msgstr "X"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1272 msgid "Right &top:"
1273 msgstr "右上(&T):"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1277 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1278 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1282 msgid "&Get from File"
1283 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1286 msgid "y"
1287 msgstr "Y"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1290 msgid "TabWidget"
1291 msgstr "タブウィジェット"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1294 msgid "Sear&ch"
1295 msgstr "検索(&C)"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1299 msgid "&Find:"
1300 msgstr "検索対象(&F):"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1304 msgid "Replace &with:"
1305 msgstr "置換文字列(&W):"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1308 msgid "Perform a case-sensitive search"
1309 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1312 msgid "Case &sensitive"
1313 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1316 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1317 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1321 msgid "Find &Next"
1322 msgstr "次候補(&N)"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1325 msgid "Restrict search to whole words only"
1326 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1329 msgid "W&hole words"
1330 msgstr "単語全体(&H)"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1333 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1334 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1337 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1340 msgid "&Replace"
1341 msgstr "置換(&R)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1345 msgid "Search &backwards"
1346 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1349 msgid "Replace all occurences at once"
1350 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1353 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
1355 msgid "Replace &All"
1356 msgstr "全て置換(&A)"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1359 msgid "S&ettings"
1360 msgstr "設定(&E)"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1363 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1364 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1367 msgid "Sco&pe"
1368 msgstr "範囲(&P)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1371 msgid "Current &document"
1372 msgstr "現在の文書(&D)"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1375 msgid ""
1376 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1377 "document"
1378 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1381 msgid "&Master document"
1382 msgstr "親文書(&M)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1385 msgid "All open documents"
1386 msgstr "開かれている文書すべて"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1389 msgid "&Open documents"
1390 msgstr "文書を開く(&O)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1393 msgid "All ma&nuals"
1394 msgstr "すべての説明書(&N)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1397 msgid ""
1398 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1399 "and paragraph style"
1400 msgstr ""
1401 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1402 "になります"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1405 msgid "Ignore &format"
1406 msgstr "書式を無視(&F)"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1409 msgid ""
1410 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1411 "first letter"
1412 msgstr ""
1413 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1416 msgid "&Preserve first case on replace"
1417 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1420 msgid "&Expand macros"
1421 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1425 msgid "Form"
1426 msgstr "フォーム"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1429 msgid "Float Type:"
1430 msgstr "フロート型:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1433 msgid "Use &default placement"
1434 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1437 msgid "Advanced Placement Options"
1438 msgstr "配置の詳細オプション"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1441 msgid "&Top of page"
1442 msgstr "ページ上部(&T)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1445 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1446 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1449 msgid "Here de&finitely"
1450 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1453 msgid "&Here if possible"
1454 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1457 msgid "&Page of floats"
1458 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1461 msgid "&Bottom of page"
1462 msgstr "ページ下部(&B)"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1465 msgid "&Span columns"
1466 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1469 msgid "&Rotate sideways"
1470 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1473 msgid "FontUi"
1474 msgstr "フォントUI"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1477 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1478 msgstr "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXないしLuaTeX)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1481 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1482 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1485 msgid "&Default family:"
1486 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1489 msgid "Select the default family for the document"
1490 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1493 msgid "&Base Size:"
1494 msgstr "基本寸法(&B):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1497 msgid "LaTe&X font encoding:"
1498 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1501 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1502 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1505 msgid "&Roman:"
1506 msgstr "ローマン体(&R):"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1509 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1510 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1513 msgid "&Sans Serif:"
1514 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1517 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1518 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1521 msgid "S&cale (%):"
1522 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1525 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1526 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1529 msgid "&Typewriter:"
1530 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1533 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1534 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1537 msgid "Sc&ale (%):"
1538 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1541 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1542 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1545 msgid "C&JK:"
1546 msgstr "C&JK:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1549 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1550 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1553 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1554 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1557 msgid "Use true S&mall Caps"
1558 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1561 msgid "Use old style instead of lining figures"
1562 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1565 msgid "Use &Old Style Figures"
1566 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1569 msgid "&Graphics"
1570 msgstr "画像(&G)"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1573 msgid "Select an image file"
1574 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1577 msgid "Output Size"
1578 msgstr "出力寸法"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1581 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1582 msgstr ""
1583 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1584 "さい。"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1587 msgid "Set &height:"
1588 msgstr "高さを設定(&H):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1591 msgid "&Scale Graphics (%):"
1592 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1595 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1596 msgstr ""
1597 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1598 "さい。"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1601 msgid "Set &width:"
1602 msgstr "幅を設定(&W):"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1605 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1606 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1609 msgid "Rotate Graphics"
1610 msgstr "画像を回転する"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1613 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1614 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1617 msgid "Ro&tate after scaling"
1618 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1621 msgid "Or&igin:"
1622 msgstr "原点(&I):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1625 msgid "A&ngle (Degrees):"
1626 msgstr "角度(&N):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1630 msgid "File name of image"
1631 msgstr "図のファイル名"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1634 msgid "&Clipping"
1635 msgstr "切り抜き(&C)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1639 msgid "y:"
1640 msgstr "Y:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1644 msgid "x:"
1645 msgstr "X:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1648 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1649 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1652 msgid "Don't un&zip on export"
1653 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1657 msgid "Additional LaTeX options"
1658 msgstr "LaTeX追加オプション"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1661 msgid "LaTeX &options:"
1662 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1665 msgid ""
1666 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1667 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1668 msgstr ""
1669 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1670 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1673 msgid "Sho&w in LyX"
1674 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1677 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1678 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1681 msgid "Graphics Group"
1682 msgstr "画像グループ"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1685 msgid "A&ssigned to group:"
1686 msgstr "所属グループ:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1689 msgid "Click to define a new graphics group."
1690 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1693 msgid "O&pen new group..."
1694 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1697 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1698 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1701 msgid "Draft mode"
1702 msgstr "下書きモード"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1705 msgid "&Draft mode"
1706 msgstr "下書きモード(&D)"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1709 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1710 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1713 msgid "..............."
1714 msgstr "..............."
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1717 msgid "________"
1718 msgstr "________"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1721 msgid "<-----------"
1722 msgstr "<-----------"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1725 msgid "----------->"
1726 msgstr "----------->"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1729 msgid "\\-----v-----/"
1730 msgstr "\\-----v-----/"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1733 msgid "/-----^-----\\"
1734 msgstr "/-----^-----\\"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1737 msgid "&Spacing:"
1738 msgstr "空白(&S):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1741 msgid "Supported spacing types"
1742 msgstr "サポートされている空白の種類"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1745 msgid "&Value:"
1746 msgstr "値(&V):"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1749 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1750 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1753 msgid "&Fill Pattern:"
1754 msgstr "フィルパターン(&F):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1757 msgid "&Protect:"
1758 msgstr "保護(&P):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1761 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1762 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1763 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1768 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1769 msgid "URL"
1770 msgstr "URL"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1773 msgid "&Target:"
1774 msgstr "ターゲット(&T):"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1778 msgid "Name associated with the URL"
1779 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1783 msgid "&Name:"
1784 msgstr "名前(&N):"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1787 msgid "Specify the link target"
1788 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1791 msgid "Link type"
1792 msgstr "リンク型"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1795 msgid "Link to the web or to every other target"
1796 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1799 msgid "&Web"
1800 msgstr "ウェブ(&W)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1803 msgid "Link to an email address"
1804 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1807 msgid "&Email"
1808 msgstr "電子メール(&E)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1811 msgid "Link to a file"
1812 msgstr "ファイルへのリンク"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1815 msgid "&File"
1816 msgstr "ファイル(&F)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1819 msgid "Listing Parameters"
1820 msgstr "パラメーターの一覧"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1823 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1825 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1826 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1831 msgid "&Bypass validation"
1832 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1835 msgid "C&aption:"
1836 msgstr "キャプション(&A):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1839 msgid "La&bel:"
1840 msgstr "ラベル(&B):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1843 msgid "Mo&re parameters"
1844 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1847 msgid "Underline spaces in generated output"
1848 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1851 msgid "&Mark spaces in output"
1852 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1855 msgid "Show LaTeX preview"
1856 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1859 msgid "&Show preview"
1860 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1863 msgid "File name to include"
1864 msgstr "取り込むファイル名"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1867 msgid "&Include Type:"
1868 msgstr "取り込みの型(&I):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1871 msgid "Include"
1872 msgstr "Include"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1875 msgid "Input"
1876 msgstr "Input"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1879 msgid "Verbatim"
1880 msgstr "Verbatim"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1884 msgid "Program Listing"
1885 msgstr "プログラムリスト"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1888 msgid "Edit the file"
1889 msgstr "ファイルを編集する"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1892 msgid "&Edit"
1893 msgstr "編集(&E)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1896 msgid "A&vailable Indexes:"
1897 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1900 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1901 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1904 msgid ""
1905 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1906 msgstr ""
1907 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1908 "とができます。"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1912 msgid "Index generation"
1913 msgstr "索引の生成"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1916 msgid "Define program options of the selected processor."
1917 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1920 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1921 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1924 msgid "&Use multiple indexes"
1925 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1928 msgid ""
1929 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1930 msgstr ""
1931 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1932 "い。"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1935 msgid "Add a new index to the list"
1936 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1941 msgid "1"
1942 msgstr "1"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1945 msgid "Remove the selected index"
1946 msgstr "選択した索引を削除"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1949 msgid "Rename the selected index"
1950 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1953 msgid "R&ename..."
1954 msgstr "名称変更(&E)..."
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1957 msgid "Define or change button color"
1958 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1961 msgid "Information Type:"
1962 msgstr "情報の種類:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1965 msgid "Information Name:"
1966 msgstr "情報名:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1969 msgid "Inset Parameter Configuration"
1970 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1973 msgid "Update dialog when moving context"
1974 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1977 msgid "S&ynchronize Dialog"
1978 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1981 msgid "Apply settings immediately"
1982 msgstr "設定を直ちに適用"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1986 msgid "I&mmediate Apply"
1987 msgstr "直ちに適用(&M)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1990 msgid "Restore initial values in dialog"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Push new inset into the document"
1996 msgstr "文書に表示するラベル"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
1999 msgid "New Inset"
2000 msgstr "新規差込枠"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2003 msgid "Document &class"
2004 msgstr "文書クラス(&C)"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2007 msgid "Click to select a local document class definition file"
2008 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2011 msgid "&Local Layout..."
2012 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2015 msgid "Class options"
2016 msgstr "クラスオプション"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2019 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2020 msgstr ""
2021 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2022 "ださい。"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2025 msgid "&Predefined:"
2026 msgstr "事前定義(&P):"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2029 msgid ""
2030 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2031 "select/deselect."
2032 msgstr ""
2033 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2034 "るには、左クリックしてください。"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2037 msgid "Cus&tom:"
2038 msgstr "任意設定(&T):"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2041 msgid "&Graphics driver:"
2042 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2045 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2046 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2049 msgid "Select de&fault master document"
2050 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2053 msgid "&Master:"
2054 msgstr "親文書(&M):"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2057 msgid "Enter the name of the default master document"
2058 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2061 msgid "&Suppress default date on front page"
2062 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する(&S)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2065 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2066 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2069 msgid "&Quote Style:"
2070 msgstr "引用様式(&Q):"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2073 msgid "Encoding"
2074 msgstr "文字コード"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2077 msgid "Language &Default"
2078 msgstr "言語既定値(&D)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2081 msgid "&Other:"
2082 msgstr "その他(&E):"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2086 msgid "Language pac&kage:"
2087 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2091 msgid "Select which language package LyX should use"
2092 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2096 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2097 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2100 msgid "Of&fset:"
2101 msgstr "オフセット(&F):"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2104 msgid "Value of the vertical line offset."
2105 msgstr "垂直線オフセットの値"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2108 msgid "Value of the line width."
2109 msgstr "行幅の値:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2112 msgid "&Thickness:"
2113 msgstr "線幅(&T):"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2116 msgid "Value of the line thickness."
2117 msgstr "線幅の値:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2120 msgid "Input here the listings parameters"
2121 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2125 msgid "Feedback window"
2126 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2129 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2130 msgid "Listing"
2131 msgstr "リスト"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2134 msgid "&Main Settings"
2135 msgstr "主な設定(&M)"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2138 msgid "Placement"
2139 msgstr "配置"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2142 msgid "Check for inline listings"
2143 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2146 msgid "&Inline listing"
2147 msgstr "行内リスト(&I)"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2150 msgid "Check for floating listings"
2151 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2154 msgid "&Float"
2155 msgstr "フロート(&F)"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2158 msgid "&Placement:"
2159 msgstr "配置(&P):"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2162 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2163 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2166 msgid "Line numbering"
2167 msgstr "行番号"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2170 msgid "&Side:"
2171 msgstr "左右指定(&S):"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2174 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2175 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2178 msgid "S&tep:"
2179 msgstr "行間(&T):"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2182 msgid "Difference between two numbered lines"
2183 msgstr "二つの附番行の行間"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2186 msgid "Font si&ze:"
2187 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2190 msgid "Choose the font size for line numbers"
2191 msgstr "フォントの寸法を選択"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2195 msgid "Style"
2196 msgstr "様式"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2199 msgid "F&ont size:"
2200 msgstr "フォント寸法(&O):"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2203 msgid "The content's base font size"
2204 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2207 msgid "Font Famil&y:"
2208 msgstr "フォント族(&Y):"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2211 msgid "The content's base font style"
2212 msgstr "中身の基本フォント様式"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2215 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2216 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2219 msgid "&Break long lines"
2220 msgstr "長い行は分割(&B)"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2223 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2224 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2227 msgid "S&pace as symbol"
2228 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2231 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2232 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2235 msgid "Space i&n string as symbol"
2236 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2239 msgid "Tab&ulator size:"
2240 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2243 msgid "Use extended character table"
2244 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2247 msgid "&Extended character table"
2248 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2251 msgid "Lan&guage:"
2252 msgstr "言語(&G):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2255 msgid "Select the programming language"
2256 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2259 msgid "&Dialect:"
2260 msgstr "方言(&D):"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2263 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2264 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2267 msgid "Range"
2268 msgstr "範囲"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2271 msgid "Fi&rst line:"
2272 msgstr "最初の行(&R):"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2275 msgid "The first line to be printed"
2276 msgstr "印刷される最初の行"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2279 msgid "&Last line:"
2280 msgstr "最後の行(&L):"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2283 msgid "The last line to be printed"
2284 msgstr "印刷される最後の行"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2287 msgid "Ad&vanced"
2288 msgstr "詳細(&V)"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2291 msgid "More Parameters"
2292 msgstr "追加パラメーター"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2295 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2296 msgstr ""
2297 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2298 "は?を入力してください。"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2301 msgid "Document-specific layout information"
2302 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2305 msgid "Errors reported in terminal."
2306 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2310 msgid "Press button to check validity..."
2311 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2314 msgid "&Validate"
2315 msgstr "検証(&V)"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2318 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2319 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2322 msgid "Log &Type:"
2323 msgstr "ログ型(&T):"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2326 msgid "Update the display"
2327 msgstr "表示を更新"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2331 msgid "&Update"
2332 msgstr "更新(&U)"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2335 msgid "Copy to Clip&board"
2336 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2339 msgid "&Go!"
2340 msgstr "開始!(&G)"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2343 msgid "Jump to the next warning message."
2344 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2347 msgid "Next &Warning"
2348 msgstr "次の警告(&W)"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2351 msgid "Jump to the next error message."
2352 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2355 msgid "Next &Error"
2356 msgstr "次のエラー(&E)"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2359 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2360 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2363 msgid "&Default Margins"
2364 msgstr "既定の余白(&D)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2367 msgid "&Top:"
2368 msgstr "上部(&T):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2371 msgid "&Bottom:"
2372 msgstr "下部(&B):"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2375 msgid "&Inner:"
2376 msgstr "内側(&I):"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2379 msgid "O&uter:"
2380 msgstr "外側(&U):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2383 msgid "Head &sep:"
2384 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2387 msgid "Head &height:"
2388 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2391 msgid "&Foot skip:"
2392 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2395 msgid "&Column Sep:"
2396 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2399 msgid "Master Document Output"
2400 msgstr "親文書出力"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2403 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2404 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2407 msgid "Include only &selected children"
2408 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2411 msgid ""
2412 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2413 "compilation)"
2414 msgstr ""
2415 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2416 "が長くなります)"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2419 msgid "&Maintain counters and references"
2420 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2423 msgid "Include all subdocuments in the output"
2424 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2427 msgid "&Include all children"
2428 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2434 msgid "Number of rows"
2435 msgstr "行数"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2439 msgid "&Rows:"
2440 msgstr "行(&R):"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2446 msgid "Number of columns"
2447 msgstr "列数"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2451 msgid "&Columns:"
2452 msgstr "列(&C):"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2455 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2456 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2459 msgid "Vertical alignment"
2460 msgstr "垂直揃え"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2463 msgid "&Vertical:"
2464 msgstr "垂直(&V):"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2467 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2468 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2471 msgid "&Horizontal:"
2472 msgstr "水平(&H):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2475 msgid "Decoration"
2476 msgstr "装飾"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2479 msgid "&Type:"
2480 msgstr "型(&T):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2483 msgid "decoration type / matrix border"
2484 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2487 msgid "[x]"
2488 msgstr "[x]"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2491 msgid "(x)"
2492 msgstr "(x)"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2495 msgid "{x}"
2496 msgstr "{x}"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2499 msgid "|x|"
2500 msgstr "|x|"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2503 msgid "||x||"
2504 msgstr "||x||"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2507 msgid ""
2508 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2509 "are inserted into formulas"
2510 msgstr ""
2511 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2512 "り、読み込まれます"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2515 msgid "&Use AMS math package automatically"
2516 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2519 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2520 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2523 msgid "Use AMS &math package"
2524 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2527 msgid ""
2528 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2529 "inserted into formulas"
2530 msgstr ""
2531 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2532 "れます"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2535 msgid "Use esint package &automatically"
2536 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2539 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2540 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2543 msgid "Use &esint package"
2544 msgstr "&esintパッケージを使う"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2547 msgid ""
2548 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2549 "into formulas"
2550 msgstr ""
2551 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2554 msgid "Use math&dots package automatically"
2555 msgstr "math&dotsパッケージを自動的に使う(&U)"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2558 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2559 msgstr "LaTeXパッケージmathdotsを使用します"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2562 msgid "Use mathdo&ts package"
2563 msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2566 msgid ""
2567 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2568 "inserted into formulas"
2569 msgstr ""
2570 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2571 "れます"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2574 msgid "Use mhchem &package automatically"
2575 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2578 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2579 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2582 msgid "Use mh&chem package"
2583 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2586 msgid "A&vailable:"
2587 msgstr "選択可能(&V):"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
2592 msgid "A&dd"
2593 msgstr "追加(&D)"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2596 msgid "De&lete"
2597 msgstr "削除(&D)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2600 msgid "S&elected:"
2601 msgstr "選択済み(&E):"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2604 msgid "Nomenclature"
2605 msgstr "用語集"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2608 msgid "Sort &as:"
2609 msgstr "整序用文字列(&A):"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2612 msgid "&Description:"
2613 msgstr "記述 (&D):"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2616 msgid "&Symbol:"
2617 msgstr "記号(&S):"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2620 msgid "Type"
2621 msgstr "種類"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2624 msgid "LyX internal only"
2625 msgstr "LyX内部のみ"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2628 msgid "LyX &Note"
2629 msgstr "LyX注釈(&N)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2632 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2633 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2636 msgid "&Comment"
2637 msgstr "コメント(&C)"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2640 msgid "Print as grey text"
2641 msgstr "白黒で印刷"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2644 msgid "&Greyed out"
2645 msgstr "淡色表示(&G)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2648 msgid "&List in Table of Contents"
2649 msgstr "目次に載せる(&L)"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2652 msgid "&Numbering"
2653 msgstr "連番を振る(&N)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2656 msgid "Output Format"
2657 msgstr "出力書式"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2660 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2661 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2665 msgid "De&fault Output Format:"
2666 msgstr "既定出力書式(&F):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2669 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2670 msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2673 msgid "S&ynchronize with Output"
2674 msgstr "出力と同期(&Y)"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2677 msgid "C&ustom Macro:"
2678 msgstr "自製マクロ(&U):"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2681 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2682 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2685 msgid "XHTML Output Options"
2686 msgstr "XHTML出力オプション"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2689 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2690 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2693 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2694 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2697 msgid "&Math output:"
2698 msgstr "数式出力(&M):"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2701 msgid "Format to use for math output."
2702 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2705 msgid "MathML"
2706 msgstr "MathML"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2709 msgid "HTML"
2710 msgstr "HTML"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2713 msgid "Images"
2714 msgstr "画像"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2717 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2718 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2720 msgid "LaTeX"
2721 msgstr "LaTeX"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2724 msgid "Math &image scaling:"
2725 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2728 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2729 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2732 msgid "&Use hyperref support"
2733 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2736 msgid "&General"
2737 msgstr "一般(&G)"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2740 msgid ""
2741 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2742 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2745 msgid "Automatically fi&ll header"
2746 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2749 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2750 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2753 msgid "Load in &fullscreen mode"
2754 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2757 msgid "Header Information"
2758 msgstr "ヘッダ情報"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2761 msgid "&Title:"
2762 msgstr "タイトル(&T):"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2765 msgid "&Author:"
2766 msgstr "著者(&A):"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2769 msgid "&Subject:"
2770 msgstr "主題(&S):"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2773 msgid "&Keywords:"
2774 msgstr "キーワード(&K):"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2777 msgid "H&yperlinks"
2778 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2781 msgid "Allows link text to break across lines."
2782 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2785 msgid "B&reak links over lines"
2786 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2789 msgid "No &frames around links"
2790 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2793 msgid "C&olor links"
2794 msgstr "色付きリンク(&O)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2797 msgid "Bibliographical backreferences"
2798 msgstr "書誌情報の逆参照"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2801 msgid "B&ackreferences:"
2802 msgstr "逆参照(&A):"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2805 msgid "&Bookmarks"
2806 msgstr "しおり(&B)"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2809 msgid "G&enerate Bookmarks"
2810 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2813 msgid "&Numbered bookmarks"
2814 msgstr "連番のしおり(&N)"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2817 msgid "Number of levels"
2818 msgstr "階層数"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2821 msgid "&Open bookmarks"
2822 msgstr "開くしおり(&O)"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2825 msgid "Additional o&ptions"
2826 msgstr "追加オプション(&P)"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2829 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2830 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2833 msgid "Paper Format"
2834 msgstr "用紙書式"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2838 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2839 msgid "&Format:"
2840 msgstr "書式(&F):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2843 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2844 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2847 msgid "&Orientation:"
2848 msgstr "用紙方向(&O)"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2851 msgid "&Portrait"
2852 msgstr "縦向き(&P)"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2855 msgid "&Landscape"
2856 msgstr "横向き(&L)"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2860 msgid "Page Layout"
2861 msgstr "ページレイアウト"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2864 msgid "Headings &style:"
2865 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2868 msgid "Style used for the page header and footer"
2869 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2872 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2873 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2876 msgid "&Two-sided document"
2877 msgstr "両面文書(&T)"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2880 msgid "Label Width"
2881 msgstr "ラベルの幅"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2885 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2886 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2889 msgid "Lo&ngest label"
2890 msgstr "最長のラベル(&N)"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2893 msgid "Line &spacing"
2894 msgstr "行間(&S)"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2898 msgid "Single"
2899 msgstr "なし"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2902 msgid "1.5"
2903 msgstr "半行"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2907 msgid "Double"
2908 msgstr "一行"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2922 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2923 msgid "Custom"
2924 msgstr "任意設定"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2927 msgid "&Indent Paragraph"
2928 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2931 msgid "&Justified"
2932 msgstr "両端揃え(&J)"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2935 msgid "&Left"
2936 msgstr "左揃え(&L)"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2939 msgid "C&enter"
2940 msgstr "中央揃え(&E)"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2943 msgid "Ri&ght"
2944 msgstr "右揃え(&G)"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2947 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2948 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2951 msgid "Paragraph's &Default"
2952 msgstr "段落の既定値(&D)"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2955 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2956 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2959 msgid "&Phantom"
2960 msgstr "埋め草(&P)"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2963 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2964 msgstr "埋め草の水平幅"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2967 msgid "&Horizontal Phantom"
2968 msgstr "水平埋め草(&H)"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2971 msgid "Vertical space of the phantom content"
2972 msgstr "埋め草の垂直幅"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2975 msgid "&Vertical Phantom"
2976 msgstr "垂直埋め草(&V)"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2979 msgid "A&lter..."
2980 msgstr "変更(&L)..."
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2983 msgid "&Use system colors"
2984 msgstr "システム色を使用(&U)"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2987 msgid "In Math"
2988 msgstr "数式中"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2991 msgid ""
2992 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2993 "delay."
2994 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2997 msgid "Automatic in&line completion"
2998 msgstr "自動補完入力(&L)"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3001 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3002 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3005 msgid "Automatic p&opup"
3006 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3009 msgid "Autoco&rrection"
3010 msgstr "自動修正(&R)"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3013 msgid "In Text"
3014 msgstr "テキスト中"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3017 msgid ""
3018 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3019 "delay."
3020 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3023 msgid "Automatic &inline completion"
3024 msgstr "自動補完入力(&I)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3027 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3028 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3031 msgid "Automatic &popup"
3032 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3035 msgid ""
3036 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3037 "mode."
3038 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3041 msgid "Cursor i&ndicator"
3042 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3045 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3046 msgid "General"
3047 msgstr "一般"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3050 msgid ""
3051 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3052 "if it is available."
3053 msgstr ""
3054 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3057 msgid "s inline completion dela&y"
3058 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3061 msgid ""
3062 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3063 "if it is available."
3064 msgstr ""
3065 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3066 "します。"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3069 msgid "s popup d&elay"
3070 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3073 msgid ""
3074 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3075 "It will be shown right away."
3076 msgstr ""
3077 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3080 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3081 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3084 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3085 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3088 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3089 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3092 msgid "C&onverter:"
3093 msgstr "変換子(&O):"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3096 msgid "E&xtra flag:"
3097 msgstr "追加フラグ(&X):"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3100 msgid "&From format:"
3101 msgstr "変換元の書式(&F):"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3104 msgid "&To format:"
3105 msgstr "変換先の書式(&T):"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3109 msgid "&Modify"
3110 msgstr "修正(&M)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3115 msgid "Remo&ve"
3116 msgstr "削除(&V)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3119 msgid "Converter Defi&nitions"
3120 msgstr "変換子の定義(&N)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3123 msgid "Converter File Cache"
3124 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3127 msgid "&Enabled"
3128 msgstr "有効(&E)"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3131 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3132 msgstr "最大日数(&G):"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3135 msgid "Display &Graphics"
3136 msgstr "画像を表示(&G)"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3139 msgid "Instant &Preview:"
3140 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3144 msgid "Off"
3145 msgstr "無効"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3148 msgid "No math"
3149 msgstr "数式を除く"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3152 msgid "On"
3153 msgstr "有効"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3156 msgid "Preview Si&ze:"
3157 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3160 msgid "Factor for the preview size"
3161 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3164 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3165 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3168 msgid "&Mark end of paragraphs"
3169 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3172 msgid "Editing"
3173 msgstr "編集"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3176 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3177 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3121
3180 msgid ""
3181 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3182 "width used when set to 0."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Cursor width (&pixels):"
3188 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3191 msgid "Scroll &below end of document"
3192 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3195 msgid "Sort &environments alphabetically"
3196 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3199 msgid "&Group environments by their category"
3200 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3203 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3204 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3207 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3208 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3211 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3212 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3215 msgid "Skip trailing non-word characters"
3216 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3219 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3220 msgstr "単語間の移動にMac流のカーソル移動を使用(&W)"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3223 msgid "Fullscreen"
3224 msgstr "全画面表示"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3227 msgid "&Hide toolbars"
3228 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3231 msgid "Hide scr&ollbar"
3232 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3235 msgid "Hide &tabbar"
3236 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3239 msgid "Hide &menubar"
3240 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3243 msgid "&Limit text width"
3244 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3247 msgid "Screen used (&pixels):"
3248 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3251 msgid "&New..."
3252 msgstr "新規(&N)..."
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3255 msgid "Re&move"
3256 msgstr "削除(&M)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3259 msgid "&Document format"
3260 msgstr "文書書式(&D)"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3263 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3264 msgstr ""
3265 "この書式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3268 msgid "Sho&w in export menu"
3269 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3272 msgid "Vector &graphics format"
3273 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3276 msgid "S&hort Name:"
3277 msgstr "短縮名(&H):"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3280 msgid "E&xtension:"
3281 msgstr "拡張子(&X):"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3284 msgid "Ed&itor:"
3285 msgstr "編集プログラム(&I):"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3288 msgid "Shortc&ut:"
3289 msgstr "短絡キー(&U):"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3292 msgid "&Viewer:"
3293 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3296 msgid "Co&pier:"
3297 msgstr "複写子(&P):"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3300 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3301 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3304 msgid "Default Format"
3305 msgstr "既定書式"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3308 msgid "&E-mail:"
3309 msgstr "電子メール(&E):"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3312 msgid "Your name"
3313 msgstr "あなたの名前"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3316 msgid "Your E-mail address"
3317 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3320 msgid "Keyboard"
3321 msgstr "キーボード"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3324 msgid "Use &keyboard map"
3325 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3328 msgid "&First:"
3329 msgstr "第1(&F):"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3333 msgid "Br&owse..."
3334 msgstr "一覧(&O)..."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3337 msgid "S&econd:"
3338 msgstr "第2(&E):"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3341 msgid ""
3342 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3343 "time LyX is launched."
3344 msgstr ""
3345 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
3346 "効になります。"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3349 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3350 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3353 msgid "Mouse"
3354 msgstr "マウス"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3357 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3358 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3361 msgid ""
3362 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3363 "speed it up, low values slow it down."
3364 msgstr ""
3365 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3366 "を下げれば遅くなります。"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3369 msgid "Scroll wheel zoom"
3370 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3373 msgid "Enable"
3374 msgstr "有効化"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3377 msgid "Ctrl"
3378 msgstr "Ctrl"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3381 msgid "Shift"
3382 msgstr "Shift"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3385 msgid "Alt"
3386 msgstr "Alt"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3389 msgid "User &interface language:"
3390 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3393 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3394 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3398 msgid "Automatic"
3399 msgstr "自動"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3403 msgid "Always Babel"
3404 msgstr "常にBabel"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3408 msgid "None[[language package]]"
3409 msgstr "なし[[language package]]"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3412 msgid "Command s&tart:"
3413 msgstr "開始コマンド(&T):"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3416 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3417 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3420 msgid "Command e&nd:"
3421 msgstr "終了コマンド(&N):"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3424 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3425 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3428 msgid "Default Decimal &Point:"
3429 msgstr "既定小数点(&P):"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3432 msgid ""
3433 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3434 "the language package)"
3435 msgstr ""
3436 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3437 "場合にチェックします"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3440 msgid "Set languages &globally"
3441 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3444 msgid ""
3445 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3446 "command"
3447 msgstr ""
3448 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3449 "します"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3452 msgid "Auto &begin"
3453 msgstr "自動開始(&B)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3456 msgid ""
3457 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3458 "switch command"
3459 msgstr ""
3460 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3461 "ます"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3464 msgid "Auto &end"
3465 msgstr "自動終了(&E)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3468 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3469 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3472 msgid "Mark &foreign languages"
3473 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3476 msgid "Right-to-left language support"
3477 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3402
3480 msgid ""
3481 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3482 msgstr ""
3483 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3484 "ください。"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3487 msgid "Enable RTL su&pport"
3488 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3491 msgid "Cursor movement:"
3492 msgstr "カーソルの動き:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3495 msgid "&Logical"
3496 msgstr "論理的(&L)"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3499 msgid "&Visual"
3500 msgstr "視覚的(&V)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3503 msgid ""
3504 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3505 msgstr ""
3506 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3507 "有効にしてください"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3510 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3511 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3514 msgid "Default paper si&ze:"
3515 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3519 msgid "US letter"
3520 msgstr "USレター"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3524 msgid "US legal"
3525 msgstr "USリーガル"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3529 msgid "US executive"
3530 msgstr "USエグゼクティブ"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3534 msgid "A3"
3535 msgstr "A3"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3539 msgid "A4"
3540 msgstr "A4"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3544 msgid "A5"
3545 msgstr "A5"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3549 msgid "B5"
3550 msgstr "B5"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3553 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3554 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3557 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3558 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3561 msgid "BibTeX command and options"
3562 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3566 msgid "Processor for &Japanese:"
3567 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3570 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3571 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3574 msgid "Pr&ocessor:"
3575 msgstr "処理子(&O):"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3579 msgid "Op&tions:"
3580 msgstr "オプション(&T):"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3583 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3584 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3587 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3588 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3591 msgid "&Nomenclature command:"
3592 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3595 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3596 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3599 msgid "Chec&kTeX command:"
3600 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3603 msgid "CheckTeX start options and flags"
3604 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3607 msgid ""
3608 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3609 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3610 "rather than the Cygwin teTeX."
3611 msgstr ""
3612 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3613 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3614 "使っているときに便利です。"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3617 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3618 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3621 msgid "Set class options to default on class change"
3622 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3625 msgid "R&eset class options when document class changes"
3626 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3629 msgid "Output &line length:"
3630 msgstr "出力の行幅(&L):"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3068
3633 msgid ""
3634 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3635 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3636 "paragraphs are separated by a blank line."
3637 msgstr ""
3638 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3639 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3642 msgid "&Date format:"
3643 msgstr "日付書式(&D):"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3646 msgid "Date format for strftime output"
3647 msgstr "strftime出力の日付書式"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3650 msgid "&Overwrite on export:"
3651 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3654 msgid "Ask permission"
3655 msgstr "許可を求める"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3658 msgid "Main file only"
3659 msgstr "主幹ファイルのみ"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3662 msgid "All files"
3663 msgstr "全てのファイル"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3666 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3667 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3670 msgid "Forward search"
3671 msgstr "順検索"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3674 msgid "DV&I command:"
3675 msgstr "DV&Iコマンド:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3678 msgid "&PDF command:"
3679 msgstr "&PDFコマンド:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3682 msgid "&PATH prefix:"
3683 msgstr "&PATH前置詞:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3693 msgid "Browse..."
3694 msgstr "一覧..."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3697 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3698 msgstr "類義語辞書(&H):"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3701 msgid "&Temporary directory:"
3702 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3705 msgid "Ly&XServer pipe:"
3706 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3709 msgid "&Backup directory:"
3710 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3713 msgid "&Example files:"
3714 msgstr "用例ファイル(&E):"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3717 msgid "&Document templates:"
3718 msgstr "ひな型文書(&D):"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3721 msgid "&Working directory:"
3722 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3725 msgid "H&unspell dictionaries:"
3726 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3729 msgid "Printer Command Options"
3730 msgstr "印刷コマンドオプション"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3733 msgid "Extension to be used when printing to file."
3734 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3737 msgid "File ex&tension:"
3738 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3741 msgid "Option used to print to a file."
3742 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3745 msgid "Print to &file:"
3746 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3749 msgid "Option used to print to non-default printer."
3750 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3753 msgid "Set &printer:"
3754 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3757 msgid "Option used with spool command to set printer."
3758 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3761 msgid "Spool &printer:"
3762 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3765 msgid ""
3766 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3767 "to print."
3768 msgstr ""
3769 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3770 "ようになります。"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3773 msgid "Spool co&mmand:"
3774 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3777 msgid "Option used to reverse page order."
3778 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3781 msgid "Re&verse pages:"
3782 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3785 msgid "Lan&dscape:"
3786 msgstr "横向き(&D):"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3789 msgid "&Number of copies:"
3790 msgstr "部数(&N):"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3793 msgid "Option used to set number of copies."
3794 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3797 msgid "Option used to print a range of pages."
3798 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3801 msgid "Co&llated:"
3802 msgstr "丁合(&L):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3805 msgid "Pa&ge range:"
3806 msgstr "ページ範囲(&G):"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3809 msgid "Option used to collate multiple copies."
3810 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3813 msgid "&Odd pages:"
3814 msgstr "奇数ページ(&O):"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3817 msgid "&Even pages:"
3818 msgstr "偶数ページ(&E):"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3821 msgid "Paper t&ype:"
3822 msgstr "用紙種類(&Y):"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3825 msgid "Paper si&ze:"
3826 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3829 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3830 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3833 msgid "E&xtra options:"
3834 msgstr "追加オプション(&X):"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3837 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3838 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3841 msgid ""
3842 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3843 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3844 "printers."
3845 msgstr ""
3846 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3847 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3848 "す。"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3851 msgid "Adapt &output to printer"
3852 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3855 msgid "Name of the default printer"
3856 msgstr "既定のプリンタ名"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3859 msgid "Default &printer:"
3860 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3863 msgid "Printer co&mmand:"
3864 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3867 msgid "Sans Seri&f:"
3868 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3871 msgid "T&ypewriter:"
3872 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3875 msgid "R&oman:"
3876 msgstr "ローマン体(&O):"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3879 msgid "&Zoom %:"
3880 msgstr "拡大%(&Z):"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3883 msgid "Font Sizes"
3884 msgstr "フォント寸法"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3887 msgid "&Large:"
3888 msgstr "やや大(&L):"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3891 msgid "&Larger:"
3892 msgstr "大(&L):"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3895 msgid "&Largest:"
3896 msgstr "極大(&L):"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3899 msgid "&Huge:"
3900 msgstr "極々大(&H):"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3903 msgid "&Hugest:"
3904 msgstr "最大(&H):"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3907 msgid "S&mallest:"
3908 msgstr "極小(&M):"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3911 msgid "S&maller:"
3912 msgstr "小(&M):"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3915 msgid "S&mall:"
3916 msgstr "やや小(&M):"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3919 msgid "&Normal:"
3920 msgstr "ふつう(&N):"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3923 msgid "&Tiny:"
3924 msgstr "最小(&T):"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3927 msgid ""
3928 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3929 "of fonts"
3930 msgstr ""
3931 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3932 "質が悪化するかもしれません"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3935 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3936 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3939 msgid "&New"
3940 msgstr "新規(&N)"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3943 msgid "&Bind file:"
3944 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3947 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3948 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3951 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3952 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3955 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3956 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3959 msgid "&Spellchecker engine:"
3960 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3963 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3964 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3967 msgid "Accept compound &words"
3968 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3971 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3972 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3975 msgid "S&pellcheck continuously"
3976 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3979 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3980 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3983 msgid "&Escape characters:"
3984 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3987 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3988 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3991 msgid "Al&ternative language:"
3992 msgstr "代替言語(&T):"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3995 msgid "&User interface file:"
3996 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3999 #, fuzzy
4000 msgid "&Icon Set:"
4001 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4004 msgid ""
4005 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4006 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4010 msgid "Automatic help"
4011 msgstr "自動ヘルプ"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4014 msgid ""
4015 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4016 "the main work area of an edited document"
4017 msgstr ""
4018 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4019 "つコメントを自動的に表示します"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4022 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4023 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4026 msgid "Session"
4027 msgstr "セッション"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4030 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4031 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4034 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4035 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4038 msgid "Restore cursor &positions"
4039 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4042 msgid "&Load opened files from last session"
4043 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4046 #, fuzzy
4047 msgid "&Clear all session information"
4048 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4051 msgid "Documents"
4052 msgstr "文書"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4055 msgid "Backup original documents when saving"
4056 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4059 msgid "&Backup documents, every"
4060 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4063 msgid "minutes"
4064 msgstr "分"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4067 msgid "&Save documents compressed by default"
4068 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4071 msgid "&Maximum last files:"
4072 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4075 msgid "&Open documents in tabs"
4076 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4079 msgid ""
4080 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4081 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4082 msgstr ""
4083 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
4084 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4087 msgid "S&ingle instance"
4088 msgstr "単独インスタンス(&I)"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4091 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4092 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4095 msgid "&Single close-tab button"
4096 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4100 msgid "&Save"
4101 msgstr "保存(&S)"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4104 msgid "Nomenclature settings"
4105 msgstr "用語集の設定"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4109 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4110 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4113 msgid "&List Indentation:"
4114 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4117 msgid "Custom &Width:"
4118 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4121 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4122 msgstr ""
4123 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4126 msgid "Pages"
4127 msgstr "ページ"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4130 msgid "Page number to print from"
4131 msgstr "印刷を開始するページ"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4134 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4135 msgstr "終了頁(&T):"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4138 msgid "Page number to print to"
4139 msgstr "印刷を終了するページ"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4142 msgid "Print all pages"
4143 msgstr "全ページを印刷"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4146 msgid "Fro&m"
4147 msgstr "開始頁(&M)"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4151 msgid "&All"
4152 msgstr "全て(&A)"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4155 msgid "Print &odd-numbered pages"
4156 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4159 msgid "Print &even-numbered pages"
4160 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4163 msgid "Print in reverse order"
4164 msgstr "逆順で印刷する"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4167 msgid "Re&verse order"
4168 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4171 msgid "Copie&s"
4172 msgstr "部数(&S)"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4175 msgid "Number of copies"
4176 msgstr "部数"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4179 msgid "Collate copies"
4180 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4183 msgid "&Collate"
4184 msgstr "丁合にする(&C)"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4187 msgid "&Print"
4188 msgstr "印刷(&P)"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4191 msgid "Print Destination"
4192 msgstr "印刷先"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4195 msgid "Send output to the printer"
4196 msgstr "出力をプリンタに送る"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4199 msgid "P&rinter:"
4200 msgstr "プリンタ(&R):"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4203 msgid "Send output to the given printer"
4204 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4207 msgid "Send output to a file"
4208 msgstr "出力をファイルに送る"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4211 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4212 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4215 msgid "&Subindex"
4216 msgstr "下位索引(&S):"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4219 msgid "A&vailable indexes:"
4220 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4223 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4224 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4228 msgid "Output"
4229 msgstr "出力"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4232 msgid "Settings"
4233 msgstr "設定"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4236 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4237 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4240 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4241 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4244 msgid "&Clear automatically"
4245 msgstr "自動消去(&C)"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4248 msgid "Debug messages"
4249 msgstr "デバッグメッセージ"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4252 msgid "Display no debug messages"
4253 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4256 msgid "&None"
4257 msgstr "なし(&N)"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4260 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4261 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4264 msgid "S&elected"
4265 msgstr "選択済み(&E)"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4268 msgid "Display all debug messages"
4269 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4272 msgid "Display statusbar messages?"
4273 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4276 msgid "&Statusbar messages"
4277 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4280 msgid "Fil&ter:"
4281 msgstr "フィルタ(&T):"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4284 msgid "Enter string to filter the label list"
4285 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4288 msgid "Filter case-sensitively"
4289 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4292 msgid "Case-sensiti&ve"
4293 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4296 msgid "Update the label list"
4297 msgstr "ラベル一覧を更新"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4300 msgid ""
4301 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4302 "sensitive option is checked)"
4303 msgstr ""
4304 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4305 "い限りは、両者を区別しません)"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4308 msgid "&Sort"
4309 msgstr "整序(&S)"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4312 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4313 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4316 msgid "Cas&e-sensitive"
4317 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4320 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4321 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4324 msgid "Grou&p"
4325 msgstr "グループ(&P)"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4328 msgid "&Go to Label"
4329 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4332 msgid "La&bels in:"
4333 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4336 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4337 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4340 msgid "<reference>"
4341 msgstr "<参照>"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4344 msgid "(<reference>)"
4345 msgstr "(<参照>)"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4348 msgid "<page>"
4349 msgstr "<参照ページ>"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4352 msgid "on page <page>"
4353 msgstr "on page <参照ページ>"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4356 msgid "<reference> on page <page>"
4357 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4360 msgid "Formatted reference"
4361 msgstr "整形された参照"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4364 msgid "Textual reference"
4365 msgstr "名称参照"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4368 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4369 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4372 msgid "Match w&hole words only"
4373 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4376 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4377 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4380 msgid "&Export formats:"
4381 msgstr "書き出し書式(&E):"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4384 msgid "&Send exported file to command:"
4385 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4388 msgid "Edit shortcut"
4389 msgstr "短絡キーを編集する"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4392 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4393 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4396 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4397 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4400 msgid "&Delete Key"
4401 msgstr "キーを削除(&D)"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4404 msgid "Clear current shortcut"
4405 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4409 msgid "C&lear"
4410 msgstr "消去(&L)"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4413 msgid "&Shortcut:"
4414 msgstr "短絡キー(&S):"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4417 msgid "&Function:"
4418 msgstr "関数(&F):"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4421 msgid ""
4422 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4423 "the 'Clear' button"
4424 msgstr ""
4425 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4426 "内容をリセットできます。"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4429 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Spell Checker"
4432 msgstr "スペルチェッカー"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
4435 msgid ""
4436 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4437 msgstr ""
4438 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4439 "す。"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4442 msgid "Unknown word:"
4443 msgstr "辞書にない単語:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
4446 msgid "Current word"
4447 msgstr "現在の単語"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
4452 msgid "Replace word with current choice"
4453 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4456 msgid "&Find Next"
4457 msgstr "次候補(&F)"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4460 msgid "Re&placement:"
4461 msgstr "置換(&P):"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
4464 msgid "Replace with selected word"
4465 msgstr "選択した単語で置き換える"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
4468 msgid "S&uggestions:"
4469 msgstr "修正候補(&U):"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
4472 msgid "Ignore this word"
4473 msgstr "単語を無視する"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
4476 msgid "&Ignore"
4477 msgstr "無視(&I)"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
4480 msgid "Ignore this word throughout this session"
4481 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
4484 msgid "I&gnore All"
4485 msgstr "全て無視(&G)"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
4488 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4489 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4492 msgid ""
4493 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4494 "full range."
4495 msgstr ""
4496 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4497 "は、UTF-8を選択してください。"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4500 msgid "Ca&tegory:"
4501 msgstr "カテゴリ(&T):"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4504 msgid "Select this to display all available characters at once"
4505 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4508 msgid "&Display all"
4509 msgstr "すべて表示(&D)"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4512 msgid "&Table Settings"
4513 msgstr "表の設定(&T)"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4516 msgid "Column settings"
4517 msgstr "列の設定"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4520 msgid "&Horizontal alignment:"
4521 msgstr "水平揃え(&H):"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4524 msgid "Horizontal alignment in column"
4525 msgstr "列中の水平揃え"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4528 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4529 msgid "Justified"
4530 msgstr "両端揃え"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4533 msgid "At Decimal Separator"
4534 msgstr "小数点で"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4537 msgid "&Decimal separator:"
4538 msgstr "小数点(&D):"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4541 msgid "Fixed width of the column"
4542 msgstr "列の固定幅"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4545 msgid "&Vertical alignment in row:"
4546 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4549 msgid ""
4550 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4551 "the row."
4552 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4555 msgid "Merge cells of different columns"
4556 msgstr "複数列のセルを連結する"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4559 msgid "&Multicolumn"
4560 msgstr "連結列(&M)"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4563 msgid "Row setting"
4564 msgstr "行の設定"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4567 msgid "Merge cells of different rows"
4568 msgstr "複数行のセルを連結する"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4571 msgid "M&ultirow"
4572 msgstr "連結行(&U)"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4575 msgid "&Vertical Offset:"
4576 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4579 msgid "Optional vertical offset"
4580 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4583 msgid "Cell setting"
4584 msgstr "セルの設定"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4587 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4588 msgstr "このセルを90度回転させる"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4591 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4592 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4595 msgid "LaTe&X argument:"
4596 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4599 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4600 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4603 msgid "Table-wide settings"
4604 msgstr "表全体の設定"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4607 msgid "Table w&idth:"
4608 msgstr "表幅(&I):"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4611 msgid "Verti&cal alignment:"
4612 msgstr "垂直揃え(&C):"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4615 msgid "Vertical alignment of the table"
4616 msgstr "表の垂直揃え"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4619 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4620 msgstr "表を90度回転させる"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4623 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4624 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4627 msgid "&Borders"
4628 msgstr "罫線(&B)"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4631 msgid "Set Borders"
4632 msgstr "罫線の設定"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4635 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4636 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4639 msgid "All Borders"
4640 msgstr "全ての罫線"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4643 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4644 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4647 msgid "&Set"
4648 msgstr "設定(&S)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4651 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4652 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4655 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4656 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4659 msgid "Fo&rmal"
4660 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4663 msgid "Use default (grid-like) border style"
4664 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4667 msgid "De&fault"
4668 msgstr "既定様式(&F)"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4671 msgid "Additional Space"
4672 msgstr "空白を追加"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4675 msgid "T&op of row:"
4676 msgstr "行上(&O):"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4679 msgid "Botto&m of row:"
4680 msgstr "行下(&M):"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4683 msgid "Bet&ween rows:"
4684 msgstr "行間(&W):"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4687 msgid "&Longtable"
4688 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4691 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4692 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4695 msgid "&Use long table"
4696 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4699 msgid "Row settings"
4700 msgstr "行の設定"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4703 msgid "Status"
4704 msgstr "状態"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4707 msgid "Border above"
4708 msgstr "上の境界線"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4711 msgid "Border below"
4712 msgstr "下の境界線"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4715 msgid "Contents"
4716 msgstr "内容は"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4719 msgid "Header:"
4720 msgstr "ヘッダ:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4723 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4724 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4731 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4732 msgid "on"
4733 msgstr "有効"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4743 msgid "double"
4744 msgstr "二重線"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4747 msgid "First header:"
4748 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4751 msgid "This row is the header of the first page"
4752 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4755 msgid "Don't output the first header"
4756 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4760 msgid "is empty"
4761 msgstr "は空である"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4764 msgid "Footer:"
4765 msgstr "フッタ:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4768 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4769 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4772 msgid "Last footer:"
4773 msgstr "末尾フッタ:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4776 msgid "This row is the footer of the last page"
4777 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4780 msgid "Don't output the last footer"
4781 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4784 msgid "Caption:"
4785 msgstr "キャプション:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4788 msgid "Set a page break on the current row"
4789 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4792 msgid "Page &break on current row"
4793 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4796 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4797 msgstr "長尺表の水平揃え"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4800 msgid "Longtable alignment"
4801 msgstr "長尺表の揃え"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4804 msgid "Current cell:"
4805 msgstr "現在のセル:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4808 msgid "Current row position"
4809 msgstr "現在の行座標"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4812 msgid "Current column position"
4813 msgstr "現在の列座標"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4816 msgid "Close this dialog"
4817 msgstr "このダイアログを閉じます"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4820 msgid "Rebuild the file lists"
4821 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4824 msgid ""
4825 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4826 msgstr ""
4827 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4828 "る。"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4831 msgid "&View"
4832 msgstr "表示(&V)"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4835 msgid "Selected classes or styles"
4836 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4839 msgid "LaTeX classes"
4840 msgstr "LaTeXクラス"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4843 msgid "LaTeX styles"
4844 msgstr "LaTeXスタイル"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4847 msgid "BibTeX styles"
4848 msgstr "BibTeXスタイル"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4851 msgid "Toggles view of the file list"
4852 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4855 msgid "Show &path"
4856 msgstr "パスを表示(&P)"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4859 msgid "Separate paragraphs with"
4860 msgstr "段落間の分け方"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4863 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4864 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4867 msgid "&Indentation:"
4868 msgstr "行頭下げ(&I):"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4871 msgid "Size of the indentation"
4872 msgstr "字下げの寸法"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4875 msgid "&Vertical space:"
4876 msgstr "垂直スペース(&V):"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4879 msgid "Size of the vertical space"
4880 msgstr "垂直スペースの寸法"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4883 msgid "Spacing"
4884 msgstr "空白"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4887 msgid "&Line spacing:"
4888 msgstr "行間(&L):"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4891 msgid "Spacing type"
4892 msgstr "空白型"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4895 msgid "Number of lines"
4896 msgstr "行数"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4899 msgid "Format text into two columns"
4900 msgstr "本文を2段組にする"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4903 msgid "Two-&column document"
4904 msgstr "二段組文書(&C)"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4907 msgid "Language of the thesaurus"
4908 msgstr "同義語辞典の言語"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4911 msgid "Index entry"
4912 msgstr "索引の見出し"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4915 msgid "&Keyword:"
4916 msgstr "キーワード(&K):"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4919 msgid "Word to look up"
4920 msgstr "検索する単語"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4923 msgid "L&ookup"
4924 msgstr "検索(&O)"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4928 msgid "The selected entry"
4929 msgstr "選択された見出し"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4932 msgid "&Selection:"
4933 msgstr "選択(&S):"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4936 msgid "Replace the entry with the selection"
4937 msgstr "見出しを選択語で置換"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4940 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4941 msgstr ""
4942 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4945 msgid "Filter:"
4946 msgstr "フィルタ:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4949 msgid "Enter string to filter contents"
4950 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4953 msgid ""
4954 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4955 "tables, and others)"
4956 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4959 msgid "Update navigation tree"
4960 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4965 msgid "..."
4966 msgstr "..."
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4969 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4970 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4973 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4974 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4977 msgid "Move selected item down by one"
4978 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4981 msgid "Move selected item up by one"
4982 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4985 msgid "Sort"
4986 msgstr "整序"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4989 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4990 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4993 msgid "Keep"
4994 msgstr "保持"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4997 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4998 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5001 msgid "LyX: Enter text"
5002 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5005 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5006 msgstr ""
5007 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5010 msgid "&Do not show this warning again!"
