]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Revert r37092. The fix was wrong.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-06 01:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:32+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: ja\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "文献キー"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "文書に表示するラベル"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "ラベル(&L):"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "キー(&K):"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "引用様式"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "既定値(連番)(&D)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
89 "を指定できます。"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&NatBib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Natbib様式(&S):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
120 "したりすることができます。"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "文献情報の生成"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "処理子(&P):"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "処理子を選んでください"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "オプション(&O):"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
147 "い)。"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgid "&Rescan"
160 msgstr "再走査(&R)"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 msgid "&Browse..."
168 msgstr "一覧(&B)..."
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:350
178 msgid "&Add"
179 msgstr "追加(&A)"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1449
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "取り消し"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "BibTeXスタイル"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "様式(&Y)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "スタイルファイルを選択"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "内容(&C):"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "全ての引用文献"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "全ての引用されていない文献"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
220 msgid "all references"
221 msgstr "全ての参考文献"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
236 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 msgid "&OK"
252 msgstr "&OK"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 msgid "Do&wn"
260 msgstr "下へ(&W)"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 msgid "&Up"
269 msgstr "上へ(&U)"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 msgid "Databa&ses"
277 msgstr "データベース(&S)"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 msgid "&Add..."
285 msgstr "追加(&A)..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "選択したデータベースを削除"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "削除(&D)"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "改頁を許可する(&P)"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
305 msgid "Alignment"
306 msgstr "配置"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
316 msgid "Left"
317 msgstr "左揃え"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
323 msgid "Center"
324 msgstr "中央揃え"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
330 msgid "Right"
331 msgstr "右揃え"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 msgid "Stretch"
335 msgstr "広げる"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
344 msgid "Top"
345 msgstr "上"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
350 msgid "Middle"
351 msgstr "中央"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
356 msgid "Bottom"
357 msgstr "下"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
360 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
361 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 msgid "&Box:"
365 msgstr "ボックス(&B):"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 msgid "Co&ntent:"
369 msgstr "内容(&N):"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 msgid "Vertical"
373 msgstr "垂直"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 msgid "Horizontal"
377 msgstr "水平"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
380 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 msgid "&Height:"
382 msgstr "高さ(&H):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
385 msgid "Inner Bo&x:"
386 msgstr "内部ボックス(&X):"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 msgid "&Decoration:"
390 msgstr "装飾(&D):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
393 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 msgid "&Width:"
396 msgstr "幅(&W):"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 msgid "Height value"
400 msgstr "高さの値"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 msgid "Width value"
404 msgstr "幅の値"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
407 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
408 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2079
419 msgid "None"
420 msgstr "なし"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
424 msgid "Parbox"
425 msgstr "parboxコマンド"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
429 msgid "Minipage"
430 msgstr "minipage環境"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "サポートされているボックス型"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "派生枝を選択してください"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新規(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
449 msgid ""
450 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "active."
452 msgstr ""
453 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
454 "る。"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
457 msgid "Filename &Suffix"
458 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
461 msgid "Show undefined branches used in this document."
462 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
465 msgid "&Undefined Branches"
466 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
469 msgid "A&vailable Branches:"
470 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
473 msgid "Toggle the selected branch"
474 msgstr "選択した派生枝を入切する"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
477 msgid "(&De)activate"
478 msgstr "有効化/無効化(&D)"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
481 msgid "Add a new branch to the list"
482 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
485 msgid "Define or change background color"
486 msgstr "背景色を指定または変更する"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
489 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
490 msgid "Alter Co&lor..."
491 msgstr "色を変更(&L)..."
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
494 msgid "Remove the selected branch"
495 msgstr "選択した派生枝を削除"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
498 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778
499 #: src/Buffer.cpp:3791
500 msgid "&Remove"
501 msgstr "削除(&R)"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
504 msgid "Change the name of the selected branch"
505 msgstr "選択した派生枝名を変更"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
508 msgid "Re&name..."
509 msgstr "名称変更(&N)..."
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
512 msgid "Add the selected branches to the list."
513 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
516 msgid "&Add Selected"
517 msgstr "選択したものを追加(&A)"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
520 msgid "Add all unknown branches to the list."
521 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 msgid "Add A&ll"
525 msgstr "すべて追加(&L)"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
528 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
529 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
530 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
533 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816
534 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
543 msgid "&Cancel"
544 msgstr "取り消し(&C)"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgid "&Font:"
557 msgstr "フォント(&F):"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgid "Si&ze:"
562 msgstr "大きさ(&Z):"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
588 msgid "Default"
589 msgstr "既定値"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "最小"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "極小"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "小"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "やや小"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "ふつう"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "やや大"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "大"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "極大"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "極々大"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "最大"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "任意のブリット(&C):"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "階層(&L):"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "変更:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "前の変更点に行く"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "前の変更点(&P)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "次の変更点に行く"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "次の変更点(&N)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "変更を承認する"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "承認(&A)"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "この変更を却下する"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "却下(&R)"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "フォント族"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "フォント族(&F):"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "フォントの字型"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "字型(&H):"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "フォントの太さ"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
714 msgid "Language"
715 msgstr "言語"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "フォントの色"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "言語(&L):"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "太さ(&S):"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "色(&C):"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "常に非切換"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "フォント寸法"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "その他のフォント設定"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "常に切換"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "その他(&M):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "全て切換にする(&T)"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
786 msgid "&Apply"
787 msgstr "適用(&A)"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 msgid "Close"
797 msgstr "閉じる"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "利用可能な文献(&V):"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "選択した文献(&E):"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
824 msgid "&Down"
825 msgstr "下へ(&D)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
833 msgid "&Restore"
834 msgstr "復元(&R)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
837 msgid "App&ly"
838 msgstr "適用(&L)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgid "Formatting"
842 msgstr "整形"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "引用様式(&Y):"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "使用するNatbib様式形式"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "前置文字列(&B):"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgid "Text a&fter:"
862 msgstr "後置文字列(&F):"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "全著者リスト(&H)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "検索引用"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgid "Searc&h:"
890 msgstr "検索フィールド(&H):"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 msgid ""
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr ""
896 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
903 msgid "&Search"
904 msgstr "検索(&S)"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "検索フィールド:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
912 msgid "All fields"
913 msgstr "全フィールド"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "正規表現(&X)"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgid "Entry types:"
925 msgstr "エントリー型:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "全てのエントリー型"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
937 msgid "Font colors"
938 msgstr "フォントの色"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
941 msgid "Main text:"
942 msgstr "本文:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "クリックして色を変更してください"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
950 msgid "Default..."
951 msgstr "既定値..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "色を既定値に戻す"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
960 msgid "R&eset"
961 msgstr "リセット(&E)"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "淡色表示注釈:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
968 msgid "&Change..."
969 msgstr "変更(&C)..."
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
972 msgid "Background colors"
973 msgstr "背景色"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
976 msgid "Page:"
977 msgstr "頁:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
980 msgid "Shaded boxes:"
981 msgstr "影付きボックス:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
984 msgid "&New Document:"
985 msgstr "新文書(&N):"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
988 msgid "&Old Document:"
989 msgstr "旧文書(&O):"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
992 msgid "Bro&wse..."
993 msgstr "一覧(&W)..."
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
996 msgid "Copy Document Settings from:"
997 msgstr "文書設定の複写元:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1000 msgid "N&ew Document"
1001 msgstr "新文書(&E)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1004 msgid "Ol&d Document"
1005 msgstr "旧文書(&D)"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1008 msgid ""
1009 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1010 "resulting document"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1014 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Compare Revisions"
1020 msgstr "直近の改訂と比較"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1023 #, fuzzy
1024 msgid "&Revisions back"
1025 msgstr "改訂"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1028 #, fuzzy
1029 msgid "&Between revisions"
1030 msgstr "行間(&W):"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1033 msgid "Old:"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1037 #, fuzzy
1038 msgid "New:"
1039 msgstr "新規(&N):"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1043 msgid "TeX Code: "
1044 msgstr "TeXコード: "
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1047 msgid "Match delimiter types"
1048 msgstr "同型の区分記号を使う"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1051 msgid "&Keep matched"
1052 msgstr "左右対称(&K)"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1055 msgid "&Size:"
1056 msgstr "大きさ(&S):"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1059 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1060 msgid "Insert the delimiters"
1061 msgstr "区分記号を挿入"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1064 msgid "&Insert"
1065 msgstr "挿入(&I)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1068 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1069 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1072 msgid "Use Class Defaults"
1073 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1076 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1077 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "文書の既定値として保存"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1084 msgid "Display"
1085 msgstr "表示"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1092 msgid "&Collapsed"
1093 msgstr "最小化(&C)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "ERTの内容を表示"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1100 msgid "O&pen"
1101 msgstr "展開(&P)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1108 msgid "&Errors:"
1109 msgstr "エラー(&E):"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "説明:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1124 msgid "F&ile"
1125 msgstr "ファイル(&I)"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 msgid "Filename"
1131 msgstr "ファイル名"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1136 msgid "&File:"
1137 msgstr "ファイル(&F):"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "ファイルを選んでください"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 msgid "&Draft"
1145 msgstr "下書き(&D)"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1148 msgid "&Template"
1149 msgstr "ひな型(&T)"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "使うことのできるひな型"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "LaTeXオプション"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1165 msgid "O&ption:"
1166 msgstr "オプション(&P):"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1169 msgid "Forma&t:"
1170 msgstr "書式(&T):"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1173 msgid "&Show in LyX"
1174 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1180 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1181 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1185 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1186 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1189 msgid "Si&ze and Rotation"
1190 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1193 msgid "Rotate"
1194 msgstr "回転"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1200 msgid "Angle to rotate image by"
1201 msgstr "画像を回転させる角度"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1207 msgid "The origin of the rotation"
1208 msgstr "回転の原点"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1211 msgid "Ori&gin:"
1212 msgstr "原点(&G):"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1215 msgid "A&ngle:"
1216 msgstr "角度(&N):"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1219 msgid "Scale"
1220 msgstr "縮尺"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1224 msgid "Height of image in output"
1225 msgstr "出力画像の高さ"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1229 msgid "Width of image in output"
1230 msgstr "出力画像の幅"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1233 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1234 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1238 msgid "&Maintain aspect ratio"
1239 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1242 msgid "Crop"
1243 msgstr "クロップ"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1247 msgid "Clip to bounding box values"
1248 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1252 msgid "Clip to &bounding box"
1253 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1257 msgid "&Left bottom:"
1258 msgstr "左下(&L):"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1261 msgid "x"
1262 msgstr "X"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1266 msgid "Right &top:"
1267 msgstr "右上(&T):"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1271 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1272 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1276 msgid "&Get from File"
1277 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1280 msgid "y"
1281 msgstr "Y"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1284 msgid "TabWidget"
1285 msgstr "タブウィジェット"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1288 msgid "Basi&c"
1289 msgstr "基本(&C)"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1293 msgid "&Find:"
1294 msgstr "検索対象(&F):"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1298 msgid "Replace &with:"
1299 msgstr "置換文字列(&W):"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1302 msgid "Perform a case-sensitive search"
1303 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1307 msgid "Case &sensitive"
1308 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1311 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1316 msgid "Find &Next"
1317 msgstr "次候補(&N)"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1320 msgid "Restrict search to whole words only"
1321 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1324 msgid "W&hole words"
1325 msgstr "単語全体(&H)"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1328 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1329 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1335 msgid "&Replace"
1336 msgstr "置換(&R)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1340 msgid "Search &backwards"
1341 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1344 msgid "Replace all occurences at once"
1345 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1350 msgid "Replace &All"
1351 msgstr "全て置換(&A)"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1355 msgid "Ad&vanced"
1356 msgstr "詳細(&V)"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1359 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1360 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1363 msgid "Sco&pe"
1364 msgstr "範囲(&P)"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1367 msgid "Current &document"
1368 msgstr "現在の文書(&D)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1371 msgid ""
1372 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1373 "document"
1374 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1377 msgid "&Master document"
1378 msgstr "親文書(&M)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1381 msgid "All open documents"
1382 msgstr "開かれている文書すべて"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1385 msgid "&Open documents"
1386 msgstr "文書を開く(&O)"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1389 msgid "All ma&nuals"
1390 msgstr "すべての説明書(&N)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1393 msgid ""
1394 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1395 "and paragraph style"
1396 msgstr ""
1397 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1398 "になります"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1401 msgid "Ignore &format"
1402 msgstr "書式を無視(&F)"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1405 msgid ""
1406 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1407 "first letter"
1408 msgstr ""
1409 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1412 msgid "&Preserve first case on replace"
1413 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1416 msgid "&Expand macros"
1417 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1420 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1421 msgid "Form"
1422 msgstr "フォーム"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1425 msgid "Float Type:"
1426 msgstr "フロート型:"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1429 msgid "Use &default placement"
1430 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1433 msgid "Advanced Placement Options"
1434 msgstr "配置の詳細オプション"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1437 msgid "&Top of page"
1438 msgstr "ページ上部(&T)"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1441 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1442 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1445 msgid "Here de&finitely"
1446 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1449 msgid "&Here if possible"
1450 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1453 msgid "&Page of floats"
1454 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1457 msgid "&Bottom of page"
1458 msgstr "ページ下部(&B)"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1461 msgid "&Span columns"
1462 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1465 msgid "&Rotate sideways"
1466 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1469 msgid "FontUi"
1470 msgstr "フォントUI"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1473 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1477 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1481 msgid "&Default Family:"
1482 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1485 msgid "Select the default family for the document"
1486 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1489 msgid "&Base Size:"
1490 msgstr "基本寸法(&B):"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1493 msgid "LaTe&X font encoding:"
1494 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1497 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1498 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1501 msgid "&Roman:"
1502 msgstr "ローマン体(&R):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1505 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1506 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1509 msgid "&Sans Serif:"
1510 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1513 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1514 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1517 msgid "S&cale (%):"
1518 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1521 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1522 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1525 msgid "&Typewriter:"
1526 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1529 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1530 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1533 msgid "Sc&ale (%):"
1534 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1537 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1538 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1541 msgid "C&JK:"
1542 msgstr "C&JK:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1545 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1546 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1549 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1550 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1553 msgid "Use true S&mall Caps"
1554 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1557 msgid "Use old style instead of lining figures"
1558 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1561 msgid "Use &Old Style Figures"
1562 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1565 msgid "&Graphics"
1566 msgstr "画像(&G)"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1569 msgid "Select an image file"
1570 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1573 msgid "Output Size"
1574 msgstr "出力寸法"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1577 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1578 msgstr ""
1579 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1580 "さい。"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1583 msgid "Set &height:"
1584 msgstr "高さを設定(&H):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1587 msgid "&Scale Graphics (%):"
1588 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1591 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1592 msgstr ""
1593 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1594 "さい。"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1597 msgid "Set &width:"
1598 msgstr "幅を設定(&W):"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1601 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1602 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1605 msgid "Rotate Graphics"
1606 msgstr "画像を回転する"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1609 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1610 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1613 msgid "Ro&tate after scaling"
1614 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1617 msgid "Or&igin:"
1618 msgstr "原点(&I):"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1621 msgid "A&ngle (Degrees):"
1622 msgstr "角度(&N):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1626 msgid "File name of image"
1627 msgstr "図のファイル名"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1630 msgid "&Clipping"
1631 msgstr "切り抜き(&C)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1635 msgid "y:"
1636 msgstr "Y:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1640 msgid "x:"
1641 msgstr "X:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1644 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1645 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1648 msgid "Don't un&zip on export"
1649 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1653 msgid "Additional LaTeX options"
1654 msgstr "LaTeX追加オプション"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1657 msgid "LaTeX &options:"
1658 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1661 msgid ""
1662 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1663 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1664 msgstr ""
1665 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1666 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1669 msgid "Sho&w in LyX"
1670 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1673 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1674 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1677 msgid "Graphics Group"
1678 msgstr "画像グループ"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1681 msgid "A&ssigned to group:"
1682 msgstr "所属グループ:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1685 msgid "Click to define a new graphics group."
1686 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1689 msgid "O&pen new group..."
1690 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1693 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1694 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1697 msgid "Draft mode"
1698 msgstr "下書きモード"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1701 msgid "&Draft mode"
1702 msgstr "下書きモード(&D)"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1705 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1706 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1709 msgid "..............."
1710 msgstr "..............."
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1713 msgid "________"
1714 msgstr "________"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1717 msgid "<-----------"
1718 msgstr "<-----------"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1721 msgid "----------->"
1722 msgstr "----------->"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1725 msgid "\\-----v-----/"
1726 msgstr "\\-----v-----/"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1729 msgid "/-----^-----\\"
1730 msgstr "/-----^-----\\"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1733 msgid "&Spacing:"
1734 msgstr "空白(&S):"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1737 msgid "Supported spacing types"
1738 msgstr "サポートされている空白の種類"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1741 msgid "&Value:"
1742 msgstr "値(&V):"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1747 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1750 msgid "&Fill Pattern:"
1751 msgstr "フィルパターン(&F):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1754 msgid "&Protect:"
1755 msgstr "保護(&P):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1758 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1759 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1760 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1765 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1766 msgid "URL"
1767 msgstr "URL"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1770 msgid "&Target:"
1771 msgstr "ターゲット(&T):"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1775 msgid "Name associated with the URL"
1776 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1780 msgid "&Name:"
1781 msgstr "名前(&N):"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1784 msgid "Specify the link target"
1785 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1788 msgid "Link type"
1789 msgstr "リンク型"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1792 msgid "Link to the web or to every other target"
1793 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1796 msgid "&Web"
1797 msgstr "ウェブ(&W)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1800 msgid "Link to an email address"
1801 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1804 msgid "&Email"
1805 msgstr "電子メール(&E)"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1808 msgid "Link to a file"
1809 msgstr "ファイルへのリンク"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1812 msgid "&File"
1813 msgstr "ファイル(&F)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1816 msgid "Listing Parameters"
1817 msgstr "パラメーターの一覧"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1821 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1822 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1826 msgid "&Bypass validation"
1827 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1830 msgid "C&aption:"
1831 msgstr "キャプション(&A):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1834 msgid "La&bel:"
1835 msgstr "ラベル(&B):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1838 msgid "Mo&re parameters"
1839 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1842 msgid "Underline spaces in generated output"
1843 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1846 msgid "&Mark spaces in output"
1847 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1850 msgid "Show LaTeX preview"
1851 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1854 msgid "&Show preview"
1855 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1858 msgid "File name to include"
1859 msgstr "取り込むファイル名"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1862 msgid "&Include Type:"
1863 msgstr "取り込みの型(&I):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1866 msgid "Include"
1867 msgstr "Include"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1870 msgid "Input"
1871 msgstr "Input"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1874 msgid "Verbatim"
1875 msgstr "Verbatim"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1879 msgid "Program Listing"
1880 msgstr "プログラムリスト"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1883 msgid "Edit the file"
1884 msgstr "ファイルを編集する"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1887 msgid "&Edit"
1888 msgstr "編集(&E)"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1891 msgid "A&vailable Indexes:"
1892 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1895 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1896 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1899 msgid ""
1900 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1901 msgstr ""
1902 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1903 "とができます。"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1907 msgid "Index generation"
1908 msgstr "索引の生成"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1911 msgid "Define program options of the selected processor."
1912 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1915 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1916 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1919 msgid "&Use multiple indexes"
1920 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1923 msgid ""
1924 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1925 msgstr ""
1926 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1927 "い。"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1930 msgid "Add a new index to the list"
1931 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1935 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1936 msgid "1"
1937 msgstr "1"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1940 msgid "Remove the selected index"
1941 msgstr "選択した索引を削除"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1944 msgid "Rename the selected index"
1945 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1948 msgid "R&ename..."
1949 msgstr "名称変更(&E)..."
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1952 msgid "Define or change button color"
1953 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1956 msgid "Information Type:"
1957 msgstr "情報の種類:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1960 msgid "Information Name:"
1961 msgstr "情報名:"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1964 msgid "Inset Parameter Configuration"
1965 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1969 msgid "I&mmediate Apply"
1970 msgstr "直ちに適用(&M)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1973 msgid "New Inset"
1974 msgstr "新規差込枠"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1977 msgid "Document &class"
1978 msgstr "文書クラス(&C)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1981 msgid "Click to select a local document class definition file"
1982 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1985 msgid "&Local Layout..."
1986 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1989 msgid "Class options"
1990 msgstr "クラスオプション"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1993 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1994 msgstr ""
1995 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1996 "ださい。"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1999 #, fuzzy
2000 msgid "&Predefined:"
2001 msgstr "事前定義(&R):"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2004 msgid ""
2005 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2006 "select/deselect."
2007 msgstr ""
2008 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2009 "るには、左クリックしてください。"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Cus&tom:"
2014 msgstr "任意設定:語句注解"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2017 msgid "&Graphics driver:"
2018 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2021 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2022 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2025 msgid "Select de&fault master document"
2026 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2029 msgid "&Master:"
2030 msgstr "親文書(&M):"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2033 msgid "Enter the name of the default master document"
2034 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2037 #, fuzzy
2038 msgid "&Suppress default date on front page"
2039 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2042 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2046 msgid "Encoding"
2047 msgstr "文字コード"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2050 msgid "Language &Default"
2051 msgstr "言語既定値(&D)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2054 msgid "&Other:"
2055 msgstr "その他(&E):"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2058 msgid "&Quote Style:"
2059 msgstr "引用様式(&Q):"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Of&fset:"
2064 msgstr "オフセット"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Value of the vertical line offset."
2069 msgstr "垂直スペースの寸法"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Value of the line width."
2074 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2077 #, fuzzy
2078 msgid "&Thickness:"
2079 msgstr "太線"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Value of the line thickness."
2084 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2087 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2088 msgid "Listing"
2089 msgstr "リスト"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2092 msgid "&Main Settings"
2093 msgstr "主な設定(&M)"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2096 msgid "Placement"
2097 msgstr "配置"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2100 msgid "Check for inline listings"
2101 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2104 msgid "&Inline listing"
2105 msgstr "行内リスト(&I)"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2108 msgid "Check for floating listings"
2109 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2112 msgid "&Float"
2113 msgstr "フロート(&F)"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2116 msgid "&Placement:"
2117 msgstr "配置(&P):"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2120 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2121 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2124 msgid "Line numbering"
2125 msgstr "行番号"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2128 msgid "&Side:"
2129 msgstr "左右指定(&S):"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2132 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2133 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2136 msgid "S&tep:"
2137 msgstr "行間(&T):"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2140 msgid "Difference between two numbered lines"
2141 msgstr "二つの附番行の行間"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2144 msgid "Font si&ze:"
2145 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2148 msgid "Choose the font size for line numbers"
2149 msgstr "フォントの寸法を選択"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2153 msgid "Style"
2154 msgstr "様式"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2157 msgid "F&ont size:"
2158 msgstr "フォント寸法(&O):"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2161 msgid "The content's base font size"
2162 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2165 msgid "Font Famil&y:"
2166 msgstr "フォント族(&Y):"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2169 msgid "The content's base font style"
2170 msgstr "中身の基本フォント様式"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2173 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2174 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2177 msgid "&Break long lines"
2178 msgstr "長い行は分割(&B)"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2181 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2182 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2185 msgid "S&pace as symbol"
2186 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2189 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2190 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2193 msgid "Space i&n string as symbol"
2194 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2197 msgid "Tab&ulator size:"
2198 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2201 msgid "Use extended character table"
2202 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2205 msgid "&Extended character table"
2206 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2209 msgid "Lan&guage:"
2210 msgstr "言語(&G):"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2213 msgid "Select the programming language"
2214 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2217 msgid "&Dialect:"
2218 msgstr "方言(&D):"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2221 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2222 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2225 msgid "Range"
2226 msgstr "範囲"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2229 msgid "Fi&rst line:"
2230 msgstr "最初の行(&R):"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2233 msgid "The first line to be printed"
2234 msgstr "印刷される最初の行"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2237 msgid "&Last line:"
2238 msgstr "最後の行(&L):"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2241 msgid "The last line to be printed"
2242 msgstr "印刷される最後の行"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2245 msgid "More Parameters"
2246 msgstr "追加パラメーター"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2250 msgid "Feedback window"
2251 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2254 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2255 msgstr ""
2256 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2257 "は?を入力してください。"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2260 msgid "Input here the listings parameters"
2261 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2264 msgid "Document-specific layout information"
2265 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2268 msgid "Errors reported in terminal."
2269 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2273 msgid "Press button to check validity..."
2274 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2277 msgid "&Validate"
2278 msgstr "検証(&V)"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2281 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2282 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2285 msgid "Log &Type:"
2286 msgstr "ログ型(&T):"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2289 msgid "Update the display"
2290 msgstr "表示を更新"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2294 msgid "&Update"
2295 msgstr "更新(&U)"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2298 msgid "Copy to Clip&board"
2299 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2302 msgid "&Go!"
2303 msgstr "開始!(&G)"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2306 msgid "Jump to the next warning message."
2307 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2310 msgid "Next &Warning"
2311 msgstr "次の警告(&W)"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2314 msgid "Jump to the next error message."
2315 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2318 msgid "Next &Error"
2319 msgstr "次のエラー(&E)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2322 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2323 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2326 msgid "&Default Margins"
2327 msgstr "既定の余白(&D)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2330 msgid "&Top:"
2331 msgstr "上部(&T):"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2334 msgid "&Bottom:"
2335 msgstr "下部(&B):"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2338 msgid "&Inner:"
2339 msgstr "内側(&I):"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2342 msgid "O&uter:"
2343 msgstr "外側(&U):"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2346 msgid "Head &sep:"
2347 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2350 msgid "Head &height:"
2351 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2354 msgid "&Foot skip:"
2355 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2358 msgid "&Column Sep:"
2359 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2362 msgid "Master Document Output"
2363 msgstr "親文書出力"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2366 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2367 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2370 msgid "Include only &selected children"
2371 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2374 msgid ""
2375 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2376 "compilation)"
2377 msgstr ""
2378 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2379 "が長くなります)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2382 msgid "&Maintain counters and references"
2383 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2386 msgid "Include all subdocuments in the output"
2387 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2390 msgid "&Include all children"
2391 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2397 msgid "Number of rows"
2398 msgstr "行数"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2402 msgid "&Rows:"
2403 msgstr "行(&R):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2409 msgid "Number of columns"
2410 msgstr "列数"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2414 msgid "&Columns:"
2415 msgstr "列(&C):"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2418 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2419 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2422 msgid "Vertical alignment"
2423 msgstr "垂直揃え"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2426 msgid "&Vertical:"
2427 msgstr "垂直(&V):"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2430 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2431 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2434 msgid "&Horizontal:"
2435 msgstr "水平(&H):"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2438 msgid "Decoration"
2439 msgstr "装飾"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2442 msgid "&Type:"
2443 msgstr "型(&T):"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2446 msgid "decoration type / matrix border"
2447 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2450 msgid "[x]"
2451 msgstr "[x]"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2454 msgid "(x)"
2455 msgstr "(x)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2458 msgid "{x}"
2459 msgstr "{x}"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2462 msgid "|x|"
2463 msgstr "|x|"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2466 msgid "||x||"
2467 msgstr "||x||"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2470 msgid ""
2471 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2472 "are inserted into formulas"
2473 msgstr ""
2474 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2475 "り、読み込まれます"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2478 msgid "&Use AMS math package automatically"
2479 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2482 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2483 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2486 msgid "Use AMS &math package"
2487 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2490 msgid ""
2491 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2492 "inserted into formulas"
2493 msgstr ""
2494 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2495 "れます"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2498 msgid "Use esint package &automatically"
2499 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2502 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2503 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2506 msgid "Use &esint package"
2507 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2510 #, fuzzy
2511 msgid ""
2512 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2513 "into formulas"
2514 msgstr ""
2515 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2516 "れます"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Use math&dots package automatically"
2521 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2524 #, fuzzy
2525 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2526 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Use mathdo&ts package"
2531 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2534 msgid ""
2535 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2536 "inserted into formulas"
2537 msgstr ""
2538 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2539 "れます"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2542 msgid "Use mhchem &package automatically"
2543 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2546 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2547 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2550 msgid "Use mh&chem package"
2551 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2554 msgid "A&vailable:"
2555 msgstr "選択可能(&V):"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2560 msgid "A&dd"
2561 msgstr "追加(&D)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2564 msgid "De&lete"
2565 msgstr "削除(&D)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2568 msgid "S&elected:"
2569 msgstr "選択済み(&E):"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2572 msgid "Nomenclature"
2573 msgstr "用語集"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2576 msgid "Sort &as:"
2577 msgstr "整序用文字列(&A):"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2580 msgid "&Description:"
2581 msgstr "記述 (&D):"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2584 msgid "&Symbol:"
2585 msgstr "記号(&S):"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2588 msgid "Type"
2589 msgstr "種類"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2592 msgid "LyX internal only"
2593 msgstr "LyX内部のみ"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2596 msgid "LyX &Note"
2597 msgstr "LyX注釈(&N)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2600 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2601 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2604 msgid "&Comment"
2605 msgstr "コメント(&C)"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2608 msgid "Print as grey text"
2609 msgstr "白黒で印刷"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2612 msgid "&Greyed out"
2613 msgstr "淡色表示(&G)"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2616 msgid "&List in Table of Contents"
2617 msgstr "目次に載せる(&L)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2620 msgid "&Numbering"
2621 msgstr "連番を振る(&N)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2624 msgid "Output Format"
2625 msgstr "出力書式"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2628 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2629 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2633 msgid "De&fault Output Format:"
2634 msgstr "既定出力書式(&F):"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2639 msgstr "前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2642 msgid "S&ynchronize with Output"
2643 msgstr "出力と同期(&Y)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2646 msgid "C&ustom Macro:"
2647 msgstr "自製マクロ(&U):"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2650 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2651 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2654 msgid "XHTML Output Options"
2655 msgstr "XHTML出力オプション"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2658 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2659 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2662 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2663 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2666 msgid "&Math Output:"
2667 msgstr "数式出力(&M):"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2670 msgid "Format to use for math output."
2671 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2674 msgid "MathML"
2675 msgstr "MathML"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2678 msgid "HTML"
2679 msgstr "HTML"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2682 msgid "Images"
2683 msgstr "画像"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2686 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2687 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2689 msgid "LaTeX"
2690 msgstr "LaTeX"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2693 msgid "Math &Image Scaling:"
2694 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2697 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2698 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2701 msgid "Paper Format"
2702 msgstr "用紙書式"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2707 msgid "&Format:"
2708 msgstr "書式(&F):"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2713 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2716 msgid "&Orientation:"
2717 msgstr "用紙方向(&O)"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2720 msgid "&Portrait"
2721 msgstr "縦向き(&P)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2724 msgid "&Landscape"
2725 msgstr "横向き(&L)"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2729 msgid "Page Layout"
2730 msgstr "ページレイアウト"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2733 msgid "Headings &style:"
2734 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2737 msgid "Style used for the page header and footer"
2738 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2741 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2742 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2745 msgid "&Two-sided document"
2746 msgstr "両面文書(&T)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2749 msgid "Label Width"
2750 msgstr "ラベルの幅"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2754 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2755 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2758 msgid "Lo&ngest label"
2759 msgstr "最長のラベル(&N)"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2762 msgid "Line &spacing"
2763 msgstr "行間(&S)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2767 msgid "Single"
2768 msgstr "なし"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2771 msgid "1.5"
2772 msgstr "半行"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2776 msgid "Double"
2777 msgstr "一行"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2787 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
2789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
2790 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2791 msgid "Custom"
2792 msgstr "任意設定"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2795 msgid "&Indent Paragraph"
2796 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2799 msgid "&Justified"
2800 msgstr "両端揃え(&J)"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2803 msgid "&Left"
2804 msgstr "左揃え(&L)"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2807 msgid "C&enter"
2808 msgstr "中央揃え(&E)"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2811 msgid "Ri&ght"
2812 msgstr "右揃え(&G)"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2815 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2816 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2819 msgid "Paragraph's &Default"
2820 msgstr "段落の既定値(&D)"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2823 msgid "&Use hyperref support"
2824 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2827 msgid "&General"
2828 msgstr "一般(&G)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2831 msgid ""
2832 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2833 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2836 msgid "Automatically fi&ll header"
2837 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2840 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2841 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2844 msgid "Load in &fullscreen mode"
2845 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2848 msgid "Header Information"
2849 msgstr "ヘッダ情報"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2852 msgid "&Title:"
2853 msgstr "タイトル(&T):"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2856 msgid "&Author:"
2857 msgstr "著者(&A):"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2860 msgid "&Subject:"
2861 msgstr "主題(&S):"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2864 msgid "&Keywords:"
2865 msgstr "キーワード(&K):"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2868 msgid "H&yperlinks"
2869 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2872 msgid "Allows link text to break across lines."
2873 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2876 msgid "B&reak links over lines"
2877 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2880 msgid "No &frames around links"
2881 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2884 msgid "C&olor links"
2885 msgstr "色付きリンク(&O)"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2888 msgid "Bibliographical backreferences"
2889 msgstr "参考文献の逆参照"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2892 msgid "B&ackreferences:"
2893 msgstr "逆参照(&A):"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2896 msgid "&Bookmarks"
2897 msgstr "しおり(&B)"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2900 msgid "G&enerate Bookmarks"
2901 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2904 msgid "&Numbered bookmarks"
2905 msgstr "連番のしおり(&N)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2908 msgid "Number of levels"
2909 msgstr "階層数"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2912 msgid "&Open bookmarks"
2913 msgstr "開くしおり(&O)"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2916 msgid "Additional o&ptions"
2917 msgstr "追加オプション(&P)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2920 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2921 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2924 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2925 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2928 msgid "&Phantom"
2929 msgstr "埋め草(&P)"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2932 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2933 msgstr "埋め草の水平幅"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2936 #, fuzzy
2937 msgid "&Horizontal Phantom"
2938 msgstr "水平埋め草"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2941 msgid "Vertical space of the phantom content"
2942 msgstr "埋め草の垂直幅"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2945 #, fuzzy
2946 msgid "&Vertical Phantom"
2947 msgstr "垂直埋め草"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2950 msgid "A&lter..."
2951 msgstr "変更(&L)..."
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2954 #, fuzzy
2955 msgid "&Use system colors"
2956 msgstr "システム色を使用"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2959 msgid "In Math"
2960 msgstr "数式中"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2963 msgid ""
2964 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2965 "delay."
2966 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2969 msgid "Automatic in&line completion"
2970 msgstr "自動補完入力(&L)"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2973 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2974 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2977 msgid "Automatic p&opup"
2978 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2981 msgid "Autoco&rrection"
2982 msgstr "自動修正(&R)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2985 msgid "In Text"
2986 msgstr "テキスト中"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2989 msgid ""
2990 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2991 "delay."
2992 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2995 msgid "Automatic &inline completion"
2996 msgstr "自動補完入力(&I)"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2999 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3000 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3003 msgid "Automatic &popup"
3004 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3007 msgid ""
3008 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3009 "mode."
3010 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3013 msgid "Cursor i&ndicator"
3014 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3017 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3018 msgid "General"
3019 msgstr "一般"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3022 msgid ""
3023 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3024 "if it is available."
3025 msgstr ""
3026 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3029 msgid "s inline completion dela&y"
3030 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3033 msgid ""
3034 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3035 "if it is available."
3036 msgstr ""
3037 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3038 "します。"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3041 msgid "s popup d&elay"
3042 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3045 msgid ""
3046 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3047 "It will be shown right away."
3048 msgstr ""
3049 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3052 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3053 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3056 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3057 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3060 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3061 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3064 msgid "C&onverter:"
3065 msgstr "変換子(&O):"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3068 msgid "E&xtra flag:"
3069 msgstr "追加フラグ(&X):"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3072 msgid "&From format:"
3073 msgstr "変換元の書式(&F):"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3076 msgid "&To format:"
3077 msgstr "変換先の書式(&T):"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3081 msgid "&Modify"
3082 msgstr "修正(&M)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
3087 msgid "Remo&ve"
3088 msgstr "削除(&V)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3091 msgid "Converter Defi&nitions"
3092 msgstr "変換子の定義(&N)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3095 msgid "Converter File Cache"
3096 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3099 msgid "&Enabled"
3100 msgstr "有効(&E)"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3103 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3104 msgstr "最大日数(&G):"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3107 msgid "Display &Graphics"
3108 msgstr "画像を表示(&G)"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3111 msgid "Instant &Preview:"
3112 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3116 msgid "Off"
3117 msgstr "無効"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3120 msgid "No math"
3121 msgstr "数式を除く"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3124 msgid "On"
3125 msgstr "有効"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3128 msgid "Preview Si&ze:"
3129 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3132 msgid "Factor for the preview size"
3133 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3136 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3137 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3140 msgid "&Mark end of paragraphs"
3141 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3144 msgid "Editing"
3145 msgstr "編集"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3148 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3149 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3152 msgid "Scroll &below end of document"
3153 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3156 msgid "Sort &environments alphabetically"
3157 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3160 msgid "&Group environments by their category"
3161 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3164 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3165 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3168 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3169 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3172 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3173 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3176 msgid "Skip trailing non-word characters"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3180 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3184 msgid "Fullscreen"
3185 msgstr "全画面表示"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3188 msgid "&Hide toolbars"
3189 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3192 msgid "Hide scr&ollbar"
3193 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3196 msgid "Hide &tabbar"
3197 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3200 msgid "Hide &menubar"
3201 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3204 msgid "&Limit text width"
3205 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3208 msgid "Screen used (&pixels):"
3209 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3212 msgid "&New..."
3213 msgstr "新規(&N)..."
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3216 msgid "Re&move"
3217 msgstr "削除(&M)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3220 msgid "&Document format"
3221 msgstr "文書書式(&D)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3224 msgid "Vector &graphics format"
3225 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3228 msgid "S&hort Name:"
3229 msgstr "短縮名(&H):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3232 msgid "E&xtension:"
3233 msgstr "拡張子(&X):"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3236 msgid "Shortc&ut:"
3237 msgstr "短絡キー(&U):"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3240 msgid "Ed&itor:"
3241 msgstr "編集プログラム(&I):"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3244 msgid "&Viewer:"
3245 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3248 msgid "Co&pier:"
3249 msgstr "複写子(&P):"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3252 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3253 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3256 msgid "Default Format"
3257 msgstr "既定書式"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3260 msgid "&E-mail:"
3261 msgstr "電子メール(&E):"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3264 msgid "Your name"
3265 msgstr "あなたの名前"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3268 msgid "Your E-mail address"
3269 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3272 msgid "Keyboard"
3273 msgstr "キーボード"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3276 msgid "Use &keyboard map"
3277 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3280 msgid "&First:"
3281 msgstr "第1(&F):"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3285 msgid "Br&owse..."
3286 msgstr "一覧(&O)..."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3289 msgid "S&econd:"
3290 msgstr "第2(&E):"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3293 msgid ""
3294 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3295 "time LyX is launched."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3299 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3303 msgid "Mouse"
3304 msgstr "マウス"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3307 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3308 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3311 msgid ""
3312 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3313 "speed it up, low values slow it down."
3314 msgstr ""
3315 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3316 "を下げれば遅くなります。"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3319 msgid "Scroll wheel zoom"
3320 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3323 msgid "Enable"
3324 msgstr "有効化"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3327 msgid "Ctrl"
3328 msgstr "Ctrl"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3331 msgid "Shift"
3332 msgstr "Shift"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3335 msgid "Alt"
3336 msgstr "Alt"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3339 msgid "User &interface language:"
3340 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3343 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3344 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3347 msgid "Language pac&kage:"
3348 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3351 msgid "Select which language package LyX should use"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Automatic"
3357 msgstr "自動ヘルプ"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Always Babel"
3362 msgstr "常に切換"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3365 #, fuzzy
3366 msgid "None[[language package]]"
3367 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3370 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3371 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3374 msgid "Command s&tart:"
3375 msgstr "開始コマンド(&T):"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3378 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3379 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3382 msgid "Command e&nd:"
3383 msgstr "終了コマンド(&N):"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3386 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3387 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3390 msgid "Default Decimal &Point:"
3391 msgstr "既定小数点(&P):"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3394 msgid ""
3395 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3396 "the language package)"
3397 msgstr ""
3398 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3399 "場合にチェックします"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3402 msgid "Set languages &globally"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3406 msgid ""
3407 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3408 "command"
3409 msgstr ""
3410 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3411 "します"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3414 msgid "Auto &begin"
3415 msgstr "自動開始(&B)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3418 msgid ""
3419 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3420 "switch command"
3421 msgstr ""
3422 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3423 "ます"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3426 msgid "Auto &end"
3427 msgstr "自動終了(&E)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3430 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3431 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3434 msgid "Mark &foreign languages"
3435 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3438 msgid "Right-to-left language support"
3439 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3442 msgid ""
3443 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3444 msgstr ""
3445 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3446 "ください。"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3449 msgid "Enable RTL su&pport"
3450 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3453 msgid "Cursor movement:"
3454 msgstr "カーソルの動き:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3457 msgid "&Logical"
3458 msgstr "論理的(&L)"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3461 msgid "&Visual"
3462 msgstr "視覚的(&V)"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3465 msgid ""
3466 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3467 msgstr ""
3468 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3469 "有効にしてください"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3472 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3473 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3476 msgid "Default paper si&ze:"
3477 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3481 msgid "US letter"
3482 msgstr "USレター"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3486 msgid "US legal"
3487 msgstr "USリーガル"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3491 msgid "US executive"
3492 msgstr "USエグゼクティブ"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3496 msgid "A3"
3497 msgstr "A3"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3501 msgid "A4"
3502 msgstr "A4"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3506 msgid "A5"
3507 msgstr "A5"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3511 msgid "B5"
3512 msgstr "B5"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3515 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3516 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3519 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3520 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3523 msgid "BibTeX command and options"
3524 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3528 msgid "Processor for &Japanese:"
3529 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3532 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3533 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3536 msgid "Pr&ocessor:"
3537 msgstr "処理子(&O):"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3541 msgid "Op&tions:"
3542 msgstr "オプション(&T):"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3545 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3546 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3549 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3550 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3553 msgid "&Nomenclature command:"
3554 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3557 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3558 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3561 msgid "Chec&kTeX command:"
3562 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3565 msgid "CheckTeX start options and flags"
3566 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3569 msgid ""
3570 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3571 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3572 "rather than the Cygwin teTeX."
3573 msgstr ""
3574 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3575 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3576 "使っているときに便利です。"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3579 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3580 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3583 msgid "Set class options to default on class change"
3584 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3587 msgid "R&eset class options when document class changes"
3588 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3591 msgid "Output &line length:"
3592 msgstr "出力の行幅(&L):"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3595 msgid ""
3596 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3597 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3598 "paragraphs are separated by a blank line."
3599 msgstr ""
3600 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3601 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3604 msgid "&Date format:"
3605 msgstr "日付書式(&D):"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3608 msgid "Date format for strftime output"
3609 msgstr "strftime出力の日付書式"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3612 msgid "&Overwrite on export:"
3613 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3616 msgid "Ask permission"
3617 msgstr "許可を求める"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3620 msgid "Main file only"
3621 msgstr "主幹ファイルのみ"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3624 msgid "All files"
3625 msgstr "全てのファイル"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3628 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3629 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3632 msgid "Forward search"
3633 msgstr "前方検索"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3636 msgid "DV&I command:"
3637 msgstr "DV&Iコマンド:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3640 msgid "&PDF command:"
3641 msgstr "&PDFコマンド:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3644 msgid "&PATH prefix:"
3645 msgstr "&PATH前置詞:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3655 msgid "Browse..."
3656 msgstr "一覧..."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3659 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3660 msgstr "類義語辞書(&H):"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3663 msgid "&Temporary directory:"
3664 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3667 msgid "Ly&XServer pipe:"
3668 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3671 msgid "&Backup directory:"
3672 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3675 msgid "&Example files:"
3676 msgstr "用例ファイル(&E):"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3679 msgid "&Document templates:"
3680 msgstr "ひな型文書(&D):"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3683 msgid "&Working directory:"
3684 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3687 #, fuzzy
3688 msgid "H&unspell dictionaries:"
3689 msgstr "Hunspell辞書:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3692 msgid "Printer Command Options"
3693 msgstr "印刷コマンドオプション"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3696 msgid "Extension to be used when printing to file."
3697 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3700 msgid "File ex&tension:"
3701 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3704 msgid "Option used to print to a file."
3705 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3708 msgid "Print to &file:"
3709 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3712 msgid "Option used to print to non-default printer."
3713 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3716 msgid "Set &printer:"
3717 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3720 msgid "Option used with spool command to set printer."
3721 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3724 msgid "Spool &printer:"
3725 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3728 msgid ""
3729 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3730 "to print."
3731 msgstr ""
3732 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3733 "ようになります。"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3736 msgid "Spool co&mmand:"
3737 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3740 msgid "Option used to reverse page order."
3741 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3744 msgid "Re&verse pages:"
3745 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3748 msgid "Lan&dscape:"
3749 msgstr "横向き(&D):"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3752 msgid "&Number of copies:"
3753 msgstr "部数(&N):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3756 msgid "Option used to set number of copies."
3757 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3760 msgid "Option used to print a range of pages."
3761 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3764 msgid "Co&llated:"
3765 msgstr "丁合(&L):"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3768 msgid "Pa&ge range:"
3769 msgstr "ページ範囲(&G):"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3772 msgid "Option used to collate multiple copies."
3773 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3776 msgid "&Odd pages:"
3777 msgstr "奇数ページ(&O):"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3780 msgid "&Even pages:"
3781 msgstr "偶数ページ(&E):"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3784 msgid "Paper t&ype:"
3785 msgstr "用紙種類(&Y):"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3788 msgid "Paper si&ze:"
3789 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3792 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3793 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3796 msgid "E&xtra options:"
3797 msgstr "追加オプション(&X):"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3800 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3801 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3804 msgid ""
3805 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3806 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3807 "printers."
3808 msgstr ""
3809 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3810 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3811 "す。"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3814 msgid "Adapt &output to printer"
3815 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3818 msgid "Name of the default printer"
3819 msgstr "既定のプリンタ名"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3822 msgid "Default &printer:"
3823 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3826 msgid "Printer co&mmand:"
3827 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3830 msgid "Sans Seri&f:"
3831 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3834 msgid "T&ypewriter:"
3835 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3838 msgid "R&oman:"
3839 msgstr "ローマン体(&O):"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3842 msgid "&Zoom %:"
3843 msgstr "拡大%(&Z):"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3846 msgid "Font Sizes"
3847 msgstr "フォント寸法"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3850 msgid "&Large:"
3851 msgstr "やや大(&L):"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3854 msgid "&Larger:"
3855 msgstr "大(&L):"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3858 msgid "&Largest:"
3859 msgstr "極大(&L):"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3862 msgid "&Huge:"
3863 msgstr "極々大(&H):"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3866 msgid "&Hugest:"
3867 msgstr "最大(&H):"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3870 msgid "S&mallest:"
3871 msgstr "極小(&M):"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3874 msgid "S&maller:"
3875 msgstr "小(&M):"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3878 msgid "S&mall:"
3879 msgstr "やや小(&M):"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3882 msgid "&Normal:"
3883 msgstr "ふつう(&N):"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3886 msgid "&Tiny:"
3887 msgstr "最小(&T):"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3890 msgid ""
3891 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3892 "of fonts"
3893 msgstr ""
3894 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3895 "質が悪化するかもしれません"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3898 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3899 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3902 msgid "&New"
3903 msgstr "新規(&N)"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3906 msgid "&Bind file:"
3907 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3910 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3911 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3914 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3915 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3918 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3919 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3922 msgid "&Spellchecker engine:"
3923 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3926 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3927 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3930 msgid "Accept compound &words"
3931 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3936 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3939 msgid "S&pellcheck continuously"
3940 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3943 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3944 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3947 msgid "&Escape characters:"
3948 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3951 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3952 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3955 msgid "Al&ternative language:"
3956 msgstr "代替言語(&T):"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3959 msgid "&User interface file:"
3960 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3963 msgid "Automatic help"
3964 msgstr "自動ヘルプ"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3967 msgid ""
3968 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3969 "the main work area of an edited document"
3970 msgstr ""
3971 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3972 "つコメントを自動的に表示します"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3975 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3976 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3979 msgid "Session"
3980 msgstr "セッション"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3983 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3984 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3987 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3988 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3991 msgid "Restore cursor &positions"
3992 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3995 msgid "&Load opened files from last session"
3996 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3999 msgid "Clear all session &information"
4000 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4003 msgid "Documents"
4004 msgstr "文書"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4007 msgid "Backup original documents when saving"
4008 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4011 msgid "&Backup documents, every"
4012 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4015 msgid "minutes"
4016 msgstr "分"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4019 msgid "&Save documents compressed by default"
4020 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4023 msgid "&Maximum last files:"
4024 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4027 msgid "&Open documents in tabs"
4028 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4031 msgid ""
4032 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4033 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4037 #, fuzzy
4038 msgid "S&ingle instance"
4039 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4042 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4043 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4046 msgid "&Single close-tab button"
4047 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
4050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
4051 msgid "&Save"
4052 msgstr "保存(&S)"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4055 msgid "Pages"
4056 msgstr "ページ"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4059 msgid "Page number to print from"
4060 msgstr "印刷を開始するページ"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4063 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4064 msgstr "終了頁(&T):"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4067 msgid "Page number to print to"
4068 msgstr "印刷を終了するページ"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4071 msgid "Print all pages"
4072 msgstr "全ページを印刷"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4075 msgid "Fro&m"
4076 msgstr "開始頁(&M)"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4080 msgid "&All"
4081 msgstr "全て(&A)"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4084 msgid "Print &odd-numbered pages"
4085 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4088 msgid "Print &even-numbered pages"
4089 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4092 msgid "Print in reverse order"
4093 msgstr "逆順で印刷する"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4096 msgid "Re&verse order"
4097 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4100 msgid "Copie&s"
4101 msgstr "部数(&S)"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4104 msgid "Number of copies"
4105 msgstr "部数"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4108 msgid "Collate copies"
4109 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4112 msgid "&Collate"
4113 msgstr "丁合にする(&C)"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4116 msgid "&Print"
4117 msgstr "印刷(&P)"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4120 msgid "Print Destination"
4121 msgstr "印刷先"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4124 msgid "Send output to the printer"
4125 msgstr "出力をプリンタに送る"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4128 msgid "P&rinter:"
4129 msgstr "プリンタ(&R):"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4132 msgid "Send output to the given printer"
4133 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4136 msgid "Send output to a file"
4137 msgstr "出力をファイルに送る"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4140 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4141 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4144 msgid "&Subindex"
4145 msgstr "下位索引(&S):"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4148 msgid "A&vailable indexes:"
4149 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4152 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4153 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Nomenclature settings"
4158 msgstr "用語集の設定"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4162 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4163 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4166 msgid "&List Indentation:"
4167 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4170 msgid "Custom &Width:"
4171 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4176 msgstr ""
4177 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4181 msgid "Output"
4182 msgstr "出力"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4185 msgid "Settings"
4186 msgstr "設定"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4189 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4190 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4193 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4194 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4197 msgid "&Clear automatically"
4198 msgstr "自動消去(&C)"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4201 msgid "Debug messages"
4202 msgstr "デバッグメッセージ"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4205 msgid "Display no debug messages"
4206 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4209 msgid "&None"
4210 msgstr "なし(&N)"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4213 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4214 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4217 msgid "S&elected"
4218 msgstr "選択済み(&E)"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4221 msgid "Display all debug messages"
4222 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4225 msgid "Display statusbar messages?"
4226 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4229 msgid "&Statusbar messages"
4230 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4233 msgid "Fil&ter:"
4234 msgstr "フィルタ(&T):"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4237 msgid "Enter string to filter the label list"
4238 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4241 msgid "Filter case-sensitively"
4242 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4245 msgid "Case-sensiti&ve"
4246 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4249 msgid "Update the label list"
4250 msgstr "ラベル一覧を更新"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4253 msgid ""
4254 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4255 "sensitive option is checked)"
4256 msgstr ""
4257 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4258 "い限りは、両者を区別しません)"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4261 msgid "&Sort"
4262 msgstr "整序(&S)"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4265 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4266 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4269 msgid "Cas&e-sensitive"
4270 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4273 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4274 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4277 msgid "Grou&p"
4278 msgstr "グループ(&P)"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4281 msgid "&Go to Label"
4282 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4285 msgid "La&bels in:"
4286 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4289 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4290 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4293 msgid "<reference>"
4294 msgstr "<参照>"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4297 msgid "(<reference>)"
4298 msgstr "(<参照>)"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4301 msgid "<page>"
4302 msgstr "<参照ページ>"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4305 msgid "on page <page>"
4306 msgstr "on page <参照ページ>"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4309 msgid "<reference> on page <page>"
4310 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4313 msgid "Formatted reference"
4314 msgstr "整形された参照"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4317 msgid "Textual reference"
4318 msgstr "本文参照"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4321 msgid "Match w&hole words only"
4322 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4325 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4326 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4329 msgid "&Export formats:"
4330 msgstr "書き出し書式(&E):"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4333 msgid "&Command:"
4334 msgstr "コマンド(&C):"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4337 msgid "Edit shortcut"
4338 msgstr "短絡キーを編集する"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4341 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4342 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4345 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4346 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4349 msgid "&Delete Key"
4350 msgstr "キーを削除(&D)"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4353 msgid "Clear current shortcut"
4354 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4358 msgid "C&lear"
4359 msgstr "消去(&L)"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4362 msgid "&Shortcut:"
4363 msgstr "短絡キー(&S):"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4366 msgid "&Function:"
4367 msgstr "関数(&F):"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4370 msgid ""
4371 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4372 "the 'Clear' button"
4373 msgstr ""
4374 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4375 "内容をリセットできます。"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4378 msgid ""
4379 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4380 msgstr ""
4381 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4382 "す。"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4385 msgid "Unknown word:"
4386 msgstr "辞書にない単語:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4389 msgid "Current word"
4390 msgstr "現在の単語"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4395 msgid "Replace word with current choice"
4396 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4399 msgid "&Find Next"
4400 msgstr "次候補(&F)"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4403 msgid "Re&placement:"
4404 msgstr "置換(&P):"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4407 msgid "Replace with selected word"
4408 msgstr "選択した単語で置き換える"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4411 msgid "S&uggestions:"
4412 msgstr "修正候補(&U):"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4415 msgid "Ignore this word"
4416 msgstr "単語を無視する"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4419 msgid "&Ignore"
4420 msgstr "無視(&I)"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4423 msgid "Ignore this word throughout this session"
4424 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4427 msgid "I&gnore All"
4428 msgstr "全て無視(&G)"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4431 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4432 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4435 msgid ""
4436 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4437 "full range."
