]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
* temporary fix for the crash of the pixmap cache on Mac with Qt 4.4.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-22 23:12+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 00:26+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "閉じる(&C)"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: 入力して下さい"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "ダミー(&D)"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&OK"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "取り消し(&C)"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "文献キー"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文書に表示するラベル"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "ラベル(&L):"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "キー(&K):"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "引用形式"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "&Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "&NatBib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "既定値(連番)(&D)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Natbib形式(&S):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "追加(&A)"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "取消"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "一覧(&B)..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "内容(&C):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "全ての引用文献"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "全ての引用されていない文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "全ての参考文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "スタイルファイルを選択"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "選択したデータベースを削除"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "削除(&D)"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "追加(&A)..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "データベース(&S)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "形式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
258 msgid "&Up"
259 msgstr "上へ(&U)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "改頁を許可する(&P)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "配置"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "左揃え"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "中央揃え"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "右揃え"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "広げる"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "上"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中央"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "下"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "ボックス(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "内容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "復元(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "適用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高さ(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "内部ボックス(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "装飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "幅(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高さの値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "幅の値"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
408 msgid "None"
409 msgstr "なし"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "parboxコマンド"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "minipage環境"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "サポートされているボックス型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "派生枝を選択してください"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "選択した派生枝を削除"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "削除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を入切する"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "有効化/無効化(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "背景色を指定または変更する"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "色を変更(&L)..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "フォント(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大きさ(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:656 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
494 msgid "Default"
495 msgstr "既定値"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "最小"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "極小"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "やや小"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "ふつう"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "やや大"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "大"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "極大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "極々大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "最大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "任意のブリット(&C):"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "階層(&L):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "変更:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "次の変更点に行く"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "次の変更点(&N)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "変更を承認する"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "承認(&A)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "この変更を却下する"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "却下(&R)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "フォント族"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "フォント族(&F):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "フォントの字型"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "字型(&H):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "フォントの太さ"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
612 msgid "Language"
613 msgstr "言語"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "フォントの色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "言語(&L):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "太さ(&S):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "色(&C):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "常に非切換"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "フォント寸法"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "その他のフォント設定"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "常に切換"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "その他(&M):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "全て切換にする(&T)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "変更をすぐに適用"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "閉じる"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "検索引用"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "検索(&I):"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "開始!(&G)"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "検索フィールド:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "全てのフィールド"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "正規表現(&X)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "エントリー型:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "全てのエントリー型"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "整形"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "全著者リスト(&H)"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "引用形式(&Y):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "前置文字列(&B):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "使用するNatbib引用形式"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "後置文字列(&F):"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "適用(&L)"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "利用可能な引用(&V):"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "選択した引用(&S):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Enterキーも機能"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "削除キーも機能"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "削除(&E)"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "下へ(&D)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "TeXコード: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "同型の区分記号を使う"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "左右対称(&K)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "大きさ(&S):"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "区分記号を挿入"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "挿入(&I)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "このクラスの既定値を使う"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "文書の既定値として保存"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "表示"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "ERTボタンのみを表示"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "最小化(&C)"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "ERTの内容を表示"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "展開(&P)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
874 #, fuzzy
875 msgid "&Errors:"
876 msgstr "エラー"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
879 #, fuzzy
880 msgid "Description:"
881 msgstr "記述 (&D):"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "ファイル(&I)"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "ファイル名"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "ファイル(&F):"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "ファイルを選んでください"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "下書き(&D)"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 msgid "&Template"
908 msgstr "ひな型(&T)"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
911 msgid "Available templates"
912 msgstr "使うことのできるひな型"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
916 msgid "LaTe&X and LyX options"
917 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
920 msgid "LaTeX Options"
921 msgstr "LaTeXオプション"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
924 msgid "O&ption:"
925 msgstr "オプション(&P):"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
928 msgid "Forma&t:"
929 msgstr "書式(&T):"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
932 msgid "&Show in LyX"
933 msgstr "LyX内に表示(&S)"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
939 msgid "Percentage to scale by in LyX"
940 msgstr "LyX内での表示縮尺"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
944 msgid "Sca&le on Screen (%):"
945 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
948 msgid "Si&ze and Rotation"
949 msgstr "寸法と回転(&Z)"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
952 msgid "Rotate"
953 msgstr "回転"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
959 msgid "Angle to rotate image by"
960 msgstr "画像を回転させる角度"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
966 msgid "The origin of the rotation"
967 msgstr "回転の原点"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
970 msgid "Ori&gin:"
971 msgstr "原点(&G):"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
974 msgid "A&ngle:"
975 msgstr "角度(&N):"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
978 msgid "Scale"
979 msgstr "縮尺"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
983 msgid "Height of image in output"
984 msgstr "出力画像の高さ"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
988 msgid "Width of image in output"
989 msgstr "出力画像の幅"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
992 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
993 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
997 msgid "&Maintain aspect ratio"
998 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1001 msgid "Crop"
1002 msgstr "クロップ"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1006 msgid "Clip to bounding box values"
1007 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1011 msgid "Clip to &bounding box"
1012 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1016 msgid "&Left bottom:"
1017 msgstr "左下(&L):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1020 msgid "x"
1021 msgstr "X"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1025 msgid "Right &top:"
1026 msgstr "右上(&T):"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1030 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1031 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1035 msgid "&Get from File"
1036 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1039 msgid "y"
1040 msgstr "Y"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1044 msgid "Form"
1045 msgstr "フォーム"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1048 msgid "Use &default placement"
1049 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1052 msgid "Advanced Placement Options"
1053 msgstr "配置の詳細オプション"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1056 msgid "&Top of page"
1057 msgstr "ページ上部(&T)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1060 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1061 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1064 msgid "Here de&finitely"
1065 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1068 msgid "&Here if possible"
1069 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1072 msgid "&Page of floats"
1073 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1076 msgid "&Bottom of page"
1077 msgstr "ページ下部(&B)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1080 msgid "&Span columns"
1081 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1084 msgid "&Rotate sideways"
1085 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1088 msgid "FontUi"
1089 msgstr "フォントUI"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1092 msgid "C&JK:"
1093 msgstr "C&JK:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1096 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1097 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1100 msgid "Use old style instead of lining figures"
1101 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1104 msgid "Use &Old Style Figures"
1105 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1108 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1109 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1112 msgid "Use true S&mall Caps"
1113 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1116 msgid "Select the default family for the document"
1117 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1120 msgid "&Base Size:"
1121 msgstr "基本寸法(&B):"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1124 msgid "&Default Family:"
1125 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1128 msgid "&Sans Serif:"
1129 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1132 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1133 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1136 msgid "S&cale (%):"
1137 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1140 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1141 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1145 msgid "&Roman:"
1146 msgstr "ローマン体(&R):"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1149 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1150 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1153 msgid "&Typewriter:"
1154 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1157 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1158 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1161 msgid "Sc&ale (%):"
1162 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1165 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1166 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1169 msgid "&Graphics"
1170 msgstr "図(&G)"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1173 msgid "Select an image file"
1174 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1177 msgid "Output Size"
1178 msgstr "出力寸法"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1181 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1182 msgstr ""
1183 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1184 "さい。"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1187 msgid "Set &height:"
1188 msgstr "高さを設定(&H):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1191 msgid "&Scale Graphics (%):"
1192 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1195 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1196 msgstr ""
1197 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1198 "さい。"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1201 msgid "Set &width:"
1202 msgstr "幅を設定(&W):"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1205 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1206 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1209 msgid "Rotate Graphics"
1210 msgstr "図を回転する"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1213 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1214 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1217 msgid "Ro&tate after scaling"
1218 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1221 msgid "Or&igin:"
1222 msgstr "原点(&I):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1225 msgid "A&ngle (Degrees):"
1226 msgstr "角度(&N):"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1230 msgid "File name of image"
1231 msgstr "図のファイル名"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1234 msgid "&Clipping"
1235 msgstr "切り抜き(&C)"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1239 msgid "y:"
1240 msgstr "Y:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1244 msgid "x:"
1245 msgstr "X:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1249 msgid "Additional LaTeX options"
1250 msgstr "LaTeX追加オプション"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1253 msgid "LaTeX &options:"
1254 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1257 msgid "Draft mode"
1258 msgstr "下書きモード"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1261 msgid "&Draft mode"
1262 msgstr "下書きモード(&D)"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1265 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1266 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1269 msgid "Don't un&zip on export"
1270 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1273 msgid ""
1274 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1275 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1276 msgstr ""
1277 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1278 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1281 msgid "Sho&w in LyX"
1282 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1285 msgid "&Initialize Group Name:"
1286 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1289 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1290 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1293 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1294 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1297 msgid "..............."
1298 msgstr "..............."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1301 msgid "________"
1302 msgstr "________"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1305 msgid "<-----------"
1306 msgstr "<-----------"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1309 msgid "----------->"
1310 msgstr "----------->"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1313 msgid "\\-----v-----/"
1314 msgstr "\\-----v-----/"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1317 msgid "/-----^-----\\"
1318 msgstr "/-----^-----\\"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1321 msgid "&Spacing:"
1322 msgstr "空白(&S):"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1325 msgid "Supported spacing types"
1326 msgstr "サポートされている空白の種類"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1329 msgid "Inter-word space"
1330 msgstr "単語間の空白"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1333 msgid "Thin space"
1334 msgstr "小空白"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1337 msgid "Negative thin space"
1338 msgstr "負の空白"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1341 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1342 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1345 msgid "Quad (1 em)"
1346 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1349 msgid "Double Quad (2 em)"
1350 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1353 msgid "Horizontal Fill"
1354 msgstr "水平フィル"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1360 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
1361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
1362 msgid "Custom"
1363 msgstr "任意設定"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1366 msgid "&Value:"
1367 msgstr "値(&V):"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1370 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1371 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1374 msgid "&Fill Pattern:"
1375 msgstr "フィルパターン(&F):"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1378 msgid "&Protect:"
1379 msgstr "保護(&P):"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1382 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1383 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1386 msgid "Specify the link target"
1387 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1390 msgid "Link type"
1391 msgstr "リンク型"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1394 msgid "Link to the web or to every other target"
1395 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1398 msgid "&Web"
1399 msgstr "ウェブ(&W)"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1402 msgid "Link to an email address"
1403 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1406 msgid "&Email"
1407 msgstr "電子メール(&E)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1410 msgid "Link to a file"
1411 msgstr "ファイルへのリンク"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1414 msgid "&File"
1415 msgstr "ファイル(&F)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1421 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1422 msgid "URL"
1423 msgstr "URL"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1427 msgid "Name associated with the URL"
1428 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1431 msgid "&Target:"
1432 msgstr "ターゲット(&T):"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1436 msgid "&Name:"
1437 msgstr "名前(&N):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1440 msgid "Listing Parameters"
1441 msgstr "パラメーターの一覧"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1444 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1445 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1446 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1450 msgid "&Bypass validation"
1451 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1454 msgid "C&aption:"
1455 msgstr "キャプション(&A):"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1458 msgid "La&bel:"
1459 msgstr "ラベル(&B):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1462 msgid "Mo&re parameters"
1463 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1466 msgid "Underline spaces in generated output"
1467 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1470 msgid "&Mark spaces in output"
1471 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1474 msgid "Show LaTeX preview"
1475 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1478 msgid "&Show preview"
1479 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1482 msgid "File name to include"
1483 msgstr "取り込むファイル名"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1486 msgid "&Include Type:"
1487 msgstr "取り込みの型(&I):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1490 msgid "Include"
1491 msgstr "Include"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1494 msgid "Input"
1495 msgstr "Input"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1498 msgid "Verbatim"
1499 msgstr "Verbatim"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1503 msgid "Program Listing"
1504 msgstr "プログラムリスト"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1507 msgid "Edit the file"
1508 msgstr "ファイルを編集する"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1511 msgid "&Edit"
1512 msgstr "編集(&E)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1515 msgid "Information Type:"
1516 msgstr "情報の種類:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1519 msgid "Information Name:"
1520 msgstr "情報名:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1523 msgid "&New"
1524 msgstr "新規(&N)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Document &class"
1529 msgstr "文書クラス(&C):"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1532 msgid "Click to select a local document class definition file"
1533 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1536 msgid "&Local Layout..."
1537 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1540 msgid "Class options"
1541 msgstr "クラスオプション"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1544 msgid ""
1545 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1546 "select/deselect."
1547 msgstr ""
1548 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1549 "るには、左クリックしてください。"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1552 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1553 msgstr ""
1554 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1555 "ださい。"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1558 msgid "P&redefined:"
1559 msgstr "事前定義(&R):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1562 msgid "Cust&om:"
1563 msgstr "任意設定(&O):"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1566 msgid "&Postscript driver:"
1567 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1570 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1571 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1574 msgid "Select de&fault master document"
1575 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1578 msgid "&Master:"
1579 msgstr "親文書(&M):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1582 msgid "Enter the name of the default master document"
1583 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1586 msgid "Encoding"
1587 msgstr "文字コード"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1590 msgid "Language &Default"
1591 msgstr "言語既定値(&D)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1594 msgid "&Other:"
1595 msgstr "その他(&E):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1598 msgid "&Quote Style:"
1599 msgstr "引用形式(&Q):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1602 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1603 msgid "Listing"
1604 msgstr "リスト"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1607 msgid "&Main Settings"
1608 msgstr "主な設定(&M)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1611 msgid "Placement"
1612 msgstr "配置"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1615 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1616 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1619 msgid "Check for floating listings"
1620 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1623 msgid "&Float"
1624 msgstr "フロート(&F)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1627 msgid "Check for inline listings"
1628 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1631 msgid "&Inline listing"
1632 msgstr "行内リスト(&I)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1635 msgid "&Placement:"
1636 msgstr "配置(&P):"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1639 msgid "Line numbering"
1640 msgstr "行番号"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1643 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1644 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1647 msgid "Choose the font size for line numbers"
1648 msgstr "フォントの寸法を選択"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1651 msgid "Font si&ze:"
1652 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1655 msgid "S&tep:"
1656 msgstr "行間(&T):"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1659 msgid "Difference between two numbered lines"
1660 msgstr "二つの附番行の行間"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1663 msgid "&Side:"
1664 msgstr "左右指定(&S):"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1667 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1668 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1671 msgid "&Dialect:"
1672 msgstr "方言(&D):"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1675 msgid "Lan&guage:"
1676 msgstr "言語(&G):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1679 msgid "Select the programming language"
1680 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1683 msgid "Range"
1684 msgstr "範囲"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1687 msgid "&Last line:"
1688 msgstr "最後の行(&L):"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1691 msgid "The last line to be printed"
1692 msgstr "印刷される最後の行"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1695 msgid "The first line to be printed"
1696 msgstr "印刷される最初の行"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1699 msgid "Fi&rst line:"
1700 msgstr "最初の行(&R):"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1704 msgid "Style"
1705 msgstr "形式"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1708 msgid "F&ont size:"
1709 msgstr "フォント寸法(&O):"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1712 msgid "The content's base font size"
1713 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1716 msgid "Font Famil&y:"
1717 msgstr "フォント族(&Y):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1720 msgid "The content's base font style"
1721 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1724 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1725 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1728 msgid "&Break long lines"
1729 msgstr "長い行は分割(&B)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1732 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1733 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1736 msgid "S&pace as symbol"
1737 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1740 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1741 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1744 msgid "Space i&n string as symbol"
1745 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1748 msgid "Tab&ulator size:"
1749 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1752 msgid "Use extended character table"
1753 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1756 msgid "&Extended character table"
1757 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1760 msgid "Ad&vanced"
1761 msgstr "詳細(&V)"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1764 msgid "More Parameters"
1765 msgstr "追加パラメーター"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1769 msgid "Feedback window"
1770 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1773 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1774 msgstr ""
1775 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1776 "は?を入力してください。"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1779 msgid "Copy to Clip&board"
1780 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1783 msgid "Update the display"
1784 msgstr "表示を更新"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1788 msgid "&Update"
1789 msgstr "更新(&U)"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1792 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1793 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1796 msgid "&Default Margins"
1797 msgstr "既定の余白(&D)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1800 msgid "&Top:"
1801 msgstr "上部(&T):"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1804 msgid "&Bottom:"
1805 msgstr "下部(&B):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1808 msgid "&Inner:"
1809 msgstr "内側(&I):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1812 msgid "O&uter:"
1813 msgstr "外側(&U):"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1816 msgid "Head &sep:"
1817 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1820 msgid "Head &height:"
1821 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1824 msgid "&Foot skip:"
1825 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1828 msgid "&Column Sep:"
1829 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1835 msgid "Number of rows"
1836 msgstr "行数"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1840 msgid "&Rows:"
1841 msgstr "行(&R):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1847 msgid "Number of columns"
1848 msgstr "列数"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1852 msgid "&Columns:"
1853 msgstr "列(&C):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1856 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1857 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1860 msgid "Vertical alignment"
1861 msgstr "垂直揃え"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1864 msgid "&Vertical:"
1865 msgstr "垂直(&V):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1868 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1869 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1872 msgid "&Horizontal:"
1873 msgstr "水平(&H):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1876 msgid "&Use AMS math package automatically"
1877 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1880 msgid "Use AMS &math package"
1881 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1884 msgid "Use esint package &automatically"
1885 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1888 msgid "Use &esint package"
1889 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1892 msgid "A&vailable:"
1893 msgstr "選択可能(&V):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1897 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1898 msgid "A&dd"
1899 msgstr "追加(&D)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1902 msgid "De&lete"
1903 msgstr "削除(&D)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1906 msgid "S&elected:"
1907 msgstr "選択済み(&E):"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1910 msgid "Sort &as:"
1911 msgstr "整序用文字列(&A):"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1914 msgid "&Description:"
1915 msgstr "記述 (&D):"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1918 msgid "&Symbol:"
1919 msgstr "記号(&S):"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1922 msgid "Type"
1923 msgstr "種類"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1926 msgid "LyX internal only"
1927 msgstr "LyX内部のみ"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1930 msgid "LyX &Note"
1931 msgstr "LyX注釈(&N)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1934 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1935 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1938 msgid "&Comment"
1939 msgstr "コメント(&C)"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1942 msgid "Print as grey text"
1943 msgstr "白黒で印刷"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1946 msgid "&Greyed out"
1947 msgstr "淡色表示(&G)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1950 msgid "&List in Table of Contents"
1951 msgstr "目次に載せる(&L)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1954 msgid "&Numbering"
1955 msgstr "連番を振る(&N)"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
1959 msgid "Page Layout"
1960 msgstr "ページレイアウト"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1963 msgid "Paper Format"
1964 msgstr "用紙書式"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1967 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1968 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1971 msgid "Style used for the page header and footer"
1972 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1975 msgid "Headings &style:"
1976 msgstr "ヘディング形式(&S):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1979 msgid "&Landscape"
1980 msgstr "横向き(&L)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1983 msgid "&Portrait"
1984 msgstr "縦向き(&P)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1988 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1989 msgid "&Format:"
1990 msgstr "書式(&F):"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1993 msgid "&Orientation:"
1994 msgstr "用紙方向(&O)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1997 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1998 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2001 msgid "&Two-sided document"
2002 msgstr "両面文書(&T)"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2005 msgid "I&mmediate Apply"
2006 msgstr "直ちに適用(&M)"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2009 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2010 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2013 msgid "Paragraph's &Default"
2014 msgstr "段落の既定値(&D)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2017 msgid "Ri&ght"
2018 msgstr "右揃え(&G)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2021 msgid "C&enter"
2022 msgstr "中央揃え(&E)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2025 msgid "&Left"
2026 msgstr "左揃え(&L)"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2029 msgid "&Justified"
2030 msgstr "両端揃え(&J)"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2033 msgid "&Indent Paragraph"
2034 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2037 msgid "Label Width"
2038 msgstr "ラベルの幅"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2042 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2043 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2046 msgid "Lo&ngest label"
2047 msgstr "最長のラベル(&N)"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2050 msgid "Line &spacing"
2051 msgstr "行間(&S)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
2055 msgid "Single"
2056 msgstr "なし"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2059 msgid "1.5"
2060 msgstr "半行"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
2064 msgid "Double"
2065 msgstr "一行"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2068 msgid "&Use hyperref support"
2069 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2072 msgid "&General"
2073 msgstr "一般(&G)"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2076 msgid ""
2077 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2078 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2081 msgid "Automatically fi&ll header"
2082 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2085 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2086 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2089 msgid "Load in &fullscreen mode"
2090 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2093 msgid "Header Information"
2094 msgstr "ヘッダ情報"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2097 msgid "&Title:"
2098 msgstr "タイトル(&T):"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2101 msgid "&Author:"
2102 msgstr "著者(&A):"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2105 msgid "&Subject:"
2106 msgstr "主題(&S):"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2109 msgid "&Keywords:"
2110 msgstr "キーワード(&K):"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2113 msgid "H&yperlinks"
2114 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2117 msgid "Allows link text to break across lines."
2118 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2121 msgid "B&reak links over lines"
2122 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2125 msgid "No &frames around links"
2126 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2129 msgid "C&olor links"
2130 msgstr "色付きリンク(&O)"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2133 msgid "Bibliographical backreferences"
2134 msgstr "参考文献の逆参照"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2137 msgid "B&ackreferences:"
2138 msgstr "逆参照(&A):"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2141 msgid "&Bookmarks"
2142 msgstr "しおり(&B)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2145 msgid "G&enerate Bookmarks"
2146 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2149 msgid "&Numbered bookmarks"
2150 msgstr "連番のしおり(&N)"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2153 msgid "Number of levels"
2154 msgstr "階層数"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2157 msgid "&Open bookmarks"
2158 msgstr "開くしおり(&O)"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2161 msgid "Additional o&ptions"
2162 msgstr "追加オプション(&P)"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2165 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2166 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2169 msgid "&Alter..."
2170 msgstr "変更(&A)..."
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2173 msgid "In Math"
2174 msgstr "数式中"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2177 msgid ""
2178 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2179 "delay."
2180 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2183 msgid "Automatic in&line completion"
2184 msgstr "自動補完入力(&L)"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2187 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2188 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2191 msgid "Automatic p&opup"
2192 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2195 msgid "In Text"
2196 msgstr "テキスト中"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2199 msgid ""
2200 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2201 "delay."
2202 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2205 msgid "Automatic &inline completion"
2206 msgstr "自動補完入力(&I)"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2209 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2210 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2213 msgid "Automatic &popup"
2214 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2217 msgid ""
2218 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2219 "mode."
2220 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2223 msgid "Cursor i&ndicator"
2224 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2227 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2228 msgid "General"
2229 msgstr "一般"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2232 msgid ""
2233 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2234 "if it is available."
2235 msgstr ""
2236 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2239 msgid "s inline completion dela&y"
2240 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2243 msgid ""
2244 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2245 "if it is available."
2246 msgstr ""
2247 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2248 "します。"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2251 msgid "s popup d&elay"
2252 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2255 msgid ""
2256 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2257 "It will be shown right away."
2258 msgstr ""
2259 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2262 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2263 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2266 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2267 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2270 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2271 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2274 msgid "C&onverter:"
2275 msgstr "変換子(&O):"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2278 msgid "E&xtra flag:"
2279 msgstr "追加フラグ(&X):"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2282 msgid "&From format:"
2283 msgstr "変換元の書式(&F):"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2286 msgid "&To format:"
2287 msgstr "変換先の書式(&T):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2291 msgid "&Modify"
2292 msgstr "修正(&M)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2297 msgid "Remo&ve"
2298 msgstr "削除(&V)"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2301 msgid "Converter Defi&nitions"
2302 msgstr "変換子の定義(&N)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2305 msgid "Converter File Cache"
2306 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2309 msgid "&Enabled"
2310 msgstr "有効(&E)"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2313 msgid "&Maximum Age (in days):"
2314 msgstr "最大日数(&M):"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2317 msgid "&Date format:"
2318 msgstr "日付書式(&D):"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2321 msgid "Date format for strftime output"
2322 msgstr "strftime出力の日付書式"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2325 msgid "Display &Graphics"
2326 msgstr "図を表示(&G)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2329 msgid "Instant &Preview:"
2330 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2334 msgid "Off"
2335 msgstr "無効"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2338 msgid "No math"
2339 msgstr "数式を除く"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2342 msgid "On"
2343 msgstr "有効"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2346 msgid "Editing"
2347 msgstr "編集"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2350 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2351 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2354 msgid "Sort &environments alphabetically"
2355 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2358 msgid "&Group environments by their category"
2359 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2362 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2363 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2366 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2367 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2370 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2371 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2374 msgid "Fullscreen"
2375 msgstr "全画面表示"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2378 msgid "&Limit text width"
2379 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2382 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2383 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2386 msgid "Hide tabba&r"
2387 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2390 msgid "Hide scr&ollbar"
2391 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2394 msgid "&Hide toolbars"
2395 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2398 msgid "&New..."
2399 msgstr "新規(&N)..."
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2402 msgid "S&hort Name:"
2403 msgstr "短縮名(&H):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2406 msgid "Vector graphi&cs format"
2407 msgstr "ベクターグラフィック書式である(&C)"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2410 msgid "&Document format"
2411 msgstr "文書書式である(&D)"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2414 msgid "&Viewer:"
2415 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2418 msgid "Ed&itor:"
2419 msgstr "編集プログラム(&I):"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2422 msgid "S&hortcut:"
2423 msgstr "ショートカット(&H):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2426 msgid "E&xtension:"
2427 msgstr "拡張子(&X):"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2430 msgid "Co&pier:"
2431 msgstr "複写子(&P):"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2434 msgid "&E-mail:"
2435 msgstr "電子メール(&E):"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2438 msgid "Your name"
2439 msgstr "あなたの名前"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2442 msgid "Your E-mail address"
2443 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2446 msgid "Keyboard"
2447 msgstr "キーボード"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2450 msgid "Use &keyboard map"
2451 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2454 msgid "&First:"
2455 msgstr "第1(&F):"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2460 msgid "Br&owse..."
2461 msgstr "一覧(&O)..."
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2464 msgid "S&econd:"
2465 msgstr "第2(&E):"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2468 msgid "B&rowse..."
2469 msgstr "一覧(&R)..."
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2472 msgid "Mouse"
2473 msgstr "マウス"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2476 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2477 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2480 msgid ""
2481 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2482 "speed it up, low values slow it down."
2483 msgstr ""
2484 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2485 "を下げれば遅くなります。"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2488 msgid "&User Interface language:"
2489 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2493 msgid "Select the default language of your documents"
2494 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2497 msgid "&Default language:"
2498 msgstr "既定言語(&D):"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2501 msgid "Language pac&kage:"
2502 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2505 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2506 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2509 msgid "Command s&tart:"
2510 msgstr "開始コマンド(&T):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2513 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2514 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2517 msgid "Command e&nd:"
2518 msgstr "終了コマンド(&N):"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2521 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2522 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2525 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2526 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2529 msgid "Use b&abel"
2530 msgstr "B&abelを使う"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2533 msgid ""
2534 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2535 "the language package)"
2536 msgstr ""
2537 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2538 "場合にチェックします"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2541 msgid "&Global"
2542 msgstr "大域的(&G)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2545 msgid ""
2546 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2547 "switch command"
2548 msgstr ""
2549 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2550 "しません。"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2553 msgid "Auto &begin"
2554 msgstr "自動開始(&B)"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2557 msgid ""
2558 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2559 "switch command"
2560 msgstr ""
2561 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2562 "ません"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2565 msgid "Auto &end"
2566 msgstr "自動終了(&E)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2569 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2570 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2573 msgid "Mark &foreign languages"
2574 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2577 msgid "Right-to-left language support"
2578 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2581 msgid ""
2582 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2583 msgstr ""
2584 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2585 "ください。"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2588 msgid "Enable &RTL support"
2589 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2592 msgid "Cursor movement:"
2593 msgstr "カーソルの動き:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2596 msgid "&Logical"
2597 msgstr "論理的(&L)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2600 msgid "&Visual"
2601 msgstr "視覚的(&V)"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2604 msgid "&Nomenclature command:"
2605 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2608 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2609 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2612 msgid "&Index command:"
2613 msgstr "索引コマンド(&I):"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2616 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2617 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2620 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2621 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2624 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2625 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2628 msgid ""
2629 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2630 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2631 "rather than the Cygwin teTeX."
2632 msgstr ""
2633 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2634 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2635 "使っているときに便利です。"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2638 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2639 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2642 msgid "Set class options to default on class change"
2643 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2646 msgid "&Reset class options when document class changes"
2647 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
2651 msgid "US letter"
2652 msgstr "USレター"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
2656 msgid "US legal"
2657 msgstr "USリーガル"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
2661 msgid "US executive"
2662 msgstr "USエグゼクティブ"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
2666 msgid "A3"
2667 msgstr "A3"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
2671 msgid "A4"
2672 msgstr "A4"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
2676 msgid "A5"
2677 msgstr "A5"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
2681 msgid "B5"
2682 msgstr "B5"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2685 msgid "BibTeX command and options"
2686 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2689 msgid "Chec&kTeX command:"
2690 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2693 msgid "&BibTeX command:"
2694 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2697 msgid "CheckTeX start options and flags"
2698 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2701 msgid "Te&X encoding:"
2702 msgstr "Te&X文字コード:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2705 msgid "Default paper si&ze:"
2706 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2709 msgid "&Working directory:"
2710 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2718 msgid "Browse..."
2719 msgstr "一覧..."
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2722 msgid "&Document templates:"
2723 msgstr "ひな型文書(&D):"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2726 msgid "&Example files:"
2727 msgstr "用例ファイル(&E):"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2730 msgid "&Backup directory:"
2731 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2734 msgid "Ly&XServer pipe:"
2735 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2738 msgid "&Temporary directory:"
2739 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2742 msgid "&PATH prefix:"
2743 msgstr "&PATH前置詞:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2746 msgid ""
2747 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2748 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2749 "paragraphs are separated by a blank line."
2750 msgstr ""
2751 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2752 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2755 msgid "Output &line length:"
2756 msgstr "出力の行幅(&L):"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2759 msgid "&roff command:"
2760 msgstr "&roffコマンド:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2763 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2764 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2767 msgid "Printer Command Options"
2768 msgstr "印刷コマンドオプション"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2771 msgid "Extension to be used when printing to file."
2772 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2775 msgid "File ex&tension:"
2776 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2779 msgid "Option used to print to a file."
2780 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2783 msgid "Print to &file:"
2784 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2787 msgid "Option used to print to non-default printer."
2788 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2791 msgid "Set p&rinter:"
2792 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2795 msgid "Option used with spool command to set printer."
2796 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2799 msgid "Spool pr&inter:"
2800 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2803 msgid ""
2804 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2805 "to print."
2806 msgstr ""
2807 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2808 "ようになります。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2811 msgid "Spool &command:"
2812 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2815 msgid "Option used to reverse page order."
2816 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2819 msgid "Re&verse pages:"
2820 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2823 msgid "Lan&dscape:"
2824 msgstr "横向き(&D):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2827 msgid "Number of Co&pies:"
2828 msgstr "部数(&P):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2831 msgid "Option used to set number of copies."
2832 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2835 msgid "Option used to print a range of pages."
2836 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2839 msgid "Co&llated:"
2840 msgstr "丁合(&L):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2843 msgid "Pa&ge range:"
2844 msgstr "ページ範囲(&G):"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2847 msgid "Option used to collate multiple copies."
2848 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2851 msgid "&Odd pages:"
2852 msgstr "奇数ページ(&O):"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2855 msgid "&Even pages:"
2856 msgstr "偶数ページ(&E):"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2859 msgid "Paper t&ype:"
2860 msgstr "用紙種類(&Y):"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2863 msgid "Paper si&ze:"
2864 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2867 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2868 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2871 msgid "E&xtra options:"
2872 msgstr "追加オプション(&X):"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2875 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2876 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2879 msgid ""
2880 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2881 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2882 "printers."
2883 msgstr ""
2884 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2885 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2886 "す。"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2889 msgid "Adapt output to printer"
2890 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2893 msgid "Name of the default printer"
2894 msgstr "既定のプリンタ名"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2897 msgid "Default &printer:"
2898 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2901 msgid "Printer co&mmand:"
2902 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2905 msgid "Sa&ns Serif:"
2906 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2909 msgid "T&ypewriter:"
2910 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2913 msgid "Screen &DPI:"
2914 msgstr "画面&DPI:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2917 msgid "&Zoom %:"
2918 msgstr "拡大%(&Z):"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2921 msgid "Font Sizes"
2922 msgstr "フォント寸法"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2925 msgid "Larger:"
2926 msgstr "大:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2929 msgid "Largest:"
2930 msgstr "極大:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2933 msgid "Huge:"
2934 msgstr "極々大:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2937 msgid "Hugest:"
2938 msgstr "最大:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2941 msgid "Smallest:"
2942 msgstr "極小:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2945 msgid "Smaller:"
2946 msgstr "小:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2949 msgid "Small:"
2950 msgstr "やや小:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2953 msgid "Normal:"
2954 msgstr "ふつう:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2957 msgid "Tiny:"
2958 msgstr "最小:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2961 msgid "Large:"
2962 msgstr "やや大:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2965 msgid ""
2966 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2967 "of fonts"
2968 msgstr ""
2969 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2970 "質が悪化するかもしれません"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2973 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2974 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2977 msgid "Ne&w"
2978 msgstr "新規(&W)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2981 msgid "&Bind file:"
2982 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2985 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2986 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2989 msgid "Al&ternative language:"
2990 msgstr "代替言語(&T):"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2993 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2994 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2997 msgid "Personal &dictionary:"
2998 msgstr "個人用辞書(&D):"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3001 msgid "Escape cha&racters:"
3002 msgstr "エスケープ文字(&R):"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3005 msgid "Spellchec&ker executable:"
3006 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3009 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3010 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3013 msgid "Use input encod&ing"
3014 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3017 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3018 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3021 msgid "Accept compound &words"
3022 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3025 msgid "Session"
3026 msgstr "セッション"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3029 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3030 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3033 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3034 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3037 msgid "Restore cursor positions"
3038 msgstr "カーソル位置を復元"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3041 msgid "Load opened files from last session"
3042 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3045 msgid "Clear All Session Information"
3046 msgstr "セッション情報をすべて削除"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3049 msgid "Documents"
3050 msgstr "文書"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3053 msgid "&Maximum last files:"
3054 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3057 msgid "minutes"
3058 msgstr "分"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3061 msgid "B&ackup documents, every"
3062 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3065 msgid "Open documents in &tabs"
3066 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3069 msgid "Automatic help"
3070 msgstr "自動ヘルプ"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3073 msgid ""
3074 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3075 "the main work area of an edited document"
3076 msgstr ""
3077 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3078 "つコメントを自動的に表示します"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3081 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3082 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3085 msgid "Bro&wse..."
3086 msgstr "一覧(&W)..."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3089 msgid "&User interface file:"
3090 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3094 msgid "&Save"
3095 msgstr "保存(&S)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3098 msgid "Pages"
3099 msgstr "ページ"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3102 msgid "Page number to print from"
3103 msgstr "印刷を開始するページ"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3106 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3107 msgstr "終了頁(&T):"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3110 msgid "Page number to print to"
3111 msgstr "印刷を終了するページ"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3114 msgid "Print all pages"
3115 msgstr "全ページを印刷"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3118 msgid "Fro&m"
3119 msgstr "開始頁(&M)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3122 msgid "&All"
3123 msgstr "全て(&A)"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3126 msgid "Print &odd-numbered pages"
3127 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3130 msgid "Print &even-numbered pages"
3131 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3134 msgid "Print in reverse order"
3135 msgstr "逆順で印刷する"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3138 msgid "Re&verse order"
3139 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3142 msgid "Copie&s"
3143 msgstr "部数(&S)"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3146 msgid "Number of copies"
3147 msgstr "部数"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3150 msgid "Collate copies"
3151 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3154 msgid "&Collate"
3155 msgstr "丁合にする(&C)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3158 msgid "&Print"
3159 msgstr "印刷(&P)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3162 msgid "Print Destination"
3163 msgstr "印刷先"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3166 msgid "Send output to the printer"
3167 msgstr "出力をプリンタに送る"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3170 msgid "P&rinter:"
3171 msgstr "プリンタ(&R):"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3174 msgid "Send output to the given printer"
3175 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3178 msgid "Send output to a file"
3179 msgstr "出力をファイルに送る"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3182 msgid "La&bels in:"
3183 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3186 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3187 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3190 msgid "<reference>"
3191 msgstr "<参照>"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3194 msgid "(<reference>)"
3195 msgstr "(<参照>)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3198 msgid "<page>"
3199 msgstr "<参照ページ>"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3202 msgid "on page <page>"
3203 msgstr "on page <参照ページ>"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3206 msgid "<reference> on page <page>"
3207 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3210 msgid "Formatted reference"
3211 msgstr "整形された参照"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3214 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3215 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3218 msgid "&Sort"
3219 msgstr "整序(&S)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3222 msgid "Update the label list"
3223 msgstr "ラベル一覧を更新"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3226 msgid "Jump to the label"
3227 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3230 msgid "&Go to Label"
3231 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3234 msgid "&Find:"
3235 msgstr "検索対象(&F):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3238 msgid "Replace &with:"
3239 msgstr "置換文字列(&W):"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3242 msgid "Case &sensitive"
3243 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3246 msgid "Match whole words onl&y"
3247 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3250 msgid "Find &Next"
3251 msgstr "次候補(&N)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3256 msgid "&Replace"
3257 msgstr "置換(&R)"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3260 msgid "Replace &All"
3261 msgstr "全て置換(&A)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3264 msgid "Search &backwards"
3265 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3268 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3269 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3272 msgid "&Export formats:"
3273 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3276 msgid "&Command:"
3277 msgstr "コマンド(&C):"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3280 msgid "Edit shortcut"
3281 msgstr "ショートカットを編集する"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3284 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3285 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3288 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3289 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3292 msgid "&Delete Key"
3293 msgstr "キーを削除(&D)"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3296 msgid "Clear current shortcut"
3297 msgstr "現在のショートカットを消去"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3301 msgid "C&lear"
3302 msgstr "消去(&L)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3305 msgid "&Shortcut:"
3306 msgstr "ショートカット(&S):"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3309 msgid "&Function:"
3310 msgstr "関数(&F):"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3313 msgid ""
3314 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3315 "the 'Clear' button"
3316 msgstr ""
3317 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3318 "押すと内容をリセットできます。"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3321 msgid "Suggestions:"
3322 msgstr "修正候補:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3325 msgid "Replace word with current choice"
3326 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3329 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3330 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3333 msgid "Ignore this word"
3334 msgstr "単語を無視する"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3337 msgid "&Ignore"
3338 msgstr "無視(&I)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3341 msgid "Ignore this word throughout this session"
3342 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3345 msgid "I&gnore All"
3346 msgstr "全て無視(&G)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3349 msgid "Replacement:"
3350 msgstr "置換:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3353 msgid "Current word"
3354 msgstr "現在の単語"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3357 msgid "Unknown word:"
3358 msgstr "辞書にない単語:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3361 msgid "Replace with selected word"
3362 msgstr "選択した単語で置き換える"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3365 msgid ""
3366 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3367 "full range."
3368 msgstr ""
3369 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3370 "は、UTF-8を選択してください。"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3373 msgid "Ca&tegory:"
3374 msgstr "カテゴリ(&T):"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3377 msgid "Select this to display all available characters at once"
3378 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3381 msgid "&Display all"
3382 msgstr "すべて表示(&D)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3385 msgid "&Table Settings"
3386 msgstr "表の設定(&T)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3389 msgid "Column Width"
3390 msgstr "列の幅"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3393 msgid "Fixed width of the column"
3394 msgstr "列の固定幅"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3397 msgid ""
3398 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3399 "the row."
3400 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3403 msgid "&Vertical alignment in row:"
3404 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3407 msgid "&Horizontal alignment:"
3408 msgstr "水平揃え(&H):"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3411 msgid "Horizontal alignment in column"
3412 msgstr "列中の水平揃え"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3415 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3416 msgid "Justified"
3417 msgstr "両端揃え"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3420 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3421 msgstr "表を90度回転させる"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3424 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3425 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3428 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3429 msgstr "このセルを90度回転させる"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3432 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3433 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3436 msgid "Merge cells"
3437 msgstr "セルを統合"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3440 msgid "&Multicolumn"
3441 msgstr "連結列(&M)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3444 msgid "LaTe&X argument:"
3445 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3448 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3449 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3452 msgid "&Borders"
3453 msgstr "罫線(&B)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3456 msgid "All Borders"
3457 msgstr "全ての罫線"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3460 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3461 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3464 msgid "&Set"
3465 msgstr "設定(&S)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3468 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3469 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3472 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3473 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3476 msgid "Fo&rmal"
3477 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3480 msgid "Use default (grid-like) border style"
3481 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3484 msgid "De&fault"
3485 msgstr "既定の形式(&F)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3488 msgid "Set Borders"
3489 msgstr "罫線の設定"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3492 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3493 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3496 msgid "Additional Space"
3497 msgstr "空白を追加"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3500 msgid "T&op of row:"
3501 msgstr "行上(&O):"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3504 msgid "Botto&m of row:"
3505 msgstr "行下(&M):"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3508 msgid "Bet&ween rows:"
3509 msgstr "行間(&W):"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3512 msgid "&Longtable"
3513 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3516 msgid "Set a page break on the current row"
3517 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3520 msgid "Page &break on current row"
3521 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3524 msgid "Settings"
3525 msgstr "設定"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3528 msgid "Status"
3529 msgstr "状態"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3532 msgid "Border above"
3533 msgstr "上の境界線"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3536 msgid "Border below"
3537 msgstr "下の境界線"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3540 msgid "Contents"
3541 msgstr "内容は"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3544 msgid "Header:"
3545 msgstr "ヘッダ:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3548 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3549 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3556 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3557 msgid "on"
3558 msgstr "有効"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3568 msgid "double"
3569 msgstr "二重線"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3572 msgid "First header:"
3573 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3576 msgid "This row is the header of the first page"
3577 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3580 msgid "Don't output the first header"
3581 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3585 msgid "is empty"
3586 msgstr "は空である"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3589 msgid "Footer:"
3590 msgstr "フッタ:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3593 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3594 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3597 msgid "Last footer:"
3598 msgstr "末尾フッタ:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3601 msgid "This row is the footer of the last page"
3602 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3605 msgid "Don't output the last footer"
3606 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3609 msgid "Caption:"
3610 msgstr "キャプション:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3613 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3614 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3617 msgid "&Use long table"
3618 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3621 msgid "Current cell:"
3622 msgstr "現在のセル:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3625 msgid "Current row position"
3626 msgstr "現在の行座標"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3629 msgid "Current column position"
3630 msgstr "現在の列座標"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3633 msgid "Close this dialog"
3634 msgstr "このダイアログを閉じます"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3637 msgid "Rebuild the file lists"
3638 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3641 msgid "&Rescan"
3642 msgstr "再走査(&R)"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3645 msgid ""
3646 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3647 msgstr ""
3648 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3649 "る。"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3652 msgid "&View"
3653 msgstr "表示(&V)"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3656 msgid "Selected classes or styles"
3657 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3660 msgid "LaTeX classes"
3661 msgstr "LaTeXクラス"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3664 msgid "LaTeX styles"
3665 msgstr "LaTeXスタイル"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3668 msgid "BibTeX styles"
3669 msgstr "BibTeXスタイル"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3672 msgid "Toggles view of the file list"
3673 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3676 msgid "Show &path"
3677 msgstr "パスを表示(&P)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3680 msgid "Spacing"
3681 msgstr "空白"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3684 msgid "Separate paragraphs with"
3685 msgstr "段落間の分け方"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3688 msgid "Listing settings"
3689 msgstr "リスト設定"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3692 msgid "Format text into two columns"
3693 msgstr "本文を2段組にする"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3696 msgid "Two-&column document"
3697 msgstr "二段組文書(&C)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3700 msgid "&Vertical space"
3701 msgstr "垂直スペース(&V)"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3704 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3705 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3708 msgid "&Indentation"
3709 msgstr "行頭下げ(&I)"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3712 msgid "&Line spacing:"
3713 msgstr "行間(&L):"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3716 msgid "Index entry"
3717 msgstr "索引の見出し"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3720 msgid "&Keyword:"
3721 msgstr "キーワード(&K):"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3724 msgid "Entry"
3725 msgstr "見出し"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3729 msgid "The selected entry"
3730 msgstr "選択された見出し"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3733 msgid "&Selection:"
3734 msgstr "選択(&S):"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3737 msgid "Replace the entry with the selection"
3738 msgstr "見出しを選択語で置換"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3741 msgid ""
3742 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3743 "tables, and others)"
3744 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3747 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3748 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3751 msgid "Sort"
3752 msgstr "整序"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3755 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3756 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3759 msgid "Keep"
3760 msgstr "保持"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3763 msgid "Update navigation tree"
3764 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3769 msgid "..."