5011 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5014 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5015 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5018 msgid "DefSkip"
5019 msgstr "既定のスキップ"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5022 msgid "SmallSkip"
5023 msgstr "小スキップ"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5026 msgid "MedSkip"
5027 msgstr "中スキップ"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5030 msgid "BigSkip"
5031 msgstr "大スキップ"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5034 msgid "VFill"
5035 msgstr "垂直フィル"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5038 msgid "&Output Format:"
5039 msgstr "出力書式(&O):"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5042 msgid "Select the output format"
5043 msgstr "出力書式を指定して下さい"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5046 msgid "Complete source"
5047 msgstr "全ソース"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5050 msgid "Automatic update"
5051 msgstr "自動更新"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5054 msgid "Unit of width value"
5055 msgstr "幅の単位"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5058 msgid "number of needed lines"
5059 msgstr "必要な行数"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5062 msgid "use number of lines"
5063 msgstr "行の数を使ってください"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5066 msgid "&Line span:"
5067 msgstr "行幅(&L):"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5070 msgid "Outer (default)"
5071 msgstr "外側(既定値)"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5074 msgid "Inner"
5075 msgstr "内側"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5078 msgid "use overhang"
5079 msgstr "ぶら下げを使う"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5082 msgid "Over&hang:"
5083 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5086 msgid "Overhang value"
5087 msgstr "ぶら下げ値"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5090 msgid "Unit of overhang value"
5091 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5094 msgid "Check this to allow flexible placement"
5095 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5098 msgid "Allow &floating"
5099 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5100
5101 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5102 msgid "ShortTitle"
5103 msgstr "短縮タイトル"
5104
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5108 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5109 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5110 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5111 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5112 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5113 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5116 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5117 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5118 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5122 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5123 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5124 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5125 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5128 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5131 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5132 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5133 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5134 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5135 msgid "FrontMatter"
5136 msgstr "文頭辞"
5137
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5139 msgid "Publication Month"
5140 msgstr "掲載月"
5141
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5143 msgid "Publication Month:"
5144 msgstr "掲載月:"
5145
5146 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5147 msgid "Publication Year"
5148 msgstr "掲載年"
5149
5150 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5151 msgid "Publication Year:"
5152 msgstr "掲載年:"
5153
5154 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5155 msgid "Publication Volume"
5156 msgstr "掲載巻"
5157
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5159 msgid "Publication Volume:"
5160 msgstr "掲載巻:"
5161
5162 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5163 msgid "Publication Issue"
5164 msgstr "掲載号"
5165
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5167 msgid "Publication Issue:"
5168 msgstr "掲載号:"
5169
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5171 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5172 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5173 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5175 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5177 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5178 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5179 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5180 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5182 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5184 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5185 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5186 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5187 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5188 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5189 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5191 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5193 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5194 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5196 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5197 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5198 #: src/output_plaintext.cpp:133
5199 msgid "Abstract"
5200 msgstr "概要"
5201
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5203 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5204 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5205 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5212 msgid "Acknowledgement"
5213 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5216 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5219 msgid "Acknowledgement."
5220 msgstr "謝辞."
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5223 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5224 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5226 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5227 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5235 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5236 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5239 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5240 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5241 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5242 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5243 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5244 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5245 msgid "Theorem"
5246 msgstr "定理"
5247
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5249 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5250 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5257 msgid "Algorithm"
5258 msgstr "アルゴリズム"
5259
5260 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5267 msgid "Axiom"
5268 msgstr "公理"
5269
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5271 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5272 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5276 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5277 msgid "Case"
5278 msgstr "ケース"
5279
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5281 msgid "Case \\thecase."
5282 msgstr "ケース \\thecase."
5283
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5285 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5287 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5294 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5296 msgid "Claim"
5297 msgstr "主張"
5298
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5306 msgid "Conclusion"
5307 msgstr "結論"
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5316 msgid "Condition"
5317 msgstr "条件"
5318
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5321 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5322 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5326 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5328 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5329 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5330 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5331 msgid "Conjecture"
5332 msgstr "推論"
5333
5334 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5335 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5336 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5338 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5344 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5345 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5346 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5347 msgid "Corollary"
5348 msgstr "系"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5357 msgid "Criterion"
5358 msgstr "基準"
5359
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5361 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5362 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5364 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5368 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5373 msgid "Definition"
5374 msgstr "定義"
5375
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5377 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5379 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5389 msgid "Example"
5390 msgstr "例"
5391
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5393 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5397 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5399 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5400 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5401 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5402 msgid "Exercise"
5403 msgstr "演習"
5404
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5406 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5409 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5415 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5418 msgid "Lemma"
5419 msgstr "補題"
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5422 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5430 msgid "Notation"
5431 msgstr "記法"
5432
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5434 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5435 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5444 msgid "Problem"
5445 msgstr "問題"
5446
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5448 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5450 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5459 msgid "Proposition"
5460 msgstr "命題"
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5464 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5473 msgid "Remark"
5474 msgstr "所見"
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5479 msgid "Remark \\theremark."
5480 msgstr "所見 \\theremark."
5481
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5483 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5484 msgid "Solution"
5485 msgstr "解"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5488 msgid "Solution \\thesolution."
5489 msgstr "解 \\thesolusion."
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5498 msgid "Summary"
5499 msgstr "要約"
5500
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5502 msgid "Caption"
5503 msgstr "キャプション"
5504
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5506 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5510 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5511 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5512 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5513 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5514 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5515 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5516 msgid "MainText"
5517 msgstr "本文"
5518
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5520 msgid "Caption: "
5521 msgstr "キャプション: "
5522
5523 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5525 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5527 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5528 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5529 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5530 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5531 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5532 msgid "Proof"
5533 msgstr "証明"
5534
5535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5536 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5537 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5538 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5539 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5540 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5541 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5542 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5544 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5546 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5547 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5548 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5549 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5550 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5551 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5554 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5556 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5557 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5559 msgid "Standard"
5560 msgstr "標準"
5561
5562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5563 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5564 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5566 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5568 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5569 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5570 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5572 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5573 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5575 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5576 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5577 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5578 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5579 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5582 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5584 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5585 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5586 msgid "Title"
5587 msgstr "タイトル"
5588
5589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5590 msgid "IEEE membership"
5591 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5592
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5594 msgid "lowercase"
5595 msgstr "小文字"
5596
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5598 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5599 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5601 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5602 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5603 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5604 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5606 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5608 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5609 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5610 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5611 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5612 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5616 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5617 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5618 msgid "Author"
5619 msgstr "著者"
5620
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5622 msgid "Special Paper Notice"
5623 msgstr "Special Paper Notice"
5624
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5626 msgid "After Title Text"
5627 msgstr "After Title Text"
5628
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5630 msgid "Page headings"
5631 msgstr "ページヘッダ"
5632
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5634 msgid "MarkBoth"
5635 msgstr "MarkBoth"
5636
5637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5638 msgid "Publication ID"
5639 msgstr "出版ID"
5640
5641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5642 msgid "Abstract---"
5643 msgstr "概要---"
5644
5645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5647 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5649 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5650 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5651 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5655 msgid "Keywords"
5656 msgstr "キーワード"
5657
5658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5659 msgid "Index Terms---"
5660 msgstr "索引の見出し---"
5661
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5663 msgid "Appendices"
5664 msgstr "付録"
5665
5666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5670 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5673 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5674 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5675 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5676 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5677 msgid "BackMatter"
5678 msgstr "文末辞"
5679
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5683 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5684 #: src/rowpainter.cpp:533
5685 msgid "Appendix"
5686 msgstr "付録"
5687
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5689 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5690 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5691 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5692 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5693 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5696 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5697 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5698 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5699 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5700 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5701 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5702 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5703 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5704 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5705 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5707 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5708 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5709 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5710 msgid "Bibliography"
5711 msgstr "書誌情報"
5712
5713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5715 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5716 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5717 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5718 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5719 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5720 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5722 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5723 msgid "References"
5724 msgstr "参考文献"
5725
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5727 msgid "Biography"
5728 msgstr "経歴"
5729
5730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5731 msgid "Biography without photo"
5732 msgstr "写真なし経歴"
5733
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5735 msgid "BiographyNoPhoto"
5736 msgstr "写真なし経歴"
5737
5738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5739 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5741 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5742 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5743 msgid "Proof."
5744 msgstr "証明."
5745
5746 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5747 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5749 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5750 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5753 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5755 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5756 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5757 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5758 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5759 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5760 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5761 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5764 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5765 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5766 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5767 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5768 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5770 msgid "Section"
5771 msgstr "節"
5772
5773 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5774 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5776 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5777 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5778 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5780 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5781 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5782 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5783 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5784 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5785 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5786 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5787 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5788 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5790 msgid "Subsection"
5791 msgstr "小節"
5792
5793 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5794 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5796 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5797 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5799 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5800 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5801 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5802 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5803 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5804 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5805 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5806 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5807 msgid "Subsubsection"
5808 msgstr "小々節"
5809
5810 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5813 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5814 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5815 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5816 msgid "Itemize"
5817 msgstr "箇条書き(記号)"
5818
5819 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5822 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5823 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5824 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5825 msgid "Enumerate"
5826 msgstr "箇条書き(連番)"
5827
5828 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5830 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5831 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5833 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5834 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5836 msgid "Description"
5837 msgstr "箇条書き(記述)"
5838
5839 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5842 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5844 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5845 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5846 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5847 msgid "List"
5848 msgstr "箇条書き(一覧)"
5849
5850 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5851 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5852 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5854 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5855 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5856 msgid "Subtitle"
5857 msgstr "サブタイトル"
5858
5859 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5860 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5861 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5863 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5865 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5866 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5867 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5869 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5870 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5871 msgid "Address"
5872 msgstr "住所"
5873
5874 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5875 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5876 msgid "Offprint"
5877 msgstr "抜き刷り"
5878
5879 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5880 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5881 msgid "Mail"
5882 msgstr "メール"
5883
5884 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5885 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5888 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
5889 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5891 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5892 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5893 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5897 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5898 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
5899 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5900 #: lib/external_templates:345
5901 msgid "Date"
5902 msgstr "日付"
5903
5904 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5905 msgid "Offprint Requests to:"
5906 msgstr "抜刷送付先:"
5907
5908 #: lib/layouts/aa.layout:191
5909 msgid "Correspondence to:"
5910 msgstr "連絡先:"
5911
5912 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
5913 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5914 msgid "Acknowledgements."
5915 msgstr "謝辞."
5916
5917 #: lib/layouts/aa.layout:303
5918 msgid "institute mark"
5919 msgstr "所属機関マーク"
5920
5921 #: lib/layouts/aa.layout:367
5922 msgid "Key words."
5923 msgstr "キーワード."
5924
5925 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5926 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
5927 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
5928 msgid "Institute"
5929 msgstr "所属機関"
5930
5931 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5932 msgid "E-Mail"
5933 msgstr "電子メール"
5934
5935 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5936 msgid "email"
5937 msgstr "電子メール"
5938
5939 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5941 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5942 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5943 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5945 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5946 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5947 msgid "Email"
5948 msgstr "電子メール"
5949
5950 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5952 msgid "Thesaurus"
5953 msgstr "類義語辞典"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5956 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
5957 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5958 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5959 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5960 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5961 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5962 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5963 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5964 #: lib/layouts/svjour.inc:83
5965 msgid "Paragraph"
5966 msgstr "段落"
5967
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5969 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5970 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5972 msgid "Affiliation"
5973 msgstr "所属"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5976 msgid "And"
5977 msgstr "And"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5980 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
5981 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
5982 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5983 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
5984 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
5985 msgid "Acknowledgements"
5986 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5987
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5989 msgid "PlaceFigure"
5990 msgstr "図挿入"
5991
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5993 msgid "PlaceTable"
5994 msgstr "表挿入"
5995
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
5997 msgid "TableComments"
5998 msgstr "表コメント"
5999
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6001 msgid "TableRefs"
6002 msgstr "表参照"
6003
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6005 msgid "MathLetters"
6006 msgstr "数式文字"
6007
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6009 msgid "NoteToEditor"
6010 msgstr "編集者への注釈"
6011
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6013 msgid "Facility"
6014 msgstr "施設"
6015
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6017 msgid "Objectname"
6018 msgstr "オブジェクト名"
6019
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6021 msgid "Dataset"
6022 msgstr "データセット"
6023
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6025 msgid "Altaffilation"
6026 msgstr "第二所属"
6027
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6029 msgid "Alternative affiliation:"
6030 msgstr "第二所属:"
6031
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6033 msgid "altaffiliation mark"
6034 msgstr "第二所属標識:"
6035
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6037 msgid "Subject headings:"
6038 msgstr "主題ヘッダ:"
6039
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6041 msgid "[Acknowledgements]"
6042 msgstr "[謝辞]"
6043
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6048 msgid "and"
6049 msgstr "および"
6050
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6052 msgid "Place Figure here:"
6053 msgstr "図をここに置く:"
6054
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6056 msgid "Place Table here:"
6057 msgstr "表をここに置く:"
6058
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6060 msgid "[Appendix]"
6061 msgstr "[付録]"
6062
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6064 msgid "Note to Editor:"
6065 msgstr "編集者への注釈:"
6066
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6068 msgid "References. ---"
6069 msgstr "引用 ---"
6070
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6072 msgid "Note. ---"
6073 msgstr "注釈 ---"
6074
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6076 msgid "Table note"
6077 msgstr "表注釈"
6078
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6080 msgid "Table note:"
6081 msgstr "表注釈:"
6082
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6084 msgid "tablenote mark"
6085 msgstr "表注釈マーク"
6086
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6088 msgid "FigCaption"
6089 msgstr "図キャプション"
6090
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6092 msgid "Fig. ---"
6093 msgstr "図 ---"
6094
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6096 msgid "Facility:"
6097 msgstr "観測装置:"
6098
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6100 msgid "Obj:"
6101 msgstr "オブジェクト:"
6102
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6104 msgid "Dataset:"
6105 msgstr "データセット:"
6106
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6108 msgid "Alt Affiliation"
6109 msgstr "副所属"
6110
6111 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6112 msgid "Also Affiliation"
6113 msgstr "副所属"
6114
6115 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6116 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6117 #: lib/configure.py:609
6118 msgid "Fax"
6119 msgstr "ファックス"
6120
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6122 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6123 msgid "Phone"
6124 msgstr "電話"
6125
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6127 msgid "Scheme"
6128 msgstr "スキーム"
6129
6130 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6131 msgid "List of Schemes"
6132 msgstr "スキーム一覧"
6133
6134 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6135 msgid "Chart"
6136 msgstr "チャート"
6137
6138 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6139 msgid "List of Charts"
6140 msgstr "チャート一覧"
6141
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6143 msgid "Graph"
6144 msgstr "グラフ"
6145
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6147 msgid "List of Graphs"
6148 msgstr "グラフ一覧"
6149
6150 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6151 msgid "bibnote"
6152 msgstr "文献注釈"
6153
6154 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6155 msgid "chemistry"
6156 msgstr "化学"
6157
6158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6159 msgid "Teaser"
6160 msgstr "ティーザー"
6161
6162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6163 msgid "Teaser image:"
6164 msgstr "ティーザー画像:"
6165
6166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6167 msgid "CR category"
6168 msgstr "CRカテゴリ"
6169
6170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6171 msgid "CR categories"
6172 msgstr "CRカテゴリ"
6173
6174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6175 msgid "Computing Review Categories"
6176 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6177
6178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6179 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6180 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6181 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6183 msgid "Acknowledgments"
6184 msgstr "謝辞"
6185
6186 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6187 msgid "Authors"
6188 msgstr "著者"
6189
6190 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6191 msgid "Affiliation Mark"
6192 msgstr "所属標識"
6193
6194 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6195 msgid "Author affiliation"
6196 msgstr "著者所属"
6197
6198 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6199 msgid "Author affiliation:"
6200 msgstr "著者所属:"
6201
6202 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6203 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6204 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6205 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6206 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6207 msgid "Abstract."
6208 msgstr "概要."
6209
6210 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6211 msgid "Acknowledgments."
6212 msgstr "謝辞."
6213
6214 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6217 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6218 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6219 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6220 msgid "Section*"
6221 msgstr "節*"
6222
6223 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6224 msgid "SpecialSection"
6225 msgstr "特別節"
6226
6227 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6228 msgid "SpecialSection*"
6229 msgstr "特別節*"
6230
6231 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6233 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6234 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6236 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6237 msgid "Unnumbered"
6238 msgstr "連番なし"
6239
6240 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6242 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6243 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6244 msgid "Subsection*"
6245 msgstr "小節*"
6246
6247 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6248 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6249 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6250 msgid "Subsubsection*"
6251 msgstr "小々節*"
6252
6253 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6254 msgid "Chapter Exercises"
6255 msgstr "章問題"
6256
6257 #: lib/layouts/apa.layout:51
6258 msgid "RightHeader"
6259 msgstr "右ヘッダ"
6260
6261 #: lib/layouts/apa.layout:60
6262 msgid "Right header:"
6263 msgstr "右ヘッダ:"
6264
6265 #: lib/layouts/apa.layout:83
6266 msgid "Abstract:"
6267 msgstr "要約:"
6268
6269 #: lib/layouts/apa.layout:100
6270 msgid "Short title:"
6271 msgstr "短縮タイトル:"
6272
6273 #: lib/layouts/apa.layout:129
6274 msgid "TwoAuthors"
6275 msgstr "第2著者"
6276
6277 #: lib/layouts/apa.layout:136
6278 msgid "ThreeAuthors"
6279 msgstr "第3著者"
6280
6281 #: lib/layouts/apa.layout:143
6282 msgid "FourAuthors"
6283 msgstr "第4著者"
6284
6285 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6286 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6287 msgid "Affiliation:"
6288 msgstr "所属:"
6289
6290 #: lib/layouts/apa.layout:171
6291 msgid "TwoAffiliations"
6292 msgstr "第2所属"
6293
6294 #: lib/layouts/apa.layout:178
6295 msgid "ThreeAffiliations"
6296 msgstr "第3所属"
6297
6298 #: lib/layouts/apa.layout:185
6299 msgid "FourAffiliations"
6300 msgstr "第4所属"
6301
6302 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6303 msgid "Journal"
6304 msgstr "ジャーナル"
6305
6306 #: lib/layouts/apa.layout:206
6307 msgid "CopNum"
6308 msgstr "CopNum"
6309
6310 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6311 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6312 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6320 msgid "Note"
6321 msgstr "注釈"
6322
6323 #: lib/layouts/apa.layout:234
6324 msgid "Acknowledgements:"
6325 msgstr "謝辞:"
6326
6327 #: lib/layouts/apa.layout:248
6328 msgid "ThickLine"
6329 msgstr "太線"
6330
6331 #: lib/layouts/apa.layout:258
6332 msgid "CenteredCaption"
6333 msgstr "中央揃えキャプション"
6334
6335 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6336 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6337 msgid "Senseless!"
6338 msgstr "意味を成しません!"
6339
6340 #: lib/layouts/apa.layout:278
6341 msgid "FitFigure"
6342 msgstr "寸法を調整した図"
6343
6344 #: lib/layouts/apa.layout:284
6345 msgid "FitBitmap"
6346 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6347
6348 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6349 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6350 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6351 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6352 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6353 msgid "Subparagraph"
6354 msgstr "小段落"
6355
6356 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6357 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6358 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6359 msgid "*"
6360 msgstr "*"
6361
6362 #: lib/layouts/apa.layout:399
6363 msgid "Seriate"
6364 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6365
6366 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6368 msgid "(\\alph{enumii})"
6369 msgstr "(\\alph{enumii})"
6370
6371 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6372 msgid "LatinOn"
6373 msgstr "ラテン入"
6374
6375 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6376 msgid "Latin on"
6377 msgstr "ラテン入"
6378
6379 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6380 msgid "LatinOff"
6381 msgstr "ラテン切"
6382
6383 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6384 msgid "Latin off"
6385 msgstr "ラテン切"
6386
6387 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6388 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6389 msgid "BeginFrame"
6390 msgstr "フレーム開始"
6391
6392 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6394 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6395 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6396 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6397 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6398 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6399 msgid "Part"
6400 msgstr "部"
6401
6402 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6403 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6404 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6405 msgid "Part*"
6406 msgstr "部*"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6409 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6410 msgid "MM"
6411 msgstr "MM"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6414 msgid "Section \\arabic{section}"
6415 msgstr "第\\arabic{section}節"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6418 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6419 msgid "\\Alph{section}"
6420 msgstr "\\Alph{section}"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6423 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6424 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6427 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6428 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6433 msgid "Frames"
6434 msgstr "フレーム"
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6437 msgid "Frame"
6438 msgstr "フレーム"
6439
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6441 msgid "BeginPlainFrame"
6442 msgstr "白紙フレーム開始"
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6445 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6446 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6449 msgid "AgainFrame"
6450 msgstr "再フレーム"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6453 msgid "Again frame with label"
6454 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6457 msgid "EndFrame"
6458 msgstr "フレーム終了"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6461 msgid "________________________________"
6462 msgstr "________________________________"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6465 msgid "FrameSubtitle"
6466 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6469 msgid "Column"
6470 msgstr "列(column)"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6475 msgid "Columns"
6476 msgstr "列(columns)"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6479 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6480 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6481
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6483 msgid "ColumnsCenterAligned"
6484 msgstr "中央揃え列"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6487 msgid "Columns (center aligned)"
6488 msgstr "列(中央揃え)"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6491 msgid "ColumnsTopAligned"
6492 msgstr "上端揃え列"
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6495 msgid "Columns (top aligned)"
6496 msgstr "列(上端揃え)"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6499 msgid "Pause"
6500 msgstr "一時停止"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6505 msgid "Overlays"
6506 msgstr "オーバーレイ"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6509 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6510 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6513 msgid "Overprint"
6514 msgstr "重ね刷り"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6517 msgid "OverlayArea"
6518 msgstr "オーバーレイ領域"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6521 msgid "Overlayarea"
6522 msgstr "オーバーレイ領域"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6525 msgid "Uncover"
6526 msgstr "アンカバー"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6529 msgid "Uncovered on slides"
6530 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6533 msgid "Only"
6534 msgstr "限定表示"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6537 msgid "Only on slides"
6538 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6541 msgid "Block"
6542 msgstr "ブロック"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6546 msgid "Blocks"
6547 msgstr "ブロック"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6550 msgid "Block:"
6551 msgstr "ブロック:"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6554 msgid "ExampleBlock"
6555 msgstr "用例ブロック"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6558 msgid "Example Block:"
6559 msgstr "用例ブロック:"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6562 msgid "AlertBlock"
6563 msgstr "強調ブロック"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6566 msgid "Alert Block:"
6567 msgstr "強調ブロック:"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6572 msgid "Titling"
6573 msgstr "タイトル付け"
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6576 msgid "Title (Plain Frame)"
6577 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6580 msgid "Institute mark"
6581 msgstr "所属機関マーク"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6584 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6585 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6586 msgid "Quotation"
6587 msgstr "引用(字下げあり)"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6590 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6591 msgid "Quote"
6592 msgstr "引用(字下げなし)"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6595 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6596 msgid "Verse"
6597 msgstr "詩句"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6600 msgid "TitleGraphic"
6601 msgstr "タイトル図"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6604 msgid "Theorems"
6605 msgstr "定理"
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6609 msgid "Corollary."
6610 msgstr "系."
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6614 msgid "Definition."
6615 msgstr "定義."
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6618 msgid "Definitions"
6619 msgstr "定義"
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6622 msgid "Definitions."
6623 msgstr "定義."
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6626 msgid "Example."
6627 msgstr "例."
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6630 msgid "Examples"
6631 msgstr "例"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6634 msgid "Examples."
6635 msgstr "例."
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6641 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6642 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6643 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6644 msgid "Fact"
6645 msgstr "事実"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6648 msgid "Fact."
6649 msgstr "事実."
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6653 msgid "Theorem."
6654 msgstr "定理."
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6657 msgid "Separator"
6658 msgstr "分離線"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6661 msgid "___"
6662 msgstr "___"
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6665 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6666 msgid "LyX-Code"
6667 msgstr "LyXコード"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6670 msgid "NoteItem"
6671 msgstr "注釈アイテム"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6674 msgid "Note:"
6675 msgstr "注釈:"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6678 msgid "Alert"
6679 msgstr "強調ブロック"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6682 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6683 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6684 msgid "Structure"
6685 msgstr "構造"
6686
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6688 msgid "ArticleMode"
6689 msgstr "原稿モード"
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6692 msgid "Article"
6693 msgstr "原稿"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6696 msgid "PresentationMode"
6697 msgstr "発表モード"
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6700 msgid "Presentation"
6701 msgstr "発表"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6704 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6705 #: src/insets/Inset.cpp:97
6706 msgid "Table"
6707 msgstr "表"
6708
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6711 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6712 msgid "List of Tables"
6713 msgstr "表一覧"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6716 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6717 msgid "Figure"
6718 msgstr "図"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6722 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6723 msgid "List of Figures"
6724 msgstr "図一覧"
6725
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6727 msgid "Dialogue"
6728 msgstr "対話"
6729
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6731 msgid "Narrative"
6732 msgstr "ナレーション"
6733
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6735 msgid "ACT"
6736 msgstr "幕"
6737
6738 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6739 msgid "ACT \\arabic{act}"
6740 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6741
6742 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6743 msgid "SCENE"
6744 msgstr "場面"
6745
6746 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6747 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6748 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6749
6750 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6751 msgid "SCENE*"
6752 msgstr "場面*"
6753
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6755 msgid "AT RISE:"
6756 msgstr "幕間に:"
6757
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6759 msgid "Speaker"
6760 msgstr "話者"
6761
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6763 msgid "Parenthetical"
6764 msgstr "括弧付き"
6765
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6767 msgid "("
6768 msgstr "("
6769
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6771 msgid ")"
6772 msgstr ")"
6773
6774 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6775 msgid "CURTAIN"
6776 msgstr "カーテン"
6777
6778 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6779 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6780 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6781 msgid "Right Address"
6782 msgstr "右寄せ住所"
6783
6784 #: lib/layouts/chess.layout:35
6785 msgid "Mainline"
6786 msgstr "メインライン"
6787
6788 #: lib/layouts/chess.layout:42
6789 msgid "Mainline:"
6790 msgstr "メインライン:"
6791
6792 #: lib/layouts/chess.layout:61
6793 msgid "Variation"
6794 msgstr "バリエーション"
6795
6796 #: lib/layouts/chess.layout:65
6797 msgid "Variation:"
6798 msgstr "バリエーション:"
6799
6800 #: lib/layouts/chess.layout:71
6801 msgid "SubVariation"
6802 msgstr "サブバリエーション"
6803
6804 #: lib/layouts/chess.layout:74
6805 msgid "Subvariation:"
6806 msgstr "サブバリエーション:"
6807
6808 #: lib/layouts/chess.layout:80
6809 msgid "SubVariation2"
6810 msgstr "サブバリエーション2"
6811
6812 #: lib/layouts/chess.layout:83
6813 msgid "Subvariation(2):"
6814 msgstr "サブバリエーション(2):"
6815
6816 #: lib/layouts/chess.layout:89
6817 msgid "SubVariation3"
6818 msgstr "サブバリエーション3"
6819
6820 #: lib/layouts/chess.layout:92
6821 msgid "Subvariation(3):"
6822 msgstr "サブバリエーション(3):"
6823
6824 #: lib/layouts/chess.layout:98
6825 msgid "SubVariation4"
6826 msgstr "サブバリエーション4"
6827
6828 #: lib/layouts/chess.layout:101
6829 msgid "Subvariation(4):"
6830 msgstr "サブバリエーション(4):"
6831
6832 #: lib/layouts/chess.layout:107
6833 msgid "SubVariation5"
6834 msgstr "サブバリエーション5"
6835
6836 #: lib/layouts/chess.layout:110
6837 msgid "Subvariation(5):"
6838 msgstr "サブバリエーション(5):"
6839
6840 #: lib/layouts/chess.layout:117
6841 msgid "HideMoves"
6842 msgstr "指手非表示"
6843
6844 #: lib/layouts/chess.layout:122
6845 msgid "HideMoves:"
6846 msgstr "指手非表示:"
6847
6848 #: lib/layouts/chess.layout:127
6849 msgid "ChessBoard"
6850 msgstr "チェス盤"
6851
6852 #: lib/layouts/chess.layout:131
6853 msgid "[chessboard]"
6854 msgstr "[チェス盤]"
6855
6856 #: lib/layouts/chess.layout:140
6857 msgid "BoardCentered"
6858 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6859
6860 #: lib/layouts/chess.layout:145
6861 msgid "[centered board]"
6862 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6863
6864 #: lib/layouts/chess.layout:155
6865 msgid "HighLight"
6866 msgstr "ハイライト"
6867
6868 #: lib/layouts/chess.layout:160
6869 msgid "Highlights:"
6870 msgstr "ハイライト:"
6871
6872 #: lib/layouts/chess.layout:175
6873 msgid "Arrow"
6874 msgstr "矢印"
6875
6876 #: lib/layouts/chess.layout:180
6877 msgid "Arrow:"
6878 msgstr "矢印:"
6879
6880 #: lib/layouts/chess.layout:186
6881 msgid "KnightMove"
6882 msgstr "ナイトの動き"
6883
6884 #: lib/layouts/chess.layout:191
6885 msgid "KnightMove:"
6886 msgstr "ナイトの動き:"
6887
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6889 msgid "DinBrief"
6890 msgstr "DinBrief"
6891
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6893 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6894 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6895 msgid "Send To Address"
6896 msgstr "送り先住所"
6897
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6899 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6901 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6904 msgid "Address:"
6905 msgstr "住所:"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6908 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6909 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6910 msgid "My Address"
6911 msgstr "自分の住所"
6912
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6914 msgid "Sender Address:"
6915 msgstr "送り主住所:"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6918 msgid "Return address"
6919 msgstr "返信先"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6923 msgid "Backaddress:"
6924 msgstr "返送先住所:"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6927 msgid "Postal comment"
6928 msgstr "Postal comment"
6929
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6931 msgid "Postal Remark:"
6932 msgstr "Postal Remark:"
6933
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6935 msgid "Handling"
6936 msgstr "Handling"
6937
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6939 msgid "Handling:"
6940 msgstr "Handling:"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6944 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6945 msgid "YourRef"
6946 msgstr "YourRef"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6950 msgid "Your ref.:"
6951 msgstr "Your ref.:"
6952
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6955 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6956 msgid "MyRef"
6957 msgstr "MyRef"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6961 msgid "Our ref.:"
6962 msgstr "Our ref.:"
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6965 msgid "Writer"
6966 msgstr "Writer"
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6969 msgid "Writer:"
6970 msgstr "Writer:"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6973 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6974 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6976 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6977 msgid "Signature"
6978 msgstr "署名"
6979
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6983 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6984 msgid "Signature:"
6985 msgstr "署名:"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6988 msgid "Bottomtext"
6989 msgstr "Bottomtext"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6992 msgid "Bottom text:"
6993 msgstr "Bottom text:"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6996 msgid "Area code"
6997 msgstr "Area code"
6998
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7000 msgid "Area Code:"
7001 msgstr "Area Code:"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7004 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7006 msgid "Telephone"
7007 msgstr "電話"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7010 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7011 msgid "Telephone:"
7012 msgstr "電話:"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7015 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7017 msgid "Location"
7018 msgstr "場所"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7022 msgid "Location:"
7023 msgstr "場所:"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7027 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7029 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7030 msgid "Date:"
7031 msgstr "日付:"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7034 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7036 msgid "Subject"
7037 msgstr "主題"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7041 msgid "Subject:"
7042 msgstr "主題:"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7045 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7046 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7048 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7049 msgid "Opening"
7050 msgstr "頭語"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7055 msgid "Opening:"
7056 msgstr "頭語:"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7059 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7060 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7062 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7063 msgid "Closing"
7064 msgstr "結語"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7069 msgid "Closing:"
7070 msgstr "結語:"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7073 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7074 msgid "encl"
7075 msgstr "encl"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7079 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7080 msgid "encl:"
7081 msgstr "encl:"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7085 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7086 msgid "cc"
7087 msgstr "cc"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7092 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7093 msgid "cc:"
7094 msgstr "cc:"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7098 msgid "PS"
7099 msgstr "PS"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7102 msgid "Post Scriptum:"
7103 msgstr "追伸:"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7106 msgid "SenderAddress"
7107 msgstr "送り主住所"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7111 msgid "Backaddress"
7112 msgstr "返送先住所"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7115 msgid "RetourAdresse"
7116 msgstr "RetourAdresse"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7119 msgid "Adresse"
7120 msgstr "Adresse"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7123 msgid "Postvermerk"
7124 msgstr "Postvermerk"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7127 msgid "Zusatz"
7128 msgstr "Zusatz"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7131 msgid "IhrZeichen"
7132 msgstr "IhrZeichen"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7136 msgid "YourMail"
7137 msgstr "YourMail"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7140 msgid "IhrSchreiben"
7141 msgstr "IhrSchreiben"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7144 msgid "MeinZeichen"
7145 msgstr "MeinZeichen"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7148 msgid "Unterschrift"
7149 msgstr "Unterschrift"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7152 msgid "Telefon"
7153 msgstr "Telefon"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7156 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7158 msgid "Place"
7159 msgstr "場所(Place)"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7162 msgid "Stadt"
7163 msgstr "Stadt"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7166 msgid "Town"
7167 msgstr "町"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7170 msgid "Ort"
7171 msgstr "Ort"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7174 msgid "Datum"
7175 msgstr "Datum"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7179 msgid "Reference"
7180 msgstr "Reference"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7183 msgid "Betreff"
7184 msgstr "Betreff"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7187 msgid "Anrede"
7188 msgstr "Anrede"
7189
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7193 msgid "Letter"
7194 msgstr "書簡"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7197 msgid "Brieftext"
7198 msgstr "Brieftext"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7201 msgid "Gruss"
7202 msgstr "Gruss"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7205 msgid "ps"
7206 msgstr "ps"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7210 msgid "Encl."
7211 msgstr "Encl."
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7214 msgid "Anlagen"
7215 msgstr "Anlagen"
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7219 msgid "CC"
7220 msgstr "CC"
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7223 msgid "Verteiler"
7224 msgstr "Verteiler"
7225
7226 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7227 msgid "RunTitle"
7228 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7229
7230 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7231 msgid "Running Title:"
7232 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7233
7234 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7235 msgid "RunAuthor"
7236 msgstr "ヘッダ用著者名"
7237
7238 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7239 msgid "Running Author:"
7240 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7241
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7243 msgid "E-mail:"
7244 msgstr "電子メール:"
7245
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7247 msgid "Web Address"
7248 msgstr "ウェブアドレス"
7249
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7251 msgid "Web address:"
7252 msgstr "ウェブアドレス:"
7253
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7255 msgid "Authors Block"
7256 msgstr "著者ブロック"
7257
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7259 msgid "Authors Block:"
7260 msgstr "著者ブロック:"
7261
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7263 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7265 msgid "Keyword"
7266 msgstr "キーワード"
7267
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7270 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7271 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7274 msgid "Keywords:"
7275 msgstr "キーワード:"
7276
7277 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7278 msgid "Thanks Text"
7279 msgstr "感謝文"
7280
7281 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7282 msgid "Thanks \\theThanks:"
7283 msgstr "Thanks \\theThanks:"
7284
7285 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7286 msgid "Emphasize"
7287 msgstr "強調"
7288
7289 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7290 msgid "Thanks Ref"
7291 msgstr "Thanks参照"
7292
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7294 msgid "Internet Addess Ref"
7295 msgstr "インターネットアドレス参照"
7296
7297 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7298 msgid "Corresponding Author"
7299 msgstr "連絡担当著者"
7300
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7302 msgid "First Name"
7303 msgstr "名"
7304
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7308 msgid "Surname"
7309 msgstr "姓"
7310
7311 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7312 msgid "bysame"
7313 msgstr "同上"
7314
7315 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7316 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7317 msgid "00.00.0000"
7318 msgstr "00.00.0000"
7319
7320 #: lib/layouts/egs.layout:272
7321 msgid "LaTeX Title"
7322 msgstr "LaTeXタイトル"
7323
7324 #: lib/layouts/egs.layout:306
7325 msgid "Author:"
7326 msgstr "著者:"
7327
7328 #: lib/layouts/egs.layout:315
7329 msgid "Affil"
7330 msgstr "所属"
7331
7332 #: lib/layouts/egs.layout:350
7333 msgid "Journal:"
7334 msgstr "ジャーナル:"
7335
7336 #: lib/layouts/egs.layout:359
7337 msgid "msnumber"
7338 msgstr "MS番号"
7339
7340 #: lib/layouts/egs.layout:373
7341 msgid "MS_number:"
7342 msgstr "MS番号"
7343
7344 #: lib/layouts/egs.layout:383
7345 msgid "FirstAuthor"
7346 msgstr "第1著者"
7347
7348 #: lib/layouts/egs.layout:396
7349 msgid "1st_author_surname:"
7350 msgstr "第1著者姓:"
7351
7352 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7353 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7354 msgid "Received"
7355 msgstr "受理日"
7356
7357 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7358 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7359 msgid "Received:"
7360 msgstr "受理日:"
7361
7362 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7363 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7364 msgid "Accepted"
7365 msgstr "採択日"
7366
7367 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7368 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7369 msgid "Accepted:"
7370 msgstr "採択日:"
7371
7372 #: lib/layouts/egs.layout:449
7373 msgid "Offsets"
7374 msgstr "オフセット"
7375
7376 #: lib/layouts/egs.layout:462
7377 msgid "reprint_reqs_to:"
7378 msgstr "リプリント版送り先"
7379
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7381 msgid "Author Address"
7382 msgstr "著者の住所"
7383
7384 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7385 msgid "Author Email"
7386 msgstr "著者電子メール"
7387
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7389 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7390 msgid "Email:"
7391 msgstr "電子メール:"
7392
7393 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7394 msgid "Author URL"
7395 msgstr "著者URL"
7396
7397 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7399 msgid "URL:"
7400 msgstr "URL:"
7401
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7404 msgid "Thanks"
7405 msgstr "感謝"
7406
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7408 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7409 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7410
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7412 msgid "PROOF."
7413 msgstr "証明."
7414
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7416 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7417 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7418
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7420 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7421 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7422
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7424 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7425 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7426
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7428 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7429 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7430
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7432 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7433 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7434
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7436 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7437 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7438
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7440 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7441 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7442
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7444 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7445 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7446
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7448 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7449 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7450
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7452 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7453 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7454
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7456 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7457 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7458
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7460 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7461 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7462
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7464 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7465 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7466
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7468 msgid "Case \\arabic{case}"
7469 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7470
7471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7472 msgid "Titlenote mark"
7473 msgstr "タイトル注釈マーク"
7474
7475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7476 msgid "Title footnote"
7477 msgstr "タイトル脚注"
7478
7479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7480 msgid "Title footnote:"
7481 msgstr "タイトル脚注:"
7482
7483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7484 msgid "Author mark"
7485 msgstr "著者マーク"
7486
7487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7488 msgid "Author footnote"
7489 msgstr "著者脚注"
7490
7491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7492 msgid "Author footnote:"
7493 msgstr "著者脚注:"
7494
7495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7496 msgid "CorAuthor mark"
7497 msgstr "共著者マーク"
7498
7499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7500 msgid "Corresponding author"
7501 msgstr "連絡担当著者"
7502
7503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7504 msgid "Corresponding author text:"
7505 msgstr "連絡担当著者:"
7506
7507 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7508 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7509 msgid "Key words:"
7510 msgstr "キーワード:"
7511
7512 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7513 msgid "Item"
7514 msgstr "アイテム"
7515
7516 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7517 msgid "Item:"
7518 msgstr "アイテム:"
7519
7520 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7521 msgid "BulletedItem"
7522 msgstr "ブリット付きアイテム"
7523
7524 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7525 msgid "Bulleted Item:"
7526 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7527
7528 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7529 msgid "Begin"
7530 msgstr "開始"
7531
7532 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7533 msgid "Begin of CV"
7534 msgstr "CVの開始"
7535
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7537 msgid "PersonalInfo"
7538 msgstr "個人情報"
7539
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7541 msgid "Personal Info"
7542 msgstr "個人情報"
7543
7544 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7545 msgid "MotherTongue"
7546 msgstr "母国語"
7547
7548 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7549 msgid "Mother Tongue:"
7550 msgstr "母国語:"
7551
7552 #: lib/layouts/foils.layout:42
7553 msgid "Foilhead"
7554 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7555
7556 #: lib/layouts/foils.layout:61
7557 msgid "ShortFoilhead"
7558 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7559
7560 #: lib/layouts/foils.layout:67
7561 msgid "Rotatefoilhead"
7562 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7563
7564 #: lib/layouts/foils.layout:73
7565 msgid "ShortRotatefoilhead"
7566 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7567
7568 #: lib/layouts/foils.layout:82
7569 msgid "TickList"
7570 msgstr "箇条書き(チック)"
7571
7572 #: lib/layouts/foils.layout:97
7573 msgid "_/"
7574 msgstr "_/"
7575
7576 #: lib/layouts/foils.layout:101
7577 msgid "CrossList"
7578 msgstr "箇条書き(クロス)"
7579
7580 #: lib/layouts/foils.layout:116
7581 msgid "><"
7582 msgstr "><"
7583
7584 #: lib/layouts/foils.layout:160
7585 msgid "My Logo"
7586 msgstr "グラフィックロゴ"
7587
7588 #: lib/layouts/foils.layout:168
7589 msgid "My Logo:"
7590 msgstr "グラフィックロゴ:"
7591
7592 #: lib/layouts/foils.layout:177
7593 msgid "Restriction"
7594 msgstr "配布制限"
7595
7596 #: lib/layouts/foils.layout:181
7597 msgid "Restriction:"
7598 msgstr "配布制限:"
7599
7600 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7601 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7602 msgid "Left Header"
7603 msgstr "左ヘッダ"
7604
7605 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7606 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7607 msgid "Left Header:"
7608 msgstr "左ヘッダ:"
7609
7610 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7611 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7612 msgid "Right Header"
7613 msgstr "右ヘッダ"
7614
7615 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7616 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7617 msgid "Right Header:"
7618 msgstr "右ヘッダ:"
7619
7620 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7621 msgid "Right Footer"
7622 msgstr "右フッタ"
7623
7624 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7625 msgid "Right Footer:"
7626 msgstr "右フッタ:"
7627
7628 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7629 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7630 msgid "Theorem #."
7631 msgstr "定理 #."
7632
7633 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7634 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7635 msgid "Lemma #."
7636 msgstr "補題 #."
7637
7638 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7639 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7640 msgid "Corollary #."
7641 msgstr "系 #."
7642
7643 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7644 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7645 msgid "Proposition #."
7646 msgstr "命題 #."
7647
7648 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7649 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7650 msgid "Definition #."
7651 msgstr "定義 #."
7652
7653 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7655 msgid "Theorem*"
7656 msgstr "定理*"
7657
7658 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7660 msgid "Lemma*"
7661 msgstr "補題*"
7662
7663 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7664 msgid "Lemma."
7665 msgstr "補題."
7666
7667 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7669 msgid "Corollary*"
7670 msgstr "系*"
7671
7672 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7674 msgid "Proposition*"
7675 msgstr "命題*"
7676
7677 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7678 msgid "Proposition."
7679 msgstr "命題."
7680
7681 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7683 msgid "Definition*"
7684 msgstr "定義*"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7687 msgid "Letter:"
7688 msgstr "書簡:"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7693 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7694 msgid "Name"
7695 msgstr "名前"
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7699 msgid "Name:"
7700 msgstr "名前:"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7704 msgid "Street"
7705 msgstr "通り"
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7708 msgid "Street:"
7709 msgstr "通り:"
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7712 msgid "Addition"
7713 msgstr "追加"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7716 msgid "Addition:"
7717 msgstr "追加:"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7720 msgid "Town:"
7721 msgstr "町:"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7725 msgid "State"
7726 msgstr "州"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7729 msgid "State:"
7730 msgstr "州:"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7733 msgid "ReturnAddress"
7734 msgstr "返信先"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7737 msgid "ReturnAddress:"
7738 msgstr "返信先:"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7741 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7742 msgid "MyRef:"
7743 msgstr "MyRef:"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7746 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7747 msgid "YourRef:"
7748 msgstr "YourRef:"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7751 msgid "YourMail:"
7752 msgstr "YourMail:"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7755 msgid "Phone:"
7756 msgstr "電話:"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7759 msgid "Telefax"
7760 msgstr "ファックス"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7763 msgid "Telefax:"
7764 msgstr "ファックス:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7767 msgid "Telex"
7768 msgstr "テレックス"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7771 msgid "Telex:"
7772 msgstr "テレックス:"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7775 msgid "EMail"
7776 msgstr "電子メール"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7779 msgid "EMail:"
7780 msgstr "電子メール:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7783 msgid "HTTP"
7784 msgstr "HTTP"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7787 msgid "HTTP:"
7788 msgstr "HTTP:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7791 msgid "Bank"
7792 msgstr "銀行"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7795 msgid "Bank:"
7796 msgstr "銀行:"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7799 msgid "BankCode"
7800 msgstr "銀行コード"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7803 msgid "BankCode:"
7804 msgstr "銀行コード:"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7807 msgid "BankAccount"
7808 msgstr "銀行口座"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7811 msgid "BankAccount:"
7812 msgstr "銀行口座:"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7815 msgid "PostalComment"
7816 msgstr "PostalComment"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7819 msgid "PostalComment:"
7820 msgstr "PostalComment:"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7823 msgid "Reference:"
7824 msgstr "Reference:"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7827 msgid "Encl.:"
7828 msgstr "Encl.:"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7831 msgid "NameRowA"
7832 msgstr "氏名行A"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7835 msgid "NameRowA:"
7836 msgstr "氏名行A:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7839 msgid "NameRowB"
7840 msgstr "氏名行B"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7843 msgid "NameRowB:"
7844 msgstr "氏名行B:"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7847 msgid "NameRowC"
7848 msgstr "氏名行C"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7851 msgid "NameRowC:"
7852 msgstr "氏名行C:"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7855 msgid "NameRowD"
7856 msgstr "氏名行D"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7859 msgid "NameRowD:"
7860 msgstr "氏名行D:"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7863 msgid "NameRowE"
7864 msgstr "氏名行E"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7867 msgid "NameRowE:"
7868 msgstr "氏名行E:"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7871 msgid "NameRowF"
7872 msgstr "氏名行F"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7875 msgid "NameRowF:"
7876 msgstr "氏名行F:"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7879 msgid "NameRowG"
7880 msgstr "氏名行G"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7883 msgid "NameRowG:"
7884 msgstr "氏名行G:"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7887 msgid "AddressRowA"
7888 msgstr "住所行A"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7891 msgid "AddressRowA:"
7892 msgstr "住所行A:"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7895 msgid "AddressRowB"
7896 msgstr "住所行B"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7899 msgid "AddressRowB:"
7900 msgstr "住所行B:"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7903 msgid "AddressRowC"
7904 msgstr "住所行C"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7907 msgid "AddressRowC:"
7908 msgstr "住所行C:"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7911 msgid "AddressRowD"
7912 msgstr "住所行D"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7915 msgid "AddressRowD:"
7916 msgstr "住所行D:"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7919 msgid "AddressRowE"
7920 msgstr "住所行E"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7923 msgid "AddressRowE:"
7924 msgstr "住所行E:"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7927 msgid "AddressRowF"
7928 msgstr "住所行F"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7931 msgid "AddressRowF:"
7932 msgstr "住所行F:"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7935 msgid "TelephoneRowA"
7936 msgstr "電話番号行A"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7939 msgid "TelephoneRowA:"
7940 msgstr "電話番号行A:"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7943 msgid "TelephoneRowB"
7944 msgstr "電話番号行B"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7947 msgid "TelephoneRowB:"
7948 msgstr "電話番号行B:"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7951 msgid "TelephoneRowC"
7952 msgstr "電話番号行C"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7955 msgid "TelephoneRowC:"
7956 msgstr "電話番号行C:"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7959 msgid "TelephoneRowD"
7960 msgstr "電話番号行D"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7963 msgid "TelephoneRowD:"
7964 msgstr "電話番号行D:"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7967 msgid "TelephoneRowE"
7968 msgstr "電話番号行E"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7971 msgid "TelephoneRowE:"
7972 msgstr "電話番号行E:"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7975 msgid "TelephoneRowF"
7976 msgstr "電話番号行F"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7979 msgid "TelephoneRowF:"
7980 msgstr "電話番号行F:"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7983 msgid "InternetRowA"
7984 msgstr "インターネット行A"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7987 msgid "InternetRowA:"
7988 msgstr "インターネット行A:"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7991 msgid "InternetRowB"
7992 msgstr "インターネット行B"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7995 msgid "InternetRowB:"
7996 msgstr "インターネット行B:"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7999 msgid "InternetRowC"
8000 msgstr "インターネット行C"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8003 msgid "InternetRowC:"
8004 msgstr "インターネット行C:"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8007 msgid "InternetRowD"
8008 msgstr "インターネット行D"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8011 msgid "InternetRowD:"
8012 msgstr "インターネット行D:"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8015 msgid "InternetRowE"
8016 msgstr "インターネット行E"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8019 msgid "InternetRowE:"
8020 msgstr "インターネット行E:"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8023 msgid "InternetRowF"
8024 msgstr "インターネット行F"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8027 msgid "InternetRowF:"
8028 msgstr "インターネット行F:"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8031 msgid "BankRowA"
8032 msgstr "銀行行A"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8035 msgid "BankRowA:"
8036 msgstr "銀行行A:"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8039 msgid "BankRowB"
8040 msgstr "銀行行B"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8043 msgid "BankRowB:"
8044 msgstr "銀行行B:"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8047 msgid "BankRowC"
8048 msgstr "銀行行C"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8051 msgid "BankRowC:"
8052 msgstr "銀行行C:"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8055 msgid "BankRowD"
8056 msgstr "銀行行D"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8059 msgid "BankRowD:"
8060 msgstr "銀行行D:"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8063 msgid "BankRowE"
8064 msgstr "銀行行E"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8067 msgid "BankRowE:"
8068 msgstr "銀行行E:"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8071 msgid "BankRowF"
8072 msgstr "銀行行F"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8075 msgid "BankRowF:"
8076 msgstr "銀行行F:"
8077
8078 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8079 msgid "Claim #."
8080 msgstr "主張 #."
8081
8082 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8083 msgid "Remarks"
8084 msgstr "所見"
8085
8086 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8087 msgid "Remarks #."
8088 msgstr "所見 #."
8089
8090 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8091 msgid "Proof:"
8092 msgstr "証明:"
8093
8094 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8095 msgid "More"
8096 msgstr "続き"
8097
8098 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8099 msgid "(MORE)"
8100 msgstr "(続き)"
8101
8102 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8103 msgid "FADE IN:"
8104 msgstr "フェイドイン:"
8105
8106 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8107 msgid "INT."
8108 msgstr "屋内"
8109
8110 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8111 msgid "EXT."
8112 msgstr "屋外"
8113
8114 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8115 msgid "Continuing"
8116 msgstr "引き続き"
8117
8118 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8119 msgid "(continuing)"
8120 msgstr "(引き続き)"
8121
8122 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8123 msgid "Transition"
8124 msgstr "画面遷移"
8125
8126 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8127 msgid "TITLE OVER:"
8128 msgstr "タイトルオーバー"
8129
8130 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8131 msgid "INTERCUT"
8132 msgstr "インターカット"
8133
8134 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8135 msgid "INTERCUT WITH:"
8136 msgstr "インターカット場面:"
8137
8138 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8139 msgid "FADE OUT"
8140 msgstr "フェイドアウト"
8141
8142 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8143 msgid "Scene"
8144 msgstr "場面"
8145
8146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8147 msgid "Classification Codes"
8148 msgstr "分類コード"
8149
8150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8152 msgid "Definition \\thedefinition."
8153 msgstr "定義 \\thedefinition."
8154
8155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8156 msgid "Step"
8157 msgstr "ステップ"
8158
8159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8160 msgid "Step \\thestep."
8161 msgstr "ステップ\\thestep."
8162
8163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8165 msgid "Example \\theexample."
8166 msgstr "例 \\theexample."
8167
8168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8170 msgid "Notation \\thenotation."
8171 msgstr "記法 \\thenotation."
8172
8173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8176 msgid "Theorem \\thetheorem."
8177 msgstr "定理 \\thetheorem."
8178
8179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8181 msgid "Corollary \\thecorollary."
8182 msgstr "系 \\thecorollary."
8183
8184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8186 msgid "Lemma \\thelemma."
8187 msgstr "補題 \\thelemma."
8188
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8191 msgid "Proposition \\theproposition."
8192 msgstr "命題 \\theproposition."
8193
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8195 msgid "Prop"
8196 msgstr "命題(Prop)"
8197
8198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8199 msgid "Prop \\theprop."
8200 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8201
8202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8203 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8209 msgid "Question"
8210 msgstr "問題"
8211
8212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8213 msgid "Question \\thequestion."
8214 msgstr "問題\\thequestion."
8215
8216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8218 msgid "Claim \\theclaim."
8219 msgstr "主張 \\theclaim."
8220
8221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8223 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8224 msgstr "推論 \\theconjecture."
8225
8226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8227 msgid "Appendices Section"
8228 msgstr "付録領域"
8229
8230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8231 msgid "--- Appendices ---"
8232 msgstr "--- 付録 ---"
8233
8234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8235 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8236 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8237
8238 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8239 msgid "Review"
8240 msgstr "Review"
8241
8242 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8243 msgid "Topical"
8244 msgstr "Topical"
8245
8246 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8247 msgid "Comment"
8248 msgstr "Comment"
8249
8250 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8251 msgid "Paper"
8252 msgstr "Paper"
8253
8254 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8255 msgid "Prelim"
8256 msgstr "Prelim"
8257
8258 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8259 msgid "Rapid"
8260 msgstr "Rapid"
8261
8262 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8263 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8264 msgid "PACS"
8265 msgstr "PACS"
8266
8267 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8268 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8269 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8270
8271 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8272 msgid "MSC"
8273 msgstr "MSC"
8274
8275 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8276 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8277 msgstr "数学分野分類番号:"
8278
8279 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8280 msgid "submitto"
8281 msgstr "投稿先"
8282
8283 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8284 msgid "submit to paper:"
8285 msgstr "投稿先学術誌:"
8286
8287 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8288 msgid "Bibliography (plain)"
8289 msgstr "書誌情報(plain)"
8290
8291 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8292 msgid "Bibliography heading"
8293 msgstr "書誌情報標題"
8294
8295 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8296 msgid "ABSTRACT:"
8297 msgstr "要約:"
8298
8299 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8300 msgid "KEY WORDS:"
8301 msgstr "キーワード:"
8302
8303 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8304 msgid "Commission"
8305 msgstr "委員会"
8306
8307 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8308 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8309 msgstr "謝辞"
8310
8311 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8312 msgid "AddressForOffprints"
8313 msgstr "抜刷用住所"
8314
8315 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8316 msgid "Address for Offprints:"
8317 msgstr "抜刷用住所:"
8318
8319 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8320 msgid "RunningTitle"
8321 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8322
8323 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8324 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8325 msgid "Running title:"
8326 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8327
8328 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8329 msgid "RunningAuthor"
8330 msgstr "ヘッダ用著者名"
8331
8332 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8333 msgid "Running author:"
8334 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8335
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8337 msgid "NoTelephone"
8338 msgstr "電話なし"
8339
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8342 msgid "NoFax"
8343 msgstr "ファックスなし"
8344
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8346 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8347 msgid "NoPlace"
8348 msgstr "場所(Place)なし"
8349
8350 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8351 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8352 msgid "NoDate"
8353 msgstr "日付なし"
8354
8355 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8356 msgid "Post Scriptum"
8357 msgstr "追伸"
8358
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8360 msgid "EndOfMessage"
8361 msgstr "メッセージ末尾"
8362
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8364 msgid "EndOfFile"
8365 msgstr "ファイル末尾"
8366
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8369 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8373 msgid "Headings"
8374 msgstr "ヘディング"
8375
8376 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8377 msgid "City:"
8378 msgstr "市:"
8379
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8381 msgid "Office:"
8382 msgstr "オフィス:"
8383
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8385 msgid "Tel:"
8386 msgstr "Tel:"
8387
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8389 msgid "NoTel"
8390 msgstr "Telなし"
8391
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8393 msgid "Fax:"
8394 msgstr "ファックス:"
8395
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8398 msgid "Closings"
8399 msgstr "結語"
8400
8401 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8402 msgid "EndOfMessage."