4438 msgstr ""
4439 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4440 "は、UTF-8を選択してください。"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4443 msgid "Ca&tegory:"
4444 msgstr "カテゴリ(&T):"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4447 msgid "Select this to display all available characters at once"
4448 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4451 msgid "&Display all"
4452 msgstr "すべて表示(&D)"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4455 msgid "&Table Settings"
4456 msgstr "表の設定(&T)"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4459 msgid "Column settings"
4460 msgstr "列の設定"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4463 msgid "&Horizontal alignment:"
4464 msgstr "水平揃え(&H):"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4467 msgid "Horizontal alignment in column"
4468 msgstr "列中の水平揃え"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4471 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4472 msgid "Justified"
4473 msgstr "両端揃え"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4476 msgid "At Decimal Separator"
4477 msgstr "小数点で"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4480 msgid "&Decimal separator:"
4481 msgstr "小数点(&D):"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4484 msgid "Fixed width of the column"
4485 msgstr "列の固定幅"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4488 msgid "&Vertical alignment in row:"
4489 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4492 msgid ""
4493 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4494 "the row."
4495 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4498 msgid "Merge cells of different columns"
4499 msgstr "複数列のセルを連結する"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4502 msgid "&Multicolumn"
4503 msgstr "連結列(&M)"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4506 msgid "Row setting"
4507 msgstr "行の設定"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4510 msgid "Merge cells of different rows"
4511 msgstr "複数行のセルを連結する"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4514 msgid "M&ultirow"
4515 msgstr "連結行(&U)"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4518 #, fuzzy
4519 msgid "&Vertical Offset:"
4520 msgstr "垂直スペース(&V)"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Optional vertical offset"
4525 msgstr "垂直スペースの寸法"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4528 msgid "Cell setting"
4529 msgstr "セルの設定"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4532 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4533 msgstr "このセルを90度回転させる"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4536 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4537 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4540 msgid "Table-wide settings"
4541 msgstr "表全体の設定"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4544 msgid "Verti&cal alignment:"
4545 msgstr "垂直揃え(&C):"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4548 msgid "Vertical alignment of the table"
4549 msgstr "表の垂直揃え"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4552 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4553 msgstr "表を90度回転させる"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4556 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4557 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4560 msgid "LaTe&X argument:"
4561 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4564 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4565 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4568 msgid "&Borders"
4569 msgstr "罫線(&B)"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4572 msgid "Set Borders"
4573 msgstr "罫線の設定"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4576 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4577 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4580 msgid "All Borders"
4581 msgstr "全ての罫線"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4584 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4585 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4588 msgid "&Set"
4589 msgstr "設定(&S)"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4592 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4593 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4596 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4597 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4600 msgid "Fo&rmal"
4601 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4604 msgid "Use default (grid-like) border style"
4605 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4608 msgid "De&fault"
4609 msgstr "既定様式(&F)"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4612 msgid "Additional Space"
4613 msgstr "空白を追加"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4616 msgid "T&op of row:"
4617 msgstr "行上(&O):"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4620 msgid "Botto&m of row:"
4621 msgstr "行下(&M):"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4624 msgid "Bet&ween rows:"
4625 msgstr "行間(&W):"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4628 msgid "&Longtable"
4629 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4632 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4633 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4636 msgid "&Use long table"
4637 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4640 msgid "Row settings"
4641 msgstr "行の設定"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4644 msgid "Status"
4645 msgstr "状態"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4648 msgid "Border above"
4649 msgstr "上の境界線"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4652 msgid "Border below"
4653 msgstr "下の境界線"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4656 msgid "Contents"
4657 msgstr "内容は"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4660 msgid "Header:"
4661 msgstr "ヘッダ:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4664 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4665 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4672 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4673 msgid "on"
4674 msgstr "有効"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4684 msgid "double"
4685 msgstr "二重線"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4688 msgid "First header:"
4689 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4692 msgid "This row is the header of the first page"
4693 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4696 msgid "Don't output the first header"
4697 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4701 msgid "is empty"
4702 msgstr "は空である"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4705 msgid "Footer:"
4706 msgstr "フッタ:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4709 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4710 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4713 msgid "Last footer:"
4714 msgstr "末尾フッタ:"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4717 msgid "This row is the footer of the last page"
4718 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4721 msgid "Don't output the last footer"
4722 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4725 msgid "Caption:"
4726 msgstr "キャプション:"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4729 msgid "Set a page break on the current row"
4730 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4733 msgid "Page &break on current row"
4734 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4737 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4738 msgstr "長尺表の水平揃え"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4741 msgid "Longtable alignment"
4742 msgstr "長尺表の揃え"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4745 msgid "Current cell:"
4746 msgstr "現在のセル:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4749 msgid "Current row position"
4750 msgstr "現在の行座標"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4753 msgid "Current column position"
4754 msgstr "現在の列座標"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4757 msgid "Close this dialog"
4758 msgstr "このダイアログを閉じます"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4761 msgid "Rebuild the file lists"
4762 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4765 msgid ""
4766 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4767 msgstr ""
4768 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4769 "る。"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4772 msgid "&View"
4773 msgstr "表示(&V)"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4776 msgid "Selected classes or styles"
4777 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4780 msgid "LaTeX classes"
4781 msgstr "LaTeXクラス"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4784 msgid "LaTeX styles"
4785 msgstr "LaTeXスタイル"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4788 msgid "BibTeX styles"
4789 msgstr "BibTeXスタイル"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4792 msgid "Toggles view of the file list"
4793 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4796 msgid "Show &path"
4797 msgstr "パスを表示(&P)"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4800 msgid "Separate paragraphs with"
4801 msgstr "段落間の分け方"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4804 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4805 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4808 msgid "&Indentation"
4809 msgstr "行頭下げ(&I)"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4812 msgid "Size of the indentation"
4813 msgstr "字下げの寸法"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4816 msgid "&Vertical space"
4817 msgstr "垂直スペース(&V)"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4820 msgid "Size of the vertical space"
4821 msgstr "垂直スペースの寸法"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4824 msgid "Spacing"
4825 msgstr "空白"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4828 msgid "&Line spacing:"
4829 msgstr "行間(&L):"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4832 msgid "Spacing type"
4833 msgstr "空白型"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4836 msgid "Number of lines"
4837 msgstr "行数"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4840 msgid "Format text into two columns"
4841 msgstr "本文を2段組にする"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4844 msgid "Two-&column document"
4845 msgstr "二段組文書(&C)"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4848 msgid "Language of the thesaurus"
4849 msgstr "同義語辞典の言語"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4852 msgid "Index entry"
4853 msgstr "索引の見出し"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4856 msgid "&Keyword:"
4857 msgstr "キーワード(&K):"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4860 msgid "Word to look up"
4861 msgstr "検索する単語"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4864 msgid "L&ookup"
4865 msgstr "検索(&O)"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4869 msgid "The selected entry"
4870 msgstr "選択された見出し"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4873 msgid "&Selection:"
4874 msgstr "選択(&S):"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4877 msgid "Replace the entry with the selection"
4878 msgstr "見出しを選択語で置換"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4881 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4882 msgstr ""
4883 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4886 msgid "Filter:"
4887 msgstr "フィルタ:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4890 msgid "Enter string to filter contents"
4891 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4894 msgid ""
4895 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4896 "tables, and others)"
4897 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4900 msgid "Update navigation tree"
4901 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4906 msgid "..."
4907 msgstr "..."
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4910 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4911 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4914 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4915 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4918 msgid "Move selected item down by one"
4919 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4922 msgid "Move selected item up by one"
4923 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4926 msgid "Sort"
4927 msgstr "整序"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4930 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4931 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4934 msgid "Keep"
4935 msgstr "保持"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4938 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4939 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4942 msgid "LyX: Enter text"
4943 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4946 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4947 msgstr ""
4948 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4951 msgid "&Do not show this warning again!"
4952 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4955 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4956 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4959 msgid "DefSkip"
4960 msgstr "既定のスキップ"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4963 msgid "SmallSkip"
4964 msgstr "小スキップ"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4967 msgid "MedSkip"
4968 msgstr "中スキップ"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4971 msgid "BigSkip"
4972 msgstr "大スキップ"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4975 msgid "VFill"
4976 msgstr "垂直フィル"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
4979 #, fuzzy
4980 msgid "&Output Format:"
4981 msgstr "出力書式"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Select the output format"
4986 msgstr "既定出力書式(&F):"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
4989 msgid "Complete source"
4990 msgstr "全ソース"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
4993 msgid "Automatic update"
4994 msgstr "自動更新"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4997 msgid "Unit of width value"
4998 msgstr "幅の単位"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5001 msgid "number of needed lines"
5002 msgstr "必要な行数"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5005 msgid "use number of lines"
5006 msgstr "行の数を使ってください"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5009 msgid "&Line span:"
5010 msgstr "行幅(&L):"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5013 msgid "Outer (default)"
5014 msgstr "外側(既定値)"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5017 msgid "Inner"
5018 msgstr "内側"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5021 msgid "use overhang"
5022 msgstr "ぶら下げを使う"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5025 msgid "Over&hang:"
5026 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5029 msgid "Overhang value"
5030 msgstr "ぶら下げ値"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5033 msgid "Unit of overhang value"
5034 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5037 msgid "Check this to allow flexible placement"
5038 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5041 msgid "Allow &floating"
5042 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5043
5044 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5045 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5047 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5048 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5049 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5050 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5051 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5053 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5054 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5055 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5056 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5057 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5058 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5059 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5060 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5063 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5065 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5066 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5068 msgid "Standard"
5069 msgstr "標準"
5070
5071 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5072 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5073 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5074 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5075 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5078 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5080 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5081 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5082 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5083 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5084 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5085 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5086 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5087 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5090 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5091 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5092 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5093 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5094 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5096 msgid "Section"
5097 msgstr "節"
5098
5099 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5100 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5101 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5102 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5103 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5104 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5106 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5107 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5108 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5109 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5110 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5111 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5112 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5113 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5114 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5115 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5116 msgid "Subsection"
5117 msgstr "小節"
5118
5119 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5120 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5121 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5122 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5123 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5125 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5126 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5127 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5128 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5129 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5130 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5131 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5132 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5133 msgid "Subsubsection"
5134 msgstr "小々節"
5135
5136 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5137 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5139 #: lib/layouts/enumitem.module:55 lib/layouts/powerdot.layout:244
5140 #: lib/layouts/simplecv.layout:79 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5141 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:12
5142 msgid "Itemize"
5143 msgstr "箇条書き(記号)"
5144
5145 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5146 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5148 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/powerdot.layout:269
5149 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5150 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5151 msgid "Enumerate"
5152 msgstr "箇条書き(連番)"
5153
5154 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5156 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/enumitem.module:65
5157 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 lib/layouts/paper.layout:100
5158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5159 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5160 #: lib/layouts/scrclass.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:57
5161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5162 msgid "Description"
5163 msgstr "箇条書き(記述)"
5164
5165 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5166 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5168 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/enumitem.module:77
5169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5170 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5171 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:89
5172 #: lib/layouts/stdlists.inc:135 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5173 msgid "List"
5174 msgstr "箇条書き(一覧)"
5175
5176 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5177 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5178 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5179 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5181 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5182 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5183 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5184 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5185 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5186 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5188 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5189 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5190 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5191 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5192 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5194 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5195 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5198 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5199 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5200 msgid "Title"
5201 msgstr "タイトル"
5202
5203 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5204 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5205 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5207 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5208 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5209 msgid "Subtitle"
5210 msgstr "サブタイトル"
5211
5212 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5213 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5214 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5215 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5216 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5217 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5218 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5220 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5223 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5224 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5225 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5226 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5227 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5228 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5231 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5232 msgid "Author"
5233 msgstr "著者"
5234
5235 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5236 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5237 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5239 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5241 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5242 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5243 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5245 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5246 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5247 msgid "Address"
5248 msgstr "住所"
5249
5250 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5251 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5252 msgid "Offprint"
5253 msgstr "抜き刷り"
5254
5255 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5256 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5257 msgid "Mail"
5258 msgstr "メール"
5259
5260 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5261 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5263 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5264 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5265 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5267 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5268 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5269 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5273 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5274 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5275 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5276 #: lib/external_templates:345
5277 msgid "Date"
5278 msgstr "日付"
5279
5280 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5281 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5282 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5283 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5284 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5286 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5287 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5288 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5289 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:205
5290 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5292 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5294 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5295 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5296 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5297 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5298 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5299 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5301 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5302 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5303 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5304 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5306 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5307 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5308 #: src/output_plaintext.cpp:133
5309 msgid "Abstract"
5310 msgstr "概要"
5311
5312 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5313 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5314 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5315 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5322 msgid "Acknowledgement"
5323 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5324
5325 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5326 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5327 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5328 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21
5329 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5330 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5331 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5333 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5334 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5335 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5336 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5337 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5338 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5339 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5340 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5341 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5342 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5344 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5345 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5346 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5347 msgid "Bibliography"
5348 msgstr "参考文献"
5349
5350 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5351 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5352 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5355 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5358 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5359 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5361 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5363 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5365 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5368 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5369 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5370 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5373 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5376 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5377 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5378 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5379 msgid "FrontMatter"
5380 msgstr "文頭辞"
5381
5382 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5383 msgid "Offprint Requests to:"
5384 msgstr "抜刷送付先:"
5385
5386 #: lib/layouts/aa.layout:187
5387 msgid "Correspondence to:"
5388 msgstr "連絡先:"
5389
5390 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5392 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5393 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5394 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5397 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5398 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5399 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5400 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5401 msgid "BackMatter"
5402 msgstr "文末辞"
5403
5404 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5405 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5406 msgid "Acknowledgements."
5407 msgstr "謝辞."
5408
5409 #: lib/layouts/aa.layout:299
5410 msgid "institute mark"
5411 msgstr "所属機関マーク"
5412
5413 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5414 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5417 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5418 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5419 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5421 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5423 msgid "Keywords"
5424 msgstr "キーワード"
5425
5426 #: lib/layouts/aa.layout:363
5427 msgid "Key words."
5428 msgstr "キーワード."
5429
5430 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5431 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5432 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5433 msgid "Institute"
5434 msgstr "所属機関"
5435
5436 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5437 msgid "E-Mail"
5438 msgstr "電子メール"
5439
5440 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5441 msgid "email"
5442 msgstr "電子メール"
5443
5444 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5447 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5448 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5449 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5452 msgid "Email"
5453 msgstr "電子メール"
5454
5455 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5457 msgid "Thesaurus"
5458 msgstr "類義語辞典"
5459
5460 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5461 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5462 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5463 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5464 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5465 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5466 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5467 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5468 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5469 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5470 msgid "Paragraph"
5471 msgstr "段落"
5472
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5474 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5475 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5476 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5477 msgid "Affiliation"
5478 msgstr "所属"
5479
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5481 msgid "And"
5482 msgstr "And"
5483
5484 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5485 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5487 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5488 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5489 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5490 msgid "Acknowledgements"
5491 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5492
5493 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5496 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5497 #: src/rowpainter.cpp:523
5498 msgid "Appendix"
5499 msgstr "付録"
5500
5501 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5502 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5503 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:897
5504 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5506 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5507 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5508 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5510 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5511 msgid "References"
5512 msgstr "参考文献"
5513
5514 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5515 msgid "PlaceFigure"
5516 msgstr "図挿入"
5517
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5519 msgid "PlaceTable"
5520 msgstr "表挿入"
5521
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5523 msgid "TableComments"
5524 msgstr "表コメント"
5525
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5527 msgid "TableRefs"
5528 msgstr "表参照"
5529
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5531 msgid "MathLetters"
5532 msgstr "数式文字"
5533
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5535 msgid "NoteToEditor"
5536 msgstr "編集者への注釈"
5537
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5539 msgid "Facility"
5540 msgstr "施設"
5541
5542 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5543 msgid "Objectname"
5544 msgstr "オブジェクト名"
5545
5546 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5547 msgid "Dataset"
5548 msgstr "データセット"
5549
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5551 msgid "Altaffilation"
5552 msgstr "第二所属"
5553
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5555 msgid "Alternative affiliation:"
5556 msgstr "第二所属:"
5557
5558 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5559 msgid "altaffiliation mark"
5560 msgstr "第二所属マーク:"
5561
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5563 msgid "Subject headings:"
5564 msgstr "主題ヘッダ:"
5565
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5567 msgid "[Acknowledgements]"
5568 msgstr "[謝辞]"
5569
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5574 msgid "and"
5575 msgstr "および"
5576
5577 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5578 msgid "Place Figure here:"
5579 msgstr "図をここに置く:"
5580
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5582 msgid "Place Table here:"
5583 msgstr "表をここに置く:"
5584
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5586 msgid "[Appendix]"
5587 msgstr "[付録]"
5588
5589 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5590 msgid "Note to Editor:"
5591 msgstr "編集者への注釈:"
5592
5593 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5594 msgid "References. ---"
5595 msgstr "引用 ---"
5596
5597 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5598 msgid "Note. ---"
5599 msgstr "注釈 ---"
5600
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5602 msgid "Table note"
5603 msgstr "表注釈"
5604
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5606 msgid "Table note:"
5607 msgstr "表注釈:"
5608
5609 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5610 msgid "tablenote mark"
5611 msgstr "表注釈マーク"
5612
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5614 msgid "FigCaption"
5615 msgstr "図キャプション"
5616
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5618 msgid "Fig. ---"
5619 msgstr "図 ---"
5620
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5622 msgid "Facility:"
5623 msgstr "観測装置:"
5624
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5626 msgid "Obj:"
5627 msgstr "オブジェクト:"
5628
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5630 msgid "Dataset:"
5631 msgstr "データセット:"
5632
5633 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5634 msgid "Scheme"
5635 msgstr "スキーム"
5636
5637 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5638 msgid "List of Schemes"
5639 msgstr "スキーム一覧"
5640
5641 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5642 msgid "Chart"
5643 msgstr "チャート"
5644
5645 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5646 msgid "List of Charts"
5647 msgstr "チャート一覧"
5648
5649 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5650 msgid "Graph"
5651 msgstr "グラフ"
5652
5653 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5654 msgid "List of Graphs"
5655 msgstr "グラフ一覧"
5656
5657 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5658 msgid "bibnote"
5659 msgstr "文献注釈"
5660
5661 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5662 msgid "chemistry"
5663 msgstr "化学"
5664
5665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5666 msgid "Teaser"
5667 msgstr "ティーザー"
5668
5669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5670 msgid "Teaser image:"
5671 msgstr "ティーザー画像:"
5672
5673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5674 msgid "CR category"
5675 msgstr "CRカテゴリ"
5676
5677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5678 msgid "CR categories"
5679 msgstr "CRカテゴリ"
5680
5681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5682 msgid "Computing Review Categories"
5683 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5684
5685 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5686 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5687 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5688 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5690 msgid "Acknowledgments"
5691 msgstr "謝辞"
5692
5693 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5694 msgid "ShortTitle"
5695 msgstr "短縮タイトル"
5696
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5698 msgid "Publication Month"
5699 msgstr "掲載月"
5700
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5702 msgid "Publication Month:"
5703 msgstr "掲載月:"
5704
5705 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5706 msgid "Publication Year"
5707 msgstr "掲載年"
5708
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5710 msgid "Publication Year:"
5711 msgstr "掲載年:"
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5714 msgid "Publication Volume"
5715 msgstr "掲載巻"
5716
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5718 msgid "Publication Volume:"
5719 msgstr "掲載巻:"
5720
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5722 msgid "Publication Issue"
5723 msgstr "掲載号"
5724
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5726 msgid "Publication Issue:"
5727 msgstr "掲載号:"
5728
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5730 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5732 msgid "Acknowledgement."
5733 msgstr "謝辞."
5734
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1057
5736 #: lib/layouts/elsart.layout:259 lib/layouts/foils.layout:218
5737 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5739 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5740 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5741 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5742 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5743 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5750 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5753 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5755 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5756 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5757 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5758 msgid "Theorem"
5759 msgstr "定理"
5760
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5762 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5763 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5769 msgid "Algorithm"
5770 msgstr "アルゴリズム"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5778 msgid "Axiom"
5779 msgstr "公理"
5780
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5782 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5783 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5784 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5788 msgid "Case"
5789 msgstr "ケース"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5792 msgid "Case \\thecase."
5793 msgstr "ケース \\thecase."
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5796 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5798 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5799 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5804 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5805 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5806 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5807 msgid "Claim"
5808 msgstr "主張"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5816 msgid "Conclusion"
5817 msgstr "結論"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5825 msgid "Condition"
5826 msgstr "条件"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5830 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5831 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5832 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5837 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5839 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5840 msgid "Conjecture"
5841 msgstr "推論"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5845 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5847 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5848 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5849 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5854 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5856 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5857 msgid "Corollary"
5858 msgstr "系"
5859
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5867 msgid "Criterion"
5868 msgstr "基準"
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5871 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5872 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5874 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5875 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5876 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5881 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5882 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5883 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5884 msgid "Definition"
5885 msgstr "定義"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5888 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5890 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5891 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5896 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5897 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5898 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5900 msgid "Example"
5901 msgstr "例"
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5904 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5905 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5910 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5911 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5912 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5913 msgid "Exercise"
5914 msgstr "演習"
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5917 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5919 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5920 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5921 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5926 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5927 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5928 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5929 msgid "Lemma"
5930 msgstr "補題"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5933 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5940 msgid "Notation"
5941 msgstr "記法"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5945 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
5946 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5953 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5954 msgid "Problem"
5955 msgstr "問題"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5958 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5960 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5961 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5962 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5967 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5970 msgid "Proposition"
5971 msgstr "命題"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5975 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5976 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5977 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5982 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5983 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5984 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5985 msgid "Remark"
5986 msgstr "所見"
5987
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5991 msgid "Remark \\theremark."
5992 msgstr "所見 \\theremark."
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5995 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5996 msgid "Solution"
5997 msgstr "解"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6000 msgid "Solution \\thesolution."
6001 msgstr "解 \\thesolusion."
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6010 msgid "Summary"
6011 msgstr "要約"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
6014 msgid "Caption"
6015 msgstr "キャプション"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6018 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
6022 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6023 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6024 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6025 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6026 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6027 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6028 msgid "MainText"
6029 msgstr "本文"
6030
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6032 msgid "Caption: "
6033 msgstr "キャプション: "
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1051
6036 #: lib/layouts/elsart.layout:288 lib/layouts/foils.layout:278
6037 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6039 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6040 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6041 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6042 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6043 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6044 msgid "Proof"
6045 msgstr "証明"
6046
6047 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Authors"
6050 msgstr "著者"
6051
6052 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Affiliation Mark"
6055 msgstr "所属"
6056
6057 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Author affiliation"
6060 msgstr "第二所属"
6061
6062 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Author affiliation:"
6065 msgstr "所属:"
6066
6067 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6068 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6069 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6070 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6071 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6072 msgid "Abstract."
6073 msgstr "概要."
6074
6075 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Acknowledgments."
6078 msgstr "謝辞."
6079
6080 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6083 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6084 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6085 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6086 msgid "Section*"
6087 msgstr "節*"
6088
6089 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6090 msgid "SpecialSection"
6091 msgstr "特別節"
6092
6093 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6094 msgid "SpecialSection*"
6095 msgstr "特別節*"
6096
6097 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6099 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6100 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6101 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6102 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6103 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6104 msgid "Unnumbered"
6105 msgstr "連番なし"
6106
6107 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6109 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6110 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6111 msgid "Subsection*"
6112 msgstr "小節*"
6113
6114 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6115 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6116 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6117 msgid "Subsubsection*"
6118 msgstr "小々節*"
6119
6120 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6121 msgid "Chapter Exercises"
6122 msgstr "章問題"
6123
6124 #: lib/layouts/apa.layout:51
6125 msgid "RightHeader"
6126 msgstr "右ヘッダ"
6127
6128 #: lib/layouts/apa.layout:60
6129 msgid "Right header:"
6130 msgstr "右ヘッダ:"
6131
6132 #: lib/layouts/apa.layout:83
6133 msgid "Abstract:"
6134 msgstr "要約:"
6135
6136 #: lib/layouts/apa.layout:100
6137 msgid "Short title:"
6138 msgstr "短縮タイトル:"
6139
6140 #: lib/layouts/apa.layout:129
6141 msgid "TwoAuthors"
6142 msgstr "第2著者"
6143
6144 #: lib/layouts/apa.layout:136
6145 msgid "ThreeAuthors"
6146 msgstr "第3著者"
6147
6148 #: lib/layouts/apa.layout:143
6149 msgid "FourAuthors"
6150 msgstr "第4著者"
6151
6152 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6153 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6154 msgid "Affiliation:"
6155 msgstr "所属:"
6156
6157 #: lib/layouts/apa.layout:171
6158 msgid "TwoAffiliations"
6159 msgstr "第2所属"
6160
6161 #: lib/layouts/apa.layout:178
6162 msgid "ThreeAffiliations"
6163 msgstr "第3所属"
6164
6165 #: lib/layouts/apa.layout:185
6166 msgid "FourAffiliations"
6167 msgstr "第4所属"
6168
6169 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6170 msgid "Journal"
6171 msgstr "ジャーナル"
6172
6173 #: lib/layouts/apa.layout:206
6174 msgid "CopNum"
6175 msgstr "CopNum"
6176
6177 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6178 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6179 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6187 msgid "Note"
6188 msgstr "注釈"
6189
6190 #: lib/layouts/apa.layout:234
6191 msgid "Acknowledgements:"
6192 msgstr "謝辞:"
6193
6194 #: lib/layouts/apa.layout:248
6195 msgid "ThickLine"
6196 msgstr "太線"
6197
6198 #: lib/layouts/apa.layout:258
6199 msgid "CenteredCaption"
6200 msgstr "中央揃えキャプション"
6201
6202 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6203 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6204 msgid "Senseless!"
6205 msgstr "意味を成しません!"
6206
6207 #: lib/layouts/apa.layout:278
6208 msgid "FitFigure"
6209 msgstr "寸法を調整した図"
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:284
6212 msgid "FitBitmap"
6213 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6214
6215 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6216 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6217 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6218 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6219 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6220 msgid "Subparagraph"
6221 msgstr "小段落"
6222
6223 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6224 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6225 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6226 msgid "*"
6227 msgstr "*"
6228
6229 #: lib/layouts/apa.layout:397
6230 msgid "Seriate"
6231 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6232
6233 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6234 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6235 msgid "(\\alph{enumii})"
6236 msgstr "(\\alph{enumii})"
6237
6238 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6239 msgid "LatinOn"
6240 msgstr "ラテン入"
6241
6242 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6243 msgid "Latin on"
6244 msgstr "ラテン入"
6245
6246 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6247 msgid "LatinOff"
6248 msgstr "ラテン切"
6249
6250 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6251 msgid "Latin off"
6252 msgstr "ラテン切"
6253
6254 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6256 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6257 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6258 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6259 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6260 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6261 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6262 msgid "Part"
6263 msgstr "部"
6264
6265 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6266 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6267 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6269 msgid "Part*"
6270 msgstr "部*"
6271
6272 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6273 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6274 msgid "BeginFrame"
6275 msgstr "フレーム開始"
6276
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6278 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6279 msgid "MM"
6280 msgstr "MM"
6281
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6283 msgid "Section \\arabic{section}"
6284 msgstr "第\\arabic{section}節"
6285
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6287 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6288 msgid "\\Alph{section}"
6289 msgstr "\\Alph{section}"
6290
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6292 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6293 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6294
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6296 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6297 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6302 msgid "Frames"
6303 msgstr "フレーム"
6304
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6306 msgid "Frame"
6307 msgstr "フレーム"
6308
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6310 msgid "BeginPlainFrame"
6311 msgstr "白紙フレーム開始"
6312
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6314 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6315 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6316
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6318 msgid "AgainFrame"
6319 msgstr "再フレーム"
6320
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6322 msgid "Again frame with label"
6323 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6324
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6326 msgid "EndFrame"
6327 msgstr "フレーム終了"
6328
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6330 msgid "________________________________"
6331 msgstr "________________________________"
6332
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6334 msgid "FrameSubtitle"
6335 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6336
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6338 msgid "Column"
6339 msgstr "列(column)"
6340
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6344 msgid "Columns"
6345 msgstr "列(columns)"
6346
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6348 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6349 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6350
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6352 msgid "ColumnsCenterAligned"
6353 msgstr "中央揃え列"
6354
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6356 msgid "Columns (center aligned)"
6357 msgstr "列(中央揃え)"
6358
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6360 msgid "ColumnsTopAligned"
6361 msgstr "上端揃え列"
6362
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6364 msgid "Columns (top aligned)"
6365 msgstr "列(上端揃え)"
6366
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6368 msgid "Pause"
6369 msgstr "一時停止"
6370
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6374 msgid "Overlays"
6375 msgstr "オーバーレイ"
6376
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6378 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6379 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6382 msgid "Overprint"
6383 msgstr "重ね刷り"
6384
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6386 msgid "OverlayArea"
6387 msgstr "オーバーレイ領域"
6388
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6390 msgid "Overlayarea"
6391 msgstr "オーバーレイ領域"
6392
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6394 msgid "Uncover"
6395 msgstr "アンカバー"
6396
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6398 msgid "Uncovered on slides"
6399 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6400
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6402 msgid "Only"
6403 msgstr "限定表示"
6404
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6406 msgid "Only on slides"
6407 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6408
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6410 msgid "Block"
6411 msgstr "ブロック"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6415 msgid "Blocks"
6416 msgstr "ブロック"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6419 msgid "Block:"
6420 msgstr "ブロック:"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6423 msgid "ExampleBlock"
6424 msgstr "用例ブロック"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6427 msgid "Example Block:"
6428 msgstr "用例ブロック:"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6431 msgid "AlertBlock"
6432 msgstr "強調ブロック"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6435 msgid "Alert Block:"
6436 msgstr "強調ブロック:"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6441 msgid "Titling"
6442 msgstr "タイトル付け"
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6445 msgid "Title (Plain Frame)"
6446 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6449 msgid "Institute mark"
6450 msgstr "所属機関マーク"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6453 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6454 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6455 msgid "Quotation"
6456 msgstr "引用(字下げあり)"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6459 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6460 msgid "Quote"
6461 msgstr "引用(字下げなし)"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6464 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6465 msgid "Verse"
6466 msgstr "詩句"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6469 msgid "TitleGraphic"
6470 msgstr "タイトル図"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6473 msgid "Theorems"
6474 msgstr "定理"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6478 msgid "Corollary."
6479 msgstr "系."
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6483 msgid "Definition."
6484 msgstr "定義."
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6487 msgid "Definitions"
6488 msgstr "定義"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6491 msgid "Definitions."
6492 msgstr "定義."
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6495 msgid "Example."
6496 msgstr "例."
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6499 msgid "Examples"
6500 msgstr "例"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6503 msgid "Examples."
6504 msgstr "例."
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems.inc:137
6507 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6512 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6513 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6514 msgid "Fact"
6515 msgstr "事実"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6518 msgid "Fact."
6519 msgstr "事実."
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6524 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6525 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6526 msgid "Proof."
6527 msgstr "証明."
6528
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6531 msgid "Theorem."
6532 msgstr "定理."
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6535 msgid "Separator"
6536 msgstr "分離線"
6537
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6539 msgid "___"
6540 msgstr "___"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6543 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6544 msgid "LyX-Code"
6545 msgstr "LyXコード"
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6548 msgid "NoteItem"
6549 msgstr "注釈アイテム"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6552 msgid "Note:"
6553 msgstr "注釈:"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6556 msgid "Alert"
6557 msgstr "強調ブロック"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6560 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6561 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6562 msgid "Structure"
6563 msgstr "構造"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6566 #, fuzzy
6567 msgid "ArticleMode"
6568 msgstr "原稿"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6571 msgid "Article"
6572 msgstr "原稿"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6575 #, fuzzy
6576 msgid "PresentationMode"
6577 msgstr "発表"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6580 msgid "Presentation"
6581 msgstr "発表"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6584 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6585 #: src/insets/Inset.cpp:97
6586 msgid "Table"
6587 msgstr "表"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6591 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6592 msgid "List of Tables"
6593 msgstr "表一覧"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6596 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6597 msgid "Figure"
6598 msgstr "図"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6602 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6603 msgid "List of Figures"
6604 msgstr "図一覧"
6605
6606 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6607 msgid "Dialogue"
6608 msgstr "対話"
6609
6610 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6611 msgid "Narrative"
6612 msgstr "ナレーション"
6613
6614 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6615 msgid "ACT"
6616 msgstr "幕"
6617
6618 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6619 msgid "ACT \\arabic{act}"
6620 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6621
6622 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6623 msgid "SCENE"
6624 msgstr "場面"
6625
6626 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6627 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6628 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6629
6630 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6631 msgid "SCENE*"
6632 msgstr "場面*"
6633
6634 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6635 msgid "AT RISE:"
6636 msgstr "幕間に:"
6637
6638 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6639 msgid "Speaker"
6640 msgstr "話者"
6641
6642 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6643 msgid "Parenthetical"
6644 msgstr "括弧付き"
6645
6646 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6647 msgid "("
6648 msgstr "("
6649
6650 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6651 msgid ")"
6652 msgstr ")"
6653
6654 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6655 msgid "CURTAIN"
6656 msgstr "カーテン"
6657
6658 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6659 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6660 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6661 msgid "Right Address"
6662 msgstr "右寄せ住所"
6663
6664 #: lib/layouts/chess.layout:35
6665 msgid "Mainline"
6666 msgstr "メインライン"
6667
6668 #: lib/layouts/chess.layout:42
6669 msgid "Mainline:"
6670 msgstr "メインライン:"
6671
6672 #: lib/layouts/chess.layout:61
6673 msgid "Variation"
6674 msgstr "バリエーション"
6675
6676 #: lib/layouts/chess.layout:65
6677 msgid "Variation:"
6678 msgstr "バリエーション:"
6679
6680 #: lib/layouts/chess.layout:71
6681 msgid "SubVariation"
6682 msgstr "サブバリエーション"
6683
6684 #: lib/layouts/chess.layout:74
6685 msgid "Subvariation:"
6686 msgstr "サブバリエーション:"
6687
6688 #: lib/layouts/chess.layout:80
6689 msgid "SubVariation2"
6690 msgstr "サブバリエーション2"
6691
6692 #: lib/layouts/chess.layout:83
6693 msgid "Subvariation(2):"
6694 msgstr "サブバリエーション(2):"
6695
6696 #: lib/layouts/chess.layout:89
6697 msgid "SubVariation3"
6698 msgstr "サブバリエーション3"
6699
6700 #: lib/layouts/chess.layout:92
6701 msgid "Subvariation(3):"
6702 msgstr "サブバリエーション(3):"
6703
6704 #: lib/layouts/chess.layout:98
6705 msgid "SubVariation4"
6706 msgstr "サブバリエーション4"
6707
6708 #: lib/layouts/chess.layout:101
6709 msgid "Subvariation(4):"
6710 msgstr "サブバリエーション(4):"
6711
6712 #: lib/layouts/chess.layout:107
6713 msgid "SubVariation5"
6714 msgstr "サブバリエーション5"
6715
6716 #: lib/layouts/chess.layout:110
6717 msgid "Subvariation(5):"
6718 msgstr "サブバリエーション(5):"
6719
6720 #: lib/layouts/chess.layout:117
6721 msgid "HideMoves"
6722 msgstr "指手非表示"
6723
6724 #: lib/layouts/chess.layout:122
6725 msgid "HideMoves:"
6726 msgstr "指手非表示:"
6727
6728 #: lib/layouts/chess.layout:127
6729 msgid "ChessBoard"
6730 msgstr "チェス盤"
6731
6732 #: lib/layouts/chess.layout:131
6733 msgid "[chessboard]"
6734 msgstr "[チェス盤]"
6735
6736 #: lib/layouts/chess.layout:140
6737 msgid "BoardCentered"
6738 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6739
6740 #: lib/layouts/chess.layout:145
6741 msgid "[centered board]"
6742 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6743
6744 #: lib/layouts/chess.layout:155
6745 msgid "HighLight"
6746 msgstr "ハイライト"
6747
6748 #: lib/layouts/chess.layout:160
6749 msgid "Highlights:"
6750 msgstr "ハイライト:"
6751
6752 #: lib/layouts/chess.layout:175
6753 msgid "Arrow"
6754 msgstr "矢印"
6755
6756 #: lib/layouts/chess.layout:180
6757 msgid "Arrow:"
6758 msgstr "矢印:"
6759
6760 #: lib/layouts/chess.layout:186
6761 msgid "KnightMove"
6762 msgstr "ナイトの動き"
6763
6764 #: lib/layouts/chess.layout:191
6765 msgid "KnightMove:"
6766 msgstr "ナイトの動き:"
6767
6768 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6769 msgid "Custom Header/Footerlines"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6773 msgid ""
6774 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
6775 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
6776 "Page Layout to 'fancy'!"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6780 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6781 msgid "Left Header"
6782 msgstr "左ヘッダ"
6783
6784 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6785 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6786 msgid "Left Header:"
6787 msgstr "左ヘッダ:"
6788
6789 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Center Header"
6792 msgstr "左ヘッダ"
6793
6794 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Center Header:"
6797 msgstr "左ヘッダ:"
6798
6799 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6800 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6801 msgid "Right Header"
6802 msgstr "右ヘッダ"
6803
6804 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6805 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6806 msgid "Right Header:"
6807 msgstr "右ヘッダ:"
6808
6809 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Left Footer"
6812 msgstr "書簡"
6813
6814 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Left Footer:"
6817 msgstr "末尾フッタ:"
6818
6819 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Center Footer"
6822 msgstr "右フッタ"
6823
6824 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Center Footer:"
6827 msgstr "フッタ:"
6828
6829 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6830 msgid "Right Footer"
6831 msgstr "右フッタ"
6832
6833 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6834 msgid "Right Footer:"
6835 msgstr "右フッタ:"
6836
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6838 msgid "DinBrief"
6839 msgstr "DinBrief"
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6842 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6843 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6844 msgid "Send To Address"
6845 msgstr "送り先住所"
6846
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6848 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6850 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6853 msgid "Address:"
6854 msgstr "住所:"
6855
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6857 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6858 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6859 msgid "My Address"
6860 msgstr "自分の住所"
6861
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6863 msgid "Sender Address:"
6864 msgstr "送り主住所:"
6865
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6867 msgid "Return address"
6868 msgstr "返信先"
6869
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6872 msgid "Backaddress:"
6873 msgstr "返送先住所:"
6874
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6876 msgid "Postal comment"
6877 msgstr "Postal comment"
6878
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6880 msgid "Postal Remark:"
6881 msgstr "Postal Remark:"
6882
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6884 msgid "Handling"
6885 msgstr "Handling"
6886
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6888 msgid "Handling:"
6889 msgstr "Handling:"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6893 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6894 msgid "YourRef"
6895 msgstr "YourRef"
6896
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6899 msgid "Your ref.:"
6900 msgstr "Your ref.:"
6901
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6904 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6905 msgid "MyRef"
6906 msgstr "MyRef"
6907
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6910 msgid "Our ref.:"
6911 msgstr "Our ref.:"
6912
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6914 msgid "Writer"
6915 msgstr "Writer"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6918 msgid "Writer:"
6919 msgstr "Writer:"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6922 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6923 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6925 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6926 msgid "Signature"
6927 msgstr "署名"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6932 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6933 msgid "Signature:"
6934 msgstr "署名:"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6937 msgid "Bottomtext"
6938 msgstr "Bottomtext"
6939
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6941 msgid "Bottom text:"
6942 msgstr "Bottom text:"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6945 msgid "Area code"
6946 msgstr "Area code"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6949 msgid "Area Code:"
6950 msgstr "Area Code:"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6953 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6955 msgid "Telephone"
6956 msgstr "電話"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6959 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6960 msgid "Telephone:"
6961 msgstr "電話:"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6964 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6966 msgid "Location"
6967 msgstr "場所"
6968
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6971 msgid "Location:"
6972 msgstr "場所:"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6976 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6978 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6979 msgid "Date:"
6980 msgstr "日付:"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6983 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6985 msgid "Subject"
6986 msgstr "主題"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6990 msgid "Subject:"
6991 msgstr "主題:"
6992
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
6994 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
6995 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
6997 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
6998 msgid "Opening"
6999 msgstr "頭語"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7004 msgid "Opening:"
7005 msgstr "頭語:"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7008 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7009 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7011 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7012 msgid "Closing"
7013 msgstr "結語"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7018 msgid "Closing:"
7019 msgstr "結語:"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7022 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7023 msgid "encl"
7024 msgstr "encl"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7028 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7029 msgid "encl:"
7030 msgstr "encl:"
7031
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7034 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7035 msgid "cc"
7036 msgstr "cc"
7037
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7041 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7042 msgid "cc:"
7043 msgstr "cc:"
7044
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7047 msgid "PS"
7048 msgstr "PS"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7051 msgid "Post Scriptum:"
7052 msgstr "追伸:"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7055 msgid "SenderAddress"
7056 msgstr "送り主住所"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7060 msgid "Backaddress"
7061 msgstr "返送先住所"
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7064 msgid "RetourAdresse"
7065 msgstr "RetourAdresse"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7068 msgid "Adresse"
7069 msgstr "Adresse"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7072 msgid "Postvermerk"
7073 msgstr "Postvermerk"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7076 msgid "Zusatz"
7077 msgstr "Zusatz"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7080 msgid "IhrZeichen"
7081 msgstr "IhrZeichen"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7085 msgid "YourMail"
7086 msgstr "YourMail"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7089 msgid "IhrSchreiben"
7090 msgstr "IhrSchreiben"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7093 msgid "MeinZeichen"
7094 msgstr "MeinZeichen"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7097 msgid "Unterschrift"
7098 msgstr "Unterschrift"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7101 msgid "Phone"
7102 msgstr "電話"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7105 msgid "Telefon"
7106 msgstr "Telefon"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7109 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7111 msgid "Place"
7112 msgstr "場所(Place)"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7115 msgid "Stadt"
7116 msgstr "Stadt"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7119 msgid "Town"
7120 msgstr "町"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7123 msgid "Ort"
7124 msgstr "Ort"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7127 msgid "Datum"
7128 msgstr "Datum"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7132 msgid "Reference"
7133 msgstr "Reference"
7134
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7136 msgid "Betreff"
7137 msgstr "Betreff"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7140 msgid "Anrede"
7141 msgstr "Anrede"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7146 msgid "Letter"
7147 msgstr "書簡"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7150 msgid "Brieftext"
7151 msgstr "Brieftext"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7154 msgid "Gruss"
7155 msgstr "Gruss"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7158 msgid "ps"
7159 msgstr "ps"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7163 msgid "Encl."
7164 msgstr "Encl."
7165
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7167 msgid "Anlagen"
7168 msgstr "Anlagen"
7169
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7172 msgid "CC"
7173 msgstr "CC"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7176 msgid "Verteiler"
7177 msgstr "Verteiler"
7178
7179 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7180 #, fuzzy
7181 msgid "RunTitle"
7182 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7183
7184 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Running Title:"
7187 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7188
7189 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7190 #, fuzzy
7191 msgid "RunAuthor"
7192 msgstr "ヘッダ用著者名"
7193
7194 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Running Author:"
7197 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7198
7199 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7200 msgid "E-mail:"
7201 msgstr "電子メール:"
7202
7203 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Web Address"
7206 msgstr "住所"
7207
7208 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Web address:"
7211 msgstr "次の住所:"
7212
7213 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Authors Block"
7216 msgstr "著者"
7217
7218 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Authors Block:"
7221 msgstr "強調ブロック:"
7222
7223 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7224 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7226 msgid "Keyword"
7227 msgstr "キーワード"
7228
7229 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7231 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7232 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7235 msgid "Keywords:"
7236 msgstr "キーワード:"
7237
7238 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Thanks Text"
7241 msgstr "感謝"
7242
7243 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7244 msgid "Thanks \\theThanks:"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Emphasize"
7250 msgstr "強調様式(E)|E"
7251
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Thanks Ref"
7255 msgstr "感謝"
7256
7257 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7258 msgid "Internet Addess Ref"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Corresponding Author"
7264 msgstr "連絡担当著者"
7265
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7267 #, fuzzy
7268 msgid "First Name"
7269 msgstr "名"
7270
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7274 msgid "Surname"
7275 msgstr "姓"
7276
7277 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7278 #, fuzzy
7279 msgid "bysame"
7280 msgstr "名前"
7281
7282 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/enumitem.module:89
7283 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7284 msgid "00.00.0000"
7285 msgstr "00.00.0000"
7286
7287 #: lib/layouts/egs.layout:274
7288 msgid "LaTeX Title"
7289 msgstr "LaTeXタイトル"
7290
7291 #: lib/layouts/egs.layout:308
7292 msgid "Author:"
7293 msgstr "著者:"
7294
7295 #: lib/layouts/egs.layout:317
7296 msgid "Affil"
7297 msgstr "所属"
7298
7299 #: lib/layouts/egs.layout:352
7300 msgid "Journal:"
7301 msgstr "ジャーナル:"
7302
7303 #: lib/layouts/egs.layout:361
7304 msgid "msnumber"
7305 msgstr "MS番号"
7306
7307 #: lib/layouts/egs.layout:375
7308 msgid "MS_number:"
7309 msgstr "MS番号"
7310
7311 #: lib/layouts/egs.layout:385
7312 msgid "FirstAuthor"
7313 msgstr "第1著者"
7314
7315 #: lib/layouts/egs.layout:398
7316 msgid "1st_author_surname:"
7317 msgstr "第1著者姓:"
7318
7319 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7320 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7321 msgid "Received"
7322 msgstr "受理日"
7323
7324 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7325 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7326 msgid "Received:"
7327 msgstr "受理日:"
7328
7329 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7330 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7331 msgid "Accepted"
7332 msgstr "採択日"
7333
7334 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7335 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7336 msgid "Accepted:"
7337 msgstr "採択日:"
7338
7339 #: lib/layouts/egs.layout:451
7340 msgid "Offsets"
7341 msgstr "オフセット"
7342
7343 #: lib/layouts/egs.layout:464
7344 msgid "reprint_reqs_to:"
7345 msgstr "リプリント版送り先"
7346
7347 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7348 msgid "Author Address"
7349 msgstr "著者の住所"
7350
7351 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7352 msgid "Author Email"
7353 msgstr "著者電子メール"
7354
7355 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7356 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7357 msgid "Email:"
7358 msgstr "電子メール:"
7359
7360 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7361 msgid "Author URL"
7362 msgstr "著者URL"
7363
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7366 msgid "URL:"
7367 msgstr "URL:"
7368
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7371 msgid "Thanks"
7372 msgstr "感謝"
7373
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7375 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7376 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7377
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7379 msgid "PROOF."
7380 msgstr "証明."
7381
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7383 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7384 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7385
7386 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7387 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7388 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7389
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7391 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7392 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7393
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7395 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7396 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7397
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7399 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7400 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7401
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7403 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7404 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7405
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7407 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7408 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7409
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7411 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7412 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7413
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7415 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7416 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7417
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7419 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7420 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7421
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7423 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7424 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7425
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7427 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7428 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7429
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7431 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7432 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7433
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7435 msgid "Case \\arabic{case}"
7436 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7437
7438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7439 msgid "Titlenote mark"
7440 msgstr "タイトル注釈マーク"
7441
7442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7443 msgid "Title footnote"
7444 msgstr "タイトル脚注"
7445
7446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7447 msgid "Title footnote:"
7448 msgstr "タイトル脚注:"
7449
7450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7451 msgid "Author mark"
7452 msgstr "著者マーク"
7453
7454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7455 msgid "Author footnote"
7456 msgstr "著者脚注"
7457
7458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7459 msgid "Author footnote:"
7460 msgstr "著者脚注:"
7461
7462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7463 msgid "CorAuthor mark"
7464 msgstr "共著者マーク"
7465
7466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7467 msgid "Corresponding author"
7468 msgstr "連絡担当著者"
7469
7470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7471 msgid "Corresponding author text:"
7472 msgstr "連絡担当著者:"
7473
7474 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7475 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7476 msgid "Key words:"
7477 msgstr "キーワード:"
7478
7479 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7480 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: lib/layouts/enumitem.module:7
7484 msgid ""
7485 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
7486 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
7487 "pdf"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/scrlettr.layout:24
7491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28 lib/layouts/scrclass.inc:42
7492 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
7493 msgid "Labeling"
7494 msgstr "ラベリング"
7495
7496 #: lib/layouts/enumitem.module:112
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Enumerate-Resume"
7499 msgstr "箇条書き(連番)"
7500
7501 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7502 msgid "Item"
7503 msgstr "アイテム"
7504
7505 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7506 msgid "Item:"
7507 msgstr "アイテム:"
7508
7509 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7510 msgid "BulletedItem"
7511 msgstr "ブリット付きアイテム"
7512
7513 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7514 msgid "Bulleted Item:"
7515 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7516
7517 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7518 msgid "Begin"
7519 msgstr "開始"
7520
7521 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7522 msgid "Begin of CV"
7523 msgstr "CVの開始"
7524
7525 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7526 msgid "PersonalInfo"
7527 msgstr "個人情報"
7528
7529 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7530 msgid "Personal Info"
7531 msgstr "個人情報"
7532
7533 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7534 msgid "MotherTongue"
7535 msgstr "母国語"
7536
7537 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7538 msgid "Mother Tongue:"
7539 msgstr "母国語:"
7540
7541 #: lib/layouts/foils.layout:42
7542 msgid "Foilhead"
7543 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7544
7545 #: lib/layouts/foils.layout:61
7546 msgid "ShortFoilhead"
7547 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7548
7549 #: lib/layouts/foils.layout:67
7550 msgid "Rotatefoilhead"
7551 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7552
7553 #: lib/layouts/foils.layout:73
7554 msgid "ShortRotatefoilhead"
7555 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7556
7557 #: lib/layouts/foils.layout:82
7558 msgid "TickList"
7559 msgstr "箇条書き(チック)"
7560
7561 #: lib/layouts/foils.layout:97
7562 msgid "_/"
7563 msgstr "_/"
7564
7565 #: lib/layouts/foils.layout:101
7566 msgid "CrossList"
7567 msgstr "箇条書き(クロス)"
7568
7569 #: lib/layouts/foils.layout:116
7570 msgid "><"
7571 msgstr "><"
7572
7573 #: lib/layouts/foils.layout:160
7574 msgid "My Logo"
7575 msgstr "グラフィックロゴ"
7576
7577 #: lib/layouts/foils.layout:168
7578 msgid "My Logo:"
7579 msgstr "グラフィックロゴ:"
7580
7581 #: lib/layouts/foils.layout:177
7582 msgid "Restriction"
7583 msgstr "配布制限"
7584
7585 #: lib/layouts/foils.layout:181
7586 msgid "Restriction:"
7587 msgstr "配布制限:"
7588
7589 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7590 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7591 msgid "Theorem #."
7592 msgstr "定理 #."
7593
7594 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7595 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7596 msgid "Lemma #."
7597 msgstr "補題 #."
7598
7599 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7600 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7601 msgid "Corollary #."
7602 msgstr "系 #."
7603
7604 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7605 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7606 msgid "Proposition #."
7607 msgstr "命題 #."
7608
7609 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7610 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7611 msgid "Definition #."
7612 msgstr "定義 #."
7613
7614 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7616 msgid "Theorem*"
7617 msgstr "定理*"
7618
7619 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7621 msgid "Lemma*"
7622 msgstr "補題*"
7623
7624 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7625 msgid "Lemma."
7626 msgstr "補題."
7627
7628 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7630 msgid "Corollary*"
7631 msgstr "系*"
7632
7633 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7635 msgid "Proposition*"
7636 msgstr "命題*"
7637
7638 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7639 msgid "Proposition."
7640 msgstr "命題."