3770 msgstr "..."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3773 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3774 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3777 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3778 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3781 msgid "Move selected item down by one"
3782 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3785 msgid "Move selected item up by one"
3786 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3789 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3790 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3793 msgid "DefSkip"
3794 msgstr "既定のスキップ"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:553
3797 msgid "SmallSkip"
3798 msgstr "小スキップ"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:554
3801 msgid "MedSkip"
3802 msgstr "中スキップ"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:555
3805 msgid "BigSkip"
3806 msgstr "大スキップ"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3809 msgid "VFill"
3810 msgstr "垂直フィル"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3813 msgid "Complete source"
3814 msgstr "全ソース"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3817 msgid "Automatic update"
3818 msgstr "自動更新"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3821 msgid "Unit of width value"
3822 msgstr "幅の単位"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3825 msgid "number of needed lines"
3826 msgstr "必要な行数"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3829 msgid "use number of lines"
3830 msgstr "行の数を使ってください"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3833 msgid "&Line span:"
3834 msgstr "行幅(&L):"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3837 msgid "Outer (default)"
3838 msgstr "外側(既定値)"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3841 msgid "Inner"
3842 msgstr "内側"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3845 msgid "use overhang"
3846 msgstr "ぶら下げを使う"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3849 msgid "Over&hang:"
3850 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3853 msgid "Overhang value"
3854 msgstr "ぶら下げ値"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3857 msgid "Unit of overhang value"
3858 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3861 msgid "Check this to allow flexible placement"
3862 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3865 msgid "Allow &floating"
3866 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3867
3868 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3869 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3870 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3871 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3872 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3873 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3874 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3875 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3878 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3879 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3880 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3881 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3882 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3884 #: lib/layouts/siamltex.layout:29 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3885 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3887 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3888 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3890 msgid "Standard"
3891 msgstr "標準"
3892
3893 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3894 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3895 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3896 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3897 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3898 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3899 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3900 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3903 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3904 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3905 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3906 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3907 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3908 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:347
3909 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3910 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3911 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3912 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3913 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3914 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3916 msgid "Section"
3917 msgstr "節"
3918
3919 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3920 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3921 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3922 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3923 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3924 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3926 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3927 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3928 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3929 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3930 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3931 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:48
3932 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3933 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3934 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3935 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3936 msgid "Subsection"
3937 msgstr "小節"
3938
3939 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
3940 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3941 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
3942 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3943 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3945 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3946 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3947 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3948 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3949 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3950 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3951 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3952 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3953 msgid "Subsubsection"
3954 msgstr "小々節"
3955
3956 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3957 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
3958 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3959 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3960 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3961 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3962 msgid "Itemize"
3963 msgstr "箇条書き(記号)"
3964
3965 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
3966 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
3967 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
3968 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
3969 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3970 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
3971 msgid "Enumerate"
3972 msgstr "箇条書き(連番)"
3973
3974 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
3975 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
3976 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
3977 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
3978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
3979 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3980 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
3981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3982 msgid "Description"
3983 msgstr "箇条書き(記述)"
3984
3985 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
3986 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
3987 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
3988 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
3989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
3990 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
3991 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
3992 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3993 msgid "List"
3994 msgstr "箇条書き(一覧)"
3995
3996 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
3997 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
3998 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
3999 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4000 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4001 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4002 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4003 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4004 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4005 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4007 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4008 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4009 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4010 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4011 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:181
4013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4014 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4016 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4017 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4018 msgid "Title"
4019 msgstr "タイトル"
4020
4021 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4022 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4023 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4025 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4026 msgid "Subtitle"
4027 msgstr "サブタイトル"
4028
4029 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4030 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4031 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4032 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4033 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4034 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:49
4036 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4038 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4039 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4040 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4041 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4042 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:202
4043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4045 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4046 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4047 msgid "Author"
4048 msgstr "著者"
4049
4050 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4051 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4052 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:126
4053 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4056 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4057 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4059 #: lib/layouts/siamltex.layout:271 lib/layouts/aapaper.inc:29
4060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4061 msgid "Address"
4062 msgstr "住所"
4063
4064 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4065 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4066 msgid "Offprint"
4067 msgstr "抜き刷り"
4068
4069 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4070 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4071 msgid "Mail"
4072 msgstr "メール"
4073
4074 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4075 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4076 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4077 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4078 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4079 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4080 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4081 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4083 #: lib/layouts/siamltex.layout:221 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4085 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4086 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4087 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4088 #: lib/external_templates:305
4089 msgid "Date"
4090 msgstr "日付"
4091
4092 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4093 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4094 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4095 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4096 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4097 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4098 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:153
4099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 lib/layouts/entcs.layout:84
4100 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4102 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4103 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4104 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4105 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4106 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4107 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:244
4108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:167
4109 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4110 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4112 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4113 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4114 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4115 msgid "Abstract"
4116 msgstr "概要"
4117
4118 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4119 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4120 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4121 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4122 msgid "Acknowledgement"
4123 msgstr "謝辞"
4124
4125 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4126 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4127 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4128 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4129 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:203
4130 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4132 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4133 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4134 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4135 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4136 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4137 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4138 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4139 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4140 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/simplecv.layout:139
4141 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4143 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
4145 msgid "Bibliography"
4146 msgstr "参考文献"
4147
4148 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4149 msgid "Offprint Requests to:"
4150 msgstr "抜刷送付先:"
4151
4152 #: lib/layouts/aa.layout:178
4153 msgid "Correspondence to:"
4154 msgstr "連絡先:"
4155
4156 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4157 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4158 msgid "Acknowledgements."
4159 msgstr "謝辞."
4160
4161 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4162 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4165 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4166 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4167 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:296
4168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/spie.layout:39
4169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4170 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4171 msgid "Keywords"
4172 msgstr "キーワード"
4173
4174 #: lib/layouts/aa.layout:327
4175 msgid "Key words."
4176 msgstr "キーワード."
4177
4178 #: lib/layouts/aa.layout:349
4179 msgid "CharStyle:Institute"
4180 msgstr "文字形式:所属機関"
4181
4182 #: lib/layouts/aa.layout:359
4183 msgid "CharStyle:E-Mail"
4184 msgstr "文字形式:電子メール"
4185
4186 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4188 msgid "LaTeX"
4189 msgstr "LaTeX"
4190
4191 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4192 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:143
4193 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4194 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4196 msgid "Email"
4197 msgstr "電子メール"
4198
4199 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4201 msgid "Thesaurus"
4202 msgstr "類義語辞典"
4203
4204 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4205 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4206 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4207 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4208 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4209 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4210 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4211 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4212 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4213 msgid "Paragraph"
4214 msgstr "段落"
4215
4216 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4217 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4218 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4219 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4220 msgid "Affiliation"
4221 msgstr "所属"
4222
4223 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4224 msgid "And"
4225 msgstr "And"
4226
4227 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4228 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4229 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4230 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4231 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4232 msgid "Acknowledgements"
4233 msgstr "謝辞"
4234
4235 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4238 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4239 #: src/rowpainter.cpp:471
4240 msgid "Appendix"
4241 msgstr "付録"
4242
4243 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4244 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4245 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:274
4247 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4248 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4249 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:325
4250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4251 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4252 msgid "References"
4253 msgstr "参考文献"
4254
4255 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4256 msgid "PlaceFigure"
4257 msgstr "図挿入"
4258
4259 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4260 msgid "PlaceTable"
4261 msgstr "表挿入"
4262
4263 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4264 msgid "TableComments"
4265 msgstr "表コメント"
4266
4267 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4268 msgid "TableRefs"
4269 msgstr "表参照"
4270
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4272 msgid "MathLetters"
4273 msgstr "数式文字"
4274
4275 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4276 msgid "NoteToEditor"
4277 msgstr "編集者への注釈"
4278
4279 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4280 msgid "Facility"
4281 msgstr "施設"
4282
4283 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4284 msgid "Objectname"
4285 msgstr "オブジェクト名"
4286
4287 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4288 msgid "Dataset"
4289 msgstr "データセット"
4290
4291 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4292 msgid "Subject headings:"
4293 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4294
4295 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4296 msgid "[Acknowledgements]"
4297 msgstr "[謝辞]"
4298
4299 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
4300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
4301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
4302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
4303 msgid "and"
4304 msgstr "および"
4305
4306 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4307 msgid "Place Figure here:"
4308 msgstr "図をここに置く:"
4309
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4311 msgid "Place Table here:"
4312 msgstr "表をここに置く:"
4313
4314 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4315 msgid "[Appendix]"
4316 msgstr "[付録]"
4317
4318 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4319 msgid "Note to Editor:"
4320 msgstr "編集者への注釈:"
4321
4322 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4323 msgid "References. ---"
4324 msgstr "引用 ---"
4325
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4327 msgid "Note. ---"
4328 msgstr "注釈 ---"
4329
4330 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4331 msgid "FigCaption"
4332 msgstr "図キャプション"
4333
4334 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4335 msgid "Fig. ---"
4336 msgstr "図 ---"
4337
4338 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4339 msgid "Facility:"
4340 msgstr "観測装置:"
4341
4342 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4343 msgid "Obj:"
4344 msgstr "オブジェクト:"
4345
4346 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4347 msgid "Dataset:"
4348 msgstr "データセット:"
4349
4350 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4351 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4352 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4353 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4354 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:30
4355 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4356 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4357 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4358 msgid "MainText"
4359 msgstr "本文"
4360
4361 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4362 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4363 msgid "\\arabic{section}"
4364 msgstr "\\arabic{section}"
4365
4366 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4367 msgid "Chapter Exercises"
4368 msgstr "章問題"
4369
4370 #: lib/layouts/apa.layout:50
4371 msgid "RightHeader"
4372 msgstr "右ヘッダ"
4373
4374 #: lib/layouts/apa.layout:59
4375 msgid "Right header:"
4376 msgstr "右ヘッダ:"
4377
4378 #: lib/layouts/apa.layout:82
4379 msgid "Abstract:"
4380 msgstr "要約:"
4381
4382 #: lib/layouts/apa.layout:91
4383 msgid "ShortTitle"
4384 msgstr "短縮タイトル"
4385
4386 #: lib/layouts/apa.layout:99
4387 msgid "Short title:"
4388 msgstr "短縮タイトル:"
4389
4390 #: lib/layouts/apa.layout:128
4391 msgid "TwoAuthors"
4392 msgstr "第2著者"
4393
4394 #: lib/layouts/apa.layout:135
4395 msgid "ThreeAuthors"
4396 msgstr "第3著者"
4397
4398 #: lib/layouts/apa.layout:142
4399 msgid "FourAuthors"
4400 msgstr "第4著者"
4401
4402 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4404 msgid "Affiliation:"
4405 msgstr "所属:"
4406
4407 #: lib/layouts/apa.layout:170
4408 msgid "TwoAffiliations"
4409 msgstr "第2所属"
4410
4411 #: lib/layouts/apa.layout:177
4412 msgid "ThreeAffiliations"
4413 msgstr "第3所属"
4414
4415 #: lib/layouts/apa.layout:184
4416 msgid "FourAffiliations"
4417 msgstr "第4所属"
4418
4419 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4420 msgid "Journal"
4421 msgstr "ジャーナル"
4422
4423 #: lib/layouts/apa.layout:205
4424 msgid "CopNum"
4425 msgstr "CopNum"
4426
4427 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4429 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4430 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4432 msgid "Note"
4433 msgstr "注釈"
4434
4435 #: lib/layouts/apa.layout:233
4436 msgid "Acknowledgements:"
4437 msgstr "謝辞:"
4438
4439 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4440 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179 lib/layouts/sigplanconf.layout:186
4442 #: lib/layouts/spie.layout:88
4443 msgid "Acknowledgments"
4444 msgstr "謝辞"
4445
4446 #: lib/layouts/apa.layout:247
4447 msgid "ThickLine"
4448 msgstr "太線"
4449
4450 #: lib/layouts/apa.layout:257
4451 msgid "CenteredCaption"
4452 msgstr "中央揃えキャプション"
4453
4454 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4455 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4456 msgid "Senseless!"
4457 msgstr "意味を成しません!"
4458
4459 #: lib/layouts/apa.layout:277
4460 msgid "FitFigure"
4461 msgstr "寸法を調整した図"
4462
4463 #: lib/layouts/apa.layout:283
4464 msgid "FitBitmap"
4465 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4466
4467 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4468 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4469 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4470 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4471 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4472 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4473 msgid "Subparagraph"
4474 msgstr "小段落"
4475
4476 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4477 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4478 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4479 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4480 msgid "*"
4481 msgstr "*"
4482
4483 #: lib/layouts/apa.layout:390
4484 msgid "Seriate"
4485 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4486
4487 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4488 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4489 msgid "(\\alph{enumii})"
4490 msgstr "(\\alph{enumii})"
4491
4492 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4493 msgid "LatinOn"
4494 msgstr "ラテン入"
4495
4496 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4497 msgid "Latin on"
4498 msgstr "ラテン入"
4499
4500 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4501 msgid "LatinOff"
4502 msgstr "ラテン切"
4503
4504 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4505 msgid "Latin off"
4506 msgstr "ラテン切"
4507
4508 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4509 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4510 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4511 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4512 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4513 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4514 msgid "Part"
4515 msgstr "部"
4516
4517 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4518 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4519 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4520 msgid "Part*"
4521 msgstr "部*"
4522
4523 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4524 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4525 msgid "BeginFrame"
4526 msgstr "フレーム開始"
4527
4528 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4529 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4530 msgid "MM"
4531 msgstr "MM"
4532
4533 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4534 msgid "Section \\arabic{section}"
4535 msgstr "第\\arabic{section}節"
4536
4537 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4538 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4539 msgid "\\Alph{section}"
4540 msgstr "\\Alph{section}"
4541
4542 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4545 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4546 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4547 msgid "Section*"
4548 msgstr "節*"
4549
4550 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4551 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4552 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4554 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4555 msgid "Unnumbered"
4556 msgstr "連番なし"
4557
4558 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4559 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4560 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4561
4562 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4563 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4564 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4565
4566 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4568 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4569 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4570 msgid "Subsection*"
4571 msgstr "小節*"
4572
4573 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4574 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4575 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4576 msgid "Frames"
4577 msgstr "フレーム"
4578
4579 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4580 msgid "Frame"
4581 msgstr "フレーム"
4582
4583 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4584 msgid "BeginPlainFrame"
4585 msgstr "白紙フレーム開始"
4586
4587 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4588 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4589 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4590
4591 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4592 msgid "AgainFrame"
4593 msgstr "再フレーム"
4594
4595 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4596 msgid "Again frame with label"
4597 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4598
4599 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4600 msgid "EndFrame"
4601 msgstr "フレーム終了"
4602
4603 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4604 msgid "________________________________"
4605 msgstr "________________________________"
4606
4607 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4608 msgid "FrameSubtitle"
4609 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4610
4611 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4612 msgid "Column"
4613 msgstr "列"
4614
4615 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4616 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4617 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4618 msgid "Columns"
4619 msgstr "列"
4620
4621 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4622 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4623 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4624
4625 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4626 msgid "ColumnsCenterAligned"
4627 msgstr "中央揃え列"
4628
4629 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4630 msgid "Columns (center aligned)"
4631 msgstr "列(中央揃え)"
4632
4633 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4634 msgid "ColumnsTopAligned"
4635 msgstr "上端揃え列"
4636
4637 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4638 msgid "Columns (top aligned)"
4639 msgstr "列(上端揃え)"
4640
4641 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4642 msgid "Pause"
4643 msgstr "一時停止"
4644
4645 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4646 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4648 msgid "Overlays"
4649 msgstr "オーバーレイ"
4650
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4652 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4653 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4654
4655 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4656 msgid "Overprint"
4657 msgstr "重ね刷り"
4658
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4660 msgid "OverlayArea"
4661 msgstr "オーバーレイ領域"
4662
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4664 msgid "Overlayarea"
4665 msgstr "オーバーレイ領域"
4666
4667 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4668 msgid "Uncover"
4669 msgstr "アンカバー"
4670
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4672 msgid "Uncovered on slides"
4673 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4674
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4676 msgid "Only"
4677 msgstr "限定表示"
4678
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4680 msgid "Only on slides"
4681 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4682
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4684 msgid "Block"
4685 msgstr "ブロック"
4686
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4689 msgid "Blocks"
4690 msgstr "ブロック"
4691
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4693 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4694 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4695
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4697 msgid "ExampleBlock"
4698 msgstr "用例ブロック"
4699
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4701 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4702 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4703
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4705 msgid "AlertBlock"
4706 msgstr "強調ブロック"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4709 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4710 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4713 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4715 msgid "Titling"
4716 msgstr "タイトル付け"
4717
4718 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4719 msgid "Title (Plain Frame)"
4720 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4721
4722 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4723 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4724 msgid "Institute"
4725 msgstr "所属機関"
4726
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:207
4728 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4729 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:311
4730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:182 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4731 msgid "BackMatter"
4732 msgstr "文末辞"
4733
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4735 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4736 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4737 msgid "Quotation"
4738 msgstr "引用(字下げあり)"
4739
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4741 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4742 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4743 msgid "Quote"
4744 msgstr "引用(字下げなし)"
4745
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4747 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4748 msgid "Verse"
4749 msgstr "詩句"
4750
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4752 msgid "TitleGraphic"
4753 msgstr "タイトル図"
4754
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4756 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4759 #: lib/layouts/siamltex.layout:70 lib/layouts/svjour.inc:373
4760 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4762 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4763 msgid "Corollary"
4764 msgstr "系"
4765
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4767 msgid "Theorems"
4768 msgstr "定理"
4769
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4772 msgid "Corollary."
4773 msgstr "系."
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4776 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4779 #: lib/layouts/siamltex.layout:119 lib/layouts/svjour.inc:387
4780 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4782 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4783 msgid "Definition"
4784 msgstr "定義"
4785
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4788 msgid "Definition."
4789 msgstr "定義."
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4792 msgid "Definitions"
4793 msgstr "定義"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4796 msgid "Definitions."
4797 msgstr "定義."
4798
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4802 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4804 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
4806 msgid "Example"
4807 msgstr "例"
4808
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4810 msgid "Example."
4811 msgstr "例."
4812
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4814 msgid "Examples"
4815 msgstr "例"
4816
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4818 msgid "Examples."
4819 msgstr "例."
4820
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4822 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4823 msgid "Fact"
4824 msgstr "事実"
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4827 msgid "Fact."
4828 msgstr "事実."
4829
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4831 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4834 #: lib/layouts/siamltex.layout:148 lib/layouts/svjour.inc:433
4835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4836 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4837 msgid "Proof"
4838 msgstr "証明"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4842 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:164
4843 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4844 msgid "Proof."
4845 msgstr "証明."
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4848 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4851 #: lib/layouts/siamltex.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:110
4852 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4853 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4856 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4857 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4858 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4859 msgid "Theorem"
4860 msgstr "定理"
4861
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4864 msgid "Theorem."
4865 msgstr "定理."
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4868 msgid "Separator"
4869 msgstr "分離線"
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4872 msgid "___"
4873 msgstr "___"
4874
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4876 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4877 msgid "LyX-Code"
4878 msgstr "LyXコード"
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4881 msgid "NoteItem"
4882 msgstr "注釈アイテム"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4885 msgid "Note:"
4886 msgstr "注釈:"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4889 msgid "CharStyle:Alert"
4890 msgstr "文字形式:警告"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4893 msgid "Alert"
4894 msgstr "強調ブロック"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
4897 msgid "CharStyle:Structure"
4898 msgstr "文字形式:構造"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
4901 msgid "Structure"
4902 msgstr "構造"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
4905 msgid "Custom:ArticleMode"
4906 msgstr "任意設定:原稿モード"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
4909 msgid "Article"
4910 msgstr "原稿"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4913 msgid "Custom:PresentationMode"
4914 msgstr "任意設定:発表モード"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
4917 msgid "Presentation"
4918 msgstr "発表"
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
4921 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
4922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4923 msgid "Table"
4924 msgstr "表"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
4927 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4928 msgid "List of Tables"
4929 msgstr "表一覧"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
4932 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
4933 msgid "Figure"
4934 msgstr "図"
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
4937 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4938 msgid "List of Figures"
4939 msgstr "図一覧"
4940
4941 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
4942 msgid "Dialogue"
4943 msgstr "対話"
4944
4945 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
4946 msgid "Narrative"
4947 msgstr "ナレーション"
4948
4949 #: lib/layouts/broadway.layout:58
4950 msgid "ACT"
4951 msgstr "幕"
4952
4953 #: lib/layouts/broadway.layout:70
4954 msgid "ACT \\arabic{act}"
4955 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4956
4957 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
4958 msgid "SCENE"
4959 msgstr "場面"
4960
4961 #: lib/layouts/broadway.layout:86
4962 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4963 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4964
4965 #: lib/layouts/broadway.layout:90
4966 msgid "SCENE*"
4967 msgstr "場面*"
4968
4969 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
4970 msgid "AT RISE:"
4971 msgstr "幕間に:"
4972
4973 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
4974 msgid "Speaker"
4975 msgstr "話者"
4976
4977 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
4978 msgid "Parenthetical"
4979 msgstr "括弧付き"
4980
4981 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
4982 msgid "("
4983 msgstr "("
4984
4985 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
4986 msgid ")"
4987 msgstr ")"
4988
4989 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
4990 msgid "CURTAIN"
4991 msgstr "カーテン"
4992
4993 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
4994 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:291
4995 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4996 msgid "Right Address"
4997 msgstr "右寄せ住所"
4998
4999 #: lib/layouts/chess.layout:35
5000 msgid "Mainline"
5001 msgstr "メインライン"
5002
5003 #: lib/layouts/chess.layout:42
5004 msgid "Mainline:"
5005 msgstr "メインライン:"
5006
5007 #: lib/layouts/chess.layout:60
5008 msgid "Variation"
5009 msgstr "バリエーション"
5010
5011 #: lib/layouts/chess.layout:64
5012 msgid "Variation:"
5013 msgstr "バリエーション:"
5014
5015 #: lib/layouts/chess.layout:70
5016 msgid "SubVariation"
5017 msgstr "サブバリエーション"
5018
5019 #: lib/layouts/chess.layout:73
5020 msgid "Subvariation:"
5021 msgstr "サブバリエーション:"
5022
5023 #: lib/layouts/chess.layout:79
5024 msgid "SubVariation2"
5025 msgstr "サブバリエーション2"
5026
5027 #: lib/layouts/chess.layout:82
5028 msgid "Subvariation(2):"
5029 msgstr "サブバリエーション(2):"
5030
5031 #: lib/layouts/chess.layout:88
5032 msgid "SubVariation3"
5033 msgstr "サブバリエーション3"
5034
5035 #: lib/layouts/chess.layout:91
5036 msgid "Subvariation(3):"
5037 msgstr "サブバリエーション(3):"
5038
5039 #: lib/layouts/chess.layout:97
5040 msgid "SubVariation4"
5041 msgstr "サブバリエーション4"
5042
5043 #: lib/layouts/chess.layout:100
5044 msgid "Subvariation(4):"
5045 msgstr "サブバリエーション(4):"
5046
5047 #: lib/layouts/chess.layout:106
5048 msgid "SubVariation5"
5049 msgstr "サブバリエーション5"
5050
5051 #: lib/layouts/chess.layout:109
5052 msgid "Subvariation(5):"
5053 msgstr "サブバリエーション(5):"
5054
5055 #: lib/layouts/chess.layout:116
5056 msgid "HideMoves"
5057 msgstr "指手非表示"
5058
5059 #: lib/layouts/chess.layout:121
5060 msgid "HideMoves:"
5061 msgstr "指手非表示:"
5062
5063 #: lib/layouts/chess.layout:126
5064 msgid "ChessBoard"
5065 msgstr "チェス盤"
5066
5067 #: lib/layouts/chess.layout:130
5068 msgid "[chessboard]"
5069 msgstr "[チェス盤]"
5070
5071 #: lib/layouts/chess.layout:139
5072 msgid "BoardCentered"
5073 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5074
5075 #: lib/layouts/chess.layout:144
5076 msgid "[centered board]"
5077 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5078
5079 #: lib/layouts/chess.layout:154
5080 msgid "HighLight"
5081 msgstr "ハイライト"
5082
5083 #: lib/layouts/chess.layout:159
5084 msgid "Highlights:"
5085 msgstr "ハイライト:"
5086
5087 #: lib/layouts/chess.layout:174
5088 msgid "Arrow"
5089 msgstr "矢印"
5090
5091 #: lib/layouts/chess.layout:179
5092 msgid "Arrow:"
5093 msgstr "矢印:"
5094
5095 #: lib/layouts/chess.layout:185
5096 msgid "KnightMove"
5097 msgstr "ナイトの動き"
5098
5099 #: lib/layouts/chess.layout:190
5100 msgid "KnightMove:"
5101 msgstr "ナイトの動き:"
5102
5103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5104 msgid "DinBrief"
5105 msgstr "DinBrief"
5106
5107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5108 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5109 msgid "Send To Address"
5110 msgstr "送り先住所"
5111
5112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5113 msgid "Anschrift:"
5114 msgstr "Anschrift:"
5115
5116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5117 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5118 msgid "My Address"
5119 msgstr "自分の住所"
5120
5121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5122 msgid "Briefkopf:"
5123 msgstr "Briefkopf:"
5124
5125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5126 msgid "Return address"
5127 msgstr "返信先"
5128
5129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5130 msgid "Absender:"
5131 msgstr "Absender:"
5132
5133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5134 msgid "Postal comment"
5135 msgstr "Postal comment"
5136
5137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5138 msgid "Postvermerk:"
5139 msgstr "Postvermerk:"
5140
5141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5142 msgid "Handling"
5143 msgstr "Handling"
5144
5145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5146 msgid "Zusatz:"
5147 msgstr "Zusatz:"
5148
5149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5151 msgid "YourRef"
5152 msgstr "YourRef"
5153
5154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5155 msgid "Ihre Zeichen:"
5156 msgstr "Ihre Zeichen:"
5157
5158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5160 msgid "MyRef"
5161 msgstr "MyRef"
5162
5163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5164 msgid "Unsere Zeichen:"
5165 msgstr "Unsere Zeichen:"
5166
5167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5168 msgid "Writer"
5169 msgstr "Writer"
5170
5171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5172 msgid "Sachbearbeiter:"
5173 msgstr "Sachbearbeiter:"
5174
5175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5178 msgid "Signature"
5179 msgstr "署名"
5180
5181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5182 msgid "Unterschrift:"
5183 msgstr "Unterschrift:"
5184
5185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5186 msgid "Bottomtext"
5187 msgstr "Bottomtext"
5188
5189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5190 msgid "Fusszeile(n):"
5191 msgstr "Fusszeile(n):"
5192
5193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5194 msgid "Area code"
5195 msgstr "Area code"
5196
5197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5198 msgid "Vorwahl:"
5199 msgstr "Vorwahl:"
5200
5201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5203 msgid "Telephone"
5204 msgstr "電話"
5205
5206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5207 msgid "Telefon:"
5208 msgstr "Telefon:"
5209
5210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5212 msgid "Location"
5213 msgstr "場所"
5214
5215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5216 msgid "Ort:"
5217 msgstr "Ort:"
5218
5219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5220 msgid "Datum:"
5221 msgstr "Datum:"
5222
5223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5225 msgid "Subject"
5226 msgstr "件名(subject)"
5227
5228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5229 msgid "Betreff:"
5230 msgstr "Betreff:"
5231
5232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5235 msgid "Opening"
5236 msgstr "オープニング"
5237
5238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5239 msgid "Anrede:"
5240 msgstr "Anrede:"
5241
5242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5245 msgid "Closing"
5246 msgstr "結辞"
5247
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5249 msgid "Gruss:"
5250 msgstr "Gruss:"
5251
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5253 msgid "encl"
5254 msgstr "encl"
5255
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5257 msgid "Anlage(n):"
5258 msgstr "Anlage(n):"
5259
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5262 msgid "cc"
5263 msgstr "cc"
5264
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5266 msgid "Verteiler:"
5267 msgstr "Verteiler:"
5268
5269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5271 msgid "PS"
5272 msgstr "PS"
5273
5274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5275 msgid "PS:"
5276 msgstr "PS:"
5277
5278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5279 msgid "SenderAddress"
5280 msgstr "送り主住所"
5281
5282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5284 msgid "Backaddress"
5285 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5286
5287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5288 msgid "RetourAdresse"
5289 msgstr "RetourAdresse"
5290
5291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5292 msgid "Adresse"
5293 msgstr "Adresse"
5294
5295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5296 msgid "Postvermerk"
5297 msgstr "Postvermerk"
5298
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5300 msgid "Zusatz"
5301 msgstr "Zusatz"
5302
5303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5304 msgid "IhrZeichen"
5305 msgstr "IhrZeichen"
5306
5307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5309 msgid "YourMail"
5310 msgstr "YourMail"
5311
5312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5313 msgid "IhrSchreiben"
5314 msgstr "IhrSchreiben"
5315
5316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5317 msgid "MeinZeichen"
5318 msgstr "MeinZeichen"
5319
5320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5321 msgid "Unterschrift"
5322 msgstr "Unterschrift"
5323
5324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5325 msgid "Phone"
5326 msgstr "電話"
5327
5328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5329 msgid "Telefon"
5330 msgstr "Telefon"
5331
5332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5334 msgid "Place"
5335 msgstr "場所(Place)"
5336
5337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5338 msgid "Stadt"
5339 msgstr "Stadt"
5340
5341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5342 msgid "Town"
5343 msgstr "町"
5344
5345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5346 msgid "Ort"
5347 msgstr "Ort"
5348
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5350 msgid "Datum"
5351 msgstr "Datum"
5352
5353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5355 msgid "Reference"
5356 msgstr "Reference"
5357
5358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5359 msgid "Betreff"
5360 msgstr "Betreff"
5361
5362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5363 msgid "Anrede"
5364 msgstr "Anrede"
5365
5366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5369 msgid "Letter"
5370 msgstr "書簡"
5371
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5373 msgid "Brieftext"
5374 msgstr "Brieftext"
5375
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5377 msgid "Gruss"
5378 msgstr "Gruss"
5379
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5381 msgid "ps"
5382 msgstr "ps"
5383
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5386 msgid "Encl."
5387 msgstr "Encl."
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5390 msgid "Anlagen"
5391 msgstr "Anlagen"
5392
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5395 msgid "CC"
5396 msgstr "CC"
5397
5398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5399 msgid "Verteiler"
5400 msgstr "Verteiler"
5401
5402 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5403 msgid "00.00.0000"
5404 msgstr "00.00.0000"
5405
5406 #: lib/layouts/egs.layout:268
5407 msgid "LaTeX Title"
5408 msgstr "LaTeXタイトル"
5409
5410 #: lib/layouts/egs.layout:301
5411 msgid "Author:"
5412 msgstr "著者:"
5413
5414 #: lib/layouts/egs.layout:310
5415 msgid "Affil"
5416 msgstr "所属"
5417
5418 #: lib/layouts/egs.layout:323
5419 msgid "Affilation:"
5420 msgstr "所属:"
5421
5422 #: lib/layouts/egs.layout:345
5423 msgid "Journal:"
5424 msgstr "ジャーナル:"
5425
5426 #: lib/layouts/egs.layout:354
5427 msgid "msnumber"
5428 msgstr "MS番号"
5429
5430 #: lib/layouts/egs.layout:368
5431 msgid "MS_number:"
5432 msgstr "MS番号"
5433
5434 #: lib/layouts/egs.layout:378
5435 msgid "FirstAuthor"
5436 msgstr "第1著者"
5437
5438 #: lib/layouts/egs.layout:391
5439 msgid "1st_author_surname:"
5440 msgstr "第1著者姓:"
5441
5442 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5443 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5444 msgid "Received"
5445 msgstr "受理日"
5446
5447 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5448 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5449 msgid "Received:"
5450 msgstr "受理日:"
5451
5452 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5453 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5454 msgid "Accepted"
5455 msgstr "採択日"
5456
5457 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5458 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5459 msgid "Accepted:"
5460 msgstr "採択日:"
5461
5462 #: lib/layouts/egs.layout:444
5463 msgid "Offsets"
5464 msgstr "オフセット"
5465
5466 #: lib/layouts/egs.layout:457
5467 msgid "reprint_reqs_to:"
5468 msgstr "リプリント版送り先"
5469
5470 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5471 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:257
5472 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5473 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5474 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5475 msgid "Abstract."
5476 msgstr "概要."
5477
5478 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5480 msgid "Acknowledgement."
5481 msgstr "謝辞."
5482
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5484 msgid "Author Address"
5485 msgstr "著者の住所"
5486
5487 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5489 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:283
5491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5492 msgid "Address:"
5493 msgstr "住所:"
5494
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5496 msgid "Author Email"
5497 msgstr "著者の電子メール"
5498
5499 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5500 msgid "Email:"
5501 msgstr "電子メール:"
5502
5503 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5504 msgid "Author URL"
5505 msgstr "著者の著者"
5506
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5509 msgid "URL:"
5510 msgstr "URL:"
5511
5512 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5514 msgid "Thanks"
5515 msgstr "謝辞"
5516
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5518 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5519 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5520
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5522 msgid "PROOF."
5523 msgstr "証明."
5524
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5526 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5528 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:80
5529 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5532 msgid "Lemma"
5533 msgstr "補題"
5534
5535 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5536 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5537 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5538
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5540 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5541 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5542
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5546 #: lib/layouts/siamltex.layout:90 lib/layouts/svjour.inc:447
5547 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5549 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5550 msgid "Proposition"
5551 msgstr "命題"
5552
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5554 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5555 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5556
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5559 msgid "Criterion"
5560 msgstr "基準"
5561
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5563 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5564 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5565
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5567 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5569 msgid "Algorithm"
5570 msgstr "アルゴリズム"
5571
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5573 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5574 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5575
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5577 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5578 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5579
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5582 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:100
5583 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5585 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5586 msgid "Conjecture"
5587 msgstr "推論"
5588
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5590 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5591 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5592
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5594 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5595 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5596
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5598 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5599 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5601 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5602 msgid "Problem"
5603 msgstr "問題"
5604
5605 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5606 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5607 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5608
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5611 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5612 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5615 msgid "Remark"
5616 msgstr "注釈"
5617
5618 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5619 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5620 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5621
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5623 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5624 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5625
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5629 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5632 msgid "Claim"
5633 msgstr "主張"
5634
5635 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5636 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5637 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5638
5639 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5640 msgid "Summary"
5641 msgstr "要約"
5642
5643 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5644 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5645 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5646
5647 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5648 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5650 msgid "Case"
5651 msgstr "ケース"
5652
5653 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5654 msgid "Case \\arabic{case}"
5655 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5656
5657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:76
5658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:129
5659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 lib/layouts/elsarticle.layout:186
5660 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5661 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5662 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5663 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:292
5664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5668 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5669 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5670 msgid "FrontMatter"
5671 msgstr "文頭辞"
5672
5673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5674 msgid "Title footnote"
5675 msgstr "タイトル脚注"
5676
5677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5678 msgid "Title footnote:"
5679 msgstr "タイトル脚注:"
5680
5681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:112
5682 msgid "Author footnote"
5683 msgstr "著者脚注"
5684
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5686 msgid "Author footnote:"
5687 msgstr "著者脚注:"
5688
5689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5690 msgid "Corresponding author"
5691 msgstr "連絡担当著者"
5692
5693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
5694 msgid "Corresponding author text:"
5695 msgstr "連絡担当著者:"
5696
5697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5699 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5700 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5701 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5702 msgid "Keywords:"
5703 msgstr "キーワード:"
5704
5705 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5706 msgid "Keyword"
5707 msgstr "キーワード"
5708
5709 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:299
5710 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5711 msgid "Key words:"
5712 msgstr "キーワード:"
5713
5714 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5715 msgid "Item"
5716 msgstr "アイテム"
5717
5718 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5719 msgid "Item:"
5720 msgstr "アイテム:"
5721
5722 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5723 msgid "BulletedItem"
5724 msgstr "ブリット付きアイテム"
5725
5726 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5727 msgid "Bulleted Item:"
5728 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5729
5730 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5731 msgid "Begin"
5732 msgstr "開始"
5733
5734 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5735 msgid "Begin of CV"
5736 msgstr "CVの開始"
5737
5738 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5739 msgid "PersonalInfo"
5740 msgstr "個人情報"
5741
5742 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5743 msgid "Personal Info"
5744 msgstr "個人情報"
5745
5746 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5747 msgid "MotherTongue"
5748 msgstr "母国語"
5749
5750 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5751 msgid "Mother Tongue:"
5752 msgstr "母国語:"
5753
5754 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5755 msgid "LangHeader"
5756 msgstr "言語ヘッダ"
5757
5758 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5759 msgid "Language Header:"
5760 msgstr "言語ヘッダ:"
5761
5762 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5763 msgid "Language:"
5764 msgstr "言語"
5765
5766 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5767 msgid "LastLanguage"
5768 msgstr "言語(最終行)"
5769
5770 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5771 msgid "Last Language:"
5772 msgstr "言語(最終行):"
5773
5774 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5775 msgid "LangFooter"
5776 msgstr "言語フッタ"
5777
5778 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5779 msgid "Language Footer:"
5780 msgstr "言語フッタ:"
5781
5782 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5783 msgid "End"
5784 msgstr "終了"
5785
5786 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5787 msgid "End of CV"
5788 msgstr "CVの終了"
5789
5790 #: lib/layouts/foils.layout:42
5791 msgid "Foilhead"
5792 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5793
5794 #: lib/layouts/foils.layout:61
5795 msgid "ShortFoilhead"
5796 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5797
5798 #: lib/layouts/foils.layout:67
5799 msgid "Rotatefoilhead"
5800 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5801
5802 #: lib/layouts/foils.layout:73
5803 msgid "ShortRotatefoilhead"
5804 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5805
5806 #: lib/layouts/foils.layout:82
5807 msgid "TickList"
5808 msgstr "箇条書き(チック)"
5809
5810 #: lib/layouts/foils.layout:97
5811 msgid "_/"
5812 msgstr "_/"
5813
5814 #: lib/layouts/foils.layout:101
5815 msgid "CrossList"
5816 msgstr "箇条書き(クロス)"
5817
5818 #: lib/layouts/foils.layout:116
5819 msgid "><"
5820 msgstr "><"
5821
5822 #: lib/layouts/foils.layout:160
5823 msgid "My Logo"
5824 msgstr "グラフィックロゴ"
5825
5826 #: lib/layouts/foils.layout:168
5827 msgid "My Logo:"
5828 msgstr "グラフィックロゴ:"
5829
5830 #: lib/layouts/foils.layout:177
5831 msgid "Restriction"
5832 msgstr "配布制限"
5833
5834 #: lib/layouts/foils.layout:181
5835 msgid "Restriction:"
5836 msgstr "配布制限:"
5837
5838 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5839 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5840 msgid "Left Header"
5841 msgstr "左ヘッダ"
5842
5843 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5844 msgid "Left Header:"
5845 msgstr "左ヘッダ:"
5846
5847 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5848 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5849 msgid "Right Header"
5850 msgstr "右ヘッダ"
5851
5852 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5853 msgid "Right Header:"
5854 msgstr "右ヘッダ:"
5855
5856 #: lib/layouts/foils.layout:201
5857 msgid "Right Footer"
5858 msgstr "右フッタ"
5859
5860 #: lib/layouts/foils.layout:205
5861 msgid "Right Footer:"
5862 msgstr "右フッタ:"
5863
5864 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5865 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5866 msgid "Theorem #."
5867 msgstr "定理 #."
5868
5869 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5870 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5871 msgid "Lemma #."
5872 msgstr "補題 #."
5873
5874 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5875 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5876 msgid "Corollary #."
5877 msgstr "系 #."
5878
5879 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5880 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5881 msgid "Proposition #."
5882 msgstr "命題 #."
5883
5884 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5885 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
5886 msgid "Definition #."
5887 msgstr "定義 #."
5888
5889 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:66
5890 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5891 msgid "Theorem*"
5892 msgstr "定理*"
5893
5894 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:86
5895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5896 msgid "Lemma*"
5897 msgstr "補題*"
5898
5899 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5900 msgid "Lemma."
5901 msgstr "補題."
5902
5903 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:76
5904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5905 msgid "Corollary*"
5906 msgstr "系*"
5907
5908 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:96
5909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5910 msgid "Proposition*"
5911 msgstr "命題*"
5912
5913 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5914 msgid "Proposition."
5915 msgstr "命題."
5916
5917 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:125
5918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5919 msgid "Definition*"
5920 msgstr "定義*"
5921
5922 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5923 msgid "Text:"
5924 msgstr "Text:"
5925
5926 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5929 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
5930 msgid "Name"
5931 msgstr "名前"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5936 msgid "Name:"
5937 msgstr "名前:"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5940 msgid "Strasse"
5941 msgstr "Strasse"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5944 msgid "Strasse:"
5945 msgstr "Strasse:"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5948 msgid "Land"
5949 msgstr "Land"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5952 msgid "Land:"
5953 msgstr "Land:"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5956 msgid "RetourAdresse:"
5957 msgstr "RetourAdresse:"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5960 msgid "MeinZeichen:"
5961 msgstr "MeinZeichen:"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5964 msgid "IhrZeichen:"
5965 msgstr "IhrZeichen:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5968 msgid "IhrSchreiben:"
5969 msgstr "IhrSchreiben:"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5972 msgid "Telefax"
5973 msgstr "ファックス"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5976 msgid "Telefax:"
5977 msgstr "ファックス:"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5980 msgid "Telex"
5981 msgstr "テレックス"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5984 msgid "Telex:"
5985 msgstr "テレックス:"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5988 msgid "EMail"
5989 msgstr "電子メール"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5992 msgid "EMail:"
5993 msgstr "電子メール:"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5996 msgid "HTTP"
5997 msgstr "HTTP"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6000 msgid "HTTP:"
6001 msgstr "HTTP:"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6005 msgid "Bank"
6006 msgstr "銀行"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6010 msgid "Bank:"
6011 msgstr "銀行:"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6014 msgid "BLZ"
6015 msgstr "BLZ"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6018 msgid "BLZ:"
6019 msgstr "BLZ:"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6022 msgid "Konto"
6023 msgstr "Konto"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6026 msgid "Konto:"
6027 msgstr "Konto:"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6030 msgid "Adresse:"
6031 msgstr "Adresse:"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6034 msgid "Anlagen:"
6035 msgstr "Anlagen:"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6038 msgid "Letter:"
6039 msgstr "書簡:"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6043 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6044 msgid "Signature:"
6045 msgstr "署名:"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6048 msgid "Street"
6049 msgstr "通り"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6052 msgid "Street:"
6053 msgstr "通り:"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6056 msgid "Addition"
6057 msgstr "追加"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6060 msgid "Addition:"
6061 msgstr "追加:"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6064 msgid "Town:"
6065 msgstr "町:"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6068 msgid "State"
6069 msgstr "州"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6072 msgid "State:"
6073 msgstr "州:"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6076 msgid "ReturnAddress"
6077 msgstr "返信先"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6080 msgid "ReturnAddress:"
6081 msgstr "返信先:"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6084 msgid "MyRef:"
6085 msgstr "MyRef:"
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6088 msgid "YourRef:"
6089 msgstr "YourRef:"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6092 msgid "YourMail:"
6093 msgstr "YourMail:"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6096 msgid "Phone:"
6097 msgstr "電話:"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6100 msgid "BankCode"
6101 msgstr "銀行コード"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6104 msgid "BankCode:"
6105 msgstr "銀行コード:"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6108 msgid "BankAccount"
6109 msgstr "銀行口座"
6110
6111 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6112 msgid "BankAccount:"
6113 msgstr "銀行口座:"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6116 msgid "PostalComment"
6117 msgstr "PostalComment"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6120 msgid "PostalComment:"
6121 msgstr "PostalComment:"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6124 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6126 #: lib/layouts/siamltex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6127 msgid "Date:"
6128 msgstr "日付:"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6131 msgid "Reference:"
6132 msgstr "Reference:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6136 msgid "Opening:"
6137 msgstr "オープニング:"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6140 msgid "Encl.:"
6141 msgstr "Encl.:"
6142
6143 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6145 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6146 msgid "cc:"
6147 msgstr "cc:"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6151 msgid "Closing:"
6152 msgstr "結辞:"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6155 msgid "NameRowA"
6156 msgstr "氏名行A"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6159 msgid "NameRowA:"
6160 msgstr "氏名行A:"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6163 msgid "NameRowB"
6164 msgstr "氏名行B"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6167 msgid "NameRowB:"
6168 msgstr "氏名行B:"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6171 msgid "NameRowC"
6172 msgstr "氏名行C"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6175 msgid "NameRowC:"
6176 msgstr "氏名行C:"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6179 msgid "NameRowD"
6180 msgstr "氏名行D"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6183 msgid "NameRowD:"
6184 msgstr "氏名行D:"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6187 msgid "NameRowE"
6188 msgstr "氏名行E"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6191 msgid "NameRowE:"
6192 msgstr "氏名行E:"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6195 msgid "NameRowF"
6196 msgstr "氏名行F"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6199 msgid "NameRowF:"
6200 msgstr "氏名行F:"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6203 msgid "NameRowG"
6204 msgstr "氏名行G"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6207 msgid "NameRowG:"
6208 msgstr "氏名行G:"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6211 msgid "AddressRowA"
6212 msgstr "住所行A"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6215 msgid "AddressRowA:"
6216 msgstr "住所行A:"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6219 msgid "AddressRowB"
6220 msgstr "住所行B"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6223 msgid "AddressRowB:"
6224 msgstr "住所行B:"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6227 msgid "AddressRowC"
6228 msgstr "住所行C"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6231 msgid "AddressRowC:"
6232 msgstr "住所行C:"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6235 msgid "AddressRowD"
6236 msgstr "住所行D"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6239 msgid "AddressRowD:"
6240 msgstr "住所行D:"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6243 msgid "AddressRowE"
6244 msgstr "住所行E"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6247 msgid "AddressRowE:"
6248 msgstr "住所行E:"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6251 msgid "AddressRowF"
6252 msgstr "住所行F"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6255 msgid "AddressRowF:"
6256 msgstr "住所行F:"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6259 msgid "TelephoneRowA"
6260 msgstr "電話番号行A"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6263 msgid "TelephoneRowA:"
6264 msgstr "電話番号行A:"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6267 msgid "TelephoneRowB"
6268 msgstr "電話番号行B"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6271 msgid "TelephoneRowB:"
6272 msgstr "電話番号行B:"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6275 msgid "TelephoneRowC"
6276 msgstr "電話番号行C"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6279 msgid "TelephoneRowC:"
6280 msgstr "電話番号行C:"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6283 msgid "TelephoneRowD"
6284 msgstr "電話番号行D"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6287 msgid "TelephoneRowD:"
6288 msgstr "電話番号行D:"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6291 msgid "TelephoneRowE"
6292 msgstr "電話番号行E"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6295 msgid "TelephoneRowE:"
6296 msgstr "電話番号行E:"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6299 msgid "TelephoneRowF"
6300 msgstr "電話番号行F"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6303 msgid "TelephoneRowF:"
6304 msgstr "電話番号行F:"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6307 msgid "InternetRowA"
6308 msgstr "インターネット行A"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6311 msgid "InternetRowA:"
6312 msgstr "インターネット行A:"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6315 msgid "InternetRowB"
6316 msgstr "インターネット行B"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6319 msgid "InternetRowB:"
6320 msgstr "インターネット行B:"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6323 msgid "InternetRowC"
6324 msgstr "インターネット行C"
6325
6326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6327 msgid "InternetRowC:"
6328 msgstr "インターネット行C:"
6329
6330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6331 msgid "InternetRowD"
6332 msgstr "インターネット行D"
6333
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6335 msgid "InternetRowD:"
6336 msgstr "インターネット行D:"
6337
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6339 msgid "InternetRowE"
6340 msgstr "インターネット行E"
6341
6342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6343 msgid "InternetRowE:"
6344 msgstr "インターネット行E:"
6345
6346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6347 msgid "InternetRowF"
6348 msgstr "インターネット行F"
6349
6350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6351 msgid "InternetRowF:"
6352 msgstr "インターネット行F:"
6353
6354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6355 msgid "BankRowA"
6356 msgstr "銀行行A"
6357
6358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6359 msgid "BankRowA:"
6360 msgstr "銀行行A:"
6361
6362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6363 msgid "BankRowB"
6364 msgstr "銀行行B"
6365
6366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6367 msgid "BankRowB:"
6368 msgstr "銀行行B:"
6369
6370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6371 msgid "BankRowC"
6372 msgstr "銀行行C"
6373
6374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6375 msgid "BankRowC:"
6376 msgstr "銀行行C:"
6377
6378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6379 msgid "BankRowD"
6380 msgstr "銀行行D"
6381
6382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6383 msgid "BankRowD:"
6384 msgstr "銀行行D:"
6385
6386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6387 msgid "BankRowE"
6388 msgstr "銀行行E"
6389
6390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6391 msgid "BankRowE:"
6392 msgstr "銀行行E:"
6393
6394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6395 msgid "BankRowF"
6396 msgstr "銀行行F"
6397
6398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6399 msgid "BankRowF:"
6400 msgstr "銀行行F:"
6401
6402 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6403 msgid "Claim #."