8403 msgstr "メッセージ末尾"
8404
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8406 msgid "EndOfFile."
8407 msgstr "ファイル末尾."
8408
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8410 msgid "P.S.:"
8411 msgstr "PS:"
8412
8413 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8414 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8415 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8417 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8418 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8419 msgid "Chapter"
8420 msgstr "章"
8421
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8423 msgid "Running LaTeX Title"
8424 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8425
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8427 msgid "TOC Title"
8428 msgstr "目次タイトル"
8429
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8431 msgid "TOC title:"
8432 msgstr "目次タイトル:"
8433
8434 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8435 msgid "Author Running"
8436 msgstr "ヘッダ用著者名"
8437
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8439 msgid "Author Running:"
8440 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8441
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8443 msgid "TOC Author"
8444 msgstr "目次著者"
8445
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8447 msgid "TOC Author:"
8448 msgstr "目次著者:"
8449
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8451 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8453 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8454 msgid "Case #."
8455 msgstr "ケース #."
8456
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8459 msgid "Claim."
8460 msgstr "主張."
8461
8462 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8463 msgid "Conjecture #."
8464 msgstr "推論 #."
8465
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8467 msgid "Example #."
8468 msgstr "例 #."
8469
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8471 msgid "Exercise #."
8472 msgstr "演習 #."
8473
8474 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8475 msgid "Note #."
8476 msgstr "注釈 #."
8477
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8479 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8480 msgid "Problem #."
8481 msgstr "問題 #."
8482
8483 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8484 msgid "Property"
8485 msgstr "性質"
8486
8487 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8488 msgid "Property #."
8489 msgstr "性質 #."
8490
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8492 msgid "Question #."
8493 msgstr "問 #."
8494
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8496 msgid "Remark #."
8497 msgstr "所見 #."
8498
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8500 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8501 msgid "Solution #."
8502 msgstr "解 #."
8503
8504 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8505 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8506 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8507 msgid "Chapter*"
8508 msgstr "章*"
8509
8510 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8511 msgid "Chapterprecis"
8512 msgstr "章要約"
8513
8514 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8515 msgid "Epigraph"
8516 msgstr "題辞"
8517
8518 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8519 msgid "Maintext"
8520 msgstr "本文"
8521
8522 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8523 msgid "Poemtitle"
8524 msgstr "詩題"
8525
8526 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8527 msgid "Poemtitle*"
8528 msgstr "詩題*"
8529
8530 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8531 msgid "Legend"
8532 msgstr "凡例"
8533
8534 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8535 msgid "Entry"
8536 msgstr "見出し"
8537
8538 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8539 msgid "Entry:"
8540 msgstr "CV項目:"
8541
8542 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8543 msgid "ListItem"
8544 msgstr "箇条書き項目"
8545
8546 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8547 msgid "List Item:"
8548 msgstr "箇条書き項目:"
8549
8550 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8551 msgid "DoubleItem"
8552 msgstr "2段書き項目"
8553
8554 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8555 msgid "Double Item:"
8556 msgstr "2段書き項目:"
8557
8558 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8559 msgid "Space"
8560 msgstr "空白"
8561
8562 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8563 msgid "Space:"
8564 msgstr "空白:"
8565
8566 #: lib/layouts/paper.layout:147
8567 msgid "SubTitle"
8568 msgstr "サブタイトル"
8569
8570 #: lib/layouts/paper.layout:159
8571 msgid "Institution"
8572 msgstr "所属機関"
8573
8574 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8575 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8576 msgid "Slide"
8577 msgstr "スライド"
8578
8579 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8580 msgid "    "
8581 msgstr "    "
8582
8583 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8584 msgid "EndSlide"
8585 msgstr "スライド終了"
8586
8587 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8588 msgid "~=~"
8589 msgstr "~=~"
8590
8591 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8592 msgid "WideSlide"
8593 msgstr "ワイドスライド"
8594
8595 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8596 msgid "EmptySlide"
8597 msgstr "空のスライド"
8598
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8600 msgid "Empty slide:"
8601 msgstr "空のスライド:"
8602
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8604 msgid "\\arabic{section}"
8605 msgstr "\\arabic{section}"
8606
8607 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8608 msgid "ItemizeType1"
8609 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8610
8611 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8612 msgid "EnumerateType1"
8613 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8614
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8616 msgid "List of Algorithms"
8617 msgstr "アルゴリズム一覧"
8618
8619 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8620 msgid "\\thechapter"
8621 msgstr "\\thechapter"
8622
8623 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8624 msgid "Recipe"
8625 msgstr "レシピ"
8626
8627 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8628 msgid "Recipe:"
8629 msgstr "レシピ:"
8630
8631 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8632 msgid "Ingredients"
8633 msgstr "材料"
8634
8635 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8636 msgid "Ingredients:"
8637 msgstr "材料:"
8638
8639 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8640 msgid "Preprint"
8641 msgstr "前刷り"
8642
8643 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8644 msgid "AltAffiliation"
8645 msgstr "副所属"
8646
8647 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8648 msgid "Thanks:"
8649 msgstr "感謝:"
8650
8651 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8652 msgid "Electronic Address:"
8653 msgstr "電子メールアドレス:"
8654
8655 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8656 msgid "acknowledgments"
8657 msgstr "謝辞"
8658
8659 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8660 msgid "PACS number:"
8661 msgstr "PACS 番号:"
8662
8663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8664 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8665 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8666 msgid "Labeling"
8667 msgstr "ラベリング"
8668
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8670 msgid "L"
8671 msgstr "L"
8672
8673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8674 msgid "O"
8675 msgstr "O"
8676
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8678 msgid "Encl"
8679 msgstr "Encl"
8680
8681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8682 msgid "Place:"
8683 msgstr "場所(Place):"
8684
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8686 msgid "Specialmail"
8687 msgstr "特別便"
8688
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8690 msgid "Specialmail:"
8691 msgstr "特別便:"
8692
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8694 msgid "Title:"
8695 msgstr "タイトル:"
8696
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8698 msgid "Yourref"
8699 msgstr "Yourref"
8700
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8702 msgid "Yourmail"
8703 msgstr "Yourmail"
8704
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8706 msgid "Your letter of:"
8707 msgstr "Your letter of:"
8708
8709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8710 msgid "Myref"
8711 msgstr "Myref"
8712
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8714 msgid "Customer"
8715 msgstr "顧客"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8718 msgid "Customer no.:"
8719 msgstr "顧客番号:"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8722 msgid "Invoice"
8723 msgstr "インボイス"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8726 msgid "Invoice no.:"
8727 msgstr "インボイス番号:"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8730 msgid "NextAddress"
8731 msgstr "次の住所"
8732
8733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8734 msgid "Next Address:"
8735 msgstr "次の住所:"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8738 msgid "Sender Name:"
8739 msgstr "送り主名:"
8740
8741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8742 msgid "Sender Phone:"
8743 msgstr "送り主電話番号:"
8744
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8746 msgid "Sender Fax:"
8747 msgstr "送り主ファックス:"
8748
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8750 msgid "Sender E-Mail:"
8751 msgstr "送り主電子メール:"
8752
8753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8754 msgid "Sender URL:"
8755 msgstr "送り主URL:"
8756
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8758 msgid "Logo"
8759 msgstr "ロゴ"
8760
8761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8762 msgid "Logo:"
8763 msgstr "ロゴ:"
8764
8765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8766 msgid "EndLetter"
8767 msgstr "書簡終了"
8768
8769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8770 msgid "End of letter"
8771 msgstr "書簡終了"
8772
8773 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8774 msgid "LandscapeSlide"
8775 msgstr "横向きスライド"
8776
8777 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8778 msgid "Landscape Slide:"
8779 msgstr "横向きスライド:"
8780
8781 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8782 msgid "PortraitSlide"
8783 msgstr "縦向きスライド"
8784
8785 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8786 msgid "Portrait Slide:"
8787 msgstr "縦向きスライド:"
8788
8789 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8790 msgid "Slide*"
8791 msgstr "スライド*"
8792
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8794 msgid "EndOfSlide"
8795 msgstr "スライドの終わり"
8796
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8798 msgid "SlideHeading"
8799 msgstr "スライドヘッダ"
8800
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8802 msgid "SlideSubHeading"
8803 msgstr "スライド副ヘッダ"
8804
8805 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8806 msgid "ListOfSlides"
8807 msgstr "スライド一覧"
8808
8809 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8810 msgid "[List Of Slides]"
8811 msgstr "[スライド一覧]"
8812
8813 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8814 msgid "SlideContents"
8815 msgstr "スライド内容"
8816
8817 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8818 msgid "[Slide Contents]"
8819 msgstr "[スライド内容]"
8820
8821 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8822 msgid "ProgressContents"
8823 msgstr "進行内容"
8824
8825 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8826 msgid "[Progress Contents]"
8827 msgstr "[進行内容]"
8828
8829 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8831 msgid "Conjecture*"
8832 msgstr "予想*"
8833
8834 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8837 msgid "Algorithm*"
8838 msgstr "アルゴリズム*"
8839
8840 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8841 msgid "AMS"
8842 msgstr "AMS"
8843
8844 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8845 msgid "Subjectclass"
8846 msgstr "分野分類"
8847
8848 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8849 msgid "AMS subject classifications:"
8850 msgstr "AMS分野分類:"
8851
8852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8853 msgid "Conference"
8854 msgstr "会議"
8855
8856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8857 msgid "Conference:"
8858 msgstr "会議:"
8859
8860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8861 msgid "CopyrightYear"
8862 msgstr "著作権発生年"
8863
8864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8865 msgid "Copyright year:"
8866 msgstr "著作権発生年:"
8867
8868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8869 msgid "Copyrightdata"
8870 msgstr "著作権データ"
8871
8872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8873 msgid "Copyright data:"
8874 msgstr "著作権データ:"
8875
8876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8877 msgid "Terms"
8878 msgstr "用語"
8879
8880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8881 msgid "Terms:"
8882 msgstr "用語:"
8883
8884 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8885 msgid "Topic"
8886 msgstr "トピック"
8887
8888 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8889 msgid "MMMMM"
8890 msgstr "MMMMM"
8891
8892 #: lib/layouts/slides.layout:105
8893 msgid "New Slide:"
8894 msgstr "新規スライド:"
8895
8896 #: lib/layouts/slides.layout:127
8897 msgid "Overlay"
8898 msgstr "オーバーレイ"
8899
8900 #: lib/layouts/slides.layout:142
8901 msgid "New Overlay:"
8902 msgstr "新規オーバーレイ:"
8903
8904 #: lib/layouts/slides.layout:182
8905 msgid "New Note:"
8906 msgstr "新規注釈:"
8907
8908 #: lib/layouts/slides.layout:207
8909 msgid "InvisibleText"
8910 msgstr "不可視文"
8911
8912 #: lib/layouts/slides.layout:214
8913 msgid "<Invisible Text Follows>"
8914 msgstr "<以下不可視文>"
8915
8916 #: lib/layouts/slides.layout:231
8917 msgid "VisibleText"
8918 msgstr "可視文"
8919
8920 #: lib/layouts/slides.layout:238
8921 msgid "<Visible Text Follows>"
8922 msgstr "<以下可視文>"
8923
8924 #: lib/layouts/spie.layout:55
8925 msgid "Authorinfo"
8926 msgstr "著者情報"
8927
8928 #: lib/layouts/spie.layout:67
8929 msgid "Authorinfo:"
8930 msgstr "著者情報:"
8931
8932 #: lib/layouts/spie.layout:80
8933 msgid "ABSTRACT"
8934 msgstr "要約"
8935
8936 #: lib/layouts/spie.layout:95
8937 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8938 msgstr "謝辞"
8939
8940 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8941 msgid "Subclass"
8942 msgstr "サブクラス"
8943
8944 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8945 msgid "Petit"
8946 msgstr "小字(Petit)"
8947
8948 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8949 msgid "Front Matter"
8950 msgstr "文頭辞"
8951
8952 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8953 msgid "--- Front Matter ---"
8954 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8955
8956 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8957 msgid "Main Matter"
8958 msgstr "本体"
8959
8960 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8961 msgid "--- Main Matter ---"
8962 msgstr "─── 本体 ───"
8963
8964 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8965 msgid "Back Matter"
8966 msgstr "文末辞"
8967
8968 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8969 msgid "--- Back Matter ---"
8970 msgstr "─── 文末辞 ───"
8971
8972 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
8973 msgid "Preface"
8974 msgstr "序文(Preface)"
8975
8976 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
8977 msgid "Preface:"
8978 msgstr "序文(Preface):"
8979
8980 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
8981 msgid "Proof(QED)"
8982 msgstr "証明(QED)"
8983
8984 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
8985 msgid "Proof(smartQED)"
8986 msgstr "証明(smartQED)"
8987
8988 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8989 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8990 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8991
8992 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8993 msgid "Title*"
8994 msgstr "タイトル*"
8995
8996 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8997 msgid "Institute and e-mail: "
8998 msgstr "所属機関と電子メール: "
8999
9000 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9001 msgid "MiniTOC"
9002 msgstr "MiniTOC"
9003
9004 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9005 msgid "TOC depth (provide a number):"
9006 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
9007
9008 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9009 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9010 msgstr "略語・記号一覧"
9011
9012 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9013 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9014 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9015 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9016 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9017 msgid "For editors"
9018 msgstr "編集者用"
9019
9020 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9021 msgid "List of Contributors"
9022 msgstr "寄稿者一覧"
9023
9024 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9025 msgid "Institute #"
9026 msgstr "所属機関 #"
9027
9028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9029 msgid "sidenote"
9030 msgstr "sidenote"
9031
9032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9033 msgid "marginnote"
9034 msgstr "marginnote"
9035
9036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9037 msgid "new thought"
9038 msgstr "new thought"
9039
9040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9041 msgid "allcaps"
9042 msgstr "allcaps"
9043
9044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9045 msgid "smallcaps"
9046 msgstr "smallcaps"
9047
9048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9049 msgid "Full Width"
9050 msgstr "全幅"
9051
9052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9053 msgid "MarginTable"
9054 msgstr "傍表"
9055
9056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9057 msgid "MarginFigure"
9058 msgstr "傍図"
9059
9060 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9061 msgid "email:"
9062 msgstr "電子メール:"
9063
9064 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9065 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9066 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9069 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9070 msgid "Firstname"
9071 msgstr "名"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9074 msgid "Fname"
9075 msgstr "名"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9078 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9079 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9080 msgid "Literal"
9081 msgstr "文字通り"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9084 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9085 msgid "Emph"
9086 msgstr "強調"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9089 msgid "Abbrev"
9090 msgstr "略語"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9094 msgid "Citation-number"
9095 msgstr "引用番号"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9098 msgid "Volume"
9099 msgstr "巻"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9102 msgid "Day"
9103 msgstr "日"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9106 msgid "Month"
9107 msgstr "月"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9110 msgid "Year"
9111 msgstr "年"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9114 msgid "Issue-number"
9115 msgstr "発行号"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9118 msgid "Issue-day"
9119 msgstr "発行日"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9122 msgid "Issue-months"
9123 msgstr "発行月"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9126 msgid "Subsubparagraph"
9127 msgstr "小々段落"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9130 msgid "Header"
9131 msgstr "ヘッダ"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9134 msgid "-- Header --"
9135 msgstr "--- ヘッダ ---"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9138 msgid "Special-section"
9139 msgstr "特別節"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9142 msgid "Special-section:"
9143 msgstr "特別節:"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9146 msgid "AGU-journal"
9147 msgstr "AGUジャーナル"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9150 msgid "AGU-journal:"
9151 msgstr "AGUジャーナル:"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9154 msgid "Citation-number:"
9155 msgstr "引用番号:"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9158 msgid "AGU-volume"
9159 msgstr "AGU巻"
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9162 msgid "AGU-volume:"
9163 msgstr "AGU巻:"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9166 msgid "AGU-issue"
9167 msgstr "AGU号"
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9170 msgid "AGU-issue:"
9171 msgstr "AGU号:"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9174 msgid "Copyright:"
9175 msgstr "著作権:"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9178 msgid "Index-terms"
9179 msgstr "索引見出し"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9182 msgid "Index-terms..."
9183 msgstr "索引見出し..."
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9186 msgid "Index-term"
9187 msgstr "索引見出し"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9190 msgid "Index-term:"
9191 msgstr "索引見出し:"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9194 msgid "Cross-term"
9195 msgstr "Cross-term"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9198 msgid "Cross-term:"
9199 msgstr "Cross-term:"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9202 msgid "Supplementary"
9203 msgstr "補足"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9206 msgid "Supplementary..."
9207 msgstr "補足..."
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9210 msgid "Supp-note"
9211 msgstr "Supp-note"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9214 msgid "Sup-mat-note:"
9215 msgstr "Sup-mat-note:"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9218 msgid "Cite-other"
9219 msgstr "Cite-other"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9222 msgid "Cite-other:"
9223 msgstr "Cite-other:"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9226 msgid "Revised"
9227 msgstr "改訂"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9230 msgid "Revised:"
9231 msgstr "改訂:"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9234 msgid "Ident-line"
9235 msgstr "字下げ行"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9238 msgid "Ident-line:"
9239 msgstr "字下げ行:"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9242 msgid "Runhead"
9243 msgstr "ヘッダ"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9246 msgid "Runhead:"
9247 msgstr "ヘッダ:"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9250 msgid "Published-online:"
9251 msgstr "オンライン出版:"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9254 msgid "Citation"
9255 msgstr "文献引用"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9258 msgid "Citation:"
9259 msgstr "文献引用:"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9262 msgid "Posting-order"
9263 msgstr "投稿順"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9266 msgid "Posting-order:"
9267 msgstr "投稿順:"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9270 msgid "AGU-pages"
9271 msgstr "AGU-頁"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9274 msgid "AGU-pages:"
9275 msgstr "AGU-頁:"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9278 msgid "Words"
9279 msgstr "単語"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9282 msgid "Words:"
9283 msgstr "単語:"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9286 msgid "Figures"
9287 msgstr "図"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9290 msgid "Figures:"
9291 msgstr "図:"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9294 msgid "Tables"
9295 msgstr "表"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9298 msgid "Tables:"
9299 msgstr "表:"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9302 msgid "Datasets"
9303 msgstr "データセット"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9306 msgid "Datasets:"
9307 msgstr "データセット:"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9310 msgid "ISSN"
9311 msgstr "ISSN"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9314 msgid "CODEN"
9315 msgstr "CODEN"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9318 msgid "SS-Code"
9319 msgstr "SSコード"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9322 msgid "SS-Title"
9323 msgstr "SSタイトル"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9326 msgid "CCC-Code"
9327 msgstr "CCCコード"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9330 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9331 msgid "Code"
9332 msgstr "コード"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9335 msgid "Dscr"
9336 msgstr "Dscr"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9339 msgid "Orgdiv"
9340 msgstr "組織部署"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9343 msgid "Orgname"
9344 msgstr "組織名"
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9347 msgid "City"
9348 msgstr "市"
9349
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9351 msgid "Postcode"
9352 msgstr "郵便番号"
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9355 msgid "Country"
9356 msgstr "国"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9359 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9360 msgid "Paragraph*"
9361 msgstr "段落*"
9362
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9364 msgid "CCC"
9365 msgstr "CCC"
9366
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9368 msgid "CCC code:"
9369 msgstr "CCCコード:"
9370
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9372 msgid "PaperId"
9373 msgstr "論文ID"
9374
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9376 msgid "Paper Id:"
9377 msgstr "論文ID:"
9378
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9380 msgid "AuthorAddr"
9381 msgstr "著者住所"
9382
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9384 msgid "Author Address:"
9385 msgstr "著者住所:"
9386
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9388 msgid "SlugComment"
9389 msgstr "廃棄用コメント"
9390
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9392 msgid "Slug Comment:"
9393 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9394
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9396 msgid "Plate"
9397 msgstr "挿絵"
9398
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9400 msgid "Planotable"
9401 msgstr "平面表(planotable)"
9402
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9404 msgid "Table Caption"
9405 msgstr "表キャプション"
9406
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9408 msgid "TableCaption"
9409 msgstr "表キャプション"
9410
9411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9412 msgid "Current Address"
9413 msgstr "現在の住所"
9414
9415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9416 msgid "Current address:"
9417 msgstr "現在の住所:"
9418
9419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9420 msgid "E-mail address:"
9421 msgstr "電子メールアドレス:"
9422
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9424 msgid "Key words and phrases:"
9425 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9426
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9428 msgid "Dedicatory"
9429 msgstr "献呈"
9430
9431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9432 msgid "Dedication:"
9433 msgstr "献呈:"
9434
9435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9436 msgid "Translator"
9437 msgstr "翻訳者"
9438
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9440 msgid "Translator:"
9441 msgstr "翻訳者:"
9442
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9444 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9445 msgstr "2000年数学分野分類:"
9446
9447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9448 msgid "Directory"
9449 msgstr "ディレクトリ"
9450
9451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9452 msgid "KeyCombo"
9453 msgstr "キーコンボ"
9454
9455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9456 msgid "KeyCap"
9457 msgstr "キーキャップ"
9458
9459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9460 msgid "GuiMenu"
9461 msgstr "GUIメニュー"
9462
9463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9464 msgid "GuiMenuItem"
9465 msgstr "GUIメニューアイテム"
9466
9467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9468 msgid "GuiButton"
9469 msgstr "GUIボタン"
9470
9471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9472 msgid "MenuChoice"
9473 msgstr "メニュー選択"
9474
9475 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9476 msgid "SGML"
9477 msgstr "SGML"
9478
9479 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9480 msgid "Subparagraph*"
9481 msgstr "小段落*"
9482
9483 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9484 msgid "Authorgroup"
9485 msgstr "著者グループ"
9486
9487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9488 msgid "RevisionHistory"
9489 msgstr "改訂履歴"
9490
9491 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9492 msgid "Revision History"
9493 msgstr "改訂履歴"
9494
9495 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9496 msgid "Revision"
9497 msgstr "改訂"
9498
9499 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9500 msgid "RevisionRemark"
9501 msgstr "改訂所見"
9502
9503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9504 msgid "FirstName"
9505 msgstr "名"
9506
9507 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9508 #: lib/layouts/sweave.module:49
9509 msgid "Scrap"
9510 msgstr "スクラップ"
9511
9512 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9513 msgid "\\arabic{chapter}"
9514 msgstr "\\arabic{chapter}"
9515
9516 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9517 msgid "\\Alph{chapter}"
9518 msgstr "\\Alph{chapter}"
9519
9520 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9521 msgid "\\arabic{footnote}"
9522 msgstr "\\arabic{footnote}"
9523
9524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9525 msgid "\\Roman{section}."
9526 msgstr "\\Roman{section}."
9527
9528 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9529 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9530 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9531
9532 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9533 msgid "\\Alph{subsection}."
9534 msgstr "\\Alph{subsection}."
9535
9536 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9537 msgid "\\arabic{subsection}."
9538 msgstr "\\arabic{subsection}."
9539
9540 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9541 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9542 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9543
9544 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9545 msgid "\\alph{subsubsection}."
9546 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9547
9548 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9549 msgid "\\alph{paragraph}."
9550 msgstr "\\alph{paragraph}."
9551
9552 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9553 msgid "Addpart"
9554 msgstr "部(addpart)"
9555
9556 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9557 msgid "Addchap"
9558 msgstr "章(addchap)"
9559
9560 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9561 msgid "Addsec"
9562 msgstr "節(addsec)"
9563
9564 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9565 msgid "Addchap*"
9566 msgstr "章(addchap)*"
9567
9568 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9569 msgid "Addsec*"
9570 msgstr "節(addsec)*"
9571
9572 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9573 msgid "Minisec"
9574 msgstr "小見出し(minisec)"
9575
9576 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9577 msgid "Publishers"
9578 msgstr "出版社"
9579
9580 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9581 msgid "Dedication"
9582 msgstr "献呈"
9583
9584 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9585 msgid "Titlehead"
9586 msgstr "タイトル頭書き"
9587
9588 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9589 msgid "Uppertitleback"
9590 msgstr "扉裏上部"
9591
9592 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9593 msgid "Lowertitleback"
9594 msgstr "扉裏下部"
9595
9596 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9597 msgid "Extratitle"
9598 msgstr "追加タイトル"
9599
9600 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9601 msgid "Captionabove"
9602 msgstr "上部キャプション"
9603
9604 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9605 msgid "Captionbelow"
9606 msgstr "下部キャプション"
9607
9608 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9609 msgid "Dictum"
9610 msgstr "格言"
9611
9612 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9613 msgid "UNDEFINED"
9614 msgstr "無定義"
9615
9616 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9617 msgid "pp."
9618 msgstr "pp. "
9619
9620 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9621 msgid "ed."
9622 msgstr "ed."
9623
9624 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9625 msgid "vol."
9626 msgstr "vol."
9627
9628 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9629 msgid "no."
9630 msgstr "no."
9631
9632 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9633 msgid "in"
9634 msgstr "in"
9635
9636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9637 msgid "\\Roman{part}"
9638 msgstr "\\Roman{part}"
9639
9640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9641 msgid "Part \\Roman{part}"
9642 msgstr "第\\Roman{part}部"
9643
9644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9645 msgid "Chapter ##"
9646 msgstr "第##章"
9647
9648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9650 msgid "Section ##"
9651 msgstr "第##節"
9652
9653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9654 msgid "Paragraph ##"
9655 msgstr "第##段落"
9656
9657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9658 msgid "\\arabic{enumi}."
9659 msgstr "\\arabic{enumi}."
9660
9661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9662 msgid "\\roman{enumiii}."
9663 msgstr "\\roman{enumiii}."
9664
9665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9666 msgid "\\Alph{enumiv}."
9667 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9668
9669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9670 msgid "Equation ##"
9671 msgstr "第##式"
9672
9673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9674 msgid "Footnote ##"
9675 msgstr "脚注##"
9676
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9678 msgid "margin"
9679 msgstr "傍注"
9680
9681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9682 msgid "foot"
9683 msgstr "脚注"
9684
9685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9686 msgid "Greyedout"
9687 msgstr "淡色表示"
9688
9689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9690 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9691 msgid "ERT"
9692 msgstr "ERT"
9693
9694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9695 msgid "Listings"
9696 msgstr "リスト"
9697
9698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9699 msgid "Idx"
9700 msgstr "索引"
9701
9702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9703 msgid "opt"
9704 msgstr "オプション"
9705
9706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9707 msgid "Preview"
9708 msgstr "プレビュー"
9709
9710 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9711 msgid "--Separator--"
9712 msgstr "-分離線-"
9713
9714 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9715 msgid "--- Separate Environment ---"
9716 msgstr "--ここから新たな環境--"
9717
9718 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9719 msgid "Part \\thepart"
9720 msgstr "第\\thepart部"
9721
9722 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9723 msgid "Chapter \\thechapter"
9724 msgstr "第\\thechapter章"
9725
9726 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9727 msgid "Appendix \\thechapter"
9728 msgstr "付録 \\thechapter"
9729
9730 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9731 msgid "Headnote"
9732 msgstr "ヘッドノート"
9733
9734 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9735 msgid "Headnote (optional):"
9736 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9737
9738 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9739 msgid "Corr Author:"
9740 msgstr "共著者:"
9741
9742 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9743 msgid "Offprints"
9744 msgstr "抜き刷り"
9745
9746 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9747 msgid "Offprints:"
9748 msgstr "抜き刷り:"
9749
9750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9751 msgid "Fact \\thefact."
9752 msgstr "事実 \\thefact."
9753
9754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9755 msgid "Problem \\theproblem."
9756 msgstr "問題 \\theproblem."
9757
9758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9759 msgid "Exercise \\theexercise."
9760 msgstr "演習 \\theexercise."
9761
9762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9763 msgid "Corollary \\thetheorem."
9764 msgstr "系 \\thetheorem."
9765
9766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9767 msgid "Lemma \\thetheorem."
9768 msgstr "補題 \\thetheorem."
9769
9770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9771 msgid "Proposition \\thetheorem."
9772 msgstr "命題 \\thetheorem."
9773
9774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9775 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9776 msgstr "予想 \\thetheorem."
9777
9778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9779 msgid "Fact \\thetheorem."
9780 msgstr "事実 \\thetheorem."
9781
9782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9783 msgid "Definition \\thetheorem."
9784 msgstr "定義 \\thetheorem."
9785
9786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9787 msgid "Example \\thetheorem."
9788 msgstr "例 \\thetheorem."
9789
9790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9791 msgid "Problem \\thetheorem."
9792 msgstr "問題 \\thetheorem."
9793
9794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9795 msgid "Exercise \\thetheorem."
9796 msgstr "演習 \\thetheorem."
9797
9798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9799 msgid "Remark \\thetheorem."
9800 msgstr "所見 \\thetheorem."
9801
9802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9803 msgid "Claim \\thetheorem."
9804 msgstr "主張 \\thetheorem."
9805
9806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9807 msgid "Example*"
9808 msgstr "例*"
9809
9810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9811 msgid "Problem*"
9812 msgstr "問題*"
9813
9814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9815 msgid "Exercise*"
9816 msgstr "演習*"
9817
9818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9819 msgid "Remark*"
9820 msgstr "所見*"
9821
9822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9823 msgid "Claim*"
9824 msgstr "主張*"
9825
9826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9827 msgid "Conjecture."
9828 msgstr "推論."
9829
9830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9831 msgid "Fact*"
9832 msgstr "事実*"
9833
9834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9835 msgid "Problem."
9836 msgstr "問題."
9837
9838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9839 msgid "Exercise."
9840 msgstr "演習."
9841
9842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9843 msgid "Remark."
9844 msgstr "所見."
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:2
9847 msgid "Braille"
9848 msgstr "点字"
9849
9850 #: lib/layouts/braille.module:6
9851 msgid ""
9852 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9853 "in examples."
9854 msgstr ""
9855 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9856 "をご覧ください。"
9857
9858 #: lib/layouts/braille.module:22
9859 msgid "Braille (default)"
9860 msgstr "点字(既定値)"
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9863 msgid "Braille:"
9864 msgstr "点字:"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:45
9867 msgid "Braille (textsize)"
9868 msgstr "点字(本文寸法大)"
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:68
9871 msgid "Braille (dots on)"
9872 msgstr "点字(点付き)"
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:83
9875 msgid "Braille_dots_on"
9876 msgstr "点字(点付き)"
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:92
9879 msgid "Braille (dots off)"
9880 msgstr "点字(点なし)"
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:107
9883 msgid "Braille_dots_off"
9884 msgstr "点字(点なし)"
9885
9886 #: lib/layouts/braille.module:116
9887 msgid "Braille (mirror on)"
9888 msgstr "点字(鏡像)"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:131
9891 msgid "Braille_mirror_on"
9892 msgstr "点字(鏡像)"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:140
9895 msgid "Braille (mirror off)"
9896 msgstr "点字(非鏡像)"
9897
9898 #: lib/layouts/braille.module:155
9899 msgid "Braille_mirror_off"
9900 msgstr "点字(非鏡像)"
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:167
9903 msgid "Braille box"
9904 msgstr "点字ボックス"
9905
9906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9907 msgid "Custom Header/Footerlines"
9908 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
9909
9910 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9911 msgid ""
9912 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9913 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9914 "Page Layout to 'fancy'!"
9915 msgstr ""
9916 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
9917 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
9918 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
9919
9920 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9921 msgid "Center Header"
9922 msgstr "中央ヘッダ"
9923
9924 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9925 msgid "Center Header:"
9926 msgstr "中央ヘッダ:"
9927
9928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9929 msgid "Left Footer"
9930 msgstr "左フッタ"
9931
9932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9933 msgid "Left Footer:"
9934 msgstr "左フッタ:"
9935
9936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9937 msgid "Center Footer"
9938 msgstr "中央フッタ"
9939
9940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9941 msgid "Center Footer:"
9942 msgstr "中央フッタ:"
9943
9944 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9945 msgid "Endnote"
9946 msgstr "巻末注"
9947
9948 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9949 msgid ""
9950 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9951 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9952 msgstr ""
9953 "footnote差込枠に加え、endnote差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
9954 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
9955
9956 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9957 msgid "endnote"
9958 msgstr "巻末注"
9959
9960 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9961 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9962 msgstr "任意設定可能リスト(enumitem)"
9963
9964 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9965 #, fuzzy
9966 msgid ""
9967 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9968 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9969 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9970 msgstr ""
9971 "enumerate・itemize・descriptionのレイアウトを非必須引数で制御します。http://"
9972 "mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf参照。"
9973
9974 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9975 msgid "Enumerate-Resume"
9976 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
9977
9978 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9979 msgid "Number Equations by Section"
9980 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9981
9982 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9983 msgid ""
9984 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9985 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9986 msgstr ""
9987 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9988 "付けます。"
9989
9990 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9991 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9992 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
9993
9994 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9995 msgid "Number Figures by Section"
9996 msgstr "図番号を節毎に振る"
9997
9998 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9999 msgid ""
10000 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10001 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10002 msgstr ""
10003 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10004 "ます。"
10005
10006 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10007 msgid "Fix cm"
10008 msgstr "cmを修正"
10009
10010 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10011 msgid ""
10012 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10013 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10014 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10018 msgid "Fix LaTeX"
10019 msgstr "LaTeXを修正"
10020
10021 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10022 msgid ""
10023 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10024 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10025 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10026 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10027 "may provide more bugfixes in future versions."
10028 msgstr ""
10029 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
10030 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
10031 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
10032 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
10033 "せん。"
10034
10035 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10036 msgid "Foot to End"
10037 msgstr "脚注から巻末注へ"
10038
10039 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10040 msgid ""
10041 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10042 "code where you want the endnotes to appear."
10043 msgstr ""
10044 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
10045 "TeXコードを挿入する必要があります。"
10046
10047 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10048 msgid "Hanging"
10049 msgstr "ぶら下げ"
10050
10051 #: lib/layouts/hanging.module:6
10052 msgid ""
10053 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10054 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10055 "are indented."
10056 msgstr ""
10057 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10058 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10059
10060 #: lib/layouts/initials.module:2
10061 msgid "Initials"
10062 msgstr "頭文字"
10063
10064 #: lib/layouts/initials.module:6
10065 msgid ""
10066 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10067 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10068 msgstr ""
10069 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10070 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10071
10072 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10073 msgid "charstyles"
10074 msgstr "文字様式"
10075
10076 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10077 msgid "Initial"
10078 msgstr "イニシャル"
10079
10080 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10081 msgid "LilyPond Book"
10082 msgstr "LilyPond Book"
10083
10084 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10085 msgid ""
10086 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10087 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10088 msgstr ""
10089 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
10090 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
10091
10092 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10093 msgid "LilyPond"
10094 msgstr "LilyPond"
10095
10096 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10097 msgid "Linguistics"
10098 msgstr "言語学"
10099
10100 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10101 msgid ""
10102 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10103 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10104 "examples."
10105 msgstr ""
10106 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10107 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10108 "イルをご参照ください。"
10109
10110 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10111 msgid "Numbered Example (multiline)"
10112 msgstr "付番用例(複数行)"
10113
10114 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10115 msgid "Example:"
10116 msgstr "用例:"
10117
10118 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10119 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10120 msgstr "付番用例(連続)"
10121
10122 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10123 msgid "Examples:"
10124 msgstr "用例:"
10125
10126 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10127 msgid "Subexample"
10128 msgstr "小例"
10129
10130 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10131 msgid "Subexample:"
10132 msgstr "小例:"
10133
10134 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10135 msgid "Glosse"
10136 msgstr "語句注解"
10137
10138 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10139 msgid "Tri-Glosse"
10140 msgstr "三行語句注解"
10141
10142 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10143 msgid "Expression"
10144 msgstr "表現"
10145
10146 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10147 msgid "expr."
10148 msgstr "表現"
10149
10150 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10151 msgid "Concepts"
10152 msgstr "概念"
10153
10154 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10155 msgid "concept"
10156 msgstr "概念"
10157
10158 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10159 msgid "Meaning"
10160 msgstr "意味"
10161
10162 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10163 msgid "meaning"
10164 msgstr "意味"
10165
10166 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10167 msgid "Tableau"
10168 msgstr "絵画"
10169
10170 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10171 msgid "List of Tableaux"
10172 msgstr "絵画一覧"
10173
10174 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10175 msgid "Logical Markup"
10176 msgstr "論理マークアップ"
10177
10178 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10179 msgid ""
10180 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10181 "code."
10182 msgstr ""
10183 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10184 "義します。"
10185
10186 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10187 msgid "Noun"
10188 msgstr "名詞体"
10189
10190 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10191 msgid "noun"
10192 msgstr "名詞"
10193
10194 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10195 msgid "emph"
10196 msgstr "強調"
10197
10198 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10199 msgid "Strong"
10200 msgstr "ストロング"
10201
10202 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10203 msgid "strong"
10204 msgstr "ストロング"
10205
10206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10207 msgid "code"
10208 msgstr "コード"
10209
10210 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10211 msgid "Minimalistic"
10212 msgstr "簡素版"
10213
10214 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10215 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10216 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10217
10218 #: lib/layouts/noweb.module:2
10219 msgid "Noweb"
10220 msgstr "NoWeb"
10221
10222 #: lib/layouts/noweb.module:5
10223 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10224 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10225
10226 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10227 msgid "literate"
10228 msgstr "文芸"
10229
10230 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
10231 #: lib/configure.py:541
10232 msgid "Sweave"
10233 msgstr "Sweave"
10234
10235 #: lib/layouts/sweave.module:6
10236 #, fuzzy
10237 msgid ""
10238 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10239 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10240 msgstr ""
10241 "Sweaveパッケージ経由で、統計言語SまたはRを文芸的プログラミングツールとして使"
10242 "用することを許可する。"
10243
10244 #: lib/layouts/sweave.module:29
10245 msgid "Chunk"
10246 msgstr "単位塊"
10247
10248 #: lib/layouts/sweave.module:54
10249 msgid "Sweave opts"
10250 msgstr "Sweaveオプション"
10251
10252 #: lib/layouts/sweave.module:76
10253 msgid "S/R expr"
10254 msgstr "S/R表現"
10255
10256 #: lib/layouts/sweave.module:98
10257 msgid "Sweave Input File"
10258 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10259
10260 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10261 msgid "Number Tables by Section"
10262 msgstr "表番号を節毎に振る"
10263
10264 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10265 msgid ""
10266 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10267 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10268 msgstr ""
10269 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10270 "ます。"
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10273 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10274 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10277 msgid ""
10278 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10279 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10280 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10281 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10282 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10283 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10284 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10285 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10286 msgstr ""
10287 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10288 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10289 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10290 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10291 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10292 "モジュールを選択してください。"
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10295 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10296 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10299 msgid ""
10300 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10301 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10302 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10303 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10304 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10305 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10306 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10307 msgstr ""
10308 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10309 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10310 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10311 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10312 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10315 msgid "Criterion \\thecriterion."
10316 msgstr "基準 \\thecriterion."
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10320 msgid "Criterion*"
10321 msgstr "基準*"
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10325 msgid "Criterion."
10326 msgstr "基準."
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10329 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10330 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10334 msgid "Algorithm."
10335 msgstr "アルゴリズム."
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10338 msgid "Axiom \\theaxiom."
10339 msgstr "公理 \\theaxiom."
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10343 msgid "Axiom*"
10344 msgstr "公理*"
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10348 msgid "Axiom."
10349 msgstr "公理."
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10352 msgid "Condition \\thecondition."
10353 msgstr "条件 \\thecondition."
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10357 msgid "Condition*"
10358 msgstr "条件*"
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10362 msgid "Condition."
10363 msgstr "条件."
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10366 msgid "Note \\thenote."
10367 msgstr "注釈 \\thenote."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10371 msgid "Note*"
10372 msgstr "注釈*"
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10376 msgid "Note."
10377 msgstr "注釈."
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10381 msgid "Notation*"
10382 msgstr "記法*"
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10386 msgid "Notation."
10387 msgstr "記法."
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10390 msgid "Summary \\thesummary."
10391 msgstr "要約 \\thesummary."
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10395 msgid "Summary*"
10396 msgstr "要約*"
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10400 msgid "Summary."
10401 msgstr "要約."
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10404 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10405 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10409 msgid "Acknowledgement*"
10410 msgstr "謝辞*"
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10413 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10414 msgstr "結論 \\theconclusion."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10418 msgid "Conclusion*"
10419 msgstr "結論*"
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10423 msgid "Conclusion."
10424 msgstr "結論."
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10432 msgid "Assumption"
10433 msgstr "仮定"
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10436 msgid "Assumption \\theassumption."
10437 msgstr "仮定 \\theassumption."
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10441 msgid "Assumption*"
10442 msgstr "仮定*"
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10446 msgid "Assumption."
10447 msgstr "仮定."
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10450 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10451 msgstr "定理(AMS拡張)"
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10454 msgid ""
10455 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10456 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10457 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10458 "in both numbered and non-numbered forms."
10459 msgstr ""
10460 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10461 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10462 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10465 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10466 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10467 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10468 msgid "theorems"
10469 msgstr "定理"
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10472 msgid "Criterion \\thetheorem."
10473 msgstr "基準 \\thetheorem."
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10476 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10477 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10480 msgid "Axiom \\thetheorem."
10481 msgstr "公理 \\thetheorem."
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10484 msgid "Condition \\thetheorem."
10485 msgstr "条件 \\thetheorem."
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10488 msgid "Note \\thetheorem."
10489 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10492 msgid "Notation \\thetheorem."
10493 msgstr "記法 \\thetheorem."
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10496 msgid "Summary \\thetheorem."
10497 msgstr "要約 \\thetheorem."
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10500 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10501 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10504 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10505 msgstr "結論 \\thetheorem."
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10508 msgid "Assumption \\thetheorem."
10509 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10512 msgid "Question \\thetheorem."
10513 msgstr "問題 \\thetheorem."
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10516 msgid "Question*"
10517 msgstr "問題*"
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10520 msgid "Question."
10521 msgstr "問題."
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10524 msgid "Theorems (AMS)"
10525 msgstr "定理(AMS)"
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10528 msgid ""
10529 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10530 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10531 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10532 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10533 msgstr ""
10534 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10535 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10536 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10537 "す。"
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10540 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10541 msgstr "定理(種類別連番)"
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10544 msgid ""
10545 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10546 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10547 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10548 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10549 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10550 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10551 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10552 msgstr ""
10553 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10554 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10555 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10556 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10557 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10558 "ください。"
10559
10560 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10561 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10562 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10565 msgid ""
10566 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10567 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10568 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10569 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10570 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10571 msgstr ""
10572 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10573 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10574 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10575 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10576
10577 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10578 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10579 msgstr "定理(章毎連番)"
10580
10581 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10582 msgid ""
10583 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10584 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10585 "chapter environment."
10586 msgstr ""
10587 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10588 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10591 msgid "Named Theorems"
10592 msgstr "定理名付き定理"
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10595 msgid ""
10596 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10597 "'Short Title' inset."
10598 msgstr ""
10599 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は、「短縮タイトル」差込枠に入"
10600 "れます。"
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10603 msgid "Named Theorem"
10604 msgstr "定理名付き定理"
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10607 msgid "Named Theorem."
10608 msgstr "定理名付き定理."
10609
10610 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10611 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10612 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10613
10614 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10615 msgid ""
10616 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10617 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10618 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10619 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10620 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10621 msgstr ""
10622 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10623 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10624 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10625 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10626
10627 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10628 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10629 msgstr "定理(節毎連番)"
10630
10631 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10632 msgid ""
10633 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10634 "section start)."
10635 msgstr ""
10636 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10637 "す)。"
10638
10639 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10640 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10641 msgstr "定理(連番なし)"
10642
10643 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10644 msgid ""
10645 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10646 "using the extended AMS machinery."