7641
7642 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7644 msgid "Definition*"
7645 msgstr "定義*"
7646
7647 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7648 msgid "Letter:"
7649 msgstr "書簡:"
7650
7651 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7654 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7655 msgid "Name"
7656 msgstr "名前"
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7660 msgid "Name:"
7661 msgstr "名前:"
7662
7663 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7665 msgid "Street"
7666 msgstr "通り"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7669 msgid "Street:"
7670 msgstr "通り:"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7673 msgid "Addition"
7674 msgstr "追加"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7677 msgid "Addition:"
7678 msgstr "追加:"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7681 msgid "Town:"
7682 msgstr "町:"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7686 msgid "State"
7687 msgstr "州"
7688
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7690 msgid "State:"
7691 msgstr "州:"
7692
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7694 msgid "ReturnAddress"
7695 msgstr "返信先"
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7698 msgid "ReturnAddress:"
7699 msgstr "返信先:"
7700
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7702 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7703 msgid "MyRef:"
7704 msgstr "MyRef:"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7707 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7708 msgid "YourRef:"
7709 msgstr "YourRef:"
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7712 msgid "YourMail:"
7713 msgstr "YourMail:"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7716 msgid "Phone:"
7717 msgstr "電話:"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7720 msgid "Telefax"
7721 msgstr "ファックス"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7724 msgid "Telefax:"
7725 msgstr "ファックス:"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7728 msgid "Telex"
7729 msgstr "テレックス"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7732 msgid "Telex:"
7733 msgstr "テレックス:"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7736 msgid "EMail"
7737 msgstr "電子メール"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7740 msgid "EMail:"
7741 msgstr "電子メール:"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7744 msgid "HTTP"
7745 msgstr "HTTP"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7748 msgid "HTTP:"
7749 msgstr "HTTP:"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7752 msgid "Bank"
7753 msgstr "銀行"
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7756 msgid "Bank:"
7757 msgstr "銀行:"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7760 msgid "BankCode"
7761 msgstr "銀行コード"
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7764 msgid "BankCode:"
7765 msgstr "銀行コード:"
7766
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7768 msgid "BankAccount"
7769 msgstr "銀行口座"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7772 msgid "BankAccount:"
7773 msgstr "銀行口座:"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7776 msgid "PostalComment"
7777 msgstr "PostalComment"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7780 msgid "PostalComment:"
7781 msgstr "PostalComment:"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7784 msgid "Reference:"
7785 msgstr "Reference:"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7788 msgid "Encl.:"
7789 msgstr "Encl.:"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7792 msgid "NameRowA"
7793 msgstr "氏名行A"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7796 msgid "NameRowA:"
7797 msgstr "氏名行A:"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7800 msgid "NameRowB"
7801 msgstr "氏名行B"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7804 msgid "NameRowB:"
7805 msgstr "氏名行B:"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7808 msgid "NameRowC"
7809 msgstr "氏名行C"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7812 msgid "NameRowC:"
7813 msgstr "氏名行C:"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7816 msgid "NameRowD"
7817 msgstr "氏名行D"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7820 msgid "NameRowD:"
7821 msgstr "氏名行D:"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7824 msgid "NameRowE"
7825 msgstr "氏名行E"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7828 msgid "NameRowE:"
7829 msgstr "氏名行E:"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7832 msgid "NameRowF"
7833 msgstr "氏名行F"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7836 msgid "NameRowF:"
7837 msgstr "氏名行F:"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7840 msgid "NameRowG"
7841 msgstr "氏名行G"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7844 msgid "NameRowG:"
7845 msgstr "氏名行G:"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7848 msgid "AddressRowA"
7849 msgstr "住所行A"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7852 msgid "AddressRowA:"
7853 msgstr "住所行A:"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7856 msgid "AddressRowB"
7857 msgstr "住所行B"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7860 msgid "AddressRowB:"
7861 msgstr "住所行B:"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7864 msgid "AddressRowC"
7865 msgstr "住所行C"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7868 msgid "AddressRowC:"
7869 msgstr "住所行C:"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7872 msgid "AddressRowD"
7873 msgstr "住所行D"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7876 msgid "AddressRowD:"
7877 msgstr "住所行D:"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7880 msgid "AddressRowE"
7881 msgstr "住所行E"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7884 msgid "AddressRowE:"
7885 msgstr "住所行E:"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7888 msgid "AddressRowF"
7889 msgstr "住所行F"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7892 msgid "AddressRowF:"
7893 msgstr "住所行F:"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7896 msgid "TelephoneRowA"
7897 msgstr "電話番号行A"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7900 msgid "TelephoneRowA:"
7901 msgstr "電話番号行A:"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7904 msgid "TelephoneRowB"
7905 msgstr "電話番号行B"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7908 msgid "TelephoneRowB:"
7909 msgstr "電話番号行B:"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7912 msgid "TelephoneRowC"
7913 msgstr "電話番号行C"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7916 msgid "TelephoneRowC:"
7917 msgstr "電話番号行C:"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7920 msgid "TelephoneRowD"
7921 msgstr "電話番号行D"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7924 msgid "TelephoneRowD:"
7925 msgstr "電話番号行D:"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7928 msgid "TelephoneRowE"
7929 msgstr "電話番号行E"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7932 msgid "TelephoneRowE:"
7933 msgstr "電話番号行E:"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7936 msgid "TelephoneRowF"
7937 msgstr "電話番号行F"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7940 msgid "TelephoneRowF:"
7941 msgstr "電話番号行F:"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7944 msgid "InternetRowA"
7945 msgstr "インターネット行A"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7948 msgid "InternetRowA:"
7949 msgstr "インターネット行A:"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7952 msgid "InternetRowB"
7953 msgstr "インターネット行B"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7956 msgid "InternetRowB:"
7957 msgstr "インターネット行B:"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7960 msgid "InternetRowC"
7961 msgstr "インターネット行C"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7964 msgid "InternetRowC:"
7965 msgstr "インターネット行C:"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7968 msgid "InternetRowD"
7969 msgstr "インターネット行D"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7972 msgid "InternetRowD:"
7973 msgstr "インターネット行D:"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7976 msgid "InternetRowE"
7977 msgstr "インターネット行E"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7980 msgid "InternetRowE:"
7981 msgstr "インターネット行E:"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7984 msgid "InternetRowF"
7985 msgstr "インターネット行F"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7988 msgid "InternetRowF:"
7989 msgstr "インターネット行F:"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7992 msgid "BankRowA"
7993 msgstr "銀行行A"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7996 msgid "BankRowA:"
7997 msgstr "銀行行A:"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8000 msgid "BankRowB"
8001 msgstr "銀行行B"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8004 msgid "BankRowB:"
8005 msgstr "銀行行B:"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8008 msgid "BankRowC"
8009 msgstr "銀行行C"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8012 msgid "BankRowC:"
8013 msgstr "銀行行C:"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8016 msgid "BankRowD"
8017 msgstr "銀行行D"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8020 msgid "BankRowD:"
8021 msgstr "銀行行D:"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8024 msgid "BankRowE"
8025 msgstr "銀行行E"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8028 msgid "BankRowE:"
8029 msgstr "銀行行E:"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8032 msgid "BankRowF"
8033 msgstr "銀行行F"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8036 msgid "BankRowF:"
8037 msgstr "銀行行F:"
8038
8039 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8040 msgid "Claim #."
8041 msgstr "主張 #."
8042
8043 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8044 msgid "Remarks"
8045 msgstr "所見"
8046
8047 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8048 msgid "Remarks #."
8049 msgstr "所見 #."
8050
8051 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8052 msgid "Proof:"
8053 msgstr "証明:"
8054
8055 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8056 msgid "More"
8057 msgstr "続き"
8058
8059 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8060 msgid "(MORE)"
8061 msgstr "(続き)"
8062
8063 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8064 msgid "FADE IN:"
8065 msgstr "フェイドイン:"
8066
8067 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8068 msgid "INT."
8069 msgstr "屋内"
8070
8071 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8072 msgid "EXT."
8073 msgstr "屋外"
8074
8075 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8076 msgid "Continuing"
8077 msgstr "引き続き"
8078
8079 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8080 msgid "(continuing)"
8081 msgstr "(引き続き)"
8082
8083 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8084 msgid "Transition"
8085 msgstr "画面遷移"
8086
8087 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8088 msgid "TITLE OVER:"
8089 msgstr "タイトルオーバー"
8090
8091 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8092 msgid "INTERCUT"
8093 msgstr "インターカット"
8094
8095 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8096 msgid "INTERCUT WITH:"
8097 msgstr "インターカット場面:"
8098
8099 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8100 msgid "FADE OUT"
8101 msgstr "フェイドアウト"
8102
8103 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8104 msgid "Scene"
8105 msgstr "場面"
8106
8107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8108 msgid "IEEE membership"
8109 msgstr "IEEEメンバーシップ"
8110
8111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8112 msgid "lowercase"
8113 msgstr "小文字"
8114
8115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8116 msgid "Special Paper Notice"
8117 msgstr "Special Paper Notice"
8118
8119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8120 msgid "After Title Text"
8121 msgstr "After Title Text"
8122
8123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8124 msgid "Page headings"
8125 msgstr "ページヘッダ"
8126
8127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8128 msgid "MarkBoth"
8129 msgstr "MarkBoth"
8130
8131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8132 msgid "Publication ID"
8133 msgstr "出版ID"
8134
8135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8136 msgid "Abstract---"
8137 msgstr "概要---"
8138
8139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8140 msgid "Index Terms---"
8141 msgstr "索引の見出し---"
8142
8143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8144 msgid "Appendices"
8145 msgstr "付録"
8146
8147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8148 msgid "Biography"
8149 msgstr "経歴"
8150
8151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8152 msgid "Biography without photo"
8153 msgstr "写真なし経歴"
8154
8155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8156 msgid "BiographyNoPhoto"
8157 msgstr "写真なし経歴"
8158
8159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8160 msgid "Classification Codes"
8161 msgstr "分類コード"
8162
8163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8165 msgid "Definition \\thedefinition."
8166 msgstr "定義 \\thedefinition."
8167
8168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8169 msgid "Step"
8170 msgstr "ステップ"
8171
8172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8173 msgid "Step \\thestep."
8174 msgstr "ステップ\\thestep."
8175
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8178 msgid "Example \\theexample."
8179 msgstr "例 \\theexample."
8180
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8183 msgid "Notation \\thenotation."
8184 msgstr "記法 \\thenotation."
8185
8186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8187 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8189 msgid "Theorem \\thetheorem."
8190 msgstr "定理 \\thetheorem."
8191
8192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8194 msgid "Corollary \\thecorollary."
8195 msgstr "系 \\thecorollary."
8196
8197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8199 msgid "Lemma \\thelemma."
8200 msgstr "補題 \\thelemma."
8201
8202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8204 msgid "Proposition \\theproposition."
8205 msgstr "命題 \\theproposition."
8206
8207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8208 msgid "Prop"
8209 msgstr "命題(Prop)"
8210
8211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8212 msgid "Prop \\theprop."
8213 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8214
8215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8216 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8222 msgid "Question"
8223 msgstr "問題"
8224
8225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8226 msgid "Question \\thequestion."
8227 msgstr "問題\\thequestion."
8228
8229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8231 msgid "Claim \\theclaim."
8232 msgstr "主張 \\theclaim."
8233
8234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8236 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8237 msgstr "推論 \\theconjecture."
8238
8239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8240 msgid "Appendices Section"
8241 msgstr "付録領域"
8242
8243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8244 msgid "--- Appendices ---"
8245 msgstr "--- 付録 ---"
8246
8247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8248 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8249 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8250
8251 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8252 msgid "Review"
8253 msgstr "Review"
8254
8255 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8256 msgid "Topical"
8257 msgstr "Topical"
8258
8259 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8260 msgid "Comment"
8261 msgstr "Comment"
8262
8263 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8264 msgid "Paper"
8265 msgstr "Paper"
8266
8267 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8268 msgid "Prelim"
8269 msgstr "Prelim"
8270
8271 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8272 msgid "Rapid"
8273 msgstr "Rapid"
8274
8275 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8276 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8277 msgid "PACS"
8278 msgstr "PACS"
8279
8280 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8281 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8282 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8283
8284 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8285 msgid "MSC"
8286 msgstr "MSC"
8287
8288 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8289 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8290 msgstr "数学分野分類番号:"
8291
8292 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8293 msgid "submitto"
8294 msgstr "投稿先"
8295
8296 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8297 msgid "submit to paper:"
8298 msgstr "投稿先学術誌:"
8299
8300 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8301 msgid "Bibliography (plain)"
8302 msgstr "参考文献(plain)"
8303
8304 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8305 msgid "Bibliography heading"
8306 msgstr "参考文献標題"
8307
8308 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8309 msgid "ABSTRACT:"
8310 msgstr "要約:"
8311
8312 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8313 msgid "KEY WORDS:"
8314 msgstr "キーワード:"
8315
8316 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8317 msgid "Commission"
8318 msgstr "委員会"
8319
8320 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8321 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8322 msgstr "謝辞"
8323
8324 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8325 msgid "AddressForOffprints"
8326 msgstr "抜刷用住所"
8327
8328 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8329 msgid "Address for Offprints:"
8330 msgstr "抜刷用住所:"
8331
8332 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8333 msgid "RunningTitle"
8334 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8335
8336 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8337 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8338 msgid "Running title:"
8339 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8340
8341 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8342 msgid "RunningAuthor"
8343 msgstr "ヘッダ用著者名"
8344
8345 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8346 msgid "Running author:"
8347 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8348
8349 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8350 #, fuzzy
8351 msgid "NoTelephone"
8352 msgstr "電話"
8353
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8356 msgid "Fax"
8357 msgstr "ファックス"
8358
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8361 #, fuzzy
8362 msgid "NoFax"
8363 msgstr "ファックス"
8364
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8367 #, fuzzy
8368 msgid "NoPlace"
8369 msgstr "場所(Place)"
8370
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8373 #, fuzzy
8374 msgid "NoDate"
8375 msgstr "日付"
8376
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Post Scriptum"
8380 msgstr "追伸:"
8381
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8383 msgid "EndOfMessage"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8387 #, fuzzy
8388 msgid "EndOfFile"
8389 msgstr "スライドの終わり"
8390
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8395 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Headings"
8399 msgstr "設定(headings)"
8400
8401 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8402 #, fuzzy
8403 msgid "City:"
8404 msgstr "市"
8405
8406 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Office:"
8409 msgstr "オフセット"
8410
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Tel:"
8414 msgstr "テレックス:"
8415
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8417 #, fuzzy
8418 msgid "NoTel"
8419 msgstr "なし"
8420
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Fax:"
8424 msgstr "ファックス"
8425
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8427 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Closings"
8430 msgstr "結語"
8431
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8433 msgid "EndOfMessage."
8434 msgstr ""
8435
8436 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8437 #, fuzzy
8438 msgid "EndOfFile."
8439 msgstr "スライドの終わり"
8440
8441 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8442 #, fuzzy
8443 msgid "P.S.:"
8444 msgstr "PS:"
8445
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8447 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8448 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8449 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8450 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8451 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8452 msgid "Chapter"
8453 msgstr "章"
8454
8455 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8456 msgid "Running LaTeX Title"
8457 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8458
8459 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8460 msgid "TOC Title"
8461 msgstr "目次タイトル"
8462
8463 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8464 msgid "TOC title:"
8465 msgstr "目次タイトル:"
8466
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8468 msgid "Author Running"
8469 msgstr "ヘッダ用著者名"
8470
8471 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8472 msgid "Author Running:"
8473 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8474
8475 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8476 msgid "TOC Author"
8477 msgstr "目次著者"
8478
8479 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8480 msgid "TOC Author:"
8481 msgstr "目次著者:"
8482
8483 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8484 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8487 msgid "Case #."
8488 msgstr "ケース #."
8489
8490 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8492 msgid "Claim."
8493 msgstr "主張."
8494
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8496 msgid "Conjecture #."
8497 msgstr "推論 #."
8498
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8500 msgid "Example #."
8501 msgstr "例 #."
8502
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8504 msgid "Exercise #."
8505 msgstr "演習 #."
8506
8507 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8508 msgid "Note #."
8509 msgstr "注釈 #."
8510
8511 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8512 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8513 msgid "Problem #."
8514 msgstr "問題 #."
8515
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8517 msgid "Property"
8518 msgstr "性質"
8519
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8521 msgid "Property #."
8522 msgstr "性質 #."
8523
8524 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8525 msgid "Question #."
8526 msgstr "問 #."
8527
8528 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8529 msgid "Remark #."
8530 msgstr "所見 #."
8531
8532 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8533 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8534 msgid "Solution #."
8535 msgstr "解 #."
8536
8537 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8538 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8539 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8540 msgid "Chapter*"
8541 msgstr "章*"
8542
8543 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8544 msgid "Chapterprecis"
8545 msgstr "章要約"
8546
8547 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8548 msgid "Epigraph"
8549 msgstr "題辞"
8550
8551 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8552 msgid "Maintext"
8553 msgstr "本文"
8554
8555 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8556 msgid "Poemtitle"
8557 msgstr "詩題"
8558
8559 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8560 msgid "Poemtitle*"
8561 msgstr "詩題*"
8562
8563 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8564 msgid "Legend"
8565 msgstr "凡例"
8566
8567 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8568 msgid "Entry"
8569 msgstr "見出し"
8570
8571 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8572 msgid "Entry:"
8573 msgstr "CV項目:"
8574
8575 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8576 msgid "ListItem"
8577 msgstr "箇条書き項目"
8578
8579 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8580 msgid "List Item:"
8581 msgstr "箇条書き項目:"
8582
8583 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8584 msgid "DoubleItem"
8585 msgstr "2段書き項目"
8586
8587 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8588 msgid "Double Item:"
8589 msgstr "2段書き項目:"
8590
8591 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8592 msgid "Space"
8593 msgstr "空白"
8594
8595 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8596 msgid "Space:"
8597 msgstr "空白:"
8598
8599 #: lib/layouts/paper.layout:146
8600 msgid "SubTitle"
8601 msgstr "サブタイトル"
8602
8603 #: lib/layouts/paper.layout:158
8604 msgid "Institution"
8605 msgstr "所属機関"
8606
8607 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8608 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8609 msgid "Slide"
8610 msgstr "スライド"
8611
8612 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8613 msgid "    "
8614 msgstr "    "
8615
8616 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8617 msgid "EndSlide"
8618 msgstr "スライド終了"
8619
8620 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8621 msgid "~=~"
8622 msgstr "~=~"
8623
8624 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8625 msgid "WideSlide"
8626 msgstr "ワイドスライド"
8627
8628 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8629 msgid "EmptySlide"
8630 msgstr "空のスライド"
8631
8632 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8633 msgid "Empty slide:"
8634 msgstr "空のスライド:"
8635
8636 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8637 msgid "\\arabic{section}"
8638 msgstr "\\arabic{section}"
8639
8640 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8641 msgid "ItemizeType1"
8642 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8643
8644 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8645 msgid "EnumerateType1"
8646 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8647
8648 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8649 msgid "List of Algorithms"
8650 msgstr "アルゴリズム一覧"
8651
8652 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8653 msgid "\\thechapter"
8654 msgstr "\\thechapter"
8655
8656 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8657 msgid "Recipe"
8658 msgstr "レシピ"
8659
8660 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8661 msgid "Recipe:"
8662 msgstr "レシピ:"
8663
8664 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8665 msgid "Ingredients"
8666 msgstr "材料"
8667
8668 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8669 msgid "Ingredients:"
8670 msgstr "材料:"
8671
8672 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8673 msgid "Preprint"
8674 msgstr "前刷り"
8675
8676 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8677 msgid "AltAffiliation"
8678 msgstr "副所属"
8679
8680 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8681 msgid "Thanks:"
8682 msgstr "感謝:"
8683
8684 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8685 msgid "Electronic Address:"
8686 msgstr "電子メールアドレス:"
8687
8688 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8689 msgid "acknowledgments"
8690 msgstr "謝辞"
8691
8692 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8693 msgid "PACS number:"
8694 msgstr "PACS 番号:"
8695
8696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8697 msgid "L"
8698 msgstr "L"
8699
8700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8701 msgid "O"
8702 msgstr "O"
8703
8704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8705 msgid "Encl"
8706 msgstr "Encl"
8707
8708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8709 msgid "Place:"
8710 msgstr "場所(Place):"
8711
8712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8713 msgid "Specialmail"
8714 msgstr "特別便"
8715
8716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8717 msgid "Specialmail:"
8718 msgstr "特別便:"
8719
8720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8721 msgid "Title:"
8722 msgstr "タイトル:"
8723
8724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8725 msgid "Yourref"
8726 msgstr "Yourref"
8727
8728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8729 msgid "Yourmail"
8730 msgstr "Yourmail"
8731
8732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8733 msgid "Your letter of:"
8734 msgstr "Your letter of:"
8735
8736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8737 msgid "Myref"
8738 msgstr "Myref"
8739
8740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8741 msgid "Customer"
8742 msgstr "顧客"
8743
8744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8745 msgid "Customer no.:"
8746 msgstr "顧客番号:"
8747
8748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8749 msgid "Invoice"
8750 msgstr "インボイス"
8751
8752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8753 msgid "Invoice no.:"
8754 msgstr "インボイス番号:"
8755
8756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8757 msgid "NextAddress"
8758 msgstr "次の住所"
8759
8760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8761 msgid "Next Address:"
8762 msgstr "次の住所:"
8763
8764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8765 msgid "Sender Name:"
8766 msgstr "送り主名:"
8767
8768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8769 msgid "Sender Phone:"
8770 msgstr "送り主電話番号:"
8771
8772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8773 msgid "Sender Fax:"
8774 msgstr "送り主ファックス:"
8775
8776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8777 msgid "Sender E-Mail:"
8778 msgstr "送り主電子メール:"
8779
8780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8781 msgid "Sender URL:"
8782 msgstr "送り主URL:"
8783
8784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8785 msgid "Logo"
8786 msgstr "ロゴ"
8787
8788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8789 msgid "Logo:"
8790 msgstr "ロゴ:"
8791
8792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8793 msgid "EndLetter"
8794 msgstr "書簡終了"
8795
8796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8797 msgid "End of letter"
8798 msgstr "書簡終了"
8799
8800 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8801 msgid "LandscapeSlide"
8802 msgstr "横向きスライド"
8803
8804 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8805 msgid "Landscape Slide:"
8806 msgstr "横向きスライド:"
8807
8808 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8809 msgid "PortraitSlide"
8810 msgstr "縦向きスライド"
8811
8812 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8813 msgid "Portrait Slide:"
8814 msgstr "縦向きスライド:"
8815
8816 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8817 msgid "Slide*"
8818 msgstr "スライド*"
8819
8820 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8821 msgid "EndOfSlide"
8822 msgstr "スライドの終わり"
8823
8824 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8825 msgid "SlideHeading"
8826 msgstr "スライドヘッダ"
8827
8828 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8829 msgid "SlideSubHeading"
8830 msgstr "スライド副ヘッダ"
8831
8832 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8833 msgid "ListOfSlides"
8834 msgstr "スライド一覧"
8835
8836 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8837 msgid "[List Of Slides]"
8838 msgstr "[スライド一覧]"
8839
8840 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8841 msgid "SlideContents"
8842 msgstr "スライド内容"
8843
8844 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8845 msgid "[Slide Contents]"
8846 msgstr "[スライド内容]"
8847
8848 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8849 msgid "ProgressContents"
8850 msgstr "進行内容"
8851
8852 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8853 msgid "[Progress Contents]"
8854 msgstr "[進行内容]"
8855
8856 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8858 msgid "Conjecture*"
8859 msgstr "予想*"
8860
8861 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8863 msgid "Algorithm*"
8864 msgstr "アルゴリズム*"
8865
8866 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8867 msgid "AMS"
8868 msgstr "AMS"
8869
8870 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8871 msgid "Subjectclass"
8872 msgstr "分野分類"
8873
8874 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8875 msgid "AMS subject classifications:"
8876 msgstr "AMS分野分類:"
8877
8878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8879 msgid "Conference"
8880 msgstr "会議"
8881
8882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8883 msgid "Conference:"
8884 msgstr "会議:"
8885
8886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8887 msgid "CopyrightYear"
8888 msgstr "著作権発生年"
8889
8890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8891 msgid "Copyright year:"
8892 msgstr "著作権発生年:"
8893
8894 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8895 msgid "Copyrightdata"
8896 msgstr "著作権データ"
8897
8898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8899 msgid "Copyright data:"
8900 msgstr "著作権データ:"
8901
8902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8903 msgid "Terms"
8904 msgstr "用語"
8905
8906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8907 msgid "Terms:"
8908 msgstr "用語:"
8909
8910 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8911 msgid "Topic"
8912 msgstr "トピック"
8913
8914 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8915 msgid "MMMMM"
8916 msgstr "MMMMM"
8917
8918 #: lib/layouts/slides.layout:105
8919 msgid "New Slide:"
8920 msgstr "新規スライド:"
8921
8922 #: lib/layouts/slides.layout:127
8923 msgid "Overlay"
8924 msgstr "オーバーレイ"
8925
8926 #: lib/layouts/slides.layout:142
8927 msgid "New Overlay:"
8928 msgstr "新規オーバーレイ:"
8929
8930 #: lib/layouts/slides.layout:182
8931 msgid "New Note:"
8932 msgstr "新規注釈:"
8933
8934 #: lib/layouts/slides.layout:207
8935 msgid "InvisibleText"
8936 msgstr "見えない本文"
8937
8938 #: lib/layouts/slides.layout:214
8939 msgid "<Invisible Text Follows>"
8940 msgstr "<以下見えない本文>"
8941
8942 #: lib/layouts/slides.layout:231
8943 msgid "VisibleText"
8944 msgstr "見える本文"
8945
8946 #: lib/layouts/slides.layout:238
8947 msgid "<Visible Text Follows>"
8948 msgstr "<以下見える本文>"
8949
8950 #: lib/layouts/spie.layout:54
8951 msgid "Authorinfo"
8952 msgstr "著者情報"
8953
8954 #: lib/layouts/spie.layout:66
8955 msgid "Authorinfo:"
8956 msgstr "著者情報:"
8957
8958 #: lib/layouts/spie.layout:79
8959 msgid "ABSTRACT"
8960 msgstr "要約"
8961
8962 #: lib/layouts/spie.layout:94
8963 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8964 msgstr "謝辞"
8965
8966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8967 msgid "Subclass"
8968 msgstr "サブクラス"
8969
8970 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8971 msgid "Petit"
8972 msgstr "小字(Petit)"
8973
8974 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8975 msgid "Front Matter"
8976 msgstr "文頭辞"
8977
8978 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8979 msgid "--- Front Matter ---"
8980 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8981
8982 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8983 msgid "Main Matter"
8984 msgstr "本体"
8985
8986 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8987 msgid "--- Main Matter ---"
8988 msgstr "─── 本体 ───"
8989
8990 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8991 msgid "Back Matter"
8992 msgstr "文末辞"
8993
8994 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8995 msgid "--- Back Matter ---"
8996 msgstr "─── 文末辞 ───"
8997
8998 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8999 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9000 msgid "Part \\thepart"
9001 msgstr "第\\thepart部"
9002
9003 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9004 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9005 msgid "Chapter \\thechapter"
9006 msgstr "第\\thechapter章"
9007
9008 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9009 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9010 msgid "Appendix \\thechapter"
9011 msgstr "付録 \\thechapter"
9012
9013 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9014 msgid "Preface"
9015 msgstr "序文(Preface)"
9016
9017 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9018 msgid "Preface:"
9019 msgstr "序文(Preface):"
9020
9021 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9022 msgid "Proof(QED)"
9023 msgstr "証明(QED)"
9024
9025 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9026 msgid "Proof(smartQED)"
9027 msgstr "証明(smartQED)"
9028
9029 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9030 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9031 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
9032
9033 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9034 msgid "Title*"
9035 msgstr "タイトル*"
9036
9037 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9038 msgid "Institute and e-mail: "
9039 msgstr "所属機関と電子メール: "
9040
9041 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9042 msgid "MiniTOC"
9043 msgstr "MiniTOC"
9044
9045 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9046 msgid "TOC depth (provide a number):"
9047 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
9048
9049 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9050 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9051 msgstr "略語・記号一覧"
9052
9053 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9054 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9055 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9056 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9057 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9058 msgid "For editors"
9059 msgstr "編集者用"
9060
9061 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9062 msgid "List of Contributors"
9063 msgstr "寄稿者一覧"
9064
9065 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9066 msgid "Institute #"
9067 msgstr "所属機関 #"
9068
9069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9070 msgid "sidenote"
9071 msgstr "sidenote"
9072
9073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9074 msgid "marginnote"
9075 msgstr "marginnote"
9076
9077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9078 msgid "new thought"
9079 msgstr "new thought"
9080
9081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9082 msgid "allcaps"
9083 msgstr "allcaps"
9084
9085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9086 msgid "smallcaps"
9087 msgstr "smallcaps"
9088
9089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9090 msgid "Full Width"
9091 msgstr "全幅"
9092
9093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9094 msgid "MarginTable"
9095 msgstr "傍表"
9096
9097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9098 msgid "MarginFigure"
9099 msgstr "傍図"
9100
9101 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9102 msgid "email:"
9103 msgstr "電子メール:"
9104
9105 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9106 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9107 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9111 msgid "Firstname"
9112 msgstr "名"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9115 msgid "Fname"
9116 msgstr "名"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9120 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9121 msgid "Literal"
9122 msgstr "文字通り"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9125 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9126 msgid "Emph"
9127 msgstr "強調"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9130 msgid "Abbrev"
9131 msgstr "略語"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9135 msgid "Citation-number"
9136 msgstr "引用番号"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9139 msgid "Volume"
9140 msgstr "巻"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9143 msgid "Day"
9144 msgstr "日"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9147 msgid "Month"
9148 msgstr "月"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9151 msgid "Year"
9152 msgstr "年"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9155 msgid "Issue-number"
9156 msgstr "発行号"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9159 msgid "Issue-day"
9160 msgstr "発行日"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9163 msgid "Issue-months"
9164 msgstr "発行月"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9167 msgid "Subsubparagraph"
9168 msgstr "小々段落"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9171 msgid "Header"
9172 msgstr "ヘッダ"
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9175 msgid "-- Header --"
9176 msgstr "--- ヘッダ ---"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9179 msgid "Special-section"
9180 msgstr "特別節"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9183 msgid "Special-section:"
9184 msgstr "特別節:"
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9187 msgid "AGU-journal"
9188 msgstr "AGUジャーナル"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9191 msgid "AGU-journal:"
9192 msgstr "AGUジャーナル:"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9195 msgid "Citation-number:"
9196 msgstr "引用番号:"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9199 msgid "AGU-volume"
9200 msgstr "AGU巻"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9203 msgid "AGU-volume:"
9204 msgstr "AGU巻:"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9207 msgid "AGU-issue"
9208 msgstr "AGU号"
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9211 msgid "AGU-issue:"
9212 msgstr "AGU号:"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9215 msgid "Copyright:"
9216 msgstr "著作権:"
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9219 msgid "Index-terms"
9220 msgstr "索引見出し"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9223 msgid "Index-terms..."
9224 msgstr "索引見出し..."
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9227 msgid "Index-term"
9228 msgstr "索引見出し"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9231 msgid "Index-term:"
9232 msgstr "索引見出し:"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9235 msgid "Cross-term"
9236 msgstr "Cross-term"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9239 msgid "Cross-term:"
9240 msgstr "Cross-term:"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9243 msgid "Supplementary"
9244 msgstr "補足"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9247 msgid "Supplementary..."
9248 msgstr "補足..."
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9251 msgid "Supp-note"
9252 msgstr "Supp-note"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9255 msgid "Sup-mat-note:"
9256 msgstr "Sup-mat-note:"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9259 msgid "Cite-other"
9260 msgstr "Cite-other"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9263 msgid "Cite-other:"
9264 msgstr "Cite-other:"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9267 msgid "Revised"
9268 msgstr "改訂"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9271 msgid "Revised:"
9272 msgstr "改訂:"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9275 msgid "Ident-line"
9276 msgstr "字下げ行"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9279 msgid "Ident-line:"
9280 msgstr "字下げ行:"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9283 msgid "Runhead"
9284 msgstr "ヘッダ"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9287 msgid "Runhead:"
9288 msgstr "ヘッダ:"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9291 msgid "Published-online:"
9292 msgstr "オンライン出版:"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9295 msgid "Citation"
9296 msgstr "文献引用"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9299 msgid "Citation:"
9300 msgstr "文献引用:"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9303 msgid "Posting-order"
9304 msgstr "投稿順"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9307 msgid "Posting-order:"
9308 msgstr "投稿順:"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9311 msgid "AGU-pages"
9312 msgstr "AGU-頁"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9315 msgid "AGU-pages:"
9316 msgstr "AGU-頁:"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9319 msgid "Words"
9320 msgstr "単語"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9323 msgid "Words:"
9324 msgstr "単語:"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9327 msgid "Figures"
9328 msgstr "図"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9331 msgid "Figures:"
9332 msgstr "図:"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9335 msgid "Tables"
9336 msgstr "表"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9339 msgid "Tables:"
9340 msgstr "表:"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9343 msgid "Datasets"
9344 msgstr "データセット"
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9347 msgid "Datasets:"
9348 msgstr "データセット:"
9349
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9351 msgid "ISSN"
9352 msgstr "ISSN"
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9355 msgid "CODEN"
9356 msgstr "CODEN"
9357
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9359 msgid "SS-Code"
9360 msgstr "SSコード"
9361
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9363 msgid "SS-Title"
9364 msgstr "SSタイトル"
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9367 msgid "CCC-Code"
9368 msgstr "CCCコード"
9369
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9371 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9372 msgid "Code"
9373 msgstr "コード"
9374
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9376 msgid "Dscr"
9377 msgstr "Dscr"
9378
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9380 msgid "Orgdiv"
9381 msgstr "組織部署"
9382
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9384 msgid "Orgname"
9385 msgstr "組織名"
9386
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9388 msgid "City"
9389 msgstr "市"
9390
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9392 msgid "Postcode"
9393 msgstr "郵便番号"
9394
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9396 msgid "Country"
9397 msgstr "国"
9398
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9400 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9401 msgid "Paragraph*"
9402 msgstr "段落*"
9403
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9405 msgid "CCC"
9406 msgstr "CCC"
9407
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9409 msgid "CCC code:"
9410 msgstr "CCCコード:"
9411
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9413 msgid "PaperId"
9414 msgstr "論文ID"
9415
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9417 msgid "Paper Id:"
9418 msgstr "論文ID:"
9419
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9421 msgid "AuthorAddr"
9422 msgstr "著者住所"
9423
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9425 msgid "Author Address:"
9426 msgstr "著者住所:"
9427
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9429 msgid "SlugComment"
9430 msgstr "廃棄用コメント"
9431
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9433 msgid "Slug Comment:"
9434 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9435
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9437 msgid "Plate"
9438 msgstr "挿絵"
9439
9440 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9441 msgid "Planotable"
9442 msgstr "平面表(planotable)"
9443
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9445 msgid "Table Caption"
9446 msgstr "表キャプション"
9447
9448 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9449 msgid "TableCaption"
9450 msgstr "表キャプション"
9451
9452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9453 msgid "Current Address"
9454 msgstr "現在の住所"
9455
9456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9457 msgid "Current address:"
9458 msgstr "現在の住所:"
9459
9460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9461 msgid "E-mail address:"
9462 msgstr "電子メールアドレス:"
9463
9464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9465 msgid "Key words and phrases:"
9466 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9467
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9469 msgid "Dedicatory"
9470 msgstr "献呈"
9471
9472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9473 msgid "Dedication:"
9474 msgstr "献呈:"
9475
9476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9477 msgid "Translator"
9478 msgstr "翻訳者"
9479
9480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9481 msgid "Translator:"
9482 msgstr "翻訳者:"
9483
9484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9485 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9486 msgstr "2000年数学分野分類:"
9487
9488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9489 msgid "Directory"
9490 msgstr "ディレクトリ"
9491
9492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9493 msgid "KeyCombo"
9494 msgstr "キーコンボ"
9495
9496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9497 msgid "KeyCap"
9498 msgstr "キーキャップ"
9499
9500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9501 msgid "GuiMenu"
9502 msgstr "GUIメニュー"
9503
9504 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9505 msgid "GuiMenuItem"
9506 msgstr "GUIメニューアイテム"
9507
9508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9509 msgid "GuiButton"
9510 msgstr "GUIボタン"
9511
9512 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9513 msgid "MenuChoice"
9514 msgstr "メニュー選択"
9515
9516 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9517 msgid "SGML"
9518 msgstr "SGML"
9519
9520 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9521 msgid "Subparagraph*"
9522 msgstr "小段落*"
9523
9524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9525 msgid "Authorgroup"
9526 msgstr "著者グループ"
9527
9528 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9529 msgid "RevisionHistory"
9530 msgstr "改訂履歴"
9531
9532 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9533 msgid "Revision History"
9534 msgstr "改訂履歴"
9535
9536 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9537 msgid "Revision"
9538 msgstr "改訂"
9539
9540 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9541 msgid "RevisionRemark"
9542 msgstr "改訂所見"
9543
9544 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9545 msgid "FirstName"
9546 msgstr "名"
9547
9548 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9549 #: lib/layouts/sweave.module:46
9550 msgid "Scrap"
9551 msgstr "スクラップ"
9552
9553 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9554 msgid "\\arabic{chapter}"
9555 msgstr "\\arabic{chapter}"
9556
9557 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9558 msgid "\\Alph{chapter}"
9559 msgstr "\\Alph{chapter}"
9560
9561 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9562 msgid "\\arabic{footnote}"
9563 msgstr "\\arabic{footnote}"
9564
9565 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9566 msgid "\\Roman{section}."
9567 msgstr "\\Roman{section}."
9568
9569 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9570 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9571 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9572
9573 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9574 msgid "\\Alph{subsection}."
9575 msgstr "\\Alph{subsection}."
9576
9577 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9578 msgid "\\arabic{subsection}."
9579 msgstr "\\arabic{subsection}."
9580
9581 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9582 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9583 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9584
9585 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9586 msgid "\\alph{subsubsection}."
9587 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9588
9589 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9590 msgid "\\alph{paragraph}."
9591 msgstr "\\alph{paragraph}."
9592
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9594 msgid "Addpart"
9595 msgstr "部(addpart)"
9596
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9598 msgid "Addchap"
9599 msgstr "章(addchap)"
9600
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9602 msgid "Addsec"
9603 msgstr "節(addsec)"
9604
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9606 msgid "Addchap*"
9607 msgstr "章(addchap)*"
9608
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9610 msgid "Addsec*"
9611 msgstr "節(addsec)*"
9612
9613 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9614 msgid "Minisec"
9615 msgstr "小見出し(minisec)"
9616
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9618 msgid "Publishers"
9619 msgstr "出版社"
9620
9621 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9622 msgid "Dedication"
9623 msgstr "献呈"
9624
9625 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9626 msgid "Titlehead"
9627 msgstr "タイトル頭書き"
9628
9629 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9630 msgid "Uppertitleback"
9631 msgstr "扉裏上部"
9632
9633 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9634 msgid "Lowertitleback"
9635 msgstr "扉裏下部"
9636
9637 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9638 msgid "Extratitle"
9639 msgstr "追加タイトル"
9640
9641 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9642 msgid "Captionabove"
9643 msgstr "上部キャプション"
9644
9645 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9646 msgid "Captionbelow"
9647 msgstr "下部キャプション"
9648
9649 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9650 msgid "Dictum"
9651 msgstr "格言"
9652
9653 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9654 msgid "UNDEFINED"
9655 msgstr "無定義"
9656
9657 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9658 msgid "pp."
9659 msgstr "pp. "
9660
9661 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9662 msgid "ed."
9663 msgstr "ed."
9664
9665 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9666 msgid "vol."
9667 msgstr "vol."
9668
9669 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9670 msgid "no."
9671 msgstr "no."
9672
9673 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9674 msgid "in"
9675 msgstr "in"
9676
9677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9678 msgid "\\Roman{part}"
9679 msgstr "\\Roman{part}"
9680
9681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9682 msgid "Part \\Roman{part}"
9683 msgstr "第\\Roman{part}部"
9684
9685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9686 msgid "Chapter ##"
9687 msgstr "第##章"
9688
9689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9691 msgid "Section ##"
9692 msgstr "第##節"
9693
9694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9695 msgid "Paragraph ##"
9696 msgstr "第##段落"
9697
9698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9699 msgid "\\arabic{enumi}."
9700 msgstr "\\arabic{enumi}."
9701
9702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9703 msgid "\\roman{enumiii}."
9704 msgstr "\\roman{enumiii}."
9705
9706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9707 msgid "\\Alph{enumiv}."
9708 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9709
9710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9711 msgid "Equation ##"
9712 msgstr "第##式"
9713
9714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9715 msgid "Footnote ##"
9716 msgstr "脚注##"
9717
9718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9719 msgid "margin"
9720 msgstr "傍注"
9721
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9723 msgid "foot"
9724 msgstr "脚注"
9725
9726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Greyedout"
9729 msgstr "淡色表示"
9730
9731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9732 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9733 msgid "ERT"
9734 msgstr "ERT"
9735
9736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9737 msgid "Listings"
9738 msgstr "リスト"
9739
9740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9741 msgid "Idx"
9742 msgstr "索引"
9743
9744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9745 msgid "opt"
9746 msgstr "オプション"
9747
9748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9749 msgid "Preview"
9750 msgstr "プレビュー"
9751
9752 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9753 msgid "--Separator--"
9754 msgstr "-分離線-"
9755
9756 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9757 msgid "--- Separate Environment ---"
9758 msgstr "--ここから新たな環境--"
9759
9760 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9761 msgid "Headnote"
9762 msgstr "ヘッドノート"
9763
9764 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9765 msgid "Headnote (optional):"
9766 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9767
9768 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9769 msgid "Corr Author:"
9770 msgstr "共著者:"
9771
9772 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9773 msgid "Offprints"
9774 msgstr "抜き刷り"
9775
9776 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9777 msgid "Offprints:"
9778 msgstr "抜き刷り:"
9779
9780 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9781 msgid "Corollary \\thetheorem."
9782 msgstr "系 \\thetheorem."
9783
9784 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9785 msgid "Lemma \\thetheorem."
9786 msgstr "補題 \\thetheorem."
9787
9788 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9789 msgid "Proposition \\thetheorem."
9790 msgstr "命題 \\thetheorem."
9791
9792 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9793 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9794 msgstr "予想 \\thetheorem."
9795
9796 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9797 msgid "Fact \\thetheorem."
9798 msgstr "事実 \\thetheorem."
9799
9800 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9801 msgid "Definition \\thetheorem."
9802 msgstr "定義 \\thetheorem."
9803
9804 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9805 msgid "Example \\thetheorem."
9806 msgstr "例 \\thetheorem."
9807
9808 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9809 msgid "Problem \\thetheorem."
9810 msgstr "問題 \\thetheorem."
9811
9812 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9813 msgid "Exercise \\thetheorem."
9814 msgstr "演習 \\thetheorem."
9815
9816 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9817 msgid "Remark \\thetheorem."
9818 msgstr "所見 \\thetheorem."
9819
9820 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9821 msgid "Claim \\thetheorem."
9822 msgstr "主張 \\thetheorem."
9823
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9825 msgid "Fact \\thefact."
9826 msgstr "事実 \\thefact."
9827
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9829 msgid "Problem \\theproblem."
9830 msgstr "問題 \\theproblem."
9831
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9833 msgid "Exercise \\theexercise."
9834 msgstr "演習 \\theexercise."
9835
9836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9837 msgid "Example*"
9838 msgstr "例*"
9839
9840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9841 msgid "Problem*"
9842 msgstr "問題*"
9843
9844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9845 msgid "Exercise*"
9846 msgstr "演習*"
9847
9848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9849 msgid "Remark*"
9850 msgstr "所見*"
9851
9852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9853 msgid "Claim*"
9854 msgstr "主張*"
9855
9856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9857 msgid "Conjecture."
9858 msgstr "推論."
9859
9860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9861 msgid "Fact*"
9862 msgstr "事実*"
9863
9864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9865 msgid "Problem."
9866 msgstr "問題."
9867
9868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9869 msgid "Exercise."
9870 msgstr "演習."
9871
9872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9873 msgid "Remark."
9874 msgstr "所見."
9875
9876 #: lib/layouts/braille.module:2
9877 msgid "Braille"
9878 msgstr "点字"
9879
9880 #: lib/layouts/braille.module:6
9881 msgid ""
9882 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9883 "in examples."
9884 msgstr ""
9885 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9886 "をご覧ください。"
9887
9888 #: lib/layouts/braille.module:22
9889 msgid "Braille (default)"
9890 msgstr "点字(既定値)"
9891
9892 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9893 msgid "Braille:"
9894 msgstr "点字:"
9895
9896 #: lib/layouts/braille.module:45
9897 msgid "Braille (textsize)"
9898 msgstr "点字(本文寸法大)"
9899
9900 #: lib/layouts/braille.module:68
9901 msgid "Braille (dots on)"
9902 msgstr "点字(点付き)"
9903
9904 #: lib/layouts/braille.module:83
9905 msgid "Braille_dots_on"
9906 msgstr "点字(点付き)"
9907
9908 #: lib/layouts/braille.module:92
9909 msgid "Braille (dots off)"
9910 msgstr "点字(点なし)"
9911
9912 #: lib/layouts/braille.module:107
9913 msgid "Braille_dots_off"
9914 msgstr "点字(点なし)"
9915
9916 #: lib/layouts/braille.module:116
9917 msgid "Braille (mirror on)"
9918 msgstr "点字(鏡像)"
9919
9920 #: lib/layouts/braille.module:131
9921 msgid "Braille_mirror_on"
9922 msgstr "点字(鏡像)"
9923
9924 #: lib/layouts/braille.module:140
9925 msgid "Braille (mirror off)"
9926 msgstr "点字(非鏡像)"
9927
9928 #: lib/layouts/braille.module:155
9929 msgid "Braille_mirror_off"
9930 msgstr "点字(非鏡像)"
9931
9932 #: lib/layouts/braille.module:167
9933 msgid "Braille box"
9934 msgstr "点字ボックス"
9935
9936 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9937 msgid "Endnote"
9938 msgstr "巻末注"
9939
9940 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9941 #, fuzzy
9942 msgid ""
9943 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9944 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9945 msgstr ""
9946 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9947 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9948
9949 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9950 msgid "endnote"
9951 msgstr "巻末注"
9952
9953 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9954 msgid "Number Equations by Section"
9955 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9956
9957 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9958 msgid ""
9959 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9960 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9961 msgstr ""
9962 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9963 "付けます。"
9964
9965 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9966 msgid "Number Figures by Section"
9967 msgstr "図番号を節毎に振る"
9968
9969 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9970 msgid ""
9971 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9972 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9973 msgstr ""
9974 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9975 "ます。"
9976
9977 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Fix LaTeX"
9980 msgstr "LaTeX"
9981
9982 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9983 msgid ""
9984 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9985 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9986 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9987 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9988 "may provide more bugfixes in future versions."
9989 msgstr ""
9990
9991 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9992 msgid "Foot to End"
9993 msgstr "脚注から巻末注へ"
9994
9995 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9996 #, fuzzy
9997 msgid ""
9998 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
9999 "code where you want the endnotes to appear."
10000 msgstr ""
10001 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
10002 "ERTを挿入する必要があります。"
10003
10004 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10005 msgid "Hanging"
10006 msgstr "ぶら下げ"
10007
10008 #: lib/layouts/hanging.module:6
10009 msgid ""
10010 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10011 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10012 "are indented."
10013 msgstr ""
10014 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10015 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10016
10017 #: lib/layouts/initials.module:2
10018 msgid "Initials"
10019 msgstr "頭文字"
10020
10021 #: lib/layouts/initials.module:6
10022 msgid ""
10023 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10024 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10025 msgstr ""
10026 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10027 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10028
10029 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10030 msgid "charstyles"
10031 msgstr "文字様式"
10032
10033 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10034 msgid "Initial"
10035 msgstr "イニシャル"
10036
10037 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10038 #, fuzzy
10039 msgid "LilyPond Book"
10040 msgstr "LilyPond"
10041
10042 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10043 msgid ""
10044 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10045 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10046 msgstr ""
10047
10048 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10049 msgid "LilyPond"
10050 msgstr "LilyPond"
10051
10052 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10053 msgid "Linguistics"
10054 msgstr "言語学"
10055
10056 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10057 msgid ""
10058 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10059 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10060 "examples."
10061 msgstr ""
10062 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10063 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10064 "イルをご参照ください。"
10065
10066 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10067 msgid "Numbered Example (multiline)"
10068 msgstr "付番用例(複数行)"
10069
10070 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10071 msgid "Example:"
10072 msgstr "用例:"
10073
10074 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10075 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10076 msgstr "付番用例(連続)"
10077
10078 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10079 msgid "Examples:"
10080 msgstr "用例:"
10081
10082 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10083 msgid "Subexample"
10084 msgstr "小例"
10085
10086 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10087 msgid "Subexample:"
10088 msgstr "小例:"
10089
10090 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10091 msgid "Glosse"
10092 msgstr "語句注解"
10093
10094 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10095 msgid "Tri-Glosse"
10096 msgstr "三行語句注解"
10097
10098 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Expression"
10101 msgstr "S/R表現"
10102
10103 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10104 msgid "expr."
10105 msgstr "表現"
10106
10107 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Concepts"
10110 msgstr "概念"
10111
10112 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10113 msgid "concept"
10114 msgstr "概念"
10115
10116 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Meaning"
10119 msgstr "意味"
10120
10121 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10122 msgid "meaning"
10123 msgstr "意味"
10124
10125 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10126 msgid "Tableau"
10127 msgstr "絵画"
10128
10129 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10130 msgid "List of Tableaux"
10131 msgstr "絵画一覧"
10132
10133 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10134 msgid "Logical Markup"
10135 msgstr "論理マークアップ"
10136
10137 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10138 msgid ""
10139 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10140 "code."
10141 msgstr ""
10142 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10143 "義します。"
10144
10145 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10146 msgid "Noun"
10147 msgstr "名詞体"
10148
10149 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10150 msgid "noun"
10151 msgstr "名詞"
10152
10153 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10154 msgid "emph"
10155 msgstr "強調"
10156
10157 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Strong"
10160 msgstr "ストロング"
10161
10162 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10163 msgid "strong"
10164 msgstr "ストロング"
10165
10166 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10167 msgid "code"
10168 msgstr "コード"
10169
10170 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10171 msgid "Minimalistic"
10172 msgstr "簡素版"
10173
10174 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10175 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10176 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10177
10178 #: lib/layouts/noweb.module:2
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Noweb"
10181 msgstr "NoWeb"
10182
10183 #: lib/layouts/noweb.module:5
10184 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10185 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10186
10187 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10188 msgid "literate"
10189 msgstr "文芸"
10190
10191 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10192 #: lib/configure.py:506
10193 msgid "Sweave"
10194 msgstr "Sweave"
10195
10196 #: lib/layouts/sweave.module:5
10197 #, fuzzy
10198 msgid ""
10199 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10200 "via Sweave package."
10201 msgstr ""
10202 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10203 "る。"
10204
10205 #: lib/layouts/sweave.module:27
10206 msgid "Chunk"
10207 msgstr "単位塊"
10208
10209 #: lib/layouts/sweave.module:51
10210 msgid "Sweave opts"
10211 msgstr "Sweaveオプション"
10212
10213 #: lib/layouts/sweave.module:72
10214 msgid "S/R expr"
10215 msgstr "S/R表現"
10216
10217 #: lib/layouts/sweave.module:93
10218 msgid "Sweave Input File"
10219 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10220
10221 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10222 msgid "Number Tables by Section"
10223 msgstr "表番号を節毎に振る"
10224
10225 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10226 msgid ""
10227 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10228 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10229 msgstr ""
10230 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10231 "ます。"
10232
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10234 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10235 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10238 msgid ""
10239 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10240 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10241 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10242 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10243 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10244 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10245 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10246 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10247 msgstr ""
10248 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10249 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10250 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10251 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10252 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10253 "モジュールを選択してください。"
10254
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10256 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10257 msgstr "定理(AMS拡張)"
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10260 msgid ""
10261 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10262 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10263 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10264 "in both numbered and non-numbered forms."
10265 msgstr ""
10266 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10267 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10268 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10269
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10271 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10272 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10273 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10274 msgid "theorems"
10275 msgstr "定理"
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10278 msgid "Criterion \\thetheorem."
10279 msgstr "基準 \\thetheorem."
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10283 msgid "Criterion*"
10284 msgstr "基準*"
10285
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10288 msgid "Criterion."
10289 msgstr "基準."
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10292 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10293 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10297 msgid "Algorithm."
10298 msgstr "アルゴリズム."
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10301 msgid "Axiom \\thetheorem."
10302 msgstr "公理 \\thetheorem."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10306 msgid "Axiom*"
10307 msgstr "公理*"
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10311 msgid "Axiom."
10312 msgstr "公理."
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10315 msgid "Condition \\thetheorem."
10316 msgstr "条件 \\thetheorem."
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10320 msgid "Condition*"
10321 msgstr "条件*"
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10325 msgid "Condition."
10326 msgstr "条件."
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10329 msgid "Note \\thetheorem."
10330 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10334 msgid "Note*"
10335 msgstr "注釈*"
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10339 msgid "Note."
10340 msgstr "注釈."
10341
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10343 msgid "Notation \\thetheorem."
10344 msgstr "記法 \\thetheorem."
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10348 msgid "Notation*"
10349 msgstr "記法*"
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10353 msgid "Notation."
10354 msgstr "記法."
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10357 msgid "Summary \\thetheorem."
10358 msgstr "要約 \\thetheorem."
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10362 msgid "Summary*"
10363 msgstr "要約*"
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10367 msgid "Summary."
10368 msgstr "要約."
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10371 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10372 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10376 msgid "Acknowledgement*"
10377 msgstr "謝辞*"
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10380 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10381 msgstr "結論 \\thetheorem."
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10385 msgid "Conclusion*"
10386 msgstr "結論*"
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10390 msgid "Conclusion."
10391 msgstr "結論."
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10399 msgid "Assumption"
10400 msgstr "仮定"
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10403 msgid "Assumption \\thetheorem."
10404 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10408 msgid "Assumption*"
10409 msgstr "仮定*"
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10413 msgid "Assumption."
10414 msgstr "仮定."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10417 msgid "Question \\thetheorem."
10418 msgstr "問題 \\thetheorem."
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10421 msgid "Question*"
10422 msgstr "問題*"
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10425 msgid "Question."
10426 msgstr "問題."
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10429 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10430 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10433 msgid ""
10434 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10435 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10436 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10437 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10438 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10439 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10440 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10441 msgstr ""
10442 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10443 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10444 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10445 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10446 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10447
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10449 msgid "Criterion \\thecriterion."
10450 msgstr "基準 \\thecriterion."
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10453 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10454 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10457 msgid "Axiom \\theaxiom."
10458 msgstr "公理 \\theaxiom."
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10461 msgid "Condition \\thecondition."
10462 msgstr "条件 \\thecondition."
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10465 msgid "Note \\thenote."
10466 msgstr "注釈 \\thenote."
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10469 msgid "Summary \\thesummary."
10470 msgstr "要約 \\thesummary."
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10473 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10474 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10477 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10478 msgstr "結論 \\theconclusion."
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10481 msgid "Assumption \\theassumption."
10482 msgstr "仮定 \\theassumption."
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10485 msgid "Theorems (AMS)"
10486 msgstr "定理(AMS)"
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10489 msgid ""
10490 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10491 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10492 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10493 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10494 msgstr ""
10495 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10496 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10497 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10498 "す。"
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10501 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10502 msgstr "定理(種類別連番)"
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10505 msgid ""
10506 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10507 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10508 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10509 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10510 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10511 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10512 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10513 msgstr ""
10514 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10515 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10516 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10517 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10518 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10519 "ください。"
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10522 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10523 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10524
10525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10526 msgid ""
10527 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10528 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10529 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10530 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10531 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10532 msgstr ""
10533 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10534 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10535 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10536 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10537
10538 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10539 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10540 msgstr "定理(章毎連番)"
10541
10542 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10543 msgid ""
10544 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10545 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10546 "chapter environment."
10547 msgstr ""
10548 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10549 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Named Theorems"
10554 msgstr "定理"
10555
10556 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10557 msgid ""
10558 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10559 "'Short Title' inset."
10560 msgstr ""
10561
10562 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Named Theorem"
10565 msgstr "定理"
10566
10567 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Named Theorem."
10570 msgstr "定理."
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10573 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10574 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10575
10576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10577 msgid ""
10578 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10579 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10580 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10581 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10582 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10583 msgstr ""
10584 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10585 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10586 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10587 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10588
10589 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10590 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10591 msgstr "定理(節毎連番)"
10592
10593 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10594 msgid ""
10595 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10596 "section start)."
10597 msgstr ""
10598 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10599 "す)。"
10600
10601 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10602 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10603 msgstr "定理(連番なし)"
10604
10605 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10606 msgid ""
10607 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10608 "using the extended AMS machinery."