6404 msgstr "主張 #."
6405
6406 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6407 msgid "Remarks"
6408 msgstr "注釈"
6409
6410 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6411 msgid "Remarks #."
6412 msgstr "注釈 #."
6413
6414 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6415 msgid "Proof:"
6416 msgstr "証明:"
6417
6418 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6419 msgid "More"
6420 msgstr "続き"
6421
6422 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6423 msgid "(MORE)"
6424 msgstr "(続き)"
6425
6426 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6427 msgid "FADE IN:"
6428 msgstr "フェイドイン:"
6429
6430 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6431 msgid "INT."
6432 msgstr "屋内"
6433
6434 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6435 msgid "EXT."
6436 msgstr "屋外"
6437
6438 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6439 msgid "Continuing"
6440 msgstr "引き続き"
6441
6442 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6443 msgid "(continuing)"
6444 msgstr "(引き続き)"
6445
6446 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6447 msgid "Transition"
6448 msgstr "画面遷移"
6449
6450 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6451 msgid "TITLE OVER:"
6452 msgstr "タイトルオーバー"
6453
6454 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6455 msgid "INTERCUT"
6456 msgstr "インターカット"
6457
6458 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6459 msgid "INTERCUT WITH:"
6460 msgstr "インターカット場面:"
6461
6462 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6463 msgid "FADE OUT"
6464 msgstr "フェイドアウト"
6465
6466 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6467 msgid "Scene"
6468 msgstr "場面"
6469
6470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6471 msgid "TheoremTemplate"
6472 msgstr "定理ひな型"
6473
6474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6475 msgid "Theorem #:"
6476 msgstr "定理 #:"
6477
6478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6479 msgid "Lemma #:"
6480 msgstr "補題 #:"
6481
6482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6483 msgid "Corollary #:"
6484 msgstr "系 #:"
6485
6486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6487 msgid "Proposition #:"
6488 msgstr "命題 #:"
6489
6490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6491 msgid "Conjecture #:"
6492 msgstr "推論 #:"
6493
6494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6495 msgid "Criterion #:"
6496 msgstr "基準 #:"
6497
6498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6499 msgid "Fact #:"
6500 msgstr "事実 #:"
6501
6502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6503 msgid "Axiom"
6504 msgstr "公理"
6505
6506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6507 msgid "Axiom #:"
6508 msgstr "公理 #:"
6509
6510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6511 msgid "Definition #:"
6512 msgstr "定義 #:"
6513
6514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6515 msgid "Example #:"
6516 msgstr "例 #:"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6520 msgid "Condition"
6521 msgstr "条件"
6522
6523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6524 msgid "Condition #:"
6525 msgstr "条件 #:"
6526
6527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6528 msgid "Problem #:"
6529 msgstr "問題 #:"
6530
6531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6532 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6534 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6535 msgid "Exercise"
6536 msgstr "演習"
6537
6538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6539 msgid "Exercise #:"
6540 msgstr "演習 #:"
6541
6542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6543 msgid "Remark #:"
6544 msgstr "注釈 #:"
6545
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6547 msgid "Claim #:"
6548 msgstr "主張 #:"
6549
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6551 msgid "Note #:"
6552 msgstr "注釈 #:"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6556 msgid "Notation"
6557 msgstr "記法"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6560 msgid "Notation #:"
6561 msgstr "記法 #:"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6564 msgid "Case #:"
6565 msgstr "ケース #:"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6568 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6569 msgid "Subsubsection*"
6570 msgstr "小々節*"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6573 msgid "Abstract---"
6574 msgstr "概要---"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6577 msgid "Index Terms---"
6578 msgstr "索引の見出し---"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6581 msgid "Appendices"
6582 msgstr "付録"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6585 msgid "Biography"
6586 msgstr "経歴"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6589 msgid "BiographyNoPhoto"
6590 msgstr "写真なし経歴"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6593 msgid "Footernote"
6594 msgstr "脚注"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6597 msgid "MarkBoth"
6598 msgstr "MarkBoth"
6599
6600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6601 msgid "Classification Codes"
6602 msgstr "分類コード"
6603
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6605 msgid "Definition \\thedefinition."
6606 msgstr "定義 \\thedefinition."
6607
6608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6609 msgid "Step"
6610 msgstr "ステップ"
6611
6612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6613 msgid "Step \\thestep."
6614 msgstr "ステップ\\thestep."
6615
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6617 msgid "Example \\theexample."
6618 msgstr "例 \\theexample."
6619
6620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6621 msgid "Remark \\theremark."
6622 msgstr "注釈 \\theremark."
6623
6624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6625 msgid "Notation \\thenotation."
6626 msgstr "記法 \\thenotation."
6627
6628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6629 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6630 msgid "Theorem \\thetheorem."
6631 msgstr "定理 \\thetheorem."
6632
6633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6634 msgid "Corollary \\thecorollary."
6635 msgstr "系 \\thecorollary."
6636
6637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6638 msgid "Lemma \\thelemma."
6639 msgstr "補題 \\thelemma."
6640
6641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6642 msgid "Proposition \\theproposition."
6643 msgstr "命題 \\theproposition."
6644
6645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6646 msgid "Prop"
6647 msgstr "命題"
6648
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6650 msgid "Prop \\theprop."
6651 msgstr "命題\\theprop."
6652
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6654 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6655 msgid "Question"
6656 msgstr "問題"
6657
6658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6659 msgid "Question \\thequestion."
6660 msgstr "問題\\thequestion."
6661
6662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6663 msgid "Claim \\theclaim."
6664 msgstr "主張 \\theclaim."
6665
6666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6667 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6668 msgstr "推論 \\theconjecture."
6669
6670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6671 msgid "Appendices Section"
6672 msgstr "付録節"
6673
6674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6675 msgid "--- Appendices ---"
6676 msgstr "--- 付録 ---"
6677
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6679 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6680 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6681
6682 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6683 msgid "Review"
6684 msgstr "Review"
6685
6686 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6687 msgid "Topical"
6688 msgstr "Topical"
6689
6690 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6691 msgid "Comment"
6692 msgstr "Comment"
6693
6694 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6695 msgid "Paper"
6696 msgstr "Paper"
6697
6698 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6699 msgid "Prelim"
6700 msgstr "Prelim"
6701
6702 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6703 msgid "Rapid"
6704 msgstr "Rapid"
6705
6706 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6707 msgid "PACS"
6708 msgstr "PACS"
6709
6710 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6711 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6712 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6713
6714 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6715 msgid "MSC"
6716 msgstr "MSC"
6717
6718 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6719 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6720 msgstr "数学分野分類番号:"
6721
6722 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6723 msgid "submitto"
6724 msgstr "投稿先"
6725
6726 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6727 msgid "submit to paper:"
6728 msgstr "投稿先学術誌:"
6729
6730 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6731 msgid "Bibliography (plain)"
6732 msgstr "参考文献(plain)"
6733
6734 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6735 msgid "Bibliography heading"
6736 msgstr "参考文献標題"
6737
6738 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6739 msgid "ABSTRACT:"
6740 msgstr "要約:"
6741
6742 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6743 msgid "KEY WORDS:"
6744 msgstr "キーワード:"
6745
6746 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6747 msgid "Commission"
6748 msgstr "委員会"
6749
6750 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6751 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6752 msgstr "謝辞"
6753
6754 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6755 msgid "AddressForOffprints"
6756 msgstr "抜刷用住所"
6757
6758 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6759 msgid "Address for Offprints:"
6760 msgstr "抜刷用住所:"
6761
6762 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6763 msgid "RunningTitle"
6764 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6765
6766 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6767 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6768 msgid "Running title:"
6769 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6770
6771 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6772 msgid "RunningAuthor"
6773 msgstr "ヘッダ用著者名"
6774
6775 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6776 msgid "Running author:"
6777 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6778
6779 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6780 msgid "E-mail:"
6781 msgstr "電子メール:"
6782
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6784 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6785 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6786 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6787 msgid "Chapter"
6788 msgstr "章"
6789
6790 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6791 msgid "Running LaTeX Title"
6792 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6793
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6795 msgid "TOC Title"
6796 msgstr "目次タイトル"
6797
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6799 msgid "TOC title:"
6800 msgstr "目次タイトル:"
6801
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6803 msgid "Author Running"
6804 msgstr "ヘッダ用著者名"
6805
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6807 msgid "Author Running:"
6808 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6809
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6811 msgid "TOC Author"
6812 msgstr "目次著者"
6813
6814 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6815 msgid "TOC Author:"
6816 msgstr "目次著者:"
6817
6818 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6820 msgid "Case #."
6821 msgstr "ケース #."
6822
6823 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6825 msgid "Claim."
6826 msgstr "主張."
6827
6828 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6829 msgid "Conjecture #."
6830 msgstr "推論 #."
6831
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6833 msgid "Example #."
6834 msgstr "例 #."
6835
6836 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6837 msgid "Exercise #."
6838 msgstr "演習 #."
6839
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6841 msgid "Note #."
6842 msgstr "注釈 #."
6843
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6845 msgid "Problem #."
6846 msgstr "問題 #."
6847
6848 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6849 msgid "Property"
6850 msgstr "性質"
6851
6852 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6853 msgid "Property #."
6854 msgstr "性質 #."
6855
6856 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6857 msgid "Question #."
6858 msgstr "問 #."
6859
6860 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6861 msgid "Remark #."
6862 msgstr "注釈 #."
6863
6864 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6865 msgid "Solution"
6866 msgstr "解"
6867
6868 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6869 msgid "Solution #."
6870 msgstr "解 #."
6871
6872 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6873 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6874 msgid "Code"
6875 msgstr "コード"
6876
6877 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6878 msgid "SGML"
6879 msgstr "SGML"
6880
6881 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6882 msgid "Chapterprecis"
6883 msgstr "章要約"
6884
6885 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6886 msgid "Epigraph"
6887 msgstr "題辞"
6888
6889 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6890 msgid "Poemtitle"
6891 msgstr "詩題"
6892
6893 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6894 msgid "Poemtitle*"
6895 msgstr "詩題*"
6896
6897 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6898 msgid "Legend"
6899 msgstr "凡例"
6900
6901 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6902 msgid "Entry:"
6903 msgstr "CV項目:"
6904
6905 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6906 msgid "ListItem"
6907 msgstr "箇条書き項目"
6908
6909 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6910 msgid "List Item:"
6911 msgstr "箇条書き項目:"
6912
6913 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6914 msgid "DoubleItem"
6915 msgstr "2段書き項目"
6916
6917 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6918 msgid "Double Item:"
6919 msgstr "2段書き項目:"
6920
6921 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6922 msgid "Space"
6923 msgstr "空白"
6924
6925 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6926 msgid "Space:"
6927 msgstr "空白:"
6928
6929 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6930 msgid "Computer"
6931 msgstr "コンピューター"
6932
6933 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6934 msgid "Computer:"
6935 msgstr "コンピューター:"
6936
6937 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6938 msgid "EmptySection"
6939 msgstr "空の節"
6940
6941 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6942 msgid "Empty Section"
6943 msgstr "空の節"
6944
6945 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6946 msgid "CloseSection"
6947 msgstr "節終了"
6948
6949 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6950 msgid "Close Section"
6951 msgstr "節終了"
6952
6953 #: lib/layouts/paper.layout:141
6954 msgid "SubTitle"
6955 msgstr "サブタイトル"
6956
6957 #: lib/layouts/paper.layout:152
6958 msgid "Institution"
6959 msgstr "所属機関"
6960
6961 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
6962 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
6963 msgid "Slide"
6964 msgstr "スライド"
6965
6966 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6967 msgid "    "
6968 msgstr "    "
6969
6970 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6971 msgid "EndSlide"
6972 msgstr "スライド終了"
6973
6974 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6975 msgid "~=~"
6976 msgstr "~=~"
6977
6978 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6979 msgid "WideSlide"
6980 msgstr "ワイドスライド"
6981
6982 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6983 msgid "EmptySlide"
6984 msgstr "空のスライド"
6985
6986 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6987 msgid "Empty slide:"
6988 msgstr "空のスライド:"
6989
6990 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6991 msgid "ItemizeType1"
6992 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6993
6994 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6995 msgid "EnumerateType1"
6996 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6997
6998 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6999 msgid "List of Algorithms"
7000 msgstr "アルゴリズム一覧"
7001
7002 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7003 msgid "Preprint"
7004 msgstr "前刷り"
7005
7006 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7007 msgid "AltAffiliation"
7008 msgstr "副所属"
7009
7010 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7011 msgid "Thanks:"
7012 msgstr "謝辞:"
7013
7014 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7015 msgid "Electronic Address:"
7016 msgstr "電子メールアドレス:"
7017
7018 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7019 msgid "acknowledgments"
7020 msgstr "謝辞"
7021
7022 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7023 msgid "PACS number:"
7024 msgstr "PACS 番号:"
7025
7026 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7027 msgid "\\thechapter"
7028 msgstr "\\thechapter"
7029
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7031 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7032 msgid "Labeling"
7033 msgstr "ラベリング"
7034
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7036 msgid "L"
7037 msgstr "L"
7038
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7040 msgid "O"
7041 msgstr "O"
7042
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7044 msgid "Encl"
7045 msgstr "Encl"
7046
7047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7048 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7049 msgid "encl:"
7050 msgstr "encl:"
7051
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7053 msgid "Telephone:"
7054 msgstr "電話:"
7055
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7057 msgid "Place:"
7058 msgstr "場所(Place):"
7059
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7061 msgid "Backaddress:"
7062 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7063
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7065 msgid "Specialmail"
7066 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7067
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7069 msgid "Specialmail:"
7070 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7071
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7073 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7074 msgid "Location:"
7075 msgstr "場所:"
7076
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7078 msgid "Title:"
7079 msgstr "タイトル:"
7080
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7082 msgid "Subject:"
7083 msgstr "件名:"
7084
7085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7086 msgid "Yourref"
7087 msgstr "Yourref"
7088
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7090 msgid "Your ref.:"
7091 msgstr "Your ref.:"
7092
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7094 msgid "Yourmail"
7095 msgstr "Yourmail"
7096
7097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7098 msgid "Your letter of:"
7099 msgstr "Your letter of:"
7100
7101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7102 msgid "Myref"
7103 msgstr "Myref"
7104
7105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7106 msgid "Our ref.:"
7107 msgstr "Our ref.:"
7108
7109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7110 msgid "Customer"
7111 msgstr "顧客"
7112
7113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7114 msgid "Customer no.:"
7115 msgstr "顧客番号:"
7116
7117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7118 msgid "Invoice"
7119 msgstr "インボイス"
7120
7121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7122 msgid "Invoice no.:"
7123 msgstr "インボイス番号:"
7124
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7126 msgid "NextAddress"
7127 msgstr "次の住所"
7128
7129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7130 msgid "Next Address:"
7131 msgstr "次の住所:"
7132
7133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7134 msgid "Post Scriptum:"
7135 msgstr "追伸:"
7136
7137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7138 msgid "Sender Name:"
7139 msgstr "送り主名:"
7140
7141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7142 msgid "Sender Address:"
7143 msgstr "送り主住所:"
7144
7145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7146 msgid "Sender Phone:"
7147 msgstr "送り主電話番号:"
7148
7149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7150 msgid "Fax"
7151 msgstr "ファックス"
7152
7153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7154 msgid "Sender Fax:"
7155 msgstr "送り主ファックス:"
7156
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7158 msgid "E-Mail"
7159 msgstr "電子メール"
7160
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7162 msgid "Sender E-Mail:"
7163 msgstr "送り主電子メール:"
7164
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7166 msgid "Sender URL:"
7167 msgstr "送り主URL:"
7168
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7170 msgid "Logo"
7171 msgstr "ロゴ"
7172
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7174 msgid "Logo:"
7175 msgstr "ロゴ:"
7176
7177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7178 msgid "EndLetter"
7179 msgstr "書簡終了"
7180
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7182 msgid "End of letter"
7183 msgstr "書簡終了"
7184
7185 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7186 msgid "LandscapeSlide"
7187 msgstr "横向きスライド"
7188
7189 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Landscape Slide:"
7192 msgstr "横向きスライド"
7193
7194 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7195 msgid "PortraitSlide"
7196 msgstr "縦向きスライド"
7197
7198 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Portrait Slide:"
7201 msgstr "縦向きスライド"
7202
7203 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7204 msgid "Slide*"
7205 msgstr "スライド*"
7206
7207 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7208 #, fuzzy
7209 msgid "EndOfSlide"
7210 msgstr "スライド終了"
7211
7212 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7213 msgid "SlideHeading"
7214 msgstr "スライドヘディング"
7215
7216 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7217 msgid "SlideSubHeading"
7218 msgstr "スライド副ヘディング"
7219
7220 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7221 msgid "ListOfSlides"
7222 msgstr "スライド一覧"
7223
7224 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7225 #, fuzzy
7226 msgid "[List Of Slides]"
7227 msgstr "スライド一覧"
7228
7229 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7230 msgid "SlideContents"
7231 msgstr "スライド中身"
7232
7233 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7234 #, fuzzy
7235 msgid "[Slide Contents]"
7236 msgstr "スライド中身"
7237
7238 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7239 msgid "ProgressContents"
7240 msgstr "スライド一覧"
7241
7242 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7243 #, fuzzy
7244 msgid "[Progress Contents]"
7245 msgstr "スライド一覧"
7246
7247 #: lib/layouts/siamltex.layout:105 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7249 msgid "Conjecture*"
7250 msgstr "予想*"
7251
7252 #: lib/layouts/siamltex.layout:115 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7253 msgid "Algorithm*"
7254 msgstr "アルゴリズム*"
7255
7256 #: lib/layouts/siamltex.layout:129
7257 msgid "AMS"
7258 msgstr "AMS"
7259
7260 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7261 msgid "Subjectclass"
7262 msgstr "分野分類"
7263
7264 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
7265 msgid "AMS subject classifications:"
7266 msgstr "AMS分野分類:"
7267
7268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7269 msgid "Conference"
7270 msgstr "会議"
7271
7272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7273 msgid "Conference:"
7274 msgstr "会議:"
7275
7276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7277 msgid "CopyrightYear"
7278 msgstr "著作権発生年"
7279
7280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7281 msgid "Copyright year:"
7282 msgstr "著作権発生年:"
7283
7284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7285 msgid "Copyrightdata"
7286 msgstr "著作権データ"
7287
7288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7289 msgid "Copyright data:"
7290 msgstr "著作権データ:"
7291
7292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7293 msgid "Terms"
7294 msgstr "用語"
7295
7296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7297 msgid "Terms:"
7298 msgstr "用語:"
7299
7300 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7301 msgid "Topic"
7302 msgstr "トピック"
7303
7304 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7305 msgid "MMMMM"
7306 msgstr "MMMMM"
7307
7308 #: lib/layouts/slides.layout:105
7309 msgid "New Slide:"
7310 msgstr "新規スライド:"
7311
7312 #: lib/layouts/slides.layout:127
7313 msgid "Overlay"
7314 msgstr "オーバーレイ"
7315
7316 #: lib/layouts/slides.layout:142
7317 msgid "New Overlay:"
7318 msgstr "新規オーバーレイ:"
7319
7320 #: lib/layouts/slides.layout:182
7321 msgid "New Note:"
7322 msgstr "新規注釈:"
7323
7324 #: lib/layouts/slides.layout:207
7325 msgid "InvisibleText"
7326 msgstr "見えない本文"
7327
7328 #: lib/layouts/slides.layout:214
7329 msgid "<Invisible Text Follows>"
7330 msgstr "<以下見えない本文>"
7331
7332 #: lib/layouts/slides.layout:231
7333 msgid "VisibleText"
7334 msgstr "見える本文"
7335
7336 #: lib/layouts/slides.layout:238
7337 msgid "<Visible Text Follows>"
7338 msgstr "<以下見える本文>"
7339
7340 #: lib/layouts/spie.layout:53
7341 msgid "Authorinfo"
7342 msgstr "著者情報"
7343
7344 #: lib/layouts/spie.layout:65
7345 msgid "Authorinfo:"
7346 msgstr "著者情報:"
7347
7348 #: lib/layouts/spie.layout:78
7349 msgid "ABSTRACT"
7350 msgstr "要約"
7351
7352 #: lib/layouts/spie.layout:93
7353 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7354 msgstr "謝辞"
7355
7356 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7357 msgid "email:"
7358 msgstr "電子メール:"
7359
7360 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7361 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7362 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7365 msgid "Element:Firstname"
7366 msgstr "要素:名"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7369 msgid "Firstname"
7370 msgstr "名"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7373 msgid "Element:Fname"
7374 msgstr "要素:名"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7377 msgid "Fname"
7378 msgstr "名"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7381 msgid "Element:Surname"
7382 msgstr "要素:姓"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7386 msgid "Surname"
7387 msgstr "姓"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7390 msgid "Element:Filename"
7391 msgstr "要素:ファイル名"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7394 msgid "Element:Literal"
7395 msgstr "要素:文字通り"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7398 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7399 msgid "Literal"
7400 msgstr "文字通り"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7403 msgid "Element:Emph"
7404 msgstr "要素:強調"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7407 msgid "Emph"
7408 msgstr "強調"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7411 msgid "Element:Abbrev"
7412 msgstr "要素:略語"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7415 msgid "Abbrev"
7416 msgstr "略語"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7419 msgid "Element:Citation-number"
7420 msgstr "要素:引用番号"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7423 msgid "Citation-number"
7424 msgstr "引用番号"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7427 msgid "Element:Volume"
7428 msgstr "要素:巻"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7431 msgid "Volume"
7432 msgstr "巻"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7435 msgid "Element:Day"
7436 msgstr "要素:日"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7439 msgid "Day"
7440 msgstr "日"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7443 msgid "Element:Month"
7444 msgstr "要素:月"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7447 msgid "Month"
7448 msgstr "月"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7451 msgid "Element:Year"
7452 msgstr "要素:年"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7455 msgid "Year"
7456 msgstr "年"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7459 msgid "Element:Issue-number"
7460 msgstr "要素:発行号"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7463 msgid "Issue-number"
7464 msgstr "発行号"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7467 msgid "Element:Issue-day"
7468 msgstr "要素:発行日"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7471 msgid "Issue-day"
7472 msgstr "発行日"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7475 msgid "Element:Issue-months"
7476 msgstr "要素:発行月"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7479 msgid "Issue-months"
7480 msgstr "発行月"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7483 msgid "Subsubparagraph"
7484 msgstr "小々段落"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7487 msgid "Header"
7488 msgstr "ヘッダ"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7491 msgid "-- Header --"
7492 msgstr "--- ヘッダ ---"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7495 msgid "Special-section"
7496 msgstr "特別節"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7499 msgid "Special-section:"
7500 msgstr "特別節:"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7503 msgid "AGU-journal"
7504 msgstr "AGUジャーナル"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7507 msgid "AGU-journal:"
7508 msgstr "AGUジャーナル:"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7511 msgid "Citation-number:"
7512 msgstr "引用番号:"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7515 msgid "AGU-volume"
7516 msgstr "AGU巻"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7519 msgid "AGU-volume:"
7520 msgstr "AGU巻:"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7523 msgid "AGU-issue"
7524 msgstr "AGU号"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7527 msgid "AGU-issue:"
7528 msgstr "AGU号:"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7531 msgid "Copyright:"
7532 msgstr "著作権:"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7535 msgid "Index-terms"
7536 msgstr "索引見出し"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7539 msgid "Index-terms..."
7540 msgstr "索引見出し..."
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7543 msgid "Index-term"
7544 msgstr "索引見出し"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7547 msgid "Index-term:"
7548 msgstr "索引見出し:"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7551 msgid "Cross-term"
7552 msgstr "Cross-term"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7555 msgid "Cross-term:"
7556 msgstr "Cross-term:"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7559 msgid "Supplementary"
7560 msgstr "補足"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7563 msgid "Supplementary..."
7564 msgstr "補足..."
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7567 msgid "Supp-note"
7568 msgstr "Supp-note"
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7571 msgid "Sup-mat-note:"
7572 msgstr "Sup-mat-note:"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7575 msgid "Cite-other"
7576 msgstr "Cite-other"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7579 msgid "Cite-other:"
7580 msgstr "Cite-other:"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7583 msgid "Revised"
7584 msgstr "改訂"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7587 msgid "Revised:"
7588 msgstr "改訂:"
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7591 msgid "Ident-line"
7592 msgstr "字下げ行"
7593
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7595 msgid "Ident-line:"
7596 msgstr "字下げ行:"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7599 msgid "Runhead"
7600 msgstr "ヘッダ"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7603 msgid "Runhead:"
7604 msgstr "ヘッダ:"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7607 msgid "Published-online:"
7608 msgstr "オンライン出版:"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7611 msgid "Citation"
7612 msgstr "文献引用"
7613
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7615 msgid "Citation:"
7616 msgstr "文献引用:"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7619 msgid "Posting-order"
7620 msgstr "投稿順"
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7623 msgid "Posting-order:"
7624 msgstr "投稿順:"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7627 msgid "AGU-pages"
7628 msgstr "AGU-頁"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7631 msgid "AGU-pages:"
7632 msgstr "AGU-頁:"
7633
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7635 msgid "Words"
7636 msgstr "単語"
7637
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7639 msgid "Words:"
7640 msgstr "単語:"
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7643 msgid "Figures"
7644 msgstr "図"
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7647 msgid "Figures:"
7648 msgstr "図:"
7649
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7651 msgid "Tables"
7652 msgstr "表"
7653
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7655 msgid "Tables:"
7656 msgstr "表:"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7659 msgid "Datasets"
7660 msgstr "データセット"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7663 msgid "Datasets:"
7664 msgstr "データセット:"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7667 msgid "Element:ISSN"
7668 msgstr "要素:ISSN"
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7671 msgid "ISSN"
7672 msgstr "ISSN"
7673
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7675 msgid "Element:CODEN"
7676 msgstr "要素:CODEN"
7677
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7679 msgid "CODEN"
7680 msgstr "CODEN"
7681
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7683 msgid "Element:SS-Code"
7684 msgstr "要素:SSコード"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7687 msgid "SS-Code"
7688 msgstr "SSコード"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7691 msgid "Element:SS-Title"
7692 msgstr "要素:SSタイトル"
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7695 msgid "SS-Title"
7696 msgstr "SSタイトル"
7697
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7699 msgid "Element:CCC-Code"
7700 msgstr "要素:CCCコード"
7701
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7703 msgid "CCC-Code"
7704 msgstr "CCCコード"
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7707 msgid "Element:Code"
7708 msgstr "要素:コード"
7709
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7711 msgid "Element:Dscr"
7712 msgstr "要素:Dscr"
7713
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7715 msgid "Dscr"
7716 msgstr "Dscr"
7717
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7719 msgid "Element:Keyword"
7720 msgstr "要素:キーワード"
7721
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7723 msgid "Element:Orgdiv"
7724 msgstr "要素:組織部署"
7725
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7727 msgid "Orgdiv"
7728 msgstr "組織部署"
7729
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7731 msgid "Element:Orgname"
7732 msgstr "要素:組織名"
7733
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7735 msgid "Orgname"
7736 msgstr "組織名"
7737
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7739 msgid "Element:Street"
7740 msgstr "要素:通り"
7741
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7743 msgid "Element:City"
7744 msgstr "要素:市"
7745
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7747 msgid "City"
7748 msgstr "市"
7749
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7751 msgid "Element:State"
7752 msgstr "要素:州"
7753
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7755 msgid "Element:Postcode"
7756 msgstr "要素:郵便番号"
7757
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7759 msgid "Postcode"
7760 msgstr "郵便番号"
7761
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7763 msgid "Element:Country"
7764 msgstr "要素:国"
7765
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7767 msgid "Country"
7768 msgstr "国"
7769
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7771 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7772 msgid "Paragraph*"
7773 msgstr "段落*"
7774
7775 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7776 msgid "CCC"
7777 msgstr "CCC"
7778
7779 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7780 msgid "CCC code:"
7781 msgstr "CCCコード:"
7782
7783 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7784 msgid "PaperId"
7785 msgstr "論文ID"
7786
7787 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7788 msgid "Paper Id:"
7789 msgstr "論文ID:"
7790
7791 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7792 msgid "AuthorAddr"
7793 msgstr "著者住所"
7794
7795 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7796 msgid "Author Address:"
7797 msgstr "著者住所:"
7798
7799 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7800 msgid "SlugComment"
7801 msgstr "廃棄用コメント"
7802
7803 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7804 msgid "Slug Comment:"
7805 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7806
7807 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7808 msgid "Plate"
7809 msgstr "挿絵"
7810
7811 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7812 msgid "Planotable"
7813 msgstr "平面表(planotable)"
7814
7815 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7816 msgid "Table Caption"
7817 msgstr "表キャプション"
7818
7819 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7820 msgid "TableCaption"
7821 msgstr "表キャプション"
7822
7823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7824 msgid "Current Address"
7825 msgstr "現在の住所"
7826
7827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7828 msgid "Current address:"
7829 msgstr "現在の住所:"
7830
7831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7832 msgid "E-mail address:"
7833 msgstr "電子メールアドレス:"
7834
7835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7836 msgid "Key words and phrases:"
7837 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7838
7839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7840 msgid "Dedicatory"
7841 msgstr "献呈"
7842
7843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7844 msgid "Dedication:"
7845 msgstr "献呈:"
7846
7847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7848 msgid "Translator"
7849 msgstr "翻訳者"
7850
7851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7852 msgid "Translator:"
7853 msgstr "翻訳者:"
7854
7855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7856 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7857 msgstr "2000年数学分野分類:"
7858
7859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7860 msgid "Element:Directory"
7861 msgstr "要素:ディレクトリ"
7862
7863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7864 msgid "Directory"
7865 msgstr "ディレクトリ"
7866
7867 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7868 msgid "Element:Email"
7869 msgstr "要素:電子メール"
7870
7871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7872 msgid "Element:KeyCombo"
7873 msgstr "要素:キーコンボ"
7874
7875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7876 msgid "KeyCombo"
7877 msgstr "キーコンボ"
7878
7879 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7880 msgid "Element:KeyCap"
7881 msgstr "要素:キーキャップ"
7882
7883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7884 msgid "KeyCap"
7885 msgstr "キーキャップ"
7886
7887 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7888 msgid "Element:GuiMenu"
7889 msgstr "要素:GUIメニュー"
7890
7891 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7892 msgid "GuiMenu"
7893 msgstr "GUIメニュー"
7894
7895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7896 msgid "Element:GuiMenuItem"
7897 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7898
7899 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7900 msgid "GuiMenuItem"
7901 msgstr "GUIメニューアイテム"
7902
7903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7904 msgid "Element:GuiButton"
7905 msgstr "要素:GUIボタン"
7906
7907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7908 msgid "GuiButton"
7909 msgstr "GUIボタン"
7910
7911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7912 msgid "Element:MenuChoice"
7913 msgstr "要素:メニュー選択"
7914
7915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7916 msgid "MenuChoice"
7917 msgstr "メニュー選択"
7918
7919 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7920 msgid "Chapter*"
7921 msgstr "章*"
7922
7923 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7924 msgid "Subparagraph*"
7925 msgstr "小段落*"
7926
7927 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7928 msgid "Authorgroup"
7929 msgstr "著者グループ"
7930
7931 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7932 msgid "RevisionHistory"
7933 msgstr "改訂履歴"
7934
7935 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7936 msgid "Revision History"
7937 msgstr "改訂履歴"
7938
7939 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7940 msgid "Revision"
7941 msgstr "改訂"
7942
7943 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7944 msgid "RevisionRemark"
7945 msgstr "改訂注釈"
7946
7947 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7948 msgid "FirstName"
7949 msgstr "名"
7950
7951 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7952 msgid "Scrap"
7953 msgstr "スクラップ"
7954
7955 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7956 msgid "\\arabic{chapter}"
7957 msgstr "\\arabic{chapter}"
7958
7959 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7960 msgid "\\Alph{chapter}"
7961 msgstr "\\Alph{chapter}"
7962
7963 #: lib/layouts/numreport.inc:44
7964 msgid "\\arabic{footnote}"
7965 msgstr "\\arabic{footnote}"
7966
7967 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7968 msgid "\\Roman{section}."
7969 msgstr "\\Roman{section}."
7970
7971 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7972 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7973 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7974
7975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7976 msgid "\\Alph{subsection}."
7977 msgstr "\\Alph{subsection}."
7978
7979 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7980 msgid "\\arabic{subsection}."
7981 msgstr "\\arabic{subsection}."
7982
7983 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7984 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7985 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7986
7987 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7988 msgid "\\alph{subsubsection}."
7989 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7990
7991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7992 msgid "\\alph{paragraph}."
7993 msgstr "\\alph{paragraph}."
7994
7995 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7996 msgid "Addpart"
7997 msgstr "部(addpart)"
7998
7999 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8000 msgid "Addchap"
8001 msgstr "章(addchap)"
8002
8003 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8004 msgid "Addsec"
8005 msgstr "節(addsec)"
8006
8007 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8008 msgid "Addchap*"
8009 msgstr "章(addchap)*"
8010
8011 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8012 msgid "Addsec*"
8013 msgstr "節(addsec)*"
8014
8015 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8016 msgid "Minisec"
8017 msgstr "小見出し(minisec)"
8018
8019 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8020 msgid "Publishers"
8021 msgstr "出版社"
8022
8023 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8024 msgid "Dedication"
8025 msgstr "献呈"
8026
8027 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8028 msgid "Titlehead"
8029 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8030
8031 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8032 msgid "Uppertitleback"
8033 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8034
8035 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8036 msgid "Lowertitleback"
8037 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8038
8039 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8040 msgid "Extratitle"
8041 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8042
8043 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8044 msgid "Captionabove"
8045 msgstr "上部キャプション"
8046
8047 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8048 msgid "Captionbelow"
8049 msgstr "下部キャプション"
8050
8051 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8052 msgid "Dictum"
8053 msgstr "格言(dictum)"
8054
8055 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8056 msgid "CharStyle"
8057 msgstr "文字形式"
8058
8059 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8060 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8061 msgid "UNDEFINED"
8062 msgstr "無定義"
8063
8064 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8065 msgid "\\Roman{part}"
8066 msgstr "\\Roman{part}"
8067
8068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8069 msgid "Marginal"
8070 msgstr "傍注"
8071
8072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8073 msgid "margin"
8074 msgstr "傍注"
8075
8076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8077 msgid "Foot"
8078 msgstr "脚注"
8079
8080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8081 msgid "foot"
8082 msgstr "脚注"
8083
8084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8085 msgid "Note:Comment"
8086 msgstr "注釈:コメント"
8087
8088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8089 msgid "comment"
8090 msgstr "コメント"
8091
8092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8093 msgid "Note:Note"
8094 msgstr "注釈:注釈"
8095
8096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8097 msgid "note"
8098 msgstr "注釈"
8099
8100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8101 msgid "Note:Greyedout"
8102 msgstr "注釈:淡色表示"
8103
8104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8105 msgid "greyedout"
8106 msgstr "淡色表示"
8107
8108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8109 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8110 msgid "ERT"
8111 msgstr "ERT"
8112
8113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8114 msgid "Listings"
8115 msgstr "リスト"
8116
8117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8118 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8119 msgid "Branch"
8120 msgstr "派生枝"
8121
8122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8123 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8124 msgid "Index"
8125 msgstr "索引"
8126
8127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8128 msgid "Idx"
8129 msgstr "索引"
8130
8131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8132 msgid "Box"
8133 msgstr "ボックス"
8134
8135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8136 msgid "Box:Shaded"
8137 msgstr "ボックス:影付き"
8138
8139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8140 msgid "figure"
8141 msgstr "図"
8142
8143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8144 msgid "table"
8145 msgstr "表"
8146
8147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8148 msgid "algorithm"
8149 msgstr "アルゴリズム"
8150
8151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8152 msgid "OptArg"
8153 msgstr "オプション引数"
8154
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8156 msgid "opt"
8157 msgstr "オプション"
8158
8159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8160 msgid "Info"
8161 msgstr "情報"
8162
8163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8164 msgid "Info:menu"
8165 msgstr "情報:メニュー"
8166
8167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8168 msgid "Info:shortcut"
8169 msgstr "情報:ショートカット"
8170
8171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8172 msgid "Info:shortcuts"
8173 msgstr "情報:ショートカット"
8174
8175 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8176 msgid "--Separator--"
8177 msgstr "-分離線-"
8178
8179 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8180 msgid "--- Separate Environment ---"
8181 msgstr "--ここから新たな環境--"
8182
8183 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8184 msgid "Part \\thepart"
8185 msgstr "第\\thepart部"
8186
8187 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8188 msgid "Chapter \\thechapter"
8189 msgstr "第\\thechapter章"
8190
8191 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8192 msgid "Appendix \\thechapter"
8193 msgstr "付録 \\thechapter"
8194
8195 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8196 msgid "Headnote"
8197 msgstr "ヘッドノート"
8198
8199 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8200 msgid "Headnote (optional):"
8201 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8202
8203 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8204 msgid "Corr Author:"
8205 msgstr "共著者:"
8206
8207 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8208 msgid "Offprints"
8209 msgstr "抜き刷り"
8210
8211 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8212 msgid "Offprints:"
8213 msgstr "抜き刷り:"
8214
8215 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8216 msgid "Corollary \\thetheorem."
8217 msgstr "系 \\thetheorem."
8218
8219 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8220 msgid "Lemma \\thetheorem."
8221 msgstr "補題 \\thetheorem."
8222
8223 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8224 msgid "Proposition \\thetheorem."
8225 msgstr "命題 \\thetheorem."
8226
8227 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8228 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8229 msgstr "予想 \\thetheorem."
8230
8231 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8232 msgid "Fact \\thetheorem."
8233 msgstr "事実 \\thetheorem."
8234
8235 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8236 msgid "Definition \\thetheorem."
8237 msgstr "定義 \\thetheorem."
8238
8239 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8240 msgid "Example \\thetheorem."
8241 msgstr "例 \\thetheorem."
8242
8243 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8244 msgid "Problem \\thetheorem."
8245 msgstr "問題 \\thetheorem."
8246
8247 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8248 msgid "Exercise \\thetheorem."
8249 msgstr "演習 \\thetheorem."
8250
8251 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8252 msgid "Remark \\thetheorem."
8253 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8254
8255 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8256 msgid "Claim \\thetheorem."
8257 msgstr "主張 \\thetheorem."
8258
8259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8260 msgid "Example*"
8261 msgstr "例*"
8262
8263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8264 msgid "Problem*"
8265 msgstr "問題*"
8266
8267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8268 msgid "Exercise*"
8269 msgstr "演習*"
8270
8271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8272 msgid "Remark*"
8273 msgstr "注釈*"
8274
8275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8276 msgid "Claim*"
8277 msgstr "主張*"
8278
8279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8280 msgid "Conjecture."
8281 msgstr "推論."
8282
8283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8284 msgid "Fact*"
8285 msgstr "事実*"
8286
8287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8288 msgid "Problem."
8289 msgstr "問題."
8290
8291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8292 msgid "Exercise."
8293 msgstr "演習."
8294
8295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8296 msgid "Remark."
8297 msgstr "注釈."
8298
8299 #: lib/layouts/braille.module:2
8300 msgid "Braille"
8301 msgstr "点字"
8302
8303 #: lib/layouts/braille.module:6
8304 msgid ""
8305 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8306 "in examples."
8307 msgstr ""
8308 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8309 "をご覧ください。"
8310
8311 #: lib/layouts/braille.module:21
8312 msgid "Braille (default)"
8313 msgstr "点字(既定値)"
8314
8315 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8316 msgid "Braille:"
8317 msgstr "点字:"
8318
8319 #: lib/layouts/braille.module:43
8320 msgid "Braille (textsize)"
8321 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8322
8323 #: lib/layouts/braille.module:65
8324 msgid "Braille (dots on)"
8325 msgstr "点字(点付き)"
8326
8327 #: lib/layouts/braille.module:80
8328 msgid "Braille_dots_on"
8329 msgstr "点字(点付き)"
8330
8331 #: lib/layouts/braille.module:88
8332 msgid "Braille (dots off)"
8333 msgstr "点字(点なし)"
8334
8335 #: lib/layouts/braille.module:103
8336 msgid "Braille_dots_off"
8337 msgstr "点字(点なし)"
8338
8339 #: lib/layouts/braille.module:111
8340 msgid "Braille (mirror on)"
8341 msgstr "点字(鏡像)"
8342
8343 #: lib/layouts/braille.module:126
8344 msgid "Braille_mirror_on"
8345 msgstr "点字(鏡像)"
8346
8347 #: lib/layouts/braille.module:134
8348 msgid "Braille (mirror off)"
8349 msgstr "点字(非鏡像)"
8350
8351 #: lib/layouts/braille.module:149
8352 msgid "Braille_mirror_off"
8353 msgstr "点字(非鏡像)"
8354
8355 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8356 msgid "Endnote"
8357 msgstr "巻末注"
8358
8359 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8360 msgid ""
8361 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8362 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8363 msgstr ""
8364 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8365 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8366
8367 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8368 msgid "Custom:Endnote"
8369 msgstr "任意設定:巻末注"
8370
8371 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8372 msgid "endnote"
8373 msgstr "巻末注"
8374
8375 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8376 msgid "Foot to End"
8377 msgstr "脚注から巻末注へ"
8378
8379 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8380 msgid ""
8381 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8382 "where you want the endnotes to appear."
8383 msgstr ""
8384 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8385 "ERTを挿入する必要があります。"
8386
8387 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8388 msgid "Hanging"
8389 msgstr "ぶら下げ"
8390
8391 #: lib/layouts/hanging.module:6
8392 msgid ""
8393 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8394 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8395 "are indented."