10647 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10650 msgid ""
10651 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10652 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10653 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10654 msgstr ""
10655 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10656 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10657 "よって変更することができます。"
10658
10659 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10660 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10661 msgid "Ignore"
10662 msgstr "無視"
10663
10664 #: lib/languages:79
10665 msgid "Afrikaans"
10666 msgstr "アフリカーンス語"
10667
10668 #: lib/languages:86
10669 msgid "Albanian"
10670 msgstr "アルバニア語"
10671
10672 #: lib/languages:94
10673 msgid "English (USA)"
10674 msgstr "英語(アメリカ)"
10675
10676 #: lib/languages:113
10677 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10678 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10679
10680 #: lib/languages:122
10681 msgid "Arabic (Arabi)"
10682 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10683
10684 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10685 msgid "Armenian"
10686 msgstr "アルメニア語"
10687
10688 #: lib/languages:138
10689 msgid "German (Austria, old spelling)"
10690 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10691
10692 #: lib/languages:145
10693 msgid "German (Austria)"
10694 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10695
10696 #: lib/languages:152
10697 msgid "Indonesian"
10698 msgstr "インドネシア語"
10699
10700 #: lib/languages:160
10701 msgid "Malay"
10702 msgstr "マレー語"
10703
10704 #: lib/languages:168
10705 msgid "Basque"
10706 msgstr "バスク語"
10707
10708 #: lib/languages:176
10709 msgid "Belarusian"
10710 msgstr "ベラルーシ語"
10711
10712 #: lib/languages:183
10713 msgid "Portuguese (Brazil)"
10714 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10715
10716 #: lib/languages:191
10717 msgid "Breton"
10718 msgstr "ブルトン語"
10719
10720 #: lib/languages:199
10721 msgid "English (UK)"
10722 msgstr "英語(イギリス)"
10723
10724 #: lib/languages:208
10725 msgid "Bulgarian"
10726 msgstr "ブルガリア語"
10727
10728 #: lib/languages:217
10729 msgid "English (Canada)"
10730 msgstr "英語(カナダ)"
10731
10732 #: lib/languages:227
10733 msgid "French (Canada)"
10734 msgstr "フランス語(カナダ)"
10735
10736 #: lib/languages:236
10737 msgid "Catalan"
10738 msgstr "カタロニア語"
10739
10740 #: lib/languages:246
10741 msgid "Chinese (simplified)"
10742 msgstr "中国語(簡体字)"
10743
10744 #: lib/languages:253
10745 msgid "Chinese (traditional)"
10746 msgstr "中国語(繁体字)"
10747
10748 #: lib/languages:266
10749 msgid "Croatian"
10750 msgstr "クロアチア語"
10751
10752 #: lib/languages:274
10753 msgid "Czech"
10754 msgstr "チェコ語"
10755
10756 #: lib/languages:282
10757 msgid "Danish"
10758 msgstr "デンマーク語"
10759
10760 #: lib/languages:297
10761 msgid "Dutch"
10762 msgstr "オランダ語"
10763
10764 #: lib/languages:306
10765 msgid "English"
10766 msgstr "英語"
10767
10768 #: lib/languages:315
10769 msgid "Esperanto"
10770 msgstr "エスペラント語"
10771
10772 #: lib/languages:323
10773 msgid "Estonian"
10774 msgstr "エストニア語"
10775
10776 #: lib/languages:334
10777 msgid "Farsi"
10778 msgstr "ペルシア語"
10779
10780 #: lib/languages:347
10781 msgid "Finnish"
10782 msgstr "フィンランド語"
10783
10784 #: lib/languages:356
10785 msgid "French"
10786 msgstr "フランス語"
10787
10788 #: lib/languages:370
10789 msgid "Galician"
10790 msgstr "ガリシア語"
10791
10792 #: lib/languages:379
10793 msgid "German (old spelling)"
10794 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10795
10796 #: lib/languages:389
10797 msgid "German"
10798 msgstr "ドイツ語"
10799
10800 #: lib/languages:400
10801 msgid "German (Switzerland)"
10802 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10803
10804 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10806 msgid "Greek"
10807 msgstr "ギリシャ語"
10808
10809 #: lib/languages:418
10810 msgid "Greek (polytonic)"
10811 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10812
10813 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10814 msgid "Hebrew"
10815 msgstr "ヘブライ語"
10816
10817 #: lib/languages:456
10818 msgid "Icelandic"
10819 msgstr "アイスランド語"
10820
10821 #: lib/languages:465
10822 msgid "Interlingua"
10823 msgstr "インテルリングア"
10824
10825 #: lib/languages:473
10826 msgid "Irish"
10827 msgstr "アイルランド語"
10828
10829 #: lib/languages:481
10830 msgid "Italian"
10831 msgstr "イタリア語"
10832
10833 #: lib/languages:492
10834 msgid "Japanese"
10835 msgstr "日本語"
10836
10837 #: lib/languages:501
10838 msgid "Japanese (CJK)"
10839 msgstr "日本語(CJK)"
10840
10841 #: lib/languages:507
10842 msgid "Kazakh"
10843 msgstr "カザフ語"
10844
10845 #: lib/languages:515
10846 msgid "Korean"
10847 msgstr "韓国語"
10848
10849 #: lib/languages:536
10850 msgid "Latin"
10851 msgstr "ラテン語 "
10852
10853 #: lib/languages:546
10854 msgid "Latvian"
10855 msgstr "ラトビア語"
10856
10857 #: lib/languages:557
10858 msgid "Lithuanian"
10859 msgstr "リトアニア語"
10860
10861 #: lib/languages:566
10862 msgid "Lower Sorbian"
10863 msgstr "低ソルビア語"
10864
10865 #: lib/languages:574
10866 msgid "Hungarian"
10867 msgstr "ハンガリー語"
10868
10869 #: lib/languages:591
10870 msgid "Mongolian"
10871 msgstr "モンゴル語"
10872
10873 #: lib/languages:599
10874 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10875 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
10876
10877 #: lib/languages:607
10878 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10879 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10880
10881 #: lib/languages:632
10882 msgid "Polish"
10883 msgstr "ポーランド語"
10884
10885 #: lib/languages:640
10886 msgid "Portuguese"
10887 msgstr "ポルトガル語"
10888
10889 #: lib/languages:648
10890 msgid "Romanian"
10891 msgstr "ルーマニア語"
10892
10893 #: lib/languages:656
10894 msgid "Russian"
10895 msgstr "ロシア語"
10896
10897 #: lib/languages:664
10898 msgid "North Sami"
10899 msgstr "北サーミ語"
10900
10901 #: lib/languages:679
10902 msgid "Scottish"
10903 msgstr "スコットランド語"
10904
10905 #: lib/languages:687
10906 msgid "Serbian"
10907 msgstr "セルビア語"
10908
10909 #: lib/languages:695
10910 msgid "Serbian (Latin)"
10911 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10912
10913 #: lib/languages:704
10914 msgid "Slovak"
10915 msgstr "スロバキア語"
10916
10917 #: lib/languages:712
10918 msgid "Slovene"
10919 msgstr "スロベニア語"
10920
10921 #: lib/languages:720
10922 msgid "Spanish"
10923 msgstr "スペイン語"
10924
10925 #: lib/languages:732
10926 msgid "Spanish (Mexico)"
10927 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10928
10929 #: lib/languages:743
10930 msgid "Swedish"
10931 msgstr "スウェーデン語"
10932
10933 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10934 msgid "Thai"
10935 msgstr "タイ語"
10936
10937 #: lib/languages:783
10938 msgid "Turkish"
10939 msgstr "トルコ語"
10940
10941 #: lib/languages:793
10942 msgid "Turkmen"
10943 msgstr "トルクメン語"
10944
10945 #: lib/languages:802
10946 msgid "Ukrainian"
10947 msgstr "ウクライナ語"
10948
10949 #: lib/languages:810
10950 msgid "Upper Sorbian"
10951 msgstr "上ソルビア語"
10952
10953 #: lib/languages:828
10954 msgid "Vietnamese"
10955 msgstr "ベトナム語"
10956
10957 #: lib/languages:837
10958 msgid "Welsh"
10959 msgstr "ウェールズ語"
10960
10961 #: lib/encodings:14
10962 msgid "Unicode (utf8)"
10963 msgstr "ユニコード(utf8)"
10964
10965 #: lib/encodings:19
10966 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10967 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10968
10969 #: lib/encodings:23
10970 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10971 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10972
10973 #: lib/encodings:26
10974 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10975 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10976
10977 #: lib/encodings:29
10978 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10979 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10980
10981 #: lib/encodings:32
10982 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10983 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10984
10985 #: lib/encodings:35
10986 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10987 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10988
10989 #: lib/encodings:38
10990 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10991 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10992
10993 #: lib/encodings:42
10994 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10995 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10996
10997 #: lib/encodings:45
10998 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10999 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
11000
11001 #: lib/encodings:48
11002 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11003 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
11004
11005 #: lib/encodings:51
11006 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11007 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
11008
11009 #: lib/encodings:55
11010 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11011 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
11012
11013 #: lib/encodings:58
11014 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11015 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
11016
11017 #: lib/encodings:61
11018 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11019 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11020
11021 #: lib/encodings:64
11022 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11023 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11024
11025 #: lib/encodings:67
11026 msgid "DOS (CP 437)"
11027 msgstr "DOS (CP 437)"
11028
11029 #: lib/encodings:71
11030 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11031 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11032
11033 #: lib/encodings:74
11034 msgid "Western European (CP 850)"
11035 msgstr "西欧語(CP 850)"
11036
11037 #: lib/encodings:77
11038 msgid "Central European (CP 852)"
11039 msgstr "中欧語(CP 852)"
11040
11041 #: lib/encodings:80
11042 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11043 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11044
11045 #: lib/encodings:83
11046 msgid "Western European (CP 858)"
11047 msgstr "西欧語(CP 858)"
11048
11049 #: lib/encodings:86
11050 msgid "Hebrew (CP 862)"
11051 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11052
11053 #: lib/encodings:89
11054 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11055 msgstr "北欧語(CP 865)"
11056
11057 #: lib/encodings:92
11058 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11059 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11060
11061 #: lib/encodings:95
11062 msgid "Central European (CP 1250)"
11063 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11064
11065 #: lib/encodings:98
11066 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11067 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11068
11069 #: lib/encodings:102
11070 msgid "Western European (CP 1252)"
11071 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11072
11073 #: lib/encodings:105
11074 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11075 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11076
11077 #: lib/encodings:109
11078 msgid "Arabic (CP 1256)"
11079 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11080
11081 #: lib/encodings:112
11082 msgid "Baltic (CP 1257)"
11083 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11084
11085 #: lib/encodings:115
11086 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11087 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11088
11089 #: lib/encodings:118
11090 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11091 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11092
11093 #: lib/encodings:121
11094 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11095 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11096
11097 #: lib/encodings:124
11098 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11099 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11100
11101 #: lib/encodings:149
11102 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11103 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11104
11105 #: lib/encodings:153
11106 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11107 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11108
11109 #: lib/encodings:157
11110 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11111 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11112
11113 #: lib/encodings:161
11114 msgid "Korean (EUC-KR)"
11115 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11116
11117 #: lib/encodings:165
11118 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11119 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11120
11121 #: lib/encodings:169
11122 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11123 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11124
11125 #: lib/encodings:173
11126 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11127 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11128
11129 #: lib/encodings:180
11130 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11131 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11132
11133 #: lib/encodings:182
11134 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11135 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11136
11137 #: lib/encodings:184
11138 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11139 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11140
11141 #: lib/encodings:191
11142 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11143 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11144
11145 #: lib/encodings:196
11146 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11147 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11148
11149 #: lib/encodings:200
11150 msgid "ASCII"
11151 msgstr "ASCII"
11152
11153 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11154 msgid "Array Environment|y"
11155 msgstr "Array環境|y"
11156
11157 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11158 msgid "Cases Environment|C"
11159 msgstr "Cases環境|C"
11160
11161 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11162 msgid "Aligned Environment|l"
11163 msgstr "Aligned環境|l"
11164
11165 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11166 msgid "AlignedAt Environment|v"
11167 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11168
11169 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11170 msgid "Gathered Environment|h"
11171 msgstr "Gathered環境|h"
11172
11173 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11174 msgid "Split Environment|S"
11175 msgstr "Split環境|S"
11176
11177 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11178 msgid "Delimiters...|r"
11179 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11180
11181 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11182 msgid "Matrix...|x"
11183 msgstr "行列(X)...|X"
11184
11185 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11186 msgid "Macro|o"
11187 msgstr "マクロ(O)|O"
11188
11189 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11190 msgid "AMS align Environment|a"
11191 msgstr "AMS align環境|A"
11192
11193 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11194 msgid "AMS alignat Environment|t"
11195 msgstr "AMS alignat環境|t"
11196
11197 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11198 msgid "AMS flalign Environment|f"
11199 msgstr "AMS flalign環境|f"
11200
11201 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11202 msgid "AMS gather Environment|g"
11203 msgstr "AMS gather環境|g"
11204
11205 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11206 msgid "AMS multline Environment|m"
11207 msgstr "AMS multline環境|m"
11208
11209 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11210 msgid "Inline Formula|I"
11211 msgstr "行内数式(I)|I"
11212
11213 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11214 msgid "Displayed Formula|D"
11215 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11216
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11218 msgid "Eqnarray Environment|E"
11219 msgstr "Eqnarray環境|E"
11220
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11222 msgid "AMS Environment|A"
11223 msgstr "AMS環境|A"
11224
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11226 msgid "Number Whole Formula|N"
11227 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11228
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11230 msgid "Number This Line|u"
11231 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11232
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11234 msgid "Equation Label|L"
11235 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11236
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11238 msgid "Copy as Reference|R"
11239 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11240
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11242 msgid "Split Cell|C"
11243 msgstr "セルを分割(C)|C"
11244
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11246 msgid "Insert|s"
11247 msgstr "挿入(S)|S"
11248
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11250 msgid "Add Line Above|o"
11251 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11252
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11254 msgid "Add Line Below|B"
11255 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11256
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11258 msgid "Delete Line Above|v"
11259 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
11260
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11262 msgid "Delete Line Below|w"
11263 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
11264
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11266 msgid "Add Line to Left"
11267 msgstr "左に罫線を追加"
11268
11269 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11270 msgid "Add Line to Right"
11271 msgstr "右に罫線を追加"
11272
11273 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11274 msgid "Delete Line to Left"
11275 msgstr "左の罫線を削除"
11276
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11278 msgid "Delete Line to Right"
11279 msgstr "右の罫線を削除"
11280
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11282 msgid "Show Math Toolbar"
11283 msgstr "数式ツールバーを表示"
11284
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11286 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11287 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11288
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11290 msgid "Show Table Toolbar"
11291 msgstr "表ツールバーを表示"
11292
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11294 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11295 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
11296
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11298 msgid "Next Cross-Reference|N"
11299 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11300
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11302 msgid "Go to Label|G"
11303 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11304
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11306 msgid "<Reference>|R"
11307 msgstr "<参照(R)>|R"
11308
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11310 msgid "(<Reference>)|e"
11311 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11312
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11314 msgid "<Page>|P"
11315 msgstr "<ページ(P)>|P"
11316
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11318 msgid "On Page <Page>|O"
11319 msgstr "On page <ページ>|O"
11320
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11322 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11323 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
11324
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11326 msgid "Formatted Reference|t"
11327 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11328
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11330 msgid "Textual Reference|x"
11331 msgstr "名称参照(X)|X"
11332
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11335 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11336 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11339 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11340 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11343 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11346 msgid "Settings...|S"
11347 msgstr "設定(S)...|S"
11348
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11350 msgid "Go Back|G"
11351 msgstr "戻る(G)|G"
11352
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11354 msgid "Copy as Reference|C"
11355 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11356
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11358 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11359 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11362 msgid "Open Inset|O"
11363 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11366 msgid "Close Inset|C"
11367 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11371 msgid "Dissolve Inset|D"
11372 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11373
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11375 msgid "Show Label|L"
11376 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11377
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11379 msgid "Frameless|l"
11380 msgstr "縁なし(L)|L"
11381
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11383 msgid "Simple Frame|F"
11384 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11385
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11387 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11388 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11389
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11391 msgid "Oval, Thin|a"
11392 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11393
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11395 msgid "Oval, Thick|v"
11396 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11397
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11399 msgid "Drop Shadow|w"
11400 msgstr "影付き(W)|W"
11401
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11403 msgid "Shaded Background|B"
11404 msgstr "影付き背景(B)|B"
11405
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11407 msgid "Double Frame|u"
11408 msgstr "二重枠(U)|U"
11409
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11411 msgid "LyX Note|N"
11412 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11413
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11415 msgid "Comment|m"
11416 msgstr "コメント(M)|M"
11417
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11419 msgid "Greyed Out|G"
11420 msgstr "淡色表示(G)|G"
11421
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11423 msgid "Open All Notes|A"
11424 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11425
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11427 msgid "Close All Notes|l"
11428 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11429
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11431 msgid "Phantom|P"
11432 msgstr "埋め草(P)|P"
11433
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11435 msgid "Horizontal Phantom|H"
11436 msgstr "水平埋め草(H)|H"
11437
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11439 msgid "Vertical Phantom|V"
11440 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
11441
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11443 msgid "Interword Space|w"
11444 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11445
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11447 msgid "Protected Space|o"
11448 msgstr "保護された空白(O)|O"
11449
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11451 msgid "Thin Space|T"
11452 msgstr "小空白(T)|T"
11453
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11455 msgid "Negative Thin Space|N"
11456 msgstr "負の空白(N)|N"
11457
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11459 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11460 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11461
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11463 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11464 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11465
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11467 msgid "Quad Space|Q"
11468 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11469
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11471 msgid "Double Quad Space|u"
11472 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11473
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11475 msgid "Horizontal Fill|F"
11476 msgstr "水平フィル(F)|F"
11477
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11479 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11480 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11481
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11483 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11484 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11485
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11487 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11488 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11489
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11491 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11492 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11493
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11495 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11496 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11497
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11499 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11500 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11501
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11503 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11504 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11505
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11507 msgid "Custom Length|C"
11508 msgstr "長さを設定(C)|C"
11509
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11511 msgid "Medium Space|M"
11512 msgstr "中空白(M)|M"
11513
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11515 msgid "Thick Space|h"
11516 msgstr "大空白(H)|H"
11517
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11519 msgid "Negative Medium Space|u"
11520 msgstr "負の中空白(U)|U"
11521
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11523 msgid "Negative Thick Space|i"
11524 msgstr "負の大空白(I)|I"
11525
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11527 msgid "DefSkip|D"
11528 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11529
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11531 msgid "SmallSkip|S"
11532 msgstr "小スキップ(S)|S"
11533
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11535 msgid "MedSkip|M"
11536 msgstr "中スキップ(M)|M"
11537
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11539 msgid "BigSkip|B"
11540 msgstr "大スキップ(B)|B"
11541
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11543 msgid "VFill|F"
11544 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11545
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11547 msgid "Custom|C"
11548 msgstr "任意設定(C)|C"
11549
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11551 msgid "Settings...|e"
11552 msgstr "設定(E)...|E"
11553
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11555 msgid "Include|c"
11556 msgstr "Include|c"
11557
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11559 msgid "Input|p"
11560 msgstr "Input|p"
11561
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11563 msgid "Verbatim|V"
11564 msgstr "Verbatim|V"
11565
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11567 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11568 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
11569
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11571 msgid "Listing|L"
11572 msgstr "リスト(L)|L"
11573
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11575 msgid "Edit Included File...|E"
11576 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
11577
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11579 msgid "New Page|N"
11580 msgstr "新規頁(N)|N"
11581
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11583 msgid "Page Break|a"
11584 msgstr "改頁(A)|A"
11585
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11587 msgid "Clear Page|C"
11588 msgstr "改段改頁(C)|C"
11589
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11591 msgid "Clear Double Page|D"
11592 msgstr "改段改丁(D)|D"
11593
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11595 msgid "Ragged Line Break|R"
11596 msgstr "整形なし改行(R)|R"
11597
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11599 msgid "Justified Line Break|J"
11600 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
11601
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11603 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11604 msgid "Cut"
11605 msgstr "切り取り"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11608 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11609 msgid "Copy"
11610 msgstr "コピー"
11611
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11613 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11614 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11615 msgid "Paste"
11616 msgstr "貼り付け"
11617
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11619 msgid "Paste Recent|e"
11620 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
11621
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11623 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11624 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
11625
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11627 msgid "Forward search|F"
11628 msgstr "順検索(F)|F"
11629
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11631 msgid "Move Paragraph Up|o"
11632 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
11633
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11635 msgid "Move Paragraph Down|v"
11636 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
11637
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11639 msgid "Promote Section|r"
11640 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
11641
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11643 msgid "Demote Section|m"
11644 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
11645
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11647 msgid "Move Section Down|D"
11648 msgstr "節を下げる(D)|D"
11649
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11651 msgid "Move Section Up|U"
11652 msgstr "節を上げる(U)|U"
11653
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11655 msgid "Insert Short Title|T"
11656 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
11657
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11659 msgid "Accept Change|c"
11660 msgstr "変更を承認(C)|C"
11661
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11663 msgid "Reject Change|j"
11664 msgstr "変更を却下(J)|J"
11665
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11667 msgid "Apply Last Text Style|A"
11668 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
11669
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11671 msgid "Text Style|S"
11672 msgstr "文字様式(S)|S"
11673
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11675 msgid "Paragraph Settings...|P"
11676 msgstr "段落設定(P)...|P"
11677
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11679 msgid "Fullscreen Mode"
11680 msgstr "全画面表示"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11683 msgid "Anything|A"
11684 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11687 msgid "Anything Non-Empty|o"
11688 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11691 msgid "Any Word|W"
11692 msgstr "任意の単語(W)|W"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11695 msgid "Any Number|N"
11696 msgstr "任意の数字(N)|N"
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11699 msgid "User Defined|U"
11700 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11703 msgid "Append Argument"
11704 msgstr "引数を追加"
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11707 msgid "Remove Last Argument"
11708 msgstr "最後の引数を削除"
11709
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11711 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11712 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11715 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11716 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11717
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11719 msgid "Insert Optional Argument"
11720 msgstr "非必須引数を挿入"
11721
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11723 msgid "Remove Optional Argument"
11724 msgstr "非必須引数を削除"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11727 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11728 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
11729
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11731 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11732 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11735 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11736 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11739 msgid "Reload|R"
11740 msgstr "再読込(R)|R"
11741
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11744 msgid "Edit Externally...|x"
11745 msgstr "外部で編集(X)...|X"
11746
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11748 msgid "Multicolumn|u"
11749 msgstr "連結列(U)|U"
11750
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11752 msgid "Multirow|w"
11753 msgstr "連結行(W)|W"
11754
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11756 msgid "Top Line|n"
11757 msgstr "上の罫線(N)|N"
11758
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11760 msgid "Bottom Line|i"
11761 msgstr "下の罫線(I)|I"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11764 msgid "Left Line|L"
11765 msgstr "左の罫線(L)|L"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11768 msgid "Right Line|R"
11769 msgstr "右の罫線(R)|R"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11772 msgid "Left|f"
11773 msgstr "左(F)|F"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11776 msgid "Center|C"
11777 msgstr "中央(C)|C"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11780 msgid "Right|h"
11781 msgstr "右(H)|H"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11784 msgid "Decimal"
11785 msgstr "小数点"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11788 msgid "Top|T"
11789 msgstr "上(T)|T"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11792 msgid "Middle|M"
11793 msgstr "中央(M)|M"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11796 msgid "Bottom|B"
11797 msgstr "下(B)|B"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11800 msgid "Append Row|A"
11801 msgstr "行を追加(A)|A"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11804 msgid "Delete Row|D"
11805 msgstr "行を削除(D)|D"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11808 msgid "Copy Row|o"
11809 msgstr "行をコピー(O)|O"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11812 msgid "Append Column|p"
11813 msgstr "列を追加(P)|P"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11816 msgid "Delete Column|e"
11817 msgstr "列を削除(E)|E"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11820 msgid "Copy Column|y"
11821 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11824 msgid "Settings...|g"
11825 msgstr "設定(G)...|G"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11828 msgid "File|F"
11829 msgstr "ファイル(F)|F"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11832 msgid "Path|P"
11833 msgstr "パス(P)|P"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11836 msgid "Class|C"
11837 msgstr "クラス(C)|C"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11840 msgid "File Revision|R"
11841 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11844 msgid "Tree Revision|T"
11845 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11848 msgid "Revision Author|A"
11849 msgstr "改訂者(A)|A"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11852 msgid "Revision Date|D"
11853 msgstr "改訂日付(D)|D"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11856 msgid "Revision Time|i"
11857 msgstr "改訂時間(I)|I"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11860 msgid "LyX Version|X"
11861 msgstr "LyXバージョン|X"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11864 msgid "Document Info|D"
11865 msgstr "文書情報(D)|D"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11868 msgid "Copy Text|o"
11869 msgstr "語句をコピー(O)|O"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
11872 msgid "Activate Branch|A"
11873 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
11876 msgid "Deactivate Branch|e"
11877 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11880 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11881 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11884 msgid "All Indexes|A"
11885 msgstr "全索引(A)|A"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11888 msgid "Subindex|b"
11889 msgstr "下位索引(B)|B"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
11892 msgid "Reject Change|R"
11893 msgstr "変更を却下(R)|R"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11896 msgid "Promote Section|P"
11897 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11900 msgid "Demote Section|D"
11901 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11904 msgid "Move Section Down|w"
11905 msgstr "節を下に移動(W)|W"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11908 msgid "Select Section|S"
11909 msgstr "節を選択(S)|S"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
11912 msgid "Wrap by Preview|P"
11913 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
11914
11915 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11916 msgid "Edit|E"
11917 msgstr "編集(E)|E"
11918
11919 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11920 msgid "View|V"
11921 msgstr "表示(V)|V"
11922
11923 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11924 msgid "Insert|I"
11925 msgstr "挿入(I)|I"
11926
11927 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11928 msgid "Navigate|N"
11929 msgstr "移動(N)|N"
11930
11931 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11932 msgid "Document|D"
11933 msgstr "文書(D)|D"
11934
11935 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11936 msgid "Tools|T"
11937 msgstr "ツール(T)|T"
11938
11939 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
11940 msgid "Help|H"
11941 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11942
11943 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11944 msgid "New|N"
11945 msgstr "新規(N)|N"
11946
11947 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11948 msgid "New from Template...|m"
11949 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
11950
11951 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
11952 msgid "Open...|O"
11953 msgstr "開く(O)|O"
11954
11955 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11956 msgid "Open Recent|t"
11957 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
11958
11959 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11960 msgid "Close|C"
11961 msgstr "閉じる(C)|C"
11962
11963 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11964 msgid "Close All"
11965 msgstr "すべて閉じる"
11966
11967 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11968 msgid "Save|S"
11969 msgstr "保存(S)|S"
11970
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11972 msgid "Save As...|A"
11973 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11974
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11976 msgid "Save All|l"
11977 msgstr "全て保存(L)|L"
11978
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
11980 msgid "Revert to Saved|R"
11981 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
11982
11983 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11984 msgid "Version Control|V"
11985 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11986
11987 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11988 msgid "Import|I"
11989 msgstr "読み込み(I)|I"
11990
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11992 msgid "Export|E"
11993 msgstr "書き出し(E)|E"
11994
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
11996 msgid "Print...|P"
11997 msgstr "印刷(P)...|P"
11998
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12000 msgid "Fax...|F"
12001 msgstr "ファックス(F)...|F"
12002
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12004 msgid "New Window|W"
12005 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12006
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12008 msgid "Close Window|d"
12009 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12010
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12012 msgid "Exit|x"
12013 msgstr "終了(X)|X"
12014
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12016 msgid "Register...|R"
12017 msgstr "登録(R)...|R"
12018
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12020 msgid "Check In Changes...|I"
12021 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
12022
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12024 msgid "Check Out for Edit|O"
12025 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
12026
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12028 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12029 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12030
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12032 msgid "Revert to Repository Version|v"
12033 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
12034
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12036 msgid "Undo Last Check In|U"
12037 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
12038
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12040 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12041 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12042
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12044 msgid "Show History...|H"
12045 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
12046
12047 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12048 msgid "Use Locking Property|L"
12049 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12050
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12052 msgid "More Formats & Options...|O"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12056 msgid "Undo|U"
12057 msgstr "元に戻す(U)|U"
12058
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12060 msgid "Redo|R"
12061 msgstr "やり直す(R)|R"
12062
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12064 msgid "Paste Special"
12065 msgstr "特別な貼り付け"
12066
12067 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12068 msgid "Select All"
12069 msgstr "全てを選択"
12070
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12072 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12073 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12074
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12076 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12077 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12078
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12080 msgid "Table|T"
12081 msgstr "表(T)|T"
12082
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12084 msgid "Math|M"
12085 msgstr "数式(M)|M"
12086
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12088 msgid "Rows & Columns|C"
12089 msgstr "行と列(C)|C"
12090
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12092 msgid "Increase List Depth|I"
12093 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12094
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12096 msgid "Decrease List Depth|D"
12097 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12098
12099 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12100 msgid "Dissolve Inset"
12101 msgstr "差込枠を解体する"
12102
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12104 msgid "TeX Code Settings...|C"
12105 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12106
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12108 msgid "Float Settings...|a"
12109 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12110
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12112 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12113 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12114
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12116 msgid "Note Settings...|N"
12117 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12118
12119 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12120 msgid "Phantom Settings...|h"
12121 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12122
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12124 msgid "Branch Settings...|B"
12125 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12126
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12128 msgid "Box Settings...|x"
12129 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12130
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12132 msgid "Index Entry Settings...|y"
12133 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12134
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12136 msgid "Index Settings...|x"
12137 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12138
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12140 msgid "Info Settings...|n"
12141 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12142
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12144 msgid "Listings Settings...|g"
12145 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12146
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12148 msgid "Table Settings...|a"
12149 msgstr "表の設定(A)...|A"
12150
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12152 msgid "Plain Text|T"
12153 msgstr "平文(T)|T"
12154
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12156 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12157 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12158
12159 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12160 msgid "Selection|S"
12161 msgstr "選択(S)|S"
12162
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12164 msgid "Selection, Join Lines|i"
12165 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12166
12167 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12168 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12169 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12170
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12172 msgid "Paste as PDF"
12173 msgstr "PDFとして貼り付け"
12174
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12176 msgid "Paste as PNG"
12177 msgstr "PNGとして貼り付け"
12178
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12180 msgid "Paste as JPEG"
12181 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12182
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12184 msgid "Dissolve Text Style"
12185 msgstr "文字様式を解除"
12186
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12188 msgid "Customized...|C"
12189 msgstr "任意設定(C)...|C"
12190
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12192 msgid "Capitalize|a"
12193 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12194
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12196 msgid "Uppercase|U"
12197 msgstr "大文字(U)|U"
12198
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12200 msgid "Lowercase|L"
12201 msgstr "小文字(L)|L"
12202
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12204 msgid "Multicolumn|M"
12205 msgstr "連結列(M)|M"
12206
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12208 msgid "Multirow|u"
12209 msgstr "連結行(U)|U"
12210
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12212 msgid "Top Line|T"
12213 msgstr "上の罫線(T)|T"
12214
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12216 msgid "Bottom Line|B"
12217 msgstr "下の罫線(B)|B"
12218
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12220 msgid "Top|p"
12221 msgstr "上(P)|P"
12222
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12224 msgid "Middle|i"
12225 msgstr "中央(I)|I"
12226
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12228 msgid "Bottom|o"
12229 msgstr "下(O)|O"
12230
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12232 msgid "Left|L"
12233 msgstr "左(L)|L"
12234
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12236 msgid "Right|R"
12237 msgstr "右(R)|R"
12238
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12240 msgid "Add Row|A"
12241 msgstr "行を追加(A)|A"
12242
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12244 msgid "Add Column|u"
12245 msgstr "列を追加(U)|U"
12246
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12248 msgid "Copy Column|p"
12249 msgstr "列をコピー(P)|P"
12250
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12252 msgid "Change Limits Type|L"
12253 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
12254
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12256 msgid "Macro Definition"
12257 msgstr "マクロ定義"
12258
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12260 msgid "Change Formula Type|F"
12261 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
12262
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12264 msgid "Text Style|T"
12265 msgstr "文字様式(T)|T"
12266
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12268 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12269 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
12270
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12272 msgid "Add Line Above|A"
12273 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12274
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12276 msgid "Delete Line Above|D"
12277 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12278
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12280 msgid "Delete Line Below|e"
12281 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12282
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12284 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12285 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12286
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12288 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12289 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12290
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12292 msgid "Default|t"
12293 msgstr "既定値(T)|T"
12294
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12296 msgid "Display|D"
12297 msgstr "別行建て形式(D)|D"
12298
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12300 msgid "Inline|I"
12301 msgstr "行内形式(I)|I"
12302
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12304 msgid "Math Normal Font|N"
12305 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12306
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12308 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12309 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12310
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12312 msgid "Math Formal Script Family|o"
12313 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
12314
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12316 msgid "Math Fraktur Family|F"
12317 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12318
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12320 msgid "Math Roman Family|R"
12321 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12322
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12324 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12325 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12326
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12328 msgid "Math Bold Series|B"
12329 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12330
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12332 msgid "Text Normal Font|T"
12333 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12334
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12336 msgid "Text Roman Family"
12337 msgstr "ローマン体テキストフォント"
12338
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12340 msgid "Text Sans Serif Family"
12341 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
12342
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12344 msgid "Text Typewriter Family"
12345 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
12346
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12348 msgid "Text Bold Series"
12349 msgstr "ボールド体テキストフォント"
12350
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12352 msgid "Text Medium Series"
12353 msgstr "細字テキストフォント"
12354
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12356 msgid "Text Italic Shape"
12357 msgstr "テキストイタリック体"
12358
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12360 msgid "Text Small Caps Shape"
12361 msgstr "テキストSmall Caps体"
12362
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12364 msgid "Text Slanted Shape"
12365 msgstr "テキスト斜字体"
12366
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12368 msgid "Text Upright Shape"
12369 msgstr "テキストUpright体"
12370
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12372 msgid "Octave|O"
12373 msgstr "Octave|O"
12374
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12376 msgid "Maxima|M"
12377 msgstr "Maxima|M"
12378
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12380 msgid "Mathematica|a"
12381 msgstr "Mathematica|a"
12382
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12384 msgid "Maple, Simplify|S"
12385 msgstr "Maple, Simplify|S"
12386
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12388 msgid "Maple, Factor|F"
12389 msgstr "Maple, Factor|F"
12390
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12392 msgid "Maple, Evalm|E"
12393 msgstr "Maple, Evalm|E"
12394
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12396 msgid "Maple, Evalf|v"
12397 msgstr "Maple, Evalf|v"
12398
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12400 msgid "Open All Insets|O"
12401 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12402
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12404 msgid "Close All Insets|C"
12405 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12406
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12408 msgid "Unfold Math Macro|n"
12409 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12412 msgid "Fold Math Macro|d"
12413 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12416 msgid "View Source|S"
12417 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12420 msgid "View Messages|g"
12421 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12424 msgid "View Master Document|M"
12425 msgstr "親文書を表示(M)|M"
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12428 msgid "Update Master Document|a"
12429 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12432 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12433 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12436 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12437 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12440 msgid "Close Current View|w"
12441 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12444 msgid "Fullscreen|l"
12445 msgstr "全画面表示(L)|L"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12448 msgid "Toolbars|b"
12449 msgstr "ツールバー(B)|B"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12452 msgid "Math|h"
12453 msgstr "数式(H)|H"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12456 msgid "Special Character|p"
12457 msgstr "特殊文字(P)|P"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12460 msgid "Formatting|o"
12461 msgstr "整形(O)|O"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12464 msgid "List / TOC|i"
12465 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12468 msgid "Float|a"
12469 msgstr "フロート(A)|A"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12472 msgid "Note|N"
12473 msgstr "注釈(N)|N"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12476 msgid "Branch|B"
12477 msgstr "派生枝(B)|B"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12480 msgid "Custom Insets"
12481 msgstr "任意設定差込枠"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12484 msgid "File|e"
12485 msgstr "ファイル(E)|E"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12488 msgid "Box[[Menu]]"
12489 msgstr "ボックス"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12492 msgid "Citation...|C"
12493 msgstr "文献引用(C)...|C"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12496 msgid "Cross-Reference...|R"
12497 msgstr "相互参照(R)...|R"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12500 msgid "Label...|L"
12501 msgstr "ラベル(L)...|L"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12504 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12505 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12508 msgid "Table...|T"
12509 msgstr "表(T)...|T"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12512 msgid "Graphics...|G"
12513 msgstr "画像(G)...|G"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12516 msgid "URL|U"
12517 msgstr "URL...|U"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12520 msgid "Hyperlink...|k"
12521 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12524 msgid "Footnote|F"
12525 msgstr "脚注(F)|F"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12528 msgid "Marginal Note|M"
12529 msgstr "傍注(M)|M"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12532 msgid "Short Title|S"
12533 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12536 msgid "TeX Code|X"
12537 msgstr "TeXコード|X"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12540 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12541 msgstr "プログラムリスト"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12544 msgid "Preview|w"
12545 msgstr "プレビュー(W)|W"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12548 msgid "Symbols...|b"
12549 msgstr "記号(B)...|B"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12552 msgid "Ellipsis|i"
12553 msgstr "省略符号(I)|I"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12556 msgid "End of Sentence|E"
12557 msgstr "句点(E)|E"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12560 msgid "Ordinary Quote|Q"
12561 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12564 msgid "Single Quote|S"
12565 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12568 msgid "Protected Hyphen|y"
12569 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12572 msgid "Breakable Slash|a"
12573 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12576 msgid "Menu Separator|M"
12577 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12580 msgid "Phonetic Symbols|P"
12581 msgstr "発音記号(P)|P"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12584 msgid "Superscript|S"
12585 msgstr "上付き文字(S)|S"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12588 msgid "Subscript|u"
12589 msgstr "下付き文字(U)|U"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12592 msgid "Protected Space|P"
12593 msgstr "保護された空白(P)|P"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12596 msgid "Horizontal Space...|o"
12597 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12600 msgid "Horizontal Line...|L"
12601 msgstr "水平線(L)|L"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12604 msgid "Vertical Space...|V"
12605 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12608 msgid "Phantom|m"
12609 msgstr "埋め草(M)|M"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12612 msgid "Hyphenation Point|H"
12613 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12616 msgid "Ligature Break|k"
12617 msgstr "合字回避指定(K)|K"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12620 msgid "Display Formula|D"
12621 msgstr "別行建て数式(D)|D"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12624 msgid "Numbered Formula|N"
12625 msgstr "付番数式(N)|N"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12628 msgid "Figure Wrap Float|F"
12629 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12632 msgid "Table Wrap Float|T"
12633 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12636 msgid "Table of Contents|C"
12637 msgstr "目次(C)|C"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12640 msgid "Nomenclature|N"
12641 msgstr "用語集(N)|N"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12644 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12645 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12648 msgid "LyX Document...|X"
12649 msgstr "LyX文書...|X"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12652 msgid "Plain Text...|T"
12653 msgstr "平文(T)...|T"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12656 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12657 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12660 msgid "External Material...|M"
12661 msgstr "外部素材(M)...|M"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12664 msgid "Child Document...|d"
12665 msgstr "子文書(D)...|D"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12668 msgid "Comment|C"
12669 msgstr "コメント(C)|C"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12672 msgid "Insert New Branch...|I"
12673 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12676 msgid "Change Tracking|C"
12677 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12680 msgid "Build Program|B"
12681 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12684 msgid "LaTeX Log|L"
12685 msgstr "LaTeXログ|L"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12688 msgid "Outline|O"
12689 msgstr "文書構造(O)|O"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12692 msgid "Start Appendix Here|A"
12693 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12696 msgid "Save in Bundled Format|F"
12697 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12700 msgid "Compressed|m"
12701 msgstr "圧縮(M)|M"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12704 msgid "Track Changes|T"
12705 msgstr "変更を追跡(T)|T"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12708 msgid "Merge Changes...|M"
12709 msgstr "変更を統合(M)...|M"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12712 msgid "Accept Change|A"
12713 msgstr "変更を承認(A)|A"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12716 msgid "Accept All Changes|c"
12717 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12720 msgid "Reject All Changes|e"
12721 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12724 msgid "Show Changes in Output|S"
12725 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12728 msgid "Bookmarks|B"
12729 msgstr "しおり(B)|B"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12732 msgid "Next Note|N"
12733 msgstr "次の注釈(N)|N"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12736 msgid "Next Change|C"
12737 msgstr "次の変更点(C)|C"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12740 msgid "Next Cross-Reference|R"
12741 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12744 msgid "Go to Label|L"
12745 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12748 msgid "Save Bookmark 1|S"
12749 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12752 msgid "Save Bookmark 2"
12753 msgstr "しおり2を保存"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12756 msgid "Save Bookmark 3"
12757 msgstr "しおり3を保存"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12760 msgid "Save Bookmark 4"
12761 msgstr "しおり4を保存"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12764 msgid "Save Bookmark 5"
12765 msgstr "しおり5を保存"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12768 msgid "Clear Bookmarks|C"
12769 msgstr "しおり消去(C)|C"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12772 msgid "Navigate Back|B"
12773 msgstr "戻る(B)|B"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12776 msgid "Spellchecker...|S"
12777 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12780 msgid "Thesaurus...|T"
12781 msgstr "類語辞典(T)...|T"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12784 msgid "Statistics...|a"
12785 msgstr "統計(A)...|A"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12788 msgid "Check TeX|h"
12789 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12792 msgid "TeX Information|I"
12793 msgstr "TeX情報(I)|I"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12796 msgid "Compare...|C"
12797 msgstr "比較(C)...|C"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12800 msgid "Reconfigure|R"
12801 msgstr "再初期設定(R)|R"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12804 msgid "Preferences...|P"
12805 msgstr "設定(P)...|P"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12808 msgid "Introduction|I"
12809 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12812 msgid "Tutorial|T"
12813 msgstr "入門篇(T)|T"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12816 msgid "User's Guide|U"
12817 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12820 msgid "Additional Features|F"
12821 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12824 msgid "Embedded Objects|O"
12825 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12828 msgid "Customization|C"
12829 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12832 msgid "Shortcuts|S"
12833 msgstr "短絡キー(S)|S"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12836 msgid "LyX Functions|y"
12837 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12840 msgid "LaTeX Configuration|L"
12841 msgstr "LaTeXの設定|L"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12844 msgid "Specific Manuals|p"
12845 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12848 msgid "About LyX|X"
12849 msgstr "LyXについて|X"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12852 msgid "Linguistics Manual|L"
12853 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12856 msgid "Braille Manual|B"
12857 msgstr "点字用説明書(B)|B"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12860 msgid "XY-pic Manual|X"
12861 msgstr "XY-pic説明書|X"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12864 msgid "Multicolumn Manual|M"
12865 msgstr "段組説明書(M)|M"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12868 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12869 msgstr "ファインマン図説明書(F)|F"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12872 msgid "New document"
12873 msgstr "新規文書"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12876 msgid "Open document"
12877 msgstr "文書を開く"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12880 msgid "Save document"
12881 msgstr "文書を保存"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12884 msgid "Print document"
12885 msgstr "文書を印刷"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12888 msgid "Check spelling"
12889 msgstr "スペルチェック"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
12892 msgid "Undo"
12893 msgstr "元に戻す"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
12896 msgid "Redo"
12897 msgstr "やり直す"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12900 msgid "Find and replace"
12901 msgstr "検索・置換"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12904 msgid "Find and replace (advanced)"
12905 msgstr "検索・置換(詳細)"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12908 msgid "Navigate back"
12909 msgstr "戻る"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12912 msgid "Toggle emphasis"
12913 msgstr "強調の入切"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12916 msgid "Toggle noun"
12917 msgstr "Noun形式の入切"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12920 msgid "Apply last"
12921 msgstr "再適用"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12924 msgid "Insert math"
12925 msgstr "数式を挿入"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12928 msgid "Insert graphics"
12929 msgstr "画像を挿入"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12932 msgid "Insert table"
12933 msgstr "表を挿入"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12936 msgid "Toggle outline"
12937 msgstr "文書構造を入切"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
12940 msgid "Toggle math toolbar"
12941 msgstr "数式ツールバーを入切"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12944 msgid "Toggle table toolbar"
12945 msgstr "表ツールバーを入切"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12948 msgid "View/Update"
12949 msgstr "表示/更新"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12952 msgid "View"
12953 msgstr "表示"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12956 msgid "Update"
12957 msgstr "更新"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12960 msgid "View master document"
12961 msgstr "親文書を表示します"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12964 msgid "Update master document"
12965 msgstr "親文書を更新してください"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12968 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
12969 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12972 msgid "View other formats"
12973 msgstr "他の書式を表示"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12976 msgid "Update other formats"
12977 msgstr "他の書式を更新"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12980 msgid "Extra"
12981 msgstr "追加"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12984 msgid "Numbered list"
12985 msgstr "箇条書き(連番)"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12988 msgid "Itemized list"
12989 msgstr "箇条書き(記号)"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12992 msgid "Increase depth"
12993 msgstr "階層を下げる"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12996 msgid "Decrease depth"
12997 msgstr "階層を上げる"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13000 msgid "Insert figure float"
13001 msgstr "図フロートの挿入"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13004 msgid "Insert table float"
13005 msgstr "表フロートの挿入"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13008 msgid "Insert label"
13009 msgstr "ラベルを挿入"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13012 msgid "Insert cross-reference"
13013 msgstr "相互参照を挿入"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13016 msgid "Insert citation"
13017 msgstr "参考文献を挿入"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13020 msgid "Insert index entry"
13021 msgstr "索引登録"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13024 msgid "Insert nomenclature entry"
13025 msgstr "用語集登録"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13028 msgid "Insert footnote"
13029 msgstr "脚注を挿入"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13032 msgid "Insert margin note"
13033 msgstr "傍注を挿入"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13036 msgid "Insert note"
13037 msgstr "注釈を挿入"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13040 msgid "Insert box"
13041 msgstr "ボックスを挿入"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13044 msgid "Insert hyperlink"
13045 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13048 msgid "Insert TeX code"
13049 msgstr "TeXコードを挿入"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13052 msgid "Insert math macro"
13053 msgstr "数式マクロを挿入"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13056 msgid "Include file"
13057 msgstr "ファイルを取り込む"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13060 msgid "Text style"
13061 msgstr "文字様式"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13064 msgid "Paragraph settings"
13065 msgstr "段落設定"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13068 msgid "Add row"
13069 msgstr "行を追加"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13072 msgid "Add column"
13073 msgstr "列を追加"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13076 msgid "Delete row"
13077 msgstr "行を削除"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13080 msgid "Delete column"
13081 msgstr "列を削除"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13084 msgid "Set top line"
13085 msgstr "上罫線を描画"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13088 msgid "Set bottom line"
13089 msgstr "下罫線を描画"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13092 msgid "Set left line"
13093 msgstr "左罫線を描画"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13096 msgid "Set right line"
13097 msgstr "右罫線を描画"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13100 msgid "Set border lines"
13101 msgstr "罫線の設定"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13104 msgid "Set all lines"
13105 msgstr "全ての罫線を描画"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13108 msgid "Unset all lines"
13109 msgstr "全ての罫線を消去"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13112 msgid "Align left"
13113 msgstr "左に揃える"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13116 msgid "Align center"
13117 msgstr "中央に揃える"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13120 msgid "Align right"
13121 msgstr "右に揃える"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13124 msgid "Align on decimal"
13125 msgstr "小数点で揃える"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13128 msgid "Align top"
13129 msgstr "上に揃える"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13132 msgid "Align middle"
13133 msgstr "中央に揃える"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13136 msgid "Align bottom"
13137 msgstr "下に揃える"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13140 msgid "Rotate cell"
13141 msgstr "セルを回転"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13144 msgid "Rotate table"
13145 msgstr "表を回転"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13148 msgid "Set multi-column"
13149 msgstr "連結列にする"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13152 msgid "Set multi-row"
13153 msgstr "連結行にする"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13156 msgid "Math"
13157 msgstr "数式"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13160 msgid "Set display mode"
13161 msgstr "表示モードを設定"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13164 msgid "Subscript"
13165 msgstr "下付き文字"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13168 msgid "Superscript"
13169 msgstr "上付き文字"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13172 msgid "Insert square root"
13173 msgstr "ルートを挿入"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13176 msgid "Insert root"
13177 msgstr "ルートを挿入"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13180 msgid "Insert standard fraction"
13181 msgstr "標準分数を挿入"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13184 msgid "Insert sum"
13185 msgstr "和記号を挿入"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13188 msgid "Insert integral"
13189 msgstr "積分記号を挿入"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13192 msgid "Insert product"
13193 msgstr "積記号を挿入"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13196 msgid "Insert ( )"
13197 msgstr "( )を挿入"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13200 msgid "Insert [ ]"
13201 msgstr "[ ]を挿入"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13204 msgid "Insert { }"
13205 msgstr "{ }を挿入"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13208 msgid "Insert delimiters"
13209 msgstr "区分記号を挿入"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13212 msgid "Insert matrix"
13213 msgstr "行列を挿入"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13216 msgid "Insert cases environment"
13217 msgstr "Cases環境を挿入"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13220 msgid "Toggle math panels"
13221 msgstr "数式パネルを入切"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13224 msgid "Math Macros"
13225 msgstr "数式マクロ"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13228 msgid "Remove last argument"
13229 msgstr "最後の引数を削除"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13232 msgid "Append argument"
13233 msgstr "引数を追加"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13236 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13237 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13240 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13241 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13244 msgid "Remove optional argument"
13245 msgstr "非必須引数を削除"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13248 msgid "Insert optional argument"
13249 msgstr "非必須引数を挿入"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13252 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13253 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13256 msgid "Append argument eating from the right"
13257 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13260 msgid "Append optional argument eating from the right"
13261 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13264 msgid "Command Buffer"
13265 msgstr "コマンドバッファ"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13268 msgid "Review[[Toolbar]]"
13269 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13272 msgid "Track changes"
13273 msgstr "変更を追跡"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13276 msgid "Show changes in output"
13277 msgstr "出力に変更を表示"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13280 msgid "Next change"
13281 msgstr "次の変更点"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13284 msgid "Accept change inside selection"
13285 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13288 msgid "Reject change inside selection"
13289 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13292 msgid "Merge changes"
13293 msgstr "変更を統合"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13296 msgid "Accept all changes"
13297 msgstr "全変更を承認"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13300 msgid "Reject all changes"
13301 msgstr "全変更を却下"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13304 msgid "Next note"
13305 msgstr "次の注釈"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13308 msgid "View Other Formats"
13309 msgstr "他の書式を表示"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13312 msgid "Update Other Formats"
13313 msgstr "他の書式を更新"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13316 msgid "Version Control"
13317 msgstr "バージョン管理"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13320 msgid "Register"
13321 msgstr "登録"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13324 msgid "Check-out for edit"
13325 msgstr "チェックアウトして編集"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13328 msgid "Check-in changes"
13329 msgstr "変更をチェックイン"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13332 msgid "View revision log"
13333 msgstr "更新ログを閲覧"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13336 msgid "Revert changes"
13337 msgstr "変更を破棄"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13340 msgid "Compare with older revision"
13341 msgstr "旧改訂と比較"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13344 msgid "Compare with last revision"
13345 msgstr "直近の改訂と比較"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13348 msgid "Insert Version Info"
13349 msgstr "バージョン情報を挿入"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13352 msgid "Use SVN file locking property"
13353 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13356 msgid "Update local directory from repository"
13357 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13360 msgid "Math Panels"
13361 msgstr "数式パネル"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13364 msgid "Math spacings"
13365 msgstr "数式の空白"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13368 msgid "Styles"
13369 msgstr "様式"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13372 msgid "Fractions"
13373 msgstr "分数"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13377 msgid "Fonts"
13378 msgstr "フォント"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13381 msgid "Functions"
13382 msgstr "関数"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13385 msgid "Frame decorations"
13386 msgstr "上下装飾"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13389 msgid "Big operators"
13390 msgstr "大演算子"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13393 msgid "Miscellaneous"
13394 msgstr "その他"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13398 msgid "Arrows"
13399 msgstr "矢印"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13402 msgid "AMS arrows"
13403 msgstr "AMS矢印"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13406 msgid "Operators"
13407 msgstr "演算子"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13410 msgid "Relations"
13411 msgstr "関係子"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13414 msgid "AMS relations"
13415 msgstr "AMS関係子"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13418 msgid "AMS negative relations"
13419 msgstr "AMS否定関係子"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13422 msgid "Dots"
13423 msgstr "小点"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13426 msgid "AMS operators"
13427 msgstr "AMS演算子"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13430 msgid "AMS miscellaneous"
13431 msgstr "AMSその他"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13434 msgid "arccos"
13435 msgstr "arccos"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13438 msgid "arcsin"
13439 msgstr "arcsin"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13442 msgid "arctan"
13443 msgstr "arctan"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13446 msgid "arg"
13447 msgstr "arg"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13450 msgid "bmod"
13451 msgstr "bmod"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13454 msgid "cos"
13455 msgstr "cos"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13458 msgid "cosh"
13459 msgstr "cosh"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13462 msgid "cot"
13463 msgstr "cot"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13466 msgid "coth"
13467 msgstr "coth"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13470 msgid "csc"
13471 msgstr "csc"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13474 msgid "deg"
13475 msgstr "deg"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13478 msgid "det"
13479 msgstr "det"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13482 msgid "dim"
13483 msgstr "dim"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13486 msgid "exp"
13487 msgstr "exp"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13490 msgid "gcd"
13491 msgstr "gcd"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13494 msgid "hom"
13495 msgstr "hom"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13498 msgid "inf"
13499 msgstr "inf"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13502 msgid "ker"
13503 msgstr "ker"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13506 msgid "lg"
13507 msgstr "lg"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13510 msgid "lim"
13511 msgstr "lim"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13514 msgid "liminf"
13515 msgstr "liminf"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13518 msgid "limsup"
13519 msgstr "limsup"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13522 msgid "ln"
13523 msgstr "ln"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13526 msgid "log"
13527 msgstr "log"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13530 msgid "max"
13531 msgstr "max"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13534 msgid "min"
13535 msgstr "min"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13538 msgid "sec"
13539 msgstr "sec"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13542 msgid "sin"
13543 msgstr "sin"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13546 msgid "sinh"
13547 msgstr "sinh"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13550 msgid "sup"
13551 msgstr "sup"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13554 msgid "tan"
13555 msgstr "tan"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13558 msgid "tanh"
13559 msgstr "tanh"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13562 msgid "Pr"
13563 msgstr "Pr"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13566 msgid "Spacings"
13567 msgstr "空白"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13570 msgid "Thin space\t\\,"
13571 msgstr "小空白\t\\,"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13574 msgid "Medium space\t\\:"
13575 msgstr "中空白\t\\:"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13578 msgid "Thick space\t\\;"
13579 msgstr "大空白\t\\;"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13582 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13583 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13586 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13587 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13590 msgid "Negative space\t\\!"