10609 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10610
10611 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10612 msgid ""
10613 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10614 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10615 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10616 msgstr ""
10617 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10618 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10619 "よって変更することができます。"
10620
10621 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10622 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10623 msgid "Ignore"
10624 msgstr "無視"
10625
10626 #: lib/languages:79
10627 msgid "Afrikaans"
10628 msgstr "アフリカーンス語"
10629
10630 #: lib/languages:86
10631 msgid "Albanian"
10632 msgstr "アルバニア語"
10633
10634 #: lib/languages:94
10635 msgid "English (USA)"
10636 msgstr "英語(アメリカ)"
10637
10638 #: lib/languages:113
10639 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10640 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10641
10642 #: lib/languages:122
10643 msgid "Arabic (Arabi)"
10644 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10645
10646 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10647 msgid "Armenian"
10648 msgstr "アルメニア語"
10649
10650 #: lib/languages:138
10651 msgid "German (Austria, old spelling)"
10652 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10653
10654 #: lib/languages:145
10655 msgid "German (Austria)"
10656 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10657
10658 #: lib/languages:152
10659 msgid "Indonesian"
10660 msgstr "インドネシア語"
10661
10662 #: lib/languages:160
10663 msgid "Malay"
10664 msgstr "マレー語"
10665
10666 #: lib/languages:168
10667 msgid "Basque"
10668 msgstr "バスク語"
10669
10670 #: lib/languages:176
10671 msgid "Belarusian"
10672 msgstr "ベラルーシ語"
10673
10674 #: lib/languages:183
10675 msgid "Portuguese (Brazil)"
10676 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10677
10678 #: lib/languages:191
10679 msgid "Breton"
10680 msgstr "ブルトン語"
10681
10682 #: lib/languages:199
10683 msgid "English (UK)"
10684 msgstr "英語(イギリス)"
10685
10686 #: lib/languages:208
10687 msgid "Bulgarian"
10688 msgstr "ブルガリア語"
10689
10690 #: lib/languages:217
10691 msgid "English (Canada)"
10692 msgstr "英語(カナダ)"
10693
10694 #: lib/languages:227
10695 msgid "French (Canada)"
10696 msgstr "フランス語(カナダ)"
10697
10698 #: lib/languages:236
10699 msgid "Catalan"
10700 msgstr "カタロニア語"
10701
10702 #: lib/languages:246
10703 msgid "Chinese (simplified)"
10704 msgstr "中国語(簡体字)"
10705
10706 #: lib/languages:253
10707 msgid "Chinese (traditional)"
10708 msgstr "中国語(繁体字)"
10709
10710 #: lib/languages:266
10711 msgid "Croatian"
10712 msgstr "クロアチア語"
10713
10714 #: lib/languages:274
10715 msgid "Czech"
10716 msgstr "チェコ語"
10717
10718 #: lib/languages:282
10719 msgid "Danish"
10720 msgstr "デンマーク語"
10721
10722 #: lib/languages:297
10723 msgid "Dutch"
10724 msgstr "オランダ語"
10725
10726 #: lib/languages:306
10727 msgid "English"
10728 msgstr "英語"
10729
10730 #: lib/languages:315
10731 msgid "Esperanto"
10732 msgstr "エスペラント語"
10733
10734 #: lib/languages:323
10735 msgid "Estonian"
10736 msgstr "エストニア語"
10737
10738 #: lib/languages:334
10739 msgid "Farsi"
10740 msgstr "ペルシア語"
10741
10742 #: lib/languages:347
10743 msgid "Finnish"
10744 msgstr "フィンランド語"
10745
10746 #: lib/languages:356
10747 msgid "French"
10748 msgstr "フランス語"
10749
10750 #: lib/languages:370
10751 msgid "Galician"
10752 msgstr "ガリシア語"
10753
10754 #: lib/languages:379
10755 msgid "German (old spelling)"
10756 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10757
10758 #: lib/languages:389
10759 msgid "German"
10760 msgstr "ドイツ語"
10761
10762 #: lib/languages:400
10763 msgid "German (Switzerland)"
10764 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10765
10766 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10768 msgid "Greek"
10769 msgstr "ギリシャ語"
10770
10771 #: lib/languages:418
10772 msgid "Greek (polytonic)"
10773 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10774
10775 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10776 msgid "Hebrew"
10777 msgstr "ヘブライ語"
10778
10779 #: lib/languages:456
10780 msgid "Icelandic"
10781 msgstr "アイスランド語"
10782
10783 #: lib/languages:465
10784 msgid "Interlingua"
10785 msgstr "インテルリングア"
10786
10787 #: lib/languages:473
10788 msgid "Irish"
10789 msgstr "アイルランド語"
10790
10791 #: lib/languages:481
10792 msgid "Italian"
10793 msgstr "イタリア語"
10794
10795 #: lib/languages:492
10796 msgid "Japanese"
10797 msgstr "日本語"
10798
10799 #: lib/languages:501
10800 msgid "Japanese (CJK)"
10801 msgstr "日本語(CJK)"
10802
10803 #: lib/languages:507
10804 msgid "Kazakh"
10805 msgstr "カザフ語"
10806
10807 #: lib/languages:515
10808 msgid "Korean"
10809 msgstr "韓国語"
10810
10811 #: lib/languages:529
10812 msgid "Latin"
10813 msgstr "ラテン語 "
10814
10815 #: lib/languages:539
10816 msgid "Latvian"
10817 msgstr "ラトビア語"
10818
10819 #: lib/languages:550
10820 msgid "Lithuanian"
10821 msgstr "リトアニア語"
10822
10823 #: lib/languages:559
10824 msgid "Lower Sorbian"
10825 msgstr "低ソルビア語"
10826
10827 #: lib/languages:567
10828 msgid "Hungarian"
10829 msgstr "ハンガリー語"
10830
10831 #: lib/languages:584
10832 msgid "Mongolian"
10833 msgstr "モンゴル語"
10834
10835 #: lib/languages:592
10836 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: lib/languages:600
10840 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: lib/languages:625
10844 msgid "Polish"
10845 msgstr "ポーランド語"
10846
10847 #: lib/languages:633
10848 msgid "Portuguese"
10849 msgstr "ポルトガル語"
10850
10851 #: lib/languages:641
10852 msgid "Romanian"
10853 msgstr "ルーマニア語"
10854
10855 #: lib/languages:649
10856 msgid "Russian"
10857 msgstr "ロシア語"
10858
10859 #: lib/languages:657
10860 msgid "North Sami"
10861 msgstr "北サーミ語"
10862
10863 #: lib/languages:672
10864 msgid "Scottish"
10865 msgstr "スコットランド語"
10866
10867 #: lib/languages:680
10868 msgid "Serbian"
10869 msgstr "セルビア語"
10870
10871 #: lib/languages:688
10872 msgid "Serbian (Latin)"
10873 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10874
10875 #: lib/languages:697
10876 msgid "Slovak"
10877 msgstr "スロバキア語"
10878
10879 #: lib/languages:705
10880 msgid "Slovene"
10881 msgstr "スロベニア語"
10882
10883 #: lib/languages:713
10884 msgid "Spanish"
10885 msgstr "スペイン語"
10886
10887 #: lib/languages:725
10888 msgid "Spanish (Mexico)"
10889 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10890
10891 #: lib/languages:736
10892 msgid "Swedish"
10893 msgstr "スウェーデン語"
10894
10895 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10896 msgid "Thai"
10897 msgstr "タイ語"
10898
10899 #: lib/languages:776
10900 msgid "Turkish"
10901 msgstr "トルコ語"
10902
10903 #: lib/languages:786
10904 msgid "Turkmen"
10905 msgstr "トルクメン語"
10906
10907 #: lib/languages:795
10908 msgid "Ukrainian"
10909 msgstr "ウクライナ語"
10910
10911 #: lib/languages:803
10912 msgid "Upper Sorbian"
10913 msgstr "上ソルビア語"
10914
10915 #: lib/languages:821
10916 msgid "Vietnamese"
10917 msgstr "ベトナム語"
10918
10919 #: lib/languages:830
10920 msgid "Welsh"
10921 msgstr "ウェールズ語"
10922
10923 #: lib/encodings:14
10924 msgid "Unicode (utf8)"
10925 msgstr "ユニコード(utf8)"
10926
10927 #: lib/encodings:19
10928 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10929 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10930
10931 #: lib/encodings:23
10932 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10933 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10934
10935 #: lib/encodings:26
10936 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10937 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10938
10939 #: lib/encodings:29
10940 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10941 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10942
10943 #: lib/encodings:32
10944 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10945 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10946
10947 #: lib/encodings:35
10948 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10949 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10950
10951 #: lib/encodings:38
10952 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10953 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10954
10955 #: lib/encodings:42
10956 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10957 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10958
10959 #: lib/encodings:45
10960 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10961 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10962
10963 #: lib/encodings:48
10964 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10965 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10966
10967 #: lib/encodings:51
10968 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10969 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10970
10971 #: lib/encodings:55
10972 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10973 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10974
10975 #: lib/encodings:58
10976 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10977 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10978
10979 #: lib/encodings:61
10980 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10981 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10982
10983 #: lib/encodings:64
10984 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10985 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
10986
10987 #: lib/encodings:67
10988 msgid "DOS (CP 437)"
10989 msgstr "DOS (CP 437)"
10990
10991 #: lib/encodings:71
10992 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10993 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10994
10995 #: lib/encodings:74
10996 msgid "Western European (CP 850)"
10997 msgstr "西欧語(CP 850)"
10998
10999 #: lib/encodings:77
11000 msgid "Central European (CP 852)"
11001 msgstr "中欧語(CP 852)"
11002
11003 #: lib/encodings:80
11004 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11005 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11006
11007 #: lib/encodings:83
11008 msgid "Western European (CP 858)"
11009 msgstr "西欧語(CP 858)"
11010
11011 #: lib/encodings:86
11012 msgid "Hebrew (CP 862)"
11013 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11014
11015 #: lib/encodings:89
11016 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11017 msgstr "北欧語(CP 865)"
11018
11019 #: lib/encodings:92
11020 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11021 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11022
11023 #: lib/encodings:95
11024 msgid "Central European (CP 1250)"
11025 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11026
11027 #: lib/encodings:98
11028 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11029 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11030
11031 #: lib/encodings:102
11032 msgid "Western European (CP 1252)"
11033 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11034
11035 #: lib/encodings:105
11036 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11037 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11038
11039 #: lib/encodings:109
11040 msgid "Arabic (CP 1256)"
11041 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11042
11043 #: lib/encodings:112
11044 msgid "Baltic (CP 1257)"
11045 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11046
11047 #: lib/encodings:115
11048 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11049 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11050
11051 #: lib/encodings:118
11052 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11053 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11054
11055 #: lib/encodings:121
11056 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11057 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11058
11059 #: lib/encodings:124
11060 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11061 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11062
11063 #: lib/encodings:149
11064 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11065 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11066
11067 #: lib/encodings:153
11068 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11069 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11070
11071 #: lib/encodings:157
11072 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11073 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11074
11075 #: lib/encodings:161
11076 msgid "Korean (EUC-KR)"
11077 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11078
11079 #: lib/encodings:165
11080 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11081 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11082
11083 #: lib/encodings:169
11084 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11085 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11086
11087 #: lib/encodings:173
11088 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11089 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11090
11091 #: lib/encodings:180
11092 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11093 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11094
11095 #: lib/encodings:182
11096 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11097 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11098
11099 #: lib/encodings:184
11100 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11101 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11102
11103 #: lib/encodings:191
11104 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11105 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11106
11107 #: lib/encodings:196
11108 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11109 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11110
11111 #: lib/encodings:200
11112 msgid "ASCII"
11113 msgstr "ASCII"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11116 msgid "File|F"
11117 msgstr "ファイル(F)|F"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11120 msgid "Edit|E"
11121 msgstr "編集(E)|E"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11124 msgid "Insert|I"
11125 msgstr "挿入(I)|I"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:35
11128 msgid "Layout|L"
11129 msgstr "割り付け(L)|L"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11132 msgid "View|V"
11133 msgstr "表示(V)|V"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11136 msgid "Navigate|N"
11137 msgstr "移動(N)|N"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:38
11140 msgid "Documents|D"
11141 msgstr "文書(D)|D"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11144 msgid "Help|H"
11145 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11148 msgid "New|N"
11149 msgstr "新規(N)|N"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:48
11152 msgid "New from Template...|T"
11153 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11156 msgid "Open...|O"
11157 msgstr "開く(O)|O"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11160 msgid "Close|C"
11161 msgstr "閉じる(C)|C"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11164 msgid "Save|S"
11165 msgstr "保存(S)|S"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11168 msgid "Save As...|A"
11169 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:54
11172 msgid "Revert|R"
11173 msgstr "元に戻す(R)|R"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11176 msgid "Version Control|V"
11177 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11180 msgid "Import|I"
11181 msgstr "読み込み(I)|I"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11184 msgid "Export|E"
11185 msgstr "書き出し(E)|E"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11188 msgid "Print...|P"
11189 msgstr "印刷(P)...|P"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11192 msgid "Fax...|F"
11193 msgstr "ファックス(F)...|F"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11196 msgid "Exit|x"
11197 msgstr "終了(X)|X"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11200 msgid "Register...|R"
11201 msgstr "登録(R)...|R"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11204 msgid "Check In Changes...|I"
11205 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11208 msgid "Check Out for Edit|O"
11209 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11212 msgid "Revert to Repository Version|v"
11213 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11216 msgid "Undo Last Check In|U"
11217 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11220 msgid "Show History...|H"
11221 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11224 msgid "Custom...|C"
11225 msgstr "任意設定(C)...|C"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11228 msgid "Undo|U"
11229 msgstr "元に戻す(U)|U"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:91
11232 msgid "Redo|d"
11233 msgstr "やり直す(D)|D"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:93
11236 msgid "Cut|C"
11237 msgstr "切り取り(C)|C"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:94
11240 msgid "Copy|o"
11241 msgstr "コピー(O)|O"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:95
11244 msgid "Paste|a"
11245 msgstr "貼り付け(A)|A"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:96
11248 msgid "Paste External Selection|x"
11249 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:98
11252 msgid "Find & Replace...|F"
11253 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:100
11256 msgid "Tabular|T"
11257 msgstr "表(T)|T"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:572
11260 msgid "Math|M"
11261 msgstr "数式(M)|M"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:549
11264 msgid "Spellchecker...|S"
11265 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:105
11268 msgid "Thesaurus..."
11269 msgstr "類語辞典..."
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:106
11272 msgid "Statistics...|i"
11273 msgstr "統計(I)...|I"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:552
11276 msgid "Check TeX|h"
11277 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:108
11280 msgid "Change Tracking|g"
11281 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:560
11284 msgid "Preferences...|P"
11285 msgstr "設定(P)...|P"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:559
11288 msgid "Reconfigure|R"
11289 msgstr "再初期設定(R)|R"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:115
11292 msgid "Selection as Lines|L"
11293 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:116
11296 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11297 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11300 msgid "Multicolumn|M"
11301 msgstr "連結列(M)|M"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:122
11304 msgid "Line Top|T"
11305 msgstr "最上列(T)|T"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:123
11308 msgid "Line Bottom|B"
11309 msgstr "最下列(B)|B"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:124
11312 msgid "Line Left|L"
11313 msgstr "左列(L)|L"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:125
11316 msgid "Line Right|R"
11317 msgstr "右列(R)|R"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:127
11320 msgid "Alignment|i"
11321 msgstr "配置(I)|I"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11324 msgid "Add Row|A"
11325 msgstr "行を追加(A)|A"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:130
11328 msgid "Delete Row|w"
11329 msgstr "行を削除(W)|W"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11332 msgid "Copy Row"
11333 msgstr "行をコピー"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11336 msgid "Swap Rows"
11337 msgstr "行を交換"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11340 msgid "Add Column|u"
11341 msgstr "列を追加(U)|U"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:135
11344 msgid "Delete Column|D"
11345 msgstr "列を削除(D)|D"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11348 msgid "Copy Column"
11349 msgstr "列をコピー"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11352 msgid "Swap Columns"
11353 msgstr "列を交換"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11356 msgid "Left|L"
11357 msgstr "左(L)|L"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11360 msgid "Center|C"
11361 msgstr "中央(C)|C"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11364 msgid "Right|R"
11365 msgstr "右(R)|R"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11368 msgid "Top|T"
11369 msgstr "上(T)|T"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11372 msgid "Middle|M"
11373 msgstr "中央(M)|M"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11376 msgid "Bottom|B"
11377 msgstr "下(B)|B"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:159
11380 msgid "Toggle Numbering|N"
11381 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:160
11384 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11385 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11388 msgid "Change Limits Type|L"
11389 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11392 msgid "Change Formula Type|F"
11393 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11396 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11397 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:168
11400 msgid "Alignment|A"
11401 msgstr "配置(A)|A"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:170
11404 msgid "Add Row|R"
11405 msgstr "行を追加(R)|R"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11408 msgid "Delete Row|D"
11409 msgstr "行を削除(D)|D"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:175
11412 msgid "Add Column|C"
11413 msgstr "列を追加(C)|C"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11416 msgid "Delete Column|e"
11417 msgstr "列を削除(E)|E"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11420 msgid "Default|t"
11421 msgstr "既定値(T)|T"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11424 msgid "Display|D"
11425 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11428 msgid "Inline|I"
11429 msgstr "行内形式(I)|I"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:188
11432 msgid "Octave"
11433 msgstr "Octave"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:189
11436 msgid "Maxima"
11437 msgstr "Maxima"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:190
11440 msgid "Mathematica"
11441 msgstr "Mathematica"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:192
11444 msgid "Maple, simplify"
11445 msgstr "Maple, simplify"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:193
11448 msgid "Maple, factor"
11449 msgstr "Maple, factor"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:194
11452 msgid "Maple, evalm"
11453 msgstr "Maple, evalm"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:195
11456 msgid "Maple, evalf"
11457 msgstr "Maple, evalf"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11460 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11461 msgid "Inline Formula|I"
11462 msgstr "行内数式(I)|I"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11465 msgid "Displayed Formula|D"
11466 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:201
11469 msgid "Eqnarray Environment|q"
11470 msgstr "Eqnarray環境|q"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:202
11473 msgid "Align Environment|A"
11474 msgstr "Align環境|A"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:203
11477 msgid "AlignAt Environment"
11478 msgstr "AlignAt環境"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:204
11481 msgid "Flalign Environment|F"
11482 msgstr "Flalign環境|F"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:207
11485 msgid "Gather Environment"
11486 msgstr "Gather環境"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:208
11489 msgid "Multline Environment"
11490 msgstr "Multline環境"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11493 msgid "Math|h"
11494 msgstr "数式(H)|H"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:216
11497 msgid "Special Character|S"
11498 msgstr "特別な文字(S)|S"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11501 msgid "Citation...|C"
11502 msgstr "文献引用(C)...|C"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:218
11505 msgid "Cross-reference...|r"
11506 msgstr "相互参照(R)...|R"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11509 msgid "Label...|L"
11510 msgstr "ラベル(L)...|L"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11513 msgid "Footnote|F"
11514 msgstr "脚注(F)|F"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11517 msgid "Marginal Note|M"
11518 msgstr "傍注(M)|M"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:222
11521 msgid "Short Title"
11522 msgstr "短縮タイトル"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:223
11525 msgid "Index Entry|I"
11526 msgstr "索引登録(I)|I"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:224
11529 msgid "Nomenclature Entry"
11530 msgstr "用語集に登録"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:225
11533 msgid "URL...|U"
11534 msgstr "URL...|U"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11537 msgid "Note|N"
11538 msgstr "注釈(N)|N"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:227
11541 msgid "Lists & TOC|O"
11542 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:229
11545 msgid "TeX Code|T"
11546 msgstr "TeXコード|T"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:230
11549 msgid "Minipage|p"
11550 msgstr "ミニページ(P)|P"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11553 msgid "Graphics...|G"
11554 msgstr "画像(G)...|G"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:232
11557 msgid "Tabular Material...|b"
11558 msgstr "表(B)...|B"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:233
11561 msgid "Floats|a"
11562 msgstr "フロート(A)|A"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:235
11565 msgid "Include File...|d"
11566 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:236
11569 msgid "Insert File|e"
11570 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:237
11573 msgid "External Material...|x"
11574 msgstr "外部素材(X)...|X"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11577 msgid "Symbols...|b"
11578 msgstr "記号(B)...|B"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11581 msgid "Superscript|S"
11582 msgstr "上付き文字(S)|S"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11585 msgid "Subscript|u"
11586 msgstr "下付き文字(U)|U"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:244
11589 msgid "Hyphenation Point|P"
11590 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11593 msgid "Protected Hyphen|y"
11594 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11597 msgid "Ligature Break|k"
11598 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:247
11601 msgid "Protected Space|r"
11602 msgstr "保護された空白(R)|R"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11605 msgid "Interword Space|w"
11606 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11609 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11610 msgid "Thin Space|T"
11611 msgstr "小空白(T)|T"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11614 msgid "Horizontal Space...|o"
11615 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:251
11618 msgid "Vertical Space..."
11619 msgstr "垂直方向の空白..."
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:252
11622 msgid "Line Break|L"
11623 msgstr "改行(L)|L"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11626 msgid "Ellipsis|i"
11627 msgstr "省略符号(I)|I"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11630 msgid "End of Sentence|E"
11631 msgstr "句点(E)|E"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:255
11634 msgid "Protected Dash|D"
11635 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11638 msgid "Breakable Slash|a"
11639 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:257
11642 msgid "Single Quote|Q"
11643 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:258
11646 msgid "Ordinary Quote|O"
11647 msgstr "通常の引用(O)|O"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11650 msgid "Menu Separator|M"
11651 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:260
11654 msgid "Horizontal Line"
11655 msgstr "水平線"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11658 msgid "Page Break"
11659 msgstr "改頁"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11662 msgid "Display Formula|D"
11663 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11666 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11667 msgid "Eqnarray Environment|E"
11668 msgstr "Eqnarray環境|E"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11671 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11672 msgid "AMS align Environment|a"
11673 msgstr "AMS align環境|A"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11677 msgid "AMS alignat Environment|t"
11678 msgstr "AMS alignat環境|t"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11682 msgid "AMS flalign Environment|f"
11683 msgstr "AMS flalign環境|f"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11686 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11687 msgid "AMS gather Environment|g"
11688 msgstr "AMS gather環境|g"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11692 msgid "AMS multline Environment|m"
11693 msgstr "AMS multline環境|m"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11696 msgid "Array Environment|y"
11697 msgstr "Array環境|y"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11700 msgid "Cases Environment|C"
11701 msgstr "Cases環境|C"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11704 msgid "Split Environment|S"
11705 msgstr "Split環境|S"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:280
11708 msgid "Font Change|o"
11709 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:284
11712 msgid "Math Normal Font"
11713 msgstr "標準数式フォント"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:286
11716 msgid "Math Calligraphic Family"
11717 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:287
11720 msgid "Math Fraktur Family"
11721 msgstr "Fraktur数式フォント"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:288
11724 msgid "Math Roman Family"
11725 msgstr "ローマン体数式フォント"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:289
11728 msgid "Math Sans Serif Family"
11729 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:291
11732 msgid "Math Bold Series"
11733 msgstr "ボールド体数式フォント"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:293
11736 msgid "Text Normal Font"
11737 msgstr "標準テキストフォント"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11740 msgid "Text Roman Family"
11741 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11744 msgid "Text Sans Serif Family"
11745 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11748 msgid "Text Typewriter Family"
11749 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11752 msgid "Text Bold Series"
11753 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11756 msgid "Text Medium Series"
11757 msgstr "細字テキストフォント"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11760 msgid "Text Italic Shape"
11761 msgstr "テキストイタリック体"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11764 msgid "Text Small Caps Shape"
11765 msgstr "テキストSmall Caps体"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11768 msgid "Text Slanted Shape"
11769 msgstr "テキスト斜字体"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11772 msgid "Text Upright Shape"
11773 msgstr "テキストUpright体"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:310
11776 msgid "Floatflt Figure"
11777 msgstr "Floatfltの図"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11780 msgid "Table of Contents|C"
11781 msgstr "目次(C)|C"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11784 msgid "Index List|I"
11785 msgstr "索引一覧(I)|I"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11788 msgid "Nomenclature|N"
11789 msgstr "用語集(N)|N"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11792 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11793 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11796 msgid "LyX Document...|X"
11797 msgstr "LyX文書...|X"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11800 msgid "Plain Text...|T"
11801 msgstr "平文(T)...|T"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11804 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11805 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:509
11808 msgid "Track Changes|T"
11809 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:510
11812 msgid "Merge Changes...|M"
11813 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:330
11816 msgid "Accept All Changes|A"
11817 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:331
11820 msgid "Reject All Changes|R"
11821 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:515
11824 msgid "Show Changes in Output|S"
11825 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:339
11828 msgid "Character...|C"
11829 msgstr "文字(C)...|C"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:340
11832 msgid "Paragraph...|P"
11833 msgstr "段落(P)...|P"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:341
11836 msgid "Document...|D"
11837 msgstr "文書(D)...|D"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:342
11840 msgid "Tabular...|T"
11841 msgstr "表(T)...|T"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:344
11844 msgid "Emphasize Style|E"
11845 msgstr "強調様式(E)|E"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:345
11848 msgid "Noun Style|N"
11849 msgstr "名詞様式|N"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:346
11852 msgid "Bold Style|B"
11853 msgstr "太字様式(B)|B"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:349
11856 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11857 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:350
11860 msgid "Increase Environment Depth|i"
11861 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:351
11864 msgid "Start Appendix Here|S"
11865 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:498
11868 msgid "Build Program|B"
11869 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:361
11872 msgid "Update|U"
11873 msgstr "更新(U)|U"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:499
11876 msgid "LaTeX Log|L"
11877 msgstr "LaTeXログ|L"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:500
11880 msgid "Outline|O"
11881 msgstr "文書構造(O)|O"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:365
11884 msgid "TeX Information|X"
11885 msgstr "TeX情報|X"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:523
11888 msgid "Next Note|N"
11889 msgstr "次の注釈(N)|N"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:526
11892 msgid "Go to Label|L"
11893 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:522
11896 msgid "Bookmarks|B"
11897 msgstr "しおり(B)|B"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:533
11900 msgid "Save Bookmark 1|S"
11901 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:534
11904 msgid "Save Bookmark 2"
11905 msgstr "しおり2を保存"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:535
11908 msgid "Save Bookmark 3"
11909 msgstr "しおり3を保存"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:536
11912 msgid "Save Bookmark 4"
11913 msgstr "しおり4を保存"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:537
11916 msgid "Save Bookmark 5"
11917 msgstr "しおり5を保存"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:390
11920 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11921 msgstr "しおり1に移動|1"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:391
11924 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11925 msgstr "しおり2に移動|2"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:392
11928 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11929 msgstr "しおり3に移動|3"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:393
11932 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11933 msgstr "しおり4に移動|4"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:394
11936 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11937 msgstr "しおり5に移動|5"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:567
11940 msgid "Introduction|I"
11941 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:568
11944 msgid "Tutorial|T"
11945 msgstr "入門篇(T)|T"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:569
11948 msgid "User's Guide|U"
11949 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:412
11952 msgid "Extended Features|E"
11953 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:413
11956 msgid "Embedded Objects|m"
11957 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:573
11960 msgid "Customization|C"
11961 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:576
11964 msgid "LaTeX Configuration|L"
11965 msgstr "LaTeXの設定|L"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:579
11968 msgid "About LyX|X"
11969 msgstr "LyXについて|X"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11972 msgid "About LyX"
11973 msgstr "LyXについて"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:426
11976 msgid "Preferences..."
11977 msgstr "設定..."
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:427
11980 msgid "Quit LyX"
11981 msgstr "LyXを終了"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11984 msgid "Aligned Environment|l"
11985 msgstr "Aligned環境|l"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11988 msgid "AlignedAt Environment|v"
11989 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11992 msgid "Gathered Environment|h"
11993 msgstr "Gathered環境|h"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11996 msgid "Delimiters...|r"
11997 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12000 msgid "Matrix...|x"
12001 msgstr "行列(X)...|X"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12004 msgid "Macro|o"
12005 msgstr "マクロ(O)|O"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12008 msgid "AMS Environment|A"
12009 msgstr "AMS環境|A"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12012 msgid "Number Whole Formula|N"
12013 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12016 msgid "Number This Line|u"
12017 msgstr "現在行を付番(U)|U"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12020 msgid "Equation Label|L"
12021 msgstr "数式ラベル(L)|L"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12024 msgid "Copy as Reference|R"
12025 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12028 msgid "Split Cell|C"
12029 msgstr "セルを分割(C)|C"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12032 msgid "Insert|s"
12033 msgstr "挿入(S)|S"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12036 msgid "Add Line Above|o"
12037 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12040 msgid "Add Line Below|B"
12041 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12044 msgid "Delete Line Above|v"
12045 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12048 msgid "Delete Line Below|w"
12049 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12052 msgid "Add Line to Left"
12053 msgstr "左に罫線を追加"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12056 msgid "Add Line to Right"
12057 msgstr "右に罫線を追加"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12060 msgid "Delete Line to Left"
12061 msgstr "左の罫線を削除"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12064 msgid "Delete Line to Right"
12065 msgstr "右の罫線を削除"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12068 msgid "Show Math Toolbar"
12069 msgstr "数式ツールバーを表示"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12072 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12073 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12076 msgid "Show Table Toolbar"
12077 msgstr "表ツールバーを表示"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12080 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12081 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12084 msgid "Next Cross-Reference|N"
12085 msgstr "次の相互参照(N)|N"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12088 msgid "Go to Label|G"
12089 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12092 msgid "<Reference>|R"
12093 msgstr "<参照(R)>|R"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12096 msgid "(<Reference>)|e"
12097 msgstr "(<参照(E)>)|E"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12100 msgid "<Page>|P"
12101 msgstr "<ページ(P)>|P"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12104 msgid "On Page <Page>|O"
12105 msgstr "On page <ページ>|O"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12108 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12109 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12112 msgid "Formatted Reference|t"
12113 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12116 msgid "Textual Reference|x"
12117 msgstr "本文参照(X)|X"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:505
12131 msgid "Settings...|S"
12132 msgstr "設定(S)...|S"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12135 msgid "Go Back|G"
12136 msgstr "戻る(G)|G"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12139 msgid "Copy as Reference|C"
12140 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12143 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12144 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12147 msgid "Open Inset|O"
12148 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12151 msgid "Close Inset|C"
12152 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12156 msgid "Dissolve Inset|D"
12157 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12160 msgid "Show Label|L"
12161 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12164 msgid "Frameless|l"
12165 msgstr "縁なし(L)|L"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12168 msgid "Simple Frame|F"
12169 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12172 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12173 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12176 msgid "Oval, Thin|a"
12177 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:464
12180 msgid "Oval, Thick|v"
12181 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:465
12184 msgid "Drop Shadow|w"
12185 msgstr "影付き(W)|W"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:466
12188 msgid "Shaded Background|B"
12189 msgstr "影付き背景(B)|B"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:467
12192 msgid "Double Frame|u"
12193 msgstr "二重枠(U)|U"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12196 msgid "LyX Note|N"
12197 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12200 msgid "Comment|m"
12201 msgstr "コメント(M)|M"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
12204 msgid "Greyed Out|G"
12205 msgstr "淡色表示(G)|G"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12208 msgid "Open All Notes|A"
12209 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12212 msgid "Close All Notes|l"
12213 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:483
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Phantom|P"
12218 msgstr "埋め草"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:484
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Horizontal Phantom|H"
12223 msgstr "水平埋め草"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:485
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Vertical Phantom|V"
12228 msgstr "垂直埋め草"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12231 msgid "Protected Space|o"
12232 msgstr "保護された空白(O)|O"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12235 msgid "Negative Thin Space|N"
12236 msgstr "負の空白(N)|N"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12239 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12240 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12243 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12244 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12247 msgid "Quad Space|Q"
12248 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12251 msgid "Double Quad Space|u"
12252 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12255 msgid "Horizontal Fill|F"
12256 msgstr "水平フィル(F)|F"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12259 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12260 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12263 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12264 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12267 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12268 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12271 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12272 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12275 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12276 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12279 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12280 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12283 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12284 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12287 msgid "Custom Length|C"
12288 msgstr "長さを設定(C)|C"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12291 msgid "Medium Space|M"
12292 msgstr "中空白(M)|M"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12295 msgid "Thick Space|h"
12296 msgstr "大空白(H)|H"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12299 msgid "Negative Medium Space|u"
12300 msgstr "負の中空白(U)|U"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12303 msgid "Negative Thick Space|i"
12304 msgstr "負の大空白(I)|I"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12307 msgid "DefSkip|D"
12308 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12311 msgid "SmallSkip|S"
12312 msgstr "小スキップ(S)|S"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12315 msgid "MedSkip|M"
12316 msgstr "中スキップ(M)|M"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12319 msgid "BigSkip|B"
12320 msgstr "大スキップ(B)|B"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12323 msgid "VFill|F"
12324 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12327 msgid "Custom|C"
12328 msgstr "任意設定(C)|C"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12331 msgid "Settings...|e"
12332 msgstr "設定(E)...|E"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12335 msgid "Include|c"
12336 msgstr "Include|c"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12339 msgid "Input|p"
12340 msgstr "Input|p"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12343 msgid "Verbatim|V"
12344 msgstr "Verbatim|V"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12347 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12348 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12351 msgid "Listing|L"
12352 msgstr "リスト(L)|L"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12355 msgid "Edit Included File...|E"
12356 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12359 msgid "New Page|N"
12360 msgstr "新規頁(N)|N"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12363 msgid "Page Break|a"
12364 msgstr "改頁(A)|A"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12367 msgid "Clear Page|C"
12368 msgstr "改段改頁(C)|C"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12371 msgid "Clear Double Page|D"
12372 msgstr "改段改丁(D)|D"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12375 msgid "Ragged Line Break|R"
12376 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12379 msgid "Justified Line Break|J"
12380 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12383 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12384 msgid "Cut"
12385 msgstr "切り取り"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12388 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12389 msgid "Copy"
12390 msgstr "コピー"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12393 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12394 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12395 msgid "Paste"
12396 msgstr "貼り付け"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12399 msgid "Paste Recent|e"
12400 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12403 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12404 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:527
12407 msgid "Forward search|F"
12408 msgstr "前方検索(F)|F"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12411 msgid "Move Paragraph Up|o"
12412 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12415 msgid "Move Paragraph Down|v"
12416 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12419 msgid "Promote Section|r"
12420 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12423 msgid "Demote Section|m"
12424 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12427 msgid "Move Section Down|D"
12428 msgstr "節を下げる(D)|D"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12431 msgid "Move Section Up|U"
12432 msgstr "節を上げる(U)|U"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12435 msgid "Insert Short Title|T"
12436 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12439 msgid "Accept Change|c"
12440 msgstr "変更を承認(C)|C"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12443 msgid "Reject Change|j"
12444 msgstr "変更を却下(J)|J"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12447 msgid "Apply Last Text Style|A"
12448 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12451 msgid "Text Style|S"
12452 msgstr "文字様式(S)|S"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12455 msgid "Paragraph Settings...|P"
12456 msgstr "段落設定(P)...|P"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12459 msgid "Fullscreen Mode"
12460 msgstr "全画面表示"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12463 msgid "Anything|A"
12464 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12467 msgid "Anything Non-Empty|o"
12468 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12471 msgid "Any Word|W"
12472 msgstr "任意の単語(W)|W"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12475 msgid "Any Number|N"
12476 msgstr "任意の数字(N)|N"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12479 msgid "User Defined|U"
12480 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12483 msgid "Append Argument"
12484 msgstr "引数を追加"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12487 msgid "Remove Last Argument"
12488 msgstr "最後の引数を削除"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12491 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12492 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12495 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12496 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12499 msgid "Insert Optional Argument"
12500 msgstr "非必須引数を挿入"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12503 msgid "Remove Optional Argument"
12504 msgstr "非必須引数を削除"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12507 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12508 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12511 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12512 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12515 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12516 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12519 msgid "Reload|R"
12520 msgstr "再読込(R)|R"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12524 msgid "Edit Externally...|x"
12525 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12528 msgid "Multicolumn|u"
12529 msgstr "連結列(U)|U"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12532 msgid "Multirow|w"
12533 msgstr "連結行(W)|W"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12536 msgid "Top Line|n"
12537 msgstr "上の罫線(N)|N"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12540 msgid "Bottom Line|i"
12541 msgstr "下の罫線(I)|I"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12544 msgid "Left Line|L"
12545 msgstr "左の罫線(L)|L"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12548 msgid "Right Line|R"
12549 msgstr "右の罫線(R)|R"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12552 msgid "Left|f"
12553 msgstr "左(F)|F"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12556 msgid "Right|h"
12557 msgstr "右(H)|H"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12560 msgid "Decimal"
12561 msgstr "小数点"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12564 msgid "Append Row|A"
12565 msgstr "行を追加(A)|A"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12568 msgid "Copy Row|o"
12569 msgstr "行をコピー(O)|O"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12572 msgid "Append Column|p"
12573 msgstr "列を追加(P)|P"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12576 msgid "Copy Column|y"
12577 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12580 msgid "Settings...|g"
12581 msgstr "設定(G)...|G"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12584 msgid "Path|P"
12585 msgstr "パス(P)|P"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12588 msgid "Class|C"
12589 msgstr "クラス(C)|C"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12592 msgid "File Revision|R"
12593 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12596 msgid "Tree Revision|T"
12597 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12600 msgid "Revision Author|A"
12601 msgstr "改訂者(A)|A"
12602
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12604 msgid "Revision Date|D"
12605 msgstr "改訂日付(D)|D"
12606
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12608 msgid "Revision Time|i"
12609 msgstr "改訂時間(I)|I"
12610
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12612 msgid "LyX Version|X"
12613 msgstr "LyXバージョン|X"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12616 msgid "Document Info|D"
12617 msgstr "文書情報(D)|D"
12618
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12620 msgid "Copy Text|o"
12621 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12624 msgid "Activate Branch|A"
12625 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12626
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12628 msgid "Deactivate Branch|e"
12629 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12630
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12632 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12633 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12636 msgid "All Indexes|A"
12637 msgstr "全索引(A)|A"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12640 msgid "Subindex|b"
12641 msgstr "下位索引(B)|B"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:512
12644 msgid "Reject Change|R"
12645 msgstr "変更を却下(R)|R"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12648 msgid "Promote Section|P"
12649 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12650
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12652 msgid "Demote Section|D"
12653 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12654
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12656 msgid "Move Section Down|w"
12657 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12660 msgid "Select Section|S"
12661 msgstr "節を選択(S)|S"
12662
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12664 msgid "Wrap by Preview|P"
12665 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12668 msgid "Document|D"
12669 msgstr "文書(D)|D"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12672 msgid "Tools|T"
12673 msgstr "ツール(T)|T"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12676 msgid "New from Template...|m"
12677 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12680 msgid "Open Recent|t"
12681 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12684 msgid "Close All"
12685 msgstr "すべて閉じる"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12688 msgid "Save All|l"
12689 msgstr "全て保存(L)|L"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12692 msgid "Revert to Saved|R"
12693 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12696 msgid "New Window|W"
12697 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12700 msgid "Close Window|d"
12701 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12704 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12705 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12710 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12713 msgid "Use Locking Property|L"
12714 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12717 msgid "Redo|R"
12718 msgstr "やり直す(R)|R"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12721 msgid "Paste Special"
12722 msgstr "特別な貼り付け"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12725 msgid "Select All"
12726 msgstr "全てを選択"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12729 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12730 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12733 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12734 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12737 msgid "Table|T"
12738 msgstr "表(T)|T"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12741 msgid "Rows & Columns|C"
12742 msgstr "行と列(C)|C"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12745 msgid "Increase List Depth|I"
12746 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12749 msgid "Decrease List Depth|D"
12750 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12753 msgid "Dissolve Inset"
12754 msgstr "差込枠を解体する"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12757 msgid "TeX Code Settings...|C"
12758 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12761 msgid "Float Settings...|a"
12762 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12765 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12766 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12769 msgid "Note Settings...|N"
12770 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12773 msgid "Phantom Settings...|h"
12774 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12777 msgid "Branch Settings...|B"
12778 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12781 msgid "Box Settings...|x"
12782 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12785 msgid "Index Entry Settings...|y"
12786 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12789 msgid "Index Settings...|x"
12790 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12793 msgid "Info Settings...|n"
12794 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12797 msgid "Listings Settings...|g"
12798 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12801 msgid "Table Settings...|a"
12802 msgstr "表の設定(A)...|A"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12805 msgid "Plain Text|T"
12806 msgstr "平文(T)|T"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12809 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12810 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12813 msgid "Selection|S"
12814 msgstr "選択(S)|S"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12817 msgid "Selection, Join Lines|i"
12818 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12821 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12822 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12825 msgid "Paste as PDF"
12826 msgstr "PDFとして貼り付け"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12829 msgid "Paste as PNG"
12830 msgstr "PNGとして貼り付け"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12833 msgid "Paste as JPEG"
12834 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12837 msgid "Dissolve Text Style"
12838 msgstr "文字様式を解除"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12841 msgid "Customized...|C"
12842 msgstr "任意設定(C)...|C"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12845 msgid "Capitalize|a"
12846 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12849 msgid "Uppercase|U"
12850 msgstr "大文字(U)|U"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12853 msgid "Lowercase|L"
12854 msgstr "小文字(L)|L"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Multirow|u"
12859 msgstr "連結行(W)|W"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12862 msgid "Top Line|T"
12863 msgstr "上の罫線(T)|T"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12866 msgid "Bottom Line|B"
12867 msgstr "下の罫線(B)|B"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12870 msgid "Top|p"
12871 msgstr "上(P)|P"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12874 msgid "Middle|i"
12875 msgstr "中央(I)|I"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12878 msgid "Bottom|o"
12879 msgstr "下(O)|O"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12882 msgid "Copy Column|p"
12883 msgstr "列をコピー(P)|P"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12886 msgid "Macro Definition"
12887 msgstr "マクロ定義"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12890 msgid "Text Style|T"
12891 msgstr "文字様式(T)|T"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12894 msgid "Add Line Above|A"
12895 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12898 msgid "Delete Line Above|D"
12899 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12902 msgid "Delete Line Below|e"
12903 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12906 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12907 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12910 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12911 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12914 msgid "Math Normal Font|N"
12915 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12918 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12919 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12922 msgid "Math Formal Script Family|o"
12923 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12926 msgid "Math Fraktur Family|F"
12927 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12930 msgid "Math Roman Family|R"
12931 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12934 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12935 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12938 msgid "Math Bold Series|B"
12939 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12942 msgid "Text Normal Font|T"
12943 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12946 msgid "Octave|O"
12947 msgstr "Octave|O"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12950 msgid "Maxima|M"
12951 msgstr "Maxima|M"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12954 msgid "Mathematica|a"
12955 msgstr "Mathematica|a"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12958 msgid "Maple, Simplify|S"
12959 msgstr "Maple, Simplify|S"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12962 msgid "Maple, Factor|F"
12963 msgstr "Maple, Factor|F"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12966 msgid "Maple, Evalm|E"
12967 msgstr "Maple, Evalm|E"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12970 msgid "Maple, Evalf|v"
12971 msgstr "Maple, Evalf|v"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12974 msgid "Open All Insets|O"
12975 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12978 msgid "Close All Insets|C"
12979 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12982 msgid "Unfold Math Macro|n"
12983 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12986 msgid "Fold Math Macro|d"
12987 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12990 msgid "View Source|S"
12991 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12994 msgid "View Messages|g"
12995 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12998 msgid "View Master Document|M"
12999 msgstr "親文書を表示(M)|M"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13002 msgid "Update Master Document|a"
13003 msgstr "親文書を更新(A)|A"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13006 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13007 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13010 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13011 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13014 msgid "Close Current View|w"
13015 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13018 msgid "Fullscreen|l"
13019 msgstr "全画面表示(L)|L"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13022 msgid "Toolbars|b"
13023 msgstr "ツールバー(B)|B"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13026 msgid "Special Character|p"
13027 msgstr "特殊文字(P)|P"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13030 msgid "Formatting|o"
13031 msgstr "整形(O)|O"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13034 msgid "List / TOC|i"
13035 msgstr "一覧/目次(I)|I"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13038 msgid "Float|a"
13039 msgstr "フロート(A)|A"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13042 msgid "Branch|B"
13043 msgstr "派生枝(B)|B"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13046 msgid "Custom Insets"
13047 msgstr "任意設定差込枠"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13050 msgid "File|e"
13051 msgstr "ファイル(E)|E"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13054 msgid "Box[[Menu]]"
13055 msgstr "ボックス"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13058 msgid "Cross-Reference...|R"
13059 msgstr "相互参照(R)...|R"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13062 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13063 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13066 msgid "Table...|T"
13067 msgstr "表(T)...|T"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13070 msgid "URL|U"
13071 msgstr "URL...|U"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13074 msgid "Hyperlink...|k"
13075 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13078 msgid "Short Title|S"
13079 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13082 msgid "TeX Code|X"
13083 msgstr "TeXコード|X"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13086 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13087 msgstr "プログラムリスト"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13090 msgid "Preview|w"
13091 msgstr "プレビュー(W)|W"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13094 msgid "Ordinary Quote|Q"
13095 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13098 msgid "Single Quote|S"
13099 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13102 msgid "Phonetic Symbols|P"
13103 msgstr "発音記号(P)|P"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13106 msgid "Protected Space|P"
13107 msgstr "保護された空白(P)|P"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Horizontal Line...|L"
13112 msgstr "水平線(L)|L"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13115 msgid "Vertical Space...|V"
13116 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Phantom|m"
13121 msgstr "埋め草"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13124 msgid "Hyphenation Point|H"
13125 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13128 msgid "Numbered Formula|N"
13129 msgstr "付番数式(N)|N"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13132 msgid "Figure Wrap Float|F"
13133 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13136 msgid "Table Wrap Float|T"
13137 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13140 msgid "External Material...|M"
13141 msgstr "外部素材(M)...|M"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13144 msgid "Child Document...|d"
13145 msgstr "子文書(D)...|D"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13148 msgid "Comment|C"
13149 msgstr "コメント(C)|C"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13152 msgid "Insert New Branch...|I"
13153 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13156 msgid "Change Tracking|C"
13157 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13160 msgid "Start Appendix Here|A"
13161 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13164 msgid "Save in Bundled Format|F"
13165 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13168 msgid "Compressed|m"
13169 msgstr "圧縮(M)|M"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13172 msgid "Accept Change|A"
13173 msgstr "変更を承認(A)|A"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13176 msgid "Accept All Changes|c"
13177 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13180 msgid "Reject All Changes|e"
13181 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13184 msgid "Next Change|C"
13185 msgstr "次の変更点(C)|C"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13188 msgid "Next Cross-Reference|R"
13189 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13192 msgid "Clear Bookmarks|C"
13193 msgstr "しおり消去(C)|C"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13196 msgid "Navigate Back|B"
13197 msgstr "戻る(B)|B"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13200 msgid "Thesaurus...|T"
13201 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13204 msgid "Statistics...|a"
13205 msgstr "統計(A)...|A"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13208 msgid "TeX Information|I"
13209 msgstr "TeX情報(I)|I"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13212 msgid "Compare...|C"
13213 msgstr "比較(C)...|C"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13216 msgid "Additional Features|F"
13217 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13220 msgid "Embedded Objects|O"
13221 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13224 msgid "Shortcuts|S"
13225 msgstr "短絡キー(S)|S"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13228 msgid "LyX Functions|y"
13229 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13232 msgid "Specific Manuals|p"
13233 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13236 msgid "Linguistics Manual|L"
13237 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13240 msgid "Braille Manual|B"
13241 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13244 msgid "XY-pic Manual|X"
13245 msgstr "XY-pic説明書|X"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13248 msgid "Multicolumn Manual|M"
13249 msgstr "段組説明書(M)|M"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13252 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13253 msgstr ""
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13256 msgid "New document"
13257 msgstr "新規文書"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13260 msgid "Open document"
13261 msgstr "文書を開く"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13264 msgid "Save document"
13265 msgstr "文書を保存"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13268 msgid "Print document"
13269 msgstr "文書を印刷"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13272 msgid "Check spelling"
13273 msgstr "スペルチェック"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13276 msgid "Undo"
13277 msgstr "元に戻す"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13280 msgid "Redo"
13281 msgstr "やり直す"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13284 msgid "Find and replace"
13285 msgstr "検索・置換"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13288 msgid "Find and replace (advanced)"
13289 msgstr "検索・置換(詳細)"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13292 msgid "Navigate back"
13293 msgstr "戻る"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13296 msgid "Toggle emphasis"
13297 msgstr "強調の入切"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13300 msgid "Toggle noun"
13301 msgstr "Noun形式の入切"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13304 msgid "Apply last"
13305 msgstr "再適用"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13308 msgid "Insert math"
13309 msgstr "数式を挿入"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13312 msgid "Insert graphics"
13313 msgstr "画像を挿入"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13316 msgid "Insert table"
13317 msgstr "表を挿入"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13320 msgid "Toggle outline"
13321 msgstr "文書構造を入切"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13324 msgid "Toggle math toolbar"
13325 msgstr "数式ツールバーを入切"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13328 msgid "Toggle table toolbar"
13329 msgstr "表ツールバーを入切"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13332 msgid "View/Update"
13333 msgstr "表示/更新"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13336 msgid "View"
13337 msgstr "表示"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13340 msgid "Update"
13341 msgstr "更新"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13344 msgid "View master document"
13345 msgstr "親文書を表示します"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13348 msgid "Update master document"
13349 msgstr "親文書を更新してください"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13352 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13353 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13356 msgid "View other formats"
13357 msgstr "他の書式を表示"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13360 msgid "Update other formats"
13361 msgstr "他の書式を更新"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13364 msgid "Extra"
13365 msgstr "追加"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13368 msgid "Numbered list"
13369 msgstr "箇条書き(連番)"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13372 msgid "Itemized list"
13373 msgstr "箇条書き(記号)"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13376 msgid "Increase depth"
13377 msgstr "階層を下げる"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13380 msgid "Decrease depth"
13381 msgstr "階層を上げる"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13384 msgid "Insert figure float"
13385 msgstr "図フロートの挿入"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13388 msgid "Insert table float"
13389 msgstr "表フロートの挿入"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13392 msgid "Insert label"
13393 msgstr "ラベルを挿入"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13396 msgid "Insert cross-reference"
13397 msgstr "相互参照を挿入"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13400 msgid "Insert citation"
13401 msgstr "参考文献を挿入"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13404 msgid "Insert index entry"
13405 msgstr "索引登録"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13408 msgid "Insert nomenclature entry"
13409 msgstr "用語集登録"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13412 msgid "Insert footnote"
13413 msgstr "脚注を挿入"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13416 msgid "Insert margin note"
13417 msgstr "傍注を挿入"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13420 msgid "Insert note"
13421 msgstr "注釈を挿入"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13424 msgid "Insert box"
13425 msgstr "ボックスを挿入"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13428 msgid "Insert hyperlink"
13429 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13432 msgid "Insert TeX code"
13433 msgstr "TeXコードを挿入"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13436 msgid "Insert math macro"
13437 msgstr "数式マクロを挿入"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13440 msgid "Include file"
13441 msgstr "ファイルを取り込む"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13444 msgid "Text style"
13445 msgstr "文字様式"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13448 msgid "Paragraph settings"
13449 msgstr "段落設定"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13452 msgid "Add row"
13453 msgstr "行を追加"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13456 msgid "Add column"
13457 msgstr "列を追加"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13460 msgid "Delete row"
13461 msgstr "行を削除"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13464 msgid "Delete column"
13465 msgstr "列を削除"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13468 msgid "Set top line"
13469 msgstr "上罫線を描画"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13472 msgid "Set bottom line"
13473 msgstr "下罫線を描画"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13476 msgid "Set left line"
13477 msgstr "左罫線を描画"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13480 msgid "Set right line"
13481 msgstr "右罫線を描画"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13484 msgid "Set border lines"
13485 msgstr "罫線の設定"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13488 msgid "Set all lines"
13489 msgstr "全ての罫線を描画"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13492 msgid "Unset all lines"
13493 msgstr "全ての罫線を消去"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13496 msgid "Align left"
13497 msgstr "左に揃える"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13500 msgid "Align center"
13501 msgstr "中央に揃える"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13504 msgid "Align right"
13505 msgstr "右に揃える"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13508 msgid "Align on decimal"
13509 msgstr "小数点で揃える"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13512 msgid "Align top"
13513 msgstr "上に揃える"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13516 msgid "Align middle"
13517 msgstr "中央に揃える"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13520 msgid "Align bottom"
13521 msgstr "下に揃える"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13524 msgid "Rotate cell"
13525 msgstr "セルを回転"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13528 msgid "Rotate table"
13529 msgstr "表を回転"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13532 msgid "Set multi-column"
13533 msgstr "連結列にする"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13536 msgid "Set multi-row"
13537 msgstr "連結行にする"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13540 msgid "Math"
13541 msgstr "数式"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13544 msgid "Set display mode"
13545 msgstr "表示モードを設定"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13548 msgid "Subscript"
13549 msgstr "下付き文字"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13552 msgid "Superscript"
13553 msgstr "上付き文字"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13556 msgid "Insert square root"
13557 msgstr "ルートを挿入"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13560 msgid "Insert root"
13561 msgstr "ルートを挿入"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13564 msgid "Insert standard fraction"
13565 msgstr "標準分数を挿入"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13568 msgid "Insert sum"
13569 msgstr "和記号を挿入"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13572 msgid "Insert integral"
13573 msgstr "積分記号を挿入"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13576 msgid "Insert product"
13577 msgstr "積記号を挿入"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13580 msgid "Insert ( )"
13581 msgstr "( )を挿入"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13584 msgid "Insert [ ]"
13585 msgstr "[ ]を挿入"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13588 msgid "Insert { }"
13589 msgstr "{ }を挿入"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13592 msgid "Insert delimiters"
13593 msgstr "区分記号を挿入"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13596 msgid "Insert matrix"
13597 msgstr "行列を挿入"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13600 msgid "Insert cases environment"
13601 msgstr "Cases環境を挿入"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13604 msgid "Toggle math panels"
13605 msgstr "数式パネルを入切"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13608 msgid "Math Macros"
13609 msgstr "数式マクロ"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13612 msgid "Remove last argument"
13613 msgstr "最後の引数を削除"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13616 msgid "Append argument"
13617 msgstr "引数を追加"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13620 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13621 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13624 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13625 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13628 msgid "Remove optional argument"
13629 msgstr "非必須引数を削除"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13632 msgid "Insert optional argument"
13633 msgstr "非必須引数を挿入"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13636 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13637 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13640 msgid "Append argument eating from the right"
13641 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13644 msgid "Append optional argument eating from the right"
13645 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13648 msgid "Command Buffer"
13649 msgstr "コマンドバッファ"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13652 msgid "Review[[Toolbar]]"
13653 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13656 msgid "Track changes"
13657 msgstr "変更を追跡"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13660 msgid "Show changes in output"
13661 msgstr "出力に変更を表示"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13664 msgid "Next change"
13665 msgstr "次の変更点"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13668 msgid "Accept change inside selection"
13669 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13672 msgid "Reject change inside selection"
13673 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13676 msgid "Merge changes"
13677 msgstr "変更を統合"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13680 msgid "Accept all changes"
13681 msgstr "全変更を承認"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13684 msgid "Reject all changes"
13685 msgstr "全変更を却下"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13688 msgid "Next note"
13689 msgstr "次の注釈"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13692 msgid "View Other Formats"
13693 msgstr "他の書式を表示"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13696 msgid "Update Other Formats"
13697 msgstr "他の書式を更新"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13700 msgid "Version Control"
13701 msgstr "バージョン管理"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13704 msgid "Register"
13705 msgstr "登録"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13708 msgid "Check-out for edit"
13709 msgstr "チェックアウトして編集"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13712 msgid "Check-in changes"
13713 msgstr "変更をチェックイン"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13716 msgid "View revision log"
13717 msgstr "更新ログを閲覧"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13720 msgid "Revert changes"
13721 msgstr "変更を破棄"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13724 msgid "Compare with older revision"
13725 msgstr "旧改訂と比較"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13728 msgid "Compare with last revision"
13729 msgstr "直近の改訂と比較"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13732 msgid "Insert Version Info"
13733 msgstr "バージョン情報を挿入"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13736 msgid "Use SVN file locking property"
13737 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13740 msgid "Update local directory from repository"
13741 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13744 msgid "Math Panels"
13745 msgstr "数式パネル"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13748 msgid "Math spacings"
13749 msgstr "数式の空白"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13752 msgid "Styles"
13753 msgstr "様式"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13756 msgid "Fractions"
13757 msgstr "分数"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13761 msgid "Fonts"
13762 msgstr "フォント"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13765 msgid "Functions"
13766 msgstr "関数"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13769 msgid "Frame decorations"
13770 msgstr "上下装飾"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13773 msgid "Big operators"
13774 msgstr "大演算子"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13777 msgid "Miscellaneous"
13778 msgstr "その他"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13782 msgid "Arrows"
13783 msgstr "矢印"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13786 msgid "AMS arrows"
13787 msgstr "AMS矢印"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13790 msgid "Operators"
13791 msgstr "演算子"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13794 msgid "Relations"
13795 msgstr "関係子"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13798 msgid "AMS relations"
13799 msgstr "AMS関係子"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13802 msgid "AMS negative relations"
13803 msgstr "AMS否定関係子"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13806 msgid "Dots"
13807 msgstr "小点"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13810 msgid "AMS operators"
13811 msgstr "AMS演算子"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13814 msgid "AMS miscellaneous"
13815 msgstr "AMSその他"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13818 msgid "arccos"
13819 msgstr "arccos"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13822 msgid "arcsin"
13823 msgstr "arcsin"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13826 msgid "arctan"
13827 msgstr "arctan"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13830 msgid "arg"
13831 msgstr "arg"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13834 msgid "bmod"
13835 msgstr "bmod"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13838 msgid "cos"
13839 msgstr "cos"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13842 msgid "cosh"
13843 msgstr "cosh"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13846 msgid "cot"
13847 msgstr "cot"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13850 msgid "coth"
13851 msgstr "coth"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13854 msgid "csc"
13855 msgstr "csc"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13858 msgid "deg"
13859 msgstr "deg"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13862 msgid "det"
13863 msgstr "det"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13866 msgid "dim"
13867 msgstr "dim"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13870 msgid "exp"
13871 msgstr "exp"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13874 msgid "gcd"
13875 msgstr "gcd"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13878 msgid "hom"
13879 msgstr "hom"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13882 msgid "inf"
13883 msgstr "inf"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13886 msgid "ker"
13887 msgstr "ker"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13890 msgid "lg"
13891 msgstr "lg"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13894 msgid "lim"
13895 msgstr "lim"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13898 msgid "liminf"
13899 msgstr "liminf"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13902 msgid "limsup"
13903 msgstr "limsup"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13906 msgid "ln"
13907 msgstr "ln"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13910 msgid "log"
13911 msgstr "log"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13914 msgid "max"
13915 msgstr "max"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13918 msgid "min"
13919 msgstr "min"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13922 msgid "sec"
13923 msgstr "sec"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13926 msgid "sin"
13927 msgstr "sin"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13930 msgid "sinh"
13931 msgstr "sinh"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13934 msgid "sup"
13935 msgstr "sup"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13938 msgid "tan"
13939 msgstr "tan"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13942 msgid "tanh"
13943 msgstr "tanh"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13946 msgid "Pr"
13947 msgstr "Pr"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13950 msgid "Spacings"
13951 msgstr "空白"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13954 msgid "Thin space\t\\,"
13955 msgstr "小空白\t\\,"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13958 msgid "Medium space\t\\:"
13959 msgstr "中空白\t\\:"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13962 msgid "Thick space\t\\;"
13963 msgstr "大空白\t\\;"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13966 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13967 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13970 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13971 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13974 msgid "Negative space\t\\!"