8396 msgstr ""
8397 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8398 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8399
8400 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8401 msgid "Linguistics"
8402 msgstr "言語学"
8403
8404 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8405 msgid ""
8406 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8407 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8408 "examples."
8409 msgstr ""
8410 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8411 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8412 "イルをご参照ください。"
8413
8414 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8415 msgid "Numbered Example (multiline)"
8416 msgstr "付番用例(複数行)"
8417
8418 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8419 msgid "Example:"
8420 msgstr "用例:"
8421
8422 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8423 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8424 msgstr "付番用例(連続)"
8425
8426 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8427 msgid "Examples:"
8428 msgstr "用例:"
8429
8430 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8431 msgid "Subexample"
8432 msgstr "小例"
8433
8434 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8435 msgid "Subexample:"
8436 msgstr "小例:"
8437
8438 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8439 msgid "Custom:Glosse"
8440 msgstr "任意設定:語句注解"
8441
8442 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8443 msgid "Glosse"
8444 msgstr "語句注解"
8445
8446 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8447 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8448 msgstr "任意設定:三行語句注解"
8449
8450 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8451 msgid "Tri-Glosse"
8452 msgstr "三行語句注解"
8453
8454 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8455 msgid "CharStyle:Expression"
8456 msgstr "文字形式:表現"
8457
8458 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8459 msgid "expr."
8460 msgstr "表現"
8461
8462 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8463 msgid "CharStyle:Concepts"
8464 msgstr "文字形式:概念"
8465
8466 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8467 msgid "concept"
8468 msgstr "概念"
8469
8470 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8471 msgid "CharStyle:Meaning"
8472 msgstr "文字形式:意味"
8473
8474 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8475 msgid "meaning"
8476 msgstr "意味"
8477
8478 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8479 msgid "Tableau"
8480 msgstr "絵画"
8481
8482 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8483 msgid "List of Tableaux"
8484 msgstr "絵画一覧"
8485
8486 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8487 msgid "tableau"
8488 msgstr "絵画"
8489
8490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8491 msgid "Logical Markup"
8492 msgstr "論理マークアップ"
8493
8494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8495 msgid ""
8496 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8497 "code."
8498 msgstr ""
8499 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8500 "義します。"
8501
8502 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8503 msgid "CharStyle:Noun"
8504 msgstr "文字形式:名詞"
8505
8506 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8507 msgid "noun"
8508 msgstr "名詞"
8509
8510 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8511 msgid "CharStyle:Emph"
8512 msgstr "文字形式:強調"
8513
8514 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8515 msgid "emph"
8516 msgstr "強調"
8517
8518 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8519 msgid "CharStyle:Strong"
8520 msgstr "文字形式:ストロング"
8521
8522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8523 msgid "strong"
8524 msgstr "ストロング"
8525
8526 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8527 msgid "CharStyle:Code"
8528 msgstr "文字形式:コード"
8529
8530 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8531 msgid "code"
8532 msgstr "コード"
8533
8534 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8535 msgid "Minimalistic"
8536 msgstr "簡素版"
8537
8538 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8539 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8540 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8541
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8543 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8544 msgstr "定理(AMS拡張)"
8545
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8547 msgid ""
8548 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8549 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8550 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8551 "starred and non-starred forms."
8552 msgstr ""
8553 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8554 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8555 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8556
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8558 msgid "Criterion \\thetheorem."
8559 msgstr "基準 \\thetheorem."
8560
8561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8562 msgid "Criterion*"
8563 msgstr "基準*"
8564
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8566 msgid "Criterion."
8567 msgstr "基準."
8568
8569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8570 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8571 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8572
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8574 msgid "Algorithm."
8575 msgstr "アルゴリズム."
8576
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8578 msgid "Axiom \\thetheorem."
8579 msgstr "公理 \\thetheorem."
8580
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8582 msgid "Axiom*"
8583 msgstr "公理*"
8584
8585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8586 msgid "Axiom."
8587 msgstr "公理."
8588
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8590 msgid "Condition \\thetheorem."
8591 msgstr "条件 \\thetheorem."
8592
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8594 msgid "Condition*"
8595 msgstr "条件*"
8596
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8598 msgid "Condition."
8599 msgstr "条件."
8600
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8602 msgid "Note \\thetheorem."
8603 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8604
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8606 msgid "Note*"
8607 msgstr "注釈*"
8608
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8610 msgid "Note."
8611 msgstr "注釈."
8612
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8614 msgid "Notation \\thetheorem."
8615 msgstr "記法 \\thetheorem."
8616
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8618 msgid "Notation*"
8619 msgstr "記法*"
8620
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8622 msgid "Notation."
8623 msgstr "記法."
8624
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8626 msgid "Summary \\thetheorem."
8627 msgstr "要約 \\thetheorem."
8628
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8630 msgid "Summary*"
8631 msgstr "要約*"
8632
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8634 msgid "Summary."
8635 msgstr "要約."
8636
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8638 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8639 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8640
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8642 msgid "Acknowledgement*"
8643 msgstr "謝辞*"
8644
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8646 msgid "Conclusion"
8647 msgstr "結論"
8648
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8650 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8651 msgstr "結論 \\thetheorem."
8652
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8654 msgid "Conclusion*"
8655 msgstr "結論*"
8656
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8658 msgid "Conclusion."
8659 msgstr "結論."
8660
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8662 msgid "Assumption"
8663 msgstr "仮定"
8664
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8666 msgid "Assumption \\thetheorem."
8667 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8668
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8670 msgid "Assumption*"
8671 msgstr "仮定*"
8672
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8674 msgid "Assumption."
8675 msgstr "仮定."
8676
8677 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8678 msgid "Theorems (AMS)"
8679 msgstr "定理(AMS)"
8680
8681 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8682 #, fuzzy
8683 msgid ""
8684 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8685 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8686 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8687 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8688 msgstr ""
8689 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8690 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8691 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8692
8693 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Theorems (By Chapter)"
8696 msgstr "定理(章順)"
8697
8698 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8699 msgid ""
8700 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8701 "that provide a chapter environment."
8702 msgstr ""
8703 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8704 "アウトとのみ使用してください。"
8705
8706 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Theorems (By Section)"
8709 msgstr "定理(節順)"
8710
8711 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8712 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8713 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8714
8715 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8716 msgid "Theorems (Starred)"
8717 msgstr "定理(星付き)"
8718
8719 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8720 msgid ""
8721 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8722 "using the extended AMS machinery."
8723 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8724
8725 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8726 msgid ""
8727 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8728 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8729 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8730 msgstr ""
8731 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8732 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8733 "よって変更することができます。"
8734
8735 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8736 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8737 msgid "Ignore"
8738 msgstr "無視"
8739
8740 #: lib/languages:4
8741 msgid "Latex"
8742 msgstr "Latex"
8743
8744 #: lib/languages:6
8745 msgid "Afrikaans"
8746 msgstr "アフリカーンス語"
8747
8748 #: lib/languages:7
8749 msgid "Albanian"
8750 msgstr "アルバニア語"
8751
8752 #: lib/languages:8
8753 msgid "English (USA)"
8754 msgstr "英語(アメリカ)"
8755
8756 #: lib/languages:10
8757 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8758 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8759
8760 #: lib/languages:11
8761 msgid "Arabic (Arabi)"
8762 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8763
8764 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8765 msgid "Armenian"
8766 msgstr "アルメニア語"
8767
8768 #: lib/languages:14
8769 msgid "German (Austria)"
8770 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
8771
8772 #: lib/languages:15
8773 msgid "Indonesian"
8774 msgstr "インドネシア語"
8775
8776 #: lib/languages:16
8777 msgid "Malay"
8778 msgstr "マレー語"
8779
8780 #: lib/languages:17
8781 msgid "Basque"
8782 msgstr "バスク語"
8783
8784 #: lib/languages:18
8785 msgid "Belarusian"
8786 msgstr "ベラルーシ語"
8787
8788 #: lib/languages:19
8789 msgid "Portuguese (Brazil)"
8790 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8791
8792 #: lib/languages:20
8793 msgid "Breton"
8794 msgstr "ブルトン語"
8795
8796 #: lib/languages:21
8797 msgid "English (UK)"
8798 msgstr "英語(イギリス)"
8799
8800 #: lib/languages:22
8801 msgid "Bulgarian"
8802 msgstr "ブルガリア語"
8803
8804 #: lib/languages:23
8805 msgid "English (Canada)"
8806 msgstr "英語(カナダ)"
8807
8808 #: lib/languages:24
8809 msgid "French (Canada)"
8810 msgstr "フランス語(カナダ)"
8811
8812 #: lib/languages:25
8813 msgid "Catalan"
8814 msgstr "カタロニア語"
8815
8816 #: lib/languages:26
8817 msgid "Chinese (simplified)"
8818 msgstr "中国語(簡体字)"
8819
8820 #: lib/languages:27
8821 msgid "Chinese (traditional)"
8822 msgstr "中国語(繁体字)"
8823
8824 #: lib/languages:28
8825 msgid "Croatian"
8826 msgstr "クロアチア語"
8827
8828 #: lib/languages:29
8829 msgid "Czech"
8830 msgstr "チェコ語"
8831
8832 #: lib/languages:30
8833 msgid "Danish"
8834 msgstr "デンマーク語"
8835
8836 #: lib/languages:31
8837 msgid "Dutch"
8838 msgstr "オランダ語"
8839
8840 #: lib/languages:32
8841 msgid "English"
8842 msgstr "英語"
8843
8844 #: lib/languages:34
8845 msgid "Esperanto"
8846 msgstr "エスペラント語"
8847
8848 #: lib/languages:35
8849 msgid "Estonian"
8850 msgstr "エストニア語"
8851
8852 #: lib/languages:37
8853 msgid "Farsi"
8854 msgstr "ペルシア語"
8855
8856 #: lib/languages:38
8857 msgid "Finnish"
8858 msgstr "フィンランド語"
8859
8860 #: lib/languages:40
8861 msgid "French"
8862 msgstr "フランス語"
8863
8864 #: lib/languages:41
8865 msgid "Galician"
8866 msgstr "ガリシア語"
8867
8868 #: lib/languages:42
8869 msgid "German (old spelling)"
8870 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8871
8872 #: lib/languages:43
8873 msgid "German"
8874 msgstr "ドイツ語"
8875
8876 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8878 msgid "Greek"
8879 msgstr "ギリシャ語"
8880
8881 #: lib/languages:45
8882 msgid "Greek (polytonic)"
8883 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8884
8885 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8886 msgid "Hebrew"
8887 msgstr "ヘブライ語"
8888
8889 #: lib/languages:50
8890 msgid "Icelandic"
8891 msgstr "アイスランド語"
8892
8893 #: lib/languages:52
8894 msgid "Interlingua"
8895 msgstr "インテルリングア"
8896
8897 #: lib/languages:53
8898 msgid "Irish"
8899 msgstr "アイルランド語"
8900
8901 #: lib/languages:54
8902 msgid "Italian"
8903 msgstr "イタリア語"
8904
8905 #: lib/languages:55
8906 msgid "Japanese"
8907 msgstr "日本語"
8908
8909 #: lib/languages:56
8910 msgid "Japanese (CJK)"
8911 msgstr "日本語(CJK)"
8912
8913 #: lib/languages:57
8914 msgid "Kazakh"
8915 msgstr "カザフ語"
8916
8917 #: lib/languages:59
8918 msgid "Korean"
8919 msgstr "韓国語"
8920
8921 #: lib/languages:61
8922 msgid "Latin"
8923 msgstr "ラテン語 "
8924
8925 #: lib/languages:62
8926 msgid "Latvian"
8927 msgstr "ラトビア語"
8928
8929 #: lib/languages:63
8930 msgid "Lithuanian"
8931 msgstr "リトアニア語"
8932
8933 #: lib/languages:64
8934 msgid "Lower Sorbian"
8935 msgstr "低ソルビア語"
8936
8937 #: lib/languages:65
8938 msgid "Hungarian"
8939 msgstr "ハンガリー語"
8940
8941 #: lib/languages:66
8942 msgid "Mongolian"
8943 msgstr "モンゴル語"
8944
8945 #: lib/languages:67
8946 msgid "Norsk"
8947 msgstr "ノルウェー語"
8948
8949 #: lib/languages:68
8950 msgid "Nynorsk"
8951 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8952
8953 #: lib/languages:69
8954 msgid "Polish"
8955 msgstr "ポーランド語"
8956
8957 #: lib/languages:70
8958 msgid "Portuguese"
8959 msgstr "ポルトガル語"
8960
8961 #: lib/languages:71
8962 msgid "Romanian"
8963 msgstr "ルーマニア語"
8964
8965 #: lib/languages:72
8966 msgid "Russian"
8967 msgstr "ロシア語"
8968
8969 #: lib/languages:73
8970 msgid "North Sami"
8971 msgstr "北サーミ語"
8972
8973 #: lib/languages:74
8974 msgid "Scottish"
8975 msgstr "スコットランド語"
8976
8977 #: lib/languages:75
8978 msgid "Serbian"
8979 msgstr "セルビア語"
8980
8981 #: lib/languages:76
8982 msgid "Serbian (Latin)"
8983 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8984
8985 #: lib/languages:77
8986 msgid "Slovak"
8987 msgstr "スロバキア語"
8988
8989 #: lib/languages:78
8990 msgid "Slovene"
8991 msgstr "スロベニア語"
8992
8993 #: lib/languages:79
8994 msgid "Spanish"
8995 msgstr "スペイン語"
8996
8997 #: lib/languages:80
8998 msgid "Spanish (Mexico)"
8999 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9000
9001 #: lib/languages:81
9002 msgid "Swedish"
9003 msgstr "スウェーデン語"
9004
9005 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9006 msgid "Thai"
9007 msgstr "タイ語"
9008
9009 #: lib/languages:83
9010 msgid "Turkish"
9011 msgstr "トルコ語"
9012
9013 #: lib/languages:84
9014 msgid "Ukrainian"
9015 msgstr "ウクライナ語"
9016
9017 #: lib/languages:85
9018 msgid "Upper Sorbian"
9019 msgstr "上ソルビア語"
9020
9021 #: lib/languages:86
9022 msgid "Vietnamese"
9023 msgstr "ベトナム語"
9024
9025 #: lib/languages:87
9026 msgid "Welsh"
9027 msgstr "ウェールズ語"
9028
9029 #: lib/encodings:14
9030 msgid "Unicode (utf8)"
9031 msgstr "ユニコード(utf8)"
9032
9033 #: lib/encodings:19
9034 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9035 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9036
9037 #: lib/encodings:23
9038 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9039 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9040
9041 #: lib/encodings:26
9042 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9043 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9044
9045 #: lib/encodings:29
9046 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9047 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9048
9049 #: lib/encodings:32
9050 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9051 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9052
9053 #: lib/encodings:35
9054 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9055 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9056
9057 #: lib/encodings:38
9058 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9059 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9060
9061 #: lib/encodings:42
9062 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9063 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9064
9065 #: lib/encodings:45
9066 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9067 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9068
9069 #: lib/encodings:48
9070 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9071 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9072
9073 #: lib/encodings:51
9074 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9075 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9076
9077 #: lib/encodings:55
9078 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9079 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9080
9081 #: lib/encodings:58
9082 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9083 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9084
9085 #: lib/encodings:61
9086 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9087 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9088
9089 #: lib/encodings:64
9090 msgid "DOS (CP 437)"
9091 msgstr "DOS (CP 437)"
9092
9093 #: lib/encodings:68
9094 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9095 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9096
9097 #: lib/encodings:71
9098 msgid "Western European (CP 850)"
9099 msgstr "西欧語(CP 850)"
9100
9101 #: lib/encodings:74
9102 msgid "Central European (CP 852)"
9103 msgstr "中欧語(CP 852)"
9104
9105 #: lib/encodings:77
9106 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9107 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9108
9109 #: lib/encodings:80
9110 msgid "Western European (CP 858)"
9111 msgstr "西欧語(CP 858)"
9112
9113 #: lib/encodings:83
9114 msgid "Hebrew (CP 862)"
9115 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9116
9117 #: lib/encodings:86
9118 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9119 msgstr "北欧語(CP 865)"
9120
9121 #: lib/encodings:89
9122 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9123 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9124
9125 #: lib/encodings:92
9126 msgid "Central European (CP 1250)"
9127 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9128
9129 #: lib/encodings:95
9130 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9131 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9132
9133 #: lib/encodings:98
9134 msgid "Western European (CP 1252)"
9135 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9136
9137 #: lib/encodings:101
9138 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9139 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9140
9141 #: lib/encodings:105
9142 msgid "Arabic (CP 1256)"
9143 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9144
9145 #: lib/encodings:108
9146 msgid "Baltic (CP 1257)"
9147 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9148
9149 #: lib/encodings:111
9150 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9151 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9152
9153 #: lib/encodings:114
9154 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9155 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9156
9157 #: lib/encodings:117
9158 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9159 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9160
9161 #: lib/encodings:120
9162 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9163 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9164
9165 #: lib/encodings:145
9166 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9167 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9168
9169 #: lib/encodings:149
9170 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9171 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9172
9173 #: lib/encodings:153
9174 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9175 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9176
9177 #: lib/encodings:157
9178 msgid "Korean (EUC-KR)"
9179 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9180
9181 #: lib/encodings:161
9182 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9183 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9184
9185 #: lib/encodings:165
9186 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9187 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9188
9189 #: lib/encodings:169
9190 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9191 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9192
9193 #: lib/encodings:176
9194 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9195 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9196
9197 #: lib/encodings:178
9198 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9199 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9200
9201 #: lib/encodings:180
9202 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9203 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9204
9205 #: lib/encodings:187
9206 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9207 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9208
9209 #: lib/encodings:192
9210 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9211 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9212
9213 #: lib/encodings:196
9214 msgid "ASCII"
9215 msgstr "ASCII"
9216
9217 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9218 msgid "File|F"
9219 msgstr "ファイル(F)|F"
9220
9221 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9222 msgid "Edit|E"
9223 msgstr "編集(E)|E"
9224
9225 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9226 msgid "Insert|I"
9227 msgstr "挿入(I)|I"
9228
9229 #: lib/ui/classic.ui:35
9230 msgid "Layout|L"
9231 msgstr "割り付け(L)|L"
9232
9233 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9234 msgid "View|V"
9235 msgstr "表示(V)|V"
9236
9237 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9238 msgid "Navigate|N"
9239 msgstr "移動(N)|N"
9240
9241 #: lib/ui/classic.ui:38
9242 msgid "Documents|D"
9243 msgstr "文書(D)|D"
9244
9245 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9246 msgid "Help|H"
9247 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9248
9249 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9250 msgid "New|N"
9251 msgstr "新規(N)|N"
9252
9253 #: lib/ui/classic.ui:48
9254 msgid "New from Template...|T"
9255 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9256
9257 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9258 msgid "Open...|O"
9259 msgstr "開く(O)|O"
9260
9261 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9262 msgid "Close|C"
9263 msgstr "閉じる(C)|C"
9264
9265 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9266 msgid "Save|S"
9267 msgstr "保存(S)|S"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9270 msgid "Save As...|A"
9271 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:54
9274 msgid "Revert|R"
9275 msgstr "元に戻す(R)|R"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9278 msgid "Version Control|V"
9279 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9282 msgid "Import|I"
9283 msgstr "インポート(I)|I"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9286 msgid "Export|E"
9287 msgstr "エクスポート(E)|E"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9290 msgid "Print...|P"
9291 msgstr "印刷(P)...|P"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9294 msgid "Fax...|F"
9295 msgstr "ファックス(F)...|F"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9298 msgid "Exit|x"
9299 msgstr "終了(X)|X"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9302 msgid "Register...|R"
9303 msgstr "登録(R)...|R"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9306 msgid "Check In Changes...|I"
9307 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9310 msgid "Check Out for Edit|O"
9311 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9314 msgid "Revert to Repository Version|R"
9315 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9318 msgid "Undo Last Check In|U"
9319 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9322 msgid "Show History...|H"
9323 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9326 msgid "Custom...|C"
9327 msgstr "任意設定(C)...|C"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9330 msgid "Undo|U"
9331 msgstr "元に戻す(U)|U"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:91
9334 msgid "Redo|d"
9335 msgstr "やり直す(D)|D"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:93
9338 msgid "Cut|C"
9339 msgstr "切り取り(C)|C"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:94
9342 msgid "Copy|o"
9343 msgstr "コピー(O)|O"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:95
9346 msgid "Paste|a"
9347 msgstr "貼り付け(A)|A"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:96
9350 msgid "Paste External Selection|x"
9351 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9354 msgid "Find & Replace...|F"
9355 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:100
9358 msgid "Tabular|T"
9359 msgstr "表(T)|T"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9362 msgid "Math|M"
9363 msgstr "数式(M)|M"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9366 msgid "Spellchecker...|S"
9367 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:105
9370 msgid "Thesaurus..."
9371 msgstr "類語辞典..."
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:106
9374 msgid "Statistics...|i"
9375 msgstr "統計(I)...|I"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9378 msgid "Check TeX|h"
9379 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:108
9382 msgid "Change Tracking|g"
9383 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9386 msgid "Preferences...|P"
9387 msgstr "設定(P)...|P"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9390 msgid "Reconfigure|R"
9391 msgstr "再設定(R)|R"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:115
9394 msgid "Selection as Lines|L"
9395 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:116
9398 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9399 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9402 msgid "Multicolumn|M"
9403 msgstr "連結列(M)|M"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:122
9406 msgid "Line Top|T"
9407 msgstr "最上列(T)|T"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:123
9410 msgid "Line Bottom|B"
9411 msgstr "最下列(B)|B"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:124
9414 msgid "Line Left|L"
9415 msgstr "左列(L)|L"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:125
9418 msgid "Line Right|R"
9419 msgstr "右列(R)|R"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:127
9422 msgid "Alignment|i"
9423 msgstr "配置(I)|I"
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9426 msgid "Add Row|A"
9427 msgstr "行を追加(A)|A"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:130
9430 msgid "Delete Row|w"
9431 msgstr "行を削除(W)|W"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9434 msgid "Copy Row"
9435 msgstr "行をコピー"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9438 msgid "Swap Rows"
9439 msgstr "行を交換"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9442 msgid "Add Column|u"
9443 msgstr "列を追加(U)|U"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:135
9446 msgid "Delete Column|D"
9447 msgstr "列を削除(D)|D"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9450 msgid "Copy Column"
9451 msgstr "列をコピー"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9454 msgid "Swap Columns"
9455 msgstr "列を交換"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9458 msgid "Left|L"
9459 msgstr "左(L)|L"
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9462 msgid "Center|C"
9463 msgstr "中央(C)|C"
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9466 msgid "Right|R"
9467 msgstr "右(R)|R"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9470 msgid "Top|T"
9471 msgstr "上(T)|T"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9474 msgid "Middle|M"
9475 msgstr "中央(M)|M"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9478 msgid "Bottom|B"
9479 msgstr "下(B)|B"
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:159
9482 msgid "Toggle Numbering|N"
9483 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:160
9486 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9487 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9490 msgid "Change Limits Type|L"
9491 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9494 msgid "Change Formula Type|F"
9495 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9498 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9499 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:168
9502 msgid "Alignment|A"
9503 msgstr "配置(A)|A"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:170
9506 msgid "Add Row|R"
9507 msgstr "行を追加(R)|R"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9510 msgid "Delete Row|D"
9511 msgstr "行を削除(D)|D"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:175
9514 msgid "Add Column|C"
9515 msgstr "列を追加(C)|C"
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9518 msgid "Delete Column|e"
9519 msgstr "列を削除(E)|E"
9520
9521 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9522 msgid "Default|t"
9523 msgstr "既定値(T)|T"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9526 msgid "Display|D"
9527 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9530 msgid "Inline|I"
9531 msgstr "行内形式(I)|I"
9532
9533 #: lib/ui/classic.ui:188
9534 msgid "Octave"
9535 msgstr "Octave"
9536
9537 #: lib/ui/classic.ui:189
9538 msgid "Maxima"
9539 msgstr "Maxima"
9540
9541 #: lib/ui/classic.ui:190
9542 msgid "Mathematica"
9543 msgstr "Mathematica"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:192
9546 msgid "Maple, simplify"
9547 msgstr "Maple, simplify"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:193
9550 msgid "Maple, factor"
9551 msgstr "Maple, factor"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:194
9554 msgid "Maple, evalm"
9555 msgstr "Maple, evalm"
9556
9557 #: lib/ui/classic.ui:195
9558 msgid "Maple, evalf"
9559 msgstr "Maple, evalf"
9560
9561 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9562 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9563 msgid "Inline Formula|I"
9564 msgstr "行内数式(I)|I"
9565
9566 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9567 msgid "Displayed Formula|D"
9568 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:201
9571 msgid "Eqnarray Environment|q"
9572 msgstr "Eqnarray環境|q"
9573
9574 #: lib/ui/classic.ui:202
9575 msgid "Align Environment|A"
9576 msgstr "Align環境|A"
9577
9578 #: lib/ui/classic.ui:203
9579 msgid "AlignAt Environment"
9580 msgstr "AlignAt環境"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:204
9583 msgid "Flalign Environment|F"
9584 msgstr "Flalign環境|F"
9585
9586 #: lib/ui/classic.ui:207
9587 msgid "Gather Environment"
9588 msgstr "Gather環境"
9589
9590 #: lib/ui/classic.ui:208
9591 msgid "Multline Environment"
9592 msgstr "Multline環境"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9595 msgid "Math|h"
9596 msgstr "数式(H)|H"
9597
9598 #: lib/ui/classic.ui:216
9599 msgid "Special Character|S"
9600 msgstr "特別な文字(S)|S"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9603 msgid "Citation...|C"
9604 msgstr "文献引用(C)...|C"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:218
9607 msgid "Cross-reference...|r"
9608 msgstr "相互参照(R)...|R"
9609
9610 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9611 msgid "Label...|L"
9612 msgstr "ラベル(L)...|L"
9613
9614 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9615 msgid "Footnote|F"
9616 msgstr "脚注(F)|F"
9617
9618 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9619 msgid "Marginal Note|M"
9620 msgstr "傍注(M)|M"
9621
9622 #: lib/ui/classic.ui:222
9623 msgid "Short Title"
9624 msgstr "短縮タイトル"
9625
9626 #: lib/ui/classic.ui:223
9627 msgid "Index Entry|I"
9628 msgstr "索引登録(I)|I"
9629
9630 #: lib/ui/classic.ui:224
9631 msgid "Nomenclature Entry"
9632 msgstr "用語集に登録"
9633
9634 #: lib/ui/classic.ui:225
9635 msgid "URL...|U"
9636 msgstr "URL...|U"
9637
9638 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9639 msgid "Note|N"
9640 msgstr "注釈(N)|N"
9641
9642 #: lib/ui/classic.ui:227
9643 msgid "Lists & TOC|O"
9644 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:229
9647 msgid "TeX Code|T"
9648 msgstr "TeXコード|T"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:230
9651 msgid "Minipage|p"
9652 msgstr "ミニページ(P)|P"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9655 msgid "Graphics...|G"
9656 msgstr "図(G)...|G"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:232
9659 msgid "Tabular Material...|b"
9660 msgstr "表(B)...|B"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:233
9663 msgid "Floats|a"
9664 msgstr "フロート(A)|A"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:235
9667 msgid "Include File...|d"
9668 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:236
9671 msgid "Insert File|e"
9672 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:237
9675 msgid "External Material...|x"
9676 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9679 msgid "Symbols...|b"
9680 msgstr "記号(B)...|B"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9683 msgid "Superscript|S"
9684 msgstr "上付き文字(S)|S"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9687 msgid "Subscript|u"
9688 msgstr "下付き文字(U)|U"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:244
9691 msgid "Hyphenation Point|P"
9692 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9695 msgid "Protected Hyphen|y"
9696 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9699 msgid "Ligature Break|k"
9700 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:247
9703 msgid "Protected Space|r"
9704 msgstr "保護された空白(R)|R"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9707 msgid "Inter-word Space|w"
9708 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9711 msgid "Thin Space|T"
9712 msgstr "小空白(T)|T"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9715 msgid "Horizontal Space...|o"
9716 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:251
9719 msgid "Vertical Space..."
9720 msgstr "垂直方向の空白..."
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:252
9723 msgid "Line Break|L"
9724 msgstr "改行(L)|L"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9727 msgid "Ellipsis|i"
9728 msgstr "省略符号(I)|I"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9731 msgid "End of Sentence|E"
9732 msgstr "句点(E)|E"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:255
9735 msgid "Protected Dash|D"
9736 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9739 msgid "Breakable Slash|a"
9740 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:257
9743 msgid "Single Quote|Q"
9744 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:258
9747 msgid "Ordinary Quote|O"
9748 msgstr "通常の引用(O)|O"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9751 msgid "Menu Separator|M"
9752 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:260
9755 msgid "Horizontal Line"
9756 msgstr "水平線"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9759 msgid "Page Break"
9760 msgstr "改頁"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9763 msgid "Display Formula|D"
9764 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9767 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9768 msgid "Eqnarray Environment|E"
9769 msgstr "Eqnarray環境|E"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9772 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9773 msgid "AMS align Environment|a"
9774 msgstr "AMS align環境|A"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9777 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9778 msgid "AMS alignat Environment|t"
9779 msgstr "AMS alignat環境|t"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9782 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9783 msgid "AMS flalign Environment|f"
9784 msgstr "AMS flalign環境|f"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9787 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9788 msgid "AMS gather Environment|g"
9789 msgstr "AMS gather環境|g"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9792 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9793 msgid "AMS multline Environment|m"
9794 msgstr "AMS multline環境|m"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9797 msgid "Array Environment|y"
9798 msgstr "Array環境|y"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9801 msgid "Cases Environment|C"
9802 msgstr "Cases環境|C"
9803
9804 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9805 msgid "Split Environment|S"
9806 msgstr "Split環境|S"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:280
9809 msgid "Font Change|o"
9810 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:284
9813 msgid "Math Normal Font"
9814 msgstr "標準数式フォント"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:286
9817 msgid "Math Calligraphic Family"
9818 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:287
9821 msgid "Math Fraktur Family"
9822 msgstr "Fraktur数式フォント"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:288
9825 msgid "Math Roman Family"
9826 msgstr "ローマン体数式フォント"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:289
9829 msgid "Math Sans Serif Family"
9830 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:291
9833 msgid "Math Bold Series"
9834 msgstr "ボールド体数式フォント"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:293
9837 msgid "Text Normal Font"
9838 msgstr "標準テキストフォント"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9841 msgid "Text Roman Family"
9842 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9845 msgid "Text Sans Serif Family"
9846 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9849 msgid "Text Typewriter Family"
9850 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9853 msgid "Text Bold Series"
9854 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9857 msgid "Text Medium Series"
9858 msgstr "細字テキストフォント"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9861 msgid "Text Italic Shape"
9862 msgstr "テキストイタリック体"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9865 msgid "Text Small Caps Shape"
9866 msgstr "テキストSmall Caps体"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9869 msgid "Text Slanted Shape"
9870 msgstr "テキスト斜字体"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9873 msgid "Text Upright Shape"
9874 msgstr "テキストUpright体"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:310
9877 msgid "Floatflt Figure"
9878 msgstr "Floatfltの図"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9881 msgid "Table of Contents|C"
9882 msgstr "目次(C)|C"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9885 msgid "Index List|I"
9886 msgstr "索引一覧(I)|I"
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9889 msgid "Nomenclature|N"
9890 msgstr "用語集(N)|N"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9893 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9894 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9897 msgid "LyX Document...|X"
9898 msgstr "LyX文書...|X"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9901 msgid "Plain Text...|T"
9902 msgstr "平文(T)...|T"
9903
9904 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9905 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9906 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9907
9908 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9909 msgid "Track Changes|T"
9910 msgstr "変更を追跡(T)|T"
9911
9912 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9913 msgid "Merge Changes...|M"
9914 msgstr "変更を統合(M)...|M"
9915
9916 #: lib/ui/classic.ui:330
9917 msgid "Accept All Changes|A"
9918 msgstr "全変更を承認(A)|A"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:331
9921 msgid "Reject All Changes|R"
9922 msgstr "全変更を却下(R)|R"
9923
9924 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9925 msgid "Show Changes in Output|S"
9926 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:339
9929 msgid "Character...|C"
9930 msgstr "文字(C)...|C"
9931
9932 #: lib/ui/classic.ui:340
9933 msgid "Paragraph...|P"
9934 msgstr "段落(P)...|P"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:341
9937 msgid "Document...|D"
9938 msgstr "文書(D)...|D"
9939
9940 #: lib/ui/classic.ui:342
9941 msgid "Tabular...|T"
9942 msgstr "表(T)...|T"
9943
9944 #: lib/ui/classic.ui:344
9945 msgid "Emphasize Style|E"
9946 msgstr "強調形式(E)|E"
9947
9948 #: lib/ui/classic.ui:345
9949 msgid "Noun Style|N"
9950 msgstr "名詞形式|N"
9951
9952 #: lib/ui/classic.ui:346
9953 msgid "Bold Style|B"
9954 msgstr "太字形式(B)|B"
9955
9956 #: lib/ui/classic.ui:349
9957 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9958 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
9959
9960 #: lib/ui/classic.ui:350
9961 msgid "Increase Environment Depth|i"
9962 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:351
9965 msgid "Start Appendix Here|S"
9966 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9969 msgid "Build Program|B"
9970 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9973 msgid "Update|U"
9974 msgstr "更新(U)|U"
9975
9976 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9977 msgid "LaTeX Log|L"
9978 msgstr "LaTeXログ|L"
9979
9980 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9981 msgid "Outline|O"
9982 msgstr "文書構造(O)|O"
9983
9984 #: lib/ui/classic.ui:365
9985 msgid "TeX Information|X"
9986 msgstr "TeX情報|X"
9987
9988 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9989 msgid "Next Note|N"
9990 msgstr "次の注釈(N)|N"
9991
9992 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9993 msgid "Go to Label|L"
9994 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9997 msgid "Bookmarks|B"
9998 msgstr "しおり(B)|B"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10001 msgid "Save Bookmark 1|S"
10002 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10005 msgid "Save Bookmark 2"
10006 msgstr "しおり2を保存"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10009 msgid "Save Bookmark 3"
10010 msgstr "しおり3を保存"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10013 msgid "Save Bookmark 4"
10014 msgstr "しおり4を保存"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10017 msgid "Save Bookmark 5"
10018 msgstr "しおり5を保存"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:390
10021 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10022 msgstr "しおり1に移動|1"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:391
10025 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10026 msgstr "しおり2に移動|2"
10027
10028 #: lib/ui/classic.ui:392
10029 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10030 msgstr "しおり3に移動|3"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:393
10033 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10034 msgstr "しおり4に移動|4"
10035
10036 #: lib/ui/classic.ui:394
10037 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10038 msgstr "しおり5に移動|5"
10039
10040 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10041 msgid "Introduction|I"
10042 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10045 msgid "Tutorial|T"
10046 msgstr "入門篇(T)|T"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10049 msgid "User's Guide|U"
10050 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10053 msgid "Extended Features|E"
10054 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:413
10057 msgid "Embedded Objects|m"
10058 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10061 msgid "Customization|C"
10062 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10065 msgid "FAQ|F"
10066 msgstr "良くある質問(F)|F"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10069 msgid "Table of Contents|a"
10070 msgstr "目次(A)|A"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10073 msgid "LaTeX Configuration|L"
10074 msgstr "LaTeXの設定|L"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10077 msgid "About LyX|X"
10078 msgstr "LyXについて|X"
10079
10080 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10081 msgid "About LyX"
10082 msgstr "LyXについて"
10083
10084 #: lib/ui/classic.ui:429
10085 msgid "Preferences..."
10086 msgstr "設定..."