13591 msgstr "負の空白\t\\!"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13594 msgid "Phantom\t\\phantom"
13595 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13598 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13599 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13602 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13603 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13606 msgid "Roots"
13607 msgstr "ルート"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13610 msgid "Square root\t\\sqrt"
13611 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13614 msgid "Other root\t\\root"
13615 msgstr "その他のルート\t\\root"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13618 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13619 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13622 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13623 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13626 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13627 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13630 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13631 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13634 msgid "Standard\t\\frac"
13635 msgstr "標準\t\\frac"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13638 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13639 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13642 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13643 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13646 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13647 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13650 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13651 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13654 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13655 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13658 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13659 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13662 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13663 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13666 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13667 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13670 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13671 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13674 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13675 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13678 msgid "Binomial\t\\binom"
13679 msgstr "二項係数\t\\binom"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13682 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13683 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13686 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13687 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13690 msgid "Roman\t\\mathrm"
13691 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13694 msgid "Bold\t\\mathbf"
13695 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13698 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13699 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13702 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13703 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13706 msgid "Italic\t\\mathit"
13707 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13710 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13711 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13714 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13715 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13718 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13719 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13722 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13723 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13726 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13727 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13730 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13731 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13734 msgid "ldots"
13735 msgstr "ldots"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13738 msgid "cdots"
13739 msgstr "cdots"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13742 msgid "vdots"
13743 msgstr "vdots"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13746 msgid "ddots"
13747 msgstr "ddots"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13750 msgid "iddots"
13751 msgstr "iddots"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13754 msgid "Frame Decorations"
13755 msgstr "上下装飾"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13758 msgid "hat"
13759 msgstr "hat"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13762 msgid "tilde"
13763 msgstr "tilde"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13766 msgid "bar"
13767 msgstr "bar"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13770 msgid "grave"
13771 msgstr "grave"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13774 msgid "dot"
13775 msgstr "dot"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13778 msgid "check"
13779 msgstr "check"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13782 msgid "widehat"
13783 msgstr "widehat"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13786 msgid "widetilde"
13787 msgstr "widetilde"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13790 msgid "vec"
13791 msgstr "vec"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13794 msgid "acute"
13795 msgstr "acute"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13798 msgid "ddot"
13799 msgstr "ddot"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13802 msgid "dddot"
13803 msgstr "dddot"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13806 msgid "ddddot"
13807 msgstr "ddddot"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13810 msgid "breve"
13811 msgstr "breve"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13814 msgid "overline"
13815 msgstr "overline"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13818 msgid "overbrace"
13819 msgstr "overbrace"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13822 msgid "overleftarrow"
13823 msgstr "overleftarrow"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13826 msgid "overrightarrow"
13827 msgstr "overrightarrow"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13830 msgid "overleftrightarrow"
13831 msgstr "overleftrightarrow"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13834 msgid "overset"
13835 msgstr "overset"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13838 msgid "underline"
13839 msgstr "underline"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13842 msgid "underbrace"
13843 msgstr "underbrace"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13846 msgid "underleftarrow"
13847 msgstr "underleftarrow"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13850 msgid "underrightarrow"
13851 msgstr "underrightarrow"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13854 msgid "underleftrightarrow"
13855 msgstr "underleftrightarrow"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13858 msgid "underset"
13859 msgstr "underset"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13862 msgid "leftarrow"
13863 msgstr "leftarrow"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13866 msgid "rightarrow"
13867 msgstr "rightarrow"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13870 msgid "downarrow"
13871 msgstr "downarrow"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13874 msgid "uparrow"
13875 msgstr "uparrow"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13878 msgid "updownarrow"
13879 msgstr "updownarrow"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13882 msgid "leftrightarrow"
13883 msgstr "leftrightarrow"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13886 msgid "Leftarrow"
13887 msgstr "Leftarrow"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13890 msgid "Rightarrow"
13891 msgstr "Rightarrow"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13894 msgid "Downarrow"
13895 msgstr "Downarrow"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13898 msgid "Uparrow"
13899 msgstr "Uparrow"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13902 msgid "Updownarrow"
13903 msgstr "Updownarrow"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13906 msgid "Leftrightarrow"
13907 msgstr "Leftrightarrow"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13910 msgid "Longleftrightarrow"
13911 msgstr "Longleftrightarrow"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13914 msgid "Longleftarrow"
13915 msgstr "Longleftarrow"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13918 msgid "Longrightarrow"
13919 msgstr "Longrightarrow"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13922 msgid "longleftrightarrow"
13923 msgstr "longleftrightarrow"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13926 msgid "longleftarrow"
13927 msgstr "longleftarrow"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13930 msgid "longrightarrow"
13931 msgstr "longrightarrow"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13934 msgid "leftharpoondown"
13935 msgstr "leftharpoondown"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13938 msgid "rightharpoondown"
13939 msgstr "rightharpoondown"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13942 msgid "mapsto"
13943 msgstr "mapsto"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13946 msgid "longmapsto"
13947 msgstr "longmapsto"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13950 msgid "nwarrow"
13951 msgstr "nwarrow"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13954 msgid "nearrow"
13955 msgstr "nearrow"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13958 msgid "leftharpoonup"
13959 msgstr "leftharpoonup"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13962 msgid "rightharpoonup"
13963 msgstr "rightharpoonup"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13966 msgid "hookleftarrow"
13967 msgstr "hookleftarrow"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13970 msgid "hookrightarrow"
13971 msgstr "hookrightarrow"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13974 msgid "swarrow"
13975 msgstr "swarrow"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13978 msgid "searrow"
13979 msgstr "searrow"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13982 msgid "rightleftharpoons"
13983 msgstr "rightleftharpoons"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13986 msgid "pm"
13987 msgstr "pm"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13990 msgid "cap"
13991 msgstr "cap"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13994 msgid "diamond"
13995 msgstr "diamond"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13998 msgid "oplus"
13999 msgstr "oplus"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14002 msgid "mp"
14003 msgstr "mp"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14006 msgid "cup"
14007 msgstr "cup"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14010 msgid "bigtriangleup"
14011 msgstr "bigtriangleup"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14014 msgid "ominus"
14015 msgstr "ominus"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14018 msgid "times"
14019 msgstr "times"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14022 msgid "uplus"
14023 msgstr "uplus"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14026 msgid "bigtriangledown"
14027 msgstr "bigtriangledown"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14030 msgid "otimes"
14031 msgstr "otimes"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14034 msgid "div"
14035 msgstr "div"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14038 msgid "sqcap"
14039 msgstr "sqcap"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14042 msgid "triangleright"
14043 msgstr "triangleright"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14046 msgid "oslash"
14047 msgstr "oslash"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14050 msgid "cdot"
14051 msgstr "cdot"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14054 msgid "sqcup"
14055 msgstr "sqcup"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14058 msgid "triangleleft"
14059 msgstr "triangleleft"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14062 msgid "odot"
14063 msgstr "odot"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14066 msgid "star"
14067 msgstr "star"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14070 msgid "vee"
14071 msgstr "vee"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14074 msgid "amalg"
14075 msgstr "amalg"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14078 msgid "bigcirc"
14079 msgstr "bigcirc"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14082 msgid "setminus"
14083 msgstr "setminus"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14086 msgid "wedge"
14087 msgstr "wedge"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14090 msgid "dagger"
14091 msgstr "dagger"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14094 msgid "circ"
14095 msgstr "circ"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14098 msgid "bullet"
14099 msgstr "bullet"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14102 msgid "wr"
14103 msgstr "wr"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14106 msgid "ddagger"
14107 msgstr "ddagger"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14110 msgid "leq"
14111 msgstr "leq"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14114 msgid "geq"
14115 msgstr "geq"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14118 msgid "equiv"
14119 msgstr "equiv"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14122 msgid "models"
14123 msgstr "models"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14126 msgid "prec"
14127 msgstr "prec"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14130 msgid "succ"
14131 msgstr "succ"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14134 msgid "sim"
14135 msgstr "sim"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14138 msgid "perp"
14139 msgstr "perp"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14142 msgid "preceq"
14143 msgstr "preceq"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14146 msgid "succeq"
14147 msgstr "succeq"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14150 msgid "simeq"
14151 msgstr "simeq"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14154 msgid "mid"
14155 msgstr "mid"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14158 msgid "ll"
14159 msgstr "ll"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14162 msgid "gg"
14163 msgstr "gg"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14166 msgid "asymp"
14167 msgstr "asymp"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14170 msgid "parallel"
14171 msgstr "parallel"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14174 msgid "subset"
14175 msgstr "subset"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14178 msgid "supset"
14179 msgstr "supset"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14182 msgid "approx"
14183 msgstr "approx"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14186 msgid "smile"
14187 msgstr "smile"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14190 msgid "subseteq"
14191 msgstr "subseteq"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14194 msgid "supseteq"
14195 msgstr "supseteq"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14198 msgid "cong"
14199 msgstr "cong"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14202 msgid "frown"
14203 msgstr "frown"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14206 msgid "sqsubseteq"
14207 msgstr "sqsubseteq"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14210 msgid "sqsupseteq"
14211 msgstr "sqsupseteq"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14214 msgid "doteq"
14215 msgstr "doteq"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14218 msgid "neq"
14219 msgstr "neq"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14222 msgid "in[[math relation]]"
14223 msgstr "in[[math relation]]"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14226 msgid "ni"
14227 msgstr "ni"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14230 msgid "propto"
14231 msgstr "propto"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14234 msgid "notin"
14235 msgstr "notin"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14238 msgid "vdash"
14239 msgstr "vdash"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14242 msgid "dashv"
14243 msgstr "dashv"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14246 msgid "bowtie"
14247 msgstr "bowtie"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14250 msgid "alpha"
14251 msgstr "alpha"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14254 msgid "beta"
14255 msgstr "beta"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14258 msgid "gamma"
14259 msgstr "gamma"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14262 msgid "delta"
14263 msgstr "delta"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14266 msgid "epsilon"
14267 msgstr "epsilon"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14270 msgid "varepsilon"
14271 msgstr "varepsilon"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14274 msgid "zeta"
14275 msgstr "zeta"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14278 msgid "eta"
14279 msgstr "eta"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14282 msgid "theta"
14283 msgstr "theta"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14286 msgid "vartheta"
14287 msgstr "vartheta"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14290 msgid "iota"
14291 msgstr "iota"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14294 msgid "kappa"
14295 msgstr "kappa"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14298 msgid "lambda"
14299 msgstr "lambda"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14302 msgid "mu"
14303 msgstr "mu"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14306 msgid "nu"
14307 msgstr "nu"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14310 msgid "xi"
14311 msgstr "xi"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14314 msgid "pi"
14315 msgstr "pi"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14318 msgid "varpi"
14319 msgstr "varpi"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14322 msgid "rho"
14323 msgstr "rho"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14326 msgid "varrho"
14327 msgstr "varrho"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14330 msgid "sigma"
14331 msgstr "sigma"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14334 msgid "varsigma"
14335 msgstr "varsigma"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14338 msgid "tau"
14339 msgstr "tau"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14342 msgid "upsilon"
14343 msgstr "upsilon"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14346 msgid "phi"
14347 msgstr "phi"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14350 msgid "varphi"
14351 msgstr "varphi"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14354 msgid "chi"
14355 msgstr "chi"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14358 msgid "psi"
14359 msgstr "psi"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14362 msgid "omega"
14363 msgstr "omega"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14366 msgid "Gamma"
14367 msgstr "Gamma"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14370 msgid "Delta"
14371 msgstr "Delta"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14374 msgid "Theta"
14375 msgstr "Theta"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14378 msgid "Lambda"
14379 msgstr "Lambda"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14382 msgid "Xi"
14383 msgstr "Xi"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14386 msgid "Pi"
14387 msgstr "Pi"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14390 msgid "Sigma"
14391 msgstr "Sigma"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14394 msgid "Upsilon"
14395 msgstr "Upsilon"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14398 msgid "Phi"
14399 msgstr "Phi"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14402 msgid "Psi"
14403 msgstr "Psi"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14406 msgid "Omega"
14407 msgstr "Omega"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14410 msgid "nabla"
14411 msgstr "nabla"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14414 msgid "partial"
14415 msgstr "partial"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14418 msgid "infty"
14419 msgstr "infty"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14422 msgid "prime"
14423 msgstr "prime"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14426 msgid "ell"
14427 msgstr "ell"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14430 msgid "emptyset"
14431 msgstr "emptyset"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14434 msgid "exists"
14435 msgstr "exists"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14438 msgid "forall"
14439 msgstr "forall"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14442 msgid "imath"
14443 msgstr "imath"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14446 msgid "jmath"
14447 msgstr "jmath"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14450 msgid "Re"
14451 msgstr "Re"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14454 msgid "Im"
14455 msgstr "Im"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14458 msgid "aleph"
14459 msgstr "aleph"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14462 msgid "wp"
14463 msgstr "wp"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14466 msgid "hbar"
14467 msgstr "hbar"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14470 msgid "angle"
14471 msgstr "angle"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14474 msgid "top"
14475 msgstr "top"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14478 msgid "bot"
14479 msgstr "bot"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14482 msgid "Vert"
14483 msgstr "Vert"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14486 msgid "neg"
14487 msgstr "neg"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14490 msgid "flat"
14491 msgstr "flat"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14494 msgid "natural"
14495 msgstr "natural"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14498 msgid "sharp"
14499 msgstr "sharp"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14502 msgid "surd"
14503 msgstr "surd"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14506 msgid "triangle"
14507 msgstr "triangle"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14510 msgid "diamondsuit"
14511 msgstr "diamondsuit"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14514 msgid "heartsuit"
14515 msgstr "heartsuit"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14518 msgid "clubsuit"
14519 msgstr "clubsuit"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14522 msgid "spadesuit"
14523 msgstr "spadesuit"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14526 msgid "textrm \\AA"
14527 msgstr "textrm \\AA"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14530 msgid "textrm \\O"
14531 msgstr "textrm \\O"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14534 msgid "mathcircumflex"
14535 msgstr "mathcircumflex"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14538 msgid "_"
14539 msgstr "_"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14542 msgid "mathrm T"
14543 msgstr "mathrm T"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14546 msgid "mathbb N"
14547 msgstr "mathbb N"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14550 msgid "mathbb Z"
14551 msgstr "mathbb Z"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14554 msgid "mathbb Q"
14555 msgstr "mathbb Q"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14558 msgid "mathbb R"
14559 msgstr "mathbb R"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14562 msgid "mathbb C"
14563 msgstr "mathbb C"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14566 msgid "mathbb H"
14567 msgstr "mathbb H"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14570 msgid "mathcal F"
14571 msgstr "mathcal F"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14574 msgid "mathcal L"
14575 msgstr "mathcal L"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14578 msgid "mathcal H"
14579 msgstr "mathcal H"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14582 msgid "mathcal O"
14583 msgstr "mathcal O"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14586 msgid "Big Operators"
14587 msgstr "大演算子"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14590 msgid "intop"
14591 msgstr "intop"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14594 msgid "int"
14595 msgstr "int"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14598 msgid "iint"
14599 msgstr "iint"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14602 msgid "iintop"
14603 msgstr "iintop"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14606 msgid "iiint"
14607 msgstr "iiint"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14610 msgid "iiintop"
14611 msgstr "iiintop"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14614 msgid "iiiint"
14615 msgstr "iiiint"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14618 msgid "iiiintop"
14619 msgstr "iiiintop"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14622 msgid "dotsint"
14623 msgstr "dotsint"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14626 msgid "dotsintop"
14627 msgstr "dotsintop"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14630 msgid "oint"
14631 msgstr "oint"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14634 msgid "ointop"
14635 msgstr "ointop"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14638 msgid "oiint"
14639 msgstr "oiint"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14642 msgid "oiintop"
14643 msgstr "oiintop"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14646 msgid "ointctrclockwiseop"
14647 msgstr "ointctrclockwiseop"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14650 msgid "ointctrclockwise"
14651 msgstr "ointctrclockwise"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14654 msgid "ointclockwiseop"
14655 msgstr "ointclockwiseop"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14658 msgid "ointclockwise"
14659 msgstr "ointclockwise"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14662 msgid "sqint"
14663 msgstr "sqint"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14666 msgid "sqintop"
14667 msgstr "sqintop"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14670 msgid "sqiint"
14671 msgstr "sqiint"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14674 msgid "sqiintop"
14675 msgstr "sqiintop"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14678 msgid "fint"
14679 msgstr "fint"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14682 msgid "fintop"
14683 msgstr "fintop"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14686 msgid "landupint"
14687 msgstr "landupint"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14690 msgid "landupintop"
14691 msgstr "landupintop"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14694 msgid "landdownint"
14695 msgstr "landdownint"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14698 msgid "landdownintop"
14699 msgstr "landdownintop"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14702 msgid "sum"
14703 msgstr "sum"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14706 msgid "prod"
14707 msgstr "prod"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14710 msgid "coprod"
14711 msgstr "coprod"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14714 msgid "bigsqcup"
14715 msgstr "bigsqcup"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14718 msgid "bigotimes"
14719 msgstr "bigotimes"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14722 msgid "bigodot"
14723 msgstr "bigodot"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14726 msgid "bigoplus"
14727 msgstr "bigoplus"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14730 msgid "bigcap"
14731 msgstr "bigcap"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14734 msgid "bigcup"
14735 msgstr "bigcup"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14738 msgid "biguplus"
14739 msgstr "biguplus"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14742 msgid "bigvee"
14743 msgstr "bigvee"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14746 msgid "bigwedge"
14747 msgstr "bigwedge"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14750 msgid "AMS Miscellaneous"
14751 msgstr "AMSその他"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14754 msgid "digamma"
14755 msgstr "digamma"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14758 msgid "varkappa"
14759 msgstr "varkappa"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14762 msgid "beth"
14763 msgstr "beth"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14766 msgid "daleth"
14767 msgstr "daleth"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14770 msgid "gimel"
14771 msgstr "gimel"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14774 msgid "ulcorner"
14775 msgstr "ulcorner"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14778 msgid "urcorner"
14779 msgstr "urcorner"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14782 msgid "llcorner"
14783 msgstr "llcorner"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14786 msgid "lrcorner"
14787 msgstr "lrcorner"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14790 msgid "hslash"
14791 msgstr "hslash"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14794 msgid "vartriangle"
14795 msgstr "vartriangle"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14798 msgid "triangledown"
14799 msgstr "triangledown"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14802 msgid "square"
14803 msgstr "square"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14806 msgid "lozenge"
14807 msgstr "lozenge"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14810 msgid "circledS"
14811 msgstr "circledS"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14814 msgid "measuredangle"
14815 msgstr "measuredangle"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14818 msgid "nexists"
14819 msgstr "nexists"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14822 msgid "mho"
14823 msgstr "mho"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14826 msgid "Finv"
14827 msgstr "Finv"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14830 msgid "Game"
14831 msgstr "Game"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14834 msgid "Bbbk"
14835 msgstr "Bbbk"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14838 msgid "backprime"
14839 msgstr "backprime"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14842 msgid "varnothing"
14843 msgstr "varnothing"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14846 msgid "Diamond"
14847 msgstr "Diamond"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14850 msgid "blacktriangle"
14851 msgstr "blacktriangle"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14854 msgid "blacktriangledown"
14855 msgstr "blacktriangledown"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14858 msgid "blacksquare"
14859 msgstr "blacksquare"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14862 msgid "blacklozenge"
14863 msgstr "blacklozenge"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14866 msgid "bigstar"
14867 msgstr "bigstar"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14870 msgid "sphericalangle"
14871 msgstr "sphericalangle"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14874 msgid "complement"
14875 msgstr "complement"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14878 msgid "eth"
14879 msgstr "eth"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14882 msgid "diagup"
14883 msgstr "diagup"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14886 msgid "diagdown"
14887 msgstr "diagdown"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14890 msgid "AMS Arrows"
14891 msgstr "AMS矢印"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14894 msgid "dashleftarrow"
14895 msgstr "dashleftarrow"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14898 msgid "dashrightarrow"
14899 msgstr "dashrightarrow"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14902 msgid "leftleftarrows"
14903 msgstr "leftleftarrows"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14906 msgid "leftrightarrows"
14907 msgstr "leftrightarrows"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14910 msgid "rightrightarrows"
14911 msgstr "rightrightarrows"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14914 msgid "rightleftarrows"
14915 msgstr "rightleftarrows"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14918 msgid "Lleftarrow"
14919 msgstr "Lleftarrow"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14922 msgid "Rrightarrow"
14923 msgstr "Rrightarrow"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14926 msgid "twoheadleftarrow"
14927 msgstr "twoheadleftarrow"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14930 msgid "twoheadrightarrow"
14931 msgstr "twoheadrightarrow"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14934 msgid "leftarrowtail"
14935 msgstr "leftarrowtail"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14938 msgid "rightarrowtail"
14939 msgstr "rightarrowtail"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14942 msgid "looparrowleft"
14943 msgstr "looparrowleft"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14946 msgid "looparrowright"
14947 msgstr "looparrowright"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14950 msgid "curvearrowleft"
14951 msgstr "curvearrowleft"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14954 msgid "curvearrowright"
14955 msgstr "curvearrowright"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14958 msgid "circlearrowleft"
14959 msgstr "circlearrowleft"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14962 msgid "circlearrowright"
14963 msgstr "circlearrowright"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14966 msgid "Lsh"
14967 msgstr "Lsh"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14970 msgid "Rsh"
14971 msgstr "Rsh"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14974 msgid "upuparrows"
14975 msgstr "upuparrows"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14978 msgid "downdownarrows"
14979 msgstr "downdownarrows"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14982 msgid "upharpoonleft"
14983 msgstr "upharpoonleft"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14986 msgid "upharpoonright"
14987 msgstr "upharpoonright"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14990 msgid "downharpoonleft"
14991 msgstr "downharpoonleft"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14994 msgid "downharpoonright"
14995 msgstr "downharpoonright"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14998 msgid "leftrightharpoons"
14999 msgstr "leftrightharpoons"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15002 msgid "rightsquigarrow"
15003 msgstr "rightsquigarrow"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15006 msgid "leftrightsquigarrow"
15007 msgstr "leftrightsquigarrow"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15010 msgid "nleftarrow"
15011 msgstr "nleftarrow"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15014 msgid "nrightarrow"
15015 msgstr "nrightarrow"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15018 msgid "nleftrightarrow"
15019 msgstr "nleftrightarrow"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15022 msgid "nLeftarrow"
15023 msgstr "nLeftarrow"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15026 msgid "nRightarrow"
15027 msgstr "nRightarrow"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15030 msgid "nLeftrightarrow"
15031 msgstr "nLeftrightarrow"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15034 msgid "multimap"
15035 msgstr "multimap"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15038 msgid "AMS Relations"
15039 msgstr "AMS関係子"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15042 msgid "leqq"
15043 msgstr "leqq"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15046 msgid "geqq"
15047 msgstr "geqq"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15050 msgid "leqslant"
15051 msgstr "leqslant"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15054 msgid "geqslant"
15055 msgstr "geqslant"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15058 msgid "eqslantless"
15059 msgstr "eqslantless"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15062 msgid "eqslantgtr"
15063 msgstr "eqslantgtr"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15066 msgid "lesssim"
15067 msgstr "lesssim"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15070 msgid "gtrsim"
15071 msgstr "gtrsim"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15074 msgid "lessapprox"
15075 msgstr "lessapprox"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15078 msgid "gtrapprox"
15079 msgstr "gtrapprox"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15082 msgid "approxeq"
15083 msgstr "approxeq"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15086 msgid "triangleq"
15087 msgstr "triangleq"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15090 msgid "lessdot"
15091 msgstr "lessdot"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15094 msgid "gtrdot"
15095 msgstr "gtrdot"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15098 msgid "lll"
15099 msgstr "lll"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15102 msgid "ggg"
15103 msgstr "ggg"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15106 msgid "lessgtr"
15107 msgstr "lessgtr"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15110 msgid "gtrless"
15111 msgstr "gtrless"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15114 msgid "lesseqgtr"
15115 msgstr "lesseqgtr"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15118 msgid "gtreqless"
15119 msgstr "gtreqless"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15122 msgid "lesseqqgtr"
15123 msgstr "lesseqqgtr"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15126 msgid "gtreqqless"
15127 msgstr "gtreqqless"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15130 msgid "eqcirc"
15131 msgstr "eqcirc"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15134 msgid "circeq"
15135 msgstr "circeq"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15138 msgid "thicksim"
15139 msgstr "thicksim"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15142 msgid "thickapprox"
15143 msgstr "thickapprox"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15146 msgid "backsim"
15147 msgstr "backsim"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15150 msgid "backsimeq"
15151 msgstr "backsimeq"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15154 msgid "subseteqq"
15155 msgstr "subseteqq"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15158 msgid "supseteqq"
15159 msgstr "supseteqq"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15162 msgid "Subset"
15163 msgstr "Subset"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15166 msgid "Supset"
15167 msgstr "Supset"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15170 msgid "sqsubset"
15171 msgstr "sqsubset"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15174 msgid "sqsupset"
15175 msgstr "sqsupset"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15178 msgid "preccurlyeq"
15179 msgstr "preccurlyeq"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15182 msgid "succcurlyeq"
15183 msgstr "succcurlyeq"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15186 msgid "curlyeqprec"
15187 msgstr "curlyeqprec"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15190 msgid "curlyeqsucc"
15191 msgstr "curlyeqsucc"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15194 msgid "precsim"
15195 msgstr "precsim"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15198 msgid "succsim"
15199 msgstr "succsim"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15202 msgid "precapprox"
15203 msgstr "precapprox"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15206 msgid "succapprox"
15207 msgstr "succapprox"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15210 msgid "vartriangleleft"
15211 msgstr "vartriangleleft"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15214 msgid "vartriangleright"
15215 msgstr "vartriangleright"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15218 msgid "trianglelefteq"
15219 msgstr "trianglelefteq"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15222 msgid "trianglerighteq"
15223 msgstr "trianglerighteq"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15226 msgid "bumpeq"
15227 msgstr "bumpeq"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15230 msgid "Bumpeq"
15231 msgstr "Bumpeq"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15234 msgid "doteqdot"
15235 msgstr "doteqdot"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15238 msgid "risingdotseq"
15239 msgstr "risingdotseq"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15242 msgid "fallingdotseq"
15243 msgstr "fallingdotseq"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15246 msgid "vDash"
15247 msgstr "vDash"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15250 msgid "Vvdash"
15251 msgstr "Vvdash"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15254 msgid "Vdash"
15255 msgstr "Vdash"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15258 msgid "shortmid"
15259 msgstr "shortmid"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15262 msgid "shortparallel"
15263 msgstr "shortparallel"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15266 msgid "smallsmile"
15267 msgstr "smallsmile"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15270 msgid "smallfrown"
15271 msgstr "smallfrown"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15274 msgid "blacktriangleleft"
15275 msgstr "blacktriangleleft"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15278 msgid "blacktriangleright"
15279 msgstr "blacktriangleright"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15282 msgid "because"
15283 msgstr "because"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15286 msgid "therefore"
15287 msgstr "therefore"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15290 msgid "backepsilon"
15291 msgstr "backepsilon"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15294 msgid "varpropto"
15295 msgstr "varpropto"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15298 msgid "between"
15299 msgstr "between"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15302 msgid "pitchfork"
15303 msgstr "pitchfork"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15306 msgid "AMS Negative Relations"
15307 msgstr "AMS否定関係子"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15310 msgid "nless"
15311 msgstr "nless"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15314 msgid "ngtr"
15315 msgstr "ngtr"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15318 msgid "nleq"
15319 msgstr "nleq"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15322 msgid "ngeq"
15323 msgstr "ngeq"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15326 msgid "nleqslant"
15327 msgstr "nleqslant"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15330 msgid "ngeqslant"
15331 msgstr "ngeqslant"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15334 msgid "nleqq"
15335 msgstr "nleqq"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15338 msgid "ngeqq"
15339 msgstr "ngeqq"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15342 msgid "lneq"
15343 msgstr "lneq"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15346 msgid "gneq"
15347 msgstr "gneq"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15350 msgid "lneqq"
15351 msgstr "lneqq"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15354 msgid "gneqq"
15355 msgstr "gneqq"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15358 msgid "lvertneqq"
15359 msgstr "lvertneqq"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15362 msgid "gvertneqq"
15363 msgstr "gvertneqq"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15366 msgid "lnsim"
15367 msgstr "lnsim"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15370 msgid "gnsim"
15371 msgstr "gnsim"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15374 msgid "lnapprox"
15375 msgstr "lnapprox"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15378 msgid "gnapprox"
15379 msgstr "gnapprox"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15382 msgid "nprec"
15383 msgstr "nprec"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15386 msgid "nsucc"
15387 msgstr "nsucc"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15390 msgid "npreceq"
15391 msgstr "npreceq"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15394 msgid "nsucceq"
15395 msgstr "nsucceq"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15398 msgid "precnsim"
15399 msgstr "precnsim"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15402 msgid "succnsim"
15403 msgstr "succnsim"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15406 msgid "precnapprox"
15407 msgstr "precnapprox"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15410 msgid "succnapprox"
15411 msgstr "succnapprox"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15414 msgid "subsetneq"
15415 msgstr "subsetneq"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15418 msgid "supsetneq"
15419 msgstr "supsetneq"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15422 msgid "subsetneqq"
15423 msgstr "subsetneqq"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15426 msgid "supsetneqq"
15427 msgstr "supsetneqq"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15430 msgid "nsubseteq"
15431 msgstr "nsubseteq"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15434 msgid "nsupseteq"
15435 msgstr "nsupseteq"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15438 msgid "nsupseteqq"
15439 msgstr "nsupseteqq"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15442 msgid "nvdash"
15443 msgstr "nvdash"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15446 msgid "nvDash"
15447 msgstr "nvDash"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15450 msgid "nVDash"
15451 msgstr "nVDash"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15454 msgid "varsubsetneq"
15455 msgstr "varsubsetneq"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15458 msgid "varsupsetneq"
15459 msgstr "varsupsetneq"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15462 msgid "varsubsetneqq"
15463 msgstr "varsubsetneqq"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15466 msgid "varsupsetneqq"
15467 msgstr "varsupsetneqq"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15470 msgid "ntriangleleft"
15471 msgstr "ntriangleleft"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15474 msgid "ntriangleright"
15475 msgstr "ntriangleright"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15478 msgid "ntrianglelefteq"
15479 msgstr "ntrianglelefteq"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15482 msgid "ntrianglerighteq"
15483 msgstr "ntrianglerighteq"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15486 msgid "ncong"
15487 msgstr "ncong"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15490 msgid "nsim"
15491 msgstr "nsim"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15494 msgid "nmid"
15495 msgstr "nmid"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15498 msgid "nshortmid"
15499 msgstr "nshortmid"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15502 msgid "nparallel"
15503 msgstr "nparallel"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15506 msgid "nshortparallel"
15507 msgstr "nshortparallel"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15510 msgid "AMS Operators"
15511 msgstr "AMS演算子"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15514 msgid "dotplus"
15515 msgstr "dotplus"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15518 msgid "smallsetminus"
15519 msgstr "smallsetminus"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15522 msgid "Cap"
15523 msgstr "Cap"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15526 msgid "Cup"
15527 msgstr "Cup"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15530 msgid "barwedge"
15531 msgstr "barwedge"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15534 msgid "veebar"
15535 msgstr "veebar"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15538 msgid "doublebarwedge"
15539 msgstr "doublebarwedge"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15542 msgid "boxminus"
15543 msgstr "boxminus"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15546 msgid "boxtimes"
15547 msgstr "boxtimes"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15550 msgid "boxdot"
15551 msgstr "boxdot"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15554 msgid "boxplus"
15555 msgstr "boxplus"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15558 msgid "divideontimes"
15559 msgstr "divideontimes"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15562 msgid "ltimes"
15563 msgstr "ltimes"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15566 msgid "rtimes"
15567 msgstr "rtimes"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15570 msgid "leftthreetimes"
15571 msgstr "leftthreetimes"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15574 msgid "rightthreetimes"
15575 msgstr "rightthreetimes"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15578 msgid "curlywedge"
15579 msgstr "curlywedge"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15582 msgid "curlyvee"
15583 msgstr "curlyvee"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15586 msgid "circleddash"
15587 msgstr "circleddash"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15590 msgid "circledast"
15591 msgstr "circledast"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15594 msgid "circledcirc"
15595 msgstr "circledcirc"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15598 msgid "centerdot"
15599 msgstr "centerdot"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15602 msgid "intercal"
15603 msgstr "intercal"
15604
15605 #: lib/external_templates:36
15606 msgid "GnumericSpreadsheet"
15607 msgstr "Gnumeric表計算表"
15608
15609 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15610 msgid "Spreadsheet"
15611 msgstr "表計算表"
15612
15613 #: lib/external_templates:39
15614 msgid ""
15615 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15616 "It imports as a long table, so any length\n"
15617 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15618 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15619 "both for gnumeric and excel files.\n"
15620 msgstr ""
15621 "GnumericやOpenOfficeやExcelで作成された表計算表。\n"
15622 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
15623 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
15624 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
15625
15626 #: lib/external_templates:76
15627 msgid "RasterImage"
15628 msgstr "ラスターイメージ"
15629
15630 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15631 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15632 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15633
15634 #: lib/external_templates:84
15635 msgid "A bitmap file.\n"
15636 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15637
15638 #: lib/external_templates:148
15639 msgid "XFig"
15640 msgstr "XFig"
15641
15642 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15643 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15644 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15645
15646 #: lib/external_templates:151
15647 msgid "An Xfig figure.\n"
15648 msgstr "Xfigの図です。\n"
15649
15650 #: lib/external_templates:201
15651 msgid "ChessDiagram"
15652 msgstr "チェス棋譜"
15653
15654 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15655 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15656 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15657
15658 #: lib/external_templates:204
15659 msgid ""
15660 "A chess position diagram.\n"
15661 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15662 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15663 "the position that you want to display.\n"
15664 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15665 "and remember to type in a relative path\n"
15666 "to the LyX document location.\n"
15667 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15668 "to enable general editing of the board.\n"
15669 "You might also check out the\n"
15670 "'Options->Test legality' option, and\n"
15671 "remember to middle and right click to\n"
15672 "insert new material in the board.\n"
15673 "In order for this to work, you have to\n"
15674 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15675 "that TeX will find it, and you will need\n"
15676 "to install the skak package from CTAN.\n"
15677 msgstr ""
15678 "チェスの棋譜。\n"
15679 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15680 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15681 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15682 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15683 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15684 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15685 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15686 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15687 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15688 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15689 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15690 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15691 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15692 "なりません。\n"
15693
15694 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15695 msgid "Lilypond typeset music"
15696 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15697
15698 #: lib/external_templates:254
15699 msgid ""
15700 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15701 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15702 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15703 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15704 msgstr ""
15705 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15706 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15707 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15708 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15709
15710 #: lib/external_templates:300
15711 msgid "PDFPages"
15712 msgstr "PDFページ"
15713
15714 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15715 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15716 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15717
15718 #: lib/external_templates:303
15719 msgid ""
15720 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15721 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15722 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15723 "Examples:\n"
15724 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15725 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15726 "* pages=- (to include all pages)\n"
15727 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15728 "for further options and details.\n"
15729 msgstr ""
15730 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15731 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15732 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15733 "用例:\n"
15734 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15735 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15736 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15737 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15738 "取扱説明書をお読みください。\n"
15739
15740 #: lib/external_templates:343
15741 msgid ""
15742 "Today's date.\n"
15743 "Read 'info date' for more information.\n"
15744 msgstr ""
15745 "今日の日付。\n"
15746 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15747
15748 #: lib/external_templates:372
15749 msgid "Dia"
15750 msgstr "Dia"
15751
15752 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15753 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15754 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15755
15756 #: lib/external_templates:375
15757 msgid "Dia diagram.\n"
15758 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15759
15760 #: lib/configure.py:479
15761 msgid "Tgif"
15762 msgstr "Tgif"
15763
15764 #: lib/configure.py:482
15765 msgid "FIG"
15766 msgstr "FIG"
15767
15768 #: lib/configure.py:485
15769 msgid "DIA"
15770 msgstr "DIA"
15771
15772 #: lib/configure.py:488
15773 msgid "Grace"
15774 msgstr "Grace"
15775
15776 #: lib/configure.py:491
15777 msgid "FEN"
15778 msgstr "FEN"
15779
15780 #: lib/configure.py:494
15781 msgid "SVG"
15782 msgstr "SVG"
15783
15784 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15785 msgid "BMP"
15786 msgstr "BMP"
15787
15788 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15789 msgid "GIF"
15790 msgstr "GIF"
15791
15792 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15793 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15794 msgid "JPEG"
15795 msgstr "JPEG"
15796
15797 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15798 msgid "PBM"
15799 msgstr "PBM"
15800
15801 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15802 msgid "PGM"
15803 msgstr "PGM"
15804
15805 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15806 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15807 msgid "PNG"
15808 msgstr "PNG"
15809
15810 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15811 msgid "PPM"
15812 msgstr "PPM"
15813
15814 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15815 msgid "TIFF"
15816 msgstr "TIFF"
15817
15818 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15819 msgid "XBM"
15820 msgstr "XBM"
15821
15822 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15823 msgid "XPM"
15824 msgstr "XPM"
15825
15826 #: lib/configure.py:532
15827 msgid "Plain text (chess output)"
15828 msgstr "平文(チェス出力)"
15829
15830 #: lib/configure.py:533
15831 msgid "Plain text (image)"
15832 msgstr "平文(イメージ)"
15833
15834 #: lib/configure.py:534
15835 msgid "Plain text (Xfig output)"
15836 msgstr "平文(Xfig出力)"
15837
15838 #: lib/configure.py:535
15839 msgid "date (output)"
15840 msgstr "日付(出力)"
15841
15842 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15843 msgid "DocBook"
15844 msgstr "DocBook"
15845
15846 #: lib/configure.py:536
15847 msgid "DocBook|B"
15848 msgstr "DocBook|B"
15849
15850 #: lib/configure.py:537
15851 msgid "Docbook (XML)"
15852 msgstr "Docbook (XML)"
15853
15854 #: lib/configure.py:538
15855 msgid "Graphviz Dot"
15856 msgstr "Graphviz Dot"
15857
15858 #: lib/configure.py:539
15859 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15860 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15861
15862 #: lib/configure.py:540
15863 msgid "NoWeb"
15864 msgstr "NoWeb"
15865
15866 #: lib/configure.py:540
15867 msgid "NoWeb|N"
15868 msgstr "NoWeb|N"
15869
15870 #: lib/configure.py:541
15871 msgid "Sweave|S"
15872 msgstr "Sweave|S"
15873
15874 #: lib/configure.py:542
15875 msgid "LilyPond music"
15876 msgstr "LilyPond音楽"
15877
15878 #: lib/configure.py:543
15879 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15880 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
15881
15882 #: lib/configure.py:544
15883 msgid "LaTeX (plain)"
15884 msgstr "LaTeX (plain)"
15885
15886 #: lib/configure.py:544
15887 msgid "LaTeX (plain)|L"
15888 msgstr "LaTeX (plain)|L"
15889
15890 #: lib/configure.py:545
15891 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15892 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15893
15894 #: lib/configure.py:546
15895 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15896 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15897
15898 #: lib/configure.py:547
15899 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15900 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15901
15902 #: lib/configure.py:548
15903 msgid "Plain text"
15904 msgstr "平文"
15905
15906 #: lib/configure.py:548
15907 msgid "Plain text|a"
15908 msgstr "平文(A)|A"
15909
15910 #: lib/configure.py:549
15911 msgid "Plain text (pstotext)"
15912 msgstr "平文(pstotext)"
15913
15914 #: lib/configure.py:550
15915 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15916 msgstr "平文(ps2ascii)"
15917
15918 #: lib/configure.py:551
15919 msgid "Plain text (catdvi)"
15920 msgstr "平文(catdvi)"
15921
15922 #: lib/configure.py:552
15923 msgid "Plain Text, Join Lines"
15924 msgstr "平文(行を連結して)"
15925
15926 #: lib/configure.py:555
15927 msgid "Gnumeric spreadsheet"
15928 msgstr "Gnumeric表計算表"
15929
15930 #: lib/configure.py:556
15931 msgid "Excel spreadsheet"
15932 msgstr "Excel表計算表"
15933
15934 #: lib/configure.py:557
15935 msgid "OpenOffice spreadsheet"
15936 msgstr "OpenOffice表計算表"
15937
15938 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
15939 msgid "LyXHTML"
15940 msgstr "LyXHTML"
15941
15942 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
15943 msgid "LyXHTML|y"
15944 msgstr "LyXHTML|y"
15945
15946 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15947 msgid "BibTeX"
15948 msgstr "BibTeX"
15949
15950 #: lib/configure.py:574
15951 msgid "EPS"
15952 msgstr "EPS"
15953
15954 #: lib/configure.py:575
15955 msgid "Postscript"
15956 msgstr "Postscript"
15957
15958 #: lib/configure.py:575
15959 msgid "Postscript|t"
15960 msgstr "Postscript|t"
15961
15962 #: lib/configure.py:579
15963 msgid "PDF (ps2pdf)"
15964 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15965
15966 #: lib/configure.py:579
15967 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15968 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15969
15970 #: lib/configure.py:580
15971 msgid "PDF (pdflatex)"
15972 msgstr "PDF (pdflatex)"
15973
15974 #: lib/configure.py:580
15975 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15976 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15977
15978 #: lib/configure.py:581
15979 msgid "PDF (dvipdfm)"
15980 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15981
15982 #: lib/configure.py:581
15983 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15984 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15985
15986 #: lib/configure.py:582
15987 msgid "PDF (XeTeX)"
15988 msgstr "PDF (XeTeX)"
15989
15990 #: lib/configure.py:582
15991 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15992 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15993
15994 #: lib/configure.py:583
15995 msgid "PDF (LuaTeX)"
15996 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15997
15998 #: lib/configure.py:583
15999 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16000 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16001
16002 #: lib/configure.py:586
16003 msgid "DVI"
16004 msgstr "DVI"
16005
16006 #: lib/configure.py:586
16007 msgid "DVI|D"
16008 msgstr "DVI|D"
16009
16010 #: lib/configure.py:587
16011 msgid "DVI (LuaTeX)"
16012 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16013
16014 #: lib/configure.py:587
16015 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16016 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16017
16018 #: lib/configure.py:590
16019 msgid "DraftDVI"
16020 msgstr "DraftDVI"
16021
16022 #: lib/configure.py:593
16023 msgid "HTML|H"
16024 msgstr "HTML|H"
16025
16026 #: lib/configure.py:596
16027 msgid "Noteedit"
16028 msgstr "Noteedit"
16029
16030 #: lib/configure.py:599
16031 msgid "OpenDocument"
16032 msgstr "OpenDocument"
16033
16034 #: lib/configure.py:600
16035 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16036 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16037
16038 #: lib/configure.py:603
16039 msgid "Rich Text Format"
16040 msgstr "リッチテキスト形式"
16041
16042 #: lib/configure.py:604
16043 msgid "MS Word"
16044 msgstr "MS Word"
16045
16046 #: lib/configure.py:604
16047 msgid "MS Word|W"
16048 msgstr "MS Word|W"
16049
16050 #: lib/configure.py:607
16051 msgid "date command"
16052 msgstr "dateコマンド"
16053
16054 #: lib/configure.py:608
16055 msgid "Table (CSV)"
16056 msgstr "表(CSV)"
16057
16058 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16060 msgid "LyX"
16061 msgstr "LyX"
16062
16063 #: lib/configure.py:611
16064 msgid "LyX 1.3.x"
16065 msgstr "LyX 1.3.x"
16066
16067 #: lib/configure.py:612
16068 msgid "LyX 1.4.x"
16069 msgstr "LyX 1.4.x"
16070
16071 #: lib/configure.py:613
16072 msgid "LyX 1.5.x"
16073 msgstr "LyX 1.5.x"
16074
16075 #: lib/configure.py:614
16076 msgid "LyX 1.6.x"
16077 msgstr "LyX 1.6.x"
16078
16079 #: lib/configure.py:615
16080 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16081 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16082
16083 #: lib/configure.py:616
16084 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16085 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16086
16087 #: lib/configure.py:617
16088 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16089 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16090
16091 #: lib/configure.py:618
16092 msgid "LyX Preview"
16093 msgstr "LyXプレビュー"
16094
16095 #: lib/configure.py:619
16096 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16097 msgstr "LyXプレビュー (LilyPond book)"
16098
16099 #: lib/configure.py:620
16100 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16101 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16102
16103 #: lib/configure.py:621
16104 msgid "PDFTEX"
16105 msgstr "PDFTEX"
16106
16107 #: lib/configure.py:622
16108 msgid "Program"
16109 msgstr "プログラム"
16110
16111 #: lib/configure.py:623
16112 msgid "PSTEX"
16113 msgstr "PSTEX"
16114
16115 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16116 msgid "Windows Metafile"
16117 msgstr "Windowsメタファイル"
16118
16119 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16120 msgid "Enhanced Metafile"
16121 msgstr "拡張メタファイル"
16122
16123 #: lib/configure.py:626
16124 msgid "HTML (MS Word)"
16125 msgstr "HTML (MS Word)"
16126
16127 #: lib/configure.py:708
16128 msgid "LyXBlogger"
16129 msgstr "LyxBlogger"
16130
16131 #: lib/configure.py:911
16132 msgid "LyX Archive (zip)"
16133 msgstr "LyX書庫(zip)"
16134
16135 #: lib/configure.py:914
16136 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16137 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
16138
16139 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16140 #, c-format
16141 msgid "%1$s and %2$s"
16142 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16143
16144 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16145 #, c-format
16146 msgid "%1$s et al."
16147 msgstr "%1$s et al."
16148
16149 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16150 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16151 msgid "ERROR!"
16152 msgstr "エラーです!"
16153
16154 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16155 msgid "No year"
16156 msgstr "年がありません"
16157
16158 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16159 msgid "Add to bibliography only."
16160 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
16161
16162 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16163 msgid "before"
16164 msgstr "前置テキスト"
16165
16166 #: src/Buffer.cpp:137
16167 #, c-format
16168 msgid ""
16169 "Could not print the document %1$s.\n"
16170 "Check that your printer is set up correctly."
16171 msgstr ""
16172 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16173 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16174
16175 #: src/Buffer.cpp:140
16176 msgid "Print document failed"
16177 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16178
16179 #: src/Buffer.cpp:318
16180 msgid "Disk Error: "
16181 msgstr "ディスクエラー: "
16182
16183 #: src/Buffer.cpp:319
16184 #, c-format
16185 msgid ""
16186 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16187 msgstr ""
16188 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16189 "がいっぱいですか?)。"
16190
16191 #: src/Buffer.cpp:401
16192 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16193 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16194
16195 #: src/Buffer.cpp:403
16196 msgid "Attempting to close changed document!"
16197 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16198
16199 #: src/Buffer.cpp:411
16200 msgid "Could not remove temporary directory"
16201 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16202
16203 #: src/Buffer.cpp:412
16204 #, c-format
16205 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16206 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16207
16208 #: src/Buffer.cpp:722
16209 msgid "Unknown document class"
16210 msgstr "不明な文書クラスです"
16211
16212 #: src/Buffer.cpp:723
16213 #, c-format
16214 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16215 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16216
16217 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16218 #, c-format
16219 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16220 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16221
16222 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16223 msgid "Document header error"
16224 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16225
16226 #: src/Buffer.cpp:737
16227 msgid "\\begin_header is missing"
16228 msgstr "\\begin_headerがありません"
16229
16230 #: src/Buffer.cpp:760
16231 msgid "\\begin_document is missing"
16232 msgstr "\\begin_documentがありません"
16233
16234 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16235 #: src/BufferView.cpp:1423
16236 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16237 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16238
16239 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16240 msgid ""
16241 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16242 "xcolor/ulem are installed.\n"
16243 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16244 "LaTeX preamble."
16245 msgstr ""
16246 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16247 "調表示されないでしょう。\n"
16248 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16249 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16250
16251 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16252 msgid ""
16253 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16254 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16255 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16256 "LaTeX preamble."
16257 msgstr ""
16258 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16259 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16260 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16261 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16262
16263 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16266 msgid "Index"
16267 msgstr "索引"
16268
16269 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16270 msgid "Document format failure"
16271 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16272
16273 #: src/Buffer.cpp:892
16274 #, c-format
16275 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16276 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16277
16278 #: src/Buffer.cpp:936
16279 #, c-format
16280 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16281 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16282
16283 #: src/Buffer.cpp:961
16284 msgid "Conversion failed"
16285 msgstr "変換に失敗しました"
16286
16287 #: src/Buffer.cpp:962
16288 #, c-format
16289 msgid ""
16290 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16291 "it could not be created."
16292 msgstr ""
16293 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16294 "生成することができませんでした。"
16295
16296 #: src/Buffer.cpp:972
16297 msgid "Conversion script not found"
16298 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16299
16300 #: src/Buffer.cpp:973
16301 #, c-format
16302 msgid ""
16303 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16304 "could not be found."
16305 msgstr ""
16306 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16307 "んでした。"
16308
16309 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16310 msgid "Conversion script failed"
16311 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16312
16313 #: src/Buffer.cpp:997
16314 #, c-format
16315 msgid ""
16316 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16317 "convert it."
16318 msgstr ""
16319 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16320
16321 #: src/Buffer.cpp:1004
16322 #, c-format
16323 msgid ""
16324 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16325 "it."
16326 msgstr ""
16327 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16328
16329 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3845
16330 msgid "File is read-only"
16331 msgstr "ファイルが読込専用です"
16332
16333 #: src/Buffer.cpp:1026
16334 #, c-format
16335 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16336 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
16337
16338 #: src/Buffer.cpp:1035
16339 #, c-format
16340 msgid ""
16341 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16342 "overwrite this file?"
16343 msgstr ""
16344 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16345 "きしますか?"
16346
16347 #: src/Buffer.cpp:1037
16348 msgid "Overwrite modified file?"
16349 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16350
16351 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16352 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16354 msgid "&Overwrite"
16355 msgstr "上書き(&O)"
16356
16357 #: src/Buffer.cpp:1067
16358 msgid "Backup failure"
16359 msgstr "バックアップ失敗"
16360
16361 #: src/Buffer.cpp:1068
16362 #, c-format
16363 msgid ""
16364 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16365 "Please check whether the directory exists and is writable."
16366 msgstr ""
16367 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
16368 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16369
16370 #: src/Buffer.cpp:1094
16371 #, c-format
16372 msgid "Saving document %1$s..."
16373 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16374
16375 #: src/Buffer.cpp:1109
16376 msgid " could not write file!"
16377 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16378
16379 #: src/Buffer.cpp:1117
16380 msgid " done."
16381 msgstr "終わりました。"
16382
16383 #: src/Buffer.cpp:1132
16384 #, c-format
16385 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16386 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16389 #, c-format
16390 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16391 msgstr " %1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
16392
16393 #: src/Buffer.cpp:1145
16394 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16395 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16396
16397 #: src/Buffer.cpp:1159
16398 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16399 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:1173
16402 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16403 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:1260
16406 msgid "Iconv software exception Detected"
16407 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:1260
16410 #, c-format
16411 msgid ""
16412 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16413 "installed"
16414 msgstr ""
16415 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16416 "いることを確認してください。"
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:1283
16419 #, c-format
16420 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16421 msgstr ""
16422 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16423 "ト%2$s)"
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:1286
16426 msgid ""
16427 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16428 "chosen encoding.\n"
16429 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16430 msgstr ""
16431 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16432 "す。\n"
16433 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16434
16435 #: src/Buffer.cpp:1293
16436 msgid "iconv conversion failed"
16437 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16438
16439 #: src/Buffer.cpp:1298
16440 msgid "conversion failed"
16441 msgstr "変換に失敗しました"
16442
16443 #: src/Buffer.cpp:1391
16444 msgid "Uncodable character in file path"
16445 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:1392
16448 #, c-format
16449 msgid ""
16450 "The path of your document\n"
16451 "(%1$s)\n"
16452 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16453 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16454 "This will likely result in incomplete output.\n"
16455 "\n"
16456 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16457 "or change the file path name."
16458 msgstr ""
16459 "お使いの文書のパス名\n"
16460 "「%1$s」には、\n"
16461 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16462 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16463 "これらのグリフは省かれます。\n"
16464 "\n"
16465 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16466 "ファイルパス名を変更してください。"
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:1670
16469 msgid "Running chktex..."
16470 msgstr "chktexを実行しています..."
16471
16472 #: src/Buffer.cpp:1684
16473 msgid "chktex failure"
16474 msgstr "chktexに失敗"
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:1685
16477 msgid "Could not run chktex successfully."
16478 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16479
16480 #: src/Buffer.cpp:1944
16481 #, c-format
16482 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16483 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16486 #, c-format
16487 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16488 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:2099
16491 #, c-format
16492 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16493 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16494
16495 #: src/Buffer.cpp:2129
16496 #, c-format
16497 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16498 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:2189
16501 #, c-format
16502 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16503 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:2196
16506 #, c-format
16507 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16508 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:2206
16511 msgid "Error exporting to DVI."
16512 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16515 #, c-format
16516 msgid ""
16517 "The file %1$s already exists.\n"
16518 "\n"
16519 "Do you want to overwrite that file?"
16520 msgstr ""
16521 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16522 "\n"
16523 "そのファイルに上書きしますか?"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16526 msgid "Overwrite file?"
16527 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:2288
16530 msgid "Error running external commands."
16531 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16532
16533 #: src/Buffer.cpp:3093
16534 msgid "Preview source code"
16535 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:3111
16538 #, c-format
16539 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16540 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:3115
16543 #, c-format
16544 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16545 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:3228
16548 #, c-format
16549 msgid "Auto-saving %1$s"
16550 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:3282
16553 msgid "Autosave failed!"
16554 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:3343
16557 msgid "Autosaving current document..."
16558 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:3496
16561 msgid "Couldn't export file"
16562 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:3497
16565 #, c-format
16566 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16567 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:3565
16570 msgid "File name error"
16571 msgstr "ファイル名エラー"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:3566
16574 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16575 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:3651
16578 msgid "Document export cancelled."
16579 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:3661
16582 #, c-format
16583 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16584 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:3667
16587 #, c-format
16588 msgid "Document exported as %1$s"
16589 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:3769
16592 #, c-format
16593 msgid ""
16594 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16595 "\n"
16596 "Recover emergency save?"
16597 msgstr ""
16598 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16599 "\n"
16600 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:3772
16603 msgid "Load emergency save?"
16604 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:3773
16607 msgid "&Recover"
16608 msgstr "復旧(&R)"
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:3773
16611 msgid "&Load Original"
16612 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:3784
16615 #, c-format
16616 msgid ""
16617 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16618 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16619 msgstr ""
16620 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
16621 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
16622 "い。"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:3790
16625 msgid "Document was successfully recovered."
16626 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:3792
16629 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16630 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:3793
16633 #, c-format
16634 msgid ""
16635 "Remove emergency file now?\n"
16636 "(%1$s)"
16637 msgstr ""
16638 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16639 "(%1$s)"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:3797 src/Buffer.cpp:3809
16642 msgid "Delete emergency file?"
16643 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:3798 src/Buffer.cpp:3811
16646 msgid "&Keep"
16647 msgstr "保持(&K)"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:3802
16650 msgid "Emergency file deleted"
16651 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:3803
16654 msgid "Do not forget to save your file now!"
16655 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:3810
16658 msgid "Remove emergency file now?"
16659 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:3833
16662 #, c-format
16663 msgid ""
16664 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16665 "\n"
16666 "Load the backup instead?"
16667 msgstr ""
16668 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16669 "\n"
16670 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:3835
16673 msgid "Load backup?"
16674 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:3836
16677 msgid "&Load backup"
16678 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:3836
16681 msgid "Load &original"
16682 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:3846
16685 #, c-format
16686 msgid ""
16687 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16688 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16689 msgstr ""
16690 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
16691 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
16692 "い。"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:4183 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16695 msgid "Senseless!!! "
16696 msgstr "意味を成しません!!! "
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:4304
16699 #, c-format
16700 msgid "Document %1$s reloaded."
16701 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:4307
16704 #, c-format
16705 msgid "Could not reload document %1$s."
16706 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:4373
16709 msgid "Included File Invalid"
16710 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:4374
16713 #, c-format
16714 msgid ""
16715 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16716 "  %1$s\n"
16717 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16718 msgstr ""
16719 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
16720 "  %1$s\n"
16721 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
16722
16723 #: src/BufferParams.cpp:570
16724 #, c-format
16725 msgid ""
16726 "The selected document class\n"
16727 "\t%1$s\n"
16728 "requires external files that are not available.\n"
16729 "The document class can still be used, but the\n"
16730 "document cannot be compiled until the following\n"
16731 "prerequisites are installed:\n"
16732 "\t%2$s\n"
16733 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16734 "User's Guide for more information."
16735 msgstr ""
16736 "選択した文書クラス\n"
16737 "\t%1$s\n"
16738 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
16739 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
16740 "必要とされている\n"
16741 "\t%2$s\n"
16742 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
16743 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
16744 "(利用可能性)をご覧ください。"
16745
16746 #: src/BufferParams.cpp:579
16747 msgid "Document class not available"
16748 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16749
16750 #: src/BufferParams.cpp:1977
16751 #, c-format
16752 msgid ""
16753 "The layout file:\n"
16754 "%1$s\n"
16755 "could not be found. A default textclass with default\n"
16756 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16757 "correct output."
16758 msgstr ""
16759 "レイアウトファイル%1$s\n"
16760 "が見つかりませんでした。\n"
16761 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
16762 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
16763
16764 #: src/BufferParams.cpp:1983
16765 msgid "Document class not found"
16766 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16767
16768 #: src/BufferParams.cpp:1990
16769 #, c-format
16770 msgid ""
16771 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16772 "%1$s\n"
16773 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16774 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16775 "correct output."
16776 msgstr ""
16777 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
16778 "%1$s\n"
16779 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16780 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16781 "行わないでしょう。"
16782
16783 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16784 msgid "Could not load class"
16785 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16786
16787 #: src/BufferParams.cpp:2030
16788 msgid "Error reading internal layout information"
16789 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16790
16791 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16792 msgid "Read Error"
16793 msgstr "読み込みエラー"
16794
16795 #: src/BufferView.cpp:188
16796 msgid "No more insets"
16797 msgstr "差込枠はもうありません"
16798
16799 #: src/BufferView.cpp:728
16800 msgid "Save bookmark"
16801 msgstr "しおりを保存"
16802
16803 #: src/BufferView.cpp:937
16804 msgid "Converting document to new document class..."
16805 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16806
16807 #: src/BufferView.cpp:980
16808 msgid "Document is read-only"
16809 msgstr "文書が読込専用です"
16810
16811 #: src/BufferView.cpp:989
16812 msgid "This portion of the document is deleted."
16813 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16814
16815 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16816 #, c-format
16817 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16818 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16819
16820 #: src/BufferView.cpp:1315
16821 msgid "No further undo information"
16822 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16823
16824 #: src/BufferView.cpp:1325
16825 msgid "No further redo information"
16826 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16827
16828 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16829 msgid "String not found!"
16830 msgstr "文字列が見つかりません!"
16831
16832 #: src/BufferView.cpp:1555
16833 msgid "Mark off"
16834 msgstr "マーク切"
16835
16836 #: src/BufferView.cpp:1561
16837 msgid "Mark on"
16838 msgstr "マーク入"
16839
16840 #: src/BufferView.cpp:1568
16841 msgid "Mark removed"
16842 msgstr "マーク削除"
16843
16844 #: src/BufferView.cpp:1571
16845 msgid "Mark set"
16846 msgstr "マーク設定"
16847
16848 #: src/BufferView.cpp:1626
16849 msgid "Statistics for the selection:"
16850 msgstr "選択範囲の統計:"
16851
16852 #: src/BufferView.cpp:1628
16853 msgid "Statistics for the document:"
16854 msgstr "文書の統計:"
16855
16856 #: src/BufferView.cpp:1631
16857 #, c-format
16858 msgid "%1$d words"
16859 msgstr "%1$d語"
16860
16861 #: src/BufferView.cpp:1633
16862 msgid "One word"
16863 msgstr "1語"
16864
16865 #: src/BufferView.cpp:1636
16866 #, c-format
16867 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16868 msgstr "%1$d字(空白含む)"
16869
16870 #: src/BufferView.cpp:1639
16871 msgid "One character (including blanks)"
16872 msgstr "1字(空白含む)"
16873
16874 #: src/BufferView.cpp:1642
16875 #, c-format
16876 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16877 msgstr "%1$d字(空白除く)"
16878
16879 #: src/BufferView.cpp:1645
16880 msgid "One character (excluding blanks)"
16881 msgstr "1字(空白除く)"
16882
16883 #: src/BufferView.cpp:1647
16884 msgid "Statistics"
16885 msgstr "統計"
16886
16887 #: src/BufferView.cpp:1777
16888 #, c-format
16889 msgid ""
16890 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16891 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
16892
16893 #: src/BufferView.cpp:1779
16894 #, c-format
16895 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16896 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
16897
16898 #: src/BufferView.cpp:1787
16899 msgid "Branch name"
16900 msgstr "派生枝名"
16901
16902 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16903 msgid "Branch already exists"
16904 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16905
16906 #: src/BufferView.cpp:2553
16907 #, c-format
16908 msgid "Inserting document %1$s..."
16909 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
16910
16911 #: src/BufferView.cpp:2564
16912 #, c-format
16913 msgid "Document %1$s inserted."
16914 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
16915
16916 #: src/BufferView.cpp:2566
16917 #, c-format
16918 msgid "Could not insert document %1$s"
16919 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
16920
16921 #: src/BufferView.cpp:2831
16922 #, c-format
16923 msgid ""
16924 "Could not read the specified document\n"
16925 "%1$s\n"
16926 "due to the error: %2$s"
16927 msgstr ""
16928 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
16929 "%1$s\n"
16930 "を読むことができませんでした。"
16931
16932 #: src/BufferView.cpp:2833
16933 msgid "Could not read file"
16934 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
16935
16936 #: src/BufferView.cpp:2840
16937 #, c-format
16938 msgid ""
16939 "%1$s\n"
16940 " is not readable."
16941 msgstr ""
16942 "%1$s\n"
16943 "は読み込み不能です。"
16944
16945 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
16946 msgid "Could not open file"
16947 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
16948
16949 #: src/BufferView.cpp:2848
16950 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16951 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
16952
16953 #: src/BufferView.cpp:2849
16954 msgid ""
16955 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16956 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16957 "If this does not give the correct result\n"
16958 "then please change the encoding of the file\n"
16959 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16960 msgstr ""
16961 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
16962 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
16963 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
16964 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
16965
16966 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
16967 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
16968 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
16969 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
16970 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16971 msgid "LyX Warning: "
16972 msgstr "LyX警告: "
16973
16974 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
16975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
16976 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
16977 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16978 msgid "uncodable character"
16979 msgstr "コード化できない文字"
16980
16981 #: src/Changes.cpp:379
16982 msgid "Uncodable character in author name"
16983 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
16984
16985 #: src/Changes.cpp:380
16986 #, c-format
16987 msgid ""
16988 "The author name '%1$s',\n"
16989 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16990 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16991 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16992 "\n"
16993 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16994 "or change the spelling of the author name."