13975 msgstr "負の空白\t\\!"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Phantom\t\\phantom"
13980 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13985 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13990 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13993 msgid "Roots"
13994 msgstr "ルート"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13997 msgid "Square root\t\\sqrt"
13998 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14001 msgid "Other root\t\\root"
14002 msgstr "その他のルート\t\\root"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14005 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14006 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14009 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14010 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14013 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14014 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14017 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14018 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14021 msgid "Standard\t\\frac"
14022 msgstr "標準\t\\frac"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14025 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14026 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14029 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14030 msgstr "単位(km)\t\\unit"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14033 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14034 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14037 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14038 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14041 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14042 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14045 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14046 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14049 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14050 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14053 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14054 msgstr "連分数\t\\cfrac"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14057 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14058 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14061 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14062 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14065 msgid "Binomial\t\\binom"
14066 msgstr "二項係数\t\\binom"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14069 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14070 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14073 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14074 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14077 msgid "Roman\t\\mathrm"
14078 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14081 msgid "Bold\t\\mathbf"
14082 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14085 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14086 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14089 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14090 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14093 msgid "Italic\t\\mathit"
14094 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14097 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14098 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14101 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14102 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14105 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14106 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14109 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14110 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14113 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14114 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14117 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14118 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14121 msgid "ldots"
14122 msgstr "ldots"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14125 msgid "cdots"
14126 msgstr "cdots"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14129 msgid "vdots"
14130 msgstr "vdots"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14133 msgid "ddots"
14134 msgstr "ddots"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14137 #, fuzzy
14138 msgid "iddots"
14139 msgstr "ddots"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14142 msgid "Frame Decorations"
14143 msgstr "上下装飾"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14146 msgid "hat"
14147 msgstr "hat"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14150 msgid "tilde"
14151 msgstr "tilde"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14154 msgid "bar"
14155 msgstr "bar"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14158 msgid "grave"
14159 msgstr "grave"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14162 msgid "dot"
14163 msgstr "dot"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14166 msgid "check"
14167 msgstr "check"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14170 msgid "widehat"
14171 msgstr "widehat"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14174 msgid "widetilde"
14175 msgstr "widetilde"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14178 msgid "vec"
14179 msgstr "vec"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14182 msgid "acute"
14183 msgstr "acute"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14186 msgid "ddot"
14187 msgstr "ddot"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14190 msgid "dddot"
14191 msgstr "dddot"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14194 msgid "ddddot"
14195 msgstr "ddddot"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14198 msgid "breve"
14199 msgstr "breve"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14202 msgid "overline"
14203 msgstr "overline"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14206 msgid "overbrace"
14207 msgstr "overbrace"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14210 msgid "overleftarrow"
14211 msgstr "overleftarrow"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14214 msgid "overrightarrow"
14215 msgstr "overrightarrow"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14218 msgid "overleftrightarrow"
14219 msgstr "overleftrightarrow"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14222 msgid "overset"
14223 msgstr "overset"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14226 msgid "underline"
14227 msgstr "underline"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14230 msgid "underbrace"
14231 msgstr "underbrace"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14234 msgid "underleftarrow"
14235 msgstr "underleftarrow"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14238 msgid "underrightarrow"
14239 msgstr "underrightarrow"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14242 msgid "underleftrightarrow"
14243 msgstr "underleftrightarrow"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14246 msgid "underset"
14247 msgstr "underset"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14250 msgid "leftarrow"
14251 msgstr "leftarrow"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14254 msgid "rightarrow"
14255 msgstr "rightarrow"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14258 msgid "downarrow"
14259 msgstr "downarrow"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14262 msgid "uparrow"
14263 msgstr "uparrow"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14266 msgid "updownarrow"
14267 msgstr "updownarrow"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14270 msgid "leftrightarrow"
14271 msgstr "leftrightarrow"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14274 msgid "Leftarrow"
14275 msgstr "Leftarrow"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14278 msgid "Rightarrow"
14279 msgstr "Rightarrow"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14282 msgid "Downarrow"
14283 msgstr "Downarrow"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14286 msgid "Uparrow"
14287 msgstr "Uparrow"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14290 msgid "Updownarrow"
14291 msgstr "Updownarrow"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14294 msgid "Leftrightarrow"
14295 msgstr "Leftrightarrow"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14298 msgid "Longleftrightarrow"
14299 msgstr "Longleftrightarrow"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14302 msgid "Longleftarrow"
14303 msgstr "Longleftarrow"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14306 msgid "Longrightarrow"
14307 msgstr "Longrightarrow"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14310 msgid "longleftrightarrow"
14311 msgstr "longleftrightarrow"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14314 msgid "longleftarrow"
14315 msgstr "longleftarrow"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14318 msgid "longrightarrow"
14319 msgstr "longrightarrow"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14322 msgid "leftharpoondown"
14323 msgstr "leftharpoondown"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14326 msgid "rightharpoondown"
14327 msgstr "rightharpoondown"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14330 msgid "mapsto"
14331 msgstr "mapsto"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14334 msgid "longmapsto"
14335 msgstr "longmapsto"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14338 msgid "nwarrow"
14339 msgstr "nwarrow"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14342 msgid "nearrow"
14343 msgstr "nearrow"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14346 msgid "leftharpoonup"
14347 msgstr "leftharpoonup"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14350 msgid "rightharpoonup"
14351 msgstr "rightharpoonup"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14354 msgid "hookleftarrow"
14355 msgstr "hookleftarrow"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14358 msgid "hookrightarrow"
14359 msgstr "hookrightarrow"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14362 msgid "swarrow"
14363 msgstr "swarrow"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14366 msgid "searrow"
14367 msgstr "searrow"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14370 msgid "rightleftharpoons"
14371 msgstr "rightleftharpoons"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14374 msgid "pm"
14375 msgstr "pm"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14378 msgid "cap"
14379 msgstr "cap"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14382 msgid "diamond"
14383 msgstr "diamond"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14386 msgid "oplus"
14387 msgstr "oplus"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14390 msgid "mp"
14391 msgstr "mp"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14394 msgid "cup"
14395 msgstr "cup"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14398 msgid "bigtriangleup"
14399 msgstr "bigtriangleup"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14402 msgid "ominus"
14403 msgstr "ominus"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14406 msgid "times"
14407 msgstr "times"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14410 msgid "uplus"
14411 msgstr "uplus"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14414 msgid "bigtriangledown"
14415 msgstr "bigtriangledown"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14418 msgid "otimes"
14419 msgstr "otimes"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14422 msgid "div"
14423 msgstr "div"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14426 msgid "sqcap"
14427 msgstr "sqcap"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14430 msgid "triangleright"
14431 msgstr "triangleright"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14434 msgid "oslash"
14435 msgstr "oslash"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14438 msgid "cdot"
14439 msgstr "cdot"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14442 msgid "sqcup"
14443 msgstr "sqcup"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14446 msgid "triangleleft"
14447 msgstr "triangleleft"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14450 msgid "odot"
14451 msgstr "odot"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14454 msgid "star"
14455 msgstr "star"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14458 msgid "vee"
14459 msgstr "vee"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14462 msgid "amalg"
14463 msgstr "amalg"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14466 msgid "bigcirc"
14467 msgstr "bigcirc"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14470 msgid "setminus"
14471 msgstr "setminus"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14474 msgid "wedge"
14475 msgstr "wedge"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14478 msgid "dagger"
14479 msgstr "dagger"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14482 msgid "circ"
14483 msgstr "circ"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14486 msgid "bullet"
14487 msgstr "bullet"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14490 msgid "wr"
14491 msgstr "wr"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14494 msgid "ddagger"
14495 msgstr "ddagger"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14498 msgid "leq"
14499 msgstr "leq"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14502 msgid "geq"
14503 msgstr "geq"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14506 msgid "equiv"
14507 msgstr "equiv"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14510 msgid "models"
14511 msgstr "models"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14514 msgid "prec"
14515 msgstr "prec"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14518 msgid "succ"
14519 msgstr "succ"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14522 msgid "sim"
14523 msgstr "sim"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14526 msgid "perp"
14527 msgstr "perp"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14530 msgid "preceq"
14531 msgstr "preceq"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14534 msgid "succeq"
14535 msgstr "succeq"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14538 msgid "simeq"
14539 msgstr "simeq"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14542 msgid "mid"
14543 msgstr "mid"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14546 msgid "ll"
14547 msgstr "ll"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14550 msgid "gg"
14551 msgstr "gg"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14554 msgid "asymp"
14555 msgstr "asymp"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14558 msgid "parallel"
14559 msgstr "parallel"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14562 msgid "subset"
14563 msgstr "subset"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14566 msgid "supset"
14567 msgstr "supset"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14570 msgid "approx"
14571 msgstr "approx"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14574 msgid "smile"
14575 msgstr "smile"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14578 msgid "subseteq"
14579 msgstr "subseteq"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14582 msgid "supseteq"
14583 msgstr "supseteq"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14586 msgid "cong"
14587 msgstr "cong"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14590 msgid "frown"
14591 msgstr "frown"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14594 msgid "sqsubseteq"
14595 msgstr "sqsubseteq"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14598 msgid "sqsupseteq"
14599 msgstr "sqsupseteq"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14602 msgid "doteq"
14603 msgstr "doteq"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14606 msgid "neq"
14607 msgstr "neq"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14610 msgid "in[[math relation]]"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14614 msgid "ni"
14615 msgstr "ni"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14618 msgid "propto"
14619 msgstr "propto"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14622 msgid "notin"
14623 msgstr "notin"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14626 msgid "vdash"
14627 msgstr "vdash"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14630 msgid "dashv"
14631 msgstr "dashv"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14634 msgid "bowtie"
14635 msgstr "bowtie"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14638 msgid "alpha"
14639 msgstr "alpha"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14642 msgid "beta"
14643 msgstr "beta"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14646 msgid "gamma"
14647 msgstr "gamma"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14650 msgid "delta"
14651 msgstr "delta"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14654 msgid "epsilon"
14655 msgstr "epsilon"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14658 msgid "varepsilon"
14659 msgstr "varepsilon"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14662 msgid "zeta"
14663 msgstr "zeta"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14666 msgid "eta"
14667 msgstr "eta"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14670 msgid "theta"
14671 msgstr "theta"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14674 msgid "vartheta"
14675 msgstr "vartheta"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14678 msgid "iota"
14679 msgstr "iota"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14682 msgid "kappa"
14683 msgstr "kappa"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14686 msgid "lambda"
14687 msgstr "lambda"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14690 msgid "mu"
14691 msgstr "mu"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14694 msgid "nu"
14695 msgstr "nu"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14698 msgid "xi"
14699 msgstr "xi"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14702 msgid "pi"
14703 msgstr "pi"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14706 msgid "varpi"
14707 msgstr "varpi"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14710 msgid "rho"
14711 msgstr "rho"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14714 msgid "varrho"
14715 msgstr "varrho"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14718 msgid "sigma"
14719 msgstr "sigma"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14722 msgid "varsigma"
14723 msgstr "varsigma"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14726 msgid "tau"
14727 msgstr "tau"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14730 msgid "upsilon"
14731 msgstr "upsilon"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14734 msgid "phi"
14735 msgstr "phi"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14738 msgid "varphi"
14739 msgstr "varphi"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14742 msgid "chi"
14743 msgstr "chi"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14746 msgid "psi"
14747 msgstr "psi"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14750 msgid "omega"
14751 msgstr "omega"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14754 msgid "Gamma"
14755 msgstr "Gamma"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14758 msgid "Delta"
14759 msgstr "Delta"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14762 msgid "Theta"
14763 msgstr "Theta"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14766 msgid "Lambda"
14767 msgstr "Lambda"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14770 msgid "Xi"
14771 msgstr "Xi"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14774 msgid "Pi"
14775 msgstr "Pi"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14778 msgid "Sigma"
14779 msgstr "Sigma"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14782 msgid "Upsilon"
14783 msgstr "Upsilon"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14786 msgid "Phi"
14787 msgstr "Phi"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14790 msgid "Psi"
14791 msgstr "Psi"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14794 msgid "Omega"
14795 msgstr "Omega"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14798 msgid "nabla"
14799 msgstr "nabla"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14802 msgid "partial"
14803 msgstr "partial"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14806 msgid "infty"
14807 msgstr "infty"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14810 msgid "prime"
14811 msgstr "prime"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14814 msgid "ell"
14815 msgstr "ell"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14818 msgid "emptyset"
14819 msgstr "emptyset"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14822 msgid "exists"
14823 msgstr "exists"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14826 msgid "forall"
14827 msgstr "forall"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14830 msgid "imath"
14831 msgstr "imath"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14834 msgid "jmath"
14835 msgstr "jmath"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14838 msgid "Re"
14839 msgstr "Re"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14842 msgid "Im"
14843 msgstr "Im"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14846 msgid "aleph"
14847 msgstr "aleph"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14850 msgid "wp"
14851 msgstr "wp"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14854 msgid "hbar"
14855 msgstr "hbar"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14858 msgid "angle"
14859 msgstr "angle"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14862 msgid "top"
14863 msgstr "top"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14866 msgid "bot"
14867 msgstr "bot"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14870 msgid "Vert"
14871 msgstr "Vert"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14874 msgid "neg"
14875 msgstr "neg"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14878 msgid "flat"
14879 msgstr "flat"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14882 msgid "natural"
14883 msgstr "natural"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14886 msgid "sharp"
14887 msgstr "sharp"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14890 msgid "surd"
14891 msgstr "surd"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14894 msgid "triangle"
14895 msgstr "triangle"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14898 msgid "diamondsuit"
14899 msgstr "diamondsuit"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14902 msgid "heartsuit"
14903 msgstr "heartsuit"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14906 msgid "clubsuit"
14907 msgstr "clubsuit"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14910 msgid "spadesuit"
14911 msgstr "spadesuit"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14914 msgid "textrm \\AA"
14915 msgstr "textrm \\AA"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14918 msgid "textrm \\O"
14919 msgstr "textrm \\O"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14922 msgid "mathcircumflex"
14923 msgstr "mathcircumflex"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14926 msgid "_"
14927 msgstr "_"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14930 msgid "mathrm T"
14931 msgstr "mathrm T"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14934 msgid "mathbb N"
14935 msgstr "mathbb N"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14938 msgid "mathbb Z"
14939 msgstr "mathbb Z"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14942 msgid "mathbb Q"
14943 msgstr "mathbb Q"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14946 msgid "mathbb R"
14947 msgstr "mathbb R"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14950 msgid "mathbb C"
14951 msgstr "mathbb C"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14954 msgid "mathbb H"
14955 msgstr "mathbb H"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14958 msgid "mathcal F"
14959 msgstr "mathcal F"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14962 msgid "mathcal L"
14963 msgstr "mathcal L"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14966 msgid "mathcal H"
14967 msgstr "mathcal H"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14970 msgid "mathcal O"
14971 msgstr "mathcal O"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14974 msgid "Big Operators"
14975 msgstr "大演算子"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14978 msgid "intop"
14979 msgstr "intop"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14982 msgid "int"
14983 msgstr "int"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14986 msgid "iint"
14987 msgstr "iint"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14990 msgid "iintop"
14991 msgstr "iintop"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14994 msgid "iiint"
14995 msgstr "iiint"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14998 msgid "iiintop"
14999 msgstr "iiintop"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15002 msgid "iiiint"
15003 msgstr "iiiint"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15006 msgid "iiiintop"
15007 msgstr "iiiintop"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15010 msgid "dotsint"
15011 msgstr "dotsint"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15014 msgid "dotsintop"
15015 msgstr "dotsintop"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15018 msgid "oint"
15019 msgstr "oint"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15022 msgid "ointop"
15023 msgstr "ointop"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15026 msgid "oiint"
15027 msgstr "oiint"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15030 msgid "oiintop"
15031 msgstr "oiintop"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15034 msgid "ointctrclockwiseop"
15035 msgstr "ointctrclockwiseop"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15038 msgid "ointctrclockwise"
15039 msgstr "ointctrclockwise"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15042 msgid "ointclockwiseop"
15043 msgstr "ointclockwiseop"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15046 msgid "ointclockwise"
15047 msgstr "ointclockwise"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15050 msgid "sqint"
15051 msgstr "sqint"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15054 msgid "sqintop"
15055 msgstr "sqintop"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15058 msgid "sqiint"
15059 msgstr "sqiint"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15062 msgid "sqiintop"
15063 msgstr "sqiintop"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15066 msgid "fint"
15067 msgstr "fint"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15070 msgid "fintop"
15071 msgstr "fintop"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15074 msgid "landupint"
15075 msgstr "landupint"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15078 msgid "landupintop"
15079 msgstr "landupintop"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15082 msgid "landdownint"
15083 msgstr "landdownint"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15086 msgid "landdownintop"
15087 msgstr "landdownintop"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15090 msgid "sum"
15091 msgstr "sum"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15094 msgid "prod"
15095 msgstr "prod"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15098 msgid "coprod"
15099 msgstr "coprod"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15102 msgid "bigsqcup"
15103 msgstr "bigsqcup"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15106 msgid "bigotimes"
15107 msgstr "bigotimes"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15110 msgid "bigodot"
15111 msgstr "bigodot"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15114 msgid "bigoplus"
15115 msgstr "bigoplus"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15118 msgid "bigcap"
15119 msgstr "bigcap"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15122 msgid "bigcup"
15123 msgstr "bigcup"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15126 msgid "biguplus"
15127 msgstr "biguplus"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15130 msgid "bigvee"
15131 msgstr "bigvee"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15134 msgid "bigwedge"
15135 msgstr "bigwedge"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15138 msgid "AMS Miscellaneous"
15139 msgstr "AMSその他"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15142 msgid "digamma"
15143 msgstr "digamma"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15146 msgid "varkappa"
15147 msgstr "varkappa"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15150 msgid "beth"
15151 msgstr "beth"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15154 msgid "daleth"
15155 msgstr "daleth"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15158 msgid "gimel"
15159 msgstr "gimel"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15162 msgid "ulcorner"
15163 msgstr "ulcorner"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15166 msgid "urcorner"
15167 msgstr "urcorner"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15170 msgid "llcorner"
15171 msgstr "llcorner"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15174 msgid "lrcorner"
15175 msgstr "lrcorner"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15178 msgid "hslash"
15179 msgstr "hslash"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15182 msgid "vartriangle"
15183 msgstr "vartriangle"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15186 msgid "triangledown"
15187 msgstr "triangledown"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15190 msgid "square"
15191 msgstr "square"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15194 msgid "lozenge"
15195 msgstr "lozenge"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15198 msgid "circledS"
15199 msgstr "circledS"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15202 msgid "measuredangle"
15203 msgstr "measuredangle"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15206 msgid "nexists"
15207 msgstr "nexists"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15210 msgid "mho"
15211 msgstr "mho"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15214 msgid "Finv"
15215 msgstr "Finv"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15218 msgid "Game"
15219 msgstr "Game"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15222 msgid "Bbbk"
15223 msgstr "Bbbk"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15226 msgid "backprime"
15227 msgstr "backprime"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15230 msgid "varnothing"
15231 msgstr "varnothing"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15234 msgid "Diamond"
15235 msgstr "Diamond"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15238 msgid "blacktriangle"
15239 msgstr "blacktriangle"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15242 msgid "blacktriangledown"
15243 msgstr "blacktriangledown"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15246 msgid "blacksquare"
15247 msgstr "blacksquare"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15250 msgid "blacklozenge"
15251 msgstr "blacklozenge"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15254 msgid "bigstar"
15255 msgstr "bigstar"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15258 msgid "sphericalangle"
15259 msgstr "sphericalangle"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15262 msgid "complement"
15263 msgstr "complement"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15266 msgid "eth"
15267 msgstr "eth"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15270 msgid "diagup"
15271 msgstr "diagup"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15274 msgid "diagdown"
15275 msgstr "diagdown"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15278 msgid "AMS Arrows"
15279 msgstr "AMS矢印"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15282 msgid "dashleftarrow"
15283 msgstr "dashleftarrow"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15286 msgid "dashrightarrow"
15287 msgstr "dashrightarrow"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15290 msgid "leftleftarrows"
15291 msgstr "leftleftarrows"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15294 msgid "leftrightarrows"
15295 msgstr "leftrightarrows"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15298 msgid "rightrightarrows"
15299 msgstr "rightrightarrows"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15302 msgid "rightleftarrows"
15303 msgstr "rightleftarrows"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15306 msgid "Lleftarrow"
15307 msgstr "Lleftarrow"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15310 msgid "Rrightarrow"
15311 msgstr "Rrightarrow"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15314 msgid "twoheadleftarrow"
15315 msgstr "twoheadleftarrow"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15318 msgid "twoheadrightarrow"
15319 msgstr "twoheadrightarrow"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15322 msgid "leftarrowtail"
15323 msgstr "leftarrowtail"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15326 msgid "rightarrowtail"
15327 msgstr "rightarrowtail"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15330 msgid "looparrowleft"
15331 msgstr "looparrowleft"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15334 msgid "looparrowright"
15335 msgstr "looparrowright"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15338 msgid "curvearrowleft"
15339 msgstr "curvearrowleft"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15342 msgid "curvearrowright"
15343 msgstr "curvearrowright"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15346 msgid "circlearrowleft"
15347 msgstr "circlearrowleft"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15350 msgid "circlearrowright"
15351 msgstr "circlearrowright"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15354 msgid "Lsh"
15355 msgstr "Lsh"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15358 msgid "Rsh"
15359 msgstr "Rsh"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15362 msgid "upuparrows"
15363 msgstr "upuparrows"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15366 msgid "downdownarrows"
15367 msgstr "downdownarrows"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15370 msgid "upharpoonleft"
15371 msgstr "upharpoonleft"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15374 msgid "upharpoonright"
15375 msgstr "upharpoonright"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15378 msgid "downharpoonleft"
15379 msgstr "downharpoonleft"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15382 msgid "downharpoonright"
15383 msgstr "downharpoonright"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15386 msgid "leftrightharpoons"
15387 msgstr "leftrightharpoons"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15390 msgid "rightsquigarrow"
15391 msgstr "rightsquigarrow"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15394 msgid "leftrightsquigarrow"
15395 msgstr "leftrightsquigarrow"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15398 msgid "nleftarrow"
15399 msgstr "nleftarrow"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15402 msgid "nrightarrow"
15403 msgstr "nrightarrow"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15406 msgid "nleftrightarrow"
15407 msgstr "nleftrightarrow"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15410 msgid "nLeftarrow"
15411 msgstr "nLeftarrow"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15414 msgid "nRightarrow"
15415 msgstr "nRightarrow"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15418 msgid "nLeftrightarrow"
15419 msgstr "nLeftrightarrow"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15422 msgid "multimap"
15423 msgstr "multimap"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15426 msgid "AMS Relations"
15427 msgstr "AMS関係子"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15430 msgid "leqq"
15431 msgstr "leqq"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15434 msgid "geqq"
15435 msgstr "geqq"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15438 msgid "leqslant"
15439 msgstr "leqslant"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15442 msgid "geqslant"
15443 msgstr "geqslant"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15446 msgid "eqslantless"
15447 msgstr "eqslantless"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15450 msgid "eqslantgtr"
15451 msgstr "eqslantgtr"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15454 msgid "lesssim"
15455 msgstr "lesssim"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15458 msgid "gtrsim"
15459 msgstr "gtrsim"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15462 msgid "lessapprox"
15463 msgstr "lessapprox"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15466 msgid "gtrapprox"
15467 msgstr "gtrapprox"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15470 msgid "approxeq"
15471 msgstr "approxeq"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15474 msgid "triangleq"
15475 msgstr "triangleq"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15478 msgid "lessdot"
15479 msgstr "lessdot"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15482 msgid "gtrdot"
15483 msgstr "gtrdot"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15486 msgid "lll"
15487 msgstr "lll"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15490 msgid "ggg"
15491 msgstr "ggg"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15494 msgid "lessgtr"
15495 msgstr "lessgtr"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15498 msgid "gtrless"
15499 msgstr "gtrless"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15502 msgid "lesseqgtr"
15503 msgstr "lesseqgtr"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15506 msgid "gtreqless"
15507 msgstr "gtreqless"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15510 msgid "lesseqqgtr"
15511 msgstr "lesseqqgtr"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15514 msgid "gtreqqless"
15515 msgstr "gtreqqless"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15518 msgid "eqcirc"
15519 msgstr "eqcirc"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15522 msgid "circeq"
15523 msgstr "circeq"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15526 msgid "thicksim"
15527 msgstr "thicksim"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15530 msgid "thickapprox"
15531 msgstr "thickapprox"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15534 msgid "backsim"
15535 msgstr "backsim"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15538 msgid "backsimeq"
15539 msgstr "backsimeq"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15542 msgid "subseteqq"
15543 msgstr "subseteqq"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15546 msgid "supseteqq"
15547 msgstr "supseteqq"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15550 msgid "Subset"
15551 msgstr "Subset"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15554 msgid "Supset"
15555 msgstr "Supset"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15558 msgid "sqsubset"
15559 msgstr "sqsubset"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15562 msgid "sqsupset"
15563 msgstr "sqsupset"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15566 msgid "preccurlyeq"
15567 msgstr "preccurlyeq"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15570 msgid "succcurlyeq"
15571 msgstr "succcurlyeq"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15574 msgid "curlyeqprec"
15575 msgstr "curlyeqprec"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15578 msgid "curlyeqsucc"
15579 msgstr "curlyeqsucc"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15582 msgid "precsim"
15583 msgstr "precsim"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15586 msgid "succsim"
15587 msgstr "succsim"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15590 msgid "precapprox"
15591 msgstr "precapprox"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15594 msgid "succapprox"
15595 msgstr "succapprox"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15598 msgid "vartriangleleft"
15599 msgstr "vartriangleleft"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15602 msgid "vartriangleright"
15603 msgstr "vartriangleright"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15606 msgid "trianglelefteq"
15607 msgstr "trianglelefteq"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15610 msgid "trianglerighteq"
15611 msgstr "trianglerighteq"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15614 msgid "bumpeq"
15615 msgstr "bumpeq"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15618 msgid "Bumpeq"
15619 msgstr "Bumpeq"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15622 msgid "doteqdot"
15623 msgstr "doteqdot"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15626 msgid "risingdotseq"
15627 msgstr "risingdotseq"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15630 msgid "fallingdotseq"
15631 msgstr "fallingdotseq"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15634 msgid "vDash"
15635 msgstr "vDash"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15638 msgid "Vvdash"
15639 msgstr "Vvdash"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15642 msgid "Vdash"
15643 msgstr "Vdash"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15646 msgid "shortmid"
15647 msgstr "shortmid"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15650 msgid "shortparallel"
15651 msgstr "shortparallel"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15654 msgid "smallsmile"
15655 msgstr "smallsmile"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15658 msgid "smallfrown"
15659 msgstr "smallfrown"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15662 msgid "blacktriangleleft"
15663 msgstr "blacktriangleleft"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15666 msgid "blacktriangleright"
15667 msgstr "blacktriangleright"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15670 msgid "because"
15671 msgstr "because"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15674 msgid "therefore"
15675 msgstr "therefore"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15678 msgid "backepsilon"
15679 msgstr "backepsilon"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15682 msgid "varpropto"
15683 msgstr "varpropto"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15686 msgid "between"
15687 msgstr "between"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15690 msgid "pitchfork"
15691 msgstr "pitchfork"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15694 msgid "AMS Negative Relations"
15695 msgstr "AMS否定関係子"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15698 msgid "nless"
15699 msgstr "nless"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15702 msgid "ngtr"
15703 msgstr "ngtr"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15706 msgid "nleq"
15707 msgstr "nleq"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15710 msgid "ngeq"
15711 msgstr "ngeq"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15714 msgid "nleqslant"
15715 msgstr "nleqslant"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15718 msgid "ngeqslant"
15719 msgstr "ngeqslant"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15722 msgid "nleqq"
15723 msgstr "nleqq"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15726 msgid "ngeqq"
15727 msgstr "ngeqq"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15730 msgid "lneq"
15731 msgstr "lneq"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15734 msgid "gneq"
15735 msgstr "gneq"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15738 msgid "lneqq"
15739 msgstr "lneqq"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15742 msgid "gneqq"
15743 msgstr "gneqq"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15746 msgid "lvertneqq"
15747 msgstr "lvertneqq"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15750 msgid "gvertneqq"
15751 msgstr "gvertneqq"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15754 msgid "lnsim"
15755 msgstr "lnsim"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15758 msgid "gnsim"
15759 msgstr "gnsim"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15762 msgid "lnapprox"
15763 msgstr "lnapprox"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15766 msgid "gnapprox"
15767 msgstr "gnapprox"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15770 msgid "nprec"
15771 msgstr "nprec"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15774 msgid "nsucc"
15775 msgstr "nsucc"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15778 msgid "npreceq"
15779 msgstr "npreceq"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15782 msgid "nsucceq"
15783 msgstr "nsucceq"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15786 msgid "precnsim"
15787 msgstr "precnsim"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15790 msgid "succnsim"
15791 msgstr "succnsim"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15794 msgid "precnapprox"
15795 msgstr "precnapprox"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15798 msgid "succnapprox"
15799 msgstr "succnapprox"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15802 msgid "subsetneq"
15803 msgstr "subsetneq"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15806 msgid "supsetneq"
15807 msgstr "supsetneq"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15810 msgid "subsetneqq"
15811 msgstr "subsetneqq"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15814 msgid "supsetneqq"
15815 msgstr "supsetneqq"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15818 msgid "nsubseteq"
15819 msgstr "nsubseteq"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15822 msgid "nsupseteq"
15823 msgstr "nsupseteq"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15826 msgid "nsupseteqq"
15827 msgstr "nsupseteqq"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15830 msgid "nvdash"
15831 msgstr "nvdash"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15834 msgid "nvDash"
15835 msgstr "nvDash"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15838 msgid "nVDash"
15839 msgstr "nVDash"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15842 msgid "varsubsetneq"
15843 msgstr "varsubsetneq"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15846 msgid "varsupsetneq"
15847 msgstr "varsupsetneq"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15850 msgid "varsubsetneqq"
15851 msgstr "varsubsetneqq"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15854 msgid "varsupsetneqq"
15855 msgstr "varsupsetneqq"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15858 msgid "ntriangleleft"
15859 msgstr "ntriangleleft"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15862 msgid "ntriangleright"
15863 msgstr "ntriangleright"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15866 msgid "ntrianglelefteq"
15867 msgstr "ntrianglelefteq"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15870 msgid "ntrianglerighteq"
15871 msgstr "ntrianglerighteq"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15874 msgid "ncong"
15875 msgstr "ncong"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15878 msgid "nsim"
15879 msgstr "nsim"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15882 msgid "nmid"
15883 msgstr "nmid"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15886 msgid "nshortmid"
15887 msgstr "nshortmid"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15890 msgid "nparallel"
15891 msgstr "nparallel"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15894 msgid "nshortparallel"
15895 msgstr "nshortparallel"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15898 msgid "AMS Operators"
15899 msgstr "AMS演算子"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15902 msgid "dotplus"
15903 msgstr "dotplus"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15906 msgid "smallsetminus"
15907 msgstr "smallsetminus"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15910 msgid "Cap"
15911 msgstr "Cap"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15914 msgid "Cup"
15915 msgstr "Cup"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15918 msgid "barwedge"
15919 msgstr "barwedge"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15922 msgid "veebar"
15923 msgstr "veebar"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15926 msgid "doublebarwedge"
15927 msgstr "doublebarwedge"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15930 msgid "boxminus"
15931 msgstr "boxminus"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15934 msgid "boxtimes"
15935 msgstr "boxtimes"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15938 msgid "boxdot"
15939 msgstr "boxdot"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15942 msgid "boxplus"
15943 msgstr "boxplus"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15946 msgid "divideontimes"
15947 msgstr "divideontimes"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15950 msgid "ltimes"
15951 msgstr "ltimes"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15954 msgid "rtimes"
15955 msgstr "rtimes"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15958 msgid "leftthreetimes"
15959 msgstr "leftthreetimes"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15962 msgid "rightthreetimes"
15963 msgstr "rightthreetimes"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15966 msgid "curlywedge"
15967 msgstr "curlywedge"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15970 msgid "curlyvee"
15971 msgstr "curlyvee"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15974 msgid "circleddash"
15975 msgstr "circleddash"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15978 msgid "circledast"
15979 msgstr "circledast"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15982 msgid "circledcirc"
15983 msgstr "circledcirc"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15986 msgid "centerdot"
15987 msgstr "centerdot"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15990 msgid "intercal"
15991 msgstr "intercal"
15992
15993 #: lib/external_templates:36
15994 msgid "GnumericSpreadsheet"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15998 msgid "Spreadsheet"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: lib/external_templates:39
16002 msgid ""
16003 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16004 "It imports as a long table, so any length\n"
16005 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16006 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16007 "both for gnumeric and excel files.\n"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: lib/external_templates:76
16011 msgid "RasterImage"
16012 msgstr "ラスターイメージ"
16013
16014 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16015 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16016 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16017
16018 #: lib/external_templates:84
16019 msgid "A bitmap file.\n"
16020 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
16021
16022 #: lib/external_templates:148
16023 msgid "XFig"
16024 msgstr "XFig"
16025
16026 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16027 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16028 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16029
16030 #: lib/external_templates:151
16031 msgid "An Xfig figure.\n"
16032 msgstr "Xfigの図です。\n"
16033
16034 #: lib/external_templates:201
16035 msgid "ChessDiagram"
16036 msgstr "チェス棋譜"
16037
16038 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16039 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16040 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16041
16042 #: lib/external_templates:204
16043 msgid ""
16044 "A chess position diagram.\n"
16045 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16046 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16047 "the position that you want to display.\n"
16048 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16049 "and remember to type in a relative path\n"
16050 "to the LyX document location.\n"
16051 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16052 "to enable general editing of the board.\n"
16053 "You might also check out the\n"
16054 "'Options->Test legality' option, and\n"
16055 "remember to middle and right click to\n"
16056 "insert new material in the board.\n"
16057 "In order for this to work, you have to\n"
16058 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16059 "that TeX will find it, and you will need\n"
16060 "to install the skak package from CTAN.\n"
16061 msgstr ""
16062 "チェスの棋譜。\n"
16063 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
16064 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
16065 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
16066 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
16067 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
16068 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
16069 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
16070 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
16071 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
16072 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
16073 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
16074 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
16075 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
16076 "なりません。\n"
16077
16078 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16079 msgid "Lilypond typeset music"
16080 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
16081
16082 #: lib/external_templates:254
16083 msgid ""
16084 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16085 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16086 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16087 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16088 msgstr ""
16089 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
16090 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
16091 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
16092 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
16093
16094 #: lib/external_templates:300
16095 msgid "PDFPages"
16096 msgstr "PDFページ"
16097
16098 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16099 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16100 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16101
16102 #: lib/external_templates:303
16103 msgid ""
16104 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16105 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16106 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16107 "Examples:\n"
16108 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16109 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16110 "* pages=- (to include all pages)\n"
16111 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16112 "for further options and details.\n"
16113 msgstr ""
16114 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
16115 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
16116 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
16117 "用例:\n"
16118 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
16119 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
16120 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
16121 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
16122 "取扱説明書をお読みください。\n"
16123
16124 #: lib/external_templates:343
16125 msgid ""
16126 "Today's date.\n"
16127 "Read 'info date' for more information.\n"
16128 msgstr ""
16129 "今日の日付。\n"
16130 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16131
16132 #: lib/external_templates:372
16133 msgid "Dia"
16134 msgstr "Dia"
16135
16136 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16137 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16138 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16139
16140 #: lib/external_templates:375
16141 msgid "Dia diagram.\n"
16142 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16143
16144 #: lib/configure.py:444
16145 msgid "Tgif"
16146 msgstr "Tgif"
16147
16148 #: lib/configure.py:447
16149 msgid "FIG"
16150 msgstr "FIG"
16151
16152 #: lib/configure.py:450
16153 msgid "DIA"
16154 msgstr "DIA"
16155
16156 #: lib/configure.py:453
16157 msgid "Grace"
16158 msgstr "Grace"
16159
16160 #: lib/configure.py:456
16161 msgid "FEN"
16162 msgstr "FEN"
16163
16164 #: lib/configure.py:459
16165 msgid "SVG"
16166 msgstr "SVG"
16167
16168 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16169 msgid "BMP"
16170 msgstr "BMP"
16171
16172 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16173 msgid "GIF"
16174 msgstr "GIF"
16175
16176 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16178 msgid "JPEG"
16179 msgstr "JPEG"
16180
16181 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16182 msgid "PBM"
16183 msgstr "PBM"
16184
16185 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16186 msgid "PGM"
16187 msgstr "PGM"
16188
16189 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16190 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16191 msgid "PNG"
16192 msgstr "PNG"
16193
16194 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16195 msgid "PPM"
16196 msgstr "PPM"
16197
16198 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16199 msgid "TIFF"
16200 msgstr "TIFF"
16201
16202 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16203 msgid "XBM"
16204 msgstr "XBM"
16205
16206 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16207 msgid "XPM"
16208 msgstr "XPM"
16209
16210 #: lib/configure.py:497
16211 msgid "Plain text (chess output)"
16212 msgstr "平文(チェス出力)"
16213
16214 #: lib/configure.py:498
16215 msgid "Plain text (image)"
16216 msgstr "平文(イメージ)"
16217
16218 #: lib/configure.py:499
16219 msgid "Plain text (Xfig output)"
16220 msgstr "平文(Xfig出力)"
16221
16222 #: lib/configure.py:500
16223 msgid "date (output)"
16224 msgstr "日付(出力)"
16225
16226 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16227 msgid "DocBook"
16228 msgstr "DocBook"
16229
16230 #: lib/configure.py:501
16231 msgid "DocBook|B"
16232 msgstr "DocBook|B"
16233
16234 #: lib/configure.py:502
16235 msgid "Docbook (XML)"
16236 msgstr "Docbook (XML)"
16237
16238 #: lib/configure.py:503
16239 msgid "Graphviz Dot"
16240 msgstr "Graphviz Dot"
16241
16242 #: lib/configure.py:504
16243 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16244 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16245
16246 #: lib/configure.py:505
16247 msgid "NoWeb"
16248 msgstr "NoWeb"
16249
16250 #: lib/configure.py:505
16251 msgid "NoWeb|N"
16252 msgstr "NoWeb|N"
16253
16254 #: lib/configure.py:506
16255 msgid "Sweave|S"
16256 msgstr "Sweave|S"
16257
16258 #: lib/configure.py:507
16259 msgid "LilyPond music"
16260 msgstr "LilyPond音楽"
16261
16262 #: lib/configure.py:508
16263 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16264 msgstr ""
16265
16266 #: lib/configure.py:509
16267 msgid "LaTeX (plain)"
16268 msgstr "LaTeX (plain)"
16269
16270 #: lib/configure.py:509
16271 msgid "LaTeX (plain)|L"
16272 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16273
16274 #: lib/configure.py:510
16275 #, fuzzy
16276 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16277 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16278
16279 #: lib/configure.py:511
16280 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16281 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16282
16283 #: lib/configure.py:512
16284 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16285 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16286
16287 #: lib/configure.py:513
16288 msgid "Plain text"
16289 msgstr "平文"
16290
16291 #: lib/configure.py:513
16292 msgid "Plain text|a"
16293 msgstr "平文(A)|A"
16294
16295 #: lib/configure.py:514
16296 msgid "Plain text (pstotext)"
16297 msgstr "平文(pstotext)"
16298
16299 #: lib/configure.py:515
16300 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16301 msgstr "平文(ps2ascii)"
16302
16303 #: lib/configure.py:516
16304 msgid "Plain text (catdvi)"
16305 msgstr "平文(catdvi)"
16306
16307 #: lib/configure.py:517
16308 msgid "Plain Text, Join Lines"
16309 msgstr "平文(行を連結して)"
16310
16311 #: lib/configure.py:520
16312 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: lib/configure.py:521
16316 msgid "Excel spreadsheet"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: lib/configure.py:522
16320 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16324 msgid "LyXHTML"
16325 msgstr "LyXHTML"
16326
16327 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16328 #, fuzzy
16329 msgid "LyXHTML|y"
16330 msgstr "LyXHTML|X"
16331
16332 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16333 msgid "BibTeX"
16334 msgstr "BibTeX"
16335
16336 #: lib/configure.py:539
16337 msgid "EPS"
16338 msgstr "EPS"
16339
16340 #: lib/configure.py:540
16341 msgid "Postscript"
16342 msgstr "Postscript"
16343
16344 #: lib/configure.py:540
16345 msgid "Postscript|t"
16346 msgstr "Postscript|t"
16347
16348 #: lib/configure.py:544
16349 msgid "PDF (ps2pdf)"
16350 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16351
16352 #: lib/configure.py:544
16353 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16354 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16355
16356 #: lib/configure.py:545
16357 msgid "PDF (pdflatex)"
16358 msgstr "PDF (pdflatex)"
16359
16360 #: lib/configure.py:545
16361 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16362 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16363
16364 #: lib/configure.py:546
16365 msgid "PDF (dvipdfm)"
16366 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16367
16368 #: lib/configure.py:546
16369 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16370 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16371
16372 #: lib/configure.py:547
16373 msgid "PDF (XeTeX)"
16374 msgstr "PDF (XeTeX)"
16375
16376 #: lib/configure.py:547
16377 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16378 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16379
16380 #: lib/configure.py:548
16381 #, fuzzy
16382 msgid "PDF (LuaTeX)"
16383 msgstr "PDF (XeTeX)"
16384
16385 #: lib/configure.py:548
16386 #, fuzzy
16387 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16388 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16389
16390 #: lib/configure.py:551
16391 msgid "DVI"
16392 msgstr "DVI"
16393
16394 #: lib/configure.py:551
16395 msgid "DVI|D"
16396 msgstr "DVI|D"
16397
16398 #: lib/configure.py:552
16399 #, fuzzy
16400 msgid "DVI (LuaTeX)"
16401 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16402
16403 #: lib/configure.py:552
16404 #, fuzzy
16405 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16406 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16407
16408 #: lib/configure.py:555
16409 msgid "DraftDVI"
16410 msgstr "DraftDVI"
16411
16412 #: lib/configure.py:558
16413 msgid "HTML|H"
16414 msgstr "HTML|H"
16415
16416 #: lib/configure.py:561
16417 msgid "Noteedit"
16418 msgstr "Noteedit"
16419
16420 #: lib/configure.py:564
16421 msgid "OpenDocument"
16422 msgstr "OpenDocument"
16423
16424 #: lib/configure.py:565
16425 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16426 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16427
16428 #: lib/configure.py:568
16429 msgid "Rich Text Format"
16430 msgstr "リッチテキスト形式"
16431
16432 #: lib/configure.py:569
16433 msgid "MS Word"
16434 msgstr "MS Word"
16435
16436 #: lib/configure.py:569
16437 msgid "MS Word|W"
16438 msgstr "MS Word|W"
16439
16440 #: lib/configure.py:572
16441 msgid "date command"
16442 msgstr "dateコマンド"
16443
16444 #: lib/configure.py:573
16445 msgid "Table (CSV)"
16446 msgstr "表(CSV)"
16447
16448 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
16449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16450 msgid "LyX"
16451 msgstr "LyX"
16452
16453 #: lib/configure.py:576
16454 msgid "LyX 1.3.x"
16455 msgstr "LyX 1.3.x"
16456
16457 #: lib/configure.py:577
16458 msgid "LyX 1.4.x"
16459 msgstr "LyX 1.4.x"
16460
16461 #: lib/configure.py:578
16462 msgid "LyX 1.5.x"
16463 msgstr "LyX 1.5.x"
16464
16465 #: lib/configure.py:579
16466 msgid "LyX 1.6.x"
16467 msgstr "LyX 1.6.x"
16468
16469 #: lib/configure.py:580
16470 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16471 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16472
16473 #: lib/configure.py:581
16474 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16475 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16476
16477 #: lib/configure.py:582
16478 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16479 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16480
16481 #: lib/configure.py:583
16482 msgid "LyX Preview"
16483 msgstr "LyXプレビュー"
16484
16485 #: lib/configure.py:584
16486 #, fuzzy
16487 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16488 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16489
16490 #: lib/configure.py:585
16491 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16492 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16493
16494 #: lib/configure.py:586
16495 msgid "PDFTEX"
16496 msgstr "PDFTEX"
16497
16498 #: lib/configure.py:587
16499 msgid "Program"
16500 msgstr "プログラム"
16501
16502 #: lib/configure.py:588
16503 msgid "PSTEX"
16504 msgstr "PSTEX"
16505
16506 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16507 msgid "Windows Metafile"
16508 msgstr "Windowsメタファイル"
16509
16510 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16511 msgid "Enhanced Metafile"
16512 msgstr "拡張メタファイル"
16513
16514 #: lib/configure.py:591
16515 msgid "HTML (MS Word)"
16516 msgstr "HTML (MS Word)"
16517
16518 #: lib/configure.py:669
16519 #, fuzzy
16520 msgid "LyXBlogger"
16521 msgstr "LyxBlogger"
16522
16523 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16524 #, c-format
16525 msgid "%1$s and %2$s"
16526 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16527
16528 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16529 #, c-format
16530 msgid "%1$s et al."
16531 msgstr "%1$s et al."
16532
16533 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16534 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16535 msgid "ERROR!"
16536 msgstr "エラーです!"
16537
16538 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16539 msgid "No year"
16540 msgstr "年がありません"
16541
16542 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16543 msgid "Add to bibliography only."
16544 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16545
16546 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16547 msgid "before"
16548 msgstr "前置テキスト"
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:137
16551 #, c-format
16552 msgid ""
16553 "Could not print the document %1$s.\n"
16554 "Check that your printer is set up correctly."
16555 msgstr ""
16556 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16557 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:140
16560 msgid "Print document failed"
16561 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:318
16564 msgid "Disk Error: "
16565 msgstr "ディスクエラー: "
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:319
16568 #, c-format
16569 msgid ""
16570 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16571 msgstr ""
16572 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16573 "がいっぱいですか?)。"
16574
16575 #: src/Buffer.cpp:401
16576 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16577 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:403
16580 msgid "Attempting to close changed document!"
16581 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:411
16584 msgid "Could not remove temporary directory"
16585 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:412
16588 #, c-format
16589 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16590 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:722
16593 msgid "Unknown document class"
16594 msgstr "不明な文書クラスです"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:723
16597 #, c-format
16598 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16599 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16602 #, c-format
16603 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16604 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16607 msgid "Document header error"
16608 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:737
16611 msgid "\\begin_header is missing"
16612 msgstr "\\begin_headerがありません"
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:760
16615 msgid "\\begin_document is missing"
16616 msgstr "\\begin_documentがありません"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16619 #: src/BufferView.cpp:1423
16620 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16621 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16624 msgid ""
16625 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16626 "xcolor/ulem are installed.\n"
16627 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16628 "LaTeX preamble."
16629 msgstr ""
16630 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16631 "調表示されないでしょう。\n"
16632 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16633 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16636 msgid ""
16637 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16638 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16639 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16640 "LaTeX preamble."
16641 msgstr ""
16642 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16643 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16644 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16645 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16648 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16649 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16650 msgid "Index"
16651 msgstr "索引"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16654 msgid "Document format failure"
16655 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:892
16658 #, c-format
16659 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16660 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:936
16663 #, c-format
16664 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16665 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:961
16668 msgid "Conversion failed"
16669 msgstr "変換に失敗しました"
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:962
16672 #, c-format
16673 msgid ""
16674 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16675 "it could not be created."
16676 msgstr ""
16677 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16678 "生成することができませんでした。"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:972
16681 msgid "Conversion script not found"
16682 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:973
16685 #, c-format
16686 msgid ""
16687 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16688 "could not be found."
16689 msgstr ""
16690 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16691 "んでした。"
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16694 msgid "Conversion script failed"
16695 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:997
16698 #, fuzzy, c-format
16699 msgid ""
16700 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16701 "convert it."
16702 msgstr ""
16703 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:1004
16706 #, fuzzy, c-format
16707 msgid ""
16708 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16709 "it."
16710 msgstr ""
16711 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825
16714 #, fuzzy
16715 msgid "File is read-only"
16716 msgstr "文書が読込専用です"
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:1026
16719 #, c-format
16720 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16721 msgstr ""
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:1035
16724 #, c-format
16725 msgid ""
16726 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16727 "overwrite this file?"
16728 msgstr ""
16729 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16730 "きしますか?"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:1037
16733 msgid "Overwrite modified file?"
16734 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16737 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
16738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
16739 msgid "&Overwrite"
16740 msgstr "上書き(&O)"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:1062
16743 msgid "Backup failure"
16744 msgstr "バックアップ失敗"
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:1063
16747 #, fuzzy, c-format
16748 msgid ""
16749 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16750 "Please check whether the directory exists and is writable."
16751 msgstr ""
16752 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16753 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:1089
16756 #, c-format
16757 msgid "Saving document %1$s..."
16758 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:1104
16761 msgid " could not write file!"
16762 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:1112
16765 msgid " done."
16766 msgstr "終わりました。"
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:1127
16769 #, c-format
16770 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16771 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16774 #, fuzzy, c-format
16775 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16776 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:1140
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16781 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:1154
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16786 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:1168
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16791 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:1255
16794 msgid "Iconv software exception Detected"
16795 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:1255
16798 #, c-format
16799 msgid ""
16800 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16801 "installed"
16802 msgstr ""
16803 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16804 "いることを確認してください。"
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:1277
16807 #, c-format
16808 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16809 msgstr ""
16810 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16811 "ト%2$s)"
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:1280
16814 msgid ""
16815 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16816 "chosen encoding.\n"
16817 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16818 msgstr ""
16819 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16820 "す。\n"
16821 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:1287
16824 msgid "iconv conversion failed"
16825 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16826
16827 #: src/Buffer.cpp:1292
16828 msgid "conversion failed"
16829 msgstr "変換に失敗しました"
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:1389
16832 msgid "Uncodable character in file path"
16833 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16834
16835 #: src/Buffer.cpp:1390
16836 #, c-format
16837 msgid ""
16838 "The path of your document\n"
16839 "(%1$s)\n"
16840 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16841 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16842 "This will likely result in incomplete output.\n"
16843 "\n"
16844 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16845 "or change the file path name."
16846 msgstr ""
16847 "お使いの文書のパス名\n"
16848 "「%1$s」には、\n"
16849 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16850 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16851 "これらのグリフは省かれます。\n"
16852 "\n"
16853 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16854 "ファイルパス名を変更してください。"
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:1675
16857 msgid "Running chktex..."
16858 msgstr "chktexを実行しています..."