10087
10088 #: lib/ui/classic.ui:430
10089 msgid "Quit LyX"
10090 msgstr "LyXを終了"
10091
10092 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10093 msgid "Aligned Environment|l"
10094 msgstr "Aligned環境|l"
10095
10096 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10097 msgid "AlignedAt Environment|v"
10098 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10099
10100 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10101 msgid "Gathered Environment|h"
10102 msgstr "Gathered環境|h"
10103
10104 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10105 msgid "Delimiters...|r"
10106 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10107
10108 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10109 msgid "Matrix...|x"
10110 msgstr "行列(X)...|X"
10111
10112 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10113 msgid "Macro|o"
10114 msgstr "マクロ(O)|O"
10115
10116 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10117 msgid "Equation Label|L"
10118 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10119
10120 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10121 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10122 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10123
10124 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10125 msgid "Split Cell|C"
10126 msgstr "セルを分割(C)|C"
10127
10128 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10129 msgid "Insert|n"
10130 msgstr "挿入(N)|N"
10131
10132 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10133 msgid "Add Line Above|o"
10134 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10135
10136 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10137 msgid "Add Line Below|B"
10138 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10139
10140 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10141 msgid "Delete Line Above|D"
10142 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10143
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10145 msgid "Delete Line Below|e"
10146 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10147
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10149 msgid "Add Line to Left"
10150 msgstr "左に罫線を追加"
10151
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10153 msgid "Add Line to Right"
10154 msgstr "右に罫線を追加"
10155
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10157 msgid "Delete Line to Left"
10158 msgstr "左の罫線を削除"
10159
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10161 msgid "Delete Line to Right"
10162 msgstr "右の罫線を削除"
10163
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10165 msgid "Toggle Math Toolbar"
10166 msgstr "数式ツールバーを入切"
10167
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10169 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10170 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10171
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10173 msgid "Toggle Table Toolbar"
10174 msgstr "表ツールバーを入切"
10175
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10177 msgid "Next Cross-Reference|N"
10178 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10179
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10181 msgid "Go to Label|G"
10182 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10183
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10185 msgid "<reference>|r"
10186 msgstr "<参照(R)>|R"
10187
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10189 msgid "(<reference>)|e"
10190 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10191
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10193 msgid "<page>|p"
10194 msgstr "<ページ(P)>|P"
10195
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10197 msgid "on page <page>|o"
10198 msgstr "on page <ページ>|o"
10199
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10201 msgid "<reference> on page <page>|f"
10202 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10205 msgid "Formatted reference|t"
10206 msgstr "整形された参照(T)|T"
10207
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10211 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10215 msgid "Settings...|S"
10216 msgstr "設定(S)...|S"
10217
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10219 msgid "Go back to Reference|G"
10220 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10221
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10223 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10224 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10225
10226 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10227 msgid "Open Inset|O"
10228 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10229
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10231 msgid "Close Inset|C"
10232 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10233
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10237 msgid "Dissolve Inset|D"
10238 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10239
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10241 msgid "Toggle Label|L"
10242 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10243
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10245 msgid "Frameless|l"
10246 msgstr "縁なし(L)|L"
10247
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10249 msgid "Simple frame|f"
10250 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10251
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10253 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10254 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10255
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10257 msgid "Oval, thin|O"
10258 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10259
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10261 msgid "Oval, thick|v"
10262 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10263
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10265 msgid "Drop Shadow|w"
10266 msgstr "影付き(W)|W"
10267
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10269 msgid "Shaded background|b"
10270 msgstr "影の背景(B)|B"
10271
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10273 msgid "Double frame|D"
10274 msgstr "二重縁(D)|D"
10275
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10277 msgid "LyX Note|N"
10278 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10279
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10281 msgid "Comment|C"
10282 msgstr "コメント(C)|C"
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10285 msgid "Greyed Out|G"
10286 msgstr "淡色表示(G)|G"
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10289 msgid "Interword Space|w"
10290 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10291
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10293 msgid "Protected Space|o"
10294 msgstr "保護された空白(O)|O"
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10297 msgid "Negative Thin Space|N"
10298 msgstr "負の空白(N)|N"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10301 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10302 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10303
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10305 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10306 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10307
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10309 msgid "Quad Space|Q"
10310 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10311
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10313 msgid "Double Quad Space|u"
10314 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10315
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10317 msgid "Horizontal Fill|F"
10318 msgstr "水平フィル(F)|F"
10319
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10321 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10322 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10323
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10325 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10326 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10327
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10329 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10330 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10331
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10333 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10334 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10335
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10337 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10338 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10339
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10341 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10342 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10343
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10345 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10346 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10347
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10349 msgid "Custom Length|C"
10350 msgstr "長さを設定(C)|C"
10351
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10353 msgid "DefSkip|D"
10354 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10355
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10357 msgid "SmallSkip|S"
10358 msgstr "小スキップ(S)|S"
10359
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10361 msgid "MedSkip|M"
10362 msgstr "中スキップ(M)|M"
10363
10364 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10365 msgid "BigSkip|B"
10366 msgstr "大スキップ(B)|B"
10367
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10369 msgid "VFill|F"
10370 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10371
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10373 msgid "Custom|C"
10374 msgstr "任意設定(C)|C"
10375
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10377 msgid "Settings...|e"
10378 msgstr "設定(E)...|E"
10379
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10381 msgid "Include|c"
10382 msgstr "Include|c"
10383
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10385 msgid "Input|p"
10386 msgstr "Input|p"
10387
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10389 msgid "Verbatim|V"
10390 msgstr "Verbatim|V"
10391
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10393 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10394 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10395
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10397 msgid "Listing|L"
10398 msgstr "リスト(L)|L"
10399
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10401 msgid "Edit included file...|E"
10402 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10403
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10405 msgid "New Page|N"
10406 msgstr "新規頁(N)|N"
10407
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10409 msgid "Page Break|a"
10410 msgstr "改頁(A)|A"
10411
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10413 msgid "Clear Page|C"
10414 msgstr "改段改頁(C)|C"
10415
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10417 msgid "Clear Double Page|D"
10418 msgstr "改段改丁(D)|D"
10419
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10421 msgid "Ragged Line Break|R"
10422 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10423
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10425 msgid "Justified Line Break|J"
10426 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10427
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:990
10430 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10431 msgid "Cut"
10432 msgstr "切り取り"
10433
10434 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:995
10436 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10437 msgid "Copy"
10438 msgstr "コピー"
10439
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:949
10442 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10443 msgid "Paste"
10444 msgstr "貼り付け"
10445
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10447 msgid "Paste Recent|e"
10448 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10449
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10451 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10452 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10453
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10455 msgid "Move Paragraph Up|o"
10456 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10457
10458 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10459 msgid "Move Paragraph Down|v"
10460 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10461
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10463 msgid "Promote Section|r"
10464 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10465
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10467 msgid "Demote Section|m"
10468 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10469
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10471 msgid "Move Section down|d"
10472 msgstr "節を下げる(D)|D"
10473
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10475 msgid "Move Section up|u"
10476 msgstr "節を上げる(U)|U"
10477
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10479 msgid "Insert Short Title|T"
10480 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10481
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10483 msgid "Apply Last Text Style|A"
10484 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10485
10486 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10487 msgid "Text Style|S"
10488 msgstr "文字形式(S)|S"
10489
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10491 msgid "Paragraph Settings...|P"
10492 msgstr "段落設定(P)...|P"
10493
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10495 msgid "Fullscreen Mode"
10496 msgstr "全画面表示"
10497
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10500 msgid "Append Parameter"
10501 msgstr "パラメーターを追加"
10502
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10505 msgid "Remove Last Parameter"
10506 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10507
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10510 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10511 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10512
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10515 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10516 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10517
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10520 msgid "Insert Optional Parameter"
10521 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10522
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10525 msgid "Remove Optional Parameter"
10526 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10527
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10530 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10531 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10532
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10535 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10536 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10537
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10540 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10541 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10542
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10544 msgid "Edit externally...|x"
10545 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10548 msgid "Top Line|T"
10549 msgstr "上の罫線(T)|T"
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10552 msgid "Bottom Line|B"
10553 msgstr "下の罫線(B)|B"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10556 msgid "Left Line|L"
10557 msgstr "左の罫線(L)|L"
10558
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10560 msgid "Right Line|R"
10561 msgstr "右の罫線(R)|R"
10562
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10564 msgid "Copy Row|o"
10565 msgstr "行をコピー(O)|O"
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10568 msgid "Copy Column|p"
10569 msgstr "列をコピー(P)|P"
10570
10571 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10572 msgid "Document|D"
10573 msgstr "文書(D)|D"
10574
10575 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10576 msgid "Tools|T"
10577 msgstr "ツール(T)|T"
10578
10579 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10580 msgid "New from Template...|m"
10581 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10582
10583 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10584 msgid "Open Recent|t"
10585 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10586
10587 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10588 msgid "Save All|l"
10589 msgstr "全て保存(L)|L"
10590
10591 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10592 msgid "Revert to Saved|R"
10593 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10594
10595 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10596 msgid "New Window|W"
10597 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10598
10599 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10600 msgid "Close Window|d"
10601 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10602
10603 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10604 msgid "Redo|R"
10605 msgstr "やり直す(R)|R"
10606
10607 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10608 msgid "Paste Special"
10609 msgstr "特別な貼り付け"
10610
10611 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10612 msgid "Select All"
10613 msgstr "全てを選択"
10614
10615 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10616 msgid "Table|T"
10617 msgstr "表(T)|T"
10618
10619 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10620 msgid "Rows & Columns|C"
10621 msgstr "行と列(C)|C"
10622
10623 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10624 msgid "Increase List Depth|I"
10625 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10626
10627 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10628 msgid "Decrease List Depth|D"
10629 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10630
10631 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10632 msgid "Dissolve Inset|l"
10633 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10634
10635 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10636 msgid "TeX Code Settings...|C"
10637 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10638
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10640 msgid "Float Settings...|a"
10641 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10642
10643 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10644 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10645 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10646
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10648 msgid "Note Settings...|N"
10649 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10650
10651 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10652 msgid "Branch Settings...|B"
10653 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10654
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10656 msgid "Box Settings...|x"
10657 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10658
10659 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10660 msgid "Table Settings...|a"
10661 msgstr "表の設定(A)...|A"
10662
10663 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10664 msgid "Plain Text|T"
10665 msgstr "平文(T)|T"
10666
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10668 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10669 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10670
10671 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10672 msgid "Selection|S"
10673 msgstr "選択(S)|S"
10674
10675 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10676 msgid "Selection, Join Lines|i"
10677 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10678
10679 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10680 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10681 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10682
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10684 msgid "Paste As PDF"
10685 msgstr "PDFとして貼り付け"
10686
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10688 msgid "Paste As PNG"
10689 msgstr "PNGとして貼り付け"
10690
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10692 msgid "Paste As JPEG"
10693 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10694
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10696 msgid "Dissolve CharStyle"
10697 msgstr "文字形式を解除"
10698
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10700 msgid "Customized...|C"
10701 msgstr "任意設定(C)...|C"
10702
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10704 msgid "Capitalize|a"
10705 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10706
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10708 msgid "Uppercase|U"
10709 msgstr "大文字(U)|U"
10710
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10712 msgid "Lowercase|L"
10713 msgstr "小文字(L)|L"
10714
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10716 msgid "Number whole Formula|N"
10717 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10718
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10720 msgid "Number this Line|u"
10721 msgstr "この行を付番(U)|U"
10722
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10724 msgid "Macro Definition"
10725 msgstr "マクロ定義"
10726
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10728 msgid "Text Style|T"
10729 msgstr "文字形式(T)|T"
10730
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10732 msgid "Add Line Above|A"
10733 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10734
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10736 msgid "Math Normal Font|N"
10737 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10738
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10740 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10741 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10742
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10744 msgid "Math Fraktur Family|F"
10745 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10746
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10748 msgid "Math Roman Family|R"
10749 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10750
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10752 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10753 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10754
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10756 msgid "Math Bold Series|B"
10757 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10758
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10760 msgid "Text Normal Font|T"
10761 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10762
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10764 msgid "Octave|O"
10765 msgstr "Octave|O"
10766
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10768 msgid "Maxima|M"
10769 msgstr "Maxima|M"
10770
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10772 msgid "Mathematica|a"
10773 msgstr "Mathematica|a"
10774
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10776 msgid "Maple, simplify|s"
10777 msgstr "Maple, simplify|s"
10778
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10780 msgid "Maple, factor|f"
10781 msgstr "Maple, factor|f"
10782
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10784 msgid "Maple, evalm|e"
10785 msgstr "Maple, evalm|e"
10786
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10788 msgid "Maple, evalf|v"
10789 msgstr "Maple, evalf|v"
10790
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10792 msgid "Open All Insets|O"
10793 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10794
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10796 msgid "Close All Insets|C"
10797 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10800 msgid "Unfold Math Macro"
10801 msgstr "数式マクロを展開"
10802
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10804 msgid "Fold Math Macro"
10805 msgstr "数式マクロを畳む"
10806
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10808 msgid "View Source|S"
10809 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10810
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10812 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10813 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
10814
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10816 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10817 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
10818
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10820 msgid "Close Tab Group|G"
10821 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10822
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10824 msgid "Fullscreen|l"
10825 msgstr "全画面表示(L)|L"
10826
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10828 msgid "Toolbars|b"
10829 msgstr "ツールバー(B)|B"
10830
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10832 msgid "Special Character|p"
10833 msgstr "特殊文字(P)|P"
10834
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10836 msgid "Formatting|o"
10837 msgstr "整形(O)|O"
10838
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10840 msgid "List / TOC|i"
10841 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10842
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10844 msgid "Float|a"
10845 msgstr "フロート(A)|A"
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10848 msgid "Branch|B"
10849 msgstr "派生枝(B)|B"
10850
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10852 msgid "Custom insets"
10853 msgstr "任意設定差込枠"
10854
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10856 msgid "File|e"
10857 msgstr "ファイル(E)|E"
10858
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10860 msgid "Box[[Menu]]"
10861 msgstr "ボックス"
10862
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10864 msgid "Cross-Reference...|R"
10865 msgstr "相互参照(R)...|R"
10866
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10868 msgid "Caption"
10869 msgstr "キャプション"
10870
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10872 msgid "Index Entry|d"
10873 msgstr "索引登録(D)|D"
10874
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10876 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10877 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10878
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10880 msgid "Table...|T"
10881 msgstr "表(T)...|T"
10882
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10884 msgid "Hyperlink|k"
10885 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10886
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10888 msgid "Short Title|S"
10889 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10890
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10892 msgid "TeX Code|X"
10893 msgstr "TeXコード|X"
10894
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10896 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10897 msgstr "プログラムリスト"
10898
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10900 msgid "Ordinary Quote|Q"
10901 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10902
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10904 msgid "Single Quote|S"
10905 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10906
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10908 msgid "Phonetic Symbols|P"
10909 msgstr "発音記号(P)|P"
10910
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10912 msgid "Protected Space|P"
10913 msgstr "保護された空白(P)|P"
10914
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10916 msgid "Horizontal Line|L"
10917 msgstr "水平線(L)|L"
10918
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10920 msgid "Vertical Space...|V"
10921 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10922
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10924 msgid "Hyphenation Point|H"
10925 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10926
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10928 msgid "Numbered Formula|N"
10929 msgstr "付番数式(N)|N"
10930
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10932 msgid "Figure Wrap Float|F"
10933 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10934
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10936 msgid "Table Wrap Float|T"
10937 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10938
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10940 msgid "External Material...|M"
10941 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10942
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10944 msgid "Child Document...|d"
10945 msgstr "子文書(D)...|D"
10946
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10948 msgid "Change Tracking|C"
10949 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
10950
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10952 msgid "Start Appendix Here|A"
10953 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10954
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10956 msgid "Save in Bundled Format|F"
10957 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10958
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10960 msgid "Compressed|m"
10961 msgstr "圧縮(M)|M"
10962
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10964 msgid "Accept Change|A"
10965 msgstr "変更を承認(A)|A"
10966
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10968 msgid "Reject Change|R"
10969 msgstr "変更を却下(R)|R"
10970
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10972 msgid "Accept All Changes|c"
10973 msgstr "全変更を承認(C)|C"
10974
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10976 msgid "Reject All Changes|e"
10977 msgstr "全変更を却下(E)|E"
10978
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10980 msgid "Next Change|C"
10981 msgstr "次の変更点(C)|C"
10982
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10984 msgid "Next Cross-Reference|R"
10985 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10986
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10988 msgid "Clear Bookmarks|C"
10989 msgstr "しおり消去(C)|C"
10990
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10992 msgid "Thesaurus...|T"
10993 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10994
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10996 msgid "Statistics...|a"
10997 msgstr "統計(A)...|A"
10998
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11000 msgid "TeX Information|I"
11001 msgstr "TeX情報(I)|I"
11002
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11004 msgid "Embedded Objects|O"
11005 msgstr "埋込オブジェクト(O)|O"
11006
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11008 msgid "Shortcuts|S"
11009 msgstr "ショートカット(S)|S"
11010
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11012 msgid "LyX Functions|y"
11013 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11014
11015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11016 msgid "New document"
11017 msgstr "新規文書"
11018
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11020 msgid "Open document"
11021 msgstr "文書を開く"
11022
11023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11024 msgid "Save document"
11025 msgstr "文書を保存"
11026
11027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11028 msgid "Print document"
11029 msgstr "文書を印刷"
11030
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11032 msgid "Check spelling"
11033 msgstr "スペルチェック"
11034
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11036 msgid "Undo"
11037 msgstr "元に戻す"
11038
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11040 msgid "Redo"
11041 msgstr "やり直す"
11042
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11044 msgid "Find and replace"
11045 msgstr "検索・置換"
11046
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11048 msgid "Toggle emphasis"
11049 msgstr "強調の入切"
11050
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11052 msgid "Toggle noun"
11053 msgstr "Noun形式の入切"
11054
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11056 msgid "Apply last"
11057 msgstr "再適用"
11058
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11060 msgid "Insert math"
11061 msgstr "数式を挿入"
11062
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11064 msgid "Insert graphics"
11065 msgstr "図を挿入"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11068 msgid "Insert table"
11069 msgstr "表を挿入"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11072 msgid "Toggle Outline"
11073 msgstr "文書構造を入切"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11076 msgid "Extra"
11077 msgstr "追加"
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11080 msgid "Numbered list"
11081 msgstr "箇条書き(連番)"
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11084 msgid "Itemized list"
11085 msgstr "箇条書き(記号)"
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11088 msgid "Increase depth"
11089 msgstr "階層を下げる"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11092 msgid "Decrease depth"
11093 msgstr "階層を上げる"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11096 msgid "Insert figure float"
11097 msgstr "図フロートの挿入"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11100 msgid "Insert table float"
11101 msgstr "表フロートの挿入"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11104 msgid "Insert label"
11105 msgstr "ラベルを挿入"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11108 msgid "Insert cross-reference"
11109 msgstr "相互参照を挿入"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11112 msgid "Insert citation"
11113 msgstr "参考文献を挿入"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11116 msgid "Insert index entry"
11117 msgstr "索引登録"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11120 msgid "Insert nomenclature entry"
11121 msgstr "用語集登録"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11124 msgid "Insert footnote"
11125 msgstr "脚注を挿入"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11128 msgid "Insert margin note"
11129 msgstr "傍注を挿入"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11132 msgid "Insert note"
11133 msgstr "注釈を挿入"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11136 msgid "Insert box"
11137 msgstr "ボックスを挿入"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11140 msgid "Insert Hyperlink"
11141 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11144 msgid "Insert TeX code"
11145 msgstr "TeXコードを挿入"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11148 msgid "Insert math macro"
11149 msgstr "数式マクロを挿入"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11152 msgid "Include file"
11153 msgstr "ファイルを取り込む"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11156 msgid "Text style"
11157 msgstr "文字形式"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11160 msgid "Paragraph settings"
11161 msgstr "段落設定"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11164 msgid "Add row"
11165 msgstr "行を追加"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11168 msgid "Add column"
11169 msgstr "列を追加"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11172 msgid "Delete row"
11173 msgstr "行を削除"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11176 msgid "Delete column"
11177 msgstr "列を削除"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11180 msgid "Set top line"
11181 msgstr "上罫線を描画"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11184 msgid "Set bottom line"
11185 msgstr "下罫線を描画"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11188 msgid "Set left line"
11189 msgstr "左罫線を描画"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11192 msgid "Set right line"
11193 msgstr "右罫線を描画"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11196 msgid "Set border lines"
11197 msgstr "罫線の設定"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11200 msgid "Set all lines"
11201 msgstr "全ての罫線を描画"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11204 msgid "Unset all lines"
11205 msgstr "全ての罫線を消去"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11208 msgid "Align left"
11209 msgstr "左に揃える"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11212 msgid "Align center"
11213 msgstr "中央に揃える"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11216 msgid "Align right"
11217 msgstr "右に揃える"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11220 msgid "Align top"
11221 msgstr "上に揃える"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11224 msgid "Align middle"
11225 msgstr "中央に揃える"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11228 msgid "Align bottom"
11229 msgstr "下に揃える"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11232 msgid "Rotate cell"
11233 msgstr "セルを回転"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11236 msgid "Rotate table"
11237 msgstr "表を回転"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11240 msgid "Set multi-column"
11241 msgstr "連結列にする"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11244 msgid "Math"
11245 msgstr "数式"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11248 msgid "Set display mode"
11249 msgstr "表示モードを設定"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11252 msgid "Subscript"
11253 msgstr "下付き文字"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11256 msgid "Superscript"
11257 msgstr "上付き文字"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11260 msgid "Insert square root"
11261 msgstr "ルートを挿入"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11264 msgid "Insert root"
11265 msgstr "ルートを挿入"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11268 msgid "Insert standard fraction"
11269 msgstr "標準分数を挿入"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11272 msgid "Insert sum"
11273 msgstr "和記号を挿入"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11276 msgid "Insert integral"
11277 msgstr "積分記号を挿入"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11280 msgid "Insert product"
11281 msgstr "積記号を挿入"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11284 msgid "Insert ( )"
11285 msgstr "( )を挿入"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11288 msgid "Insert [ ]"
11289 msgstr "[ ]を挿入"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11292 msgid "Insert { }"
11293 msgstr "{ }を挿入"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11296 msgid "Insert delimiters"
11297 msgstr "区分記号を挿入"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11300 msgid "Insert matrix"
11301 msgstr "行列を挿入"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11304 msgid "Insert cases environment"
11305 msgstr "Cases環境を挿入"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11308 msgid "Toggle Math Panels"
11309 msgstr "数式パネル入切"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11312 msgid "Math Macros"
11313 msgstr "数式マクロ"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11316 msgid "Command Buffer"
11317 msgstr "コマンドバッファ"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11320 msgid "Review[[Toolbar]]"
11321 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11324 msgid "Track changes"
11325 msgstr "変更を追跡"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11328 msgid "Show changes in output"
11329 msgstr "出力に変更を表示"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11332 msgid "Next change"
11333 msgstr "次の変更点"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11336 msgid "Accept change inside selection"
11337 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11340 msgid "Reject change inside selection"
11341 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11344 msgid "Merge changes"
11345 msgstr "変更を統合"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11348 msgid "Accept all changes"
11349 msgstr "全変更を承認"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11352 msgid "Reject all changes"
11353 msgstr "全変更を却下"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11356 msgid "Next note"
11357 msgstr "次の注釈"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11360 msgid "View/Update"
11361 msgstr "表示/更新"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11364 msgid "View DVI"
11365 msgstr "DVIを表示"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11368 msgid "Update DVI"
11369 msgstr "DVIを更新"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11372 msgid "View PDF (pdflatex)"
11373 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11376 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11377 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11380 msgid "View PostScript"
11381 msgstr "PostScriptを表示"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11384 msgid "Update PostScript"
11385 msgstr "PostScriptを更新"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11388 msgid "Version Control"
11389 msgstr "バージョン管理"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11392 msgid "Register"
11393 msgstr "登録"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11396 msgid "Check-out for edit"
11397 msgstr "チェックアウトして編集"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11400 msgid "Check-in changes"
11401 msgstr "変更をチェックイン"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11404 msgid "View revision log"
11405 msgstr "更新ログを閲覧"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11408 msgid "Revert changes"
11409 msgstr "変更を破棄"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11412 msgid "Math Panels"
11413 msgstr "数式パネル"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11416 msgid "Math Spacings"
11417 msgstr "数式の空白"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11420 msgid "Styles"
11421 msgstr "形式"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11424 msgid "Fractions"
11425 msgstr "分数"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
11429 msgid "Fonts"
11430 msgstr "フォント"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11433 msgid "Functions"
11434 msgstr "関数"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11437 msgid "arccos"
11438 msgstr "arccos"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11441 msgid "arcsin"
11442 msgstr "arcsin"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11445 msgid "arctan"
11446 msgstr "arctan"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11449 msgid "arg"
11450 msgstr "arg"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11453 msgid "bmod"
11454 msgstr "bmod"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11457 msgid "cos"
11458 msgstr "cos"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11461 msgid "cosh"
11462 msgstr "cosh"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11465 msgid "cot"
11466 msgstr "cot"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11469 msgid "coth"
11470 msgstr "coth"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11473 msgid "csc"
11474 msgstr "csc"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11477 msgid "deg"
11478 msgstr "deg"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11481 msgid "det"
11482 msgstr "det"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11485 msgid "dim"
11486 msgstr "dim"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11489 msgid "exp"
11490 msgstr "exp"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11493 msgid "gcd"
11494 msgstr "gcd"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11497 msgid "hom"
11498 msgstr "hom"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11501 msgid "inf"
11502 msgstr "inf"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11505 msgid "ker"
11506 msgstr "ker"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11509 msgid "lg"
11510 msgstr "lg"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11513 msgid "lim"
11514 msgstr "lim"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11517 msgid "liminf"
11518 msgstr "liminf"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11521 msgid "limsup"
11522 msgstr "limsup"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11525 msgid "ln"
11526 msgstr "ln"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11529 msgid "log"
11530 msgstr "log"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11533 msgid "max"
11534 msgstr "max"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11537 msgid "min"
11538 msgstr "min"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11541 msgid "sec"
11542 msgstr "sec"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11545 msgid "sin"
11546 msgstr "sin"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11549 msgid "sinh"
11550 msgstr "sinh"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11553 msgid "sup"
11554 msgstr "sup"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11557 msgid "tan"
11558 msgstr "tan"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11561 msgid "tanh"
11562 msgstr "tanh"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11565 msgid "Pr"
11566 msgstr "Pr"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11569 msgid "Spacings"
11570 msgstr "空白"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11573 msgid "Thin space\t\\,"
11574 msgstr "小空白\t\\,"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11577 msgid "Medium space\t\\:"
11578 msgstr "中空白\t\\:"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11581 msgid "Thick space\t\\;"
11582 msgstr "大空白\t\\;"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11585 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11586 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11589 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11590 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11593 msgid "Negative space\t\\!"
11594 msgstr "負の空白\t\\!"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11597 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11598 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11601 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11602 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11605 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11606 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11609 msgid "Roots"
11610 msgstr "ルート"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11613 msgid "Square root\t\\sqrt"
11614 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11617 msgid "Other root\t\\root"
11618 msgstr "その他のルート\t\\root"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11621 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11622 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11625 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11626 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11629 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11630 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11633 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11634 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11637 msgid "Standard\t\\frac"
11638 msgstr "標準\t\\frac"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11641 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11642 msgstr "横線なし\t\\atop"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11645 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11646 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11649 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11650 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11653 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11654 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11657 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11658 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11661 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11662 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11665 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11666 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11669 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11670 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11673 msgid "Binomial\t\\binom"
11674 msgstr "二項係数\t\\binom"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11677 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11678 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11681 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11682 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11685 msgid "Roman\t\\mathrm"
11686 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11689 msgid "Bold\t\\mathbf"
11690 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11693 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11694 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11697 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11698 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11701 msgid "Italic\t\\mathit"
11702 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11705 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11706 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11709 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11710 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11713 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11714 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11717 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11718 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11721 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11722 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11725 msgid "Dots"
11726 msgstr "小点"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11729 msgid "ldots"
11730 msgstr "ldots"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11733 msgid "cdots"
11734 msgstr "cdots"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11737 msgid "vdots"
11738 msgstr "vdots"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11741 msgid "ddots"
11742 msgstr "ddots"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11745 msgid "Frame Decorations"
11746 msgstr "上下装飾"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11749 msgid "hat"
11750 msgstr "hat"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11753 msgid "tilde"
11754 msgstr "tilde"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11757 msgid "bar"
11758 msgstr "bar"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11761 msgid "grave"
11762 msgstr "grave"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11765 msgid "dot"
11766 msgstr "dot"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11769 msgid "check"
11770 msgstr "check"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11773 msgid "widehat"
11774 msgstr "widehat"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11777 msgid "widetilde"
11778 msgstr "widetilde"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11781 msgid "vec"
11782 msgstr "vec"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11785 msgid "acute"
11786 msgstr "acute"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11789 msgid "ddot"
11790 msgstr "ddot"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11793 msgid "breve"
11794 msgstr "breve"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11797 msgid "overline"
11798 msgstr "overline"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11801 msgid "overbrace"
11802 msgstr "overbrace"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11805 msgid "overleftarrow"
11806 msgstr "overleftarrow"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11809 msgid "overrightarrow"
11810 msgstr "overrightarrow"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11813 msgid "overleftrightarrow"
11814 msgstr "overleftrightarrow"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11817 msgid "overset"
11818 msgstr "overset"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11821 msgid "underline"
11822 msgstr "underline"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11825 msgid "underbrace"
11826 msgstr "underbrace"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11829 msgid "underleftarrow"
11830 msgstr "underleftarrow"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11833 msgid "underrightarrow"
11834 msgstr "underrightarrow"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11837 msgid "underleftrightarrow"
11838 msgstr "underleftrightarrow"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11841 msgid "underset"
11842 msgstr "underset"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11845 msgid "Arrows"
11846 msgstr "矢印"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11849 msgid "leftarrow"
11850 msgstr "leftarrow"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11853 msgid "rightarrow"
11854 msgstr "rightarrow"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11857 msgid "downarrow"
11858 msgstr "downarrow"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11861 msgid "uparrow"
11862 msgstr "uparrow"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11865 msgid "updownarrow"
11866 msgstr "updownarrow"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11869 msgid "leftrightarrow"
11870 msgstr "leftrightarrow"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11873 msgid "Leftarrow"
11874 msgstr "Leftarrow"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11877 msgid "Rightarrow"
11878 msgstr "Rightarrow"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11881 msgid "Downarrow"
11882 msgstr "Downarrow"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11885 msgid "Uparrow"
11886 msgstr "Uparrow"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11889 msgid "Updownarrow"
11890 msgstr "Updownarrow"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11893 msgid "Leftrightarrow"
11894 msgstr "Leftrightarrow"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11897 msgid "Longleftrightarrow"
11898 msgstr "Longleftrightarrow"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11901 msgid "Longleftarrow"
11902 msgstr "Longleftarrow"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11905 msgid "Longrightarrow"
11906 msgstr "Longrightarrow"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11909 msgid "longleftrightarrow"
11910 msgstr "longleftrightarrow"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11913 msgid "longleftarrow"
11914 msgstr "longleftarrow"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11917 msgid "longrightarrow"
11918 msgstr "longrightarrow"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11921 msgid "leftharpoondown"
11922 msgstr "leftharpoondown"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11925 msgid "rightharpoondown"
11926 msgstr "rightharpoondown"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11929 msgid "mapsto"
11930 msgstr "mapsto"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11933 msgid "longmapsto"
11934 msgstr "longmapsto"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11937 msgid "nwarrow"
11938 msgstr "nwarrow"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11941 msgid "nearrow"
11942 msgstr "nearrow"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11945 msgid "leftharpoonup"
11946 msgstr "leftharpoonup"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11949 msgid "rightharpoonup"
11950 msgstr "rightharpoonup"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11953 msgid "hookleftarrow"
11954 msgstr "hookleftarrow"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11957 msgid "hookrightarrow"
11958 msgstr "hookrightarrow"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11961 msgid "swarrow"
11962 msgstr "swarrow"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11965 msgid "searrow"
11966 msgstr "searrow"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11969 msgid "rightleftharpoons"
11970 msgstr "rightleftharpoons"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11973 msgid "Operators"
11974 msgstr "演算子"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11977 msgid "pm"
11978 msgstr "pm"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11981 msgid "cap"
11982 msgstr "cap"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11985 msgid "diamond"
11986 msgstr "diamond"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11989 msgid "oplus"
11990 msgstr "oplus"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11993 msgid "mp"
11994 msgstr "mp"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11997 msgid "cup"
11998 msgstr "cup"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12001 msgid "bigtriangleup"
12002 msgstr "bigtriangleup"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12005 msgid "ominus"
12006 msgstr "ominus"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12009 msgid "times"
12010 msgstr "times"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12013 msgid "uplus"
12014 msgstr "uplus"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12017 msgid "bigtriangledown"
12018 msgstr "bigtriangledown"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12021 msgid "otimes"
12022 msgstr "otimes"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12025 msgid "div"
12026 msgstr "div"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12029 msgid "sqcap"
12030 msgstr "sqcap"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12033 msgid "triangleright"
12034 msgstr "triangleright"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12037 msgid "oslash"
12038 msgstr "oslash"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12041 msgid "cdot"
12042 msgstr "cdot"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12045 msgid "sqcup"
12046 msgstr "sqcup"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12049 msgid "triangleleft"
12050 msgstr "triangleleft"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12053 msgid "odot"
12054 msgstr "odot"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12057 msgid "star"
12058 msgstr "star"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12061 msgid "vee"
12062 msgstr "vee"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12065 msgid "amalg"
12066 msgstr "amalg"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12069 msgid "bigcirc"
12070 msgstr "bigcirc"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12073 msgid "setminus"
12074 msgstr "setminus"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12077 msgid "wedge"
12078 msgstr "wedge"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12081 msgid "dagger"
12082 msgstr "dagger"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12085 msgid "circ"
12086 msgstr "circ"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12089 msgid "bullet"
12090 msgstr "bullet"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12093 msgid "wr"
12094 msgstr "wr"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12097 msgid "ddagger"
12098 msgstr "ddagger"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12101 msgid "Relations"
12102 msgstr "関係子"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12105 msgid "leq"
12106 msgstr "leq"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12109 msgid "geq"
12110 msgstr "geq"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12113 msgid "equiv"
12114 msgstr "equiv"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12117 msgid "models"
12118 msgstr "models"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12121 msgid "prec"
12122 msgstr "prec"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12125 msgid "succ"
12126 msgstr "succ"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12129 msgid "sim"
12130 msgstr "sim"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12133 msgid "perp"
12134 msgstr "perp"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12137 msgid "preceq"
12138 msgstr "preceq"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12141 msgid "succeq"
12142 msgstr "succeq"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12145 msgid "simeq"
12146 msgstr "simeq"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12149 msgid "mid"
12150 msgstr "mid"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12153 msgid "ll"
12154 msgstr "ll"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12157 msgid "gg"
12158 msgstr "gg"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12161 msgid "asymp"
12162 msgstr "asymp"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12165 msgid "parallel"
12166 msgstr "parallel"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12169 msgid "subset"
12170 msgstr "subset"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12173 msgid "supset"
12174 msgstr "supset"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12177 msgid "approx"
12178 msgstr "approx"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12181 msgid "smile"
12182 msgstr "smile"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12185 msgid "subseteq"
12186 msgstr "subseteq"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12189 msgid "supseteq"
12190 msgstr "supseteq"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12193 msgid "cong"
12194 msgstr "cong"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12197 msgid "frown"
12198 msgstr "frown"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12201 msgid "sqsubseteq"
12202 msgstr "sqsubseteq"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12205 msgid "sqsupseteq"
12206 msgstr "sqsupseteq"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12209 msgid "doteq"
12210 msgstr "doteq"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12213 msgid "neq"
12214 msgstr "neq"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12217 msgid "in"
12218 msgstr "in"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12221 msgid "ni"
12222 msgstr "ni"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12225 msgid "propto"
12226 msgstr "propto"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12229 msgid "notin"
12230 msgstr "notin"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12233 msgid "vdash"
12234 msgstr "vdash"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12237 msgid "dashv"
12238 msgstr "dashv"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12241 msgid "bowtie"
12242 msgstr "bowtie"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12245 msgid "alpha"
12246 msgstr "alpha"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12249 msgid "beta"
12250 msgstr "beta"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12253 msgid "gamma"
12254 msgstr "gamma"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12257 msgid "delta"
12258 msgstr "delta"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12261 msgid "epsilon"
12262 msgstr "epsilon"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12265 msgid "varepsilon"
12266 msgstr "varepsilon"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12269 msgid "zeta"
12270 msgstr "zeta"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12273 msgid "eta"
12274 msgstr "eta"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12277 msgid "theta"
12278 msgstr "theta"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12281 msgid "vartheta"
12282 msgstr "vartheta"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12285 msgid "iota"
12286 msgstr "iota"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12289 msgid "kappa"
12290 msgstr "kappa"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12293 msgid "lambda"
12294 msgstr "lambda"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12297 msgid "mu"
12298 msgstr "mu"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12301 msgid "nu"
12302 msgstr "nu"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12305 msgid "xi"
12306 msgstr "xi"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12309 msgid "pi"
12310 msgstr "pi"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12313 msgid "varpi"
12314 msgstr "varpi"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12317 msgid "rho"
12318 msgstr "rho"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12321 msgid "varrho"
12322 msgstr "varrho"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12325 msgid "sigma"
12326 msgstr "sigma"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12329 msgid "varsigma"
12330 msgstr "varsigma"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12333 msgid "tau"
12334 msgstr "tau"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12337 msgid "upsilon"
12338 msgstr "upsilon"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12341 msgid "phi"
12342 msgstr "phi"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12345 msgid "varphi"
12346 msgstr "varphi"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12349 msgid "chi"
12350 msgstr "chi"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12353 msgid "psi"
12354 msgstr "psi"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12357 msgid "omega"
12358 msgstr "omega"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12361 msgid "Gamma"
12362 msgstr "Gamma"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12365 msgid "Delta"
12366 msgstr "Delta"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12369 msgid "Theta"
12370 msgstr "Theta"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12373 msgid "Lambda"
12374 msgstr "Lambda"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12377 msgid "Xi"
12378 msgstr "Xi"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12381 msgid "Pi"
12382 msgstr "Pi"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12385 msgid "Sigma"
12386 msgstr "Sigma"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12389 msgid "Upsilon"
12390 msgstr "Upsilon"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12393 msgid "Phi"
12394 msgstr "Phi"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12397 msgid "Psi"
12398 msgstr "Psi"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12401 msgid "Omega"
12402 msgstr "Omega"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12405 msgid "Miscellaneous"
12406 msgstr "その他"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12409 msgid "nabla"
12410 msgstr "nabla"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12413 msgid "partial"
12414 msgstr "partial"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12417 msgid "infty"
12418 msgstr "infty"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12421 msgid "prime"
12422 msgstr "prime"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12425 msgid "ell"
12426 msgstr "ell"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12429 msgid "emptyset"
12430 msgstr "emptyset"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12433 msgid "exists"
12434 msgstr "exists"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12437 msgid "forall"
12438 msgstr "forall"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12441 msgid "imath"
12442 msgstr "imath"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12445 msgid "jmath"
12446 msgstr "jmath"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12449 msgid "Re"
12450 msgstr "Re"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12453 msgid "Im"
12454 msgstr "Im"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12457 msgid "aleph"
12458 msgstr "aleph"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12461 msgid "wp"
12462 msgstr "wp"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12465 msgid "hbar"
12466 msgstr "hbar"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12469 msgid "angle"
12470 msgstr "angle"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12473 msgid "top"
12474 msgstr "top"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12477 msgid "bot"
12478 msgstr "bot"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12481 msgid "Vert"
12482 msgstr "Vert"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12485 msgid "neg"
12486 msgstr "neg"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12489 msgid "flat"
12490 msgstr "flat"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12493 msgid "natural"
12494 msgstr "natural"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12497 msgid "sharp"
12498 msgstr "sharp"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12501 msgid "surd"
12502 msgstr "surd"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12505 msgid "triangle"
12506 msgstr "triangle"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12509 msgid "diamondsuit"
12510 msgstr "diamondsuit"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12513 msgid "heartsuit"
12514 msgstr "heartsuit"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12517 msgid "clubsuit"
12518 msgstr "clubsuit"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12521 msgid "spadesuit"
12522 msgstr "spadesuit"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12525 msgid "textrm \\AA"
12526 msgstr "textrm \\AA"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12529 msgid "textrm \\O"
12530 msgstr "textrm \\O"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12533 msgid "mathcircumflex"
12534 msgstr "mathcircumflex"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12537 msgid "_"
12538 msgstr "_"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12541 msgid "mathrm T"
12542 msgstr "mathrm T"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12545 msgid "mathbb N"
12546 msgstr "mathbb N"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12549 msgid "mathbb Z"
12550 msgstr "mathbb Z"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12553 msgid "mathbb Q"
12554 msgstr "mathbb Q"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12557 msgid "mathbb R"
12558 msgstr "mathbb R"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12561 msgid "mathbb C"
12562 msgstr "mathbb C"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12565 msgid "mathbb H"
12566 msgstr "mathbb H"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12569 msgid "mathcal F"
12570 msgstr "mathcal F"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12573 msgid "mathcal L"
12574 msgstr "mathcal L"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12577 msgid "mathcal H"
12578 msgstr "mathcal H"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12581 msgid "mathcal O"
12582 msgstr "mathcal O"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12585 msgid "Big Operators"
12586 msgstr "大演算子"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12589 msgid "intop"
12590 msgstr "intop"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12593 msgid "int"
12594 msgstr "int"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12597 msgid "iint"
12598 msgstr "iint"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12601 msgid "iintop"
12602 msgstr "iintop"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12605 msgid "iiint"
12606 msgstr "iiint"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12609 msgid "iiintop"
12610 msgstr "iiintop"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12613 msgid "iiiint"
12614 msgstr "iiiint"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12617 msgid "iiiintop"
12618 msgstr "iiiintop"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12621 msgid "dotsint"
12622 msgstr "dotsint"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12625 msgid "dotsintop"
12626 msgstr "dotsintop"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12629 msgid "oint"
12630 msgstr "oint"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12633 msgid "ointop"
12634 msgstr "ointop"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12637 msgid "oiint"
12638 msgstr "oiint"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12641 msgid "oiintop"
12642 msgstr "oiintop"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12645 msgid "ointctrclockwiseop"
12646 msgstr "ointctrclockwiseop"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12649 msgid "ointctrclockwise"
12650 msgstr "ointctrclockwise"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12653 msgid "ointclockwiseop"
12654 msgstr "ointclockwiseop"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12657 msgid "ointclockwise"
12658 msgstr "ointclockwise"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12661 msgid "sqint"
12662 msgstr "sqint"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12665 msgid "sqintop"
12666 msgstr "sqintop"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12669 msgid "sqiint"
12670 msgstr "sqiint"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12673 msgid "sqiintop"