16995 msgstr ""
16996 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
16997 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
16998 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16999 "これらのグリフは省かれます。\n"
17000 "\n"
17001 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17002 "著者名の綴りを変更してください。"
17003
17004 #: src/Chktex.cpp:63
17005 #, c-format
17006 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17007 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17008
17009 #: src/Chktex.cpp:65
17010 msgid "ChkTeX warning id # "
17011 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17012
17013 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17015 msgid "none"
17016 msgstr "なし"
17017
17018 #: src/Color.cpp:202
17019 msgid "black"
17020 msgstr "黒"
17021
17022 #: src/Color.cpp:203
17023 msgid "white"
17024 msgstr "白"
17025
17026 #: src/Color.cpp:204
17027 msgid "red"
17028 msgstr "赤"
17029
17030 #: src/Color.cpp:205
17031 msgid "green"
17032 msgstr "緑"
17033
17034 #: src/Color.cpp:206
17035 msgid "blue"
17036 msgstr "青"
17037
17038 #: src/Color.cpp:207
17039 msgid "cyan"
17040 msgstr "シアン"
17041
17042 #: src/Color.cpp:208
17043 msgid "magenta"
17044 msgstr "マゼンタ"
17045
17046 #: src/Color.cpp:209
17047 msgid "yellow"
17048 msgstr "黄"
17049
17050 #: src/Color.cpp:210
17051 msgid "cursor"
17052 msgstr "カーソル"
17053
17054 #: src/Color.cpp:211
17055 msgid "background"
17056 msgstr "背景"
17057
17058 #: src/Color.cpp:212
17059 msgid "text"
17060 msgstr "本文"
17061
17062 #: src/Color.cpp:213
17063 msgid "selection"
17064 msgstr "選択"
17065
17066 #: src/Color.cpp:214
17067 msgid "selected text"
17068 msgstr "選択されたテキスト"
17069
17070 #: src/Color.cpp:216
17071 msgid "LaTeX text"
17072 msgstr "LaTeXテキスト"
17073
17074 #: src/Color.cpp:217
17075 msgid "inline completion"
17076 msgstr "行内補完"
17077
17078 #: src/Color.cpp:219
17079 msgid "non-unique inline completion"
17080 msgstr "複数候補時行内補完"
17081
17082 #: src/Color.cpp:221
17083 msgid "previewed snippet"
17084 msgstr "プレビューの断片"
17085
17086 #: src/Color.cpp:222
17087 msgid "note label"
17088 msgstr "注釈ラベル"
17089
17090 #: src/Color.cpp:223
17091 msgid "note background"
17092 msgstr "注釈の背景"
17093
17094 #: src/Color.cpp:224
17095 msgid "comment label"
17096 msgstr "コメントラベル"
17097
17098 #: src/Color.cpp:225
17099 msgid "comment background"
17100 msgstr "コメントの背景"
17101
17102 #: src/Color.cpp:226
17103 msgid "greyedout inset label"
17104 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17105
17106 #: src/Color.cpp:227
17107 msgid "greyedout inset text"
17108 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17109
17110 #: src/Color.cpp:228
17111 msgid "greyedout inset background"
17112 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17113
17114 #: src/Color.cpp:229
17115 msgid "phantom inset text"
17116 msgstr "埋め草差込枠本文"
17117
17118 #: src/Color.cpp:230
17119 msgid "shaded box"
17120 msgstr "影付き箱型"
17121
17122 #: src/Color.cpp:231
17123 msgid "listings background"
17124 msgstr "箇条書きの背景"
17125
17126 #: src/Color.cpp:232
17127 msgid "branch label"
17128 msgstr "派生枝ラベル"
17129
17130 #: src/Color.cpp:233
17131 msgid "footnote label"
17132 msgstr "脚注ラベル"
17133
17134 #: src/Color.cpp:234
17135 msgid "index label"
17136 msgstr "索引ラベル"
17137
17138 #: src/Color.cpp:235
17139 msgid "margin note label"
17140 msgstr "傍注ラベル"
17141
17142 #: src/Color.cpp:236
17143 msgid "URL label"
17144 msgstr "URLラベル"
17145
17146 #: src/Color.cpp:237
17147 msgid "URL text"
17148 msgstr "URL本文"
17149
17150 #: src/Color.cpp:238
17151 msgid "depth bar"
17152 msgstr "階層表示線"
17153
17154 #: src/Color.cpp:239
17155 msgid "language"
17156 msgstr "言語"
17157
17158 #: src/Color.cpp:240
17159 msgid "command inset"
17160 msgstr "コマンド差込枠"
17161
17162 #: src/Color.cpp:241
17163 msgid "command inset background"
17164 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17165
17166 #: src/Color.cpp:242
17167 msgid "command inset frame"
17168 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17169
17170 #: src/Color.cpp:243
17171 msgid "special character"
17172 msgstr "特別な文字"
17173
17174 #: src/Color.cpp:244
17175 msgid "math"
17176 msgstr "数式"
17177
17178 #: src/Color.cpp:245
17179 msgid "math background"
17180 msgstr "数式の背景"
17181
17182 #: src/Color.cpp:246
17183 msgid "graphics background"
17184 msgstr "画像の背景"
17185
17186 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17187 msgid "math macro background"
17188 msgstr "数式マクロの背景"
17189
17190 #: src/Color.cpp:248
17191 msgid "math frame"
17192 msgstr "数式の縁"
17193
17194 #: src/Color.cpp:249
17195 msgid "math corners"
17196 msgstr "数式内の縁取り"
17197
17198 #: src/Color.cpp:250
17199 msgid "math line"
17200 msgstr "数式行"
17201
17202 #: src/Color.cpp:252
17203 msgid "math macro hovered background"
17204 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17205
17206 #: src/Color.cpp:253
17207 msgid "math macro label"
17208 msgstr "数式マクロラベル"
17209
17210 #: src/Color.cpp:254
17211 msgid "math macro frame"
17212 msgstr "数式マクロの縁"
17213
17214 #: src/Color.cpp:255
17215 msgid "math macro blended out"
17216 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17217
17218 #: src/Color.cpp:256
17219 msgid "math macro old parameter"
17220 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17221
17222 #: src/Color.cpp:257
17223 msgid "math macro new parameter"
17224 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17225
17226 #: src/Color.cpp:258
17227 msgid "collapsable inset text"
17228 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17229
17230 #: src/Color.cpp:259
17231 msgid "collapsable inset frame"
17232 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17233
17234 #: src/Color.cpp:260
17235 msgid "inset background"
17236 msgstr "差込枠の背景"
17237
17238 #: src/Color.cpp:261
17239 msgid "inset frame"
17240 msgstr "差込枠の縁"
17241
17242 #: src/Color.cpp:262
17243 msgid "LaTeX error"
17244 msgstr "LaTeXエラー"
17245
17246 #: src/Color.cpp:263
17247 msgid "end-of-line marker"
17248 msgstr "行末マーク"
17249
17250 #: src/Color.cpp:264
17251 msgid "appendix marker"
17252 msgstr "付録マーカ"
17253
17254 #: src/Color.cpp:265
17255 msgid "change bar"
17256 msgstr "変更バー"
17257
17258 #: src/Color.cpp:266
17259 msgid "deleted text"
17260 msgstr "削除された文章"
17261
17262 #: src/Color.cpp:267
17263 msgid "added text"
17264 msgstr "追加された文章"
17265
17266 #: src/Color.cpp:268
17267 msgid "changed text 1st author"
17268 msgstr "変更された文章:第1著者"
17269
17270 #: src/Color.cpp:269
17271 msgid "changed text 2nd author"
17272 msgstr "変更された文章:第2著者"
17273
17274 #: src/Color.cpp:270
17275 msgid "changed text 3rd author"
17276 msgstr "変更された文章:第3著者"
17277
17278 #: src/Color.cpp:271
17279 msgid "changed text 4th author"
17280 msgstr "変更された文章:第4著者"
17281
17282 #: src/Color.cpp:272
17283 msgid "changed text 5th author"
17284 msgstr "変更された文章:第5著者"
17285
17286 #: src/Color.cpp:273
17287 msgid "deleted text modifier"
17288 msgstr "削除された文章の修飾子"
17289
17290 #: src/Color.cpp:274
17291 msgid "added space markers"
17292 msgstr "空白マーカ"
17293
17294 #: src/Color.cpp:275
17295 msgid "table line"
17296 msgstr "表の線"
17297
17298 #: src/Color.cpp:276
17299 msgid "table on/off line"
17300 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17301
17302 #: src/Color.cpp:278
17303 msgid "bottom area"
17304 msgstr "下部領域"
17305
17306 #: src/Color.cpp:279
17307 msgid "new page"
17308 msgstr "新規頁"
17309
17310 #: src/Color.cpp:280
17311 msgid "page break / line break"
17312 msgstr "改頁/改行"
17313
17314 #: src/Color.cpp:281
17315 msgid "frame of button"
17316 msgstr "ボタンの縁"
17317
17318 #: src/Color.cpp:282
17319 msgid "button background"
17320 msgstr "ボタンの背景"
17321
17322 #: src/Color.cpp:283
17323 msgid "button background under focus"
17324 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17325
17326 #: src/Color.cpp:284
17327 msgid "paragraph marker"
17328 msgstr "段落標"
17329
17330 #: src/Color.cpp:285
17331 msgid "preview frame"
17332 msgstr "プレビューの縁"
17333
17334 #: src/Color.cpp:286
17335 msgid "inherit"
17336 msgstr "引き継ぐ"
17337
17338 #: src/Color.cpp:287
17339 msgid "regexp frame"
17340 msgstr "正規表現の縁"
17341
17342 #: src/Color.cpp:288
17343 msgid "ignore"
17344 msgstr "無視"
17345
17346 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17347 #: src/Converter.cpp:550
17348 msgid "Cannot convert file"
17349 msgstr "ファイルを変換することができません"
17350
17351 #: src/Converter.cpp:327
17352 #, c-format
17353 msgid ""
17354 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17355 "Define a converter in the preferences."
17356 msgstr ""
17357 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17358 "設定で変換子を指定してください。"
17359
17360 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17361 msgid "Executing command: "
17362 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17363
17364 #: src/Converter.cpp:479
17365 msgid "Build errors"
17366 msgstr "ビルドエラー"
17367
17368 #: src/Converter.cpp:480
17369 msgid "There were errors during the build process."
17370 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17371
17372 #: src/Converter.cpp:485
17373 #, c-format
17374 msgid ""
17375 "An error occurred while running:\n"
17376 "%1$s"
17377 msgstr ""
17378 "%1$s\n"
17379 "を実行中にエラーが発生しました。"
17380
17381 #: src/Converter.cpp:508
17382 #, c-format
17383 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17384 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17385
17386 #: src/Converter.cpp:552
17387 #, c-format
17388 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17389 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17390
17391 #: src/Converter.cpp:553
17392 #, c-format
17393 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17394 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17395
17396 #: src/Converter.cpp:609
17397 msgid "Running LaTeX..."
17398 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17399
17400 #: src/Converter.cpp:627
17401 #, c-format
17402 msgid ""
17403 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17404 "log %1$s."
17405 msgstr ""
17406 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17407 "んでした。"
17408
17409 #: src/Converter.cpp:630
17410 msgid "LaTeX failed"
17411 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17412
17413 #: src/Converter.cpp:632
17414 msgid "Output is empty"
17415 msgstr "出力が空です"
17416
17417 #: src/Converter.cpp:633
17418 msgid "An empty output file was generated."
17419 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17420
17421 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17422 #, c-format
17423 msgid ""
17424 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17425 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17426 msgstr ""
17427 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17428 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17429
17430 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17431 msgid "Unknown branch"
17432 msgstr "未知の派生枝です"
17433
17434 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17435 msgid "&Don't Add"
17436 msgstr "追加しない(&D)"
17437
17438 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17439 #, fuzzy, c-format
17440 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17441 msgstr ""
17442 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17443 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17444
17445 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17446 #, fuzzy, c-format
17447 msgid ""
17448 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17449 "%3$s'."
17450 msgstr ""
17451 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17452 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17453
17454 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17455 msgid "Undefined flex inset"
17456 msgstr "未定義の自由差込枠"
17457
17458 #: src/Exporter.cpp:50
17459 msgid "&Keep file"
17460 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17461
17462 #: src/Exporter.cpp:51
17463 msgid "Overwrite &all"
17464 msgstr "全て上書き(&A)"
17465
17466 #: src/Exporter.cpp:51
17467 msgid "&Cancel export"
17468 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17469
17470 #: src/Exporter.cpp:96
17471 msgid "Couldn't copy file"
17472 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17473
17474 #: src/Exporter.cpp:97
17475 #, c-format
17476 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17477 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17478
17479 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17481 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17482 msgid "Roman"
17483 msgstr "ローマン体"
17484
17485 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17487 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17488 msgid "Sans Serif"
17489 msgstr "サンセリフ体"
17490
17491 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17494 msgid "Typewriter"
17495 msgstr "タイプライタ体"
17496
17497 #: src/Font.cpp:59
17498 msgid "Symbol"
17499 msgstr "記号"
17500
17501 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17502 #: src/Font.cpp:76
17503 msgid "Inherit"
17504 msgstr "継承"
17505
17506 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17507 msgid "Medium"
17508 msgstr "ミディアム体"
17509
17510 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17511 msgid "Bold"
17512 msgstr "ボールド体"
17513
17514 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17515 msgid "Upright"
17516 msgstr "アップライト体"
17517
17518 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17519 msgid "Italic"
17520 msgstr "イタリック体"
17521
17522 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17523 msgid "Slanted"
17524 msgstr "斜体"
17525
17526 #: src/Font.cpp:67
17527 msgid "Smallcaps"
17528 msgstr "スモールキャップ"
17529
17530 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17531 msgid "Increase"
17532 msgstr "増やす"
17533
17534 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17535 msgid "Decrease"
17536 msgstr "減らす"
17537
17538 #: src/Font.cpp:76
17539 msgid "Toggle"
17540 msgstr "切換"
17541
17542 #: src/Font.cpp:160
17543 #, c-format
17544 msgid "Emphasis %1$s, "
17545 msgstr "強調%1$s, "
17546
17547 #: src/Font.cpp:163
17548 #, c-format
17549 msgid "Underline %1$s, "
17550 msgstr "下線%1$s, "
17551
17552 #: src/Font.cpp:166
17553 #, c-format
17554 msgid "Strikeout %1$s, "
17555 msgstr "取消線%1$s, "
17556
17557 #: src/Font.cpp:169
17558 #, c-format
17559 msgid "Double underline %1$s, "
17560 msgstr "二重下線%1$s, "
17561
17562 #: src/Font.cpp:172
17563 #, c-format
17564 msgid "Wavy underline %1$s, "
17565 msgstr "波下線%1$s, "
17566
17567 #: src/Font.cpp:175
17568 #, c-format
17569 msgid "Noun %1$s, "
17570 msgstr "名詞%1$s, "
17571
17572 #: src/Font.cpp:189
17573 #, c-format
17574 msgid "Language: %1$s, "
17575 msgstr "言語: %1$s,"
17576
17577 #: src/Font.cpp:192
17578 #, c-format
17579 msgid "Number %1$s"
17580 msgstr "番号 %1$s"
17581
17582 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17583 msgid "Cannot view file"
17584 msgstr "ファイルを読むことができません"
17585
17586 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17587 #, c-format
17588 msgid "File does not exist: %1$s"
17589 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17590
17591 #: src/Format.cpp:281
17592 #, c-format
17593 msgid "No information for viewing %1$s"
17594 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17595
17596 #: src/Format.cpp:291
17597 #, c-format
17598 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17599 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17600
17601 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17602 msgid "Cannot edit file"
17603 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17604
17605 #: src/Format.cpp:346
17606 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17607 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17608
17609 #: src/Format.cpp:359
17610 #, c-format
17611 msgid "No information for editing %1$s"
17612 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17613
17614 #: src/Format.cpp:370
17615 #, c-format
17616 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17617 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17618
17619 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17620 msgid "Could not find bind file"
17621 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17622
17623 #: src/KeyMap.cpp:228
17624 #, c-format
17625 msgid ""
17626 "Unable to find the bind file\n"
17627 "%1$s.\n"
17628 "Please check your installation."
17629 msgstr ""
17630 "キー設定ファイル\n"
17631 "%1$s\n"
17632 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
17633
17634 #: src/KeyMap.cpp:235
17635 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17636 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
17637
17638 #: src/KeyMap.cpp:236
17639 msgid ""
17640 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17641 "Please check your installation."
17642 msgstr ""
17643 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
17644 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
17645
17646 #: src/KeyMap.cpp:243
17647 #, c-format
17648 msgid ""
17649 "Unable to find the bind file\n"
17650 "%1$s.\n"
17651 "Falling back to default."
17652 msgstr ""
17653 "キー設定ファイル%1$s\n"
17654 "を見つけることができませんでした。\n"
17655 "既定値を使用します。"
17656
17657 #: src/KeySequence.cpp:182
17658 msgid "   options: "
17659 msgstr "   オプション: "
17660
17661 #: src/LaTeX.cpp:58
17662 #, c-format
17663 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17664 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17665
17666 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17667 msgid "Running Index Processor."
17668 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17669
17670 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17671 msgid "Running BibTeX."
17672 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17673
17674 #: src/LaTeX.cpp:460
17675 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17676 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17677
17678 #: src/LyX.cpp:121
17679 msgid "Could not read configuration file"
17680 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17681
17682 #: src/LyX.cpp:122
17683 #, c-format
17684 msgid ""
17685 "Error while reading the configuration file\n"
17686 "%1$s.\n"
17687 "Please check your installation."
17688 msgstr ""
17689 "設定ファイル %1$s\n"
17690 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17691 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17692
17693 #: src/LyX.cpp:131
17694 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17695 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17696
17697 #: src/LyX.cpp:135
17698 msgid "Done!"
17699 msgstr "終わりました!"
17700
17701 #: src/LyX.cpp:401
17702 msgid "The following files could not be loaded:"
17703 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
17704
17705 #: src/LyX.cpp:438
17706 #, c-format
17707 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17708 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17709
17710 #: src/LyX.cpp:440
17711 msgid "Cannot remove temporary directory"
17712 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17713
17714 #: src/LyX.cpp:446
17715 #, c-format
17716 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17717 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17718
17719 #: src/LyX.cpp:448
17720 msgid "Unable to remove temporary directory"
17721 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17722
17723 #: src/LyX.cpp:477
17724 #, c-format
17725 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17726 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17727
17728 #: src/LyX.cpp:551
17729 msgid "No textclass is found"
17730 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17731
17732 #: src/LyX.cpp:552
17733 msgid ""
17734 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17735 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17736 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17737 msgstr ""
17738 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
17739 "再初期設定を行うか,LaTeXの設定を確認せずに再初期設定を行うか,あるいはそのま"
17740 "ま続けるかしてください。"
17741
17742 #: src/LyX.cpp:556
17743 msgid "&Reconfigure"
17744 msgstr "再初期設定(&R)"
17745
17746 #: src/LyX.cpp:557
17747 msgid "&Without LaTeX"
17748 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
17749
17750 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17751 msgid "&Continue"
17752 msgstr "続ける(&C)"
17753
17754 #: src/LyX.cpp:661
17755 msgid ""
17756 "SIGHUP signal caught!\n"
17757 "Bye."
17758 msgstr ""
17759 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
17760 "さようなら。"
17761
17762 #: src/LyX.cpp:665
17763 msgid ""
17764 "SIGFPE signal caught!\n"
17765 "Bye."
17766 msgstr ""
17767 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
17768 "さようなら。"
17769
17770 #: src/LyX.cpp:668
17771 #, fuzzy
17772 msgid ""
17773 "SIGSEGV signal caught!\n"
17774 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17775 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17776 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17777 "Bye."
17778 msgstr ""
17779 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
17780 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
17781 "祈り申し上げます。\n"
17782 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
17783 "をお送り下さい。\n"
17784 "ご協力感謝します。\n"
17785 "さようなら。"
17786
17787 #: src/LyX.cpp:684
17788 msgid "LyX crashed!"
17789 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
17790
17791 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17792 msgid "LyX: "
17793 msgstr "LyX: "
17794
17795 #: src/LyX.cpp:858
17796 msgid "Could not create temporary directory"
17797 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17798
17799 #: src/LyX.cpp:859
17800 #, c-format
17801 msgid ""
17802 "Could not create a temporary directory in\n"
17803 "\"%1$s\"\n"
17804 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17805 msgstr ""
17806 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17807 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17808 "であることを確認して,再度実行してください。"
17809
17810 #: src/LyX.cpp:942
17811 msgid "Missing user LyX directory"
17812 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17813
17814 #: src/LyX.cpp:943
17815 #, c-format
17816 msgid ""
17817 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17818 "It is needed to keep your own configuration."
17819 msgstr ""
17820 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17821 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17822
17823 #: src/LyX.cpp:948
17824 msgid "&Create directory"
17825 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17826
17827 #: src/LyX.cpp:949
17828 msgid "&Exit LyX"
17829 msgstr "LyX を終了(&E)"
17830
17831 #: src/LyX.cpp:950
17832 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17833 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17834
17835 #: src/LyX.cpp:954
17836 #, c-format
17837 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17838 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17839
17840 #: src/LyX.cpp:959
17841 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17842 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17843
17844 #: src/LyX.cpp:1032
17845 msgid "List of supported debug flags:"
17846 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17847
17848 #: src/LyX.cpp:1036
17849 #, c-format
17850 msgid "Setting debug level to %1$s"
17851 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17852
17853 #: src/LyX.cpp:1047
17854 msgid ""
17855 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17856 "Command line switches (case sensitive):\n"
17857 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17858 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17859 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17860 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17861 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17862 "                  select the features to debug.\n"
17863 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17864 "\t-x [--execute] command\n"
17865 "                  where command is a lyx command.\n"
17866 "\t-e [--export] fmt\n"
17867 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17868 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17869 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17870 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17871 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17872 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17873 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17874 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17875 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
17876 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
17877 "files,\n"
17878 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
17879 "export.\n"
17880 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17881 "consumed.\n"
17882 "\t-n [--no-remote]\n"
17883 "                  open documents in a new instance\n"
17884 "\t-r [--remote]\n"
17885 "                  open documents in an already running instance\n"
17886 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
17887 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
17888 "\t-version  summarize version and build info\n"
17889 "Check the LyX man page for more details."
17890 msgstr ""
17891 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
17892 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
17893 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
17894 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
17895 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
17896 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
17897 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
17898 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
17899 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
17900 "\t-x [--execute] command\n"
17901 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
17902 "\t-e [--export] fmt\n"
17903 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
17904 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
17905 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
17906 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
17907 "い。\n"
17908 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17909 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
17910 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
17911 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17912 "                  what は「all」「main」ないし「none」の値を取り得ます。\n"
17913 "                  それぞれ、書き出しバッチ中、全ファイルを上書きするか、\n"
17914 "                  主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n"
17915 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
17916 "ません。\n"
17917 "\t-n [--no-remote]\n"
17918 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
17919 "\t-r [--remote]\n"
17920 "                  文書を既に実行されているインスタンスに開く\n"
17921 "                  (動作可能なlyxpipeが必要です)\n"
17922 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
17923 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
17924 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
17925
17926 #: src/LyX.cpp:1099
17927 msgid "No system directory"
17928 msgstr "システムディレクトリがありません"
17929
17930 #: src/LyX.cpp:1100
17931 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17932 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17933
17934 #: src/LyX.cpp:1111
17935 msgid "No user directory"
17936 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
17937
17938 #: src/LyX.cpp:1112
17939 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17940 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17941
17942 #: src/LyX.cpp:1123
17943 msgid "Incomplete command"
17944 msgstr "不完全なコマンド"
17945
17946 #: src/LyX.cpp:1124
17947 msgid "Missing command string after --execute switch"
17948 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
17949
17950 #: src/LyX.cpp:1135
17951 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17952 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17953
17954 #: src/LyX.cpp:1148
17955 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17956 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17957
17958 #: src/LyX.cpp:1153
17959 msgid "Missing filename for --import"
17960 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
17961
17962 #: src/LyXRC.cpp:3060
17963 msgid ""
17964 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17965 "legal words?"
17966 msgstr ""
17967 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
17968 "なしますか?"
17969
17970 #: src/LyXRC.cpp:3064
17971 msgid ""
17972 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17973 "document."
17974 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
17975
17976 #: src/LyXRC.cpp:3072
17977 msgid ""
17978 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17979 "automatically by what you type."
17980 msgstr ""
17981 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
17982 "はチェックを外してください。"
17983
17984 #: src/LyXRC.cpp:3076
17985 msgid ""
17986 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17987 "class change."
17988 msgstr ""
17989 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
17990 "は,チェックを外してください。"
17991
17992 #: src/LyXRC.cpp:3080
17993 msgid ""
17994 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17995 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
17996
17997 #: src/LyXRC.cpp:3087
17998 msgid ""
17999 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18000 "the backup file in the same directory as the original file."
18001 msgstr ""
18002 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18003 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18004
18005 #: src/LyXRC.cpp:3091
18006 msgid ""
18007 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18008 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18009 msgstr ""
18010 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18011 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18012
18013 #: src/LyXRC.cpp:3095
18014 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18015 msgstr ""
18016 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18017
18018 #: src/LyXRC.cpp:3099
18019 msgid ""
18020 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18021 "its global and local bind/ directories."
18022 msgstr ""
18023 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18024 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18025
18026 #: src/LyXRC.cpp:3103
18027 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18028 msgstr ""
18029 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18030
18031 #: src/LyXRC.cpp:3107
18032 msgid ""
18033 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18034 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18035 msgstr ""
18036 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18037 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18038
18039 #: src/LyXRC.cpp:3117
18040 msgid ""
18041 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18042 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18043 msgstr ""
18044 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18045 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18046
18047 #: src/LyXRC.cpp:3125
18048 msgid ""
18049 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18050 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18051 "the top of the screen"
18052 msgstr ""
18053 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18054 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18055
18056 #: src/LyXRC.cpp:3129
18057 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18058 msgstr ""
18059 "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
18060
18061 #: src/LyXRC.cpp:3133
18062 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18063 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18064
18065 #: src/LyXRC.cpp:3137
18066 msgid ""
18067 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18068 "inside."
18069 msgstr ""
18070 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18071
18072 #: src/LyXRC.cpp:3142
18073 #, no-c-format
18074 msgid ""
18075 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18076 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18077 msgstr ""
18078 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18079 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18080
18081 #: src/LyXRC.cpp:3146
18082 msgid ""
18083 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18084 "look in its global and local commands/ directories."
18085 msgstr ""
18086 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18087 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18088
18089 #: src/LyXRC.cpp:3150
18090 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18091 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18092
18093 #: src/LyXRC.cpp:3154
18094 msgid "New documents will be assigned this language."
18095 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18096
18097 #: src/LyXRC.cpp:3158
18098 msgid "Specify the default paper size."
18099 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18100
18101 #: src/LyXRC.cpp:3162
18102 msgid ""
18103 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18104 "shown after the change has been made.)"
18105 msgstr ""
18106 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18107 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18108
18109 #: src/LyXRC.cpp:3166
18110 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18111 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18112
18113 #: src/LyXRC.cpp:3170
18114 msgid ""
18115 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18116 "LyX was started from."
18117 msgstr ""
18118 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18119
18120 #: src/LyXRC.cpp:3174
18121 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18122 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18123
18124 #: src/LyXRC.cpp:3178
18125 msgid ""
18126 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18127 "value selects the directory LyX was started from."
18128 msgstr ""
18129 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18130 "たディレクトリが選ばれます。"
18131
18132 #: src/LyXRC.cpp:3182
18133 msgid ""
18134 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18135 "recommended for non-English languages."
18136 msgstr ""
18137 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18138 "を強く推奨します。"
18139
18140 #: src/LyXRC.cpp:3186
18141 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18142 msgstr ""
18143
18144 #: src/LyXRC.cpp:3193
18145 msgid ""
18146 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18147 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18148 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18149 msgstr ""
18150 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18151 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18152 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18153
18154 #: src/LyXRC.cpp:3197
18155 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18156 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18157
18158 #: src/LyXRC.cpp:3201
18159 msgid ""
18160 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18161 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18162 msgstr ""
18163 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18164 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18165
18166 #: src/LyXRC.cpp:3210
18167 msgid ""
18168 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18169 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18170 msgstr ""
18171 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18172 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18173 "でしょう。"
18174
18175 #: src/LyXRC.cpp:3214
18176 msgid ""
18177 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18178 "document."
18179 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:3218
18182 msgid ""
18183 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18184 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:3222
18187 msgid ""
18188 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18189 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18190 "name of the second language."
18191 msgstr ""
18192 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18193 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18194
18195 #: src/LyXRC.cpp:3226
18196 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18197 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18198
18199 #: src/LyXRC.cpp:3230
18200 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18201 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:3234
18204 msgid ""
18205 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18206 "\\documentclass."
18207 msgstr ""
18208 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18209 "外してください。"
18210
18211 #: src/LyXRC.cpp:3238
18212 msgid ""
18213 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18214 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18215 msgstr ""
18216 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18217 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18218
18219 #: src/LyXRC.cpp:3242
18220 msgid ""
18221 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18222 "document is the default language."
18223 msgstr ""
18224 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18225 "てください。"
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:3246
18228 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18229 msgstr ""
18230 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:3250
18233 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18234 msgstr ""
18235 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18236 "択にしてください。"
18237
18238 #: src/LyXRC.cpp:3254
18239 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18240 msgstr ""
18241 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18242 "い。"
18243
18244 #: src/LyXRC.cpp:3258
18245 msgid ""
18246 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18247 "of the document."
18248 msgstr ""
18249 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18250 "ください。"
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3262
18253 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18254 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18255
18256 #: src/LyXRC.cpp:3267
18257 msgid "The completion popup delay."
18258 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18259
18260 #: src/LyXRC.cpp:3271
18261 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18262 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3275
18265 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18266 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18267
18268 #: src/LyXRC.cpp:3279
18269 msgid ""
18270 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18271 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18272
18273 #: src/LyXRC.cpp:3283
18274 msgid ""
18275 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18276 "available."
18277 msgstr ""
18278 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18279
18280 #: src/LyXRC.cpp:3287
18281 msgid "The inline completion delay."
18282 msgstr "行内補完の遅延。"
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3291
18285 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18286 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:3295
18289 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18290 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18291
18292 #: src/LyXRC.cpp:3299
18293 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18294 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:3303
18297 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18298 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18299
18300 #: src/LyXRC.cpp:3307
18301 #, c-format
18302 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18303 msgstr ""
18304 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18305
18306 #: src/LyXRC.cpp:3312
18307 msgid ""
18308 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18309 "variable. Use the OS native format."
18310 msgstr ""
18311 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18312 "マットを使ってください。"
18313
18314 #: src/LyXRC.cpp:3318
18315 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18316 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18317
18318 #: src/LyXRC.cpp:3322
18319 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18320 msgstr ""
18321 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18322 "ようにします。"
18323
18324 #: src/LyXRC.cpp:3326
18325 msgid "Scale the preview size to suit."
18326 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18327
18328 #: src/LyXRC.cpp:3330
18329 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18330 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18331
18332 #: src/LyXRC.cpp:3334
18333 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18334 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18335
18336 #: src/LyXRC.cpp:3338
18337 msgid ""
18338 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18339 "environment variable PRINTER."
18340 msgstr ""
18341 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18342 "す。"
18343
18344 #: src/LyXRC.cpp:3342
18345 msgid "The option to print only even pages."
18346 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18347
18348 #: src/LyXRC.cpp:3346
18349 msgid ""
18350 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18351 "the filename of the DVI file to be printed."
18352 msgstr ""
18353 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18354 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3350
18357 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18358 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18359
18360 #: src/LyXRC.cpp:3354
18361 msgid "The option to print out in landscape."
18362 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3358
18365 msgid "The option to print only odd pages."
18366 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18367
18368 #: src/LyXRC.cpp:3362
18369 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18370 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:3366
18373 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18374 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3370
18377 msgid "The option to specify paper type."
18378 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:3374
18381 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18382 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3378
18385 msgid ""
18386 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18387 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18388 "arguments."
18389 msgstr ""
18390 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18391 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18392 "行します。"
18393
18394 #: src/LyXRC.cpp:3382
18395 msgid ""
18396 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18397 "prepended along with the printer name after the spool command."
18398 msgstr ""
18399 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18400 "プリンタ名とともに前置されます。"
18401
18402 #: src/LyXRC.cpp:3386
18403 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18404 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:3390
18407 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18408 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:3394
18411 msgid ""
18412 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18413 "command."
18414 msgstr ""
18415 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18416 "い。"
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3398
18419 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18420 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3406
18423 msgid ""
18424 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18425 msgstr ""
18426 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18427 "ります。"
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3410
18430 msgid ""
18431 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18432 "wrong, override the setting here."
18433 msgstr ""
18434 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18435 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:3416
18438 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18439 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3425
18442 msgid ""
18443 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18444 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18445 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18446 msgstr ""
18447 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18448 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18449 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18450 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3429
18453 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18454 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3434
18457 #, no-c-format
18458 msgid ""
18459 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18460 "roughly the same size as on paper."
18461 msgstr ""
18462 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18463 "大きさになります。"
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3438
18466 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18467 msgstr ""
18468 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18469 "る。"
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3442
18472 msgid ""
18473 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18474 "\".out\". Only for advanced users."
18475 msgstr ""
18476 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18477 "ます。熟練ユーザー用です。"
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3449
18480 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18481 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3453
18484 msgid ""
18485 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18486 "when you quit LyX."
18487 msgstr ""
18488 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18489 "了するときに削除されます。"
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3457
18492 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18493 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3461
18496 msgid ""
18497 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18498 "value selects the directory LyX was started from."
18499 msgstr ""
18500 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18501 "したディレクトリが選ばれます。"
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3471
18504 msgid ""
18505 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18506 "will look in its global and local ui/ directories."
18507 msgstr ""
18508 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18509 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3481
18512 msgid ""
18513 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18514 "selection."
18515 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3485
18518 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18519 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3489
18522 msgid ""
18523 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18524 msgstr ""
18525 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18526 "能性があります。"
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3493
18529 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18530 msgstr ""
18531 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18532 "\" を使ってください)"
18533
18534 #: src/LyXVC.cpp:86
18535 #, c-format
18536 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18537 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18538
18539 #: src/LyXVC.cpp:88
18540 msgid "Retrieve from version control?"
18541 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18542
18543 #: src/LyXVC.cpp:89
18544 msgid "&Retrieve"
18545 msgstr "復元(&R)"
18546
18547 #: src/LyXVC.cpp:115
18548 msgid "Document not saved"
18549 msgstr "文書は保存されませんでした"
18550
18551 #: src/LyXVC.cpp:116
18552 msgid "You must save the document before it can be registered."
18553 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18554
18555 #: src/LyXVC.cpp:148
18556 msgid "LyX VC: Initial description"
18557 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18558
18559 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18560 msgid "(no initial description)"
18561 msgstr "(初期説明文がありません)"
18562
18563 #: src/LyXVC.cpp:165
18564 msgid "(no log message)"
18565 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18566
18567 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18568 msgid "LyX VC: Log Message"
18569 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18570
18571 #: src/LyXVC.cpp:218
18572 #, c-format
18573 msgid ""
18574 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18575 "changes.\n"
18576 "\n"
18577 "Do you want to revert to the older version?"
18578 msgstr ""
18579 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18580 "す。\n"
18581 "\n"
18582 "古い版に戻しますか?"
18583
18584 #: src/LyXVC.cpp:223
18585 msgid "Revert to stored version of document?"
18586 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18587
18588 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18589 msgid "&Revert"
18590 msgstr "元に戻す(&R)"
18591
18592 #: src/Paragraph.cpp:1955
18593 msgid "Senseless with this layout!"
18594 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18595
18596 #: src/Paragraph.cpp:2017
18597 msgid "Alignment not permitted"
18598 msgstr "配置が使えません"
18599
18600 #: src/Paragraph.cpp:2018
18601 msgid ""
18602 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18603 "Setting to default."
18604 msgstr ""
18605 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18606 "既定値に設定します。"
18607
18608 #: src/Paragraph.cpp:3082
18609 msgid "Memory problem"
18610 msgstr "メモリ障害"
18611
18612 #: src/Paragraph.cpp:3082
18613 msgid "Paragraph not properly initialized"
18614 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18615
18616 #: src/Text.cpp:383
18617 msgid "Unknown Inset"
18618 msgstr "不明な差込枠です"
18619
18620 #: src/Text.cpp:464
18621 msgid "Change tracking error"
18622 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18623
18624 #: src/Text.cpp:465
18625 #, c-format
18626 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18627 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
18628
18629 #: src/Text.cpp:476
18630 msgid "Unknown token"
18631 msgstr "未知のトークン"
18632
18633 #: src/Text.cpp:939
18634 msgid ""
18635 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18636 "Tutorial."
18637 msgstr ""
18638 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18639
18640 #: src/Text.cpp:947
18641 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18642 msgstr ""
18643 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18644 "い。"
18645
18646 #: src/Text.cpp:1767
18647 msgid "[Change Tracking] "
18648 msgstr "[変更追跡機能] "
18649
18650 #: src/Text.cpp:1773
18651 msgid "Change: "
18652 msgstr "変更: "
18653
18654 #: src/Text.cpp:1777
18655 msgid " at "
18656 msgstr " at "
18657
18658 #: src/Text.cpp:1787
18659 #, c-format
18660 msgid "Font: %1$s"
18661 msgstr "フォント: %1$s"
18662
18663 #: src/Text.cpp:1792
18664 #, c-format
18665 msgid ", Depth: %1$d"
18666 msgstr ", 階層: %1$d"
18667
18668 #: src/Text.cpp:1798
18669 msgid ", Spacing: "
18670 msgstr ", 行間: "
18671
18672 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18673 msgid "OneHalf"
18674 msgstr "半行"
18675
18676 #: src/Text.cpp:1810
18677 msgid "Other ("
18678 msgstr "その他 ("
18679
18680 #: src/Text.cpp:1819
18681 msgid ", Inset: "
18682 msgstr ", 差込枠: "
18683
18684 #: src/Text.cpp:1820
18685 msgid ", Paragraph: "
18686 msgstr ", 段落: "
18687
18688 #: src/Text.cpp:1821
18689 msgid ", Id: "
18690 msgstr ", ID: "
18691
18692 #: src/Text.cpp:1822
18693 msgid ", Position: "
18694 msgstr ", 位置: "
18695
18696 #: src/Text.cpp:1828
18697 msgid ", Char: 0x"
18698 msgstr ", 文字: 0x"
18699
18700 #: src/Text.cpp:1830
18701 msgid ", Boundary: "
18702 msgstr ", 境界: "
18703
18704 #: src/Text2.cpp:384
18705 msgid "No font change defined."
18706 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18707
18708 #: src/Text2.cpp:424
18709 msgid "Nothing to index!"
18710 msgstr "索引にするものがありません!"
18711
18712 #: src/Text2.cpp:426
18713 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18714 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18715
18716 #: src/Text3.cpp:193
18717 msgid "Math editor mode"
18718 msgstr "数式編集モード"
18719
18720 #: src/Text3.cpp:195
18721 msgid "No valid math formula"
18722 msgstr "有効な数式ではありません"
18723
18724 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18725 msgid "Already in regular expression mode"
18726 msgstr "既に正規表現モードです"
18727
18728 #: src/Text3.cpp:216
18729 msgid "Regexp editor mode"
18730 msgstr "正規表現エディタモード"
18731
18732 #: src/Text3.cpp:1287
18733 msgid "Layout "
18734 msgstr "割り付け"
18735
18736 #: src/Text3.cpp:1288
18737 msgid " not known"
18738 msgstr "解釈不能"
18739
18740 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18741 msgid "Missing argument"
18742 msgstr "引数がありません"
18743
18744 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18745 msgid "Character set"
18746 msgstr "文字が調整されました"
18747
18748 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18749 msgid "Paragraph layout set"
18750 msgstr "段落を割り付けました。"
18751
18752 #: src/TextClass.cpp:155
18753 msgid "Plain Layout"
18754 msgstr "無地レイアウト"
18755
18756 #: src/TextClass.cpp:741
18757 msgid "Missing File"
18758 msgstr "ファイルがありません"
18759
18760 #: src/TextClass.cpp:742
18761 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18762 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18763
18764 #: src/TextClass.cpp:745
18765 msgid "Corrupt File"
18766 msgstr "破損ファイル"
18767
18768 #: src/TextClass.cpp:746
18769 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18770 msgstr ""
18771 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18772
18773 #: src/TextClass.cpp:1323
18774 #, c-format
18775 msgid ""
18776 "The module %1$s has been requested by\n"
18777 "this document but has not been found in the list of\n"
18778 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18779 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18780 msgstr ""
18781 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18782 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18783 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18784 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18785
18786 #: src/TextClass.cpp:1327
18787 msgid "Module not available"
18788 msgstr "モジュールが利用不能です"
18789
18790 #: src/TextClass.cpp:1333
18791 #, fuzzy, c-format
18792 msgid ""
18793 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18794 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18795 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18796 "Missing prerequisites:\n"
18797 "\t%2$s\n"
18798 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18799 msgstr ""
18800 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備にないパッケージ\n"
18801 "あるいは未導入の変換子をを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18802 "できない可能性があります。\n"
18803
18804 #: src/TextClass.cpp:1340
18805 msgid "Package not available"
18806 msgstr "パッケージが利用不能です"
18807
18808 #: src/TextClass.cpp:1345
18809 #, c-format
18810 msgid "Error reading module %1$s\n"
18811 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18812
18813 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18814 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18815 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18816 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18818 msgid "Revision control error."
18819 msgstr "更新管理エラー。"
18820
18821 #: src/VCBackend.cpp:61
18822 #, c-format
18823 msgid ""
18824 "Some problem occured while running the command:\n"
18825 "'%1$s'."
18826 msgstr ""
18827 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18828 "エラーが発生しました。"
18829
18830 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18831 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18832 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18833 msgid "Error: Could not generate logfile."
18834 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18835
18836 #: src/VCBackend.cpp:498
18837 msgid "Up-to-date"
18838 msgstr "最新版になっています"
18839
18840 #: src/VCBackend.cpp:500
18841 msgid "Locally Modified"
18842 msgstr "ローカルに修正されています"
18843
18844 #: src/VCBackend.cpp:502
18845 msgid "Locally Added"
18846 msgstr "ローカルに追加されています"
18847
18848 #: src/VCBackend.cpp:504
18849 msgid "Needs Merge"
18850 msgstr "統合が必要"
18851
18852 #: src/VCBackend.cpp:506
18853 msgid "Needs Checkout"
18854 msgstr "チェックアウトが必要"
18855
18856 #: src/VCBackend.cpp:508
18857 msgid "No CVS file"
18858 msgstr "CVSファイルがありません"
18859
18860 #: src/VCBackend.cpp:510
18861 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18862 msgstr "CVS状態を取得できません"
18863
18864 #: src/VCBackend.cpp:694
18865 msgid ""
18866 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18867 "You have to update from repository first or revert your changes."
18868 msgstr ""
18869 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
18870 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
18871
18872 #: src/VCBackend.cpp:699
18873 #, c-format
18874 msgid ""
18875 "Bad status when checking in changes.\n"
18876 "\n"
18877 "'%1$s'\n"
18878 "\n"
18879 msgstr ""
18880 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
18881 "\n"
18882 "「%1$s」\n"
18883 "\n"
18884
18885 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
18886 #, c-format
18887 msgid ""
18888 "Error when updating from repository.\n"
18889 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18890 "'%1$s'.\n"
18891 "\n"
18892 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18893 msgstr ""
18894 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18895 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18896 "'%1$s'.\n"
18897 "\n"
18898 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
18899
18900 #: src/VCBackend.cpp:781
18901 #, c-format
18902 msgid ""
18903 "There were detected changes in the working directory:\n"
18904 "%1$s\n"
18905 "\n"
18906 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
18907 "revert back to the repository version."
18908 msgstr ""
18909 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
18910 "変更があったことを検出しました。\n"
18911 "\n"
18912 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
18913 "必要があります。"
18914
18915 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
18916 #: src/VCBackend.cpp:1250
18917 msgid "Changes detected"
18918 msgstr "変更が検出されました"
18919
18920 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18921 msgid "&Abort"
18922 msgstr "終了(&A)"
18923
18924 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
18925 msgid "View &Log ..."
18926 msgstr "ログを表示(&L)..."
18927
18928 #: src/VCBackend.cpp:808
18929 #, c-format
18930 msgid ""
18931 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
18932 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18933 "'%2$s'.\n"
18934 "\n"
18935 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18936 msgstr ""
18937 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18938 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18939 "'%2$s'.\n"
18940 "\n"
18941 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
18942
18943 #: src/VCBackend.cpp:869
18944 #, c-format
18945 msgid ""
18946 "The document %1$s is not in repository.\n"
18947 "You have to check in the first revision before you can revert."
18948 msgstr ""
18949 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
18950 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
18951
18952 #: src/VCBackend.cpp:877
18953 #, c-format
18954 msgid ""
18955 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
18956 "The status '%2$s' is unexpected."
18957 msgstr ""
18958 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
18959 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
18960
18961 #: src/VCBackend.cpp:1085
18962 msgid ""
18963 "Error when committing to repository.\n"
18964 "You have to manually resolve the problem.\n"
18965 "LyX will reopen the document after you press OK."
18966 msgstr ""
18967 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
18968 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
18969 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18970
18971 #: src/VCBackend.cpp:1178
18972 msgid ""
18973 "Error while acquiring write lock.\n"
18974 "Another user is most probably editing\n"
18975 "the current document now!\n"
18976 "Also check the access to the repository."
18977 msgstr ""
18978 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
18979 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
18980 "可能性が高いです。\n"
18981 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
18982
18983 #: src/VCBackend.cpp:1184
18984 msgid ""
18985 "Error while releasing write lock.\n"
18986 "Check the access to the repository."
18987 msgstr ""
18988 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
18989 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
18990
18991 #: src/VCBackend.cpp:1241
18992 #, c-format
18993 msgid ""
18994 "There were detected changes in the working directory:\n"
18995 "%1$s\n"
18996 "\n"
18997 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18998 "preferred.\n"
18999 "\n"
19000 "Continue?"
19001 msgstr ""
19002 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19003 "変更があったことを検出しました。\n"
19004 "\n"
19005 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19006 "す。\n"
19007 "\n"
19008 "続けますか?"
19009
19010 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19012 msgid "&Yes"
19013 msgstr "はい(&Y)"
19014
19015 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19017 msgid "&No"
19018 msgstr "いいえ(&N)"
19019
19020 #: src/VCBackend.cpp:1313
19021 msgid "VCN File Locking"
19022 msgstr "VCNファイルロック"
19023
19024 #: src/VCBackend.cpp:1314
19025 msgid "Locking property unset."
19026 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19027
19028 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19029 msgid "Locking property set."
19030 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19031
19032 #: src/VCBackend.cpp:1315
19033 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19034 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19035
19036 #: src/VSpace.cpp:468
19037 msgid "Default skip"
19038 msgstr "既定値のスキップ"
19039
19040 #: src/VSpace.cpp:471
19041 msgid "Small skip"
19042 msgstr "小スキップ"
19043
19044 #: src/VSpace.cpp:474
19045 msgid "Medium skip"
19046 msgstr "中スキップ"
19047
19048 #: src/VSpace.cpp:477
19049 msgid "Big skip"
19050 msgstr "大スキップ"
19051
19052 #: src/VSpace.cpp:480
19053 msgid "Vertical fill"
19054 msgstr "垂直フィル"
19055
19056 #: src/VSpace.cpp:487
19057 msgid "protected"
19058 msgstr "保護されています"
19059
19060 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19061 #, c-format
19062 msgid ""
19063 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19064 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19065 msgstr ""
19066 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19067 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19068
19069 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19070 msgid "Reload saved document?"
19071 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19072
19073 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19074 msgid "&Reload"
19075 msgstr "復帰(&R)"
19076
19077 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19078 msgid "&Keep Changes"
19079 msgstr "変更を維持(&K)"
19080
19081 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19082 #, c-format
19083 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19084 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19085
19086 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19087 msgid "File not readable!"
19088 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19089
19090 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19091 #, c-format
19092 msgid ""
19093 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19094 "\n"
19095 "Do you want to create a new document?"
19096 msgstr ""
19097 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19098 "\n"
19099 "新規文書を作成しますか?"
19100
19101 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19102 msgid "Create new document?"
19103 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19104
19105 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19106 msgid "&Create"
19107 msgstr "生成(&C)"
19108
19109 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19110 #, c-format
19111 msgid ""
19112 "The specified document template\n"
19113 "%1$s\n"
19114 "could not be read."
19115 msgstr ""
19116 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19117 "は読めませんでした。"
19118
19119 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19120 msgid "Could not read template"
19121 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19122
19123 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19124 msgid "Standard[[Bullets]]"
19125 msgstr "標準"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19128 msgid "Maths"
19129 msgstr "数式"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19132 msgid "Dings 1"
19133 msgstr "絵文字1"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19136 msgid "Dings 2"
19137 msgstr "絵文字2"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19140 msgid "Dings 3"
19141 msgstr "絵文字3"
19142
19143 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19144 msgid "Dings 4"
19145 msgstr "絵文字4"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19148 msgid "Directories"
19149 msgstr "ディレクトリ"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19152 msgid "File"
19153 msgstr "ファイル"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19156 msgid "Master document"
19157 msgstr "親文書"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19160 msgid "Open files"
19161 msgstr "ファイルを開く"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19164 msgid "Manuals"
19165 msgstr "取扱説明書"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19168 #, c-format
19169 msgid ""
19170 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19171 "Continue searching from the beginning?"
19172 msgstr ""
19173 "%1$s: 前方検索を行っていて末尾に到達しました。\n"
19174 "文頭から検索を続けますか?"
19175
19176 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19177 #, c-format
19178 msgid ""
19179 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19180 "Continue searching from the end?"
19181 msgstr ""
19182 "%1$s: 後方検索を行っていて先頭部に到達しました。\n"
19183 "文末から検索を続けますか?"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19186 msgid "Wrap search?"
19187 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19190 msgid "Nothing to search"
19191 msgstr "検索対象がありません"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19194 msgid "No open document(s) in which to search"
19195 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19196
19197 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19198 msgid "Advanced Find and Replace"
19199 msgstr "詳細な検索及び置換"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19202 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19203 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19206 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19207 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19210 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19211 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19214 #, c-format
19215 msgid ""
19216 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19217 "1995--%1$s LyX Team"
19218 msgstr ""
19219 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19220 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19223 msgid ""
19224 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19225 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19226 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19227 "any later version."
19228 msgstr ""
19229 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19230 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19231 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19234 msgid ""
19235 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19236 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19237 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19238 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19239 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19240 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19241 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19242 msgstr ""
19243 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19244 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19245 "みます。\n"
19246 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19247 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19248 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19249 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19252 msgid "not released yet"
19253 msgstr "まだリリースされていません"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19256 #, c-format
19257 msgid ""
19258 "LyX Version %1$s\n"
19259 "(%2$s)"
19260 msgstr ""
19261 "LyXバージョン %1$s\n"
19262 "(%2$s)"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19265 msgid "Library directory: "
19266 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19269 msgid "User directory: "
19270 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19273 msgid "About LyX"
19274 msgstr "LyXについて"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19277 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19278 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19279 #, c-format
19280 msgid "LyX: %1$s"
19281 msgstr "LyX: %1$s"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19284 msgid "About %1"
19285 msgstr "%1について"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19289 msgid "Preferences"
19290 msgstr "設定"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19293 msgid "Reconfigure"
19294 msgstr "再初期設定"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19297 msgid "Quit %1"
19298 msgstr "%1を終了"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19301 msgid "Nothing to do"
19302 msgstr "何もしません"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19305 msgid "Unknown action"
19306 msgstr "未知の動作です。"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19309 msgid "Command not handled"
19310 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19313 msgid "Command disabled"
19314 msgstr "コマンドは無効です"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19317 msgid "Running configure..."
19318 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19321 msgid "Reloading configuration..."
19322 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19325 msgid "System reconfiguration failed"
19326 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19329 msgid ""
19330 "The system reconfiguration has failed.\n"
19331 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19332 "Please reconfigure again if needed."
19333 msgstr ""
19334 "再初期設定に失敗しました。\n"
19335 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19336 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19339 msgid "System reconfigured"
19340 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19343 msgid ""
19344 "The system has been reconfigured.\n"
19345 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19346 "updated document class specifications."
19347 msgstr ""
19348 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19349 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19350 "LyXを再起動する必要があります。"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19353 msgid "Exiting."
19354 msgstr "終了します。"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19357 #, c-format
19358 msgid "Opening help file %1$s..."
19359 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19362 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19363 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19366 #, c-format
19367 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19368 msgstr ""
19369 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19370 "あります。"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19373 #, c-format
19374 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19375 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19378 msgid "Unable to save document defaults"
19379 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19382 msgid "Unknown function."
19383 msgstr "未知の機能です。"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19386 msgid "The current document was closed."
19387 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19390 msgid ""
19391 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19392 "documents and exit.\n"
19393 "\n"
19394 "Exception: "
19395 msgstr ""
19396 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19397 "ます。\n"
19398 "\n"
19399 "例外エラー: "
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19403 msgid "Software exception Detected"
19404 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19407 msgid ""
19408 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19409 "unsaved documents and exit."
19410 msgstr ""
19411 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19412 "保存を試み、終了します。"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19416 msgid "Could not find UI definition file"
19417 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19420 #, c-format
19421 msgid ""
19422 "Error while reading the included file\n"
19423 "%1$s\n"
19424 "Please check your installation."
19425 msgstr ""
19426 "取り込まれたファイル\n"
19427 "%1$s\n"
19428 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19431 msgid "Could not find default UI file"
19432 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19435 msgid ""
19436 "LyX could not find the default UI file!\n"
19437 "Please check your installation."
19438 msgstr ""
19439 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19440 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19443 #, c-format
19444 msgid ""
19445 "Error while reading the configuration file\n"
19446 "%1$s\n"
19447 "Falling back to default.\n"
19448 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19449 "check which User Interface file you are using."