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:1689
16861 msgid "chktex failure"
16862 msgstr "chktexに失敗"
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:1690
16865 msgid "Could not run chktex successfully."
16866 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:1949
16869 #, c-format
16870 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16871 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
16874 #, c-format
16875 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16876 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:2104
16879 #, c-format
16880 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16881 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:2134
16884 #, c-format
16885 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16886 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:2194
16889 #, c-format
16890 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16891 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:2201
16894 #, c-format
16895 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16896 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16897
16898 #: src/Buffer.cpp:2211
16899 msgid "Error exporting to DVI."
16900 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16903 #, c-format
16904 msgid ""
16905 "The file %1$s already exists.\n"
16906 "\n"
16907 "Do you want to overwrite that file?"
16908 msgstr ""
16909 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16910 "\n"
16911 "そのファイルに上書きしますか?"
16912
16913 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16914 msgid "Overwrite file?"
16915 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16916
16917 #: src/Buffer.cpp:2293
16918 msgid "Error running external commands."
16919 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:3095
16922 msgid "Preview source code"
16923 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:3111
16926 #, c-format
16927 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16928 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16929
16930 #: src/Buffer.cpp:3115
16931 #, c-format
16932 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16933 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:3226
16936 #, c-format
16937 msgid "Auto-saving %1$s"
16938 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:3280
16941 msgid "Autosave failed!"
16942 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:3341
16945 msgid "Autosaving current document..."
16946 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16947
16948 #: src/Buffer.cpp:3495
16949 msgid "Couldn't export file"
16950 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16951
16952 #: src/Buffer.cpp:3496
16953 #, c-format
16954 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16955 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16956
16957 #: src/Buffer.cpp:3559
16958 msgid "File name error"
16959 msgstr "ファイル名エラー"
16960
16961 #: src/Buffer.cpp:3560
16962 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16963 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:3636
16966 msgid "Document export cancelled."
16967 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:3646
16970 #, c-format
16971 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16972 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16973
16974 #: src/Buffer.cpp:3652
16975 #, c-format
16976 msgid "Document exported as %1$s"
16977 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:3749
16980 #, c-format
16981 msgid ""
16982 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16983 "\n"
16984 "Recover emergency save?"
16985 msgstr ""
16986 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16987 "\n"
16988 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:3752
16991 msgid "Load emergency save?"
16992 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16993
16994 #: src/Buffer.cpp:3753
16995 msgid "&Recover"
16996 msgstr "復旧(&R)"
16997
16998 #: src/Buffer.cpp:3753
16999 msgid "&Load Original"
17000 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
17001
17002 #: src/Buffer.cpp:3764
17003 #, c-format
17004 msgid ""
17005 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17006 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17007 msgstr ""
17008
17009 #: src/Buffer.cpp:3770
17010 msgid "Document was successfully recovered."
17011 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
17012
17013 #: src/Buffer.cpp:3772
17014 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17015 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
17016
17017 #: src/Buffer.cpp:3773
17018 #, c-format
17019 msgid ""
17020 "Remove emergency file now?\n"
17021 "(%1$s)"
17022 msgstr ""
17023 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
17024 "(%1$s)"
17025
17026 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789
17027 msgid "Delete emergency file?"
17028 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
17029
17030 #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791
17031 #, fuzzy
17032 msgid "&Keep"
17033 msgstr "保持"
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:3782
17036 msgid "Emergency file deleted"
17037 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:3783
17040 msgid "Do not forget to save your file now!"
17041 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
17042
17043 #: src/Buffer.cpp:3790
17044 msgid "Remove emergency file now?"
17045 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17046
17047 #: src/Buffer.cpp:3813
17048 #, c-format
17049 msgid ""
17050 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17051 "\n"
17052 "Load the backup instead?"
17053 msgstr ""
17054 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
17055 "\n"
17056 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
17057
17058 #: src/Buffer.cpp:3815
17059 msgid "Load backup?"
17060 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
17061
17062 #: src/Buffer.cpp:3816
17063 msgid "&Load backup"
17064 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:3816
17067 msgid "Load &original"
17068 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
17069
17070 #: src/Buffer.cpp:3826
17071 #, c-format
17072 msgid ""
17073 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17074 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17075 msgstr ""
17076
17077 #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17078 msgid "Senseless!!! "
17079 msgstr "意味を成しません!!! "
17080
17081 #: src/Buffer.cpp:4252
17082 #, c-format
17083 msgid "Document %1$s reloaded."
17084 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
17085
17086 #: src/Buffer.cpp:4254
17087 #, c-format
17088 msgid "Could not reload document %1$s."
17089 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
17090
17091 #: src/Buffer.cpp:4320
17092 msgid "Included File Invalid"
17093 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
17094
17095 #: src/Buffer.cpp:4321
17096 #, c-format
17097 msgid ""
17098 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17099 "  %1$s\n"
17100 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17101 msgstr ""
17102 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
17103 "  %1$s\n"
17104 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
17105
17106 #: src/BufferParams.cpp:568
17107 #, fuzzy, c-format
17108 msgid ""
17109 "The selected document class\n"
17110 "\t%1$s\n"
17111 "requires external files that are not available.\n"
17112 "The document class can still be used, but the\n"
17113 "document cannot be compiled until the following\n"
17114 "prerequisites are installed:\n"
17115 "\t%2$s\n"
17116 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17117 "User's Guide for more information."
17118 msgstr ""
17119 "選択した文書クラス\n"
17120 "\t%1$s\n"
17121 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
17122 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
17123 "必要とされている\n"
17124 "\t%2$s\n"
17125 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
17126 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
17127 "ご覧ください。"
17128
17129 #: src/BufferParams.cpp:577
17130 msgid "Document class not available"
17131 msgstr "文書クラスが利用不能です"
17132
17133 #: src/BufferParams.cpp:1993
17134 #, c-format
17135 msgid ""
17136 "The layout file:\n"
17137 "%1$s\n"
17138 "could not be found. A default textclass with default\n"
17139 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17140 "correct output."
17141 msgstr ""
17142 "レイアウトファイル%1$s\n"
17143 "が見つかりませんでした。\n"
17144 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
17145 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
17146
17147 #: src/BufferParams.cpp:1999
17148 msgid "Document class not found"
17149 msgstr "文書クラスが見つかりません"
17150
17151 #: src/BufferParams.cpp:2006
17152 #, c-format
17153 msgid ""
17154 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17155 "%1$s\n"
17156 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17157 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17158 "correct output."
17159 msgstr ""
17160 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
17161 "%1$s\n"
17162 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17163 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17164 "行わないでしょう。"
17165
17166 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17167 msgid "Could not load class"
17168 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
17169
17170 #: src/BufferParams.cpp:2046
17171 msgid "Error reading internal layout information"
17172 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
17173
17174 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17175 msgid "Read Error"
17176 msgstr "読み込みエラー"
17177
17178 #: src/BufferView.cpp:188
17179 msgid "No more insets"
17180 msgstr "差込枠はもうありません"
17181
17182 #: src/BufferView.cpp:728
17183 msgid "Save bookmark"
17184 msgstr "しおりを保存"
17185
17186 #: src/BufferView.cpp:937
17187 msgid "Converting document to new document class..."
17188 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17189
17190 #: src/BufferView.cpp:980
17191 msgid "Document is read-only"
17192 msgstr "文書が読込専用です"
17193
17194 #: src/BufferView.cpp:989
17195 msgid "This portion of the document is deleted."
17196 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
17197
17198 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17199 #, c-format
17200 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17201 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17202
17203 #: src/BufferView.cpp:1315
17204 msgid "No further undo information"
17205 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17206
17207 #: src/BufferView.cpp:1325
17208 msgid "No further redo information"
17209 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17210
17211 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17212 msgid "String not found!"
17213 msgstr "文字列が見つかりません!"
17214
17215 #: src/BufferView.cpp:1555
17216 msgid "Mark off"
17217 msgstr "マーク切"
17218
17219 #: src/BufferView.cpp:1561
17220 msgid "Mark on"
17221 msgstr "マーク入"
17222
17223 #: src/BufferView.cpp:1568
17224 msgid "Mark removed"
17225 msgstr "マーク削除"
17226
17227 #: src/BufferView.cpp:1571
17228 msgid "Mark set"
17229 msgstr "マーク設定"
17230
17231 #: src/BufferView.cpp:1626
17232 msgid "Statistics for the selection:"
17233 msgstr "選択範囲の統計:"
17234
17235 #: src/BufferView.cpp:1628
17236 msgid "Statistics for the document:"
17237 msgstr "文書の統計:"
17238
17239 #: src/BufferView.cpp:1631
17240 #, c-format
17241 msgid "%1$d words"
17242 msgstr "%1$d語"
17243
17244 #: src/BufferView.cpp:1633
17245 msgid "One word"
17246 msgstr "1語"
17247
17248 #: src/BufferView.cpp:1636
17249 #, c-format
17250 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17251 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17252
17253 #: src/BufferView.cpp:1639
17254 msgid "One character (including blanks)"
17255 msgstr "1字(空白含む)"
17256
17257 #: src/BufferView.cpp:1642
17258 #, c-format
17259 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17260 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17261
17262 #: src/BufferView.cpp:1645
17263 msgid "One character (excluding blanks)"
17264 msgstr "1字(空白除く)"
17265
17266 #: src/BufferView.cpp:1647
17267 msgid "Statistics"
17268 msgstr "統計"
17269
17270 #: src/BufferView.cpp:1777
17271 #, c-format
17272 msgid ""
17273 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17274 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17275
17276 #: src/BufferView.cpp:1779
17277 #, c-format
17278 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17279 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17280
17281 #: src/BufferView.cpp:1787
17282 msgid "Branch name"
17283 msgstr "派生枝名"
17284
17285 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17286 msgid "Branch already exists"
17287 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17288
17289 #: src/BufferView.cpp:2518
17290 #, c-format
17291 msgid "Inserting document %1$s..."
17292 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17293
17294 #: src/BufferView.cpp:2529
17295 #, c-format
17296 msgid "Document %1$s inserted."
17297 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17298
17299 #: src/BufferView.cpp:2531
17300 #, c-format
17301 msgid "Could not insert document %1$s"
17302 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17303
17304 #: src/BufferView.cpp:2796
17305 #, c-format
17306 msgid ""
17307 "Could not read the specified document\n"
17308 "%1$s\n"
17309 "due to the error: %2$s"
17310 msgstr ""
17311 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17312 "%1$s\n"
17313 "を読むことができませんでした。"
17314
17315 #: src/BufferView.cpp:2798
17316 msgid "Could not read file"
17317 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17318
17319 #: src/BufferView.cpp:2805
17320 #, c-format
17321 msgid ""
17322 "%1$s\n"
17323 " is not readable."
17324 msgstr ""
17325 "%1$s\n"
17326 "は読み込み不能です。"
17327
17328 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17329 msgid "Could not open file"
17330 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17331
17332 #: src/BufferView.cpp:2813
17333 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17334 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17335
17336 #: src/BufferView.cpp:2814
17337 msgid ""
17338 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17339 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17340 "If this does not give the correct result\n"
17341 "then please change the encoding of the file\n"
17342 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17343 msgstr ""
17344 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17345 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17346 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17347 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17348
17349 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2500
17350 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17351 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17352 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17353 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17354 msgid "LyX Warning: "
17355 msgstr "LyX警告: "
17356
17357 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2501 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17358 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17359 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17360 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17361 msgid "uncodable character"
17362 msgstr "コード化できない文字"
17363
17364 #: src/Changes.cpp:379
17365 msgid "Uncodable character in author name"
17366 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17367
17368 #: src/Changes.cpp:380
17369 #, c-format
17370 msgid ""
17371 "The author name '%1$s',\n"
17372 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17373 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17374 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17375 "\n"
17376 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17377 "or change the spelling of the author name."
17378 msgstr ""
17379 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17380 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17381 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17382 "これらのグリフは省かれます。\n"
17383 "\n"
17384 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17385 "著者名の綴りを変更してください。"
17386
17387 #: src/Chktex.cpp:63
17388 #, c-format
17389 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17390 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17391
17392 #: src/Chktex.cpp:65
17393 msgid "ChkTeX warning id # "
17394 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17395
17396 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17398 msgid "none"
17399 msgstr "なし"
17400
17401 #: src/Color.cpp:160
17402 msgid "black"
17403 msgstr "黒"
17404
17405 #: src/Color.cpp:161
17406 msgid "white"
17407 msgstr "白"
17408
17409 #: src/Color.cpp:162
17410 msgid "red"
17411 msgstr "赤"
17412
17413 #: src/Color.cpp:163
17414 msgid "green"
17415 msgstr "緑"
17416
17417 #: src/Color.cpp:164
17418 msgid "blue"
17419 msgstr "青"
17420
17421 #: src/Color.cpp:165
17422 msgid "cyan"
17423 msgstr "シアン"
17424
17425 #: src/Color.cpp:166
17426 msgid "magenta"
17427 msgstr "マゼンタ"
17428
17429 #: src/Color.cpp:167
17430 msgid "yellow"
17431 msgstr "黄"
17432
17433 #: src/Color.cpp:168
17434 msgid "cursor"
17435 msgstr "カーソル"
17436
17437 #: src/Color.cpp:169
17438 msgid "background"
17439 msgstr "背景"
17440
17441 #: src/Color.cpp:170
17442 msgid "text"
17443 msgstr "本文"
17444
17445 #: src/Color.cpp:171
17446 msgid "selection"
17447 msgstr "選択"
17448
17449 #: src/Color.cpp:172
17450 msgid "selected text"
17451 msgstr "選択されたテキスト"
17452
17453 #: src/Color.cpp:174
17454 msgid "LaTeX text"
17455 msgstr "LaTeXテキスト"
17456
17457 #: src/Color.cpp:175
17458 msgid "inline completion"
17459 msgstr "行内補完"
17460
17461 #: src/Color.cpp:177
17462 msgid "non-unique inline completion"
17463 msgstr "複数候補時行内補完"
17464
17465 #: src/Color.cpp:179
17466 msgid "previewed snippet"
17467 msgstr "プレビューの断片"
17468
17469 #: src/Color.cpp:180
17470 msgid "note label"
17471 msgstr "注釈ラベル"
17472
17473 #: src/Color.cpp:181
17474 msgid "note background"
17475 msgstr "注釈の背景"
17476
17477 #: src/Color.cpp:182
17478 msgid "comment label"
17479 msgstr "コメントラベル"
17480
17481 #: src/Color.cpp:183
17482 msgid "comment background"
17483 msgstr "コメントの背景"
17484
17485 #: src/Color.cpp:184
17486 msgid "greyedout inset label"
17487 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17488
17489 #: src/Color.cpp:185
17490 msgid "greyedout inset text"
17491 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17492
17493 #: src/Color.cpp:186
17494 msgid "greyedout inset background"
17495 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17496
17497 #: src/Color.cpp:187
17498 msgid "phantom inset text"
17499 msgstr "埋め草差込枠本文"
17500
17501 #: src/Color.cpp:188
17502 msgid "shaded box"
17503 msgstr "影付き箱型"
17504
17505 #: src/Color.cpp:189
17506 msgid "listings background"
17507 msgstr "箇条書きの背景"
17508
17509 #: src/Color.cpp:190
17510 msgid "branch label"
17511 msgstr "派生枝ラベル"
17512
17513 #: src/Color.cpp:191
17514 msgid "footnote label"
17515 msgstr "脚注ラベル"
17516
17517 #: src/Color.cpp:192
17518 msgid "index label"
17519 msgstr "索引ラベル"
17520
17521 #: src/Color.cpp:193
17522 msgid "margin note label"
17523 msgstr "傍注ラベル"
17524
17525 #: src/Color.cpp:194
17526 msgid "URL label"
17527 msgstr "URLラベル"
17528
17529 #: src/Color.cpp:195
17530 msgid "URL text"
17531 msgstr "URL本文"
17532
17533 #: src/Color.cpp:196
17534 msgid "depth bar"
17535 msgstr "階層表示線"
17536
17537 #: src/Color.cpp:197
17538 msgid "language"
17539 msgstr "言語"
17540
17541 #: src/Color.cpp:198
17542 msgid "command inset"
17543 msgstr "コマンド差込枠"
17544
17545 #: src/Color.cpp:199
17546 msgid "command inset background"
17547 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17548
17549 #: src/Color.cpp:200
17550 msgid "command inset frame"
17551 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17552
17553 #: src/Color.cpp:201
17554 msgid "special character"
17555 msgstr "特別な文字"
17556
17557 #: src/Color.cpp:202
17558 msgid "math"
17559 msgstr "数式"
17560
17561 #: src/Color.cpp:203
17562 msgid "math background"
17563 msgstr "数式の背景"
17564
17565 #: src/Color.cpp:204
17566 msgid "graphics background"
17567 msgstr "画像の背景"
17568
17569 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17570 msgid "math macro background"
17571 msgstr "数式マクロの背景"
17572
17573 #: src/Color.cpp:206
17574 msgid "math frame"
17575 msgstr "数式の縁"
17576
17577 #: src/Color.cpp:207
17578 msgid "math corners"
17579 msgstr "数式内の縁取り"
17580
17581 #: src/Color.cpp:208
17582 msgid "math line"
17583 msgstr "数式行"
17584
17585 #: src/Color.cpp:210
17586 msgid "math macro hovered background"
17587 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17588
17589 #: src/Color.cpp:211
17590 msgid "math macro label"
17591 msgstr "数式マクロラベル"
17592
17593 #: src/Color.cpp:212
17594 msgid "math macro frame"
17595 msgstr "数式マクロの縁"
17596
17597 #: src/Color.cpp:213
17598 msgid "math macro blended out"
17599 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17600
17601 #: src/Color.cpp:214
17602 msgid "math macro old parameter"
17603 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17604
17605 #: src/Color.cpp:215
17606 msgid "math macro new parameter"
17607 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17608
17609 #: src/Color.cpp:216
17610 msgid "collapsable inset text"
17611 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17612
17613 #: src/Color.cpp:217
17614 msgid "collapsable inset frame"
17615 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17616
17617 #: src/Color.cpp:218
17618 msgid "inset background"
17619 msgstr "差込枠の背景"
17620
17621 #: src/Color.cpp:219
17622 msgid "inset frame"
17623 msgstr "差込枠の縁"
17624
17625 #: src/Color.cpp:220
17626 msgid "LaTeX error"
17627 msgstr "LaTeXエラー"
17628
17629 #: src/Color.cpp:221
17630 msgid "end-of-line marker"
17631 msgstr "行末マーク"
17632
17633 #: src/Color.cpp:222
17634 msgid "appendix marker"
17635 msgstr "付録マーカ"
17636
17637 #: src/Color.cpp:223
17638 msgid "change bar"
17639 msgstr "変更バー"
17640
17641 #: src/Color.cpp:224
17642 msgid "deleted text"
17643 msgstr "削除された文章"
17644
17645 #: src/Color.cpp:225
17646 msgid "added text"
17647 msgstr "追加された文章"
17648
17649 #: src/Color.cpp:226
17650 msgid "changed text 1st author"
17651 msgstr "変更された文章:第1著者"
17652
17653 #: src/Color.cpp:227
17654 msgid "changed text 2nd author"
17655 msgstr "変更された文章:第2著者"
17656
17657 #: src/Color.cpp:228
17658 msgid "changed text 3rd author"
17659 msgstr "変更された文章:第3著者"
17660
17661 #: src/Color.cpp:229
17662 msgid "changed text 4th author"
17663 msgstr "変更された文章:第4著者"
17664
17665 #: src/Color.cpp:230
17666 msgid "changed text 5th author"
17667 msgstr "変更された文章:第5著者"
17668
17669 #: src/Color.cpp:231
17670 msgid "deleted text modifier"
17671 msgstr "削除された文章の修飾子"
17672
17673 #: src/Color.cpp:232
17674 msgid "added space markers"
17675 msgstr "空白マーカ"
17676
17677 #: src/Color.cpp:233
17678 msgid "table line"
17679 msgstr "表の線"
17680
17681 #: src/Color.cpp:234
17682 msgid "table on/off line"
17683 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17684
17685 #: src/Color.cpp:236
17686 msgid "bottom area"
17687 msgstr "下部領域"
17688
17689 #: src/Color.cpp:237
17690 msgid "new page"
17691 msgstr "新規頁"
17692
17693 #: src/Color.cpp:238
17694 msgid "page break / line break"
17695 msgstr "改頁/改行"
17696
17697 #: src/Color.cpp:239
17698 msgid "frame of button"
17699 msgstr "ボタンの縁"
17700
17701 #: src/Color.cpp:240
17702 msgid "button background"
17703 msgstr "ボタンの背景"
17704
17705 #: src/Color.cpp:241
17706 msgid "button background under focus"
17707 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17708
17709 #: src/Color.cpp:242
17710 msgid "paragraph marker"
17711 msgstr "段落標"
17712
17713 #: src/Color.cpp:243
17714 msgid "preview frame"
17715 msgstr "プレビューの縁"
17716
17717 #: src/Color.cpp:244
17718 msgid "inherit"
17719 msgstr "引き継ぐ"
17720
17721 #: src/Color.cpp:245
17722 msgid "regexp frame"
17723 msgstr "正規表現の縁"
17724
17725 #: src/Color.cpp:246
17726 msgid "ignore"
17727 msgstr "無視"
17728
17729 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17730 #: src/Converter.cpp:543
17731 msgid "Cannot convert file"
17732 msgstr "ファイルを変換することができません"
17733
17734 #: src/Converter.cpp:323
17735 #, c-format
17736 msgid ""
17737 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17738 "Define a converter in the preferences."
17739 msgstr ""
17740 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17741 "設定で変換子を指定してください。"
17742
17743 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17744 msgid "Executing command: "
17745 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17746
17747 #: src/Converter.cpp:472
17748 msgid "Build errors"
17749 msgstr "ビルドエラー"
17750
17751 #: src/Converter.cpp:473
17752 msgid "There were errors during the build process."
17753 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17754
17755 #: src/Converter.cpp:478
17756 #, fuzzy, c-format
17757 msgid ""
17758 "An error occurred while running:\n"
17759 "%1$s"
17760 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17761
17762 #: src/Converter.cpp:501
17763 #, c-format
17764 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17765 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17766
17767 #: src/Converter.cpp:545
17768 #, c-format
17769 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17770 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17771
17772 #: src/Converter.cpp:546
17773 #, c-format
17774 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17775 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17776
17777 #: src/Converter.cpp:602
17778 msgid "Running LaTeX..."
17779 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17780
17781 #: src/Converter.cpp:620
17782 #, c-format
17783 msgid ""
17784 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17785 "log %1$s."
17786 msgstr ""
17787 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17788 "んでした。"
17789
17790 #: src/Converter.cpp:623
17791 msgid "LaTeX failed"
17792 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17793
17794 #: src/Converter.cpp:625
17795 msgid "Output is empty"
17796 msgstr "出力が空です"
17797
17798 #: src/Converter.cpp:626
17799 msgid "An empty output file was generated."
17800 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17801
17802 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17803 #, c-format
17804 msgid ""
17805 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17806 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17807 msgstr ""
17808 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17809 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17810
17811 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17812 msgid "Unknown branch"
17813 msgstr "未知の派生枝です"
17814
17815 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17816 msgid "&Don't Add"
17817 msgstr "追加しない(&D)"
17818
17819 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17820 #, c-format
17821 msgid ""
17822 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17823 "%2$s to %3$s"
17824 msgstr ""
17825 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17826 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17827
17828 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17829 msgid "Undefined flex inset"
17830 msgstr "未定義の自由差込枠"
17831
17832 #: src/Exporter.cpp:50
17833 msgid "&Keep file"
17834 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17835
17836 #: src/Exporter.cpp:51
17837 msgid "Overwrite &all"
17838 msgstr "全て上書き(&A)"
17839
17840 #: src/Exporter.cpp:51
17841 msgid "&Cancel export"
17842 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17843
17844 #: src/Exporter.cpp:96
17845 msgid "Couldn't copy file"
17846 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17847
17848 #: src/Exporter.cpp:97
17849 #, c-format
17850 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17851 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17852
17853 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17855 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17856 msgid "Roman"
17857 msgstr "ローマン体"
17858
17859 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17861 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17862 msgid "Sans Serif"
17863 msgstr "サンセリフ体"
17864
17865 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17867 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17868 msgid "Typewriter"
17869 msgstr "タイプライタ体"
17870
17871 #: src/Font.cpp:59
17872 msgid "Symbol"
17873 msgstr "記号"
17874
17875 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17876 #: src/Font.cpp:76
17877 msgid "Inherit"
17878 msgstr "継承"
17879
17880 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17881 msgid "Medium"
17882 msgstr "ミディアム体"
17883
17884 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17885 msgid "Bold"
17886 msgstr "ボールド体"
17887
17888 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17889 msgid "Upright"
17890 msgstr "アップライト体"
17891
17892 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17893 msgid "Italic"
17894 msgstr "イタリック体"
17895
17896 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17897 msgid "Slanted"
17898 msgstr "斜体"
17899
17900 #: src/Font.cpp:67
17901 msgid "Smallcaps"
17902 msgstr "スモールキャップ"
17903
17904 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17905 msgid "Increase"
17906 msgstr "増やす"
17907
17908 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17909 msgid "Decrease"
17910 msgstr "減らす"
17911
17912 #: src/Font.cpp:76
17913 msgid "Toggle"
17914 msgstr "切換"
17915
17916 #: src/Font.cpp:160
17917 #, c-format
17918 msgid "Emphasis %1$s, "
17919 msgstr "強調%1$s, "
17920
17921 #: src/Font.cpp:163
17922 #, c-format
17923 msgid "Underline %1$s, "
17924 msgstr "下線%1$s, "
17925
17926 #: src/Font.cpp:166
17927 #, c-format
17928 msgid "Strikeout %1$s, "
17929 msgstr "取消線%1$s, "
17930
17931 #: src/Font.cpp:169
17932 #, c-format
17933 msgid "Double underline %1$s, "
17934 msgstr "二重下線%1$s, "
17935
17936 #: src/Font.cpp:172
17937 #, c-format
17938 msgid "Wavy underline %1$s, "
17939 msgstr "波下線%1$s, "
17940
17941 #: src/Font.cpp:175
17942 #, c-format
17943 msgid "Noun %1$s, "
17944 msgstr "名詞%1$s, "
17945
17946 #: src/Font.cpp:189
17947 #, c-format
17948 msgid "Language: %1$s, "
17949 msgstr "言語: %1$s,"
17950
17951 #: src/Font.cpp:192
17952 #, fuzzy, c-format
17953 msgid "Number %1$s"
17954 msgstr "  番号%1$s"
17955
17956 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17957 msgid "Cannot view file"
17958 msgstr "ファイルを読むことができません"
17959
17960 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
17961 #, c-format
17962 msgid "File does not exist: %1$s"
17963 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17964
17965 #: src/Format.cpp:281
17966 #, c-format
17967 msgid "No information for viewing %1$s"
17968 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17969
17970 #: src/Format.cpp:291
17971 #, c-format
17972 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17973 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17974
17975 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17976 msgid "Cannot edit file"
17977 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17978
17979 #: src/Format.cpp:346
17980 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17981 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17982
17983 #: src/Format.cpp:359
17984 #, c-format
17985 msgid "No information for editing %1$s"
17986 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17987
17988 #: src/Format.cpp:370
17989 #, c-format
17990 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17991 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17992
17993 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17994 msgid "Could not find bind file"
17995 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17996
17997 #: src/KeyMap.cpp:222
17998 #, c-format
17999 msgid ""
18000 "Unable to find the bind file\n"
18001 "%1$s.\n"
18002 "Please check your installation."
18003 msgstr ""
18004 "キー設定ファイル\n"
18005 "%1$s\n"
18006 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
18007
18008 #: src/KeyMap.cpp:229
18009 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18010 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
18011
18012 #: src/KeyMap.cpp:230
18013 msgid ""
18014 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18015 "Please check your installation."
18016 msgstr ""
18017 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
18018 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
18019
18020 #: src/KeyMap.cpp:237
18021 #, c-format
18022 msgid ""
18023 "Unable to find the bind file\n"
18024 "%1$s.\n"
18025 "Falling back to default."
18026 msgstr ""
18027 "キー設定ファイル%1$s\n"
18028 "を見つけることができませんでした。\n"
18029 "既定値を使用します。"
18030
18031 #: src/KeySequence.cpp:166
18032 msgid "   options: "
18033 msgstr "   オプション: "
18034
18035 #: src/LaTeX.cpp:57
18036 #, c-format
18037 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18038 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
18039
18040 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18041 msgid "Running Index Processor."
18042 msgstr "索引処理器を実行しています。"
18043
18044 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18045 msgid "Running BibTeX."
18046 msgstr "BibTeXを実行しています。"
18047
18048 #: src/LaTeX.cpp:440
18049 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18050 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
18051
18052 #: src/LyX.cpp:121
18053 msgid "Could not read configuration file"
18054 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
18055
18056 #: src/LyX.cpp:122
18057 #, c-format
18058 msgid ""
18059 "Error while reading the configuration file\n"
18060 "%1$s.\n"
18061 "Please check your installation."
18062 msgstr ""
18063 "設定ファイル %1$s\n"
18064 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18065 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18066
18067 #: src/LyX.cpp:131
18068 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18069 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
18070
18071 #: src/LyX.cpp:135
18072 msgid "Done!"
18073 msgstr "終わりました!"
18074
18075 #: src/LyX.cpp:402
18076 #, fuzzy
18077 msgid "The following files could not be loaded:"
18078 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
18079
18080 #: src/LyX.cpp:439
18081 #, c-format
18082 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18083 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
18084
18085 #: src/LyX.cpp:441
18086 msgid "Cannot remove temporary directory"
18087 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
18088
18089 #: src/LyX.cpp:447
18090 #, c-format
18091 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18092 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
18093
18094 #: src/LyX.cpp:449
18095 msgid "Unable to remove temporary directory"
18096 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
18097
18098 #: src/LyX.cpp:478
18099 #, c-format
18100 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18101 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
18102
18103 #: src/LyX.cpp:552
18104 msgid "No textclass is found"
18105 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
18106
18107 #: src/LyX.cpp:553
18108 #, fuzzy
18109 msgid ""
18110 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18111 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18112 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18113 msgstr ""
18114 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
18115 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
18116 "けるかしてください。"
18117
18118 #: src/LyX.cpp:557
18119 msgid "&Reconfigure"
18120 msgstr "再初期設定(&R)"
18121
18122 #: src/LyX.cpp:558
18123 #, fuzzy
18124 msgid "&Without LaTeX"
18125 msgstr "LaTeX"
18126
18127 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18128 msgid "&Continue"
18129 msgstr "続ける(&C)"
18130
18131 #: src/LyX.cpp:662
18132 msgid ""
18133 "SIGHUP signal caught!\n"
18134 "Bye."
18135 msgstr ""
18136 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
18137 "さようなら。"
18138
18139 #: src/LyX.cpp:666
18140 msgid ""
18141 "SIGFPE signal caught!\n"
18142 "Bye."
18143 msgstr ""
18144 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
18145 "さようなら。"
18146
18147 #: src/LyX.cpp:669
18148 msgid ""
18149 "SIGSEGV signal caught!\n"
18150 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18151 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18152 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18153 "Bye."
18154 msgstr ""
18155 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
18156 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
18157 "祈り申し上げます。\n"
18158 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
18159 "をお送り下さい。\n"
18160 "ご協力感謝します。\n"
18161 "さようなら。"
18162
18163 #: src/LyX.cpp:685
18164 msgid "LyX crashed!"
18165 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
18166
18167 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1006
18168 msgid "LyX: "
18169 msgstr "LyX: "
18170
18171 #: src/LyX.cpp:853
18172 msgid "Could not create temporary directory"
18173 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
18174
18175 #: src/LyX.cpp:854
18176 #, c-format
18177 msgid ""
18178 "Could not create a temporary directory in\n"
18179 "\"%1$s\"\n"
18180 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18181 msgstr ""
18182 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
18183 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
18184 "であることを確認して,再度実行してください。"
18185
18186 #: src/LyX.cpp:937
18187 msgid "Missing user LyX directory"
18188 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
18189
18190 #: src/LyX.cpp:938
18191 #, c-format
18192 msgid ""
18193 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18194 "It is needed to keep your own configuration."
18195 msgstr ""
18196 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18197 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18198
18199 #: src/LyX.cpp:943
18200 msgid "&Create directory"
18201 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18202
18203 #: src/LyX.cpp:944
18204 msgid "&Exit LyX"
18205 msgstr "LyX を終了(&E)"
18206
18207 #: src/LyX.cpp:945
18208 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18209 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18210
18211 #: src/LyX.cpp:949
18212 #, c-format
18213 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18214 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18215
18216 #: src/LyX.cpp:954
18217 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18218 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18219
18220 #: src/LyX.cpp:1026
18221 msgid "List of supported debug flags:"
18222 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18223
18224 #: src/LyX.cpp:1030
18225 #, c-format
18226 msgid "Setting debug level to %1$s"
18227 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18228
18229 #: src/LyX.cpp:1041
18230 #, fuzzy
18231 msgid ""
18232 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18233 "Command line switches (case sensitive):\n"
18234 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18235 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18236 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18237 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18238 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18239 "                  select the features to debug.\n"
18240 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18241 "\t-x [--execute] command\n"
18242 "                  where command is a lyx command.\n"
18243 "\t-e [--export] fmt\n"
18244 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18245 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18246 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18247 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18248 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18249 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18250 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18251 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18252 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18253 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18254 "files,\n"
18255 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18256 "export.\n"
18257 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18258 "consumed.\n"
18259 "\t-n [--no-remote]\n"
18260 "                  open documents in a new instance\n"
18261 "\t-r [--remote]\n"
18262 "                  open documents in an already running instance\n"
18263 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18264 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18265 "\t-version  summarize version and build info\n"
18266 "Check the LyX man page for more details."
18267 msgstr ""
18268 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18269 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18270 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18271 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18272 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18273 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18274 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18275 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18276 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18277 "\t-x [--execute] command\n"
18278 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18279 "\t-e [--export] fmt\n"
18280 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18281 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18282 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18283 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18284 "い。\n"
18285 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18286 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18287 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18288 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18289 "                  what は「all」「main」ないし「none」の値を取り得ます。\n"
18290 "                  それぞれ、書き出しバッチ中、全ファイルを上書きするか、\n"
18291 "                  主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n"
18292 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18293 "ません。\n"
18294 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18295 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18296 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18297
18298 #: src/LyX.cpp:1093 src/support/Package.cpp:556
18299 msgid "No system directory"
18300 msgstr "システムディレクトリがありません"
18301
18302 #: src/LyX.cpp:1094
18303 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18304 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18305
18306 #: src/LyX.cpp:1105
18307 msgid "No user directory"
18308 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18309
18310 #: src/LyX.cpp:1106
18311 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18312 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18313
18314 #: src/LyX.cpp:1117
18315 msgid "Incomplete command"
18316 msgstr "不完全なコマンド"
18317
18318 #: src/LyX.cpp:1118
18319 msgid "Missing command string after --execute switch"
18320 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18321
18322 #: src/LyX.cpp:1129
18323 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18324 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18325
18326 #: src/LyX.cpp:1142
18327 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18328 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18329
18330 #: src/LyX.cpp:1147
18331 msgid "Missing filename for --import"
18332 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3043
18335 msgid ""
18336 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18337 "legal words?"
18338 msgstr ""
18339 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18340 "なしますか?"
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3048
18343 msgid ""
18344 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18345 "document."
18346 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18347
18348 #: src/LyXRC.cpp:3052
18349 msgid ""
18350 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18351 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18352 "specified, an internal routine is used."
18353 msgstr ""
18354 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
18355 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
18356 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3060
18359 msgid ""
18360 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18361 "automatically by what you type."
18362 msgstr ""
18363 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18364 "はチェックを外してください。"
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3064
18367 msgid ""
18368 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18369 "class change."
18370 msgstr ""
18371 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18372 "は,チェックを外してください。"
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3068
18375 msgid ""
18376 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18377 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18378
18379 #: src/LyXRC.cpp:3075
18380 msgid ""
18381 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18382 "the backup file in the same directory as the original file."
18383 msgstr ""
18384 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18385 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18386
18387 #: src/LyXRC.cpp:3079
18388 msgid ""
18389 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18390 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18391 msgstr ""
18392 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18393 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18394
18395 #: src/LyXRC.cpp:3083
18396 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18397 msgstr ""
18398 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3087
18401 msgid ""
18402 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18403 "its global and local bind/ directories."
18404 msgstr ""
18405 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18406 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3091
18409 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18410 msgstr ""
18411 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3095
18414 msgid ""
18415 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18416 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18417 msgstr ""
18418 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18419 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3105
18422 msgid ""
18423 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18424 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18425 msgstr ""
18426 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18427 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3109
18430 msgid ""
18431 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18432 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18433 "the top of the screen"
18434 msgstr ""
18435 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18436 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3113
18439 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18440 msgstr ""
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3117
18443 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18444 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3121
18447 msgid ""
18448 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18449 "inside."
18450 msgstr ""
18451 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18452
18453 #: src/LyXRC.cpp:3126
18454 #, no-c-format
18455 msgid ""
18456 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18457 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18458 msgstr ""
18459 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18460 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3130
18463 msgid ""
18464 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18465 "look in its global and local commands/ directories."
18466 msgstr ""
18467 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18468 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3134
18471 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18472 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3138
18475 msgid "New documents will be assigned this language."
18476 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:3142
18479 msgid "Specify the default paper size."
18480 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3146
18483 msgid ""
18484 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18485 "shown after the change has been made.)"
18486 msgstr ""
18487 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18488 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3150
18491 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18492 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3154
18495 msgid ""
18496 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18497 "LyX was started from."
18498 msgstr ""
18499 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3159
18502 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18503 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3163
18506 msgid ""
18507 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18508 "value selects the directory LyX was started from."
18509 msgstr ""
18510 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18511 "たディレクトリが選ばれます。"
18512
18513 #: src/LyXRC.cpp:3167
18514 msgid ""
18515 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18516 "recommended for non-English languages."
18517 msgstr ""
18518 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18519 "を強く推奨します。"
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3174
18522 msgid ""
18523 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18524 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18525 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18526 msgstr ""
18527 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18528 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18529 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3178
18532 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18533 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3182
18536 msgid ""
18537 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18538 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18539 msgstr ""
18540 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18541 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3191
18544 msgid ""
18545 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18546 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18547 msgstr ""
18548 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18549 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18550 "でしょう。"
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3195
18553 msgid ""
18554 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18555 "document."
18556 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18557
18558 #: src/LyXRC.cpp:3199
18559 msgid ""
18560 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18561 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18562
18563 #: src/LyXRC.cpp:3203
18564 msgid ""
18565 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18566 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18567 "name of the second language."
18568 msgstr ""
18569 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18570 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3207
18573 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18574 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18575
18576 #: src/LyXRC.cpp:3211
18577 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18578 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3215
18581 msgid ""
18582 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18583 "\\documentclass."
18584 msgstr ""
18585 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18586 "外してください。"
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3219
18589 msgid ""
18590 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18591 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18592 msgstr ""
18593 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18594 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3223
18597 msgid ""
18598 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18599 "document is the default language."
18600 msgstr ""
18601 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18602 "てください。"
18603
18604 #: src/LyXRC.cpp:3227
18605 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18606 msgstr ""
18607 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18608
18609 #: src/LyXRC.cpp:3231
18610 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18611 msgstr ""
18612 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18613 "択にしてください。"
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3235
18616 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18617 msgstr ""
18618 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18619 "い。"
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3239
18622 msgid ""
18623 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18624 "of the document."
18625 msgstr ""
18626 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18627 "ください。"
18628
18629 #: src/LyXRC.cpp:3243
18630 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18631 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3248
18634 msgid "The completion popup delay."
18635 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18636
18637 #: src/LyXRC.cpp:3252
18638 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18639 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3256
18642 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18643 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18644
18645 #: src/LyXRC.cpp:3260
18646 msgid ""
18647 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18648 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3264
18651 msgid ""
18652 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18653 "available."
18654 msgstr ""
18655 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18656
18657 #: src/LyXRC.cpp:3268
18658 msgid "The inline completion delay."
18659 msgstr "行内補完の遅延。"
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3272
18662 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18663 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3276
18666 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18667 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3280
18670 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18671 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3284
18674 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18675 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3288
18678 #, c-format
18679 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18680 msgstr ""
18681 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18682
18683 #: src/LyXRC.cpp:3293
18684 msgid ""
18685 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18686 "variable. Use the OS native format."
18687 msgstr ""
18688 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18689 "マットを使ってください。"
18690
18691 #: src/LyXRC.cpp:3299
18692 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18693 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18694
18695 #: src/LyXRC.cpp:3303
18696 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18697 msgstr ""
18698 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18699 "ようにします。"
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3307
18702 msgid "Scale the preview size to suit."
18703 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:3311
18706 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18707 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3315
18710 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18711 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18712
18713 #: src/LyXRC.cpp:3319
18714 msgid ""
18715 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18716 "environment variable PRINTER."
18717 msgstr ""
18718 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18719 "す。"
18720
18721 #: src/LyXRC.cpp:3323
18722 msgid "The option to print only even pages."
18723 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3327
18726 msgid ""
18727 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18728 "the filename of the DVI file to be printed."
18729 msgstr ""
18730 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18731 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3331
18734 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18735 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:3335
18738 msgid "The option to print out in landscape."
18739 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3339
18742 msgid "The option to print only odd pages."
18743 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3343
18746 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18747 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3347
18750 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18751 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3351
18754 msgid "The option to specify paper type."
18755 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3355
18758 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18759 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3359
18762 msgid ""
18763 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18764 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18765 "arguments."
18766 msgstr ""
18767 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18768 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18769 "行します。"
18770
18771 #: src/LyXRC.cpp:3363
18772 msgid ""
18773 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18774 "prepended along with the printer name after the spool command."
18775 msgstr ""
18776 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18777 "プリンタ名とともに前置されます。"
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3367
18780 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18781 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18782
18783 #: src/LyXRC.cpp:3371
18784 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18785 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3375
18788 msgid ""
18789 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18790 "command."
18791 msgstr ""
18792 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18793 "い。"
18794
18795 #: src/LyXRC.cpp:3379
18796 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18797 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18798
18799 #: src/LyXRC.cpp:3387
18800 msgid ""
18801 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18802 msgstr ""
18803 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18804 "ります。"
18805
18806 #: src/LyXRC.cpp:3391
18807 msgid ""
18808 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18809 "wrong, override the setting here."
18810 msgstr ""
18811 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18812 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18813
18814 #: src/LyXRC.cpp:3397
18815 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18816 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3406
18819 msgid ""
18820 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18821 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18822 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18823 msgstr ""
18824 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18825 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18826 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18827 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:3410
18830 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18831 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18832
18833 #: src/LyXRC.cpp:3415
18834 #, no-c-format
18835 msgid ""
18836 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18837 "roughly the same size as on paper."
18838 msgstr ""
18839 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18840 "大きさになります。"
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3419
18843 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18844 msgstr ""
18845 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18846 "る。"
18847
18848 #: src/LyXRC.cpp:3423
18849 msgid ""
18850 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18851 "\".out\". Only for advanced users."
18852 msgstr ""
18853 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18854 "ます。熟練ユーザー用です。"
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:3430
18857 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18858 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18859
18860 #: src/LyXRC.cpp:3434
18861 msgid ""
18862 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18863 "when you quit LyX."
18864 msgstr ""
18865 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18866 "了するときに削除されます。"
18867
18868 #: src/LyXRC.cpp:3438
18869 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18870 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18871
18872 #: src/LyXRC.cpp:3442
18873 msgid ""
18874 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18875 "value selects the directory LyX was started from."
18876 msgstr ""
18877 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18878 "したディレクトリが選ばれます。"
18879
18880 #: src/LyXRC.cpp:3452
18881 msgid ""
18882 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18883 "will look in its global and local ui/ directories."
18884 msgstr ""
18885 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18886 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18887
18888 #: src/LyXRC.cpp:3465
18889 msgid ""
18890 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18891 "selection."
18892 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18893
18894 #: src/LyXRC.cpp:3469
18895 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18896 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18897
18898 #: src/LyXRC.cpp:3473
18899 msgid ""
18900 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18901 msgstr ""
18902 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18903 "能性があります。"
18904
18905 #: src/LyXRC.cpp:3480
18906 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18907 msgstr ""
18908 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18909 "\" を使ってください)"
18910
18911 #: src/LyXVC.cpp:86
18912 #, c-format
18913 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18914 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18915
18916 #: src/LyXVC.cpp:88
18917 msgid "Retrieve from version control?"
18918 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18919
18920 #: src/LyXVC.cpp:89
18921 msgid "&Retrieve"
18922 msgstr "復元(&R)"
18923
18924 #: src/LyXVC.cpp:115
18925 msgid "Document not saved"
18926 msgstr "文書は保存されませんでした"
18927
18928 #: src/LyXVC.cpp:116
18929 msgid "You must save the document before it can be registered."
18930 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18931
18932 #: src/LyXVC.cpp:148
18933 msgid "LyX VC: Initial description"
18934 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18935
18936 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18937 msgid "(no initial description)"
18938 msgstr "(初期説明文がありません)"
18939
18940 #: src/LyXVC.cpp:165
18941 msgid "(no log message)"
18942 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18943
18944 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
18945 msgid "LyX VC: Log Message"
18946 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18947
18948 #: src/LyXVC.cpp:216
18949 #, c-format
18950 msgid ""
18951 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18952 "changes.\n"
18953 "\n"
18954 "Do you want to revert to the older version?"
18955 msgstr ""
18956 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18957 "す。\n"
18958 "\n"
18959 "古い版に戻しますか?"
18960
18961 #: src/LyXVC.cpp:221
18962 msgid "Revert to stored version of document?"
18963 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18964
18965 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
18966 msgid "&Revert"
18967 msgstr "元に戻す(&R)"
18968
18969 #: src/Paragraph.cpp:1938
18970 msgid "Senseless with this layout!"
18971 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18972
18973 #: src/Paragraph.cpp:2000
18974 msgid "Alignment not permitted"
18975 msgstr "配置が使えません"
18976
18977 #: src/Paragraph.cpp:2001
18978 msgid ""
18979 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18980 "Setting to default."
18981 msgstr ""
18982 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18983 "既定値に設定します。"
18984
18985 #: src/Paragraph.cpp:3055
18986 msgid "Memory problem"
18987 msgstr "メモリ障害"
18988
18989 #: src/Paragraph.cpp:3055
18990 msgid "Paragraph not properly initialized"
18991 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18992
18993 #: src/Text.cpp:383
18994 msgid "Unknown Inset"
18995 msgstr "不明な差込枠です"
18996
18997 #: src/Text.cpp:464
18998 msgid "Change tracking error"
18999 msgstr "変更追跡機能のエラー"
19000
19001 #: src/Text.cpp:465
19002 #, c-format
19003 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19004 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
19005
19006 #: src/Text.cpp:476
19007 msgid "Unknown token"
19008 msgstr "未知のトークン"
19009
19010 #: src/Text.cpp:939
19011 msgid ""
19012 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19013 "Tutorial."
19014 msgstr ""
19015 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
19016
19017 #: src/Text.cpp:947
19018 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19019 msgstr ""
19020 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
19021 "い。"
19022
19023 #: src/Text.cpp:1767
19024 msgid "[Change Tracking] "
19025 msgstr "[変更追跡機能] "
19026
19027 #: src/Text.cpp:1773
19028 msgid "Change: "
19029 msgstr "変更: "
19030
19031 #: src/Text.cpp:1777
19032 msgid " at "
19033 msgstr " at "
19034
19035 #: src/Text.cpp:1787
19036 #, c-format
19037 msgid "Font: %1$s"
19038 msgstr "フォント: %1$s"
19039
19040 #: src/Text.cpp:1792
19041 #, c-format
19042 msgid ", Depth: %1$d"
19043 msgstr ", 階層: %1$d"
19044
19045 #: src/Text.cpp:1798
19046 msgid ", Spacing: "
19047 msgstr ", 行間: "
19048
19049 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19050 msgid "OneHalf"
19051 msgstr "半行"
19052
19053 #: src/Text.cpp:1810
19054 msgid "Other ("
19055 msgstr "その他 ("
19056
19057 #: src/Text.cpp:1819
19058 msgid ", Inset: "
19059 msgstr ", 差込枠: "
19060
19061 #: src/Text.cpp:1820
19062 msgid ", Paragraph: "
19063 msgstr ", 段落: "
19064
19065 #: src/Text.cpp:1821
19066 msgid ", Id: "
19067 msgstr ", ID: "
19068
19069 #: src/Text.cpp:1822
19070 msgid ", Position: "
19071 msgstr ", 位置: "
19072
19073 #: src/Text.cpp:1828
19074 msgid ", Char: 0x"
19075 msgstr ", 文字: 0x"
19076
19077 #: src/Text.cpp:1830
19078 msgid ", Boundary: "
19079 msgstr ", 境界: "
19080
19081 #: src/Text2.cpp:386
19082 msgid "No font change defined."
19083 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
19084
19085 #: src/Text2.cpp:426
19086 msgid "Nothing to index!"
19087 msgstr "索引にするものがありません!"
19088
19089 #: src/Text2.cpp:428
19090 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19091 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
19092
19093 #: src/Text3.cpp:193
19094 msgid "Math editor mode"
19095 msgstr "数式編集モード"
19096
19097 #: src/Text3.cpp:195
19098 msgid "No valid math formula"
19099 msgstr "有効な数式ではありません"
19100
19101 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19102 msgid "Already in regular expression mode"
19103 msgstr "既に正規表現モードです"
19104
19105 #: src/Text3.cpp:216
19106 msgid "Regexp editor mode"
19107 msgstr "正規表現エディタモード"
19108
19109 #: src/Text3.cpp:1287
19110 msgid "Layout "
19111 msgstr "割り付け"
19112
19113 #: src/Text3.cpp:1288
19114 msgid " not known"
19115 msgstr "解釈不能"
19116
19117 #: src/Text3.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19118 msgid "Missing argument"
19119 msgstr "引数がありません"
19120
19121 #: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915
19122 msgid "Character set"
19123 msgstr "文字が調整されました"
19124
19125 #: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133
19126 msgid "Paragraph layout set"
19127 msgstr "段落を割り付けました。"
19128
19129 #: src/TextClass.cpp:155
19130 msgid "Plain Layout"
19131 msgstr "無地レイアウト"
19132
19133 #: src/TextClass.cpp:731
19134 msgid "Missing File"
19135 msgstr "ファイルがありません"
19136
19137 #: src/TextClass.cpp:732
19138 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19139 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
19140
19141 #: src/TextClass.cpp:735
19142 msgid "Corrupt File"
19143 msgstr "破損ファイル"
19144
19145 #: src/TextClass.cpp:736
19146 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19147 msgstr ""
19148 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
19149
19150 #: src/TextClass.cpp:1293
19151 #, c-format
19152 msgid ""
19153 "The module %1$s has been requested by\n"
19154 "this document but has not been found in the list of\n"
19155 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19156 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19157 msgstr ""
19158 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
19159 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
19160 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
19161 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
19162
19163 #: src/TextClass.cpp:1297
19164 msgid "Module not available"
19165 msgstr "モジュールが利用不能です"
19166
19167 #: src/TextClass.cpp:1302
19168 #, fuzzy, c-format
19169 msgid ""
19170 "The module %1$s requires a package that is\n"
19171 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19172 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19173 msgstr ""
19174 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
19175 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
19176 "できない可能性があります。\n"
19177
19178 #: src/TextClass.cpp:1306
19179 msgid "Package not available"
19180 msgstr "パッケージが利用不能です"
19181
19182 #: src/TextClass.cpp:1311
19183 #, c-format
19184 msgid "Error reading module %1$s\n"
19185 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
19186
19187 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19188 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19189 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19190 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754
19192 msgid "Revision control error."
19193 msgstr "更新管理エラー。"
19194
19195 #: src/VCBackend.cpp:61
19196 #, c-format
19197 msgid ""
19198 "Some problem occured while running the command:\n"
19199 "'%1$s'."
19200 msgstr ""
19201 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
19202 "エラーが発生しました。"
19203
19204 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19205 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19206 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19207 msgid "Error: Could not generate logfile."
19208 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
19209
19210 #: src/VCBackend.cpp:498
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Up-to-date"
19213 msgstr "更新"
19214
19215 #: src/VCBackend.cpp:500
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Locally Modified"
19218 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19219
19220 #: src/VCBackend.cpp:502
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Locally Added"
19223 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19224
19225 #: src/VCBackend.cpp:504
19226 msgid "Needs Merge"
19227 msgstr ""
19228
19229 #: src/VCBackend.cpp:506
19230 msgid "Needs Checkout"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: src/VCBackend.cpp:508
19234 msgid "No CVS file"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: src/VCBackend.cpp:510
19238 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: src/VCBackend.cpp:694
19242 msgid ""
19243 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19244 "You have to update from repository first or revert your changes."
19245 msgstr ""
19246
19247 #: src/VCBackend.cpp:699
19248 #, c-format
19249 msgid ""
19250 "Bad status when checking in changes.\n"
19251 "\n"
19252 "'%1$s'\n"
19253 "\n"
19254 msgstr ""
19255
19256 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19257 #, c-format
19258 msgid ""
19259 "Error when updating from repository.\n"
19260 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19261 "'%1$s'.\n"
19262 "\n"
19263 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19264 msgstr ""
19265 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19266 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19267 "'%1$s'.\n"
19268 "\n"
19269 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19270
19271 #: src/VCBackend.cpp:781
19272 #, fuzzy, c-format
19273 msgid ""
19274 "There were detected changes in the working directory:\n"
19275 "%1$s\n"
19276 "\n"
19277 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19278 "revert back to the repository version."
19279 msgstr ""
19280 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19281 "変更があったことを検出しました。\n"
19282 "\n"
19283 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19284 "す。\n"
19285 "\n"
19286 "続けますか?"
19287
19288 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19289 #: src/VCBackend.cpp:1250
19290 msgid "Changes detected"
19291 msgstr "変更が検出されました"
19292
19293 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19294 #, fuzzy
19295 msgid "&Abort"
19296 msgstr "終了させました"
19297
19298 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19299 msgid "View &Log ..."
19300 msgstr "ログを表示(&L)..."
19301
19302 #: src/VCBackend.cpp:808
19303 #, fuzzy, c-format
19304 msgid ""
19305 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19306 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19307 "'%2$s'.\n"
19308 "\n"
19309 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19310 msgstr ""
19311 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19312 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19313 "'%1$s'.\n"
19314 "\n"
19315 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19316
19317 #: src/VCBackend.cpp:869
19318 #, c-format
19319 msgid ""
19320 "The document %1$s is not in repository.\n"
19321 "You have to check in the first revision before you can revert."
19322 msgstr ""
19323
19324 #: src/VCBackend.cpp:877
19325 #, c-format
19326 msgid ""
19327 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19328 "The status '%2$s' is unexpected."