12674 msgstr "sqiintop"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12677 msgid "sum"
12678 msgstr "sum"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12681 msgid "prod"
12682 msgstr "prod"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12685 msgid "coprod"
12686 msgstr "coprod"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12689 msgid "bigsqcup"
12690 msgstr "bigsqcup"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12693 msgid "bigotimes"
12694 msgstr "bigotimes"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12697 msgid "bigodot"
12698 msgstr "bigodot"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12701 msgid "bigoplus"
12702 msgstr "bigoplus"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12705 msgid "bigcap"
12706 msgstr "bigcap"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12709 msgid "bigcup"
12710 msgstr "bigcup"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12713 msgid "biguplus"
12714 msgstr "biguplus"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12717 msgid "bigvee"
12718 msgstr "bigvee"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12721 msgid "bigwedge"
12722 msgstr "bigwedge"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12725 msgid "AMS Miscellaneous"
12726 msgstr "AMSその他"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12729 msgid "digamma"
12730 msgstr "digamma"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12733 msgid "varkappa"
12734 msgstr "varkappa"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12737 msgid "beth"
12738 msgstr "beth"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12741 msgid "daleth"
12742 msgstr "daleth"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12745 msgid "gimel"
12746 msgstr "gimel"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12749 msgid "ulcorner"
12750 msgstr "ulcorner"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12753 msgid "urcorner"
12754 msgstr "urcorner"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12757 msgid "llcorner"
12758 msgstr "llcorner"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12761 msgid "lrcorner"
12762 msgstr "lrcorner"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12765 msgid "hslash"
12766 msgstr "hslash"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12769 msgid "vartriangle"
12770 msgstr "vartriangle"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12773 msgid "triangledown"
12774 msgstr "triangledown"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12777 msgid "square"
12778 msgstr "square"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12781 msgid "lozenge"
12782 msgstr "lozenge"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12785 msgid "circledS"
12786 msgstr "circledS"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12789 msgid "measuredangle"
12790 msgstr "measuredangle"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12793 msgid "nexists"
12794 msgstr "nexists"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12797 msgid "mho"
12798 msgstr "mho"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12801 msgid "Finv"
12802 msgstr "Finv"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12805 msgid "Game"
12806 msgstr "Game"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12809 msgid "Bbbk"
12810 msgstr "Bbbk"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12813 msgid "backprime"
12814 msgstr "backprime"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12817 msgid "varnothing"
12818 msgstr "varnothing"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12821 msgid "blacktriangle"
12822 msgstr "blacktriangle"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12825 msgid "blacktriangledown"
12826 msgstr "blacktriangledown"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12829 msgid "blacksquare"
12830 msgstr "blacksquare"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12833 msgid "blacklozenge"
12834 msgstr "blacklozenge"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12837 msgid "bigstar"
12838 msgstr "bigstar"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12841 msgid "sphericalangle"
12842 msgstr "sphericalangle"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12845 msgid "complement"
12846 msgstr "complement"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12849 msgid "eth"
12850 msgstr "eth"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12853 msgid "diagup"
12854 msgstr "diagup"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12857 msgid "diagdown"
12858 msgstr "diagdown"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12861 msgid "AMS Arrows"
12862 msgstr "AMS矢印"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12865 msgid "dashleftarrow"
12866 msgstr "dashleftarrow"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12869 msgid "dashrightarrow"
12870 msgstr "dashrightarrow"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12873 msgid "leftleftarrows"
12874 msgstr "leftleftarrows"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12877 msgid "leftrightarrows"
12878 msgstr "leftrightarrows"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12881 msgid "rightrightarrows"
12882 msgstr "rightrightarrows"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12885 msgid "rightleftarrows"
12886 msgstr "rightleftarrows"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12889 msgid "Lleftarrow"
12890 msgstr "Lleftarrow"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12893 msgid "Rrightarrow"
12894 msgstr "Rrightarrow"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12897 msgid "twoheadleftarrow"
12898 msgstr "twoheadleftarrow"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12901 msgid "twoheadrightarrow"
12902 msgstr "twoheadrightarrow"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12905 msgid "leftarrowtail"
12906 msgstr "leftarrowtail"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12909 msgid "rightarrowtail"
12910 msgstr "rightarrowtail"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12913 msgid "looparrowleft"
12914 msgstr "looparrowleft"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12917 msgid "looparrowright"
12918 msgstr "looparrowright"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12921 msgid "curvearrowleft"
12922 msgstr "curvearrowleft"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12925 msgid "curvearrowright"
12926 msgstr "curvearrowright"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12929 msgid "circlearrowleft"
12930 msgstr "circlearrowleft"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12933 msgid "circlearrowright"
12934 msgstr "circlearrowright"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12937 msgid "Lsh"
12938 msgstr "Lsh"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12941 msgid "Rsh"
12942 msgstr "Rsh"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12945 msgid "upuparrows"
12946 msgstr "upuparrows"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12949 msgid "downdownarrows"
12950 msgstr "downdownarrows"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12953 msgid "upharpoonleft"
12954 msgstr "upharpoonleft"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12957 msgid "upharpoonright"
12958 msgstr "upharpoonright"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12961 msgid "downharpoonleft"
12962 msgstr "downharpoonleft"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12965 msgid "downharpoonright"
12966 msgstr "downharpoonright"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12969 msgid "leftrightharpoons"
12970 msgstr "leftrightharpoons"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12973 msgid "rightsquigarrow"
12974 msgstr "rightsquigarrow"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12977 msgid "leftrightsquigarrow"
12978 msgstr "leftrightsquigarrow"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12981 msgid "nleftarrow"
12982 msgstr "nleftarrow"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12985 msgid "nrightarrow"
12986 msgstr "nrightarrow"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12989 msgid "nleftrightarrow"
12990 msgstr "nleftrightarrow"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12993 msgid "nLeftarrow"
12994 msgstr "nLeftarrow"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12997 msgid "nRightarrow"
12998 msgstr "nRightarrow"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13001 msgid "nLeftrightarrow"
13002 msgstr "nLeftrightarrow"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13005 msgid "multimap"
13006 msgstr "multimap"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13009 msgid "AMS Relations"
13010 msgstr "AMS関係子"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13013 msgid "leqq"
13014 msgstr "leqq"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13017 msgid "geqq"
13018 msgstr "geqq"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13021 msgid "leqslant"
13022 msgstr "leqslant"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13025 msgid "geqslant"
13026 msgstr "geqslant"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13029 msgid "eqslantless"
13030 msgstr "eqslantless"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13033 msgid "eqslantgtr"
13034 msgstr "eqslantgtr"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13037 msgid "lesssim"
13038 msgstr "lesssim"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13041 msgid "gtrsim"
13042 msgstr "gtrsim"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13045 msgid "lessapprox"
13046 msgstr "lessapprox"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13049 msgid "gtrapprox"
13050 msgstr "gtrapprox"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13053 msgid "approxeq"
13054 msgstr "approxeq"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13057 msgid "triangleq"
13058 msgstr "triangleq"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13061 msgid "lessdot"
13062 msgstr "lessdot"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13065 msgid "gtrdot"
13066 msgstr "gtrdot"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13069 msgid "lll"
13070 msgstr "lll"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13073 msgid "ggg"
13074 msgstr "ggg"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13077 msgid "lessgtr"
13078 msgstr "lessgtr"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13081 msgid "gtrless"
13082 msgstr "gtrless"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13085 msgid "lesseqgtr"
13086 msgstr "lesseqgtr"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13089 msgid "gtreqless"
13090 msgstr "gtreqless"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13093 msgid "lesseqqgtr"
13094 msgstr "lesseqqgtr"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13097 msgid "gtreqqless"
13098 msgstr "gtreqqless"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13101 msgid "eqcirc"
13102 msgstr "eqcirc"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13105 msgid "circeq"
13106 msgstr "circeq"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13109 msgid "thicksim"
13110 msgstr "thicksim"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13113 msgid "thickapprox"
13114 msgstr "thickapprox"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13117 msgid "backsim"
13118 msgstr "backsim"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13121 msgid "backsimeq"
13122 msgstr "backsimeq"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13125 msgid "subseteqq"
13126 msgstr "subseteqq"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13129 msgid "supseteqq"
13130 msgstr "supseteqq"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13133 msgid "Subset"
13134 msgstr "Subset"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13137 msgid "Supset"
13138 msgstr "Supset"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13141 msgid "sqsubset"
13142 msgstr "sqsubset"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13145 msgid "sqsupset"
13146 msgstr "sqsupset"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13149 msgid "preccurlyeq"
13150 msgstr "preccurlyeq"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13153 msgid "succcurlyeq"
13154 msgstr "succcurlyeq"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13157 msgid "curlyeqprec"
13158 msgstr "curlyeqprec"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13161 msgid "curlyeqsucc"
13162 msgstr "curlyeqsucc"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13165 msgid "precsim"
13166 msgstr "precsim"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13169 msgid "succsim"
13170 msgstr "succsim"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13173 msgid "precapprox"
13174 msgstr "precapprox"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13177 msgid "succapprox"
13178 msgstr "succapprox"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13181 msgid "vartriangleleft"
13182 msgstr "vartriangleleft"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13185 msgid "vartriangleright"
13186 msgstr "vartriangleright"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13189 msgid "trianglelefteq"
13190 msgstr "trianglelefteq"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13193 msgid "trianglerighteq"
13194 msgstr "trianglerighteq"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13197 msgid "bumpeq"
13198 msgstr "bumpeq"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13201 msgid "Bumpeq"
13202 msgstr "Bumpeq"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13205 msgid "doteqdot"
13206 msgstr "doteqdot"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13209 msgid "risingdotseq"
13210 msgstr "risingdotseq"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13213 msgid "fallingdotseq"
13214 msgstr "fallingdotseq"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13217 msgid "vDash"
13218 msgstr "vDash"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13221 msgid "Vvdash"
13222 msgstr "Vvdash"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13225 msgid "Vdash"
13226 msgstr "Vdash"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13229 msgid "shortmid"
13230 msgstr "shortmid"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13233 msgid "shortparallel"
13234 msgstr "shortparallel"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13237 msgid "smallsmile"
13238 msgstr "smallsmile"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13241 msgid "smallfrown"
13242 msgstr "smallfrown"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13245 msgid "blacktriangleleft"
13246 msgstr "blacktriangleleft"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13249 msgid "blacktriangleright"
13250 msgstr "blacktriangleright"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13253 msgid "because"
13254 msgstr "because"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13257 msgid "therefore"
13258 msgstr "therefore"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13261 msgid "backepsilon"
13262 msgstr "backepsilon"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13265 msgid "varpropto"
13266 msgstr "varpropto"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13269 msgid "between"
13270 msgstr "between"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13273 msgid "pitchfork"
13274 msgstr "pitchfork"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13277 msgid "AMS Negative Relations"
13278 msgstr "AMS否定関係子"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13281 msgid "nless"
13282 msgstr "nless"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13285 msgid "ngtr"
13286 msgstr "ngtr"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13289 msgid "nleq"
13290 msgstr "nleq"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13293 msgid "ngeq"
13294 msgstr "ngeq"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13297 msgid "nleqslant"
13298 msgstr "nleqslant"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13301 msgid "ngeqslant"
13302 msgstr "ngeqslant"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13305 msgid "nleqq"
13306 msgstr "nleqq"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13309 msgid "ngeqq"
13310 msgstr "ngeqq"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13313 msgid "lneq"
13314 msgstr "lneq"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13317 msgid "gneq"
13318 msgstr "gneq"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13321 msgid "lneqq"
13322 msgstr "lneqq"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13325 msgid "gneqq"
13326 msgstr "gneqq"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13329 msgid "lvertneqq"
13330 msgstr "lvertneqq"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13333 msgid "gvertneqq"
13334 msgstr "gvertneqq"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13337 msgid "lnsim"
13338 msgstr "lnsim"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13341 msgid "gnsim"
13342 msgstr "gnsim"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13345 msgid "lnapprox"
13346 msgstr "lnapprox"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13349 msgid "gnapprox"
13350 msgstr "gnapprox"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13353 msgid "nprec"
13354 msgstr "nprec"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13357 msgid "nsucc"
13358 msgstr "nsucc"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13361 msgid "npreceq"
13362 msgstr "npreceq"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13365 msgid "nsucceq"
13366 msgstr "nsucceq"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13369 msgid "precnsim"
13370 msgstr "precnsim"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13373 msgid "succnsim"
13374 msgstr "succnsim"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13377 msgid "precnapprox"
13378 msgstr "precnapprox"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13381 msgid "succnapprox"
13382 msgstr "succnapprox"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13385 msgid "subsetneq"
13386 msgstr "subsetneq"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13389 msgid "supsetneq"
13390 msgstr "supsetneq"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13393 msgid "subsetneqq"
13394 msgstr "subsetneqq"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13397 msgid "supsetneqq"
13398 msgstr "supsetneqq"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13401 msgid "nsubseteq"
13402 msgstr "nsubseteq"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13405 msgid "nsupseteq"
13406 msgstr "nsupseteq"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13409 msgid "nsupseteqq"
13410 msgstr "nsupseteqq"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13413 msgid "nvdash"
13414 msgstr "nvdash"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13417 msgid "nvDash"
13418 msgstr "nvDash"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13421 msgid "nVDash"
13422 msgstr "nVDash"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13425 msgid "varsubsetneq"
13426 msgstr "varsubsetneq"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13429 msgid "varsupsetneq"
13430 msgstr "varsupsetneq"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13433 msgid "varsubsetneqq"
13434 msgstr "varsubsetneqq"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13437 msgid "varsupsetneqq"
13438 msgstr "varsupsetneqq"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13441 msgid "ntriangleleft"
13442 msgstr "ntriangleleft"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13445 msgid "ntriangleright"
13446 msgstr "ntriangleright"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13449 msgid "ntrianglelefteq"
13450 msgstr "ntrianglelefteq"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13453 msgid "ntrianglerighteq"
13454 msgstr "ntrianglerighteq"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13457 msgid "ncong"
13458 msgstr "ncong"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13461 msgid "nsim"
13462 msgstr "nsim"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13465 msgid "nmid"
13466 msgstr "nmid"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13469 msgid "nshortmid"
13470 msgstr "nshortmid"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13473 msgid "nparallel"
13474 msgstr "nparallel"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13477 msgid "nshortparallel"
13478 msgstr "nshortparallel"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13481 msgid "AMS Operators"
13482 msgstr "AMS演算子"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13485 msgid "dotplus"
13486 msgstr "dotplus"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13489 msgid "smallsetminus"
13490 msgstr "smallsetminus"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13493 msgid "Cap"
13494 msgstr "Cap"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13497 msgid "Cup"
13498 msgstr "Cup"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13501 msgid "barwedge"
13502 msgstr "barwedge"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13505 msgid "veebar"
13506 msgstr "veebar"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13509 msgid "doublebarwedge"
13510 msgstr "doublebarwedge"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13513 msgid "boxminus"
13514 msgstr "boxminus"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13517 msgid "boxtimes"
13518 msgstr "boxtimes"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13521 msgid "boxdot"
13522 msgstr "boxdot"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13525 msgid "boxplus"
13526 msgstr "boxplus"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13529 msgid "divideontimes"
13530 msgstr "divideontimes"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13533 msgid "ltimes"
13534 msgstr "ltimes"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13537 msgid "rtimes"
13538 msgstr "rtimes"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13541 msgid "leftthreetimes"
13542 msgstr "leftthreetimes"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13545 msgid "rightthreetimes"
13546 msgstr "rightthreetimes"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13549 msgid "curlywedge"
13550 msgstr "curlywedge"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13553 msgid "curlyvee"
13554 msgstr "curlyvee"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13557 msgid "circleddash"
13558 msgstr "circleddash"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13561 msgid "circledast"
13562 msgstr "circledast"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13565 msgid "circledcirc"
13566 msgstr "circledcirc"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13569 msgid "centerdot"
13570 msgstr "centerdot"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13573 msgid "intercal"
13574 msgstr "intercal"
13575
13576 #: lib/external_templates:37
13577 msgid "RasterImage"
13578 msgstr "ラスターイメージ"
13579
13580 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13581 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13582 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13583
13584 #: lib/external_templates:45
13585 msgid "A bitmap file.\n"
13586 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13587
13588 #: lib/external_templates:109
13589 msgid "XFig"
13590 msgstr "XFig"
13591
13592 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13593 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13594 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13595
13596 #: lib/external_templates:112
13597 msgid "An Xfig figure.\n"
13598 msgstr "Xfigの図です。\n"
13599
13600 #: lib/external_templates:162
13601 msgid "ChessDiagram"
13602 msgstr "チェス棋譜"
13603
13604 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13605 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13606 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13607
13608 #: lib/external_templates:165
13609 msgid ""
13610 "A chess position diagram.\n"
13611 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13612 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13613 "the position that you want to display.\n"
13614 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13615 "and remember to type in a relative path\n"
13616 "to the LyX document location.\n"
13617 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13618 "to enable general editing of the board.\n"
13619 "You might also check out the\n"
13620 "'Options->Test legality' option, and\n"
13621 "remember to middle and right click to\n"
13622 "insert new material in the board.\n"
13623 "In order for this to work, you have to\n"
13624 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13625 "that TeX will find it, and you will need\n"
13626 "to install the skak package from CTAN.\n"
13627 msgstr ""
13628 "チェスの棋譜。\n"
13629 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13630 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13631 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13632 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13633 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13634 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13635 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13636 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13637 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13638 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13639 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13640 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13641 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13642 "なりません。\n"
13643
13644 #: lib/external_templates:212
13645 msgid "LilyPond"
13646 msgstr "LilyPond"
13647
13648 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13649 msgid "Lilypond typeset music"
13650 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13651
13652 #: lib/external_templates:215
13653 msgid ""
13654 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13655 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13656 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13657 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13658 msgstr ""
13659 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13660 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13661 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13662 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13663
13664 #: lib/external_templates:261
13665 msgid "PDFPages"
13666 msgstr "PDFページ"
13667
13668 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13669 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13670 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13671
13672 #: lib/external_templates:264
13673 msgid ""
13674 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13675 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13676 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13677 "Examples:\n"
13678 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13679 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13680 "* pages=- (to include all pages)\n"
13681 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13682 "for further options and details.\n"
13683 msgstr ""
13684 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13685 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13686 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13687 "用例:\n"
13688 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13689 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13690 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13691 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13692 "取扱説明書をお読みください。\n"
13693
13694 #: lib/external_templates:303
13695 msgid ""
13696 "Today's date.\n"
13697 "Read 'info date' for more information.\n"
13698 msgstr ""
13699 "今日の日付。\n"
13700 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13701
13702 #: lib/configure.py:252
13703 msgid "Tgif"
13704 msgstr "Tgif"
13705
13706 #: lib/configure.py:255
13707 msgid "FIG"
13708 msgstr "FIG"
13709
13710 #: lib/configure.py:258
13711 msgid "Grace"
13712 msgstr "Grace"
13713
13714 #: lib/configure.py:261
13715 msgid "FEN"
13716 msgstr "FEN"
13717
13718 #: lib/configure.py:265
13719 msgid "BMP"
13720 msgstr "BMP"
13721
13722 #: lib/configure.py:266
13723 msgid "GIF"
13724 msgstr "GIF"
13725
13726 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13727 msgid "JPEG"
13728 msgstr "JPEG"
13729
13730 #: lib/configure.py:268
13731 msgid "PBM"
13732 msgstr "PBM"
13733
13734 #: lib/configure.py:269
13735 msgid "PGM"
13736 msgstr "PGM"
13737
13738 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13739 msgid "PNG"
13740 msgstr "PNG"
13741
13742 #: lib/configure.py:271
13743 msgid "PPM"
13744 msgstr "PPM"
13745
13746 #: lib/configure.py:272
13747 msgid "TIFF"
13748 msgstr "TIFF"
13749
13750 #: lib/configure.py:273
13751 msgid "XBM"
13752 msgstr "XBM"
13753
13754 #: lib/configure.py:274
13755 msgid "XPM"
13756 msgstr "XPM"
13757
13758 #: lib/configure.py:279
13759 msgid "Plain text (chess output)"
13760 msgstr "平文(チェス出力)"
13761
13762 #: lib/configure.py:280
13763 msgid "Plain text (image)"
13764 msgstr "平文(イメージ)"
13765
13766 #: lib/configure.py:281
13767 msgid "Plain text (Xfig output)"
13768 msgstr "平文(Xfig出力)"
13769
13770 #: lib/configure.py:282
13771 msgid "date (output)"
13772 msgstr "日付(出力)"
13773
13774 #: lib/configure.py:283
13775 msgid "DocBook"
13776 msgstr "DocBook"
13777
13778 #: lib/configure.py:283
13779 msgid "DocBook|B"
13780 msgstr "DocBook|B"
13781
13782 #: lib/configure.py:284
13783 msgid "Docbook (XML)"
13784 msgstr "Docbook (XML)"
13785
13786 #: lib/configure.py:285
13787 msgid "Graphviz Dot"
13788 msgstr "Graphviz Dot"
13789
13790 #: lib/configure.py:286
13791 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13792 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13793
13794 #: lib/configure.py:287
13795 msgid "NoWeb"
13796 msgstr "NoWeb"
13797
13798 #: lib/configure.py:287
13799 msgid "NoWeb|N"
13800 msgstr "NoWeb|N"
13801
13802 #: lib/configure.py:288
13803 msgid "LilyPond music"
13804 msgstr "LilyPond音楽"
13805
13806 #: lib/configure.py:289
13807 msgid "LaTeX (plain)"
13808 msgstr "LaTeX (plain)"
13809
13810 #: lib/configure.py:289
13811 msgid "LaTeX (plain)|L"
13812 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13813
13814 #: lib/configure.py:290
13815 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13816 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13817
13818 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13819 msgid "Plain text"
13820 msgstr "平文"
13821
13822 #: lib/configure.py:291
13823 msgid "Plain text|a"
13824 msgstr "平文(A)|A"
13825
13826 #: lib/configure.py:292
13827 msgid "Plain text (pstotext)"
13828 msgstr "平文(pstotext)"
13829
13830 #: lib/configure.py:293
13831 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13832 msgstr "平文(ps2ascii)"
13833
13834 #: lib/configure.py:294
13835 msgid "Plain text (catdvi)"
13836 msgstr "平文(catdvi)"
13837
13838 #: lib/configure.py:295
13839 msgid "Plain Text, Join Lines"
13840 msgstr "平文(行を連結して)"
13841
13842 #: lib/configure.py:302
13843 msgid "BibTeX"
13844 msgstr "BibTeX"
13845
13846 #: lib/configure.py:307
13847 msgid "EPS"
13848 msgstr "EPS"
13849
13850 #: lib/configure.py:308
13851 msgid "Postscript"
13852 msgstr "Postscript"
13853
13854 #: lib/configure.py:308
13855 msgid "Postscript|t"
13856 msgstr "Postscript|t"
13857
13858 #: lib/configure.py:312
13859 msgid "PDF (ps2pdf)"
13860 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13861
13862 #: lib/configure.py:312
13863 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13864 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13865
13866 #: lib/configure.py:313
13867 msgid "PDF (pdflatex)"
13868 msgstr "PDF (pdflatex)"
13869
13870 #: lib/configure.py:313
13871 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13872 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13873
13874 #: lib/configure.py:314
13875 msgid "PDF (dvipdfm)"
13876 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13877
13878 #: lib/configure.py:314
13879 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13880 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13881
13882 #: lib/configure.py:317
13883 msgid "DVI"
13884 msgstr "DVI"
13885
13886 #: lib/configure.py:317
13887 msgid "DVI|D"
13888 msgstr "DVI|D"
13889
13890 #: lib/configure.py:320
13891 msgid "DraftDVI"
13892 msgstr "DraftDVI"
13893
13894 #: lib/configure.py:323
13895 msgid "HTML"
13896 msgstr "HTML"
13897
13898 #: lib/configure.py:323
13899 msgid "HTML|H"
13900 msgstr "HTML|H"
13901
13902 #: lib/configure.py:326
13903 msgid "Noteedit"
13904 msgstr "Noteedit"
13905
13906 #: lib/configure.py:329
13907 msgid "OpenDocument"
13908 msgstr "OpenDocument"
13909
13910 #: lib/configure.py:332
13911 msgid "date command"
13912 msgstr "dateコマンド"
13913
13914 #: lib/configure.py:333
13915 msgid "Table (CSV)"
13916 msgstr "表(CSV)"
13917
13918 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
13920 msgid "LyX"
13921 msgstr "LyX"
13922
13923 #: lib/configure.py:336
13924 msgid "LyX 1.3.x"
13925 msgstr "LyX 1.3.x"
13926
13927 #: lib/configure.py:337
13928 msgid "LyX 1.4.x"
13929 msgstr "LyX 1.4.x"
13930
13931 #: lib/configure.py:338
13932 msgid "LyX 1.5.x"
13933 msgstr "LyX 1.5.x"
13934
13935 #: lib/configure.py:339
13936 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13937 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13938
13939 #: lib/configure.py:340
13940 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13941 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13942
13943 #: lib/configure.py:341
13944 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13945 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13946
13947 #: lib/configure.py:342
13948 msgid "LyX Preview"
13949 msgstr "LyXプレビュー"
13950
13951 #: lib/configure.py:343
13952 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13953 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
13954
13955 #: lib/configure.py:344
13956 msgid "PDFTEX"
13957 msgstr "PDFTEX"
13958
13959 #: lib/configure.py:345
13960 msgid "Program"
13961 msgstr "プログラム"
13962
13963 #: lib/configure.py:346
13964 msgid "PSTEX"
13965 msgstr "PSTEX"
13966
13967 #: lib/configure.py:347
13968 msgid "Rich Text Format"
13969 msgstr "リッチテキスト形式"
13970
13971 #: lib/configure.py:348
13972 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13973 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13974
13975 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13976 msgid "Windows Metafile"
13977 msgstr "Windowsメタファイル"
13978
13979 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13980 msgid "Enhanced Metafile"
13981 msgstr "拡張メタファイル"
13982
13983 #: lib/configure.py:351
13984 msgid "MS Word"
13985 msgstr "MS Word"
13986
13987 #: lib/configure.py:351
13988 msgid "MS Word|W"
13989 msgstr "MS Word|W"
13990
13991 #: lib/configure.py:352
13992 msgid "HTML (MS Word)"
13993 msgstr "HTML (MS Word)"
13994
13995 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
13996 #, c-format
13997 msgid "%1$s and %2$s"
13998 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13999
14000 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14001 #, c-format
14002 msgid "%1$s et al."
14003 msgstr "%1$s et al."
14004
14005 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14006 msgid "No year"
14007 msgstr "年がありません"
14008
14009 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14010 msgid "Add to bibliography only."
14011 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14012
14013 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14014 msgid "before"
14015 msgstr "前置テキスト"
14016
14017 #: src/Buffer.cpp:239
14018 msgid "Disk Error: "
14019 msgstr "ディスクエラー: "
14020
14021 #: src/Buffer.cpp:240
14022 #, c-format
14023 msgid ""
14024 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14025 msgstr ""
14026 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14027 "がいっぱいですか?)。"
14028
14029 #: src/Buffer.cpp:297
14030 msgid "Could not remove temporary directory"
14031 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14032
14033 #: src/Buffer.cpp:298
14034 #, c-format
14035 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14036 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14037
14038 #: src/Buffer.cpp:513
14039 msgid "Unknown document class"
14040 msgstr "不明な文書クラスです"
14041
14042 #: src/Buffer.cpp:514
14043 #, c-format
14044 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14045 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14046
14047 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14048 #, c-format
14049 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14050 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14051
14052 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14053 msgid "Document header error"
14054 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14055
14056 #: src/Buffer.cpp:528
14057 msgid "\\begin_header is missing"
14058 msgstr "\\begin_headerがありません"
14059
14060 #: src/Buffer.cpp:548
14061 msgid "\\begin_document is missing"
14062 msgstr "\\begin_documentがありません"
14063
14064 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14065 #: src/BufferView.cpp:1146
14066 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14067 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14068
14069 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14070 msgid ""
14071 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14072 "xcolor/soul are installed.\n"
14073 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14074 "LaTeX preamble."
14075 msgstr ""
14076 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14077 "調表示されないでしょう。\n"
14078 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14079 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14080
14081 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14082 msgid ""
14083 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14084 "xcolor and soul are not installed.\n"
14085 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14086 "LaTeX preamble."
14087 msgstr ""
14088 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14089 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14090 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14091 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14092
14093 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14094 msgid "Document format failure"
14095 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14096
14097 #: src/Buffer.cpp:710
14098 #, c-format
14099 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14100 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14101
14102 #: src/Buffer.cpp:747
14103 msgid "Conversion failed"
14104 msgstr "変換に失敗しました"
14105
14106 #: src/Buffer.cpp:748
14107 #, c-format
14108 msgid ""
14109 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14110 "it could not be created."
14111 msgstr ""
14112 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14113 "生成することができませんでした。"
14114
14115 #: src/Buffer.cpp:757
14116 msgid "Conversion script not found"
14117 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14118
14119 #: src/Buffer.cpp:758
14120 #, c-format
14121 msgid ""
14122 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14123 "could not be found."
14124 msgstr ""
14125 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14126 "んでした。"
14127
14128 #: src/Buffer.cpp:777
14129 msgid "Conversion script failed"
14130 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14131
14132 #: src/Buffer.cpp:778
14133 #, c-format
14134 msgid ""
14135 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14136 "convert it."
14137 msgstr ""
14138 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14139 "ました。"
14140
14141 #: src/Buffer.cpp:793
14142 #, c-format
14143 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14144 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14145
14146 #: src/Buffer.cpp:826
14147 msgid "Backup failure"
14148 msgstr "バックアップ失敗"
14149
14150 #: src/Buffer.cpp:827
14151 #, c-format
14152 msgid ""
14153 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14154 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14155 msgstr ""
14156 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14157 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14158
14159 #: src/Buffer.cpp:837
14160 #, c-format
14161 msgid ""
14162 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14163 "overwrite this file?"
14164 msgstr ""
14165 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14166 "きしますか?"
14167
14168 #: src/Buffer.cpp:839
14169 msgid "Overwrite modified file?"
14170 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14171
14172 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14175 msgid "&Overwrite"
14176 msgstr "上書き(&O)"
14177
14178 #: src/Buffer.cpp:864
14179 #, c-format
14180 msgid "Saving document %1$s..."
14181 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14182
14183 #: src/Buffer.cpp:877
14184 msgid " could not write file!"
14185 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14186
14187 #: src/Buffer.cpp:884
14188 msgid " done."
14189 msgstr "終わりました。"
14190
14191 #: src/Buffer.cpp:963
14192 msgid "Iconv software exception Detected"
14193 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14194
14195 #: src/Buffer.cpp:963
14196 #, c-format
14197 msgid ""
14198 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14199 "installed"
14200 msgstr ""
14201 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14202 "いることを確認してください。"
14203
14204 #: src/Buffer.cpp:985
14205 #, c-format
14206 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14207 msgstr ""
14208 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14209 "ト%2$s)"
14210
14211 #: src/Buffer.cpp:988
14212 msgid ""
14213 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14214 "chosen encoding.\n"
14215 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14216 msgstr ""
14217 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14218 "す。\n"
14219 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14220
14221 #: src/Buffer.cpp:995
14222 msgid "iconv conversion failed"
14223 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14224
14225 #: src/Buffer.cpp:1000
14226 msgid "conversion failed"
14227 msgstr "変換に失敗しました"
14228
14229 #: src/Buffer.cpp:1277
14230 msgid "Running chktex..."
14231 msgstr "chktexを実行しています..."
14232
14233 #: src/Buffer.cpp:1290
14234 msgid "chktex failure"
14235 msgstr "chktexに失敗"
14236
14237 #: src/Buffer.cpp:1291
14238 msgid "Could not run chktex successfully."
14239 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14240
14241 #: src/Buffer.cpp:2121
14242 msgid "Preview source code"
14243 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14244
14245 #: src/Buffer.cpp:2134
14246 #, c-format
14247 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14248 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14249
14250 #: src/Buffer.cpp:2138
14251 #, c-format
14252 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14253 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14254
14255 #: src/Buffer.cpp:2245
14256 #, c-format
14257 msgid "Auto-saving %1$s"
14258 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14259
14260 #: src/Buffer.cpp:2289
14261 msgid "Autosave failed!"
14262 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14263
14264 #: src/Buffer.cpp:2312
14265 msgid "Autosaving current document..."
14266 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14267
14268 #: src/Buffer.cpp:2362
14269 msgid "Couldn't export file"
14270 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14271
14272 #: src/Buffer.cpp:2363
14273 #, c-format
14274 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14275 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14276
14277 #: src/Buffer.cpp:2400
14278 msgid "File name error"
14279 msgstr "ファイル名エラー"
14280
14281 #: src/Buffer.cpp:2401
14282 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14283 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14284
14285 #: src/Buffer.cpp:2443
14286 msgid "Document export cancelled."
14287 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14288
14289 #: src/Buffer.cpp:2449
14290 #, c-format
14291 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14292 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14293
14294 #: src/Buffer.cpp:2455
14295 #, c-format
14296 msgid "Document exported as %1$s"
14297 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14298
14299 #: src/Buffer.cpp:2525
14300 #, c-format
14301 msgid ""
14302 "The specified document\n"
14303 "%1$s\n"
14304 "could not be read."
14305 msgstr ""
14306 "指定された文書\n"
14307 "%1$s\n"
14308 "は,読むことができませんでした。"
14309
14310 #: src/Buffer.cpp:2527
14311 msgid "Could not read document"
14312 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14313
14314 #: src/Buffer.cpp:2537
14315 #, c-format
14316 msgid ""
14317 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14318 "\n"
14319 "Recover emergency save?"
14320 msgstr ""
14321 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14322 "\n"
14323 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14324
14325 #: src/Buffer.cpp:2540
14326 msgid "Load emergency save?"
14327 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14328
14329 #: src/Buffer.cpp:2541
14330 msgid "&Recover"
14331 msgstr "復旧(&R)"
14332
14333 #: src/Buffer.cpp:2541
14334 msgid "&Load Original"
14335 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14336
14337 #: src/Buffer.cpp:2561
14338 #, c-format
14339 msgid ""
14340 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14341 "\n"
14342 "Load the backup instead?"
14343 msgstr ""
14344 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14345 "\n"
14346 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14347
14348 #: src/Buffer.cpp:2564
14349 msgid "Load backup?"
14350 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14351
14352 #: src/Buffer.cpp:2565
14353 msgid "&Load backup"
14354 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14355
14356 #: src/Buffer.cpp:2565
14357 msgid "Load &original"
14358 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14359
14360 #: src/Buffer.cpp:2598
14361 #, c-format
14362 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14363 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14364
14365 #: src/Buffer.cpp:2600
14366 msgid "Retrieve from version control?"
14367 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14368
14369 #: src/Buffer.cpp:2601
14370 msgid "&Retrieve"
14371 msgstr "復元(&R)"
14372
14373 #: src/BufferList.cpp:233
14374 msgid "No file open!"
14375 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14376
14377 #: src/BufferList.cpp:243
14378 #, c-format
14379 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14380 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14381
14382 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14383 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14384 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14385
14386 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14387 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14388 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14389
14390 #: src/BufferList.cpp:284
14391 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14392 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14393
14394 #: src/BufferParams.cpp:479
14395 #, c-format
14396 msgid ""
14397 "The layout file requested by this document,\n"
14398 "%1$s.layout,\n"
14399 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14400 "class or style file required by it is not\n"
14401 "available. See the Customization documentation\n"
14402 "for more information.\n"
14403 msgstr ""
14404 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14405 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14406 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14407 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14408 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14409
14410 #: src/BufferParams.cpp:485
14411 msgid "Document class not available"
14412 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14413
14414 #: src/BufferParams.cpp:486
14415 msgid "LyX will not be able to produce output."
14416 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14417
14418 #: src/BufferParams.cpp:1512
14419 #, c-format
14420 msgid ""
14421 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14422 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14423 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14424 msgstr ""
14425 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14426 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14427 "出力することができないかもしれません。"
14428
14429 #: src/BufferParams.cpp:1517
14430 msgid "Document class not found"
14431 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14432
14433 #: src/BufferParams.cpp:1524 src/LyXFunc.cpp:714
14434 #, c-format
14435 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14436 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14437
14438 #: src/BufferParams.cpp:1526 src/LyXFunc.cpp:716
14439 msgid "Could not load class"
14440 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14441
14442 #: src/BufferParams.cpp:1568
14443 #, c-format
14444 msgid ""
14445 "The module %1$s has been requested by\n"
14446 "this document but has not been found in the list of\n"
14447 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14448 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14449 msgstr ""
14450 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14451 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14452 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14453 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14454
14455 #: src/BufferParams.cpp:1572
14456 msgid "Module not available"
14457 msgstr "モジュールが利用不能です"
14458
14459 #: src/BufferParams.cpp:1573
14460 msgid "Some layouts may not be available."
14461 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14462
14463 #: src/BufferParams.cpp:1580
14464 #, c-format
14465 msgid ""
14466 "The module %1$s requires a package that is\n"
14467 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14468 "may not be possible.\n"
14469 msgstr ""
14470 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14471 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14472 "できない可能性があります。\n"
14473
14474 #: src/BufferParams.cpp:1583
14475 msgid "Package not available"
14476 msgstr "パッケージが利用不能です"
14477
14478 #: src/BufferParams.cpp:1588
14479 #, c-format
14480 msgid "Error reading module %1$s\n"
14481 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14482
14483 #: src/BufferParams.cpp:1589 src/BufferParams.cpp:1595
14484 msgid "Read Error"
14485 msgstr "読み込みエラー"
14486
14487 #: src/BufferParams.cpp:1594
14488 msgid "Error reading internal layout information"
14489 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14490
14491 #: src/BufferView.cpp:178
14492 msgid "No more insets"
14493 msgstr "差込枠はもうありません"
14494
14495 #: src/BufferView.cpp:673
14496 msgid "Save bookmark"
14497 msgstr "しおりを保存"
14498
14499 #: src/BufferView.cpp:1024
14500 msgid "No further undo information"
14501 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14502
14503 #: src/BufferView.cpp:1033
14504 msgid "No further redo information"
14505 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14506
14507 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14508 msgid "String not found!"
14509 msgstr "文字列が見つかりません!"
14510
14511 #: src/BufferView.cpp:1222
14512 msgid "Mark off"
14513 msgstr "マーク切"
14514
14515 #: src/BufferView.cpp:1229
14516 msgid "Mark on"
14517 msgstr "マーク入"
14518
14519 #: src/BufferView.cpp:1236
14520 msgid "Mark removed"
14521 msgstr "マーク削除"
14522
14523 #: src/BufferView.cpp:1239
14524 msgid "Mark set"
14525 msgstr "マーク設定"
14526
14527 #: src/BufferView.cpp:1286
14528 msgid "Statistics for the selection:"
14529 msgstr "選択範囲の統計:"
14530
14531 #: src/BufferView.cpp:1288
14532 msgid "Statistics for the document:"
14533 msgstr "文書の統計:"
14534
14535 #: src/BufferView.cpp:1291
14536 #, c-format
14537 msgid "%1$d words"
14538 msgstr "%1$d語"
14539
14540 #: src/BufferView.cpp:1293
14541 msgid "One word"
14542 msgstr "1語"
14543
14544 #: src/BufferView.cpp:1296
14545 #, c-format
14546 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14547 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14548
14549 #: src/BufferView.cpp:1299
14550 msgid "One character (including blanks)"
14551 msgstr "1字(空白含む)"
14552
14553 #: src/BufferView.cpp:1302
14554 #, c-format
14555 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14556 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14557
14558 #: src/BufferView.cpp:1305
14559 msgid "One character (excluding blanks)"
14560 msgstr "1字(空白除く)"
14561
14562 #: src/BufferView.cpp:1307
14563 msgid "Statistics"
14564 msgstr "統計"
14565
14566 #: src/BufferView.cpp:2057
14567 #, c-format
14568 msgid "Inserting document %1$s..."
14569 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14570
14571 #: src/BufferView.cpp:2068
14572 #, c-format
14573 msgid "Document %1$s inserted."
14574 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14575
14576 #: src/BufferView.cpp:2070
14577 #, c-format
14578 msgid "Could not insert document %1$s"
14579 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14580
14581 #: src/BufferView.cpp:2298
14582 #, c-format
14583 msgid ""
14584 "Could not read the specified document\n"
14585 "%1$s\n"
14586 "due to the error: %2$s"
14587 msgstr ""
14588 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14589 "%1$s\n"
14590 "を読むことができませんでした。"
14591
14592 #: src/BufferView.cpp:2300
14593 msgid "Could not read file"
14594 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14595
14596 #: src/BufferView.cpp:2307
14597 #, c-format
14598 msgid ""
14599 "%1$s\n"
14600 " is not readable."
14601 msgstr ""
14602 "%1$s\n"
14603 "は読み込み不能です。"
14604
14605 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14606 msgid "Could not open file"
14607 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14608
14609 #: src/BufferView.cpp:2315
14610 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14611 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14612
14613 #: src/BufferView.cpp:2316
14614 msgid ""
14615 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14616 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14617 "If this does not give the correct result\n"
14618 "then please change the encoding of the file\n"
14619 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14620 msgstr ""
14621 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14622 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14623 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14624 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14625
14626 #: src/Chktex.cpp:63
14627 #, c-format
14628 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14629 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14630
14631 #: src/Chktex.cpp:65
14632 msgid "ChkTeX warning id # "
14633 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14634
14635 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14637 msgid "none"
14638 msgstr "なし"
14639
14640 #: src/Color.cpp:96
14641 msgid "black"
14642 msgstr "黒"
14643
14644 #: src/Color.cpp:97
14645 msgid "white"
14646 msgstr "白"
14647
14648 #: src/Color.cpp:98
14649 msgid "red"
14650 msgstr "赤"
14651
14652 #: src/Color.cpp:99
14653 msgid "green"
14654 msgstr "緑"
14655
14656 #: src/Color.cpp:100
14657 msgid "blue"
14658 msgstr "青"
14659
14660 #: src/Color.cpp:101
14661 msgid "cyan"
14662 msgstr "シアン"
14663
14664 #: src/Color.cpp:102
14665 msgid "magenta"
14666 msgstr "マゼンタ"
14667
14668 #: src/Color.cpp:103
14669 msgid "yellow"
14670 msgstr "黄"
14671
14672 #: src/Color.cpp:104
14673 msgid "cursor"
14674 msgstr "カーソル"
14675
14676 #: src/Color.cpp:105
14677 msgid "background"
14678 msgstr "背景"
14679
14680 #: src/Color.cpp:106
14681 msgid "text"
14682 msgstr "本文"
14683
14684 #: src/Color.cpp:107
14685 msgid "selection"
14686 msgstr "選択"
14687
14688 #: src/Color.cpp:108
14689 msgid "selected text"
14690 msgstr "選択されたテキスト"
14691
14692 #: src/Color.cpp:110
14693 msgid "LaTeX text"
14694 msgstr "LaTeXテキスト"
14695
14696 #: src/Color.cpp:111
14697 msgid "inline completion"
14698 msgstr "行内補完"
14699
14700 #: src/Color.cpp:113
14701 msgid "non-unique inline completion"
14702 msgstr "複数候補時行内補完"
14703
14704 #: src/Color.cpp:115
14705 msgid "previewed snippet"
14706 msgstr "プレビューの断片"
14707
14708 #: src/Color.cpp:116
14709 msgid "note label"
14710 msgstr "注釈ラベル"
14711
14712 #: src/Color.cpp:117
14713 msgid "note background"
14714 msgstr "注釈の背景"
14715
14716 #: src/Color.cpp:118
14717 msgid "comment label"
14718 msgstr "コメントラベル"
14719
14720 #: src/Color.cpp:119
14721 msgid "comment background"
14722 msgstr "コメントの背景"
14723
14724 #: src/Color.cpp:120
14725 msgid "greyedout inset label"
14726 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14727
14728 #: src/Color.cpp:121
14729 msgid "greyedout inset background"
14730 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14731
14732 #: src/Color.cpp:122
14733 msgid "shaded box"
14734 msgstr "影付き箱型"
14735
14736 #: src/Color.cpp:123
14737 msgid "listings background"
14738 msgstr "箇条書きの背景"
14739
14740 #: src/Color.cpp:124
14741 msgid "branch label"
14742 msgstr "派生枝ラベル"
14743
14744 #: src/Color.cpp:125
14745 msgid "footnote label"
14746 msgstr "脚注ラベル"
14747
14748 #: src/Color.cpp:126
14749 msgid "index label"
14750 msgstr "索引ラベル"
14751
14752 #: src/Color.cpp:127
14753 msgid "margin note label"
14754 msgstr "傍注ラベル"
14755
14756 #: src/Color.cpp:128
14757 msgid "URL label"
14758 msgstr "URLラベル"
14759
14760 #: src/Color.cpp:129
14761 msgid "URL text"
14762 msgstr "URL本文"
14763
14764 #: src/Color.cpp:130
14765 msgid "depth bar"
14766 msgstr "階層表示線"
14767
14768 #: src/Color.cpp:131
14769 msgid "language"
14770 msgstr "言語"
14771
14772 #: src/Color.cpp:132
14773 msgid "command inset"
14774 msgstr "コマンド差込枠"
14775
14776 #: src/Color.cpp:133
14777 msgid "command inset background"
14778 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14779
14780 #: src/Color.cpp:134
14781 msgid "command inset frame"
14782 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14783
14784 #: src/Color.cpp:135
14785 msgid "special character"
14786 msgstr "特別な文字"
14787
14788 #: src/Color.cpp:136
14789 msgid "math"
14790 msgstr "数式"
14791
14792 #: src/Color.cpp:137
14793 msgid "math background"
14794 msgstr "数式の背景"
14795
14796 #: src/Color.cpp:138
14797 msgid "graphics background"
14798 msgstr "図の背景"
14799
14800 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14801 msgid "math macro background"
14802 msgstr "数式マクロの背景"
14803
14804 #: src/Color.cpp:140
14805 msgid "math frame"
14806 msgstr "数式の縁"
14807
14808 #: src/Color.cpp:141
14809 msgid "math corners"
14810 msgstr "数式内の縁取り"
14811
14812 #: src/Color.cpp:142
14813 msgid "math line"
14814 msgstr "数式行"
14815
14816 #: src/Color.cpp:144
14817 msgid "math macro hovered background"
14818 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14819
14820 #: src/Color.cpp:145
14821 msgid "math macro label"
14822 msgstr "数式マクロラベル"
14823
14824 #: src/Color.cpp:146
14825 msgid "math macro frame"
14826 msgstr "数式マクロの縁"
14827
14828 #: src/Color.cpp:147
14829 msgid "math macro blended out"
14830 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14831
14832 #: src/Color.cpp:148
14833 msgid "math macro old parameter"
14834 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14835
14836 #: src/Color.cpp:149
14837 msgid "math macro new parameter"
14838 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14839
14840 #: src/Color.cpp:150
14841 msgid "caption frame"
14842 msgstr "キャプションの縁"
14843
14844 #: src/Color.cpp:151
14845 msgid "collapsable inset text"
14846 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14847
14848 #: src/Color.cpp:152
14849 msgid "collapsable inset frame"
14850 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14851
14852 #: src/Color.cpp:153
14853 msgid "inset background"
14854 msgstr "差込枠の背景"
14855
14856 #: src/Color.cpp:154
14857 msgid "inset frame"
14858 msgstr "差込枠の縁"
14859
14860 #: src/Color.cpp:155
14861 msgid "LaTeX error"
14862 msgstr "LaTeXエラー"
14863
14864 #: src/Color.cpp:156
14865 msgid "end-of-line marker"
14866 msgstr "行末マーク"
14867
14868 #: src/Color.cpp:157
14869 msgid "appendix marker"
14870 msgstr "付録マーカ"
14871
14872 #: src/Color.cpp:158
14873 msgid "change bar"
14874 msgstr "変更バー"
14875
14876 #: src/Color.cpp:159
14877 msgid "deleted text"
14878 msgstr "削除された文章"
14879
14880 #: src/Color.cpp:160
14881 msgid "added text"
14882 msgstr "追加された文章"
14883
14884 #: src/Color.cpp:161
14885 msgid "changed text 1st author"
14886 msgstr "変更された文章:第1著者"
14887
14888 #: src/Color.cpp:162
14889 msgid "changed text 2nd author"
14890 msgstr "変更された文章:第2著者"
14891
14892 #: src/Color.cpp:163
14893 msgid "changed text 3rd author"
14894 msgstr "変更された文章:第3著者"
14895
14896 #: src/Color.cpp:164
14897 msgid "changed text 4th author"
14898 msgstr "変更された文章:第4著者"
14899
14900 #: src/Color.cpp:165
14901 msgid "changed text 5th author"
14902 msgstr "変更された文章:第5著者"
14903
14904 #: src/Color.cpp:166
14905 msgid "added space markers"
14906 msgstr "空白マーカ"
14907
14908 #: src/Color.cpp:167
14909 msgid "top/bottom line"
14910 msgstr "上部/下部線"
14911
14912 #: src/Color.cpp:168
14913 msgid "table line"
14914 msgstr "表の線"
14915
14916 #: src/Color.cpp:169
14917 msgid "table on/off line"
14918 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14919
14920 #: src/Color.cpp:171
14921 msgid "bottom area"
14922 msgstr "下部領域"
14923
14924 #: src/Color.cpp:172
14925 msgid "new page"
14926 msgstr "新規頁"
14927
14928 #: src/Color.cpp:173
14929 msgid "page break / line break"
14930 msgstr "改頁/改行"
14931
14932 #: src/Color.cpp:174
14933 msgid "frame of button"
14934 msgstr "ボタンの縁"
14935
14936 #: src/Color.cpp:175
14937 msgid "button background"
14938 msgstr "ボタンの背景"
14939
14940 #: src/Color.cpp:176
14941 msgid "button background under focus"
14942 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14943
14944 #: src/Color.cpp:177
14945 msgid "inherit"
14946 msgstr "引き継ぐ"
14947
14948 #: src/Color.cpp:178
14949 msgid "ignore"
14950 msgstr "無視"
14951
14952 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14953 #: src/Converter.cpp:514
14954 msgid "Cannot convert file"
14955 msgstr "ファイルを変換することができません"
14956
14957 #: src/Converter.cpp:306
14958 #, c-format
14959 msgid ""
14960 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14961 "Define a converter in the preferences."
14962 msgstr ""
14963 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14964 "設定で変換子を指定してください。"
14965
14966 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14967 msgid "Executing command: "
14968 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14969
14970 #: src/Converter.cpp:443
14971 msgid "Build errors"
14972 msgstr "ビルドエラー"
14973
14974 #: src/Converter.cpp:444
14975 msgid "There were errors during the build process."
14976 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14977
14978 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14979 #, c-format
14980 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14981 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14982
14983 #: src/Converter.cpp:472
14984 #, c-format
14985 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14986 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14987
14988 #: src/Converter.cpp:516
14989 #, c-format
14990 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14991 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14992
14993 #: src/Converter.cpp:517
14994 #, c-format
14995 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14996 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14997
14998 #: src/Converter.cpp:573
14999 msgid "Running LaTeX..."
15000 msgstr "LaTeXを実行中です..."
15001
15002 #: src/Converter.cpp:591
15003 #, c-format
15004 msgid ""
15005 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15006 "log %1$s."
15007 msgstr ""
15008 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
15009 "んでした。"
15010
15011 #: src/Converter.cpp:594
15012 msgid "LaTeX failed"
15013 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15014
15015 #: src/Converter.cpp:596
15016 msgid "Output is empty"
15017 msgstr "出力が空です"
15018
15019 #: src/Converter.cpp:597
15020 msgid "An empty output file was generated."
15021 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15022
15023 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15024 #, c-format
15025 msgid ""
15026 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15027 "%2$s to %3$s"
15028 msgstr ""
15029 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15030 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15031
15032 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15033 msgid "Undefined flex inset"
15034 msgstr "未定義の自由差込枠"
15035
15036 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15037 #, c-format
15038 msgid ""
15039 "The file %1$s already exists.\n"
15040 "\n"
15041 "Do you want to overwrite that file?"
15042 msgstr ""
15043 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15044 "\n"
15045 "そのファイルに上書きしますか?"
15046
15047 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15048 msgid "Overwrite file?"
15049 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15050
15051 #: src/Exporter.cpp:49
15052 msgid "Overwrite &all"
15053 msgstr "全て上書き(&A)"
15054
15055 #: src/Exporter.cpp:50
15056 msgid "&Cancel export"
15057 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15058
15059 #: src/Exporter.cpp:90
15060 msgid "Couldn't copy file"
15061 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15062
15063 #: src/Exporter.cpp:91
15064 #, c-format
15065 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15066 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15067
15068 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
15070 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15071 msgid "Roman"
15072 msgstr "ローマン体"
15073
15074 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
15076 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15077 msgid "Sans Serif"
15078 msgstr "サンセリフ体"
15079
15080 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
15082 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15083 msgid "Typewriter"
15084 msgstr "タイプライタ体"
15085
15086 #: src/Font.cpp:49
15087 msgid "Symbol"
15088 msgstr "記号"
15089
15090 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15091 #: src/Font.cpp:66
15092 msgid "Inherit"
15093 msgstr "継承"
15094
15095 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15096 msgid "Medium"
15097 msgstr "ミディアム体"
15098
15099 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15100 msgid "Bold"
15101 msgstr "ボールド体"
15102
15103 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15104 msgid "Upright"
15105 msgstr "アップライト体"
15106
15107 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15108 msgid "Italic"
15109 msgstr "イタリック体"
15110
15111 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15112 msgid "Slanted"
15113 msgstr "斜体"
15114
15115 #: src/Font.cpp:57
15116 msgid "Smallcaps"
15117 msgstr "スモールキャップ"
15118
15119 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15120 msgid "Increase"
15121 msgstr "増やす"
15122
15123 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15124 msgid "Decrease"
15125 msgstr "減らす"
15126
15127 #: src/Font.cpp:66
15128 msgid "Toggle"
15129 msgstr "切換"
15130
15131 #: src/Font.cpp:173
15132 #, c-format
15133 msgid "Emphasis %1$s, "
15134 msgstr "強調%1$s, "
15135
15136 #: src/Font.cpp:176
15137 #, c-format
15138 msgid "Underline %1$s, "
15139 msgstr "下線%1$s, "
15140
15141 #: src/Font.cpp:179
15142 #, c-format
15143 msgid "Noun %1$s, "
15144 msgstr "名詞%1$s, "
15145
15146 #: src/Font.cpp:193
15147 #, c-format
15148 msgid "Language: %1$s, "
15149 msgstr "言語: %1$s,"
15150
15151 #: src/Font.cpp:196
15152 #, c-format
15153 msgid "  Number %1$s"
15154 msgstr "  番号%1$s"
15155
15156 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15157 msgid "Cannot view file"
15158 msgstr "ファイルを読むことができません"
15159
15160 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15161 #, c-format
15162 msgid "File does not exist: %1$s"
15163 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15164
15165 #: src/Format.cpp:267
15166 #, c-format
15167 msgid "No information for viewing %1$s"
15168 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15169
15170 #: src/Format.cpp:277
15171 #, c-format
15172 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15173 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15174
15175 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15176 #: src/Format.cpp:383
15177 msgid "Cannot edit file"
15178 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15179
15180 #: src/Format.cpp:337
15181 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15182 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15183
15184 #: src/Format.cpp:350
15185 #, c-format
15186 msgid "No information for editing %1$s"
15187 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15188
15189 #: src/Format.cpp:361
15190 #, c-format
15191 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15192 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15193
15194 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15195 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15196 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
15197
15198 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15199 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15200 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
15201
15202 #: src/ISpell.cpp:267
15203 msgid ""
15204 "Could not create an ispell process.\n"
15205 "You may not have the right languages installed."
15206 msgstr ""
15207 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
15208 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
15209
15210 #: src/ISpell.cpp:290
15211 msgid ""
15212 "The ispell process returned an error.\n"
15213 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15214 msgstr ""
15215 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
15216 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
15217
15218 #: src/ISpell.cpp:395
15219 #, c-format
15220 msgid ""
15221 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15222 "$s'."
15223 msgstr ""
15224 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
15225 "た。"
15226
15227 #: src/ISpell.cpp:406
15228 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15229 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15230
15231 #: src/ISpell.cpp:466
15232 #, c-format
15233 msgid ""
15234 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15235 "2$s'."
15236 msgstr ""
15237 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15238 "た。"
15239
15240 #: src/ISpell.cpp:481
15241 #, c-format
15242 msgid ""
15243 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15244 "2$s'."
15245 msgstr ""
15246 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15247 "た。"
15248
15249 #: src/KeySequence.cpp:166
15250 msgid "   options: "
15251 msgstr "   オプション: "
15252
15253 #: src/LaTeX.cpp:61
15254 #, c-format
15255 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15256 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15257
15258 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15259 msgid "Running Index Processor."
15260 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15261
15262 #: src/LaTeX.cpp:284
15263 msgid "Running BibTeX."