19450 msgstr ""
19451 "設定ファイル %1$s\n"
19452 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19453 "既定値に戻します。\n"
19454 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19455 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19458 msgid "BibTeX Bibliography"
19459 msgstr "BibTeX書誌情報"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19462 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19464 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19465 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19468 msgid "Documents|#o#O"
19469 msgstr "文書(O)|#o#O"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19472 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19473 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19476 msgid "Select a BibTeX database to add"
19477 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19480 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19481 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19484 msgid "Select a BibTeX style"
19485 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19488 msgid "No frame"
19489 msgstr "枠なし"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19492 msgid "Simple rectangular frame"
19493 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19496 msgid "Oval frame, thin"
19497 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19500 msgid "Oval frame, thick"
19501 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19504 msgid "Drop shadow"
19505 msgstr "影付き"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19508 msgid "Shaded background"
19509 msgstr "影の背景"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19512 msgid "Double rectangular frame"
19513 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19516 msgid "Height"
19517 msgstr "高さ"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19520 msgid "Depth"
19521 msgstr "階層"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19524 msgid "Total Height"
19525 msgstr "全高"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19528 msgid "Width"
19529 msgstr "幅"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19532 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19533 msgid "Makebox"
19534 msgstr "makeboxコマンド"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19537 msgid "Branch"
19538 msgstr "派生枝"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19541 msgid "Activated"
19542 msgstr "有効化"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19545 msgid "Color"
19546 msgstr "色彩"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19549 msgid "Filename Suffix"
19550 msgstr "ファイル名後置句"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19555 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19556 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19557 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19558 msgid "Yes"
19559 msgstr "はい"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19564 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19565 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19566 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19567 msgid "No"
19568 msgstr "いいえ"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19571 msgid "Enter new branch name"
19572 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19575 #, c-format
19576 msgid ""
19577 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19578 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19579 msgstr ""
19580 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19581 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19584 msgid "&Merge"
19585 msgstr "統合(&M)"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19588 msgid "Renaming failed"
19589 msgstr "名称変更に失敗しました"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19592 msgid "The branch could not be renamed."
19593 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19596 msgid "Merge Changes"
19597 msgstr "変更を統合"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19600 #, c-format
19601 msgid ""
19602 "Change by %1$s\n"
19603 "\n"
19604 msgstr ""
19605 "%1$sによる変更\n"
19606 "\n"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19609 #, c-format
19610 msgid "Change made at %1$s\n"
19611 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19618 msgid "No change"
19619 msgstr "変更しない"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19622 msgid "Small Caps"
19623 msgstr "スモールキャップ体"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19631 msgid "Reset"
19632 msgstr "リセット"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19635 msgid "Underbar"
19636 msgstr "下線"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19639 msgid "Double underbar"
19640 msgstr "二重下線"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19643 msgid "Wavy underbar"
19644 msgstr "波下線"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19647 msgid "Strikeout"
19648 msgstr "取消線"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19651 msgid "No color"
19652 msgstr "色指定なし"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19655 msgid "Black"
19656 msgstr "黒"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19659 msgid "White"
19660 msgstr "白"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19663 msgid "Red"
19664 msgstr "赤"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19667 msgid "Green"
19668 msgstr "緑"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19671 msgid "Blue"
19672 msgstr "青"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19675 msgid "Cyan"
19676 msgstr "シアン"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19679 msgid "Magenta"
19680 msgstr "マゼンタ"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19683 msgid "Yellow"
19684 msgstr "黄"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19687 msgid "Text Style"
19688 msgstr "文字様式"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19691 msgid "Keys"
19692 msgstr "キー"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19695 msgid "LinkBack PDF"
19696 msgstr "LinkBack PDF"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19699 msgid "PDF"
19700 msgstr "PDF"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19703 msgid "pasted"
19704 msgstr "貼り付けられた"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19707 #, c-format
19708 msgid "%1$s Files"
19709 msgstr "%1$sファイル"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19712 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19713 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19719 msgid "Canceled."
19720 msgstr "取り消されました。"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19723 msgid "Overwrite external file?"
19724 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19727 #, c-format
19728 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19729 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19732 msgid "List of previous commands"
19733 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19736 msgid "Next command"
19737 msgstr "次のコマンド"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19740 msgid "Compare LyX files"
19741 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19744 msgid "Select document"
19745 msgstr "文書を選択してください"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19750 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19751 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
19756 msgid "Error"
19757 msgstr "エラー"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19760 msgid "Error while comparing documents."
19761 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19764 msgid "Aborted"
19765 msgstr "終了させました"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19768 msgid "Finished"
19769 msgstr "終了しました"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19772 msgid "Aborting process..."
19773 msgstr "プロセスを終了させています..."
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19776 msgid "differences"
19777 msgstr "差異"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19780 msgid "Compare different revisions"
19781 msgstr "改訂版の間の比較"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19784 msgid "big[[delimiter size]]"
19785 msgstr "big[[delimiter size]]"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19788 msgid "Big[[delimiter size]]"
19789 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19792 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19793 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19796 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19797 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19800 msgid "Math Delimiter"
19801 msgstr "数式区分記号"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19805 msgid "(None)"
19806 msgstr "(なし)"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19809 msgid "Variable"
19810 msgstr "可変"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19813 msgid "Computer Modern Roman"
19814 msgstr "Computer Modern Roman"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19817 msgid "Latin Modern Roman"
19818 msgstr "Latin Modern Roman"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19821 msgid "AE (Almost European)"
19822 msgstr "AE (Almost European)"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19825 msgid "Times Roman"
19826 msgstr "Times Roman"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19829 msgid "Palatino"
19830 msgstr "Palatino"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19833 msgid "Bitstream Charter"
19834 msgstr "Bitstream Charter"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19837 msgid "New Century Schoolbook"
19838 msgstr "New Century Schoolbook"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19841 msgid "Bookman"
19842 msgstr "Bookman"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19845 msgid "Utopia"
19846 msgstr "Utopia"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19849 msgid "Bera Serif"
19850 msgstr "Bera Serif"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19853 msgid "Concrete Roman"
19854 msgstr "Concrete Roman"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19857 msgid "Zapf Chancery"
19858 msgstr "Zapf Chancery"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19861 msgid "Computer Modern Sans"
19862 msgstr "Computer Modern Sans"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19865 msgid "Latin Modern Sans"
19866 msgstr "Latin Modern Sans"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19869 msgid "Helvetica"
19870 msgstr "Helvetica"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19873 msgid "Avant Garde"
19874 msgstr "Avant Garde"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19877 msgid "Bera Sans"
19878 msgstr "Bera Sans"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19881 msgid "CM Bright"
19882 msgstr "CM Bright"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19885 msgid "Computer Modern Typewriter"
19886 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19889 msgid "Latin Modern Typewriter"
19890 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19893 msgid "Courier"
19894 msgstr "Courier"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19897 msgid "Bera Mono"
19898 msgstr "Bera Mono"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19901 msgid "LuxiMono"
19902 msgstr "LuxiMono"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19905 msgid "CM Typewriter Light"
19906 msgstr "CM Typewriter Light"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
19909 msgid "Page"
19910 msgstr "ページ"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
19913 msgid "Module not found!"
19914 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
19917 msgid "Layout is valid!"
19918 msgstr "レイアウトは有効です!"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
19921 msgid "Layout is invalid!"
19922 msgstr "レイアウトは無効です!"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
19925 msgid "Document Settings"
19926 msgstr "文書の設定"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
19930 msgid "Child Document"
19931 msgstr "子文書"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
19934 msgid "Include to Output"
19935 msgstr "出力に含める"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
19938 msgid "10"
19939 msgstr "10"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
19942 msgid "11"
19943 msgstr "11"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
19946 msgid "12"
19947 msgstr "12"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
19950 msgid "None (no fontenc)"
19951 msgstr "なし(fontencなし)"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
19954 #, fuzzy
19955 msgid ""
19956 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
19957 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
19958 msgstr "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19961 msgid "empty"
19962 msgstr "空"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19965 msgid "plain"
19966 msgstr "プレーン(plain)"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19969 msgid "headings"
19970 msgstr "設定(headings)"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19973 msgid "fancy"
19974 msgstr "装飾的(fancy)"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
19977 msgid "A0"
19978 msgstr "A0"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
19981 msgid "A1"
19982 msgstr "A1"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
19985 msgid "A2"
19986 msgstr "A2"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
19989 msgid "A6"
19990 msgstr "A6"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19993 msgid "B0"
19994 msgstr "B0"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19997 msgid "B1"
19998 msgstr "B1"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20001 msgid "B2"
20002 msgstr "B2"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20005 msgid "B3"
20006 msgstr "B3"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20009 msgid "B4"
20010 msgstr "B4"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20013 msgid "B6"
20014 msgstr "B6"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20017 msgid "C0"
20018 msgstr "C0"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20021 msgid "C1"
20022 msgstr "C1"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20025 msgid "C2"
20026 msgstr "C2"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20029 msgid "C3"
20030 msgstr "C3"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20033 msgid "C4"
20034 msgstr "C4"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20037 msgid "C5"
20038 msgstr "C5"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20041 msgid "C6"
20042 msgstr "C6"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20045 msgid "JIS B0"
20046 msgstr "JIS B0"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20049 msgid "JIS B1"
20050 msgstr "JIS B1"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20053 msgid "JIS B2"
20054 msgstr "JIS B2"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20057 msgid "JIS B3"
20058 msgstr "JIS B3"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20061 msgid "JIS B4"
20062 msgstr "JIS B4"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20065 msgid "JIS B5"
20066 msgstr "JIS B5"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20069 msgid "JIS B6"
20070 msgstr "JIS B6"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20073 msgid "Language Default (no inputenc)"
20074 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20077 msgid "``text''"
20078 msgstr "``テキスト''"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20081 msgid "''text''"
20082 msgstr "''テキスト''"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20085 msgid ",,text``"
20086 msgstr ",,テキスト``"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20089 msgid ",,text''"
20090 msgstr ",,テキスト''"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20093 msgid "<<text>>"
20094 msgstr "<<テキスト>>"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20097 msgid ">>text<<"
20098 msgstr ">>テキスト<<"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20101 msgid "Numbered"
20102 msgstr "連番を振る"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20105 msgid "Appears in TOC"
20106 msgstr "目次に載せる"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20109 msgid "Author-year"
20110 msgstr "著者‐年"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20113 msgid "Numerical"
20114 msgstr "連番"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20117 #, c-format
20118 msgid "Unavailable: %1$s"
20119 msgstr "利用不能: %1$s"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20123 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20124 msgstr ""
20125 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20126 "は?を入力してください。"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20131 msgid "Document Class"
20132 msgstr "文書クラス"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20138 msgid "Child Documents"
20139 msgstr "子文書"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20142 msgid "Modules"
20143 msgstr "モジュール"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20146 msgid "Local Layout"
20147 msgstr "ローカルのレイアウト"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20150 msgid "Text Layout"
20151 msgstr "本文レイアウト"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20154 msgid "Page Margins"
20155 msgstr "ページ余白"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20158 msgid "Colors"
20159 msgstr "色"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20162 msgid "Numbering & TOC"
20163 msgstr "連番と目次"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20166 msgid "Indexes"
20167 msgstr "索引"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20170 msgid "PDF Properties"
20171 msgstr "PDF特性"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20174 msgid "Math Options"
20175 msgstr "数式オプション"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20178 msgid "Float Placement"
20179 msgstr "フロートの配置"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20182 msgid "Bullets"
20183 msgstr "ブリット"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20186 msgid "Branches"
20187 msgstr "派生枝"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20190 msgid "LaTeX Preamble"
20191 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20195 #, fuzzy
20196 msgid "&Default..."
20197 msgstr "既定値..."
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20202 msgid " (not installed)"
20203 msgstr "(インストールされていません)"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20206 msgid "Layouts|#o#O"
20207 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20210 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20211 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20215 msgid "Local layout file"
20216 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20219 msgid ""
20220 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20221 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20222 "document may not work with this layout if you do not\n"
20223 "keep the layout file in the document directory."
20224 msgstr ""
20225 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20226 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20227 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20228 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20231 msgid "&Set Layout"
20232 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20235 msgid "Unable to read local layout file."
20236 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20239 msgid "Select master document"
20240 msgstr "親文書を選択してください"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20243 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20244 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20248 msgid "Unapplied changes"
20249 msgstr "適用されていない変更"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20253 msgid ""
20254 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20255 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20256 msgstr ""
20257 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20258 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20262 msgid "&Dismiss"
20263 msgstr "解除(&D)"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20267 msgid "Unable to set document class."
20268 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20271 #, c-format
20272 msgid "%1$s, %2$s"
20273 msgstr "%1$s、%2$s"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20276 #, c-format
20277 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20278 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20281 #, c-format
20282 msgid "%1$s (unavailable)"
20283 msgstr "%1$s (利用不能)"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20286 msgid "Module provided by document class."
20287 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20290 #, c-format
20291 msgid "Package(s) required: %1$s."
20292 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20295 msgid "or"
20296 msgstr "あるいは"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20299 #, c-format
20300 msgid "Modules required: %1$s."
20301 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20304 #, c-format
20305 msgid "Modules excluded: %1$s."
20306 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20309 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20310 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20313 msgid "[No options predefined]"
20314 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20317 msgid "Can't set layout!"
20318 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20321 #, c-format
20322 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20323 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20326 msgid "Not Found"
20327 msgstr "見つかりません"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20330 msgid "Assigned master does not include this file"
20331 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20334 #, c-format
20335 msgid ""
20336 "You must include this file in the document\n"
20337 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20338 "feature."
20339 msgstr ""
20340 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20341 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20342 "インクルードしなくてはなりません。"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20345 msgid "Could not load master"
20346 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20349 #, c-format
20350 msgid ""
20351 "The master document '%1$s'\n"
20352 "could not be loaded."
20353 msgstr ""
20354 "マスター文書「%1$s」を\n"
20355 "読み込むことができませんでした。"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20358 msgid "Literate"
20359 msgstr "文字通り"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20362 msgid "pLaTeX"
20363 msgstr "pLaTeX"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20366 msgid "Error List"
20367 msgstr "エラーリスト"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20370 #, c-format
20371 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20372 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20375 msgid "Top left"
20376 msgstr "左上"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20379 msgid "Bottom left"
20380 msgstr "左下"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20383 msgid "Baseline left"
20384 msgstr "ベースライン左"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20387 msgid "Top center"
20388 msgstr "中央上"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20391 msgid "Bottom center"
20392 msgstr "中央下"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20395 msgid "Baseline center"
20396 msgstr "ベースライン中央"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20399 msgid "Top right"
20400 msgstr "右上"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20403 msgid "Bottom right"
20404 msgstr "右下"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20407 msgid "Baseline right"
20408 msgstr "ベースライン右"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20411 msgid "External Material"
20412 msgstr "外部素材"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20415 msgid "Scale%"
20416 msgstr "縮尺%"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20419 msgid "Select external file"
20420 msgstr "外部ファイルを選択する"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20423 msgid "automatically"
20424 msgstr "自動"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20427 msgid "Graphics"
20428 msgstr "画像"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20431 msgid "Dissolve previous group?"
20432 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20435 #, c-format
20436 msgid ""
20437 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20438 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20439 "because this graphic was its only member.\n"
20440 "How do you want to proceed?"
20441 msgstr ""
20442 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20443 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20444 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20445 "どのようにしますか?"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20448 #, c-format
20449 msgid "Stick with group '%1$s'"
20450 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20453 #, c-format
20454 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20455 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20458 #, c-format
20459 msgid ""
20460 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20461 "the group will be dissolved,\n"
20462 "because this graphic was its only member.\n"
20463 "How do you want to proceed?"
20464 msgstr ""
20465 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20466 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20467 "メンバーなので解体されます。\n"
20468 "どのようにしますか?"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20471 #, c-format
20472 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20473 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20476 msgid "Enter unique group name:"
20477 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20480 msgid "Group already defined!"
20481 msgstr "グループは既に定義されています!"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20484 #, c-format
20485 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20486 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20489 msgid "bp"
20490 msgstr "bp"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20493 msgid "cm"
20494 msgstr "cm"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20497 msgid "mm"
20498 msgstr "mm"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20501 msgid "in[[unit of measure]]"
20502 msgstr "in[[unit of measure]]"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20505 msgid "Select graphics file"
20506 msgstr "画像ファイルを選択"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20509 msgid "Clipart|#C#c"
20510 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20514 msgid "Thin Space"
20515 msgstr "小空白"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20518 msgid "Medium Space"
20519 msgstr "中空白"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20522 msgid "Thick Space"
20523 msgstr "大空白"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20527 msgid "Negative Thin Space"
20528 msgstr "負の空白"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20531 msgid "Negative Medium Space"
20532 msgstr "負の中空白"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20535 msgid "Negative Thick Space"
20536 msgstr "負の大空白"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20539 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20540 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20543 msgid "Quad (1 em)"
20544 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20547 msgid "Double Quad (2 em)"
20548 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20551 msgid "Interword Space"
20552 msgstr "単語間の空白"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20555 msgid "Horizontal Fill"
20556 msgstr "水平フィル"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20559 msgid ""
20560 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20561 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20562 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20563 msgstr ""
20564 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20565 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20566 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20569 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20570 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20571 msgid ""
20572 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20573 msgstr ""
20574 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20575 "は?を入力してください。"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20578 msgid "Select document to include"
20579 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20582 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20583 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20586 msgid "Index Entry Settings"
20587 msgstr "索引項目の設定"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20590 msgid "Label Color"
20591 msgstr "ラベルの色"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20594 msgid "Cannot remove standard index"
20595 msgstr "標準索引は削除することができません"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20598 msgid "The default index cannot be removed."
20599 msgstr "既定の索引は削除することができません"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20602 msgid "Enter new index name"
20603 msgstr "新規索引名を入力してください"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20606 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20607 msgstr ""
20608 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20609 "ないか確認してください。"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20612 msgid "unknown"
20613 msgstr "解釈不能"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20616 msgid "shortcut"
20617 msgstr "短絡キー"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20620 msgid "shortcuts"
20621 msgstr "短絡キー"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20624 msgid "lyxrc"
20625 msgstr "lyxrc"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20628 msgid "package"
20629 msgstr "パッケージ"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20632 msgid "textclass"
20633 msgstr "文書クラス"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20636 msgid "menu"
20637 msgstr "メニュー"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20640 msgid "icon"
20641 msgstr "アイコン"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20644 msgid "buffer"
20645 msgstr "バッファ"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20648 msgid "lyxinfo"
20649 msgstr "lyxinfo"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20652 msgid "Shift-"
20653 msgstr "シフト-"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20656 msgid "Control-"
20657 msgstr "コントロール-"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20660 msgid "Option-"
20661 msgstr "オプション-"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20664 msgid "Command-"
20665 msgstr "コマンド-"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20668 msgid "No language"
20669 msgstr "言語指定なし"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20672 msgid "Program Listing Settings"
20673 msgstr "プログラムリストの設定"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20676 msgid "No dialect"
20677 msgstr "方言指定なし"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20680 msgid "LaTeX Log"
20681 msgstr "LaTeXログ"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20684 msgid "LyX2LyX"
20685 msgstr "LyX2LyX"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20688 msgid "Literate Programming Build Log"
20689 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20692 msgid "lyx2lyx Error Log"
20693 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20696 msgid "Version Control Log"
20697 msgstr "バージョン管理ログ"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20700 msgid "Log file not found."
20701 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20704 msgid "No literate programming build log file found."
20705 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20708 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20709 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20712 msgid "No version control log file found."
20713 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20716 msgid "Math Matrix"
20717 msgstr "数式行列"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20720 msgid "Note Settings"
20721 msgstr "注釈の設定"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20724 msgid "Paragraph Settings"
20725 msgstr "段落設定"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20728 msgid ""
20729 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20730 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20731 "\n"
20732 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20733 "the items is used."
20734 msgstr ""
20735 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20736 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20737 "\n"
20738 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20739 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20742 msgid "Phantom Settings"
20743 msgstr "埋め草の設定"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20746 msgid "System files|#S#s"
20747 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20750 msgid "User files|#U#u"
20751 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20754 msgid "Look & Feel"
20755 msgstr "操作性"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20758 msgid "Language Settings"
20759 msgstr "言語設定"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20762 msgid "File Handling"
20763 msgstr "ファイル処理"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20766 msgid "Keyboard/Mouse"
20767 msgstr "キーボード/マウス"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20770 msgid "Input Completion"
20771 msgstr "入力補完"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20775 msgid "Co&mmand:"
20776 msgstr "コマンド(&M):"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20779 msgid "Screen Fonts"
20780 msgstr "画面フォント"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20783 msgid "Paths"
20784 msgstr "パス"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20787 msgid "Select directory for example files"
20788 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20791 msgid "Select a document templates directory"
20792 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20795 msgid "Select a temporary directory"
20796 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20799 msgid "Select a backups directory"
20800 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20803 msgid "Select a document directory"
20804 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20807 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20808 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20811 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20812 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20815 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20816 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20819 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
20820 msgid "Spellchecker"
20821 msgstr "スペルチェッカー"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20824 msgid "Native"
20825 msgstr "ネイティブ"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20828 msgid "Aspell"
20829 msgstr "Aspell"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20832 msgid "Enchant"
20833 msgstr "Enchant"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20836 msgid "Hunspell"
20837 msgstr "Hunspell"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20840 msgid "Converters"
20841 msgstr "変換子"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20844 msgid "File Formats"
20845 msgstr "ファイル書式"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20848 msgid "Format in use"
20849 msgstr "使われる書式"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20852 msgid ""
20853 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20854 "converter. Please remove the converter first."
20855 msgstr ""
20856 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
20857 "ん。変換子を先に削除してください。"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20860 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20861 msgstr ""
20862 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20863 "ラムを先に削除してください。"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20866 msgid "LyX needs to be restarted!"
20867 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20870 msgid ""
20871 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20872 "restart."
20873 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
20876 msgid "Printer"
20877 msgstr "プリンタ"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
20880 msgid "User Interface"
20881 msgstr "操作画面"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
20884 #, fuzzy
20885 msgid "Classic"
20886 msgstr "クラス(C)|C"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
20889 msgid "Oxygen"
20890 msgstr ""
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20893 msgid "Control"
20894 msgstr "制御"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
20897 msgid "Shortcuts"
20898 msgstr "短絡キー"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
20901 msgid "Function"
20902 msgstr "関数"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
20905 msgid "Shortcut"
20906 msgstr "短絡キー"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
20909 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
20910 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
20913 msgid "Mathematical Symbols"
20914 msgstr "数式用記号"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
20917 msgid "Document and Window"
20918 msgstr "文書及びウィンドウ"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
20921 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20922 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
20925 msgid "System and Miscellaneous"
20926 msgstr "システムその他"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
20929 msgid "Res&tore"
20930 msgstr "復元(&T)"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
20934 msgid "Failed to create shortcut"
20935 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
20938 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20939 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
20942 msgid "Invalid or empty key sequence"
20943 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
20946 #, c-format
20947 msgid ""
20948 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20949 "%2$s\n"
20950 "You need to remove that binding before creating a new one."
20951 msgstr ""
20952 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20953 "%2$s\n"
20954 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
20957 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20958 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
20961 msgid "Identity"
20962 msgstr "利用者情報"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
20965 msgid "Choose bind file"
20966 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
20969 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20970 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
20973 msgid "Choose UI file"
20974 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
20977 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20978 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
20981 msgid "Choose keyboard map"
20982 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
20985 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20986 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20989 msgid "Print Document"
20990 msgstr "文書を印刷"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20993 msgid "Print to file"
20994 msgstr "ファイルに書き出す"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20997 msgid "PostScript files (*.ps)"
20998 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21001 msgid "Longest label width"
21002 msgstr "最長のラベル幅"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21005 msgid "Index Settings"
21006 msgstr "索引の設定"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21009 msgid "<All indexes>"
21010 msgstr "<全索引>"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21013 msgid "Progress/Debug Messages"
21014 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21017 msgid "Debug Level"
21018 msgstr "デバッグレベル"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21021 msgid "Set"
21022 msgstr "設定"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21025 msgid "Cross-reference"
21026 msgstr "相互参照"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21029 msgid "&Go Back"
21030 msgstr "戻る(&G)"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21033 msgid "Jump back"
21034 msgstr "移動元へ戻る"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21037 msgid "Jump to label"
21038 msgstr "ラベルに移動"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21041 msgid "<No prefix>"
21042 msgstr "<前置句なし>"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21045 msgid "Find and Replace"
21046 msgstr "検索及び置換"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21049 msgid "Export or Send Document"
21050 msgstr "文書の書き出しないし送出"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21053 msgid "Show File"
21054 msgstr "ファイルを表示"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21057 msgid "Error -> Cannot load file!"
21058 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21061 msgid ""
21062 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21063 "beginning?"
21064 msgstr ""
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21067 msgid "Basic Latin"
21068 msgstr "基本ラテン文字"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21071 msgid "Latin-1 Supplement"
21072 msgstr "ラテン1補助"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21075 msgid "Latin Extended-A"
21076 msgstr "ラテン文字拡張A"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21079 msgid "Latin Extended-B"
21080 msgstr "ラテン文字拡張B"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21083 msgid "IPA Extensions"
21084 msgstr "IPA拡張"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21087 msgid "Spacing Modifier Letters"
21088 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21091 msgid "Combining Diacritical Marks"
21092 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21095 msgid "Cyrillic"
21096 msgstr "キリル文字"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21099 msgid "Arabic"
21100 msgstr "アラビア文字"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21103 msgid "Devanagari"
21104 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21107 msgid "Bengali"
21108 msgstr "ベンガル文字"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21111 msgid "Gurmukhi"
21112 msgstr "グルムキー文字"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21115 msgid "Gujarati"
21116 msgstr "グジャラーティー文字"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21119 msgid "Oriya"
21120 msgstr "オリヤー文字"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21123 msgid "Tamil"
21124 msgstr "タミル文字"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21127 msgid "Telugu"
21128 msgstr "テルグー文字"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21131 msgid "Kannada"
21132 msgstr "カンナダ文字"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21135 msgid "Malayalam"
21136 msgstr "マラヤーラム文字"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21139 msgid "Lao"
21140 msgstr "ラーオ文字"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21143 msgid "Tibetan"
21144 msgstr "チベット文字"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21147 msgid "Georgian"
21148 msgstr "グルジア文字"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21151 msgid "Hangul Jamo"
21152 msgstr "ハングル字母"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21155 msgid "Phonetic Extensions"
21156 msgstr "発音記号拡張"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21159 msgid "Latin Extended Additional"
21160 msgstr "ラテン拡張追加"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21163 msgid "Greek Extended"
21164 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21167 msgid "General Punctuation"
21168 msgstr "句読点一般"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21171 msgid "Superscripts and Subscripts"
21172 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21175 msgid "Currency Symbols"
21176 msgstr "通貨記号"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21179 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21180 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21183 msgid "Letterlike Symbols"
21184 msgstr "文字様記号"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21187 msgid "Number Forms"
21188 msgstr "数字に準じるもの"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21191 msgid "Mathematical Operators"
21192 msgstr "数学記号"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21195 msgid "Miscellaneous Technical"
21196 msgstr "その他の技術用記号"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21199 msgid "Control Pictures"
21200 msgstr "制御機能用記号"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21203 msgid "Optical Character Recognition"
21204 msgstr "光学的文字認識"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21207 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21208 msgstr "囲み英数字"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21211 msgid "Box Drawing"
21212 msgstr "罫線素片"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21215 msgid "Block Elements"
21216 msgstr "ブロック要素"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21219 msgid "Geometric Shapes"
21220 msgstr "幾何学模様"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21223 msgid "Miscellaneous Symbols"
21224 msgstr "その他の記号"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21227 msgid "Dingbats"
21228 msgstr "装飾記号"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21231 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21232 msgstr "その他の数学記号A"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21235 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21236 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21239 msgid "Hiragana"
21240 msgstr "平仮名"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21243 msgid "Katakana"
21244 msgstr "片仮名"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21247 msgid "Bopomofo"
21248 msgstr "注音符号"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21251 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21252 msgstr "ハングル互換字母"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21255 msgid "Kanbun"
21256 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21259 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21260 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21263 msgid "CJK Compatibility"
21264 msgstr "日中韓互換用文字"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21267 msgid "CJK Unified Ideographs"
21268 msgstr "日中韓統合漢字"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21271 msgid "Hangul Syllables"
21272 msgstr "ハングル音節"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21275 msgid "High Surrogates"
21276 msgstr "上位サロゲート領域"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21279 msgid "Private Use High Surrogates"
21280 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21283 msgid "Low Surrogates"
21284 msgstr "下位サロゲート領域"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21287 msgid "Private Use Area"
21288 msgstr "私用領域"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21291 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21292 msgstr "日中韓互換表意文字"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21295 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21296 msgstr "アルファベット表示形"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21299 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21300 msgstr "アラビア表示形A"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21303 msgid "Combining Half Marks"
21304 msgstr "半記号(合成可能)"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21307 msgid "CJK Compatibility Forms"
21308 msgstr "日中韓互換形"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21311 msgid "Small Form Variants"
21312 msgstr "小字形"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21315 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21316 msgstr "\tアラビア表示形B"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21319 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21320 msgstr "全角・半角形"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21323 msgid "Specials"
21324 msgstr "特殊用途文字"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21327 msgid "Linear B Syllabary"
21328 msgstr "線文字B音節文字"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21331 msgid "Linear B Ideograms"
21332 msgstr "線文字B表意文字"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21335 msgid "Aegean Numbers"
21336 msgstr "エーゲ数字"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21339 msgid "Ancient Greek Numbers"
21340 msgstr "古代ギリシア数字"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21343 msgid "Old Italic"
21344 msgstr "\t古イタリア文字"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21347 msgid "Gothic"
21348 msgstr "\tゴート文字"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21351 msgid "Ugaritic"
21352 msgstr "\tウガリト文字"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21355 msgid "Old Persian"
21356 msgstr "古ペルシア文字"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21359 msgid "Deseret"
21360 msgstr "デゼレット文字"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21363 msgid "Shavian"
21364 msgstr "シェイヴィアン文字"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21367 msgid "Osmanya"
21368 msgstr "オスマニヤ文字"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21371 msgid "Cypriot Syllabary"
21372 msgstr "キプロス文字"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21375 msgid "Kharoshthi"
21376 msgstr "カローシュティー文字"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21379 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21380 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21383 msgid "Musical Symbols"
21384 msgstr "音楽記号"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21387 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21388 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21391 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21392 msgstr "太玄経記号"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21395 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21396 msgstr "数学用英数字記号"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21399 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21400 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21403 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21404 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21407 msgid "Tags"
21408 msgstr "言語タグ"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21411 msgid "Variation Selectors Supplement"
21412 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21415 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21416 msgstr "追加私用領域A"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21419 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21420 msgstr "追加私用領域B"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21423 msgid "Character: "
21424 msgstr "文字: "
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21427 msgid "Code Point: "
21428 msgstr "コードポイント: "
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21431 msgid "Symbols"
21432 msgstr "記号"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21435 msgid "Insert Table"
21436 msgstr "表を挿入"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21439 msgid "TeX Information"
21440 msgstr "TeX情報"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21443 msgid "No thesaurus available for this language!"
21444 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21447 msgid "Outline"
21448 msgstr "文書構造"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21451 msgid "auto"
21452 msgstr "自動"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21455 msgid "off"
21456 msgstr "無効"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21459 #, c-format
21460 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21461 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21464 msgid "version "
21465 msgstr "バージョン "
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21468 msgid "unknown version"
21469 msgstr "不明なバージョン"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21472 msgid "Small-sized icons"
21473 msgstr "小アイコン"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21476 msgid "Normal-sized icons"
21477 msgstr "中アイコン"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21480 msgid "Big-sized icons"
21481 msgstr "大アイコン"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21484 msgid "Exit LyX"
21485 msgstr "LyX を終了"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21488 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21489 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21492 msgid "Welcome to LyX!"
21493 msgstr "LyXへようこそ!"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21496 msgid "Automatic save done."
21497 msgstr "自動保存が終了しました。"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21500 msgid "Automatic save failed!"
21501 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21504 msgid "Command not allowed without any document open"
21505 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21508 #, c-format
21509 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21510 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21513 msgid "Select template file"
21514 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21517 msgid "Templates|#T#t"
21518 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21521 msgid "Document not loaded."
21522 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21525 msgid "Select document to open"
21526 msgstr "開く文書を選んでください"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21530 msgid "Examples|#E#e"
21531 msgstr "用例(E)|#E#e"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21534 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21535 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21538 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21539 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21542 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21543 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21546 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21547 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21550 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21551 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21552 msgid "Invalid filename"
21553 msgstr "無効なファイル名"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21556 #, c-format
21557 msgid ""
21558 "The directory in the given path\n"
21559 "%1$s\n"
21560 "does not exist."
21561 msgstr ""
21562 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21563 "%1$s\n"
21564 "は存在しません。"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21567 #, c-format
21568 msgid "Opening document %1$s..."
21569 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21572 #, c-format
21573 msgid "Document %1$s opened."
21574 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21577 msgid "Version control detected."
21578 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21581 #, c-format
21582 msgid "Could not open document %1$s"
21583 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21586 msgid "Couldn't import file"
21587 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21590 #, c-format
21591 msgid "No information for importing the format %1$s."
21592 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21595 #, c-format
21596 msgid "Select %1$s file to import"
21597 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21600 #, c-format
21601 msgid ""
21602 "The document %1$s already exists.\n"
21603 "\n"
21604 "Do you want to overwrite that document?"
21605 msgstr ""
21606 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21607 "\n"
21608 "文書を上書きしますか?"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21611 msgid "Overwrite document?"
21612 msgstr "文書を上書きしますか?"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21615 #, c-format
21616 msgid "Importing %1$s..."
21617 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21620 msgid "imported."
21621 msgstr "読み込みました。"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21624 msgid "file not imported!"
21625 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21628 msgid "newfile"
21629 msgstr "新規ファイル"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21632 msgid "Select LyX document to insert"
21633 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21636 msgid "Absolute filename expected."
21637 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21640 msgid "Select file to insert"
21641 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21644 msgid "All Files (*)"
21645 msgstr "全てのファイル (*)"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21648 msgid "Choose a filename to save document as"
21649 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21652 msgid "&Rename"
21653 msgstr "リネーム(&R)"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21656 #, c-format
21657 msgid ""
21658 "The document %1$s could not be saved.\n"
21659 "\n"
21660 "Do you want to rename the document and try again?"
21661 msgstr ""
21662 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21663 "\n"
21664 "文書をリネームして再試行しますか?"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21667 msgid "Rename and save?"
21668 msgstr "リネームして保存しますか?"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21671 msgid "&Retry"
21672 msgstr "再試行(&R)"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21675 msgid "Close document"
21676 msgstr "文書を閉じる"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21679 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21680 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21683 #, c-format
21684 msgid ""
21685 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21686 "\n"
21687 "Do you want to save the document?"
21688 msgstr ""
21689 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21690 "\n"
21691 "この文書を保存しますか?"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21694 msgid "Save new document?"
21695 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21698 #, c-format
21699 msgid ""
21700 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21701 "\n"
21702 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21703 msgstr ""
21704 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21705 "\n"
21706 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21709 msgid "Save changed document?"
21710 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21713 msgid "&Discard"
21714 msgstr "廃棄(&D)"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21717 #, c-format
21718 msgid ""
21719 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21720 "\n"
21721 "Do you want to save the document?"
21722 msgstr ""
21723 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21724 "\n"
21725 "この文書を保存しますか?"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21728 #, c-format
21729 msgid ""
21730 "Document \n"
21731 "%1$s\n"
21732 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21733 msgstr ""
21734 "文書\n"
21735 "%1$s\n"
21736 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
21737 "カルに加えた変更は全て失われます。"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21740 msgid "Reload externally changed document?"
21741 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21744 msgid "Error when setting the locking property."
21745 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21748 msgid "Directory is not accessible."
21749 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21752 #, c-format
21753 msgid "Opening child document %1$s..."
21754 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21757 #, c-format
21758 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21759 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21762 #, c-format
21763 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21764 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21767 #, c-format
21768 msgid "Successful export to format: %1$s"
21769 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21772 #, c-format
21773 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21774 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21777 msgid "Exporting ..."
21778 msgstr "書き出しています..."
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21781 msgid "Previewing ..."
21782 msgstr "プレビューを準備しています..."
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21785 msgid "Document not loaded"
21786 msgstr "文書は読み込まれていません"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21789 #, c-format
21790 msgid ""
21791 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21792 "version of the document %1$s?"
21793 msgstr ""
21794 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21795 "か?"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21798 msgid "Revert to saved document?"
21799 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21802 msgid "Saving all documents..."
21803 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21806 msgid "All documents saved."
21807 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21810 #, c-format
21811 msgid "%1$s unknown command!"
21812 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21815 msgid "Please, preview the document first."
21816 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
21819 msgid "Couldn't proceed."
21820 msgstr "続けることができませんでした。"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21823 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21824 msgid "LaTeX Source"
21825 msgstr "LaTeXソース"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21828 msgid "DocBook Source"
21829 msgstr "DocBookソース"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21832 msgid "Literate Source"
21833 msgstr "Literateソース"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
21836 msgid " (version control, locking)"
21837 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
21840 msgid " (version control)"
21841 msgstr " (バージョン管理)"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
21844 msgid " (changed)"
21845 msgstr " (変更されました)"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21848 msgid " (read only)"
21849 msgstr " (読み込み専用)"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
21852 msgid "Close File"
21853 msgstr "ファイルを閉じる"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
21856 msgid "Hide tab"
21857 msgstr "タブを隠す"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
21860 msgid "Close tab"
21861 msgstr "タブを閉じる"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21864 msgid "Wrap Float Settings"
21865 msgstr "折返しフロートの設定"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21868 msgid "Click to detach"
21869 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21872 #, c-format
21873 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21874 msgstr ""
21875 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21876 "てください。"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21879 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21880 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21883 msgid " (unknown)"
21884 msgstr " (解釈不能)"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
21887 #, fuzzy
21888 msgid "More...|M"
21889 msgstr "比較(C)...|C"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
21892 msgid "No Group"
21893 msgstr "グループがありません"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
21896 msgid "More Spelling Suggestions"
21897 msgstr "追加的綴り候補"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
21900 msgid "Add to personal dictionary|n"
21901 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21904 msgid "Ignore all|I"
21905 msgstr "全て無視(&I)|I"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
21908 msgid "Remove from personal dictionary|r"
21909 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
21912 msgid "Language|L"
21913 msgstr "言語(L)|L"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
21916 msgid "More Languages ...|M"
21917 msgstr "他の言語(M)...|M"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
21920 msgid "Hidden|H"
21921 msgstr "非表示分(H)|H"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
21924 msgid "<No Documents Open>"
21925 msgstr "<文書が開かれていません>"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21928 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21929 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
21932 msgid "View (Other Formats)|F"
21933 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
21936 msgid "Update (Other Formats)|p"
21937 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
21940 #, c-format
21941 msgid "View [%1$s]|V"
21942 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
21945 #, c-format
21946 msgid "Update [%1$s]|U"
21947 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
21950 msgid "No Custom Insets Defined!"
21951 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
21954 msgid "<No Document Open>"
21955 msgstr "<文書が開かれていません>"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
21958 msgid "Master Document"
21959 msgstr "マスター文書"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
21962 msgid "Open Navigator..."
21963 msgstr "ナビゲーターを開く..."
21964
21965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
21966 msgid "Other Lists"
21967 msgstr "その他の一覧"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
21970 msgid "<Empty Table of Contents>"
21971 msgstr "<目次が空です>"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
21974 msgid "Other Toolbars"
21975 msgstr "他のツールバー"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
21978 msgid "No Branches Set for Document!"
21979 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
21982 msgid "Index List|I"
21983 msgstr "索引一覧(I)|I"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
21986 msgid "Index Entry|d"
21987 msgstr "索引登録(D)|D"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
21990 #, c-format
21991 msgid "Index: %1$s"
21992 msgstr "索引: %1$s"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
21995 #, c-format
21996 msgid "Index Entry (%1$s)"
21997 msgstr "索引項目 (%1$s)"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22000 msgid "No Citation in Scope!"
22001 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22004 msgid "No Action Defined!"
22005 msgstr "動作が定義されていません!"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22008 #, c-format
22009 msgid "Export %1$s"
22010 msgstr "%1$sを書き出し"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22013 #, c-format
22014 msgid "Import %1$s"
22015 msgstr "%1$sを読み込み"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22018 #, c-format
22019 msgid "Update %1$s"
22020 msgstr "%1$sを更新"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22023 #, c-format
22024 msgid "View %1$s"
22025 msgstr "%1$sを表示"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22028 msgid "space"
22029 msgstr "空白"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22032 msgid ""
22033 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22034 "characters:\n"
22035 msgstr ""
22036 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22037 "ん:\n"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22040 msgid "Could not update TeX information"
22041 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22044 #, c-format
22045 msgid "The script `%1$s' failed."
22046 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22049 msgid "All Files "
22050 msgstr "全てのファイル"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22053 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22054 msgid "Table of Contents"
22055 msgstr "目次"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22058 msgid "List of Graphics"
22059 msgstr "画像一覧"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22062 msgid "List of Equations"
22063 msgstr "数式一覧"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22066 msgid "List of Footnotes"
22067 msgstr "脚注一覧"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22070 msgid "List of Listings"
22071 msgstr "プログラムリスト一覧"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22074 msgid "List of Indexes"
22075 msgstr "索引一覧"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22078 msgid "List of Marginal notes"
22079 msgstr "傍注一覧"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22082 msgid "List of Notes"
22083 msgstr "注釈一覧"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22086 msgid "List of Citations"
22087 msgstr "引用一覧"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22090 msgid "Labels and References"
22091 msgstr "ラベルと参照"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22094 msgid "List of Branches"
22095 msgstr "派生枝一覧"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22098 msgid "List of Changes"
22099 msgstr "変更一覧"
22100
22101 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22102 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22103 msgid ""
22104 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22105 "through LaTeX: "
22106 msgstr ""
22107 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こしま"
22108 "す: "
22109
22110 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22111 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22112 msgid "Problematic filename for DVI"
22113 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
22114
22115 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22116 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22117 msgid ""
22118 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22119 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22120 msgstr ""
22121 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
22122 "引き起こします: "
22123
22124 #: src/insets/Inset.cpp:88
22125 msgid "Bibliography Entry"
22126 msgstr "書誌情報項目"
22127
22128 #: src/insets/Inset.cpp:91
22129 msgid "TeX Code"
22130 msgstr "TeXコード"
22131
22132 #: src/insets/Inset.cpp:94
22133 msgid "Float"
22134 msgstr "フロート"
22135
22136 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22137 msgid "Box"
22138 msgstr "ボックス"
22139
22140 #: src/insets/Inset.cpp:111
22141 msgid "Horizontal Space"
22142 msgstr "水平方向の空白"
22143
22144 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22145 msgid "Vertical Space"
22146 msgstr "垂直方向の空白"
22147
22148 #: src/insets/Inset.cpp:115
22149 msgid "Info"
22150 msgstr "情報"
22151
22152 #: src/insets/Inset.cpp:158
22153 msgid "Horizontal Math Space"
22154 msgstr "水平方向の数式空白"
22155
22156 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22157 msgid "Keys must be unique!"
22158 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22159
22160 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22161 #, c-format
22162 msgid ""
22163 "The key %1$s already exists,\n"
22164 "it will be changed to %2$s."
22165 msgstr ""
22166 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22167 "%2$sに変更します。"
22168
22169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22170 #, c-format
22171 msgid ""
22172 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22173 "If you proceed, all of them will be opened."
22174 msgstr ""
22175 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22176 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22177
22178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22179 msgid "Open Databases?"
22180 msgstr "データベースを開きますか?"
22181
22182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22183 msgid "&Proceed"
22184 msgstr "進む(&P)"
22185
22186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22187 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22188 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
22189
22190 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22191 msgid "Databases:"
22192 msgstr "データベース:"
22193
22194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22195 msgid "Style File:"
22196 msgstr "スタイルファイル:"
22197
22198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22199 msgid "Lists:"
22200 msgstr "一覧:"
22201
22202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22203 msgid "included in TOC"
22204 msgstr "目次に入れる"
22205
22206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22207 msgid "Export Warning!"
22208 msgstr "書き出しに関する警告!"
22209
22210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22211 msgid ""
22212 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22213 "BibTeX will be unable to find them."
22214 msgstr ""
22215 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22216 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22217
22218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22219 msgid ""
22220 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22221 "BibTeX will be unable to find it."
22222 msgstr ""
22223 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22224 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22225
22226 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22227 msgid "simple frame"
22228 msgstr "簡素な縁"
22229
22230 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22231 msgid "frameless"
22232 msgstr "縁なし"
22233
22234 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22235 msgid "simple frame, page breaks"
22236 msgstr "簡素な縁・改頁"
22237
22238 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22239 msgid "oval, thin"
22240 msgstr "楕円形(細線)"
22241
22242 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22243 msgid "oval, thick"
22244 msgstr "楕円形(太線)"
22245
22246 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22247 msgid "drop shadow"
22248 msgstr "影付き"
22249
22250 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22251 msgid "shaded background"
22252 msgstr "影付き背景"
22253
22254 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22255 msgid "double frame"
22256 msgstr "二重縁"
22257
22258 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22259 #, c-format
22260 msgid "%1$s (%2$s)"
22261 msgstr "%1$s (%2$s)"
22262
22263 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22264 #, c-format
22265 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22266 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22267
22268 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22269 msgid "active"
22270 msgstr "有効"
22271
22272 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22273 msgid "non-active"
22274 msgstr "無効"
22275
22276 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22277 #, c-format
22278 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22279 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22280
22281 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22282 msgid "Branch: "
22283 msgstr "派生枝: "
22284
22285 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22286 msgid "Branch (child only): "
22287 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22288
22289 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22290 msgid "Branch (undefined): "
22291 msgstr "派生枝(未定義): "
22292
22293 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22294 msgid "Undef: "
22295 msgstr "未定義:"
22296
22297 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22298 msgid "branch"
22299 msgstr "派生枝"
22300
22301 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22302 #, c-format
22303 msgid "Sub-%1$s"
22304 msgstr "内部%1$s"
22305
22306 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22307 msgid "No bibliography defined!"
22308 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
22309
22310 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22311 msgid "No citations selected!"
22312 msgstr "引用が選択されていません!"
22313
22314 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22315 msgid "not cited"
22316 msgstr "引用なし"
22317
22318 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22319 msgid "LaTeX Command: "
22320 msgstr "LaTeXコマンド: "
22321
22322 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22323 msgid "InsetCommand Error: "
22324 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22325
22326 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22327 msgid "Incompatible command name."
22328 msgstr "非互換なコマンド名。"
22329
22330 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22331 msgid "InsetCommandParams Error: "
22332 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22333
22334 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22335 msgid "InsetCommandParams: "
22336 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22337
22338 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22339 msgid "Unknown parameter name: "
22340 msgstr "不明なパラメーター名: "
22341
22342 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22343 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22344 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22345
22346 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22347 msgid "Uncodable characters"
22348 msgstr "コード化できない文字"
22349
22350 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22351 #, c-format
22352 msgid ""
22353 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22354 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22355 "%2$s."
22356 msgstr ""
22357 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22358 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22359 "%2$s."
22360
22361 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22362 #, c-format
22363 msgid "External template %1$s is not installed"
22364 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22365
22366 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22367 msgid "float: "
22368 msgstr "フロート: "
22369
22370 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22371 #, c-format
22372 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22373 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22374
22375 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22376 msgid "float"
22377 msgstr "フロート"
22378
22379 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22380 msgid "subfloat: "
22381 msgstr "サブフロート: "
22382
22383 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22384 msgid " (sideways)"
22385 msgstr " (横向き)"
22386
22387 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22388 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22389 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22390
22391 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22392 #, c-format
22393 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22394 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22395
22396 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22397 #, c-format
22398 msgid "List of %1$s"
22399 msgstr "%1$sの一覧"
22400
22401 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22402 msgid "footnote"
22403 msgstr "脚注"
22404
22405 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22406 #, c-format
22407 msgid ""
22408 "Could not copy the file\n"
22409 "%1$s\n"
22410 "into the temporary directory."
22411 msgstr ""
22412 "ファイル\n"
22413 "%1$s\n"
22414 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22415
22416 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22417 #, c-format
22418 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22419 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22420
22421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22422 #, c-format
22423 msgid "Graphics file: %1$s"
22424 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22425
22426 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22427 msgid "www"
22428 msgstr "www"
22429
22430 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22431 msgid "file"
22432 msgstr "ファイル"
22433
22434 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22435 #, c-format
22436 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22437 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
22438
22439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22440 msgid "Verbatim Input"
22441 msgstr "Verbatim Input"
22442
22443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22444 msgid "Verbatim Input*"
22445 msgstr "Verbatim Input*"
22446
22447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22448 msgid "Include (excluded)"
22449 msgstr "Include (除外)"
22450
22451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22453 msgid "Recursive input"
22454 msgstr "再帰的input"
22455
22456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22458 #, c-format
22459 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22460 msgstr ""
22461 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22462 "す。"
22463
22464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22465 #, fuzzy, c-format
22466 msgid ""
22467 "Could not load included file\n"
22468 "`%1$s'\n"
22469 "Please, check whether it actually exists."
22470 msgstr ""
22471 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
22472 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
22473
22474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22475 #, fuzzy
22476 msgid "Missing included file"
22477 msgstr "ファイルを取り込む"
22478
22479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22480 #, c-format
22481 msgid ""
22482 "Included file `%1$s'\n"
22483 "has textclass `%2$s'\n"
22484 "while parent file has textclass `%3$s'."
22485 msgstr ""
22486 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22487 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22488 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22489
22490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22491 msgid "Different textclasses"
22492 msgstr "違うテキストクラスです"
22493
22494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22495 #, c-format
22496 msgid ""
22497 "Included file `%1$s'\n"
22498 "uses module `%2$s'\n"
22499 "which is not used in parent file."
22500 msgstr ""
22501 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22502 "親ファイルで使われていない\n"
22503 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22504
22505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22506 msgid "Module not found"
22507 msgstr "モジュールが見つかりません"
22508
22509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22510 #, c-format
22511 msgid ""
22512 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22513 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22514 msgstr ""
22515
22516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Export failure"
22519 msgstr "バックアップ失敗"
22520
22521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22522 msgid "Unsupported Inclusion"
22523 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22524
22525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22526 #, c-format
22527 msgid ""
22528 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22529 "Offending file:\n"
22530 "%1$s"
22531 msgstr ""
22532 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22533 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22534 "%1$s"
22535
22536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22537 msgid "Index sorting failed"
22538 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22539
22540 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22541 #, c-format
22542 msgid ""
22543 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22544 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22545 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22546 "explained in the User Guide."
22547 msgstr ""
22548 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22549 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22550 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22551 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22552
22553 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22554 msgid "Index Entry"
22555 msgstr "索引項目"
22556
22557 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22558 msgid "unknown type!"
22559 msgstr "未知の型です!"
22560
22561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22562 msgid "Unknown index type!"
22563 msgstr "未知の索引型です!"
22564
22565 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22566 msgid "All indexes"
22567 msgstr "全索引"
22568
22569 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22570 msgid "subindex"
22571 msgstr "下位索引"
22572
22573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22574 #, c-format
22575 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22576 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22577
22578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22579 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22580 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22581
22582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22584 msgid "undefined"
22585 msgstr "未定義"
22586
22587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22588 msgid "yes"
22589 msgstr "はい"
22590
22591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22592 msgid "no"
22593 msgstr "いいえ"
22594
22595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22596 msgid "No version control"
22597 msgstr "バージョン管理なし"
22598
22599 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22600 msgid "Label names must be unique!"
22601 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22602
22603 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22604 #, c-format
22605 msgid ""
22606 "The label %1$s already exists,\n"
22607 "it will be changed to %2$s."
22608 msgstr ""
22609 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22610 "%2$sに変更します。"
22611
22612 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22613 msgid "DUPLICATE: "
22614 msgstr "重複: "
22615
22616 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22617 msgid "Horizontal line"
22618 msgstr "水平線"
22619
22620 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22621 msgid "no more lstline delimiters available"
22622 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22623
22624 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22625 msgid "Running out of delimiters"
22626 msgstr "区分記号を使いきりました"
22627
22628 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22629 msgid ""
22630 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22631 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22632 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22633 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22634 "must investigate!"
22635 msgstr ""
22636 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22637 "は\n"
22638 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22639 "ため、\n"
22640 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22641 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22642 "チェックをする必要があります"
22643
22644 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22645 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22646 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22647
22648 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22649 #, c-format
22650 msgid ""
22651 "The following characters in one of the program listings are\n"
22652 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22653 "%1$s."
22654 msgstr ""
22655 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22656 "で、\n"
22657 "無視されました:\n"
22658 "「%1$s」"
22659
22660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22661 msgid "A value is expected."
22662 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22663
22664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22670 msgid "Unbalanced braces!"
22671 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22672
22673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22674 msgid "Please specify true or false."
22675 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22676
22677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22678 msgid "Only true or false is allowed."
22679 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22680
22681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22682 msgid "Please specify an integer value."
22683 msgstr "整数を指定してください。"
22684
22685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22686 msgid "An integer is expected."
22687 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22688
22689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22690 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22691 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22692
22693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22694 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22695 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22696
22697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22698 #, c-format
22699 msgid "Please specify one of %1$s."
22700 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22701
22702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22703 #, c-format
22704 msgid "Try one of %1$s."
22705 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22706
22707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22708 #, c-format
22709 msgid "I guess you mean %1$s."
22710 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22711
22712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22713 #, c-format
22714 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22715 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22716
22717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22718 #, c-format
22719 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22720 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22721
22722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22723 msgid ""
22724 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22725 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22726
22727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22728 msgid ""
22729 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22730 "trblTRBL"
22731 msgstr ""
22732 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22733 "のうち一文字"
22734
22735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22736 msgid ""
22737 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22738 "right, bottom left and top left corner."