19329 msgstr ""
19330
19331 #: src/VCBackend.cpp:1085
19332 msgid ""
19333 "Error when committing to repository.\n"
19334 "You have to manually resolve the problem.\n"
19335 "LyX will reopen the document after you press OK."
19336 msgstr ""
19337 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19338 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19339 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19340
19341 #: src/VCBackend.cpp:1178
19342 msgid ""
19343 "Error while acquiring write lock.\n"
19344 "Another user is most probably editing\n"
19345 "the current document now!\n"
19346 "Also check the access to the repository."
19347 msgstr ""
19348 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19349 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19350 "可能性が高いです。\n"
19351 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19352
19353 #: src/VCBackend.cpp:1184
19354 msgid ""
19355 "Error while releasing write lock.\n"
19356 "Check the access to the repository."
19357 msgstr ""
19358 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19359 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19360
19361 #: src/VCBackend.cpp:1241
19362 #, c-format
19363 msgid ""
19364 "There were detected changes in the working directory:\n"
19365 "%1$s\n"
19366 "\n"
19367 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19368 "preferred.\n"
19369 "\n"
19370 "Continue?"
19371 msgstr ""
19372 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19373 "変更があったことを検出しました。\n"
19374 "\n"
19375 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19376 "す。\n"
19377 "\n"
19378 "続けますか?"
19379
19380 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19381 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19382 msgid "&Yes"
19383 msgstr "はい(&Y)"
19384
19385 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19386 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19387 msgid "&No"
19388 msgstr "いいえ(&N)"
19389
19390 #: src/VCBackend.cpp:1313
19391 msgid "VCN File Locking"
19392 msgstr "VCNファイルロック"
19393
19394 #: src/VCBackend.cpp:1314
19395 msgid "Locking property unset."
19396 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19397
19398 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19399 msgid "Locking property set."
19400 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19401
19402 #: src/VCBackend.cpp:1315
19403 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19404 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19405
19406 #: src/VSpace.cpp:468
19407 msgid "Default skip"
19408 msgstr "既定値のスキップ"
19409
19410 #: src/VSpace.cpp:471
19411 msgid "Small skip"
19412 msgstr "小スキップ"
19413
19414 #: src/VSpace.cpp:474
19415 msgid "Medium skip"
19416 msgstr "中スキップ"
19417
19418 #: src/VSpace.cpp:477
19419 msgid "Big skip"
19420 msgstr "大スキップ"
19421
19422 #: src/VSpace.cpp:480
19423 msgid "Vertical fill"
19424 msgstr "垂直フィル"
19425
19426 #: src/VSpace.cpp:487
19427 msgid "protected"
19428 msgstr "保護されています"
19429
19430 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19431 #, c-format
19432 msgid ""
19433 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19434 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19435 msgstr ""
19436 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19437 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19438
19439 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19440 msgid "Reload saved document?"
19441 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19442
19443 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
19444 msgid "&Reload"
19445 msgstr "復帰(&R)"
19446
19447 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19448 msgid "&Keep Changes"
19449 msgstr "変更を維持(&K)"
19450
19451 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19452 #, c-format
19453 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19454 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19455
19456 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19457 msgid "File not readable!"
19458 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19459
19460 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19461 #, c-format
19462 msgid ""
19463 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19464 "\n"
19465 "Do you want to create a new document?"
19466 msgstr ""
19467 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19468 "\n"
19469 "新規文書を作成しますか?"
19470
19471 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19472 msgid "Create new document?"
19473 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19474
19475 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19476 msgid "&Create"
19477 msgstr "生成(&C)"
19478
19479 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19480 #, c-format
19481 msgid ""
19482 "The specified document template\n"
19483 "%1$s\n"
19484 "could not be read."
19485 msgstr ""
19486 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19487 "は読めませんでした。"
19488
19489 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19490 msgid "Could not read template"
19491 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19494 msgid "Standard[[Bullets]]"
19495 msgstr "標準"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19498 msgid "Maths"
19499 msgstr "数式"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19502 msgid "Dings 1"
19503 msgstr "絵文字1"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19506 msgid "Dings 2"
19507 msgstr "絵文字2"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19510 msgid "Dings 3"
19511 msgstr "絵文字3"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19514 msgid "Dings 4"
19515 msgstr "絵文字4"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19518 msgid "Directories"
19519 msgstr "ディレクトリ"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19522 #, fuzzy
19523 msgid "File"
19524 msgstr "ファイル(&I)"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19527 #, fuzzy
19528 msgid "Master document"
19529 msgstr "親文書(&M)"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Open files"
19534 msgstr "バッファ"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Manuals"
19539 msgstr "傍注"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19542 #, fuzzy, c-format
19543 msgid ""
19544 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19545 "Continue searching from the beginning?"
19546 msgstr ""
19547 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19548 "文頭から検索を続けますか?"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19551 #, fuzzy, c-format
19552 msgid ""
19553 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19554 "Continue searching from the end?"
19555 msgstr ""
19556 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19557 "文末から検索を続けますか?"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19560 msgid "Wrap search?"
19561 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19564 msgid "Nothing to search"
19565 msgstr "検索対象がありません"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19568 msgid "No open document(s) in which to search"
19569 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19572 msgid "Advanced Find and Replace"
19573 msgstr "詳細な検索及び置換"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19576 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19577 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19580 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19581 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19584 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19585 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19588 #, c-format
19589 msgid ""
19590 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19591 "1995--%1$s LyX Team"
19592 msgstr ""
19593 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19594 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19597 msgid ""
19598 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19599 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19600 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19601 "any later version."
19602 msgstr ""
19603 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19604 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19605 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19608 msgid ""
19609 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19610 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19611 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19612 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19613 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19614 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19615 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19616 msgstr ""
19617 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19618 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19619 "みます。\n"
19620 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19621 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19622 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19623 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19626 msgid "not released yet"
19627 msgstr "まだリリースされていません"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19630 #, c-format
19631 msgid ""
19632 "LyX Version %1$s\n"
19633 "(%2$s)"
19634 msgstr ""
19635 "LyXバージョン %1$s\n"
19636 "(%2$s)"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19639 msgid "Library directory: "
19640 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19643 msgid "User directory: "
19644 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19647 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19648 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19649 #, c-format
19650 msgid "LyX: %1$s"
19651 msgstr "LyX: %1$s"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19654 msgid "About %1"
19655 msgstr "%1について"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
19659 msgid "Preferences"
19660 msgstr "設定"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19663 msgid "Reconfigure"
19664 msgstr "再初期設定"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19667 msgid "Quit %1"
19668 msgstr "%1を終了"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19671 msgid "Nothing to do"
19672 msgstr "何もしません"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19675 msgid "Unknown action"
19676 msgstr "未知の動作です。"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19679 msgid "Command not handled"
19680 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19683 msgid "Command disabled"
19684 msgstr "コマンドは無効です"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19687 msgid "Running configure..."
19688 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
19691 msgid "Reloading configuration..."
19692 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19695 msgid "System reconfiguration failed"
19696 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
19699 msgid ""
19700 "The system reconfiguration has failed.\n"
19701 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19702 "Please reconfigure again if needed."
19703 msgstr ""
19704 "再初期設定に失敗しました。\n"
19705 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19706 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19709 msgid "System reconfigured"
19710 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19713 msgid ""
19714 "The system has been reconfigured.\n"
19715 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19716 "updated document class specifications."
19717 msgstr ""
19718 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19719 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19720 "LyXを再起動する必要があります。"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
19723 msgid "Exiting."
19724 msgstr "終了します。"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
19727 #, c-format
19728 msgid "Opening help file %1$s..."
19729 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1388
19732 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19733 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1404
19736 #, c-format
19737 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19738 msgstr ""
19739 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19740 "あります。"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
19743 #, c-format
19744 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19745 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19748 msgid "Unable to save document defaults"
19749 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
19752 msgid "Unknown function."
19753 msgstr "未知の機能です。"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2141
19756 msgid "The current document was closed."
19757 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2151
19760 msgid ""
19761 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19762 "documents and exit.\n"
19763 "\n"
19764 "Exception: "
19765 msgstr ""
19766 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19767 "ます。\n"
19768 "\n"
19769 "例外エラー: "
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19773 msgid "Software exception Detected"
19774 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19777 msgid ""
19778 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19779 "unsaved documents and exit."
19780 msgstr ""
19781 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19782 "保存を試み、終了します。"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310
19785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19786 msgid "Could not find UI definition file"
19787 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19790 #, c-format
19791 msgid ""
19792 "Error while reading the included file\n"
19793 "%1$s\n"
19794 "Please check your installation."
19795 msgstr ""
19796 "取り込まれたファイル\n"
19797 "%1$s\n"
19798 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19801 msgid "Could not find default UI file"
19802 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19805 msgid ""
19806 "LyX could not find the default UI file!\n"
19807 "Please check your installation."
19808 msgstr ""
19809 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19810 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19813 #, c-format
19814 msgid ""
19815 "Error while reading the configuration file\n"
19816 "%1$s\n"
19817 "Falling back to default.\n"
19818 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19819 "check which User Interface file you are using."
19820 msgstr ""
19821 "設定ファイル %1$s\n"
19822 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19823 "既定値に戻します。\n"
19824 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19825 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19828 msgid "BibTeX Bibliography"
19829 msgstr "BibTeX 参考文献"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19832 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19835 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871
19836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
19837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
19838 msgid "Documents|#o#O"
19839 msgstr "文書(O)|#o#O"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19842 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19843 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19846 msgid "Select a BibTeX database to add"
19847 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19850 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19851 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19854 msgid "Select a BibTeX style"
19855 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19858 msgid "No frame"
19859 msgstr "枠なし"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19862 msgid "Simple rectangular frame"
19863 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19866 msgid "Oval frame, thin"
19867 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19870 msgid "Oval frame, thick"
19871 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19874 msgid "Drop shadow"
19875 msgstr "影付き"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19878 msgid "Shaded background"
19879 msgstr "影の背景"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19882 msgid "Double rectangular frame"
19883 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19886 msgid "Height"
19887 msgstr "高さ"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19890 msgid "Depth"
19891 msgstr "階層"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19894 msgid "Total Height"
19895 msgstr "全高"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19898 msgid "Width"
19899 msgstr "幅"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19902 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19903 msgid "Makebox"
19904 msgstr "makeboxコマンド"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19907 msgid "Branch"
19908 msgstr "派生枝"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19911 msgid "Activated"
19912 msgstr "有効化"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19915 msgid "Color"
19916 msgstr "色彩"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19919 msgid "Filename Suffix"
19920 msgstr "ファイル名後置句"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19925 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19926 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19927 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19928 msgid "Yes"
19929 msgstr "はい"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19934 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19935 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19936 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19937 msgid "No"
19938 msgstr "いいえ"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19941 msgid "Enter new branch name"
19942 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19945 #, c-format
19946 msgid ""
19947 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19948 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19949 msgstr ""
19950 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19951 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19954 msgid "&Merge"
19955 msgstr "統合(&M)"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19958 msgid "Renaming failed"
19959 msgstr "名称変更に失敗しました"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19962 msgid "The branch could not be renamed."
19963 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19966 msgid "Merge Changes"
19967 msgstr "変更を統合"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19970 #, c-format
19971 msgid ""
19972 "Change by %1$s\n"
19973 "\n"
19974 msgstr ""
19975 "%1$sによる変更\n"
19976 "\n"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19979 #, c-format
19980 msgid "Change made at %1$s\n"
19981 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19988 msgid "No change"
19989 msgstr "変更しない"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19992 msgid "Small Caps"
19993 msgstr "スモールキャップ体"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20001 msgid "Reset"
20002 msgstr "リセット"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20005 msgid "Underbar"
20006 msgstr "下線"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20009 msgid "Double underbar"
20010 msgstr "二重下線"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20013 msgid "Wavy underbar"
20014 msgstr "波下線"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20017 msgid "Strikeout"
20018 msgstr "取消線"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20021 msgid "No color"
20022 msgstr "色指定なし"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20025 msgid "Black"
20026 msgstr "黒"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20029 msgid "White"
20030 msgstr "白"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20033 msgid "Red"
20034 msgstr "赤"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20037 msgid "Green"
20038 msgstr "緑"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20041 msgid "Blue"
20042 msgstr "青"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20045 msgid "Cyan"
20046 msgstr "シアン"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20049 msgid "Magenta"
20050 msgstr "マゼンタ"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20053 msgid "Yellow"
20054 msgstr "黄"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20057 msgid "Text Style"
20058 msgstr "文字様式"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20061 msgid "Keys"
20062 msgstr "キー"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20065 msgid "LinkBack PDF"
20066 msgstr "LinkBack PDF"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20069 msgid "PDF"
20070 msgstr "PDF"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20073 msgid "pasted"
20074 msgstr "貼り付けられた"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20077 #, c-format
20078 msgid "%1$s Files"
20079 msgstr "%1$sファイル"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20082 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20083 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
20086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2106
20087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
20088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
20089 msgid "Canceled."
20090 msgstr "取り消されました。"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20093 msgid "Overwrite external file?"
20094 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20097 #, c-format
20098 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20099 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20102 msgid "List of previous commands"
20103 msgstr "以前のコマンドの一覧"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20106 msgid "Next command"
20107 msgstr "次のコマンド"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20110 msgid "Compare LyX files"
20111 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20114 msgid "Select document"
20115 msgstr "文書を選択してください"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
20118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
20119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
20120 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20121 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20126 msgid "Error"
20127 msgstr "エラー"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20130 msgid "Error while comparing documents."
20131 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20134 msgid "Aborted"
20135 msgstr "終了させました"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20138 msgid "Finished"
20139 msgstr "終了しました"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20142 msgid "Aborting process..."
20143 msgstr "プロセスを終了させています..."
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20146 msgid "differences"
20147 msgstr "差異"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Compare different revisions"
20152 msgstr "旧改訂と比較"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20155 msgid "big[[delimiter size]]"
20156 msgstr "big[[delimiter size]]"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20159 msgid "Big[[delimiter size]]"
20160 msgstr "Big[[delimiter size]]"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20163 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20164 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20167 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20168 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20171 msgid "Math Delimiter"
20172 msgstr "数式区分記号"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20176 msgid "(None)"
20177 msgstr "(なし)"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20180 msgid "Variable"
20181 msgstr "可変"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20184 msgid "Computer Modern Roman"
20185 msgstr "Computer Modern Roman"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20188 msgid "Latin Modern Roman"
20189 msgstr "Latin Modern Roman"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20192 msgid "AE (Almost European)"
20193 msgstr "AE (Almost European)"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20196 msgid "Times Roman"
20197 msgstr "Times Roman"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20200 msgid "Palatino"
20201 msgstr "Palatino"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20204 msgid "Bitstream Charter"
20205 msgstr "Bitstream Charter"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20208 msgid "New Century Schoolbook"
20209 msgstr "New Century Schoolbook"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20212 msgid "Bookman"
20213 msgstr "Bookman"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20216 msgid "Utopia"
20217 msgstr "Utopia"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20220 msgid "Bera Serif"
20221 msgstr "Bera Serif"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20224 msgid "Concrete Roman"
20225 msgstr "Concrete Roman"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20228 msgid "Zapf Chancery"
20229 msgstr "Zapf Chancery"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20232 msgid "Computer Modern Sans"
20233 msgstr "Computer Modern Sans"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20236 msgid "Latin Modern Sans"
20237 msgstr "Latin Modern Sans"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20240 msgid "Helvetica"
20241 msgstr "Helvetica"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20244 msgid "Avant Garde"
20245 msgstr "Avant Garde"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20248 msgid "Bera Sans"
20249 msgstr "Bera Sans"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20252 msgid "CM Bright"
20253 msgstr "CM Bright"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20256 msgid "Computer Modern Typewriter"
20257 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20260 msgid "Latin Modern Typewriter"
20261 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20264 msgid "Courier"
20265 msgstr "Courier"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20268 msgid "Bera Mono"
20269 msgstr "Bera Mono"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20272 msgid "LuxiMono"
20273 msgstr "LuxiMono"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20276 msgid "CM Typewriter Light"
20277 msgstr "CM Typewriter Light"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20280 msgid "Page"
20281 msgstr "ページ"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20284 msgid "Module not found!"
20285 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20288 msgid "Layout is valid!"
20289 msgstr "レイアウトは有効です!"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20292 msgid "Layout is invalid!"
20293 msgstr "レイアウトは無効です!"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20296 msgid "Document Settings"
20297 msgstr "文書の設定"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20301 msgid "Child Document"
20302 msgstr "子文書"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20305 msgid "Include to Output"
20306 msgstr "出力に含める"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20309 msgid "10"
20310 msgstr "10"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20313 msgid "11"
20314 msgstr "11"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20317 msgid "12"
20318 msgstr "12"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20321 msgid "None (no fontenc)"
20322 msgstr "なし(fontencなし)"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20325 msgid "empty"
20326 msgstr "空"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20329 msgid "plain"
20330 msgstr "プレーン(plain)"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20333 msgid "headings"
20334 msgstr "設定(headings)"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20337 msgid "fancy"
20338 msgstr "装飾的(fancy)"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20341 msgid "A0"
20342 msgstr "A0"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20345 msgid "A1"
20346 msgstr "A1"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20349 msgid "A2"
20350 msgstr "A2"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20353 msgid "A6"
20354 msgstr "A6"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20357 msgid "B0"
20358 msgstr "B0"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20361 msgid "B1"
20362 msgstr "B1"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20365 msgid "B2"
20366 msgstr "B2"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20369 msgid "B3"
20370 msgstr "B3"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20373 msgid "B4"
20374 msgstr "B4"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20377 msgid "B6"
20378 msgstr "B6"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20381 msgid "C0"
20382 msgstr "C0"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20385 msgid "C1"
20386 msgstr "C1"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20389 msgid "C2"
20390 msgstr "C2"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20393 msgid "C3"
20394 msgstr "C3"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20397 msgid "C4"
20398 msgstr "C4"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20401 msgid "C5"
20402 msgstr "C5"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20405 msgid "C6"
20406 msgstr "C6"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20409 msgid "JIS B0"
20410 msgstr "JIS B0"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20413 msgid "JIS B1"
20414 msgstr "JIS B1"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20417 msgid "JIS B2"
20418 msgstr "JIS B2"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20421 msgid "JIS B3"
20422 msgstr "JIS B3"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20425 msgid "JIS B4"
20426 msgstr "JIS B4"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20429 msgid "JIS B5"
20430 msgstr "JIS B5"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20433 msgid "JIS B6"
20434 msgstr "JIS B6"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20437 msgid "Language Default (no inputenc)"
20438 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20441 msgid "``text''"
20442 msgstr "``テキスト''"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20445 msgid "''text''"
20446 msgstr "''テキスト''"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20449 msgid ",,text``"
20450 msgstr ",,テキスト``"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20453 msgid ",,text''"
20454 msgstr ",,テキスト''"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20457 msgid "<<text>>"
20458 msgstr "<<テキスト>>"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20461 msgid ">>text<<"
20462 msgstr ">>テキスト<<"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20465 msgid "Numbered"
20466 msgstr "連番を振る"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20469 msgid "Appears in TOC"
20470 msgstr "目次に載せる"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20473 msgid "Author-year"
20474 msgstr "著者‐年"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20477 msgid "Numerical"
20478 msgstr "連番"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20481 #, c-format
20482 msgid "Unavailable: %1$s"
20483 msgstr "利用不能: %1$s"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20487 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20488 msgstr ""
20489 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20490 "は?を入力してください。"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20495 msgid "Document Class"
20496 msgstr "文書クラス"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20502 msgid "Child Documents"
20503 msgstr "子文書"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20506 msgid "Modules"
20507 msgstr "モジュール"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20510 msgid "Local Layout"
20511 msgstr "ローカルのレイアウト"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20514 msgid "Text Layout"
20515 msgstr "本文レイアウト"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20518 msgid "Page Margins"
20519 msgstr "ページ余白"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20522 msgid "Colors"
20523 msgstr "色"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20526 msgid "Numbering & TOC"
20527 msgstr "連番と目次"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20530 msgid "Indexes"
20531 msgstr "索引"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20534 msgid "PDF Properties"
20535 msgstr "PDF特性"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20538 msgid "Math Options"
20539 msgstr "数式オプション"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20542 msgid "Float Placement"
20543 msgstr "フロートの配置"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20546 msgid "Bullets"
20547 msgstr "ブリット"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20550 msgid "Branches"
20551 msgstr "派生枝"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20554 msgid "LaTeX Preamble"
20555 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20560 msgid " (not installed)"
20561 msgstr "(インストールされていません)"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20564 msgid "Layouts|#o#O"
20565 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20568 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20569 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20573 msgid "Local layout file"
20574 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20577 msgid ""
20578 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20579 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20580 "document may not work with this layout if you do not\n"
20581 "keep the layout file in the document directory."
20582 msgstr ""
20583 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20584 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20585 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20586 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20589 msgid "&Set Layout"
20590 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20593 msgid "Unable to read local layout file."
20594 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20597 msgid "Select master document"
20598 msgstr "親文書を選択してください"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20601 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20602 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20606 msgid "Unapplied changes"
20607 msgstr "適用されていない変更"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20611 msgid ""
20612 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20613 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20614 msgstr ""
20615 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20616 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20620 msgid "&Dismiss"
20621 msgstr "解除(&D)"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20625 msgid "Unable to set document class."
20626 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20629 #, c-format
20630 msgid "%1$s, %2$s"
20631 msgstr "%1$s、%2$s"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20634 #, c-format
20635 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20636 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20639 #, c-format
20640 msgid "%1$s (unavailable)"
20641 msgstr "%1$s (利用不能)"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20644 msgid "Module provided by document class."
20645 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20648 #, c-format
20649 msgid "Package(s) required: %1$s."
20650 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20653 msgid "or"
20654 msgstr "あるいは"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20657 #, fuzzy, c-format
20658 msgid "Modules required: %1$s."
20659 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20662 #, c-format
20663 msgid "Modules excluded: %1$s."
20664 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20667 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20668 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20671 msgid "[No options predefined]"
20672 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20675 msgid "Can't set layout!"
20676 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20679 #, c-format
20680 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20681 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20684 msgid "Not Found"
20685 msgstr "見つかりません"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20688 msgid "Assigned master does not include this file"
20689 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20692 #, c-format
20693 msgid ""
20694 "You must include this file in the document\n"
20695 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20696 "feature."
20697 msgstr ""
20698 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20699 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20700 "インクルードしなくてはなりません。"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20703 msgid "Could not load master"
20704 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20707 #, c-format
20708 msgid ""
20709 "The master document '%1$s'\n"
20710 "could not be loaded."
20711 msgstr ""
20712 "マスター文書「%1$s」を\n"
20713 "読み込むことができませんでした。"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20716 msgid "Literate"
20717 msgstr "文字通り"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20720 msgid "pLaTeX"
20721 msgstr "pLaTeX"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20724 msgid "Error List"
20725 msgstr "エラーリスト"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20728 #, c-format
20729 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20730 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20733 msgid "Top left"
20734 msgstr "左上"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20737 msgid "Bottom left"
20738 msgstr "左下"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20741 msgid "Baseline left"
20742 msgstr "ベースライン左"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20745 msgid "Top center"
20746 msgstr "中央上"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20749 msgid "Bottom center"
20750 msgstr "中央下"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20753 msgid "Baseline center"
20754 msgstr "ベースライン中央"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20757 msgid "Top right"
20758 msgstr "右上"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20761 msgid "Bottom right"
20762 msgstr "右下"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20765 msgid "Baseline right"
20766 msgstr "ベースライン右"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20769 msgid "External Material"
20770 msgstr "外部素材"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20773 msgid "Scale%"
20774 msgstr "縮尺%"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20777 msgid "Select external file"
20778 msgstr "外部ファイルを選択する"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20781 msgid "automatically"
20782 msgstr "自動"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20785 msgid "Graphics"
20786 msgstr "画像"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20789 msgid "Dissolve previous group?"
20790 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20793 #, c-format
20794 msgid ""
20795 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20796 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20797 "because this graphic was its only member.\n"
20798 "How do you want to proceed?"
20799 msgstr ""
20800 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20801 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20802 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20803 "どのようにしますか?"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20806 #, c-format
20807 msgid "Stick with group '%1$s'"
20808 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20811 #, c-format
20812 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20813 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20816 #, c-format
20817 msgid ""
20818 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20819 "the group will be dissolved,\n"
20820 "because this graphic was its only member.\n"
20821 "How do you want to proceed?"
20822 msgstr ""
20823 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20824 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20825 "メンバーなので解体されます。\n"
20826 "どのようにしますか?"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20829 #, c-format
20830 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20831 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20834 msgid "Enter unique group name:"
20835 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20838 msgid "Group already defined!"
20839 msgstr "グループは既に定義されています!"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20842 #, c-format
20843 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20844 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20847 msgid "bp"
20848 msgstr "bp"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20851 msgid "cm"
20852 msgstr "cm"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20855 msgid "mm"
20856 msgstr "mm"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20859 #, fuzzy
20860 msgid "in[[unit of measure]]"
20861 msgstr "cc"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20864 msgid "Select graphics file"
20865 msgstr "画像ファイルを選択"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20868 msgid "Clipart|#C#c"
20869 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20872 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20873 msgid "Thin Space"
20874 msgstr "小空白"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20877 msgid "Medium Space"
20878 msgstr "中空白"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20881 msgid "Thick Space"
20882 msgstr "大空白"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20886 msgid "Negative Thin Space"
20887 msgstr "負の空白"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20890 msgid "Negative Medium Space"
20891 msgstr "負の中空白"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20894 msgid "Negative Thick Space"
20895 msgstr "負の大空白"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20898 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20899 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20902 msgid "Quad (1 em)"
20903 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20906 msgid "Double Quad (2 em)"
20907 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20910 msgid "Interword Space"
20911 msgstr "単語間の空白"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20914 msgid "Horizontal Fill"
20915 msgstr "水平フィル"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20918 msgid ""
20919 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20920 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20921 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20922 msgstr ""
20923 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20924 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20925 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20928 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20929 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20930 msgid ""
20931 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20932 msgstr ""
20933 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20934 "は?を入力してください。"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20937 msgid "Select document to include"
20938 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20941 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20942 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20945 msgid "Index Entry Settings"
20946 msgstr "索引項目の設定"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20949 msgid "Label Color"
20950 msgstr "ラベルの色"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20953 msgid "Cannot remove standard index"
20954 msgstr "標準索引は削除することができません"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20957 msgid "The default index cannot be removed."
20958 msgstr "既定の索引は削除することができません"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20961 msgid "Enter new index name"
20962 msgstr "新規索引名を入力してください"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20965 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20966 msgstr ""
20967 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20968 "ないか確認してください。"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20971 msgid "unknown"
20972 msgstr "解釈不能"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20975 msgid "shortcut"
20976 msgstr "短絡キー"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20979 msgid "shortcuts"
20980 msgstr "短絡キー"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20983 msgid "lyxrc"
20984 msgstr "lyxrc"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20987 msgid "package"
20988 msgstr "パッケージ"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20991 msgid "textclass"
20992 msgstr "文書クラス"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20995 msgid "menu"
20996 msgstr "メニュー"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20999 msgid "icon"
21000 msgstr "アイコン"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21003 msgid "buffer"
21004 msgstr "バッファ"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21007 msgid "lyxinfo"
21008 msgstr "lyxinfo"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21011 msgid "Shift-"
21012 msgstr "シフト-"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21015 msgid "Control-"
21016 msgstr "コントロール-"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21019 msgid "Option-"
21020 msgstr "オプション-"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21023 msgid "Command-"
21024 msgstr "コマンド-"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21027 msgid "No language"
21028 msgstr "言語指定なし"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21031 msgid "Program Listing Settings"
21032 msgstr "プログラムリストの設定"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21035 msgid "No dialect"
21036 msgstr "方言指定なし"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21039 msgid "LaTeX Log"
21040 msgstr "LaTeXログ"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21043 msgid "LyX2LyX"
21044 msgstr "LyX2LyX"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21047 msgid "Literate Programming Build Log"
21048 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21051 msgid "lyx2lyx Error Log"
21052 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21055 msgid "Version Control Log"
21056 msgstr "バージョン管理ログ"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21059 msgid "Log file not found."
21060 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21063 msgid "No literate programming build log file found."
21064 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21067 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21068 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21071 msgid "No version control log file found."
21072 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21075 msgid "Math Matrix"
21076 msgstr "数式行列"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21079 msgid "Note Settings"
21080 msgstr "注釈の設定"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21083 msgid "Paragraph Settings"
21084 msgstr "段落設定"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21087 msgid ""
21088 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21089 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21090 "\n"
21091 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21092 "the items is used."
21093 msgstr ""
21094 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
21095 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
21096 "\n"
21097 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
21098 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21101 msgid "Phantom Settings"
21102 msgstr "埋め草の設定"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21105 msgid "System files|#S#s"
21106 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21109 msgid "User files|#U#u"
21110 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21113 msgid "Look & Feel"
21114 msgstr "操作性"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21117 msgid "Language Settings"
21118 msgstr "言語設定"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21121 msgid "File Handling"
21122 msgstr "ファイル処理"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21125 msgid "Keyboard/Mouse"
21126 msgstr "キーボード/マウス"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21129 msgid "Input Completion"
21130 msgstr "入力補完"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21134 msgid "Co&mmand:"
21135 msgstr "コマンド(&M):"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21138 msgid "Screen Fonts"
21139 msgstr "画面フォント"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21142 msgid "Paths"
21143 msgstr "パス"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21146 msgid "Select directory for example files"
21147 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21150 msgid "Select a document templates directory"
21151 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21154 msgid "Select a temporary directory"
21155 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21158 msgid "Select a backups directory"
21159 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21162 msgid "Select a document directory"
21163 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21166 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21167 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21170 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21171 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21174 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21175 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21179 msgid "Spellchecker"
21180 msgstr "スペルチェッカー"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21183 msgid "Native"
21184 msgstr "ネイティブ"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21187 msgid "Aspell"
21188 msgstr "Aspell"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21191 msgid "Enchant"
21192 msgstr "Enchant"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21195 msgid "Hunspell"
21196 msgstr "Hunspell"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
21199 msgid "Converters"
21200 msgstr "変換子"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
21203 msgid "File Formats"
21204 msgstr "ファイル書式"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
21207 msgid "Format in use"
21208 msgstr "使われる書式"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
21211 msgid ""
21212 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21213 "converter. Please remove the converter first."
21214 msgstr ""
21215 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
21216 "ん。変換子を先に削除してください。"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
21219 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21220 msgstr ""
21221 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21222 "ラムを先に削除してください。"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
21225 msgid "LyX needs to be restarted!"
21226 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
21229 msgid ""
21230 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21231 "restart."
21232 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
21235 msgid "Printer"
21236 msgstr "プリンタ"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124
21239 msgid "User Interface"
21240 msgstr "操作画面"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
21243 msgid "Control"
21244 msgstr "制御"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585
21247 msgid "Shortcuts"
21248 msgstr "短絡キー"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2590
21251 msgid "Function"
21252 msgstr "関数"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591
21255 msgid "Shortcut"
21256 msgstr "短絡キー"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21259 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21260 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
21263 msgid "Mathematical Symbols"
21264 msgstr "数式用記号"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
21267 msgid "Document and Window"
21268 msgstr "文書及びウィンドウ"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2682
21271 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21272 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
21275 msgid "System and Miscellaneous"
21276 msgstr "システムその他"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
21279 msgid "Res&tore"
21280 msgstr "復元(&T)"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
21284 msgid "Failed to create shortcut"
21285 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
21288 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21289 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978
21292 msgid "Invalid or empty key sequence"
21293 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21296 #, c-format
21297 msgid ""
21298 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21299 "%2$s\n"
21300 "You need to remove that binding before creating a new one."
21301 msgstr ""
21302 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21303 "%2$s\n"
21304 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017
21307 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21308 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3048
21311 msgid "Identity"
21312 msgstr "利用者情報"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
21315 msgid "Choose bind file"
21316 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
21319 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21320 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
21323 msgid "Choose UI file"
21324 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
21327 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21328 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21331 msgid "Choose keyboard map"
21332 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21335 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21336 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21339 msgid "Print Document"
21340 msgstr "文書を印刷"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21343 msgid "Print to file"
21344 msgstr "ファイルに書き出す"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21347 msgid "PostScript files (*.ps)"
21348 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21351 msgid "Longest label width"
21352 msgstr "最長のラベル幅"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21355 msgid "Index Settings"
21356 msgstr "索引の設定"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21359 msgid "<All indexes>"
21360 msgstr "<全索引>"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21363 msgid "Progress/Debug Messages"
21364 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21367 msgid "Debug Level"
21368 msgstr "デバッグレベル"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21371 msgid "Set"
21372 msgstr "設定"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21375 msgid "Cross-reference"
21376 msgstr "相互参照"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21379 msgid "&Go Back"
21380 msgstr "戻る(&G)"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21383 msgid "Jump back"
21384 msgstr "移動元へ戻る"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21387 msgid "Jump to label"
21388 msgstr "ラベルに移動"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21391 msgid "<No prefix>"
21392 msgstr "<前置句なし>"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21395 msgid "Find and Replace"
21396 msgstr "検索及び置換"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21399 msgid "Send Document to Command"
21400 msgstr "文書をコマンドに送る"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21403 msgid "Show File"
21404 msgstr "ファイルを表示"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21407 msgid "Error -> Cannot load file!"
21408 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21411 #, c-format
21412 msgid "%1$d words checked."
21413 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21416 msgid "One word checked."
21417 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21420 msgid "Spelling check completed"
21421 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21424 msgid "Basic Latin"
21425 msgstr "基本ラテン文字"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21428 msgid "Latin-1 Supplement"
21429 msgstr "ラテン1補助"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21432 msgid "Latin Extended-A"
21433 msgstr "ラテン文字拡張A"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21436 msgid "Latin Extended-B"
21437 msgstr "ラテン文字拡張B"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21440 msgid "IPA Extensions"
21441 msgstr "IPA拡張"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21444 msgid "Spacing Modifier Letters"
21445 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21448 msgid "Combining Diacritical Marks"
21449 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21452 msgid "Cyrillic"
21453 msgstr "キリル文字"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21456 msgid "Arabic"
21457 msgstr "アラビア文字"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21460 msgid "Devanagari"
21461 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21464 msgid "Bengali"
21465 msgstr "ベンガル文字"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21468 msgid "Gurmukhi"
21469 msgstr "グルムキー文字"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21472 msgid "Gujarati"
21473 msgstr "グジャラーティー文字"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21476 msgid "Oriya"
21477 msgstr "オリヤー文字"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21480 msgid "Tamil"
21481 msgstr "タミル文字"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21484 msgid "Telugu"
21485 msgstr "テルグー文字"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21488 msgid "Kannada"
21489 msgstr "カンナダ文字"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21492 msgid "Malayalam"
21493 msgstr "マラヤーラム文字"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21496 msgid "Lao"
21497 msgstr "ラーオ文字"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21500 msgid "Tibetan"
21501 msgstr "チベット文字"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21504 msgid "Georgian"
21505 msgstr "グルジア文字"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21508 msgid "Hangul Jamo"
21509 msgstr "ハングル字母"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21512 msgid "Phonetic Extensions"
21513 msgstr "発音記号拡張"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21516 msgid "Latin Extended Additional"
21517 msgstr "ラテン拡張追加"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21520 msgid "Greek Extended"
21521 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21524 msgid "General Punctuation"
21525 msgstr "句読点一般"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21528 msgid "Superscripts and Subscripts"
21529 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21532 msgid "Currency Symbols"
21533 msgstr "通貨記号"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21536 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21537 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21540 msgid "Letterlike Symbols"
21541 msgstr "文字様記号"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21544 msgid "Number Forms"
21545 msgstr "数字に準じるもの"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21548 msgid "Mathematical Operators"
21549 msgstr "数学記号"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21552 msgid "Miscellaneous Technical"
21553 msgstr "その他の技術用記号"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21556 msgid "Control Pictures"
21557 msgstr "制御機能用記号"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21560 msgid "Optical Character Recognition"
21561 msgstr "光学的文字認識"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21564 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21565 msgstr "囲み英数字"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21568 msgid "Box Drawing"
21569 msgstr "罫線素片"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21572 msgid "Block Elements"
21573 msgstr "ブロック要素"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21576 msgid "Geometric Shapes"
21577 msgstr "幾何学模様"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21580 msgid "Miscellaneous Symbols"
21581 msgstr "その他の記号"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21584 msgid "Dingbats"
21585 msgstr "装飾記号"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21588 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21589 msgstr "その他の数学記号A"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21592 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21593 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21596 msgid "Hiragana"
21597 msgstr "平仮名"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21600 msgid "Katakana"
21601 msgstr "片仮名"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21604 msgid "Bopomofo"
21605 msgstr "注音符号"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21608 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21609 msgstr "ハングル互換字母"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21612 msgid "Kanbun"
21613 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21616 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21617 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21620 msgid "CJK Compatibility"
21621 msgstr "日中韓互換用文字"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21624 msgid "CJK Unified Ideographs"
21625 msgstr "日中韓統合漢字"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21628 msgid "Hangul Syllables"
21629 msgstr "ハングル音節"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21632 msgid "High Surrogates"
21633 msgstr "上位サロゲート領域"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21636 msgid "Private Use High Surrogates"
21637 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21640 msgid "Low Surrogates"
21641 msgstr "下位サロゲート領域"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21644 msgid "Private Use Area"
21645 msgstr "私用領域"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21648 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21649 msgstr "日中韓互換表意文字"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21652 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21653 msgstr "アルファベット表示形"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21656 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21657 msgstr "アラビア表示形A"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21660 msgid "Combining Half Marks"
21661 msgstr "半記号(合成可能)"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21664 msgid "CJK Compatibility Forms"
21665 msgstr "日中韓互換形"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21668 msgid "Small Form Variants"
21669 msgstr "小字形"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21672 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21673 msgstr "\tアラビア表示形B"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21676 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21677 msgstr "全角・半角形"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21680 msgid "Specials"
21681 msgstr "特殊用途文字"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21684 msgid "Linear B Syllabary"
21685 msgstr "線文字B音節文字"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21688 msgid "Linear B Ideograms"
21689 msgstr "線文字B表意文字"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21692 msgid "Aegean Numbers"
21693 msgstr "エーゲ数字"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21696 msgid "Ancient Greek Numbers"
21697 msgstr "古代ギリシア数字"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21700 msgid "Old Italic"
21701 msgstr "\t古イタリア文字"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21704 msgid "Gothic"
21705 msgstr "\tゴート文字"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21708 msgid "Ugaritic"
21709 msgstr "\tウガリト文字"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21712 msgid "Old Persian"
21713 msgstr "古ペルシア文字"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21716 msgid "Deseret"
21717 msgstr "デゼレット文字"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21720 msgid "Shavian"
21721 msgstr "シェイヴィアン文字"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21724 msgid "Osmanya"
21725 msgstr "オスマニヤ文字"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21728 msgid "Cypriot Syllabary"
21729 msgstr "キプロス文字"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21732 msgid "Kharoshthi"
21733 msgstr "カローシュティー文字"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21736 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21737 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21740 msgid "Musical Symbols"
21741 msgstr "音楽記号"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21744 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21745 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21748 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21749 msgstr "太玄経記号"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21752 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21753 msgstr "数学用英数字記号"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21756 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21757 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21760 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21761 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21764 msgid "Tags"
21765 msgstr "言語タグ"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21768 msgid "Variation Selectors Supplement"
21769 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21772 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21773 msgstr "追加私用領域A"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21776 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21777 msgstr "追加私用領域B"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21780 msgid "Character: "
21781 msgstr "文字: "
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21784 msgid "Code Point: "
21785 msgstr "コードポイント: "
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21788 msgid "Symbols"
21789 msgstr "記号"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21792 msgid "Insert Table"
21793 msgstr "表を挿入"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21796 msgid "TeX Information"
21797 msgstr "TeX情報"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21800 msgid "No thesaurus available for this language!"
21801 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21804 msgid "Outline"
21805 msgstr "文書構造"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21808 msgid "auto"
21809 msgstr "自動"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21812 msgid "off"
21813 msgstr "無効"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21816 #, c-format
21817 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21818 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21821 msgid "version "
21822 msgstr "バージョン "
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21825 msgid "unknown version"
21826 msgstr "不明なバージョン"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21829 msgid "Small-sized icons"
21830 msgstr "小アイコン"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21833 msgid "Normal-sized icons"
21834 msgstr "中アイコン"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21837 msgid "Big-sized icons"
21838 msgstr "大アイコン"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
21841 msgid "Exit LyX"
21842 msgstr "LyX を終了"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
21845 #, fuzzy
21846 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21847 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1087
21850 msgid "Welcome to LyX!"
21851 msgstr "LyXへようこそ!"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546
21854 msgid "Automatic save done."
21855 msgstr "自動保存が終了しました。"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
21858 msgid "Automatic save failed!"
21859 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
21862 msgid "Command not allowed without any document open"
21863 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21866 #, c-format
21867 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21868 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21871 msgid "Select template file"
21872 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
21875 msgid "Templates|#T#t"
21876 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
21879 msgid "Document not loaded."
21880 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21883 msgid "Select document to open"
21884 msgstr "開く文書を選んでください"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
21888 msgid "Examples|#E#e"
21889 msgstr "用例(E)|#E#e"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
21892 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21893 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21896 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21897 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
21900 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21901 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21904 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21905 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21908 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21909 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21910 msgid "Invalid filename"
21911 msgstr "無効なファイル名"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21914 #, c-format
21915 msgid ""
21916 "The directory in the given path\n"
21917 "%1$s\n"
21918 "does not exist."
21919 msgstr ""
21920 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21921 "%1$s\n"
21922 "は存在しません。"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
21925 #, c-format
21926 msgid "Opening document %1$s..."
21927 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
21930 #, c-format
21931 msgid "Document %1$s opened."
21932 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21935 msgid "Version control detected."
21936 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21939 #, c-format
21940 msgid "Could not open document %1$s"
21941 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21944 msgid "Couldn't import file"
21945 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019
21948 #, c-format
21949 msgid "No information for importing the format %1$s."
21950 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
21953 #, c-format
21954 msgid "Select %1$s file to import"
21955 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
21958 #, c-format
21959 msgid ""
21960 "The document %1$s already exists.\n"
21961 "\n"
21962 "Do you want to overwrite that document?"
21963 msgstr ""
21964 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21965 "\n"
21966 "文書を上書きしますか?"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21969 msgid "Overwrite document?"
21970 msgstr "文書を上書きしますか?"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
21973 #, c-format
21974 msgid "Importing %1$s..."
21975 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
21978 msgid "imported."
21979 msgstr "読み込みました。"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
21982 msgid "file not imported!"
21983 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
21986 msgid "newfile"
21987 msgstr "新規ファイル"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
21990 msgid "Select LyX document to insert"
21991 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21994 msgid "Absolute filename expected."
21995 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
21998 msgid "Select file to insert"
21999 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
22002 msgid "All Files (*)"
22003 msgstr "全てのファイル (*)"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
22006 msgid "Choose a filename to save document as"
22007 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
22010 msgid "&Rename"
22011 msgstr "リネーム(&R)"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
22014 #, c-format
22015 msgid ""
22016 "The document %1$s could not be saved.\n"
22017 "\n"
22018 "Do you want to rename the document and try again?"
22019 msgstr ""
22020 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
22021 "\n"
22022 "文書をリネームして再試行しますか?"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
22025 msgid "Rename and save?"
22026 msgstr "リネームして保存しますか?"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
22029 msgid "&Retry"
22030 msgstr "再試行(&R)"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Close document"
22035 msgstr "文書を閉じる"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22040 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
22043 #, c-format
22044 msgid ""
22045 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22046 "\n"
22047 "Do you want to save the document?"
22048 msgstr ""
22049 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
22050 "\n"
22051 "この文書を保存しますか?"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2673
22054 msgid "Save new document?"
22055 msgstr "新規文書を保存しますか?"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
22058 #, c-format
22059 msgid ""
22060 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22061 "\n"
22062 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22063 msgstr ""
22064 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
22065 "\n"
22066 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22069 msgid "Save changed document?"
22070 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
22073 msgid "&Discard"
22074 msgstr "廃棄(&D)"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22077 #, c-format
22078 msgid ""
22079 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22080 "\n"
22081 "Do you want to save the document?"
22082 msgstr ""
22083 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
22084 "\n"
22085 "この文書を保存しますか?"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
22088 #, c-format
22089 msgid ""
22090 "Document \n"
22091 "%1$s\n"
22092 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22093 msgstr ""
22094 "文書\n"
22095 "%1$s\n"
22096 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
22097 "カルに加えた変更は全て失われます。"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
22100 msgid "Reload externally changed document?"
22101 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
22104 msgid "Error when setting the locking property."
22105 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
22108 msgid "Directory is not accessible."
22109 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
22112 #, c-format
22113 msgid "Opening child document %1$s..."
22114 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22117 #, c-format
22118 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22119 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
22122 #, fuzzy, c-format
22123 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22124 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
22127 #, c-format
22128 msgid "Successful export to format: %1$s"
22129 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
22132 #, fuzzy, c-format
22133 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22134 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
22137 msgid "Exporting ..."
22138 msgstr "書き出しています..."
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
22141 msgid "Previewing ..."
22142 msgstr "プレビューを準備しています..."
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
22145 msgid "Document not loaded"
22146 msgstr "文書は読み込まれていません"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22149 #, c-format
22150 msgid ""
22151 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22152 "version of the document %1$s?"
22153 msgstr ""
22154 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
22155 "か?"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
22158 msgid "Revert to saved document?"
22159 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
22162 msgid "Saving all documents..."
22163 msgstr "全ての文書を保存中です..."
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3319
22166 msgid "All documents saved."
22167 msgstr "全ての文書は保存されました。"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
22170 #, c-format
22171 msgid "%1$s unknown command!"
22172 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
22175 msgid "Please, preview the document first."
22176 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
22179 msgid "Couldn't proceed."
22180 msgstr "続けることができませんでした。"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22183 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22184 msgid "LaTeX Source"
22185 msgstr "LaTeXソース"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22188 msgid "DocBook Source"
22189 msgstr "DocBookソース"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22192 msgid "Literate Source"
22193 msgstr "Literateソース"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22196 msgid " (version control, locking)"
22197 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22200 msgid " (version control)"
22201 msgstr " (バージョン管理)"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22204 msgid " (changed)"
22205 msgstr " (変更されました)"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22208 msgid " (read only)"
22209 msgstr " (読み込み専用)"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22212 msgid "Close File"
22213 msgstr "ファイルを閉じる"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22216 msgid "Hide tab"
22217 msgstr "タブを隠す"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22220 msgid "Close tab"
22221 msgstr "タブを閉じる"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22224 msgid "Wrap Float Settings"
22225 msgstr "折返しフロートの設定"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22228 msgid "Click to detach"
22229 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22232 #, c-format
22233 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22234 msgstr ""
22235 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22236 "てください。"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22239 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22240 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22243 msgid " (unknown)"
22244 msgstr " (解釈不能)"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22247 msgid "No Group"
22248 msgstr "グループがありません"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22251 msgid "More Spelling Suggestions"
22252 msgstr "追加的綴り候補"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Add to personal dictionary|n"
22257 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22260 msgid "Ignore all|I"
22261 msgstr "全て無視(&I)|I"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22264 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22265 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22268 msgid "Language|L"
22269 msgstr "言語(L)|L"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22272 msgid "More Languages ...|M"
22273 msgstr "他の言語(M)...|M"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22276 msgid "Hidden|H"
22277 msgstr ""
22278
22279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22280 msgid "<No Documents Open>"
22281 msgstr "<文書が開かれていません>"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22284 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22285 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22288 msgid "View (Other Formats)|F"
22289 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22292 msgid "Update (Other Formats)|p"
22293 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22296 #, c-format
22297 msgid "View [%1$s]|V"
22298 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22301 #, c-format
22302 msgid "Update [%1$s]|U"
22303 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22306 msgid "No Custom Insets Defined!"
22307 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22310 msgid "<No Document Open>"
22311 msgstr "<文書が開かれていません>"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22314 msgid "Master Document"
22315 msgstr "マスター文書"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22318 msgid "Open Navigator..."
22319 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22320
22321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22322 msgid "Other Lists"
22323 msgstr "その他の一覧"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22326 msgid "<Empty Table of Contents>"
22327 msgstr "<目次が空です>"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22330 msgid "Other Toolbars"
22331 msgstr "他のツールバー"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22334 msgid "No Branches Set for Document!"
22335 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22338 msgid "Index Entry|d"
22339 msgstr "索引登録(D)|D"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22342 #, fuzzy, c-format
22343 msgid "Index: %1$s"
22344 msgstr "フォント: %1$s"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22347 #, fuzzy, c-format
22348 msgid "Index Entry (%1$s)"
22349 msgstr "索引項目"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22352 msgid "No Citation in Scope!"
22353 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22356 msgid "No Action Defined!"
22357 msgstr "動作が定義されていません!"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22360 #, c-format
22361 msgid "Export %1$s"
22362 msgstr "%1$sを書き出し"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22365 #, c-format
22366 msgid "Import %1$s"
22367 msgstr "%1$sを読み込み"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22370 #, c-format
22371 msgid "Update %1$s"
22372 msgstr "%1$sを更新"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22375 #, c-format
22376 msgid "View %1$s"
22377 msgstr "%1$sを表示"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22380 msgid "space"
22381 msgstr "空白"
22382
22383 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22384 msgid ""
22385 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22386 "characters:\n"
22387 msgstr ""
22388 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22389 "ん:\n"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22392 msgid "Could not update TeX information"
22393 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22396 #, c-format
22397 msgid "The script `%1$s' failed."
22398 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22401 msgid "All Files "
22402 msgstr "全てのファイル"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22405 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22406 msgid "Table of Contents"
22407 msgstr "目次"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22410 msgid "List of Graphics"
22411 msgstr "画像一覧"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22414 msgid "List of Equations"
22415 msgstr "数式一覧"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22418 msgid "List of Footnotes"
22419 msgstr "脚注一覧"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22422 msgid "List of Listings"
22423 msgstr "プログラムリスト一覧"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22426 msgid "List of Indexes"
22427 msgstr "索引一覧"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22430 msgid "List of Marginal notes"
22431 msgstr "傍注一覧"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22434 msgid "List of Notes"
22435 msgstr "注釈一覧"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22438 msgid "List of Citations"
22439 msgstr "引用一覧"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22442 msgid "Labels and References"
22443 msgstr "ラベルと参照"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22446 msgid "List of Branches"
22447 msgstr "派生枝一覧"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22450 msgid "List of Changes"
22451 msgstr "変更一覧"
22452
22453 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22454 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22455 #, fuzzy
22456 msgid ""
22457 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22458 "through LaTeX: "
22459 msgstr ""
22460 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22461 "が高いです: "
22462
22463 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22464 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22465 msgid "Problematic filename for DVI"
22466 msgstr ""
22467
22468 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22469 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22470 #, fuzzy
22471 msgid ""
22472 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22473 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22474 msgstr ""
22475 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22476 "が高いです: "
22477
22478 #: src/insets/Inset.cpp:88
22479 msgid "Bibliography Entry"
22480 msgstr "参考文献項目"
22481
22482 #: src/insets/Inset.cpp:91
22483 msgid "TeX Code"
22484 msgstr "TeXコード"
22485
22486 #: src/insets/Inset.cpp:94
22487 msgid "Float"
22488 msgstr "フロート"
22489
22490 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22491 msgid "Box"
22492 msgstr "ボックス"
22493
22494 #: src/insets/Inset.cpp:111
22495 msgid "Horizontal Space"
22496 msgstr "水平方向の空白"
22497
22498 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22499 msgid "Vertical Space"
22500 msgstr "垂直方向の空白"
22501
22502 #: src/insets/Inset.cpp:115
22503 msgid "Info"
22504 msgstr "情報"
22505
22506 #: src/insets/Inset.cpp:158
22507 msgid "Horizontal Math Space"
22508 msgstr "水平方向の数式空白"
22509
22510 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22511 msgid "Keys must be unique!"
22512 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22513
22514 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22515 #, c-format
22516 msgid ""
22517 "The key %1$s already exists,\n"
22518 "it will be changed to %2$s."
22519 msgstr ""
22520 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22521 "%2$sに変更します。"
22522
22523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22524 #, c-format
22525 msgid ""
22526 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22527 "If you proceed, all of them will be opened."
22528 msgstr ""
22529 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22530 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22531
22532 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22533 msgid "Open Databases?"
22534 msgstr "データベースを開きますか?"
22535
22536 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22537 msgid "&Proceed"
22538 msgstr "進む(&P)"
22539
22540 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22541 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22542 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22543
22544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22545 msgid "Databases:"
22546 msgstr "データベース:"
22547
22548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22549 msgid "Style File:"
22550 msgstr "スタイルファイル:"
22551
22552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22553 msgid "Lists:"
22554 msgstr "一覧:"
22555
22556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22557 msgid "included in TOC"
22558 msgstr "目次に入れる"
22559
22560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22561 msgid "Export Warning!"
22562 msgstr "書き出しに関する警告!"
22563
22564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22565 msgid ""
22566 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22567 "BibTeX will be unable to find them."
22568 msgstr ""
22569 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22570 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22571
22572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22573 msgid ""
22574 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22575 "BibTeX will be unable to find it."
22576 msgstr ""
22577 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22578 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22579
22580 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22581 msgid "simple frame"
22582 msgstr "簡素な縁"
22583
22584 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22585 msgid "frameless"
22586 msgstr "縁なし"
22587
22588 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22589 msgid "simple frame, page breaks"
22590 msgstr "簡素な縁・改頁"
22591
22592 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22593 msgid "oval, thin"
22594 msgstr "楕円形(細線)"
22595
22596 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22597 msgid "oval, thick"
22598 msgstr "楕円形(太線)"
22599
22600 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22601 msgid "drop shadow"
22602 msgstr "影付き"
22603
22604 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22605 msgid "shaded background"
22606 msgstr "影付き背景"
22607
22608 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22609 msgid "double frame"
22610 msgstr "二重縁"
22611
22612 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22613 #, c-format
22614 msgid "%1$s (%2$s)"
22615 msgstr "%1$s (%2$s)"
22616
22617 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22618 #, c-format
22619 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22620 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22621
22622 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22623 msgid "active"
22624 msgstr "有効"
22625
22626 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22627 msgid "non-active"
22628 msgstr "無効"
22629
22630 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22631 #, c-format
22632 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22633 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22634
22635 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22636 msgid "Branch: "
22637 msgstr "派生枝: "
22638
22639 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22640 msgid "Branch (child only): "
22641 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22642
22643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22644 msgid "Branch (undefined): "
22645 msgstr "派生枝(未定義): "
22646
22647 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22648 msgid "Undef: "
22649 msgstr "未定義:"
22650
22651 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22652 msgid "branch"
22653 msgstr "派生枝"
22654
22655 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22656 #, c-format
22657 msgid "Sub-%1$s"
22658 msgstr "内部%1$s"
22659
22660 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22661 msgid "No bibliography defined!"