15264 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15265
15266 #: src/LaTeX.cpp:417
15267 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15268 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15269
15270 #: src/LyX.cpp:101
15271 msgid "Could not read configuration file"
15272 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15273
15274 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15275 #, c-format
15276 msgid ""
15277 "Error while reading the configuration file\n"
15278 "%1$s.\n"
15279 "Please check your installation."
15280 msgstr ""
15281 "設定ファイル %1$s\n"
15282 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15283 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15284
15285 #: src/LyX.cpp:111
15286 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15287 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15288
15289 #: src/LyX.cpp:115
15290 msgid "Done!"
15291 msgstr "終わりました!"
15292
15293 #: src/LyX.cpp:374
15294 #, c-format
15295 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15296 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15297
15298 #: src/LyX.cpp:376
15299 msgid "Cannot remove temporary directory"
15300 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15301
15302 #: src/LyX.cpp:382
15303 #, c-format
15304 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15305 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15306
15307 #: src/LyX.cpp:384
15308 msgid "Unable to remove temporary directory"
15309 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15310
15311 #: src/LyX.cpp:413
15312 #, c-format
15313 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15314 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15315
15316 #: src/LyX.cpp:487
15317 msgid "No textclass is found"
15318 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15319
15320 #: src/LyX.cpp:488
15321 msgid ""
15322 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15323 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15324 msgstr ""
15325 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15326 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使って再設定を行うか,あるいはLyXを終"
15327 "了するなどしてください。"
15328
15329 #: src/LyX.cpp:492
15330 msgid "&Reconfigure"
15331 msgstr "再設定(&R)"
15332
15333 #: src/LyX.cpp:493
15334 msgid "&Use Default"
15335 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15336
15337 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15338 msgid "&Exit LyX"
15339 msgstr "LyX を終了(&E)"
15340
15341 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15342 msgid "LyX: "
15343 msgstr "LyX: "
15344
15345 #: src/LyX.cpp:766
15346 msgid "Could not create temporary directory"
15347 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15348
15349 #: src/LyX.cpp:767
15350 #, c-format
15351 msgid ""
15352 "Could not create a temporary directory in\n"
15353 "\"%1$s\"\n"
15354 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15355 msgstr ""
15356 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15357 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15358 "であることを確認して,再度実行してください。"
15359
15360 #: src/LyX.cpp:850
15361 msgid "Missing user LyX directory"
15362 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15363
15364 #: src/LyX.cpp:851
15365 #, c-format
15366 msgid ""
15367 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15368 "It is needed to keep your own configuration."
15369 msgstr ""
15370 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15371 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15372
15373 #: src/LyX.cpp:856
15374 msgid "&Create directory"
15375 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15376
15377 #: src/LyX.cpp:858
15378 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15379 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15380
15381 #: src/LyX.cpp:862
15382 #, c-format
15383 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15384 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15385
15386 #: src/LyX.cpp:867
15387 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15388 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15389
15390 #: src/LyX.cpp:939
15391 msgid "List of supported debug flags:"
15392 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15393
15394 #: src/LyX.cpp:943
15395 #, c-format
15396 msgid "Setting debug level to %1$s"
15397 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15398
15399 #: src/LyX.cpp:954
15400 msgid ""
15401 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15402 "Command line switches (case sensitive):\n"
15403 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15404 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15405 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15406 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15407 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15408 "                  select the features to debug.\n"
15409 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15410 "\t-x [--execute] command\n"
15411 "                  where command is a lyx command.\n"
15412 "\t-e [--export] fmt\n"
15413 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15414 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15415 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15416 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15417 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15418 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15419 "\t-version        summarize version and build info\n"
15420 "Check the LyX man page for more details."
15421 msgstr ""
15422 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15423 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15424 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15425 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15426 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15427 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15428 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15429 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15430 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15431 "\t-x [--execute] command\n"
15432 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15433 "\t-e [--export] fmt\n"
15434 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15435 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15436 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15437 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15438 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15439 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15440 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15441 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15442
15443 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15444 msgid "No system directory"
15445 msgstr "システムディレクトリがありません"
15446
15447 #: src/LyX.cpp:995
15448 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15449 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15450
15451 #: src/LyX.cpp:1006
15452 msgid "No user directory"
15453 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15454
15455 #: src/LyX.cpp:1007
15456 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15457 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15458
15459 #: src/LyX.cpp:1018
15460 msgid "Incomplete command"
15461 msgstr "不完全なコマンド"
15462
15463 #: src/LyX.cpp:1019
15464 msgid "Missing command string after --execute switch"
15465 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15466
15467 #: src/LyX.cpp:1030
15468 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15469 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15470
15471 #: src/LyX.cpp:1043
15472 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15473 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15474
15475 #: src/LyX.cpp:1048
15476 msgid "Missing filename for --import"
15477 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15478
15479 #: src/LyXFunc.cpp:113
15480 msgid "Running configure..."
15481 msgstr "設定を検出しています,,,"
15482
15483 #: src/LyXFunc.cpp:124
15484 msgid "Reloading configuration..."
15485 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15486
15487 #: src/LyXFunc.cpp:130
15488 msgid "System reconfiguration failed"
15489 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15490
15491 #: src/LyXFunc.cpp:131
15492 msgid ""
15493 "The system reconfiguration has failed.\n"
15494 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15495 "Please reconfigure again if needed."
15496 msgstr ""
15497 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15498 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15499 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15500
15501 #: src/LyXFunc.cpp:137
15502 msgid "System reconfigured"
15503 msgstr "システムを再検出しました"
15504
15505 #: src/LyXFunc.cpp:138
15506 msgid ""
15507 "The system has been reconfigured.\n"
15508 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15509 "updated document class specifications."
15510 msgstr ""
15511 "システムの再検出を行いました。\n"
15512 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15513 "LyXを再起動する必要があります。"
15514
15515 #: src/LyXFunc.cpp:362
15516 msgid "Unknown function."
15517 msgstr "未知の機能です。"
15518
15519 #: src/LyXFunc.cpp:391
15520 msgid "Nothing to do"
15521 msgstr "何もしません"
15522
15523 #: src/LyXFunc.cpp:410
15524 msgid "Unknown action"
15525 msgstr "未知の動作です。"
15526
15527 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15528 msgid "Command disabled"
15529 msgstr "コマンドは無効です"
15530
15531 #: src/LyXFunc.cpp:423
15532 msgid "Command not allowed without any document open"
15533 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15534
15535 #: src/LyXFunc.cpp:650
15536 msgid "Document is read-only"
15537 msgstr "文書が読込専用です"
15538
15539 #: src/LyXFunc.cpp:659
15540 msgid "This portion of the document is deleted."
15541 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15542
15543 #: src/LyXFunc.cpp:678
15544 #, c-format
15545 msgid ""
15546 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15547 "\n"
15548 "Do you want to save the document?"
15549 msgstr ""
15550 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15551 "\n"
15552 "この文書を保存しますか?"
15553
15554 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
15555 msgid "Save changed document?"
15556 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15557
15558 #: src/LyXFunc.cpp:696
15559 #, c-format
15560 msgid ""
15561 "Could not print the document %1$s.\n"
15562 "Check that your printer is set up correctly."
15563 msgstr ""
15564 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15565 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15566
15567 #: src/LyXFunc.cpp:699
15568 msgid "Print document failed"
15569 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15570
15571 #: src/LyXFunc.cpp:818
15572 #, c-format
15573 msgid ""
15574 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15575 "version of the document %1$s?"
15576 msgstr ""
15577 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15578 "か?"
15579
15580 #: src/LyXFunc.cpp:820
15581 msgid "Revert to saved document?"
15582 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15583
15584 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15585 msgid "&Revert"
15586 msgstr "元に戻す(&R)"
15587
15588 #: src/LyXFunc.cpp:1036 src/Text3.cpp:1492
15589 msgid "Missing argument"
15590 msgstr "引数がありません"
15591
15592 #: src/LyXFunc.cpp:1045
15593 #, c-format
15594 msgid "Opening help file %1$s..."
15595 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15596
15597 #: src/LyXFunc.cpp:1292
15598 #, c-format
15599 msgid "Opening child document %1$s..."
15600 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15601
15602 #: src/LyXFunc.cpp:1451
15603 #, c-format
15604 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15605 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15606
15607 #: src/LyXFunc.cpp:1454
15608 msgid "Unable to save document defaults"
15609 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15610
15611 #: src/LyXFunc.cpp:1751
15612 #, c-format
15613 msgid "Document %1$s reloaded."
15614 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15615
15616 #: src/LyXFunc.cpp:1753
15617 #, c-format
15618 msgid "Could not reload document %1$s"
15619 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15620
15621 #: src/LyXFunc.cpp:1790
15622 msgid "Welcome to LyX!"
15623 msgstr "LyXへようこそ!"
15624
15625 #: src/LyXFunc.cpp:1811
15626 msgid "Converting document to new document class..."
15627 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15628
15629 #: src/LyXRC.cpp:2429
15630 msgid ""
15631 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15632 "legal words?"
15633 msgstr ""
15634 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15635 "なしますか?"
15636
15637 #: src/LyXRC.cpp:2434
15638 msgid ""
15639 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15640 "document."
15641 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15642
15643 #: src/LyXRC.cpp:2438
15644 msgid ""
15645 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15646 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15647 "specified, an internal routine is used."
15648 msgstr ""
15649 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15650 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15651 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15652
15653 #: src/LyXRC.cpp:2446
15654 msgid ""
15655 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15656 "automatically by what you type."
15657 msgstr ""
15658 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15659 "はチェックを外してください。"
15660
15661 #: src/LyXRC.cpp:2450
15662 msgid ""
15663 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15664 "class change."
15665 msgstr ""
15666 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15667 "は,チェックを外してください。"
15668
15669 #: src/LyXRC.cpp:2454
15670 msgid ""
15671 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15672 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15673
15674 #: src/LyXRC.cpp:2461
15675 msgid ""
15676 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15677 "the backup file in the same directory as the original file."
15678 msgstr ""
15679 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15680 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15681
15682 #: src/LyXRC.cpp:2465
15683 msgid ""
15684 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15685 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15686 msgstr ""
15687 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15688 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15689
15690 #: src/LyXRC.cpp:2469
15691 msgid ""
15692 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15693 "its global and local bind/ directories."
15694 msgstr ""
15695 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15696 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15697
15698 #: src/LyXRC.cpp:2473
15699 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15700 msgstr ""
15701 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15702
15703 #: src/LyXRC.cpp:2477
15704 msgid ""
15705 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15706 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15707 msgstr ""
15708 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15709 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15710
15711 #: src/LyXRC.cpp:2487
15712 msgid ""
15713 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15714 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15715 msgstr ""
15716 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15717 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15718
15719 #: src/LyXRC.cpp:2491
15720 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15721 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15722
15723 #: src/LyXRC.cpp:2495
15724 msgid ""
15725 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15726 "inside."
15727 msgstr ""
15728 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15729
15730 #: src/LyXRC.cpp:2506
15731 #, no-c-format
15732 msgid ""
15733 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15734 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15735 msgstr ""
15736 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15737 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15738
15739 #: src/LyXRC.cpp:2510
15740 msgid ""
15741 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15742 "look in its global and local commands/ directories."
15743 msgstr ""
15744 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15745 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15746
15747 #: src/LyXRC.cpp:2514
15748 msgid "New documents will be assigned this language."
15749 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15750
15751 #: src/LyXRC.cpp:2518
15752 msgid "Specify the default paper size."
15753 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15754
15755 #: src/LyXRC.cpp:2522
15756 msgid ""
15757 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15758 "shown after the change has been made.)"
15759 msgstr ""
15760 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15761 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15762
15763 #: src/LyXRC.cpp:2526
15764 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15765 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15766
15767 #: src/LyXRC.cpp:2530
15768 msgid ""
15769 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15770 "LyX was started from."
15771 msgstr ""
15772 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15773
15774 #: src/LyXRC.cpp:2535
15775 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15776 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15777
15778 #: src/LyXRC.cpp:2539
15779 msgid ""
15780 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15781 "value selects the directory LyX was started from."
15782 msgstr ""
15783 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15784 "たディレクトリが選ばれます。"
15785
15786 #: src/LyXRC.cpp:2543
15787 msgid ""
15788 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15789 "recommended for non-English languages."
15790 msgstr ""
15791 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15792 "を強く推奨します。"
15793
15794 #: src/LyXRC.cpp:2550
15795 msgid ""
15796 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15797 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15798 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15799 msgstr ""
15800 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15801 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15802 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15803
15804 #: src/LyXRC.cpp:2554
15805 msgid ""
15806 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15807 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15808 msgstr ""
15809 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15810 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15811
15812 #: src/LyXRC.cpp:2563
15813 msgid ""
15814 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15815 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15816 msgstr ""
15817 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15818 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15819 "でしょう。"
15820
15821 #: src/LyXRC.cpp:2567
15822 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15823 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15824
15825 #: src/LyXRC.cpp:2571
15826 msgid ""
15827 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15828 "document."
15829 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15830
15831 #: src/LyXRC.cpp:2575
15832 msgid ""
15833 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15834 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15835
15836 #: src/LyXRC.cpp:2579
15837 msgid ""
15838 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15839 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15840 "name of the second language."
15841 msgstr ""
15842 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15843 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15844
15845 #: src/LyXRC.cpp:2583
15846 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15847 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15848
15849 #: src/LyXRC.cpp:2587
15850 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15851 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15852
15853 #: src/LyXRC.cpp:2591
15854 msgid ""
15855 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15856 "\\documentclass."
15857 msgstr ""
15858 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15859 "外してください。"
15860
15861 #: src/LyXRC.cpp:2595
15862 msgid ""
15863 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15864 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15865 msgstr ""
15866 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15867 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15868
15869 #: src/LyXRC.cpp:2599
15870 msgid ""
15871 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15872 "document is the default language."
15873 msgstr ""
15874 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15875 "てください。"
15876
15877 #: src/LyXRC.cpp:2603
15878 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15879 msgstr ""
15880 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15881
15882 #: src/LyXRC.cpp:2607
15883 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15884 msgstr ""
15885 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15886 "択にしてください。"
15887
15888 #: src/LyXRC.cpp:2611
15889 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15890 msgstr ""
15891 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15892 "い。"
15893
15894 #: src/LyXRC.cpp:2615
15895 msgid ""
15896 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15897 "of the document."
15898 msgstr ""
15899 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15900 "ください。"
15901
15902 #: src/LyXRC.cpp:2619
15903 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15904 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15905
15906 #: src/LyXRC.cpp:2624
15907 msgid "The completion popup delay."
15908 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15909
15910 #: src/LyXRC.cpp:2628
15911 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15912 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15913
15914 #: src/LyXRC.cpp:2632
15915 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15916 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15917
15918 #: src/LyXRC.cpp:2636
15919 msgid ""
15920 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15921 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15922
15923 #: src/LyXRC.cpp:2640
15924 msgid ""
15925 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15926 "available."
15927 msgstr ""
15928 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15929
15930 #: src/LyXRC.cpp:2644
15931 msgid "The inline completion delay."
15932 msgstr "行内補完の遅延。"
15933
15934 #: src/LyXRC.cpp:2648
15935 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15936 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
15937
15938 #: src/LyXRC.cpp:2652
15939 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15940 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
15941
15942 #: src/LyXRC.cpp:2656
15943 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15944 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15945
15946 #: src/LyXRC.cpp:2660
15947 #, c-format
15948 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15949 msgstr ""
15950 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15951
15952 #: src/LyXRC.cpp:2665
15953 msgid ""
15954 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15955 "variable. Use the OS native format."
15956 msgstr ""
15957 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15958 "マットを使ってください。"
15959
15960 #: src/LyXRC.cpp:2672
15961 msgid ""
15962 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15963 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15964
15965 #: src/LyXRC.cpp:2676
15966 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15967 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15968
15969 #: src/LyXRC.cpp:2680
15970 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15971 msgstr ""
15972 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15973 "ようにします。"
15974
15975 #: src/LyXRC.cpp:2684
15976 msgid "Scale the preview size to suit."
15977 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15978
15979 #: src/LyXRC.cpp:2688
15980 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15981 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15982
15983 #: src/LyXRC.cpp:2692
15984 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15985 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15986
15987 #: src/LyXRC.cpp:2696
15988 msgid ""
15989 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15990 "environment variable PRINTER."
15991 msgstr ""
15992 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15993 "す。"
15994
15995 #: src/LyXRC.cpp:2700
15996 msgid "The option to print only even pages."
15997 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15998
15999 #: src/LyXRC.cpp:2704
16000 msgid ""
16001 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16002 "the filename of the DVI file to be printed."
16003 msgstr ""
16004 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
16005 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
16006
16007 #: src/LyXRC.cpp:2708
16008 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16009 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
16010
16011 #: src/LyXRC.cpp:2712
16012 msgid "The option to print out in landscape."
16013 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16014
16015 #: src/LyXRC.cpp:2716
16016 msgid "The option to print only odd pages."
16017 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16018
16019 #: src/LyXRC.cpp:2720
16020 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16021 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16022
16023 #: src/LyXRC.cpp:2724
16024 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16025 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16026
16027 #: src/LyXRC.cpp:2728
16028 msgid "The option to specify paper type."
16029 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16030
16031 #: src/LyXRC.cpp:2732
16032 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16033 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16034
16035 #: src/LyXRC.cpp:2736
16036 msgid ""
16037 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16038 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16039 "arguments."
16040 msgstr ""
16041 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16042 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16043 "行します。"
16044
16045 #: src/LyXRC.cpp:2740
16046 msgid ""
16047 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16048 "prepended along with the printer name after the spool command."
16049 msgstr ""
16050 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16051 "プリンタ名とともに前置されます。"
16052
16053 #: src/LyXRC.cpp:2744
16054 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16055 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16056
16057 #: src/LyXRC.cpp:2748
16058 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16059 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16060
16061 #: src/LyXRC.cpp:2752
16062 msgid ""
16063 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16064 "command."
16065 msgstr ""
16066 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16067 "い。"
16068
16069 #: src/LyXRC.cpp:2756
16070 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16071 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16072
16073 #: src/LyXRC.cpp:2764
16074 msgid ""
16075 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16076 msgstr ""
16077 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16078 "ります。"
16079
16080 #: src/LyXRC.cpp:2768
16081 msgid ""
16082 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16083 "wrong, override the setting here."
16084 msgstr ""
16085 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16086 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16087
16088 #: src/LyXRC.cpp:2774
16089 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16090 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16091
16092 #: src/LyXRC.cpp:2783
16093 msgid ""
16094 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16095 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16096 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16097 msgstr ""
16098 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16099 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16100 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16101 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16102
16103 #: src/LyXRC.cpp:2787
16104 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16105 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16106
16107 #: src/LyXRC.cpp:2792
16108 #, no-c-format
16109 msgid ""
16110 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16111 "roughly the same size as on paper."
16112 msgstr ""
16113 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16114 "大きさになります。"
16115
16116 #: src/LyXRC.cpp:2796
16117 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16118 msgstr ""
16119 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16120 "る。"
16121
16122 #: src/LyXRC.cpp:2800
16123 msgid ""
16124 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16125 "\".out\". Only for advanced users."
16126 msgstr ""
16127 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16128 "ます。熟練ユーザー用です。"
16129
16130 #: src/LyXRC.cpp:2807
16131 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16132 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16133
16134 #: src/LyXRC.cpp:2811
16135 msgid "What command runs the spellchecker?"
16136 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
16137
16138 #: src/LyXRC.cpp:2815
16139 msgid ""
16140 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16141 "when you quit LyX."
16142 msgstr ""
16143 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16144 "了するときに削除されます。"
16145
16146 #: src/LyXRC.cpp:2819
16147 msgid ""
16148 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16149 "value selects the directory LyX was started from."
16150 msgstr ""
16151 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16152 "したディレクトリが選ばれます。"
16153
16154 #: src/LyXRC.cpp:2829
16155 msgid ""
16156 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16157 "will look in its global and local ui/ directories."
16158 msgstr ""
16159 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16160 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16161
16162 #: src/LyXRC.cpp:2842
16163 msgid ""
16164 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16165 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16166 "may not work with all dictionaries."
16167 msgstr ""
16168 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16169 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16170 "辞書で動くとは限りません。"
16171
16172 #: src/LyXRC.cpp:2846
16173 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16174 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16175
16176 #: src/LyXRC.cpp:2850
16177 msgid ""
16178 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16179 msgstr ""
16180 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16181 "能性があります。"
16182
16183 #: src/LyXRC.cpp:2857
16184 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16185 msgstr ""
16186 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16187 "\" を使ってください)"
16188
16189 #: src/LyXVC.cpp:100
16190 msgid "Document not saved"
16191 msgstr "文書は保存されませんでした"
16192
16193 #: src/LyXVC.cpp:101
16194 msgid "You must save the document before it can be registered."
16195 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16196
16197 #: src/LyXVC.cpp:133
16198 msgid "LyX VC: Initial description"
16199 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16200
16201 #: src/LyXVC.cpp:134
16202 msgid "(no initial description)"
16203 msgstr "(初期説明文がありません)"
16204
16205 #: src/LyXVC.cpp:150
16206 msgid "LyX VC: Log Message"
16207 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16208
16209 #: src/LyXVC.cpp:153
16210 msgid "(no log message)"
16211 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16212
16213 #: src/LyXVC.cpp:177
16214 #, c-format
16215 msgid ""
16216 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16217 "changes.\n"
16218 "\n"
16219 "Do you want to revert to the older version?"
16220 msgstr ""
16221 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16222 "す。\n"
16223 "\n"
16224 "古い版に戻しますか?"
16225
16226 #: src/LyXVC.cpp:180
16227 msgid "Revert to stored version of document?"
16228 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16229
16230 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16231 msgid "Senseless with this layout!"
16232 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16233
16234 #: src/Paragraph.cpp:1643
16235 msgid "Alignment not permitted"
16236 msgstr "配置が使えません"
16237
16238 #: src/Paragraph.cpp:1644
16239 msgid ""
16240 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16241 "Setting to default."
16242 msgstr ""
16243 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16244 "既定値に設定します。"
16245
16246 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16247 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16248 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16249 msgid "LyX Warning: "
16250 msgstr "LyX警告: "
16251
16252 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:184
16253 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16254 msgid "uncodable character"
16255 msgstr "コード化できない文字"
16256
16257 #: src/Paragraph.cpp:2472
16258 msgid "Memory problem"
16259 msgstr "メモリ障害"
16260
16261 #: src/Paragraph.cpp:2472
16262 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16263 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16264
16265 #: src/SpellBase.cpp:51
16266 msgid "Native OS API not yet supported."
16267 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16268
16269 #: src/Text.cpp:146
16270 msgid "Unknown Inset"
16271 msgstr "不明な差込枠です"
16272
16273 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16274 msgid "Change tracking error"
16275 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16276
16277 #: src/Text.cpp:220
16278 #, c-format
16279 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16280 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16281
16282 #: src/Text.cpp:233
16283 #, c-format
16284 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16285 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16286
16287 #: src/Text.cpp:240
16288 msgid "Unknown token"
16289 msgstr "未知のトークン"
16290
16291 #: src/Text.cpp:522
16292 msgid ""
16293 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16294 "Tutorial."
16295 msgstr ""
16296 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16297
16298 #: src/Text.cpp:533
16299 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16300 msgstr ""
16301 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16302 "い。"
16303
16304 #: src/Text.cpp:1344
16305 msgid "[Change Tracking] "
16306 msgstr "[変更追跡機能] "
16307
16308 #: src/Text.cpp:1350
16309 msgid "Change: "
16310 msgstr "変更: "
16311
16312 #: src/Text.cpp:1354
16313 msgid " at "
16314 msgstr " at "
16315
16316 #: src/Text.cpp:1364
16317 #, c-format
16318 msgid "Font: %1$s"
16319 msgstr "フォント: %1$s"
16320
16321 #: src/Text.cpp:1369
16322 #, c-format
16323 msgid ", Depth: %1$d"
16324 msgstr ", 階層: %1$d"
16325
16326 #: src/Text.cpp:1375
16327 msgid ", Spacing: "
16328 msgstr ", 行間: "
16329
16330 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
16331 msgid "OneHalf"
16332 msgstr "半行"
16333
16334 #: src/Text.cpp:1387
16335 msgid "Other ("
16336 msgstr "その他 ("
16337
16338 #: src/Text.cpp:1396
16339 msgid ", Inset: "
16340 msgstr ", 差込枠: "
16341
16342 #: src/Text.cpp:1397
16343 msgid ", Paragraph: "
16344 msgstr ", 段落: "
16345
16346 #: src/Text.cpp:1398
16347 msgid ", Id: "
16348 msgstr ", ID: "
16349
16350 #: src/Text.cpp:1399
16351 msgid ", Position: "
16352 msgstr ", 位置: "
16353
16354 #: src/Text.cpp:1405
16355 msgid ", Char: 0x"
16356 msgstr ", 文字: 0x"
16357
16358 #: src/Text.cpp:1407
16359 msgid ", Boundary: "
16360 msgstr ", 境界: "
16361
16362 #: src/Text2.cpp:394
16363 msgid "No font change defined."
16364 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16365
16366 #: src/Text2.cpp:434
16367 msgid "Nothing to index!"
16368 msgstr "索引にするものがありません!"
16369
16370 #: src/Text2.cpp:436
16371 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16372 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16373
16374 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16375 msgid "Math editor mode"
16376 msgstr "数式編集モード"
16377
16378 #: src/Text3.cpp:188
16379 msgid "No valid math formula"
16380 msgstr "有効な数式ではありません"
16381
16382 #: src/Text3.cpp:813
16383 msgid "Unknown spacing argument: "
16384 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16385
16386 #: src/Text3.cpp:1055
16387 msgid "Layout "
16388 msgstr "割り付け"
16389
16390 #: src/Text3.cpp:1056
16391 msgid " not known"
16392 msgstr "解釈不能"
16393
16394 #: src/Text3.cpp:1609 src/Text3.cpp:1621
16395 msgid "Character set"
16396 msgstr "文字が調整されました"
16397
16398 #: src/Text3.cpp:1769 src/Text3.cpp:1780
16399 msgid "Paragraph layout set"
16400 msgstr "段落を割り付けました。"
16401
16402 #: src/TextClass.cpp:140
16403 msgid "Plain Layout"
16404 msgstr "無地レイアウト"
16405
16406 #: src/TextClass.cpp:593
16407 msgid "Missing File"
16408 msgstr "ファイルがありません"
16409
16410 #: src/TextClass.cpp:594
16411 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16412 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16413
16414 #: src/TextClass.cpp:597
16415 msgid "Corrupt File"
16416 msgstr "破損ファイル"
16417
16418 #: src/TextClass.cpp:598
16419 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16420 msgstr ""
16421 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16422
16423 #: src/Thesaurus.cpp:60
16424 msgid "Thesaurus failure"
16425 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16426
16427 #: src/Thesaurus.cpp:61
16428 #, c-format
16429 msgid ""
16430 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16431 "\n"
16432 "%1$s."
16433 msgstr ""
16434 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16435 "\n"
16436 "%1$s。"
16437
16438 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16439 msgid "Revision control error."
16440 msgstr "更新管理エラー。"
16441
16442 #: src/VCBackend.cpp:53
16443 #, c-format
16444 msgid ""
16445 "Some problem occured while running the command:\n"
16446 "'%1$s'."
16447 msgstr ""
16448 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16449 "エラーが発生しました。"
16450
16451 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16452 msgid "Error: Could not generate logfile."
16453 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16454
16455 #: src/VCBackend.cpp:480
16456 msgid ""
16457 "Error when commiting to repository.\n"
16458 "You have to manually resolve the problem.\n"
16459 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16460 msgstr ""
16461 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16462 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16463 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16464
16465 #: src/VCBackend.cpp:531
16466 #, c-format
16467 msgid ""
16468 "Error when updating from repository.\n"
16469 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16470 "'%1$s'.\n"
16471 "\n"
16472 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16473 msgstr ""
16474 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16475 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16476 "'%1$s'.\n"
16477 "\n"
16478 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16479
16480 #: src/VSpace.cpp:472
16481 msgid "Default skip"
16482 msgstr "既定値のスキップ"
16483
16484 #: src/VSpace.cpp:475
16485 msgid "Small skip"
16486 msgstr "小スキップ"
16487
16488 #: src/VSpace.cpp:478
16489 msgid "Medium skip"
16490 msgstr "中スキップ"
16491
16492 #: src/VSpace.cpp:481
16493 msgid "Big skip"
16494 msgstr "大スキップ"
16495
16496 #: src/VSpace.cpp:484
16497 msgid "Vertical fill"
16498 msgstr "垂直フィル"
16499
16500 #: src/VSpace.cpp:491
16501 msgid "protected"
16502 msgstr "保護されています"
16503
16504 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16505 #, c-format
16506 msgid ""
16507 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16508 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16509 msgstr ""
16510 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16511 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16512
16513 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16514 msgid "Reload saved document?"
16515 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16516
16517 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16518 msgid "&Reload"
16519 msgstr "復帰(&R)"
16520
16521 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16522 msgid "&Keep Changes"
16523 msgstr "変更を維持(&K)"
16524
16525 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16526 #, c-format
16527 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16528 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16529
16530 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16531 msgid "File not readable!"
16532 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16533
16534 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16535 #, c-format
16536 msgid ""
16537 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16538 "\n"
16539 "Do you want to create a new document?"
16540 msgstr ""
16541 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16542 "\n"
16543 "新規文書を作成しますか?"
16544
16545 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16546 msgid "Create new document?"
16547 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16548
16549 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16550 msgid "&Create"
16551 msgstr "生成(&C)"
16552
16553 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16554 #, c-format
16555 msgid ""
16556 "The specified document template\n"
16557 "%1$s\n"
16558 "could not be read."
16559 msgstr ""
16560 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16561 "は読めませんでした。"
16562
16563 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16564 msgid "Could not read template"
16565 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16566
16567 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16568 msgid "\\arabic{enumi}."
16569 msgstr "\\arabic{enumi}."
16570
16571 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16572 msgid "\\roman{enumiii}."
16573 msgstr "\\roman{enumiii}."
16574
16575 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16576 msgid "\\Alph{enumiv}."
16577 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16578
16579 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16580 msgid "Senseless!!! "
16581 msgstr "意味を成しません!!! "
16582
16583 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16584 msgid "Standard[[Bullets]]"
16585 msgstr "標準"
16586
16587 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16588 msgid "Maths"
16589 msgstr "数式"
16590
16591 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16592 msgid "Dings 1"
16593 msgstr "絵文字1"
16594
16595 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16596 msgid "Dings 2"
16597 msgstr "絵文字2"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16600 msgid "Dings 3"
16601 msgstr "絵文字3"
16602
16603 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16604 msgid "Dings 4"
16605 msgstr "絵文字4"
16606
16607 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16608 msgid "Directories"
16609 msgstr "ディレクトリ"
16610
16611 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16612 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16613 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16614
16615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16616 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16617 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16618
16619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16620 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16621 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16622
16623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16624 msgid ""
16625 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16626 "1995-2008 LyX Team"
16627 msgstr ""
16628 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16629 "1995-2008 LyX Teamです。"
16630
16631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16632 msgid ""
16633 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16634 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16635 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16636 "any later version."
16637 msgstr ""
16638 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16639 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16640 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16641
16642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16643 msgid ""
16644 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16645 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16646 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16647 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16648 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16649 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16650 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16651 msgstr ""
16652 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16653 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16654 "みます。\n"
16655 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16656 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16657 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16658 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16659
16660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16661 msgid "LyX Version "
16662 msgstr "LyXバージョン "
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16665 msgid "Library directory: "
16666 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16669 msgid "User directory: "
16670 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16673 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16674 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16675 #, c-format
16676 msgid "LyX: %1$s"
16677 msgstr "LyX: %1$s"
16678
16679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16680 msgid "About %1"
16681 msgstr "%1について"
16682
16683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16685 msgid "Preferences"
16686 msgstr "設定"
16687
16688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16689 msgid "Reconfigure"
16690 msgstr "再設定"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16693 msgid "Quit %1"
16694 msgstr "%1を終了"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16697 msgid "Exiting."
16698 msgstr "終了します。"
16699
16700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16701 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16702 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16705 #, c-format
16706 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16707 msgstr ""
16708 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16709 "あります。"
16710
16711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16712 msgid "The current document was closed."
16713 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16714
16715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16716 msgid ""
16717 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16718 "documents and exit.\n"
16719 "\n"
16720 "Exception: "
16721 msgstr ""
16722 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16723 "ます。\n"
16724 "\n"
16725 "例外エラー: "
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16729 msgid "Software exception Detected"
16730 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16733 msgid ""
16734 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16735 "unsaved documents and exit."
16736 msgstr ""
16737 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16738 "保存を試み、終了します。"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16741 msgid "Could not find UI definition file"
16742 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16745 msgid "Bibliography Entry Settings"
16746 msgstr "参考文献の設定"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16749 msgid "BibTeX Bibliography"
16750 msgstr "BibTeX 参考文献"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
16754 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16755 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16758 msgid "Documents|#o#O"
16759 msgstr "文書(O)|#o#O"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16762 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16763 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16766 msgid "Select a BibTeX database to add"
16767 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16770 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16771 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16774 msgid "Select a BibTeX style"
16775 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16778 msgid "No frame"
16779 msgstr "枠なし"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16782 msgid "Simple rectangular frame"
16783 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16786 msgid "Oval frame, thin"
16787 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16790 msgid "Oval frame, thick"
16791 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16794 msgid "Drop shadow"
16795 msgstr "影付き"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16798 msgid "Shaded background"
16799 msgstr "影の背景"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16802 msgid "Double rectangular frame"
16803 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16806 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16807 msgid "Height"
16808 msgstr "高さ"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16811 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16812 msgid "Depth"
16813 msgstr "階層"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16816 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16817 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16818 msgid "Total Height"
16819 msgstr "全高"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16822 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16823 msgid "Width"
16824 msgstr "幅"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16827 msgid "Box Settings"
16828 msgstr "ボックスの設定"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16831 msgid "Branch Settings"
16832 msgstr "派生枝の設定"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16835 msgid "Activated"
16836 msgstr "有効化"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16839 msgid "Color"
16840 msgstr "色彩"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
16844 msgid "Yes"
16845 msgstr "はい"
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
16848 msgid "No"
16849 msgstr "いいえ"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16852 msgid "Merge Changes"
16853 msgstr "変更を統合"
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16856 #, c-format
16857 msgid ""
16858 "Change by %1$s\n"
16859 "\n"
16860 msgstr ""
16861 "%1$sによる変更\n"
16862 "\n"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16865 #, c-format
16866 msgid "Change made at %1$s\n"
16867 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16874 msgid "No change"
16875 msgstr "変更しない"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16878 msgid "Small Caps"
16879 msgstr "スモールキャップ体"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16886 msgid "Reset"
16887 msgstr "リセット"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16890 msgid "Underbar"
16891 msgstr "下線"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16894 msgid "Noun"
16895 msgstr "名詞体"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16898 msgid "No color"
16899 msgstr "色指定なし"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16902 msgid "Black"
16903 msgstr "黒"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16906 msgid "White"
16907 msgstr "白"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16910 msgid "Red"
16911 msgstr "赤"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16914 msgid "Green"
16915 msgstr "緑"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16918 msgid "Blue"
16919 msgstr "青"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16922 msgid "Cyan"
16923 msgstr "シアン"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16926 msgid "Magenta"
16927 msgstr "マゼンタ"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16930 msgid "Yellow"
16931 msgstr "黄"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16934 msgid "Text Style"
16935 msgstr "文字形式"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16938 msgid "Keys"
16939 msgstr "キー"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16942 msgid "LinkBack PDF"
16943 msgstr "LinkBack PDF"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16946 msgid "PDF"
16947 msgstr "PDF"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16950 msgid "pasted"
16951 msgstr "貼り付けられた"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16954 #, c-format
16955 msgid "%1$s Files"
16956 msgstr "%1$sファイル"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16959 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16960 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
16963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
16964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
16965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
16966 msgid "Canceled."
16967 msgstr "取り消されました。"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16970 msgid "Overwrite external file?"
16971 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16974 #, c-format
16975 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16976 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16979 msgid "Next command"
16980 msgstr "次のコマンド"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16983 msgid "big[[delimiter size]]"
16984 msgstr "big[[delimiter size]]"
16985
16986 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16987 msgid "Big[[delimiter size]]"
16988 msgstr "Big[[delimiter size]]"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16991 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16992 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16995 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16996 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16999 msgid "Math Delimiter"
17000 msgstr "数式区分記号"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17003 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17004 msgid "(None)"
17005 msgstr "(なし)"
17006
17007 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17008 msgid "Variable"
17009 msgstr "可変"
17010
17011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17012 msgid "Computer Modern Roman"
17013 msgstr "Computer Modern Roman"
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17016 msgid "Latin Modern Roman"
17017 msgstr "Latin Modern Roman"
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17020 msgid "AE (Almost European)"
17021 msgstr "AE (Almost European)"
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17024 msgid "Times Roman"
17025 msgstr "Times Roman"
17026
17027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17028 msgid "Palatino"
17029 msgstr "Palatino"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17032 msgid "Bitstream Charter"
17033 msgstr "Bitstream Charter"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17036 msgid "New Century Schoolbook"
17037 msgstr "New Century Schoolbook"
17038
17039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17040 msgid "Bookman"
17041 msgstr "Bookman"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17044 msgid "Utopia"
17045 msgstr "Utopia"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17048 msgid "Bera Serif"
17049 msgstr "Bera Serif"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17052 msgid "Concrete Roman"
17053 msgstr "Concrete Roman"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17056 msgid "Zapf Chancery"
17057 msgstr "Zapf Chancery"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17060 msgid "Computer Modern Sans"
17061 msgstr "Computer Modern Sans"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17064 msgid "Latin Modern Sans"
17065 msgstr "Latin Modern Sans"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17068 msgid "Helvetica"
17069 msgstr "Helvetica"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17072 msgid "Avant Garde"
17073 msgstr "Avant Garde"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17076 msgid "Bera Sans"
17077 msgstr "Bera Sans"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17080 msgid "CM Bright"
17081 msgstr "CM Bright"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17084 msgid "Computer Modern Typewriter"
17085 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17088 msgid "Latin Modern Typewriter"
17089 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17092 msgid "Courier"
17093 msgstr "Courier"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17096 msgid "Bera Mono"
17097 msgstr "Bera Mono"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17100 msgid "LuxiMono"
17101 msgstr "LuxiMono"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17104 msgid "CM Typewriter Light"
17105 msgstr "CM Typewriter Light"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17108 msgid "Page"
17109 msgstr "ページ"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17112 msgid "Module not found!"
17113 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:493
17116 msgid "Document Settings"
17117 msgstr "文書の設定"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
17120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
17121 msgid ""
17122 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17123 msgstr ""
17124 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17125 "は?を入力してください。"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:556
17128 msgid "Length"
17129 msgstr "長さ"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
17132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
17133 msgid " (not installed)"
17134 msgstr "(インストールされていません)"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
17137 msgid "10"
17138 msgstr "10"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17141 msgid "11"
17142 msgstr "11"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
17145 msgid "12"
17146 msgstr "12"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
17149 msgid "empty"
17150 msgstr "空"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
17153 msgid "plain"
17154 msgstr "プレーン(plain)"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
17157 msgid "headings"
17158 msgstr "設定(headings)"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17161 msgid "fancy"
17162 msgstr "装飾的(fancy)"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17165 msgid "B3"
17166 msgstr "B3"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17169 msgid "B4"
17170 msgstr "B4"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
17173 msgid "Language Default (no inputenc)"
17174 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
17177 msgid "``text''"
17178 msgstr "``テキスト''"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
17181 msgid "''text''"
17182 msgstr "''テキスト''"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
17185 msgid ",,text``"
17186 msgstr ",,テキスト``"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17189 msgid ",,text''"
17190 msgstr ",,テキスト''"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
17193 msgid "<<text>>"
17194 msgstr "<<テキスト>>"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
17197 msgid ">>text<<"
17198 msgstr ">>テキスト<<"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17201 msgid "Numbered"
17202 msgstr "連番を振る"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17205 msgid "Appears in TOC"
17206 msgstr "目次に載せる"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17209 msgid "Author-year"
17210 msgstr "著者‐年"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
17213 msgid "Numerical"
17214 msgstr "連番"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
17217 #, c-format
17218 msgid "Unavailable: %1$s"
17219 msgstr "利用不能: %1$s"
17220
17221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17222 msgid "Document Class"
17223 msgstr "文書クラス"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
17226 msgid "Modules"
17227 msgstr "モジュール"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
17230 msgid "Text Layout"
17231 msgstr "本文レイアウト"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
17234 msgid "Page Margins"
17235 msgstr "ページ余白"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
17238 msgid "Numbering & TOC"
17239 msgstr "連番と目次"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
17242 msgid "PDF Properties"
17243 msgstr "PDF特性"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
17246 msgid "Math Options"
17247 msgstr "数式オプション"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
17250 msgid "Float Placement"
17251 msgstr "フロートの配置"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17254 msgid "Bullets"
17255 msgstr "ブリット"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17258 msgid "Branches"
17259 msgstr "派生枝"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17262 msgid "LaTeX Preamble"
17263 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
17266 msgid "Layouts|#o#O"
17267 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
17270 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17271 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17275 msgid "Local layout file"
17276 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17279 msgid ""
17280 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17281 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17282 "document may not work with this layout if you do not\n"
17283 "keep the layout file in the document directory."
17284 msgstr ""
17285 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17286 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17287 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17288 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
17291 msgid "&Set Layout"
17292 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
17297 msgid "Error"
17298 msgstr "エラー"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17301 msgid "Unable to read local layout file."
17302 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
17305 msgid "Select master document"
17306 msgstr "マスター文書を選んでください"
17307
17308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
17309 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17310 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17311
17312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
17314 msgid "Unapplied changes"
17315 msgstr "適用されていない変更"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
17318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
17319 msgid ""
17320 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17321 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17322 msgstr ""
17323 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17324 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
17328 msgid "&Dismiss"
17329 msgstr "解除(&D)"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
17333 msgid "Unable to set document class."
17334 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365
17337 #, c-format
17338 msgid "%1$s, %2$s"
17339 msgstr "%1$s、%2$s"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
17342 #, c-format
17343 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17344 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1455
17347 #, c-format
17348 msgid "Package(s) required: %1$s."
17349 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
17352 msgid "or"
17353 msgstr "あるいは"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17356 #, c-format
17357 msgid "Module required: %1$s."
17358 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
17361 #, c-format
17362 msgid "Modules excluded: %1$s."
17363 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
17366 #, fuzzy
17367 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17368 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
17371 msgid "[No options predefined]"
17372 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17375 msgid "Can't set layout!"
17376 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17379 #, c-format
17380 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17381 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
17384 msgid "Not Found"
17385 msgstr "見つかりません"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17388 msgid "TeX Code Settings"
17389 msgstr "TeX コードの設定"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17392 msgid "Error List"
17393 msgstr "エラーリスト"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17396 #, c-format
17397 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17398 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17401 msgid "Top left"
17402 msgstr "左上"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17405 msgid "Bottom left"
17406 msgstr "左下"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17409 msgid "Baseline left"
17410 msgstr "ベースライン左"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17413 msgid "Top center"
17414 msgstr "中央上"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17417 msgid "Bottom center"
17418 msgstr "中央下"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17421 msgid "Baseline center"
17422 msgstr "ベースライン中央"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17425 msgid "Top right"
17426 msgstr "右上"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17429 msgid "Bottom right"
17430 msgstr "右下"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17433 msgid "Baseline right"
17434 msgstr "ベースライン右"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17437 msgid "External Material"
17438 msgstr "外部マテリアル"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17441 msgid "Scale%"
17442 msgstr "縮尺%"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17445 msgid "Select external file"
17446 msgstr "外部ファイルを選択する"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17449 msgid "Float Settings"
17450 msgstr "フロートの設定"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17453 msgid "Graphics"
17454 msgstr "図"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17457 msgid "Select graphics file"
17458 msgstr "画像ファイルを選択"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17461 msgid "Clipart|#C#c"
17462 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17465 msgid "Horizontal Space Settings"
17466 msgstr "水平方向の空白の設定"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17469 msgid ""
17470 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17471 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17472 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17473 msgstr ""
17474 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17475 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17476 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17479 msgid "Hyperlink"
17480 msgstr "ハイパーリンク"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17483 msgid "Child Document"
17484 msgstr "子文書"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17487 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17488 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17489 msgid ""
17490 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17491 msgstr ""
17492 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17493 "は?を入力してください。"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17496 msgid "Select document to include"
17497 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17500 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17501 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17504 msgid "unknown"
17505 msgstr "解釈不能"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17508 msgid "shortcut"
17509 msgstr "ショートカット"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17512 msgid "shortcuts"
17513 msgstr "ショートカット"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17516 msgid "lyxrc"
17517 msgstr "lyxrc"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17520 msgid "package"
17521 msgstr "パッケージ"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17524 msgid "textclass"
17525 msgstr "文書クラス"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17528 msgid "menu"
17529 msgstr "メニュー"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17532 msgid "icon"
17533 msgstr "アイコン"
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17536 msgid "buffer"
17537 msgstr "バッファ"
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17540 msgid "Label"
17541 msgstr "ラベル"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17544 msgid "No language"
17545 msgstr "言語指定なし"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17548 msgid "Program Listing Settings"
17549 msgstr "プログラムリストの設定"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17552 msgid "No dialect"
17553 msgstr "方言指定なし"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17556 msgid "LaTeX Log"
17557 msgstr "LaTeXログ"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17560 msgid "Literate Programming Build Log"
17561 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17564 msgid "lyx2lyx Error Log"
17565 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17568 msgid "Version Control Log"
17569 msgstr "バージョン管理ログ"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17572 msgid "No LaTeX log file found."