22739 msgstr ""
22740 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22741 "角かどはf)。"
22742
22743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22744 msgid "Enter something like \\color{white}"
22745 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22746
22747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22748 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22749 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22750
22751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22752 msgid "auto, last or a number"
22753 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22754
22755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22756 msgid ""
22757 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22758 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22759 "defining a listing inset)"
22760 msgstr ""
22761 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22762 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22763 "するとき)を使ってください。"
22764
22765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22766 msgid ""
22767 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22768 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22769 "a listing inset)"
22770 msgstr ""
22771 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22772 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22773 "使ってください。"
22774
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22776 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22777 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22778
22779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22780 #, c-format
22781 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22782 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22783
22784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22785 #, c-format
22786 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22787 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22788
22789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22790 #, c-format
22791 msgid "Parameter %1$s: "
22792 msgstr "パラメーター%1$s:"
22793
22794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22795 #, c-format
22796 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22797 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22798
22799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22800 #, c-format
22801 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22802 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22803
22804 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22805 msgid "New Page"
22806 msgstr "新規頁"
22807
22808 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22809 msgid "Page Break"
22810 msgstr "改頁"
22811
22812 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22813 msgid "Clear Page"
22814 msgstr "改段改頁"
22815
22816 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22817 msgid "Clear Double Page"
22818 msgstr "改段改丁"
22819
22820 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22821 msgid "Nom: "
22822 msgstr "用語: "
22823
22824 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22825 msgid "Nomenclature Symbol: "
22826 msgstr "用語集シンボル: "
22827
22828 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22829 msgid "Description: "
22830 msgstr "記述: "
22831
22832 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22833 msgid "Sorting: "
22834 msgstr "並び替え: "
22835
22836 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22837 msgid "note"
22838 msgstr "注釈"
22839
22840 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22841 msgid "Phantom"
22842 msgstr "埋め草"
22843
22844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22845 msgid "HPhantom"
22846 msgstr "水平埋め草"
22847
22848 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22849 msgid "VPhantom"
22850 msgstr "垂直埋め草"
22851
22852 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22853 msgid "phantom"
22854 msgstr "埋め草"
22855
22856 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22857 msgid "hphantom"
22858 msgstr "水平埋め草"
22859
22860 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22861 msgid "vphantom"
22862 msgstr "垂直埋め草"
22863
22864 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22865 msgid "elsewhere"
22866 msgstr "他の箇所"
22867
22868 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22869 msgid "BROKEN: "
22870 msgstr "破損: "
22871
22872 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22873 msgid "Ref: "
22874 msgstr "参照:"
22875
22876 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22877 msgid "Equation"
22878 msgstr "数式"
22879
22880 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22881 msgid "EqRef: "
22882 msgstr "数式参照: "
22883
22884 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22885 msgid "Page Number"
22886 msgstr "頁数"
22887
22888 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22889 msgid "Page: "
22890 msgstr "頁:"
22891
22892 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22893 msgid "Textual Page Number"
22894 msgstr "本文形頁数"
22895
22896 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22897 msgid "TextPage: "
22898 msgstr "本文形頁:"
22899
22900 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22901 msgid "Standard+Textual Page"
22902 msgstr "標準+本文形頁"
22903
22904 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22905 msgid "Ref+Text: "
22906 msgstr "参照+本文形:"
22907
22908 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
22909 msgid "Formatted"
22910 msgstr "整形しました"
22911
22912 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
22913 msgid "Format: "
22914 msgstr "書式:"
22915
22916 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
22917 msgid "Reference to Name"
22918 msgstr "名称の参照"
22919
22920 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
22921 msgid "NameRef:"
22922 msgstr "名称参照:"
22923
22924 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
22925 msgid "subscript"
22926 msgstr "下付き文字"
22927
22928 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
22929 msgid "superscript"
22930 msgstr "上付き文字"
22931
22932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22933 msgid "Protected Space"
22934 msgstr "保護された空白"
22935
22936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22937 msgid "Quad Space"
22938 msgstr "4分の1空白"
22939
22940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22941 msgid "Double Quad Space"
22942 msgstr "2分の1空白"
22943
22944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22945 msgid "Enspace"
22946 msgstr "N空白"
22947
22948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22949 msgid "Enskip"
22950 msgstr "Nスキップ"
22951
22952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22953 msgid "Protected Horizontal Fill"
22954 msgstr "保護された水平フィル"
22955
22956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22957 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22958 msgstr "水平フィル(ドット)"
22959
22960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22961 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22962 msgstr "水平フィル(ルール)"
22963
22964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22965 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22966 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22967
22968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22969 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22970 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22971
22972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22973 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22974 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
22975
22976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22977 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22978 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
22979
22980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22981 #, c-format
22982 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22983 msgstr "水平スペース(%1$s)"
22984
22985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22986 #, c-format
22987 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22988 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
22989
22990 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
22991 msgid "Unknown TOC type"
22992 msgstr "未知の目次型"
22993
22994 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
22995 msgid "Selection size should match clipboard content."
22996 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
22997
22998 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
22999 msgid "wrap: "
23000 msgstr "折返し:"
23001
23002 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23003 msgid "wrap"
23004 msgstr "折返し"
23005
23006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23007 msgid "Not shown."
23008 msgstr "未表示。"
23009
23010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23011 msgid "Loading..."
23012 msgstr "読み込み中です..."
23013
23014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23015 msgid "Converting to loadable format..."
23016 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23017
23018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23019 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23020 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23021
23022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23023 msgid "Scaling etc..."
23024 msgstr "スケーリング等..."
23025
23026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23027 msgid "Ready to display"
23028 msgstr "表示できます"
23029
23030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23031 msgid "No file found!"
23032 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23033
23034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23035 msgid "Error converting to loadable format"
23036 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23037
23038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23039 msgid "Error loading file into memory"
23040 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23041
23042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23043 msgid "Error generating the pixmap"
23044 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23045
23046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23047 msgid "No image"
23048 msgstr "図表がありません"
23049
23050 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23051 msgid "Preview loading"
23052 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23053
23054 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23055 msgid "Preview ready"
23056 msgstr "プレビューの準備ができました"
23057
23058 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23059 msgid "Preview failed"
23060 msgstr "プレビューに失敗しました"
23061
23062 #: src/lengthcommon.cpp:37
23063 msgid "cc[[unit of measure]]"
23064 msgstr "cc"
23065
23066 #: src/lengthcommon.cpp:37
23067 msgid "dd"
23068 msgstr "dd"
23069
23070 #: src/lengthcommon.cpp:37
23071 msgid "em"
23072 msgstr "em"
23073
23074 #: src/lengthcommon.cpp:38
23075 msgid "ex"
23076 msgstr "ex"
23077
23078 #: src/lengthcommon.cpp:38
23079 msgid "mu[[unit of measure]]"
23080 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23081
23082 #: src/lengthcommon.cpp:38
23083 msgid "pc"
23084 msgstr "pc"
23085
23086 #: src/lengthcommon.cpp:39
23087 msgid "pt"
23088 msgstr "pt"
23089
23090 #: src/lengthcommon.cpp:39
23091 msgid "sp"
23092 msgstr "sp"
23093
23094 #: src/lengthcommon.cpp:39
23095 msgid "Text Width %"
23096 msgstr "本文幅%"
23097
23098 #: src/lengthcommon.cpp:40
23099 msgid "Column Width %"
23100 msgstr "列幅%"
23101
23102 #: src/lengthcommon.cpp:40
23103 msgid "Page Width %"
23104 msgstr "ページ幅%"
23105
23106 #: src/lengthcommon.cpp:40
23107 msgid "Line Width %"
23108 msgstr "行幅%"
23109
23110 #: src/lengthcommon.cpp:41
23111 msgid "Text Height %"
23112 msgstr "本文高%"
23113
23114 #: src/lengthcommon.cpp:41
23115 msgid "Page Height %"
23116 msgstr "ページ高%"
23117
23118 #: src/lyxfind.cpp:143
23119 msgid "Search error"
23120 msgstr "検索エラー"
23121
23122 #: src/lyxfind.cpp:143
23123 msgid "Search string is empty"
23124 msgstr "検索文字が空です"
23125
23126 #: src/lyxfind.cpp:377
23127 msgid "String found."
23128 msgstr "文字列が見つかりました。"
23129
23130 #: src/lyxfind.cpp:379
23131 msgid "String has been replaced."
23132 msgstr "文字列が置換されました。"
23133
23134 #: src/lyxfind.cpp:382
23135 #, c-format
23136 msgid "%1$d strings have been replaced."
23137 msgstr "%1$d 個の文字列が置換されました。"
23138
23139 #: src/lyxfind.cpp:1365
23140 msgid "Invalid regular expression!"
23141 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23142
23143 #: src/lyxfind.cpp:1370
23144 msgid "Match not found!"
23145 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23146
23147 #: src/lyxfind.cpp:1374
23148 msgid "Match found!"
23149 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23150
23151 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23152 #, c-format
23153 msgid " Macro: %1$s: "
23154 msgstr " マクロ: %1$s: "
23155
23156 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
23157 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23158 #, c-format
23159 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23160 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23161
23162 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23163 #, c-format
23164 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23165 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23166
23167 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23168 #, c-format
23169 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23170 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23171
23172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23173 msgid "Cursor not in table"
23174 msgstr "カーソルが表中にありません"
23175
23176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23177 msgid "Only one row"
23178 msgstr "一行だけです"
23179
23180 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23181 msgid "Only one column"
23182 msgstr "一列だけです"
23183
23184 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23185 msgid "No hline to delete"
23186 msgstr "削除する vline はありません"
23187
23188 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23189 msgid "No vline to delete"
23190 msgstr "削除する vline はありません"
23191
23192 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23193 #, c-format
23194 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23195 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23196
23197 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1270
23198 msgid "Bad math environment"
23199 msgstr "不良な数式環境です"
23200
23201 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23202 msgid ""
23203 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23204 "Change the math formula type and try again."
23205 msgstr ""
23206 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
23207 "数式型を変更して再度試みてください。"
23208
23209 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
23210 msgid "No number"
23211 msgstr "番号なし"
23212
23213 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
23214 msgid "Number"
23215 msgstr "番号あり"
23216
23217 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1651
23218 #, c-format
23219 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23220 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23221
23222 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1661
23223 #, c-format
23224 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23225 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23226
23227 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1671
23228 #, c-format
23229 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23230 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23231
23232 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23233 msgid "create new math text environment ($...$)"
23234 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23235
23236 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23237 msgid "entered math text mode (textrm)"
23238 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23239
23240 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23241 msgid "Regular expression editor mode"
23242 msgstr "正規表現エディタモード"
23243
23244 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23245 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23246 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23247
23248 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23249 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23250 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23251
23252 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23253 msgid "Standard[[mathref]]"
23254 msgstr "標準"
23255
23256 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23257 msgid "PrettyRef"
23258 msgstr "装飾参照"
23259
23260 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23261 msgid "FormatRef: "
23262 msgstr "整形参照: "
23263
23264 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23265 #, c-format
23266 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23267 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
23268
23269 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23270 msgid "optional"
23271 msgstr "非必須"
23272
23273 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23274 msgid "TeX"
23275 msgstr "TeX"
23276
23277 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23278 msgid "math macro"
23279 msgstr "数式マクロ"
23280
23281 #: src/output.cpp:37
23282 #, c-format
23283 msgid ""
23284 "Could not open the specified document\n"
23285 "%1$s."
23286 msgstr ""
23287 "指定された文書%1$s\n"
23288 "を開くことができませんでした。"
23289
23290 #: src/output_plaintext.cpp:136
23291 msgid "Abstract: "
23292 msgstr "要約: "
23293
23294 #: src/output_plaintext.cpp:148
23295 msgid "References: "
23296 msgstr "引用: "
23297
23298 #: src/support/debug.cpp:40
23299 msgid "No debugging messages"
23300 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23301
23302 #: src/support/debug.cpp:41
23303 msgid "General information"
23304 msgstr "一般情報"
23305
23306 #: src/support/debug.cpp:42
23307 msgid "Program initialisation"
23308 msgstr "プログラム初期化"
23309
23310 #: src/support/debug.cpp:43
23311 msgid "Keyboard events handling"
23312 msgstr "キーボードイベント処理"
23313
23314 #: src/support/debug.cpp:44
23315 msgid "GUI handling"
23316 msgstr "GUI処理"
23317
23318 #: src/support/debug.cpp:45
23319 msgid "Lyxlex grammar parser"
23320 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23321
23322 #: src/support/debug.cpp:46
23323 msgid "Configuration files reading"
23324 msgstr "設定ファイル読込"
23325
23326 #: src/support/debug.cpp:47
23327 msgid "Custom keyboard definition"
23328 msgstr "個人用のキーボード定義"
23329
23330 #: src/support/debug.cpp:48
23331 msgid "LaTeX generation/execution"
23332 msgstr "LaTeX生成・実行"
23333
23334 #: src/support/debug.cpp:49
23335 msgid "Math editor"
23336 msgstr "数式エディタ"
23337
23338 #: src/support/debug.cpp:50
23339 msgid "Font handling"
23340 msgstr "フォント処理"
23341
23342 #: src/support/debug.cpp:51
23343 msgid "Textclass files reading"
23344 msgstr "textclassファイル読込"
23345
23346 #: src/support/debug.cpp:52
23347 msgid "Version control"
23348 msgstr "バージョン管理"
23349
23350 #: src/support/debug.cpp:53
23351 msgid "External control interface"
23352 msgstr "外部制御インタフェース"
23353
23354 #: src/support/debug.cpp:54
23355 msgid "Undo/Redo mechanism"
23356 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23357
23358 #: src/support/debug.cpp:55
23359 msgid "User commands"
23360 msgstr "ユーザーコマンド"
23361
23362 #: src/support/debug.cpp:56
23363 msgid "The LyX Lexer"
23364 msgstr "LyX Lexer"
23365
23366 #: src/support/debug.cpp:57
23367 msgid "Dependency information"
23368 msgstr "依存情報"
23369
23370 #: src/support/debug.cpp:58
23371 msgid "LyX Insets"
23372 msgstr "LyX差込枠"
23373
23374 #: src/support/debug.cpp:59
23375 msgid "Files used by LyX"
23376 msgstr "LyX が使用するファイル"
23377
23378 #: src/support/debug.cpp:60
23379 msgid "Workarea events"
23380 msgstr "ワークエリア・イベント"
23381
23382 #: src/support/debug.cpp:61
23383 msgid "Insettext/tabular messages"
23384 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23385
23386 #: src/support/debug.cpp:62
23387 msgid "Graphics conversion and loading"
23388 msgstr "画像の変換と読込"
23389
23390 #: src/support/debug.cpp:63
23391 msgid "Change tracking"
23392 msgstr "変更追跡機能"
23393
23394 #: src/support/debug.cpp:64
23395 msgid "External template/inset messages"
23396 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23397
23398 #: src/support/debug.cpp:65
23399 msgid "RowPainter profiling"
23400 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23401
23402 #: src/support/debug.cpp:66
23403 msgid "Scrolling debugging"
23404 msgstr "スクロールデバッグ"
23405
23406 #: src/support/debug.cpp:67
23407 msgid "Math macros"
23408 msgstr "数式マクロ"
23409
23410 #: src/support/debug.cpp:68
23411 msgid "RTL/Bidi"
23412 msgstr "RTL/Bidi"
23413
23414 #: src/support/debug.cpp:69
23415 msgid "Locale/Internationalisation"
23416 msgstr "ロケール・国際化"
23417
23418 #: src/support/debug.cpp:70
23419 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23420 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23421
23422 #: src/support/debug.cpp:71
23423 msgid "Find and replace mechanism"
23424 msgstr "検索・置換機構"
23425
23426 #: src/support/debug.cpp:72
23427 msgid "Developers' general debug messages"
23428 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23429
23430 #: src/support/debug.cpp:73
23431 msgid "All debugging messages"
23432 msgstr "全デバッグメッセージ"
23433
23434 #: src/support/debug.cpp:152
23435 #, c-format
23436 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23437 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23438
23439 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23440 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23441 msgstr "ja"
23442
23443 #: src/support/os_win32.cpp:444
23444 msgid "System file not found"
23445 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23446
23447 #: src/support/os_win32.cpp:445
23448 msgid ""
23449 "Unable to load shfolder.dll\n"
23450 "Please install."
23451 msgstr ""
23452 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23453 "インストールしてください。"
23454
23455 #: src/support/os_win32.cpp:450
23456 msgid "System function not found"
23457 msgstr "システム関数が見つかりません"
23458
23459 #: src/support/os_win32.cpp:451
23460 msgid ""
23461 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23462 "Don't know how to proceed. Sorry."
23463 msgstr ""
23464 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23465 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23466
23467 #: src/support/userinfo.cpp:45
23468 msgid "Unknown user"
23469 msgstr "未知の"
23470
23471 #~ msgid "%1$s unknown"
23472 #~ msgstr "%1$s がわかりません"
23473
23474 #~ msgid "Layout|L"
23475 #~ msgstr "割り付け(L)|L"
23476
23477 #~ msgid "Documents|D"
23478 #~ msgstr "文書(D)|D"
23479
23480 #~ msgid "New from Template...|T"
23481 #~ msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
23482
23483 #~ msgid "Revert|R"
23484 #~ msgstr "元に戻す(R)|R"
23485
23486 #~ msgid "Custom...|C"
23487 #~ msgstr "任意設定(C)...|C"
23488
23489 #~ msgid "Redo|d"
23490 #~ msgstr "やり直す(D)|D"
23491
23492 #~ msgid "Cut|C"
23493 #~ msgstr "切り取り(C)|C"
23494
23495 #~ msgid "Copy|o"
23496 #~ msgstr "コピー(O)|O"
23497
23498 #~ msgid "Paste|a"
23499 #~ msgstr "貼り付け(A)|A"
23500
23501 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23502 #~ msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
23503
23504 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23505 #~ msgstr "検索/置換(F)...|F"
23506
23507 #~ msgid "Tabular|T"
23508 #~ msgstr "表(T)|T"
23509
23510 #~ msgid "Thesaurus..."
23511 #~ msgstr "類語辞典..."
23512
23513 #~ msgid "Statistics...|i"
23514 #~ msgstr "統計(I)...|I"
23515
23516 #~ msgid "Change Tracking|g"
23517 #~ msgstr "変更追跡機能(G)|G"
23518
23519 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23520 #~ msgstr "選択部を行として(L)|L"
23521
23522 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23523 #~ msgstr "選択部を段落として(P)|P"
23524
23525 #~ msgid "Line Top|T"
23526 #~ msgstr "最上列(T)|T"
23527
23528 #~ msgid "Line Bottom|B"
23529 #~ msgstr "最下列(B)|B"
23530
23531 #~ msgid "Line Left|L"
23532 #~ msgstr "左列(L)|L"
23533
23534 #~ msgid "Line Right|R"
23535 #~ msgstr "右列(R)|R"
23536
23537 #~ msgid "Alignment|i"
23538 #~ msgstr "配置(I)|I"
23539
23540 #~ msgid "Delete Row|w"
23541 #~ msgstr "行を削除(W)|W"
23542
23543 #~ msgid "Copy Row"
23544 #~ msgstr "行をコピー"
23545
23546 #~ msgid "Swap Rows"
23547 #~ msgstr "行を交換"
23548
23549 #~ msgid "Delete Column|D"
23550 #~ msgstr "列を削除(D)|D"
23551
23552 #~ msgid "Copy Column"
23553 #~ msgstr "列をコピー"
23554
23555 #~ msgid "Swap Columns"
23556 #~ msgstr "列を交換"
23557
23558 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23559 #~ msgstr "数式番号を入切(N)|N"
23560
23561 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23562 #~ msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
23563
23564 #~ msgid "Alignment|A"
23565 #~ msgstr "配置(A)|A"
23566
23567 #~ msgid "Add Row|R"
23568 #~ msgstr "行を追加(R)|R"
23569
23570 #~ msgid "Add Column|C"
23571 #~ msgstr "列を追加(C)|C"
23572
23573 #~ msgid "Octave"
23574 #~ msgstr "Octave"
23575
23576 #~ msgid "Maxima"
23577 #~ msgstr "Maxima"
23578
23579 #~ msgid "Mathematica"
23580 #~ msgstr "Mathematica"
23581
23582 #~ msgid "Maple, simplify"
23583 #~ msgstr "Maple, simplify"
23584
23585 #~ msgid "Maple, factor"
23586 #~ msgstr "Maple, factor"
23587
23588 #~ msgid "Maple, evalm"
23589 #~ msgstr "Maple, evalm"
23590
23591 #~ msgid "Maple, evalf"
23592 #~ msgstr "Maple, evalf"
23593
23594 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23595 #~ msgstr "Eqnarray環境|q"
23596
23597 #~ msgid "Align Environment|A"
23598 #~ msgstr "Align環境|A"
23599
23600 #~ msgid "AlignAt Environment"
23601 #~ msgstr "AlignAt環境"
23602
23603 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23604 #~ msgstr "Flalign環境|F"
23605
23606 #~ msgid "Gather Environment"
23607 #~ msgstr "Gather環境"
23608
23609 #~ msgid "Multline Environment"
23610 #~ msgstr "Multline環境"
23611
23612 #~ msgid "Special Character|S"
23613 #~ msgstr "特別な文字(S)|S"
23614
23615 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23616 #~ msgstr "相互参照(R)...|R"
23617
23618 #~ msgid "Short Title"
23619 #~ msgstr "短縮タイトル"
23620
23621 #~ msgid "Index Entry|I"
23622 #~ msgstr "索引登録(I)|I"
23623
23624 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23625 #~ msgstr "用語集に登録"
23626
23627 #~ msgid "URL...|U"
23628 #~ msgstr "URL...|U"
23629
23630 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23631 #~ msgstr "目次と一覧(O)|O"
23632
23633 #~ msgid "TeX Code|T"
23634 #~ msgstr "TeXコード|T"
23635
23636 #~ msgid "Minipage|p"
23637 #~ msgstr "ミニページ(P)|P"
23638
23639 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23640 #~ msgstr "表(B)...|B"
23641
23642 #~ msgid "Floats|a"
23643 #~ msgstr "フロート(A)|A"
23644
23645 #~ msgid "Include File...|d"
23646 #~ msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
23647
23648 #~ msgid "Insert File|e"
23649 #~ msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
23650
23651 #~ msgid "External Material...|x"
23652 #~ msgstr "外部素材(X)...|X"
23653
23654 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23655 #~ msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
23656
23657 #~ msgid "Protected Space|r"
23658 #~ msgstr "保護された空白(R)|R"
23659
23660 #~ msgid "Vertical Space..."
23661 #~ msgstr "垂直方向の空白..."
23662
23663 #~ msgid "Line Break|L"
23664 #~ msgstr "改行(L)|L"
23665
23666 #~ msgid "Protected Dash|D"
23667 #~ msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
23668
23669 #~ msgid "Single Quote|Q"
23670 #~ msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
23671
23672 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23673 #~ msgstr "通常の引用(O)|O"
23674
23675 #~ msgid "Horizontal Line"
23676 #~ msgstr "水平線"
23677
23678 #~ msgid "Font Change|o"
23679 #~ msgstr "フォントの変更(O)|O"
23680
23681 #~ msgid "Math Normal Font"
23682 #~ msgstr "標準数式フォント"
23683
23684 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23685 #~ msgstr "Calligraphic数式フォント"
23686
23687 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23688 #~ msgstr "Fraktur数式フォント"
23689
23690 #~ msgid "Math Roman Family"
23691 #~ msgstr "ローマン体数式フォント"
23692
23693 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23694 #~ msgstr "サンセリフ体数式フォント"
23695
23696 #~ msgid "Math Bold Series"
23697 #~ msgstr "ボールド体数式フォント"
23698
23699 #~ msgid "Text Normal Font"
23700 #~ msgstr "標準テキストフォント"
23701
23702 #~ msgid "Floatflt Figure"
23703 #~ msgstr "Floatfltの図"
23704
23705 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23706 #~ msgstr "全変更を承認(A)|A"
23707
23708 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23709 #~ msgstr "全変更を却下(R)|R"
23710
23711 #~ msgid "Character...|C"
23712 #~ msgstr "文字(C)...|C"
23713
23714 #~ msgid "Paragraph...|P"
23715 #~ msgstr "段落(P)...|P"
23716
23717 #~ msgid "Document...|D"
23718 #~ msgstr "文書(D)...|D"
23719
23720 #~ msgid "Tabular...|T"
23721 #~ msgstr "表(T)...|T"
23722
23723 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23724 #~ msgstr "強調様式(E)|E"
23725
23726 #~ msgid "Noun Style|N"
23727 #~ msgstr "名詞様式|N"
23728
23729 #~ msgid "Bold Style|B"
23730 #~ msgstr "太字様式(B)|B"
23731
23732 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23733 #~ msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
23734
23735 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23736 #~ msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
23737
23738 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23739 #~ msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
23740
23741 #~ msgid "Update|U"
23742 #~ msgstr "更新(U)|U"
23743
23744 #~ msgid "TeX Information|X"
23745 #~ msgstr "TeX情報|X"
23746
23747 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23748 #~ msgstr "しおり1に移動|1"
23749
23750 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23751 #~ msgstr "しおり2に移動|2"
23752
23753 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23754 #~ msgstr "しおり3に移動|3"
23755
23756 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23757 #~ msgstr "しおり4に移動|4"
23758
23759 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23760 #~ msgstr "しおり5に移動|5"
23761
23762 #~ msgid "Extended Features|E"
23763 #~ msgstr "拡張機能篇(E)|E"
23764
23765 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23766 #~ msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
23767
23768 #~ msgid "Preferences..."
23769 #~ msgstr "設定..."
23770
23771 #~ msgid "Quit LyX"
23772 #~ msgstr "LyXを終了"
23773
23774 #~ msgid "%1$d words checked."
23775 #~ msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
23776
23777 #~ msgid "One word checked."
23778 #~ msgstr "一つの単語がチェックされました。"
23779
23780 #~ msgid "Spelling check completed"
23781 #~ msgstr "スペルチェックが完了しました。"
23782
23783 #~ msgid "Basi&c"
23784 #~ msgstr "基本(&C)"
23785
23786 #~ msgid "&Command:"
23787 #~ msgstr "コマンド(&C):"
23788
23789 #~ msgid ""
23790 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23791 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23792 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23793 #~ msgstr ""
23794 #~ "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例"
23795 #~ "えば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のよ"
23796 #~ "うにします。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
23797
23798 #~ msgid "Search text is empty!"
23799 #~ msgstr "検索語句が空です!"
23800
23801 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23802 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
23803
23804 #~ msgid "DockWidget"
23805 #~ msgstr "DockWidget"
23806
23807 #~ msgid "X; "
23808 #~ msgstr "X; "
23809
23810 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23811 #~ msgstr "非必須の垂直線オフセットの値"
23812
23813 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23814 #~ msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
23815
23816 #~ msgid "Affilation:"
23817 #~ msgstr "所属:"
23818
23819 #~ msgid "comment"
23820 #~ msgstr "コメント"
23821
23822 #~ msgid "greyedout"
23823 #~ msgstr "淡色表示"
23824
23825 #~ msgid "Open Target...|O"
23826 #~ msgstr "ターゲットを開く(O)|O"
23827
23828 #~ msgid "varGamma"
23829 #~ msgstr "varGamma"
23830
23831 #~ msgid "varDelta"
23832 #~ msgstr "varDelta"
23833
23834 #~ msgid "varTheta"
23835 #~ msgstr "varTheta"
23836
23837 #~ msgid "varLambda"
23838 #~ msgstr "varLambda"
23839
23840 #~ msgid "varXi"
23841 #~ msgstr "varXi"
23842
23843 #~ msgid "varPi"
23844 #~ msgstr "varPi"
23845
23846 #~ msgid "varSigma"
23847 #~ msgstr "varSigma"
23848
23849 #~ msgid "varUpsilon"
23850 #~ msgstr "varUpsilon"
23851
23852 #~ msgid "varPhi"
23853 #~ msgstr "varPhi"
23854
23855 #~ msgid "varPsi"
23856 #~ msgstr "varPsi"
23857
23858 #~ msgid "varOmega"
23859 #~ msgstr "varOmega"
23860
23861 #~ msgid "&Use Defaults"
23862 #~ msgstr "既定値を使用する(&U)"
23863
23864 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23865 #~ msgstr "注釈[[InsetNote]]"
23866
23867 #~ msgid "&Ok"
23868 #~ msgstr "&OK"
23869
23870 #~ msgid "Current paragraph"
23871 #~ msgstr "現在の段落"
23872
23873 #~ msgid "Current &paragraph"
23874 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
23875
23876 #~ msgid "A&vailable indices:"
23877 #~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
23878
23879 #~ msgid "Width:"
23880 #~ msgstr "幅:"
23881
23882 #~ msgid "Height:"
23883 #~ msgstr "高さ:"
23884
23885 #~ msgid "Value of the line height."
23886 #~ msgstr "行高の値"
23887
23888 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23889 #~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
23890
23891 #~ msgid "Use &XeTeX"
23892 #~ msgstr "&XeTeXを使用"
23893
23894 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
23895 #~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
23896
23897 #~ msgid "&Vert. Phantom"
23898 #~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
23899
23900 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23901 #~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
23902
23903 #~ msgid "&Use babel"
23904 #~ msgstr "Babelを使う(&U)"
23905
23906 #~ msgid "&Global"
23907 #~ msgstr "大域的(&G)"
23908
23909 #~ msgid "Lowercase"
23910 #~ msgstr "小文字"
23911
23912 #~ msgid "institutemark"
23913 #~ msgstr "所属機関マーク"
23914
23915 #~ msgid "CharStyle:Institute"
23916 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
23917
23918 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
23919 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
23920
23921 #~ msgid "altaffilmark"
23922 #~ msgstr "第二所属標識"
23923
23924 #~ msgid "tablenotemark"
23925 #~ msgstr "表注釈マーク"
23926
23927 #~ msgid "scheme"
23928 #~ msgstr "スキーム"
23929
23930 #~ msgid "chart"
23931 #~ msgstr "チャート"
23932
23933 #~ msgid "graph"
23934 #~ msgstr "グラフ"
23935
23936 #~ msgid "Bibnote"
23937 #~ msgstr "文献注釈"
23938
23939 #~ msgid "Chemistry"
23940 #~ msgstr "化学"
23941
23942 #~ msgid "CRcat"
23943 #~ msgstr "CRカテゴリ"
23944
23945 #~ msgid "InstituteMark"
23946 #~ msgstr "所属機関マーク"
23947
23948 #~ msgid "CharStyle:Alert"
23949 #~ msgstr "文字様式:警告"
23950
23951 #~ msgid "CharStyle:Structure"
23952 #~ msgstr "文字様式:構造"
23953
23954 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
23955 #~ msgstr "任意設定:原稿モード"
23956
23957 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
23958 #~ msgstr "任意設定:発表モード"
23959
23960 #~ msgid "Titlenotemark"
23961 #~ msgstr "タイトル注釈マーク"
23962
23963 #~ msgid "Authormark"
23964 #~ msgstr "著者マーク"
23965
23966 #~ msgid "CorAuthormark"
23967 #~ msgstr "共著者マーク"
23968
23969 #~ msgid "Inst"
23970 #~ msgstr "所属機関(Inst)"
23971
23972 #~ msgid "Sidenote"
23973 #~ msgstr "側注"
23974
23975 #~ msgid "Marginnote"
23976 #~ msgstr "傍注"
23977
23978 #~ msgid "NewThought"
23979 #~ msgstr "NewThought様式"
23980
23981 #~ msgid "AllCaps"
23982 #~ msgstr "オールキャップ体"
23983
23984 #~ msgid "SmallCaps"
23985 #~ msgstr "スモールキャップ体"
23986
23987 #~ msgid "Element:Firstname"
23988 #~ msgstr "要素:名"
23989
23990 #~ msgid "Element:Fname"
23991 #~ msgstr "要素:名"
23992
23993 #~ msgid "Element:Surname"
23994 #~ msgstr "要素:姓"
23995
23996 #~ msgid "Element:Filename"
23997 #~ msgstr "要素:ファイル名"
23998
23999 #~ msgid "Element:Literal"
24000 #~ msgstr "要素:文字通り"
24001
24002 #~ msgid "Element:Emph"
24003 #~ msgstr "要素:強調"
24004
24005 #~ msgid "Element:Abbrev"
24006 #~ msgstr "要素:略語"
24007
24008 #~ msgid "Element:Citation-number"
24009 #~ msgstr "要素:引用番号"
24010
24011 #~ msgid "Element:Volume"
24012 #~ msgstr "要素:巻"
24013
24014 #~ msgid "Element:Day"
24015 #~ msgstr "要素:日"
24016
24017 #~ msgid "Element:Month"
24018 #~ msgstr "要素:月"
24019
24020 #~ msgid "Element:Year"
24021 #~ msgstr "要素:年"
24022
24023 #~ msgid "Element:Issue-number"
24024 #~ msgstr "要素:発行号"
24025
24026 #~ msgid "Element:Issue-day"
24027 #~ msgstr "要素:発行日"
24028
24029 #~ msgid "Element:Issue-months"
24030 #~ msgstr "要素:発行月"
24031
24032 #~ msgid "Element:ISSN"
24033 #~ msgstr "要素:ISSN"
24034
24035 #~ msgid "Element:CODEN"
24036 #~ msgstr "要素:CODEN"
24037
24038 #~ msgid "Element:SS-Code"
24039 #~ msgstr "要素:SSコード"
24040
24041 #~ msgid "Element:SS-Title"
24042 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
24043
24044 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24045 #~ msgstr "要素:CCCコード"
24046
24047 #~ msgid "Element:Code"
24048 #~ msgstr "要素:コード"
24049
24050 #~ msgid "Element:Dscr"
24051 #~ msgstr "要素:Dscr"
24052
24053 #~ msgid "Element:Keyword"
24054 #~ msgstr "要素:キーワード"
24055
24056 #~ msgid "Element:Orgdiv"
24057 #~ msgstr "要素:組織部署"
24058
24059 #~ msgid "Element:Orgname"
24060 #~ msgstr "要素:組織名"
24061
24062 #~ msgid "Element:Street"
24063 #~ msgstr "要素:通り"
24064
24065 #~ msgid "Element:City"
24066 #~ msgstr "要素:市"
24067
24068 #~ msgid "Element:State"
24069 #~ msgstr "要素:州"
24070
24071 #~ msgid "Element:Postcode"
24072 #~ msgstr "要素:郵便番号"
24073
24074 #~ msgid "Element:Country"
24075 #~ msgstr "要素:国"
24076
24077 #~ msgid "Element:Directory"
24078 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
24079
24080 #~ msgid "Element:Email"
24081 #~ msgstr "要素:電子メール"
24082
24083 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24084 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
24085
24086 #~ msgid "Element:KeyCap"
24087 #~ msgstr "要素:キーキャップ"
24088
24089 #~ msgid "Element:GuiMenu"
24090 #~ msgstr "要素:GUIメニュー"
24091
24092 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24093 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
24094
24095 #~ msgid "Element:GuiButton"
24096 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
24097
24098 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24099 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
24100
24101 #~ msgid "CharStyle"
24102 #~ msgstr "文字様式"
24103
24104 #~ msgid "Foot"
24105 #~ msgstr "脚注"
24106
24107 #~ msgid "Note:Comment"
24108 #~ msgstr "注釈:コメント"
24109
24110 #~ msgid "Note:Note"
24111 #~ msgstr "注釈:注釈"
24112
24113 #~ msgid "Note:Greyedout"
24114 #~ msgstr "注釈:淡色表示"
24115
24116 #~ msgid "Box:Shaded"
24117 #~ msgstr "ボックス:影付き"
24118
24119 #~ msgid "Wrap"
24120 #~ msgstr "折返し"
24121
24122 #~ msgid "Argument"
24123 #~ msgstr "引数"
24124
24125 #~ msgid "Info:menu"
24126 #~ msgstr "情報:メニュー"
24127
24128 #~ msgid "Info:shortcut"
24129 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24130
24131 #~ msgid "Info:shortcuts"
24132 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24133
24134 #~ msgid "Braillebox"
24135 #~ msgstr "点字ボックス"
24136
24137 #~ msgid "Custom:Endnote"
24138 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
24139
24140 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24141 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
24142
24143 #~ msgid "Custom:Glosse"
24144 #~ msgstr "任意設定:語句注解"
24145
24146 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24147 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24148
24149 #~ msgid "CharStyle:Expression"
24150 #~ msgstr "文字様式:表現"
24151
24152 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
24153 #~ msgstr "文字様式:概念"
24154
24155 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
24156 #~ msgstr "文字様式:意味"
24157
24158 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24159 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24160
24161 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24162 #~ msgstr "文字様式:強調"
24163
24164 #~ msgid "CharStyle:Strong"
24165 #~ msgstr "文字様式:ストロング"
24166
24167 #~ msgid "CharStyle:Code"
24168 #~ msgstr "文字様式:コード"
24169
24170 #~ msgid "Noweb literate programming"
24171 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
24172
24173 #~ msgid "Sweave Options"
24174 #~ msgstr "Sweaveオプション"
24175
24176 #~ msgid "Norsk"
24177 #~ msgstr "ノルウェー語"
24178
24179 #~ msgid "Nynorsk"
24180 #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
24181
24182 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24183 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
24184
24185 #~ msgid "Vert. Phantom"
24186 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
24187
24188 #~ msgid ""
24189 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24190 #~ "lyx2lyx script."
24191 #~ msgstr ""
24192 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24193 #~ "した。"
24194
24195 #~ msgid ""
24196 #~ "The specified document\n"
24197 #~ "%1$s\n"
24198 #~ "could not be read."
24199 #~ msgstr ""
24200 #~ "指定された文書\n"
24201 #~ "%1$s\n"
24202 #~ "は,読むことができませんでした。"
24203
24204 #~ msgid "Could not read document"
24205 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24206
24207 #~ msgid "&Keep it"
24208 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24209
24210 #~ msgid "Cannot view URL"
24211 #~ msgstr "URLを表示することができません"
24212
24213 #~ msgid ""
24214 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24215 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24216 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24217 #~ "%[[, %pages%]]}."
24218 #~ msgstr ""
24219 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24220 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24221 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24222 #~ "%[[, %pages%]]}."
24223
24224 #~ msgid "file[[scope]]"
24225 #~ msgstr "ファイル[[scope]]"
24226
24227 #~ msgid "master document[[scope]]"
24228 #~ msgstr "親文書[[scope]]"
24229
24230 #~ msgid "open files[[scope]]"
24231 #~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
24232
24233 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24234 #~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
24235
24236 #~ msgid "Hyperlink"
24237 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24238
24239 #~ msgid "Label"
24240 #~ msgstr "ラベル"
24241
24242 #~ msgid "Invisible"
24243 #~ msgstr "不可視文書"
24244
24245 #~ msgid "All indices"
24246 #~ msgstr "全索引"
24247
24248 #~ msgid "FrmtRef: "
24249 #~ msgstr "FrmtRef: "
24250
24251 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24252 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24253
24254 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24255 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24256
24257 #~ msgid "Screen &DPI:"
24258 #~ msgstr "画面&DPI:"
24259
24260 #~ msgid "Middle|d"
24261 #~ msgstr "中央(D)|D"
24262
24263 #~ msgid "caption frame"
24264 #~ msgstr "キャプションの縁"
24265
24266 #~ msgid "top/bottom line"
24267 #~ msgstr "上部/下部線"
24268
24269 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24270 #~ msgstr "名称参照+<参照ページ>"
24271
24272 #~ msgid "LyX binary not found"
24273 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
24274
24275 #~ msgid ""
24276 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24277 #~ msgstr ""
24278 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
24279 #~ "ん。"
24280
24281 #~ msgid ""
24282 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24283 #~ "\t%1$s\n"
24284 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24285 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24286 #~ msgstr ""
24287 #~ "\t%1$s\n"
24288 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
24289 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
24290 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
24291 #~ "ださい。"
24292
24293 #~ msgid "File not found"
24294 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
24295
24296 #~ msgid ""
24297 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24298 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24299 #~ msgstr ""
24300 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
24301 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24302
24303 #~ msgid ""
24304 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24305 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24306 #~ msgstr ""
24307 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24308 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24309
24310 #~ msgid ""
24311 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24312 #~ "%2$s is not a directory."
24313 #~ msgstr ""
24314 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24315 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
24316
24317 #~ msgid "Directory not found"
24318 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
24319
24320 #~ msgid "ColorUi"
24321 #~ msgstr "色彩UI"
24322
24323 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24324 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
24325
24326 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24327 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
24328
24329 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24330 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
24331
24332 #~ msgid "Publisher ID"
24333 #~ msgstr "出版社ID"
24334
24335 #~ msgid "OptArg"
24336 #~ msgstr "オプション引数"
24337
24338 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24339 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
24340
24341 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24342 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
24343
24344 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24345 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
24346
24347 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24348 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
24349
24350 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24351 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
24352
24353 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24354 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24355
24356 #~ msgid "Current file and all included files"
24357 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24358
24359 #~ msgid "All open buffers"
24360 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24361
24362 #~ msgid "Find LyX...|X"
24363 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24364
24365 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24366 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24367
24368 #~ msgid "&Dummy"
24369 #~ msgstr "ダミー(&D)"
24370
24371 #~ msgid "The Enter key works, too"
24372 #~ msgstr "Enterキーも機能"
24373
24374 #~ msgid "The delete key works, too"
24375 #~ msgstr "削除キーも機能"
24376
24377 #~ msgid "D&elete"
24378 #~ msgstr "削除(&E)"
24379
24380 #~ msgid "F&ind:"
24381 #~ msgstr "検索(&I):"
24382
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Options"
24385 #~ msgstr "オプション-"
24386
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Find LyX Text"
24389 #~ msgstr "次候補(&N)"
24390
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "&Replace with..."
24393 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24394
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Next"
24397 #~ msgstr "本文"
24398
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "Prev"
24401 #~ msgstr "Pr"
24402
24403 #, fuzzy
24404 #~ msgid "&Keep case"
24405 #~ msgstr "左右対称(&K)"
24406
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "Close this panel"
24409 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "&Find..."
24413 #~ msgstr "検索対象(&F):"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Match..."
24417 #~ msgstr "数式"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Current &Paragraph"
24421 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "Document in current file"
24425 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
24426
24427 #~ msgid "Merge cells"
24428 #~ msgstr "セルを統合"
24429
24430 #~ msgid "TheoremTemplate"
24431 #~ msgstr "定理ひな型"
24432
24433 #~ msgid "Theorem #:"
24434 #~ msgstr "定理 #:"
24435
24436 #~ msgid "Lemma #:"
24437 #~ msgstr "補題 #:"
24438
24439 #~ msgid "Corollary #:"
24440 #~ msgstr "系 #:"
24441
24442 #~ msgid "Proposition #:"
24443 #~ msgstr "命題 #:"
24444
24445 #~ msgid "Conjecture #:"
24446 #~ msgstr "推論 #:"
24447
24448 #~ msgid "Criterion #:"
24449 #~ msgstr "基準 #:"
24450
24451 #~ msgid "Fact #:"
24452 #~ msgstr "事実 #:"
24453
24454 #~ msgid "Axiom #:"
24455 #~ msgstr "公理 #:"
24456
24457 #~ msgid "Definition #:"
24458 #~ msgstr "定義 #:"
24459
24460 #~ msgid "Example #:"
24461 #~ msgstr "例 #:"
24462
24463 #~ msgid "Condition #:"
24464 #~ msgstr "条件 #:"
24465
24466 #~ msgid "Problem #:"
24467 #~ msgstr "問題 #:"
24468
24469 #~ msgid "Exercise #:"
24470 #~ msgstr "演習 #:"
24471
24472 #~ msgid "Remark #:"
24473 #~ msgstr "注釈 #:"
24474
24475 #~ msgid "Claim #:"
24476 #~ msgstr "主張 #:"
24477
24478 #~ msgid "Note #:"
24479 #~ msgstr "注釈 #:"
24480
24481 #~ msgid "Notation #:"
24482 #~ msgstr "記法 #:"
24483
24484 #~ msgid "Case #:"
24485 #~ msgstr "ケース #:"
24486
24487 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24488 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24489
24490 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24491 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24492
24493 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24494 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24495
24496 #~ msgid "Ch. "
24497 #~ msgstr "Ch. "
24498
24499 #~ msgid ""
24500 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24501 #~ "%1$s.layout,\n"
24502 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24503 #~ "class or style file required by it is not\n"
24504 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24505 #~ "for more information.\n"
24506 #~ msgstr ""
24507 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24508 #~ "%1$s.layout\n"
24509 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24510 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24511 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24512 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24513
24514 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24515 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24516
24517 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24518 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24519
24520 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24521 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24522
24523 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24524 #~ msgstr "参考文献の設定"
24525
24526 #~ msgid "Box Settings"
24527 #~ msgstr "ボックスの設定"
24528
24529 #~ msgid "Branch Settings"
24530 #~ msgstr "派生枝の設定"
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "(cancelling)"
24534 #~ msgstr "Handling"
24535
24536 #~ msgid "TeX Code Settings"
24537 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24538
24539 #~ msgid "Float Settings"
24540 #~ msgstr "フロートの設定"
24541
24542 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24543 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24544
24545 #~ msgid "Thin space"
24546 #~ msgstr "小空白"
24547
24548 #~ msgid "Medium space"
24549 #~ msgstr "中空白"
24550
24551 #~ msgid "Thick space"
24552 #~ msgstr "大空白"
24553
24554 #~ msgid "Negative thin space"
24555 #~ msgstr "負の空白"
24556
24557 #~ msgid "Negative medium space"
24558 #~ msgstr "負の中空白"
24559
24560 #~ msgid "Negative thick space"
24561 #~ msgstr "負の大空白"
24562
24563 #~ msgid "Inter-word space"
24564 #~ msgstr "単語間の空白"
24565
24566 #~ msgid "Date format"
24567 #~ msgstr "日付書式"
24568
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24571 #~ "%2$s"
24572 #~ msgstr ""
24573 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24574 #~ "%2$s"
24575
24576 #~ msgid "Table Settings"
24577 #~ msgstr "表の設定"
24578
24579 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24580 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24581
24582 #~ msgid "Unknown buffer info"
24583 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24584
24585 #~ msgid "QQuad Space"
24586 #~ msgstr "2分の1空白"
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Match found and replaced !"
24590 #~ msgstr "検索・置換"
24591
24592 #~ msgid "Anschrift:"
24593 #~ msgstr "Anschrift:"
24594
24595 #~ msgid "Briefkopf:"
24596 #~ msgstr "Briefkopf:"
24597
24598 #~ msgid "Absender:"
24599 #~ msgstr "Absender:"
24600
24601 #~ msgid "Zusatz:"
24602 #~ msgstr "Zusatz:"
24603
24604 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24605 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24606
24607 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24608 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24609
24610 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24611 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24612
24613 #~ msgid "Unterschrift:"
24614 #~ msgstr "Unterschrift:"
24615
24616 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24617 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24618
24619 #~ msgid "Vorwahl:"
24620 #~ msgstr "Vorwahl:"
24621
24622 #~ msgid "Telefon:"
24623 #~ msgstr "Telefon:"
24624
24625 #~ msgid "Ort:"
24626 #~ msgstr "Ort:"
24627
24628 #~ msgid "Datum:"
24629 #~ msgstr "Datum:"
24630
24631 #~ msgid "Betreff:"
24632 #~ msgstr "Betreff:"
24633
24634 #~ msgid "Anrede:"
24635 #~ msgstr "Anrede:"
24636
24637 #~ msgid "Gruss:"
24638 #~ msgstr "Gruss:"
24639
24640 #~ msgid "Anlage(n):"
24641 #~ msgstr "Anlage(n):"
24642
24643 #~ msgid "Verteiler:"
24644 #~ msgstr "Verteiler:"
24645
24646 #~ msgid "Text:"
24647 #~ msgstr "Text:"
24648
24649 #~ msgid "Strasse"
24650 #~ msgstr "Strasse"
24651
24652 #~ msgid "Strasse:"
24653 #~ msgstr "Strasse:"
24654
24655 #~ msgid "Land"
24656 #~ msgstr "Land"
24657
24658 #~ msgid "Land:"
24659 #~ msgstr "Land:"
24660
24661 #~ msgid "RetourAdresse:"
24662 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24663
24664 #~ msgid "MeinZeichen:"
24665 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24666
24667 #~ msgid "IhrZeichen:"
24668 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24669
24670 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24671 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24672
24673 #~ msgid "BLZ"
24674 #~ msgstr "BLZ"
24675
24676 #~ msgid "BLZ:"
24677 #~ msgstr "BLZ:"
24678
24679 #~ msgid "Konto"
24680 #~ msgstr "Konto"
24681
24682 #~ msgid "Konto:"
24683 #~ msgstr "Konto:"
24684
24685 #~ msgid "Adresse:"
24686 #~ msgstr "Adresse:"
24687
24688 #~ msgid "Anlagen:"
24689 #~ msgstr "Anlagen:"
24690
24691 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24692 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24693
24694 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24695 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24696
24697 #~ msgid "Latex"
24698 #~ msgstr "Latex"
24699
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Regular Expression"
24702 #~ msgstr "正規表現(&X)"
24703
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "View Output|V"
24706 #~ msgstr "表示(V)|V"
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "Update Output|U"
24710 #~ msgstr "日付(出力)"
24711
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "Advanced Search"
24714 #~ msgstr "詳細(&V)"
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24718 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Find &Prev"
24722 #~ msgstr "次候補(&N)"
24723
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "Replace P&rev"
24726 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24727
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "Current buffer only"
24730 #~ msgstr "現在のセル:"
24731
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Buffer"
24734 #~ msgstr "バッファ"
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "Document"
24738 #~ msgstr "文書"
24739
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24742 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24743
24744 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24745 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "Regexp"
24749 #~ msgstr "exp"
24750
24751 #~ msgid "No file open!"
24752 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
24753
24754 #~ msgid "Jump to the label"
24755 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
24756
24757 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24758 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
24759
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24762 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
24763
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "Master Settings"
24766 #~ msgstr "注釈の設定"
24767
24768 #~ msgid "Column Width"
24769 #~ msgstr "列の幅"
24770
24771 #~ msgid "Listing settings"
24772 #~ msgstr "リスト設定"
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24776 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24777
24778 #~ msgid "Insert|n"
24779 #~ msgstr "挿入(N)|N"
24780
24781 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24782 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
24783
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24786 #~ msgstr ""
24787 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
24788 #~ "には?を入力してください。"
24789
24790 #~ msgid "Length"
24791 #~ msgstr "長さ"
24792
24793 #~ msgid "Opened inset"
24794 #~ msgstr "展開された差込枠です"
24795
24796 #~ msgid "Opened Box Inset"
24797 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
24798
24799 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24800 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
24801
24802 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24803 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24804
24805 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24806 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
24807
24808 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24809 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
24810
24811 #~ msgid "Opened Float Inset"
24812 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
24813
24814 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24815 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
24816
24817 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24818 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
24819
24820 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24821 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
24822
24823 #~ msgid "Opened Note Inset"
24824 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
24825
24826 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24827 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
24828
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24831 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24832
24833 #~ msgid "Opened table"
24834 #~ msgstr "展開された表"
24835
24836 #~ msgid "Opened Text Inset"
24837 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
24838
24839 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24840 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
24841
24842 #~ msgid "&Default language:"
24843 #~ msgstr "既定言語(&D):"
24844
24845 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24846 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
24847
24848 #~ msgid "&BibTeX command:"
24849 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
24850
24851 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24852 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
24853
24854 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24855 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
24856
24857 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24858 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
24859
24860 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24861 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
24862
24863 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24864 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
24865
24866 #~ msgid "Use input encod&ing"
24867 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
24868
24869 #~ msgid "LangHeader"
24870 #~ msgstr "言語ヘッダ"
24871
24872 #~ msgid "Language Header:"
24873 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
24874
24875 #~ msgid "Language:"
24876 #~ msgstr "言語"
24877
24878 #~ msgid "LastLanguage"
24879 #~ msgstr "言語(最終行)"
24880
24881 #~ msgid "Last Language:"
24882 #~ msgstr "言語(最終行):"
24883
24884 #~ msgid "LangFooter"
24885 #~ msgstr "言語フッタ"
24886
24887 #~ msgid "End"
24888 #~ msgstr "終了"
24889
24890 #~ msgid "End of CV"
24891 #~ msgstr "CVの終了"
24892
24893 #~ msgid "Computer"
24894 #~ msgstr "コンピューター"
24895
24896 #~ msgid "Computer:"
24897 #~ msgstr "コンピューター:"
24898
24899 #~ msgid "EmptySection"
24900 #~ msgstr "空の節"
24901
24902 #~ msgid "Empty Section"
24903 #~ msgstr "空の節"
24904
24905 #~ msgid "CloseSection"
24906 #~ msgstr "節終了"
24907
24908 #~ msgid "Close Section"
24909 #~ msgstr "節終了"
24910
24911 #~ msgid "View DVI"
24912 #~ msgstr "DVIを表示"
24913
24914 #~ msgid "Update DVI"
24915 #~ msgstr "DVIを更新"
24916
24917 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24918 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
24919
24920 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24921 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
24922
24923 #~ msgid "View PostScript"
24924 #~ msgstr "PostScriptを表示"
24925
24926 #~ msgid "Update PostScript"
24927 #~ msgstr "PostScriptを更新"
24928
24929 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24930 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
24931
24932 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24933 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
24934
24935 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24936 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
24937
24938 #~ msgid ""
24939 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24940 #~ "You may not have the right languages installed."
24941 #~ msgstr ""
24942 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
24943 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
24944
24945 #~ msgid ""
24946 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24947 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24948 #~ msgstr ""
24949 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
24950 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
24951
24952 #~ msgid ""
24953 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24954 #~ "`%2$s'."
24955 #~ msgstr ""
24956 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
24957 #~ "た。"
24958
24959 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24960 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
24961
24962 #~ msgid ""
24963 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24964 #~ "encoding `%2$s'."
24965 #~ msgstr ""
24966 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
24967 #~ "た。"
24968
24969 #~ msgid ""
24970 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24971 #~ "encoding `%2$s'."
24972 #~ msgstr ""
24973 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
24974 #~ "た。"
24975
24976 #~ msgid ""
24977 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24978 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
24979
24980 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24981 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
24982
24983 #~ msgid ""
24984 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24985 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24986 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24987 #~ msgstr ""
24988 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
24989 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
24990 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
24991
24992 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24993 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
24994
24995 #~ msgid ""
24996 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24997 #~ "\n"
24998 #~ "%1$s."
24999 #~ msgstr ""
25000 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
25001 #~ "\n"
25002 #~ "%1$s。"
25003
25004 #~ msgid "ispell"
25005 #~ msgstr "ispell"
25006
25007 #~ msgid "pspell (library)"
25008 #~ msgstr "pspell (library)"
25009
25010 #~ msgid "aspell (library)"
25011 #~ msgstr "aspell (library)"
25012
25013 #~ msgid "*.pws"
25014 #~ msgstr "*.pws"
25015
25016 #~ msgid "*.ispell"
25017 #~ msgstr "*.ispell"
25018
25019 #~ msgid "Spellchecker error"
25020 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
25021
25022 #~ msgid ""
25023 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25024 #~ "Maybe it has been killed."
25025 #~ msgstr ""
25026 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
25027 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
25028
25029 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25030 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25031
25032 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25033 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25034
25035 #~ msgid "No Table of contents"
25036 #~ msgstr "目次がありません"
25037
25038 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25039 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"