22662 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22663
22664 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22665 msgid "No citations selected!"
22666 msgstr "引用が選択されていません!"
22667
22668 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22669 msgid "not cited"
22670 msgstr "引用なし"
22671
22672 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22673 msgid "LaTeX Command: "
22674 msgstr "LaTeXコマンド: "
22675
22676 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22677 msgid "InsetCommand Error: "
22678 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22679
22680 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22681 msgid "Incompatible command name."
22682 msgstr "非互換なコマンド名。"
22683
22684 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22685 msgid "InsetCommandParams Error: "
22686 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22687
22688 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22689 msgid "InsetCommandParams: "
22690 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22691
22692 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22693 msgid "Unknown parameter name: "
22694 msgstr "不明なパラメーター名: "
22695
22696 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22697 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22698 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22699
22700 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22701 msgid "Uncodable characters"
22702 msgstr "コード化できない文字"
22703
22704 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22705 #, c-format
22706 msgid ""
22707 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22708 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22709 "%2$s."
22710 msgstr ""
22711 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22712 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22713 "%2$s."
22714
22715 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22716 #, c-format
22717 msgid "External template %1$s is not installed"
22718 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22719
22720 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22721 msgid "float: "
22722 msgstr "フロート: "
22723
22724 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22725 #, c-format
22726 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22727 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22728
22729 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22730 msgid "float"
22731 msgstr "フロート"
22732
22733 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22734 msgid "subfloat: "
22735 msgstr "サブフロート: "
22736
22737 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22738 msgid " (sideways)"
22739 msgstr " (横向き)"
22740
22741 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22742 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22743 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22744
22745 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22746 #, c-format
22747 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22748 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22749
22750 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22751 #, c-format
22752 msgid "List of %1$s"
22753 msgstr "%1$sの一覧"
22754
22755 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22756 msgid "footnote"
22757 msgstr "脚注"
22758
22759 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22760 #, c-format
22761 msgid ""
22762 "Could not copy the file\n"
22763 "%1$s\n"
22764 "into the temporary directory."
22765 msgstr ""
22766 "ファイル\n"
22767 "%1$s\n"
22768 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22769
22770 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22771 #, c-format
22772 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22773 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22774
22775 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22776 #, c-format
22777 msgid "Graphics file: %1$s"
22778 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22779
22780 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22781 msgid "www"
22782 msgstr ""
22783
22784 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22785 #, fuzzy
22786 msgid "file"
22787 msgstr "新規ファイル"
22788
22789 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22790 #, fuzzy, c-format
22791 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22792 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22793
22794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22795 msgid "Verbatim Input"
22796 msgstr "Verbatim Input"
22797
22798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22799 msgid "Verbatim Input*"
22800 msgstr "Verbatim Input*"
22801
22802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22803 msgid "Include (excluded)"
22804 msgstr "Include (除外)"
22805
22806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22808 msgid "Recursive input"
22809 msgstr "再帰的input"
22810
22811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22813 #, c-format
22814 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22815 msgstr ""
22816 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22817 "す。"
22818
22819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22820 #, c-format
22821 msgid ""
22822 "Included file `%1$s'\n"
22823 "has textclass `%2$s'\n"
22824 "while parent file has textclass `%3$s'."
22825 msgstr ""
22826 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22827 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22828 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22829
22830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22831 msgid "Different textclasses"
22832 msgstr "違うテキストクラスです"
22833
22834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22835 #, c-format
22836 msgid ""
22837 "Included file `%1$s'\n"
22838 "uses module `%2$s'\n"
22839 "which is not used in parent file."
22840 msgstr ""
22841 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22842 "親ファイルで使われていない\n"
22843 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22844
22845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22846 msgid "Module not found"
22847 msgstr "モジュールが見つかりません"
22848
22849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22850 msgid "Unsupported Inclusion"
22851 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22852
22853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22854 #, c-format
22855 msgid ""
22856 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22857 "Offending file:\n"
22858 "%1$s"
22859 msgstr ""
22860 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22861 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22862 "%1$s"
22863
22864 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22865 msgid "Index sorting failed"
22866 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22867
22868 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22869 #, c-format
22870 msgid ""
22871 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22872 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22873 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22874 "explained in the User Guide."
22875 msgstr ""
22876 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22877 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22878 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22879 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22880
22881 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22882 msgid "Index Entry"
22883 msgstr "索引項目"
22884
22885 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22886 msgid "unknown type!"
22887 msgstr "未知の型です!"
22888
22889 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22890 msgid "Unknown index type!"
22891 msgstr "未知の索引型です!"
22892
22893 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22894 #, fuzzy
22895 msgid "All indexes"
22896 msgstr "<全索引>"
22897
22898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22899 msgid "subindex"
22900 msgstr "下位索引"
22901
22902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22903 #, c-format
22904 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22905 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22906
22907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22908 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22909 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22910
22911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22913 msgid "undefined"
22914 msgstr "未定義"
22915
22916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22917 msgid "yes"
22918 msgstr "はい"
22919
22920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22921 msgid "no"
22922 msgstr "いいえ"
22923
22924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
22925 msgid "No version control"
22926 msgstr "バージョン管理なし"
22927
22928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
22929 #, fuzzy, c-format
22930 msgid "%1$s unknown"
22931 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
22932
22933 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22934 msgid "Label names must be unique!"
22935 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22936
22937 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22938 #, c-format
22939 msgid ""
22940 "The label %1$s already exists,\n"
22941 "it will be changed to %2$s."
22942 msgstr ""
22943 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22944 "%2$sに変更します。"
22945
22946 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22947 msgid "DUPLICATE: "
22948 msgstr "重複: "
22949
22950 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Horizontal line"
22953 msgstr "水平線"
22954
22955 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22956 msgid "no more lstline delimiters available"
22957 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22958
22959 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
22960 msgid "Running out of delimiters"
22961 msgstr "区分記号を使いきりました"
22962
22963 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
22964 msgid ""
22965 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22966 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22967 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22968 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22969 "must investigate!"
22970 msgstr ""
22971 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22972 "は\n"
22973 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22974 "ため、\n"
22975 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22976 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22977 "チェックをする必要があります"
22978
22979 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
22980 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22981 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22982
22983 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
22984 #, c-format
22985 msgid ""
22986 "The following characters in one of the program listings are\n"
22987 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22988 "%1$s."
22989 msgstr ""
22990 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22991 "で、\n"
22992 "無視されました:\n"
22993 "「%1$s」"
22994
22995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22996 msgid "A value is expected."
22997 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22998
22999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23005 msgid "Unbalanced braces!"
23006 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
23007
23008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23009 msgid "Please specify true or false."
23010 msgstr "真か偽かを指定してください。"
23011
23012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23013 msgid "Only true or false is allowed."
23014 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
23015
23016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23017 msgid "Please specify an integer value."
23018 msgstr "整数を指定してください。"
23019
23020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23021 msgid "An integer is expected."
23022 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
23023
23024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23025 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23026 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
23027
23028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23029 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23030 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
23031
23032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23033 #, c-format
23034 msgid "Please specify one of %1$s."
23035 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
23036
23037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23038 #, c-format
23039 msgid "Try one of %1$s."
23040 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
23041
23042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23043 #, c-format
23044 msgid "I guess you mean %1$s."
23045 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
23046
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23048 #, c-format
23049 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23050 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
23051
23052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23053 #, c-format
23054 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23055 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
23056
23057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23058 msgid ""
23059 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23060 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
23061
23062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23063 msgid ""
23064 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23065 "trblTRBL"
23066 msgstr ""
23067 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
23068 "のうち一文字"
23069
23070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23071 msgid ""
23072 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23073 "right, bottom left and top left corner."
23074 msgstr ""
23075 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
23076 "角かどはf)。"
23077
23078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23079 msgid "Enter something like \\color{white}"
23080 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
23081
23082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23083 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23084 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
23085
23086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23087 msgid "auto, last or a number"
23088 msgstr "auto,lastあるいは数字"
23089
23090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23091 msgid ""
23092 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23093 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23094 "defining a listing inset)"
23095 msgstr ""
23096 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
23097 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
23098 "するとき)を使ってください。"
23099
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23101 msgid ""
23102 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23103 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23104 "a listing inset)"
23105 msgstr ""
23106 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
23107 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
23108 "使ってください。"
23109
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23111 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23112 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
23113
23114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23115 #, c-format
23116 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23117 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
23118
23119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23120 #, c-format
23121 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23122 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
23123
23124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23125 #, c-format
23126 msgid "Parameter %1$s: "
23127 msgstr "パラメーター%1$s:"
23128
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23130 #, c-format
23131 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23132 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
23133
23134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23135 #, c-format
23136 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23137 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
23138
23139 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23140 msgid "New Page"
23141 msgstr "新規頁"
23142
23143 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23144 msgid "Clear Page"
23145 msgstr "改段改頁"
23146
23147 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23148 msgid "Clear Double Page"
23149 msgstr "改段改丁"
23150
23151 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23152 msgid "Nom: "
23153 msgstr "用語: "
23154
23155 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23156 msgid "Nomenclature Symbol: "
23157 msgstr "用語集シンボル: "
23158
23159 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23160 msgid "Description: "
23161 msgstr "記述: "
23162
23163 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23164 msgid "Sorting: "
23165 msgstr "並び替え: "
23166
23167 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23168 msgid "note"
23169 msgstr "注釈"
23170
23171 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23172 msgid "Phantom"
23173 msgstr "埋め草"
23174
23175 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23176 msgid "HPhantom"
23177 msgstr "水平埋め草"
23178
23179 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23180 msgid "VPhantom"
23181 msgstr "垂直埋め草"
23182
23183 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23184 msgid "phantom"
23185 msgstr "埋め草"
23186
23187 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23188 msgid "hphantom"
23189 msgstr "水平埋め草"
23190
23191 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23192 msgid "vphantom"
23193 msgstr "垂直埋め草"
23194
23195 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23196 msgid "elsewhere"
23197 msgstr "他の箇所"
23198
23199 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23200 msgid "BROKEN: "
23201 msgstr "破損: "
23202
23203 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23204 msgid "Ref: "
23205 msgstr "参照:"
23206
23207 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23208 msgid "Equation"
23209 msgstr "数式"
23210
23211 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23212 msgid "EqRef: "
23213 msgstr "数式参照: "
23214
23215 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23216 msgid "Page Number"
23217 msgstr "頁数"
23218
23219 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23220 msgid "Page: "
23221 msgstr "頁:"
23222
23223 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23224 msgid "Textual Page Number"
23225 msgstr "本文頁数"
23226
23227 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23228 msgid "TextPage: "
23229 msgstr "本文頁:"
23230
23231 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23232 msgid "Standard+Textual Page"
23233 msgstr "標準+原文ページ"
23234
23235 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23236 msgid "Ref+Text: "
23237 msgstr "参照+本文:"
23238
23239 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23240 #, fuzzy
23241 msgid "Formatted"
23242 msgstr "整形"
23243
23244 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23245 #, fuzzy
23246 msgid "Format: "
23247 msgstr "書式(&T):"
23248
23249 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23250 msgid "Reference to Name"
23251 msgstr "名称の参照"
23252
23253 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23254 msgid "NameRef:"
23255 msgstr "名称参照:"
23256
23257 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23258 #, fuzzy
23259 msgid "subscript"
23260 msgstr "下付き文字"
23261
23262 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23263 #, fuzzy
23264 msgid "superscript"
23265 msgstr "上付き文字"
23266
23267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23268 msgid "Protected Space"
23269 msgstr "保護された空白"
23270
23271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23272 msgid "Quad Space"
23273 msgstr "4分の1空白"
23274
23275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23276 msgid "Double Quad Space"
23277 msgstr "2分の1空白"
23278
23279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23280 msgid "Enspace"
23281 msgstr "N空白"
23282
23283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23284 msgid "Enskip"
23285 msgstr "Nスキップ"
23286
23287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23288 msgid "Protected Horizontal Fill"
23289 msgstr "保護された水平フィル"
23290
23291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23292 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23293 msgstr "水平フィル(ドット)"
23294
23295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23296 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23297 msgstr "水平フィル(ルール)"
23298
23299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23300 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23301 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23302
23303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23304 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23305 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23306
23307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23308 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23309 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23310
23311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23312 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23313 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23314
23315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23316 #, c-format
23317 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23318 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23319
23320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23321 #, c-format
23322 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23323 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23324
23325 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23326 msgid "Unknown TOC type"
23327 msgstr "未知の目次型"
23328
23329 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4618
23330 msgid "Selection size should match clipboard content."
23331 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23332
23333 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23334 msgid "wrap: "
23335 msgstr "折返し:"
23336
23337 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23338 msgid "wrap"
23339 msgstr "折返し"
23340
23341 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23342 msgid "Not shown."
23343 msgstr "未表示。"
23344
23345 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23346 msgid "Loading..."
23347 msgstr "読み込み中です..."
23348
23349 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23350 msgid "Converting to loadable format..."
23351 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23352
23353 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23354 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23355 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23356
23357 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23358 msgid "Scaling etc..."
23359 msgstr "スケーリング等..."
23360
23361 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23362 msgid "Ready to display"
23363 msgstr "表示できます"
23364
23365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23366 msgid "No file found!"
23367 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23368
23369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23370 msgid "Error converting to loadable format"
23371 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23372
23373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23374 msgid "Error loading file into memory"
23375 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23376
23377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23378 msgid "Error generating the pixmap"
23379 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23380
23381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23382 msgid "No image"
23383 msgstr "図表がありません"
23384
23385 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23386 msgid "Preview loading"
23387 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23388
23389 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23390 msgid "Preview ready"
23391 msgstr "プレビューの準備ができました"
23392
23393 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23394 msgid "Preview failed"
23395 msgstr "プレビューに失敗しました"
23396
23397 #: src/lengthcommon.cpp:37
23398 msgid "cc[[unit of measure]]"
23399 msgstr "cc"
23400
23401 #: src/lengthcommon.cpp:37
23402 msgid "dd"
23403 msgstr "dd"
23404
23405 #: src/lengthcommon.cpp:37
23406 msgid "em"
23407 msgstr "em"
23408
23409 #: src/lengthcommon.cpp:38
23410 msgid "ex"
23411 msgstr "ex"
23412
23413 #: src/lengthcommon.cpp:38
23414 msgid "mu[[unit of measure]]"
23415 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23416
23417 #: src/lengthcommon.cpp:38
23418 msgid "pc"
23419 msgstr "pc"
23420
23421 #: src/lengthcommon.cpp:39
23422 msgid "pt"
23423 msgstr "pt"
23424
23425 #: src/lengthcommon.cpp:39
23426 msgid "sp"
23427 msgstr "sp"
23428
23429 #: src/lengthcommon.cpp:39
23430 msgid "Text Width %"
23431 msgstr "本文幅%"
23432
23433 #: src/lengthcommon.cpp:40
23434 msgid "Column Width %"
23435 msgstr "列幅%"
23436
23437 #: src/lengthcommon.cpp:40
23438 msgid "Page Width %"
23439 msgstr "ページ幅%"
23440
23441 #: src/lengthcommon.cpp:40
23442 msgid "Line Width %"
23443 msgstr "行幅%"
23444
23445 #: src/lengthcommon.cpp:41
23446 msgid "Text Height %"
23447 msgstr "本文高%"
23448
23449 #: src/lengthcommon.cpp:41
23450 msgid "Page Height %"
23451 msgstr "ページ高%"
23452
23453 #: src/lyxfind.cpp:142
23454 msgid "Search error"
23455 msgstr "検索エラー"
23456
23457 #: src/lyxfind.cpp:142
23458 msgid "Search string is empty"
23459 msgstr "検索文字が空です"
23460
23461 #: src/lyxfind.cpp:376
23462 #, fuzzy
23463 msgid "String found."
23464 msgstr "文字列が見つかりません!"
23465
23466 #: src/lyxfind.cpp:378
23467 msgid "String has been replaced."
23468 msgstr "文字列が置換されました。"
23469
23470 #: src/lyxfind.cpp:381
23471 #, fuzzy, c-format
23472 msgid "%1$d strings have been replaced."
23473 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23474
23475 #: src/lyxfind.cpp:1251
23476 msgid "Search text is empty!"
23477 msgstr "検索語句が空です!"
23478
23479 #: src/lyxfind.cpp:1265
23480 msgid "Invalid regular expression!"
23481 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23482
23483 #: src/lyxfind.cpp:1270
23484 msgid "Match not found!"
23485 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23486
23487 #: src/lyxfind.cpp:1274
23488 msgid "Match found!"
23489 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23490
23491 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23492 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23493 #, c-format
23494 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23495 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23496
23497 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23498 #, c-format
23499 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23500 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23501
23502 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23503 #, c-format
23504 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23505 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23506
23507 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23508 msgid "Cursor not in table"
23509 msgstr "カーソルが表中にありません"
23510
23511 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23512 msgid "Only one row"
23513 msgstr "一行だけです"
23514
23515 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23516 msgid "Only one column"
23517 msgstr "一列だけです"
23518
23519 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23520 msgid "No hline to delete"
23521 msgstr "削除する vline はありません"
23522
23523 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23524 msgid "No vline to delete"
23525 msgstr "削除する vline はありません"
23526
23527 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23528 #, c-format
23529 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23530 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23531
23532 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23533 #, fuzzy
23534 msgid "Bad math environment"
23535 msgstr "Gather環境"
23536
23537 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23538 msgid ""
23539 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23540 "Change the math formula type and try again."
23541 msgstr ""
23542
23543 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23544 msgid "No number"
23545 msgstr "番号なし"
23546
23547 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23548 msgid "Number"
23549 msgstr "番号あり"
23550
23551 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23552 #, c-format
23553 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23554 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23555
23556 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23557 #, c-format
23558 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23559 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23560
23561 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23562 #, c-format
23563 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23564 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23565
23566 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23567 msgid "create new math text environment ($...$)"
23568 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23569
23570 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23571 msgid "entered math text mode (textrm)"
23572 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23573
23574 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23575 msgid "Regular expression editor mode"
23576 msgstr "正規表現エディタモード"
23577
23578 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23579 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23580 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23581
23582 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23583 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23584 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23585
23586 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23587 msgid "Standard[[mathref]]"
23588 msgstr "標準"
23589
23590 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23591 msgid "PrettyRef"
23592 msgstr "装飾参照"
23593
23594 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23595 msgid "FormatRef: "
23596 msgstr "整形参照: "
23597
23598 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23599 #, fuzzy, c-format
23600 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23601 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23602
23603 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23604 msgid "optional"
23605 msgstr "非必須"
23606
23607 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23608 msgid "TeX"
23609 msgstr "TeX"
23610
23611 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23612 msgid "math macro"
23613 msgstr "数式マクロ"
23614
23615 #: src/output.cpp:37
23616 #, c-format
23617 msgid ""
23618 "Could not open the specified document\n"
23619 "%1$s."
23620 msgstr ""
23621 "指定された文書%1$s\n"
23622 "を開くことができませんでした。"
23623
23624 #: src/output_plaintext.cpp:136
23625 msgid "Abstract: "
23626 msgstr "要約: "
23627
23628 #: src/output_plaintext.cpp:148
23629 msgid "References: "
23630 msgstr "引用: "
23631
23632 #: src/support/Package.cpp:437
23633 msgid "LyX binary not found"
23634 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
23635
23636 #: src/support/Package.cpp:438
23637 #, c-format
23638 msgid ""
23639 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23640 msgstr ""
23641 "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
23642
23643 #: src/support/Package.cpp:557
23644 #, c-format
23645 msgid ""
23646 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23647 "\t%1$s\n"
23648 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23649 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23650 msgstr ""
23651 "\t%1$s\n"
23652 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23653 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23654 "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
23655 "さい。"
23656
23657 #: src/support/Package.cpp:638 src/support/Package.cpp:665
23658 msgid "File not found"
23659 msgstr "ファイルが見つかりません"
23660
23661 #: src/support/Package.cpp:639
23662 #, c-format
23663 msgid ""
23664 "Invalid %1$s switch.\n"
23665 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23666 msgstr ""
23667 "%1$s スイッチは無効です。\n"
23668 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23669
23670 #: src/support/Package.cpp:666
23671 #, c-format
23672 msgid ""
23673 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23674 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23675 msgstr ""
23676 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23677 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23678
23679 #: src/support/Package.cpp:690
23680 #, c-format
23681 msgid ""
23682 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23683 "%2$s is not a directory."
23684 msgstr ""
23685 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23686 "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23687
23688 #: src/support/Package.cpp:692
23689 msgid "Directory not found"
23690 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23691
23692 #: src/support/debug.cpp:40
23693 msgid "No debugging messages"
23694 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23695
23696 #: src/support/debug.cpp:41
23697 msgid "General information"
23698 msgstr "一般情報"
23699
23700 #: src/support/debug.cpp:42
23701 msgid "Program initialisation"
23702 msgstr "プログラム初期化"
23703
23704 #: src/support/debug.cpp:43
23705 msgid "Keyboard events handling"
23706 msgstr "キーボードイベント処理"
23707
23708 #: src/support/debug.cpp:44
23709 msgid "GUI handling"
23710 msgstr "GUI処理"
23711
23712 #: src/support/debug.cpp:45
23713 msgid "Lyxlex grammar parser"
23714 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23715
23716 #: src/support/debug.cpp:46
23717 msgid "Configuration files reading"
23718 msgstr "設定ファイル読込"
23719
23720 #: src/support/debug.cpp:47
23721 msgid "Custom keyboard definition"
23722 msgstr "個人用のキーボード定義"
23723
23724 #: src/support/debug.cpp:48
23725 msgid "LaTeX generation/execution"
23726 msgstr "LaTeX生成・実行"
23727
23728 #: src/support/debug.cpp:49
23729 msgid "Math editor"
23730 msgstr "数式エディタ"
23731
23732 #: src/support/debug.cpp:50
23733 msgid "Font handling"
23734 msgstr "フォント処理"
23735
23736 #: src/support/debug.cpp:51
23737 msgid "Textclass files reading"
23738 msgstr "textclassファイル読込"
23739
23740 #: src/support/debug.cpp:52
23741 msgid "Version control"
23742 msgstr "バージョン管理"
23743
23744 #: src/support/debug.cpp:53
23745 msgid "External control interface"
23746 msgstr "外部制御インタフェース"
23747
23748 #: src/support/debug.cpp:54
23749 msgid "Undo/Redo mechanism"
23750 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23751
23752 #: src/support/debug.cpp:55
23753 msgid "User commands"
23754 msgstr "ユーザーコマンド"
23755
23756 #: src/support/debug.cpp:56
23757 msgid "The LyX Lexer"
23758 msgstr "LyX Lexer"
23759
23760 #: src/support/debug.cpp:57
23761 msgid "Dependency information"
23762 msgstr "依存情報"
23763
23764 #: src/support/debug.cpp:58
23765 msgid "LyX Insets"
23766 msgstr "LyX差込枠"
23767
23768 #: src/support/debug.cpp:59
23769 msgid "Files used by LyX"
23770 msgstr "LyX が使用するファイル"
23771
23772 #: src/support/debug.cpp:60
23773 msgid "Workarea events"
23774 msgstr "ワークエリア・イベント"
23775
23776 #: src/support/debug.cpp:61
23777 msgid "Insettext/tabular messages"
23778 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23779
23780 #: src/support/debug.cpp:62
23781 msgid "Graphics conversion and loading"
23782 msgstr "画像の変換と読込"
23783
23784 #: src/support/debug.cpp:63
23785 msgid "Change tracking"
23786 msgstr "変更追跡機能"
23787
23788 #: src/support/debug.cpp:64
23789 msgid "External template/inset messages"
23790 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23791
23792 #: src/support/debug.cpp:65
23793 msgid "RowPainter profiling"
23794 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23795
23796 #: src/support/debug.cpp:66
23797 msgid "Scrolling debugging"
23798 msgstr "スクロールデバッグ"
23799
23800 #: src/support/debug.cpp:67
23801 msgid "Math macros"
23802 msgstr "数式マクロ"
23803
23804 #: src/support/debug.cpp:68
23805 msgid "RTL/Bidi"
23806 msgstr "RTL/Bidi"
23807
23808 #: src/support/debug.cpp:69
23809 msgid "Locale/Internationalisation"
23810 msgstr "ロケール・国際化"
23811
23812 #: src/support/debug.cpp:70
23813 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23814 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23815
23816 #: src/support/debug.cpp:71
23817 msgid "Find and replace mechanism"
23818 msgstr "検索・置換機構"
23819
23820 #: src/support/debug.cpp:72
23821 msgid "Developers' general debug messages"
23822 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23823
23824 #: src/support/debug.cpp:73
23825 msgid "All debugging messages"
23826 msgstr "全デバッグメッセージ"
23827
23828 #: src/support/debug.cpp:152
23829 #, c-format
23830 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23831 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23832
23833 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23834 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23835 msgstr "ja"
23836
23837 #: src/support/os_win32.cpp:444
23838 msgid "System file not found"
23839 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23840
23841 #: src/support/os_win32.cpp:445
23842 msgid ""
23843 "Unable to load shfolder.dll\n"
23844 "Please install."
23845 msgstr ""
23846 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23847 "インストールしてください。"
23848
23849 #: src/support/os_win32.cpp:450
23850 msgid "System function not found"
23851 msgstr "システム関数が見つかりません"
23852
23853 #: src/support/os_win32.cpp:451
23854 msgid ""
23855 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23856 "Don't know how to proceed. Sorry."
23857 msgstr ""
23858 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23859 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23860
23861 #: src/support/userinfo.cpp:45
23862 msgid "Unknown user"
23863 msgstr "未知の"
23864
23865 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23866 #~ msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
23867
23868 #~ msgid "Affilation:"
23869 #~ msgstr "所属:"
23870
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "varGamma"
23873 #~ msgstr "Gamma"
23874
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "varDelta"
23877 #~ msgstr "Delta"
23878
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "varTheta"
23881 #~ msgstr "vartheta"
23882
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "varLambda"
23885 #~ msgstr "Lambda"
23886
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "varXi"
23889 #~ msgstr "varpi"
23890
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "varPi"
23893 #~ msgstr "varpi"
23894
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "varSigma"
23897 #~ msgstr "varsigma"
23898
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "varUpsilon"
23901 #~ msgstr "varepsilon"
23902
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "varPhi"
23905 #~ msgstr "varphi"
23906
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "varPsi"
23909 #~ msgstr "ペルシア語"
23910
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "varOmega"
23913 #~ msgstr "Omega"
23914
23915 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23916 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
23917
23918 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23919 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
23920
23921 #~ msgid "DockWidget"
23922 #~ msgstr "DockWidget"
23923
23924 #~ msgid "X; "
23925 #~ msgstr "X; "
23926
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23929 #~ msgstr "垂直スペースの寸法"
23930
23931 #~ msgid "comment"
23932 #~ msgstr "コメント"
23933
23934 #~ msgid "greyedout"
23935 #~ msgstr "淡色表示"
23936
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "Open Target...|O"
23939 #~ msgstr "開く(O)|O"
23940
23941 #~ msgid "&Use Defaults"
23942 #~ msgstr "既定値を使用する(&U)"
23943
23944 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23945 #~ msgstr "注釈[[InsetNote]]"
23946
23947 #~ msgid ""
23948 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
23949 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
23950 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
23951 #~ "pages%]]}."
23952 #~ msgstr ""
23953 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
23954 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
23955 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
23956 #~ "pages%]]}."
23957
23958 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23959 #~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
23960
23961 #~ msgid "Use &XeTeX"
23962 #~ msgstr "&XeTeXを使用"
23963
23964 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23965 #~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
23966
23967 #~ msgid "&Use babel"
23968 #~ msgstr "Babelを使う(&U)"
23969
23970 #~ msgid "&Global"
23971 #~ msgstr "大域的(&G)"
23972
23973 #~ msgid "institutemark"
23974 #~ msgstr "所属機関マーク"
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Flex:Institute"
23978 #~ msgstr "所属機関"
23979
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23982 #~ msgstr "電子メール"
23983
23984 #~ msgid "altaffilmark"
23985 #~ msgstr "第二所属マーク"
23986
23987 #~ msgid "tablenotemark"
23988 #~ msgstr "表注釈マーク"
23989
23990 #~ msgid "scheme"
23991 #~ msgstr "スキーム"
23992
23993 #~ msgid "chart"
23994 #~ msgstr "チャート"
23995
23996 #~ msgid "graph"
23997 #~ msgstr "グラフ"
23998
23999 #~ msgid "Bibnote"
24000 #~ msgstr "文献注釈"
24001
24002 #~ msgid "Chemistry"
24003 #~ msgstr "化学"
24004
24005 #~ msgid "CRcat"
24006 #~ msgstr "CRカテゴリ"
24007
24008 #~ msgid "InstituteMark"
24009 #~ msgstr "所属機関マーク"
24010
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Flex:Alert"
24013 #~ msgstr "強調ブロック"
24014
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Flex:Structure"
24017 #~ msgstr "構造"
24018
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24021 #~ msgstr "任意設定:原稿モード"
24022
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24025 #~ msgstr "任意設定:発表モード"
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Thanks Reference"
24029 #~ msgstr "Reference"
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Internet Address Reference"
24033 #~ msgstr "相互参照を挿入"
24034
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Name (First Name)"
24037 #~ msgstr "名"
24038
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "Name (Surname)"
24041 #~ msgstr "姓"
24042
24043 #~ msgid "Titlenotemark"
24044 #~ msgstr "タイトル注釈マーク"
24045
24046 #~ msgid "Authormark"
24047 #~ msgstr "著者マーク"
24048
24049 #~ msgid "CorAuthormark"
24050 #~ msgstr "共著者マーク"
24051
24052 #~ msgid "Lowercase"
24053 #~ msgstr "小文字"
24054
24055 #~ msgid "Inst"
24056 #~ msgstr "所属機関(Inst)"
24057
24058 #~ msgid "Sidenote"
24059 #~ msgstr "側注"
24060
24061 #~ msgid "Marginnote"
24062 #~ msgstr "傍注"
24063
24064 #~ msgid "NewThought"
24065 #~ msgstr "NewThought様式"
24066
24067 #~ msgid "AllCaps"
24068 #~ msgstr "オールキャップ体"
24069
24070 #~ msgid "SmallCaps"
24071 #~ msgstr "スモールキャップ体"
24072
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Flex:Firstname"
24075 #~ msgstr "名"
24076
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "Flex:Fname"
24079 #~ msgstr "ファイル名"
24080
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Flex:Surname"
24083 #~ msgstr "要素:姓"
24084
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Flex:Filename"
24087 #~ msgstr "ファイル名"
24088
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Flex:Literal"
24091 #~ msgstr "要素:文字通り"
24092
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Flex:Emph"
24095 #~ msgstr "要素:強調"
24096
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24099 #~ msgstr "要素:略語"
24100
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24103 #~ msgstr "引用番号"
24104
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Flex:Volume"
24107 #~ msgstr "要素:巻"
24108
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Flex:Day"
24111 #~ msgstr "要素:日"
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Flex:Month"
24115 #~ msgstr "要素:月"
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Flex:Year"
24119 #~ msgstr "要素:年"
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24123 #~ msgstr "発行号"
24124
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24127 #~ msgstr "発行日"
24128
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24131 #~ msgstr "発行月"
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Flex:ISSN"
24135 #~ msgstr "要素:ISSN"
24136
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Flex:CODEN"
24139 #~ msgstr "要素:CODEN"
24140
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24143 #~ msgstr "要素:SSコード"
24144
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24147 #~ msgstr "SSタイトル"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24151 #~ msgstr "CCCコード"
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Flex:Code"
24155 #~ msgstr "要素:コード"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Flex:Dscr"
24159 #~ msgstr "要素:Dscr"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Flex:Keyword"
24163 #~ msgstr "要素:キーワード"
24164
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24167 #~ msgstr "要素:組織部署"
24168
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Flex:Orgname"
24171 #~ msgstr "要素:組織名"
24172
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "Flex:Street"
24175 #~ msgstr "要素:通り"
24176
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "Flex:City"
24179 #~ msgstr "要素:市"
24180
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "Flex:State"
24183 #~ msgstr "要素:州"
24184
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Flex:Postcode"
24187 #~ msgstr "郵便番号"
24188
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Flex:Country"
24191 #~ msgstr "要素:国"
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Flex:Directory"
24195 #~ msgstr "ディレクトリ"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Flex:Email"
24199 #~ msgstr "要素:電子メール"
24200
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24203 #~ msgstr "キーコンボ"
24204
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24207 #~ msgstr "要素:キーキャップ"
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24211 #~ msgstr "要素:GUIメニュー"
24212
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24215 #~ msgstr "GUIメニューアイテム"
24216
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24219 #~ msgstr "GUIボタン"
24220
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24223 #~ msgstr "メニュー選択"
24224
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "Flex"
24227 #~ msgstr "ファイル(&I)"
24228
24229 #~ msgid "Foot"
24230 #~ msgstr "脚注"
24231
24232 #~ msgid "Note:Comment"
24233 #~ msgstr "注釈:コメント"
24234
24235 #~ msgid "Note:Note"
24236 #~ msgstr "注釈:注釈"
24237
24238 #~ msgid "Note:Greyedout"
24239 #~ msgstr "注釈:淡色表示"
24240
24241 #~ msgid "Box:Shaded"
24242 #~ msgstr "ボックス:影付き"
24243
24244 #~ msgid "Wrap"
24245 #~ msgstr "折返し"
24246
24247 #~ msgid "Argument"
24248 #~ msgstr "引数"
24249
24250 #~ msgid "Info:menu"
24251 #~ msgstr "情報:メニュー"
24252
24253 #~ msgid "Info:shortcut"
24254 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24255
24256 #~ msgid "Info:shortcuts"
24257 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24258
24259 #~ msgid "Braillebox"
24260 #~ msgstr "点字ボックス"
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Flex:Endnote"
24264 #~ msgstr "巻末注"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Flex:Initial"
24268 #~ msgstr "イニシャル"
24269
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "Flex:Glosse"
24272 #~ msgstr "語句注解"
24273
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24276 #~ msgstr "三行語句注解"
24277
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Flex:Expression"
24280 #~ msgstr "文字様式:表現"
24281
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Flex:Concepts"
24284 #~ msgstr "文字様式:概念"
24285
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Flex:Meaning"
24288 #~ msgstr "文字様式:意味"
24289
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Flex:Noun"
24292 #~ msgstr "名詞体"
24293
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Flex:Strong"
24296 #~ msgstr "文字様式:ストロング"
24297
24298 #~ msgid "Noweb literate programming"
24299 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
24300
24301 #~ msgid "Sweave Options"
24302 #~ msgstr "Sweaveオプション"
24303
24304 #~ msgid "S/R expression"
24305 #~ msgstr "S/R表現"
24306
24307 #~ msgid "Norsk"
24308 #~ msgstr "ノルウェー語"
24309
24310 #~ msgid "Nynorsk"
24311 #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
24312
24313 #~ msgid "file[[scope]]"
24314 #~ msgstr "ファイル[[scope]]"
24315
24316 #~ msgid "master document[[scope]]"
24317 #~ msgstr "親文書[[scope]]"
24318
24319 #~ msgid "open files[[scope]]"
24320 #~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
24321
24322 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24323 #~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Keywordsr"
24327 #~ msgstr "キーワード"
24328
24329 #~ msgid "Current paragraph"
24330 #~ msgstr "現在の段落"
24331
24332 #~ msgid "Current &paragraph"
24333 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
24334
24335 #~ msgid "A&vailable indices:"
24336 #~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
24337
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Width:"
24340 #~ msgstr "幅(&W):"
24341
24342 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24343 #~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
24344
24345 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24346 #~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
24347
24348 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24349 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
24350
24351 #~ msgid "Vert. Phantom"
24352 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
24353
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Error "
24356 #~ msgstr "エラー"
24357
24358 #~ msgid "All indices"
24359 #~ msgstr "全索引"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "&Ok"
24363 #~ msgstr "&OK"
24364
24365 #~ msgid "Cust&om:"
24366 #~ msgstr "任意設定(&O):"
24367
24368 #~ msgid ""
24369 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24370 #~ "lyx2lyx script."
24371 #~ msgstr ""
24372 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24373 #~ "した。"
24374
24375 #~ msgid ""
24376 #~ "The specified document\n"
24377 #~ "%1$s\n"
24378 #~ "could not be read."
24379 #~ msgstr ""
24380 #~ "指定された文書\n"
24381 #~ "%1$s\n"
24382 #~ "は,読むことができませんでした。"
24383
24384 #~ msgid "Could not read document"
24385 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24386
24387 #~ msgid "&Keep it"
24388 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Cannot view URL"
24392 #~ msgstr "ファイルを読むことができません"
24393
24394 #~ msgid "Hyperlink"
24395 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24396
24397 #~ msgid "Label"
24398 #~ msgstr "ラベル"
24399
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24402 #~ msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
24403
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24406 #~ msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
24407
24408 #~ msgid "Invisible"
24409 #~ msgstr "不可視文書"
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Height:"
24413 #~ msgstr "高さ(&H):"
24414
24415 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24416 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
24417
24418 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24419 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24420
24421 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24422 #~ msgstr "文字様式:警告"
24423
24424 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24425 #~ msgstr "文字様式:構造"
24426
24427 #~ msgid "Element:Firstname"
24428 #~ msgstr "要素:名"
24429
24430 #~ msgid "Element:Fname"
24431 #~ msgstr "要素:名"
24432
24433 #~ msgid "Element:Filename"
24434 #~ msgstr "要素:ファイル名"
24435
24436 #~ msgid "Element:Citation-number"
24437 #~ msgstr "要素:引用番号"
24438
24439 #~ msgid "Element:Issue-number"
24440 #~ msgstr "要素:発行号"
24441
24442 #~ msgid "Element:Issue-day"
24443 #~ msgstr "要素:発行日"
24444
24445 #~ msgid "Element:Issue-months"
24446 #~ msgstr "要素:発行月"
24447
24448 #~ msgid "Element:SS-Title"
24449 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
24450
24451 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24452 #~ msgstr "要素:CCCコード"
24453
24454 #~ msgid "Element:Postcode"
24455 #~ msgstr "要素:郵便番号"
24456
24457 #~ msgid "Element:Directory"
24458 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
24459
24460 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24461 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
24462
24463 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24464 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
24465
24466 #~ msgid "Element:GuiButton"
24467 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
24468
24469 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24470 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
24471
24472 #~ msgid "CharStyle"
24473 #~ msgstr "文字様式"
24474
24475 #~ msgid "Custom:Endnote"
24476 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
24477
24478 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24479 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
24480
24481 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24482 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24483
24484 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24485 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24486
24487 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24488 #~ msgstr "文字様式:強調"
24489
24490 #~ msgid "CharStyle:Code"
24491 #~ msgstr "文字様式:コード"
24492
24493 #~ msgid "FrmtRef: "
24494 #~ msgstr "FrmtRef: "
24495
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "Glossary term"
24498 #~ msgstr "語句注解"
24499
24500 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24501 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24502
24503 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24504 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24505
24506 #~ msgid "Screen &DPI:"
24507 #~ msgstr "画面&DPI:"
24508
24509 #~ msgid "Middle|d"
24510 #~ msgstr "中央(D)|D"
24511
24512 #~ msgid "caption frame"
24513 #~ msgstr "キャプションの縁"
24514
24515 #~ msgid "top/bottom line"
24516 #~ msgstr "上部/下部線"
24517
24518 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24519 #~ msgstr "本文参照+<参照ページ>"
24520
24521 #~ msgid "ColorUi"
24522 #~ msgstr "色彩UI"
24523
24524 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24525 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
24526
24527 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24528 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
24529
24530 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24531 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
24532
24533 #~ msgid "Publisher ID"
24534 #~ msgstr "出版社ID"
24535
24536 #~ msgid "OptArg"
24537 #~ msgstr "オプション引数"
24538
24539 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24540 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
24541
24542 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24543 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
24544
24545 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24546 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
24547
24548 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24549 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
24550
24551 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24552 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
24553
24554 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24555 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24556
24557 #~ msgid "Current file and all included files"
24558 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24559
24560 #~ msgid "All open buffers"
24561 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24562
24563 #~ msgid "Find LyX...|X"
24564 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24565
24566 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24567 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24568
24569 #~ msgid "&Dummy"
24570 #~ msgstr "ダミー(&D)"
24571
24572 #~ msgid "The Enter key works, too"
24573 #~ msgstr "Enterキーも機能"
24574
24575 #~ msgid "The delete key works, too"
24576 #~ msgstr "削除キーも機能"
24577
24578 #~ msgid "D&elete"
24579 #~ msgstr "削除(&E)"
24580
24581 #~ msgid "F&ind:"
24582 #~ msgstr "検索(&I):"
24583
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Options"
24586 #~ msgstr "オプション-"
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Find LyX Text"
24590 #~ msgstr "次候補(&N)"
24591
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "&Replace with..."
24594 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "Next"
24598 #~ msgstr "本文"
24599
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "Prev"
24602 #~ msgstr "Pr"
24603
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "&Keep case"
24606 #~ msgstr "左右対称(&K)"
24607
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Close this panel"
24610 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
24611
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "&Find..."
24614 #~ msgstr "検索対象(&F):"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Match..."
24618 #~ msgstr "数式"
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Current &Paragraph"
24622 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
24623
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "Document in current file"
24626 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
24627
24628 #~ msgid "Merge cells"
24629 #~ msgstr "セルを統合"
24630
24631 #~ msgid "TheoremTemplate"
24632 #~ msgstr "定理ひな型"
24633
24634 #~ msgid "Theorem #:"
24635 #~ msgstr "定理 #:"
24636
24637 #~ msgid "Lemma #:"
24638 #~ msgstr "補題 #:"
24639
24640 #~ msgid "Corollary #:"
24641 #~ msgstr "系 #:"
24642
24643 #~ msgid "Proposition #:"
24644 #~ msgstr "命題 #:"
24645
24646 #~ msgid "Conjecture #:"
24647 #~ msgstr "推論 #:"
24648
24649 #~ msgid "Criterion #:"
24650 #~ msgstr "基準 #:"
24651
24652 #~ msgid "Fact #:"
24653 #~ msgstr "事実 #:"
24654
24655 #~ msgid "Axiom #:"
24656 #~ msgstr "公理 #:"
24657
24658 #~ msgid "Definition #:"
24659 #~ msgstr "定義 #:"
24660
24661 #~ msgid "Example #:"
24662 #~ msgstr "例 #:"
24663
24664 #~ msgid "Condition #:"
24665 #~ msgstr "条件 #:"
24666
24667 #~ msgid "Problem #:"
24668 #~ msgstr "問題 #:"
24669
24670 #~ msgid "Exercise #:"
24671 #~ msgstr "演習 #:"
24672
24673 #~ msgid "Remark #:"
24674 #~ msgstr "注釈 #:"
24675
24676 #~ msgid "Claim #:"
24677 #~ msgstr "主張 #:"
24678
24679 #~ msgid "Note #:"
24680 #~ msgstr "注釈 #:"
24681
24682 #~ msgid "Notation #:"
24683 #~ msgstr "記法 #:"
24684
24685 #~ msgid "Case #:"
24686 #~ msgstr "ケース #:"
24687
24688 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24689 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24690
24691 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24692 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24693
24694 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24695 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24696
24697 #~ msgid "Ch. "
24698 #~ msgstr "Ch. "
24699
24700 #~ msgid ""
24701 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24702 #~ "%1$s.layout,\n"
24703 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24704 #~ "class or style file required by it is not\n"
24705 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24706 #~ "for more information.\n"
24707 #~ msgstr ""
24708 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24709 #~ "%1$s.layout\n"
24710 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24711 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24712 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24713 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24714
24715 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24716 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24717
24718 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24719 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24720
24721 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24722 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24723
24724 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24725 #~ msgstr "参考文献の設定"
24726
24727 #~ msgid "Box Settings"
24728 #~ msgstr "ボックスの設定"
24729
24730 #~ msgid "Branch Settings"
24731 #~ msgstr "派生枝の設定"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "(cancelling)"
24735 #~ msgstr "Handling"
24736
24737 #~ msgid "TeX Code Settings"
24738 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24739
24740 #~ msgid "Float Settings"
24741 #~ msgstr "フロートの設定"
24742
24743 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24744 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24745
24746 #~ msgid "Thin space"
24747 #~ msgstr "小空白"
24748
24749 #~ msgid "Medium space"
24750 #~ msgstr "中空白"
24751
24752 #~ msgid "Thick space"
24753 #~ msgstr "大空白"
24754
24755 #~ msgid "Negative thin space"
24756 #~ msgstr "負の空白"
24757
24758 #~ msgid "Negative medium space"
24759 #~ msgstr "負の中空白"
24760
24761 #~ msgid "Negative thick space"
24762 #~ msgstr "負の大空白"
24763
24764 #~ msgid "Inter-word space"
24765 #~ msgstr "単語間の空白"
24766
24767 #~ msgid "Date format"
24768 #~ msgstr "日付書式"
24769
24770 #~ msgid ""
24771 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24772 #~ "%2$s"
24773 #~ msgstr ""
24774 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24775 #~ "%2$s"
24776
24777 #~ msgid "Table Settings"
24778 #~ msgstr "表の設定"
24779
24780 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24781 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24782
24783 #~ msgid "Unknown buffer info"
24784 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24785
24786 #~ msgid "QQuad Space"
24787 #~ msgstr "2分の1空白"
24788
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "Match found and replaced !"
24791 #~ msgstr "検索・置換"
24792
24793 #~ msgid "Anschrift:"
24794 #~ msgstr "Anschrift:"
24795
24796 #~ msgid "Briefkopf:"
24797 #~ msgstr "Briefkopf:"
24798
24799 #~ msgid "Absender:"
24800 #~ msgstr "Absender:"
24801
24802 #~ msgid "Zusatz:"
24803 #~ msgstr "Zusatz:"
24804
24805 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24806 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24807
24808 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24809 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24810
24811 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24812 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24813
24814 #~ msgid "Unterschrift:"
24815 #~ msgstr "Unterschrift:"
24816
24817 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24818 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24819
24820 #~ msgid "Vorwahl:"
24821 #~ msgstr "Vorwahl:"
24822
24823 #~ msgid "Telefon:"
24824 #~ msgstr "Telefon:"
24825
24826 #~ msgid "Ort:"
24827 #~ msgstr "Ort:"
24828
24829 #~ msgid "Datum:"
24830 #~ msgstr "Datum:"
24831
24832 #~ msgid "Betreff:"
24833 #~ msgstr "Betreff:"
24834
24835 #~ msgid "Anrede:"
24836 #~ msgstr "Anrede:"
24837
24838 #~ msgid "Gruss:"
24839 #~ msgstr "Gruss:"
24840
24841 #~ msgid "Anlage(n):"
24842 #~ msgstr "Anlage(n):"
24843
24844 #~ msgid "Verteiler:"
24845 #~ msgstr "Verteiler:"
24846
24847 #~ msgid "Text:"
24848 #~ msgstr "Text:"
24849
24850 #~ msgid "Strasse"
24851 #~ msgstr "Strasse"
24852
24853 #~ msgid "Strasse:"
24854 #~ msgstr "Strasse:"
24855
24856 #~ msgid "Land"
24857 #~ msgstr "Land"
24858
24859 #~ msgid "Land:"
24860 #~ msgstr "Land:"
24861
24862 #~ msgid "RetourAdresse:"
24863 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24864
24865 #~ msgid "MeinZeichen:"
24866 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24867
24868 #~ msgid "IhrZeichen:"
24869 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24870
24871 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24872 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24873
24874 #~ msgid "BLZ"
24875 #~ msgstr "BLZ"
24876
24877 #~ msgid "BLZ:"
24878 #~ msgstr "BLZ:"
24879
24880 #~ msgid "Konto"
24881 #~ msgstr "Konto"
24882
24883 #~ msgid "Konto:"
24884 #~ msgstr "Konto:"
24885
24886 #~ msgid "Adresse:"
24887 #~ msgstr "Adresse:"
24888
24889 #~ msgid "Anlagen:"
24890 #~ msgstr "Anlagen:"
24891
24892 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24893 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24894
24895 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24896 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24897
24898 #~ msgid "Latex"
24899 #~ msgstr "Latex"
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "Regular Expression"
24903 #~ msgstr "正規表現(&X)"
24904
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "View Output|V"
24907 #~ msgstr "表示(V)|V"
24908
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid "Update Output|U"
24911 #~ msgstr "日付(出力)"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "Advanced Search"
24915 #~ msgstr "詳細(&V)"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24919 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid "Find &Prev"
24923 #~ msgstr "次候補(&N)"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "Replace P&rev"
24927 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "Current buffer only"
24931 #~ msgstr "現在のセル:"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "Buffer"
24935 #~ msgstr "バッファ"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid "Document"
24939 #~ msgstr "文書"
24940
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24943 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24944
24945 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24946 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24947
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "Regexp"
24950 #~ msgstr "exp"
24951
24952 #~ msgid "No file open!"
24953 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
24954
24955 #~ msgid "Jump to the label"
24956 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
24957
24958 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24959 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24963 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "Master Settings"
24967 #~ msgstr "注釈の設定"
24968
24969 #~ msgid "Column Width"
24970 #~ msgstr "列の幅"
24971
24972 #~ msgid "Listing settings"
24973 #~ msgstr "リスト設定"
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24977 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24978
24979 #~ msgid "Insert|n"
24980 #~ msgstr "挿入(N)|N"
24981
24982 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24983 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
24984
24985 #~ msgid ""
24986 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24987 #~ msgstr ""
24988 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
24989 #~ "には?を入力してください。"
24990
24991 #~ msgid "Length"
24992 #~ msgstr "長さ"
24993
24994 #~ msgid "Opened inset"
24995 #~ msgstr "展開された差込枠です"
24996
24997 #~ msgid "Opened Box Inset"
24998 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
24999
25000 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25001 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
25002
25003 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25004 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
25005
25006 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25007 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
25008
25009 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25010 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
25011
25012 #~ msgid "Opened Float Inset"
25013 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
25014
25015 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25016 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
25017
25018 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25019 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
25020
25021 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25022 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
25023
25024 #~ msgid "Opened Note Inset"
25025 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
25026
25027 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25028 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
25029
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25032 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
25033
25034 #~ msgid "Opened table"
25035 #~ msgstr "展開された表"
25036
25037 #~ msgid "Opened Text Inset"
25038 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
25039
25040 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25041 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
25042
25043 #~ msgid "&Default language:"
25044 #~ msgstr "既定言語(&D):"
25045
25046 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25047 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
25048
25049 #~ msgid "&BibTeX command:"
25050 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
25051
25052 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25053 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
25054
25055 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25056 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
25057
25058 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25059 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
25060
25061 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25062 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
25063
25064 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25065 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
25066
25067 #~ msgid "Use input encod&ing"
25068 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
25069
25070 #~ msgid "LangHeader"
25071 #~ msgstr "言語ヘッダ"
25072
25073 #~ msgid "Language Header:"
25074 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
25075
25076 #~ msgid "Language:"
25077 #~ msgstr "言語"
25078
25079 #~ msgid "LastLanguage"
25080 #~ msgstr "言語(最終行)"
25081
25082 #~ msgid "Last Language:"
25083 #~ msgstr "言語(最終行):"
25084
25085 #~ msgid "LangFooter"
25086 #~ msgstr "言語フッタ"
25087
25088 #~ msgid "End"
25089 #~ msgstr "終了"
25090
25091 #~ msgid "End of CV"
25092 #~ msgstr "CVの終了"
25093
25094 #~ msgid "Computer"
25095 #~ msgstr "コンピューター"
25096
25097 #~ msgid "Computer:"
25098 #~ msgstr "コンピューター:"
25099
25100 #~ msgid "EmptySection"
25101 #~ msgstr "空の節"
25102
25103 #~ msgid "Empty Section"
25104 #~ msgstr "空の節"
25105
25106 #~ msgid "CloseSection"
25107 #~ msgstr "節終了"
25108
25109 #~ msgid "Close Section"
25110 #~ msgstr "節終了"
25111
25112 #~ msgid "View DVI"
25113 #~ msgstr "DVIを表示"
25114
25115 #~ msgid "Update DVI"
25116 #~ msgstr "DVIを更新"
25117
25118 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25119 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
25120
25121 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25122 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
25123
25124 #~ msgid "View PostScript"
25125 #~ msgstr "PostScriptを表示"
25126
25127 #~ msgid "Update PostScript"
25128 #~ msgstr "PostScriptを更新"
25129
25130 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25131 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
25132
25133 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25134 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
25135
25136 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25137 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
25138
25139 #~ msgid ""
25140 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25141 #~ "You may not have the right languages installed."
25142 #~ msgstr ""
25143 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
25144 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
25145
25146 #~ msgid ""
25147 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25148 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25149 #~ msgstr ""
25150 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
25151 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
25152
25153 #~ msgid ""
25154 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25155 #~ "`%2$s'."
25156 #~ msgstr ""
25157 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
25158 #~ "た。"
25159
25160 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25161 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
25162
25163 #~ msgid ""
25164 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25165 #~ "encoding `%2$s'."
25166 #~ msgstr ""
25167 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
25168 #~ "た。"
25169
25170 #~ msgid ""
25171 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25172 #~ "encoding `%2$s'."
25173 #~ msgstr ""
25174 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
25175 #~ "た。"
25176
25177 #~ msgid ""
25178 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25179 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
25180
25181 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25182 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
25183
25184 #~ msgid ""
25185 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25186 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25187 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25188 #~ msgstr ""
25189 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
25190 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
25191 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
25192
25193 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25194 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
25195
25196 #~ msgid ""
25197 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25198 #~ "\n"
25199 #~ "%1$s."
25200 #~ msgstr ""
25201 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
25202 #~ "\n"
25203 #~ "%1$s。"
25204
25205 #~ msgid "ispell"
25206 #~ msgstr "ispell"
25207
25208 #~ msgid "pspell (library)"
25209 #~ msgstr "pspell (library)"
25210
25211 #~ msgid "aspell (library)"
25212 #~ msgstr "aspell (library)"
25213
25214 #~ msgid "*.pws"
25215 #~ msgstr "*.pws"
25216
25217 #~ msgid "*.ispell"
25218 #~ msgstr "*.ispell"
25219
25220 #~ msgid "Spellchecker error"
25221 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
25222
25223 #~ msgid ""
25224 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25225 #~ "Maybe it has been killed."
25226 #~ msgstr ""
25227 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
25228 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
25229
25230 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25231 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25232
25233 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25234 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25235
25236 #~ msgid "No Table of contents"
25237 #~ msgstr "目次がありません"
25238
25239 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25240 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"