17573 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17576 msgid "No literate programming build log file found."
17577 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17580 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17581 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17584 msgid "No version control log file found."
17585 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17588 msgid "Math Matrix"
17589 msgstr "数式行列"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17592 msgid "Nomenclature"
17593 msgstr "用語集"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17596 msgid "Note Settings"
17597 msgstr "注釈の設定"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17600 msgid "Paragraph Settings"
17601 msgstr "段落設定"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17604 msgid ""
17605 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17606 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17607 "\n"
17608 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17609 "the items is used."
17610 msgstr ""
17611 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17612 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17613 "\n"
17614 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17615 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17618 msgid "System files|#S#s"
17619 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17622 msgid "User files|#U#u"
17623 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17626 msgid "Look & Feel"
17627 msgstr "操作性"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17630 msgid "Language Settings"
17631 msgstr "言語設定"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17634 msgid "Output"
17635 msgstr "出力"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17638 msgid "File Handling"
17639 msgstr "ファイル処理"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17642 msgid "Date format"
17643 msgstr "日付書式"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17646 msgid "Keyboard/Mouse"
17647 msgstr "キーボード/マウス"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17650 msgid "Input Completion"
17651 msgstr "入力補完"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17654 msgid "Screen fonts"
17655 msgstr "画面フォント"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17658 msgid "Colors"
17659 msgstr "色"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17662 msgid "Paths"
17663 msgstr "パス"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17666 msgid "Select directory for example files"
17667 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17670 msgid "Select a document templates directory"
17671 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17674 msgid "Select a temporary directory"
17675 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17678 msgid "Select a backups directory"
17679 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17682 msgid "Select a document directory"
17683 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17686 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17687 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17690 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17691 msgid "Spellchecker"
17692 msgstr "スペルチェッカー"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17695 msgid "ispell"
17696 msgstr "ispell"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17699 msgid "aspell"
17700 msgstr "aspell"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17703 msgid "hspell"
17704 msgstr "hspell"
17705
17706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17707 msgid "pspell (library)"
17708 msgstr "pspell (library)"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17711 msgid "aspell (library)"
17712 msgstr "aspell (library)"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17715 msgid "Converters"
17716 msgstr "変換子"
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17719 msgid "File formats"
17720 msgstr "ファイル書式"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17723 msgid "Format in use"
17724 msgstr "使われる書式"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17727 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17728 msgstr ""
17729 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17730 "ラムを先に削除してください。"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17733 msgid "LyX needs to be restarted!"
17734 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17737 msgid ""
17738 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17739 "restart."
17740 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17743 msgid "Printer"
17744 msgstr "プリンタ"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17747 msgid "User interface"
17748 msgstr "操作画面"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17751 msgid "Control"
17752 msgstr "制御"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17755 msgid "Shortcuts"
17756 msgstr "ショートカット"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17759 msgid "Function"
17760 msgstr "関数"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17763 msgid "Shortcut"
17764 msgstr "ショートカット"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17767 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17768 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17771 msgid "Mathematical Symbols"
17772 msgstr "数式用記号"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17775 msgid "Document and Window"
17776 msgstr "文書及びウィンドウ"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17779 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17780 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17783 msgid "System and Miscellaneous"
17784 msgstr "システムその他"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17787 msgid "Res&tore"
17788 msgstr "復元(&T)"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17793 msgid "Failed to create shortcut"
17794 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17795
17796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17797 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17798 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17801 msgid "Invalid or empty key sequence"
17802 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17805 #, c-format
17806 msgid ""
17807 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17808 "%2$s"
17809 msgstr ""
17810 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17811 "%2$s"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17814 #, c-format
17815 msgid ""
17816 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17817 "%2$s\n"
17818 "You need to remove that binding before creating a new one."
17819 msgstr ""
17820 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17821 "%2$s\n"
17822 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17825 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17826 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17829 msgid "Identity"
17830 msgstr "利用者情報"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17833 msgid "Choose bind file"
17834 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17837 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17838 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17841 msgid "Choose UI file"
17842 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17845 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17846 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17849 msgid "Choose keyboard map"
17850 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17853 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17854 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17857 msgid "Choose personal dictionary"
17858 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17861 msgid "*.pws"
17862 msgstr "*.pws"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17865 msgid "*.ispell"
17866 msgstr "*.ispell"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17869 msgid "Print Document"
17870 msgstr "文書を印刷"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17873 msgid "Print to file"
17874 msgstr "ファイルに書き出す"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17877 msgid "PostScript files (*.ps)"
17878 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17881 msgid "Cross-reference"
17882 msgstr "相互参照"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17885 msgid "&Go Back"
17886 msgstr "戻る(&G)"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17889 msgid "Jump back"
17890 msgstr "移動元へ戻る"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17893 msgid "Jump to label"
17894 msgstr "ラベルに移動"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17897 msgid "Find and Replace"
17898 msgstr "検索及び置換"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17901 msgid "Send Document to Command"
17902 msgstr "文書をコマンドに送る"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17905 msgid "Show File"
17906 msgstr "ファイルを表示"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17909 msgid "Error -> Cannot load file!"
17910 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17913 msgid "Spellchecker error"
17914 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17917 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17918 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
17921 msgid ""
17922 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17923 "Maybe it has been killed."
17924 msgstr ""
17925 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17926 "手動でkillされたのかも知れません。"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17929 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17930 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
17933 msgid "The spellchecker has failed"
17934 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
17937 #, c-format
17938 msgid "%1$d words checked."
17939 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
17942 msgid "One word checked."
17943 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
17946 msgid "Spelling check completed"
17947 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17950 msgid "Basic Latin"
17951 msgstr "基本ラテン文字"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17954 msgid "Latin-1 Supplement"
17955 msgstr "ラテン1補助"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17958 msgid "Latin Extended-A"
17959 msgstr "ラテン文字拡張A"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17962 msgid "Latin Extended-B"
17963 msgstr "ラテン文字拡張B"
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17966 msgid "IPA Extensions"
17967 msgstr "IPA拡張"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17970 msgid "Spacing Modifier Letters"
17971 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17974 msgid "Combining Diacritical Marks"
17975 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17978 msgid "Cyrillic"
17979 msgstr "キリル文字"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17982 msgid "Arabic"
17983 msgstr "アラビア文字"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17986 msgid "Devanagari"
17987 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17990 msgid "Bengali"
17991 msgstr "ベンガル文字"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17994 msgid "Gurmukhi"
17995 msgstr "グルムキー文字"
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17998 msgid "Gujarati"
17999 msgstr "グジャラーティー文字"
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18002 msgid "Oriya"
18003 msgstr "オリヤー文字"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18006 msgid "Tamil"
18007 msgstr "タミル文字"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18010 msgid "Telugu"
18011 msgstr "テルグー文字"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18014 msgid "Kannada"
18015 msgstr "カンナダ文字"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18018 msgid "Malayalam"
18019 msgstr "マラヤーラム文字"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18022 msgid "Lao"
18023 msgstr "ラーオ文字"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18026 msgid "Tibetan"
18027 msgstr "チベット文字"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18030 msgid "Georgian"
18031 msgstr "グルジア文字"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18034 msgid "Hangul Jamo"
18035 msgstr "ハングル字母"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18038 msgid "Phonetic Extensions"
18039 msgstr "発音記号拡張"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18042 msgid "Latin Extended Additional"
18043 msgstr "ラテン拡張追加"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18046 msgid "Greek Extended"
18047 msgstr "ギリシャ文字拡張"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18050 msgid "General Punctuation"
18051 msgstr "句読点一般"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18054 msgid "Superscripts and Subscripts"
18055 msgstr "上付きおよび下付き文字"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18058 msgid "Currency Symbols"
18059 msgstr "通貨記号"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18062 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18063 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18066 msgid "Letterlike Symbols"
18067 msgstr "文字様記号"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18070 msgid "Number Forms"
18071 msgstr "数字に準じるもの"
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18074 msgid "Mathematical Operators"
18075 msgstr "数学記号"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18078 msgid "Miscellaneous Technical"
18079 msgstr "その他の技術用記号"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18082 msgid "Control Pictures"
18083 msgstr "制御機能用記号"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18086 msgid "Optical Character Recognition"
18087 msgstr "光学的文字認識"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18090 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18091 msgstr "囲み英数字"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18094 msgid "Box Drawing"
18095 msgstr "罫線素片"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18098 msgid "Block Elements"
18099 msgstr "ブロック要素"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18102 msgid "Geometric Shapes"
18103 msgstr "幾何学模様"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18106 msgid "Miscellaneous Symbols"
18107 msgstr "その他の記号"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18110 msgid "Dingbats"
18111 msgstr "装飾記号"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18114 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18115 msgstr "その他の数学記号A"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18118 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18119 msgstr "日中韓記号及び句読点"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18122 msgid "Hiragana"
18123 msgstr "平仮名"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18126 msgid "Katakana"
18127 msgstr "片仮名"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18130 msgid "Bopomofo"
18131 msgstr "注音符号"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18134 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18135 msgstr "ハングル互換字母"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18138 msgid "Kanbun"
18139 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18142 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18143 msgstr "日中韓囲み文字・月"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18146 msgid "CJK Compatibility"
18147 msgstr "日中韓互換用文字"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18150 msgid "CJK Unified Ideographs"
18151 msgstr "日中韓統合漢字"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18154 msgid "Hangul Syllables"
18155 msgstr "ハングル音節"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18158 msgid "High Surrogates"
18159 msgstr "上位サロゲート領域"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18162 msgid "Private Use High Surrogates"
18163 msgstr "私用上位サロゲート領域"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18166 msgid "Low Surrogates"
18167 msgstr "下位サロゲート領域"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18170 msgid "Private Use Area"
18171 msgstr "私用領域"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18174 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18175 msgstr "日中韓互換表意文字"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18178 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18179 msgstr "アルファベット表示形"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18182 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18183 msgstr "アラビア表示形A"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18186 msgid "Combining Half Marks"
18187 msgstr "半記号(合成可能)"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18190 msgid "CJK Compatibility Forms"
18191 msgstr "日中韓互換形"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18194 msgid "Small Form Variants"
18195 msgstr "小字形"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18198 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18199 msgstr "\tアラビア表示形B"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18202 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18203 msgstr "全角・半角形"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18206 msgid "Specials"
18207 msgstr "特殊用途文字"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18210 msgid "Linear B Syllabary"
18211 msgstr "線文字B音節文字"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18214 msgid "Linear B Ideograms"
18215 msgstr "線文字B表意文字"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18218 msgid "Aegean Numbers"
18219 msgstr "エーゲ数字"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18222 msgid "Ancient Greek Numbers"
18223 msgstr "古代ギリシア数字"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18226 msgid "Old Italic"
18227 msgstr "\t古イタリア文字"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18230 msgid "Gothic"
18231 msgstr "\tゴート文字"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18234 msgid "Ugaritic"
18235 msgstr "\tウガリト文字"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18238 msgid "Old Persian"
18239 msgstr "古ペルシア文字"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18242 msgid "Deseret"
18243 msgstr "デゼレット文字"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18246 msgid "Shavian"
18247 msgstr "シェイヴィアン文字"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18250 msgid "Osmanya"
18251 msgstr "オスマニヤ文字"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18254 msgid "Cypriot Syllabary"
18255 msgstr "キプロス文字"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18258 msgid "Kharoshthi"
18259 msgstr "カローシュティー文字"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18262 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18263 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18266 msgid "Musical Symbols"
18267 msgstr "音楽記号"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18270 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18271 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18274 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18275 msgstr "太玄経記号"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18278 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18279 msgstr "数学用英数字記号"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18282 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18283 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18286 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18287 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18290 msgid "Tags"
18291 msgstr "言語タグ"
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18294 msgid "Variation Selectors Supplement"
18295 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18298 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18299 msgstr "追加私用領域A"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18302 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18303 msgstr "追加私用領域B"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18306 msgid "Character: "
18307 msgstr "文字: "
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18310 msgid "Code Point: "
18311 msgstr "コードポイント: "
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18314 msgid "Symbols"
18315 msgstr "記号"
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18318 msgid "Table Settings"
18319 msgstr "表の設定"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18322 msgid "Insert Table"
18323 msgstr "表を挿入"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18326 msgid "TeX Information"
18327 msgstr "TeX情報"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18330 msgid "Outline"
18331 msgstr "文書構造"
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18334 msgid "Filtering layouts with \""
18335 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18338 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18339 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18342 msgid " (unknown)"
18343 msgstr " (解釈不能)"
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18346 msgid "auto"
18347 msgstr "自動"
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18350 msgid "off"
18351 msgstr "無効"
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18354 #, c-format
18355 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18356 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18359 msgid "Vertical Space Settings"
18360 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18363 msgid "version "
18364 msgstr "バージョン "
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18367 msgid "unknown version"
18368 msgstr "不明なバージョン"
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18371 msgid "Small-sized icons"
18372 msgstr "小アイコン"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18375 msgid "Normal-sized icons"
18376 msgstr "中アイコン"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18379 msgid "Big-sized icons"
18380 msgstr "大アイコン"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18383 #, c-format
18384 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18385 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18388 msgid "Select template file"
18389 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18392 msgid "Templates|#T#t"
18393 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18397 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18398 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18401 msgid "Document not loaded."
18402 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18405 msgid "Select document to open"
18406 msgstr "開く文書を選んでください"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18410 msgid "Examples|#E#e"
18411 msgstr "用例(E)|#E#e"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18414 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18415 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18418 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18419 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18422 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18423 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18426 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18427 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18428 msgid "Invalid filename"
18429 msgstr "無効なファイル名"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18432 #, c-format
18433 msgid ""
18434 "The directory in the given path\n"
18435 "%1$s\n"
18436 "does not exists."
18437 msgstr ""
18438 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18439 "%1$s\n"
18440 "は存在しません。"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18443 #, c-format
18444 msgid "Opening document %1$s..."
18445 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18448 #, c-format
18449 msgid "Document %1$s opened."
18450 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18453 msgid "Version control detected."
18454 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18457 #, c-format
18458 msgid "Could not open document %1$s"
18459 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18462 msgid "Couldn't import file"
18463 msgstr "ファイルをインポートできません"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18466 #, c-format
18467 msgid "No information for importing the format %1$s."
18468 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18471 #, c-format
18472 msgid "Select %1$s file to import"
18473 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18474
18475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18476 #, c-format
18477 msgid ""
18478 "The document %1$s already exists.\n"
18479 "\n"
18480 "Do you want to overwrite that document?"
18481 msgstr ""
18482 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18483 "\n"
18484 "文書を上書きしますか?"
18485
18486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18487 msgid "Overwrite document?"
18488 msgstr "文書を上書きしますか?"
18489
18490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18491 #, c-format
18492 msgid "Importing %1$s..."
18493 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18496 msgid "imported."
18497 msgstr "インポートされました。"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18500 msgid "file not imported!"
18501 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18504 msgid "Select LyX document to insert"
18505 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18508 msgid "Select file to insert"
18509 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18512 msgid "Choose a filename to save document as"
18513 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18514
18515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18516 msgid "&Rename"
18517 msgstr "リネーム(&R)"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18520 #, c-format
18521 msgid ""
18522 "The document %1$s could not be saved.\n"
18523 "\n"
18524 "Do you want to rename the document and try again?"
18525 msgstr ""
18526 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18527 "\n"
18528 "文書をリネームして再試行しますか?"
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18531 msgid "Rename and save?"
18532 msgstr "リネームして保存しますか?"
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18535 msgid "&Retry"
18536 msgstr "再試行(&R)"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
18539 #, c-format
18540 msgid ""
18541 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18542 "\n"
18543 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18544 msgstr ""
18545 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18546 "\n"
18547 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18548
18549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18550 msgid "&Discard"
18551 msgstr "廃棄(&D)"
18552
18553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
18554 msgid "Saving all documents..."
18555 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18556
18557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
18558 msgid "All documents saved."
18559 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
18562 #, c-format
18563 msgid "%1$s unknown command!"
18564 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18565
18566 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18567 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18568 msgid "LaTeX Source"
18569 msgstr "LaTeXソース"
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18572 msgid "DocBook Source"
18573 msgstr "DocBookソース"
18574
18575 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18576 msgid "Literate Source"
18577 msgstr "Literateソース"
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18580 msgid " (version control)"
18581 msgstr " (バージョン管理)"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18584 msgid " (changed)"
18585 msgstr " (変更されました)"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18588 msgid " (read only)"
18589 msgstr " (読み込み専用)"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18592 msgid "Close File"
18593 msgstr "ファイルを閉じる"
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18596 msgid "Hide tab"
18597 msgstr "タブを隠す"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18600 msgid "Close tab"
18601 msgstr "タブを閉じる"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18604 msgid "Wrap Float Settings"
18605 msgstr "折返しフロートの設定"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18608 msgid "Click to detach"
18609 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18612 msgid "No Group"
18613 msgstr "グループがありません"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18616 msgid "No Documents Open!"
18617 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18623 msgid "No Document Open!"
18624 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18625
18626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
18627 msgid "No custom insets defined!"
18628 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18631 msgid "Master Document"
18632 msgstr "マスター文書"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18635 msgid "Open Navigator..."
18636 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18637
18638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18639 msgid "Other Lists"
18640 msgstr "その他の一覧"
18641
18642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18643 msgid "No Table of contents"
18644 msgstr "目次がありません"
18645
18646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18647 msgid "Other Toolbars"
18648 msgstr "他のツールバー"
18649
18650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18651 msgid "No Branch in Document!"
18652 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18653
18654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18655 msgid "No Citation in Scope!"
18656 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18657
18658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1615
18659 msgid "No action defined!"
18660 msgstr "動作が定義されていません!"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18663 msgid "space"
18664 msgstr "空白"
18665
18666 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18667 msgid ""
18668 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18669 "characters:\n"
18670 msgstr ""
18671 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18672 "ん:\n"
18673
18674 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18675 msgid "Could not update TeX information"
18676 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18679 #, c-format
18680 msgid "The script `%s' failed."
18681 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18684 msgid "All Files "
18685 msgstr "全てのファイル"
18686
18687 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18688 msgid "Table of Contents"
18689 msgstr "目次"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18692 msgid "Child Documents"
18693 msgstr "子文書"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18696 msgid "List of Graphics"
18697 msgstr "図一覧"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18700 msgid "List of Equations"
18701 msgstr "数式一覧"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18704 msgid "List of Footnotes"
18705 msgstr "脚注一覧"
18706
18707 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18708 msgid "List of Listings"
18709 msgstr "プログラムリスト一覧"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18712 msgid "List of Indexes"
18713 msgstr "索引一覧"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18716 msgid "List of Marginal notes"
18717 msgstr "傍注一覧"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18720 msgid "List of Notes"
18721 msgstr "注釈一覧"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18724 msgid "List of Citations"
18725 msgstr "引用一覧"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18728 msgid "Labels and References"
18729 msgstr "ラベルと参照"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18732 msgid "List of Branches"
18733 msgstr "派生枝一覧"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18736 msgid "List of Changes"
18737 msgstr "変更一覧"
18738
18739 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18740 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18741 msgid ""
18742 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18743 "file through LaTeX: "
18744 msgstr ""
18745 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18746 "可能性が高いです: "
18747
18748 #: src/insets/Inset.cpp:333
18749 msgid "Opened inset"
18750 msgstr "展開された差込枠です"
18751
18752 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18753 msgid "Keys must be unique!"
18754 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18755
18756 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18757 #, c-format
18758 msgid ""
18759 "The key %1$s already exists,\n"
18760 "it will be changed to %2$s."
18761 msgstr ""
18762 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18763 "%2$sに変更します。"
18764
18765 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18766 #, c-format
18767 msgid ""
18768 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18769 "If you proceed, all of them will be opened."
18770 msgstr ""
18771 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18772 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18773
18774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18775 msgid "Open Databases?"
18776 msgstr "データベースを開きますか?"
18777
18778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18779 msgid "&Proceed"
18780 msgstr "進む(&P)"
18781
18782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18783 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18784 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18785
18786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18787 msgid "Databases:"
18788 msgstr "データベース:"
18789
18790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18791 msgid "Style File:"
18792 msgstr "スタイルファイル:"
18793
18794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18795 msgid "Lists:"
18796 msgstr "一覧:"
18797
18798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18799 msgid "included in TOC"
18800 msgstr "目次に入れる"
18801
18802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18803 msgid "Export Warning!"
18804 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18805
18806 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18807 msgid ""
18808 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18809 "BibTeX will be unable to find them."
18810 msgstr ""
18811 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18812 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18813
18814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18815 msgid ""
18816 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18817 "BibTeX will be unable to find it."
18818 msgstr ""
18819 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18820 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18821
18822 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18823 msgid "simple frame"
18824 msgstr "簡素な縁"
18825
18826 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18827 msgid "frameless"
18828 msgstr "縁なし"
18829
18830 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18831 msgid "simple frame, page breaks"
18832 msgstr "簡素な縁・改頁"
18833
18834 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18835 msgid "oval, thin"
18836 msgstr "楕円形(細線)"
18837
18838 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18839 msgid "oval, thick"
18840 msgstr "楕円形(太線)"
18841
18842 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18843 msgid "drop shadow"
18844 msgstr "影付き"
18845
18846 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18847 msgid "shaded background"
18848 msgstr "影付き背景"
18849
18850 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18851 msgid "double frame"
18852 msgstr "二重縁"
18853
18854 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18855 msgid "Opened Box Inset"
18856 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18857
18858 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18859 #, c-format
18860 msgid "%1$s (%2$s)"
18861 msgstr "%1$s (%2$s)"
18862
18863 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18864 #, c-format
18865 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18866 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18867
18868 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18869 msgid "Opened Branch Inset"
18870 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18871
18872 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18873 msgid "Branch: "
18874 msgstr "派生枝: "
18875
18876 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18877 msgid "Undef: "
18878 msgstr "未定義:"
18879
18880 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18881 msgid "branch"
18882 msgstr "派生枝"
18883
18884 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18885 msgid "Opened Caption Inset"
18886 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18887
18888 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18889 #, c-format
18890 msgid "Sub-%1$s"
18891 msgstr "下位-%1$s"
18892
18893 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18894 msgid "not cited"
18895 msgstr "引用なし"
18896
18897 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18898 msgid "LaTeX Command: "
18899 msgstr "LaTeXコマンド: "
18900
18901 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18902 msgid "InsetCommand Error: "
18903 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18904
18905 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18906 msgid "Incompatible command name."
18907 msgstr "非互換なコマンド名。"
18908
18909 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18910 msgid "InsetCommandParams Error: "
18911 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18912
18913 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18914 msgid "InsetCommandParams: "
18915 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18916
18917 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18918 msgid "Unknown parameter name: "
18919 msgstr "不明なパラメーター名: "
18920
18921 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
18922 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18923 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18924
18925 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18926 msgid "Opened ERT Inset"
18927 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18928
18929 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18930 #, c-format
18931 msgid "External template %1$s is not installed"
18932 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18933
18934 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18935 msgid "Opened Flex Inset"
18936 msgstr "展開された自由差込枠"
18937
18938 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18939 msgid "float: "
18940 msgstr "フロート: "
18941
18942 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18943 msgid "Opened Float Inset"
18944 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18945
18946 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18947 msgid "float"
18948 msgstr "フロート"
18949
18950 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18951 msgid "subfloat: "
18952 msgstr "サブフロート: "
18953
18954 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18955 msgid " (sideways)"
18956 msgstr " (横向き)"
18957
18958 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18959 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18960 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18961
18962 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18963 #, c-format
18964 msgid "List of %1$s"
18965 msgstr "%1$sの一覧"
18966
18967 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18968 msgid "Opened Footnote Inset"
18969 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18970
18971 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18972 msgid "footnote"
18973 msgstr "脚注"
18974
18975 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
18976 #, c-format
18977 msgid ""
18978 "Could not copy the file\n"
18979 "%1$s\n"
18980 "into the temporary directory."
18981 msgstr ""
18982 "ファイル\n"
18983 "%1$s\n"
18984 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18985
18986 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
18987 #, c-format
18988 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18989 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18990
18991 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
18992 #, c-format
18993 msgid "Graphics file: %1$s"
18994 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18995
18996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
18997 msgid "Verbatim Input"
18998 msgstr "Verbatim Input"
18999
19000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19001 msgid "Verbatim Input*"
19002 msgstr "Verbatim Input*"
19003
19004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19005 msgid "Recursive input"
19006 msgstr "再帰的インプット"
19007
19008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19009 #, c-format
19010 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19011 msgstr ""
19012 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
19013 "す。"
19014
19015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19016 #, c-format
19017 msgid ""
19018 "Included file `%1$s'\n"
19019 "has textclass `%2$s'\n"
19020 "while parent file has textclass `%3$s'."
19021 msgstr ""
19022 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
19023 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19024 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
19025
19026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19027 msgid "Different textclasses"
19028 msgstr "違うテキストクラスです"
19029
19030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19031 #, c-format
19032 msgid ""
19033 "Included file `%1$s'\n"
19034 "uses module `%2$s'\n"
19035 "which is not used in parent file."
19036 msgstr ""
19037 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19038 "親ファイルで使われていない\n"
19039 "モジュール「%2$s」を使っています。"
19040
19041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19042 msgid "Module not found"
19043 msgstr "モジュールが見つかりません"
19044
19045 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19046 msgid "Index sorting failed"
19047 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19048
19049 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19050 #, c-format
19051 msgid ""
19052 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19053 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19054 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19055 "explained in the User Guide."
19056 msgstr ""
19057 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
19058 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
19059 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
19060 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
19061
19062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19063 msgid "Information regarding "
19064 msgstr "以下に関する情報 "
19065
19066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19067 msgid "undefined"
19068 msgstr "未定義"
19069
19070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19071 msgid "yes"
19072 msgstr "はい"
19073
19074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19075 msgid "no"
19076 msgstr "いいえ"
19077
19078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19079 msgid "Unknown buffer info"
19080 msgstr "未知のバッファ情報"
19081
19082 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19083 msgid "Label names must be unique!"
19084 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
19085
19086 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19087 #, c-format
19088 msgid ""
19089 "The label %1$s already exists,\n"
19090 "it will be changed to %2$s."
19091 msgstr ""
19092 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
19093 "%2$sに変更します。"
19094
19095 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19096 msgid "DUPLICATE: "
19097 msgstr "重複: "
19098
19099 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19100 msgid "Opened Listing Inset"
19101 msgstr "展開されたリスト差込枠"
19102
19103 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19104 msgid "no more lstline delimiters available"
19105 msgstr "lstline区分記号は以上です"
19106
19107 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19108 msgid "Running out of delimiters"
19109 msgstr "区分記号を使いきりました"
19110
19111 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19112 msgid ""
19113 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19114 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19115 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19116 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19117 "must investigate!"
19118 msgstr ""
19119 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
19120 "は\n"
19121 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
19122 "ため、\n"
19123 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
19124 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
19125 "チェックをする必要があります"
19126
19127 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19128 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19129 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
19130
19131 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19132 #, c-format
19133 msgid ""
19134 "The following characters in one of the program listings are\n"
19135 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19136 "%1$s."
19137 msgstr ""
19138 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
19139 "で、\n"
19140 "無視されました:\n"
19141 "「%1$s」"
19142
19143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19144 msgid "A value is expected."
19145 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19146
19147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19153 msgid "Unbalanced braces!"
19154 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
19155
19156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19157 msgid "Please specify true or false."
19158 msgstr "真か偽かを指定してください。"
19159
19160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19161 msgid "Only true or false is allowed."
19162 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
19163
19164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19165 msgid "Please specify an integer value."
19166 msgstr "整数を指定してください。"
19167
19168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19169 msgid "An integer is expected."
19170 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
19171
19172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19173 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19174 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
19175
19176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19177 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19178 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19179
19180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19181 #, c-format
19182 msgid "Please specify one of %1$s."
19183 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
19184
19185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19186 #, c-format
19187 msgid "Try one of %1$s."
19188 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
19189
19190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19191 #, c-format
19192 msgid "I guess you mean %1$s."
19193 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19194
19195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19196 #, c-format
19197 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19198 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19199
19200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19201 #, c-format
19202 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19203 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19204
19205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19206 msgid ""
19207 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19208 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19209
19210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19211 msgid ""
19212 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19213 "trblTRBL"
19214 msgstr ""
19215 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
19216 "のうち一文字"
19217
19218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19219 msgid ""
19220 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19221 "right, bottom left and top left corner."
19222 msgstr ""
19223 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
19224 "角かどはf)。"
19225
19226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19227 msgid "Enter something like \\color{white}"
19228 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19229
19230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19231 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19232 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19233
19234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19235 msgid "auto, last or a number"
19236 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19237
19238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19239 msgid ""
19240 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19241 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19242 "defining a listing inset)"
19243 msgstr ""
19244 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19245 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19246 "するとき)を使ってください。"
19247
19248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19249 msgid ""
19250 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19251 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19252 "a listing inset)"
19253 msgstr ""
19254 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19255 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19256 "使ってください。"
19257
19258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19259 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19260 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19261
19262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19263 #, c-format
19264 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19265 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19266
19267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19268 #, c-format
19269 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19270 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19271
19272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19273 #, c-format
19274 msgid "Parameter %1$s: "
19275 msgstr "パラメーター%1$s:"
19276
19277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19278 #, c-format
19279 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19280 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19281
19282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19283 #, c-format
19284 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19285 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19286
19287 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19288 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19289 msgstr "展開された傍注差込枠"
19290
19291 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19292 msgid "New Page"
19293 msgstr "新規頁"
19294
19295 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19296 msgid "Clear Page"
19297 msgstr "改段改頁"
19298
19299 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19300 msgid "Clear Double Page"
19301 msgstr "改段改丁"
19302
19303 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19304 msgid "Nom: "
19305 msgstr "用語: "
19306
19307 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19308 msgid "Nomenclature Symbol: "
19309 msgstr "用語集シンボル: "
19310
19311 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19312 msgid "Description: "
19313 msgstr "記述: "
19314
19315 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19316 msgid "Sorting: "
19317 msgstr "並び替え: "
19318
19319 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19320 msgid "Note[[InsetNote]]"
19321 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19322
19323 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19324 msgid "Greyed out"
19325 msgstr "淡色表示"
19326
19327 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19328 msgid "Opened Note Inset"
19329 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19330
19331 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19332 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19333 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19334
19335 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19336 msgid "BROKEN: "
19337 msgstr "破損: "
19338
19339 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19340 msgid "Ref: "
19341 msgstr "参照:"
19342
19343 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19344 msgid "Equation"
19345 msgstr "数式"
19346
19347 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19348 msgid "EqRef: "
19349 msgstr "数式参照: "
19350
19351 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19352 msgid "Page Number"
19353 msgstr "頁数"
19354
19355 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19356 msgid "Page: "
19357 msgstr "頁:"
19358
19359 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19360 msgid "Textual Page Number"
19361 msgstr "本文頁数"
19362
19363 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19364 msgid "TextPage: "
19365 msgstr "本文頁:"
19366
19367 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19368 msgid "Standard+Textual Page"
19369 msgstr "標準+原文ページ"
19370
19371 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19372 msgid "Ref+Text: "
19373 msgstr "参照+本文:"
19374
19375 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19376 msgid "PrettyRef"
19377 msgstr "装飾参照"
19378
19379 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19380 msgid "FormatRef: "
19381 msgstr "整形参照: "
19382
19383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19384 msgid "Interword Space"
19385 msgstr "単語間の空白"
19386
19387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19388 msgid "Protected Space"
19389 msgstr "保護された空白"
19390
19391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19392 msgid "Thin Space"
19393 msgstr "小空白"
19394
19395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19396 msgid "Quad Space"
19397 msgstr "4分の1空白"
19398
19399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19400 msgid "QQuad Space"
19401 msgstr "2分の1空白"
19402
19403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19404 msgid "Enspace"
19405 msgstr "N空白"
19406
19407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19408 msgid "Enskip"
19409 msgstr "Nスキップ"
19410
19411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19412 msgid "Negative Thin Space"
19413 msgstr "負の空白"
19414
19415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19416 msgid "Protected Horizontal Fill"
19417 msgstr "保護された水平フィル"
19418
19419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19420 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19421 msgstr "水平フィル(ドット)"
19422
19423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19424 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19425 msgstr "水平フィル(ルール)"
19426
19427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19428 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19429 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19430
19431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19432 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19433 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19434
19435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19436 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19437 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19438
19439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19440 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19441 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19442
19443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19444 #, c-format
19445 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19446 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19447
19448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19449 #, c-format
19450 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19451 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19452
19453 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19454 msgid "Unknown TOC type"
19455 msgstr "未知の目次型"
19456
19457 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19458 msgid "Opened table"
19459 msgstr "展開された表"
19460
19461 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19462 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19463 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19464
19465 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19466 msgid "Opened Text Inset"
19467 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19468
19469 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19470 msgid "Vertical Space"
19471 msgstr "垂直方向の空白"
19472
19473 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19474 msgid "wrap: "
19475 msgstr "折返し:"
19476
19477 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19478 msgid "Opened Wrap Inset"
19479 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19480
19481 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19482 msgid "wrap"
19483 msgstr "折返し"
19484
19485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19486 msgid "Not shown."
19487 msgstr "未表示。"
19488
19489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19490 msgid "Loading..."
19491 msgstr "読み込み中です..."
19492
19493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19494 msgid "Converting to loadable format..."
19495 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19496
19497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19498 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19499 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19500
19501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19502 msgid "Scaling etc..."
19503 msgstr "スケーリング等..."
19504
19505 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19506 msgid "Ready to display"
19507 msgstr "表示できます"
19508
19509 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19510 msgid "No file found!"
19511 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19512
19513 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19514 msgid "Error converting to loadable format"
19515 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
19516
19517 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19518 msgid "Error loading file into memory"
19519 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19520
19521 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19522 msgid "Error generating the pixmap"
19523 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19524
19525 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19526 msgid "No image"
19527 msgstr "図表がありません"
19528
19529 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19530 msgid "Preview loading"
19531 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19532
19533 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19534 msgid "Preview ready"
19535 msgstr "プレビューの準備ができました"
19536
19537 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19538 msgid "Preview failed"
19539 msgstr "プレビューに失敗しました"
19540
19541 #: src/lengthcommon.cpp:37
19542 msgid "sp"
19543 msgstr "sp"
19544
19545 #: src/lengthcommon.cpp:37
19546 msgid "pt"
19547 msgstr "pt"
19548
19549 #: src/lengthcommon.cpp:37
19550 msgid "bp"
19551 msgstr "bp"
19552
19553 #: src/lengthcommon.cpp:37
19554 msgid "dd"
19555 msgstr "dd"
19556
19557 #: src/lengthcommon.cpp:37
19558 msgid "mm"
19559 msgstr "mm"
19560
19561 #: src/lengthcommon.cpp:37
19562 msgid "pc"
19563 msgstr "pc"
19564
19565 #: src/lengthcommon.cpp:38
19566 msgid "cc[[unit of measure]]"
19567 msgstr "cc"
19568
19569 #: src/lengthcommon.cpp:38
19570 msgid "cm"
19571 msgstr "cm"
19572
19573 #: src/lengthcommon.cpp:38
19574 msgid "ex"
19575 msgstr "ex"
19576
19577 #: src/lengthcommon.cpp:38
19578 msgid "em"
19579 msgstr "em"
19580
19581 #: src/lengthcommon.cpp:39
19582 msgid "Text Width %"
19583 msgstr "本文幅%"
19584
19585 #: src/lengthcommon.cpp:39
19586 msgid "Column Width %"
19587 msgstr "列幅%"
19588
19589 #: src/lengthcommon.cpp:39
19590 msgid "Page Width %"
19591 msgstr "ページ幅%"
19592
19593 #: src/lengthcommon.cpp:39
19594 msgid "Line Width %"
19595 msgstr "行幅%"
19596
19597 #: src/lengthcommon.cpp:40
19598 msgid "Text Height %"
19599 msgstr "本文高%"
19600
19601 #: src/lengthcommon.cpp:40
19602 msgid "Page Height %"
19603 msgstr "ページ高%"
19604
19605 #: src/lyxfind.cpp:115
19606 msgid "Search error"
19607 msgstr "検索エラー"
19608
19609 #: src/lyxfind.cpp:115
19610 msgid "Search string is empty"
19611 msgstr "検索文字が空です"
19612
19613 #: src/lyxfind.cpp:299
19614 msgid "String has been replaced."
19615 msgstr "文字列が置換されました。"
19616
19617 #: src/lyxfind.cpp:302
19618 msgid " strings have been replaced."
19619 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19620
19621 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19622 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19623 #, c-format
19624 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19625 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19626
19627 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19628 #, c-format
19629 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19630 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19631
19632 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19633 msgid "Only one row"
19634 msgstr "一行だけです"
19635
19636 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19637 msgid "Only one column"
19638 msgstr "一列だけです"
19639
19640 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19641 msgid "No hline to delete"
19642 msgstr "削除する vline はありません"
19643
19644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19645 msgid "No vline to delete"
19646 msgstr "削除する vline はありません"
19647
19648 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19649 #, c-format
19650 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19651 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19652
19653 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19654 msgid "No number"
19655 msgstr "番号なし"
19656
19657 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19658 msgid "Number"
19659 msgstr "番号あり"
19660
19661 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19662 #, c-format
19663 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19664 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19665
19666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19667 #, c-format
19668 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19669 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19670
19671 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19672 #, c-format
19673 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19674 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19675
19676 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19677 msgid "create new math text environment ($...$)"
19678 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19679
19680 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19681 msgid "entered math text mode (textrm)"
19682 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19683
19684 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19685 msgid "Standard[[mathref]]"
19686 msgstr "標準"
19687
19688 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19689 msgid "optional"
19690 msgstr "非必須"
19691
19692 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19693 msgid "TeX"
19694 msgstr "TeX"
19695
19696 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19697 msgid "math macro"
19698 msgstr "数式マクロ"
19699
19700 #: src/output.cpp:37
19701 #, c-format
19702 msgid ""
19703 "Could not open the specified document\n"
19704 "%1$s."
19705 msgstr ""
19706 "指定された文書%1$s\n"
19707 "を開くことができませんでした。"
19708
19709 #: src/output_plaintext.cpp:136
19710 msgid "Abstract: "
19711 msgstr "要約: "
19712
19713 #: src/output_plaintext.cpp:148
19714 msgid "References: "
19715 msgstr "引用: "
19716
19717 #: src/support/Package.cpp:435
19718 #, fuzzy
19719 msgid "LyX binary not found"
19720 msgstr "文字列が見つかりません!"
19721
19722 #: src/support/Package.cpp:436
19723 #, c-format
19724 msgid ""
19725 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19726 msgstr ""
19727
19728 #: src/support/Package.cpp:555
19729 #, c-format
19730 msgid ""
19731 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19732 "\t%1$s\n"
19733 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19734 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19735 msgstr ""
19736
19737 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19738 #, fuzzy
19739 msgid "File not found"
19740 msgstr "モジュールが見つかりません"
19741
19742 #: src/support/Package.cpp:637
19743 #, c-format
19744 msgid ""
19745 "Invalid %1$s switch.\n"
19746 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19747 msgstr ""
19748
19749 #: src/support/Package.cpp:664
19750 #, c-format
19751 msgid ""
19752 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19753 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19754 msgstr ""
19755
19756 #: src/support/Package.cpp:688
19757 #, c-format
19758 msgid ""
19759 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19760 "%2$s is not a directory."
19761 msgstr ""
19762
19763 #: src/support/Package.cpp:690
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Directory not found"
19766 msgstr "文字列が見つかりません!"
19767
19768 #: src/support/debug.cpp:38
19769 msgid "No debugging message"
19770 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19771
19772 #: src/support/debug.cpp:39
19773 msgid "General information"
19774 msgstr "一般情報"
19775
19776 #: src/support/debug.cpp:40
19777 msgid "Program initialisation"
19778 msgstr "プログラム初期化"
19779
19780 #: src/support/debug.cpp:41
19781 msgid "Keyboard events handling"
19782 msgstr "キーボードイベント処理"
19783
19784 #: src/support/debug.cpp:42
19785 msgid "GUI handling"
19786 msgstr "GUI処理"
19787
19788 #: src/support/debug.cpp:43
19789 msgid "Lyxlex grammar parser"
19790 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19791
19792 #: src/support/debug.cpp:44
19793 msgid "Configuration files reading"
19794 msgstr "設定ファイル読込"
19795
19796 #: src/support/debug.cpp:45
19797 msgid "Custom keyboard definition"
19798 msgstr "個人用のキーボード定義"
19799
19800 #: src/support/debug.cpp:46
19801 msgid "LaTeX generation/execution"
19802 msgstr "LaTeX生成・実行"
19803
19804 #: src/support/debug.cpp:47
19805 msgid "Math editor"
19806 msgstr "数式エディタ"
19807
19808 #: src/support/debug.cpp:48
19809 msgid "Font handling"
19810 msgstr "フォント処理"
19811
19812 #: src/support/debug.cpp:49
19813 msgid "Textclass files reading"
19814 msgstr "textclassファイル読込"
19815
19816 #: src/support/debug.cpp:50
19817 msgid "Version control"
19818 msgstr "バージョン管理"
19819
19820 #: src/support/debug.cpp:51
19821 msgid "External control interface"
19822 msgstr "外部制御インタフェース"
19823
19824 #: src/support/debug.cpp:52
19825 msgid "Undo/Redo mechanism"
19826 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19827
19828 #: src/support/debug.cpp:53
19829 msgid "User commands"
19830 msgstr "ユーザーコマンド"
19831
19832 #: src/support/debug.cpp:54
19833 msgid "The LyX Lexxer"
19834 msgstr "LyX Lexxer"
19835
19836 #: src/support/debug.cpp:55
19837 msgid "Dependency information"
19838 msgstr "依存情報"
19839
19840 #: src/support/debug.cpp:56
19841 msgid "LyX Insets"
19842 msgstr "LyX差込枠"
19843
19844 #: src/support/debug.cpp:57
19845 msgid "Files used by LyX"
19846 msgstr "LyX が使用するファイル"
19847
19848 #: src/support/debug.cpp:58
19849 msgid "Workarea events"
19850 msgstr "ワークエリア・イベント"
19851
19852 #: src/support/debug.cpp:59
19853 msgid "Insettext/tabular messages"
19854 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19855
19856 #: src/support/debug.cpp:60
19857 msgid "Graphics conversion and loading"
19858 msgstr "画像の変換と読込"
19859
19860 #: src/support/debug.cpp:61
19861 msgid "Change tracking"
19862 msgstr "変更追跡機能"
19863
19864 #: src/support/debug.cpp:62
19865 msgid "External template/inset messages"
19866 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19867
19868 #: src/support/debug.cpp:63
19869 msgid "RowPainter profiling"
19870 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19871
19872 #: src/support/debug.cpp:64
19873 msgid "scrolling debugging"
19874 msgstr "スクロールデバッグ"
19875
19876 #: src/support/debug.cpp:65
19877 msgid "Math macros"
19878 msgstr "数式マクロ"
19879
19880 #: src/support/debug.cpp:66
19881 msgid "RTL/Bidi"
19882 msgstr "RTL/Bidi"
19883
19884 #: src/support/debug.cpp:67
19885 msgid "Locale/Internationalisation"
19886 msgstr "ロケール・国際化"
19887
19888 #: src/support/debug.cpp:68
19889 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19890 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19891
19892 #: src/support/debug.cpp:69
19893 msgid "Developers' general debug messages"
19894 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19895
19896 #: src/support/debug.cpp:70
19897 msgid "All debugging messages"
19898 msgstr "全デバッグメッセージ"
19899
19900 #: src/support/debug.cpp:115
19901 #, c-format
19902 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19903 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19904
19905 #: src/support/filetools.cpp:247
19906 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19907 msgstr "ja"
19908
19909 #: src/support/os_win32.cpp:307
19910 msgid "System file not found"
19911 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19912
19913 #: src/support/os_win32.cpp:308
19914 msgid ""
19915 "Unable to load shfolder.dll\n"
19916 "Please install."
19917 msgstr ""
19918 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19919 "インストールしてください。"
19920
19921 #: src/support/os_win32.cpp:313
19922 msgid "System function not found"
19923 msgstr "システム関数が見つかりません"
19924
19925 #: src/support/os_win32.cpp:314
19926 msgid ""
19927 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19928 "Don't know how to proceed. Sorry."
19929 msgstr ""
19930 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19931 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19932
19933 #: src/support/userinfo.cpp:45
19934 msgid "Unknown user"
19935 msgstr "未知の"
19936
19937 #~ msgid "Slidecontents"
19938 #~ msgstr "スライド中身"
19939
19940 #~ msgid "LinuxDoc"
19941 #~ msgstr "LinuxDoc"
19942
19943 #~ msgid "LinuxDoc|x"
19944 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
19945
19946 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19947 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "